Updated kn translations
[gcalctool.git] / po / nb.po
blobd0ba72e02967be413de6b30f04b42064a57226da
1 # Norwegian bokmål translation of gcalctool.
2 # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartman <sigurd-translate@brogar.org>, 2003, 2005.
5 # Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gcalctool 6.4.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 12:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Accessible name for the inverse button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
23 msgid "Inverse"
24 msgstr "Omvendt"
26 #. Accessible name for the factorize button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
28 msgid "Factorize"
29 msgstr "Faktoriser"
31 #. Accessible name for the factorial button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
33 msgid "Factorial"
34 msgstr "Fakultet"
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
39 msgid "="
40 msgstr "="
42 #. Accessible name for the subscript mode button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
44 msgid "Subscript"
45 msgstr "Senket"
47 #. Accessible name for the superscript mode button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
49 msgid "Superscript"
50 msgstr "Hevet"
52 #. Accessible name for the scientific exponent button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
54 msgid "Scientific Exponent"
55 msgstr "Vitenskapelig eksponent"
57 #. Accessible name for the memory button
58 #. Accessible name for the memory value button
59 #. Tooltip for the memory button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
61 #: ../src/math-buttons.c:222
62 msgid "Memory"
63 msgstr "Minne"
65 #. The label on the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
67 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
68 msgid "x"
69 msgstr "x"
71 #. Accessible name for the absolute value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
73 msgid "Absolute Value"
74 msgstr "Absoluttverdi"
76 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
78 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
79 msgid "Exponent"
80 msgstr "Eksponent"
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
84 msgid "Store"
85 msgstr "Lagre"
87 #. Title of Compounding Term dialog
88 #. Tooltip for the compounding term button
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
90 msgid "Compounding Term"
91 msgstr "Sammensatt uttrykk"
93 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
95 msgid "C_alculate"
96 msgstr "Bere_gn"
98 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
100 msgid "Present _Value:"
101 msgstr "Nåtids_verdi:"
103 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
105 msgid "Periodic Interest _Rate:"
106 msgstr "Periodisk _renterate:"
108 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
110 msgid ""
111 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
112 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
113 "compounding period."
114 msgstr ""
116 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
118 msgid "_Future Value:"
119 msgstr "_Fremtidig verdi:"
121 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
123 msgid "Double-Declining Depreciation"
124 msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"
126 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
128 msgid ""
129 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130 "time, using the double-declining balance method."
131 msgstr ""
133 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
135 msgid "C_ost:"
136 msgstr "K_ost:"
138 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
140 msgid "_Life:"
141 msgstr "_Livstid"
143 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
145 msgid "_Period:"
146 msgstr "_Periode:"
148 #. Title of Future Value dialog
149 #. Tooltip for the future value button
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
151 msgid "Future Value"
152 msgstr "Fremtidig verdi"
154 #. Future Value Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
156 msgid ""
157 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
158 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
159 "the term."
160 msgstr ""
162 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
164 msgid "_Periodic Payment:"
165 msgstr "_Periodisk betaling:"
167 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
169 msgid "_Number of Periods:"
170 msgstr "A_ntall perioder:"
172 #. Title of Gross Profit Margin dialog
173 #. Tooltip for the gross profit margin button
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
175 msgid "Gross Profit Margin"
176 msgstr ""
178 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
180 msgid ""
181 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
182 "wanted gross profit margin."
183 msgstr ""
185 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
187 msgid "_Margin:"
188 msgstr "_Margin:"
190 #. Title of Periodic Payment dialog
191 #. Tooltip for the periodic payment button
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
193 msgid "Periodic Payment"
194 msgstr "Periodisk betaling"
196 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
198 msgid ""
199 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
200 "made at the end of each payment period. "
201 msgstr ""
202 "Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres "
203 "ved slutten av hver betalingsperiode."
205 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
206 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
207 msgid "_Principal:"
208 msgstr "_Avdrag:"
210 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
211 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
212 msgid "_Term:"
213 msgstr "_Periode:"
215 #. Title of Present Value dialog
216 #. Tooltip for the present value button
217 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
218 msgid "Present Value"
219 msgstr "Nåtidsverdi"
221 #. Present Value Dialog: Description of calculation
222 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
223 msgid ""
224 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
225 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
226 "periods in the term. "
227 msgstr ""
229 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
230 #. Tooltip for the periodic interest rate button
231 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
232 msgid "Periodic Interest Rate"
233 msgstr "Periodisk renterate"
235 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
236 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
237 msgid ""
238 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
239 "future value, over the number of compounding periods. "
240 msgstr ""
242 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
243 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
244 msgid "Straight-Line Depreciation"
245 msgstr "Lineær avskrivning"
247 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
248 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
249 msgid "_Cost:"
250 msgstr "_Kost:"
252 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
253 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
254 msgid "_Salvage:"
255 msgstr "Re_stverdi:"
257 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
258 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
259 msgid ""
260 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
261 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
262 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
263 "typically years, over which an asset is depreciated. "
264 msgstr ""
266 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
267 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
268 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
269 msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"
271 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
272 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
273 msgid ""
274 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
275 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
276 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
277 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
278 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
279 msgstr ""
281 #. Title of Payment Period dialog
282 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
283 msgid "Payment Period"
284 msgstr "Betalingsperiode"
286 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
287 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
288 msgid "Future _Value:"
289 msgstr "Fremtidig _verdi:"
291 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
292 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
293 msgid ""
294 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
295 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
296 "rate."
297 msgstr ""
299 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
300 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
301 msgid "Ctrm"
302 msgstr "Sams"
304 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
305 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
306 msgid "Ddb"
307 msgstr "Dd"
309 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
310 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
311 msgid "Fv"
312 msgstr "Fv"
314 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
315 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
316 msgid "Term"
317 msgstr "Term"
319 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
320 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
321 msgid "Syd"
322 msgstr "Sum"
324 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
325 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
326 msgid "Sln"
327 msgstr "Ln"
329 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
330 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
331 msgid "Rate"
332 msgstr "Rate"
334 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
335 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
336 msgid "Pv"
337 msgstr "Pv"
339 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
340 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
341 msgid "Pmt"
342 msgstr "Bet"
344 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
345 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
346 msgid "Gpm"
347 msgstr ""
349 #. Accessible name for the shift left button
350 #. Tooltip for the shift left button
351 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
352 msgid "Shift Left"
353 msgstr "Skift til venstre"
355 #. Accessible name for the shift right button
356 #. Tooltip for the shift right button
357 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
358 msgid "Shift Right"
359 msgstr "Skift til høyre"
361 #. Accessible name for the insert character button
362 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
363 msgid "Insert Character"
364 msgstr "Sett inn tegn"
366 #. Title of insert character code dialog
367 #. Tooltip for the insert character code button
368 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
369 msgid "Insert Character Code"
370 msgstr "Sett inn tegnkode"
372 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
373 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
374 msgid "Ch_aracter:"
375 msgstr "_Tegn:"
377 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
378 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
379 msgid "_Insert"
380 msgstr "Sett _inn"
382 #. Word size combo: 8 bits
383 #: ../data/preferences.ui.h:2
384 msgid "8-bit"
385 msgstr "8-bit"
387 #. Word size combo: 16 bits
388 #: ../data/preferences.ui.h:4
389 msgid "16-bit"
390 msgstr "16-bit"
392 #. Word size combo: 32 bits
393 #: ../data/preferences.ui.h:6
394 msgid "32-bit"
395 msgstr "32-bit"
397 #. Word size combo: 64 bits
398 #: ../data/preferences.ui.h:8
399 msgid "64-bit"
400 msgstr "64-bit"
402 #. Title of preferences dialog
403 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
404 #: ../src/math-preferences.c:231
405 msgid "Preferences"
406 msgstr "Brukervalg"
408 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
409 #: ../data/preferences.ui.h:11
410 msgid "_Angle units:"
411 msgstr "_Enhet for vinkel:"
413 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
414 #: ../data/preferences.ui.h:13
415 msgid "Number _Format:"
416 msgstr "Tall_format:"
418 #. Preferences dialog: label for word size combo box
419 #: ../data/preferences.ui.h:15
420 msgid "Word _size:"
421 msgstr "_Størrelse på ord:"
423 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
424 #: ../data/preferences.ui.h:17
425 msgid "Show trailing _zeroes"
426 msgstr "Vis etterfølgende _nuller"
428 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
429 #: ../data/preferences.ui.h:19
430 msgid "Show _thousands separators"
431 msgstr "Vis _tusenskilletegn"
433 #. Title of main window
434 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:243
435 msgid "Calculator"
436 msgstr "Kalkulator"
438 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
439 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
440 msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger"
442 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
443 msgid "Accuracy value"
444 msgstr "Verdi for nøyaktighet"
446 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
447 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
448 msgstr "Antall tall vist etter komma"
450 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
451 msgid "Word size"
452 msgstr "Størrelse på ord"
454 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
455 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
456 msgstr "Størrelse på ord som brukes i bitvise operasjoner"
458 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
459 msgid "Numeric Base"
460 msgstr "Tallbase"
462 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
463 msgid "The numeric base"
464 msgstr "Tallbase"
466 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
467 msgid "Show Thousands Separators"
468 msgstr "Vis tusenskilletegn"
470 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
471 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
472 msgstr "Indikerer om tusenskilletegn skal vises i store tall."
474 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
475 msgid "Show Trailing Zeroes"
476 msgstr "Vis etterfølgende nuller"
478 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
479 msgid ""
480 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
481 "shown in the display value."
482 msgstr "Indikerer om etterfølgende nulltall etter komma skal vises."
484 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
485 msgid "Number format"
486 msgstr "Tallformat"
488 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
489 msgid "The format to display numbers in"
490 msgstr "Format for visning av tall"
492 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
493 msgid "Angle units"
494 msgstr "Enheter for vinkel"
496 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
497 msgid "The angle units to use"
498 msgstr "Enhet som skal brukes for vinkel"
500 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
501 msgid "Button mode"
502 msgstr "Knappemodus"
504 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
505 msgid "The button mode"
506 msgstr "Knappemodus"
508 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
509 msgid "Source currency"
510 msgstr "Kildevaluta"
512 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
513 msgid "Currency of the current calculation"
514 msgstr "Valuta for aktiv utregning"
516 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
517 msgid "Target currency"
518 msgstr "Målvaluta"
520 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
521 msgid "Currency to convert the current calculation into"
522 msgstr "Valuta aktiv utregning skal konverteres til"
524 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
525 msgid "Source units"
526 msgstr "Kildeenheter"
528 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
529 msgid "Units of the current calculation"
530 msgstr "Enheter for aktiv utregning"
532 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
533 msgid "Target units"
534 msgstr "Målenheter"
536 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
537 msgid "Units to convert the current calculation into"
538 msgstr "Enheter aktiv utregning skal konverteres til"
540 #: ../src/currency-manager.c:30
541 msgid "UAE Dirham"
542 msgstr "UAE dirham"
544 #: ../src/currency-manager.c:31
545 msgid "Australian Dollar"
546 msgstr "Australske dollar"
548 #: ../src/currency-manager.c:32
549 msgid "Bulgarian Lev"
550 msgstr "Bularske lev"
552 #: ../src/currency-manager.c:33
553 msgid "Bahraini Dinar"
554 msgstr "Bahrainske dinarer"
556 #: ../src/currency-manager.c:34
557 msgid "Brunei Dollar"
558 msgstr "Brunei dollar"
560 #: ../src/currency-manager.c:35
561 msgid "Brazilian Real"
562 msgstr "Brasilienske real"
564 #: ../src/currency-manager.c:36
565 msgid "Botswana Pula"
566 msgstr "Botswanske pula"
568 #: ../src/currency-manager.c:37
569 msgid "Canadian Dollar"
570 msgstr "Kanadiske dollar"
572 #: ../src/currency-manager.c:38
573 msgid "CFA Franc"
574 msgstr "CFA franc"
576 #: ../src/currency-manager.c:39
577 msgid "Swiss Franc"
578 msgstr "Sveitsiske franc"
580 #: ../src/currency-manager.c:40
581 msgid "Chilean Peso"
582 msgstr "Chileanske peso"
584 #: ../src/currency-manager.c:41
585 msgid "Chinese Yuan"
586 msgstr "Kinesiske yuan"
588 #: ../src/currency-manager.c:42
589 msgid "Colombian Peso"
590 msgstr "Columbianske peso"
592 #: ../src/currency-manager.c:43
593 msgid "Czech Koruna"
594 msgstr "Tsjekkiske koruna"
596 #: ../src/currency-manager.c:44
597 msgid "Danish Krone"
598 msgstr "Danske kroner"
600 #: ../src/currency-manager.c:45
601 msgid "Algerian Dinar"
602 msgstr "Algirske dinarer"
604 #: ../src/currency-manager.c:46
605 msgid "Estonian Kroon"
606 msgstr "Estiske kroon"
608 #: ../src/currency-manager.c:47
609 msgid "Euro"
610 msgstr "Euro"
612 #: ../src/currency-manager.c:48
613 msgid "Pound Sterling"
614 msgstr "Pund sterling"
616 #: ../src/currency-manager.c:49
617 msgid "Hong Kong Dollar"
618 msgstr "Hong Kong dollar"
620 #: ../src/currency-manager.c:50
621 msgid "Croatian Kuna"
622 msgstr "Kroatiske kuna"
624 #: ../src/currency-manager.c:51
625 msgid "Hungarian Forint"
626 msgstr "Ungarske forinter"
628 #: ../src/currency-manager.c:52
629 msgid "Indonesian Rupiah"
630 msgstr "Indonesiske rupi"
632 #: ../src/currency-manager.c:53
633 msgid "Israeli New Shekel"
634 msgstr "Israelske nye shekel"
636 #: ../src/currency-manager.c:54
637 msgid "Indian Rupee"
638 msgstr "Indiske rupi"
640 #: ../src/currency-manager.c:55
641 msgid "Iranian Rial"
642 msgstr "Iranske rial"
644 #: ../src/currency-manager.c:56
645 msgid "Icelandic Krona"
646 msgstr "Islandske kroner"
648 #: ../src/currency-manager.c:57
649 msgid "Japanese Yen"
650 msgstr "Japanske yen"
652 #: ../src/currency-manager.c:58
653 msgid "South Korean Won"
654 msgstr "Sør-koreanske won"
656 #: ../src/currency-manager.c:59
657 msgid "Kuwaiti Dinar"
658 msgstr "Kuwaitiske dinarer"
660 #: ../src/currency-manager.c:60
661 msgid "Kazakhstani Tenge"
662 msgstr "Kasakhstanske tenge"
664 #: ../src/currency-manager.c:61
665 msgid "Sri Lankan Rupee"
666 msgstr "Sri Lankiske rupi"
668 #: ../src/currency-manager.c:62
669 msgid "Lithuanian Litas"
670 msgstr "Litauiske litas"
672 #: ../src/currency-manager.c:63
673 msgid "Latvian Lats"
674 msgstr "Latviske lats"
676 #: ../src/currency-manager.c:64
677 msgid "Libyan Dinar"
678 msgstr "Libyanske dinarer"
680 #: ../src/currency-manager.c:65
681 msgid "Mauritian Rupee"
682 msgstr "Mauritiske rupi"
684 #: ../src/currency-manager.c:66
685 msgid "Mexican Peso"
686 msgstr "Meksikanske peso"
688 #: ../src/currency-manager.c:67
689 msgid "Malaysian Ringgit"
690 msgstr "Malayiske ringgit"
692 #: ../src/currency-manager.c:68
693 msgid "Norwegian Krone"
694 msgstr "Norske kroner"
696 #: ../src/currency-manager.c:69
697 msgid "Nepalese Rupee"
698 msgstr "Nepalesiske rupi"
700 #: ../src/currency-manager.c:70
701 msgid "New Zealand Dollar"
702 msgstr "Ny Zealand dollar"
704 #: ../src/currency-manager.c:71
705 msgid "Omani Rial"
706 msgstr "Omanske rial"
708 #: ../src/currency-manager.c:72
709 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
710 msgstr "Peruvianske nye sol"
712 #: ../src/currency-manager.c:73
713 msgid "Philippine Peso"
714 msgstr "Fillipinske peso"
716 #: ../src/currency-manager.c:74
717 msgid "Pakistani Rupee"
718 msgstr "Pakistanske rupi"
720 #: ../src/currency-manager.c:75
721 msgid "Polish Zloty"
722 msgstr "Polske zloty"
724 #: ../src/currency-manager.c:76
725 msgid "Qatari Riyal"
726 msgstr "Qatariske riyal"
728 #: ../src/currency-manager.c:77
729 msgid "New Romanian Leu"
730 msgstr "Nye rumenske leu"
732 #: ../src/currency-manager.c:78
733 msgid "Russian Rouble"
734 msgstr "Russiske rubler"
736 #: ../src/currency-manager.c:79
737 msgid "Saudi Riyal"
738 msgstr "Saudiske riyal"
740 #: ../src/currency-manager.c:80
741 msgid "Swedish Krona"
742 msgstr "Svenske kroner"
744 #: ../src/currency-manager.c:81
745 msgid "Singapore Dollar"
746 msgstr "Singapore dollar"
748 #: ../src/currency-manager.c:82
749 msgid "Thai Baht"
750 msgstr "Thailandske baht"
752 #: ../src/currency-manager.c:83
753 msgid "Tunisian Dinar"
754 msgstr "Tunisiske dinarer"
756 #: ../src/currency-manager.c:84
757 msgid "New Turkish Lira"
758 msgstr "Nye tyrkiske lira"
760 #: ../src/currency-manager.c:85
761 msgid "T&T Dollar (TTD)"
762 msgstr "T&T dollar (TTD)"
764 #: ../src/currency-manager.c:86
765 msgid "US Dollar"
766 msgstr "Amerikanske dollar"
768 #: ../src/currency-manager.c:87
769 msgid "Uruguayan Peso"
770 msgstr "Uruguayiske peso"
772 #: ../src/currency-manager.c:88
773 msgid "Venezuelan Bolívar"
774 msgstr "Venezuelanske bolivar"
776 #: ../src/currency-manager.c:89
777 msgid "South African Rand"
778 msgstr "Sør-afrikanske rand"
780 #: ../src/financial.c:70
781 msgid "Error: the number of periods must be positive"
782 msgstr "Feil: antall perioder må være et positivt tall"
784 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
785 #: ../src/gcalctool.c:79
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Usage:\n"
789 "  %s — Perform mathematical calculations"
790 msgstr ""
791 "Bruk:\n"
792 "  %s - Utfør matematiske beregninger"
794 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
795 #: ../src/gcalctool.c:87
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Help Options:\n"
799 "  -v, --version                   Show release version\n"
800 "  -h, -?, --help                  Show help options\n"
801 "  --help-all                      Show all help options\n"
802 "  --help-gtk                      Show GTK+ options"
803 msgstr ""
804 "Alternativer for hjelp:\n"
805 "  -v, --version                   Vis versjon\n"
806 "  -h, -?, --help                  Vis alternativer for hjelp\n"
807 "  --help-all                      Vis alle alternativer for hjelp\n"
808 "  --help-gtk                      Vis alternativer for GTK+"
810 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
811 #: ../src/gcalctool.c:98
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "GTK+ Options:\n"
815 "  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
816 "manager\n"
817 "  --name=NAME                     Program name as used by the window "
818 "manager\n"
819 "  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
820 "  --sync                          Make X calls synchronous\n"
821 "  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
822 "  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
823 msgstr ""
825 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
826 #: ../src/gcalctool.c:112
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Application Options:\n"
830 "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
831 msgstr ""
832 "Programflagg:\n"
833 "  -s, --solve <likning>           Løs gitt likning"
835 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
836 #: ../src/gcalctool.c:156
837 #, c-format
838 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
839 msgstr "Argumentet --solve krever en likning å løse"
841 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
842 #: ../src/gcalctool.c:166
843 #, c-format
844 msgid "Unknown argument '%s'"
845 msgstr "Ukjent argument «%s»"
847 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
848 #: ../src/gcalctool.c:358
849 msgid "Unable to open help file"
850 msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil"
852 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
853 #: ../src/gcalctool.c:390
854 msgid "translator-credits"
855 msgstr ""
856 "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
857 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n"
858 "Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>"
860 #. The license this software is under (GPL2+)
861 #: ../src/gcalctool.c:393
862 msgid ""
863 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
864 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
865 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
866 "(at your option) any later version.\n"
867 "\n"
868 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
869 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
870 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
871 "GNU General Public License for more details.\n"
872 "\n"
873 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
874 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
875 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
876 msgstr ""
877 "Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
878 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
879 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
880 "enhver senere versjon.\n"
881 "\n"
882 "Gcalctool distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
883 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
884 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
885 "\n"
886 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
887 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
888 "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
890 #. Program name in the about dialog
891 #: ../src/gcalctool.c:410
892 msgid "Gcalctool"
893 msgstr "Gcalctool"
895 #. Copyright notice in the about dialog
896 #: ../src/gcalctool.c:414
897 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
898 msgstr "© 1986-2010 Utviklerene av Gcalctool"
900 #. Short description in the about dialog
901 #: ../src/gcalctool.c:418
902 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
903 msgstr "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus."
905 #: ../src/gcalctool.c:515
906 msgid "Basic"
907 msgstr "Grunnleggende"
909 #: ../src/gcalctool.c:516
910 msgid "Advanced"
911 msgstr "Avansert"
913 #: ../src/gcalctool.c:517
914 msgid "Financial"
915 msgstr "Finansiell"
917 #: ../src/gcalctool.c:518
918 msgid "Programming"
919 msgstr "Programmering"
921 #: ../src/gcalctool.c:519
922 msgid "Mode"
923 msgstr "Modus"
925 #: ../src/gcalctool.c:526
926 msgid "About Calculator"
927 msgstr "Om Kalkulator"
929 #: ../src/gcalctool.c:527
930 msgid "Help"
931 msgstr "Hjelp"
933 #: ../src/gcalctool.c:528
934 msgid "Quit"
935 msgstr "Avslutt"
937 #. Tooltip for the Pi button
938 #: ../src/math-buttons.c:94
939 msgid "Pi [Ctrl+P]"
940 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
942 #. Tooltip for the Euler's Number button
943 #: ../src/math-buttons.c:97
944 msgid "Euler’s Number"
945 msgstr "Eulers tall"
947 #. Tooltip for the subscript button
948 #: ../src/math-buttons.c:102
949 msgid "Subscript mode [Alt]"
950 msgstr "Senket modus [Alt]"
952 #. Tooltip for the superscript button
953 #: ../src/math-buttons.c:105
954 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
955 msgstr "Hevet modus [Ctrl]"
957 #. Tooltip for the scientific exponent button
958 #: ../src/math-buttons.c:108
959 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
960 msgstr "Vitenskaplig eksponent [Ctrl+E]"
962 #. Tooltip for the add button
963 #: ../src/math-buttons.c:111
964 msgid "Add [+]"
965 msgstr "Legg til [+]"
967 #. Tooltip for the subtract button
968 #: ../src/math-buttons.c:114
969 msgid "Subtract [-]"
970 msgstr "Trekk fra [-]"
972 #. Tooltip for the multiply button
973 #: ../src/math-buttons.c:117
974 msgid "Multiply [*]"
975 msgstr "Multipliser [*]"
977 #. Tooltip for the divide button
978 #: ../src/math-buttons.c:120
979 msgid "Divide [/]"
980 msgstr "Del [/]"
982 #. Tooltip for the modulus divide button
983 #: ../src/math-buttons.c:123
984 msgid "Modulus divide"
985 msgstr "Modulus-divisjon"
987 #. Tooltip for the additional functions button
988 #: ../src/math-buttons.c:126
989 msgid "Additional Functions"
990 msgstr "Flere funksjoner"
992 #. Tooltip for the exponent button
993 #: ../src/math-buttons.c:129
994 msgid "Exponent [^ or **]"
995 msgstr "Eksponent [^ eller **]"
997 #. Tooltip for the square button
998 #: ../src/math-buttons.c:132
999 msgid "Square [Ctrl+2]"
1000 msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]"
1002 #. Tooltip for the percentage button
1003 #: ../src/math-buttons.c:135
1004 msgid "Percentage [%]"
1005 msgstr "Prosentdel [%]"
1007 #. Tooltip for the factorial button
1008 #: ../src/math-buttons.c:138
1009 msgid "Factorial [!]"
1010 msgstr "Fakultet [!]"
1012 #. Tooltip for the absolute value button
1013 #: ../src/math-buttons.c:141
1014 msgid "Absolute value [|]"
1015 msgstr "Absoluttverdi [|]"
1017 #. Tooltip for the complex argument component button
1018 #: ../src/math-buttons.c:144
1019 msgid "Complex argument"
1020 msgstr "Komplekst argument"
1022 #. Tooltip for the complex conjugate button
1023 #: ../src/math-buttons.c:147
1024 msgid "Complex conjugate"
1025 msgstr "Komplekst konjugat"
1027 #. Tooltip for the root button
1028 #: ../src/math-buttons.c:150
1029 msgid "Root [Ctrl+R]"
1030 msgstr "Rot [Ctrl+R]"
1032 #. Tooltip for the square root button
1033 #: ../src/math-buttons.c:153
1034 msgid "Square root [Ctrl+R]"
1035 msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]"
1037 #. Tooltip for the logarithm button
1038 #: ../src/math-buttons.c:156
1039 msgid "Logarithm"
1040 msgstr "Logaritme"
1042 #. Tooltip for the natural logarithm button
1043 #: ../src/math-buttons.c:159
1044 msgid "Natural Logarithm"
1045 msgstr "Naturlig logaritme"
1047 #. Tooltip for the sine button
1048 #: ../src/math-buttons.c:162
1049 msgid "Sine"
1050 msgstr "Sinus"
1052 #. Tooltip for the cosine button
1053 #: ../src/math-buttons.c:165
1054 msgid "Cosine"
1055 msgstr "Cosinus"
1057 #. Tooltip for the tangent button
1058 #: ../src/math-buttons.c:168
1059 msgid "Tangent"
1060 msgstr "Tangent"
1062 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
1063 #: ../src/math-buttons.c:171
1064 msgid "Hyperbolic Sine"
1065 msgstr "Hyperbolsk sinus"
1067 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
1068 #: ../src/math-buttons.c:174
1069 msgid "Hyperbolic Cosine"
1070 msgstr "Hyperbolsk cosinus"
1072 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
1073 #: ../src/math-buttons.c:177
1074 msgid "Hyperbolic Tangent"
1075 msgstr "Hyperbolsk tangent"
1077 #. Tooltip for the inverse button
1078 #: ../src/math-buttons.c:180
1079 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
1080 msgstr "Omvendt [Ctrl+I]"
1082 #. Tooltip for the boolean AND button
1083 #: ../src/math-buttons.c:183
1084 msgid "Boolean AND"
1085 msgstr "Boolsk OG"
1087 #. Tooltip for the boolean OR button
1088 #: ../src/math-buttons.c:186
1089 msgid "Boolean OR"
1090 msgstr "Boolsk ELLER"
1092 #. Tooltip for the exclusive OR button
1093 #: ../src/math-buttons.c:189
1094 msgid "Boolean Exclusive OR"
1095 msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER"
1097 #. Tooltip for the boolean NOT button
1098 #: ../src/math-buttons.c:192
1099 msgid "Boolean NOT"
1100 msgstr "Boolsk IKKE"
1102 #. Tooltip for the integer component button
1103 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1104 msgid "Integer Component"
1105 msgstr "Heltallskomponent"
1107 #. Tooltip for the fractional component button
1108 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1109 msgid "Fractional Component"
1110 msgstr "Brøkkomponent"
1112 #. Tooltip for the real component button
1113 #: ../src/math-buttons.c:201
1114 msgid "Real Component"
1115 msgstr "Heltallskomponent"
1117 #. Tooltip for the imaginary component button
1118 #: ../src/math-buttons.c:204
1119 msgid "Imaginary Component"
1120 msgstr "Imaginær komponent"
1122 #. Tooltip for the ones' complement button
1123 #: ../src/math-buttons.c:207
1124 msgid "Ones' Complement"
1125 msgstr "En-komplement"
1127 #. Tooltip for the two's complement button
1128 #: ../src/math-buttons.c:210
1129 msgid "Two's Complement"
1130 msgstr "To-komplement"
1132 #. Tooltip for the truncate button
1133 #: ../src/math-buttons.c:213
1134 msgid "Truncate"
1135 msgstr "Avkort"
1137 #. Tooltip for the start group button
1138 #: ../src/math-buttons.c:216
1139 msgid "Start Group [(]"
1140 msgstr "Start gruppe [(]"
1142 #. Tooltip for the end group button
1143 #: ../src/math-buttons.c:219
1144 msgid "End Group [)]"
1145 msgstr "Avslutt gruppe [)]"
1147 #. Tooltip for the solve button
1148 #: ../src/math-buttons.c:228
1149 msgid "Calculate Result"
1150 msgstr "Beregn resultat"
1152 #. Tooltip for the factor button
1153 #: ../src/math-buttons.c:231
1154 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1155 msgstr "Faktoriser [Ctrl+F]"
1157 #. Tooltip for the clear button
1158 #: ../src/math-buttons.c:234
1159 msgid "Clear Display [Escape]"
1160 msgstr "Tøm skjermen [Escape]"
1162 #. Tooltip for the undo button
1163 #: ../src/math-buttons.c:237
1164 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1165 msgstr "Angre [Ctrl+Z]"
1167 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1168 #: ../src/math-buttons.c:249
1169 msgid "Double Declining Depreciation"
1170 msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning"
1172 #. Tooltip for the financial term button
1173 #: ../src/math-buttons.c:255
1174 msgid "Financial Term"
1175 msgstr "Finansielt begrep"
1177 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1178 #: ../src/math-buttons.c:258
1179 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1180 msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre"
1182 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1183 #: ../src/math-buttons.c:261
1184 msgid "Straight Line Depreciation"
1185 msgstr "Lineær avskriving"
1187 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1188 #: ../src/math-buttons.c:601
1189 msgid "Binary"
1190 msgstr "Binær"
1192 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1193 #: ../src/math-buttons.c:605
1194 msgid "Octal"
1195 msgstr "Oktal"
1197 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1198 #: ../src/math-buttons.c:609
1199 msgid "Decimal"
1200 msgstr "Desimal"
1202 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1203 #: ../src/math-buttons.c:613
1204 msgid "Hexadecimal"
1205 msgstr "Heksadesimal"
1207 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1208 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1209 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1210 #, c-format
1211 msgid "_%d place"
1212 msgid_plural "_%d places"
1213 msgstr[0] "_%d plass"
1214 msgstr[1] "_%d plasser"
1216 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1217 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1218 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1219 #, c-format
1220 msgid "%d place"
1221 msgid_plural "%d places"
1222 msgstr[0] "%d plass"
1223 msgstr[1] "%d plasser"
1225 #. Tooltip for the round button
1226 #: ../src/math-buttons.c:987
1227 msgid "Round"
1228 msgstr "Rund av"
1230 #. Tooltip for the floor button
1231 #: ../src/math-buttons.c:989
1232 msgid "Floor"
1233 msgstr "Gulv"
1235 #. Tooltip for the ceiling button
1236 #: ../src/math-buttons.c:991
1237 msgid "Ceiling"
1238 msgstr "Tak"
1240 #. Tooltip for the ceiling button
1241 #: ../src/math-buttons.c:993
1242 msgid "Sign"
1243 msgstr "Tegn"
1245 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1246 #: ../src/math-converter.c:412
1247 msgid " in "
1248 msgstr " i "
1250 #. Tooltip for swap conversion button
1251 #: ../src/math-converter.c:427
1252 msgid "Switch conversion units"
1253 msgstr "Bytt konverteringsenheter"
1255 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1256 #: ../src/math-equation.c:465
1257 msgid "No undo history"
1258 msgstr "Ingen angrehistorikk"
1260 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1261 #: ../src/math-equation.c:492
1262 msgid "No redo history"
1263 msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk"
1265 #: ../src/math-equation.c:1036
1266 msgid "No sane value to store"
1267 msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre"
1269 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1270 #: ../src/math-equation.c:1319
1271 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1272 msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse"
1274 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1275 #: ../src/math-equation.c:1324
1276 #, c-format
1277 msgid "Unknown variable '%s'"
1278 msgstr "Ukjent variabel «%s»"
1280 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1281 #: ../src/math-equation.c:1331
1282 #, c-format
1283 msgid "Function '%s' is not defined"
1284 msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert"
1286 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1287 #: ../src/math-equation.c:1338
1288 msgid "Unknown conversion"
1289 msgstr "Ukjent konvertering"
1291 #. Uncategorized error. Show error token to user
1292 #: ../src/math-equation.c:1347
1293 #, c-format
1294 msgid "Malformed expression at token '%s'"
1295 msgstr "Feilutformet uttrykk ved tegn «%s»"
1297 #. Unknown error.
1298 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1299 #: ../src/math-equation.c:1353 ../src/math-equation.c:1358
1300 msgid "Malformed expression"
1301 msgstr "Feilutformet uttrykk"
1303 #: ../src/math-equation.c:1372
1304 msgid "Calculating"
1305 msgstr "Beregner"
1307 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1308 #: ../src/math-equation.c:1489
1309 msgid "Need an integer to factorize"
1310 msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere"
1312 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1313 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1314 #: ../src/math-equation.c:1561
1315 msgid "No sane value to bitwise shift"
1316 msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift"
1318 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1319 #: ../src/math-equation.c:1592
1320 msgid "Displayed value not an integer"
1321 msgstr "Vist verdi er ikke et heltall"
1323 #. Digits localized for the given language
1324 #: ../src/math-equation.c:2043
1325 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1326 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å"
1328 #. Label on close button in preferences dialog
1329 #: ../src/math-preferences.c:235
1330 msgid "_Close"
1331 msgstr "_Lukk"
1333 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1334 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1335 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1336 msgid "Degrees"
1337 msgstr "Grader"
1339 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1340 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1341 msgid "Radians"
1342 msgstr "Radianer"
1344 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1345 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1346 msgid "Gradians"
1347 msgstr "Gradianer"
1349 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1350 #: ../src/math-preferences.c:263
1351 msgid "Automatic"
1352 msgstr "Automatisk"
1354 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1355 #: ../src/math-preferences.c:267
1356 msgid "Fixed"
1357 msgstr "Fast"
1359 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1360 #: ../src/math-preferences.c:271
1361 msgid "Scientific"
1362 msgstr "Vitenskapelig"
1364 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1365 #: ../src/math-preferences.c:275
1366 msgid "Engineering"
1367 msgstr "Ingeniør"
1369 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
1370 #: ../src/math-preferences.c:286
1371 #, c-format
1372 msgid "Show %d decimal _places"
1373 msgstr "Vis %d desimal_plasser"
1375 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1376 #: ../src/mp-binary.c:115
1377 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1378 msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier"
1380 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1381 #: ../src/mp-binary.c:128
1382 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1383 msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier"
1385 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1386 #: ../src/mp-binary.c:141
1387 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1388 msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier"
1390 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1391 #: ../src/mp-binary.c:156
1392 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1393 msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier"
1395 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1396 #: ../src/mp-binary.c:187
1397 msgid "Shift is only possible on integer values"
1398 msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier"
1400 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1401 #: ../src/mp.c:148
1402 msgid "Argument not defined for zero"
1403 msgstr "Argument ikke definert for null"
1405 #: ../src/mp.c:299
1406 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1407 msgstr "Overflyt: resultatet kunne ikke beregnes"
1409 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1410 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1411 msgid "Division by zero is undefined"
1412 msgstr "Deling med null er ikke definert"
1414 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1415 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1416 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1417 msgstr "Logaritmen for null er ikke definert"
1419 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1420 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1421 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1422 msgstr "Kvadratet av null er ikke definert for en negativ eksponent"
1424 #: ../src/mp.c:1704
1425 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1426 msgstr "Resiprok for null er ikke definert"
1428 #: ../src/mp.c:1789
1429 msgid "Root must be non-zero"
1430 msgstr "Roten må være ulik null"
1432 #: ../src/mp.c:1807
1433 msgid "Negative root of zero is undefined"
1434 msgstr "Negativ rot for null er ikke definert"
1436 #: ../src/mp.c:1813
1437 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1438 msgstr "nte rot av negative tall er ikke definert for lik n"
1440 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1441 #: ../src/mp.c:1934
1442 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1443 msgstr "Fakultet er kun definert for naturlige tall"
1445 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1446 #: ../src/mp.c:1954
1447 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1448 msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall"
1450 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1451 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1452 msgid ""
1453 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1454 msgstr ""
1455 "Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av π (180°) fra π/2 "
1456 "(90°)"
1458 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1459 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1460 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1461 msgstr "Invers sinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"
1463 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1464 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1465 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1466 msgstr "Invers kosinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"
1468 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1469 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1470 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1471 msgstr "Invers hyperbolsk kosinus er udefinert for verdier mindre enn en"
1473 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1474 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1475 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1476 msgstr "Invers hyperbolsk tangent er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]"
1478 #: ../src/unit-manager.c:54
1479 #, c-format
1480 msgctxt "unit-format"
1481 msgid "%s degrees"
1482 msgstr "%s grader"
1484 #: ../src/unit-manager.c:54
1485 msgctxt "unit-symbols"
1486 msgid "degree,degrees,deg"
1487 msgstr "grad,grader,grad"
1489 #: ../src/unit-manager.c:55
1490 #, c-format
1491 msgctxt "unit-format"
1492 msgid "%s radians"
1493 msgstr "%s radianer"
1495 #: ../src/unit-manager.c:55
1496 msgctxt "unit-symbols"
1497 msgid "radian,radians,rad"
1498 msgstr "radian,radianer,rad"
1500 #: ../src/unit-manager.c:56
1501 #, c-format
1502 msgctxt "unit-format"
1503 msgid "%s gradians"
1504 msgstr "%s gradianer"
1506 #: ../src/unit-manager.c:56
1507 msgctxt "unit-symbols"
1508 msgid "gradian,gradians,grad"
1509 msgstr "gradian,gradianer,grad"
1511 #: ../src/unit-manager.c:57
1512 msgid "Parsecs"
1513 msgstr "Parsecs"
1515 #: ../src/unit-manager.c:57
1516 #, c-format
1517 msgctxt "unit-format"
1518 msgid "%s pc"
1519 msgstr "%s pc"
1521 #: ../src/unit-manager.c:57
1522 msgctxt "unit-symbols"
1523 msgid "parsec,parsecs,pc"
1524 msgstr "parsec,parsecs,pc"
1526 #: ../src/unit-manager.c:58
1527 msgid "Light Years"
1528 msgstr "Lysår"
1530 #: ../src/unit-manager.c:58
1531 #, c-format
1532 msgctxt "unit-format"
1533 msgid "%s ly"
1534 msgstr "%s ly"
1536 #: ../src/unit-manager.c:58
1537 msgctxt "unit-symbols"
1538 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1539 msgstr "lysår,lysår,ly"
1541 #: ../src/unit-manager.c:59
1542 msgid "Astronomical Units"
1543 msgstr "Astronomisk enhet"
1545 #: ../src/unit-manager.c:59
1546 #, c-format
1547 msgctxt "unit-format"
1548 msgid "%s au"
1549 msgstr "%s ae"
1551 #: ../src/unit-manager.c:59
1552 msgctxt "unit-symbols"
1553 msgid "au"
1554 msgstr "ae"
1556 #: ../src/unit-manager.c:60
1557 msgid "Nautical Miles"
1558 msgstr "Nautiske mil"
1560 #: ../src/unit-manager.c:60
1561 #, c-format
1562 msgctxt "unit-format"
1563 msgid "%s nmi"
1564 msgstr "%s nmi"
1566 #: ../src/unit-manager.c:60
1567 msgctxt "unit-symbols"
1568 msgid "nmi"
1569 msgstr "nmi"
1571 #: ../src/unit-manager.c:61
1572 msgid "Miles"
1573 msgstr "Miles"
1575 #: ../src/unit-manager.c:61
1576 #, c-format
1577 msgctxt "unit-format"
1578 msgid "%s mi"
1579 msgstr "%s mi"
1581 #: ../src/unit-manager.c:61
1582 msgctxt "unit-symbols"
1583 msgid "mile,miles,mi"
1584 msgstr "mil,mil,mi"
1586 #: ../src/unit-manager.c:62
1587 msgid "Kilometers"
1588 msgstr "Kilometer"
1590 #: ../src/unit-manager.c:62
1591 #, c-format
1592 msgctxt "unit-format"
1593 msgid "%s km"
1594 msgstr "%s km"
1596 #: ../src/unit-manager.c:62
1597 msgctxt "unit-symbols"
1598 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1599 msgstr "kilometer,kilometer,km,km"
1601 #: ../src/unit-manager.c:63
1602 msgid "Cables"
1603 msgstr "Kabellengder"
1605 #: ../src/unit-manager.c:63
1606 #, c-format
1607 msgctxt "unit-format"
1608 msgid "%s cb"
1609 msgstr "%s kl"
1611 #: ../src/unit-manager.c:63
1612 msgctxt "unit-symbols"
1613 msgid "cable,cables,cb"
1614 msgstr "kabel,kabler,kl"
1616 #: ../src/unit-manager.c:64
1617 msgid "Fathoms"
1618 msgstr "Favner"
1620 #: ../src/unit-manager.c:64
1621 #, c-format
1622 msgctxt "unit-format"
1623 msgid "%s ftm"
1624 msgstr "%s fav"
1626 #: ../src/unit-manager.c:64
1627 msgctxt "unit-symbols"
1628 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1629 msgstr "favn,favner,fav"
1631 #: ../src/unit-manager.c:65
1632 msgid "Meters"
1633 msgstr "Meter"
1635 #: ../src/unit-manager.c:65
1636 #, c-format
1637 msgctxt "unit-format"
1638 msgid "%s m"
1639 msgstr "%s m"
1641 #: ../src/unit-manager.c:65
1642 msgctxt "unit-symbols"
1643 msgid "meter,meters,m"
1644 msgstr "meter,meter,m"
1646 #: ../src/unit-manager.c:66
1647 msgid "Yards"
1648 msgstr "Yards"
1650 #: ../src/unit-manager.c:66
1651 #, c-format
1652 msgctxt "unit-format"
1653 msgid "%s yd"
1654 msgstr "%s yd"
1656 #: ../src/unit-manager.c:66
1657 msgctxt "unit-symbols"
1658 msgid "yard,yards,yd"
1659 msgstr "yard,yards,yd"
1661 #: ../src/unit-manager.c:67
1662 msgid "Feet"
1663 msgstr "Fot"
1665 #: ../src/unit-manager.c:67
1666 #, c-format
1667 msgctxt "unit-format"
1668 msgid "%s ft"
1669 msgstr "%s ft"
1671 #: ../src/unit-manager.c:67
1672 msgctxt "unit-symbols"
1673 msgid "foot,feet,ft"
1674 msgstr "fot,feet,ft"
1676 #: ../src/unit-manager.c:68
1677 msgid "Inches"
1678 msgstr "Tommer"
1680 #: ../src/unit-manager.c:68
1681 #, c-format
1682 msgctxt "unit-format"
1683 msgid "%s in"
1684 msgstr "%s tm"
1686 #: ../src/unit-manager.c:68
1687 msgctxt "unit-symbols"
1688 msgid "inch,inches,in"
1689 msgstr "tomme,tommer,tm"
1691 #: ../src/unit-manager.c:69
1692 msgid "Centimeters"
1693 msgstr "Centimeter"
1695 #: ../src/unit-manager.c:69
1696 #, c-format
1697 msgctxt "unit-format"
1698 msgid "%s cm"
1699 msgstr "%s cm"
1701 #: ../src/unit-manager.c:69
1702 msgctxt "unit-symbols"
1703 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1704 msgstr "centimeter,centimeter,cm"
1706 #: ../src/unit-manager.c:70
1707 msgid "Millimeters"
1708 msgstr "Millimeter"
1710 #: ../src/unit-manager.c:70
1711 #, c-format
1712 msgctxt "unit-format"
1713 msgid "%s mm"
1714 msgstr "%s mm"
1716 #: ../src/unit-manager.c:70
1717 msgctxt "unit-symbols"
1718 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1719 msgstr "millimeter,millimeter,mm"
1721 #: ../src/unit-manager.c:71
1722 msgid "Micrometers"
1723 msgstr "Mikrometer"
1725 #: ../src/unit-manager.c:71
1726 #, c-format
1727 msgctxt "unit-format"
1728 msgid "%s μm"
1729 msgstr "%s μm"
1731 #: ../src/unit-manager.c:71
1732 msgctxt "unit-symbols"
1733 msgid "micrometer,micrometers,um"
1734 msgstr "mikrometer,mikrometer,um"
1736 #: ../src/unit-manager.c:72
1737 msgid "Nanometers"
1738 msgstr "Nanometer"
1740 #: ../src/unit-manager.c:72
1741 #, c-format
1742 msgctxt "unit-format"
1743 msgid "%s nm"
1744 msgstr "%s nm"
1746 #: ../src/unit-manager.c:72
1747 msgctxt "unit-symbols"
1748 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1749 msgstr "nanometer,nanometer,nm"
1751 #: ../src/unit-manager.c:73
1752 msgid "Hectares"
1753 msgstr "Hektar"
1755 #: ../src/unit-manager.c:73
1756 #, c-format
1757 msgctxt "unit-format"
1758 msgid "%s ha"
1759 msgstr "%s ha"
1761 #: ../src/unit-manager.c:73
1762 msgctxt "unit-symbols"
1763 msgid "hectare,hectares,ha"
1764 msgstr "hektar,hektar,ha"
1766 #: ../src/unit-manager.c:74
1767 msgid "Acres"
1768 msgstr "mål"
1770 #: ../src/unit-manager.c:74
1771 #, c-format
1772 msgctxt "unit-format"
1773 msgid "%s acres"
1774 msgstr "%s mål"
1776 #: ../src/unit-manager.c:74
1777 msgctxt "unit-symbols"
1778 msgid "acre,acres"
1779 msgstr "mål,mål"
1781 #: ../src/unit-manager.c:75
1782 msgid "Square Meters"
1783 msgstr "Kvadratmeter"
1785 #: ../src/unit-manager.c:75
1786 #, c-format
1787 msgctxt "unit-format"
1788 msgid "%s m²"
1789 msgstr "%s m²"
1791 #: ../src/unit-manager.c:75
1792 msgctxt "unit-symbols"
1793 msgid "m²"
1794 msgstr "m²"
1796 #: ../src/unit-manager.c:76
1797 msgid "Square Centimeters"
1798 msgstr "Kvadratcentimeter"
1800 #: ../src/unit-manager.c:76
1801 #, c-format
1802 msgctxt "unit-format"
1803 msgid "%s cm²"
1804 msgstr "%s cm²"
1806 #: ../src/unit-manager.c:76
1807 msgctxt "unit-symbols"
1808 msgid "cm²"
1809 msgstr "cm²"
1811 #: ../src/unit-manager.c:77
1812 msgid "Square Millimeters"
1813 msgstr "Kvadratmillimeter"
1815 #: ../src/unit-manager.c:77
1816 #, c-format
1817 msgctxt "unit-format"
1818 msgid "%s mm²"
1819 msgstr "%s mm²"
1821 #: ../src/unit-manager.c:77
1822 msgctxt "unit-symbols"
1823 msgid "mm²"
1824 msgstr "mm²"
1826 #: ../src/unit-manager.c:78
1827 msgid "Cubic Meters"
1828 msgstr "Kubikkmeter"
1830 #: ../src/unit-manager.c:78
1831 #, c-format
1832 msgctxt "unit-format"
1833 msgid "%s m³"
1834 msgstr "%s m³"
1836 #: ../src/unit-manager.c:78
1837 msgctxt "unit-symbols"
1838 msgid "m³"
1839 msgstr "m³"
1841 #: ../src/unit-manager.c:79
1842 msgid "Gallons"
1843 msgstr "Gallons"
1845 #: ../src/unit-manager.c:79
1846 #, c-format
1847 msgctxt "unit-format"
1848 msgid "%s gal"
1849 msgstr "%s gal"
1851 #: ../src/unit-manager.c:79
1852 msgctxt "unit-symbols"
1853 msgid "gallon,gallons,gal"
1854 msgstr "gallon,gallons,gal"
1856 #: ../src/unit-manager.c:80
1857 msgid "Litres"
1858 msgstr "Liter"
1860 #: ../src/unit-manager.c:80
1861 #, c-format
1862 msgctxt "unit-format"
1863 msgid "%s L"
1864 msgstr "%s L"
1866 #: ../src/unit-manager.c:80
1867 msgctxt "unit-symbols"
1868 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1869 msgstr "liter,liter,liter,liter,L"
1871 #: ../src/unit-manager.c:81
1872 msgid "Quarts"
1873 msgstr "Kvarter"
1875 #: ../src/unit-manager.c:81
1876 #, c-format
1877 msgctxt "unit-format"
1878 msgid "%s qt"
1879 msgstr "%s kv"
1881 #: ../src/unit-manager.c:81
1882 msgctxt "unit-symbols"
1883 msgid "quart,quarts,qt"
1884 msgstr "kvart,kvarter,kv"
1886 #: ../src/unit-manager.c:82
1887 msgid "Pints"
1888 msgstr "Pints"
1890 #: ../src/unit-manager.c:82
1891 #, c-format
1892 msgctxt "unit-format"
1893 msgid "%s pt"
1894 msgstr "%s pt"
1896 #: ../src/unit-manager.c:82
1897 msgctxt "unit-symbols"
1898 msgid "pint,pints,pt"
1899 msgstr "pint,pints,pt"
1901 #: ../src/unit-manager.c:83
1902 msgid "Millilitres"
1903 msgstr "Milliliter"
1905 #: ../src/unit-manager.c:83
1906 #, c-format
1907 msgctxt "unit-format"
1908 msgid "%s mL"
1909 msgstr "%s mL"
1911 #: ../src/unit-manager.c:83
1912 msgctxt "unit-symbols"
1913 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1914 msgstr "milliliter,milliliter,milliliter,milliliter,mL,cm³"
1916 #: ../src/unit-manager.c:84
1917 msgid "Microlitres"
1918 msgstr "Mikroliter"
1920 #: ../src/unit-manager.c:84
1921 #, c-format
1922 msgctxt "unit-format"
1923 msgid "%s μL"
1924 msgstr "%s μL"
1926 #: ../src/unit-manager.c:84
1927 msgctxt "unit-symbols"
1928 msgid "mm³,μL,uL"
1929 msgstr "mm³,μL,uL"
1931 #: ../src/unit-manager.c:85
1932 msgid "Tonnes"
1933 msgstr "Tonn"
1935 #: ../src/unit-manager.c:85
1936 #, c-format
1937 msgctxt "unit-format"
1938 msgid "%s T"
1939 msgstr "%s T"
1941 #: ../src/unit-manager.c:85
1942 msgctxt "unit-symbols"
1943 msgid "tonne,tonnes"
1944 msgstr "tonn,tonn"
1946 #: ../src/unit-manager.c:86
1947 msgid "Kilograms"
1948 msgstr "Kilo"
1950 #: ../src/unit-manager.c:86
1951 #, c-format
1952 msgctxt "unit-format"
1953 msgid "%s kg"
1954 msgstr "%s kg"
1956 #: ../src/unit-manager.c:86
1957 msgctxt "unit-symbols"
1958 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1959 msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kgs"
1961 #: ../src/unit-manager.c:87
1962 msgid "Pounds"
1963 msgstr "Pund"
1965 #: ../src/unit-manager.c:87
1966 #, c-format
1967 msgctxt "unit-format"
1968 msgid "%s lb"
1969 msgstr "%s lb"
1971 #: ../src/unit-manager.c:87
1972 msgctxt "unit-symbols"
1973 msgid "pound,pounds,lb"
1974 msgstr "pund,pund,lb"
1976 #: ../src/unit-manager.c:88
1977 msgid "Ounces"
1978 msgstr "Unser"
1980 #: ../src/unit-manager.c:88
1981 #, c-format
1982 msgctxt "unit-format"
1983 msgid "%s oz"
1984 msgstr "%s oz"
1986 #: ../src/unit-manager.c:88
1987 msgctxt "unit-symbols"
1988 msgid "ounce,ounces,oz"
1989 msgstr "unse,unser,oz"
1991 #: ../src/unit-manager.c:89
1992 msgid "Grams"
1993 msgstr "Gram"
1995 #: ../src/unit-manager.c:89
1996 #, c-format
1997 msgctxt "unit-format"
1998 msgid "%s g"
1999 msgstr "%s g"
2001 #: ../src/unit-manager.c:89
2002 msgctxt "unit-symbols"
2003 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2004 msgstr "gram,gram,gram,gram,g"
2006 #: ../src/unit-manager.c:90
2007 msgid "Years"
2008 msgstr "År"
2010 #: ../src/unit-manager.c:90
2011 #, c-format
2012 msgctxt "unit-format"
2013 msgid "%s years"
2014 msgstr "%s år"
2016 #: ../src/unit-manager.c:90
2017 msgctxt "unit-symbols"
2018 msgid "year,years"
2019 msgstr "år,år"
2021 #: ../src/unit-manager.c:91
2022 msgid "Days"
2023 msgstr "Dager"
2025 #: ../src/unit-manager.c:91
2026 #, c-format
2027 msgctxt "unit-format"
2028 msgid "%s days"
2029 msgstr "%s dager"
2031 #: ../src/unit-manager.c:91
2032 msgctxt "unit-symbols"
2033 msgid "day,days"
2034 msgstr "dag,dager"
2036 #: ../src/unit-manager.c:92
2037 msgid "Hours"
2038 msgstr "Timer"
2040 #: ../src/unit-manager.c:92
2041 #, c-format
2042 msgctxt "unit-format"
2043 msgid "%s hours"
2044 msgstr "%s timer"
2046 #: ../src/unit-manager.c:92
2047 msgctxt "unit-symbols"
2048 msgid "hour,hours"
2049 msgstr "time,timer"
2051 #: ../src/unit-manager.c:93
2052 msgid "Minutes"
2053 msgstr "Minutter"
2055 #: ../src/unit-manager.c:93
2056 #, c-format
2057 msgctxt "unit-format"
2058 msgid "%s minutes"
2059 msgstr "%s minutter"
2061 #: ../src/unit-manager.c:93
2062 msgctxt "unit-symbols"
2063 msgid "minute,minutes"
2064 msgstr "minutt,minutter"
2066 #: ../src/unit-manager.c:94
2067 msgid "Seconds"
2068 msgstr "Sekunder"
2070 #: ../src/unit-manager.c:94
2071 #, c-format
2072 msgctxt "unit-format"
2073 msgid "%s s"
2074 msgstr "%s s"
2076 #: ../src/unit-manager.c:94
2077 msgctxt "unit-symbols"
2078 msgid "second,seconds,s"
2079 msgstr "sekund,sekunder,s"
2081 #: ../src/unit-manager.c:95
2082 msgid "Milliseconds"
2083 msgstr "Millisekunder"
2085 #: ../src/unit-manager.c:95
2086 #, c-format
2087 msgctxt "unit-format"
2088 msgid "%s ms"
2089 msgstr "%s ms"
2091 #: ../src/unit-manager.c:95
2092 msgctxt "unit-symbols"
2093 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2094 msgstr "millisekund,millisekunder,ms"
2096 #: ../src/unit-manager.c:96
2097 msgid "Microseconds"
2098 msgstr "Mikrosekunder"
2100 #: ../src/unit-manager.c:96
2101 #, c-format
2102 msgctxt "unit-format"
2103 msgid "%s μs"
2104 msgstr "%s μs"
2106 #: ../src/unit-manager.c:96
2107 msgctxt "unit-symbols"
2108 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2109 msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs"
2111 #: ../src/unit-manager.c:97
2112 msgid "Celsius"
2113 msgstr "Celsius"
2115 #: ../src/unit-manager.c:97
2116 #, c-format
2117 msgctxt "unit-format"
2118 msgid "%s ˚C"
2119 msgstr "%s °C"
2121 #: ../src/unit-manager.c:97
2122 msgctxt "unit-symbols"
2123 msgid "degC,˚C"
2124 msgstr "degC,°C"
2126 #: ../src/unit-manager.c:98
2127 msgid "Farenheit"
2128 msgstr "Fahrenheit"
2130 #: ../src/unit-manager.c:98
2131 #, c-format
2132 msgctxt "unit-format"
2133 msgid "%s ˚F"
2134 msgstr "%s °F"
2136 #: ../src/unit-manager.c:98
2137 msgctxt "unit-symbols"
2138 msgid "degF,˚F"
2139 msgstr "degF,°F"
2141 #: ../src/unit-manager.c:99
2142 msgid "Kelvin"
2143 msgstr "Kelvin"
2145 #: ../src/unit-manager.c:99
2146 #, c-format
2147 msgctxt "unit-format"
2148 msgid "%s K"
2149 msgstr "%s K"
2151 #: ../src/unit-manager.c:99
2152 msgctxt "unit-symbols"
2153 msgid "K"
2154 msgstr "K"
2156 #: ../src/unit-manager.c:100
2157 msgid "Rankine"
2158 msgstr "Rankine"
2160 #: ../src/unit-manager.c:100
2161 #, c-format
2162 msgctxt "unit-format"
2163 msgid "%s ˚R"
2164 msgstr "%s °R"
2166 #: ../src/unit-manager.c:100
2167 msgctxt "unit-symbols"
2168 msgid "degR,˚R,˚Ra"
2169 msgstr "degR,°R,°Ra"
2171 #: ../src/unit-manager.c:109
2172 msgid "Angle"
2173 msgstr "Vinkel"
2175 #: ../src/unit-manager.c:110
2176 msgid "Length"
2177 msgstr "Lengde"
2179 #: ../src/unit-manager.c:111
2180 msgid "Area"
2181 msgstr "Område"
2183 #: ../src/unit-manager.c:112
2184 msgid "Volume"
2185 msgstr "Volum"
2187 #: ../src/unit-manager.c:113
2188 msgid "Weight"
2189 msgstr "Vekt"
2191 #: ../src/unit-manager.c:114
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Varighet"
2195 #: ../src/unit-manager.c:115
2196 msgid "Temperature"
2197 msgstr "Temperatur"
2199 #: ../src/unit-manager.c:127
2200 msgid "Currency"
2201 msgstr "Valuta"
2203 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2204 #: ../src/unit-manager.c:137
2205 #, c-format
2206 msgid "%s%%s"
2207 msgstr "%s%%s"
2209 #~ msgid "<i>x</i>"
2210 #~ msgstr "<i>x</i>"