Assamese translation updated
[gcalctool.git] / po / tr.po
blobeaf608d50cf5c005ca594fdba7867895faaf555f
1 # Turkish translation of gcalctool
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006, 2008, 2009.
6 # Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-07-12 10:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-09 17:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "Language: tr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 #. Accessible name for the inverse button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
25 msgid "Inverse"
26 msgstr "Tersini Al"
28 #. Accessible name for the factorize button
29 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
30 msgid "Factorize"
31 msgstr "Çarpanlara ayır"
33 #. Accessible name for the factorial button
34 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
35 msgid "Factorial"
36 msgstr "Faktöriyel"
38 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
39 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
40 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
41 msgid "="
42 msgstr "="
44 #. Accessible name for the subscript mode button
45 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
46 msgid "Subscript"
47 msgstr "Alt simge"
49 #. Accessible name for the superscript mode button
50 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
51 msgid "Superscript"
52 msgstr "Üst simge"
54 #. Accessible name for the scientific exponent button
55 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
56 msgid "Scientific Exponent"
57 msgstr "Bilimsel Üs"
59 #. Accessible name for the memory button
60 #. Accessible name for the memory value button
61 #. Tooltip for the memory button
62 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
63 #: ../src/math-buttons.c:222
64 msgid "Memory"
65 msgstr "Hafıza"
67 #. The label on the memory button
68 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
69 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
70 msgid "x"
71 msgstr "x"
73 #. Accessible name for the absolute value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
75 msgid "Absolute Value"
76 msgstr "Mutlak Değer"
78 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
79 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
80 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
81 msgid "Exponent"
82 msgstr "Üs"
84 #. Accessible name for the store value button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
86 msgid "Store"
87 msgstr "Sakla"
89 #. Title of Compounding Term dialog
90 #. Tooltip for the compounding term button
91 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
92 msgid "Compounding Term"
93 msgstr ""
94 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortisman hesaplar. Amortisman "
95 "doğrusal yöntem bir varlığın faydalı ömrü üzerinden eşit depreciable maliyet "
96 "böler. Yararlı yaşam süreleri olan üzerinde bir varlıktır numarası, "
97 "genellikle yıl, bir değer kaybetmiştir."
99 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
100 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
101 msgid "C_alculate"
102 msgstr "_Hesapla"
104 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
105 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
106 msgid "Present _Value:"
107 msgstr "Bugünki _Değer:"
109 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
110 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
111 msgid "Periodic Interest _Rate:"
112 msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:"
114 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
115 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
116 msgid ""
117 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
118 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
119 "compounding period."
120 msgstr ""
121 "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına "
122 "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını "
123 "hesaplar."
125 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
126 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
127 msgid "_Future Value:"
128 msgstr "_Gelecek Değer:"
130 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
131 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
132 msgid "Double-Declining Depreciation"
133 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
135 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
136 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
137 msgid ""
138 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
139 "time, using the double-declining balance method."
140 msgstr ""
141 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini "
142 "kullanarak amortisman parası hesaplar."
144 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
145 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
146 msgid "C_ost:"
147 msgstr "_Maliyet:"
149 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
151 msgid "_Life:"
152 msgstr "_Yaşam:"
154 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
156 msgid "_Period:"
157 msgstr "_Dönem:"
159 #. Title of Future Value dialog
160 #. Tooltip for the future value button
161 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
162 msgid "Future Value"
163 msgstr "Gelecek Değer"
165 #. Future Value Dialog: Description of calculation
166 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
167 msgid ""
168 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
169 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
170 "the term."
171 msgstr ""
172 "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme "
173 "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar."
175 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
176 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
177 msgid "_Periodic Payment:"
178 msgstr "Dö_nemsel Özdeme:"
180 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
182 msgid "_Number of Periods:"
183 msgstr "Periyot _Sayısı:"
185 #. Title of Gross Profit Margin dialog
186 #. Tooltip for the gross profit margin button
187 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
188 msgid "Gross Profit Margin"
189 msgstr "Brüt Kar Marjı"
191 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
193 msgid ""
194 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
195 "wanted gross profit margin."
196 msgstr ""
197 "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını "
198 "hesaplar."
200 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
201 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
202 msgid "_Margin:"
203 msgstr "_Marj:"
205 #. Title of Periodic Payment dialog
206 #. Tooltip for the periodic payment button
207 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
208 msgid "Periodic Payment"
209 msgstr "Dönemsel Ödeme"
211 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
213 msgid ""
214 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
215 "made at the end of each payment period. "
216 msgstr ""
217 "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme "
218 "miktarını hesaplar."
220 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
221 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
222 msgid "_Principal:"
223 msgstr "_Temel:"
225 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
227 msgid "_Term:"
228 msgstr "_Vade:"
230 #. Title of Present Value dialog
231 #. Tooltip for the present value button
232 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
233 msgid "Present Value"
234 msgstr "Bugünki Değer"
236 #. Present Value Dialog: Description of calculation
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
238 msgid ""
239 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
240 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
241 "periods in the term. "
242 msgstr ""
243 "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden "
244 "dönemsel faiz oranı düşürüleren eşit ödemelere göre hesaplar."
246 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
247 #. Tooltip for the periodic interest rate button
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
249 msgid "Periodic Interest Rate"
250 msgstr "Dönemsel Faiz Oranı"
252 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
254 msgid ""
255 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
256 "future value, over the number of compounding periods. "
257 msgstr ""
258 "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için "
259 "gereken periyodik faizi hesaplar."
261 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
262 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
263 msgid "Straight-Line Depreciation"
264 msgstr "Doğrusal Amortisman"
266 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
268 msgid "_Cost:"
269 msgstr "_Maliyet:"
271 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
273 msgid "_Salvage:"
274 msgstr "_Hurda:"
276 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
277 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
278 msgid ""
279 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
280 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
281 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
282 "typically years, over which an asset is depreciated. "
283 msgstr ""
284 "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal "
285 "yöntemli amortisman  bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman "
286 "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir "
287 "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir."
289 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
291 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
292 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
294 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
295 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
296 msgid ""
297 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
298 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
299 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
300 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
301 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
302 msgstr ""
303 "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi "
304 "kullanarak "
305 "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı "
306 "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha "
307 "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden "
308 "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir."
310 #. Title of Payment Period dialog
311 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
312 msgid "Payment Period"
313 msgstr "Ödeme Dönemi"
315 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
316 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
317 msgid "Future _Value:"
318 msgstr "_Gelecek Değer:"
320 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
321 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
322 msgid ""
323 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
324 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
325 "rate."
326 msgstr ""
327 "Periyodik bir faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için sıradan "
328 "bir rant dönemi süresince gereken ödeme periyotlarının sayısını hesaplar."
330 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
331 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
332 msgid "Ctrm"
333 msgstr "Ctrm"
335 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
336 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
337 msgid "Ddb"
338 msgstr "Ddb"
340 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
341 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
342 msgid "Fv"
343 msgstr "Fv"
345 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
346 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
347 msgid "Term"
348 msgstr "Term"
350 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
351 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
352 msgid "Syd"
353 msgstr "Syd"
355 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
356 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
357 msgid "Sln"
358 msgstr "Sln"
360 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
361 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
362 msgid "Rate"
363 msgstr "Oran"
365 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
366 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
367 msgid "Pv"
368 msgstr "Pv"
370 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
371 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
372 msgid "Pmt"
373 msgstr "Pmt"
375 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
376 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
377 msgid "Gpm"
378 msgstr "Gpm"
380 #. Accessible name for the shift left button
381 #. Tooltip for the shift left button
382 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
383 msgid "Shift Left"
384 msgstr "Sola Kaydır"
386 #. Accessible name for the shift right button
387 #. Tooltip for the shift right button
388 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
389 msgid "Shift Right"
390 msgstr "Sağa Kaydır"
392 #. Accessible name for the insert character button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
394 msgid "Insert Character"
395 msgstr "Karakter Ekle"
397 #. Title of insert character code dialog
398 #. Tooltip for the insert character code button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
400 msgid "Insert Character Code"
401 msgstr "Karakter Kodu Ekle"
403 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
405 msgid "Ch_aracter:"
406 msgstr "Ka_rakter:"
408 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
409 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
410 msgid "_Insert"
411 msgstr "_Ekle"
413 #. Word size combo: 8 bits
414 #: ../data/preferences.ui.h:2
415 msgid "8-bit"
416 msgstr "8-bit"
418 #. Word size combo: 16 bits
419 #: ../data/preferences.ui.h:4
420 msgid "16-bit"
421 msgstr "16-bit"
423 #. Word size combo: 32 bits
424 #: ../data/preferences.ui.h:6
425 msgid "32-bit"
426 msgstr "32-bit"
428 #. Word size combo: 64 bits
429 #: ../data/preferences.ui.h:8
430 msgid "64-bit"
431 msgstr "64-bit"
433 #. Title of preferences dialog
434 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
435 #: ../src/math-window.c:369
436 msgid "Preferences"
437 msgstr "Tercihler"
439 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
440 #: ../data/preferences.ui.h:11
441 msgid "_Angle units:"
442 msgstr "_Açı birimleri:"
444 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
445 #: ../data/preferences.ui.h:13
446 msgid "Number _Format:"
447 msgstr "Sayı _Biçimi:"
449 #. Preferences dialog: label for word size combo box
450 #: ../data/preferences.ui.h:15
451 msgid "Word _size:"
452 msgstr "Sözcük _boyutu:"
454 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
455 #: ../data/preferences.ui.h:17
456 msgid "Show trailing _zeroes"
457 msgstr "Takip eden _sıfırları göster"
459 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
460 #: ../data/preferences.ui.h:19
461 msgid "Show _thousands separators"
462 msgstr "_Binlik ayraçları göster"
464 #. Title of main window
465 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
466 msgid "Calculator"
467 msgstr "Hesap Makinesi"
469 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
470 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
471 msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir"
473 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
474 msgid "Accuracy value"
475 msgstr "Doğruluk değeri"
477 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
478 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
479 msgstr "Virgülden sonra gösterilen hane sayısı"
481 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
482 msgid "Word size"
483 msgstr "Word boyutu"
485 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
486 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
487 msgstr "Bitsel işlemlerde kullanılan sözcük uzunluğu"
489 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
490 msgid "Numeric Base"
491 msgstr "Sayı Tabanı"
493 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
494 msgid "The numeric base"
495 msgstr "Sayısal taban"
497 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
498 msgid "Show Thousands Separators"
499 msgstr "Binlik Ayraçları Göster"
501 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
502 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
503 msgstr ""
504 "Büyük sayılarda binlik ayraçların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir."
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
507 msgid "Show Trailing Zeroes"
508 msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
511 msgid ""
512 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
513 "shown in the display value."
514 msgstr ""
515 "Virgülden sonra sayının sağındaki sıfırların  gösterilip gösterilmeyeceğini "
516 "belirtir."
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
519 msgid "Number format"
520 msgstr "Sayı biçimi"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
523 msgid "The format to display numbers in"
524 msgstr "Sayıların gösterileceği biçim"
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
527 msgid "Angle units"
528 msgstr "Açı birimleri"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
531 msgid "The angle units to use"
532 msgstr "Kullanılacak açı birimleri"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
535 msgid "Button mode"
536 msgstr "Düğme kipi"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
539 msgid "The button mode"
540 msgstr "Düğme kipi"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
543 msgid "Source currency"
544 msgstr "Kaynak para birimi"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
547 msgid "Currency of the current calculation"
548 msgstr "Mevcut hesaplamanın para birimi"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
551 msgid "Target currency"
552 msgstr "Hedef para birimi"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
555 msgid "Currency to convert the current calculation into"
556 msgstr "Mevcut hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
559 msgid "Source units"
560 msgstr "Kaynak birimleri"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
563 msgid "Units of the current calculation"
564 msgstr "Geçerli hesaplamanın birimi"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
567 msgid "Target units"
568 msgstr "Hedef birimleri"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
571 msgid "Units to convert the current calculation into"
572 msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim"
574 #: ../src/currency-manager.c:30
575 msgid "UAE Dirham"
576 msgstr "BAE Dirhemi"
578 #: ../src/currency-manager.c:31
579 msgid "Australian Dollar"
580 msgstr "Avustralya Doları"
582 #: ../src/currency-manager.c:32
583 msgid "Bulgarian Lev"
584 msgstr "Bulgaristan Levası"
586 #: ../src/currency-manager.c:33
587 msgid "Bahraini Dinar"
588 msgstr "Bahreyn Dinarı"
590 #: ../src/currency-manager.c:34
591 msgid "Brunei Dollar"
592 msgstr "Bruney Doları"
594 #: ../src/currency-manager.c:35
595 msgid "Brazilian Real"
596 msgstr "Brezilya Reali"
598 #: ../src/currency-manager.c:36
599 msgid "Botswana Pula"
600 msgstr "Botsvana Pulası"
602 #: ../src/currency-manager.c:37
603 msgid "Canadian Dollar"
604 msgstr "Kanada Doları"
606 #: ../src/currency-manager.c:38
607 msgid "CFA Franc"
608 msgstr "CFA Frangı"
610 #: ../src/currency-manager.c:39
611 msgid "Swiss Franc"
612 msgstr "İsviçre Frangı"
614 #: ../src/currency-manager.c:40
615 msgid "Chilean Peso"
616 msgstr "Şili Pezosu"
618 #: ../src/currency-manager.c:41
619 msgid "Chinese Yuan"
620 msgstr "Çin Yuanı"
622 #: ../src/currency-manager.c:42
623 msgid "Colombian Peso"
624 msgstr "Kolombiya Pezosu"
626 #: ../src/currency-manager.c:43
627 msgid "Czech Koruna"
628 msgstr "Çek Kronu"
630 #: ../src/currency-manager.c:44
631 msgid "Danish Krone"
632 msgstr "Danimarka Kronu"
634 #: ../src/currency-manager.c:45
635 msgid "Algerian Dinar"
636 msgstr "Cezayir Dinarı"
638 #: ../src/currency-manager.c:46
639 msgid "Estonian Kroon"
640 msgstr "Estonya Kronu"
642 #: ../src/currency-manager.c:47
643 msgid "Euro"
644 msgstr "Avro"
646 #: ../src/currency-manager.c:48
647 msgid "Pound Sterling"
648 msgstr "İngiliz Sterlini"
650 #: ../src/currency-manager.c:49
651 msgid "Hong Kong Dollar"
652 msgstr "Hong Kong Doları"
654 #: ../src/currency-manager.c:50
655 msgid "Croatian Kuna"
656 msgstr "Hırvat Kunası"
658 #: ../src/currency-manager.c:51
659 msgid "Hungarian Forint"
660 msgstr "Macar Forinti"
662 #: ../src/currency-manager.c:52
663 msgid "Indonesian Rupiah"
664 msgstr "Endonezya Rupisi"
666 #: ../src/currency-manager.c:53
667 msgid "Israeli New Shekel"
668 msgstr "İsrail Yeni Şekeli"
670 #: ../src/currency-manager.c:54
671 msgid "Indian Rupee"
672 msgstr "Hint Rupisi"
674 #: ../src/currency-manager.c:55
675 msgid "Iranian Rial"
676 msgstr "İran Riyali"
678 #: ../src/currency-manager.c:56
679 msgid "Icelandic Krona"
680 msgstr "İzlanda Kronası"
682 #: ../src/currency-manager.c:57
683 msgid "Japanese Yen"
684 msgstr "Japon Yeni"
686 #: ../src/currency-manager.c:58
687 msgid "South Korean Won"
688 msgstr "Güney Kore Vonu"
690 #: ../src/currency-manager.c:59
691 msgid "Kuwaiti Dinar"
692 msgstr "Kuveyt Dİnarı"
694 #: ../src/currency-manager.c:60
695 msgid "Kazakhstani Tenge"
696 msgstr "Kazak Tengesi"
698 #: ../src/currency-manager.c:61
699 msgid "Sri Lankan Rupee"
700 msgstr "Sri Lanka Rupisi"
702 #: ../src/currency-manager.c:62
703 msgid "Lithuanian Litas"
704 msgstr "Litvanya Litası"
706 #: ../src/currency-manager.c:63
707 msgid "Latvian Lats"
708 msgstr "Letonya Latı"
710 #: ../src/currency-manager.c:64
711 msgid "Libyan Dinar"
712 msgstr "Libya Dinarı"
714 #: ../src/currency-manager.c:65
715 msgid "Mauritian Rupee"
716 msgstr "Moritanya Rupisi"
718 #: ../src/currency-manager.c:66
719 msgid "Mexican Peso"
720 msgstr "Meksika Pezosu"
722 #: ../src/currency-manager.c:67
723 msgid "Malaysian Ringgit"
724 msgstr "Malezya Ringgiti"
726 #: ../src/currency-manager.c:68
727 msgid "Norwegian Krone"
728 msgstr "Norveç Kronu"
730 #: ../src/currency-manager.c:69
731 msgid "Nepalese Rupee"
732 msgstr "Nepal Rupisi"
734 #: ../src/currency-manager.c:70
735 msgid "New Zealand Dollar"
736 msgstr "Yeni Zellanda Doları"
738 #: ../src/currency-manager.c:71
739 msgid "Omani Rial"
740 msgstr "Umman Riyali"
742 #: ../src/currency-manager.c:72
743 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
744 msgstr "Peru Yeni Solü"
746 #: ../src/currency-manager.c:73
747 msgid "Philippine Peso"
748 msgstr "Filipin Pezosu"
750 #: ../src/currency-manager.c:74
751 msgid "Pakistani Rupee"
752 msgstr "Pakistan Rupisi"
754 #: ../src/currency-manager.c:75
755 msgid "Polish Zloty"
756 msgstr "Polonya Zlotisi"
758 #: ../src/currency-manager.c:76
759 msgid "Qatari Riyal"
760 msgstr "Katar Riyali"
762 #: ../src/currency-manager.c:77
763 msgid "New Romanian Leu"
764 msgstr "Yeni Rumen Leyi"
766 #: ../src/currency-manager.c:78
767 msgid "Russian Rouble"
768 msgstr "Rus Rublesi"
770 #: ../src/currency-manager.c:79
771 msgid "Saudi Riyal"
772 msgstr "Suudi Arabistan Riyali"
774 #: ../src/currency-manager.c:80
775 msgid "Swedish Krona"
776 msgstr "Isveç Kronu"
778 #: ../src/currency-manager.c:81
779 msgid "Singapore Dollar"
780 msgstr "Singapur Doları"
782 #: ../src/currency-manager.c:82
783 msgid "Thai Baht"
784 msgstr "Tayland Bahtı"
786 #: ../src/currency-manager.c:83
787 msgid "Tunisian Dinar"
788 msgstr "Tunus Dinarı"
790 #: ../src/currency-manager.c:84
791 msgid "New Turkish Lira"
792 msgstr "Yeni Türk Lirası"
794 #: ../src/currency-manager.c:85
795 msgid "T&T Dollar (TTD)"
796 msgstr "T&T Doları (TTD)"
798 #: ../src/currency-manager.c:86
799 msgid "US Dollar"
800 msgstr "Amerikan Doları"
802 #: ../src/currency-manager.c:87
803 msgid "Uruguayan Peso"
804 msgstr "Uruguay Pezosu"
806 #: ../src/currency-manager.c:88
807 msgid "Venezuelan Bolívar"
808 msgstr "Venezuela Bolivarı"
810 #: ../src/currency-manager.c:89
811 msgid "South African Rand"
812 msgstr "Güney Afrika Randı"
814 #: ../src/financial.c:70
815 msgid "Error: the number of periods must be positive"
816 msgstr "Hata: Periyotların toplamı sıfırdan büyük olmalıdır"
818 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
819 #: ../src/gcalctool.c:77
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Usage:\n"
823 "  %s — Perform mathematical calculations"
824 msgstr ""
825 "Kullanımı:\n"
826 "  %s — Matematiksel Hesapları Yürüt"
828 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
829 #: ../src/gcalctool.c:85
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Help Options:\n"
833 "  -v, --version                   Show release version\n"
834 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
835 "  --help-all                      Show all help options\n"
836 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
837 msgstr ""
838 "Yardım Seçenekleri: \n"
839 "  -v, --version                   Sürümü gösterir\n"
840 "  -h -?, --help                  Yardım seçeneklerini gösterir\n"
841 "  --help-all                      Tüm yardım seçeneklerini gösterir\n"
842 "  --help-gtk                      GTK+ seçeneklerini gösterir"
844 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
845 #: ../src/gcalctool.c:96
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "GTK+ Options:\n"
849 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
850 "manager\n"
851 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
852 "manager\n"
853 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
854 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
855 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
856 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
857 msgstr ""
858 "GTK+ Seçenekleri: \n"
859 "  --class=SINIF                   Pencere yöneticisi tarafından kullanılan "
860 "program sınıfı\n"
861 "  --name=İSİM                     Pencere yöneticisi tarafından kullanılacak "
862 "program ismi\n"
863 " --screen=EKRAN                  Kullanılacak X ekranı\n"
864 "  --sync                          X çağrılarını eş zamanlı yapar\n"
865 " --gtk-module=MODULLER          Tüm ek GTK+ modullerini yükler\n"
866 "  --g-fatal-warnings              Tüm uyarıları ölümcül yapar"
868 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
869 #: ../src/gcalctool.c:110
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Application Options:\n"
873 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
874 msgstr ""
875 "Uygulama Seçenekleri:\n"
876 "  -s, --solve <denklem>           Verilen denklemi çözer"
878 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
879 #: ../src/gcalctool.c:154
880 #, c-format
881 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
882 msgstr "Argüman --solve çözmek için bir denklem gerektirir"
884 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
885 #: ../src/gcalctool.c:164
886 #, c-format
887 msgid "Unknown argument '%s'"
888 msgstr "Bilinmeyen argüman '%s'"
890 #. Tooltip for the Pi button
891 #: ../src/math-buttons.c:94
892 msgid "Pi [Ctrl+P]"
893 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
895 #. Tooltip for the Euler's Number button
896 #: ../src/math-buttons.c:97
897 msgid "Euler’s Number"
898 msgstr "Euler Sayıları"
900 #. Tooltip for the subscript button
901 #: ../src/math-buttons.c:102
902 msgid "Subscript mode [Alt]"
903 msgstr "Altsimge kipi [Alt]"
905 #. Tooltip for the superscript button
906 #: ../src/math-buttons.c:105
907 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
908 msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]"
910 #. Tooltip for the scientific exponent button
911 #: ../src/math-buttons.c:108
912 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
913 msgstr "Bilimsel üs [Ctrl+E]"
915 #. Tooltip for the add button
916 #: ../src/math-buttons.c:111
917 msgid "Add [+]"
918 msgstr "Topla [+]"
920 #. Tooltip for the subtract button
921 #: ../src/math-buttons.c:114
922 msgid "Subtract [-]"
923 msgstr "Çıkart [-]"
925 #. Tooltip for the multiply button
926 #: ../src/math-buttons.c:117
927 msgid "Multiply [*]"
928 msgstr "Çarp [*]"
930 #. Tooltip for the divide button
931 #: ../src/math-buttons.c:120
932 msgid "Divide [/]"
933 msgstr "Böl [/]"
935 #. Tooltip for the modulus divide button
936 #: ../src/math-buttons.c:123
937 msgid "Modulus divide"
938 msgstr "Modül bölümü"
940 #. Tooltip for the additional functions button
941 #: ../src/math-buttons.c:126
942 msgid "Additional Functions"
943 msgstr "Ek İşlevler"
945 #. Tooltip for the exponent button
946 #: ../src/math-buttons.c:129
947 msgid "Exponent [^ or **]"
948 msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]"
950 #. Tooltip for the square button
951 #: ../src/math-buttons.c:132
952 msgid "Square [Ctrl+2]"
953 msgstr "Kare [Ctrl+2]"
955 #. Tooltip for the percentage button
956 #: ../src/math-buttons.c:135
957 msgid "Percentage [%]"
958 msgstr "Yüzde [%]"
960 #. Tooltip for the factorial button
961 #: ../src/math-buttons.c:138
962 msgid "Factorial [!]"
963 msgstr "Faktöriyel [!]"
965 #. Tooltip for the absolute value button
966 #: ../src/math-buttons.c:141
967 msgid "Absolute value [|]"
968 msgstr "Mutlak değer [|]"
970 #. Tooltip for the complex argument component button
971 #: ../src/math-buttons.c:144
972 msgid "Complex argument"
973 msgstr "Karmaşık değişken"
975 #. Tooltip for the complex conjugate button
976 #: ../src/math-buttons.c:147
977 msgid "Complex conjugate"
978 msgstr "Karmaşık eşlenik"
980 #. Tooltip for the root button
981 #: ../src/math-buttons.c:150
982 msgid "Root [Ctrl+R]"
983 msgstr "Kök [Ctrl+R]"
985 #. Tooltip for the square root button
986 #: ../src/math-buttons.c:153
987 msgid "Square root [Ctrl+R]"
988 msgstr "Karekök [Ctrl+R]"
990 #. Tooltip for the logarithm button
991 #: ../src/math-buttons.c:156
992 msgid "Logarithm"
993 msgstr "Logaritma"
995 #. Tooltip for the natural logarithm button
996 #: ../src/math-buttons.c:159
997 msgid "Natural Logarithm"
998 msgstr "Doğal Logaritma"
1000 #. Tooltip for the sine button
1001 #: ../src/math-buttons.c:162
1002 msgid "Sine"
1003 msgstr "Sinüs"
1005 #. Tooltip for the cosine button
1006 #: ../src/math-buttons.c:165
1007 msgid "Cosine"
1008 msgstr "Kosinüs"
1010 #. Tooltip for the tangent button
1011 #: ../src/math-buttons.c:168
1012 msgid "Tangent"
1013 msgstr "Tanjant"
1015 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1016 #: ../src/math-buttons.c:171
1017 msgid "Hyperbolic Sine"
1018 msgstr "Hiperbolik Sinüs"
1020 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1021 #: ../src/math-buttons.c:174
1022 msgid "Hyperbolic Cosine"
1023 msgstr "Hiperbolik Kosinüs"
1025 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1026 #: ../src/math-buttons.c:177
1027 msgid "Hyperbolic Tangent"
1028 msgstr "Hiperbolik Tanjant"
1030 #. Tooltip for the inverse button
1031 #: ../src/math-buttons.c:180
1032 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1033 msgstr "Tersi [Ctrl+I]"
1035 #. Tooltip for the boolean AND button
1036 #: ../src/math-buttons.c:183
1037 msgid "Boolean AND"
1038 msgstr "Mantıksal VE"
1040 #. Tooltip for the boolean OR button
1041 #: ../src/math-buttons.c:186
1042 msgid "Boolean OR"
1043 msgstr "Mantıksal VEYA"
1045 #. Tooltip for the exclusive OR button
1046 #: ../src/math-buttons.c:189
1047 msgid "Boolean Exclusive OR"
1048 msgstr "Mantıksal Özel VEYA"
1050 #. Tooltip for the boolean NOT button
1051 #: ../src/math-buttons.c:192
1052 msgid "Boolean NOT"
1053 msgstr "Mantıksal DEĞİL"
1055 #. Tooltip for the integer component button
1056 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1057 msgid "Integer Component"
1058 msgstr "Tamsayı Bileşeni"
1060 #. Tooltip for the fractional component button
1061 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1062 msgid "Fractional Component"
1063 msgstr "Kesirli Bileşen"
1065 #. Tooltip for the real component button
1066 #: ../src/math-buttons.c:201
1067 msgid "Real Component"
1068 msgstr "Gerçel Bileşen"
1070 #. Tooltip for the imaginary component button
1071 #: ../src/math-buttons.c:204
1072 msgid "Imaginary Component"
1073 msgstr "Sanal Bileşen"
1075 #. Tooltip for the ones' complement button
1076 #: ../src/math-buttons.c:207
1077 msgid "Ones' Complement"
1078 msgstr "Bir'in Tümleyeni"
1080 #. Tooltip for the two's complement button
1081 #: ../src/math-buttons.c:210
1082 msgid "Two's Complement"
1083 msgstr "İki'nin Tümleyeni"
1085 #. Tooltip for the truncate button
1086 #: ../src/math-buttons.c:213
1087 msgid "Truncate"
1088 msgstr "Kırp"
1090 #. Tooltip for the start group button
1091 #: ../src/math-buttons.c:216
1092 msgid "Start Group [(]"
1093 msgstr "Yeni bir grup başlat [(]"
1095 #. Tooltip for the end group button
1096 #: ../src/math-buttons.c:219
1097 msgid "End Group [)]"
1098 msgstr "Grubu sonlandır [)]"
1100 #. Tooltip for the solve button
1101 #: ../src/math-buttons.c:228
1102 msgid "Calculate Result"
1103 msgstr "Sonucu Hesapla"
1105 #. Tooltip for the factor button
1106 #: ../src/math-buttons.c:231
1107 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1108 msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]"
1110 #. Tooltip for the clear button
1111 #: ../src/math-buttons.c:234
1112 msgid "Clear Display [Escape]"
1113 msgstr "Ekranı Temizle [Escape]"
1115 #. Tooltip for the undo button
1116 #: ../src/math-buttons.c:237
1117 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1118 msgstr "Geri Al [Ctrl+Z]"
1120 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1121 #: ../src/math-buttons.c:249
1122 msgid "Double Declining Depreciation"
1123 msgstr "Çift Azalan Amortisman"
1125 #. Tooltip for the financial term button
1126 #: ../src/math-buttons.c:255
1127 msgid "Financial Term"
1128 msgstr "Mali Terim"
1130 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1131 #: ../src/math-buttons.c:258
1132 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1133 msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman"
1135 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1136 #: ../src/math-buttons.c:261
1137 msgid "Straight Line Depreciation"
1138 msgstr "Doğrusal Amortisman"
1140 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1141 #: ../src/math-buttons.c:601
1142 msgid "Binary"
1143 msgstr "İkilik"
1145 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1146 #: ../src/math-buttons.c:605
1147 msgid "Octal"
1148 msgstr "Sekizlik"
1150 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1151 #: ../src/math-buttons.c:609
1152 msgid "Decimal"
1153 msgstr "Ondalık"
1155 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1156 #: ../src/math-buttons.c:613
1157 msgid "Hexadecimal"
1158 msgstr "Onaltılık"
1160 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1161 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1162 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1163 #, c-format
1164 msgid "_%d place"
1165 msgid_plural "_%d places"
1166 msgstr[0] "_%d basamak"
1168 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1169 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1170 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1171 #, c-format
1172 msgid "%d place"
1173 msgid_plural "%d places"
1174 msgstr[0] "%d basamak"
1176 #. Tooltip for the round button
1177 #: ../src/math-buttons.c:987
1178 msgid "Round"
1179 msgstr "Yuvarla"
1181 #. Tooltip for the floor button
1182 #: ../src/math-buttons.c:989
1183 msgid "Floor"
1184 msgstr "Aşağı yuvarla"
1186 #. Tooltip for the ceiling button
1187 #: ../src/math-buttons.c:991
1188 msgid "Ceiling"
1189 msgstr "Yukarı yuvarla"
1191 #. Tooltip for the ceiling button
1192 #: ../src/math-buttons.c:993
1193 msgid "Sign"
1194 msgstr "İşaret"
1196 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1197 #: ../src/math-converter.c:412
1198 msgid " in "
1199 msgstr "şu birimde:"
1201 #. Tooltip for swap conversion button
1202 #: ../src/math-converter.c:427
1203 msgid "Switch conversion units"
1204 msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir"
1206 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1207 #: ../src/math-equation.c:459
1208 msgid "No undo history"
1209 msgstr "Geri al geçmişi yok"
1211 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1212 #: ../src/math-equation.c:486
1213 msgid "No redo history"
1214 msgstr "Yineleme geçmişi yok"
1216 #: ../src/math-equation.c:944
1217 msgid "No sane value to store"
1218 msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok"
1220 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1221 #: ../src/math-equation.c:1226
1222 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1223 msgstr "Taşma. Daha büyük bir word boyutu deneyin"
1225 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1226 #: ../src/math-equation.c:1231
1227 #, c-format
1228 msgid "Unknown variable '%s'"
1229 msgstr "Bilinmeyen '%s' değişkeni"
1231 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1232 #: ../src/math-equation.c:1236
1233 #, c-format
1234 msgid "Function '%s' is not defined"
1235 msgstr "'%s' fonksiyonu tanımlı değil"
1237 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1238 #: ../src/math-equation.c:1241
1239 msgid "Unknown conversion"
1240 msgstr "Bilinmeyen dönüşüm"
1242 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1243 #: ../src/math-equation.c:1250
1244 msgid "Malformed expression"
1245 msgstr "Hatalı kurulan ifade"
1247 #: ../src/math-equation.c:1264
1248 msgid "Calculating"
1249 msgstr "Hesaplanıyor"
1251 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1252 #: ../src/math-equation.c:1380
1253 msgid "Need an integer to factorize"
1254 msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var"
1256 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1257 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1258 #: ../src/math-equation.c:1452
1259 msgid "No sane value to bitwise shift"
1260 msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok"
1262 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1263 #: ../src/math-equation.c:1483
1264 msgid "Displayed value not an integer"
1265 msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil"
1267 #. Digits localized for the given language
1268 #: ../src/math-equation.c:1908
1269 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1270 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1272 #. Label on close button in preferences dialog
1273 #: ../src/math-preferences.c:235
1274 msgid "_Close"
1275 msgstr "_Kapat"
1277 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1278 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1279 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1280 msgid "Degrees"
1281 msgstr "Derece"
1283 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1284 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1285 msgid "Radians"
1286 msgstr "Radyan"
1288 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1289 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1290 msgid "Gradians"
1291 msgstr "Grad"
1293 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1294 #: ../src/math-preferences.c:263
1295 msgid "Automatic"
1296 msgstr "Otomatik"
1298 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1299 #: ../src/math-preferences.c:267
1300 msgid "Fixed"
1301 msgstr "Sabit"
1303 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1304 #: ../src/math-preferences.c:271
1305 msgid "Scientific"
1306 msgstr "Bilimsel"
1308 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1309 #: ../src/math-preferences.c:275
1310 msgid "Engineering"
1311 msgstr "Mühendislik"
1313 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1314 #: ../src/math-preferences.c:286
1315 #, c-format
1316 msgid "Show %d decimal _places"
1317 msgstr "%d ondalık _hane göster"
1319 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1320 #: ../src/math-window.c:171
1321 msgid "Unable to open help file"
1322 msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
1324 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1325 #: ../src/math-window.c:204
1326 msgid "translator-credits"
1327 msgstr ""
1328 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
1329 "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
1330 "Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>"
1332 #. The license this software is under (GPL2+)
1333 #: ../src/math-window.c:207
1334 msgid ""
1335 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1336 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1337 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1338 "(at your option) any later version.\n"
1339 "\n"
1340 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1341 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1342 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1343 "GNU General Public License for more details.\n"
1344 "\n"
1345 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1346 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1347 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1348 msgstr ""
1349 "Gcalctool özgür yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlandığı "
1350 "haliyle\n"
1351 "GNU Genel Kamu Lisansı (sürüm 2 veya -isterseniz- daha yeni bir sürüm) "
1352 "şartları altında\n"
1353 "yeniden dağıtabilir ve/veya uyarlayabilirsiniz.\n"
1354 "\n"
1355 "Gcalctool kullanışlı olması ümidiyle dağıtılır,\n"
1356 "fakat üstü kapalı da olsa TİCARETE UYGUNLUK veya\n"
1357 "ÖZEL AMAÇ İÇİN UYGUNLUK dahil, HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR.\n"
1358 "Ayrıntılar için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n"
1359 "\n"
1360 "Gcalctool ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
1361 "olmalısınız.\n"
1362 "Eğer almadıysanız, \"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1363 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\" adresine bildiriniz."
1365 #. Program name in the about dialog
1366 #: ../src/math-window.c:224
1367 msgid "Gcalctool"
1368 msgstr "Gcalctool"
1370 #. Copyright notice in the about dialog
1371 #: ../src/math-window.c:228
1372 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1373 msgstr "© 1986–2010 Gcalctool yazarları"
1375 #. Short description in the about dialog
1376 #: ../src/math-window.c:232
1377 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1378 msgstr "Ekonomi ve bilim kipli hesap makinesi."
1380 #: ../src/math-window.c:362
1381 msgid "Basic"
1382 msgstr "Temel"
1384 #: ../src/math-window.c:363
1385 msgid "Advanced"
1386 msgstr "Gelişmiş"
1388 #: ../src/math-window.c:364
1389 #| msgid "_Financial"
1390 msgid "Financial"
1391 msgstr "Finansal"
1393 #: ../src/math-window.c:365
1394 msgid "Programming"
1395 msgstr "Programlama"
1397 #: ../src/math-window.c:366
1398 #| msgid "_Mode"
1399 msgid "Mode"
1400 msgstr "Kip"
1402 #: ../src/math-window.c:373
1403 #| msgid "Calculator"
1404 msgid "About Calculator"
1405 msgstr "Hesap Makinesi Hakkında"
1407 #: ../src/math-window.c:374
1408 #| msgid "_Help"
1409 msgid "Help"
1410 msgstr "Yardım"
1412 #: ../src/math-window.c:375
1413 msgid "Quit"
1414 msgstr "Çıkış"
1416 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1417 #: ../src/mp-binary.c:115
1418 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1419 msgstr "Mantıksal VE, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1421 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1422 #: ../src/mp-binary.c:128
1423 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1424 msgstr "Mantıksal VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1426 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1427 #: ../src/mp-binary.c:141
1428 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1429 msgstr "Mantıksal Özel VEYA, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1431 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1432 #: ../src/mp-binary.c:156
1433 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1434 msgstr "Mantıksal DEĞİL, sadece pozitif tamsayılar için tanımlıdır"
1436 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1437 #: ../src/mp-binary.c:187
1438 msgid "Shift is only possible on integer values"
1439 msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir"
1441 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1442 #: ../src/mp.c:148
1443 msgid "Argument not defined for zero"
1444 msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil"
1446 #: ../src/mp.c:299
1447 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1448 msgstr "Taşma: sonuç hesaplanamadı"
1450 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1451 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1452 msgid "Division by zero is undefined"
1453 msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır"
1455 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1456 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1457 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1458 msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır"
1460 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1461 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1462 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1463 msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır"
1465 #: ../src/mp.c:1704
1466 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1467 msgstr "Sıfırın çarpmaya göre tersi tanımsızdır"
1469 #: ../src/mp.c:1789
1470 msgid "Root must be non-zero"
1471 msgstr "Kök sıfırdan farklı olmalıdır"
1473 #: ../src/mp.c:1807
1474 msgid "Negative root of zero is undefined"
1475 msgstr "Sıfırın negatif kökü tanımlı değildir"
1477 #: ../src/mp.c:1813
1478 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1479 msgstr "n tek sayı ise, negatif sayıların n 'inci kökü  tanımsızdır"
1481 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1482 #: ../src/mp.c:1934
1483 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1484 msgstr "Faktöriyel sadece doğal sayılar için tanımlanmıştır"
1486 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1487 #: ../src/mp.c:1954
1488 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1489 msgstr "Modüler bölme işlemi sadece tamsayılar için tanımlıdır"
1491 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1492 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1493 msgid ""
1494 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1495 msgstr ""
1496 "Tanjan, π∕2 (90°)'den π (180°)'ye kadar olan açıların katları için tanımlı "
1497 "değildir"
1499 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1500 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1501 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1502 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir"
1504 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1505 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1506 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1507 msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir"
1509 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1510 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1511 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1512 msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır"
1514 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1515 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1516 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1517 msgstr ""
1518 "[-1, 1] aralığının dışındaki değerler için ters hiperbolik tanjant "
1519 "tanımsızdır"
1521 #: ../src/unit-manager.c:54
1522 #, c-format
1523 msgctxt "unit-format"
1524 msgid "%s degrees"
1525 msgstr "%s derece"
1527 #: ../src/unit-manager.c:54
1528 msgctxt "unit-symbols"
1529 msgid "degree,degrees,deg"
1530 msgstr "derece,derece,der"
1532 #: ../src/unit-manager.c:55
1533 #, c-format
1534 msgctxt "unit-format"
1535 msgid "%s radians"
1536 msgstr "%s radyan"
1538 #: ../src/unit-manager.c:55
1539 msgctxt "unit-symbols"
1540 msgid "radian,radians,rad"
1541 msgstr "radyan,radyan,rad"
1543 #: ../src/unit-manager.c:56
1544 #, c-format
1545 msgctxt "unit-format"
1546 msgid "%s gradians"
1547 msgstr "%s grad"
1549 #: ../src/unit-manager.c:56
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "gradian,gradians,grad"
1552 msgstr "grad,grad,grad"
1554 #: ../src/unit-manager.c:57
1555 msgid "Parsecs"
1556 msgstr "Parsek"
1558 #: ../src/unit-manager.c:57
1559 #, c-format
1560 msgctxt "unit-format"
1561 msgid "%s pc"
1562 msgstr "%s pc"
1564 #: ../src/unit-manager.c:57
1565 msgctxt "unit-symbols"
1566 msgid "parsec,parsecs,pc"
1567 msgstr "parsek,parsek,pc"
1569 #: ../src/unit-manager.c:58
1570 msgid "Light Years"
1571 msgstr "Işık Yılı"
1573 #: ../src/unit-manager.c:58
1574 #, c-format
1575 msgctxt "unit-format"
1576 msgid "%s ly"
1577 msgstr "%s ly"
1579 #: ../src/unit-manager.c:58
1580 msgctxt "unit-symbols"
1581 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1582 msgstr "ışıkyılı,ışıkyılı,ly"
1584 #: ../src/unit-manager.c:59
1585 msgid "Astronomical Units"
1586 msgstr "Astronomik Birimler"
1588 #: ../src/unit-manager.c:59
1589 #, c-format
1590 msgctxt "unit-format"
1591 msgid "%s au"
1592 msgstr "%s au"
1594 #: ../src/unit-manager.c:59
1595 msgctxt "unit-symbols"
1596 msgid "au"
1597 msgstr "au"
1599 #: ../src/unit-manager.c:60
1600 msgid "Nautical Miles"
1601 msgstr "Deniz Mili"
1603 #: ../src/unit-manager.c:60
1604 #, c-format
1605 msgctxt "unit-format"
1606 msgid "%s nmi"
1607 msgstr "%s nmi"
1609 #: ../src/unit-manager.c:60
1610 msgctxt "unit-symbols"
1611 msgid "nmi"
1612 msgstr "nmi"
1614 #: ../src/unit-manager.c:61
1615 msgid "Miles"
1616 msgstr "Mil"
1618 #: ../src/unit-manager.c:61
1619 #, c-format
1620 msgctxt "unit-format"
1621 msgid "%s mi"
1622 msgstr "%s mi"
1624 #: ../src/unit-manager.c:61
1625 msgctxt "unit-symbols"
1626 msgid "mile,miles,mi"
1627 msgstr "mil, mil, mi"
1629 #: ../src/unit-manager.c:62
1630 msgid "Kilometers"
1631 msgstr "Kilometre"
1633 #: ../src/unit-manager.c:62
1634 #, c-format
1635 msgctxt "unit-format"
1636 msgid "%s km"
1637 msgstr "%s km"
1639 #: ../src/unit-manager.c:62
1640 msgctxt "unit-symbols"
1641 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1642 msgstr "kilometre,kilometre,km,km"
1644 #: ../src/unit-manager.c:63
1645 msgid "Cables"
1646 msgstr "Gomina"
1648 #: ../src/unit-manager.c:63
1649 #, c-format
1650 msgctxt "unit-format"
1651 msgid "%s cb"
1652 msgstr "%s cb"
1654 #: ../src/unit-manager.c:63
1655 msgctxt "unit-symbols"
1656 msgid "cable,cables,cb"
1657 msgstr "gomina,gomina,cb"
1659 #: ../src/unit-manager.c:64
1660 msgid "Fathoms"
1661 msgstr "Kulaç"
1663 #: ../src/unit-manager.c:64
1664 #, c-format
1665 msgctxt "unit-format"
1666 msgid "%s ftm"
1667 msgstr "%s ftm"
1669 #: ../src/unit-manager.c:64
1670 msgctxt "unit-symbols"
1671 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1672 msgstr "kulaç,kulaç,ftm"
1674 #: ../src/unit-manager.c:65
1675 msgid "Meters"
1676 msgstr "Metre"
1678 #: ../src/unit-manager.c:65
1679 #, c-format
1680 msgctxt "unit-format"
1681 msgid "%s m"
1682 msgstr "%s m"
1684 #: ../src/unit-manager.c:65
1685 msgctxt "unit-symbols"
1686 msgid "meter,meters,m"
1687 msgstr "metre,metre,m"
1689 #: ../src/unit-manager.c:66
1690 msgid "Yards"
1691 msgstr "Yarda"
1693 #: ../src/unit-manager.c:66
1694 #, c-format
1695 msgctxt "unit-format"
1696 msgid "%s yd"
1697 msgstr "%s yd"
1699 #: ../src/unit-manager.c:66
1700 msgctxt "unit-symbols"
1701 msgid "yard,yards,yd"
1702 msgstr "yarda,yarda,yd"
1704 #: ../src/unit-manager.c:67
1705 msgid "Feet"
1706 msgstr "Ayak"
1708 #: ../src/unit-manager.c:67
1709 #, c-format
1710 msgctxt "unit-format"
1711 msgid "%s ft"
1712 msgstr "%s ft"
1714 #: ../src/unit-manager.c:67
1715 msgctxt "unit-symbols"
1716 msgid "foot,feet,ft"
1717 msgstr "ayak,ayak,ft"
1719 #: ../src/unit-manager.c:68
1720 msgid "Inches"
1721 msgstr "İnç"
1723 #: ../src/unit-manager.c:68
1724 #, c-format
1725 msgctxt "unit-format"
1726 msgid "%s in"
1727 msgstr "%s in"
1729 #: ../src/unit-manager.c:68
1730 msgctxt "unit-symbols"
1731 msgid "inch,inches,in"
1732 msgstr "inç,inç,in"
1734 #: ../src/unit-manager.c:69
1735 msgid "Centimeters"
1736 msgstr "Santimetre"
1738 #: ../src/unit-manager.c:69
1739 #, c-format
1740 msgctxt "unit-format"
1741 msgid "%s cm"
1742 msgstr "%s cm"
1744 #: ../src/unit-manager.c:69
1745 msgctxt "unit-symbols"
1746 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1747 msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm"
1749 #: ../src/unit-manager.c:70
1750 msgid "Millimeters"
1751 msgstr "Milimetre"
1753 #: ../src/unit-manager.c:70
1754 #, c-format
1755 msgctxt "unit-format"
1756 msgid "%s mm"
1757 msgstr "%s mm"
1759 #: ../src/unit-manager.c:70
1760 msgctxt "unit-symbols"
1761 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1762 msgstr "milimetre,milimetre,mm"
1764 #: ../src/unit-manager.c:71
1765 msgid "Micrometers"
1766 msgstr "Mikrometre"
1768 #: ../src/unit-manager.c:71
1769 #, c-format
1770 msgctxt "unit-format"
1771 msgid "%s μm"
1772 msgstr "%s μm"
1774 #: ../src/unit-manager.c:71
1775 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgid "micrometer,micrometers,um"
1777 msgstr "mikrometre,mikrometre,um"
1779 #: ../src/unit-manager.c:72
1780 msgid "Nanometers"
1781 msgstr "Nanometre"
1783 #: ../src/unit-manager.c:72
1784 #, c-format
1785 msgctxt "unit-format"
1786 msgid "%s nm"
1787 msgstr "%s nm"
1789 #: ../src/unit-manager.c:72
1790 msgctxt "unit-symbols"
1791 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1792 msgstr "nanometre,nanometre,nm"
1794 #: ../src/unit-manager.c:73
1795 msgid "Hectares"
1796 msgstr "Hektar"
1798 #: ../src/unit-manager.c:73
1799 #, c-format
1800 msgctxt "unit-format"
1801 msgid "%s ha"
1802 msgstr "%s ha"
1804 #: ../src/unit-manager.c:73
1805 msgctxt "unit-symbols"
1806 msgid "hectare,hectares,ha"
1807 msgstr "hektar,hektar,ha"
1809 #: ../src/unit-manager.c:74
1810 msgid "Acres"
1811 msgstr "Dönüm"
1813 #: ../src/unit-manager.c:74
1814 #, c-format
1815 msgctxt "unit-format"
1816 msgid "%s acres"
1817 msgstr "%s dönüm"
1819 #: ../src/unit-manager.c:74
1820 msgctxt "unit-symbols"
1821 msgid "acre,acres"
1822 msgstr "dönüm,dönüm"
1824 #: ../src/unit-manager.c:75
1825 msgid "Square Meters"
1826 msgstr "Metrekare"
1828 #: ../src/unit-manager.c:75
1829 #, c-format
1830 msgctxt "unit-format"
1831 msgid "%s m²"
1832 msgstr "%s m²"
1834 #: ../src/unit-manager.c:75
1835 msgctxt "unit-symbols"
1836 msgid "m²"
1837 msgstr "m²"
1839 #: ../src/unit-manager.c:76
1840 msgid "Square Centimeters"
1841 msgstr "Santimetrekare"
1843 #: ../src/unit-manager.c:76
1844 #, c-format
1845 msgctxt "unit-format"
1846 msgid "%s cm²"
1847 msgstr "%s cm²"
1849 #: ../src/unit-manager.c:76
1850 msgctxt "unit-symbols"
1851 msgid "cm²"
1852 msgstr "cm²"
1854 #: ../src/unit-manager.c:77
1855 msgid "Square Millimeters"
1856 msgstr "Milimetrekare"
1858 #: ../src/unit-manager.c:77
1859 #, c-format
1860 msgctxt "unit-format"
1861 msgid "%s mm²"
1862 msgstr "%s mm²"
1864 #: ../src/unit-manager.c:77
1865 msgctxt "unit-symbols"
1866 msgid "mm²"
1867 msgstr "mm²"
1869 #: ../src/unit-manager.c:78
1870 msgid "Cubic Meters"
1871 msgstr "Metreküp"
1873 #: ../src/unit-manager.c:78
1874 #, c-format
1875 msgctxt "unit-format"
1876 msgid "%s m³"
1877 msgstr "%s m³"
1879 #: ../src/unit-manager.c:78
1880 msgctxt "unit-symbols"
1881 msgid "m³"
1882 msgstr "m³"
1884 #: ../src/unit-manager.c:79
1885 msgid "Gallons"
1886 msgstr "Galon"
1888 #: ../src/unit-manager.c:79
1889 #, c-format
1890 msgctxt "unit-format"
1891 msgid "%s gal"
1892 msgstr "%s gal"
1894 #: ../src/unit-manager.c:79
1895 msgctxt "unit-symbols"
1896 msgid "gallon,gallons,gal"
1897 msgstr "galon,galon,gal"
1899 #: ../src/unit-manager.c:80
1900 msgid "Litres"
1901 msgstr "Litre"
1903 #: ../src/unit-manager.c:80
1904 #, c-format
1905 msgctxt "unit-format"
1906 msgid "%s L"
1907 msgstr "%s L"
1909 #: ../src/unit-manager.c:80
1910 msgctxt "unit-symbols"
1911 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1912 msgstr "litre,litre,litre,litre,L"
1914 #: ../src/unit-manager.c:81
1915 msgid "Quarts"
1916 msgstr "Kuart"
1918 #: ../src/unit-manager.c:81
1919 #, c-format
1920 msgctxt "unit-format"
1921 msgid "%s qt"
1922 msgstr "%s qt"
1924 #: ../src/unit-manager.c:81
1925 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgid "quart,quarts,qt"
1927 msgstr "kuart,kuart,qt"
1929 #: ../src/unit-manager.c:82
1930 msgid "Pints"
1931 msgstr "Pint"
1933 #: ../src/unit-manager.c:82
1934 #, c-format
1935 msgctxt "unit-format"
1936 msgid "%s pt"
1937 msgstr "%s pt"
1939 #: ../src/unit-manager.c:82
1940 msgctxt "unit-symbols"
1941 msgid "pint,pints,pt"
1942 msgstr "pint,pint,pt"
1944 #: ../src/unit-manager.c:83
1945 msgid "Millilitres"
1946 msgstr "Millilitre"
1948 #: ../src/unit-manager.c:83
1949 #, c-format
1950 msgctxt "unit-format"
1951 msgid "%s mL"
1952 msgstr "%s mL"
1954 #: ../src/unit-manager.c:83
1955 msgctxt "unit-symbols"
1956 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1957 msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³"
1959 #: ../src/unit-manager.c:84
1960 msgid "Microlitres"
1961 msgstr "Mikrolitre"
1963 #: ../src/unit-manager.c:84
1964 #, c-format
1965 msgctxt "unit-format"
1966 msgid "%s μL"
1967 msgstr "%s μL"
1969 #: ../src/unit-manager.c:84
1970 msgctxt "unit-symbols"
1971 msgid "mm³,μL,uL"
1972 msgstr "mm³,μL,uL"
1974 #: ../src/unit-manager.c:85
1975 msgid "Tonnes"
1976 msgstr "Ton"
1978 #: ../src/unit-manager.c:85
1979 #, c-format
1980 msgctxt "unit-format"
1981 msgid "%s T"
1982 msgstr "%s T"
1984 #: ../src/unit-manager.c:85
1985 msgctxt "unit-symbols"
1986 msgid "tonne,tonnes"
1987 msgstr "ton,ton"
1989 #: ../src/unit-manager.c:86
1990 msgid "Kilograms"
1991 msgstr "Kilogram"
1993 #: ../src/unit-manager.c:86
1994 #, c-format
1995 msgctxt "unit-format"
1996 msgid "%s kg"
1997 msgstr "%s kg"
1999 #: ../src/unit-manager.c:86
2000 msgctxt "unit-symbols"
2001 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2002 msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg"
2004 #: ../src/unit-manager.c:87
2005 msgid "Pounds"
2006 msgstr "Pound"
2008 #: ../src/unit-manager.c:87
2009 #, c-format
2010 msgctxt "unit-format"
2011 msgid "%s lb"
2012 msgstr "%s lb"
2014 #: ../src/unit-manager.c:87
2015 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgid "pound,pounds,lb"
2017 msgstr "pound,pound,lb"
2019 #: ../src/unit-manager.c:88
2020 msgid "Ounces"
2021 msgstr "Ons"
2023 #: ../src/unit-manager.c:88
2024 #, c-format
2025 msgctxt "unit-format"
2026 msgid "%s oz"
2027 msgstr "%s oz"
2029 #: ../src/unit-manager.c:88
2030 msgctxt "unit-symbols"
2031 msgid "ounce,ounces,oz"
2032 msgstr "ons,ons,oz"
2034 #: ../src/unit-manager.c:89
2035 msgid "Grams"
2036 msgstr "Gram"
2038 #: ../src/unit-manager.c:89
2039 #, c-format
2040 msgctxt "unit-format"
2041 msgid "%s g"
2042 msgstr "%s g"
2044 #: ../src/unit-manager.c:89
2045 msgctxt "unit-symbols"
2046 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2047 msgstr "gram,gram,gram,gram,g"
2049 #: ../src/unit-manager.c:90
2050 msgid "Years"
2051 msgstr "Yıl"
2053 #: ../src/unit-manager.c:90
2054 #, c-format
2055 msgctxt "unit-format"
2056 msgid "%s years"
2057 msgstr "%s yıl"
2059 #: ../src/unit-manager.c:90
2060 msgctxt "unit-symbols"
2061 msgid "year,years"
2062 msgstr "yıl,yıl"
2064 #: ../src/unit-manager.c:91
2065 msgid "Days"
2066 msgstr "Gün"
2068 #: ../src/unit-manager.c:91
2069 #, c-format
2070 msgctxt "unit-format"
2071 msgid "%s days"
2072 msgstr "%s gün"
2074 #: ../src/unit-manager.c:91
2075 msgctxt "unit-symbols"
2076 msgid "day,days"
2077 msgstr "gün,gün"
2079 #: ../src/unit-manager.c:92
2080 msgid "Hours"
2081 msgstr "Saat"
2083 #: ../src/unit-manager.c:92
2084 #, c-format
2085 msgctxt "unit-format"
2086 msgid "%s hours"
2087 msgstr "%s saat"
2089 #: ../src/unit-manager.c:92
2090 msgctxt "unit-symbols"
2091 msgid "hour,hours"
2092 msgstr "saat,saat"
2094 #: ../src/unit-manager.c:93
2095 msgid "Minutes"
2096 msgstr "Dakika"
2098 #: ../src/unit-manager.c:93
2099 #, c-format
2100 msgctxt "unit-format"
2101 msgid "%s minutes"
2102 msgstr "%s dakika"
2104 #: ../src/unit-manager.c:93
2105 msgctxt "unit-symbols"
2106 msgid "minute,minutes"
2107 msgstr "dakika,dakika"
2109 #: ../src/unit-manager.c:94
2110 msgid "Seconds"
2111 msgstr "Saniye"
2113 #: ../src/unit-manager.c:94
2114 #, c-format
2115 msgctxt "unit-format"
2116 msgid "%s s"
2117 msgstr "%s s"
2119 #: ../src/unit-manager.c:94
2120 msgctxt "unit-symbols"
2121 msgid "second,seconds,s"
2122 msgstr "saniye,saniye,s"
2124 #: ../src/unit-manager.c:95
2125 msgid "Milliseconds"
2126 msgstr "Milisaniye"
2128 #: ../src/unit-manager.c:95
2129 #, c-format
2130 msgctxt "unit-format"
2131 msgid "%s ms"
2132 msgstr "%s ms"
2134 #: ../src/unit-manager.c:95
2135 msgctxt "unit-symbols"
2136 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2137 msgstr "milisaniye,milisaniye,ms"
2139 #: ../src/unit-manager.c:96
2140 msgid "Microseconds"
2141 msgstr "Mikrosaniye"
2143 #: ../src/unit-manager.c:96
2144 #, c-format
2145 msgctxt "unit-format"
2146 msgid "%s μs"
2147 msgstr "%s μs"
2149 #: ../src/unit-manager.c:96
2150 msgctxt "unit-symbols"
2151 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2152 msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs"
2154 #: ../src/unit-manager.c:97
2155 msgid "Celsius"
2156 msgstr "Santigrat"
2158 #: ../src/unit-manager.c:97
2159 #, c-format
2160 msgctxt "unit-format"
2161 msgid "%s ˚C"
2162 msgstr "%s ˚C"
2164 #: ../src/unit-manager.c:97
2165 msgctxt "unit-symbols"
2166 msgid "degC,˚C"
2167 msgstr "derece santigrat,˚C"
2169 #: ../src/unit-manager.c:98
2170 msgid "Farenheit"
2171 msgstr "Fahrenhayt"
2173 #: ../src/unit-manager.c:98
2174 #, c-format
2175 msgctxt "unit-format"
2176 msgid "%s ˚F"
2177 msgstr "%s ˚F"
2179 #: ../src/unit-manager.c:98
2180 msgctxt "unit-symbols"
2181 msgid "degF,˚F"
2182 msgstr "derece fahrenhayt,˚F"
2184 #: ../src/unit-manager.c:99
2185 msgid "Kelvin"
2186 msgstr "Kelvin"
2188 #: ../src/unit-manager.c:99
2189 #, c-format
2190 msgctxt "unit-format"
2191 msgid "%s K"
2192 msgstr "%s K"
2194 #: ../src/unit-manager.c:99
2195 msgctxt "unit-symbols"
2196 msgid "K"
2197 msgstr "K"
2199 #: ../src/unit-manager.c:100
2200 msgid "Rankine"
2201 msgstr "Rankin"
2203 #: ../src/unit-manager.c:100
2204 #, c-format
2205 msgctxt "unit-format"
2206 msgid "%s ˚R"
2207 msgstr "%s ˚R"
2209 #: ../src/unit-manager.c:100
2210 msgctxt "unit-symbols"
2211 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2212 msgstr "degR,˚R,˚Ra"
2214 #: ../src/unit-manager.c:109
2215 msgid "Angle"
2216 msgstr "Açı"
2218 #: ../src/unit-manager.c:110
2219 msgid "Length"
2220 msgstr "Uzunluk"
2222 #: ../src/unit-manager.c:111
2223 msgid "Area"
2224 msgstr "Alan"
2226 #: ../src/unit-manager.c:112
2227 msgid "Volume"
2228 msgstr "Hacim"
2230 #: ../src/unit-manager.c:113
2231 msgid "Weight"
2232 msgstr "Ağırlık"
2234 #: ../src/unit-manager.c:114
2235 msgid "Duration"
2236 msgstr "Süre"
2238 #: ../src/unit-manager.c:115
2239 msgid "Temperature"
2240 msgstr "Sıcaklık"
2242 #: ../src/unit-manager.c:127
2243 msgid "Currency"
2244 msgstr "Para Birimi"
2246 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2247 #: ../src/unit-manager.c:137
2248 #, c-format
2249 msgid "%s%%s"
2250 msgstr "%%s%s"
2252 #~ msgid "<i>x</i>"
2253 #~ msgstr "<i>x</i>"
2255 #~ msgid "_Calculator"
2256 #~ msgstr "H_esap Makinesi"
2258 #~ msgid "_Basic"
2259 #~ msgstr "_Temel"
2261 #~ msgid "_Advanced"
2262 #~ msgstr "_Gelişmiş"
2264 #~ msgid "_Programming"
2265 #~ msgstr "_Programlama"
2267 #~ msgid "_Contents"
2268 #~ msgstr "İçi_ndekiler"
2270 #~ msgctxt "unit-format"
2271 #~ msgid "%s˚K"
2272 #~ msgstr "%s˚K"
2274 #~ msgctxt "unit-symbols"
2275 #~ msgid "degK,˚K"
2276 #~ msgstr "derece kelvin,˚K"
2278 #~ msgid "%"
2279 #~ msgstr "%"
2281 #~ msgid "&#x2212;"
2282 #~ msgstr "&#x2212;"
2284 #~ msgid "&#x221A;"
2285 #~ msgstr "&#x221A;"
2287 #~ msgid "&#xB1;"
2288 #~ msgstr "&#xB1;"
2290 #~ msgid "&#xD7;"
2291 #~ msgstr "&#xD7;"
2293 #~ msgid "&#xF7;"
2294 #~ msgstr "&#xF7;"
2296 #~ msgid "("
2297 #~ msgstr "("
2299 #~ msgid "(Ln)"
2300 #~ msgstr "(Ln)"
2302 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
2303 #~ msgstr "(Doğruluğu 0 ve N arası sayısal yerlerden atayın [A])"
2305 #~ msgid "(X^Y)"
2306 #~ msgstr "(X^Y)"
2308 #~ msgid "(cos)"
2309 #~ msgstr "(cos)"
2311 #~ msgid "(log)"
2312 #~ msgstr "(log)"
2314 #~ msgid "(log2)"
2315 #~ msgstr "(log2)"
2317 #~ msgid "(sin)"
2318 #~ msgstr "(sin)"
2320 #~ msgid "(tan)"
2321 #~ msgstr "(tan)"
2323 #~ msgid ")"
2324 #~ msgstr ")"
2326 #~ msgid "+"
2327 #~ msgstr "+"
2329 #~ msgid "0"
2330 #~ msgstr "0"
2332 #~ msgid "1"
2333 #~ msgstr "1"
2335 #~ msgid "1's"
2336 #~ msgstr "1'in"
2338 #~ msgid "1/<i>x</i>"
2339 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
2341 #~ msgid "1/x"
2342 #~ msgstr "1/x"
2344 #~ msgid "10 places"
2345 #~ msgstr "10 sayı"
2347 #~ msgid "11 places"
2348 #~ msgstr "11 sayı"
2350 #~ msgid "12 places"
2351 #~ msgstr "12 sayı"
2353 #~ msgid "13 places"
2354 #~ msgstr "13 sayı"
2356 #~ msgid "14 places"
2357 #~ msgstr "14 sayı"
2359 #~ msgid "15"
2360 #~ msgstr "15"
2362 #~ msgid "15 places"
2363 #~ msgstr "15 sayı"
2365 #~ msgid "2"
2366 #~ msgstr "2"
2368 #~ msgid "2's"
2369 #~ msgstr "2'nin"
2371 #~ msgid "2's complement [Z]"
2372 #~ msgstr "2'nin tamamlayıcısı [Z]"
2374 #~ msgid "3"
2375 #~ msgstr "3"
2377 #~ msgid "31"
2378 #~ msgstr "31"
2380 #~ msgid "32"
2381 #~ msgstr "32"
2383 #~ msgid "4"
2384 #~ msgstr "4"
2386 #~ msgid "47"
2387 #~ msgstr "47"
2389 #~ msgid "5"
2390 #~ msgstr "5"
2392 #~ msgid "6"
2393 #~ msgstr "6"
2395 #~ msgid "63"
2396 #~ msgstr "63"
2398 #~ msgid "7"
2399 #~ msgstr "7"
2401 #~ msgid "8"
2402 #~ msgstr "8"
2404 #~ msgid "9"
2405 #~ msgstr "9"
2407 #~ msgid "<"
2408 #~ msgstr "<"
2410 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
2411 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
2415 #~ "numeric base.</i></small>"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "<small><i><b>Not:</b> Bütün sabitler ondalık tabanda belirtilir.</i></"
2418 #~ "small>"
2420 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2421 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
2423 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2424 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
2426 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2427 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
2429 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2430 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
2432 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2433 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
2435 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2436 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
2438 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2439 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
2441 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2442 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
2444 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2445 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
2447 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2448 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
2450 #~ msgid ">"
2451 #~ msgstr ">"
2453 #~ msgid "A"
2454 #~ msgstr "A"
2456 #~ msgid "AND"
2457 #~ msgstr "VE"
2459 #~ msgid "Abs"
2460 #~ msgstr "Abs"
2462 #~ msgid "Acc"
2463 #~ msgstr "Acc"
2465 #~ msgid "Add"
2466 #~ msgstr "Topla"
2468 #~ msgid "B"
2469 #~ msgstr "B"
2471 #~ msgid "Backspace"
2472 #~ msgstr "Backspace "
2474 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
2475 #~ msgstr "Bitsel AND [&]"
2477 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
2478 #~ msgstr "Bitsel NOT [~]"
2480 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
2481 #~ msgstr "Bitsel OR [|]"
2483 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
2484 #~ msgstr "Bitsel XNOR[{]"
2486 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
2487 #~ msgstr "Bitsel XOR [x]"
2489 #~ msgid "Bksp"
2490 #~ msgstr "Bksp"
2492 #~ msgid "C"
2493 #~ msgstr "C"
2495 #~ msgid "CE"
2496 #~ msgstr "CE"
2498 #~ msgid "Calculate result [=]"
2499 #~ msgstr "Sonucu hesapla [=]"
2501 #~ msgid "Change Sign [C]"
2502 #~ msgstr "İşaret Değiştir [C]"
2504 #~ msgid "Change sign"
2505 #~ msgstr "İşaret değiştir"
2507 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
2508 #~ msgstr "Ekrandaki değeri ve parçası olan hesaplamaları sil [Shift Delete]"
2510 #~ msgid "Clear entry"
2511 #~ msgstr "Girişi sil"
2513 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
2514 #~ msgstr "Değiştirmek için _değere veya tanımlamaya tıklayın:"
2516 #~ msgid "Clr"
2517 #~ msgstr "Clr"
2519 #~ msgid "Compounding term"
2520 #~ msgstr "Birleşen terim"
2522 #~ msgid "Compounding term [m]"
2523 #~ msgstr "Birleşen terim [m]"
2525 #~ msgid "Con"
2526 #~ msgstr "Con"
2528 #~ msgid "Constants [#]"
2529 #~ msgstr "Sabitler [#]"
2531 #~ msgid "Copy selection"
2532 #~ msgstr "Seçimi kopyala"
2534 #~ msgid "D"
2535 #~ msgstr "D"
2537 #~ msgid "Divide"
2538 #~ msgstr "Böl"
2540 #~ msgid "Double-declining depreciation"
2541 #~ msgstr "Çift azalan amortisman"
2543 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
2544 #~ msgstr "Çift azalan amortisman [D]"
2546 #~ msgid "E"
2547 #~ msgstr "E"
2549 #~ msgid "E_ng"
2550 #~ msgstr "İ_ng"
2552 #~ msgid "Edit Constants"
2553 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle"
2555 #~ msgid "Edit Constants..."
2556 #~ msgstr "Sabitleri Düzenle..."
2558 #~ msgid "Edit Functions..."
2559 #~ msgstr "Fonksiyonları Düzenle..."
2561 #~ msgid "End group of calculations [)]"
2562 #~ msgstr "Grup hesapların bitişi [)]"
2564 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
2565 #~ msgstr "Üstel bir sayı giriniz [E]"
2567 #~ msgid "Exch"
2568 #~ msgstr "Exch "
2570 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
2571 #~ msgstr "Ekrandaki değeri bellek yazmacındaki değerle değiştir [X]"
2573 #~ msgid "Exchange with register"
2574 #~ msgstr "Bellekle değiştir"
2576 #~ msgid "Exp"
2577 #~ msgstr "Exp"
2579 #~ msgid "F"
2580 #~ msgstr "F"
2582 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
2583 #~ msgstr "Ekrandaki değerin faktoriyeli [!]"
2585 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
2586 #~ msgstr "Ekrandaki değerin kesirli kısmı [:]"
2588 #~ msgid "Fun"
2589 #~ msgstr "Fun"
2591 #~ msgid "Future value"
2592 #~ msgstr "Gelecekteki değer"
2594 #~ msgid "Future value [v]"
2595 #~ msgstr "Gelecekteki değer [v]"
2597 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
2598 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [[I]]"
2600 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
2601 #~ msgstr "Brüt Kar Marjı [g]"
2603 #~ msgid "H_yp"
2604 #~ msgstr "H_yp"
2606 #~ msgid "He_x"
2607 #~ msgstr "He_x"
2609 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
2610 #~ msgstr "Onaltılık B basamağı [b]"
2612 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
2613 #~ msgstr "Onaltılık C basamağı [c]"
2615 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
2616 #~ msgstr "Onaltılık D basamağı [d]"
2618 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
2619 #~ msgstr "Onaltılık E basamağı [e]"
2621 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
2622 #~ msgstr "Onaltılık F basamağı [f]"
2624 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2625 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2627 #~ msgid "Insert ASCII value"
2628 #~ msgstr "Araya ASCII değeri ekle"
2630 #~ msgid "Int"
2631 #~ msgstr "Int"
2633 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
2634 #~ msgstr "Ekrandaki değerin tamsayı kısmı [i]"
2636 #~ msgid "Left bracket"
2637 #~ msgstr "Sol parantez"
2639 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
2640 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2642 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
2643 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 32 bit kipi kullanır yapar"
2645 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
2646 #~ msgstr "Bitsel fonksiyonları 64 bit kipi kullanır yapar"
2648 #~ msgid "Memory Registers"
2649 #~ msgstr "Bellek Yazmaçları"
2651 #~ msgid "Mod"
2652 #~ msgstr "Mod"
2654 #~ msgid "Multiply"
2655 #~ msgstr "Çarp"
2657 #~ msgid "NOT"
2658 #~ msgstr "NOT"
2660 #~ msgid "Numeric 0"
2661 #~ msgstr "Sayısal 0"
2663 #~ msgid "Numeric 1"
2664 #~ msgstr "Sayısal 1"
2666 #~ msgid "Numeric 2"
2667 #~ msgstr "Sayısal 2"
2669 #~ msgid "Numeric 3"
2670 #~ msgstr "Sayısal 3"
2672 #~ msgid "Numeric 4"
2673 #~ msgstr "Sayısal 4"
2675 #~ msgid "Numeric 5"
2676 #~ msgstr "Sayısal 5"
2678 #~ msgid "Numeric 6"
2679 #~ msgstr "Sayısal 6"
2681 #~ msgid "Numeric 7"
2682 #~ msgstr "Sayısal 7"
2684 #~ msgid "Numeric 8"
2685 #~ msgstr "Sayısal 8"
2687 #~ msgid "Numeric 9"
2688 #~ msgstr "Sayısal 9"
2690 #~ msgid "OR"
2691 #~ msgstr "OR"
2693 #~ msgid "Paste selection"
2694 #~ msgstr "Seçimi yapıştır"
2696 #~ msgid "Payment period"
2697 #~ msgstr "Ödeme dönemi"
2699 #~ msgid "Payment period [t]"
2700 #~ msgstr "Ödeme dönemi [t]"
2702 #~ msgid "Percentage"
2703 #~ msgstr "Yüzde"
2705 #~ msgid "Periodic interest rate"
2706 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı"
2708 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2709 #~ msgstr "Periyodik faiz oranı [T]"
2711 #~ msgid "Periodic payment"
2712 #~ msgstr "Periyodik ödeme"
2714 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2715 #~ msgstr "Periyodik ödeme [P]"
2717 #~ msgid "Present value"
2718 #~ msgstr "Şimdiki değer"
2720 #~ msgid "Present value [p]"
2721 #~ msgstr "Şimdiki değer [p]"
2723 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2724 #~ msgstr "Aralığı 0,0'dan 1,0'a olan rasgele sayılar [?]"
2726 #~ msgid "Rcl"
2727 #~ msgstr "Rcl"
2729 #~ msgid "Reciprocal"
2730 #~ msgstr "Tersi"
2732 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2733 #~ msgstr "Tersi [r]"
2735 #~ msgid "Redo"
2736 #~ msgstr "Yeniden yap"
2738 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2739 #~ msgstr "En sağdaki karakteri ekrandaki değerden çıkar [Backspace]"
2741 #~ msgid "Result Region"
2742 #~ msgstr "Sonuç Alanı"
2744 #~ msgid "Retrieve from register"
2745 #~ msgstr "Yazmaçtan getir"
2747 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2748 #~ msgstr "Bellek yazmacından ekrana getir [R]"
2750 #~ msgid "Right bracket"
2751 #~ msgstr "Sağ parantez"
2753 #~ msgid "Set Precision"
2754 #~ msgstr "Hassasiyeti Ayarla"
2756 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2757 #~ msgstr "Ekran çeşidini mühendislik formatına ayarla"
2759 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2760 #~ msgstr "Ekran çeşidini belirli nokta formatına ayarla"
2762 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2763 #~ msgstr "Ekran çeşidini bilim formatına ayarla"
2765 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2766 #~ msgstr "Hiperbolik trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula"
2768 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2769 #~ msgstr "Ters trigonometrik fonksiyon seçeneğini uygula "
2771 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2772 #~ msgstr "Sayısal tabanı ikilik (taban 2) yap"
2774 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2775 #~ msgstr "Sayısal tabanı ondalık (taban 10) yap"
2777 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2778 #~ msgstr "Sayısal tabanı onaltılık (taban 16) yap"
2780 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2781 #~ msgstr "Sayısal tabanı sekizlik (taban 8) yap"
2783 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2784 #~ msgstr "Trigonometrik türünü derece yap"
2786 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2787 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2789 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2790 #~ msgstr "Trigonometrik türünü radyan yap"
2792 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2793 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sola kaydır [<]"
2795 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2796 #~ msgstr "Ekrandaki değeri 1-15 basamak sağa kaydır [>]"
2798 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2799 #~ msgstr "_Binler Basamağı Ayracını Göster"
2801 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2802 #~ msgstr "S_ondaki Sıfırları Göster"
2804 #~ msgid "Show help contents"
2805 #~ msgstr "Yardım içindekileri göster"
2807 #~ msgid "Show memory registers"
2808 #~ msgstr "Bellek yazmaçlarını göster"
2810 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2811 #~ msgstr "Gcalctool Hakkında penceresini göster"
2813 #~ msgid "Significant _places:"
2814 #~ msgstr "Anlamlı _basamak:"
2816 #~ msgid "Square"
2817 #~ msgstr "Karesi"
2819 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2820 #~ msgstr "Ekrandaki değeri hafıza bellek yazmacında sakla [S]"
2822 #~ msgid "Store to register"
2823 #~ msgstr "Yazmaca yazdır"
2825 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2826 #~ msgstr "Basit amortisman"
2828 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2829 #~ msgstr "Basit amortisman [l]"
2831 #~ msgid "Subtract"
2832 #~ msgstr "Çıkart"
2834 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2835 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı"
2837 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2838 #~ msgstr "Programlama"
2840 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2841 #~ msgstr "Toplam yılların -rakamları amortismanı [y]"
2843 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2844 #~ msgstr "Sum-years' basamaklı amortisman [Y] tarafından"
2846 #~ msgid "Undo"
2847 #~ msgstr "Geri al"
2849 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2850 #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı işlevler [F]"
2852 #~ msgid "XNOR"
2853 #~ msgstr "XNOR"
2855 #~ msgid "XOR"
2856 #~ msgstr "XOR"
2858 #~ msgid "_0 significant places"
2859 #~ msgstr "_0 anlamlı basamak"
2861 #~ msgid "_1 significant place"
2862 #~ msgstr "_1 anlamlı basamak"
2864 #~ msgid "_2 places"
2865 #~ msgstr "_2 sayı"
2867 #~ msgid "_2 significant places"
2868 #~ msgstr "_2 anlamlı basamak"
2870 #~ msgid "_3 places"
2871 #~ msgstr "_3 sayı"
2873 #~ msgid "_3 significant places"
2874 #~ msgstr "_3 anlamlı basamak"
2876 #~ msgid "_4 places"
2877 #~ msgstr "_4 sayı"
2879 #~ msgid "_4 significant places"
2880 #~ msgstr "_4 anlamlı basamak"
2882 #~ msgid "_5 places"
2883 #~ msgstr "_5 sayı"
2885 #~ msgid "_5 significant places"
2886 #~ msgstr "_5 anlamlı basamak"
2888 #~ msgid "_6 places"
2889 #~ msgstr "_6 sayı"
2891 #~ msgid "_6 significant places"
2892 #~ msgstr "_6 anlamlı basamak"
2894 #~ msgid "_7 places"
2895 #~ msgstr "_7 sayı"
2897 #~ msgid "_7 significant places"
2898 #~ msgstr "_7 anlamlı basamak"
2900 #~ msgid "_8 places"
2901 #~ msgstr "_8 sayı"
2903 #~ msgid "_8 significant places"
2904 #~ msgstr "_8 anlamlı basamak"
2906 #~ msgid "_9 places"
2907 #~ msgstr "_9 sayı"
2909 #~ msgid "_9 significant places"
2910 #~ msgstr "_9 anlamlı basamak"
2912 #~ msgid "_Dec"
2913 #~ msgstr "_Dec"
2915 #~ msgid "_Edit"
2916 #~ msgstr "_Düzenle"
2918 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2919 #~ msgstr "_ASCII Değeri Ekle..."
2921 #~ msgid "_Inv"
2922 #~ msgstr "_Inv"
2924 #~ msgid "_Memory Registers"
2925 #~ msgstr "_Bellek Yazmaçları"
2927 #~ msgid "_Redo"
2928 #~ msgstr "_Yeniden yap"
2930 #~ msgid "_Sci"
2931 #~ msgstr "_Sci"
2933 #~ msgid "_Scientific"
2934 #~ msgstr "_Bilim"
2936 #~ msgid "_Set"
2937 #~ msgstr "_Ayarla"
2939 #~ msgid "_Undo"
2940 #~ msgstr "_Geri al"
2942 #~ msgid "_View"
2943 #~ msgstr "_Görünüm"
2945 #~ msgid "register 0"
2946 #~ msgstr "yazmaç 0"
2948 #~ msgid "register 1"
2949 #~ msgstr "yazmaç 1"
2951 #~ msgid "register 2"
2952 #~ msgstr "yazmaç 2"
2954 #~ msgid "register 3"
2955 #~ msgstr "yazmaç 3"
2957 #~ msgid "register 4"
2958 #~ msgstr "yazmaç 4"
2960 #~ msgid "register 5"
2961 #~ msgstr "yazmaç 5"
2963 #~ msgid "register 6"
2964 #~ msgstr "yazmaç 6"
2966 #~ msgid "register 7"
2967 #~ msgstr "yazmaç 7"
2969 #~ msgid "register 8"
2970 #~ msgstr "yazmaç 8"
2972 #~ msgid "register 9"
2973 #~ msgstr "yazmaç 9"
2975 #~ msgid "Display Mode"
2976 #~ msgstr "Programlama"
2978 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Bellek yazmacı penceresinin açılışta gösterilip gösterilmeyeceğini "
2981 #~ "belirtir."
2983 #~ msgid "Show Registers"
2984 #~ msgstr "Yazmaçları Göster"
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2988 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Başlangıç hesap makinesi kipi. Geçerli değerler \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2991 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" ve \"PROGRAMMING\""
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2995 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Başlangıç ekran modu. Geçerli değerler \"ENG\" (mühendislik), \"FIX"
2998 #~ "\" (sabit noktası) ve \"SCI\" (bilimsel)"
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
3002 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Başlangıç trigonometrik türü. Geçerli değerler \"DEG\" (derece), \"GRAD"
3005 #~ "\" (gradyan) ve \"RAD\" (radyan)."
3007 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
3008 #~ msgstr "Pencere için başlangıç x-koordinatı"
3010 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
3011 #~ msgstr "Pencere için başlangıç y-koordinatı"
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
3015 #~ msgstr "Ekranın solunda pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3017 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
3018 #~ msgstr "Ekranın üstünde pencere yerleştirmek için piksel sayısı."
3020 #~ msgid "The numeric base for input and display."
3021 #~ msgstr "Giriş ve ekran için sayısal taban."
3023 #~ msgid "Trigonometric type"
3024 #~ msgstr "Trigonometrik tipi"
3026 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
3027 #~ msgstr "%s: hassasiyet 0-%d arasında olmalı\n"
3029 #~ msgid "No redo steps"
3030 #~ msgstr "Tekrar yap adımları yok"
3032 #~ msgid "Malformed function"
3033 #~ msgstr "Hatalı kurulan fonksiyon"
3035 #~ msgid "No sane value to convert"
3036 #~ msgstr "Dönüştürelecek mantıklı bir değer yok"
3038 #~ msgid "Invalid number for the current base"
3039 #~ msgstr "Mevcut taban için geçersiz sayı"
3041 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
3042 #~ msgstr "Geçersiz bit seviyesinde işlem"
3044 #~ msgid "Invalid modulus operation"
3045 #~ msgstr "Geçersiz modulus işlemi"
3047 #~ msgid "Calculator - Advanced"
3048 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Gelişmiş"
3050 #~ msgid "Calculator - Financial"
3051 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Finansal"
3053 #~ msgid "Calculator - Scientific"
3054 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Bilimsel"
3056 #~ msgid "Calculator - Programming"
3057 #~ msgstr "Hesap Makinesi - Programlama"
3059 #~ msgid "Calculator [%s]"
3060 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s]"
3062 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
3063 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Gelişmiş"
3065 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
3066 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Finansal"
3068 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
3069 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Bilimsel"
3071 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
3072 #~ msgstr "Hesap Makinesi [%s] - Programlama"
3074 #~ msgid "Error loading user interface"
3075 #~ msgstr "Kullanıcı arayüzü yüklenirken hatakUL"
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
3079 #~ "\n"
3080 #~ "%s"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Gereken bir dosya eksik veya bozuk, lütfen kurulumu kontrol edin.\n"
3083 #~ "\n"
3084 #~ "%s"
3086 #~ msgid "_Other (%d) ..."
3087 #~ msgstr "_Diğer (%d) ..."
3089 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
3090 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
3091 #~ msgstr[0] "0 dan %d sayısal yere arasında doğruluk ayarlayın. [A]"
3093 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
3094 #~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"
3096 #~ msgid "sinh"
3097 #~ msgstr "sinh"
3099 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
3100 #~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"
3102 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
3103 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Sinüs [K]"
3105 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
3106 #~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"
3108 #~ msgid "cosh"
3109 #~ msgstr "cosh"
3111 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
3112 #~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"
3114 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
3115 #~ msgstr "Ters Kosinüs [J]"
3117 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
3118 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Kosinüs [J]"
3120 #~ msgid "tan"
3121 #~ msgstr "tan"
3123 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
3124 #~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"
3126 #~ msgid "tanh"
3127 #~ msgstr "tanh"
3129 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
3130 #~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"
3132 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
3133 #~ msgstr "Ters Tanjant [W]"
3135 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
3136 #~ msgstr "Ters Hiperbolik Tanjant [W]"
3138 #~ msgid "ln"
3139 #~ msgstr "ln"
3141 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
3142 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
3144 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
3145 #~ msgstr "e'nin görüntülenen değer güçü [N]"
3147 #~ msgid "log"
3148 #~ msgstr "log"
3150 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
3151 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
3153 #~ msgid "Base 10 logarithm [g]"
3154 #~ msgstr "Taban 10 logaritma [g]"
3156 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
3157 #~ msgstr "10'un görüntülenen değer gücü [G]"
3159 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
3160 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
3162 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
3163 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
3165 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
3166 #~ msgstr "Taban 2 logaritma [H]"
3168 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
3169 #~ msgstr "2'nin görüntülenen değer gücü [H]"
3171 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
3172 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
3174 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3175 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
3177 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
3178 #~ msgstr "Gösterilen değeri y gücü kadar arttır [o]"
3180 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
3181 #~ msgstr "Gösterilen değeri 1/y gücü kadar arttır [o]"
3183 #~ msgid "R"
3184 #~ msgstr "R"
3186 #~ msgid "No."
3187 #~ msgstr "Hayır."
3189 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
3190 #~ msgstr "Ö_ntanımlıya Sıfırla (%d)"
3192 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
3193 #~ msgstr "Sıfırdan küçük X ve doğal sayı olmayan Y desteklenmiyor"
3195 #~ msgid "Tangent is infinite"
3196 #~ msgstr "Tanjant sonsuzdur"
3198 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
3199 #~ msgstr "Kilometreden mile çevirme faktörü"
3201 #~ msgid "square root of 2"
3202 #~ msgstr "2'nin karekökü"
3204 #~ msgid "π"
3205 #~ msgstr "π"
3207 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
3208 #~ msgstr "Santimetreden inçe çevirme faktörü"
3210 #~ msgid "degrees in a radian"
3211 #~ msgstr "bir radyandaki dereceler"
3213 #~ msgid "2 ^ 20"
3214 #~ msgstr "2 ^ 20"
3216 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
3217 #~ msgstr "Gramdan onza çevirme faktörü"
3219 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
3220 #~ msgstr "Kilojul veya İngiliz ısı birimi çevirme faktörü"
3222 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
3223 #~ msgstr "Santimetreküp veya inçküp çevirme faktörü"