Assamese translation updated
[gcalctool.git] / po / sk.po
blob30458ad3492f6487a0028a9628b536f0085e4bd7
1 # Slovak translation for gcalctool.
2 # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
5 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2008.
6 # Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2010.
7 # Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-07 21:46+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-09 22:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Ondrej Mosnáček <omosnacek@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Language: sk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24 #. Accessible name for the inverse button
25 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
26 msgid "Inverse"
27 msgstr "Prevrátená hodnota"
29 #. Accessible name for the factorize button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 msgid "Factorize"
32 msgstr "Faktorizovať"
34 #. Accessible name for the factorial button
35 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
36 msgid "Factorial"
37 msgstr "Faktoriál"
39 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
40 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
41 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
42 msgid "="
43 msgstr "="
45 #. Accessible name for the subscript mode button
46 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 msgid "Subscript"
48 msgstr "Dolný index"
50 #. Accessible name for the superscript mode button
51 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 msgid "Superscript"
53 msgstr "Horný index"
55 #. Accessible name for the scientific exponent button
56 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
57 msgid "Scientific Exponent"
58 msgstr "Vedecký exponent"
60 #. Accessible name for the memory button
61 #. Accessible name for the memory value button
62 #. Tooltip for the memory button
63 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
64 #: ../src/math-buttons.c:222
65 msgid "Memory"
66 msgstr "Pamäť"
68 #. The label on the memory button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
70 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
71 msgid "x"
72 msgstr "x"
74 #. Accessible name for the absolute value button
75 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
76 msgid "Absolute Value"
77 msgstr "Absolútna hodnota"
79 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
81 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 msgid "Exponent"
83 msgstr "Mocnina"
85 #. Accessible name for the store value button
86 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
87 msgid "Store"
88 msgstr "Uložiť"
90 #. Title of Compounding Term dialog
91 #. Tooltip for the compounding term button
92 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
93 msgid "Compounding Term"
94 msgstr "Doba úročenia"
96 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
97 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
98 msgid "C_alculate"
99 msgstr "_Vypočítať"
101 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
102 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
103 msgid "Present _Value:"
104 msgstr "Súčasná _hodnota:"
106 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
107 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
108 msgid "Periodic Interest _Rate:"
109 msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:"
111 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
112 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
113 msgid ""
114 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
115 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
116 "compounding period."
117 msgstr ""
118 "Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej "
119 "hodnoty na budúcu hodnotu pri pevnom úročení za obdobie."
121 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
123 msgid "_Future Value:"
124 msgstr "_Budúca hodnota:"
126 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
128 msgid "Double-Declining Depreciation"
129 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
131 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
132 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
133 msgid ""
134 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
135 "time, using the double-declining balance method."
136 msgstr ""
137 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou "
138 "odpisovou metódou s klesajúcim zostatkom."
140 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
142 msgid "C_ost:"
143 msgstr "_Náklady:"
145 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
146 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
147 msgid "_Life:"
148 msgstr "Ži_votnosť:"
150 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
151 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
152 msgid "_Period:"
153 msgstr "_Obdobie:"
155 #. Title of Future Value dialog
156 #. Tooltip for the future value button
157 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
158 msgid "Future Value"
159 msgstr "Budúca hodnota"
161 #. Future Value Dialog: Description of calculation
162 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
163 msgid ""
164 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
165 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
166 "the term."
167 msgstr ""
168 "Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok "
169 "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období."
171 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
172 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
173 msgid "_Periodic Payment:"
174 msgstr "_Pravidelná splátka:"
176 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
177 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
178 msgid "_Number of Periods:"
179 msgstr "_Počet období:"
181 #. Title of Gross Profit Margin dialog
182 #. Tooltip for the gross profit margin button
183 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
184 msgid "Gross Profit Margin"
185 msgstr "Hrubá marža"
187 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
188 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
189 msgid ""
190 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
191 "wanted gross profit margin."
192 msgstr ""
193 "Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej "
194 "hrubej marže."
196 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
198 msgid "_Margin:"
199 msgstr "_Marža:"
201 #. Title of Periodic Payment dialog
202 #. Tooltip for the periodic payment button
203 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
204 msgid "Periodic Payment"
205 msgstr "Pravidelná splátka"
207 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
208 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
209 msgid ""
210 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
211 "made at the end of each payment period. "
212 msgstr ""
213 "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na "
214 "konci každého platobného obdobia"
216 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
218 msgid "_Principal:"
219 msgstr "_Pôžička:"
221 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
223 msgid "_Term:"
224 msgstr "_Obdobie:"
226 #. Title of Present Value dialog
227 #. Tooltip for the present value button
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
229 msgid "Present Value"
230 msgstr "Súčasná hodnota"
232 #. Present Value Dialog: Description of calculation
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
234 msgid ""
235 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
236 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
237 "periods in the term. "
238 msgstr ""
239 "Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb "
240 "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období."
242 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
243 #. Tooltip for the periodic interest rate button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
245 msgid "Periodic Interest Rate"
246 msgstr "Úroková sadzba za obdobie"
248 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
250 msgid ""
251 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
252 "future value, over the number of compounding periods. "
253 msgstr ""
254 "Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu "
255 "hodnotu počas niekoľkých období."
257 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
259 msgid "Straight-Line Depreciation"
260 msgstr "Lineárna amortizácia"
262 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
263 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
264 msgid "_Cost:"
265 msgstr "_Náklady:"
267 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
268 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
269 msgid "_Salvage:"
270 msgstr "_Zostatok:"
272 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
273 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
274 msgid ""
275 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
276 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
277 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
278 "typically years, over which an asset is depreciated. "
279 msgstr ""
280 "Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda "
281 "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej "
282 "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, "
283 "počas ktorých sa majetok odpisuje."
285 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
286 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
287 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
288 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
290 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
291 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
292 msgid ""
293 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
294 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
295 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
296 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
297 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
298 msgstr ""
299 "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-"
300 "the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje "
301 "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v "
302 "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas "
303 "ktorých sa majetok odpisuje."
305 #. Title of Payment Period dialog
306 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
307 msgid "Payment Period"
308 msgstr "Platobné obdobie"
310 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
312 msgid "Future _Value:"
313 msgstr "Budúca _hodnota:"
315 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
317 msgid ""
318 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
319 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
320 "rate."
321 msgstr ""
322 "Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného "
323 "splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení"
325 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
326 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
327 msgid "Ctrm"
328 msgstr "Ctrm"
330 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
332 msgid "Ddb"
333 msgstr "Ddb"
335 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337 msgid "Fv"
338 msgstr "Fv"
340 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342 msgid "Term"
343 msgstr "Term"
345 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
347 msgid "Syd"
348 msgstr "Syd"
350 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
352 msgid "Sln"
353 msgstr "Sln"
355 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
357 msgid "Rate"
358 msgstr "Rate"
360 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
362 msgid "Pv"
363 msgstr "Pv"
365 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
367 msgid "Pmt"
368 msgstr "Pmt"
370 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
372 msgid "Gpm"
373 msgstr "Gpm"
375 #. Accessible name for the shift left button
376 #. Tooltip for the shift left button
377 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
378 msgid "Shift Left"
379 msgstr "Posun vľavo"
381 #. Accessible name for the shift right button
382 #. Tooltip for the shift right button
383 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
384 msgid "Shift Right"
385 msgstr "Posun vpravo"
387 #. Accessible name for the insert character button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
389 msgid "Insert Character"
390 msgstr "Vložiť znak"
392 #. Title of insert character code dialog
393 #. Tooltip for the insert character code button
394 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
395 msgid "Insert Character Code"
396 msgstr "Vložiť kód znaku"
398 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
400 msgid "Ch_aracter:"
401 msgstr "_Znak:"
403 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
405 msgid "_Insert"
406 msgstr "_Vložiť"
408 #. Word size combo: 8 bits
409 #: ../data/preferences.ui.h:2
410 msgid "8-bit"
411 msgstr "8 bitov"
413 #. Word size combo: 16 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:4
415 msgid "16-bit"
416 msgstr "16 bitov"
418 #. Word size combo: 32 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:6
420 msgid "32-bit"
421 msgstr "32 bitov"
423 #. Word size combo: 64 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:8
425 msgid "64-bit"
426 msgstr "64 bitov"
428 #. Title of preferences dialog
429 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
430 #: ../src/math-preferences.c:231
431 msgid "Preferences"
432 msgstr "Predvoľby"
434 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
435 #: ../data/preferences.ui.h:11
436 msgid "_Angle units:"
437 msgstr "_Uhlové jednotky:"
439 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:13
441 msgid "Number _Format:"
442 msgstr "_Formát čísla:"
444 #. Preferences dialog: label for word size combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:15
446 msgid "Word _size:"
447 msgstr "Dĺžka _slova:"
449 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
450 #: ../data/preferences.ui.h:17
451 msgid "Show trailing _zeroes"
452 msgstr "Zobraziť koncové _nuly"
454 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:19
456 msgid "Show _thousands separators"
457 msgstr "Zobraziť oddeľovač _tisícov"
459 #. Title of main window
460 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
461 msgid "Calculator"
462 msgstr "Kalkulačka"
464 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
465 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
466 msgstr "Vykonáva aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty"
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
469 msgid "Accuracy value"
470 msgstr "Hodnota presnosti"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
473 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
474 msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
477 msgid "Word size"
478 msgstr "Veľkosť slova"
480 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
481 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
482 msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
485 msgid "Numeric Base"
486 msgstr "Číselná sústava"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
489 msgid "The numeric base"
490 msgstr "Číselná sústava"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
493 msgid "Show Thousands Separators"
494 msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
497 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
498 msgstr "Udáva, či sa vo veľkých číslach majú zobrazovať oddeľovače tisícov."
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
501 msgid "Show Trailing Zeroes"
502 msgstr "Zobraziť koncové nuly"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
505 msgid ""
506 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
507 "shown in the display value."
508 msgstr ""
509 "Udáva, či sa v zobrazenej hodnote majú vypisovať koncové nuly za desatinnou "
510 "čiarkou"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
513 msgid "Number format"
514 msgstr "Formát čísla"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
517 msgid "The format to display numbers in"
518 msgstr "Formát zobrazenia čísel"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
521 msgid "Angle units"
522 msgstr "Uhlové jednotky"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
525 msgid "The angle units to use"
526 msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
529 msgid "Button mode"
530 msgstr "Režim tlačidla"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
533 msgid "The button mode"
534 msgstr "Režim tlačidla"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
537 msgid "Source currency"
538 msgstr "Zdrojová mena"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
541 msgid "Currency of the current calculation"
542 msgstr "Mena aktuálneho výpočtu"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
545 msgid "Target currency"
546 msgstr "Cieľová mena"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
549 msgid "Currency to convert the current calculation into"
550 msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
553 msgid "Source units"
554 msgstr "Zdrojové jednotky"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
557 msgid "Units of the current calculation"
558 msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
561 msgid "Target units"
562 msgstr "Cieľové jednotky"
564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
565 msgid "Units to convert the current calculation into"
566 msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať"
568 #: ../src/currency-manager.c:30
569 msgid "UAE Dirham"
570 msgstr "Dirham SAE"
572 #: ../src/currency-manager.c:31
573 msgid "Australian Dollar"
574 msgstr "Austrálsky dolár"
576 #: ../src/currency-manager.c:32
577 msgid "Bulgarian Lev"
578 msgstr "Bulharský lev"
580 #: ../src/currency-manager.c:33
581 msgid "Bahraini Dinar"
582 msgstr "Bahrajnský dinár"
584 #: ../src/currency-manager.c:34
585 msgid "Brunei Dollar"
586 msgstr "Brunejský dolár"
588 #: ../src/currency-manager.c:35
589 msgid "Brazilian Real"
590 msgstr "Brazílsky real"
592 #: ../src/currency-manager.c:36
593 msgid "Botswana Pula"
594 msgstr "Botswanská pula"
596 #: ../src/currency-manager.c:37
597 msgid "Canadian Dollar"
598 msgstr "Kanadský dolár"
600 #: ../src/currency-manager.c:38
601 msgid "CFA Franc"
602 msgstr "Frank CFA"
604 #: ../src/currency-manager.c:39
605 msgid "Swiss Franc"
606 msgstr "Švajčiarsky frank"
608 #: ../src/currency-manager.c:40
609 msgid "Chilean Peso"
610 msgstr "Čilské peso"
612 #: ../src/currency-manager.c:41
613 msgid "Chinese Yuan"
614 msgstr "Čínsky jüan"
616 #: ../src/currency-manager.c:42
617 msgid "Colombian Peso"
618 msgstr "Kolumbijské peso"
620 #: ../src/currency-manager.c:43
621 msgid "Czech Koruna"
622 msgstr "Česká koruna"
624 #: ../src/currency-manager.c:44
625 msgid "Danish Krone"
626 msgstr "Dánska koruna"
628 #: ../src/currency-manager.c:45
629 msgid "Algerian Dinar"
630 msgstr "Alžírsky dinár"
632 #: ../src/currency-manager.c:46
633 msgid "Estonian Kroon"
634 msgstr "Estónska koruna"
636 #: ../src/currency-manager.c:47
637 msgid "Euro"
638 msgstr "Euro"
640 #: ../src/currency-manager.c:48
641 msgid "Pound Sterling"
642 msgstr "Britská libra"
644 #: ../src/currency-manager.c:49
645 msgid "Hong Kong Dollar"
646 msgstr "Hongkongský dolár"
648 #: ../src/currency-manager.c:50
649 msgid "Croatian Kuna"
650 msgstr "Chorvátska kuna"
652 #: ../src/currency-manager.c:51
653 msgid "Hungarian Forint"
654 msgstr "Maďarský forint"
656 #: ../src/currency-manager.c:52
657 msgid "Indonesian Rupiah"
658 msgstr "Indonézska rupia"
660 #: ../src/currency-manager.c:53
661 msgid "Israeli New Shekel"
662 msgstr "Izraelský nový šekel"
664 #: ../src/currency-manager.c:54
665 msgid "Indian Rupee"
666 msgstr "Indická rupia"
668 #: ../src/currency-manager.c:55
669 msgid "Iranian Rial"
670 msgstr "Iránsky real"
672 #: ../src/currency-manager.c:56
673 msgid "Icelandic Krona"
674 msgstr "Islandská koruna"
676 #: ../src/currency-manager.c:57
677 msgid "Japanese Yen"
678 msgstr "Japonský jen"
680 #: ../src/currency-manager.c:58
681 msgid "South Korean Won"
682 msgstr "Juhokórejský won"
684 #: ../src/currency-manager.c:59
685 msgid "Kuwaiti Dinar"
686 msgstr "Kuvajtský dinár"
688 #: ../src/currency-manager.c:60
689 msgid "Kazakhstani Tenge"
690 msgstr "Kazachstanské tenge"
692 #: ../src/currency-manager.c:61
693 msgid "Sri Lankan Rupee"
694 msgstr "Srílanská rupia"
696 #: ../src/currency-manager.c:62
697 msgid "Lithuanian Litas"
698 msgstr "Litovský litas"
700 #: ../src/currency-manager.c:63
701 msgid "Latvian Lats"
702 msgstr "Lotyšský lat"
704 #: ../src/currency-manager.c:64
705 msgid "Libyan Dinar"
706 msgstr "Líbyjský dinár"
708 #: ../src/currency-manager.c:65
709 msgid "Mauritian Rupee"
710 msgstr "Mauritánska rupia"
712 #: ../src/currency-manager.c:66
713 msgid "Mexican Peso"
714 msgstr "Mexické peso"
716 #: ../src/currency-manager.c:67
717 msgid "Malaysian Ringgit"
718 msgstr "Malajský ringgit"
720 #: ../src/currency-manager.c:68
721 msgid "Norwegian Krone"
722 msgstr "Nórska koruna"
724 #: ../src/currency-manager.c:69
725 msgid "Nepalese Rupee"
726 msgstr "Nepálska rupia"
728 #: ../src/currency-manager.c:70
729 msgid "New Zealand Dollar"
730 msgstr "Novozélandský dolár"
732 #: ../src/currency-manager.c:71
733 msgid "Omani Rial"
734 msgstr "Ománsky rial"
736 #: ../src/currency-manager.c:72
737 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
738 msgstr "Peruánsky nový sol"
740 #: ../src/currency-manager.c:73
741 msgid "Philippine Peso"
742 msgstr "Filipínske peso"
744 #: ../src/currency-manager.c:74
745 msgid "Pakistani Rupee"
746 msgstr "Pakistanská rupia"
748 #: ../src/currency-manager.c:75
749 msgid "Polish Zloty"
750 msgstr "Poľský zloty"
752 #: ../src/currency-manager.c:76
753 msgid "Qatari Riyal"
754 msgstr "Katarský rial"
756 #: ../src/currency-manager.c:77
757 msgid "New Romanian Leu"
758 msgstr "Nové rumunské leu"
760 #: ../src/currency-manager.c:78
761 msgid "Russian Rouble"
762 msgstr "Ruský rubeľ"
764 #: ../src/currency-manager.c:79
765 msgid "Saudi Riyal"
766 msgstr "Saudský rial"
768 #: ../src/currency-manager.c:80
769 msgid "Swedish Krona"
770 msgstr "Švédska koruna"
772 #: ../src/currency-manager.c:81
773 msgid "Singapore Dollar"
774 msgstr "Singapurský dolár"
776 #: ../src/currency-manager.c:82
777 msgid "Thai Baht"
778 msgstr "Thajský baht"
780 #: ../src/currency-manager.c:83
781 msgid "Tunisian Dinar"
782 msgstr "Tuniský dinár"
784 #: ../src/currency-manager.c:84
785 msgid "New Turkish Lira"
786 msgstr "Nová turecká líra"
788 # T&T = Trinidad a Tobago
789 # PM: neviem či podtom nebude lepšie TaT
790 #: ../src/currency-manager.c:85
791 #, fuzzy
792 msgid "T&T Dollar (TTD)"
793 msgstr "T&T dolár (TTD)"
795 #: ../src/currency-manager.c:86
796 msgid "US Dollar"
797 msgstr "Americký dolár"
799 #: ../src/currency-manager.c:87
800 msgid "Uruguayan Peso"
801 msgstr "Uruguajské peso"
803 #: ../src/currency-manager.c:88
804 msgid "Venezuelan Bolívar"
805 msgstr "Venezuelský bolívar"
807 #: ../src/currency-manager.c:89
808 msgid "South African Rand"
809 msgstr "Juhoafrický rand"
811 #: ../src/financial.c:70
812 msgid "Error: the number of periods must be positive"
813 msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný"
815 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
816 #: ../src/gcalctool.c:79
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Usage:\n"
820 "  %s — Perform mathematical calculations"
821 msgstr ""
822 "Použitie:\n"
823 "  %s - Vykonať matematické výpočty"
825 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:87
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Help Options:\n"
830 "  -v, --version                   Show release version\n"
831 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
832 "  --help-all                      Show all help options\n"
833 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
834 msgstr ""
835 "Možnosti pomocníka:\n"
836 "  -v, --version                   Zobrazí verziu vydania\n"
837 "  -h, -?, --help                  Zobrazí možnosti pomocníka \n"
838 "  --help-all                      Zobrazí všetky možnosti pomocníka\n"
839 "  --help-gtk                      Zobrazí možnosti GTK+"
841 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
842 #: ../src/gcalctool.c:98
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "GTK+ Options:\n"
846 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
847 "manager\n"
848 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
849 "manager\n"
850 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
851 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
852 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
853 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
854 msgstr ""
855 "Možnosti GTK+:\n"
856 "  --class=TRIEDA                  Trieda programu použitá v správcovi okien\n"
857 "  --name=NÁZOV                    Názov programu použitý v správcovi okien\n"
858 "  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, ktorá sa má použiť\n"
859 "  --sync                          Volania X budú synchrónne\n"
860 "  --gtk-module=MODULY             Načíta prídavné moduly GTK+\n"
861 "  --g-fatal-warnings              Všetky varovania budú kritické"
863 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
864 #: ../src/gcalctool.c:112
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Application Options:\n"
868 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
869 msgstr ""
870 "Možnosti aplikácie:\n"
871 "  -s, --solve <rovnica>           Vyrieši zadanú rovnicu"
873 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
874 #: ../src/gcalctool.c:156
875 #, c-format
876 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
877 msgstr "Parameter --solve vyžaduje rovnicu, ktorá sa má vyriešiť"
879 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
880 #: ../src/gcalctool.c:166
881 #, c-format
882 msgid "Unknown argument '%s'"
883 msgstr "Neznámy parameter „%s“"
885 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
886 #: ../src/gcalctool.c:358
887 msgid "Unable to open help file"
888 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom"
890 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
891 #: ../src/gcalctool.c:390
892 msgid "translator-credits"
893 msgstr ""
894 "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
895 "Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
896 "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>"
898 #. The license this software is under (GPL2+)
899 #: ../src/gcalctool.c:393
900 msgid ""
901 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
902 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
903 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
904 "(at your option) any later version.\n"
905 "\n"
906 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
907 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
908 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
909 "GNU General Public License for more details.\n"
910 "\n"
911 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
912 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
913 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
914 msgstr ""
915 "Gcalctool je slobodný softvér; môžete ho šíriť a upravovať podľa\n"
916 "ustanovení GNU General Public License, vydávanej Free Software \n"
917 "Foundation, a to buď vo verzii 2 tejto licencie alebo (podľa vlastného\n"
918 "uváženia) v akejkoľvek neskoršej verzii.\n"
919 "\n"
920 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ\n"
921 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI\n"
922 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU\n"
923 "General Public License.\n"
924 "\n"
925 "Kópiu GNU General Public License by ste mali obdržať spolu s týmto\n"
926 "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte si o ňu Free Software Foundation,\n"
927 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
929 #. Program name in the about dialog
930 #: ../src/gcalctool.c:410
931 msgid "Gcalctool"
932 msgstr "Gcalctool"
934 #. Copyright notice in the about dialog
935 #: ../src/gcalctool.c:414
936 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
937 msgstr "© 1986-2010 autori Gcalctool"
939 #. Short description in the about dialog
940 #: ../src/gcalctool.c:418
941 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
942 msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom."
944 #: ../src/gcalctool.c:515
945 #, fuzzy
946 #| msgid "_Basic"
947 msgid "Basic"
948 msgstr "_Základný"
950 #: ../src/gcalctool.c:516
951 #, fuzzy
952 #| msgid "_Advanced"
953 msgid "Advanced"
954 msgstr "_Rozšírený"
956 #: ../src/gcalctool.c:517
957 #, fuzzy
958 #| msgid "_Financial"
959 msgid "Financial"
960 msgstr "_Finančný"
962 #: ../src/gcalctool.c:518
963 #, fuzzy
964 #| msgid "_Programming"
965 msgid "Programming"
966 msgstr "_Programátorský"
968 #: ../src/gcalctool.c:519
969 #, fuzzy
970 #| msgid "_Mode"
971 msgid "Mode"
972 msgstr "_Režim"
974 #: ../src/gcalctool.c:526
975 #, fuzzy
976 #| msgid "Calculator"
977 msgid "About Calculator"
978 msgstr "Kalkulačka"
980 #: ../src/gcalctool.c:527
981 #, fuzzy
982 #| msgid "_Help"
983 msgid "Help"
984 msgstr "_Pomocník"
986 #: ../src/gcalctool.c:528
987 msgid "Quit"
988 msgstr ""
990 #. Tooltip for the Pi button
991 #: ../src/math-buttons.c:94
992 msgid "Pi [Ctrl+P]"
993 msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]"
995 #. Tooltip for the Euler's Number button
996 #: ../src/math-buttons.c:97
997 msgid "Euler’s Number"
998 msgstr "Eulerovo číslo"
1000 #. Tooltip for the subscript button
1001 #: ../src/math-buttons.c:102
1002 msgid "Subscript mode [Alt]"
1003 msgstr "Režim dolného indexu [Alt]"
1005 #. Tooltip for the superscript button
1006 #: ../src/math-buttons.c:105
1007 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
1008 msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]"
1010 #. Tooltip for the scientific exponent button
1011 #: ../src/math-buttons.c:108
1012 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
1013 msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]"
1015 #. Tooltip for the add button
1016 #: ../src/math-buttons.c:111
1017 msgid "Add [+]"
1018 msgstr "Sčítanie [+]"
1020 #. Tooltip for the subtract button
1021 #: ../src/math-buttons.c:114
1022 msgid "Subtract [-]"
1023 msgstr "Odčítanie [-]"
1025 #. Tooltip for the multiply button
1026 #: ../src/math-buttons.c:117
1027 msgid "Multiply [*]"
1028 msgstr "Násobenie [*]"
1030 #. Tooltip for the divide button
1031 #: ../src/math-buttons.c:120
1032 msgid "Divide [/]"
1033 msgstr "Delenie [/]"
1035 #. Tooltip for the modulus divide button
1036 #: ../src/math-buttons.c:123
1037 msgid "Modulus divide"
1038 msgstr "Zvyšok po delení"
1040 #. Tooltip for the additional functions button
1041 #: ../src/math-buttons.c:126
1042 msgid "Additional Functions"
1043 msgstr "Ďalšie funkcie"
1045 #. Tooltip for the exponent button
1046 #: ../src/math-buttons.c:129
1047 msgid "Exponent [^ or **]"
1048 msgstr "Mocnina [^ alebo **]"
1050 #. Tooltip for the square button
1051 #: ../src/math-buttons.c:132
1052 msgid "Square [Ctrl+2]"
1053 msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
1055 #. Tooltip for the percentage button
1056 #: ../src/math-buttons.c:135
1057 msgid "Percentage [%]"
1058 msgstr "Percentá [%]"
1060 #. Tooltip for the factorial button
1061 #: ../src/math-buttons.c:138
1062 msgid "Factorial [!]"
1063 msgstr "Faktoriál [!]"
1065 #. Tooltip for the absolute value button
1066 #: ../src/math-buttons.c:141
1067 msgid "Absolute value [|]"
1068 msgstr "Absolútna hodnota [|]"
1070 #. Tooltip for the complex argument component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:144
1072 msgid "Complex argument"
1073 msgstr "Argument komplexného čísla"
1075 #. Tooltip for the complex conjugate button
1076 #: ../src/math-buttons.c:147
1077 msgid "Complex conjugate"
1078 msgstr "Komplexne združené číslo"
1080 #. Tooltip for the root button
1081 #: ../src/math-buttons.c:150
1082 msgid "Root [Ctrl+R]"
1083 msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
1085 #. Tooltip for the square root button
1086 #: ../src/math-buttons.c:153
1087 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1088 msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
1090 #. Tooltip for the logarithm button
1091 #: ../src/math-buttons.c:156
1092 msgid "Logarithm"
1093 msgstr "Logaritmus"
1095 #. Tooltip for the natural logarithm button
1096 #: ../src/math-buttons.c:159
1097 msgid "Natural Logarithm"
1098 msgstr "Prirodzený logaritmus"
1100 #. Tooltip for the sine button
1101 #: ../src/math-buttons.c:162
1102 msgid "Sine"
1103 msgstr "Sínus"
1105 #. Tooltip for the cosine button
1106 #: ../src/math-buttons.c:165
1107 msgid "Cosine"
1108 msgstr "Kosínus"
1110 #. Tooltip for the tangent button
1111 #: ../src/math-buttons.c:168
1112 msgid "Tangent"
1113 msgstr "Tangens"
1115 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1116 #: ../src/math-buttons.c:171
1117 msgid "Hyperbolic Sine"
1118 msgstr "Hyperbolický sínus"
1120 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1121 #: ../src/math-buttons.c:174
1122 msgid "Hyperbolic Cosine"
1123 msgstr "Hyperbolický kosínus"
1125 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1126 #: ../src/math-buttons.c:177
1127 msgid "Hyperbolic Tangent"
1128 msgstr "Hyperbolický tangens"
1130 #. Tooltip for the inverse button
1131 #: ../src/math-buttons.c:180
1132 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1133 msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]"
1135 #. Tooltip for the boolean AND button
1136 #: ../src/math-buttons.c:183
1137 msgid "Boolean AND"
1138 msgstr "Logický súčin AND"
1140 #. Tooltip for the boolean OR button
1141 #: ../src/math-buttons.c:186
1142 msgid "Boolean OR"
1143 msgstr "Logický súčet OR"
1145 #. Tooltip for the exclusive OR button
1146 #: ../src/math-buttons.c:189
1147 msgid "Boolean Exclusive OR"
1148 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR"
1150 #. Tooltip for the boolean NOT button
1151 #: ../src/math-buttons.c:192
1152 msgid "Boolean NOT"
1153 msgstr "Logická negácia NOT"
1155 #. Tooltip for the integer component button
1156 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1157 msgid "Integer Component"
1158 msgstr "Celočíselná časť"
1160 #. Tooltip for the fractional component button
1161 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1162 msgid "Fractional Component"
1163 msgstr "Desatinná časť"
1165 #. Tooltip for the real component button
1166 #: ../src/math-buttons.c:201
1167 msgid "Real Component"
1168 msgstr "Reálna časť"
1170 #. Tooltip for the imaginary component button
1171 #: ../src/math-buttons.c:204
1172 msgid "Imaginary Component"
1173 msgstr "Imaginárna časť"
1175 #. Tooltip for the ones' complement button
1176 #: ../src/math-buttons.c:207
1177 msgid "Ones' Complement"
1178 msgstr "Jednotkový doplnok"
1180 #. Tooltip for the two's complement button
1181 #: ../src/math-buttons.c:210
1182 msgid "Two's Complement"
1183 msgstr "Dvojkový doplnok"
1185 #. Tooltip for the truncate button
1186 #: ../src/math-buttons.c:213
1187 msgid "Truncate"
1188 msgstr "Oreže"
1190 #. Tooltip for the start group button
1191 #: ../src/math-buttons.c:216
1192 msgid "Start Group [(]"
1193 msgstr "Začiatok skupiny [(]"
1195 #. Tooltip for the end group button
1196 #: ../src/math-buttons.c:219
1197 msgid "End Group [)]"
1198 msgstr "Koniec skupiny [)]"
1200 #. Tooltip for the solve button
1201 #: ../src/math-buttons.c:228
1202 msgid "Calculate Result"
1203 msgstr "Vypočíta výsledok"
1205 #. Tooltip for the factor button
1206 #: ../src/math-buttons.c:231
1207 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1208 msgstr "Faktorizuje [Ctrl+F]"
1210 #. Tooltip for the clear button
1211 #: ../src/math-buttons.c:234
1212 msgid "Clear Display [Escape]"
1213 msgstr "Zmaže displej [Escape]"
1215 #. Tooltip for the undo button
1216 #: ../src/math-buttons.c:237
1217 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1218 msgstr "Späť [Ctrl+Z]"
1220 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1221 #: ../src/math-buttons.c:249
1222 msgid "Double Declining Depreciation"
1223 msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)"
1225 #. Tooltip for the financial term button
1226 #: ../src/math-buttons.c:255
1227 msgid "Financial Term"
1228 msgstr "Finančné obdobie"
1230 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1231 #: ../src/math-buttons.c:258
1232 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1233 msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov"
1235 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1236 #: ../src/math-buttons.c:261
1237 msgid "Straight Line Depreciation"
1238 msgstr "Lineárna amortizácia"
1240 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1241 #: ../src/math-buttons.c:601
1242 msgid "Binary"
1243 msgstr "Dvojkový"
1245 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1246 #: ../src/math-buttons.c:605
1247 msgid "Octal"
1248 msgstr "Osmičkový"
1250 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1251 #: ../src/math-buttons.c:609
1252 msgid "Decimal"
1253 msgstr "Desiatkový"
1255 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1256 #: ../src/math-buttons.c:613
1257 msgid "Hexadecimal"
1258 msgstr "Šestnástkový"
1260 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1261 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1262 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1263 #, c-format
1264 msgid "_%d place"
1265 msgid_plural "_%d places"
1266 msgstr[0] "o _%d miest"
1267 msgstr[1] "o _%d miesto"
1268 msgstr[2] "o _%d miesta"
1270 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1271 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1272 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1273 #, c-format
1274 msgid "%d place"
1275 msgid_plural "%d places"
1276 msgstr[0] "o %d miest"
1277 msgstr[1] "o %d miesto"
1278 msgstr[2] "o %d miesta"
1280 #. Tooltip for the round button
1281 #: ../src/math-buttons.c:987
1282 msgid "Round"
1283 msgstr "Zaokrúhlenie"
1285 #. Tooltip for the floor button
1286 #: ../src/math-buttons.c:989
1287 msgid "Floor"
1288 msgstr "Dolná celočíselná časť"
1290 #. Tooltip for the ceiling button
1291 #: ../src/math-buttons.c:991
1292 msgid "Ceiling"
1293 msgstr "Horná celočíselná časť"
1295 #. Tooltip for the ceiling button
1296 #: ../src/math-buttons.c:993
1297 msgid "Sign"
1298 msgstr "Znamienko"
1300 # Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.).
1301 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1302 #: ../src/math-converter.c:412
1303 msgid " in "
1304 msgstr " na "
1306 #. Tooltip for swap conversion button
1307 #: ../src/math-converter.c:427
1308 msgid "Switch conversion units"
1309 msgstr "Vymeniť jednotky prevodu"
1311 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1312 #: ../src/math-equation.c:465
1313 msgid "No undo history"
1314 msgstr "Žiadna história spätných zmien"
1316 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1317 #: ../src/math-equation.c:492
1318 msgid "No redo history"
1319 msgstr "Žiadna história dopredných zmien"
1321 #: ../src/math-equation.c:1036
1322 msgid "No sane value to store"
1323 msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie"
1325 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1326 #: ../src/math-equation.c:1319
1327 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1328 msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova"
1330 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1331 #: ../src/math-equation.c:1324
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown variable '%s'"
1334 msgstr "Neznáma premenná „%s“"
1336 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1337 #: ../src/math-equation.c:1331
1338 #, c-format
1339 msgid "Function '%s' is not defined"
1340 msgstr "Funkcia „%s“ nie je definovaná"
1342 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1343 #: ../src/math-equation.c:1338
1344 msgid "Unknown conversion"
1345 msgstr "Neznámy prevod"
1347 #. Uncategorized error. Show error token to user
1348 #: ../src/math-equation.c:1347
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "Malformed expression"
1351 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1352 msgstr "Nesprávny výraz"
1354 #. Unknown error.
1355 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1356 #: ../src/math-equation.c:1353 ../src/math-equation.c:1358
1357 msgid "Malformed expression"
1358 msgstr "Nesprávny výraz"
1360 #: ../src/math-equation.c:1372
1361 msgid "Calculating"
1362 msgstr "Počíta sa"
1364 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1365 #: ../src/math-equation.c:1489
1366 msgid "Need an integer to factorize"
1367 msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo"
1369 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1370 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1371 #: ../src/math-equation.c:1561
1372 msgid "No sane value to bitwise shift"
1373 msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun"
1375 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1376 #: ../src/math-equation.c:1592
1377 msgid "Displayed value not an integer"
1378 msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo"
1380 #. Digits localized for the given language
1381 #: ../src/math-equation.c:2043
1382 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1383 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1385 #. Label on close button in preferences dialog
1386 #: ../src/math-preferences.c:235
1387 msgid "_Close"
1388 msgstr "Za_vrieť"
1390 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1391 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1392 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1393 msgid "Degrees"
1394 msgstr "Stupne"
1396 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1397 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1398 msgid "Radians"
1399 msgstr "Radiány"
1401 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1402 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1403 msgid "Gradians"
1404 msgstr "Gradiány"
1406 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1407 #: ../src/math-preferences.c:263
1408 msgid "Automatic"
1409 msgstr "Automatický"
1411 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1412 #: ../src/math-preferences.c:267
1413 msgid "Fixed"
1414 msgstr "Fixný"
1416 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1417 #: ../src/math-preferences.c:271
1418 msgid "Scientific"
1419 msgstr "Vedecký"
1421 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1422 #: ../src/math-preferences.c:275
1423 msgid "Engineering"
1424 msgstr "Inžiniersky"
1426 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1427 #: ../src/math-preferences.c:286
1428 #, c-format
1429 msgid "Show %d decimal _places"
1430 msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest"
1432 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1433 #: ../src/mp-binary.c:115
1434 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1435 msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla"
1437 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1438 #: ../src/mp-binary.c:128
1439 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1440 msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1442 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1443 #: ../src/mp-binary.c:141
1444 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1445 msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla"
1447 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1448 #: ../src/mp-binary.c:156
1449 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1450 msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla"
1452 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1453 #: ../src/mp-binary.c:187
1454 msgid "Shift is only possible on integer values"
1455 msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách"
1457 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1458 #: ../src/mp.c:148
1459 msgid "Argument not defined for zero"
1460 msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu"
1462 #: ../src/mp.c:299
1463 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1464 msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať"
1466 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1467 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1468 msgid "Division by zero is undefined"
1469 msgstr "Delenie nulou nie je definované"
1471 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1472 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1473 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1474 msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný"
1476 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1477 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1478 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1479 msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent"
1481 #: ../src/mp.c:1704
1482 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1483 msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná"
1485 #: ../src/mp.c:1789
1486 msgid "Root must be non-zero"
1487 msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový"
1489 #: ../src/mp.c:1807
1490 msgid "Negative root of zero is undefined"
1491 msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná"
1493 #: ../src/mp.c:1813
1494 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1495 msgstr "n-tá odmocnina záporného čísla nie je definovaná pre párne n"
1497 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1498 #: ../src/mp.c:1934
1499 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1500 msgstr "Faktoriál je definovaný len pre prirodzené čísla"
1502 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1503 #: ../src/mp.c:1954
1504 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1505 msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla"
1507 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1508 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1509 msgid ""
1510 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1511 msgstr ""
1512 "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)"
1514 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1516 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1517 msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1519 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1520 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1521 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1522 msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]"
1524 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1525 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1526 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1527 msgstr ""
1528 "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako jedna"
1530 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1531 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1532 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1533 msgstr ""
1534 "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval "
1535 "[-1, 1]"
1537 #: ../src/unit-manager.c:54
1538 #, c-format
1539 msgctxt "unit-format"
1540 msgid "%s degrees"
1541 msgstr "%s stupňov"
1543 #: ../src/unit-manager.c:54
1544 msgctxt "unit-symbols"
1545 msgid "degree,degrees,deg"
1546 msgstr "stupeň,stupne,stupňov,deg,°"
1548 #: ../src/unit-manager.c:55
1549 #, c-format
1550 msgctxt "unit-format"
1551 msgid "%s radians"
1552 msgstr "%s radiánov"
1554 #: ../src/unit-manager.c:55
1555 msgctxt "unit-symbols"
1556 msgid "radian,radians,rad"
1557 msgstr "radián,radiány,radiánov,rad"
1559 #: ../src/unit-manager.c:56
1560 #, c-format
1561 msgctxt "unit-format"
1562 msgid "%s gradians"
1563 msgstr "%s gradiánov"
1565 #: ../src/unit-manager.c:56
1566 msgctxt "unit-symbols"
1567 msgid "gradian,gradians,grad"
1568 msgstr "gradián,gradiány,gradiánov,grad"
1570 #: ../src/unit-manager.c:57
1571 msgid "Parsecs"
1572 msgstr "Parseky"
1574 #: ../src/unit-manager.c:57
1575 #, c-format
1576 msgctxt "unit-format"
1577 msgid "%s pc"
1578 msgstr "%s pc"
1580 #: ../src/unit-manager.c:57
1581 msgctxt "unit-symbols"
1582 msgid "parsec,parsecs,pc"
1583 msgstr "parsek,parseky,parsekov,pc"
1585 #: ../src/unit-manager.c:58
1586 msgid "Light Years"
1587 msgstr "Svetelné roky"
1589 #: ../src/unit-manager.c:58
1590 #, c-format
1591 msgctxt "unit-format"
1592 msgid "%s ly"
1593 msgstr "%s ly"
1595 #: ../src/unit-manager.c:58
1596 msgctxt "unit-symbols"
1597 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1598 msgstr "svetelný rok,svetelné roky,svetelných rokov,ly"
1600 #: ../src/unit-manager.c:59
1601 msgid "Astronomical Units"
1602 msgstr "Astronomické jednotky"
1604 #: ../src/unit-manager.c:59
1605 #, c-format
1606 msgctxt "unit-format"
1607 msgid "%s au"
1608 msgstr "%s au"
1610 #: ../src/unit-manager.c:59
1611 msgctxt "unit-symbols"
1612 msgid "au"
1613 msgstr "au"
1615 #: ../src/unit-manager.c:60
1616 msgid "Nautical Miles"
1617 msgstr "Námorné míle"
1619 #: ../src/unit-manager.c:60
1620 #, c-format
1621 msgctxt "unit-format"
1622 msgid "%s nmi"
1623 msgstr "%s NM"
1625 #: ../src/unit-manager.c:60
1626 msgctxt "unit-symbols"
1627 msgid "nmi"
1628 msgstr "NM"
1630 #: ../src/unit-manager.c:61
1631 msgid "Miles"
1632 msgstr "Míle"
1634 #: ../src/unit-manager.c:61
1635 #, c-format
1636 msgctxt "unit-format"
1637 msgid "%s mi"
1638 msgstr "%s mi"
1640 #: ../src/unit-manager.c:61
1641 msgctxt "unit-symbols"
1642 msgid "mile,miles,mi"
1643 msgstr "míľa,míle,miľ,mi"
1645 #: ../src/unit-manager.c:62
1646 msgid "Kilometers"
1647 msgstr "Kilometre"
1649 #: ../src/unit-manager.c:62
1650 #, c-format
1651 msgctxt "unit-format"
1652 msgid "%s km"
1653 msgstr "%s km"
1655 #: ../src/unit-manager.c:62
1656 msgctxt "unit-symbols"
1657 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1658 msgstr "kilometer,kilometre,kilometrov,km"
1660 #: ../src/unit-manager.c:63
1661 msgid "Cables"
1662 msgstr "Káble"
1664 #: ../src/unit-manager.c:63
1665 #, c-format
1666 msgctxt "unit-format"
1667 msgid "%s cb"
1668 msgstr "%s cb"
1670 #: ../src/unit-manager.c:63
1671 msgctxt "unit-symbols"
1672 msgid "cable,cables,cb"
1673 msgstr "kábel,káble,káblov,cb"
1675 #: ../src/unit-manager.c:64
1676 msgid "Fathoms"
1677 msgstr "Siahy"
1679 #: ../src/unit-manager.c:64
1680 #, c-format
1681 msgctxt "unit-format"
1682 msgid "%s ftm"
1683 msgstr "%s ftm"
1685 #: ../src/unit-manager.c:64
1686 msgctxt "unit-symbols"
1687 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1688 msgstr "siaha,siahy,siah,ftm"
1690 #: ../src/unit-manager.c:65
1691 msgid "Meters"
1692 msgstr "Metre"
1694 #: ../src/unit-manager.c:65
1695 #, c-format
1696 msgctxt "unit-format"
1697 msgid "%s m"
1698 msgstr "%s m"
1700 #: ../src/unit-manager.c:65
1701 msgctxt "unit-symbols"
1702 msgid "meter,meters,m"
1703 msgstr "meter,metre,metrov,m"
1705 #: ../src/unit-manager.c:66
1706 msgid "Yards"
1707 msgstr "Yardy"
1709 #: ../src/unit-manager.c:66
1710 #, c-format
1711 msgctxt "unit-format"
1712 msgid "%s yd"
1713 msgstr "%s yd"
1715 #: ../src/unit-manager.c:66
1716 msgctxt "unit-symbols"
1717 msgid "yard,yards,yd"
1718 msgstr "yard,yardy,yardov,yd"
1720 #: ../src/unit-manager.c:67
1721 msgid "Feet"
1722 msgstr "Stopy"
1724 #: ../src/unit-manager.c:67
1725 #, c-format
1726 msgctxt "unit-format"
1727 msgid "%s ft"
1728 msgstr "%s ft"
1730 #: ../src/unit-manager.c:67
1731 msgctxt "unit-symbols"
1732 msgid "foot,feet,ft"
1733 msgstr "stopa,stopy,stôp,ft"
1735 #: ../src/unit-manager.c:68
1736 msgid "Inches"
1737 msgstr "Palce"
1739 #: ../src/unit-manager.c:68
1740 #, c-format
1741 msgctxt "unit-format"
1742 msgid "%s in"
1743 msgstr "%s in"
1745 #: ../src/unit-manager.c:68
1746 msgctxt "unit-symbols"
1747 msgid "inch,inches,in"
1748 msgstr "palec,palce,palcov,in"
1750 #: ../src/unit-manager.c:69
1751 msgid "Centimeters"
1752 msgstr "Centimetre"
1754 #: ../src/unit-manager.c:69
1755 #, c-format
1756 msgctxt "unit-format"
1757 msgid "%s cm"
1758 msgstr "%s cm"
1760 #: ../src/unit-manager.c:69
1761 msgctxt "unit-symbols"
1762 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1763 msgstr "centimeter,centimetre,centimetrov,cm"
1765 #: ../src/unit-manager.c:70
1766 msgid "Millimeters"
1767 msgstr "Milimetre"
1769 #: ../src/unit-manager.c:70
1770 #, c-format
1771 msgctxt "unit-format"
1772 msgid "%s mm"
1773 msgstr "%s mm"
1775 #: ../src/unit-manager.c:70
1776 msgctxt "unit-symbols"
1777 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1778 msgstr "milimeter,milimetre,milimetrov,mm"
1780 #: ../src/unit-manager.c:71
1781 msgid "Micrometers"
1782 msgstr "Mikrometre"
1784 #: ../src/unit-manager.c:71
1785 #, c-format
1786 msgctxt "unit-format"
1787 msgid "%s μm"
1788 msgstr "%s μm"
1790 #: ../src/unit-manager.c:71
1791 msgctxt "unit-symbols"
1792 msgid "micrometer,micrometers,um"
1793 msgstr "mikrometer,mikrometre,mikrometrov,um"
1795 #: ../src/unit-manager.c:72
1796 msgid "Nanometers"
1797 msgstr "Nanometre"
1799 #: ../src/unit-manager.c:72
1800 #, c-format
1801 msgctxt "unit-format"
1802 msgid "%s nm"
1803 msgstr "%s nm"
1805 #: ../src/unit-manager.c:72
1806 msgctxt "unit-symbols"
1807 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1808 msgstr "nanometer,nanometre,nanometrov,nm"
1810 #: ../src/unit-manager.c:73
1811 msgid "Hectares"
1812 msgstr "Hektáre"
1814 #: ../src/unit-manager.c:73
1815 #, c-format
1816 msgctxt "unit-format"
1817 msgid "%s ha"
1818 msgstr "%s ha"
1820 #: ../src/unit-manager.c:73
1821 msgctxt "unit-symbols"
1822 msgid "hectare,hectares,ha"
1823 msgstr "hektár,hektáre,hektárov,ha"
1825 #: ../src/unit-manager.c:74
1826 msgid "Acres"
1827 msgstr "Akre"
1829 #: ../src/unit-manager.c:74
1830 #, c-format
1831 msgctxt "unit-format"
1832 msgid "%s acres"
1833 msgstr "%s akrov"
1835 #: ../src/unit-manager.c:74
1836 msgctxt "unit-symbols"
1837 msgid "acre,acres"
1838 msgstr "aker,akre,akrov"
1840 #: ../src/unit-manager.c:75
1841 msgid "Square Meters"
1842 msgstr "Štvorcové metre"
1844 #: ../src/unit-manager.c:75
1845 #, c-format
1846 msgctxt "unit-format"
1847 msgid "%s m²"
1848 msgstr "%s m²"
1850 #: ../src/unit-manager.c:75
1851 msgctxt "unit-symbols"
1852 msgid "m²"
1853 msgstr "m²"
1855 #: ../src/unit-manager.c:76
1856 msgid "Square Centimeters"
1857 msgstr "Štvorcové centimetre"
1859 #: ../src/unit-manager.c:76
1860 #, c-format
1861 msgctxt "unit-format"
1862 msgid "%s cm²"
1863 msgstr "%s cm²"
1865 #: ../src/unit-manager.c:76
1866 msgctxt "unit-symbols"
1867 msgid "cm²"
1868 msgstr "cm²"
1870 #: ../src/unit-manager.c:77
1871 msgid "Square Millimeters"
1872 msgstr "Štvorcové milimetre"
1874 #: ../src/unit-manager.c:77
1875 #, c-format
1876 msgctxt "unit-format"
1877 msgid "%s mm²"
1878 msgstr "%s mm²"
1880 #: ../src/unit-manager.c:77
1881 msgctxt "unit-symbols"
1882 msgid "mm²"
1883 msgstr "mm²"
1885 #: ../src/unit-manager.c:78
1886 msgid "Cubic Meters"
1887 msgstr "Kubické metre"
1889 #: ../src/unit-manager.c:78
1890 #, c-format
1891 msgctxt "unit-format"
1892 msgid "%s m³"
1893 msgstr "%s m³"
1895 #: ../src/unit-manager.c:78
1896 msgctxt "unit-symbols"
1897 msgid "m³"
1898 msgstr "m³"
1900 #: ../src/unit-manager.c:79
1901 msgid "Gallons"
1902 msgstr "Galóny"
1904 #: ../src/unit-manager.c:79
1905 #, c-format
1906 msgctxt "unit-format"
1907 msgid "%s gal"
1908 msgstr "%s gal"
1910 #: ../src/unit-manager.c:79
1911 msgctxt "unit-symbols"
1912 msgid "gallon,gallons,gal"
1913 msgstr "galón,galóny,galónov,gal"
1915 #: ../src/unit-manager.c:80
1916 msgid "Litres"
1917 msgstr "Litre"
1919 #: ../src/unit-manager.c:80
1920 #, c-format
1921 msgctxt "unit-format"
1922 msgid "%s L"
1923 msgstr "%s l"
1925 #: ../src/unit-manager.c:80
1926 msgctxt "unit-symbols"
1927 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1928 msgstr "liter,litre,litrov,l"
1930 #: ../src/unit-manager.c:81
1931 msgid "Quarts"
1932 msgstr "Kvarty"
1934 #: ../src/unit-manager.c:81
1935 #, c-format
1936 msgctxt "unit-format"
1937 msgid "%s qt"
1938 msgstr "%s qt"
1940 #: ../src/unit-manager.c:81
1941 msgctxt "unit-symbols"
1942 msgid "quart,quarts,qt"
1943 msgstr "kvart,kvarty,kvartov,qt"
1945 #: ../src/unit-manager.c:82
1946 msgid "Pints"
1947 msgstr "Pinty"
1949 #: ../src/unit-manager.c:82
1950 #, c-format
1951 msgctxt "unit-format"
1952 msgid "%s pt"
1953 msgstr "%s pt"
1955 #: ../src/unit-manager.c:82
1956 msgctxt "unit-symbols"
1957 msgid "pint,pints,pt"
1958 msgstr "pinta,pinty,pínt,pt"
1960 #: ../src/unit-manager.c:83
1961 msgid "Millilitres"
1962 msgstr "Mililitre"
1964 #: ../src/unit-manager.c:83
1965 #, c-format
1966 msgctxt "unit-format"
1967 msgid "%s mL"
1968 msgstr "%s ml"
1970 #: ../src/unit-manager.c:83
1971 msgctxt "unit-symbols"
1972 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1973 msgstr "mililiter,mililitre,mililitrov,ml,cm³"
1975 #: ../src/unit-manager.c:84
1976 msgid "Microlitres"
1977 msgstr "Mikrolitre"
1979 #: ../src/unit-manager.c:84
1980 #, c-format
1981 msgctxt "unit-format"
1982 msgid "%s μL"
1983 msgstr "%s μl"
1985 #: ../src/unit-manager.c:84
1986 msgctxt "unit-symbols"
1987 msgid "mm³,μL,uL"
1988 msgstr "mm³,μl,ul"
1990 #: ../src/unit-manager.c:85
1991 msgid "Tonnes"
1992 msgstr "Tony"
1994 #: ../src/unit-manager.c:85
1995 #, c-format
1996 msgctxt "unit-format"
1997 msgid "%s T"
1998 msgstr "%s t"
2000 #: ../src/unit-manager.c:85
2001 msgctxt "unit-symbols"
2002 msgid "tonne,tonnes"
2003 msgstr "tona,tony,ton,t"
2005 #: ../src/unit-manager.c:86
2006 msgid "Kilograms"
2007 msgstr "Kilogramy"
2009 #: ../src/unit-manager.c:86
2010 #, c-format
2011 msgctxt "unit-format"
2012 msgid "%s kg"
2013 msgstr "%s kg"
2015 #: ../src/unit-manager.c:86
2016 msgctxt "unit-symbols"
2017 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2018 msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramov,kg"
2020 #: ../src/unit-manager.c:87
2021 msgid "Pounds"
2022 msgstr "Libry"
2024 #: ../src/unit-manager.c:87
2025 #, c-format
2026 msgctxt "unit-format"
2027 msgid "%s lb"
2028 msgstr "%s lb"
2030 #: ../src/unit-manager.c:87
2031 msgctxt "unit-symbols"
2032 msgid "pound,pounds,lb"
2033 msgstr "libra,libry,libier,lb"
2035 #: ../src/unit-manager.c:88
2036 msgid "Ounces"
2037 msgstr "Unce"
2039 #: ../src/unit-manager.c:88
2040 #, c-format
2041 msgctxt "unit-format"
2042 msgid "%s oz"
2043 msgstr "%s oz"
2045 #: ../src/unit-manager.c:88
2046 msgctxt "unit-symbols"
2047 msgid "ounce,ounces,oz"
2048 msgstr "unca,unce,uncí"
2050 #: ../src/unit-manager.c:89
2051 msgid "Grams"
2052 msgstr "Gramy"
2054 #: ../src/unit-manager.c:89
2055 #, c-format
2056 msgctxt "unit-format"
2057 msgid "%s g"
2058 msgstr "%s g"
2060 #: ../src/unit-manager.c:89
2061 msgctxt "unit-symbols"
2062 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2063 msgstr "gram,gramy,gramov,g"
2065 #: ../src/unit-manager.c:90
2066 msgid "Years"
2067 msgstr "Roky"
2069 #: ../src/unit-manager.c:90
2070 #, c-format
2071 msgctxt "unit-format"
2072 msgid "%s years"
2073 msgstr "%s rokov"
2075 #: ../src/unit-manager.c:90
2076 msgctxt "unit-symbols"
2077 msgid "year,years"
2078 msgstr "rok,roky,rokov"
2080 #: ../src/unit-manager.c:91
2081 msgid "Days"
2082 msgstr "Dni"
2084 #: ../src/unit-manager.c:91
2085 #, c-format
2086 msgctxt "unit-format"
2087 msgid "%s days"
2088 msgstr "%s dní"
2090 #: ../src/unit-manager.c:91
2091 msgctxt "unit-symbols"
2092 msgid "day,days"
2093 msgstr "deň,dni,dní"
2095 #: ../src/unit-manager.c:92
2096 msgid "Hours"
2097 msgstr "Hodiny"
2099 #: ../src/unit-manager.c:92
2100 #, c-format
2101 msgctxt "unit-format"
2102 msgid "%s hours"
2103 msgstr "%s hodín"
2105 #: ../src/unit-manager.c:92
2106 msgctxt "unit-symbols"
2107 msgid "hour,hours"
2108 msgstr "hodina,hodiny,hodín"
2110 #: ../src/unit-manager.c:93
2111 msgid "Minutes"
2112 msgstr "Minúty"
2114 #: ../src/unit-manager.c:93
2115 #, c-format
2116 msgctxt "unit-format"
2117 msgid "%s minutes"
2118 msgstr "%s minút"
2120 #: ../src/unit-manager.c:93
2121 msgctxt "unit-symbols"
2122 msgid "minute,minutes"
2123 msgstr "minúta,minúty,minút"
2125 #: ../src/unit-manager.c:94
2126 msgid "Seconds"
2127 msgstr "Sekundy"
2129 #: ../src/unit-manager.c:94
2130 #, c-format
2131 msgctxt "unit-format"
2132 msgid "%s s"
2133 msgstr "%s s"
2135 #: ../src/unit-manager.c:94
2136 msgctxt "unit-symbols"
2137 msgid "second,seconds,s"
2138 msgstr "sekunda,sekundy,sekúnd"
2140 #: ../src/unit-manager.c:95
2141 msgid "Milliseconds"
2142 msgstr "Milisekundy"
2144 #: ../src/unit-manager.c:95
2145 #, c-format
2146 msgctxt "unit-format"
2147 msgid "%s ms"
2148 msgstr "%s ms"
2150 #: ../src/unit-manager.c:95
2151 msgctxt "unit-symbols"
2152 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2153 msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekúnd,ms"
2155 #: ../src/unit-manager.c:96
2156 msgid "Microseconds"
2157 msgstr "Mikrosekundy"
2159 #: ../src/unit-manager.c:96
2160 #, c-format
2161 msgctxt "unit-format"
2162 msgid "%s μs"
2163 msgstr "%s μs"
2165 #: ../src/unit-manager.c:96
2166 msgctxt "unit-symbols"
2167 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2168 msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekúnd,us,μs"
2170 #: ../src/unit-manager.c:97
2171 msgid "Celsius"
2172 msgstr "Stupne Celzia"
2174 #: ../src/unit-manager.c:97
2175 #, c-format
2176 msgctxt "unit-format"
2177 msgid "%s ˚C"
2178 msgstr "%s ˚C"
2180 #: ../src/unit-manager.c:97
2181 msgctxt "unit-symbols"
2182 msgid "degC,˚C"
2183 msgstr "˚C"
2185 #: ../src/unit-manager.c:98
2186 msgid "Farenheit"
2187 msgstr "Stupne Farenheita"
2189 #: ../src/unit-manager.c:98
2190 #, c-format
2191 msgctxt "unit-format"
2192 msgid "%s ˚F"
2193 msgstr "%s ˚F"
2195 #: ../src/unit-manager.c:98
2196 msgctxt "unit-symbols"
2197 msgid "degF,˚F"
2198 msgstr "˚F"
2200 #: ../src/unit-manager.c:99
2201 msgid "Kelvin"
2202 msgstr "Kelviny"
2204 #: ../src/unit-manager.c:99
2205 #, c-format
2206 msgctxt "unit-format"
2207 msgid "%s K"
2208 msgstr "%s K"
2210 #: ../src/unit-manager.c:99
2211 msgctxt "unit-symbols"
2212 msgid "K"
2213 msgstr "K"
2215 #: ../src/unit-manager.c:100
2216 msgid "Rankine"
2217 msgstr "Stupne Rankina"
2219 #: ../src/unit-manager.c:100
2220 #, c-format
2221 msgctxt "unit-format"
2222 msgid "%s ˚R"
2223 msgstr "%s ˚R"
2225 #: ../src/unit-manager.c:100
2226 msgctxt "unit-symbols"
2227 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2228 msgstr "˚R,˚Ra"
2230 #: ../src/unit-manager.c:109
2231 msgid "Angle"
2232 msgstr "Uhol"
2234 #: ../src/unit-manager.c:110
2235 msgid "Length"
2236 msgstr "Dĺžka"
2238 #: ../src/unit-manager.c:111
2239 msgid "Area"
2240 msgstr "Plocha"
2242 #: ../src/unit-manager.c:112
2243 msgid "Volume"
2244 msgstr "Objem"
2246 #: ../src/unit-manager.c:113
2247 msgid "Weight"
2248 msgstr "Hmotnosť"
2250 #: ../src/unit-manager.c:114
2251 msgid "Duration"
2252 msgstr "Čas"
2254 #: ../src/unit-manager.c:115
2255 msgid "Temperature"
2256 msgstr "Teplota"
2258 #: ../src/unit-manager.c:127
2259 msgid "Currency"
2260 msgstr "Mena"
2262 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2263 #: ../src/unit-manager.c:137
2264 #, c-format
2265 msgid "%s%%s"
2266 msgstr "%%s %s"