1 # Serbian translation of gcalctool
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2005-07-18 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
6 # Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
7 # Translated on 2010-08-25 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
10 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=gcalctool&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 22:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #. The label on the memory recall button
24 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
25 #: ../data/buttons-programming.ui.h:2
29 #. The label on the memory store button
30 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
31 #: ../data/buttons-programming.ui.h:4
35 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
36 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
37 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
41 #. Accessible name for the absolute value button
42 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
43 msgid "Absolute Value"
44 msgstr "Апсолутна вредност"
46 #. Label on the clear display button
47 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
48 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
52 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
54 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
58 #. Accessible name for the factorial button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
63 #. Accessible name for the factorize button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
68 #. Accessible name for the inverse button
69 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
73 #. Accessible name for the recall value button
74 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
75 #: ../data/buttons-programming.ui.h:26
79 #. Accessible name for the scientific exponent button
80 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
81 msgid "Scientific Exponent"
82 msgstr "Научни експонент"
84 #. Accessible name for the store value button
85 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
86 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
90 #. Accessible name for the subscript mode button
91 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
95 #. Accessible name for the superscript mode button
96 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
100 #. Label on the undo button
101 #. Label on the clear display button
102 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
103 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
107 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
108 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
112 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
113 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
117 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
118 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
120 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
121 "made at the end of each payment period. "
123 "Израчунава вредност периодичног плаћања зајма, где се исплате обављају на "
124 "крају периода плаћања."
126 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
129 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
131 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
132 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
133 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
135 "Израчунава амортизационо умањење за одређени период времена користећи метод "
136 "збир-цифара-године. Овај метод амортизације увећава стопу амортизације тако "
137 "да су трошкови амортизације већи у ранијим периодима времена. Корисни живот "
138 "производа је број периода, обично година, за које је производ амортизован. "
140 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
141 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
143 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
144 "time, using the double-declining balance method."
146 "Израчунава амортизацију производа за одређени временски период користећи "
147 "метод двоструко-опадајућег умањења."
149 #. Future Value Dialog: Description of calculation
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
152 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
153 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
156 "Израчунава будућу вредност инвестиције на основу низа једнаких плаћања уз "
157 "периодичну каматну стопу над одређеним бројем периода плаћања."
159 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
160 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
162 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
163 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
164 "compounding period."
166 "Израчунава број периода чинилачног састава да би се повећала вредност "
167 "инвестиције са тренутне на будућу вредност по фиксној каматној стопи по "
168 "периоду чиниочног састава."
170 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
171 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
173 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
174 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
177 "Израчунава неопходан број периода плаћања за време ануитета да би се добила "
178 "будућа вредност по периодичној каматној стопи."
180 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24
183 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
184 "future value, over the number of compounding periods. "
186 "Израчунава периодичну стопу камате потребну да се повећа вредност "
187 "инвестиције на будућу вредност над бројем периода чиниочног састава."
189 #. Present Value Dialog: Description of calculation
190 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
192 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
193 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
194 "periods in the term. "
196 "Израчунава тренутну вредност инвестиције на основу низа једнаких отплата по "
197 "периодичној каматној стопи над датим бројем периода плаћања."
199 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
200 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
202 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
203 "wanted gross profit margin."
205 "Израчунава цену продаје производа на основу почетне цене производа и жељене "
208 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
211 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
212 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
213 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
214 "typically years, over which an asset is depreciated. "
216 "Израчунава праволинијско умањење производа за задати период. Метод "
217 "праволинијског умањења дели амортизациони трошак производа на цео користан "
218 "живот производа. Корисни живот производа је број периода, обично година, "
219 "после кога је производ амортизован."
221 #. Title of Compounding Term dialog
222 #. Tooltip for the compounding term button
223 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
224 msgid "Compounding Term"
225 msgstr "Чинилац састава"
227 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
228 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
232 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
233 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38
237 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
238 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
239 msgid "Double-Declining Depreciation"
240 msgstr "Двоструко-опадајуће умањење"
242 #. Title of Future Value dialog
243 #. Tooltip for the future value button
244 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
246 msgstr "Будућа вредност"
248 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
249 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46
250 msgid "Future _Value:"
251 msgstr "Будућа _вредност"
253 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
258 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50
263 #. Title of Gross Profit Margin dialog
264 #. Tooltip for the gross profit margin button
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
266 msgid "Gross Profit Margin"
269 #. Title of Payment Period dialog
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
271 msgid "Payment Period"
272 msgstr "Период за плаћање"
274 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
275 #. Tooltip for the periodic interest rate button
276 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
277 msgid "Periodic Interest Rate"
278 msgstr "Периодична стопа камате"
280 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
281 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
282 msgid "Periodic Interest _Rate:"
283 msgstr "Периодична стопа _камате"
285 #. Title of Periodic Payment dialog
286 #. Tooltip for the periodic payment button
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
288 msgid "Periodic Payment"
289 msgstr "Периодично плаћање"
291 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
296 #. Title of Present Value dialog
297 #. Tooltip for the present value button
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
299 msgid "Present Value"
300 msgstr "Тренутна вредност"
302 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
304 msgid "Present _Value:"
305 msgstr "Тренутна _вредност:"
307 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
312 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
317 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:74
322 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
324 msgid "Straight-Line Depreciation"
325 msgstr "Праволинијско умањење"
327 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
329 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
330 msgstr "Збир-цифара-године умањење"
332 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
337 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
342 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
347 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
348 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
349 msgid "_Future Value:"
350 msgstr "_Будућа вредност:"
352 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
353 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
355 msgstr "_Животни век:"
357 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
358 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
362 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
363 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
364 msgid "_Number of Periods:"
365 msgstr "_Број периода:"
367 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
368 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98
372 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
373 #: ../data/buttons-financial.ui.h:100
374 msgid "_Periodic Payment:"
375 msgstr "_Периодично плаћање:"
377 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
378 #: ../data/buttons-financial.ui.h:102
382 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
383 #: ../data/buttons-financial.ui.h:104
385 msgstr "_Крајња цена:"
387 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
388 #: ../data/buttons-financial.ui.h:106
392 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:10
397 #. Accessible name for the insert character button
398 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
399 msgid "Insert Character"
402 #. Title of insert character code dialog
403 #. Tooltip for the insert character code button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
405 msgid "Insert Character Code"
406 msgstr "Убаци Код Знак"
408 #. Accessible name for the shift left button
409 #. Tooltip for the shift left button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
412 msgstr "Помери улево"
414 #. Accessible name for the shift right button
415 #. Tooltip for the shift right button
416 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
418 msgstr "Помери удесно"
420 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
421 #: ../data/buttons-programming.ui.h:38
425 #. Word size combo: 16 bits
426 #: ../data/preferences.ui.h:2
430 #. Word size combo: 32 bits
431 #: ../data/preferences.ui.h:4
435 #. Word size combo: 64 bits
436 #: ../data/preferences.ui.h:6
440 #. Word size combo: 8 bits
441 #: ../data/preferences.ui.h:8
445 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
446 #: ../data/preferences.ui.h:10
447 msgid "Number _Format:"
448 msgstr "_Формат броја:"
450 #. Title of preferences dialog
451 #: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
455 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
456 #: ../data/preferences.ui.h:13
457 msgid "Show _thousands separators"
458 msgstr "Прикажи _раздвајач хиљада"
460 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
461 #: ../data/preferences.ui.h:15
462 msgid "Show trailing _zeroes"
463 msgstr "Прикажи пратеће _нуле"
465 #. Preferences dialog: label for word size combo box
466 #: ../data/preferences.ui.h:17
468 msgstr "Дужина _речи"
470 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
471 #: ../data/preferences.ui.h:19
472 msgid "_Angle units:"
473 msgstr "Јединице углов_а"
475 #. Title of main window
476 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
480 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
481 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
482 msgstr "Обави аритметичке, научне или финансијске прорачуне"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
485 msgid "Accuracy value"
486 msgstr "Вредност прецизности"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
490 msgstr "Јединице углова"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
494 msgstr "Режим дугмета"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
497 msgid "Currency of the current calculation"
498 msgstr "Валута тренутне рачунице"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
501 msgid "Currency to convert the current calculation into"
502 msgstr "Валута у које треба претворити рачуницу"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
506 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
507 "shown in the display value."
509 "Да ли да се у приказаној вредности приказују пратеће нуле после децималног "
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
513 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
514 msgstr "Да ли да се раздвајач хиљада приказује за велике бројеве."
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
517 msgid "Number format"
518 msgstr "Формат броја"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
522 msgstr "Бројна основа"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
525 msgid "Show Thousands Separators"
526 msgstr "Прикажи раздвајач хиљада"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
529 msgid "Show Trailing Zeroes"
530 msgstr "Прикажи пратеће нуле"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
533 msgid "Source currency"
534 msgstr "Изворна валута"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
537 msgid "Target currency"
538 msgstr "Одредишна валута"
540 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
541 msgid "The angle units to use"
542 msgstr "Јединице углова које треба користити"
544 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
545 msgid "The button mode"
546 msgstr "Режим дугмета"
548 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
549 msgid "The format to display numbers in"
550 msgstr "Формат у коме треба приказивати бројеве"
552 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
553 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
554 msgstr "Број цифара приказан после децималног зареза"
556 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
557 msgid "The numeric base"
558 msgstr "Бројна основа"
560 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
561 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
562 msgstr "Дужина речи која се користи за битске операције"
564 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
568 #: ../src/currency.h:19
569 msgid "Australian dollar"
570 msgstr "Аустралијски долар"
572 #: ../src/currency.h:20
573 msgid "Bulgarian lev"
574 msgstr "Бугарски лев"
576 #: ../src/currency.h:21
577 msgid "Brazilian real"
578 msgstr "Бразилски реал"
580 #: ../src/currency.h:22
581 msgid "Canadian dollar"
582 msgstr "Канадски долар"
584 #: ../src/currency.h:23
586 msgstr "Швајцарски франак"
588 #: ../src/currency.h:24
589 msgid "Chinese yuan renminbi"
590 msgstr "Кинески јуан"
592 #: ../src/currency.h:25
596 #: ../src/currency.h:26
598 msgstr "Данска круна"
600 #: ../src/currency.h:27
601 msgid "Estonian kroon"
602 msgstr "Естонска круна"
604 #: ../src/currency.h:28
608 #: ../src/currency.h:29
609 msgid "Pound sterling"
610 msgstr "Фунта стерлинг"
612 #: ../src/currency.h:30
613 msgid "Hong Kong dollar"
614 msgstr "Хонгконг долар"
616 #: ../src/currency.h:31
617 msgid "Croatian kuna"
618 msgstr "Хрватска куна"
620 #: ../src/currency.h:32
621 msgid "Hungarian forint"
622 msgstr "Мађарска форинта"
624 #: ../src/currency.h:33
625 msgid "Indonesian rupiah"
626 msgstr "Индонежанска рупија"
628 #: ../src/currency.h:34
630 msgstr "Индијска рупија"
632 #: ../src/currency.h:35
633 msgid "Icelandic krona"
634 msgstr "Исландска круна"
636 #: ../src/currency.h:36
638 msgstr "Јапански јен"
640 #: ../src/currency.h:37
641 msgid "South Korean won"
642 msgstr "Јужнокорејски вон"
644 #: ../src/currency.h:38
645 msgid "Lithuanian litas"
646 msgstr "Литвански литас"
648 #: ../src/currency.h:39
650 msgstr "Летонски латс"
652 #: ../src/currency.h:40
654 msgstr "Мексички пезос"
656 #: ../src/currency.h:41
657 msgid "Malaysian ringgit"
658 msgstr "Малезијски рингит"
660 #: ../src/currency.h:42
661 msgid "Norwegian krone"
662 msgstr "Норвешка круна"
664 #: ../src/currency.h:43
665 msgid "New Zealand dollar"
666 msgstr "Новозеландски долар"
668 #: ../src/currency.h:44
669 msgid "Philippine peso"
670 msgstr "Филипински пезос"
672 #: ../src/currency.h:45
676 #: ../src/currency.h:46
677 msgid "New Romanian leu"
678 msgstr "Нови румунски леј"
680 #: ../src/currency.h:47
681 msgid "Russian rouble"
684 #: ../src/currency.h:48
685 msgid "Swedish krona"
686 msgstr "Шведска круна"
688 #: ../src/currency.h:49
689 msgid "Singapore dollar"
690 msgstr "Сингапурски долар"
692 #: ../src/currency.h:50
694 msgstr "Тајландски бат"
696 #: ../src/currency.h:51
697 msgid "New Turkish lira"
698 msgstr "Нова турска лира"
700 #: ../src/currency.h:52
702 msgstr "Амерички долар"
704 #: ../src/currency.h:53
705 msgid "South African rand"
706 msgstr "Јужноафрички ранд"
708 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
709 #: ../src/gcalctool.c:76
713 " %s — Perform mathematical calculations"
716 " %s — Обавља математичка израчунавања"
718 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
719 #: ../src/gcalctool.c:84
723 " -v, --version Show release version\n"
724 " -h, -?, --help Show help options\n"
725 " --help-all Show all help options\n"
726 " --help-gtk Show GTK+ options"
729 " -v, --version Исписује издање програма\n"
730 " -h, -?, --help Приказује опције помоћи\n"
731 " --help-all Приказује све опције помоћи\n"
732 " --help-gtk Приказује Гтк+ опције"
734 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
735 #: ../src/gcalctool.c:95
739 " --class=CLASS Program class as used by the window "
741 " --name=NAME Program name as used by the window "
743 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
744 " --sync Make X calls synchronous\n"
745 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
746 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
749 " --class=CLASS Класа програма коју користи управљач "
751 " --name=NAME Име програма како га приказује управљач "
753 " --screen=SCREEN Икс екран који да користи\n"
754 " --sync Поставља Икс позиве синхроним\n"
755 " --gtk-module=MODULES Учитава допунске Гтк+ додатке\n"
756 " --g-fatal-warnings Поставља сва упозорења као кобна"
758 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
759 #: ../src/gcalctool.c:109
762 "Application Options:\n"
763 " -u, --unittest Perform unit tests\n"
764 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
767 " -u, --unittest Врши јединично тестирање\n"
768 " -s, --solve <equation> Решава задату једначину"
770 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
771 #: ../src/gcalctool.c:154
773 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
774 msgstr "Аргумент --solve захтева једначину за решавање"
776 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
777 #: ../src/gcalctool.c:168
779 msgid "Unknown argument '%s'"
780 msgstr "Непознат аргумент „%s“"
782 #. Tooltip for the Pi button
783 #: ../src/math-buttons.c:106
787 #. Tooltip for the Euler's Number button
788 #: ../src/math-buttons.c:109
789 msgid "Euler’s Number"
790 msgstr "Ојлеров број"
792 #. Tooltip for the subscript button
793 #: ../src/math-buttons.c:114
794 msgid "Subscript mode [Alt]"
795 msgstr "Режим индекса [Alt]"
797 #. Tooltip for the superscript button
798 #: ../src/math-buttons.c:117
799 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
800 msgstr "Режим експонента [Ctrl]"
802 #. Tooltip for the scientific exponent button
803 #: ../src/math-buttons.c:120
804 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
805 msgstr "Научни експонент [Ctrl+E]"
807 #. Tooltip for the add button
808 #: ../src/math-buttons.c:123
812 #. Tooltip for the subtract button
813 #: ../src/math-buttons.c:126
817 #. Tooltip for the multiply button
818 #: ../src/math-buttons.c:129
822 #. Tooltip for the divide button
823 #: ../src/math-buttons.c:132
827 #. Tooltip for the modulus divide button
828 #: ../src/math-buttons.c:135
829 msgid "Modulus divide"
830 msgstr "Дељење по модулу"
832 #. Tooltip for the additional functions button
833 #: ../src/math-buttons.c:138
834 msgid "Additional Functions"
835 msgstr "Додатне функције"
837 #. Tooltip for the exponent button
838 #: ../src/math-buttons.c:141
839 msgid "Exponent [^ or **]"
840 msgstr "Експонент [^ или **]"
842 #. Tooltip for the square button
843 #: ../src/math-buttons.c:144
844 msgid "Square [Ctrl+2]"
845 msgstr "Квадрат [Ctrl+2]"
847 #. Tooltip for the percentage button
848 #: ../src/math-buttons.c:147
849 msgid "Percentage [%]"
850 msgstr "Проценат [%]"
852 #. Tooltip for the factorial button
853 #: ../src/math-buttons.c:150
854 msgid "Factorial [!]"
855 msgstr "Факторијел [!]"
857 #. Tooltip for the absolute value button
858 #: ../src/math-buttons.c:153
859 msgid "Absolute value [|]"
860 msgstr "Апсолутна вредност [|]"
862 #. Tooltip for the complex argument component button
863 #: ../src/math-buttons.c:156
864 msgid "Complex argument"
865 msgstr "Комплексни аргумент"
867 #. Tooltip for the complex conjugate button
868 #: ../src/math-buttons.c:159
869 msgid "Complex conjugate"
870 msgstr "Конјуговано комплексна вредност"
872 #. Tooltip for the root button
873 #: ../src/math-buttons.c:162
874 msgid "Root [Ctrl+R]"
875 msgstr "Корен [Ctrl+R]"
877 #. Tooltip for the square root button
878 #: ../src/math-buttons.c:165
879 msgid "Square root [Ctrl+R]"
880 msgstr "Квадратни корен [Ctrl+R]"
882 #. Tooltip for the logarithm button
883 #: ../src/math-buttons.c:168
887 #. Tooltip for the natural logarithm button
888 #: ../src/math-buttons.c:171
889 msgid "Natural Logarithm"
890 msgstr "Природни логаритам"
892 #. Tooltip for the sine button
893 #: ../src/math-buttons.c:174
897 #. Tooltip for the cosine button
898 #: ../src/math-buttons.c:177
902 #. Tooltip for the tangent button
903 #: ../src/math-buttons.c:180
907 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
908 #: ../src/math-buttons.c:183
909 msgid "Hyperbolic Sine"
910 msgstr "Синус Хиперболични"
912 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
913 #: ../src/math-buttons.c:186
914 msgid "Hyperbolic Cosine"
915 msgstr "Косинус Хиперболични"
917 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
918 #: ../src/math-buttons.c:189
919 msgid "Hyperbolic Tangent"
920 msgstr "Тангенс Хиперболични"
922 #. Tooltip for the inverse button
923 #: ../src/math-buttons.c:192
924 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
925 msgstr "Инверзно [Ctrl+I]"
927 #. Tooltip for the boolean AND button
928 #: ../src/math-buttons.c:195
932 #. Tooltip for the boolean OR button
933 #: ../src/math-buttons.c:198
937 #. Tooltip for the exclusive OR button
938 #: ../src/math-buttons.c:201
939 msgid "Boolean Exclusive OR"
940 msgstr "Логичко ИЛЛИ"
942 #. Tooltip for the boolean NOT button
943 #: ../src/math-buttons.c:204
947 #. Tooltip for the integer component button
948 #: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
949 msgid "Integer Component"
950 msgstr "Целобројни Део"
952 #. Tooltip for the fractional component button
953 #: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
954 msgid "Fractional Component"
955 msgstr "Разломљени Део"
957 #. Tooltip for the real component button
958 #: ../src/math-buttons.c:213
959 msgid "Real Component"
962 #. Tooltip for the imaginary component button
963 #: ../src/math-buttons.c:216
964 msgid "Imaginary Component"
965 msgstr "Имагинарни Део"
967 #. Tooltip for the ones complement button
968 #: ../src/math-buttons.c:219
969 msgid "Ones' Complement"
970 msgstr "Комплемент Јединице"
972 #. Tooltip for the twos complement button
973 #: ../src/math-buttons.c:222
974 msgid "Two's Complement"
975 msgstr "Комплемент Двојке"
977 #. Tooltip for the truncate button
978 #: ../src/math-buttons.c:225
982 #. Tooltip for the start group button
983 #: ../src/math-buttons.c:228
984 msgid "Start Group [(]"
985 msgstr "Почетак Групе [(]"
987 #. Tooltip for the end group button
988 #: ../src/math-buttons.c:231
989 msgid "End Group [)]"
990 msgstr "Крај Групе [)]"
992 #. Tooltip for the assign variable button
993 #: ../src/math-buttons.c:234
994 msgid "Assign Variable"
995 msgstr "Додели променљиву"
997 #. Tooltip for the insert variable button
998 #: ../src/math-buttons.c:237
999 msgid "Insert Variable"
1000 msgstr "Убаци променљиву"
1002 #. Tooltip for the solve button
1003 #: ../src/math-buttons.c:243
1004 msgid "Calculate Result"
1005 msgstr "Израчунај Резултат"
1007 #. Tooltip for the factor button
1008 #: ../src/math-buttons.c:246
1009 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1010 msgstr "Факториши [Ctrl+F]"
1012 #. Tooltip for the clear button
1013 #: ../src/math-buttons.c:249
1014 msgid "Clear Display [Escape]"
1015 msgstr "Очисти Екран [Escape]"
1017 #. Tooltip for the undo button
1018 #: ../src/math-buttons.c:252
1019 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1020 msgstr "Опозови [Ctrl+Z]"
1022 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1023 #: ../src/math-buttons.c:264
1024 msgid "Double Declining Depreciation"
1025 msgstr "Двоструко-Опадајуће Умањење"
1027 #. Tooltip for the financial term button
1028 #: ../src/math-buttons.c:270
1029 msgid "Financial Term"
1030 msgstr "Финансијски Израз"
1032 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1033 #: ../src/math-buttons.c:273
1034 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1035 msgstr "Збир-цифара-године умањење"
1037 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1038 #: ../src/math-buttons.c:276
1039 msgid "Straight Line Depreciation"
1040 msgstr "Праволинијско умањење"
1042 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1043 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1044 #: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
1048 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1049 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1050 #: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
1054 #. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1055 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1056 #: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
1060 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1061 #: ../src/math-buttons.c:934
1065 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1066 #: ../src/math-buttons.c:938
1070 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1071 #: ../src/math-buttons.c:942
1075 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1076 #: ../src/math-buttons.c:946
1078 msgstr "Хексадецимално"
1080 #. Text shown in store menu when no variables defined
1081 #. Text shown in recall menu when no variables defined
1082 #: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
1083 msgid "No variables defined"
1084 msgstr "Нема дефинисаних променљивих"
1086 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1087 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1088 #: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
1091 msgid_plural "_%d places"
1092 msgstr[0] "_%d место"
1093 msgstr[1] "_%d места"
1094 msgstr[2] "_%d места"
1096 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1097 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1098 #: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
1101 msgid_plural "%d places"
1102 msgstr[0] "%d место"
1103 msgstr[1] "%d места"
1104 msgstr[2] "%d места"
1106 #. Tooltip for the round button
1107 #: ../src/math-buttons.c:1446
1111 #. Tooltip for the floor button
1112 #: ../src/math-buttons.c:1448
1114 msgstr "Заокружи на доле"
1116 #. Tooltip for the ceiling button
1117 #: ../src/math-buttons.c:1450
1119 msgstr "Заокружи на горе"
1121 #. Tooltip for the ceiling button
1122 #: ../src/math-buttons.c:1452
1126 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1127 #: ../src/math-equation.c:496
1128 msgid "No undo history"
1129 msgstr "Нема историјата опозивања"
1131 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1132 #: ../src/math-equation.c:521
1133 msgid "No redo history"
1134 msgstr "Нема историјата понављања"
1136 #: ../src/math-equation.c:845
1137 msgid "No sane value to store"
1138 msgstr "Нема разумне вредности за смештање"
1140 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1141 #: ../src/math-equation.c:1105
1142 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1143 msgstr "Прекорачење. Покушајте са већом дужином речи"
1145 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1146 #: ../src/math-equation.c:1110
1148 msgid "Unknown variable '%s'"
1149 msgstr "Непозната променљива „%s“"
1151 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1152 #: ../src/math-equation.c:1115
1154 msgid "Function '%s' is not defined"
1155 msgstr "Функција „%s“ није дефинисана"
1157 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1158 #: ../src/math-equation.c:1120
1159 msgid "Unknown conversion"
1160 msgstr "Непознато претварање"
1162 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1163 #: ../src/math-equation.c:1129
1164 msgid "Malformed expression"
1165 msgstr "Неисправан израз"
1167 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1168 #: ../src/math-equation.c:1152
1169 msgid "Need an integer to factorize"
1170 msgstr "За факторисање је потребан цео број"
1172 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1173 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1174 #: ../src/math-equation.c:1229
1175 msgid "No sane value to bitwise shift"
1176 msgstr "Нема разумне вредности за битско померање"
1178 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1179 #: ../src/math-equation.c:1258
1180 msgid "Displayed value not an integer"
1181 msgstr "Приказана вредност није цео број"
1183 #. Digits localized for the given language
1184 #: ../src/math-equation.c:1648
1185 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1186 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1188 #. Label on close button in preferences dialog
1189 #: ../src/math-preferences.c:245
1193 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1194 #: ../src/math-preferences.c:273
1198 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1199 #: ../src/math-preferences.c:277
1203 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1204 #: ../src/math-preferences.c:281
1208 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1209 #: ../src/math-preferences.c:292
1211 msgid "Show %d decimal _places"
1212 msgstr "_Прикажи %d децимална места"
1214 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1215 #: ../src/math-window.c:170
1216 msgid "Unable to open help file"
1217 msgstr "Не могу да отворим датотеку за помоћ"
1219 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1220 #: ../src/math-window.c:201
1221 msgid "translator-credits"
1223 "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
1224 "Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
1225 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
1226 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1228 "Prevod.org — превод на српски језик"
1230 #. The license this software is under (GPL2+)
1231 #: ../src/math-window.c:204
1233 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1234 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1235 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1236 "(at your option) any later version.\n"
1238 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1239 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1240 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1241 "GNU General Public License for more details.\n"
1243 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1244 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1245 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1247 "Калкулатор је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
1248 "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује\n"
1249 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
1250 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
1252 "Калкулатор се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ\n"
1253 "ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или\n"
1254 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за\n"
1256 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Калкулатор;\n"
1257 "ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software\n"
1258 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1261 #. Program name in the about dialog
1262 #: ../src/math-window.c:221
1264 msgstr "Гномов калкулатор"
1266 #. Copyright notice in the about dialog
1267 #: ../src/math-window.c:225
1268 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1269 msgstr "© 1986–2010 Аутори Гномовог калкулатора"
1271 #. Short description in the about dialog
1272 #: ../src/math-window.c:229
1273 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1274 msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада."
1277 #: ../src/math-window.c:355
1279 msgstr "_Калкулатор"
1282 #: ../src/math-window.c:357
1287 #: ../src/math-window.c:359
1292 #: ../src/math-window.c:361
1296 #. Advanced menu label
1297 #: ../src/math-window.c:363
1301 #. Financial menu label
1302 #: ../src/math-window.c:365
1304 msgstr "_Финансијски"
1306 #. Programming menu label
1307 #: ../src/math-window.c:367
1308 msgid "_Programming"
1309 msgstr "П_рограмерски"
1311 #. Help>Contents menu label
1312 #: ../src/math-window.c:369
1316 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1317 #: ../src/mp-binary.c:103
1318 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1319 msgstr "Логичко И је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1321 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1322 #: ../src/mp-binary.c:116
1323 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1324 msgstr "Логичко ИЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1326 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1327 #: ../src/mp-binary.c:129
1328 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1329 msgstr "Логичко ИЛЛИ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1331 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1332 #: ../src/mp-binary.c:144
1333 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1334 msgstr "Логичко НЕ је дефинисано само за позитивне целе бројеве"
1336 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1337 #: ../src/mp-binary.c:174
1338 msgid "Shift is only possible on integer values"
1339 msgstr "Померање је могуће само за позитивне целе вредности"
1341 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1343 msgid "Argument not defined for zero"
1344 msgstr "Аргумент није дефинисан за нулу"
1346 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1347 #: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
1348 msgid "Division by zero is undefined"
1349 msgstr "Дељење са нулом није дефинисано"
1351 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1352 #: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
1353 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1354 msgstr "Логаритам од нуле није дефинисан"
1356 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1357 #: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
1358 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1359 msgstr "Степеновање нуле није дефинисано за негативне експоненте"
1362 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1363 msgstr "Реципрочна вредност нуле није дефинисана"
1366 msgid "Root must be non-zero"
1367 msgstr "Коран мора бити различит од нуле"
1370 msgid "Negative root of zero is undefined"
1371 msgstr "Негативни корен од нуле није дефинисан"
1374 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1375 msgstr "n-ти корен од негативног броја није дефинисан за парно n"
1377 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1379 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1380 msgstr "Факторијел је дефинисан само за природне бројеве"
1382 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1384 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1385 msgstr "Дељење по модулу је дефинисано само за целе бројеве"
1387 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1388 #: ../src/mp-trigonometric.c:311
1390 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1392 "Тангенс је недефинисан за углове који су умношци од π (180°) почевши од π∕2 "
1395 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1396 #: ../src/mp-trigonometric.c:356
1397 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1398 msgstr "Инверзни синус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1400 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1401 #: ../src/mp-trigonometric.c:373
1402 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1403 msgstr "Инверзни косинус није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1405 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1406 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1408 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
1410 "Инверзни синус хиперболички није дефинисан за вредности веће или једнако од "
1413 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1414 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1415 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1417 "Инверзни тангенс хиперболички није дефинисан за вредности изван [-1, 1]"
1420 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
1421 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
1422 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
1425 #~ "Претвара различите валуте. Унесите износ и валуту коју желите да "
1426 #~ "претворите у горњи ред, а валуту у коју желите да се износ претвори у "
1427 #~ "доњи ред и износ ће бити исписан у доњем реду."
1429 #~ msgid "Currency Conversion"
1430 #~ msgstr "Претварање валута"
1432 #~ msgid "¤$€"
1433 #~ msgstr "¤$€"
1435 #~ msgid "10 places"
1436 #~ msgstr "10 места"
1438 #~ msgid "11 places"
1439 #~ msgstr "11 места"
1441 #~ msgid "12 places"
1442 #~ msgstr "12 места"
1444 #~ msgid "13 places"
1445 #~ msgstr "13 места"
1447 #~ msgid "14 places"
1448 #~ msgstr "14 места"
1450 #~ msgid "15 places"
1451 #~ msgstr "15 места"
1454 #~ msgstr "Основа 16"
1457 #~ msgstr "Основа 2"
1460 #~ msgstr "Основа 8"
1462 #~ msgid "Calculate result [=]"
1463 #~ msgstr "Израчунај резултат [=]"
1468 #~ msgid "Display _Format:"
1469 #~ msgstr "Начин _приказа"
1471 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
1472 #~ msgstr "Факториши у просте бројеве (Ctrl+F)"
1474 #~ msgid "Insert ASCII Value"
1475 #~ msgstr "Убаци АСКРИ вредност"
1477 #~ msgid "Insert character"
1478 #~ msgstr "Убаци знак"
1480 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
1481 #~ msgstr "Децимални зарез [. или ,]"
1483 #~ msgid "Random number"
1484 #~ msgstr "Случајан број"
1486 #~ msgid "Recall value"
1487 #~ msgstr "Учитана вредност"
1489 #~ msgid "Result Region"
1490 #~ msgstr "Циљна област"
1492 #~ msgid "Shift left [<]"
1493 #~ msgstr "Помери улево [<]"
1495 #~ msgid "Shift right [>]"
1496 #~ msgstr "Помери удесно [>]"
1498 #~ msgid "Store value"
1499 #~ msgstr "Снимљена вредност"
1501 #~ msgid "Truncate value"
1502 #~ msgstr "Одсеци вредност"
1504 #~ msgid "_2 places"
1505 #~ msgstr "_2 места"
1507 #~ msgid "_3 places"
1508 #~ msgstr "_3 места"
1510 #~ msgid "_4 places"
1511 #~ msgstr "_4 места"
1513 #~ msgid "_5 places"
1514 #~ msgstr "_5 места"
1516 #~ msgid "_6 places"
1517 #~ msgstr "_6 места"
1519 #~ msgid "_7 places"
1520 #~ msgstr "_7 места"
1522 #~ msgid "_8 places"
1523 #~ msgstr "_8 места"
1525 #~ msgid "_9 places"
1526 #~ msgstr "_9 места"
1528 #~ msgid "_Scientific"
1532 #~ msgstr "П_реглед"
1534 #~ msgid "Display Mode"
1535 #~ msgstr "Начин приказа"
1537 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
1538 #~ msgstr "Да ли да меморијски регистри буду приказани по покретању."
1540 #~ msgid "Show Registers"
1541 #~ msgstr "Прикажи меморијске регистре"
1544 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
1545 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
1547 #~ "Почетни начин рада калкулатора. Исправне вредности су „BASIC“ (основни), "
1548 #~ "„FINANCIAL“ (финансијски), „LOGICAL“ (логички), „SCIENTIFIC“ (научни) и "
1549 #~ "„PROGRAMMING“ (програмерски)"
1552 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
1553 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
1555 #~ "Почетни начин приказа. Исправне вредности су „ENG“ (инжењерски), "
1556 #~ "„FIX“ (са непокретним зарезом) и „SCI“ (научни)"
1559 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
1560 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
1562 #~ "Почетна вредност начина рада са тригонометријским функцијама. Исправне "
1563 #~ "вредности су „DEG“ (степени), „GRAD“ (градијани) и „RAD“ (радијани)"
1565 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
1566 #~ msgstr "Почетна x координата главног прозора"
1568 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
1569 #~ msgstr "Почетна y координата главног прозора"
1572 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
1573 #~ msgstr "Број пиксела за које треба померити прозор од леве ивице екрана."
1575 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
1576 #~ msgstr "Број пиксела за које треба померити прозор од горње ивице екрана."
1578 #~ msgid "The numeric base for input and display."
1579 #~ msgstr "Бројна основа за унос и приказ."
1581 #~ msgid "Trigonometric type"
1582 #~ msgstr "Начин рада тригонометријских функција"
1584 #~ msgid "No redo steps"
1585 #~ msgstr "Нема историјата понављања"
1587 #~ msgid "Calculator — Advanced"
1588 #~ msgstr "Калкулатор — Напредни"
1590 #~ msgid "Calculator — Financial"
1591 #~ msgstr "Калкулатор — Финансијски"
1593 #~ msgid "Calculator — Scientific"
1594 #~ msgstr "Калкулатор — Научни"
1596 #~ msgid "Calculator — Programming"
1597 #~ msgstr "Калкулатор — Програмерски"
1599 #~ msgid "Error loading user interface"
1600 #~ msgstr "Грешка при учитавању графичког сучеља"
1603 #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
1607 #~ "Потребна датотека не постоји или је оштећена. Проверите инсталацију "
1613 #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
1614 #~ msgstr "Немате скорашње курсне листе. Да ли желите да их скинете сада?"
1617 #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
1618 #~ "results, or you may not receive any results at all."
1620 #~ "Не могу да преузмем курсне листе. Можда ћете добити погрешне резултате "
1621 #~ "или нећете добити никакав резултат."
1626 #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
1627 #~ msgstr "Логаритам од негативне вредност није дефинисан"
1629 #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
1630 #~ msgstr "Степен негативног броја је дефинисан само за целобројне експоненте"
1632 #~ msgid "Square root is undefined for negative values"
1633 #~ msgstr "Квадратни корен није дефинисан за негативне вредности"
1639 #~ msgstr "√"
1645 #~ msgstr "×vvvvv"
1656 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
1657 #~ msgstr "(Поставља прецизност на 0 до N значајних места [A])"
1690 #~ msgstr "компл. 1"
1692 #~ msgid "1/<i>x</i>"
1693 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
1705 #~ msgstr "компл. 2"
1707 #~ msgid "2's complement [Z]"
1708 #~ msgstr "Комплемент 2 [Z]"
1746 #~ msgid "<i>x</i>!"
1747 #~ msgstr "<i>x</i>!"
1749 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
1750 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
1753 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
1754 #~ "numeric base.</i></small>"
1756 #~ "<small><i><b>Напомена:</b>Све константне вредности се наводе у декадном "
1757 #~ "бројном систему.</i></small>"
1759 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1760 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
1762 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1763 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
1765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
1768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
1771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
1774 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1775 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
1777 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1778 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
1780 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1781 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
1783 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1784 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
1786 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1787 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
1808 #~ msgstr "Напредни"
1813 #~ msgid "Backspace"
1819 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
1820 #~ msgstr "Битовно И [&]"
1822 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
1823 #~ msgstr "Битовна негација [~]"
1825 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
1826 #~ msgstr "Битовно ИЛИ [|]"
1828 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
1829 #~ msgstr "Битовно НИЛИ [{]"
1831 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
1832 #~ msgstr "Битовно ИЛЛИ [x]"
1843 #~ msgid "Change Sign [C]"
1844 #~ msgstr "Промени знак [C]"
1846 #~ msgid "Change sign"
1847 #~ msgstr "Промени знак"
1849 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
1851 #~ "Очисти приказану вредност и било који делимични прорачун [Shift Delete]"
1853 #~ msgid "Clear entry"
1854 #~ msgstr "Очисти унос"
1856 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
1857 #~ msgstr "Кликните на _вредност или опис да их уредите:"
1859 #~ msgid "Compounding term"
1860 #~ msgstr "Чинилац састава"
1862 #~ msgid "Compounding term [m]"
1863 #~ msgstr "Чинилац састава [m]"
1868 #~ msgid "Constants [#]"
1869 #~ msgstr "Константе [#]"
1871 #~ msgid "Copy selection"
1872 #~ msgstr "Умножи изабрано"
1880 #~ msgid "Double-declining depreciation"
1881 #~ msgstr "Двоструко-опадајуће умањење"
1883 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
1884 #~ msgstr "Двоструко-опадајуће умањење [D]"
1892 #~ msgid "Edit Constants"
1893 #~ msgstr "Уреди константе"
1895 #~ msgid "Edit Constants..."
1896 #~ msgstr "Уреди константе..."
1898 #~ msgid "Edit Functions..."
1899 #~ msgstr "Уреди функције..."
1901 #~ msgid "End group of calculations [)]"
1902 #~ msgstr "Окончај скуп израчунавања [)]"
1904 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
1905 #~ msgstr "Унесите експоненцијални број [E]"
1910 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
1911 #~ msgstr "Замени приказану вредност и меморијски регистар [X]"
1913 #~ msgid "Exchange with register"
1914 #~ msgstr "Замени са регистром"
1922 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
1923 #~ msgstr "Факторијел приказане вредности [!]"
1925 #~ msgid "Financial"
1926 #~ msgstr "Финансијски"
1931 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
1932 #~ msgstr "Разломљени део приказане вредности [:]"
1937 #~ msgid "Future value [v]"
1938 #~ msgstr "Будућа вредност [v]"
1940 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
1941 #~ msgstr "Бруто маржа [I]"
1943 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
1944 #~ msgstr "Бруто маржа [g]"
1952 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
1953 #~ msgstr "Хексадецимална цифра B [b]"
1955 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
1956 #~ msgstr "Хексадецимална цифра C [c]"
1958 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
1959 #~ msgstr "Хексадецимална цифра D [d]"
1961 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
1962 #~ msgstr "Хексадецимална цифра E [e]"
1964 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
1965 #~ msgstr "Хексадецимална цифра F [f]"
1967 #~ msgid "Insert ASCII value"
1968 #~ msgstr "Уметни АСКРИ вредност"
1973 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
1974 #~ msgstr "Цео део приказане вредности [i]"
1976 #~ msgid "Left bracket"
1977 #~ msgstr "Отворена заграда"
1979 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
1980 #~ msgstr "16-битни начин рада за битовске функције"
1982 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
1983 #~ msgstr "32-битни начин рада за битовске функције"
1985 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
1986 #~ msgstr "64-битни начин рада за битовске функције"
1988 #~ msgid "Memory Registers"
1989 #~ msgstr "Меморијски регистри"
2000 #~ msgid "Numeric 0"
2003 #~ msgid "Numeric 1"
2006 #~ msgid "Numeric 2"
2009 #~ msgid "Numeric 3"
2012 #~ msgid "Numeric 4"
2015 #~ msgid "Numeric 5"
2018 #~ msgid "Numeric 6"
2021 #~ msgid "Numeric 7"
2024 #~ msgid "Numeric 8"
2027 #~ msgid "Numeric 9"
2033 #~ msgid "Paste selection"
2034 #~ msgstr "Убаци изабрано"
2036 #~ msgid "Payment period"
2037 #~ msgstr "Период за плаћање"
2039 #~ msgid "Payment period [t]"
2040 #~ msgstr "Период за плаћање [t]"
2042 #~ msgid "Percentage"
2043 #~ msgstr "Проценат"
2045 #~ msgid "Periodic interest rate"
2046 #~ msgstr "Периодична стопа камате"
2048 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
2049 #~ msgstr "Периодична стопа камате [T]"
2051 #~ msgid "Periodic payment"
2052 #~ msgstr "Периодично плаћање"
2054 #~ msgid "Periodic payment [P]"
2055 #~ msgstr "Периодично плаћање [P]"
2057 #~ msgid "Present value"
2058 #~ msgstr "Тренутна вредност"
2060 #~ msgid "Present value [p]"
2061 #~ msgstr "Тренутна вредност [p]"
2063 #~ msgid "Programming"
2064 #~ msgstr "Програмерски"
2066 #~ msgid "Quit the calculator"
2067 #~ msgstr "Изађи из калкулатора"
2069 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
2070 #~ msgstr "Случајан број у опсегу 0.0 до 1.0 [?]"
2072 #~ msgid "Reciprocal"
2073 #~ msgstr "Реципрочна"
2075 #~ msgid "Reciprocal [r]"
2076 #~ msgstr "Реципрочна [r]"
2081 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
2083 #~ "Уклони последњи знак на десној страни из приказане вредности [Backspace]"
2085 #~ msgid "Retrieve from register"
2086 #~ msgstr "Учитај из регистра"
2088 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
2089 #~ msgstr "Учитај из меморијског регистра и прикажи [R]"
2091 #~ msgid "Right bracket"
2092 #~ msgstr "Затворена заграда"
2094 #~ msgid "Set Precision"
2095 #~ msgstr "Постави тачност"
2097 #~ msgid "Set display type to engineering format"
2098 #~ msgstr "Постави начин приказа на инжењерски"
2100 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
2101 #~ msgstr "Постави начин приказа на број у непокретном зарезу"
2103 #~ msgid "Set display type to scientific format"
2104 #~ msgstr "Постави начин приказа на научни"
2106 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
2107 #~ msgstr "Користи хиперболичке тригонометријске функције"
2109 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
2110 #~ msgstr "Користи инверзне тригонометријске функције"
2112 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
2113 #~ msgstr "Постави бинарну бројну основу (основа 2)"
2115 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
2116 #~ msgstr "Постави децималну бројну основу (основа 10)"
2118 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
2119 #~ msgstr "Постави хексадецималну бројну основу (основа 16)"
2121 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
2122 #~ msgstr "Постави окталну бројну основу (основа 8)"
2124 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
2125 #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са степенима"
2127 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
2128 #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима"
2130 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
2131 #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са радијанима"
2133 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
2134 #~ msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места улево [<]"
2136 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
2137 #~ msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места удесно [>]"
2139 #~ msgid "Show T_housands Separator"
2140 #~ msgstr "Прикажи раздвајач _хиљада"
2142 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
2143 #~ msgstr "Прикажи _пратеће нуле"
2145 #~ msgid "Show help contents"
2146 #~ msgstr "Прикажи садржај помоћи"
2148 #~ msgid "Show memory registers"
2149 #~ msgstr "Прикажи меморијске регистре"
2151 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
2152 #~ msgstr "Прикажи прозорче о Гномовом калкулатору"
2154 #~ msgid "Significant _places:"
2155 #~ msgstr "Значајних _места:"
2160 #~ msgid "Square root"
2161 #~ msgstr "Квадратни корен"
2163 # Покрени више операција?
2164 # Покрени израчунавање
2165 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
2166 #~ msgstr "Покрени скуп израчунавања [(]"
2168 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
2169 #~ msgstr "Смести приказану вредност у меморијски регистар [S]"
2171 #~ msgid "Store to register"
2172 #~ msgstr "Сачувај у регистар"
2174 #~ msgid "Straight-line depreciation"
2175 #~ msgstr "Праволинијско умањење"
2177 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
2178 #~ msgstr "Праволинијско умањење [l]"
2183 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
2184 #~ msgstr "Збир-цифара-године умањење"
2186 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
2187 #~ msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]"
2189 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
2190 #~ msgstr "Збир-цифара-године умањење [y]"
2192 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
2193 #~ msgstr "Одсеца приказану вредност на одабрану дужину речи ([)"
2195 #~ msgid "User-defined functions [F]"
2196 #~ msgstr "Функције корисника [F]"
2204 #~ msgid "_0 significant places"
2205 #~ msgstr "_0 значајних места"
2207 #~ msgid "_1 significant place"
2208 #~ msgstr "_1 значајно место"
2210 #~ msgid "_2 significant places"
2211 #~ msgstr "_2 значајна места"
2213 #~ msgid "_3 significant places"
2214 #~ msgstr "_3 значајна места"
2216 #~ msgid "_4 significant places"
2217 #~ msgstr "_4 значајна места"
2219 #~ msgid "_5 significant places"
2220 #~ msgstr "_5 значајних места"
2222 #~ msgid "_6 significant places"
2223 #~ msgstr "_6 значајних места"
2225 #~ msgid "_7 significant places"
2226 #~ msgstr "_7 значајних места"
2228 #~ msgid "_8 significant places"
2229 #~ msgstr "_8 значајних места"
2231 #~ msgid "_9 significant places"
2232 #~ msgstr "_9 значајних места"
2238 #~ msgstr "_Уређивање"
2240 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
2241 #~ msgstr "У_метни ASCII вредност..."
2246 #~ msgid "_Memory Registers"
2247 #~ msgstr "_Меморијски регистри"
2256 #~ msgstr "По_стави"
2259 #~ msgstr "_Опозови"
2261 #~ msgid "register 0"
2262 #~ msgstr "регистар 0"
2264 #~ msgid "register 1"
2265 #~ msgstr "регистар 1"
2267 #~ msgid "register 2"
2268 #~ msgstr "регистар 2"
2270 #~ msgid "register 3"
2271 #~ msgstr "регистар 3"
2273 #~ msgid "register 4"
2274 #~ msgstr "регистар 4"
2276 #~ msgid "register 5"
2277 #~ msgstr "регистар 5"
2279 #~ msgid "register 6"
2280 #~ msgstr "регистар 6"
2282 #~ msgid "register 7"
2283 #~ msgstr "регистар 7"
2285 #~ msgid "register 8"
2286 #~ msgstr "регистар 8"
2288 #~ msgid "register 9"
2289 #~ msgstr "регистар 9"
2294 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
2295 #~ msgstr "%s: тачност треба да буде у опсегу 0–%d\n"
2297 #~ msgid "Malformed function"
2298 #~ msgstr "Неисправна функција"
2300 #~ msgid "No sane value to convert"
2301 #~ msgstr "Нема разумне вредности за претварање"
2303 #~ msgid "Invalid number for the current base"
2304 #~ msgstr "Неисправан број за текућу основу"
2306 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
2307 #~ msgstr "Неисправна операција над битовима"
2309 #~ msgid "Invalid modulus operation"
2310 #~ msgstr "Неисправна операција остатка"
2312 #~ msgid "Calculator [%s]"
2313 #~ msgstr "Калкулатор [%s]"
2315 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
2316 #~ msgstr "Калкулатор [%s] - Напредни"
2318 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
2319 #~ msgstr "Калкулатор [%s] - Финансијски"
2321 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
2322 #~ msgstr "Калкулатор [%s] - Научни"
2324 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
2325 #~ msgstr "Калкулатор [%s] - Програмерски"
2327 #~ msgid "_Other (%d) ..."
2328 #~ msgstr "_Другачија (%d) ..."
2330 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
2331 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
2332 #~ msgstr[0] "Поставља прецизност на 0 до %d значајно место. [A]"
2333 #~ msgstr[1] "Постави прецизност на 0 до %d значајна места [А]"
2334 #~ msgstr[2] "Постави прецизност на 0 до %d значајних места [А]"
2339 #~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
2340 #~ msgstr "sin<sup>-1</sup>"
2345 #~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
2346 #~ msgstr "sinh<sup>-1</sup>"
2349 #~ msgstr "Синус [к]"
2351 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
2352 #~ msgstr "Инверзни Синус Хиперболични [K]"
2357 #~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
2358 #~ msgstr "cos<sup>-1</sup>"
2363 #~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
2364 #~ msgstr "cosh<sup>-1</sup>"
2366 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
2367 #~ msgstr "Инверзни Косинус [J]"
2369 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
2370 #~ msgstr "Инверзни Косинус Хиперболични [J]"
2375 #~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
2376 #~ msgstr "tg<sup>-1</sup>"
2381 #~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
2382 #~ msgstr "tgh<sup>-1</sup>"
2384 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
2385 #~ msgstr "Инверзни Тангенс [W]"
2387 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
2388 #~ msgstr "Инверзни Тангенс Хиперболични [W]"
2393 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
2394 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
2396 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
2397 #~ msgstr "e на степен приказане вредности [N]"
2402 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
2403 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
2405 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
2406 #~ msgstr "10 на степен приказане вредности [G]"
2408 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
2409 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
2411 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
2412 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
2414 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
2415 #~ msgstr "Логаритам са основом 2 [h]"
2417 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
2418 #~ msgstr "2 на степен приказане вредности [H]"
2420 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
2421 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
2423 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2424 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
2426 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
2427 #~ msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [o]"
2429 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
2430 #~ msgstr "Дигни приказану вредност на степен реципрочног y [О]"
2439 #~ msgstr "Вредност"
2441 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
2442 #~ msgstr "_Постави на подразумевано (%d)"
2444 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
2445 #~ msgstr "Негативни X и децимални Y нису подржани"
2447 #~ msgid "Tangent is infinite"
2448 #~ msgstr "Тангенс је бесконачно"
2450 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
2451 #~ msgstr "Чинилац за претварање километара у миље"
2453 #~ msgid "square root of 2"
2454 #~ msgstr "квадратни корен од 2"
2459 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
2460 #~ msgstr "Чинилац за претварање центиметара у инче"
2462 #~ msgid "degrees in a radian"
2463 #~ msgstr "степени у радијану"
2468 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
2469 #~ msgstr "Чинилац за претварање грама у унце"
2471 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
2472 #~ msgstr "Чинилац за претварање килоџула у британске термичке јединице"
2474 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
2475 #~ msgstr "Чинилац за претварање кубних центиметара у кубне инче"
2477 #~ msgid "Too long number"
2478 #~ msgstr "Превелик број"
2480 #~ msgid "Math operation error"
2481 #~ msgstr "Грешка у математичкој операцији"
2501 #~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
2502 #~ msgstr "Грешка, не могу да израчунам косинус"
2510 #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
2511 #~ msgstr "16-битна неозначена целобројна вредност приказа (])"
2513 #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
2514 #~ msgstr "32-битна неозначена целобројна вредност приказа ([)"
2531 #~ msgid "Expression"
2561 #~ msgid "16 bit unsigned integer"
2562 #~ msgstr "16-битни неозначени цео број"
2567 #~ msgid "32 bit unsigned integer"
2568 #~ msgstr "32-битни неозначени цео број"
2576 #~ msgid "E to the x"
2582 #~ msgid "Ten to the x"
2583 #~ msgstr "Десет на X"
2588 #~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2589 #~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
2591 #~ msgid "X to the y"
2603 #~ msgid "Bitwise OR"
2604 #~ msgstr "Битовно ИЛИ"
2636 #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
2637 #~ msgstr "Очишћен приказ, префикс без оператора није допуштен"
2639 #~ msgid "Malformed parenthesis expression"
2640 #~ msgstr "Неисправан израз у заградама"
2642 #~ msgid "Numeric stack error"
2643 #~ msgstr "Грешка нумеричког стека"
2645 #~ msgid "Operand stack error"
2646 #~ msgstr "Грешка стека операнда"
2648 #~ msgid "-a needs accuracy value"
2649 #~ msgstr "-a захтева вредност тачности"
2651 #~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
2652 #~ msgstr "%s: %s као следећи аргумент.\n"
2654 #~ msgid "calculator"
2655 #~ msgstr "калкулатор"
2657 #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
2658 #~ msgstr "%s: основа може да буде 2, 8, 10 или 16\n"
2660 #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
2661 #~ msgstr "%s: неисправан начин приказа [%s]\n"
2663 #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
2664 #~ msgstr "%s: неисправан мод [%s]\n"
2666 #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
2667 #~ msgstr "%s: неисправан тригонометријски мод [%s]\n"
2669 #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
2670 #~ msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n"
2672 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
2673 #~ msgstr "%s: неисправан битовски избор [%s]\n"
2676 #~ "%s version %s\n"
2682 #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
2683 #~ msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a тачност] "
2685 #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
2686 #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
2712 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
2713 #~ msgstr "Прикажи битовски _додатак"
2715 #~ msgid "Show bitcalculating extension"
2716 #~ msgstr "Прикажи битовски додатак"
2718 #~ msgid "0 significant places"
2719 #~ msgstr "0 значајних места"
2721 #~ msgid "1 significant place"
2722 #~ msgstr "1 значајно место"
2724 #~ msgid "2 significant places"
2725 #~ msgstr "2 значајна места"
2727 #~ msgid "3 significant places"
2728 #~ msgstr "3 значајна места"
2730 #~ msgid "4 significant places"
2731 #~ msgstr "4 значајна места"
2733 #~ msgid "5 significant places"
2734 #~ msgstr "5 значајних места"
2736 #~ msgid "6 significant places"
2737 #~ msgstr "6 значајних места"
2739 #~ msgid "7 significant places"
2740 #~ msgstr "7 значајних места"
2742 #~ msgid "8 significant places"
2743 #~ msgstr "8 значајних места"
2745 #~ msgid "9 significant places"
2746 #~ msgstr "9 значајних места"
2748 #~ msgid "_Other (10) ..."
2749 #~ msgstr "_Другачија (10) ..."
2751 #~ msgid "Set other precision"
2752 #~ msgstr "Постави другачију тачност"
2754 #~ msgid "_Left-to-right Precedence"
2755 #~ msgstr "Користи првенство са _лева на десно"
2757 #~ msgid "Use Left-right Precedence"
2758 #~ msgstr "Користи првенство са лева на десно"
2760 #~ msgid "A_rithmetic Precedence"
2761 #~ msgstr "Користи првенство _операција"
2763 #~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
2764 #~ msgstr "Користи првенство операција"
2767 #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2768 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2769 #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2770 #~ "(at your option) any later version.\n"
2772 #~ "Гкалктул је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати \n"
2773 #~ "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
2774 #~ "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било \n"
2775 #~ "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
2778 #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2779 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2780 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2781 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2783 #~ "Гкалктул се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ \n"
2784 #~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
2785 #~ "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n"
2786 #~ "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
2789 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2790 #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
2792 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
2794 #~ "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; "
2796 #~ "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \n"
2797 #~ "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2800 #~ msgstr "Обавештење:"
2802 #~ msgid "_Do not warn me again"
2803 #~ msgstr "_Не упозоравај ме више"
2806 #~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
2808 #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
2809 #~ "base will be reset to decimal."
2811 #~ "%sМењање режима брише обрачун%s\n"
2813 #~ "Када промените режим, тренутни обрачун ће бити обрисан док ће база бити "
2814 #~ "постављена на децималну."
2816 #~ msgid "C_hange Mode"
2817 #~ msgstr "Про_мени режим"
2819 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
2820 #~ msgstr "Списак исечака је садржао неисправан обрачун"
2823 #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
2825 #~ "Постави прецизност на 0 до %d цифара. Тренутно је постављено на %d "
2828 #~ msgid "Activated no operator precedence mode"
2829 #~ msgstr "Користи се режим без приоритета операција"
2831 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
2832 #~ msgstr "Користи се режим са приоритетом операција"
2834 #~ msgid "Accuracy value out of range"
2835 #~ msgstr "Вредност тачности изван опсега"
2837 #~ msgid "Perform calculations"
2838 #~ msgstr "Изводи израчунавања"
2840 #~ msgid "Previous expression"
2841 #~ msgstr "Претходни израз"
2946 #~ msgstr "_О програму"
2948 #~ msgid "Basic mode"
2949 #~ msgstr "Основни режим"
2951 #~ msgid "Show about help"
2952 #~ msgstr "Прикажи помоћ о програму"
2957 #~ msgid "FINANCIAL"
2958 #~ msgstr "ФИНАНСИЈСКИ"
2960 #~ msgid "SCIENTIFIC"
2963 #~ msgid "Logical OR"
2964 #~ msgstr "Логичко ИЛИ"
2966 #~ msgid "Logical AND"
2967 #~ msgstr "Логичко И"
2969 #~ msgid "Logical NOT"
2970 #~ msgstr "Логичка негација"
2972 #~ msgid "Logical XOR"
2973 #~ msgstr "Логичко „или — или“ (искључиво или)"
2975 #~ msgid "Logical XNOR"
2976 #~ msgstr "Логички XNOR"
2978 #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour"
2979 #~ msgstr "километара по часу или миља по часу"
2981 #~ msgid "centimeters or inches"
2982 #~ msgstr "центиметри или инчи"
2984 #~ msgid "grams or ounces"
2985 #~ msgstr "грама или унци"
2987 #~ msgid "/Calculator/_Quit"
2988 #~ msgstr "/Калкулатор/И_зађи"
2990 #~ msgid "/Edit/sep1"
2991 #~ msgstr "/Уреди/раздвојник1"
2993 #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..."
2994 #~ msgstr "/Уреди/_Убаци ASCII вредност..."
2996 #~ msgid "/View/_Basic Mode"
2997 #~ msgstr "/Преглед/_Основни мод"
2999 #~ msgid "/View/_Financial Mode"
3000 #~ msgstr "/Преглед/_Финансијски"
3002 #~ msgid "/View/_Scientific Mode"
3003 #~ msgstr "/Преглед/_Научни мод"
3005 #~ msgid "/View/sep1"
3006 #~ msgstr "/Преглед/раздвојник1"
3008 #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
3009 #~ msgstr "/Преглед/Прикажи пратеће ну_ле"
3011 #~ msgid "/View/sep2"
3012 #~ msgstr "/Преглед/раздвојник2"
3014 #~ msgid "/View/_Memory Registers"
3015 #~ msgstr "/Преглед/Прикажи _меморијске регистре"
3020 #~ msgid "y<sup><i>x</i></sup>"
3021 #~ msgstr "y<sup><i>x</i></sup>"
3023 #~ msgid "y to the power of displayed value"
3024 #~ msgstr "y на степен приказане вредности"
3026 #~ msgid "Y to the x"
3029 #~ msgid "Set trigonometric type to gradients"
3030 #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијентима"
3033 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n"
3034 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3036 #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У MPADD2 ПОЗИВУ.\n"
3037 #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
3039 #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n"
3040 #~ msgstr "*** N ≤ 1 У ПОЗИВУ MPART1 ***\n"
3042 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n"
3043 #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPASIN ***\n"
3045 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n"
3046 #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPATAN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
3049 #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
3050 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3052 #~ "*** B = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n"
3053 #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
3056 #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
3057 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3059 #~ "*** T = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n"
3060 #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
3063 #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n"
3064 #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3066 #~ "*** M ≤ T У ПОЗИВУ MPCHK.\n"
3067 #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
3069 #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n"
3070 #~ msgstr "*** B ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPCHK ***\n"
3073 #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n"
3075 #~ "*** MXR ПРЕМАЛО ИЛИ НИЈЕ ПОСТАВЉЕНО НА DIM(R) ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n"
3078 #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n"
3079 #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n"
3081 #~ "*** MXR ТРЕБА ДА БУДЕ БАР %d*T + %d = %d ***\n"
3082 #~ "*** ЗАПРАВО MXR = %d, И T = %d ***\n"
3084 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n"
3085 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMD ***\n"
3087 #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n"
3088 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMR ***\n"
3090 #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n"
3091 #~ msgstr "*** J = 0 У ПОЗИВУ MPCQM ***\n"
3093 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n"
3094 #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIV ***\n"
3096 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n"
3097 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIV ***\n"
3099 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n"
3100 #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIVI ***\n"
3102 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n"
3103 #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIVI, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
3105 #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n"
3106 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У ПОДРУТИНИ MPEXP ***\n"
3108 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n"
3109 #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPEXP, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
3111 #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n"
3112 #~ msgstr "*** ABS(X) НИЈЕ МАЊЕ ОД 1 У ПОЗИВУ MPEXP1 ***\n"
3114 #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n"
3115 #~ msgstr "*** X НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPLN ***\n"
3117 #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n"
3118 #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPLN, РЕД НЕ КОНВЕРГИРА ***\n"
3120 #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n"
3121 #~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ПОЗИВУ MPLNS ***\n"
3124 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n"
3125 #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n"
3127 #~ "*** ГРЕШКА У MPLNS.\n"
3128 #~ "ЊУТОНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
3130 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n"
3131 #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
3134 #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n"
3135 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3137 #~ "*** НЕИСПРАВНА ЦИФРА У ОСНОВИ B У ПОЗИВУ MPMUL.\n"
3138 #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
3140 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n"
3141 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2 ***\n"
3143 #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n"
3144 #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2, B ПРЕВЕЛИКО ***\n"
3146 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n"
3147 #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У MPMULQ ***\n"
3150 #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n"
3151 #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n"
3153 #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У ПОЗИВУ MPNZR.\n"
3154 #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n"
3156 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n"
3157 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPNZR ***\n"
3159 #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n"
3160 #~ msgstr "*** ПОЗИВ MPOVFL, MP ПРЕКОРАЧЕЊЕ ***\n"
3162 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n"
3163 #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPPI, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
3166 #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR "
3169 #~ "*** ПОКУШАЈ ДИЗАЊА НУЛЕ НА НЕГАТИВАН БРОЈ У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPPWR ***\n"
3171 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
3172 #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n"
3174 #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n"
3175 #~ msgstr "*** X НУЛА И Y НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n"
3177 #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n"
3178 #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPREC ***\n"
3181 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
3184 #~ "*** ГРЕШКА У MPREC, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈЕ НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
3186 #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n"
3187 #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPREC ***\n"
3189 #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n"
3190 #~ msgstr "*** N = 0 У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
3192 #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n"
3193 #~ msgstr "*** ABS(N) ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
3195 #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n"
3196 #~ msgstr "*** X = 0 И N НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
3198 #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n"
3199 #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО И N ПАРНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n"
3202 #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY "
3205 #~ "*** ГРЕШКА У MPROOT, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n"
3207 #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n"
3208 #~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ПОЗИВУ MPSET ***\n"
3211 #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n"
3212 #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n"
3214 #~ "ITMAX2 ПРЕМАЛО У ПОЗИВУ MPSET ***\n"
3215 #~ "*** УВЕЋАЈТЕ ITMAX2 И ДИМЕНЗИЈЕ MP НИЗОВА НА БАР %d ***\n"
3217 #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n"
3218 #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPSIN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n"
3220 #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n"
3221 #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPSIN1 ***\n"
3223 #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n"
3224 #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPSQRT ***\n"