1 # French translation of gcalctool.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2002-2006.
6 # Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>, 2003.
7 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
8 # Benoit Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2004.
9 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
10 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
12 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
15 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
19 "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-04-30 09:01+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:06+0200\n"
24 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #. Accessible name for the inverse button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
36 # Décomposer as per description below
37 #. Accessible name for the factorize button
38 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
42 #. Accessible name for the factorial button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
47 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
49 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
53 #. Accessible name for the subscript mode button
54 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
58 #. Accessible name for the superscript mode button
59 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
63 #. Accessible name for the scientific exponent button
64 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
65 msgid "Scientific Exponent"
66 msgstr "Exposant scientifique"
68 #. Accessible name for the memory button
69 #. Accessible name for the memory value button
70 #. Tooltip for the memory button
71 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
72 #: ../src/math-buttons.c:222
76 #. The label on the memory button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
81 #. Accessible name for the absolute value button
82 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
83 msgid "Absolute Value"
84 msgstr "Valeur absolue"
86 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
87 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
88 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
92 #. Accessible name for the store value button
93 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
97 #. Title of Compounding Term dialog
98 #. Tooltip for the compounding term button
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
100 msgid "Compounding Term"
101 msgstr "Durée de capitalisation"
103 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
108 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
110 msgid "Present _Value:"
111 msgstr "_Valeur actuelle :"
113 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
114 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
115 msgid "Periodic Interest _Rate:"
116 msgstr "Taux d'intérêt _périodique :"
118 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
119 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
121 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
122 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
123 "compounding period."
125 "Calcule le nombre de périodes de composition nécessaires pour porter un "
126 "investissement d'une valeur de départ à une valeur donnée à terme compte "
127 "tenu d'un taux d'intérêt fixe par période de composition."
129 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
130 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
131 msgid "_Future Value:"
132 msgstr "V_aleur à terme :"
134 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
135 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
136 msgid "Double-Declining Depreciation"
137 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
139 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
140 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
142 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
143 "time, using the double-declining balance method."
145 "Calcule la dotation aux amortissement pour un actif sur une période donnée "
146 "de temps avec la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
148 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
149 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
153 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
154 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
156 msgstr "_Durée de vie :"
158 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
159 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
163 #. Title of Future Value dialog
164 #. Tooltip for the future value button
165 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
167 msgstr "Valeur à terme"
169 #. Future Value Dialog: Description of calculation
170 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
172 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
173 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
176 "Calcule la valeur à venir d'un placement, constitué par une série de "
177 "versements égaux rémunérés à taux d'intérêt fixe par période durant le "
178 "nombre de périodes prévues pour le mener à terme."
180 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
181 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
182 msgid "_Periodic Payment:"
183 msgstr "_Paiement périodique :"
185 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
187 msgid "_Number of Periods:"
188 msgstr "_Nombre d'échéances :"
190 #. Title of Gross Profit Margin dialog
191 #. Tooltip for the gross profit margin button
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
193 msgid "Gross Profit Margin"
196 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
199 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
200 "wanted gross profit margin."
202 "Calcule le prix de vente d'un produit compte tenu du coût de production et "
203 "de la marge brute souhaitée."
205 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
210 #. Title of Periodic Payment dialog
211 #. Tooltip for the periodic payment button
212 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
213 msgid "Periodic Payment"
214 msgstr "Paiement périodique"
216 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
219 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
220 "made at the end of each payment period. "
222 "Calcule le montant du versement périodique pour le remboursement d'un "
223 "emprunt dans lequel les paiements sont effectués à terme échu. "
225 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
226 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
228 msgstr "_Principal :"
230 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
235 #. Title of Present Value dialog
236 #. Tooltip for the present value button
237 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
238 msgid "Present Value"
239 msgstr "Valeur actuelle"
241 #. Present Value Dialog: Description of calculation
242 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
244 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
245 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
246 "periods in the term. "
248 "Calcule la valeur initiale d'un investissement fondé sur une série de "
249 "paiements égaux escomptés avec un taux d'intérêt périodique donné compte "
250 "tenu du nombre de périodes de versement jusqu'à son terme."
252 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
253 #. Tooltip for the periodic interest rate button
254 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
255 msgid "Periodic Interest Rate"
256 msgstr "Taux d'intérêt périodique"
258 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
259 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
261 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
262 "future value, over the number of compounding periods. "
264 "Calcule le taux d'intérêt par période nécessaire pour porter un "
265 "investissement à une valeur donnée à terme compte tenu du nombre de périodes "
268 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
269 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
270 msgid "Straight-Line Depreciation"
271 msgstr "Amortissement linéaire"
273 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
274 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
278 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
279 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
281 msgstr "_Valeur résiduelle :"
283 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
284 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
286 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
287 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
288 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
289 "typically years, over which an asset is depreciated. "
291 "Calcule l'amortissement linéaire d'un actif sur une période donnée. Cette "
292 "méthode répartit la valeur d'amortissement de manière uniforme sur la durée "
293 "de vie utile de l'actif. La vie utile correspond au nombre de périodes, "
294 "généralement annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti."
296 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
297 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
298 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
299 msgstr "Amortissement Softy"
301 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
302 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
304 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
305 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
306 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
307 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
308 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
310 "Calcule la dotation aux amortissements pour un actif sur une période donnée "
311 "de temps avec la méthode Softy. Cette méthode accélère le taux "
312 "d'amortissement : les dotations sont plus élevées en début de période qu'en "
313 "fin. La durée de vie représente le nombre de périodes, généralement "
314 "annuelles, sur lesquelles l'actif est amorti. "
316 #. Title of Payment Period dialog
317 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
318 msgid "Payment Period"
319 msgstr "Période de paiement"
321 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
322 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
323 msgid "Future _Value:"
324 msgstr "_Valeur à terme :"
326 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
327 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
329 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
330 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
333 "Calcule le nombre d'échéances nécessaires sur une durée de rente ordinaire, "
334 "pour accumuler un capital à terme, à un taux d'intérêt périodique donné."
336 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
337 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
341 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
342 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
346 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
347 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
351 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
352 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
356 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
357 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
361 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
362 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
366 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
367 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
371 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
372 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
376 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
377 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
381 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
382 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
386 #. The label on the memory button
387 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
391 #. Accessible name for the shift left button
392 #. Tooltip for the shift left button
393 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
397 #. Accessible name for the shift right button
398 #. Tooltip for the shift right button
399 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
403 #. Accessible name for the insert character button
404 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
405 msgid "Insert Character"
406 msgstr "Insérer un caractère"
408 #. Title of insert character code dialog
409 #. Tooltip for the insert character code button
410 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
411 msgid "Insert Character Code"
412 msgstr "Insertion d'un code de caractère"
414 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
415 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
417 msgstr "_Caractère :"
419 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
420 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
424 #. Word size combo: 8 bits
425 #: ../data/preferences.ui.h:2
429 #. Word size combo: 16 bits
430 #: ../data/preferences.ui.h:4
434 #. Word size combo: 32 bits
435 #: ../data/preferences.ui.h:6
439 #. Word size combo: 64 bits
440 #: ../data/preferences.ui.h:8
444 #. Title of preferences dialog
445 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
446 #: ../src/math-window.c:369
450 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
451 #: ../data/preferences.ui.h:11
452 msgid "_Angle units:"
453 msgstr "Unités d'_angle :"
455 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
456 #: ../data/preferences.ui.h:13
457 msgid "Number _Format:"
458 msgstr "_Format des nombres :"
460 #. Preferences dialog: label for word size combo box
461 #: ../data/preferences.ui.h:15
463 msgstr "_Taille du mot :"
465 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
466 #: ../data/preferences.ui.h:17
467 msgid "Show trailing _zeroes"
468 msgstr "Afficher les _zéros après la virgule"
470 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
471 #: ../data/preferences.ui.h:19
472 msgid "Show _thousands separators"
473 msgstr "Afficher le séparateur des _milliers"
475 #. Title of main window
476 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
478 msgstr "Calculatrice"
480 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
481 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
482 msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers"
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
485 msgid "Accuracy value"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
489 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
490 msgstr "Le nombre de chiffres affichés après la virgule"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
494 msgstr "Taille de mot"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
497 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
498 msgstr "La taille de mot informatique utilisée pour les opérations bit-à-bit."
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
502 msgstr "Base de numération"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
505 msgid "The numeric base"
506 msgstr "La base de numération"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
509 msgid "Show Thousands Separators"
510 msgstr "Afficher le séparateur de milliers"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
513 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
515 "Indique si les grands nombres doivent être affichés avec le séparateurs des "
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
519 msgid "Show Trailing Zeroes"
520 msgstr "Afficher les zéros après la virgule"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
524 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
525 "shown in the display value."
527 "Indique si la valeur affichée doit comporter des zéros de queue après la "
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
531 msgid "Number format"
532 msgstr "Format des nombres"
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
535 msgid "The format to display numbers in"
536 msgstr "Le format d'affichage des nombres"
538 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
540 msgstr "Unités d'angle"
542 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
543 msgid "The angle units to use"
544 msgstr "L'unité d'angles à utiliser"
546 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
548 msgstr "Mode des boutons"
550 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
551 msgid "The button mode"
552 msgstr "Le mode des boutons"
554 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
555 msgid "Source currency"
556 msgstr "Devise source"
558 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
559 msgid "Currency of the current calculation"
560 msgstr "Devise des calculs actuels"
562 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
563 msgid "Target currency"
564 msgstr "Devise cible"
566 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
567 msgid "Currency to convert the current calculation into"
568 msgstr "Devise de conversion du calcul en cours"
570 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
572 msgstr "Unités source"
574 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
575 msgid "Units of the current calculation"
576 msgstr "Unités des calculs actuels"
578 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
580 msgstr "Unités cible"
582 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
583 msgid "Units to convert the current calculation into"
584 msgstr "Unité de conversion du calcul en cours"
586 #: ../src/currency-manager.c:30
588 msgstr "Dirham émirati"
590 #: ../src/currency-manager.c:31
591 msgid "Australian Dollar"
592 msgstr "Dollar australien"
594 #: ../src/currency-manager.c:32
595 msgid "Bulgarian Lev"
598 #: ../src/currency-manager.c:33
599 msgid "Bahraini Dinar"
600 msgstr "Dinar bahreïni"
602 #: ../src/currency-manager.c:34
603 msgid "Brunei Dollar"
604 msgstr "Dollar de Brunei"
606 #: ../src/currency-manager.c:35
607 msgid "Brazilian Real"
608 msgstr "Réal brésilien"
610 #: ../src/currency-manager.c:36
611 msgid "Botswana Pula"
612 msgstr "Pula botswanais"
614 #: ../src/currency-manager.c:37
615 msgid "Canadian Dollar"
616 msgstr "Dollar canadien"
618 #: ../src/currency-manager.c:38
622 #: ../src/currency-manager.c:39
624 msgstr "Franc suisse"
626 #: ../src/currency-manager.c:40
628 msgstr "Peso chilien"
630 #: ../src/currency-manager.c:41
632 msgstr "Yuan chinois"
634 #: ../src/currency-manager.c:42
635 msgid "Colombian Peso"
636 msgstr "Peso colombien"
638 #: ../src/currency-manager.c:43
640 msgstr "Couronne tchèque"
642 #: ../src/currency-manager.c:44
644 msgstr "Couronne danoise"
646 #: ../src/currency-manager.c:45
647 msgid "Algerian Dinar"
648 msgstr "Dinar algérien"
650 #: ../src/currency-manager.c:46
651 msgid "Estonian Kroon"
652 msgstr "Couronne estonienne"
654 #: ../src/currency-manager.c:47
658 #: ../src/currency-manager.c:48
659 msgid "Pound Sterling"
660 msgstr "Livre sterling"
662 #: ../src/currency-manager.c:49
663 msgid "Hong Kong Dollar"
664 msgstr "Dollar de Hong Kong"
666 #: ../src/currency-manager.c:50
667 msgid "Croatian Kuna"
670 #: ../src/currency-manager.c:51
671 msgid "Hungarian Forint"
672 msgstr "Florin hongrois"
674 #: ../src/currency-manager.c:52
675 msgid "Indonesian Rupiah"
676 msgstr "Roupie indonésienne"
678 #: ../src/currency-manager.c:53
679 msgid "Israeli New Shekel"
680 msgstr "Nouveau shekel israélien"
682 #: ../src/currency-manager.c:54
684 msgstr "Roupie indienne"
686 #: ../src/currency-manager.c:55
688 msgstr "Rial iranien"
690 #: ../src/currency-manager.c:56
691 msgid "Icelandic Krona"
692 msgstr "Couronne islandaise"
694 #: ../src/currency-manager.c:57
696 msgstr "Yen japonais"
698 #: ../src/currency-manager.c:58
699 msgid "South Korean Won"
700 msgstr "Won de Corée du Sud"
702 #: ../src/currency-manager.c:59
703 msgid "Kuwaiti Dinar"
704 msgstr "Dinar koweïtien"
706 #: ../src/currency-manager.c:60
707 msgid "Kazakhstani Tenge"
708 msgstr "Tengue du Kazakhstan"
710 #: ../src/currency-manager.c:61
711 msgid "Sri Lankan Rupee"
712 msgstr "Roupie srilankaise"
714 #: ../src/currency-manager.c:62
715 msgid "Lithuanian Litas"
716 msgstr "Litas lituanien"
718 #: ../src/currency-manager.c:63
722 #: ../src/currency-manager.c:64
724 msgstr "Dinar libyen"
726 #: ../src/currency-manager.c:65
727 msgid "Mauritian Rupee"
728 msgstr "Roupie mauricienne"
730 #: ../src/currency-manager.c:66
732 msgstr "Peso mexicain"
734 #: ../src/currency-manager.c:67
735 msgid "Malaysian Ringgit"
736 msgstr "Ringgit malaisien"
738 #: ../src/currency-manager.c:68
739 msgid "Norwegian Krone"
740 msgstr "Couronne norvégienne"
742 #: ../src/currency-manager.c:69
743 msgid "Nepalese Rupee"
744 msgstr "Roupie népalaise"
746 #: ../src/currency-manager.c:70
747 msgid "New Zealand Dollar"
748 msgstr "Dollar néo-zélandais"
750 #: ../src/currency-manager.c:71
752 msgstr "Rial omanais"
754 #: ../src/currency-manager.c:72
755 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
756 msgstr "Nuevo sol péruvien"
758 #: ../src/currency-manager.c:73
759 msgid "Philippine Peso"
760 msgstr "Peso philippin"
762 #: ../src/currency-manager.c:74
763 msgid "Pakistani Rupee"
764 msgstr "Roupie pakistanaise"
766 #: ../src/currency-manager.c:75
768 msgstr "Zloty polonais"
770 #: ../src/currency-manager.c:76
772 msgstr "Riyal qatari"
774 #: ../src/currency-manager.c:77
775 msgid "New Romanian Leu"
776 msgstr "Nouveau leu roumain"
778 #: ../src/currency-manager.c:78
779 msgid "Russian Rouble"
780 msgstr "Rouble russe"
782 #: ../src/currency-manager.c:79
784 msgstr "Riyal saoudien"
786 #: ../src/currency-manager.c:80
787 msgid "Swedish Krona"
788 msgstr "Couronne suédoise"
790 #: ../src/currency-manager.c:81
791 msgid "Singapore Dollar"
792 msgstr "Dollar de Singapour"
794 #: ../src/currency-manager.c:82
796 msgstr "Baht thaïlandais"
798 #: ../src/currency-manager.c:83
799 msgid "Tunisian Dinar"
800 msgstr "Dinar tunisien"
802 #: ../src/currency-manager.c:84
803 msgid "New Turkish Lira"
804 msgstr "Nouvelle livre turque"
806 #: ../src/currency-manager.c:85
807 msgid "T&T Dollar (TTD)"
808 msgstr "Dollar de Trinité-et-Tobago (TTD)"
810 #: ../src/currency-manager.c:86
814 #: ../src/currency-manager.c:87
815 msgid "Uruguayan Peso"
816 msgstr "Peso uruguayen"
818 #: ../src/currency-manager.c:88
819 msgid "Venezuelan Bolívar"
820 msgstr "Bolívar vénézuélien"
822 #: ../src/currency-manager.c:89
823 msgid "South African Rand"
824 msgstr "Rand sud-africain"
826 #: ../src/financial.c:70
827 msgid "Error: the number of periods must be positive"
828 msgstr "Erreur : le nombre d'échéances doit être positif"
830 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
831 #: ../src/gcalctool.c:77
835 " %s — Perform mathematical calculations"
838 " %s — Effectue des calculs mathématiques"
840 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
841 #: ../src/gcalctool.c:85
845 " -v, --version Show release version\n"
846 " -h, -?, --help Show help options\n"
847 " --help-all Show all help options\n"
848 " --help-gtk Show GTK+ options"
850 "Options de l'aide :\n"
851 " -v, --version Affiche le numéro de version\n"
852 " -h, -?, --help Affiche les options d'aide\n"
853 " --help-all Affiche toutes les options d'aide\n"
854 " --help-gtk Affiche les options GTK+"
856 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
857 #: ../src/gcalctool.c:96
861 " --class=CLASS Program class as used by the window "
863 " --name=NAME Program name as used by the window "
865 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
866 " --sync Make X calls synchronous\n"
867 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
868 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
871 " --class=CLASSE Classe du programme telle qu'utilisée par "
872 "le gestionnaire de fenêtres\n"
873 " --name=NOM Nom du programme tel qu'utilisé par le "
874 "gestionnaire de fenêtres\n"
875 " --screen=ÉCRAN Écran X à utiliser\n"
876 " --sync Rendre les appels X synchrones\n"
877 " --gtk-module=MODULES Charger des modules GTK+ supplémentaires\n"
878 " --g-fatal-warnings Rendre tous les avertissements fatals"
880 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
881 #: ../src/gcalctool.c:110
884 "Application Options:\n"
885 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
887 "Options de l'application :\n"
888 " -s, --solve <équation> Résout l'équation donnée"
890 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
891 #: ../src/gcalctool.c:154
893 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
894 msgstr "L'option --solve requiert une équation à résoudre"
896 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
897 #: ../src/gcalctool.c:164
899 msgid "Unknown argument '%s'"
900 msgstr "Option « %s » inconnue"
902 #. Tooltip for the Pi button
903 #: ../src/math-buttons.c:94
905 msgstr "Nombre pi [Ctrl+P]"
907 #. Tooltip for the Euler's Number button
908 #: ../src/math-buttons.c:97
909 msgid "Euler’s Number"
910 msgstr "Nombre d'Euler"
912 #. Tooltip for the subscript button
913 #: ../src/math-buttons.c:102
914 msgid "Subscript mode [Alt]"
915 msgstr "Mode indice [Alt]"
917 #. Tooltip for the superscript button
918 #: ../src/math-buttons.c:105
919 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
920 msgstr "Mode exposant [Ctrl]"
922 #. Tooltip for the scientific exponent button
923 #: ../src/math-buttons.c:108
924 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
925 msgstr "Exposant scientifique [Ctrl+E]"
927 #. Tooltip for the add button
928 #: ../src/math-buttons.c:111
930 msgstr "Addition [+]"
932 #. Tooltip for the subtract button
933 #: ../src/math-buttons.c:114
935 msgstr "Soustraction [-]"
937 #. Tooltip for the multiply button
938 #: ../src/math-buttons.c:117
940 msgstr "Multiplication [*]"
942 #. Tooltip for the divide button
943 #: ../src/math-buttons.c:120
945 msgstr "Division [/]"
947 #. Tooltip for the modulus divide button
948 #: ../src/math-buttons.c:123
949 msgid "Modulus divide"
950 msgstr "Modulo de division"
952 #. Tooltip for the additional functions button
953 #: ../src/math-buttons.c:126
954 msgid "Additional Functions"
955 msgstr "Fonctions supplémentaires"
957 #. Tooltip for the exponent button
958 #: ../src/math-buttons.c:129
959 msgid "Exponent [^ or **]"
960 msgstr "Exposant [^ ou **]"
962 #. Tooltip for the square button
963 #: ../src/math-buttons.c:132
964 msgid "Square [Ctrl+2]"
965 msgstr "Carré [Ctrl+2]"
967 #. Tooltip for the percentage button
968 #: ../src/math-buttons.c:135
969 msgid "Percentage [%]"
970 msgstr "Pourcentage [%]"
972 #. Tooltip for the factorial button
973 #: ../src/math-buttons.c:138
974 msgid "Factorial [!]"
975 msgstr "Factorielle [!]"
977 #. Tooltip for the absolute value button
978 #: ../src/math-buttons.c:141
979 msgid "Absolute value [|]"
980 msgstr "Valeur absolue [|]"
982 #. Tooltip for the complex argument component button
983 #: ../src/math-buttons.c:144
984 msgid "Complex argument"
985 msgstr "Argument complexe"
987 #. Tooltip for the complex conjugate button
988 #: ../src/math-buttons.c:147
989 msgid "Complex conjugate"
990 msgstr "Complexe conjugué"
992 #. Tooltip for the root button
993 #: ../src/math-buttons.c:150
994 msgid "Root [Ctrl+R]"
995 msgstr "Racine [Ctrl+R]"
997 #. Tooltip for the square root button
998 #: ../src/math-buttons.c:153
999 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1000 msgstr "Racine carrée [Ctrl+R]"
1002 #. Tooltip for the logarithm button
1003 #: ../src/math-buttons.c:156
1005 msgstr "Logarithme décimal"
1007 #. Tooltip for the natural logarithm button
1008 #: ../src/math-buttons.c:159
1009 msgid "Natural Logarithm"
1010 msgstr "Logarithme népérien (base e)"
1012 #. Tooltip for the sine button
1013 #: ../src/math-buttons.c:162
1017 #. Tooltip for the cosine button
1018 #: ../src/math-buttons.c:165
1022 #. Tooltip for the tangent button
1023 #: ../src/math-buttons.c:168
1027 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1028 #: ../src/math-buttons.c:171
1029 msgid "Hyperbolic Sine"
1030 msgstr "Sinus hyperbolique"
1032 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1033 #: ../src/math-buttons.c:174
1034 msgid "Hyperbolic Cosine"
1035 msgstr "Cosinus hyperbolique"
1037 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1038 #: ../src/math-buttons.c:177
1039 msgid "Hyperbolic Tangent"
1040 msgstr "Tangente hyperbolique"
1042 #. Tooltip for the inverse button
1043 #: ../src/math-buttons.c:180
1044 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1045 msgstr "Inverse [Ctrl+I]"
1047 #. Tooltip for the boolean AND button
1048 #: ../src/math-buttons.c:183
1050 msgstr "AND (ET) booléen"
1052 #. Tooltip for the boolean OR button
1053 #: ../src/math-buttons.c:186
1055 msgstr "OR (OU) booléen"
1057 #. Tooltip for the exclusive OR button
1058 #: ../src/math-buttons.c:189
1059 msgid "Boolean Exclusive OR"
1060 msgstr "OR (OU) exclusif booléen"
1062 #. Tooltip for the boolean NOT button
1063 #: ../src/math-buttons.c:192
1065 msgstr "NOT (NON) booléen"
1067 #. Tooltip for the integer component button
1068 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1069 msgid "Integer Component"
1070 msgstr "Partie entière"
1072 #. Tooltip for the fractional component button
1073 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1074 msgid "Fractional Component"
1075 msgstr "Partie fractionnaire"
1077 #. Tooltip for the real component button
1078 #: ../src/math-buttons.c:201
1079 msgid "Real Component"
1080 msgstr "Partie réelle"
1082 #. Tooltip for the imaginary component button
1083 #: ../src/math-buttons.c:204
1084 msgid "Imaginary Component"
1085 msgstr "Partie imaginaire"
1087 #. Tooltip for the ones' complement button
1088 #: ../src/math-buttons.c:207
1089 msgid "Ones' Complement"
1090 msgstr "Complément à un"
1092 #. Tooltip for the two's complement button
1093 #: ../src/math-buttons.c:210
1094 msgid "Two's Complement"
1095 msgstr "Complément à deux"
1097 #. Tooltip for the truncate button
1098 #: ../src/math-buttons.c:213
1100 msgstr "Tronque la valeur"
1102 #. Tooltip for the start group button
1103 #: ../src/math-buttons.c:216
1104 msgid "Start Group [(]"
1105 msgstr "Début de groupement [(]"
1107 #. Tooltip for the end group button
1108 #: ../src/math-buttons.c:219
1109 msgid "End Group [)]"
1110 msgstr "Fin de groupement [)]"
1112 #. Tooltip for the solve button
1113 #: ../src/math-buttons.c:228
1114 msgid "Calculate Result"
1115 msgstr "Calcule le résultat"
1117 # Décomposer as per description below
1118 #. Tooltip for the factor button
1119 #: ../src/math-buttons.c:231
1120 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1121 msgstr "Factoriser [Ctrl+F]"
1123 #. Tooltip for the clear button
1124 #: ../src/math-buttons.c:234
1125 msgid "Clear Display [Escape]"
1126 msgstr "Efface l'affichage [Échap]"
1128 #. Tooltip for the undo button
1129 #: ../src/math-buttons.c:237
1130 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1131 msgstr "Annule [Ctrl+Z]"
1133 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1134 #: ../src/math-buttons.c:249
1135 msgid "Double Declining Depreciation"
1136 msgstr "Amortissement dégressif à taux double"
1138 #. Tooltip for the financial term button
1139 #: ../src/math-buttons.c:255
1140 msgid "Financial Term"
1141 msgstr "Valeur à terme"
1143 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1144 #: ../src/math-buttons.c:258
1145 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1146 msgstr "Amortissement softy"
1148 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1149 #: ../src/math-buttons.c:261
1150 msgid "Straight Line Depreciation"
1151 msgstr "Amortissement linéaire"
1153 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1154 #: ../src/math-buttons.c:601
1158 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1159 #: ../src/math-buttons.c:605
1163 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1164 #: ../src/math-buttons.c:609
1168 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1169 #: ../src/math-buttons.c:613
1171 msgstr "Hexadécimal"
1173 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1174 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1175 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1178 msgid_plural "_%d places"
1179 msgstr[0] "_%d position"
1180 msgstr[1] "_%d positions"
1182 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1183 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1184 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1187 msgid_plural "%d places"
1188 msgstr[0] "%d position"
1189 msgstr[1] "%d position"
1191 #. Tooltip for the round button
1192 #: ../src/math-buttons.c:987
1196 #. Tooltip for the floor button
1197 #: ../src/math-buttons.c:989
1199 msgstr "Arrondi à l'entier inférieur"
1201 #. Tooltip for the ceiling button
1202 #: ../src/math-buttons.c:991
1204 msgstr "Arrondi à l'entier supérieur"
1206 #. Tooltip for the ceiling button
1207 #: ../src/math-buttons.c:993
1211 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1212 #: ../src/math-converter.c:412
1216 #. Tooltip for swap conversion button
1217 #: ../src/math-converter.c:427
1218 msgid "Switch conversion units"
1219 msgstr "Inverse les unités de conversion"
1221 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1222 #: ../src/math-equation.c:459
1223 msgid "No undo history"
1224 msgstr "Aucun historique d'annulation"
1226 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1227 #: ../src/math-equation.c:486
1228 msgid "No redo history"
1229 msgstr "Aucun historique à rétablir"
1231 #: ../src/math-equation.c:944
1232 msgid "No sane value to store"
1233 msgstr "Aucune valeur correcte à mémoriser"
1235 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1236 #: ../src/math-equation.c:1226
1237 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1238 msgstr "Dépassement de capacité. Essayez avec une taille de mot plus grande"
1240 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1241 #: ../src/math-equation.c:1231
1243 msgid "Unknown variable '%s'"
1244 msgstr "Variable « %s » inconnue"
1246 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1247 #: ../src/math-equation.c:1236
1249 msgid "Function '%s' is not defined"
1250 msgstr "La fonction « %s » n'est pas définie"
1252 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1253 #: ../src/math-equation.c:1241
1254 msgid "Unknown conversion"
1255 msgstr "Conversion inconnue"
1257 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1258 #: ../src/math-equation.c:1250
1259 msgid "Malformed expression"
1260 msgstr "Expression incorrecte"
1262 #: ../src/math-equation.c:1264
1264 msgstr "Calcul en cours"
1266 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1267 #: ../src/math-equation.c:1380
1268 msgid "Need an integer to factorize"
1269 msgstr "Seuls les nombres entiers sont factorisables"
1271 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1272 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1273 #: ../src/math-equation.c:1452
1274 msgid "No sane value to bitwise shift"
1275 msgstr "Aucune valeur correcte pour un décalage bit-à-bit"
1277 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1278 #: ../src/math-equation.c:1483
1279 msgid "Displayed value not an integer"
1280 msgstr "La valeur affichée n'est pas un entier"
1282 #. Digits localized for the given language
1283 #: ../src/math-equation.c:1908
1284 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1285 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1287 #. Label on close button in preferences dialog
1288 #: ../src/math-preferences.c:236
1292 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1293 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1294 #: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
1298 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1299 #: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
1303 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1304 #: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
1308 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1309 #: ../src/math-preferences.c:264
1311 msgstr "Automatique"
1313 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1314 #: ../src/math-preferences.c:268
1318 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1319 #: ../src/math-preferences.c:272
1321 msgstr "Scientifique"
1323 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1324 #: ../src/math-preferences.c:276
1328 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1329 #: ../src/math-preferences.c:287
1331 msgid "Show %d decimal _places"
1332 msgstr "Afficher %d dé_cimales"
1334 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1335 #: ../src/math-window.c:171
1336 msgid "Unable to open help file"
1337 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
1339 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1340 #: ../src/math-window.c:204
1341 msgid "translator-credits"
1343 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1344 "Gildas Guillemot <g.guillemot@laposte.net>\n"
1345 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1346 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1347 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
1348 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1349 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1350 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1351 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
1352 "Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>\n"
1353 "Gérard Baylard <Geodebay AT gmail.com>"
1355 #. The license this software is under (GPL2+)
1356 #: ../src/math-window.c:207
1358 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1359 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1360 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1361 "(at your option) any later version.\n"
1363 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1364 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1365 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1366 "GNU General Public License for more details.\n"
1368 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1369 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1370 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1372 "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
1373 "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU,\n"
1374 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2\n"
1375 "de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
1377 "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
1378 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE\n"
1379 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique\n"
1380 "Générale GNU pour plus de détails.\n"
1382 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\n"
1383 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
1384 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1386 #. Program name in the about dialog
1387 #: ../src/math-window.c:224
1391 #. Copyright notice in the about dialog
1392 #: ../src/math-window.c:228
1393 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1394 msgstr "© 1986–2010 Les auteurs de Gcalctool"
1396 #. Short description in the about dialog
1397 #: ../src/math-window.c:232
1398 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1399 msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques."
1401 #: ../src/math-window.c:362
1405 #: ../src/math-window.c:363
1409 #: ../src/math-window.c:364
1413 #: ../src/math-window.c:365
1415 msgstr "Programmation"
1417 #: ../src/math-window.c:366
1421 #: ../src/math-window.c:373
1422 msgid "About Calculator"
1423 msgstr "À propos de Calculatrice"
1425 #: ../src/math-window.c:374
1429 # approx 1 liter not exact measure
1430 #: ../src/math-window.c:375
1434 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1435 #: ../src/mp-binary.c:115
1436 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1437 msgstr "Le AND (ET) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1439 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1440 #: ../src/mp-binary.c:128
1441 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1442 msgstr "Le OR (OU) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1444 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1445 #: ../src/mp-binary.c:141
1446 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1448 "Le XOR (OU exclusif) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1450 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1451 #: ../src/mp-binary.c:156
1452 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1453 msgstr "Le NOT (NON) booléen n'est défini que pour des entiers positifs"
1455 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1456 #: ../src/mp-binary.c:187
1457 msgid "Shift is only possible on integer values"
1458 msgstr "Le décalage n'est possible que sur des valeurs entières"
1460 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1462 msgid "Argument not defined for zero"
1463 msgstr "L'argument d'un nombre complexe nul est indéfini"
1466 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1467 msgstr "Débordement : le résultat ne peut pas être calculé"
1469 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1470 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1471 msgid "Division by zero is undefined"
1472 msgstr "La division par zéro n'est pas définie"
1474 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1475 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1476 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1477 msgstr "Le logarithme de zéro n'est pas défini"
1479 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1480 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1481 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1482 msgstr "La puissance de zéro n'est pas définie pour des exposants négatifs"
1485 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1486 msgstr "L'inverse de zéro n'est pas défini"
1489 msgid "Root must be non-zero"
1490 msgstr "La racine doit être non-nulle"
1493 msgid "Negative root of zero is undefined"
1494 msgstr "La racine négative de zéro n'est pas définie"
1497 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1498 msgstr "La racine n-ième d'un nombre négatif n'est pas définie pour n pair"
1500 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1502 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1503 msgstr "La factorielle n'est définie que pour les entiers naturels"
1505 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1507 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1508 msgstr "Le modulo de la division n'est défini que sur des entiers"
1510 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1511 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1513 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1515 "La tangente n'est pas définie pour les angles égaux à π∕2 (90°) + ou - un "
1516 "nombre entier de fois π (180°)"
1518 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1519 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1520 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1521 msgstr "L'arc sinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1523 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1524 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1525 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1527 "L'arc cosinus n'est pas défini pour les valeurs hors du segment [-1, 1]"
1529 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1530 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1531 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1533 "L'argument cosinus hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs "
1536 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1537 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1538 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1540 "L'argument tangente hyperbolique n'est pas défini pour les valeurs en dehors "
1541 "du segment [-1, 1]"
1543 #: ../src/unit-manager.c:54
1545 msgctxt "unit-format"
1549 #: ../src/unit-manager.c:54
1550 msgctxt "unit-symbols"
1551 msgid "degree,degrees,deg"
1552 msgstr "degré,degrés,deg"
1554 #: ../src/unit-manager.c:55
1556 msgctxt "unit-format"
1560 #: ../src/unit-manager.c:55
1561 msgctxt "unit-symbols"
1562 msgid "radian,radians,rad"
1563 msgstr "radian,radians,rad"
1565 #: ../src/unit-manager.c:56
1567 msgctxt "unit-format"
1571 #: ../src/unit-manager.c:56
1572 msgctxt "unit-symbols"
1573 msgid "gradian,gradians,grad"
1574 msgstr "grade,grades,grad"
1576 #: ../src/unit-manager.c:57
1580 #: ../src/unit-manager.c:57
1582 msgctxt "unit-format"
1586 #: ../src/unit-manager.c:57
1587 msgctxt "unit-symbols"
1588 msgid "parsec,parsecs,pc"
1589 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1591 #: ../src/unit-manager.c:58
1593 msgstr "Années-lumière"
1595 #: ../src/unit-manager.c:58
1597 msgctxt "unit-format"
1601 #: ../src/unit-manager.c:58
1602 msgctxt "unit-symbols"
1603 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1604 msgstr "année-lumière,années-lumière,al"
1606 #: ../src/unit-manager.c:59
1607 msgid "Astronomical Units"
1608 msgstr "Unités astronomiques"
1610 #: ../src/unit-manager.c:59
1612 msgctxt "unit-format"
1616 #: ../src/unit-manager.c:59
1617 msgctxt "unit-symbols"
1621 #: ../src/unit-manager.c:60
1622 msgid "Nautical Miles"
1623 msgstr "Milles marins"
1625 #: ../src/unit-manager.c:60
1627 msgctxt "unit-format"
1631 #: ../src/unit-manager.c:60
1632 msgctxt "unit-symbols"
1636 #: ../src/unit-manager.c:61
1640 #: ../src/unit-manager.c:61
1642 msgctxt "unit-format"
1646 #: ../src/unit-manager.c:61
1647 msgctxt "unit-symbols"
1648 msgid "mile,miles,mi"
1649 msgstr "mille,milles,mi"
1651 #: ../src/unit-manager.c:62
1655 #: ../src/unit-manager.c:62
1657 msgctxt "unit-format"
1661 #: ../src/unit-manager.c:62
1662 msgctxt "unit-symbols"
1663 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1664 msgstr "kilomètre,kilomètres,km"
1667 #: ../src/unit-manager.c:63
1671 #: ../src/unit-manager.c:63
1673 msgctxt "unit-format"
1675 msgstr "%s encablure"
1677 #: ../src/unit-manager.c:63
1678 msgctxt "unit-symbols"
1679 msgid "cable,cables,cb"
1680 msgstr "encablure,encablures"
1682 #: ../src/unit-manager.c:64
1686 #: ../src/unit-manager.c:64
1688 msgctxt "unit-format"
1692 #: ../src/unit-manager.c:64
1693 msgctxt "unit-symbols"
1694 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1695 msgstr "brasse,brasses"
1697 #: ../src/unit-manager.c:65
1701 #: ../src/unit-manager.c:65
1703 msgctxt "unit-format"
1707 #: ../src/unit-manager.c:65
1708 msgctxt "unit-symbols"
1709 msgid "meter,meters,m"
1710 msgstr "mètre,mètres,m"
1712 #: ../src/unit-manager.c:66
1716 #: ../src/unit-manager.c:66
1718 msgctxt "unit-format"
1722 #: ../src/unit-manager.c:66
1723 msgctxt "unit-symbols"
1724 msgid "yard,yards,yd"
1725 msgstr "yard,yards,yd"
1727 #: ../src/unit-manager.c:67
1731 #: ../src/unit-manager.c:67
1733 msgctxt "unit-format"
1737 #: ../src/unit-manager.c:67
1738 msgctxt "unit-symbols"
1739 msgid "foot,feet,ft"
1742 #: ../src/unit-manager.c:68
1746 #: ../src/unit-manager.c:68
1748 msgctxt "unit-format"
1752 #: ../src/unit-manager.c:68
1753 msgctxt "unit-symbols"
1754 msgid "inch,inches,in"
1755 msgstr "pouce,pouces,in"
1757 #: ../src/unit-manager.c:69
1759 msgstr "Centimètres"
1761 #: ../src/unit-manager.c:69
1763 msgctxt "unit-format"
1767 #: ../src/unit-manager.c:69
1768 msgctxt "unit-symbols"
1769 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1770 msgstr "centimètre,centimètres,cm"
1772 #: ../src/unit-manager.c:70
1774 msgstr "Millimètres"
1776 #: ../src/unit-manager.c:70
1778 msgctxt "unit-format"
1782 #: ../src/unit-manager.c:70
1783 msgctxt "unit-symbols"
1784 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1785 msgstr "millimètre,millimètres,mm"
1787 #: ../src/unit-manager.c:71
1789 msgstr "Micromètres"
1791 #: ../src/unit-manager.c:71
1793 msgctxt "unit-format"
1797 #: ../src/unit-manager.c:71
1798 msgctxt "unit-symbols"
1799 msgid "micrometer,micrometers,um"
1800 msgstr "micromètre,micromètres,μm"
1802 #: ../src/unit-manager.c:72
1806 #: ../src/unit-manager.c:72
1808 msgctxt "unit-format"
1812 #: ../src/unit-manager.c:72
1813 msgctxt "unit-symbols"
1814 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1815 msgstr "nanomètre,nanomètres,nm"
1817 #: ../src/unit-manager.c:73
1821 #: ../src/unit-manager.c:73
1823 msgctxt "unit-format"
1827 #: ../src/unit-manager.c:73
1828 msgctxt "unit-symbols"
1829 msgid "hectare,hectares,ha"
1830 msgstr "hectare,hectares,ha"
1832 #: ../src/unit-manager.c:74
1836 #: ../src/unit-manager.c:74
1838 msgctxt "unit-format"
1842 #: ../src/unit-manager.c:74
1843 msgctxt "unit-symbols"
1847 #: ../src/unit-manager.c:75
1848 msgid "Square Meters"
1849 msgstr "Mètres carrés"
1851 #: ../src/unit-manager.c:75
1853 msgctxt "unit-format"
1857 #: ../src/unit-manager.c:75
1858 msgctxt "unit-symbols"
1862 #: ../src/unit-manager.c:76
1863 msgid "Square Centimeters"
1864 msgstr "Centimètres carrés"
1866 #: ../src/unit-manager.c:76
1868 msgctxt "unit-format"
1872 #: ../src/unit-manager.c:76
1873 msgctxt "unit-symbols"
1877 #: ../src/unit-manager.c:77
1878 msgid "Square Millimeters"
1879 msgstr "Millimètres carrés"
1881 #: ../src/unit-manager.c:77
1883 msgctxt "unit-format"
1887 #: ../src/unit-manager.c:77
1888 msgctxt "unit-symbols"
1892 #: ../src/unit-manager.c:78
1893 msgid "Cubic Meters"
1896 #: ../src/unit-manager.c:78
1898 msgctxt "unit-format"
1902 #: ../src/unit-manager.c:78
1903 msgctxt "unit-symbols"
1907 #: ../src/unit-manager.c:79
1911 #: ../src/unit-manager.c:79
1913 msgctxt "unit-format"
1917 #: ../src/unit-manager.c:79
1918 msgctxt "unit-symbols"
1919 msgid "gallon,gallons,gal"
1920 msgstr "gallon,gallons,gal"
1922 #: ../src/unit-manager.c:80
1926 #: ../src/unit-manager.c:80
1928 msgctxt "unit-format"
1932 #: ../src/unit-manager.c:80
1933 msgctxt "unit-symbols"
1934 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1935 msgstr "litre,litres,L"
1937 # approx 1 liter not exact measure
1938 #: ../src/unit-manager.c:81
1942 #: ../src/unit-manager.c:81
1944 msgctxt "unit-format"
1948 #: ../src/unit-manager.c:81
1949 msgctxt "unit-symbols"
1950 msgid "quart,quarts,qt"
1951 msgstr "quart,quarts,qt"
1953 #: ../src/unit-manager.c:82
1957 #: ../src/unit-manager.c:82
1959 msgctxt "unit-format"
1963 #: ../src/unit-manager.c:82
1964 msgctxt "unit-symbols"
1965 msgid "pint,pints,pt"
1966 msgstr "pinte,pintes,pt"
1968 #: ../src/unit-manager.c:83
1970 msgstr "Millilitres"
1972 #: ../src/unit-manager.c:83
1974 msgctxt "unit-format"
1978 #: ../src/unit-manager.c:83
1979 msgctxt "unit-symbols"
1980 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1981 msgstr "millilitre,millilitres,mL,cm³"
1983 #: ../src/unit-manager.c:84
1985 msgstr "Microlitres"
1987 #: ../src/unit-manager.c:84
1989 msgctxt "unit-format"
1993 #: ../src/unit-manager.c:84
1994 msgctxt "unit-symbols"
1998 #: ../src/unit-manager.c:85
2002 #: ../src/unit-manager.c:85
2004 msgctxt "unit-format"
2008 #: ../src/unit-manager.c:85
2009 msgctxt "unit-symbols"
2010 msgid "tonne,tonnes"
2011 msgstr "tonne,tonnes"
2013 #: ../src/unit-manager.c:86
2015 msgstr "Kilogrammes"
2017 #: ../src/unit-manager.c:86
2019 msgctxt "unit-format"
2023 #: ../src/unit-manager.c:86
2024 msgctxt "unit-symbols"
2025 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
2026 msgstr "kilogramme,kilogrammes,kg"
2028 #: ../src/unit-manager.c:87
2032 #: ../src/unit-manager.c:87
2034 msgctxt "unit-format"
2038 #: ../src/unit-manager.c:87
2039 msgctxt "unit-symbols"
2040 msgid "pound,pounds,lb"
2041 msgstr "livre,livres"
2043 #: ../src/unit-manager.c:88
2047 #: ../src/unit-manager.c:88
2049 msgctxt "unit-format"
2053 #: ../src/unit-manager.c:88
2054 msgctxt "unit-symbols"
2055 msgid "ounce,ounces,oz"
2056 msgstr "once,onces,oz"
2058 #: ../src/unit-manager.c:89
2062 #: ../src/unit-manager.c:89
2064 msgctxt "unit-format"
2068 #: ../src/unit-manager.c:89
2069 msgctxt "unit-symbols"
2070 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2071 msgstr "gramme,grammes,g"
2073 #: ../src/unit-manager.c:90
2077 #: ../src/unit-manager.c:90
2079 msgctxt "unit-format"
2083 #: ../src/unit-manager.c:90
2084 msgctxt "unit-symbols"
2086 msgstr "an,ans,année,années"
2088 #: ../src/unit-manager.c:91
2092 #: ../src/unit-manager.c:91
2094 msgctxt "unit-format"
2098 #: ../src/unit-manager.c:91
2099 msgctxt "unit-symbols"
2103 #: ../src/unit-manager.c:92
2107 #: ../src/unit-manager.c:92
2109 msgctxt "unit-format"
2113 #: ../src/unit-manager.c:92
2114 msgctxt "unit-symbols"
2116 msgstr "heure,heures"
2118 #: ../src/unit-manager.c:93
2122 #: ../src/unit-manager.c:93
2124 msgctxt "unit-format"
2128 #: ../src/unit-manager.c:93
2129 msgctxt "unit-symbols"
2130 msgid "minute,minutes"
2131 msgstr "minute,minutes"
2133 #: ../src/unit-manager.c:94
2137 #: ../src/unit-manager.c:94
2139 msgctxt "unit-format"
2143 #: ../src/unit-manager.c:94
2144 msgctxt "unit-symbols"
2145 msgid "second,seconds,s"
2146 msgstr "seconde,secondes,s"
2148 #: ../src/unit-manager.c:95
2149 msgid "Milliseconds"
2150 msgstr "Millisecondes"
2152 #: ../src/unit-manager.c:95
2154 msgctxt "unit-format"
2158 #: ../src/unit-manager.c:95
2159 msgctxt "unit-symbols"
2160 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2161 msgstr "milliseconde,millisecondes,ms"
2163 #: ../src/unit-manager.c:96
2164 msgid "Microseconds"
2165 msgstr "Microsecondes"
2167 #: ../src/unit-manager.c:96
2169 msgctxt "unit-format"
2173 #: ../src/unit-manager.c:96
2174 msgctxt "unit-symbols"
2175 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2176 msgstr "microseconde,microsecondes,us,μs"
2178 #: ../src/unit-manager.c:97
2180 msgstr "Degré Celsius"
2182 #: ../src/unit-manager.c:97
2184 msgctxt "unit-format"
2188 #: ../src/unit-manager.c:97
2189 msgctxt "unit-symbols"
2193 #: ../src/unit-manager.c:98
2197 #: ../src/unit-manager.c:98
2199 msgctxt "unit-format"
2203 #: ../src/unit-manager.c:98
2204 msgctxt "unit-symbols"
2208 #: ../src/unit-manager.c:99
2212 #: ../src/unit-manager.c:99
2214 msgctxt "unit-format"
2218 #: ../src/unit-manager.c:99
2219 msgctxt "unit-symbols"
2223 #: ../src/unit-manager.c:100
2227 #: ../src/unit-manager.c:100
2229 msgctxt "unit-format"
2233 #: ../src/unit-manager.c:100
2234 msgctxt "unit-symbols"
2238 #: ../src/unit-manager.c:109
2242 #: ../src/unit-manager.c:110
2246 #: ../src/unit-manager.c:111
2250 #: ../src/unit-manager.c:112
2254 #: ../src/unit-manager.c:113
2258 #: ../src/unit-manager.c:114
2262 #: ../src/unit-manager.c:115
2264 msgstr "Température"
2266 #: ../src/unit-manager.c:127
2270 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2271 #: ../src/unit-manager.c:137
2276 # Voir le bug #575863 pour le choix des raccourcis
2277 #~ msgid "_Calculator"
2278 #~ msgstr "Calc_ulatrice"
2280 #~ msgid "_Contents"
2281 #~ msgstr "_Sommaire"