Assamese translation updated
[gcalctool.git] / po / eo.po
blobad5d8dc673bf35555720fdd4402c69755c5f1bcb
1 # Esperanto translation for gcalctool.
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Barfos <erineh1@lsu.edu>, 2006.
5 # Joseph SCHWENKER < >, 2010.
6 # Manuel < >, 2010.
7 # Michael MORONI < >, 2010, 2011.
8 # Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
9 # Behrouz Soroushian <bsoroushian@gmail.com>, 2011.
10 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-11-30 22:17+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 12:44+0200\n"
19 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
20 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: eo\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-21 20:04+0000\n"
29 "X-Project-Style: gnome\n"
31 #. The label on the memory button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
33 msgid "<i>x</i>"
34 msgstr "<i>x</i>"
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the absolute value button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
44 msgid "Absolute Value"
45 msgstr "Absoluta valoro"
47 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
50 msgid "Exponent"
51 msgstr "Eksponento"
53 #. Accessible name for the factorial button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
55 msgid "Factorial"
56 msgstr "Faktorialo"
58 #. Accessible name for the factorize button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
60 msgid "Factorize"
61 msgstr "Faktorigi"
63 #. Accessible name for the inverse button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
65 msgid "Inverse"
66 msgstr "Inverso"
68 #. Accessible name for the memory button
69 #. Accessible name for the memory value button
70 #. Tooltip for the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
72 #: ../src/math-buttons.c:224
73 msgid "Memory"
74 msgstr "Memoro"
76 #. Accessible name for the scientific exponent button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
78 msgid "Scientific Exponent"
79 msgstr "Scienca eksponento"
81 #. Accessible name for the store value button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
83 msgid "Store"
84 msgstr "Konservi"
86 #. Accessible name for the subscript mode button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
88 msgid "Subscript"
89 msgstr "Suba indico"
91 #. Accessible name for the superscript mode button
92 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
93 msgid "Superscript"
94 msgstr "Supra indico"
96 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
98 msgid "C_alculate"
99 msgstr "K_alkuli"
101 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
103 msgid "C_ost:"
104 msgstr "Ko_sto:"
106 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
108 msgid ""
109 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
110 "made at the end of each payment period. "
111 msgstr ""
112 "Kalkuli kvanton de la periodaj pagoj por iu prunto, kiam pagoj estas faritaj "
113 "fine de ĉiu pagperiodo. "
115 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
116 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
117 msgid ""
118 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
119 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
120 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
121 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
122 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
123 msgstr ""
124 "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
125 "perioda, uzante la metodon 'Sumo-de-la-Jaroj'-Ciferoj.  Tiu ĉi metodo de "
126 "malplivaloriĝo pli akcelas gradon de malplivaloriĝon, tiel ke pli granda "
127 "kvanto de malplivaloriĝaj elspezoj okazas dum pli fruaj periodoj ol la pli "
128 "malfruaj.  La uzebla ekzistoperiodo estas la nombroj de periodoj, kutime "
129 "jaroj, dum kiuj iu aktivo malplivaloriĝas."
131 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
133 msgid ""
134 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
135 "time, using the double-declining balance method."
136 msgstr ""
137 "Kalkuli asignaĵon por kompensi malplivaloriĝon de aktivo dum iu specifa "
138 "perioda, uzante la metodon 'duoble deklinacianta saldo'."
140 #. Future Value Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
142 msgid ""
143 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
144 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
145 "the term."
146 msgstr ""
147 "Kalkuli la estontan valoron de investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
148 "per perioda rentumo super la nombro de pagperiodoj dum tuta periodo de la "
149 "investaĵo."
151 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
152 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153 msgid ""
154 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
155 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
156 "compounding period."
157 msgstr ""
158 "Kalkuli kiom kunmetantaj periodoj necesas por pliigi investaĵo de estanta "
159 "valoro al estonta valoro, por neŝanganta rentumo por ĉiu kunmetanta periodoj."
161 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
163 msgid ""
164 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
165 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
166 "rate."
167 msgstr ""
168 "Kalkuli kiom pagperiodaj necesas dum la daŭro de ordinara anuitato, por "
169 "havigi iun estontan valoron, per perioda rentumo."
171 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
173 msgid ""
174 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
175 "future value, over the number of compounding periods. "
176 msgstr ""
177 "Kalkuli periodan rentumon necesan por pliigi investaĵon ĝis iu specifa "
178 "estonta valoro, dum iu nombro de kunmetantaj periodoj. "
180 #. Present Value Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
182 msgid ""
183 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
184 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
185 "periods in the term. "
186 msgstr ""
187 "Kalkuli la estanta valoro de la investaĵo bazita sur serio de egalaj pagoj "
188 "diskontata por perioda rentumo sur la nombro de pagperiodoj en tuta periodo "
189 "de la investaĵo."
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Kalkulas la revendan prezon de produkto, surbaze prezo de la produkto kaj la "
198 "dezirata malneta profitmarĝeno."
200 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
202 msgid ""
203 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
204 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
205 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
206 "typically years, over which an asset is depreciated. "
207 msgstr ""
208 "Kalkuli la lineara malplivaloriĝon de aktivo dum unu periodo. La lineara "
209 "metodo de malplivaloriĝo dividas la malplivaloriĝeblan koston egale tra la "
210 "ekzistodaŭro de iu aktivo. La ekzistadaŭro estas la kvanto de periodoj, "
211 "kutime jaroj, dum kiu la aktivo tute perdas sian valoron."
213 #. Title of Compounding Term dialog
214 #. Tooltip for the compounding term button
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
216 msgid "Compounding Term"
217 msgstr "Kunmetanta Periodo"
219 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32
221 msgid "Ctrm"
222 msgstr "Ktrm"
224 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
225 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
226 msgid "Ddb"
227 msgstr "Dds"
229 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
230 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
231 msgid "Double-Declining Depreciation"
232 msgstr "duoble dekliancanta malplivaloriĝo"
234 #. Title of Future Value dialog
235 #. Tooltip for the future value button
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
237 msgid "Future Value"
238 msgstr "Estonta valoro"
240 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
242 msgid "Future _Value:"
243 msgstr "Estonta _valoro:"
245 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
247 msgid "Fv"
248 msgstr "Ev"
250 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
252 msgid "Gpm"
253 msgstr "Mpm"
255 #. Title of Gross Profit Margin dialog
256 #. Tooltip for the gross profit margin button
257 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
258 msgid "Gross Profit Margin"
259 msgstr "Malnetoprofito marĝeno"
261 #. Title of Payment Period dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
263 msgid "Payment Period"
264 msgstr "Pagperiodo"
266 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
267 #. Tooltip for the periodic interest rate button
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
269 msgid "Periodic Interest Rate"
270 msgstr "Perioda rentumo"
272 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
274 msgid "Periodic Interest _Rate:"
275 msgstr "Perioda _rentumo:"
277 #. Title of Periodic Payment dialog
278 #. Tooltip for the periodic payment button
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
280 msgid "Periodic Payment"
281 msgstr "Perioda pago"
283 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
285 msgid "Pmt"
286 msgstr "Ppg"
288 #. Title of Present Value dialog
289 #. Tooltip for the present value button
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
291 msgid "Present Value"
292 msgstr "Nuna valoro"
294 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid "Present _Value:"
297 msgstr "Nuna _valoro"
299 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
301 msgid "Pv"
302 msgstr "Nv"
304 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
306 msgid "Rate"
307 msgstr "Procentaĵo"
309 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
311 msgid "Sln"
312 msgstr "Sln"
314 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:72
316 msgid "Straight-Line Depreciation"
317 msgstr "Lineara malplivaloriĝo"
319 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
321 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
322 msgstr "Sumo-de-la-Jaro'-ciferoj malplivaloriĝo"
324 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76
326 msgid "Syd"
327 msgstr "Sjc"
329 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
331 msgid "Term"
332 msgstr "Periodo"
334 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
336 msgid "_Cost:"
337 msgstr "_Kosto:"
339 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
341 msgid "_Future Value:"
342 msgstr "_Estonta valoro:"
344 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
346 msgid "_Life:"
347 msgstr "_Ekzistodaŭro:"
349 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
350 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
351 msgid "_Margin:"
352 msgstr "_Marĝeno:"
354 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
355 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
356 msgid "_Number of Periods:"
357 msgstr "_Nombro de periodoj:"
359 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
360 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
361 msgid "_Period:"
362 msgstr "_Periodo:"
364 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
365 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
366 msgid "_Periodic Payment:"
367 msgstr "_Perioda pago:"
369 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
370 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
371 msgid "_Principal:"
372 msgstr "Ĉ_efa:"
374 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
375 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
376 msgid "_Salvage:"
377 msgstr "Re_stanta valoro:"
379 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
380 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
381 msgid "_Term:"
382 msgstr "_Periodo:"
384 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
385 #: ../data/buttons-programming.ui.h:6
386 msgid "Ch_aracter:"
387 msgstr "_Signo:"
389 #. Accessible name for the insert character button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
391 msgid "Insert Character"
392 msgstr "Enmeti signon"
394 #. Title of insert character code dialog
395 #. Tooltip for the insert character code button
396 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
397 msgid "Insert Character Code"
398 msgstr "Enmeti signokodon"
400 #. Accessible name for the shift left button
401 #. Tooltip for the shift left button
402 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
403 msgid "Shift Left"
404 msgstr "Ŝovi maldekstren"
406 #. Accessible name for the shift right button
407 #. Tooltip for the shift right button
408 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
409 msgid "Shift Right"
410 msgstr "Ŝovi dekstren"
412 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
413 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
414 msgid "_Insert"
415 msgstr "Enmet_i"
417 #. The label on the memory button
418 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
419 msgid "x"
420 msgstr "x"
422 #. Word size combo: 16 bits
423 #: ../data/preferences.ui.h:2
424 msgid "16-bit"
425 msgstr "16-bita"
427 #. Word size combo: 32 bits
428 #: ../data/preferences.ui.h:4
429 msgid "32-bit"
430 msgstr "32-bita"
432 #. Word size combo: 64 bits
433 #: ../data/preferences.ui.h:6
434 msgid "64-bit"
435 msgstr "64-bita"
437 #. Word size combo: 8 bits
438 #: ../data/preferences.ui.h:8
439 msgid "8-bit"
440 msgstr "8-bita"
442 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
443 #: ../data/preferences.ui.h:10
444 msgid "Number _Format:"
445 msgstr "Nombra _formato:"
447 #. Title of preferences dialog
448 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
449 msgid "Preferences"
450 msgstr "Agordoj"
452 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
453 #: ../data/preferences.ui.h:13
454 msgid "Show _thousands separators"
455 msgstr "Montri milapar_tigilojn"
457 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
458 #: ../data/preferences.ui.h:15
459 msgid "Show trailing _zeroes"
460 msgstr "Montri sekvantajn _nulojn"
462 #. Preferences dialog: label for word size combo box
463 #: ../data/preferences.ui.h:17
464 msgid "Word _size:"
465 msgstr "Vort_longo:"
467 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
468 #: ../data/preferences.ui.h:19
469 msgid "_Angle units:"
470 msgstr "_Angulaj unuoj:"
472 #. Title of main window
473 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
474 msgid "Calculator"
475 msgstr "Kalkulilo"
477 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
478 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
479 msgstr "Fari aritmetikajn, sciencajn aŭ financajn kalkulojn"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
482 msgid "Accuracy value"
483 msgstr "Precizeca valoro"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
486 msgid "Angle units"
487 msgstr "Angulaj unuoj"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
490 msgid "Button mode"
491 msgstr "Reĝimo de butono"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
494 msgid "Currency of the current calculation"
495 msgstr "Valuto de la nuna kalkulo"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
498 msgid "Currency to convert the current calculation into"
499 msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiu valuto"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
502 msgid ""
503 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
504 "shown in the display value."
505 msgstr ""
507 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
508 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
509 msgstr ""
511 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
512 msgid "Number format"
513 msgstr "Nombra formato:"
515 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
516 msgid "Numeric Base"
517 msgstr "Cifereca bazo"
519 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
520 msgid "Show Thousands Separators"
521 msgstr "Montri milapartigilojn"
523 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
524 msgid "Show Trailing Zeroes"
525 msgstr "Montri sekvantajn nulojn"
527 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
528 msgid "Source currency"
529 msgstr "Fonta valuto"
531 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
532 msgid "Source units"
533 msgstr "Fontaj unuoj"
535 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
536 msgid "Target currency"
537 msgstr "Cela valuto"
539 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
540 msgid "Target units"
541 msgstr "Celaj unuoj"
543 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
544 msgid "The angle units to use"
545 msgstr ""
547 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
548 msgid "The button mode"
549 msgstr "La reĝimo de butono"
551 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
552 msgid "The format to display numbers in"
553 msgstr ""
555 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
556 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
557 msgstr ""
559 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
560 msgid "The numeric base"
561 msgstr "La cifereca bazo"
563 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
564 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
565 msgstr ""
567 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
568 msgid "Units of the current calculation"
569 msgstr "Unuoj de la nuna kalkulo"
571 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
572 msgid "Units to convert the current calculation into"
573 msgstr "Konverti la nunan kalkulon al kiuj unuoj"
575 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
576 msgid "Word size"
577 msgstr "Vortolongo"
579 #: ../src/currency-manager.c:30
580 msgid "UAE Dirham"
581 msgstr "UAE-dirhamo"
583 #: ../src/currency-manager.c:31
584 msgid "Australian Dollar"
585 msgstr "Aŭstralia dolaro"
587 #: ../src/currency-manager.c:32
588 msgid "Bulgarian Lev"
589 msgstr "Bulgara levo"
591 #: ../src/currency-manager.c:33
592 msgid "Bahraini Dinar"
593 msgstr "Barejna dinaro"
595 #: ../src/currency-manager.c:34
596 msgid "Brunei Dollar"
597 msgstr "Bruneja dolaro"
599 #: ../src/currency-manager.c:35
600 msgid "Brazilian Real"
601 msgstr "Brazila realo"
603 #: ../src/currency-manager.c:36
604 msgid "Botswana Pula"
605 msgstr "Bocvana pulao"
607 #: ../src/currency-manager.c:37
608 msgid "Canadian Dollar"
609 msgstr "Kanada dolaro"
611 #: ../src/currency-manager.c:38
612 msgid "CFA Franc"
613 msgstr "Afrika franko"
615 #: ../src/currency-manager.c:39
616 msgid "Swiss Franc"
617 msgstr "Svisa franko"
619 #: ../src/currency-manager.c:40
620 msgid "Chilean Peso"
621 msgstr "Ĉilia peso"
623 #: ../src/currency-manager.c:41
624 msgid "Chinese Yuan"
625 msgstr "Ĉina juano"
627 #: ../src/currency-manager.c:42
628 msgid "Colombian Peso"
629 msgstr "Kolombia peso"
631 #: ../src/currency-manager.c:43
632 msgid "Czech Koruna"
633 msgstr "Ĉeĥa krono"
635 #: ../src/currency-manager.c:44
636 msgid "Danish Krone"
637 msgstr "Dana krono"
639 #: ../src/currency-manager.c:45
640 msgid "Algerian Dinar"
641 msgstr "Alĝeria dinaro"
643 #: ../src/currency-manager.c:46
644 msgid "Estonian Kroon"
645 msgstr "Estona krono"
647 #: ../src/currency-manager.c:47
648 msgid "Euro"
649 msgstr "Eŭro"
651 #: ../src/currency-manager.c:48
652 msgid "Pound Sterling"
653 msgstr "Brita pundo"
655 #: ../src/currency-manager.c:49
656 msgid "Hong Kong Dollar"
657 msgstr "Honkonga dolaro"
659 #: ../src/currency-manager.c:50
660 msgid "Croatian Kuna"
661 msgstr "Kroata kunao"
663 #: ../src/currency-manager.c:51
664 msgid "Hungarian Forint"
665 msgstr "Hungara forinto"
667 #: ../src/currency-manager.c:52
668 msgid "Indonesian Rupiah"
669 msgstr "Indonezia rupio"
671 #: ../src/currency-manager.c:53
672 msgid "Israeli New Shekel"
673 msgstr "Nova israela siklo"
675 #: ../src/currency-manager.c:54
676 msgid "Indian Rupee"
677 msgstr "Barata rupio"
679 #: ../src/currency-manager.c:55
680 msgid "Iranian Rial"
681 msgstr "Irana rialo"
683 #: ../src/currency-manager.c:56
684 msgid "Icelandic Krona"
685 msgstr "Islanda krono"
687 #: ../src/currency-manager.c:57
688 msgid "Japanese Yen"
689 msgstr "Japana eno"
691 #: ../src/currency-manager.c:58
692 msgid "South Korean Won"
693 msgstr "Sudkoreia ŭono"
695 #: ../src/currency-manager.c:59
696 msgid "Kuwaiti Dinar"
697 msgstr "Kuvajta dinaro"
699 #: ../src/currency-manager.c:60
700 msgid "Kazakhstani Tenge"
701 msgstr "Kazaĥa tengo"
703 #: ../src/currency-manager.c:61
704 msgid "Sri Lankan Rupee"
705 msgstr "Srilanka rupio"
707 #: ../src/currency-manager.c:62
708 msgid "Lithuanian Litas"
709 msgstr "Litova lido"
711 #: ../src/currency-manager.c:63
712 msgid "Latvian Lats"
713 msgstr "Latva lato"
715 #: ../src/currency-manager.c:64
716 msgid "Libyan Dinar"
717 msgstr "Libia dinaro"
719 #: ../src/currency-manager.c:65
720 msgid "Mauritian Rupee"
721 msgstr "Maŭricia rupio"
723 #: ../src/currency-manager.c:66
724 msgid "Mexican Peso"
725 msgstr "Meksika peso"
727 #: ../src/currency-manager.c:67
728 msgid "Malaysian Ringgit"
729 msgstr "Malajzia ringito"
731 #: ../src/currency-manager.c:68
732 msgid "Norwegian Krone"
733 msgstr "Norvega krono"
735 #: ../src/currency-manager.c:69
736 msgid "Nepalese Rupee"
737 msgstr "Nepala rupio"
739 #: ../src/currency-manager.c:70
740 msgid "New Zealand Dollar"
741 msgstr "Novzelanda dolaro"
743 #: ../src/currency-manager.c:71
744 msgid "Omani Rial"
745 msgstr "Omana rialo"
747 #: ../src/currency-manager.c:72
748 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
749 msgstr "Perua nova suno"
751 #: ../src/currency-manager.c:73
752 msgid "Philippine Peso"
753 msgstr "Filipina peso"
755 #: ../src/currency-manager.c:74
756 msgid "Pakistani Rupee"
757 msgstr "Pakistana rupio"
759 #: ../src/currency-manager.c:75
760 msgid "Polish Zloty"
761 msgstr "Pola zloto"
763 #: ../src/currency-manager.c:76
764 msgid "Qatari Riyal"
765 msgstr "Katara rialo"
767 #: ../src/currency-manager.c:77
768 msgid "New Romanian Leu"
769 msgstr "Nova rumana leo"
771 #: ../src/currency-manager.c:78
772 msgid "Russian Rouble"
773 msgstr "Rusia rublo"
775 #: ../src/currency-manager.c:79
776 msgid "Saudi Riyal"
777 msgstr "Sauda rialo"
779 #: ../src/currency-manager.c:80
780 msgid "Swedish Krona"
781 msgstr "Sveda krono"
783 #: ../src/currency-manager.c:81
784 msgid "Singapore Dollar"
785 msgstr "Singapura dolaro"
787 #: ../src/currency-manager.c:82
788 msgid "Thai Baht"
789 msgstr "Tajlanda bahto"
791 #: ../src/currency-manager.c:83
792 msgid "Tunisian Dinar"
793 msgstr "Tunizia dinaro"
795 #: ../src/currency-manager.c:84
796 msgid "New Turkish Lira"
797 msgstr "Nova turka liro"
799 #: ../src/currency-manager.c:85
800 msgid "T&T Dollar (TTD)"
801 msgstr "Trinidada dolaro (TTD)"
803 #: ../src/currency-manager.c:86
804 msgid "US Dollar"
805 msgstr "Usona dolaro"
807 #: ../src/currency-manager.c:87
808 msgid "Uruguayan Peso"
809 msgstr "Urugvaja peso"
811 #: ../src/currency-manager.c:88
812 msgid "Venezuelan Bolívar"
813 msgstr "Venezuela bolivaro"
815 #: ../src/currency-manager.c:89
816 msgid "South African Rand"
817 msgstr "Sudafrika rando"
819 #: ../src/financial.c:70
820 msgid "Error: the number of periods must be positive"
821 msgstr "Eraro: la kvanto de periodoj devas esti pozitiva"
823 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
824 #: ../src/gcalctool.c:77
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Usage:\n"
828 "  %s — Perform mathematical calculations"
829 msgstr ""
830 "Uzo:\n"
831 "  %s — Fari matematikajn kalkulojn"
833 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
834 #: ../src/gcalctool.c:85
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Help Options:\n"
838 "  -v, --version                   Show release version\n"
839 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
840 "  --help-all                      Show all help options\n"
841 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
842 msgstr ""
843 "Helpa Opcioj:\n"
844 "  -v, --version                   Montri eldonversion\n"
845 "  -h, -?, --help                  Montri helpajn opciojn\n"
846 "  --help-all                      Montri ĉiujn helpajn opciojn\n"
847 "  --help-gtk                      Montri GTK+ opciojn"
849 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
850 #: ../src/gcalctool.c:96
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "GTK+ Options:\n"
854 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
855 "manager\n"
856 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
857 "manager\n"
858 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
859 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
860 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
861 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
862 msgstr ""
863 "Opcioj de GTK+:\n"
864 "  --class=CLASS                   Programa klaso kiel uzata de la fenestra "
865 "agordilo\n"
866 "  --name=NAME                     Programa nomo kiel uzata de the fenestra "
867 "agordilo\n"
868 "  --screen=SCREEN                 X-ekrano uzota\n"
869 "  --sync                          Voki al X sinkrone\n"
870 "  --gtk-module=MODULES            Ŝarĝi kromajn modulojn de GTK+\n"
871 "  --g-fatal-warnings              Fari ĉiujn avertojn neripareblaj"
873 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
874 #: ../src/gcalctool.c:110
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Application Options:\n"
878 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
879 msgstr ""
880 "Opcioj de la Aplikaĵoj:\n"
881 "  -s, --solve <equation>          Solvi la donitan ekvacion"
883 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
884 #: ../src/gcalctool.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
887 msgstr "Argumento --solvo bezonas ekvacion por solvi"
889 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
890 #: ../src/gcalctool.c:164
891 #, c-format
892 msgid "Unknown argument '%s'"
893 msgstr "Nekonata argumento '%s'"
895 #. Tooltip for the Pi button
896 #: ../src/math-buttons.c:96
897 msgid "Pi [Ctrl+P]"
898 msgstr "Pi [Ktrl+P]"
900 #. Tooltip for the Euler's Number button
901 #: ../src/math-buttons.c:99
902 msgid "Euler’s Number"
903 msgstr "Eŭlera konstanto"
905 #. Tooltip for the subscript button
906 #: ../src/math-buttons.c:104
907 msgid "Subscript mode [Alt]"
908 msgstr "Reĝimo de suba indico [Alt]"
910 #. Tooltip for the superscript button
911 #: ../src/math-buttons.c:107
912 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
913 msgstr "Reĝimo de suba indico [Ktrl]"
915 #. Tooltip for the scientific exponent button
916 #: ../src/math-buttons.c:110
917 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
918 msgstr "Scienca eksponento [Ktrl+E]"
920 #. Tooltip for the add button
921 #: ../src/math-buttons.c:113
922 msgid "Add [+]"
923 msgstr "Adicii [+]"
925 #. Tooltip for the subtract button
926 #: ../src/math-buttons.c:116
927 msgid "Subtract [-]"
928 msgstr "Subtrahi [-]"
930 #. Tooltip for the multiply button
931 #: ../src/math-buttons.c:119
932 msgid "Multiply [*]"
933 msgstr "Multipliki [*]"
935 #. Tooltip for the divide button
936 #: ../src/math-buttons.c:122
937 msgid "Divide [/]"
938 msgstr "Dividi [/]"
940 #. Tooltip for the modulus divide button
941 #: ../src/math-buttons.c:125
942 msgid "Modulus divide"
943 msgstr "Module dividi"
945 #. Tooltip for the additional functions button
946 #: ../src/math-buttons.c:128
947 msgid "Additional Functions"
948 msgstr "Aldonaj funkcioj"
950 #. Tooltip for the exponent button
951 #: ../src/math-buttons.c:131
952 msgid "Exponent [^ or **]"
953 msgstr "Eksponento [^ aŭ **]"
955 #. Tooltip for the square button
956 #: ../src/math-buttons.c:134
957 msgid "Square [Ctrl+2]"
958 msgstr "Kvadrato [Ktrl+2]"
960 #. Tooltip for the percentage button
961 #: ../src/math-buttons.c:137
962 msgid "Percentage [%]"
963 msgstr "Elcento [%]"
965 #. Tooltip for the factorial button
966 #: ../src/math-buttons.c:140
967 msgid "Factorial [!]"
968 msgstr "Faktorialo [!]"
970 #. Tooltip for the absolute value button
971 #: ../src/math-buttons.c:143
972 msgid "Absolute value [|]"
973 msgstr "Absoluta valoro [|]"
975 #. Tooltip for the complex argument component button
976 #: ../src/math-buttons.c:146
977 msgid "Complex argument"
978 msgstr "Kompleksa argumento"
980 #. Tooltip for the complex conjugate button
981 #: ../src/math-buttons.c:149
982 msgid "Complex conjugate"
983 msgstr "Kompleksa konjugito"
985 #. Tooltip for the root button
986 #: ../src/math-buttons.c:152
987 msgid "Root [Ctrl+R]"
988 msgstr "Radiko [Ctrl+R]"
990 #. Tooltip for the square root button
991 #: ../src/math-buttons.c:155
992 msgid "Square root [Ctrl+R]"
993 msgstr "Kvadrata radiko [Ktrl+R]"
995 #. Tooltip for the logarithm button
996 #: ../src/math-buttons.c:158
997 msgid "Logarithm"
998 msgstr "Logaritmo"
1000 #. Tooltip for the natural logarithm button
1001 #: ../src/math-buttons.c:161
1002 msgid "Natural Logarithm"
1003 msgstr "Natura logaritmo"
1005 #. Tooltip for the sine button
1006 #: ../src/math-buttons.c:164
1007 msgid "Sine"
1008 msgstr "Sinuso"
1010 #. Tooltip for the cosine button
1011 #: ../src/math-buttons.c:167
1012 msgid "Cosine"
1013 msgstr "Kosinuso"
1015 #. Tooltip for the tangent button
1016 #: ../src/math-buttons.c:170
1017 msgid "Tangent"
1018 msgstr "Tangento"
1020 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1021 #: ../src/math-buttons.c:173
1022 msgid "Hyperbolic Sine"
1023 msgstr "Hiperbola sinuso"
1025 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1026 #: ../src/math-buttons.c:176
1027 msgid "Hyperbolic Cosine"
1028 msgstr "Hiperbola kosinuso"
1030 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1031 #: ../src/math-buttons.c:179
1032 msgid "Hyperbolic Tangent"
1033 msgstr "Hiperbola tangento"
1035 #. Tooltip for the inverse button
1036 #: ../src/math-buttons.c:182
1037 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1038 msgstr "Inversa [Ktrl+I]"
1040 #. Tooltip for the boolean AND button
1041 #: ../src/math-buttons.c:185
1042 msgid "Boolean AND"
1043 msgstr "Bulea KAJO (AND)"
1045 #. Tooltip for the boolean OR button
1046 #: ../src/math-buttons.c:188
1047 msgid "Boolean OR"
1048 msgstr "Bulea AŬO (OR)"
1050 #. Tooltip for the exclusive OR button
1051 #: ../src/math-buttons.c:191
1052 msgid "Boolean Exclusive OR"
1053 msgstr "Bulea DISAŬO (XOR)"
1055 #. Tooltip for the boolean NOT button
1056 #: ../src/math-buttons.c:194
1057 msgid "Boolean NOT"
1058 msgstr "Bulea NEGO (NOT)"
1060 #. Tooltip for the integer component button
1061 #: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
1062 msgid "Integer Component"
1063 msgstr "Entjera parto"
1065 #. Tooltip for the fractional component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
1067 msgid "Fractional Component"
1068 msgstr "Frakcia parto"
1070 #. Tooltip for the real component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:203
1072 msgid "Real Component"
1073 msgstr "Reela parto"
1075 #. Tooltip for the imaginary component button
1076 #: ../src/math-buttons.c:206
1077 msgid "Imaginary Component"
1078 msgstr "Imaginara parto"
1080 #. Tooltip for the ones' complement button
1081 #: ../src/math-buttons.c:209
1082 msgid "Ones' Complement"
1083 msgstr "Komplemento ĝis unu"
1085 #. Tooltip for the two's complement button
1086 #: ../src/math-buttons.c:212
1087 msgid "Two's Complement"
1088 msgstr "Komplemento ĝis du"
1090 #. Tooltip for the truncate button
1091 #: ../src/math-buttons.c:215
1092 msgid "Truncate"
1093 msgstr "Distranĉi"
1095 #. Tooltip for the start group button
1096 #: ../src/math-buttons.c:218
1097 msgid "Start Group [(]"
1098 msgstr "Komenci grupon [(]"
1100 #. Tooltip for the end group button
1101 #: ../src/math-buttons.c:221
1102 msgid "End Group [)]"
1103 msgstr "Fini grupon [)]"
1105 #. Tooltip for the solve button
1106 #: ../src/math-buttons.c:230
1107 msgid "Calculate Result"
1108 msgstr "Kalkuli rezulton"
1110 #. Tooltip for the factor button
1111 #: ../src/math-buttons.c:233
1112 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1113 msgstr "Faktorigi [Ktrl+F]"
1115 #. Tooltip for the clear button
1116 #: ../src/math-buttons.c:236
1117 msgid "Clear Display [Escape]"
1118 msgstr "Vakigi ekranon [Eskapa klavo]"
1120 #. Tooltip for the undo button
1121 #: ../src/math-buttons.c:239
1122 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1123 msgstr "Malfari [Ktrl+Z]"
1125 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1126 #: ../src/math-buttons.c:251
1127 msgid "Double Declining Depreciation"
1128 msgstr "Duoble deklinacianta malplivaloriĝo"
1130 #. Tooltip for the financial term button
1131 #: ../src/math-buttons.c:257
1132 msgid "Financial Term"
1133 msgstr "Financa periodo"
1135 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1136 #: ../src/math-buttons.c:260
1137 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1138 msgstr "Sumo de la jaraj cifroj malplivaloriĝo"
1140 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1141 #: ../src/math-buttons.c:263
1142 msgid "Straight Line Depreciation"
1143 msgstr "Lineara malplivaloriĝo"
1145 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1146 #: ../src/math-buttons.c:653
1147 msgid "Binary"
1148 msgstr "Duuma"
1150 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1151 #: ../src/math-buttons.c:657
1152 msgid "Octal"
1153 msgstr "Okuma"
1155 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1156 #: ../src/math-buttons.c:661
1157 msgid "Decimal"
1158 msgstr "Dekuma"
1160 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1161 #: ../src/math-buttons.c:665
1162 msgid "Hexadecimal"
1163 msgstr "Deksesuma"
1165 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1166 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1167 #: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
1168 #, c-format
1169 msgid "_%d place"
1170 msgid_plural "_%d places"
1171 msgstr[0] "_%d pozicio"
1172 msgstr[1] "_%d pozicioj"
1174 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1175 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1176 #: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
1177 #, c-format
1178 msgid "%d place"
1179 msgid_plural "%d places"
1180 msgstr[0] "%d pozicio"
1181 msgstr[1] "%d pozicioj"
1183 #. Tooltip for the round button
1184 #: ../src/math-buttons.c:1042
1185 msgid "Round"
1186 msgstr "Rondigi"
1188 #. Tooltip for the floor button
1189 #: ../src/math-buttons.c:1044
1190 msgid "Floor"
1191 msgstr "Planka"
1193 #. Tooltip for the ceiling button
1194 #: ../src/math-buttons.c:1046
1195 msgid "Ceiling"
1196 msgstr "Plafona"
1198 #. Tooltip for the ceiling button
1199 #: ../src/math-buttons.c:1048
1200 msgid "Sign"
1201 msgstr "Signumo"
1203 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1204 #: ../src/math-converter.c:412
1205 msgid " in "
1206 msgstr " en "
1208 #. Tooltip for swap conversion button
1209 #: ../src/math-converter.c:427
1210 msgid "Switch conversion units"
1211 msgstr "Ŝanĝi konverto-unuojn"
1213 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1214 #: ../src/math-equation.c:458
1215 msgid "No undo history"
1216 msgstr "Neniu malfara historio"
1218 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1219 #: ../src/math-equation.c:485
1220 msgid "No redo history"
1221 msgstr "Neniu refara historia"
1223 #: ../src/math-equation.c:943
1224 msgid "No sane value to store"
1225 msgstr "Neniu 'sana'-valoro por konservi"
1227 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1228 #: ../src/math-equation.c:1225
1229 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1230 msgstr "Troo. Provu pli grandan vortlongon"
1232 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1233 #: ../src/math-equation.c:1230
1234 #, c-format
1235 msgid "Unknown variable '%s'"
1236 msgstr "Nekonata variablo '%s'"
1238 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1239 #: ../src/math-equation.c:1235
1240 #, c-format
1241 msgid "Function '%s' is not defined"
1242 msgstr "Funkcio '%s' ne estas definita"
1244 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1245 #: ../src/math-equation.c:1240
1246 msgid "Unknown conversion"
1247 msgstr "Nekonata konverto"
1249 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1250 #: ../src/math-equation.c:1249
1251 msgid "Malformed expression"
1252 msgstr "Misformita esprimo"
1254 #: ../src/math-equation.c:1263
1255 msgid "Calculating"
1256 msgstr "Kalkulanta"
1258 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1259 #: ../src/math-equation.c:1394
1260 msgid "Need an integer to factorize"
1261 msgstr "Bezonas entjeron por faktorigi"
1263 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1264 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1265 #: ../src/math-equation.c:1469
1266 msgid "No sane value to bitwise shift"
1267 msgstr "Neniu 'sana'-valoro por laŭbita ŝovo"
1269 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1270 #: ../src/math-equation.c:1500
1271 msgid "Displayed value not an integer"
1272 msgstr "Montrita valoro ne estas entjero"
1274 #. Digits localized for the given language
1275 #: ../src/math-equation.c:1925
1276 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1277 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1279 #. Label on close button in preferences dialog
1280 #: ../src/math-preferences.c:236
1281 msgid "_Close"
1282 msgstr "_Fermi"
1284 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1285 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1286 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1287 msgid "Degrees"
1288 msgstr "Gradoj"
1290 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1291 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1292 msgid "Radians"
1293 msgstr "Radianoj"
1295 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1296 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1297 msgid "Gradians"
1298 msgstr "Gradusoj"
1300 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1301 #: ../src/math-preferences.c:264
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "Aŭtomate"
1305 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1306 #: ../src/math-preferences.c:268
1307 msgid "Fixed"
1308 msgstr "Fiksita"
1310 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1311 #: ../src/math-preferences.c:272
1312 msgid "Scientific"
1313 msgstr "Scienca"
1315 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1316 #: ../src/math-preferences.c:276
1317 msgid "Engineering"
1318 msgstr "Inĝeniera"
1320 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1321 #: ../src/math-preferences.c:287
1322 #, c-format
1323 msgid "Show %d decimal _places"
1324 msgstr "Montri %d _cifer-pozicioj"
1326 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1327 #: ../src/math-window.c:172
1328 msgid "Unable to open help file"
1329 msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron"
1331 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1332 #: ../src/math-window.c:204
1333 msgid "translator-credits"
1334 msgstr ""
1335 "Launchpad Contributions:\n"
1336 "  Barfos https://launchpad.net/~erineh1\n"
1337 "  Joseph Schwenker https://launchpad.net/~schwenker-joseph\n"
1338 "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
1339 "  Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n"
1340 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
1341 "GNOME Contributions:\n"
1342 "  Tiffany ANTOPOLSKI\n"
1343 "  Behrouz SOROUSHIAN"
1345 #. The license this software is under (GPL2+)
1346 #: ../src/math-window.c:207
1347 msgid ""
1348 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1349 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1350 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1351 "(at your option) any later version.\n"
1352 "\n"
1353 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1354 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1356 "GNU General Public License for more details.\n"
1357 "\n"
1358 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1359 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1360 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1361 msgstr ""
1362 "Gkalkulilo estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ modifi ĝin "
1363 "sub la kondiĉoj de Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
1364 "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
1365 "en iu sekva versio.\n"
1366 "\n"
1367 "Gkalkulilo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
1368 "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU APARTA "
1369 "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj.\n"
1370 "\n"
1371 "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
1372 "Gkalkulilo; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1373 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono."
1375 #. Program name in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:224
1377 msgid "Gcalctool"
1378 msgstr "Gkalkulilo"
1380 #. Copyright notice in the about dialog
1381 #: ../src/math-window.c:228
1382 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1383 msgstr "© 1986-2010 La aŭtoroj de Gkalkulilo"
1385 #. Short description in the about dialog
1386 #: ../src/math-window.c:232
1387 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1388 msgstr "Kalkulilo kun financa kaj scienca opcioj."
1390 #. Calculator menu
1391 #: ../src/math-window.c:381
1392 msgid "_Calculator"
1393 msgstr "_Kalkulilo"
1395 #. Mode menu
1396 #: ../src/math-window.c:383
1397 msgid "_Mode"
1398 msgstr "_Reĝimo"
1400 #. Help menu label
1401 #: ../src/math-window.c:385
1402 msgid "_Help"
1403 msgstr "_Helpo"
1405 #. Basic menu label
1406 #: ../src/math-window.c:387
1407 msgid "_Basic"
1408 msgstr "_Baza"
1410 #. Advanced menu label
1411 #: ../src/math-window.c:389
1412 msgid "_Advanced"
1413 msgstr "_Altnivela"
1415 #. Financial menu label
1416 #: ../src/math-window.c:391
1417 msgid "_Financial"
1418 msgstr "_Financa"
1420 #. Programming menu label
1421 #: ../src/math-window.c:393
1422 msgid "_Programming"
1423 msgstr "_Programado"
1425 #. Help>Contents menu label
1426 #: ../src/math-window.c:395
1427 msgid "_Contents"
1428 msgstr "_Enhavo"
1430 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1431 #: ../src/mp-binary.c:115
1432 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1433 msgstr "Bulea KAJO (AND) nur difinita por pozitivaj entjeroj"
1435 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1436 #: ../src/mp-binary.c:128
1437 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1438 msgstr "Bulea AŬO (OR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"
1440 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1441 #: ../src/mp-binary.c:141
1442 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1443 msgstr "Bulea DISAŬO (XOR) nur difinita por pozitivaj entjeroj"
1445 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1446 #: ../src/mp-binary.c:156
1447 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1448 msgstr "Bulea NEGO (NOT) nur definita por pozitivaj entjeroj"
1450 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1451 #: ../src/mp-binary.c:187
1452 msgid "Shift is only possible on integer values"
1453 msgstr "Ŝovo estas nur ebla por entjeroj valoroj"
1455 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1456 #: ../src/mp.c:148
1457 msgid "Argument not defined for zero"
1458 msgstr "Argumento ne difinita por nulo"
1460 #: ../src/mp.c:299
1461 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1462 msgstr "Troo: la rezultato ne povas esti kalkulita"
1464 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1465 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1466 msgid "Division by zero is undefined"
1467 msgstr "Divido per nulo ne difinita"
1469 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1470 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1471 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1472 msgstr "Logaritmo de nulo ne estas definita"
1474 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1475 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1476 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1477 msgstr "La potenco de nulo nedifinita por negativa eksponento"
1479 #: ../src/mp.c:1704
1480 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1481 msgstr "Inverso de nulo ne estas difinita"
1483 #: ../src/mp.c:1789
1484 msgid "Root must be non-zero"
1485 msgstr "Radiko devas esti ne nulo"
1487 #: ../src/mp.c:1807
1488 msgid "Negative root of zero is undefined"
1489 msgstr "Negativa radiko de nulo ne estas difinita"
1491 #: ../src/mp.c:1813
1492 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1493 msgstr "n-a radiko de negativa nombro ne estas difinita por pareca nombro n"
1495 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1496 #: ../src/mp.c:1934
1497 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1498 msgstr "Faktorialo estas nur difinita por naturaj nombroj"
1500 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1501 #: ../src/mp.c:1954
1502 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1503 msgstr "Modulo divido nur definita por entjeroj"
1505 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1506 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1507 msgid ""
1508 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1509 msgstr ""
1510 "Tangento ne definita por anguloj ke estas obloj de π (180°) ekde π∕2 (90°)"
1512 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1513 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1514 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1515 msgstr "Inversa sinuso ne definita por valoroj preter [-1, 1]"
1517 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1518 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1519 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1520 msgstr "Inversa kosinuso ne definita por valoroj preter [-1,1]"
1522 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1523 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1524 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1525 msgstr "Inverso hiperbola kosinuso ne definita por valoroj malpli ol unu"
1527 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1528 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1529 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1530 msgstr "Inverso hiperbola tangento ne definita por valoroj preter [-1, 1]"
1532 #: ../src/unit-manager.c:54
1533 #, c-format
1534 msgctxt "unit-format"
1535 msgid "%s degrees"
1536 msgstr "%s gradoj"
1538 #: ../src/unit-manager.c:54
1539 msgctxt "unit-symbols"
1540 msgid "degree,degrees,deg"
1541 msgstr "grado,gradoj,deg"
1543 #: ../src/unit-manager.c:55
1544 #, c-format
1545 msgctxt "unit-format"
1546 msgid "%s radians"
1547 msgstr "%s radianoj"
1549 #: ../src/unit-manager.c:55
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "radian,radians,rad"
1552 msgstr "radiano,radianoj,rad"
1554 #: ../src/unit-manager.c:56
1555 #, c-format
1556 msgctxt "unit-format"
1557 msgid "%s gradians"
1558 msgstr "%s gradusoj"
1560 #: ../src/unit-manager.c:56
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "gradian,gradians,grad"
1563 msgstr "graduso,gradusoj,gono"
1565 #: ../src/unit-manager.c:57
1566 msgid "Parsecs"
1567 msgstr "Parsekoj"
1569 #: ../src/unit-manager.c:57
1570 #, c-format
1571 msgctxt "unit-format"
1572 msgid "%s pc"
1573 msgstr "%s pc"
1575 #: ../src/unit-manager.c:57
1576 msgctxt "unit-symbols"
1577 msgid "parsec,parsecs,pc"
1578 msgstr "parseko,parsekoj,pc"
1580 #: ../src/unit-manager.c:58
1581 msgid "Light Years"
1582 msgstr "Lumjaroj"
1584 #: ../src/unit-manager.c:58
1585 #, c-format
1586 msgctxt "unit-format"
1587 msgid "%s ly"
1588 msgstr "%s lj"
1590 #: ../src/unit-manager.c:58
1591 msgctxt "unit-symbols"
1592 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1593 msgstr "lumjaro,lumjaroj,lj"
1595 #: ../src/unit-manager.c:59
1596 msgid "Astronomical Units"
1597 msgstr "Astronomiaj unuoj"
1599 #: ../src/unit-manager.c:59
1600 #, c-format
1601 msgctxt "unit-format"
1602 msgid "%s au"
1603 msgstr "%s ua"
1605 #: ../src/unit-manager.c:59
1606 msgctxt "unit-symbols"
1607 msgid "au"
1608 msgstr "ua"
1610 #: ../src/unit-manager.c:60
1611 msgid "Nautical Miles"
1612 msgstr "Marmejlo"
1614 #: ../src/unit-manager.c:60
1615 #, c-format
1616 msgctxt "unit-format"
1617 msgid "%s nmi"
1618 msgstr "%s M"
1620 #: ../src/unit-manager.c:60
1621 msgctxt "unit-symbols"
1622 msgid "nmi"
1623 msgstr "M"
1625 #: ../src/unit-manager.c:61
1626 msgid "Miles"
1627 msgstr "Mejloj"
1629 #: ../src/unit-manager.c:61
1630 #, c-format
1631 msgctxt "unit-format"
1632 msgid "%s mi"
1633 msgstr "%s mi"
1635 #: ../src/unit-manager.c:61
1636 msgctxt "unit-symbols"
1637 msgid "mile,miles,mi"
1638 msgstr "mejlo,mejloj,mi"
1640 #: ../src/unit-manager.c:62
1641 msgid "Kilometers"
1642 msgstr "Kilometroj"
1644 #: ../src/unit-manager.c:62
1645 #, c-format
1646 msgctxt "unit-format"
1647 msgid "%s km"
1648 msgstr "%s km"
1650 #: ../src/unit-manager.c:62
1651 msgctxt "unit-symbols"
1652 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1653 msgstr "kilometro,kilometroj,km,kmj"
1655 #: ../src/unit-manager.c:63
1656 msgid "Cables"
1657 msgstr "Kabloj"
1659 #: ../src/unit-manager.c:63
1660 #, c-format
1661 msgctxt "unit-format"
1662 msgid "%s cb"
1663 msgstr "%s kb"
1665 #: ../src/unit-manager.c:63
1666 msgctxt "unit-symbols"
1667 msgid "cable,cables,cb"
1668 msgstr "kablo,kabloj,kb"
1670 #: ../src/unit-manager.c:64
1671 msgid "Fathoms"
1672 msgstr "Klafto"
1674 #: ../src/unit-manager.c:64
1675 #, c-format
1676 msgctxt "unit-format"
1677 msgid "%s ftm"
1678 msgstr "%s ftm"
1680 #: ../src/unit-manager.c:64
1681 msgctxt "unit-symbols"
1682 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1683 msgstr "klafto,klaftoj,kft"
1685 #: ../src/unit-manager.c:65
1686 msgid "Meters"
1687 msgstr "Metroj"
1689 #: ../src/unit-manager.c:65
1690 #, c-format
1691 msgctxt "unit-format"
1692 msgid "%s m"
1693 msgstr "%s m"
1695 #: ../src/unit-manager.c:65
1696 msgctxt "unit-symbols"
1697 msgid "meter,meters,m"
1698 msgstr "metro,metroj,m"
1700 #: ../src/unit-manager.c:66
1701 msgid "Yards"
1702 msgstr "Jardoj"
1704 #: ../src/unit-manager.c:66
1705 #, c-format
1706 msgctxt "unit-format"
1707 msgid "%s yd"
1708 msgstr "%s yd"
1710 #: ../src/unit-manager.c:66
1711 msgctxt "unit-symbols"
1712 msgid "yard,yards,yd"
1713 msgstr "jardo,jardoj,yd"
1715 #: ../src/unit-manager.c:67
1716 msgid "Feet"
1717 msgstr "Futo"
1719 #: ../src/unit-manager.c:67
1720 #, c-format
1721 msgctxt "unit-format"
1722 msgid "%s ft"
1723 msgstr "%s ft"
1725 #: ../src/unit-manager.c:67
1726 msgctxt "unit-symbols"
1727 msgid "foot,feet,ft"
1728 msgstr "futo,futoj,ft"
1730 #: ../src/unit-manager.c:68
1731 msgid "Inches"
1732 msgstr "Coloj"
1734 #: ../src/unit-manager.c:68
1735 #, c-format
1736 msgctxt "unit-format"
1737 msgid "%s in"
1738 msgstr "%s co"
1740 #: ../src/unit-manager.c:68
1741 msgctxt "unit-symbols"
1742 msgid "inch,inches,in"
1743 msgstr "colo,coloj,co"
1745 #: ../src/unit-manager.c:69
1746 msgid "Centimeters"
1747 msgstr "Centimetroj"
1749 #: ../src/unit-manager.c:69
1750 #, c-format
1751 msgctxt "unit-format"
1752 msgid "%s cm"
1753 msgstr "%s cm"
1755 #: ../src/unit-manager.c:69
1756 msgctxt "unit-symbols"
1757 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1758 msgstr "centimetro,centimetroj,cm,cm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:70
1761 msgid "Millimeters"
1762 msgstr "Milimetroj"
1764 #: ../src/unit-manager.c:70
1765 #, c-format
1766 msgctxt "unit-format"
1767 msgid "%s mm"
1768 msgstr "%s mm"
1770 #: ../src/unit-manager.c:70
1771 msgctxt "unit-symbols"
1772 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1773 msgstr "milimetro,milimetroj,mm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:71
1776 msgid "Micrometers"
1777 msgstr "Mikrometroj"
1779 #: ../src/unit-manager.c:71
1780 #, c-format
1781 msgctxt "unit-format"
1782 msgid "%s μm"
1783 msgstr "%s μm"
1785 #: ../src/unit-manager.c:71
1786 msgctxt "unit-symbols"
1787 msgid "micrometer,micrometers,um"
1788 msgstr "mikrometro,mikrometroj,µm"
1790 #: ../src/unit-manager.c:72
1791 msgid "Nanometers"
1792 msgstr "Nanometroj"
1794 #: ../src/unit-manager.c:72
1795 #, c-format
1796 msgctxt "unit-format"
1797 msgid "%s nm"
1798 msgstr "%s nm"
1800 #: ../src/unit-manager.c:72
1801 msgctxt "unit-symbols"
1802 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1803 msgstr "nanometro,nanometroj,nm"
1805 #: ../src/unit-manager.c:73
1806 msgid "Hectares"
1807 msgstr "Hektaroj"
1809 #: ../src/unit-manager.c:73
1810 #, c-format
1811 msgctxt "unit-format"
1812 msgid "%s ha"
1813 msgstr "%s ha"
1815 #: ../src/unit-manager.c:73
1816 msgctxt "unit-symbols"
1817 msgid "hectare,hectares,ha"
1818 msgstr "hektaro,hektaroj,ha"
1820 #: ../src/unit-manager.c:74
1821 msgid "Acres"
1822 msgstr "Akreoj"
1824 #: ../src/unit-manager.c:74
1825 #, c-format
1826 msgctxt "unit-format"
1827 msgid "%s acres"
1828 msgstr "%s akreoj"
1830 #: ../src/unit-manager.c:74
1831 msgctxt "unit-symbols"
1832 msgid "acre,acres"
1833 msgstr "akreo,akreoj"
1835 #: ../src/unit-manager.c:75
1836 msgid "Square Meters"
1837 msgstr "Kvadrataj metroj"
1839 #: ../src/unit-manager.c:75
1840 #, c-format
1841 msgctxt "unit-format"
1842 msgid "%s m²"
1843 msgstr "%s m²"
1845 #: ../src/unit-manager.c:75
1846 msgctxt "unit-symbols"
1847 msgid "m²"
1848 msgstr "m²"
1850 #: ../src/unit-manager.c:76
1851 msgid "Square Centimeters"
1852 msgstr "Kvadrataj centimetroj"
1854 #: ../src/unit-manager.c:76
1855 #, c-format
1856 msgctxt "unit-format"
1857 msgid "%s cm²"
1858 msgstr "%s cm²"
1860 #: ../src/unit-manager.c:76
1861 msgctxt "unit-symbols"
1862 msgid "cm²"
1863 msgstr "cm²"
1865 #: ../src/unit-manager.c:77
1866 msgid "Square Millimeters"
1867 msgstr "Kvadrataj milimetroj"
1869 #: ../src/unit-manager.c:77
1870 #, c-format
1871 msgctxt "unit-format"
1872 msgid "%s mm²"
1873 msgstr "%s mm²"
1875 #: ../src/unit-manager.c:77
1876 msgctxt "unit-symbols"
1877 msgid "mm²"
1878 msgstr "mm²"
1880 #: ../src/unit-manager.c:78
1881 msgid "Cubic Meters"
1882 msgstr "Kubaj metroj"
1884 #: ../src/unit-manager.c:78
1885 #, c-format
1886 msgctxt "unit-format"
1887 msgid "%s m³"
1888 msgstr "%s m³"
1890 #: ../src/unit-manager.c:78
1891 msgctxt "unit-symbols"
1892 msgid "m³"
1893 msgstr "m³"
1895 #: ../src/unit-manager.c:79
1896 msgid "Gallons"
1897 msgstr "Galjonoj"
1899 #: ../src/unit-manager.c:79
1900 #, c-format
1901 msgctxt "unit-format"
1902 msgid "%s gal"
1903 msgstr "%s gal"
1905 #: ../src/unit-manager.c:79
1906 msgctxt "unit-symbols"
1907 msgid "gallon,gallons,gal"
1908 msgstr "galjono,galjonoj,gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:80
1911 msgid "Litres"
1912 msgstr "Litroj"
1914 #: ../src/unit-manager.c:80
1915 #, c-format
1916 msgctxt "unit-format"
1917 msgid "%s L"
1918 msgstr "%s l"
1920 #: ../src/unit-manager.c:80
1921 msgctxt "unit-symbols"
1922 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1923 msgstr "litro,litroj,liter,liters,l"
1925 #: ../src/unit-manager.c:81
1926 msgid "Quarts"
1927 msgstr "Du pajntoj"
1929 #: ../src/unit-manager.c:81
1930 #, c-format
1931 msgctxt "unit-format"
1932 msgid "%s qt"
1933 msgstr "%s qt"
1935 #: ../src/unit-manager.c:81
1936 msgctxt "unit-symbols"
1937 msgid "quart,quarts,qt"
1938 msgstr "du pajntoj, du pajntoj, qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:82
1941 msgid "Pints"
1942 msgstr "Pajntoj"
1944 #: ../src/unit-manager.c:82
1945 #, c-format
1946 msgctxt "unit-format"
1947 msgid "%s pt"
1948 msgstr "%s pt"
1950 #: ../src/unit-manager.c:82
1951 msgctxt "unit-symbols"
1952 msgid "pint,pints,pt"
1953 msgstr "pajnto,pajntoj,pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:83
1956 msgid "Millilitres"
1957 msgstr "Mililitroj"
1959 #: ../src/unit-manager.c:83
1960 #, c-format
1961 msgctxt "unit-format"
1962 msgid "%s mL"
1963 msgstr "%s ml"
1965 #: ../src/unit-manager.c:83
1966 msgctxt "unit-symbols"
1967 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1968 msgstr "mililitro,mililitroj,millimeter,millimeter,mL,cm³"
1970 #: ../src/unit-manager.c:84
1971 msgid "Microlitres"
1972 msgstr "Mikrolitroj"
1974 #: ../src/unit-manager.c:84
1975 #, c-format
1976 msgctxt "unit-format"
1977 msgid "%s μL"
1978 msgstr "%s µl"
1980 #: ../src/unit-manager.c:84
1981 msgctxt "unit-symbols"
1982 msgid "mm³,μL,uL"
1983 msgstr "mm³,µl,ul"
1985 #: ../src/unit-manager.c:85
1986 msgid "Tonnes"
1987 msgstr "Tunoj"
1989 #: ../src/unit-manager.c:85
1990 #, c-format
1991 msgctxt "unit-format"
1992 msgid "%s T"
1993 msgstr "%s t"
1995 #: ../src/unit-manager.c:85
1996 msgctxt "unit-symbols"
1997 msgid "tonne,tonnes"
1998 msgstr "tuno,tunoj"
2000 #: ../src/unit-manager.c:86
2001 msgid "Kilograms"
2002 msgstr "Kilogramoj"
2004 #: ../src/unit-manager.c:86
2005 #, c-format
2006 msgctxt "unit-format"
2007 msgid "%s kg"
2008 msgstr "%s kg"
2010 #: ../src/unit-manager.c:86
2011 msgctxt "unit-symbols"
2012 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2013 msgstr "kilogramo,kilogramoj,kilogram,kilograms,kg,kgj"
2015 #: ../src/unit-manager.c:87
2016 msgid "Pounds"
2017 msgstr "Funtoj"
2019 #: ../src/unit-manager.c:87
2020 #, c-format
2021 msgctxt "unit-format"
2022 msgid "%s lb"
2023 msgstr "%s lb"
2025 #: ../src/unit-manager.c:87
2026 msgctxt "unit-symbols"
2027 msgid "pound,pounds,lb"
2028 msgstr "funto,funtoj,lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:88
2031 msgid "Ounces"
2032 msgstr "Uncoj"
2034 #: ../src/unit-manager.c:88
2035 #, c-format
2036 msgctxt "unit-format"
2037 msgid "%s oz"
2038 msgstr "%s oz"
2040 #: ../src/unit-manager.c:88
2041 msgctxt "unit-symbols"
2042 msgid "ounce,ounces,oz"
2043 msgstr "unco,uncoj,oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:89
2046 msgid "Grams"
2047 msgstr "Gramoj"
2049 #: ../src/unit-manager.c:89
2050 #, c-format
2051 msgctxt "unit-format"
2052 msgid "%s g"
2053 msgstr "%s g"
2055 #: ../src/unit-manager.c:89
2056 msgctxt "unit-symbols"
2057 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2058 msgstr "gramo,gramoj,gram,grams,g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:90
2061 msgid "Years"
2062 msgstr "Jaroj"
2064 #: ../src/unit-manager.c:90
2065 #, c-format
2066 msgctxt "unit-format"
2067 msgid "%s years"
2068 msgstr "%s jaroj"
2070 #: ../src/unit-manager.c:90
2071 msgctxt "unit-symbols"
2072 msgid "year,years"
2073 msgstr "jaro,jaroj"
2075 #: ../src/unit-manager.c:91
2076 msgid "Days"
2077 msgstr "Tagoj"
2079 #: ../src/unit-manager.c:91
2080 #, c-format
2081 msgctxt "unit-format"
2082 msgid "%s days"
2083 msgstr "%s tagoj"
2085 #: ../src/unit-manager.c:91
2086 msgctxt "unit-symbols"
2087 msgid "day,days"
2088 msgstr "tago,tagoj"
2090 #: ../src/unit-manager.c:92
2091 msgid "Hours"
2092 msgstr "Horoj"
2094 #: ../src/unit-manager.c:92
2095 #, c-format
2096 msgctxt "unit-format"
2097 msgid "%s hours"
2098 msgstr "%s horoj"
2100 #: ../src/unit-manager.c:92
2101 msgctxt "unit-symbols"
2102 msgid "hour,hours"
2103 msgstr "horo, horoj"
2105 #: ../src/unit-manager.c:93
2106 msgid "Minutes"
2107 msgstr "Minutoj"
2109 #: ../src/unit-manager.c:93
2110 #, c-format
2111 msgctxt "unit-format"
2112 msgid "%s minutes"
2113 msgstr "%s minutoj"
2115 #: ../src/unit-manager.c:93
2116 msgctxt "unit-symbols"
2117 msgid "minute,minutes"
2118 msgstr "minuto,minutoj"
2120 #: ../src/unit-manager.c:94
2121 msgid "Seconds"
2122 msgstr "Sekundoj"
2124 #: ../src/unit-manager.c:94
2125 #, c-format
2126 msgctxt "unit-format"
2127 msgid "%s s"
2128 msgstr "%s s"
2130 #: ../src/unit-manager.c:94
2131 msgctxt "unit-symbols"
2132 msgid "second,seconds,s"
2133 msgstr "sekundo,sekundoj,s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:95
2136 msgid "Milliseconds"
2137 msgstr "Milisekundoj"
2139 #: ../src/unit-manager.c:95
2140 #, c-format
2141 msgctxt "unit-format"
2142 msgid "%s ms"
2143 msgstr "%s ms"
2145 #: ../src/unit-manager.c:95
2146 msgctxt "unit-symbols"
2147 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2148 msgstr "milisekundo,milisekundoj,ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:96
2151 msgid "Microseconds"
2152 msgstr "Mikrosekundoj"
2154 #: ../src/unit-manager.c:96
2155 #, c-format
2156 msgctxt "unit-format"
2157 msgid "%s μs"
2158 msgstr "%s µs"
2160 #: ../src/unit-manager.c:96
2161 msgctxt "unit-symbols"
2162 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2163 msgstr "mikrosekundo,microsekundoj,us,µs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:97
2166 msgid "Celsius"
2167 msgstr "Celsia"
2169 #: ../src/unit-manager.c:97
2170 #, c-format
2171 msgctxt "unit-format"
2172 msgid "%s ˚C"
2173 msgstr "%s °C"
2175 #: ../src/unit-manager.c:97
2176 msgctxt "unit-symbols"
2177 msgid "degC,˚C"
2178 msgstr "grdC,°C"
2180 #: ../src/unit-manager.c:98
2181 msgid "Farenheit"
2182 msgstr "Farenhejta"
2184 #: ../src/unit-manager.c:98
2185 #, c-format
2186 msgctxt "unit-format"
2187 msgid "%s ˚F"
2188 msgstr "%s °F"
2190 #: ../src/unit-manager.c:98
2191 msgctxt "unit-symbols"
2192 msgid "degF,˚F"
2193 msgstr "grdF,°F"
2195 #: ../src/unit-manager.c:99
2196 msgid "Kelvin"
2197 msgstr "Kelvina"
2199 #: ../src/unit-manager.c:99
2200 #, c-format
2201 msgctxt "unit-format"
2202 msgid "%s K"
2203 msgstr "%s K"
2205 #: ../src/unit-manager.c:99
2206 msgctxt "unit-symbols"
2207 msgid "K"
2208 msgstr "K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:100
2211 msgid "Rankine"
2212 msgstr "Rankajna"
2214 #: ../src/unit-manager.c:100
2215 #, c-format
2216 msgctxt "unit-format"
2217 msgid "%s ˚R"
2218 msgstr "%s °Ra"
2220 #: ../src/unit-manager.c:100
2221 msgctxt "unit-symbols"
2222 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2223 msgstr "grdR,°R,°Ra"
2225 #: ../src/unit-manager.c:109
2226 msgid "Angle"
2227 msgstr "Angulo"
2229 #: ../src/unit-manager.c:110
2230 msgid "Length"
2231 msgstr "Longo"
2233 #: ../src/unit-manager.c:111
2234 msgid "Area"
2235 msgstr "Areo"
2237 #: ../src/unit-manager.c:112
2238 msgid "Volume"
2239 msgstr "Volumeno"
2241 #: ../src/unit-manager.c:113
2242 msgid "Weight"
2243 msgstr "Pezo"
2245 #: ../src/unit-manager.c:114
2246 msgid "Duration"
2247 msgstr "Daŭro"
2249 #: ../src/unit-manager.c:115
2250 msgid "Temperature"
2251 msgstr "Temperaturo"
2253 #: ../src/unit-manager.c:127
2254 msgid "Currency"
2255 msgstr "Valuto"
2257 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2258 #: ../src/unit-manager.c:137
2259 #, c-format
2260 msgid "%s%%s"
2261 msgstr "%s%%s"