1 # Chinese (Hong Kong) translation of gcaltool.
2 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
5 # Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: gcaltool 6.1.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-17 14:57+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 14:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #. Accessible name for the inverse button
22 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
26 #. Accessible name for the factorize button
27 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
31 #. Accessible name for the factorial button
32 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
36 #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
37 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
38 #: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
42 #. Accessible name for the subscript mode button
43 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
47 #. Accessible name for the superscript mode button
48 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
52 #. Accessible name for the scientific exponent button
53 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
54 msgid "Scientific Exponent"
57 #. Accessible name for the memory button
58 #. Accessible name for the memory value button
59 #. Tooltip for the memory button
60 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
61 #: ../src/math-buttons.c:222
65 #. The label on the memory button
66 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
67 #: ../data/buttons-programming.ui.h:14
71 #. Accessible name for the absolute value button
72 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
73 msgid "Absolute Value"
76 #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
77 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
78 #: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
82 #. Accessible name for the store value button
83 #: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
87 #. Title of Compounding Term dialog
88 #. Tooltip for the compounding term button
89 #: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
90 msgid "Compounding Term"
93 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
94 #: ../data/buttons-financial.ui.h:4
98 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
99 #: ../data/buttons-financial.ui.h:6
100 msgid "Present _Value:"
103 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
104 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
105 msgid "Periodic Interest _Rate:"
108 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
109 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
111 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
112 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
113 "compounding period."
114 msgstr "計算一項投資的現值要到達某未來值所需的複利期數,每個複利期間的利率為固定的。"
116 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
117 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
118 msgid "_Future Value:"
121 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
122 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
123 msgid "Double-Declining Depreciation"
126 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
127 #: ../data/buttons-financial.ui.h:16
129 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
130 "time, using the double-declining balance method."
131 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用雙倍餘額遞減法。"
133 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
134 #: ../data/buttons-financial.ui.h:18
138 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
139 #: ../data/buttons-financial.ui.h:20
143 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
144 #: ../data/buttons-financial.ui.h:22
148 #. Title of Future Value dialog
149 #. Tooltip for the future value button
150 #: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
154 #. Future Value Dialog: Description of calculation
155 #: ../data/buttons-financial.ui.h:26
157 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
158 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
160 msgstr "計算投資的未來值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率。"
162 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
163 #: ../data/buttons-financial.ui.h:28
164 msgid "_Periodic Payment:"
167 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
168 #: ../data/buttons-financial.ui.h:30
169 msgid "_Number of Periods:"
172 #. Title of Gross Profit Margin dialog
173 #. Tooltip for the gross profit margin button
174 #: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
175 msgid "Gross Profit Margin"
178 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
179 #: ../data/buttons-financial.ui.h:34
181 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
182 "wanted gross profit margin."
183 msgstr "計算轉售價格的產品,根據產品成本和希望的毛利率。"
185 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
186 #: ../data/buttons-financial.ui.h:36
190 #. Title of Periodic Payment dialog
191 #. Tooltip for the periodic payment button
192 #: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
193 msgid "Periodic Payment"
196 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
197 #: ../data/buttons-financial.ui.h:40
199 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
200 "made at the end of each payment period. "
201 msgstr "計算出定期支付的貸款數額,支付款項的時刻為每個付款期間結束時。"
203 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
204 #: ../data/buttons-financial.ui.h:42
208 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
209 #: ../data/buttons-financial.ui.h:44
213 #. Title of Present Value dialog
214 #. Tooltip for the present value button
215 #: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
216 msgid "Present Value"
219 #. Present Value Dialog: Description of calculation
220 #: ../data/buttons-financial.ui.h:48
222 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
223 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
224 "periods in the term. "
225 msgstr "計算投資的現值,根據一系列等額付款,按照約定付款期數的定期利率下進行折現。"
227 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
228 #. Tooltip for the periodic interest rate button
229 #: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
230 msgid "Periodic Interest Rate"
233 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
234 #: ../data/buttons-financial.ui.h:52
236 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
237 "future value, over the number of compounding periods. "
238 msgstr "計算投資增加到未來值所需的定期利率,按照複利期數。"
240 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
241 #: ../data/buttons-financial.ui.h:54
242 msgid "Straight-Line Depreciation"
245 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
246 #: ../data/buttons-financial.ui.h:56
250 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
251 #: ../data/buttons-financial.ui.h:58
255 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
256 #: ../data/buttons-financial.ui.h:60
258 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
259 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
260 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
261 "typically years, over which an asset is depreciated. "
262 msgstr "計算一期間內資產的直線折舊。直線折舊法在資產可用年限內將折舊花費平均分攤。可用年限指資產折舊的期數,典型狀況下為年。"
264 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
265 #: ../data/buttons-financial.ui.h:62
266 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
269 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
270 #: ../data/buttons-financial.ui.h:64
272 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
273 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
274 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
275 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
276 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
277 msgstr "計算在指定的期間中某資產的折舊免稅額,使用年數總和法。這個折舊方式會加速折舊率,所以前期會比後期有更多折舊費用。可用年限是指該資產折舊的週期數 (通常為年)。"
279 #. Title of Payment Period dialog
280 #: ../data/buttons-financial.ui.h:66
281 msgid "Payment Period"
284 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
285 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
286 msgid "Future _Value:"
289 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
290 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
292 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
293 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
295 msgstr "計算普通年金累積至未來值所需的付款期數,按照某一定期利率。"
297 #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
298 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
302 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
303 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
307 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
308 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
312 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
313 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
317 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
318 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
322 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
323 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
327 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
328 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
332 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
333 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
337 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
338 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
342 #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
343 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
347 #. Accessible name for the shift left button
348 #. Tooltip for the shift left button
349 #: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
353 #. Accessible name for the shift right button
354 #. Tooltip for the shift right button
355 #: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
359 #. Accessible name for the insert character button
360 #: ../data/buttons-programming.ui.h:20
361 msgid "Insert Character"
364 #. Title of insert character code dialog
365 #. Tooltip for the insert character code button
366 #: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
367 msgid "Insert Character Code"
370 #. Insert ASCII dialog: Label before character entry
371 #: ../data/buttons-programming.ui.h:30
375 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
376 #: ../data/buttons-programming.ui.h:32
380 #. Word size combo: 8 bits
381 #: ../data/preferences.ui.h:2
385 #. Word size combo: 16 bits
386 #: ../data/preferences.ui.h:4
390 #. Word size combo: 32 bits
391 #: ../data/preferences.ui.h:6
395 #. Word size combo: 64 bits
396 #: ../data/preferences.ui.h:8
400 #. Title of preferences dialog
401 #: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231
402 #: ../src/math-window.c:369
406 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
407 #: ../data/preferences.ui.h:11
408 msgid "_Angle units:"
411 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
412 #: ../data/preferences.ui.h:13
413 msgid "Number _Format:"
416 #. Preferences dialog: label for word size combo box
417 #: ../data/preferences.ui.h:15
421 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
422 #: ../data/preferences.ui.h:17
423 msgid "Show trailing _zeroes"
426 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
427 #: ../data/preferences.ui.h:19
428 msgid "Show _thousands separators"
429 msgstr "顯示千位分隔符號(_T)"
431 #. Title of main window
432 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:493
436 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
437 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
438 msgstr "進行數字、科學或金融的計算"
440 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
441 msgid "Accuracy value"
444 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
445 msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
448 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
452 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
453 msgid "The size of the words used in bitwise operations"
454 msgstr "在逐位元運算中使用的字詞大小"
456 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
460 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
461 msgid "The numeric base"
464 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
465 msgid "Show Thousands Separators"
468 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
469 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
470 msgstr "表示在大數字上是否顯示千位數分隔字符。"
472 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
473 msgid "Show Trailing Zeroes"
476 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
478 "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
479 "shown in the display value."
480 msgstr "表示在顯示的數值中小數點後的 0 是否要顯示。"
482 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
483 msgid "Number format"
486 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
487 msgid "The format to display numbers in"
490 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
494 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
495 msgid "The angle units to use"
498 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
502 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
503 msgid "The button mode"
506 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
507 msgid "Source currency"
510 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
511 msgid "Currency of the current calculation"
514 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
515 msgid "Target currency"
518 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
519 msgid "Currency to convert the current calculation into"
520 msgstr "要將目前計算結果換算為貨幣"
522 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
526 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
527 msgid "Units of the current calculation"
530 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
534 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
535 msgid "Units to convert the current calculation into"
536 msgstr "要將目前計算結果換算為單位"
538 #: ../src/currency-manager.c:30
542 #: ../src/currency-manager.c:31
543 msgid "Australian Dollar"
546 #: ../src/currency-manager.c:32
547 msgid "Bulgarian Lev"
550 #: ../src/currency-manager.c:33
551 msgid "Bahraini Dinar"
554 #: ../src/currency-manager.c:34
555 msgid "Brunei Dollar"
558 #: ../src/currency-manager.c:35
559 msgid "Brazilian Real"
562 #: ../src/currency-manager.c:36
563 msgid "Botswana Pula"
566 #: ../src/currency-manager.c:37
567 msgid "Canadian Dollar"
570 #: ../src/currency-manager.c:38
574 #: ../src/currency-manager.c:39
578 #: ../src/currency-manager.c:40
582 #: ../src/currency-manager.c:41
586 #: ../src/currency-manager.c:42
587 msgid "Colombian Peso"
590 #: ../src/currency-manager.c:43
594 #: ../src/currency-manager.c:44
598 #: ../src/currency-manager.c:45
599 msgid "Algerian Dinar"
602 #: ../src/currency-manager.c:46
603 msgid "Estonian Kroon"
606 #: ../src/currency-manager.c:47
610 #: ../src/currency-manager.c:48
611 msgid "Pound Sterling"
614 #: ../src/currency-manager.c:49
615 msgid "Hong Kong Dollar"
618 #: ../src/currency-manager.c:50
619 msgid "Croatian Kuna"
622 #: ../src/currency-manager.c:51
623 msgid "Hungarian Forint"
626 #: ../src/currency-manager.c:52
627 msgid "Indonesian Rupiah"
630 #: ../src/currency-manager.c:53
631 msgid "Israeli New Shekel"
634 #: ../src/currency-manager.c:54
638 #: ../src/currency-manager.c:55
642 #: ../src/currency-manager.c:56
643 msgid "Icelandic Krona"
646 #: ../src/currency-manager.c:57
650 #: ../src/currency-manager.c:58
651 msgid "South Korean Won"
654 #: ../src/currency-manager.c:59
655 msgid "Kuwaiti Dinar"
658 #: ../src/currency-manager.c:60
659 msgid "Kazakhstani Tenge"
662 #: ../src/currency-manager.c:61
663 msgid "Sri Lankan Rupee"
666 #: ../src/currency-manager.c:62
667 msgid "Lithuanian Litas"
670 #: ../src/currency-manager.c:63
674 #: ../src/currency-manager.c:64
678 #: ../src/currency-manager.c:65
679 msgid "Mauritian Rupee"
682 #: ../src/currency-manager.c:66
686 #: ../src/currency-manager.c:67
687 msgid "Malaysian Ringgit"
690 #: ../src/currency-manager.c:68
691 msgid "Norwegian Krone"
694 #: ../src/currency-manager.c:69
695 msgid "Nepalese Rupee"
698 #: ../src/currency-manager.c:70
699 msgid "New Zealand Dollar"
702 #: ../src/currency-manager.c:71
706 #: ../src/currency-manager.c:72
707 msgid "Peruvian Nuevo Sol"
710 #: ../src/currency-manager.c:73
711 msgid "Philippine Peso"
714 #: ../src/currency-manager.c:74
715 msgid "Pakistani Rupee"
718 #: ../src/currency-manager.c:75
722 #: ../src/currency-manager.c:76
726 #: ../src/currency-manager.c:77
727 msgid "New Romanian Leu"
730 #: ../src/currency-manager.c:78
731 msgid "Russian Rouble"
734 #: ../src/currency-manager.c:79
738 #: ../src/currency-manager.c:80
739 msgid "Swedish Krona"
742 #: ../src/currency-manager.c:81
743 msgid "Singapore Dollar"
746 #: ../src/currency-manager.c:82
750 #: ../src/currency-manager.c:83
751 msgid "Tunisian Dinar"
754 #: ../src/currency-manager.c:84
755 msgid "New Turkish Lira"
758 #: ../src/currency-manager.c:85
759 msgid "T&T Dollar (TTD)"
760 msgstr "千里達及托巴哥元 (TTD)"
762 #: ../src/currency-manager.c:86
766 #: ../src/currency-manager.c:87
767 msgid "Uruguayan Peso"
770 #: ../src/currency-manager.c:88
771 msgid "Venezuelan Bolívar"
774 #: ../src/currency-manager.c:89
775 msgid "South African Rand"
778 #: ../src/financial.c:70
779 msgid "Error: the number of periods must be positive"
782 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
783 #: ../src/gcalctool.c:77
787 " %s — Perform mathematical calculations"
792 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
793 #: ../src/gcalctool.c:85
797 " -v, --version Show release version\n"
798 " -h, -?, --help Show help options\n"
799 " --help-all Show all help options\n"
800 " --help-gtk Show GTK+ options"
802 "求助選項:n -v, --version 顯示推出的版本\n"
803 " -h, -?, --help 顯示求助選項\n"
804 " --help-all 顯示所有求助選項\n"
805 " --help-gtk 顯示 GTK+ 選項"
807 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
808 #: ../src/gcalctool.c:96
812 " --class=CLASS Program class as used by the window "
814 " --name=NAME Program name as used by the window "
816 " --screen=SCREEN X screen to use\n"
817 " --sync Make X calls synchronous\n"
818 " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
819 " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal"
822 " --class=CLASS 如同視窗管理程式使用的程式類別\n"
823 " --name=NAME 如同視窗管理程式使用的程式名稱\n"
824 " --screen=SCREEN 要使用的 X 螢幕\n"
825 " --sync 讓 X 呼叫同步化\n"
826 " --gtk-module=MODULES 載入額外的 GTK+ 模組\n"
827 " --g-fatal-warnings 將所有警告設為嚴重的"
829 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
830 #: ../src/gcalctool.c:110
833 "Application Options:\n"
834 " -s, --solve <equation> Solve the given equation"
837 " -s, --solve <equation> 解開指定的算式"
839 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
840 #: ../src/gcalctool.c:154
842 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
843 msgstr "引數 --solve 需要指定想解開的方程式"
845 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
846 #: ../src/gcalctool.c:164
848 msgid "Unknown argument '%s'"
851 #. Tooltip for the Pi button
852 #: ../src/math-buttons.c:94
856 #. Tooltip for the Euler's Number button
857 #: ../src/math-buttons.c:97
858 msgid "Euler’s Number"
861 #. Tooltip for the subscript button
862 #: ../src/math-buttons.c:102
863 msgid "Subscript mode [Alt]"
864 msgstr "下標數字模式 [Alt]"
866 #. Tooltip for the superscript button
867 #: ../src/math-buttons.c:105
868 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
869 msgstr "上標數字模式 [Ctrl]"
871 #. Tooltip for the scientific exponent button
872 #: ../src/math-buttons.c:108
873 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
874 msgstr "科學記號 [Ctrl+E]"
876 #. Tooltip for the add button
877 #: ../src/math-buttons.c:111
881 #. Tooltip for the subtract button
882 #: ../src/math-buttons.c:114
886 #. Tooltip for the multiply button
887 #: ../src/math-buttons.c:117
891 #. Tooltip for the divide button
892 #: ../src/math-buttons.c:120
896 #. Tooltip for the modulus divide button
897 #: ../src/math-buttons.c:123
898 msgid "Modulus divide"
901 #. Tooltip for the additional functions button
902 #: ../src/math-buttons.c:126
903 msgid "Additional Functions"
906 #. Tooltip for the exponent button
907 #: ../src/math-buttons.c:129
908 msgid "Exponent [^ or **]"
911 #. Tooltip for the square button
912 #: ../src/math-buttons.c:132
913 msgid "Square [Ctrl+2]"
916 #. Tooltip for the percentage button
917 #: ../src/math-buttons.c:135
918 msgid "Percentage [%]"
921 #. Tooltip for the factorial button
922 #: ../src/math-buttons.c:138
923 msgid "Factorial [!]"
926 #. Tooltip for the absolute value button
927 #: ../src/math-buttons.c:141
928 msgid "Absolute value [|]"
931 #. Tooltip for the complex argument component button
932 #: ../src/math-buttons.c:144
933 msgid "Complex argument"
936 #. Tooltip for the complex conjugate button
937 #: ../src/math-buttons.c:147
938 msgid "Complex conjugate"
941 #. Tooltip for the root button
942 #: ../src/math-buttons.c:150
943 msgid "Root [Ctrl+R]"
944 msgstr "開根號 [Ctrl+R]"
946 #. Tooltip for the square root button
947 #: ../src/math-buttons.c:153
948 msgid "Square root [Ctrl+R]"
949 msgstr "平方根 [Ctrl+R]"
951 #. Tooltip for the logarithm button
952 #: ../src/math-buttons.c:156
956 #. Tooltip for the natural logarithm button
957 #: ../src/math-buttons.c:159
958 msgid "Natural Logarithm"
961 #. Tooltip for the sine button
962 #: ../src/math-buttons.c:162
966 #. Tooltip for the cosine button
967 #: ../src/math-buttons.c:165
971 #. Tooltip for the tangent button
972 #: ../src/math-buttons.c:168
976 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
977 #: ../src/math-buttons.c:171
978 msgid "Hyperbolic Sine"
981 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
982 #: ../src/math-buttons.c:174
983 msgid "Hyperbolic Cosine"
986 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
987 #: ../src/math-buttons.c:177
988 msgid "Hyperbolic Tangent"
991 #. Tooltip for the inverse button
992 #: ../src/math-buttons.c:180
993 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
996 #. Tooltip for the boolean AND button
997 #: ../src/math-buttons.c:183
1001 #. Tooltip for the boolean OR button
1002 #: ../src/math-buttons.c:186
1006 #. Tooltip for the exclusive OR button
1007 #: ../src/math-buttons.c:189
1008 msgid "Boolean Exclusive OR"
1011 #. Tooltip for the boolean NOT button
1012 #: ../src/math-buttons.c:192
1016 #. Tooltip for the integer component button
1017 #: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
1018 msgid "Integer Component"
1021 #. Tooltip for the fractional component button
1022 #: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
1023 msgid "Fractional Component"
1026 #. Tooltip for the real component button
1027 #: ../src/math-buttons.c:201
1028 msgid "Real Component"
1031 #. Tooltip for the imaginary component button
1032 #: ../src/math-buttons.c:204
1033 msgid "Imaginary Component"
1036 #. Tooltip for the ones' complement button
1037 #: ../src/math-buttons.c:207
1038 msgid "Ones' Complement"
1041 #. Tooltip for the two's complement button
1042 #: ../src/math-buttons.c:210
1043 msgid "Two's Complement"
1046 #. Tooltip for the truncate button
1047 #: ../src/math-buttons.c:213
1051 #. Tooltip for the start group button
1052 #: ../src/math-buttons.c:216
1053 msgid "Start Group [(]"
1056 #. Tooltip for the end group button
1057 #: ../src/math-buttons.c:219
1058 msgid "End Group [)]"
1061 #. Tooltip for the solve button
1062 #: ../src/math-buttons.c:228
1063 msgid "Calculate Result"
1066 #. Tooltip for the factor button
1067 #: ../src/math-buttons.c:231
1068 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
1069 msgstr "因數分解 [Ctrl+F]"
1071 #. Tooltip for the clear button
1072 #: ../src/math-buttons.c:234
1073 msgid "Clear Display [Escape]"
1074 msgstr "清除顯示 [Escape]"
1076 #. Tooltip for the undo button
1077 #: ../src/math-buttons.c:237
1078 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
1079 msgstr "復原 [Ctrl+Z]"
1081 #. Tooltip for the double declining depreciation button
1082 #: ../src/math-buttons.c:249
1083 msgid "Double Declining Depreciation"
1086 #. Tooltip for the financial term button
1087 #: ../src/math-buttons.c:255
1088 msgid "Financial Term"
1091 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
1092 #: ../src/math-buttons.c:258
1093 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
1096 #. Tooltip for the straight line depreciation button
1097 #: ../src/math-buttons.c:261
1098 msgid "Straight Line Depreciation"
1101 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
1102 #: ../src/math-buttons.c:601
1106 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
1107 #: ../src/math-buttons.c:605
1111 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
1112 #: ../src/math-buttons.c:609
1116 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
1117 #: ../src/math-buttons.c:613
1121 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
1122 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
1123 #: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
1126 msgid_plural "_%d places"
1129 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
1130 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
1131 #: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
1134 msgid_plural "%d places"
1137 #. Tooltip for the round button
1138 #: ../src/math-buttons.c:987
1142 #. Tooltip for the floor button
1143 #: ../src/math-buttons.c:989
1147 #. Tooltip for the ceiling button
1148 #: ../src/math-buttons.c:991
1152 #. Tooltip for the ceiling button
1153 #: ../src/math-buttons.c:993
1157 #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]"
1158 #: ../src/math-converter.c:412
1162 #. Tooltip for swap conversion button
1163 #: ../src/math-converter.c:427
1164 msgid "Switch conversion units"
1167 #. Error shown when trying to undo with no undo history
1168 #: ../src/math-equation.c:459
1169 msgid "No undo history"
1172 #. Error shown when trying to redo with no redo history
1173 #: ../src/math-equation.c:486
1174 msgid "No redo history"
1177 #: ../src/math-equation.c:944
1178 msgid "No sane value to store"
1181 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
1182 #: ../src/math-equation.c:1226
1183 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
1184 msgstr "溢位。請嘗試更大的字詞大小"
1186 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
1187 #: ../src/math-equation.c:1231
1189 msgid "Unknown variable '%s'"
1192 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
1193 #: ../src/math-equation.c:1236
1195 msgid "Function '%s' is not defined"
1198 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
1199 #: ../src/math-equation.c:1241
1200 msgid "Unknown conversion"
1203 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
1204 #: ../src/math-equation.c:1250
1205 msgid "Malformed expression"
1208 #: ../src/math-equation.c:1264
1212 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
1213 #: ../src/math-equation.c:1380
1214 msgid "Need an integer to factorize"
1217 #. This message is displayed in the status bar when a bit
1218 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
1219 #: ../src/math-equation.c:1452
1220 msgid "No sane value to bitwise shift"
1221 msgstr "沒有正常數值可以進行移位"
1223 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
1224 #: ../src/math-equation.c:1483
1225 msgid "Displayed value not an integer"
1228 #. Digits localized for the given language
1229 #: ../src/math-equation.c:1908
1230 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1231 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
1233 #. Label on close button in preferences dialog
1234 #: ../src/math-preferences.c:235
1238 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
1239 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
1240 #: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
1244 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
1245 #: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
1249 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
1250 #: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
1254 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99)
1255 #: ../src/math-preferences.c:263
1259 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
1260 #: ../src/math-preferences.c:267
1264 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
1265 #: ../src/math-preferences.c:271
1269 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
1270 #: ../src/math-preferences.c:275
1274 #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
1275 #: ../src/math-preferences.c:286
1277 msgid "Show %d decimal _places"
1278 msgstr "顯示小數點後 %d 位數(_P)"
1280 #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
1281 #: ../src/math-window.c:171
1282 msgid "Unable to open help file"
1285 #. The translator credits. Please translate this with your name(s).
1286 #: ../src/math-window.c:204
1287 msgid "translator-credits"
1289 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1290 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1291 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1293 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05, 07\n"
1294 "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004"
1296 #. The license this software is under (GPL2+)
1297 #: ../src/math-window.c:207
1299 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1300 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1301 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1302 "(at your option) any later version.\n"
1304 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1305 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1306 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1307 "GNU General Public License for more details.\n"
1309 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1310 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1311 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1313 "Gcalctool 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 \n"
1314 "(Free Software Foundation)出版的 GNU 通用公共許可證條款\n"
1315 "(GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布\n"
1316 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n"
1318 "發布 Gcalctool 的目的是希望它有用,\n"
1319 "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
1320 "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU \n"
1323 "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n"
1324 "如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1325 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
1327 #. Program name in the about dialog
1328 #: ../src/math-window.c:224
1332 #. Copyright notice in the about dialog
1333 #: ../src/math-window.c:228
1334 msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors"
1335 msgstr "© 1986-2010 Gcalctool 作者羣"
1337 #. Short description in the about dialog
1338 #: ../src/math-window.c:232
1339 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
1340 msgstr "附有財務及科學計算模式的計數機。"
1342 #: ../src/math-window.c:362
1346 #: ../src/math-window.c:363
1350 #: ../src/math-window.c:364
1354 #: ../src/math-window.c:365
1358 #: ../src/math-window.c:366
1362 #: ../src/math-window.c:373
1363 msgid "About Calculator"
1366 #: ../src/math-window.c:374
1370 #: ../src/math-window.c:375
1374 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
1375 #: ../src/mp-binary.c:115
1376 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
1377 msgstr "邏輯 AND 只能用於正整數"
1379 #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
1380 #: ../src/mp-binary.c:128
1381 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
1382 msgstr "邏輯 OR 只能用於正整數"
1384 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1385 #: ../src/mp-binary.c:141
1386 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
1387 msgstr "邏輯 XOR 只能用於正整數"
1389 #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
1390 #: ../src/mp-binary.c:156
1391 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
1392 msgstr "邏輯 NOT 只能用於正整數"
1394 #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
1395 #: ../src/mp-binary.c:187
1396 msgid "Shift is only possible on integer values"
1399 #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
1401 msgid "Argument not defined for zero"
1405 msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
1408 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
1409 #: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605
1410 msgid "Division by zero is undefined"
1413 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
1414 #: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313
1415 msgid "Logarithm of zero is undefined"
1418 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
1419 #: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994
1420 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
1421 msgstr "負數的 0 次方並無意義"
1424 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
1428 msgid "Root must be non-zero"
1429 msgstr "根號必須為非 0 的數值"
1432 msgid "Negative root of zero is undefined"
1433 msgstr "0 的負次方根並無意義"
1436 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
1437 msgstr "負數的 n 次方根 (n 為偶數) 並無意義"
1439 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
1441 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
1444 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
1446 msgid "Modulus division is only defined for integers"
1447 msgstr "餘數除法只能用於整數值"
1449 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
1450 #: ../src/mp-trigonometric.c:310
1452 "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
1453 msgstr "正切對於角度 (n+1/2)*π (90°, 270°...) 並無意義"
1455 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
1456 #: ../src/mp-trigonometric.c:355
1457 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
1458 msgstr "反正弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1460 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
1461 #: ../src/mp-trigonometric.c:372
1462 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
1463 msgstr "反餘弦不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1465 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
1466 #: ../src/mp-trigonometric.c:591
1467 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
1468 msgstr "反雙曲餘弦不能用於小於 1 的數值"
1470 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
1471 #: ../src/mp-trigonometric.c:615
1472 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
1473 msgstr "反雙曲正切不能用於超過 [-1, 1] 的數值"
1475 #: ../src/unit-manager.c:54
1477 msgctxt "unit-format"
1481 #: ../src/unit-manager.c:54
1482 msgctxt "unit-symbols"
1483 msgid "degree,degrees,deg"
1484 msgstr "degree,degrees,deg,度"
1486 #: ../src/unit-manager.c:55
1488 msgctxt "unit-format"
1492 #: ../src/unit-manager.c:55
1493 msgctxt "unit-symbols"
1494 msgid "radian,radians,rad"
1495 msgstr "radian,radians,rad,弧度"
1497 #: ../src/unit-manager.c:56
1499 msgctxt "unit-format"
1503 #: ../src/unit-manager.c:56
1504 msgctxt "unit-symbols"
1505 msgid "gradian,gradians,grad"
1506 msgstr "gradian,gradians,grad,梯度"
1508 #: ../src/unit-manager.c:57
1512 #: ../src/unit-manager.c:57
1514 msgctxt "unit-format"
1518 #: ../src/unit-manager.c:57
1519 msgctxt "unit-symbols"
1520 msgid "parsec,parsecs,pc"
1521 msgstr "parsec,parsecs,pc,秒差距"
1523 #: ../src/unit-manager.c:58
1527 #: ../src/unit-manager.c:58
1529 msgctxt "unit-format"
1533 #: ../src/unit-manager.c:58
1534 msgctxt "unit-symbols"
1535 msgid "lightyear,lightyears,ly"
1536 msgstr "lightyear,lightyears,ly,光年"
1538 #: ../src/unit-manager.c:59
1539 msgid "Astronomical Units"
1542 #: ../src/unit-manager.c:59
1544 msgctxt "unit-format"
1548 #: ../src/unit-manager.c:59
1549 msgctxt "unit-symbols"
1553 #: ../src/unit-manager.c:60
1554 msgid "Nautical Miles"
1557 #: ../src/unit-manager.c:60
1559 msgctxt "unit-format"
1563 #: ../src/unit-manager.c:60
1564 msgctxt "unit-symbols"
1568 #: ../src/unit-manager.c:61
1572 #: ../src/unit-manager.c:61
1574 msgctxt "unit-format"
1578 #: ../src/unit-manager.c:61
1579 msgctxt "unit-symbols"
1580 msgid "mile,miles,mi"
1581 msgstr "mile,miles,mi,英里"
1583 #: ../src/unit-manager.c:62
1587 #: ../src/unit-manager.c:62
1589 msgctxt "unit-format"
1593 #: ../src/unit-manager.c:62
1594 msgctxt "unit-symbols"
1595 msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
1596 msgstr "kilometer,kilometers,km,kms,公里"
1598 #: ../src/unit-manager.c:63
1602 #: ../src/unit-manager.c:63
1604 msgctxt "unit-format"
1608 #: ../src/unit-manager.c:63
1609 msgctxt "unit-symbols"
1610 msgid "cable,cables,cb"
1611 msgstr "cable,cables,cb,鏈"
1613 #: ../src/unit-manager.c:64
1617 #: ../src/unit-manager.c:64
1619 msgctxt "unit-format"
1623 #: ../src/unit-manager.c:64
1624 msgctxt "unit-symbols"
1625 msgid "fathom,fathoms,ftm"
1626 msgstr "fathom,fathoms,ftm,英噚"
1628 #: ../src/unit-manager.c:65
1632 #: ../src/unit-manager.c:65
1634 msgctxt "unit-format"
1638 #: ../src/unit-manager.c:65
1639 msgctxt "unit-symbols"
1640 msgid "meter,meters,m"
1641 msgstr "meter,meters,m,米,米"
1643 #: ../src/unit-manager.c:66
1647 #: ../src/unit-manager.c:66
1649 msgctxt "unit-format"
1653 #: ../src/unit-manager.c:66
1654 msgctxt "unit-symbols"
1655 msgid "yard,yards,yd"
1656 msgstr "yard,yards,yd,碼"
1658 #: ../src/unit-manager.c:67
1662 #: ../src/unit-manager.c:67
1664 msgctxt "unit-format"
1668 #: ../src/unit-manager.c:67
1669 msgctxt "unit-symbols"
1670 msgid "foot,feet,ft"
1671 msgstr "foot,feet,ft,英尺"
1673 #: ../src/unit-manager.c:68
1677 #: ../src/unit-manager.c:68
1679 msgctxt "unit-format"
1683 #: ../src/unit-manager.c:68
1684 msgctxt "unit-symbols"
1685 msgid "inch,inches,in"
1686 msgstr "inch,inches,in,英吋"
1688 #: ../src/unit-manager.c:69
1692 #: ../src/unit-manager.c:69
1694 msgctxt "unit-format"
1698 #: ../src/unit-manager.c:69
1699 msgctxt "unit-symbols"
1700 msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
1701 msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms,厘米"
1703 #: ../src/unit-manager.c:70
1707 #: ../src/unit-manager.c:70
1709 msgctxt "unit-format"
1713 #: ../src/unit-manager.c:70
1714 msgctxt "unit-symbols"
1715 msgid "millimeter,millimeters,mm"
1716 msgstr "millimeter,millimeters,mm,毫米"
1718 #: ../src/unit-manager.c:71
1722 #: ../src/unit-manager.c:71
1724 msgctxt "unit-format"
1728 #: ../src/unit-manager.c:71
1729 msgctxt "unit-symbols"
1730 msgid "micrometer,micrometers,um"
1731 msgstr "micrometer,micrometers,um,微米"
1733 #: ../src/unit-manager.c:72
1737 #: ../src/unit-manager.c:72
1739 msgctxt "unit-format"
1743 #: ../src/unit-manager.c:72
1744 msgctxt "unit-symbols"
1745 msgid "nanometer,nanometers,nm"
1746 msgstr "nanometer,nanometers,nm,納米"
1748 #: ../src/unit-manager.c:73
1752 #: ../src/unit-manager.c:73
1754 msgctxt "unit-format"
1758 #: ../src/unit-manager.c:73
1759 msgctxt "unit-symbols"
1760 msgid "hectare,hectares,ha"
1761 msgstr "hectare,hectares,ha,公頃"
1763 #: ../src/unit-manager.c:74
1767 #: ../src/unit-manager.c:74
1769 msgctxt "unit-format"
1773 #: ../src/unit-manager.c:74
1774 msgctxt "unit-symbols"
1776 msgstr "acre,acres,英畝"
1778 #: ../src/unit-manager.c:75
1779 msgid "Square Meters"
1782 #: ../src/unit-manager.c:75
1784 msgctxt "unit-format"
1788 #: ../src/unit-manager.c:75
1789 msgctxt "unit-symbols"
1793 #: ../src/unit-manager.c:76
1794 msgid "Square Centimeters"
1797 #: ../src/unit-manager.c:76
1799 msgctxt "unit-format"
1803 #: ../src/unit-manager.c:76
1804 msgctxt "unit-symbols"
1808 #: ../src/unit-manager.c:77
1809 msgid "Square Millimeters"
1812 #: ../src/unit-manager.c:77
1814 msgctxt "unit-format"
1818 #: ../src/unit-manager.c:77
1819 msgctxt "unit-symbols"
1823 #: ../src/unit-manager.c:78
1824 msgid "Cubic Meters"
1827 #: ../src/unit-manager.c:78
1829 msgctxt "unit-format"
1833 #: ../src/unit-manager.c:78
1834 msgctxt "unit-symbols"
1838 #: ../src/unit-manager.c:79
1842 #: ../src/unit-manager.c:79
1844 msgctxt "unit-format"
1848 #: ../src/unit-manager.c:79
1849 msgctxt "unit-symbols"
1850 msgid "gallon,gallons,gal"
1851 msgstr "gallon,gallons,gal,加侖"
1853 #: ../src/unit-manager.c:80
1857 #: ../src/unit-manager.c:80
1859 msgctxt "unit-format"
1863 #: ../src/unit-manager.c:80
1864 msgctxt "unit-symbols"
1865 msgid "litre,litres,liter,liters,L"
1866 msgstr "litre,litres,liter,liters,L,公升"
1868 #: ../src/unit-manager.c:81
1872 #: ../src/unit-manager.c:81
1874 msgctxt "unit-format"
1878 #: ../src/unit-manager.c:81
1879 msgctxt "unit-symbols"
1880 msgid "quart,quarts,qt"
1881 msgstr "quart,quarts,qt,夸脫"
1883 #: ../src/unit-manager.c:82
1887 #: ../src/unit-manager.c:82
1889 msgctxt "unit-format"
1893 #: ../src/unit-manager.c:82
1894 msgctxt "unit-symbols"
1895 msgid "pint,pints,pt"
1896 msgstr "pint,pints,pt,品脫"
1898 #: ../src/unit-manager.c:83
1902 #: ../src/unit-manager.c:83
1904 msgctxt "unit-format"
1908 #: ../src/unit-manager.c:83
1909 msgctxt "unit-symbols"
1910 msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
1911 msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³,毫升"
1913 #: ../src/unit-manager.c:84
1917 #: ../src/unit-manager.c:84
1919 msgctxt "unit-format"
1923 #: ../src/unit-manager.c:84
1924 msgctxt "unit-symbols"
1926 msgstr "mm³,μL,uL,微升"
1928 #: ../src/unit-manager.c:85
1932 #: ../src/unit-manager.c:85
1934 msgctxt "unit-format"
1938 #: ../src/unit-manager.c:85
1939 msgctxt "unit-symbols"
1940 msgid "tonne,tonnes"
1941 msgstr "tonne,tonnes,公噸"
1943 #: ../src/unit-manager.c:86
1947 #: ../src/unit-manager.c:86
1949 msgctxt "unit-format"
1953 #: ../src/unit-manager.c:86
1954 msgctxt "unit-symbols"
1955 msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
1956 msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs,公斤"
1958 #: ../src/unit-manager.c:87
1962 #: ../src/unit-manager.c:87
1964 msgctxt "unit-format"
1968 #: ../src/unit-manager.c:87
1969 msgctxt "unit-symbols"
1970 msgid "pound,pounds,lb"
1971 msgstr "pound,pounds,lb,磅"
1973 #: ../src/unit-manager.c:88
1977 #: ../src/unit-manager.c:88
1979 msgctxt "unit-format"
1983 #: ../src/unit-manager.c:88
1984 msgctxt "unit-symbols"
1985 msgid "ounce,ounces,oz"
1986 msgstr "ounce,ounces,oz,盎司"
1988 #: ../src/unit-manager.c:89
1992 #: ../src/unit-manager.c:89
1994 msgctxt "unit-format"
1998 #: ../src/unit-manager.c:89
1999 msgctxt "unit-symbols"
2000 msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
2001 msgstr "gram,grams,gramme,grammes,g,公克"
2003 #: ../src/unit-manager.c:90
2007 #: ../src/unit-manager.c:90
2009 msgctxt "unit-format"
2013 #: ../src/unit-manager.c:90
2014 msgctxt "unit-symbols"
2016 msgstr "year,years,年"
2018 #: ../src/unit-manager.c:91
2022 #: ../src/unit-manager.c:91
2024 msgctxt "unit-format"
2028 #: ../src/unit-manager.c:91
2029 msgctxt "unit-symbols"
2033 #: ../src/unit-manager.c:92
2037 #: ../src/unit-manager.c:92
2039 msgctxt "unit-format"
2043 #: ../src/unit-manager.c:92
2044 msgctxt "unit-symbols"
2046 msgstr "hour,hours,小時"
2048 #: ../src/unit-manager.c:93
2052 #: ../src/unit-manager.c:93
2054 msgctxt "unit-format"
2058 #: ../src/unit-manager.c:93
2059 msgctxt "unit-symbols"
2060 msgid "minute,minutes"
2061 msgstr "minute,minutes,分鐘"
2063 #: ../src/unit-manager.c:94
2067 #: ../src/unit-manager.c:94
2069 msgctxt "unit-format"
2073 #: ../src/unit-manager.c:94
2074 msgctxt "unit-symbols"
2075 msgid "second,seconds,s"
2076 msgstr "second,seconds,s,秒鐘"
2078 #: ../src/unit-manager.c:95
2079 msgid "Milliseconds"
2082 #: ../src/unit-manager.c:95
2084 msgctxt "unit-format"
2088 #: ../src/unit-manager.c:95
2089 msgctxt "unit-symbols"
2090 msgid "millisecond,milliseconds,ms"
2091 msgstr "millisecond,milliseconds,ms,毫秒"
2093 #: ../src/unit-manager.c:96
2094 msgid "Microseconds"
2097 #: ../src/unit-manager.c:96
2099 msgctxt "unit-format"
2103 #: ../src/unit-manager.c:96
2104 msgctxt "unit-symbols"
2105 msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
2106 msgstr "microsecond,microseconds,us,μs,微秒"
2108 #: ../src/unit-manager.c:97
2112 #: ../src/unit-manager.c:97
2114 msgctxt "unit-format"
2118 #: ../src/unit-manager.c:97
2119 msgctxt "unit-symbols"
2123 #: ../src/unit-manager.c:98
2127 #: ../src/unit-manager.c:98
2129 msgctxt "unit-format"
2133 #: ../src/unit-manager.c:98
2134 msgctxt "unit-symbols"
2138 #: ../src/unit-manager.c:99
2142 #: ../src/unit-manager.c:99
2144 msgctxt "unit-format"
2148 #: ../src/unit-manager.c:99
2149 msgctxt "unit-symbols"
2153 #: ../src/unit-manager.c:100
2157 #: ../src/unit-manager.c:100
2159 msgctxt "unit-format"
2163 #: ../src/unit-manager.c:100
2164 msgctxt "unit-symbols"
2166 msgstr "degR,˚R,˚Ra,蘭金"
2168 #: ../src/unit-manager.c:109
2172 #: ../src/unit-manager.c:110
2176 #: ../src/unit-manager.c:111
2180 #: ../src/unit-manager.c:112
2184 #: ../src/unit-manager.c:113
2188 #: ../src/unit-manager.c:114
2192 #: ../src/unit-manager.c:115
2196 #: ../src/unit-manager.c:127
2200 #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100
2201 #: ../src/unit-manager.c:137
2207 #~ msgstr "<i>x</i>"
2209 #~ msgid "_Calculator"
2212 #~ msgid "_Contents"
2215 #~ msgctxt "unit-format"
2219 #~ msgctxt "unit-symbols"
2232 #~ msgid "Assign Variable"
2235 #~ msgid "Insert Variable"
2238 #~ msgid "Angle Units"
2241 #~ msgid "Area Units"
2250 #~ msgid "Time Units"
2253 #~ msgid "No variables defined"
2262 #~ msgid "← R"
2263 #~ msgstr "← R"
2265 #~ msgid "→ R"
2266 #~ msgstr "→ R"
2269 #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
2270 #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
2271 #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
2274 #~ "在不同的貨幣間做換算。在較上方的列中輸入原始貨幣的金額,在較下方的列是您想"
2275 #~ "要換算的貨幣,最後的總額就會顯示較下方的列中。"
2277 #~ msgid "Currency Conversion"
2280 #~ msgid "¤$€"
2281 #~ msgstr "¤$€"
2283 #~ msgid "10 places"
2286 #~ msgid "11 places"
2289 #~ msgid "12 places"
2292 #~ msgid "13 places"
2295 #~ msgid "14 places"
2298 #~ msgid "15 places"
2310 #~ msgid "Display _Format:"
2311 #~ msgstr "顯示格式(_F):"
2313 #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
2314 #~ msgstr "因數分解為質因數 (Ctrl+F)"
2316 #~ msgid "Insert ASCII Value"
2317 #~ msgstr "插入 ASCII 值"
2319 #~ msgid "Insert character"
2323 #~ msgid "Numeric point [. or ,]"
2326 #~ msgid "Random number"
2329 #~ msgid "Recall value"
2332 #~ msgid "Result Region"
2335 #~ msgid "Shift left [<]"
2338 #~ msgid "Shift right [>]"
2341 #~ msgid "Store value"
2344 #~ msgid "_2 places"
2347 #~ msgid "_3 places"
2350 #~ msgid "_4 places"
2353 #~ msgid "_5 places"
2356 #~ msgid "_6 places"
2359 #~ msgid "_7 places"
2362 #~ msgid "_8 places"
2365 #~ msgid "_9 places"
2368 #~ msgid "_Scientific"
2369 #~ msgstr "科學計算模式(_S)"
2374 #~ msgid "Display Mode"
2377 #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
2378 #~ msgstr "表示暫存器數值視窗是否在初始時顯示。"
2380 #~ msgid "Show Registers"
2384 #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
2385 #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
2387 #~ "初始的計算機模式。有效的數值有「BASIC」、「FINANCIAL」、「LOGICAL」、"
2388 #~ "「SCIENTIFIC」和「PROGRAMMING」"
2391 #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
2392 #~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
2394 #~ "初始的顯示模式。可用的數值有「ENG」(工程用)、「FIX」(固定點) 和「SCI」(科"
2399 #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
2400 #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
2402 #~ "初始的三角函數類型。可用的數值有「DEG」(度)、「GRAD」(gradians)、「RAD」"
2405 #~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
2406 #~ msgstr "視窗的初始 x-坐標"
2408 #~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
2409 #~ msgstr "視窗的初始 y-坐標"
2412 #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
2413 #~ msgstr "視窗距離畫面左方的像素數。"
2415 #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
2416 #~ msgstr "視窗距離畫面上方的像素數。"
2418 #~ msgid "The numeric base for input and display."
2419 #~ msgstr "輸入和顯示的數值基底。"
2421 #~ msgid "Trigonometric type"
2424 #~ msgid "No redo steps"
2427 #~ msgid "Calculator - Advanced"
2428 #~ msgstr "計算機 - 進階"
2430 #~ msgid "Calculator - Financial"
2431 #~ msgstr "計算機 - 金融"
2433 #~ msgid "Calculator - Scientific"
2434 #~ msgstr "計算機 - 科學"
2436 #~ msgid "Calculator - Programming"
2437 #~ msgstr "計算機 - 程式"
2439 #~ msgid "Error loading user interface"
2440 #~ msgstr "載入使用者介面時發生錯誤"
2443 #~ "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
2447 #~ "必要的檔案遺失或受損,請檢查您的安裝。\n"
2452 #~ "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
2453 #~ msgstr "您還沒有任何貨幣匯率。是否要立刻下載一些匯率?"
2456 #~ "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
2457 #~ "results, or you may not receive any results at all."
2459 #~ "目前無法下載任何貨幣匯率。您可能會看到不正確的結果,或是根本不會出現任何結"