Fixed some i18n stuff.
[free-mc.git] / po / lv.po
blobe8cf7fe202e1120c358a2824098030830f43cb6f
1 # mc for Latvian.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
4 # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: mc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-22 21:46+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 #, fuzzy
34 msgid "Search string not found"
35 msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta "
37 msgid "Not implemented yet"
38 msgstr ""
40 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
41 msgstr ""
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "Invalid token number %d"
45 msgstr " Nepareiza mērķa maska "
47 #, fuzzy
48 msgid "Normal"
49 msgstr "Formatēt"
51 msgid "&Regular expression"
52 msgstr "&Regulāra izteiksme"
54 msgid "Hexadecimal"
55 msgstr ""
57 msgid "Wildcard search"
58 msgstr ""
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Unable to load '%s' skin.\n"
63 "Default skin has been loaded"
64 msgstr ""
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unable to parse '%s' skin.\n"
69 "Default skin has been loaded"
70 msgstr ""
72 msgid "Function key 1"
73 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
75 msgid "Function key 2"
76 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
78 msgid "Function key 3"
79 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
81 msgid "Function key 4"
82 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
84 msgid "Function key 5"
85 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
87 msgid "Function key 6"
88 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
90 msgid "Function key 7"
91 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
93 msgid "Function key 8"
94 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
96 msgid "Function key 9"
97 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
99 msgid "Function key 10"
100 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
102 msgid "Function key 11"
103 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
105 msgid "Function key 12"
106 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
108 msgid "Function key 13"
109 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
111 msgid "Function key 14"
112 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
114 msgid "Function key 15"
115 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
117 msgid "Function key 16"
118 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
120 msgid "Function key 17"
121 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
123 msgid "Function key 18"
124 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
126 msgid "Function key 19"
127 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
129 msgid "Function key 20"
130 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
132 msgid "Backspace key"
133 msgstr "Backspace taustiņš"
135 msgid "End key"
136 msgstr "End taustiņš"
138 msgid "Up arrow key"
139 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu"
141 msgid "Down arrow key"
142 msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju"
144 msgid "Left arrow key"
145 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
147 msgid "Right arrow key"
148 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
150 msgid "Home key"
151 msgstr "Home taustiņš"
153 msgid "Page Down key"
154 msgstr "Page Down taustiņš"
156 msgid "Page Up key"
157 msgstr "Page Up taustiņš"
159 msgid "Insert key"
160 msgstr "Insert taustiņš"
162 msgid "Delete key"
163 msgstr "Delete taustiņš"
165 msgid "Completion/M-tab"
166 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
168 msgid "+ on keypad"
169 msgstr "+ uz klaviatūras"
171 msgid "- on keypad"
172 msgstr "- uz klaviatūras"
174 msgid "Slash on keypad"
175 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
177 msgid "* on keypad"
178 msgstr "* uz klaviatūras"
180 #, fuzzy
181 msgid "Escape key"
182 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
184 msgid "Left arrow keypad"
185 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
187 msgid "Right arrow keypad"
188 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
190 msgid "Up arrow keypad"
191 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
193 msgid "Down arrow keypad"
194 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
196 msgid "Home on keypad"
197 msgstr "Home uz klaviatūras"
199 msgid "End on keypad"
200 msgstr "End uz klaviatūras"
202 msgid "Page Down keypad"
203 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
205 msgid "Page Up keypad"
206 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
208 msgid "Insert on keypad"
209 msgstr "Insert uz klaviatūras"
211 msgid "Delete on keypad"
212 msgstr "Delete uz klaviatūras"
214 msgid "Enter on keypad"
215 msgstr "Enter uz klaviatūras"
217 #, fuzzy
218 msgid "Function key 21"
219 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
221 #, fuzzy
222 msgid "Function key 22"
223 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
225 #, fuzzy
226 msgid "Function key 23"
227 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
229 #, fuzzy
230 msgid "Function key 24"
231 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
233 msgid "Plus"
234 msgstr ""
236 #, fuzzy
237 msgid "Minus"
238 msgstr "Izvēlne"
240 msgid "Asterisk"
241 msgstr ""
243 msgid "Dot"
244 msgstr ""
246 msgid "Less than"
247 msgstr ""
249 msgid "Great than"
250 msgstr ""
252 msgid "Equal"
253 msgstr ""
255 #, fuzzy
256 msgid "Comma"
257 msgstr "Komanda"
259 msgid "Apostrophe"
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Colon"
264 msgstr "Skaitīt"
266 msgid "Exclamation mark"
267 msgstr ""
269 msgid "Question mark"
270 msgstr ""
272 #, fuzzy
273 msgid "Ampersand"
274 msgstr "pie&Vienot"
276 msgid "Dollar sign"
277 msgstr ""
279 msgid "Quotation mark"
280 msgstr ""
282 #, fuzzy
283 msgid "Caret"
284 msgstr "Mērķis"
286 msgid "Tilda"
287 msgstr ""
289 #, fuzzy
290 msgid "Prime"
291 msgstr "Iepr"
293 #, fuzzy
294 msgid "Underline"
295 msgstr " Ievadīet līniju: "
297 msgid "Understrike"
298 msgstr ""
300 msgid "Pipe"
301 msgstr ""
303 msgid "Left parenthese"
304 msgstr ""
306 msgid "Right parenthese"
307 msgstr ""
309 #, fuzzy
310 msgid "Left bracket"
311 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi"
313 #, fuzzy
314 msgid "Right bracket"
315 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
317 msgid "Left brace"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy
321 msgid "Right brace"
322 msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi"
324 #, fuzzy
325 msgid "Enter"
326 msgstr "īpašnieks"
328 #, fuzzy
329 msgid "Tab key"
330 msgstr "+ uz klaviatūras"
332 #, fuzzy
333 msgid "Space key"
334 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
336 #, fuzzy
337 msgid "Slash key"
338 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
340 #, fuzzy
341 msgid "Backslash key"
342 msgstr "Backspace taustiņš"
344 msgid "Number sign #"
345 msgstr ""
347 msgid "Ctrl"
348 msgstr ""
350 msgid "Alt"
351 msgstr ""
353 msgid "Shift"
354 msgstr ""
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
359 "Check the TERM environment variable.\n"
360 msgstr ""
361 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
362 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s is not a directory\n"
366 msgstr "direktoriju"
368 #, c-format
369 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
370 msgstr ""
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
374 msgstr ""
375 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
376 " %s "
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
380 msgstr ""
381 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
382 " %s "
384 #, c-format
385 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
386 msgstr ""
388 #, c-format
389 msgid "Temporary files will not be created\n"
390 msgstr ""
392 #, c-format
393 msgid "Press any key to continue..."
394 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
396 msgid "Warning"
397 msgstr "Brīdinājums"
399 #, fuzzy
400 msgid "Pipe failed"
401 msgstr " Kanāls neizdevās "
403 #, fuzzy
404 msgid "Dup failed"
405 msgstr " Dup neizdevās "
407 #, fuzzy
408 msgid "Error dup'ing old error pipe"
409 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Cannot open cpio archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
416 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
417 "%s"
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Premature end of cpio archive\n"
422 "%s"
423 msgstr ""
424 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
425 "%s"
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Inconsistent hardlinks of\n"
430 "%s\n"
431 "in cpio archive\n"
432 "%s"
433 msgstr ""
434 "Nekonsekventas cietsaites\n"
435 "%s\n"
436 "iekš cpio archīva\n"
437 "%s"
439 #, c-format
440 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
441 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Corrupted cpio header encountered in\n"
446 "%s"
447 msgstr ""
448 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
449 "%s"
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Unexpected end of file\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
456 "Negaidītas faila beigas\n"
457 "%s"
459 #, c-format
460 msgid "Directory cache expired for %s"
461 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
463 msgid "Starting linear transfer..."
464 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
466 #, c-format
467 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
468 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)"
470 #, c-format
471 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
472 msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti"
474 msgid "Getting file"
475 msgstr "Dabūjam failu"
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Cannot open %s archive\n"
480 "%s"
481 msgstr ""
482 "Nevar atvērt %s arhīvu\n"
483 "%s"
485 msgid "Inconsistent extfs archive"
486 msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
490 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
492 #, c-format
493 msgid "fish: Disconnecting from %s"
494 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
496 msgid "fish: Waiting for initial line..."
497 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
499 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
500 msgstr ""
501 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "fish: Password is required for %s"
505 msgstr " fish: Parole pieprasīta "
507 msgid "fish: Sending password..."
508 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
510 msgid "fish: Sending initial line..."
511 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
513 msgid "fish: Handshaking version..."
514 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
516 msgid "fish: Setting up current directory..."
517 msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..."
519 #, c-format
520 msgid "fish: Connected, home %s."
521 msgstr "fish: Savienojies, mājas %s."
523 #, c-format
524 msgid "fish: Reading directory %s..."
525 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
527 #, c-format
528 msgid "%s: done."
529 msgstr "%s: izdarīts."
531 #, c-format
532 msgid "%s: failure"
533 msgstr "%s: neveiksme"
535 #, c-format
536 msgid "fish: store %s: sending command..."
537 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
539 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
540 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
544 msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)"
546 msgid "zeros"
547 msgstr "nulles"
549 msgid "file"
550 msgstr "failu"
552 msgid "Aborting transfer..."
553 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
555 msgid "Error reported after abort."
556 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
558 msgid "Aborted transfer would be successful."
559 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
561 #, c-format
562 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
563 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "FTP: Password required for %s"
567 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
569 msgid "ftpfs: sending login name"
570 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
572 msgid "ftpfs: sending user password"
573 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "FTP: Account required for user %s"
577 msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta "
579 #, fuzzy
580 msgid "Account:"
581 msgstr "Skaitīt"
583 #, fuzzy
584 msgid "ftpfs: sending user account"
585 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
587 msgid "ftpfs: logged in"
588 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
590 #, c-format
591 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
592 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
594 msgid "ftpfs: Invalid host name."
595 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
597 #, c-format
598 msgid "ftpfs: %s"
599 msgstr ""
601 #, c-format
602 msgid "ftpfs: making connection to %s"
603 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
605 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
606 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
608 #, c-format
609 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
610 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
612 #, c-format
613 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
614 msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
616 #, fuzzy
617 msgid "ftpfs: invalid address family"
618 msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
622 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
626 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
628 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
629 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
631 msgid "ftpfs: aborting transfer."
632 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
634 #, c-format
635 msgid "ftpfs: abort error: %s"
636 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
638 msgid "ftpfs: abort failed"
639 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
641 msgid "ftpfs: CWD failed."
642 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
644 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
645 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
647 msgid "Resolving symlink..."
648 msgstr "eju pa simbolsaiti"
650 #, c-format
651 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
652 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
654 msgid "(strict rfc959)"
655 msgstr "(strict rfc959)"
657 msgid "(chdir first)"
658 msgstr "(chdir vispirms)"
660 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
661 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
665 msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)"
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
670 "Remove password or correct mode"
671 msgstr ""
672 "~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n"
673 "Noņem paroli vai izlabo režīmu."
675 #, fuzzy
676 msgid "MCFS"
677 msgstr " MCFS "
679 #, fuzzy
680 msgid "The server does not support this version"
681 msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju "
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "The remote server is not running on a system port\n"
686 "you need a password to log in, but the information may\n"
687 "not be safe on the remote side.  Continue?\n"
688 msgstr ""
689 " Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n"
690 " uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n"
691 " var nebūt droša attālinātajā galā.  Turpināt? \n"
693 msgid "&Yes"
694 msgstr "&Jā"
696 msgid "&No"
697 msgstr "&Nē"
699 #, fuzzy
700 msgid "MCFS Password required"
701 msgstr " pieprasīta MCFS Parole "
703 #, fuzzy
704 msgid "Invalid password"
705 msgstr " Nepareiza parole "
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot locate hostname: %s"
709 msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot create socket: %s"
713 msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Cannot connect to server: %s"
717 msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
719 #, fuzzy
720 msgid "Too many open connections"
721 msgstr " Par daudz atvērtu konekciju "
723 #, c-format
724 msgid "Warning: file %s not found\n"
725 msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Warning: Invalid line in %s:\n"
730 "%s\n"
731 msgstr ""
732 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
733 "%s\n"
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
738 "%s\n"
739 msgstr ""
740 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
741 "%s\n"
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "reconnect to %s failed"
745 msgstr ""
746 " neizdevās pārslēgties uz %s\n"
747 " "
749 #, fuzzy
750 msgid "Authentication failed"
751 msgstr " Autentificēšana neizdevās"
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Error %s creating directory %s"
755 msgstr " %s izvdir'oju %s "
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Error %s removing directory %s"
759 msgstr " %s izdzdir'oju %s "
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s opening remote file %s"
763 msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s "
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "%s removing remote file %s"
767 msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s "
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%s renaming files\n"
771 msgstr " %s failu pārsaukšana\n"
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Cannot open tar archive\n"
776 "%s"
777 msgstr ""
778 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
779 "%s"
781 msgid "Inconsistent tar archive"
782 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
784 msgid "Unexpected EOF on archive file"
785 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "%s\n"
790 "doesn't look like a tar archive."
791 msgstr ""
792 "Hmm,...\n"
793 "%s\n"
794 "neizskatās pēc tar arhīva."
796 #, fuzzy
797 msgid "undelfs: error"
798 msgstr " undelfs: kļūda "
800 #, fuzzy
801 msgid "not enough memory"
802 msgstr " par maz atmiņas "
804 #, fuzzy
805 msgid "while allocating block buffer"
806 msgstr " piešķirot bloka buferi "
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "open_inode_scan: %d"
810 msgstr " open_inode_scan: %d "
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "while starting inode scan %d"
814 msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d "
816 #, c-format
817 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
818 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
822 msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d "
824 #, fuzzy
825 msgid "no more memory while reallocating array"
826 msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus "
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "while doing inode scan %d"
830 msgstr " veicot inode skenēšanu %d "
832 #, fuzzy
833 msgid "Ext2lib error"
834 msgstr " Ext2lib kļūda "
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Cannot open file %s"
838 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
840 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
841 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "Cannot load inode bitmap from:\n"
846 "%s"
847 msgstr ""
848 " Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n"
849 " %s \n"
851 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
852 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "Cannot load block bitmap from:\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 " Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n"
860 " %s \n"
862 #, fuzzy
863 msgid "vfs_info is not fs!"
864 msgstr " vfs_info nav fs! "
866 #, fuzzy
867 msgid "You have to chdir to extract files first"
868 msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus "
870 #, fuzzy
871 msgid "while iterating over blocks"
872 msgstr " kamēr atkārto blokus"
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Cannot open file \"%s\""
876 msgstr " Nevar atvērt failu %s "
878 msgid "Cannot parse:"
879 msgstr "Nevar izanalizēt:"
881 msgid "More parsing errors will be ignored."
882 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
884 msgid "Internal error:"
885 msgstr "Iekšējā kļūda:"
887 msgid "Password:"
888 msgstr "Parole:"
890 msgid "Changes to file lost"
891 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
893 msgid "&Cancel"
894 msgstr "&Atsaukt"
896 msgid "&Set"
897 msgstr "&Uzstādīt"
899 msgid "S&kip"
900 msgstr "Iz&laist"
902 msgid "Set &all"
903 msgstr "Uzstādīt &visus"
905 msgid "owner"
906 msgstr "īpašnieks"
908 msgid "group"
909 msgstr "grupa"
911 msgid "other"
912 msgstr "citi"
914 msgid "On"
915 msgstr "Ieslēgts"
917 msgid "Flag"
918 msgstr "Karogs"
920 msgid "Mode"
921 msgstr "Režīms"
923 #, c-format
924 msgid "%6d of %d"
925 msgstr "%6d no %d"
927 #, fuzzy
928 msgid "Chown advanced command"
929 msgstr " Paplašinātā chown komanda "
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid ""
933 "Cannot chmod \"%s\"\n"
934 "%s"
935 msgstr ""
936 " Nevarēja chmod \"%s\" \n"
937 " %s "
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "Cannot chown \"%s\"\n"
942 "%s"
943 msgstr ""
944 " Nevarēja chown \"%s\" \n"
945 " %s "
947 msgid "Displays the current version"
948 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
950 #, fuzzy
951 msgid "Print data directory"
952 msgstr "direktoriju"
954 #, fuzzy
955 msgid "Print last working directory to specified file"
956 msgstr "Pie ieziešanas parāda darba direktoriju"
958 msgid "Enables subshell support (default)"
959 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
961 msgid "Disables subshell support"
962 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
964 msgid "Log ftp dialog to specified file"
965 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
967 msgid "Set debug level"
968 msgstr ""
970 msgid "Launches the file viewer on a file"
971 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
973 msgid "Edits one file"
974 msgstr "Rediģē vienu failu"
976 msgid "Forces xterm features"
977 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
979 msgid "Disable mouse support in text version"
980 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
982 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
983 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
985 msgid "To run on slow terminals"
986 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
988 msgid "Use stickchars to draw"
989 msgstr ""
991 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
992 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
994 #, fuzzy
995 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
996 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
998 msgid "Requests to run in black and white"
999 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
1001 msgid "Request to run in color mode"
1002 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
1004 msgid "Specifies a color configuration"
1005 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
1007 msgid "Show mc with specified skin"
1008 msgstr ""
1010 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1014 "\n"
1015 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1016 "\n"
1017 "Keywords:\n"
1018 "   Global:       errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
1019 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1020 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1021 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1022 "                 errdhotfocus\n"
1023 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1024 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1025 "                 editlinestate\n"
1026 msgstr ""
1027 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1028 "\n"
1029 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1030 "\n"
1031 "Keywords:\n"
1032 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
1033 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1034 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
1035 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
1036 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
1037 "   File types:   directory, executable, link, stalelink, device, special, "
1038 "core\n"
1039 "\n"
1040 "Colors:\n"
1041 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1042 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1043 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1044 "\n"
1046 msgid ""
1047 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1048 "\n"
1049 "Colors:\n"
1050 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1051 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1052 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Color options"
1058 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1060 msgid "+number"
1061 msgstr ""
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1065 msgstr "[karodziņi] [šis_dir] [cita_paneļa_dir]\n"
1067 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1068 msgstr ""
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1074 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Lūdzu sūtiet jebkādus kļūdu paziņojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
1078 "uz mc-bugs@gnome.org\n"
1080 #, c-format
1081 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1082 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
1084 msgid "No arguments given to the viewer."
1085 msgstr ""
1087 msgid "There 2 files are required to diffviewer."
1088 msgstr ""
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Main options"
1092 msgstr " Paneļa opcijas "
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Terminal options"
1096 msgstr " Citas opcijas"
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Background process error"
1100 msgstr " Fona procesa kļūda "
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unknown error in child"
1104 msgstr " Neatpazīta kļūda bērnā "
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Child died unexpectedly"
1108 msgstr " Bērnelis negaidīti nomira "
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Background protocol error"
1112 msgstr " Fona darba kļūda "
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Reading failed"
1116 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1121 "than we can handle."
1122 msgstr ""
1123 " Fona process atsūtīja pieprasījumu pēc vairāk argumentiem, \n"
1124 " kā mēs varam norīkot. \n"
1126 msgid "&Full file list"
1127 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1129 msgid "&Brief file list"
1130 msgstr "&Īss failu saraksts"
1132 msgid "&Long file list"
1133 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1135 msgid "&User defined:"
1136 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1138 msgid "Listing mode"
1139 msgstr "Saraksta režīms"
1141 #, fuzzy
1142 msgid "User &mini status"
1143 msgstr "lietotāja &Mini statuss"
1145 msgid "&OK"
1146 msgstr "&Labi"
1148 msgid "&Reverse"
1149 msgstr "&Pretēji"
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Case sensi&tive"
1153 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1155 msgid "Executable &first"
1156 msgstr ""
1158 msgid "Sort order"
1159 msgstr "Kārtošanas secība"
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Confirmation"
1163 msgstr " Apstiprināšana "
1165 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1166 #. 2
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1169 msgstr " Apstiprināšana "
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
1173 msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Confirmation|E&xit"
1177 msgstr " Apstiprināšana "
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Confirmation|&Execute"
1181 msgstr " Apstiprināšana "
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1185 msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu "
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Confirmation|&Delete"
1189 msgstr " Apstiprināšana "
1191 #, fuzzy
1192 msgid "UTF-8 output"
1193 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1195 msgid "Full 8 bits output"
1196 msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
1198 msgid "ISO 8859-1"
1199 msgstr "ISO 8859-1"
1201 msgid "7 bits"
1202 msgstr "7 biti"
1204 msgid "F&ull 8 bits input"
1205 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Display bits"
1209 msgstr " Displeja biti "
1211 msgid "Other 8 bit"
1212 msgstr "Citi 8 bitu"
1214 msgid "Input / display codepage:"
1215 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
1217 msgid "&Select"
1218 msgstr "a&tlasīt"
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Directory tree"
1222 msgstr "&Direktoriju koks"
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1226 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Use &passive mode"
1230 msgstr "&Saglabāt veidu..."
1232 msgid "&Use ~/.netrc"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Always use ftp proxy"
1236 msgstr "&Vienmēr lietot ftp proxy"
1238 msgid "sec"
1239 msgstr "sek"
1241 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1242 msgstr "ftpfs direktorija keša taimauts:"
1244 msgid "ftp anonymous password:"
1245 msgstr "anonīmā ftp parole:"
1247 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1248 msgstr "Taimauts atbrīvojot VFSas:"
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Virtual File System Setting"
1252 msgstr " Virtuālo Failsistēmas Uzstādījumi "
1254 msgid "cd"
1255 msgstr "cd"
1257 msgid "Quick cd"
1258 msgstr "Ātrs cd"
1260 msgid "Symbolic link filename:"
1261 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
1263 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1264 msgstr ""
1265 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
1267 msgid "Symbolic link"
1268 msgstr "Simbolsaite"
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Running"
1272 msgstr "Darbojas"
1274 msgid "Stopped"
1275 msgstr "Apstādīnāts"
1277 msgid "&Stop"
1278 msgstr "&Stop"
1280 msgid "&Resume"
1281 msgstr "&Rezumēt"
1283 msgid "&Kill"
1284 msgstr "&Nokaut"
1286 msgid "Background Jobs"
1287 msgstr "Fona Darbi"
1289 msgid "Domain:"
1290 msgstr "Domēns:"
1292 msgid "Username:"
1293 msgstr "Lietotājvārds:"
1295 #, c-format
1296 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1297 msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
1299 msgid "7-bit ASCII"
1300 msgstr ""
1302 #, c-format
1303 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1304 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
1306 msgid "execute/search by others"
1307 msgstr "palaist/meklēt citiem"
1309 msgid "write by others"
1310 msgstr "rakstīt citiem"
1312 msgid "read by others"
1313 msgstr "lasīt citiem"
1315 msgid "execute/search by group"
1316 msgstr "palaist/meklēt grupai"
1318 msgid "write by group"
1319 msgstr "rakstīt grupai"
1321 msgid "read by group"
1322 msgstr "lasīt grupai"
1324 msgid "execute/search by owner"
1325 msgstr "palaist/meklēt īpašniekam"
1327 msgid "write by owner"
1328 msgstr "rakstīt īpašniekam"
1330 msgid "read by owner"
1331 msgstr "lasīt īpašniekam"
1333 msgid "sticky bit"
1334 msgstr "lipīgs"
1336 msgid "set group ID on execution"
1337 msgstr "uzstād. grup. ID pie izpildes"
1339 msgid "set user ID on execution"
1340 msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
1342 msgid "C&lear marked"
1343 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
1345 msgid "S&et marked"
1346 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
1348 msgid "&Marked all"
1349 msgstr "&Izvēlēti visi"
1351 msgid "Name"
1352 msgstr "Nosaukums"
1354 msgid "Permissions (Octal)"
1355 msgstr "Atļaujas (Octal)"
1357 msgid "Owner name"
1358 msgstr "Īpašnieka vārds"
1360 msgid "Group name"
1361 msgstr "Grupas vārds"
1363 msgid "Use SPACE to change"
1364 msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainītu"
1366 msgid "an option, ARROW KEYS"
1367 msgstr "opcija, PULIŅU TAUSTIŅI"
1369 msgid "to move between options"
1370 msgstr ", lai kustētos starp opcijām"
1372 msgid "and T or INS to mark"
1373 msgstr "un T vai INS, lai atzīmētu"
1375 msgid "Chmod command"
1376 msgstr "Komanda chmod"
1378 msgid "File"
1379 msgstr "Fails"
1381 msgid "Permission"
1382 msgstr "Atļauja"
1384 msgid "Set &users"
1385 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
1387 msgid "Set &groups"
1388 msgstr "Uzstādīt &grupas"
1390 msgid "Size"
1391 msgstr "Lielums"
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Chown command"
1395 msgstr " Komanda chown "
1397 msgid "<Unknown user>"
1398 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
1400 msgid "<Unknown group>"
1401 msgstr "<Nezināma grupa>"
1403 #, fuzzy
1404 msgid "User name"
1405 msgstr " Lietotāja vārds "
1407 msgid "Files tagged, want to cd?"
1408 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
1410 msgid "Cannot change directory"
1411 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1413 #, fuzzy
1414 msgid "View file"
1415 msgstr " Skatīt failu "
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Filename:"
1419 msgstr " Faila Nosaukums:"
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Filtered view"
1423 msgstr " Filtrēts skatījums "
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Filter command and arguments:"
1427 msgstr " Filtrēšanas komanda un argumenti:"
1429 msgid "Create a new Directory"
1430 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Enter directory name:"
1434 msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Filter"
1438 msgstr " Filtrs "
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Set expression for filtering filenames"
1442 msgstr " Iestatīt izteiksmi failu nosaukumu filtrēšanai"
1444 msgid "&Using shell patterns"
1445 msgstr "&Lietoj"
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Case sensitive"
1449 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1451 #, fuzzy
1452 msgid "&Files only"
1453 msgstr "&Tikai izmērs"
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "a&tlasīt"
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Unselect"
1461 msgstr " Neatlasīt "
1463 msgid "Extension file edit"
1464 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Which extension file you want to edit?"
1468 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1470 msgid "&User"
1471 msgstr "&Lietotājs"
1473 msgid "&System Wide"
1474 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Menu edit"
1478 msgstr " Izvēlņu rediģēšana "
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1482 msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? "
1484 msgid "&Local"
1485 msgstr "&Vietēji"
1487 msgid "Highlighting groups file edit"
1488 msgstr ""
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1492 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Compare directories"
1496 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Select compare method:"
1500 msgstr " Izvēlēties salīdzināšanas metodi: "
1502 msgid "&Quick"
1503 msgstr "&Ātri"
1505 msgid "&Size only"
1506 msgstr "&Tikai izmērs"
1508 msgid "&Thorough"
1509 msgstr "&Pamatīgi"
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Both panels should be in the listing mode\n"
1514 "to use this command"
1515 msgstr " Abiem paneļiem jābūt saraksta skata režīmā, lai lietotu šo komandu "
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "Not an xterm or Linux console;\n"
1520 "the panels cannot be toggled."
1521 msgstr ""
1522 " Ne xterm vai Linux konsole; \n"
1523 " paneļi nevar tikt slēdzelēti. "
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Link %s to:"
1527 msgstr " saite: %s "
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Link"
1531 msgstr "&Saites"
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "link: %s"
1535 msgstr " saite: %s "
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "symlink: %s"
1539 msgstr " simbolsaite: %s "
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Symlink `%s' points to:"
1543 msgstr " Simbolsaite '%s' norāda uz: "
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Edit symlink"
1547 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1551 msgstr " rediģēt simbolsaiti, nevarēja izņemt %s: %s "
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "edit symlink: %s"
1555 msgstr " rediģēt simbolsaiti: %s "
1557 #, c-format
1558 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1559 msgstr "`%s' nav simbolsaite"
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Cannot chdir to %s"
1563 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1567 msgstr " Ievadiet datora vārdu (F1 detalizētāk): "
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Link to a remote machine"
1571 msgstr " Saite uz attālināto mašīnu "
1573 #, fuzzy
1574 msgid "FTP to machine"
1575 msgstr " FTP uz datoru "
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Shell link to machine"
1579 msgstr " SMB saite uz datoru "
1581 #, fuzzy
1582 msgid "SMB link to machine"
1583 msgstr " SMB saite uz datoru "
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1587 msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistēmas "
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1592 "files on: (F1 for details)"
1593 msgstr ""
1594 " Ievadi iekārtu (bez /dev/), no kuras\n"
1595 "   atjaunot failus: (F1 detalizētāk)"
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Setup"
1599 msgstr " Uzstādīšana "
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Setup saved to ~/%s"
1603 msgstr " Uzstādījumi saglabāti iekš ~/"
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid ""
1607 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1608 "%s"
1609 msgstr ""
1610 " Nevar chdir uz \"%s\" \n"
1611 " %s "
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1615 msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietējām failsistēmām"
1617 #, fuzzy
1618 msgid "The shell is already running a command"
1619 msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda "
1621 msgid "Screens"
1622 msgstr ""
1624 msgid "&Dismiss"
1625 msgstr "&Atcelt"
1627 msgid "All charsets"
1628 msgstr ""
1630 #, fuzzy
1631 msgid "&Whole words"
1632 msgstr "&Tikai veselus vārdus"
1634 msgid "&Backwards"
1635 msgstr "at&Pakaļ"
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Case &sensitive"
1639 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Enter search string:"
1643 msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:"
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "Meklēt"
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Search is disabled"
1650 msgstr "Meklēt"
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid ""
1654 "Cannot create temporary diff file\n"
1655 "%s"
1656 msgstr ""
1657 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1658 " %s "
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid ""
1662 "Cannot create backup file\n"
1663 "%s%s\n"
1664 "%s"
1665 msgstr ""
1666 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
1667 " %s "
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "Cannot create temporary merge file\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
1675 " %s "
1677 #, fuzzy
1678 msgid "&Normal"
1679 msgstr "Formatēt"
1681 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1682 msgstr ""
1684 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1685 msgstr ""
1687 msgid "Strip &trailing carriage return"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Ignore all &whitespace"
1691 msgstr ""
1693 msgid "Ignore &space change"
1694 msgstr ""
1696 msgid "Ignore tab &expansion"
1697 msgstr ""
1699 msgid "&Ignore case"
1700 msgstr ""
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Diff extra options"
1704 msgstr " Citas opcijas"
1706 msgid "Diff algorithm"
1707 msgstr ""
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Diff Options"
1711 msgstr " Opcijas "
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Edit"
1715 msgstr "Rediģēt"
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Edit is disabled"
1719 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Goto line (left)"
1723 msgstr " Iet uz līniju "
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Goto line (right)"
1727 msgstr " Iet uz līniju "
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Enter line:"
1731 msgstr " Ievadīet līniju: "
1733 msgid "ButtonBar|Help"
1734 msgstr ""
1736 msgid "ButtonBar|Save"
1737 msgstr ""
1739 msgid "ButtonBar|Edit"
1740 msgstr ""
1742 msgid "ButtonBar|Merge"
1743 msgstr ""
1745 msgid "ButtonBar|Search"
1746 msgstr ""
1748 msgid "ButtonBar|Options"
1749 msgstr ""
1751 msgid "ButtonBar|Quit"
1752 msgstr ""
1754 msgid "Quit"
1755 msgstr "Iziet"
1757 #, fuzzy
1758 msgid "File was modified. Save with exit?"
1759 msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
1761 msgid ""
1762 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1763 "Save modified file?"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Diff:"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Two files are needed to compare"
1770 msgstr ""
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Cannot read directory contents"
1774 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Choose syntax highlighting"
1778 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1780 #, fuzzy
1781 msgid "< Auto >"
1782 msgstr " Par "
1784 msgid "< Reload Current Syntax >"
1785 msgstr ""
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Cannot open %s for reading"
1789 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1791 msgid "Error"
1792 msgstr "Kļūda"
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error reading %s"
1796 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error reading from pipe: %s"
1800 msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: "
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1804 msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: "
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1808 msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: "
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1812 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "File \"%s\" is too large"
1816 msgstr " Fails ir par lielu: "
1818 #, fuzzy
1819 msgid "About"
1820 msgstr " Par "
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1825 "\n"
1826 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1827 "\n"
1828 "       A user friendly text editor written\n"
1829 "           for the Midnight Commander.\n"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "                Cooledit  v3.11.5\n"
1833 "\n"
1834 " Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
1835 "\n"
1836 "       Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n"
1837 "           priekš Pusnakts Komandiera.\n"
1839 msgid "Macro recursion is too deep"
1840 msgstr ""
1842 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1843 msgstr ""
1845 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1846 msgstr ""
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Error writing to pipe: %s"
1850 msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: "
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1854 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1858 msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: "
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Quick save"
1862 msgstr "Ātra saglabāšana "
1864 #, fuzzy
1865 msgid "&Safe save"
1866 msgstr "Droša saglabāšana "
1868 msgid "&Do backups with following extension:"
1869 msgstr ""
1871 msgid "Check &POSIX new line"
1872 msgstr ""
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Edit Save Mode"
1876 msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu "
1878 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "C&ontinue"
1883 msgstr "Turpināt"
1885 msgid "&Do not change"
1886 msgstr ""
1888 msgid "&Unix format (LF)"
1889 msgstr ""
1891 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Macintosh format (CR)"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Change line breaks to:"
1898 msgstr ""
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Enter file name:"
1902 msgstr " Ievadīet līniju: "
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Save As"
1906 msgstr " Glabāt Kā "
1908 #, fuzzy
1909 msgid "A file already exists with this name"
1910 msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. "
1912 #, fuzzy
1913 msgid "&Overwrite"
1914 msgstr "Pārrakstīt"
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Save as"
1918 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Cannot save file"
1922 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete macro"
1926 msgstr " Dzēst makro "
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cannot open temp file"
1930 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu "
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Cannot open macro file"
1934 msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu "
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Cannot overwrite macro file"
1938 msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu "
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Save macro"
1942 msgstr " Glabāt makro "
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1946 msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: "
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Press macro hotkey:"
1950 msgstr " Spied makro karsto taustiņu: "
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Load macro"
1954 msgstr " Ielādēt makro "
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1958 msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : "
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Save file"
1962 msgstr " Saglabāt failu "
1964 msgid "&Save"
1965 msgstr "&Saglabāt"
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Current text was modified without a file save.\n"
1970 "Continue discards these changes"
1971 msgstr ""
1972 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
1973 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Syntax file edit"
1977 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1981 msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? "
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Load"
1985 msgstr " Ielādēt "
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1989 msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. "
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Replace"
1993 msgstr "&Aizvietot"
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%ld replacements made"
1997 msgstr " %ld aizstāšanas režīms. "
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Cancel quit"
2001 msgstr "Atcelt iziešanu"
2003 msgid "This function is not implemented"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Copy to clipboard"
2008 msgstr " Kopēt uz starpliktuvi "
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Unable to save to file"
2012 msgstr " Nevar saglabāt failu. "
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Cut to clipboard"
2016 msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Goto line"
2020 msgstr " Iet uz līniju "
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Save block"
2024 msgstr " Saglabāt Bloku "
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Insert file"
2028 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Cannot insert file"
2032 msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. "
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Sort block"
2036 msgstr " Sakārtot bloku "
2038 #, fuzzy
2039 msgid "You must first highlight a block of text"
2040 msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. "
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Run sort"
2044 msgstr " Palaist Kārtošanu "
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
2048 msgstr ""
2049 " Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: "
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Sort"
2053 msgstr " Kārtot "
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Cannot execute sort command"
2057 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Sort returned non-zero: %s"
2061 msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: "
2063 msgid "Paste output of external command"
2064 msgstr ""
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Enter shell command(s):"
2068 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
2070 #, fuzzy
2071 msgid "External command"
2072 msgstr "Cita omanda"
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Cannot execute command"
2076 msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu "
2078 msgid "Error creating script:"
2079 msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:"
2081 msgid "Error reading script:"
2082 msgstr "Kļūda lasot skriptu:"
2084 msgid "Error closing script:"
2085 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2087 msgid "Script created:"
2088 msgstr "Skripts izveidots:"
2090 msgid "Process block"
2091 msgstr "Procesa bloks"
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Error calling program"
2095 msgstr "Kļūda aizverot skriptu:"
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Copies to"
2099 msgstr " Kopét uz"
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Subject"
2103 msgstr " Subjekts"
2105 #, fuzzy
2106 msgid "To"
2107 msgstr " Uz"
2109 #, fuzzy
2110 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
2111 msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Mail"
2115 msgstr " Pasts"
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Insert literal"
2119 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Press any key:"
2123 msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: "
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Execute macro"
2127 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Current text was modified without a file save\n"
2132 "Continue discards these changes"
2133 msgstr ""
2134 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2135 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2137 #, fuzzy
2138 msgid "In se&lection"
2139 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Enter replacement string:"
2143 msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Find all"
2147 msgstr "Atrast Failu"
2149 msgid "Cancel"
2150 msgstr "Atsaukt"
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Current text was modified without a file save.\n"
2155 "Continue discards these changes."
2156 msgstr ""
2157 " Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n"
2158 " Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. "
2160 msgid "&Skip"
2161 msgstr "&Izlaist"
2163 msgid "A&ll"
2164 msgstr "vi&Si"
2166 msgid "&Replace"
2167 msgstr "&Aizvietot"
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Replace with:"
2171 msgstr " Aizvietot ar: "
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Confirm replace"
2175 msgstr " Apstirpināt aizvietošanu "
2177 msgid "&Open file..."
2178 msgstr "&Atvērt failu..."
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&New"
2182 msgstr "&Vārds"
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Save &as..."
2186 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2188 #, fuzzy
2189 msgid "&Insert file..."
2190 msgstr "&Ievietot failu.. F15"
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cop&y to file..."
2194 msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f"
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&User menu..."
2198 msgstr "&Lietotāja izvēlne F11"
2200 #, fuzzy
2201 msgid "A&bout..."
2202 msgstr "&Izkārtojums..."
2204 msgid "&Quit"
2205 msgstr "I&Ziet"
2207 msgid "&Undo"
2208 msgstr ""
2210 #, fuzzy
2211 msgid "&Toggle ins/overw"
2212 msgstr "slēgt &Iev/pārr"
2214 #, fuzzy
2215 msgid "To&ggle mark"
2216 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2218 msgid "&Mark columns"
2219 msgstr ""
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Mark &all"
2223 msgstr "&Izvēlēti visi"
2225 msgid "Unmar&k"
2226 msgstr ""
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Cop&y"
2230 msgstr "Kopēt"
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Mo&ve"
2234 msgstr "Pārvietot"
2236 msgid "&Delete"
2237 msgstr "&Dzēst"
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Co&py to clipfile"
2241 msgstr "kopēt uz &Failu...   "
2243 #, fuzzy
2244 msgid "&Cut to clipfile"
2245 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Pa&ste from clipfile"
2249 msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
2251 msgid "&Beginning"
2252 msgstr ""
2254 #, fuzzy
2255 msgid "&End"
2256 msgstr "&Inode"
2258 #, fuzzy
2259 msgid "&Search..."
2260 msgstr "Meklēt"
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Search &again"
2264 msgstr "meklēt &Vēlreiz   F17"
2266 #, fuzzy
2267 msgid "&Replace..."
2268 msgstr "&Aizvietot"
2270 #, fuzzy
2271 msgid "&Toggle bookmark"
2272 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2274 #, fuzzy
2275 msgid "&Next bookmark"
2276 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Prev bookmark"
2280 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2282 #, fuzzy
2283 msgid "&Flush bookmark"
2284 msgstr "&Pasts..."
2286 #, fuzzy
2287 msgid "&Go to line..."
2288 msgstr " Iet uz līniju "
2290 #, fuzzy
2291 msgid "&Toggle line state"
2292 msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Go to matching &bracket"
2296 msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b"
2298 #, fuzzy
2299 msgid "&Find declaration"
2300 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Back from &declaration"
2304 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2306 #, fuzzy
2307 msgid "For&ward to declaration"
2308 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Encod&ing..."
2312 msgstr "kārto&T...                 M-t"
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Refresh screen"
2316 msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu          C-l"
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Start record macro"
2320 msgstr "&Sākt macro rakstīšanu      C-r"
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Finis&h record macro..."
2324 msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu...  C-r"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "&Execute macro..."
2328 msgstr "&Palaist makro...   C-a, KEY"
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Delete macr&o..."
2332 msgstr " Dzēst makro "
2334 #, fuzzy
2335 msgid "'ispell' s&pell check"
2336 msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p"
2338 #, fuzzy
2339 msgid "&Mail..."
2340 msgstr "&Filtrs..."
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Insert &literal..."
2344 msgstr "ievietot &Burtu...       C-q"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Insert &date/time"
2348 msgstr "ievietot &Datumu/laiku           "
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Format paragraph"
2352 msgstr "formatēt p&Aragrāfu        M-p"
2354 #, fuzzy
2355 msgid "&Sort..."
2356 msgstr "&Kārtotā secībā..."
2358 msgid "&Paste output of..."
2359 msgstr ""
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&External formatter"
2363 msgstr "Ā&rējais Formatētājs      F19"
2365 #, fuzzy
2366 msgid "&General..."
2367 msgstr "&Galvenais...  "
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save &mode..."
2371 msgstr "&Saglabāt veidu..."
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Learn &keys..."
2375 msgstr "mācību &Taustiņi..."
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Syntax &highlighting..."
2379 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2381 #, fuzzy
2382 msgid "S&yntax file"
2383 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Menu file"
2387 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
2389 msgid "&Save setup"
2390 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&File"
2394 msgstr "Fails"
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Edit"
2398 msgstr "Rediģēt"
2400 #, fuzzy
2401 msgid "&Search"
2402 msgstr "Meklēt"
2404 #, fuzzy
2405 msgid "&Command"
2406 msgstr "Komanda"
2408 #, fuzzy
2409 msgid "For&mat"
2410 msgstr "Formatēt"
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Options"
2414 msgstr " &Opcijas "
2416 msgid "None"
2417 msgstr "Nekas"
2419 msgid "Dynamic paragraphing"
2420 msgstr "Dinamiska paragrāfošana"
2422 msgid "Type writer wrap"
2423 msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana"
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Word wrap line length:"
2427 msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: "
2429 msgid "Cursor beyond end of line"
2430 msgstr ""
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Pers&istent selection"
2434 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
2436 msgid "Synta&x highlighting"
2437 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
2439 msgid "Visible tabs"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Visible trailing spaces"
2443 msgstr ""
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Save file &position"
2447 msgstr " Saglabāt failu "
2449 msgid "Confir&m before saving"
2450 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
2452 msgid "&Return does autoindent"
2453 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Tab spacing:"
2457 msgstr "Tab atstarpes : "
2459 msgid "Fill tabs with &spaces"
2460 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
2462 msgid "&Backspace through tabs"
2463 msgstr ""
2465 msgid "&Fake half tabs"
2466 msgstr ""
2468 msgid "Wrap mode"
2469 msgstr "Iekļaušanas režīms"
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Editor options"
2473 msgstr " Redaktora opcijas "
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Edit: "
2477 msgstr " Rediģēt "
2479 msgid "ButtonBar|Mark"
2480 msgstr ""
2482 msgid "ButtonBar|Replac"
2483 msgstr ""
2485 msgid "ButtonBar|Copy"
2486 msgstr ""
2488 msgid "ButtonBar|Move"
2489 msgstr ""
2491 msgid "ButtonBar|Delete"
2492 msgstr ""
2494 msgid "ButtonBar|PullDn"
2495 msgstr ""
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Load syntax file"
2499 msgstr " Ielādēt sintakses failu "
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid ""
2503 "Cannot open file %s\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2506 " Nevar atvērt failu %s \n"
2507 " %s "
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Error in file %s on line %d"
2511 msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā "
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "The Commander can't change to the directory that\n"
2516 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2517 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2518 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2519 msgstr ""
2520 "Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
2521 "zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties.  Iespējams, ka esat \n"
2522 "izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n"
2523 "papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? "
2525 #, c-format
2526 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2527 msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2531 msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju "
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid ""
2535 "Cannot create temporary command file\n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 " Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n"
2539 " %s "
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Parameter"
2543 msgstr " Parametrs "
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid " %s%s file error"
2547 msgstr " faila kļūda "
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2552 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2553 "Commander package."
2554 msgstr ""
2555 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2556 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2557 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2558 "Midnight Commander pakotnes."
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "~/%s file error"
2562 msgstr " faila kļūda "
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid ""
2566 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2567 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2568 "it."
2569 msgstr ""
2570 "fails mc.ext ir mainījies,\n"
2571 "sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n"
2572 "neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n"
2573 "Midnight Commander pakotnes."
2575 msgid "DialogTitle|Copy"
2576 msgstr ""
2578 msgid "DialogTitle|Move"
2579 msgstr ""
2581 msgid "DialogTitle|Delete"
2582 msgstr ""
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Cannot make the hardlink"
2586 msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti "
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid ""
2590 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2593 " Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n"
2594 " %s "
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2599 "\n"
2600 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2601 msgstr ""
2602 " Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n"
2603 "\n"
2604 " Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas "
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid ""
2608 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2609 "%s"
2610 msgstr ""
2611 " Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n"
2612 " %s "
2614 msgid "&Abort"
2615 msgstr "&Atsaukt"
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2620 "%s"
2621 msgstr ""
2622 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2623 " %s "
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 " Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n"
2631 " %s "
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid ""
2635 "\"%s\"\n"
2636 "and\n"
2637 "\"%s\"\n"
2638 "are the same file"
2639 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 " Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n"
2647 " %s "
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 " Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n"
2655 " %s "
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid ""
2659 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 " Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n"
2663 " %s "
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 " Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n"
2671 " %s "
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2675 msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu "
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 " Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
2683 " %s "
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid ""
2687 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 " Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n"
2691 " %s "
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2696 "%s"
2697 msgstr ""
2698 " Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n"
2699 " %s "
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 " Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n"
2707 " %s "
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 " Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n"
2715 " %s "
2717 msgid "(stalled)"
2718 msgstr "(staļļots)"
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid ""
2722 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 " Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n"
2726 " %s "
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 " Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n"
2734 " %s "
2736 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2737 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2739 msgid "&Keep"
2740 msgstr "&Paturēt"
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 " Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
2748 " %s "
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid ""
2752 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 " Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
2756 " %s "
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2761 "\"%s\""
2762 msgstr ""
2763 " Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n"
2764 " `%s' "
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid ""
2768 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 " Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n"
2772 " %s "
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 " Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2780 " %s "
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 " nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n"
2788 " %s "
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 " Nevar sāknēt failu \"%s\" \n"
2796 " %s "
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2800 msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s "
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 " Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
2808 " %s "
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2813 "%s"
2814 msgstr ""
2815 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2816 " %s "
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid ""
2820 "\"%s\"\n"
2821 "and\n"
2822 "\"%s\"\n"
2823 "are the same directory"
2824 msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n"
2832 " %s "
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2837 "%s"
2838 msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s "
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 " Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
2846 " %s "
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 " Nevar izdzēst failu \"%s\" \n"
2854 " %s "
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2859 "%s"
2860 msgstr ""
2861 " Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n"
2862 " %s "
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Directory scanning"
2866 msgstr "Direktorija ceļš"
2868 msgid "FileOperation|Copy"
2869 msgstr ""
2871 msgid "FileOperation|Move"
2872 msgstr ""
2874 msgid "FileOperation|Delete"
2875 msgstr ""
2877 #, no-c-format
2878 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2879 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2881 #, no-c-format
2882 msgid "%o %d %f%m"
2883 msgstr "%o %d %f%m"
2885 msgid "files"
2886 msgstr "failus"
2888 msgid "directory"
2889 msgstr "direktoriju"
2891 msgid "directories"
2892 msgstr "direktoriji"
2894 msgid "files/directories"
2895 msgstr "failus/direktorijas"
2897 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2898 msgid " with source mask:"
2899 msgstr " ar avota masku:"
2901 msgid "to:"
2902 msgstr "uz:"
2904 #, c-format
2905 msgid "%s?"
2906 msgstr ""
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2910 msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! "
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2914 msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā "
2916 msgid "&Retry"
2917 msgstr "&Vēlreiz"
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "Directory not empty.\n"
2923 "Delete it recursively?"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "   Direktorija nav tukša.   \n"
2927 "   Dzēst to rekursīvi? "
2929 #, fuzzy
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "Background process: Directory not empty.\n"
2933 "Delete it recursively?"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "   Fona process: Direktorija nav tukša \n"
2937 "   Dzēst to rekursīvi? "
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Delete:"
2941 msgstr "Dzēst"
2943 msgid "Non&e"
2944 msgstr "n&Evienu"
2946 #, c-format
2947 msgid "%d:%02d.%02d"
2948 msgstr ""
2950 #, c-format
2951 msgid "ETA %s"
2952 msgstr ""
2954 #, c-format
2955 msgid "%.2f MB/s"
2956 msgstr ""
2958 #, c-format
2959 msgid "%.2f KB/s"
2960 msgstr ""
2962 #, c-format
2963 msgid "%ld B/s"
2964 msgstr ""
2966 #, c-format
2967 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2968 msgstr ""
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2972 msgstr "Lielums:      %s"
2974 #, c-format
2975 msgid "Total: %s of %s"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "Avots"
2981 msgid "Target"
2982 msgstr "Mērķis"
2984 msgid "Deleting"
2985 msgstr "Dzēšana"
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Target file already exists!"
2989 msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!"
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Source date: %s, size %llu"
2993 msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu"
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Target date: %s, size %llu"
2997 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu"
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Source date: %s, size %u"
3001 msgstr "Avota datums: %s, lielums %u"
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Target date: %s, size %u"
3005 msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u"
3007 msgid "If &size differs"
3008 msgstr "ja i&Zmērs atšķiras"
3010 msgid "&Update"
3011 msgstr "&Atjaunināt"
3013 msgid "Overwrite all targets?"
3014 msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?"
3016 msgid "&Reget"
3017 msgstr "&Pārdabūt"
3019 msgid "A&ppend"
3020 msgstr "pie&Vienot"
3022 msgid "Overwrite this target?"
3023 msgstr "Pārrakstīt mērķi?"
3025 #, fuzzy
3026 msgid "File exists"
3027 msgstr " Fails eksistē "
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Background process: File exists"
3031 msgstr " Fona darbs: Fails eksistē "
3033 msgid "&Background"
3034 msgstr "&Fonā"
3036 msgid "&Stable Symlinks"
3037 msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3041 msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē"
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Preserve &attributes"
3045 msgstr "saglabāt &Atribūtus"
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Follow &links"
3049 msgstr "sekot &Saitēm"
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3053 msgstr ""
3054 "Nepareizs koda raksts `%s' \n"
3055 " %s "
3057 msgid "&Suspend"
3058 msgstr "At&likt"
3060 msgid "Con&tinue"
3061 msgstr "Tu&rpināt"
3063 msgid "&Chdir"
3064 msgstr "&Chdir"
3066 msgid "&Again"
3067 msgstr "%Atkal"
3069 msgid "Pane&lize"
3070 msgstr "Pa&nelēt"
3072 msgid "&View - F3"
3073 msgstr "&Skatīt - F3"
3075 msgid "&Edit - F4"
3076 msgstr "&Rediģēt - F4"
3078 #, c-format
3079 msgid "Found: %ld"
3080 msgstr ""
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Malformed regular expression"
3084 msgstr "  Nepareizi veidota regulāra izteiksme  "
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Cas&e sensitive"
3088 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3090 msgid "&Find recursively"
3091 msgstr ""
3093 msgid "S&kip hidden"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&All charsets"
3097 msgstr ""
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Case sens&itive"
3101 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Re&gular expression"
3105 msgstr "&Regulāra izteiksme"
3107 msgid "Fir&st hit"
3108 msgstr ""
3110 msgid "All cha&rsets"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Tree"
3114 msgstr "&Koks"
3116 msgid "Find File"
3117 msgstr "Atrast Failu"
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Content:"
3121 msgstr "SAturs"
3123 #, fuzzy
3124 msgid "File name:"
3125 msgstr "Faila nosaukums:"
3127 msgid "Start at:"
3128 msgstr "Sāknēt iekš:"
3130 #, c-format
3131 msgid "Grepping in %s"
3132 msgstr "Grepoju iekš %s"
3134 msgid "Finished"
3135 msgstr "Babeigts"
3137 #, c-format
3138 msgid "Searching %s"
3139 msgstr "Meklēju %s"
3141 msgid "Searching"
3142 msgstr "Meklēju"
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Help file format error\n"
3146 msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n"
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3150 msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū "
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Cannot find node %s in help file"
3154 msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā "
3156 msgid "Help"
3157 msgstr "Palīdzība"
3159 msgid "ButtonBar|Index"
3160 msgstr ""
3162 msgid "ButtonBar|Prev"
3163 msgstr ""
3165 msgid "&Move"
3166 msgstr "&Pārvietot"
3168 msgid "&Remove"
3169 msgstr "&Izņemt"
3171 msgid "&Append"
3172 msgstr "pie&Likt"
3174 msgid "&Insert"
3175 msgstr "ie&Vietot"
3177 #, fuzzy
3178 msgid "New &entry"
3179 msgstr "Jauns ie&Raksts"
3181 #, fuzzy
3182 msgid "New &group"
3183 msgstr "Jauna &Grupa"
3185 msgid "&Up"
3186 msgstr "&Augšup"
3188 msgid "&Add current"
3189 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3191 #, fuzzy
3192 msgid "&Refresh"
3193 msgstr "&Pretēji"
3195 msgid "Fr&ee VFSs now"
3196 msgstr "At&brīvot VFS tūlīt"
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Change &to"
3200 msgstr "Iet &Uz"
3202 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3203 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3205 msgid "Active VFS directories"
3206 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3208 msgid "Directory hotlist"
3209 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3211 msgid "Directory path"
3212 msgstr "Direktorija ceļš"
3214 msgid "Directory label"
3215 msgstr "Direktorija nosaukums"
3217 #, c-format
3218 msgid "Moving %s"
3219 msgstr "Pārvietoju %s"
3221 msgid "New hotlist entry"
3222 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Directory label:"
3226 msgstr "Direktorija nosaukums"
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Directory path:"
3230 msgstr "Direktorija ceļš"
3232 #, fuzzy
3233 msgid "New hotlist group"
3234 msgstr " Jauna karstā saraksta grupa "
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Name of new group:"
3238 msgstr "Jaunās grupas nosaukums"
3240 #, c-format
3241 msgid "Label for \"%s\":"
3242 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Add to hotlist"
3246 msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Remove:"
3250 msgstr " Izņemt: "
3252 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3253 msgstr ""
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Group not empty.\n"
3258 "Remove it?"
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 " Grupa nav tukša.\n"
3262 " Izņemt to?"
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Top level group"
3266 msgstr " Augšlīmeņa grupa "
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Hotlist Load"
3270 msgstr " Karstā Saraksta Ielāde "
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid ""
3274 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3275 "your old hotlist entries were not deleted"
3276 msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti"
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Information"
3280 msgstr " Informācija "
3282 #, c-format
3283 msgid "Midnight Commander %s"
3284 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3286 #, c-format
3287 msgid "File: %s"
3288 msgstr "Fails: %s"
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3292 msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
3294 msgid "No node information"
3295 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3297 #, c-format
3298 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3299 msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s"
3301 msgid "No space information"
3302 msgstr "Nav vietas informācijas"
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Type:      %s"
3306 msgstr "Tips:      %s "
3308 msgid "non-local vfs"
3309 msgstr "ne-vietējā vfs"
3311 #, c-format
3312 msgid "Device:    %s"
3313 msgstr "Iekārta:    %s"
3315 #, c-format
3316 msgid "Filesystem: %s"
3317 msgstr "Failsistēma: %s"
3319 #, c-format
3320 msgid "Accessed:  %s"
3321 msgstr "Apmeklēts:  %s"
3323 #, c-format
3324 msgid "Modified:  %s"
3325 msgstr "Modificēts:  %s"
3327 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Changed:   %s"
3330 msgstr "Iet &Uz"
3332 #, c-format
3333 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "Size:      %s"
3338 msgstr "Lielums:      %s"
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid " (%ld block)"
3342 msgid_plural " (%ld blocks)"
3343 msgstr[0] " (%ld bloks)"
3344 msgstr[1] " (%ld bloks)"
3346 #, c-format
3347 msgid "Owner:     %s/%s"
3348 msgstr "Īpašnieks:     %s/%s"
3350 #, c-format
3351 msgid "Links:     %d"
3352 msgstr "Saites:     %d"
3354 #, c-format
3355 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3356 msgstr "Režīms:      %s (%04o)"
3358 #, c-format
3359 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3360 msgstr "Vieta:  %Xh:%Xh"
3362 msgid "&Vertical"
3363 msgstr "&Vertikāli"
3365 msgid "&Horizontal"
3366 msgstr "&Horizontāli"
3368 msgid "Show free sp&ace"
3369 msgstr ""
3371 #, fuzzy
3372 msgid "&XTerm window title"
3373 msgstr "&Xterm padomjosla"
3375 #, fuzzy
3376 msgid "H&intbar visible"
3377 msgstr "pa&domjosla redzama"
3379 msgid "&Keybar visible"
3380 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Command &prompt"
3384 msgstr "komandu ie&vade"
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Show &mini status"
3388 msgstr "rādīt &Mini statusu"
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Menu&bar visible"
3392 msgstr "izvēlnes &Josla redzama"
3394 msgid "&Equal split"
3395 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Panel split"
3399 msgstr "Paneļu sadalījums"
3401 msgid "Console output"
3402 msgstr ""
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Other options"
3406 msgstr " Citas opcijas"
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Output lines:"
3410 msgstr "izvades līnijas"
3412 msgid "Layout"
3413 msgstr "Izkārtojums"
3415 msgid "Learn keys"
3416 msgstr "Mācību taustiņi"
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Teach me a key"
3420 msgstr " Iemāci man taustiņu "
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Please press the %s\n"
3425 "and then wait until this message disappears.\n"
3426 "\n"
3427 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3428 "next to its button.\n"
3429 "\n"
3430 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3431 "and wait as well."
3432 msgstr ""
3433 "Lūdzu nospied %s\n"
3434 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3435 "\n"
3436 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3437 "blakus šai pogai.\n"
3438 "\n"
3439 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3440 "un uzgaidil."
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Cannot accept this key"
3444 msgstr " Šis taustiņš nav pieejams "
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "You have entered \"%s\""
3448 msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\""
3450 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3451 msgid "OK"
3452 msgstr "OK"
3454 msgid ""
3455 "It seems that all your keys already\n"
3456 "work fine. That's great."
3457 msgstr ""
3458 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3459 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3461 msgid "&Discard"
3462 msgstr "&Atsaukt"
3464 msgid ""
3465 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3466 "All your keys work well."
3467 msgstr ""
3468 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3469 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3471 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3472 msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi"
3474 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3475 msgstr ""
3476 "kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie "
3477 "trūkstošajiem"
3479 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3480 msgstr ""
3481 "taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab."
3483 #, c-format
3484 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3485 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3486 msgstr[0] ""
3487 msgstr[1] ""
3489 #, fuzzy
3490 msgid "The Midnight Commander"
3491 msgstr " Pusnakts Komandieris "
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3495 msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
3497 #, fuzzy
3498 msgid "File listin&g"
3499 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
3501 #, fuzzy
3502 msgid "&Quick view"
3503 msgstr "Ātra saglabāšana "
3505 #, fuzzy
3506 msgid "&Info"
3507 msgstr "&Inode"
3509 msgid "&Listing mode..."
3510 msgstr "&Saraksta režīms..."
3512 msgid "&Sort order..."
3513 msgstr "&Kārtotā secībā..."
3515 msgid "&Filter..."
3516 msgstr "&Filtrs..."
3518 #, fuzzy
3519 msgid "&Encoding..."
3520 msgstr "kārto&T...                 M-t"
3522 msgid "&Network link..."
3523 msgstr "&Tīkla saite..."
3525 msgid "FT&P link..."
3526 msgstr "FT&P saite..."
3528 #, fuzzy
3529 msgid "S&hell link..."
3530 msgstr "SM&B saite..."
3532 msgid "SM&B link..."
3533 msgstr "SM&B saite..."
3535 #, fuzzy
3536 msgid "&Rescan"
3537 msgstr "Pārskenēt"
3539 #, fuzzy
3540 msgid "&View"
3541 msgstr "Skatīt"
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Vie&w file..."
3545 msgstr " Skatīt failu "
3547 #, fuzzy
3548 msgid "&Filtered view"
3549 msgstr " Filtrēts skatījums "
3551 #, fuzzy
3552 msgid "&Copy"
3553 msgstr "Kopēt"
3555 msgid "C&hmod"
3556 msgstr ""
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Link"
3560 msgstr "&Saites"
3562 #, fuzzy
3563 msgid "&Symlink"
3564 msgstr "&Saites"
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Relative symlin&k"
3568 msgstr "eju pa simbolsaiti"
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Edit s&ymlink"
3572 msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
3574 msgid "Ch&own"
3575 msgstr ""
3577 #, fuzzy
3578 msgid "&Advanced chown"
3579 msgstr "&Paplašināts chown"
3581 #, fuzzy
3582 msgid "&Rename/Move"
3583 msgstr "&Izņemt"
3585 #, fuzzy
3586 msgid "&Mkdir"
3587 msgstr "Izvdir"
3589 #, fuzzy
3590 msgid "&Quick cd"
3591 msgstr "Ātrs cd"
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Select &group"
3595 msgstr "Uzstādīt &grupas"
3597 #, fuzzy
3598 msgid "U&nselect group"
3599 msgstr " Neatlasīt "
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Reverse selec&tion"
3603 msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*"
3605 #, fuzzy
3606 msgid "E&xit"
3607 msgstr "Rediģēt"
3609 #, fuzzy
3610 msgid "&User menu"
3611 msgstr " Lietotāja izvēlne "
3613 msgid "&Directory tree"
3614 msgstr "&Direktoriju koks"
3616 #, fuzzy
3617 msgid "&Find file"
3618 msgstr "Atrast Failu"
3620 msgid "S&wap panels"
3621 msgstr ""
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Switch &panels on/off"
3625 msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o"
3627 #, fuzzy
3628 msgid "&Compare directories"
3629 msgstr " Salīdzināt direktorijas "
3631 #, fuzzy
3632 msgid "&View diff files"
3633 msgstr " Skatīt failu "
3635 #, fuzzy
3636 msgid "E&xternal panelize"
3637 msgstr "Ārējā panelēšana"
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Show directory s&izes"
3641 msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus"
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Command &history"
3645 msgstr "komandu &Vēsture"
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Di&rectory hotlist"
3649 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3651 #, fuzzy
3652 msgid "&Active VFS list"
3653 msgstr "&Aktīvo VFS saraksts      C-x a"
3655 #, fuzzy
3656 msgid "&Background jobs"
3657 msgstr "Fona Darbi"
3659 msgid "Screen lis&t"
3660 msgstr ""
3662 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3663 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
3665 msgid "&Listing format edit"
3666 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
3668 msgid "Edit &extension file"
3669 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
3671 msgid "Edit &menu file"
3672 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3674 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3675 msgstr ""
3677 msgid "&Configuration..."
3678 msgstr "&Konfigurācija..."
3680 msgid "&Layout..."
3681 msgstr "&Izkārtojums..."
3683 #, fuzzy
3684 msgid "&Panel options..."
3685 msgstr " Paneļa opcijas "
3687 #, fuzzy
3688 msgid "C&onfirmation..."
3689 msgstr "a&Pstiprināšana..."
3691 msgid "&Display bits..."
3692 msgstr "&Displeja biti..."
3694 msgid "&Virtual FS..."
3695 msgstr "&Virtuālā FS..."
3697 #, fuzzy
3698 msgid "&Above"
3699 msgstr " &Virs "
3701 #, fuzzy
3702 msgid "&Left"
3703 msgstr " &Kreisais "
3705 #, fuzzy
3706 msgid "&Below"
3707 msgstr " &Zem "
3709 #, fuzzy
3710 msgid "&Right"
3711 msgstr " &Labais "
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Panels:"
3715 msgstr "Paneļu sadalījums"
3717 msgid "ButtonBar|Menu"
3718 msgstr ""
3720 msgid "ButtonBar|View"
3721 msgstr ""
3723 msgid "ButtonBar|RenMov"
3724 msgstr ""
3726 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3727 msgstr ""
3729 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3730 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Cannot create %s directory"
3734 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
3736 msgid "&Never"
3737 msgstr "&Nekad"
3739 #, fuzzy
3740 msgid "On dum&b terminals"
3741 msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem"
3743 msgid "Alwa&ys"
3744 msgstr "vien&Mēr"
3746 #, fuzzy
3747 msgid "A&uto save setup"
3748 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Sa&fe delete"
3752 msgstr "droša i&Zdzēšana"
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cd follows lin&ks"
3756 msgstr "cd seko sai&Tēm"
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Rotating d&ash"
3760 msgstr "r&Otējoša domu zīme"
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Co&mplete: show all"
3764 msgstr "pa&Beigts: parādīt visu"
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Shell &patterns"
3768 msgstr "čaulas &Raksti"
3770 msgid "&Drop down menus"
3771 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Auto m&enus"
3775 msgstr "auto iz&Vēlnes"
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Use internal vie&w"
3779 msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu"
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Use internal edi&t"
3783 msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru"
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Pause after run"
3787 msgstr " Pauze pēc palaišanas "
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Timeout:"
3791 msgstr "MLaiks"
3793 #, fuzzy
3794 msgid "S&ingle press"
3795 msgstr "&Failu tipi"
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Esc key mode"
3799 msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras"
3801 msgid "Mkdi&r autoname"
3802 msgstr ""
3804 msgid "Classic pro&gressbar"
3805 msgstr ""
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Compute tota&ls"
3809 msgstr "Sarēķināt &Kopsummas"
3811 msgid "&Verbose operation"
3812 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
3814 #, fuzzy
3815 msgid "File operation options"
3816 msgstr " Citas opcijas"
3818 msgid "Configure options"
3819 msgstr "Konfigurēt opcijas"
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Case &insensitive"
3823 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Case s&ensitive"
3827 msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs"
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Use panel sort mo&de"
3831 msgstr "&Saglabāt veidu..."
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Quick search"
3835 msgstr "Ātrs cd"
3837 #, fuzzy
3838 msgid "&Permissions"
3839 msgstr "Atļauja"
3841 #, fuzzy
3842 msgid "File &types"
3843 msgstr "&Failu tipi"
3845 #, fuzzy
3846 msgid "File highlight"
3847 msgstr " Izgaismot... "
3849 msgid "&Mouse page scrolling"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Pa&ge scrolling"
3853 msgstr ""
3855 msgid "L&ynx-like motion"
3856 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
3858 msgid "Navigation"
3859 msgstr ""
3861 #, fuzzy
3862 msgid "A&uto save panels setup"
3863 msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus"
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Re&verse files only"
3867 msgstr "&Tikai izmērs"
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Ma&rk moves down"
3871 msgstr "iezīmētā&Js iet lejup"
3873 msgid "&Fast dir reload"
3874 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Show &hidden files"
3878 msgstr "parādīt a&Pslēptos failus"
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Show &backup files"
3882 msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus"
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Mi&x all files"
3886 msgstr "&Miksēt visus failus"
3888 msgid "Use SI si&ze units"
3889 msgstr ""
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Main panel options"
3893 msgstr " Paneļa opcijas "
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Panel options"
3897 msgstr " Paneļa opcijas "
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3902 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3903 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3904 "the details."
3905 msgstr ""
3906 " Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n"
3907 " direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n"
3908 " jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n"
3909 "man lapās.  \n"
3910 "                                        "
3912 msgid "&Add new"
3913 msgstr "&Pievienot jaunu"
3915 msgid "External panelize"
3916 msgstr "Ārējā panelēšana"
3918 msgid "Command"
3919 msgstr "Komanda"
3921 msgid "Other command"
3922 msgstr "Cita omanda"
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Add to external panelize"
3926 msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai "
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Enter command label:"
3930 msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3934 msgstr ""
3935 " Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā "
3937 msgid "Find rejects after patching"
3938 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3940 msgid "Find *.orig after patching"
3941 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3943 msgid "Find SUID and SGID programs"
3944 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3946 msgid "Cannot invoke command."
3947 msgstr "Nevar palais komandu."
3949 msgid "Pipe close failed"
3950 msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās"
3952 msgid "[dev]"
3953 msgstr ""
3955 msgid "UP--DIR"
3956 msgstr "AUGŠ--DIR"
3958 msgid "SYMLINK"
3959 msgstr ""
3961 msgid "SUB-DIR"
3962 msgstr "ZEM-DIR"
3964 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3965 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3966 msgid "sort|u"
3967 msgstr ""
3969 msgid "&Unsorted"
3970 msgstr "&Nesakārtots"
3972 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3973 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3974 msgid "sort|n"
3975 msgstr ""
3977 msgid "&Name"
3978 msgstr "&Vārds"
3980 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3981 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3982 #, fuzzy
3983 msgid "sort|v"
3984 msgstr "&Nesakārtots"
3986 #, fuzzy
3987 msgid "&Version"
3988 msgstr "Atļauja"
3990 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3991 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3992 #, fuzzy
3993 msgid "sort|e"
3994 msgstr "&Nesakārtots"
3996 msgid "&Extension"
3997 msgstr "&Paplašinājums"
3999 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4000 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4001 msgid "sort|s"
4002 msgstr ""
4004 msgid "&Size"
4005 msgstr "&Lielums"
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Block Size"
4009 msgstr " Izmērs "
4011 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4012 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4013 msgid "sort|m"
4014 msgstr ""
4016 msgid "&Modify time"
4017 msgstr "&Modificēšanas laiks"
4019 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4020 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4021 msgid "sort|a"
4022 msgstr ""
4024 msgid "&Access time"
4025 msgstr "&Pieejas laiks"
4027 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4028 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4029 msgid "sort|h"
4030 msgstr ""
4032 #, fuzzy
4033 msgid "C&hange time"
4034 msgstr "&Izmainīšanas laiks"
4036 msgid "Perm"
4037 msgstr "Atļ"
4039 msgid "Nl"
4040 msgstr "Nl"
4042 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4043 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4044 msgid "sort|i"
4045 msgstr ""
4047 msgid "&Inode"
4048 msgstr "&Inode"
4050 msgid "UID"
4051 msgstr "UID"
4053 msgid "GID"
4054 msgstr "GID"
4056 msgid "Owner"
4057 msgstr "Īpašnieks"
4059 msgid "Group"
4060 msgstr "Grupa"
4062 msgid "<readlink failed>"
4063 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "%s byte"
4067 msgid_plural "%s bytes"
4068 msgstr[0] "%s baiti"
4069 msgstr[1] "%s baiti"
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "%s in %d file"
4073 msgid_plural "%s in %d files"
4074 msgstr[0] "%s baiti %d failā"
4075 msgstr[1] "%s baiti %d failā"
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Unknown tag on display format:"
4079 msgstr "Nezināma zime displeja formātā: "
4081 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4082 msgstr ""
4083 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Do you really want to execute?"
4087 msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? "
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
4091 msgstr " nevarēja chdir uz %s "
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Choose codepage"
4095 msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu "
4097 msgid "-  < No translation >"
4098 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
4100 msgid "%b %e  %Y"
4101 msgstr "%b %e  %Y"
4103 msgid "%b %e %H:%M"
4104 msgstr "%b %e %H:%M"
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "Cannot save file %s:\n"
4109 "%s"
4110 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4112 msgid ""
4113 "GNU Midnight Commander is already\n"
4114 "running on this terminal.\n"
4115 "Subshell support will be disabled."
4116 msgstr ""
4118 #, c-format
4119 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4120 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
4122 #, fuzzy
4123 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4124 msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? "
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4128 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
4130 msgid "With builtin Editor\n"
4131 msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n"
4133 msgid "Using system-installed S-Lang library"
4134 msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku"
4136 msgid "with terminfo database"
4137 msgstr "ar terminfo datubāzi"
4139 msgid "Using the ncurses library"
4140 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Using the ncursesw library"
4144 msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku"
4146 msgid "With optional subshell support"
4147 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles"
4149 msgid "With subshell support as default"
4150 msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto"
4152 msgid "With support for background operations\n"
4153 msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n"
4155 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4156 msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
4158 msgid "With mouse support on xterm\n"
4159 msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
4161 msgid "With support for X11 events\n"
4162 msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n"
4164 msgid "With internationalization support\n"
4165 msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n"
4167 msgid "With multiple codepages support\n"
4168 msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n"
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Virtual File Systems:"
4172 msgstr "Virtuālā Failsistēma:"
4174 #, c-format
4175 msgid "Data types:"
4176 msgstr ""
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4181 "%s\n"
4182 msgstr ""
4183 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
4184 "%s\n"
4186 #, c-format
4187 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4188 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
4190 #, c-format
4191 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4192 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid ""
4196 "Cannot stat the destination\n"
4197 "%s"
4198 msgstr ""
4199 " Nevar sāknēt galamērķi \n"
4200 " %s "
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Delete %s?"
4204 msgstr "  Izdzēst %s?  "
4206 msgid "ButtonBar|Static"
4207 msgstr ""
4209 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4210 msgstr ""
4212 msgid "ButtonBar|Rescan"
4213 msgstr ""
4215 msgid "ButtonBar|Forget"
4216 msgstr ""
4218 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4219 msgstr ""
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "Cannot write to the %s file:\n"
4224 "%s\n"
4225 msgstr ""
4226 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
4227 "%s\n"
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Format error on file Extensions File"
4231 msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā "
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "The %%var macro has no default"
4235 msgstr " %%var makro nav noklusētā "
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "The %%var macro has no variable"
4239 msgstr " %%var makro nav mainīgā "
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Debug"
4243 msgstr " Atkļūdošana "
4245 #, fuzzy
4246 msgid "ERROR:"
4247 msgstr " KĻŪDA: "
4249 #, fuzzy
4250 msgid "True:"
4251 msgstr " Patiess:  "
4253 #, fuzzy
4254 msgid "False:"
4255 msgstr " Nepatiess: "
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Warning -- ignoring file"
4259 msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu "
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4264 "Using it may compromise your security"
4265 msgstr ""
4266 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
4267 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid ""
4271 "Cannot open file%s\n"
4272 "%s"
4273 msgstr ""
4274 " Nevar atvērt failu %s \n"
4275 " %s "
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "No suitable entries found in %s"
4279 msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s "
4281 #, fuzzy
4282 msgid "User menu"
4283 msgstr " Lietotāja izvēlne "
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Invalid value"
4287 msgstr " Nepareiza parole "
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Cannot spawn child process"
4291 msgstr " Nevar pavairot bērna programmu "
4293 msgid "Empty output from child filter"
4294 msgstr ""
4296 msgid "&Line number (decimal)"
4297 msgstr ""
4299 msgid "Pe&rcents"
4300 msgstr ""
4302 msgid "&Decimal offset"
4303 msgstr ""
4305 msgid "He&xadecimal offset"
4306 msgstr ""
4308 msgid "Goto"
4309 msgstr "Ietuz"
4311 msgid "ButtonBar|Ascii"
4312 msgstr ""
4314 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4315 msgstr ""
4317 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4318 msgstr ""
4320 msgid "ButtonBar|Wrap"
4321 msgstr ""
4323 msgid "ButtonBar|Hex"
4324 msgstr ""
4326 msgid "ButtonBar|Goto"
4327 msgstr ""
4329 msgid "ButtonBar|Raw"
4330 msgstr ""
4332 msgid "ButtonBar|Parse"
4333 msgstr ""
4335 msgid "ButtonBar|Unform"
4336 msgstr ""
4338 msgid "ButtonBar|Format"
4339 msgstr ""
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "Error while closing the file:\n"
4344 "%s\n"
4345 "Data may have been written or not"
4346 msgstr ""
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid ""
4350 "Cannot save file:\n"
4351 "%s"
4352 msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4354 #, fuzzy
4355 msgid "View: "
4356 msgstr "Skatīt"
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid ""
4360 "Cannot open \"%s\"\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 " Nevar atvērt \"%s\"\n"
4364 " %s "
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid ""
4368 "Cannot stat \"%s\"\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 " Nevar palaist \"%s\"\n"
4372 " %s "
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cannot view: not a regular file"
4376 msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails "
4378 msgid "Seeking to search result"
4379 msgstr ""
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Search done"
4383 msgstr "Meklēt"
4385 msgid "Continue from begining?"
4386 msgstr ""
4388 #, fuzzy
4389 msgid "History"
4390 msgstr " Vēsture "
4392 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4393 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Do you want clean this history?"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Background process:"
4400 msgstr "Fona process:"
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4404 #~ msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?"
4406 #~ msgid " Permission "
4407 #~ msgstr " Atļauja "
4409 #~ msgid " File "
4410 #~ msgstr " Fails "
4412 #~ msgid " Name "
4413 #~ msgstr " Vārds "
4415 #~ msgid " Owner name "
4416 #~ msgstr " Īpašnieka vārds "
4418 #~ msgid " Group name "
4419 #~ msgstr " Grupas vārds "
4421 #~ msgid " Size "
4422 #~ msgstr " Izmērs "
4424 #~ msgid " Confirmation "
4425 #~ msgstr " Apstiprināšana "
4427 #~ msgid " Filtered view "
4428 #~ msgstr " Filtrēts skatījums "
4430 #~ msgid " Select "
4431 #~ msgstr " Atlasīt "
4433 #~ msgid " Compare directories "
4434 #~ msgstr " Salīdzināt direktorijas "
4436 #~ msgid " Link "
4437 #~ msgstr " Saite "
4439 #~ msgid " Edit symlink "
4440 #~ msgstr " Rediģēt simbolsaiti "
4442 #~ msgid "case &Sensitive"
4443 #~ msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs"
4445 #~ msgid " Replace "
4446 #~ msgstr " Aizvietot "
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid " Error "
4450 #~ msgstr "Kļūda"
4452 #~ msgid " Insert File "
4453 #~ msgstr " Ievietot Failu "
4455 #~ msgid " Insert Literal "
4456 #~ msgstr " Ievietot Burtu "
4458 #~ msgid " Execute Macro "
4459 #~ msgstr " Palaist Makro "
4461 #~ msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
4462 #~ msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' "
4464 #~ msgid " to:"
4465 #~ msgstr " uz:"
4467 #~ msgid " Delete: "
4468 #~ msgstr " Dzēst: "
4470 #~ msgid " Directory path "
4471 #~ msgstr " Direktorija ceļš "
4473 #~ msgid " Directory label "
4474 #~ msgstr " Direktorija nosaukums "
4476 #~ msgid "File:       %s"
4477 #~ msgstr "Fails:       %s"
4479 #~ msgid "pe&Rmissions"
4480 #~ msgstr "a&tļaujas"
4482 #~ msgid " User menu "
4483 #~ msgstr " Lietotāja izvēlne "
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid ""
4487 #~ " Cannot save file: \n"
4488 #~ " %s "
4489 #~ msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. "
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Status:    %s"
4493 #~ msgstr "Izveidots:   %s"
4495 #~ msgid "Count"
4496 #~ msgstr "Skaitīt"
4498 #~ msgid "Bytes"
4499 #~ msgstr "Baiti"
4501 #~ msgid " confirm &Exit "
4502 #~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu "
4504 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4505 #~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu "
4507 #~ msgid " confirm &Delete "
4508 #~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu "
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid ""
4512 #~ " The current line number is %lld.\n"
4513 #~ " Enter the new line number:"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4516 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid ""
4520 #~ " The current address is %s.\n"
4521 #~ " Enter the new address:"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n"
4524 #~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:"
4526 #~ msgid " Goto Address "
4527 #~ msgstr " Iet uz adresi "
4529 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4530 #~ msgstr "Nobīde 0x%08lx"
4532 #~ msgid "%s bytes"
4533 #~ msgstr "%s baiti"
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid ">= %s bytes"
4537 #~ msgstr "%s baiti"
4539 #~ msgid "File:       None"
4540 #~ msgstr "Fails:       Nekas"
4542 #~ msgid "Do backups -->"
4543 #~ msgstr "Veikt dublējumu -->"
4545 #~ msgid "Extension:"
4546 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4548 #~ msgid "&New              C-n"
4549 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4551 #~ msgid "&Save              F2"
4552 #~ msgstr "&Saglabāt          F2"
4554 #~ msgid "Save &as...       F12"
4555 #~ msgstr "saglabāt &Kā...   F12"
4557 #~ msgid "A&bout...            "
4558 #~ msgstr "&Par...              "
4560 #~ msgid "&Quit             F10"
4561 #~ msgstr "&Iziet            F10"
4563 #~ msgid "&New            C-x k"
4564 #~ msgstr "&Jauns          C-x k"
4566 #~ msgid "Copy to &file...     "
4567 #~ msgstr "kopēt uz &Failu...   "
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4571 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4575 #~ msgstr "&Iezīmēt Kolonnas    S-F3"
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "&Copy                        F5"
4579 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "&Move                        F6"
4583 #~ msgstr "p&Ārvietot         F6"
4585 #, fuzzy
4586 #~ msgid "&Delete                      F8"
4587 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4591 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4595 #~ msgstr "&Atsaukt          C-u"
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4599 #~ msgstr "&Sākums        C-PgUp"
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4603 #~ msgstr "&Beigas        C-PgDn"
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4607 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4611 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4615 #~ msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau       F3"
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4619 #~ msgstr "&Jauns            C-n"
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4623 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4627 #~ msgstr "&Pasts..."
4629 #~ msgid "&Search...         F7"
4630 #~ msgstr "&Meklēt...         F7"
4632 #~ msgid "&Replace...        F4"
4633 #~ msgstr "&Aizvietot...      F4"
4635 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4636 #~ msgstr "&Iet uz līniju...            M-l"
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4640 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4642 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4643 #~ msgstr "dzēst makr&O...            "
4645 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4646 #~ msgstr "kārto&T...                 M-t"
4648 #~ msgid "&Mail...                    "
4649 #~ msgstr "&Pasts..."
4651 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4652 #~ msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTIŅŠ"
4654 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4655 #~ msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pārb. M-$"
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Save setu&p"
4659 #~ msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
4661 #~ msgid " Sear/Repl "
4662 #~ msgstr " Mekl/Aizv "
4664 #~ msgid " Command "
4665 #~ msgstr " Komanda "
4667 #~ msgid "Intuitive"
4668 #~ msgstr "Intuitīvi"
4670 #~ msgid "Emacs"
4671 #~ msgstr "Emacs"
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "User-defined"
4675 #~ msgstr "Li&etotāja definēts:"
4677 #~ msgid "Key emulation"
4678 #~ msgstr "Taustiņu emulācija"
4680 #~ msgid "Save"
4681 #~ msgstr "Glabāt"
4683 #~ msgid "Mark"
4684 #~ msgstr "Atzīmēt"
4686 #~ msgid "Replac"
4687 #~ msgstr "Aizvietot"
4689 #~ msgid "PullDn"
4690 #~ msgstr "IzvLej"
4692 #~ msgid " Copy "
4693 #~ msgstr " Kopēt "
4695 #~ msgid " Move "
4696 #~ msgstr " Pārvietot "
4698 #~ msgid " Delete "
4699 #~ msgstr " Dzēst "
4701 #~ msgid "1Copy"
4702 #~ msgstr "1Kopēt"
4704 #~ msgid "1Move"
4705 #~ msgstr "1Pārvietot"
4707 #~ msgid "1Delete"
4708 #~ msgstr "1Izdzēst"
4710 #~ msgid "Index"
4711 #~ msgstr "Indekss"
4713 #~ msgid "Prev"
4714 #~ msgstr "Iepr"
4716 #~ msgid "&Quick view     C-x q"
4717 #~ msgstr "&Ātrais skatījums     C-x q"
4719 #~ msgid "&Info           C-x i"
4720 #~ msgstr "&Info           C-x i"
4722 #~ msgid "&Rescan         C-r"
4723 #~ msgstr "&Pārskanēt         C-r"
4725 #~ msgid "&View               F3"
4726 #~ msgstr "Ska&tīt               F3"
4728 #~ msgid "Vie&w file...         "
4729 #~ msgstr "S&katīt failu...         "
4731 #~ msgid "&Filtered view     M-!"
4732 #~ msgstr "&Filtrēts skatījums     M-!"
4734 #~ msgid "&Edit               F4"
4735 #~ msgstr "&Rediģēt               F4"
4737 #~ msgid "&Copy               F5"
4738 #~ msgstr "&Kopēt               F5"
4740 #~ msgid "c&Hmod           C-x c"
4741 #~ msgstr "c&Hmod           C-x c"
4743 #~ msgid "&Link            C-x l"
4744 #~ msgstr "Sait&e            C-x l"
4746 #~ msgid "&SymLink         C-x s"
4747 #~ msgstr "Si&mbolSaite         C-x s"
4749 #~ msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
4750 #~ msgstr "rediģēt si&mbolsait  C-x C-s"
4752 #~ msgid "ch&Own           C-x o"
4753 #~ msgstr "ch&Own           C-x o"
4755 #~ msgid "&Rename/Move        F6"
4756 #~ msgstr "Pā&rsaukt/Pārvietot        F6"
4758 #~ msgid "&Mkdir              F7"
4759 #~ msgstr "&Izvdir              F7"
4761 #~ msgid "&Delete             F8"
4762 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4764 #~ msgid "&Quick cd          M-c"
4765 #~ msgstr "&Ātrs cd          M-c"
4767 #~ msgid "select &Group      M-+"
4768 #~ msgstr "izvēlēties &Grupu      M-+"
4770 #~ msgid "u&Nselect group    M-\\"
4771 #~ msgstr "at&Celt izvēlēto grupu    M-\\"
4773 #~ msgid "e&Xit              F10"
4774 #~ msgstr "i&Ziet              F10"
4776 #~ msgid "&User menu          F2"
4777 #~ msgstr "&Lietotāja izvēlne          F2"
4779 #~ msgid "&Find file            M-?"
4780 #~ msgstr "&Meklēt failu            M-?"
4782 #~ msgid "s&Wap panels          C-u"
4783 #~ msgstr "mai&Nīt paneļus          C-u"
4785 #~ msgid "&Compare directories  C-x d"
4786 #~ msgstr "&Salīdzināt direktorijus  C-x d"
4788 #~ msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
4789 #~ msgstr "e&Xternal panelize    C-x !"
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Command &history      M-h"
4793 #~ msgstr " Komandu vēsture "
4795 #~ msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
4796 #~ msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts    C-\\"
4798 #~ msgid "&Background jobs      C-x j"
4799 #~ msgstr "&Fona darbi      C-x j"
4801 #~ msgid "learn &Keys..."
4802 #~ msgstr "mācību &Taustiņi..."
4804 #~ msgid " &File "
4805 #~ msgstr " &Fails "
4807 #~ msgid " &Command "
4808 #~ msgstr " &Komanda "
4810 #~ msgid "Menu"
4811 #~ msgstr "Izvēlne"
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "n"
4815 #~ msgstr "Ieslēgts"
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Extension"
4819 #~ msgstr "Paplašinājums:"
4821 #~ msgid "ATime"
4822 #~ msgstr "ALaiks"
4824 #~ msgid "CTime"
4825 #~ msgstr "CLaiks"
4827 #~ msgid "Inode"
4828 #~ msgstr "Inode"
4830 #~ msgid "RenMov"
4831 #~ msgstr "PārsPārv"
4833 #~ msgid "Static"
4834 #~ msgstr "Statisks"
4836 #~ msgid "Dynamc"
4837 #~ msgstr "Dinamisks"
4839 #~ msgid "Forget"
4840 #~ msgstr "Aizmirst"
4842 #~ msgid "Rmdir"
4843 #~ msgstr "Izdzdir"
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4847 #~ msgstr " Komanda chown "
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4851 #~ msgstr " Komanda chown "
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4855 #~ msgstr " Komanda chown "
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "%s not found!"
4859 #~ msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n"
4861 #~ msgid "NumLock on keypad"
4862 #~ msgstr "NumLock uz klaviatūras"
4864 #~ msgid " Emacs key: "
4865 #~ msgstr "Emacs taustiņš: "
4867 #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
4868 #~ msgstr " %d meklējumi izdarīt, %d grāmatzīmes pievienotas"
4870 #~ msgid "Displays this help message"
4871 #~ msgstr "Pārāda šo palīdzības paziņojumu"
4873 #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
4874 #~ msgstr "Parāda palīdzības ekrānu par to, kā nomainīt krāsu shēmu"
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "unknown option"
4878 #~ msgstr "<Nezināma grupa>"
4880 #~ msgid "Show this help message"
4881 #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības ziņojumu"
4883 #~ msgid "Display brief usage message"
4884 #~ msgstr "Parādīt īsu lietošanas pamācību"
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Usage:"
4888 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
4890 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4891 #~ msgstr "jau&Tāt pie aizvietošanas"
4893 #~ msgid "replace &All"
4894 #~ msgstr "aizvietot vi&Sus"
4896 #~ msgid "O&ne"
4897 #~ msgstr "vie&Ns"
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "%b %d %H:%M"
4901 #~ msgstr "%b %e %H:%M"
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "%b %d %Y"
4905 #~ msgstr "%b %e  %Y"
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid " The current address is 0x%08"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ " Pašreizējā adrese ir 0x%lx.\n"
4911 #~ " Ievadi jaunu adresi:"
4913 #~ msgid "scanf &Expression"
4914 #~ msgstr "scan&F izteiksme"
4916 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4917 #~ msgstr " Ievadi aizvietojamā argumenta secību, piem., 3,2,1,4 "
4919 #~ msgid ""
4920 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4921 #~ "conversions "
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ " Nepareiza regulārā izteiksme vai scanf izteiksme ar pārāk daudzām "
4924 #~ "konversijām "
4926 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4927 #~ msgstr " Kļūda aizstāšanas formāta rinā. "
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid " Replacement too long. "
4931 #~ msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:"
4933 #~ msgid "&Copy              F5"
4934 #~ msgstr "&Kopēt             F5"
4936 #~ msgid "&Delete            F8"
4937 #~ msgstr "&Dzēst             F8"
4939 #~ msgid " The command history is empty "
4940 #~ msgstr " Komandu vēsture ir tukša "
4942 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4943 #~ msgstr "Izvēlņu re&Daktora rediģēšana"
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "To use this feature select your codepage in\n"
4947 #~ "Setup / Display Bits dialog!\n"
4948 #~ "Do not forget to save options."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Lai lietotu šo iespēju, izvēlies kodu tabulu\n"
4951 #~ "iekš Uzstādījumi / Displeja Biti izvēlnes!\n"
4952 #~ "Neaizmirst saglabāt uzstādījumus."
4954 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4955 #~ msgstr " Nepareiza meklējamā hex izteiksme "
4957 #~ msgid " Invalid regular expression "
4958 #~ msgstr " Nepareiza regulārā izteiksme "
4960 #~ msgid " Enter regexp:"
4961 #~ msgstr " Ievadi regexp:"
4963 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4964 #~ msgstr "Lietoju iekļauto S-Lang bibliotēku"
4966 #~ msgid "with termcap database"
4967 #~ msgstr "ar termcap datubāzi"
4969 #~ msgid "&Home"
4970 #~ msgstr "&Mājas"
4972 #~ msgid "&Type"
4973 #~ msgstr "&Tips"
4975 #~ msgid "N&GID"
4976 #~ msgstr "N&GID"
4978 #~ msgid "N&UID"
4979 #~ msgstr "N&UID"
4981 #~ msgid "&Owner"
4982 #~ msgstr "Ī&Pašnieks"
4984 #~ msgid "&Group"
4985 #~ msgstr "&Grupa"
4987 #~ msgid "MC was unable to write ~/"
4988 #~ msgstr "MC nevarēja ierakstīt ~/"
4990 #~ msgid " (%ld blocks)"
4991 #~ msgstr " (%ld bloki)"
4993 #~ msgid " Notice "
4994 #~ msgstr " Paziņojums "
4996 #~ msgid ""
4997 #~ " The Midnight Commander configuration files \n"
4998 #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
4999 #~ " files have been moved now\n"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ " Pusnakts Komandiera konfigurācijas fails \n"
5002 #~ " tagad tiek glabātas ~/.mc direktorijā,\n"
5003 #~ " faili tagad ir pārvietoti\n"
5005 #~ msgid "%s bytes in %d files"
5006 #~ msgstr "%s baiti %d failos"
5008 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
5009 #~ msgstr " Nevar atvērt failu lasīšanai: "
5011 #~ msgid " Not an ordinary file: "
5012 #~ msgstr " Neparasts fails: "
5014 #~ msgid "Format of the "
5015 #~ msgstr "Formatēt "
5017 #~ msgid ""
5018 #~ " file has changed\n"
5019 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
5020 #~ "copy it from "
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ " ir mainījies, sākot\n"
5023 #~ "sākot ar versiju 3.0. Tu varētu gribēt vai nu\n"
5024 #~ "kopēt to no "
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "mc.ext or use that\n"
5028 #~ "file as an example of how to write it.\n"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "mc.ext vai lietot to\n"
5031 #~ "failu kā piemēru tam, kā to uzrakstīt.\n"
5033 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
5034 #~ msgstr "mc.ext tiks lietots šim brīdim."
5036 #~ msgid " Cannot open file "
5037 #~ msgstr " Nevarēja atvērt failu "
5039 #~ msgid "Col %d"
5040 #~ msgstr "Kol %d"
5042 #~ msgid "  [grow]"
5043 #~ msgstr "  [augt]"
5045 #~ msgid "Ascii"
5046 #~ msgstr "Ascii"
5048 #~ msgid "Hex"
5049 #~ msgstr "Hex"
5051 #~ msgid "Line"
5052 #~ msgstr "Līnija"
5054 #~ msgid "RxSrch"
5055 #~ msgstr "RxMekl"
5057 #~ msgid "EdHex"
5058 #~ msgstr "ReHex"
5060 #~ msgid "EdText"
5061 #~ msgstr "ReTektu"
5063 #~ msgid "UnWrap"
5064 #~ msgstr "NeIekļaut"
5066 #~ msgid "Wrap"
5067 #~ msgstr "Iekļaut"
5069 #~ msgid "HxSrch"
5070 #~ msgstr "HxMekl"
5072 #~ msgid "Raw"
5073 #~ msgstr "Jēls"
5075 #~ msgid "Parse"
5076 #~ msgstr "Analizēt"
5078 #~ msgid "Unform"
5079 #~ msgstr "Atform"
5081 #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
5082 #~ msgstr "Lietotāja izvēlne pieejama tikai mcedit, kurš palaists no mc"
5084 #~ msgid " Host name "
5085 #~ msgstr " Resursdatora nosaukums "
5087 #~ msgid " Error while looking up IP address "
5088 #~ msgstr " Kļūda kāmēr skatoties IP adresi "
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "\n"
5092 #~ "\n"
5093 #~ "\n"
5094 #~ "refresh stack underflow!\n"
5095 #~ "\n"
5096 #~ "\n"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "\n"
5099 #~ "\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "atsvaidzināt pārpilnības noplūdi!\n"
5102 #~ "\n"
5103 #~ "\n"
5105 #~ msgid " Listing format edit "
5106 #~ msgstr " Saraksta formāta rediģēšana"
5108 #~ msgid " New mode is \"%s\" "
5109 #~ msgstr " Jaunais režīms ir \"%s\" "
5111 #~ msgid "&Drive...       M-d"
5112 #~ msgstr "&Iekārta...       M-d"
5114 #~ msgid "Use to debug the background code"
5115 #~ msgstr "Lietot, lai atkļūdotu fona kodu"
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Force subshell execution"
5119 #~ msgstr "uzstād. liet. ID pie izpildes"
5121 #~ msgid " No action taken "
5122 #~ msgstr " Nekāda darbība nav veikta "
5124 #~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
5125 #~ msgstr " Nevarēja uzstādīt kodola maršrutizāciju (%s)"