2 # Copyright (C) 2003-2010,2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
6 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
7 # Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>, 2010.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010, 2012.
12 "Project-Id-Version: gcalctool master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 14:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 23:51+0900\n"
17 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
26 #. Accessible name for the inverse button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
31 #. Accessible name for the factorize button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
36 #. Accessible name for the factorial button
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
41 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
43 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
47 #. Accessible name for the subscript mode button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
52 #. Accessible name for the superscript mode button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
57 #. Accessible name for the scientific exponent button
58 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
59 msgid "Scientific Exponent"
62 #. Accessible name for the memory button
63 #. Accessible name for the memory value button
64 #. Tooltip for the memory button
65 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
66 #: ../src/math-buttons.c:222
70 #. The label on the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
72 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
76 #. Accessible name for the absolute value button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
78 msgid "Absolute Value"
81 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
83 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
87 #. Accessible name for the store value button
88 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
92 #. Title of Compounding Term dialog
93 #. Tooltip for the compounding term button
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
95 msgid "Compounding Term"
98 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
103 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
105 msgid "Present _Value:"
108 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
110 msgid "Periodic Interest _Rate:"
113 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
116 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
117 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
118 "compounding period."
120 "現在の投資額をある将来価値に増額するのに必要な複利計算期の年数を固定金利に基"
123 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
124 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
125 msgid "_Future Value:"
128 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
129 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
130 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
136 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
137 "time, using the double-declining balance method."
139 "指定した期間に対する資産の減価償却費を(二倍)定率法 (Double-Declining Balance "
142 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
143 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
147 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
148 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
152 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
153 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
157 #. Title of Future Value dialog
158 #. Tooltip for the future value button
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
163 #. Future Value Dialog: Description of calculation
164 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
166 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
167 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
170 "一定額で積み立てを行った場合の投資額の将来価値を、定期利率に基づいて計算しま"
173 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
175 msgid "_Periodic Payment:"
178 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
180 msgid "_Number of Periods:"
183 #. Title of Gross Profit Margin dialog
184 #. Tooltip for the gross profit margin button
185 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
186 msgid "Gross Profit Margin"
189 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
192 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
193 "wanted gross profit margin."
194 msgstr "製品の再販売価格をその原価と売上総利益率に基づいて計算します。"
196 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
201 #. Title of Periodic Payment dialog
202 #. Tooltip for the periodic payment button
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
204 msgid "Periodic Payment"
207 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
210 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
211 "made at the end of each payment period. "
213 "ローンの定期支払い額を計算します (返済期間の最終日に支払いを行うものとしま"
216 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
221 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
226 #. Title of Present Value dialog
227 #. Tooltip for the present value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
229 msgid "Present Value"
232 #. Present Value Dialog: Description of calculation
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
235 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
236 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
237 "periods in the term. "
239 "将来価値を一定の割引率を使って現在時点まで割り戻した現在価値を計算します。"
241 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
242 #. Tooltip for the periodic interest rate button
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
244 msgid "Periodic Interest Rate"
247 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
250 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
251 "future value, over the number of compounding periods. "
253 "投資額の将来価値を上げる際に必要となる複利計算期の定期利率を計算します。"
255 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
257 msgid "Straight-Line Depreciation"
260 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
261 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
265 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
266 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
270 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
271 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
273 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
274 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
275 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
276 "typically years, over which an asset is depreciated. "
278 "指定した期間に対する資産の減価償却費を定額法 (Straight-Line Depreciation "
279 "Method) を用いて計算します。この償却法は毎年の減価償却費を平準化できるという"
280 "特徴があります。耐用年数は一般的に年数で指定し、経過年数との差額で求めます。"
282 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
283 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
284 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
287 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
288 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
290 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
291 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
292 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
293 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
294 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
296 "指定した期間に対する資産の減価償却費を級数法 (Sum-Of-The-Years'-Digits "
297 "Method) を用いて計算します。これは加速度的減価償却法の一種で、償却期間の初期"
298 "に重み付けして減価償却が行われるため、償却期間の後期より初期により大きな減価"
299 "償却費が計上されます。耐用年数は一般的に年数で指定し、償却年数と同義です。"
301 #. Title of Payment Period dialog
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
303 msgid "Payment Period"
306 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
307 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
308 msgid "Future _Value:"
311 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
312 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
314 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
315 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
318 "普通年金の受領期間内に将来価値を積み立てる際に必要となる支払い期間を定期利率"
321 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
326 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
331 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
332 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
336 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
341 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
346 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
351 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
356 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
361 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
366 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
371 #. Accessible name for the shift left button
372 #. Tooltip for the shift left button
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
377 #. Accessible name for the shift right button
378 #. Tooltip for the shift right button
379 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
383 #. Accessible name for the insert character button
384 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
385 msgid "Insert Character"
388 #. Title of insert character code dialog
389 #. Tooltip for the insert character code button
390 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
391 msgid "Insert Character Code"
394 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
395 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
399 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
400 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
404 #. Word size combo: 8 bits
405 #: ../data/preferences.ui.h:2
409 #. Word size combo: 16 bits
410 #: ../data/preferences.ui.h:4
414 #. Word size combo: 32 bits
415 #: ../data/preferences.ui.h:6
419 #. Word size combo: 64 bits
420 #: ../data/preferences.ui.h:8
424 #. Title of preferences dialog
425 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
426 #: ../src/math-preferences.c:231
430 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
431 #: ../data/preferences.ui.h:11
432 msgid "_Angle units:"
435 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
436 #: ../data/preferences.ui.h:13
437 msgid "Number _Format:"
440 #. Preferences dialog: label for word size combo box
441 #: ../data/preferences.ui.h:15
445 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
446 #: ../data/preferences.ui.h:17
447 msgid "Show trailing _zeroes"
450 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
451 #: ../data/preferences.ui.h:19
452 msgid "Show _thousands separators"
453 msgstr "3桁ごとの区切りを表示(_T)"
455 #. Title of main window
456 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242
460 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
461 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
462 msgstr "算術/科学/財務の計算を行います"
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
465 msgid "Accuracy value"
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
469 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
470 msgstr "小数点以降に表示する桁数"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
477 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
478 msgstr "ビット演算時のWordサイズ"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
485 msgid "The numeric base"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
489 msgid "Show Thousands Separators"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
493 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
494 msgstr "大きな数の表示で1000の区切りを表示するかどうか示す。"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
497 msgid "Show Trailing Zeroes"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
502 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
503 "shown in the display value."
504 msgstr "小数点以降の数値を表示後に、ゼロを表示するかどうかを示す。"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
507 msgid "Number format"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
511 msgid "The format to display numbers in"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
519 msgid "The angle units to use"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
527 msgid "The button mode"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
531 msgid "Source currency"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
535 msgid "Currency of the current calculation"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
539 msgid "Target currency"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
543 msgid "Currency to convert the current calculation into"
544 msgstr "現在の計算結果の変換先の通貨"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
551 msgid "Units of the current calculation"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
559 msgid "Units to convert the current calculation into"
562 # 以下の通貨表記は日本銀行での表記に準じ、カタカナ語連続の場合は・でつなぎ、それ以外は省きます
563 # http://www.boj.or.jp/about/services/tame/tame_rate/kijun/kiju1204.htm/
564 #: ../src/currency-manager.c:30
568 #: ../src/currency-manager.c:31
569 msgid "Australian Dollar"
572 #: ../src/currency-manager.c:32
573 msgid "Bulgarian Lev"
576 #: ../src/currency-manager.c:33
577 msgid "Bahraini Dinar"
580 #: ../src/currency-manager.c:34
581 msgid "Brunei Dollar"
584 #: ../src/currency-manager.c:35
585 msgid "Brazilian Real"
588 #: ../src/currency-manager.c:36
589 msgid "Botswana Pula"
592 #: ../src/currency-manager.c:37
593 msgid "Canadian Dollar"
596 #: ../src/currency-manager.c:38
600 #: ../src/currency-manager.c:39
604 #: ../src/currency-manager.c:40
608 #: ../src/currency-manager.c:41
612 #: ../src/currency-manager.c:42
613 msgid "Colombian Peso"
616 #: ../src/currency-manager.c:43
620 #: ../src/currency-manager.c:44
624 #: ../src/currency-manager.c:45
625 msgid "Algerian Dinar"
626 msgstr "アルジェリア・ディナール"
628 #: ../src/currency-manager.c:46
629 msgid "Estonian Kroon"
632 #: ../src/currency-manager.c:47
636 #: ../src/currency-manager.c:48
637 msgid "Pound Sterling"
640 #: ../src/currency-manager.c:49
641 msgid "Hong Kong Dollar"
644 #: ../src/currency-manager.c:50
645 msgid "Croatian Kuna"
648 #: ../src/currency-manager.c:51
649 msgid "Hungarian Forint"
652 #: ../src/currency-manager.c:52
653 msgid "Indonesian Rupiah"
656 #: ../src/currency-manager.c:53
657 msgid "Israeli New Shekel"
660 #: ../src/currency-manager.c:54
664 #: ../src/currency-manager.c:55
668 #: ../src/currency-manager.c:56
669 msgid "Icelandic Krona"
672 #: ../src/currency-manager.c:57
676 #: ../src/currency-manager.c:58
677 msgid "South Korean Won"
680 #: ../src/currency-manager.c:59
681 msgid "Kuwaiti Dinar"
684 #: ../src/currency-manager.c:60
685 msgid "Kazakhstani Tenge"
688 #: ../src/currency-manager.c:61
689 msgid "Sri Lankan Rupee"
692 #: ../src/currency-manager.c:62
693 msgid "Lithuanian Litas"
696 #: ../src/currency-manager.c:63
700 #: ../src/currency-manager.c:64
704 #: ../src/currency-manager.c:65
705 msgid "Mauritian Rupee"
708 #: ../src/currency-manager.c:66
712 #: ../src/currency-manager.c:67
713 msgid "Malaysian Ringgit"
716 #: ../src/currency-manager.c:68
717 msgid "Norwegian Krone"
720 #: ../src/currency-manager.c:69
721 msgid "Nepalese Rupee"
724 #: ../src/currency-manager.c:70
725 msgid "New Zealand Dollar"
728 #: ../src/currency-manager.c:71
732 #: ../src/currency-manager.c:72
733 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
736 #: ../src/currency-manager.c:73
737 msgid "Philippine Peso"
740 #: ../src/currency-manager.c:74
741 msgid "Pakistani Rupee"
744 #: ../src/currency-manager.c:75
748 #: ../src/currency-manager.c:76
752 #: ../src/currency-manager.c:77
753 msgid "New Romanian Leu"
756 #: ../src/currency-manager.c:78
757 msgid "Russian Rouble"
760 #: ../src/currency-manager.c:79
764 #: ../src/currency-manager.c:80
765 msgid "Swedish Krona"
768 #: ../src/currency-manager.c:81
769 msgid "Singapore Dollar"
772 #: ../src/currency-manager.c:82
776 #: ../src/currency-manager.c:83
777 msgid "Tunisian Dinar"
780 #: ../src/currency-manager.c:84
781 msgid "New Turkish Lira"
784 #: ../src/currency-manager.c:85
785 msgid "T&T Dollar (TTD)"
786 msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル"
788 #: ../src/currency-manager.c:86
792 #: ../src/currency-manager.c:87
793 msgid "Uruguayan Peso"
796 #: ../src/currency-manager.c:88
797 msgid "Venezuelan Bolívar"
800 #: ../src/currency-manager.c:89
801 msgid "South African Rand"
804 #: ../src/financial.c:70
805 msgid "Error: the number of periods must be positive"
806 msgstr "エラー: 期間は正でなくてはなりません"
808 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
809 #: ../src/gcalctool.c:79
813 " %s — Perform mathematical calculations"
818 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
819 #: ../src/gcalctool.c:87
823 " -v, --version Show release version\n"
824 " -h, -?, --help Show help options\n"
825 " --help-all Show all help options\n"
826 " --help-gtk Show GTK+ options"
829 " -v, --version リリースバージョンを表示\n"
830 " -h, -?, --help ヘルプオプションを表示\n"
831 " --help-all すべてのヘルプオプションを表示\n"
832 " --help-gtk GTK+のオプションを表示"
834 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
835 #: ../src/gcalctool.c:98
839 " --class=CLASS Program class as used by the window "
841 " --name=NAME Program name as used by the window "
843 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
844 " --sync Make X calls synchronous\n"
845 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
846 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
849 " --class=CLASS ウィンドウマネジャーが使用するプログラムの"
851 " --name=NAME ウィンドウマネジャーが使用するプログラム"
853 " --screen=SCREEN 使用するXのスクリーン\n"
854 " --sync Xを同期して呼び出す\n"
855 " --gtk-module=MODULES 追加呼び出しを行うGTK+モジュール\n"
856 " --g-fatal-warnings すべての警告を致命的とみなす"
858 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
859 #: ../src/gcalctool.c:112
862 "Application Options:\n"
863 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
866 " -s, --solve <equation> 与えられた方程式を解く"
868 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
869 #: ../src/gcalctool.c:156
871 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
872 msgstr "引数 --solve には、解決すべき方程式を指定する必要があります"
874 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
875 #: ../src/gcalctool.c:166
877 msgid "Unknown argument '%s'"
880 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
881 #: ../src/gcalctool.c:358
882 msgid "Unable to open help file"
885 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
886 #: ../src/gcalctool.c:390
887 msgid "translator-credits"
889 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
890 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
891 "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
892 "Nishio Futoshi <fut_nis@d3.dion.ne.jp>\n"
893 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
894 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
895 "Launchpad Contributions:\n"
896 " Fumihito YOSHIDA https://launchpad.net/~hito\n"
897 " Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
898 " vbk https://launchpad.net/~vbkaisetsu"
900 #. The license this software is under (GPL2+)
901 #: ../src/gcalctool.c:393
903 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
904 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
905 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
906 "(at your option) any later version.\n"
908 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
909 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
910 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
911 "GNU General Public License for more details.\n"
913 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
914 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
915 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
917 "Gcalctool はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する\n"
918 "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める\n"
919 "条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。\n"
921 "Gcalctool は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び\n"
922 "特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も\n"
923 "行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
925 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
926 "受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., \n"
927 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで連絡してくださ"
930 #. Program name in the about dialog
931 #: ../src/gcalctool.c:410
935 #. Copyright notice in the about dialog
936 #: ../src/gcalctool.c:414
937 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
938 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 開発チーム"
940 #. Short description in the about dialog
941 #: ../src/gcalctool.c:418
942 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
943 msgstr "財務と科学計算のモードを持つ電卓です。"
945 #: ../src/gcalctool.c:515
949 #: ../src/gcalctool.c:516
953 #: ../src/gcalctool.c:517
957 #: ../src/gcalctool.c:518
961 #: ../src/gcalctool.c:519
965 #: ../src/gcalctool.c:526
966 msgid "About Calculator"
967 msgstr "このアプリケーションについて"
969 #: ../src/gcalctool.c:527
973 #: ../src/gcalctool.c:528
977 #. Tooltip for the Pi button
978 #: ../src/math-buttons.c:94
982 #. Tooltip for the Euler's Number button
983 #: ../src/math-buttons.c:97
984 msgid "Euler’s Number"
987 #. Tooltip for the subscript button
988 #: ../src/math-buttons.c:102
989 msgid "Subscript mode [Alt]"
990 msgstr "下付き数字モード [Alt]"
992 #. Tooltip for the superscript button
993 #: ../src/math-buttons.c:105
994 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
995 msgstr "上付き数字モード [Ctrl]"
997 #. Tooltip for the scientific exponent button
998 #: ../src/math-buttons.c:108
999 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1000 msgstr "科学的指数 [Ctrl+E]"
1002 #. Tooltip for the add button
1003 #: ../src/math-buttons.c:111
1007 #. Tooltip for the subtract button
1008 #: ../src/math-buttons.c:114
1009 msgid "Subtract [-]"
1012 #. Tooltip for the multiply button
1013 #: ../src/math-buttons.c:117
1014 msgid "Multiply [*]"
1017 #. Tooltip for the divide button
1018 #: ../src/math-buttons.c:120
1022 #. Tooltip for the modulus divide button
1023 #: ../src/math-buttons.c:123
1024 msgid "Modulus divide"
1027 #. Tooltip for the additional functions button
1028 #: ../src/math-buttons.c:126
1029 msgid "Additional Functions"
1032 #. Tooltip for the exponent button
1033 #: ../src/math-buttons.c:129
1034 msgid "Exponent [^ or **]"
1035 msgstr "指数 [^ または **]"
1037 #. Tooltip for the square button
1038 #: ../src/math-buttons.c:132
1039 msgid "Square [Ctrl+2]"
1040 msgstr "二乗 [Ctrl+2]"
1042 #. Tooltip for the percentage button
1043 #: ../src/math-buttons.c:135
1044 msgid "Percentage [%]"
1047 #. Tooltip for the factorial button
1048 #: ../src/math-buttons.c:138
1049 msgid "Factorial [!]"
1052 #. Tooltip for the absolute value button
1053 #: ../src/math-buttons.c:141
1054 msgid "Absolute value [|]"
1057 #. Tooltip for the complex argument component button
1058 #: ../src/math-buttons.c:144
1059 msgid "Complex argument"
1062 #. Tooltip for the complex conjugate button
1063 #: ../src/math-buttons.c:147
1064 msgid "Complex conjugate"
1067 #. Tooltip for the root button
1068 #: ../src/math-buttons.c:150
1069 msgid "Root [Ctrl+R]"
1070 msgstr "累乗根 [Ctrl+R]"
1072 #. Tooltip for the square root button
1073 #: ../src/math-buttons.c:153
1074 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1075 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
1077 #. Tooltip for the logarithm button
1078 #: ../src/math-buttons.c:156
1082 #. Tooltip for the natural logarithm button
1083 #: ../src/math-buttons.c:159
1084 msgid "Natural Logarithm"
1087 #. Tooltip for the sine button
1088 #: ../src/math-buttons.c:162
1092 #. Tooltip for the cosine button
1093 #: ../src/math-buttons.c:165
1097 #. Tooltip for the tangent button
1098 #: ../src/math-buttons.c:168
1102 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1103 #: ../src/math-buttons.c:171
1104 msgid "Hyperbolic Sine"
1107 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1108 #: ../src/math-buttons.c:174
1109 msgid "Hyperbolic Cosine"
1112 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1113 #: ../src/math-buttons.c:177
1114 msgid "Hyperbolic Tangent"
1117 #. Tooltip for the inverse button
1118 #: ../src/math-buttons.c:180
1119 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1120 msgstr "逆関数の算出 [Ctrl+I]"
1122 #. Tooltip for the boolean AND button
1123 #: ../src/math-buttons.c:183
1127 #. Tooltip for the boolean OR button
1128 #: ../src/math-buttons.c:186
1132 #. Tooltip for the exclusive OR button
1133 #: ../src/math-buttons.c:189
1134 msgid "Boolean Exclusive OR"
1137 #. Tooltip for the boolean NOT button
1138 #: ../src/math-buttons.c:192
1142 #. Tooltip for the integer component button
1143 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1144 msgid "Integer Component"
1147 #. Tooltip for the fractional component button
1148 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1149 msgid "Fractional Component"
1152 #. Tooltip for the real component button
1153 #: ../src/math-buttons.c:201
1154 msgid "Real Component"
1157 #. Tooltip for the imaginary component button
1158 #: ../src/math-buttons.c:204
1159 msgid "Imaginary Component"
1162 #. Tooltip for the ones' complement button
1163 #: ../src/math-buttons.c:207
1164 msgid "Ones' Complement"
1167 #. Tooltip for the two's complement button
1168 #: ../src/math-buttons.c:210
1169 msgid "Two's Complement"
1172 #. Tooltip for the truncate button
1173 #: ../src/math-buttons.c:213
1177 #. Tooltip for the start group button
1178 #: ../src/math-buttons.c:216
1179 msgid "Start Group [(]"
1180 msgstr "計算するグループの開始 [(]"
1182 #. Tooltip for the end group button
1183 #: ../src/math-buttons.c:219
1184 msgid "End Group [)]"
1185 msgstr "計算するグループの終了 [(]"
1187 #. Tooltip for the solve button
1188 #: ../src/math-buttons.c:228
1189 msgid "Calculate Result"
1192 #. Tooltip for the factor button
1193 #: ../src/math-buttons.c:231
1194 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1195 msgstr "因数分解 [Ctrl+F]"
1197 #. Tooltip for the clear button
1198 #: ../src/math-buttons.c:234
1199 msgid "Clear Display [Escape]"
1200 msgstr "表示のクリア [Escape]"
1202 #. Tooltip for the undo button
1203 #: ../src/math-buttons.c:237
1204 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1205 msgstr "元に戻す [Ctrl+Z]"
1207 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1208 #: ../src/math-buttons.c:249
1209 msgid "Double Declining Depreciation"
1210 msgstr "定率法による減価償却費"
1212 #. Tooltip for the financial term button
1213 #: ../src/math-buttons.c:255
1214 msgid "Financial Term"
1217 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1218 #: ../src/math-buttons.c:258
1219 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1220 msgstr "級数法による減価償却費"
1222 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1223 #: ../src/math-buttons.c:261
1224 msgid "Straight Line Depreciation"
1225 msgstr "定額法による減価償却費"
1227 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1228 #: ../src/math-buttons.c:601
1232 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1233 #: ../src/math-buttons.c:605
1237 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1238 #: ../src/math-buttons.c:609
1242 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1243 #: ../src/math-buttons.c:613
1247 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1248 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1249 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1252 msgid_plural "_%d places"
1255 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1256 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1257 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1260 msgid_plural "%d places"
1263 #. Tooltip for the round button
1264 #: ../src/math-buttons.c:987
1268 #. Tooltip for the floor button
1269 #: ../src/math-buttons.c:989
1273 #. Tooltip for the ceiling button
1274 #: ../src/math-buttons.c:991
1278 #. Tooltip for the ceiling button
1279 #: ../src/math-buttons.c:993
1283 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1284 #: ../src/math-converter.c:412
1288 #. Tooltip for swap conversion button
1289 #: ../src/math-converter.c:427
1290 msgid "Switch conversion units"
1293 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1294 #: ../src/math-equation.c:459
1295 msgid "No undo history"
1296 msgstr "アンドゥの履歴はありません"
1298 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1299 #: ../src/math-equation.c:486
1300 msgid "No redo history"
1301 msgstr "リドゥの履歴はありません"
1303 #: ../src/math-equation.c:944
1304 msgid "No sane value to store"
1305 msgstr "格納する値が正しくありません"
1307 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1308 #: ../src/math-equation.c:1226
1309 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1310 msgstr "オーバーフローしました。Wordサイズを大きくして試してください。"
1312 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1313 #: ../src/math-equation.c:1231
1315 msgid "Unknown variable '%s'"
1316 msgstr "変数 '%s' が不明です"
1318 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1319 #: ../src/math-equation.c:1236
1321 msgid "Function '%s' is not defined"
1322 msgstr "関数 '%s' は未定義です"
1324 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1325 #: ../src/math-equation.c:1241
1326 msgid "Unknown conversion"
1327 msgstr "変換方法が分かりません"
1329 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1330 #: ../src/math-equation.c:1250
1331 msgid "Malformed expression"
1332 msgstr "計算式が間違っています"
1334 #: ../src/math-equation.c:1264
1338 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1339 #: ../src/math-equation.c:1380
1340 msgid "Need an integer to factorize"
1341 msgstr "因数分解は整数のみです"
1343 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1344 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1345 #: ../src/math-equation.c:1452
1346 msgid "No sane value to bitwise shift"
1347 msgstr "ビット単位でシフトする値が正しくありません"
1349 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1350 #: ../src/math-equation.c:1483
1351 msgid "Displayed value not an integer"
1352 msgstr "整数以外の値を表示します"
1354 #. Digits localized for the given language
1355 #: ../src/math-equation.c:1908
1356 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1357 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1359 #. Label on close button in preferences dialog
1360 #: ../src/math-preferences.c:235
1364 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1365 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1366 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1370 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1371 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1375 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1376 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1380 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1381 #: ../src/math-preferences.c:263
1385 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1386 #: ../src/math-preferences.c:267
1390 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1391 #: ../src/math-preferences.c:271
1395 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1396 #: ../src/math-preferences.c:275
1400 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1401 #: ../src/math-preferences.c:286
1403 msgid "Show %d decimal _places"
1404 msgstr "小数点以下第 %d 位まで表示 (_P)"
1406 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1407 #: ../src/mp-binary.c:115
1408 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1409 msgstr "真偽値の積は、正の整数のみ定義しています"
1411 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1412 #: ../src/mp-binary.c:128
1413 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1414 msgstr "真偽値の和は、正の整数のみ定義しています。"
1416 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1417 #: ../src/mp-binary.c:141
1418 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1419 msgstr "真偽値の排他的論理和は、正の整数のみ定義しています"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:156
1423 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1424 msgstr "真偽値の否定は、正の整数のみ定義しています。"
1426 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:187
1428 msgid "Shift is only possible on integer values"
1429 msgstr "シフトは整数値のみ可能です"
1431 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1433 msgid "Argument not defined for zero"
1434 msgstr "ゼロの偏角は定義されていません"
1437 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1438 msgstr "オーバーフロー: 結果を算出できませんでした"
1440 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1441 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1442 msgid "Division by zero is undefined"
1445 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1446 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1447 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1448 msgstr "ゼロの対数は未定義です"
1450 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1451 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1452 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1453 msgstr "負の指数関数に対するゼロの乗数は未定義です"
1456 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1457 msgstr "ゼロの逆数は未定義です"
1460 msgid "Root must be non-zero"
1461 msgstr "累乗根はゼロ以外にする必要があります"
1464 msgid "Negative root of zero is undefined"
1465 msgstr "ゼロの負の累乗根は未定義です"
1468 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1469 msgstr "負の数のn乗根は偶数のnでは未定義です"
1471 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1473 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1474 msgstr "階乗は自然数のみ定義されています"
1476 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1478 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1479 msgstr "剰余は整数のみ定義しています"
1481 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1482 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1484 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1485 msgstr "π∕2 (90°)にπ (180°)の倍数を加えた角度の正接は未定義です"
1487 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1488 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1489 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1490 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆正弦は定義されていません"
1492 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1493 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1494 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1495 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆余弦は未定義です"
1497 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1498 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1499 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1500 msgstr "1未満の値の逆双曲線余弦は未定義です。"
1502 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1503 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1504 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1505 msgstr "[-1, 1]の範囲外の値の逆双曲線正接は未定義です。"
1507 #: ../src/unit-manager.c:54
1509 msgctxt "unit-format"
1513 #: ../src/unit-manager.c:54
1514 msgctxt "unit-symbols"
1515 msgid "degree,degrees,deg"
1518 #: ../src/unit-manager.c:55
1520 msgctxt "unit-format"
1524 #: ../src/unit-manager.c:55
1525 msgctxt "unit-symbols"
1526 msgid "radian,radians,rad"
1529 #: ../src/unit-manager.c:56
1531 msgctxt "unit-format"
1535 #: ../src/unit-manager.c:56
1536 msgctxt "unit-symbols"
1537 msgid "gradian,gradians,grad"
1540 #: ../src/unit-manager.c:57
1544 #: ../src/unit-manager.c:57
1546 msgctxt "unit-format"
1550 #: ../src/unit-manager.c:57
1551 msgctxt "unit-symbols"
1552 msgid "parsec,parsecs,pc"
1555 #: ../src/unit-manager.c:58
1559 #: ../src/unit-manager.c:58
1561 msgctxt "unit-format"
1565 #: ../src/unit-manager.c:58
1566 msgctxt "unit-symbols"
1567 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1570 #: ../src/unit-manager.c:59
1571 msgid "Astronomical Units"
1574 #: ../src/unit-manager.c:59
1576 msgctxt "unit-format"
1580 #: ../src/unit-manager.c:59
1581 msgctxt "unit-symbols"
1585 #: ../src/unit-manager.c:60
1586 msgid "Nautical Miles"
1589 #: ../src/unit-manager.c:60
1591 msgctxt "unit-format"
1595 #: ../src/unit-manager.c:60
1596 msgctxt "unit-symbols"
1600 #: ../src/unit-manager.c:61
1604 #: ../src/unit-manager.c:61
1606 msgctxt "unit-format"
1610 #: ../src/unit-manager.c:61
1611 msgctxt "unit-symbols"
1612 msgid "mile,miles,mi"
1615 #: ../src/unit-manager.c:62
1619 #: ../src/unit-manager.c:62
1621 msgctxt "unit-format"
1625 #: ../src/unit-manager.c:62
1626 msgctxt "unit-symbols"
1627 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1630 #: ../src/unit-manager.c:63
1634 #: ../src/unit-manager.c:63
1636 msgctxt "unit-format"
1640 #: ../src/unit-manager.c:63
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "cable,cables,cb"
1645 #: ../src/unit-manager.c:64
1649 #: ../src/unit-manager.c:64
1651 msgctxt "unit-format"
1655 #: ../src/unit-manager.c:64
1656 msgctxt "unit-symbols"
1657 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1660 #: ../src/unit-manager.c:65
1664 #: ../src/unit-manager.c:65
1666 msgctxt "unit-format"
1670 #: ../src/unit-manager.c:65
1671 msgctxt "unit-symbols"
1672 msgid "meter,meters,m"
1675 #: ../src/unit-manager.c:66
1679 #: ../src/unit-manager.c:66
1681 msgctxt "unit-format"
1685 #: ../src/unit-manager.c:66
1686 msgctxt "unit-symbols"
1687 msgid "yard,yards,yd"
1690 #: ../src/unit-manager.c:67
1694 #: ../src/unit-manager.c:67
1696 msgctxt "unit-format"
1700 #: ../src/unit-manager.c:67
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "foot,feet,ft"
1705 #: ../src/unit-manager.c:68
1709 #: ../src/unit-manager.c:68
1711 msgctxt "unit-format"
1715 #: ../src/unit-manager.c:68
1716 msgctxt "unit-symbols"
1717 msgid "inch,inches,in"
1720 #: ../src/unit-manager.c:69
1724 #: ../src/unit-manager.c:69
1726 msgctxt "unit-format"
1730 #: ../src/unit-manager.c:69
1731 msgctxt "unit-symbols"
1732 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1735 #: ../src/unit-manager.c:70
1739 #: ../src/unit-manager.c:70
1741 msgctxt "unit-format"
1745 #: ../src/unit-manager.c:70
1746 msgctxt "unit-symbols"
1747 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1750 #: ../src/unit-manager.c:71
1754 #: ../src/unit-manager.c:71
1756 msgctxt "unit-format"
1760 #: ../src/unit-manager.c:71
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "micrometer,micrometers,um"
1765 #: ../src/unit-manager.c:72
1769 #: ../src/unit-manager.c:72
1771 msgctxt "unit-format"
1775 #: ../src/unit-manager.c:72
1776 msgctxt "unit-symbols"
1777 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1780 #: ../src/unit-manager.c:73
1784 #: ../src/unit-manager.c:73
1786 msgctxt "unit-format"
1790 #: ../src/unit-manager.c:73
1791 msgctxt "unit-symbols"
1792 msgid "hectare,hectares,ha"
1795 #: ../src/unit-manager.c:74
1799 #: ../src/unit-manager.c:74
1801 msgctxt "unit-format"
1805 #: ../src/unit-manager.c:74
1806 msgctxt "unit-symbols"
1810 #: ../src/unit-manager.c:75
1811 msgid "Square Meters"
1814 #: ../src/unit-manager.c:75
1816 msgctxt "unit-format"
1820 #: ../src/unit-manager.c:75
1821 msgctxt "unit-symbols"
1825 #: ../src/unit-manager.c:76
1826 msgid "Square Centimeters"
1829 #: ../src/unit-manager.c:76
1831 msgctxt "unit-format"
1835 #: ../src/unit-manager.c:76
1836 msgctxt "unit-symbols"
1840 #: ../src/unit-manager.c:77
1841 msgid "Square Millimeters"
1844 #: ../src/unit-manager.c:77
1846 msgctxt "unit-format"
1850 #: ../src/unit-manager.c:77
1851 msgctxt "unit-symbols"
1855 #: ../src/unit-manager.c:78
1856 msgid "Cubic Meters"
1859 #: ../src/unit-manager.c:78
1861 msgctxt "unit-format"
1865 #: ../src/unit-manager.c:78
1866 msgctxt "unit-symbols"
1870 #: ../src/unit-manager.c:79
1874 #: ../src/unit-manager.c:79
1876 msgctxt "unit-format"
1880 #: ../src/unit-manager.c:79
1881 msgctxt "unit-symbols"
1882 msgid "gallon,gallons,gal"
1885 #: ../src/unit-manager.c:80
1889 #: ../src/unit-manager.c:80
1891 msgctxt "unit-format"
1895 #: ../src/unit-manager.c:80
1896 msgctxt "unit-symbols"
1897 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1900 #: ../src/unit-manager.c:81
1904 #: ../src/unit-manager.c:81
1906 msgctxt "unit-format"
1910 #: ../src/unit-manager.c:81
1911 msgctxt "unit-symbols"
1912 msgid "quart,quarts,qt"
1915 #: ../src/unit-manager.c:82
1919 #: ../src/unit-manager.c:82
1921 msgctxt "unit-format"
1925 #: ../src/unit-manager.c:82
1926 msgctxt "unit-symbols"
1927 msgid "pint,pints,pt"
1930 #: ../src/unit-manager.c:83
1934 #: ../src/unit-manager.c:83
1936 msgctxt "unit-format"
1940 #: ../src/unit-manager.c:83
1941 msgctxt "unit-symbols"
1942 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1945 #: ../src/unit-manager.c:84
1949 #: ../src/unit-manager.c:84
1951 msgctxt "unit-format"
1955 #: ../src/unit-manager.c:84
1956 msgctxt "unit-symbols"
1960 #: ../src/unit-manager.c:85
1964 #: ../src/unit-manager.c:85
1966 msgctxt "unit-format"
1970 #: ../src/unit-manager.c:85
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "tonne,tonnes"
1975 #: ../src/unit-manager.c:86
1979 #: ../src/unit-manager.c:86
1981 msgctxt "unit-format"
1985 #: ../src/unit-manager.c:86
1986 msgctxt "unit-symbols"
1987 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1990 #: ../src/unit-manager.c:87
1994 #: ../src/unit-manager.c:87
1996 msgctxt "unit-format"
2000 #: ../src/unit-manager.c:87
2001 msgctxt "unit-symbols"
2002 msgid "pound,pounds,lb"
2005 #: ../src/unit-manager.c:88
2009 #: ../src/unit-manager.c:88
2011 msgctxt "unit-format"
2015 #: ../src/unit-manager.c:88
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "ounce,ounces,oz"
2020 #: ../src/unit-manager.c:89
2024 #: ../src/unit-manager.c:89
2026 msgctxt "unit-format"
2030 #: ../src/unit-manager.c:89
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2035 #: ../src/unit-manager.c:90
2039 #: ../src/unit-manager.c:90
2041 msgctxt "unit-format"
2045 #: ../src/unit-manager.c:90
2046 msgctxt "unit-symbols"
2050 #: ../src/unit-manager.c:91
2054 #: ../src/unit-manager.c:91
2056 msgctxt "unit-format"
2060 #: ../src/unit-manager.c:91
2061 msgctxt "unit-symbols"
2065 #: ../src/unit-manager.c:92
2069 #: ../src/unit-manager.c:92
2071 msgctxt "unit-format"
2075 #: ../src/unit-manager.c:92
2076 msgctxt "unit-symbols"
2080 #: ../src/unit-manager.c:93
2084 #: ../src/unit-manager.c:93
2086 msgctxt "unit-format"
2090 #: ../src/unit-manager.c:93
2091 msgctxt "unit-symbols"
2092 msgid "minute,minutes"
2095 #: ../src/unit-manager.c:94
2099 #: ../src/unit-manager.c:94
2101 msgctxt "unit-format"
2105 #: ../src/unit-manager.c:94
2106 msgctxt "unit-symbols"
2107 msgid "second,seconds,s"
2110 #: ../src/unit-manager.c:95
2111 msgid "Milliseconds"
2114 #: ../src/unit-manager.c:95
2116 msgctxt "unit-format"
2120 #: ../src/unit-manager.c:95
2121 msgctxt "unit-symbols"
2122 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2125 #: ../src/unit-manager.c:96
2126 msgid "Microseconds"
2129 #: ../src/unit-manager.c:96
2131 msgctxt "unit-format"
2135 #: ../src/unit-manager.c:96
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2140 #: ../src/unit-manager.c:97
2144 #: ../src/unit-manager.c:97
2146 msgctxt "unit-format"
2150 #: ../src/unit-manager.c:97
2151 msgctxt "unit-symbols"
2155 #: ../src/unit-manager.c:98
2159 #: ../src/unit-manager.c:98
2161 msgctxt "unit-format"
2165 #: ../src/unit-manager.c:98
2166 msgctxt "unit-symbols"
2170 #: ../src/unit-manager.c:99
2174 #: ../src/unit-manager.c:99
2176 msgctxt "unit-format"
2180 #: ../src/unit-manager.c:99
2181 msgctxt "unit-symbols"
2185 #: ../src/unit-manager.c:100
2189 #: ../src/unit-manager.c:100
2191 msgctxt "unit-format"
2195 #: ../src/unit-manager.c:100
2196 msgctxt "unit-symbols"
2200 #: ../src/unit-manager.c:109
2204 #: ../src/unit-manager.c:110
2208 #: ../src/unit-manager.c:111
2212 #: ../src/unit-manager.c:112
2216 #: ../src/unit-manager.c:113
2220 #: ../src/unit-manager.c:114
2224 #: ../src/unit-manager.c:115
2228 #: ../src/unit-manager.c:127
2232 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2233 #: ../src/unit-manager.c:137
2239 #~ msgstr "<i>x</i>"
2241 #~ msgid "_Calculator"
2247 #~ msgid "_Advanced"
2250 #~ msgid "_Programming"
2251 #~ msgstr "プログラミング(_P)"
2253 #~ msgid "_Contents"
2256 #~ msgid "← R"
2257 #~ msgstr "← R"
2259 #~ msgid "→ R"
2260 #~ msgstr "→ R"
2268 #~ msgid "Assign Variable"
2271 #~ msgid "Insert Variable"
2274 #~ msgid "%s radians = %s degrees"
2275 #~ msgstr "%s ラジアン = %s 度"
2277 #~ msgid "%s gradians = %s degrees"
2278 #~ msgstr "%s グラード = %s 度"
2280 #~ msgid "No variables defined"
2281 #~ msgstr "値が定義されていません"
2286 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2287 #~ msgstr "%s: 有効桁数は 0〜%d の範囲で指定してください。\n"
2289 #~ msgid "No redo steps"
2290 #~ msgstr "リドゥの履歴はありません"
2292 #~ msgid "Malformed function"
2293 #~ msgstr "関数が間違っています"
2295 #~ msgid "No sane value to convert"
2296 #~ msgstr "変換する値が正しくありません"
2298 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2299 #~ msgstr "現在使用している基数に対して数値が間違っています"
2301 #~ msgid "Too long number"
2302 #~ msgstr "数値が大きすぎます"
2304 #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
2305 #~ msgstr "ビット単位で操作するパラメータが間違っています"
2307 #~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
2308 #~ msgstr "剰余演算のパラメータが間違っています"
2310 #~ msgid "Math operation error"
2311 #~ msgstr "算術演算エラーです"
2313 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2316 #~ msgid "Calculator - Financial"
2319 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2322 #~ msgid "Calculator - Programming"
2323 #~ msgstr "電卓 - プログラミング"
2325 #~ msgid "Calculator [%s]"
2328 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2329 #~ msgstr "電卓 [%s] - 拡張"
2331 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2332 #~ msgstr "電卓 [%s] - 財務"
2334 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2335 #~ msgstr "電卓 [%s] - 科学"
2337 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2338 #~ msgstr "電卓 [%s] - プログラミング"
2340 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2341 #~ msgstr "その他 (%d)(_O) ..."
2343 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2344 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2345 #~ msgstr[0] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2346 #~ msgstr[1] "0〜%d の有効桁数の指定 [A]"
2351 #~ msgid "Sin<sup>-1</sup>"
2352 #~ msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
2357 #~ msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
2358 #~ msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
2360 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2361 #~ msgstr "双曲線逆正弦の算出 [K]"
2366 #~ msgid "Cos<sup>-1</sup>"
2367 #~ msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
2372 #~ msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
2373 #~ msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
2375 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2376 #~ msgstr "逆余弦の算出 [J]"
2378 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2379 #~ msgstr "双曲線逆余弦の算出 [J]"
2384 #~ msgid "Tan<sup>-1</sup>"
2385 #~ msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
2390 #~ msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
2391 #~ msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
2393 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2394 #~ msgstr "逆正接の算出 [W]"
2396 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2397 #~ msgstr "双曲線逆正接の算出 [W]"
2402 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2403 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2405 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2406 #~ msgstr "e を底として表示している値のべき乗の算出 [N]"
2411 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2412 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2414 #~ msgid "Base 10 log [g]"
2415 #~ msgstr "10 を底とする対数の算出[g]"
2417 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2418 #~ msgstr "10 を底として表示している値のべき乗の算出 [G]"
2420 #~ msgid "Log<sub>2</sub>"
2421 #~ msgstr "Log<sub>2</sub>"
2423 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2424 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2426 #~ msgid "Base 2 log [h]"
2427 #~ msgstr "2 を底とする対数の算出 [h]"
2429 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2430 #~ msgstr "2 を底として表示している値のべき乗の算出 [H]"
2432 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2433 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2435 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2436 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2438 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2439 #~ msgstr "y をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [o]"
2441 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2442 #~ msgstr "y の逆数をべき指数として表示している値のべき乗の算出 [O]"
2453 #~ msgid "Error loading user interface"
2454 #~ msgstr "ユーザ・インタフェースの読み込みエラーです"
2457 #~ "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please "
2458 #~ "check your installation."
2460 #~ "%s というユーザ・インタフェース・ファイルが存在しないか、または読み込むこ"
2461 #~ "とができません。インストールを確認してください。"
2466 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2467 #~ msgstr "リセット (%d)"
2469 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2470 #~ msgstr "負のXと整数ではないYはサポートしてません"
2472 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2473 #~ msgstr "エラーです (余弦を計算できません)"
2475 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2476 #~ msgstr "キロメータ -> マイル変換の係数"
2478 #~ msgid "square root of 2"
2484 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2485 #~ msgstr "センチメートル -> インチ変換の係数"
2487 #~ msgid "degrees in a radian"
2491 #~ msgstr "2<sup>20</sup>"
2493 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2494 #~ msgstr "グラム -> オンス変換の係数"
2496 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2497 #~ msgstr "キロジュール -> 英国式温度の単位変換の係数"
2499 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2500 #~ msgstr "立方センチメートル -> 立方インチ変換の係数"
2526 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2527 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2532 #~ msgid "10 places"
2535 #~ msgid "11 places"
2538 #~ msgid "12 places"
2541 #~ msgid "13 places"
2544 #~ msgid "14 places"
2550 #~ msgid "15 places"
2553 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2554 #~ msgstr "表示している値の16ビット符号無し整数値の算出 (])"
2568 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2569 #~ msgstr "表示している値の 32ビット符号無し整数値の算出 ([)"
2598 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2599 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2602 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2603 #~ "numeric base.</i></small>"
2605 #~ "<small><i><b>注記:</b> 定数の基数はすべて10進数にしてください。</i></"
2608 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2609 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2611 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2612 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2614 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2615 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2617 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2618 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2620 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2621 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2623 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2624 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2626 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2627 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2629 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2630 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2632 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2633 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2635 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2636 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2659 #~ msgid "Backspace"
2662 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2663 #~ msgstr "ビット単位の論理積 [&]"
2665 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2666 #~ msgstr "ビット単位の否定 [~]"
2668 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2669 #~ msgstr "ビット単位の論理和 [|]"
2671 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2672 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和の否定 [{]"
2674 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2675 #~ msgstr "ビット単位の排他的論理和 [x]"
2683 #~ msgid "Calculate result [=]"
2684 #~ msgstr "計算を実行して結果の表示 [=]"
2686 #~ msgid "Change Sign [C]"
2687 #~ msgstr "正負の記号の変更 [C]"
2689 #~ msgid "Change sign"
2690 #~ msgstr "正負の記号の変更"
2692 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2693 #~ msgstr "表示している値と一部計算している値のクリア [Shift Delete]"
2695 #~ msgid "Clear entry"
2696 #~ msgstr "エントリのクリア"
2698 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2699 #~ msgstr "編集する値または説明をクリックしてください(_V):"
2704 #~ msgid "Compounding term"
2707 #~ msgid "Compounding term [m]"
2708 #~ msgstr "期間の複利計算 [m]"
2713 #~ msgid "Constants [#]"
2714 #~ msgstr "定数の選択と定義 [#]"
2716 #~ msgid "Copy selection"
2717 #~ msgstr "選択範囲をコピーします"
2725 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2726 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出"
2728 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2729 #~ msgstr "倍率法を使った減価償却の算出 [D]"
2737 #~ msgid "Edit Constants"
2740 #~ msgid "Edit Constants..."
2741 #~ msgstr "定数の編集..."
2743 #~ msgid "Edit Functions..."
2744 #~ msgstr "関数の編集..."
2746 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2747 #~ msgstr "計算するグループの終了 [)]"
2749 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2750 #~ msgstr "指数の算出 [E]"
2755 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2756 #~ msgstr "表示している値とメモリの値の交換 [X]"
2758 #~ msgid "Exchange with register"
2764 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2765 #~ msgstr "階乗の算出 [!]"
2767 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2768 #~ msgstr "小数点以下の端数の算出 [:]"
2773 #~ msgid "Future value [v]"
2774 #~ msgstr "将来価値の算出 [v]"
2776 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2777 #~ msgstr "売上総利益の算出 [l]"
2779 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2780 #~ msgstr "売上総利益の算出 [g]"
2783 #~ msgstr "双曲線三角関数(_Y)"
2788 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2789 #~ msgstr "16 進数表記の B [b]"
2791 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2792 #~ msgstr "16 進数表記の C [c]"
2794 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2795 #~ msgstr "16 進数表記の D [d]"
2797 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2798 #~ msgstr "16 進数表記の E [e]"
2800 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2801 #~ msgstr "16 進数表記の F [f]"
2803 #~ msgid "Insert ASCII value"
2804 #~ msgstr "ASCII 文字の値を挿入します"
2809 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2810 #~ msgstr "表示している値の整数部の算出 [i]"
2812 #~ msgid "Left bracket"
2815 #~ msgid "Memory Registers"
2816 #~ msgstr "メモリのレジスタ"
2827 #~ msgid "Numeric 1"
2830 #~ msgid "Numeric 2"
2833 #~ msgid "Numeric 3"
2836 #~ msgid "Numeric 4"
2839 #~ msgid "Numeric 5"
2842 #~ msgid "Numeric 6"
2845 #~ msgid "Numeric 7"
2848 #~ msgid "Numeric 8"
2851 #~ msgid "Numeric 9"
2854 #~ msgid "Numeric point"
2860 #~ msgid "Paste selection"
2861 #~ msgstr "クリップボードから貼り付けます"
2863 #~ msgid "Payment period"
2866 #~ msgid "Payment period [t]"
2867 #~ msgstr "返済期間の算出 [T]"
2869 #~ msgid "Percentage"
2872 #~ msgid "Periodic interest rate"
2875 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2876 #~ msgstr "定期利率の算出 [T]"
2878 #~ msgid "Periodic payment"
2879 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
2881 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2882 #~ msgstr "定期支払額の算出 [P]"
2884 #~ msgid "Present value"
2885 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
2887 #~ msgid "Present value [p]"
2888 #~ msgstr "現在価値の算出 [p]"
2890 #~ msgid "Quit the calculator"
2891 #~ msgstr "電卓を終了します"
2896 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2897 #~ msgstr "0.0〜1.0 の範囲にある乱数の算出 [?]"
2902 #~ msgid "Reciprocal"
2905 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2911 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2912 #~ msgstr "一番右の文字の削除 [Backspace]"
2914 #~ msgid "Result Region"
2917 #~ msgid "Retrieve from register"
2918 #~ msgstr "レジスタから取り出す"
2920 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2921 #~ msgstr "メモリから値の取り出し [R]"
2923 #~ msgid "Right bracket"
2926 #~ msgid "Set Precision"
2927 #~ msgstr "小数点以下の有効桁数の設定"
2929 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2930 #~ msgstr "表示をエンジニアリング向けにします"
2932 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2933 #~ msgstr "表示を固定小数点にします"
2935 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2936 #~ msgstr "表示を科学計算向けにします"
2938 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2939 #~ msgstr "双曲線三角関数 (ハイパーボリック) を有効にします"
2941 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2942 #~ msgstr "逆三角関数を有効にします"
2944 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2945 #~ msgstr "基数を 2進数 (基数 2) にします"
2947 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2948 #~ msgstr "基数を 10進数 (基数 10) にします"
2950 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2951 #~ msgstr "基数を 16進数 (基数 16) にします"
2953 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2954 #~ msgstr "基数を 8進数 (基数 8) にします"
2956 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2957 #~ msgstr "三角法の単位を度にします"
2959 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2960 #~ msgstr "三角法の単位をグラードにします"
2962 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2963 #~ msgstr "三角法の単位をラジアンにします"
2965 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2966 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の左シフト [<]"
2968 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2969 #~ msgstr "1〜15桁で表示している値の右シフト [>]"
2971 #~ msgid "Show help contents"
2972 #~ msgstr "ヘルプの目次を表示します"
2974 #~ msgid "Show memory registers"
2975 #~ msgstr "メモリのレジスタを表示します"
2977 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2978 #~ msgstr "Gcalctool の情報ダイアログを表示します"
2980 #~ msgid "Significant _places:"
2981 #~ msgstr "小数点以下の桁数(_P):"
2989 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2990 #~ msgstr "レジスタへ格納 [S]"
2992 #~ msgid "Store to register"
2995 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2996 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出"
2998 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2999 #~ msgstr "一定期間における定額法減価償却の算出 [l]"
3004 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
3005 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出"
3007 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
3008 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [Y]"
3010 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
3011 #~ msgstr "一定期間における逓減法減価償却の算出 [y]"
3013 #~ msgid "User-defined functions [F]"
3014 #~ msgstr "ユーザ定義の関数 [F]"
3022 #~ msgid "_0 significant places"
3025 #~ msgid "_1 significant place"
3028 #~ msgid "_2 places"
3031 #~ msgid "_2 significant places"
3034 #~ msgid "_3 places"
3037 #~ msgid "_3 significant places"
3040 #~ msgid "_4 places"
3043 #~ msgid "_4 significant places"
3046 #~ msgid "_5 places"
3049 #~ msgid "_5 significant places"
3052 #~ msgid "_6 places"
3055 #~ msgid "_6 significant places"
3058 #~ msgid "_7 places"
3061 #~ msgid "_7 significant places"
3064 #~ msgid "_8 places"
3067 #~ msgid "_8 significant places"
3070 #~ msgid "_9 places"
3073 #~ msgid "_9 significant places"
3088 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
3089 #~ msgstr "ASCII 文字の挿入(_I)..."
3092 #~ msgstr "逆三角関数(_I)"
3094 #~ msgid "_Memory Registers"
3095 #~ msgstr "メモリのレジスタ(_M)"
3101 #~ msgstr "やり直し(_R)"
3106 #~ msgid "_Scientific"
3110 #~ msgstr "セットする(_S)"
3113 #~ msgstr "元に戻す(_U)"
3118 #~ msgid "register 0"
3121 #~ msgid "register 1"
3124 #~ msgid "register 2"
3127 #~ msgid "register 3"
3130 #~ msgid "register 4"
3133 #~ msgid "register 5"
3136 #~ msgid "register 6"
3139 #~ msgid "register 7"
3142 #~ msgid "register 8"
3145 #~ msgid "register 9"