gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / ca / using.po
blob8913da09229cf1d59a213b8cfbc28fa66bb958f1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-09-14 12:30+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-18 11:55+0100\n"
7 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
15 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17 #: src/using/brushes.xml:60(None)
18 msgid ""
19 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
20 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
21 msgstr ""
22 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
23 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
25 #: src/using/brushes.xml:10(title)
26 msgid "Adding New Brushes"
27 msgstr "Afegeix pinzells nous"
29 #: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
30 #: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
31 msgid "Brushes"
32 msgstr "Pinzells"
34 #: src/using/brushes.xml:13(secondary)
35 msgid "Add New"
36 msgstr "Afegeix-ne un de nou"
38 #: src/using/brushes.xml:16(para)
39 msgid ""
40 "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
41 "save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
42 "GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
43 "the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
44 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
45 "brushes:"
46 msgstr ""
47 "Per afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
48 "desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
49 "s’ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
50 "dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
51 "perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
52 "formats de fitxer per als pinzells:"
54 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
55 msgid "File formats"
56 msgstr "Formats de fitxer"
58 #: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
59 #: src/using/brushes.xml:38(secondary)
60 msgid "GBR"
61 msgstr "GBR"
63 #: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
64 #: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
65 #: src/using/fileformats.xml:127(primary)
66 #: src/using/fileformats.xml:280(primary)
67 #: src/using/fileformats.xml:600(primary)
68 #: src/using/fileformats.xml:763(primary)
69 #: src/using/fileformats.xml:878(primary)
70 msgid "Formats"
71 msgstr "Formats"
73 #: src/using/brushes.xml:40(para)
74 msgid ""
75 "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
76 "emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
77 "convert many other types of images, including many brushes used by other "
78 "programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
79 "file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
80 "in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
81 "description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
82 "txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
83 "directory of the GIMP source distribution."
84 msgstr ""
85 "El format <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp "
86 "<emphasis>br</emphasis>ush\") s'utilitza pels pinzells ordinaris i pinzells "
87 "de color. Podeu convertir a pinzells del GIMP altres tipus d'imatges "
88 "(incloent diversos pinzells utilitzats per altres programes), obrint-los amb "
89 "el GIMP i desant-los amb el format <filename>.gbr</filename>. Aquesta acció "
90 "farà aparèixer un diàleg on podreu regular l'espaiat del pinzell. Podeu "
91 "trobar una descripció més completa del format GBR en el fitxer <filename>gbr."
92 "txt</filename> del directori <filename class=\"directory\">devel-docs</"
93 "filename> de la distribució font del GIMP."
95 #: src/using/brushes.xml:54(title)
96 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
97 msgstr "Desa un pinzell <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
99 #: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
100 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
101 msgid "GIH"
102 msgstr "GIH"
104 #: src/using/brushes.xml:76(para)
105 msgid ""
106 "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
107 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
108 "brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
109 "layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
110 "When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
111 "up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
112 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
113 "information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
114 "complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
115 "in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
116 "distribution."
117 msgstr ""
118 "El format <filename>.gih</filename> («<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
119 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>gosi») s'utilitza per a pinzells "
120 "animats. Aquests pinzells es construeixen a partir d'imatges que contenen "
121 "múltiples capes: cada capa pot contenir múltiples formes de pinzell, "
122 "organitzades en una graella. Quan deseu una imatge en format  <filename>."
123 "gih</filename>, hi apareix un diàleg que us permet descriure el format del "
124 "pinzell. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">el quadre "
125 "de diàleg GIH</link> per obtenir més informació. El format GIH és bastant "
126 "complicat: es pot trobar una descripció completa en el fitxer <filename>gih."
127 "txt</filename> al directori <filename>devel-docs</filename> de la "
128 "distribució font del GIMP."
130 #: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
131 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
132 msgid "VBR"
133 msgstr "VBR"
135 #: src/using/brushes.xml:103(para)
136 msgid ""
137 "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
138 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
139 "way of obtaining files in this format."
140 msgstr ""
141 "El format <filename>.vbr</filename> s'utilitza per a pinzells paramètrics, "
142 "per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
143 "ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
145 #: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
146 #: src/using/brushes.xml:119(secondary)
147 msgid "MYB"
148 msgstr "MYB"
150 #: src/using/brushes.xml:121(para)
151 msgid ""
152 "The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
153 "refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
154 msgstr ""
155 "El format <filename>.myb</filename> s'utilitza pels pinzells del MyPaint. "
156 "Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a més informació."
158 #: src/using/brushes.xml:129(para)
159 msgid ""
160 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
161 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
162 "system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
163 "alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
164 "directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
165 "linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
166 "Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
167 "brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
168 "GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
169 "the Brushes dialog."
170 msgstr ""
171 "Per fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
172 "del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
173 "dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
174 "hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
175 "la carpeta personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al camí de cerca "
176 "de pinzells a <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes de "
177 "pinzells</link> en el diàleg de preferències. Qualsevol format GBR, GIH, o "
178 "VBR inclòs en una carpeta en el camí de cerca de pinzells es mostrarà en el "
179 "diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
180 "botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
182 #: src/using/brushes.xml:142(para)
183 msgid ""
184 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
185 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
186 msgstr ""
187 "Quan es crea un nou pinzell paramètric utilitzant l'editor de pinzells, es "
188 "desarà automàticament en la carpeta de pinzells personal."
190 #: src/using/brushes.xml:148(para)
191 msgid ""
192 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
193 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
194 "date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
195 "<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
196 "other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
197 "into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
198 "cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
199 "last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
200 "find anything, look for an expert to ask."
201 msgstr ""
202 "Hi ha molts llocs a la web on es poden trobar pinzells del GIMP "
203 "descarregables. En comptes de subministrar una llista d'enllaços que aviat "
204 "quedaria obsoleta, el millor consell és que realitzeu una cerca amb el motor "
205 "de cerca <quote>pinzells del GIMP</quote>. Molts d'ells estan destinats a "
206 "altres programes de gràfics, i no és segur que es puguin adaptar fàcilment "
207 "al GIMP."
209 #: src/using/layers.xml:8(title)
210 msgid "Creating New Layers"
211 msgstr "Crea capes noves"
213 #: src/using/layers.xml:10(primary)
214 msgid "Layer"
215 msgstr "Capa"
217 #: src/using/layers.xml:11(secondary)
218 msgid "Creating new layers"
219 msgstr "Crea capes noves"
221 #: src/using/layers.xml:14(para)
222 msgid ""
223 "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
224 "important ones:"
225 msgstr ""
226 "Hi ha diverses formes de crear capes noves en una imatge. Aquí hi ha les més "
227 "importants:"
229 #: src/using/layers.xml:20(para)
230 msgid ""
231 "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
232 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
233 "allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
234 "linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
235 msgstr ""
236 "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nova</"
237 "guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre un "
238 "diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
239 "consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</"
240 "link> per obtenir més informació."
242 #: src/using/layers.xml:33(para)
243 msgid ""
244 "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
245 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
246 "is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
247 msgstr ""
248 "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Duplica la capa</"
249 "guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció crea una "
250 "capa nova damunt la capa activa, que és una còpia exacta de la capa activa "
251 "actual."
253 #: src/using/layers.xml:44(para)
254 msgid ""
255 "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
256 "it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
257 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
258 "menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
259 "sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
260 "anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
261 "normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
262 "enough to contain the pasted material."
263 msgstr ""
264 "Quan es <quote>talla</quote> o es <quote>copia</quote> alguna cosa, i "
265 "després s'enganxa utilitzant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
266 "keycap></keycombo> o <menuchoice><guimenu>Edita</"
267 "guimenu><guimenuitem>Enganxa</guimenuitem></menuchoice>, el resultat és una "
268 "<quote>selecció flotant</quote>, que és una espècie de capa temporal. Abans "
269 "que pugueu fer una altra cosa, heu d'ancorar la selecció flotant a una capa "
270 "existent o convertir-la en una capa normal. Si feu això últim, la nova capa "
271 "ajustarà la mida a la del material enganxat."
273 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
274 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
275 #: src/using/fileformats.xml:102(None)
276 msgid ""
277 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
278 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
279 msgstr ""
280 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
281 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
283 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
284 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
285 #: src/using/fileformats.xml:136(None)
286 msgid ""
287 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
288 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
289 msgstr ""
290 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
291 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
293 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
294 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
295 #: src/using/fileformats.xml:296(None)
296 msgid ""
297 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
298 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
299 msgstr ""
300 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
301 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
303 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
304 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
305 #: src/using/fileformats.xml:609(None)
306 msgid ""
307 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
308 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
309 msgstr ""
310 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
311 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
313 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
314 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
315 #: src/using/fileformats.xml:771(None)
316 msgid ""
317 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
318 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
319 msgstr ""
320 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
321 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
323 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
324 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
325 #: src/using/fileformats.xml:886(None)
326 msgid ""
327 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
328 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
329 msgstr ""
330 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
331 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
333 #: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
334 #: src/using/photography.xml:675(title)
335 msgid "Files"
336 msgstr "Fitxers"
338 #: src/using/fileformats.xml:20(para)
339 msgid ""
340 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
341 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
342 "native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
343 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
344 "when the need arises."
345 msgstr ""
346 "El <acronym>GIMP</acronym> és capaç de llegir i escriure una gran varietat "
347 "de formats de fitxers gràfics. Amb l'excepció del tipus de fitxer natiu del "
348 "<acronym>GIMP</acronym>, XCF, la gestió dels fitxers la proporcionen els "
349 "connectors. Això fa que quan calgui sigui fàcil introduir un nou tipus de "
350 "fitxer al <acronym>GIMP</acronym>."
352 #: src/using/fileformats.xml:29(title)
353 msgid "Save / Export Images"
354 msgstr "Desa / Exporta imatges"
356 #: src/using/fileformats.xml:31(primary)
357 msgid "Save/Export Images"
358 msgstr "Desa / Exporta imatges"
360 #: src/using/fileformats.xml:34(primary)
361 msgid "Export Images"
362 msgstr "Exporta les imatges"
364 #: src/using/fileformats.xml:37(para)
365 msgid ""
366 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
367 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
368 "the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
369 "acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
370 "project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
371 "<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
372 "leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
373 "be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
374 "this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
375 "command>."
376 msgstr ""
377 "En versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, quan es carregava una "
378 "imatge en un determinat format, per exemple JPG o PNG, la imatge mantenia el "
379 "seu format i es desava amb l'opció <command>Desa</command>. En el "
380 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, les imatges es carreguen, i s'exporten al "
381 "format XCF com a projecte nou. Per exemple, una imatge <quote>sunflower.png</"
382 "quote> es carregarà com a <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, "
383 "1 layer)</quote>. L'asterisc indica que la imatge s'ha modificat. Aquesta "
384 "imatge es desarà amb el format .xcf amb l'ordre <command>Desa</command>. Per "
385 "desar aquesta imatge en un format diferent del XCF, s'haurà "
386 "d'<command>Exportar</command>."
388 #: src/using/fileformats.xml:51(para)
389 msgid ""
390 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
391 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
392 "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
393 "rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
394 "mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
395 "acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
396 "that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
397 "is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
398 "(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
399 "information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
400 "intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
401 "<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
402 "that display images, so once you have finished, you will probably also want "
403 "to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
404 "etc."
405 msgstr ""
406 "Quan hàgiu acabat de treballar amb una imatge, en voldreu desar els "
407 "resultats. (De fet, és una bona idea anar desant en les etapes intermèdies: "
408 "el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
409 "alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
410 "s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el <acronym>GIMP</"
411 "acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per desar. No obstant això, hi "
412 "ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format natiu del "
413 "<acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa <emphasis>tot</emphasis> el "
414 "que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no desa la informació de "
415 "<quote>desfer</quote> ). Per això, el format XCF és especialment útil per "
416 "desar resultats intermedis de treballs que s'han de tornar a obrir amb el "
417 "<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers XCF no els poden llegir la majoria "
418 "d'altres programes que mostren imatges, així que una vegada hàgiu acabat, "
419 "probablement també voldreu exportar la imatge en un format més comú, com el "
420 "JPEG, PNG, TIFF, etc."
422 #: src/using/fileformats.xml:72(title)
423 msgid "File Formats"
424 msgstr "Formats de fitxer"
426 #: src/using/fileformats.xml:73(para)
427 msgid ""
428 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
429 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
430 "<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
431 msgstr ""
432 "Hi ha diverses ordres per <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
433 "una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
434 "linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
436 #: src/using/fileformats.xml:78(para)
437 msgid ""
438 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
439 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
440 "only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
441 "an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
442 "Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
443 "up to you to understand the capabilities of the format you choose."
444 msgstr ""
445 "El <acronym>GIMP</acronym> permet <emphasis>exportar</emphasis> les imatges "
446 "que crea en una àmplia varietat de formats. És important saber que l'únic "
447 "format capaç de desar <emphasis>tota</emphasis> la informació d'una imatge, "
448 "incloent capes, transparència, etc..., és el format natiu XCF del GIMP. "
449 "Cadascun dels altres formats preserva algunes propietats de la imatge i en "
450 "perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
451 "format triat."
453 #: src/using/fileformats.xml:86(para)
454 msgid ""
455 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
456 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
457 "link>."
458 msgstr ""
459 "L'exportació no modifica la imatge a la pantalla i no hi ha pèrdua "
460 "d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
461 "fitxers</link>."
463 #: src/using/fileformats.xml:92(para)
464 msgid ""
465 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
466 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
467 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
468 msgstr ""
469 "Quan es tanca una imatge (possiblement per sortir del GIMP), s'avisa si la "
470 "imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
471 "asterisc davant del nom de la imatge)."
473 #: src/using/fileformats.xml:98(title)
474 msgid "Closing warning"
475 msgstr "Tanca l'avís"
477 #: src/using/fileformats.xml:106(para)
478 msgid ""
479 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
480 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
481 "information from the image."
482 msgstr ""
483 "Desar una imatge en qualsevol format fa que la imatge es consideri «no "
484 "bruta», fins i tot si el format triat no conserva tota la informació de la "
485 "imatge."
487 #: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
488 msgid "Export Image as GIF"
489 msgstr "Exporta una imatge com a GIF"
491 #: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
492 #: src/using/fileformats.xml:118(primary)
493 #: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
494 msgid "GIF"
495 msgstr "GIF"
497 #: src/using/fileformats.xml:121(primary)
498 msgid ".gif"
499 msgstr ".gif"
501 #: src/using/fileformats.xml:132(title)
502 msgid "The GIF Export dialog"
503 msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
505 #: src/using/fileformats.xml:141(para)
506 msgid ""
507 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
508 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
509 "a different file format like PNG."
510 msgstr ""
511 "El format de fitxer GIF no suporta algunes propietats bàsiques de la imatge "
512 "com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes "
513 "propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
515 #: src/using/fileformats.xml:150(term)
516 msgid "GIF Options"
517 msgstr "Opcions del GIF"
519 #: src/using/fileformats.xml:154(term)
520 msgid "Interlace"
521 msgstr "Entrellaça"
523 #: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
524 msgid ""
525 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
526 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
527 "connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
528 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
529 msgstr ""
530 "Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
531 "progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
532 "útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
533 "descàrrega d’imatges sense interès; avui, l’entrellaç s’utilitza poc a causa "
534 "de les connexions més ràpides."
536 #: src/using/fileformats.xml:167(term)
537 msgid "GIF comment"
538 msgstr "Comentari del GIF"
540 #: src/using/fileformats.xml:169(para)
541 msgid ""
542 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
543 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
544 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
545 msgstr ""
546 "Els comentaris del GIF només suporten caràcters ASCII de 7 bits. Si "
547 "s'utilitza un altre tipus de caràcter del conjunt ASCII de 7 bits, el "
548 "<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense  comentari, i us informarà "
549 "que el comentari no s’ha desat."
551 #: src/using/fileformats.xml:183(term)
552 msgid "Animated GIF Options"
553 msgstr "Opcions del GIF animat"
555 #: src/using/fileformats.xml:186(primary)
556 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
557 msgid "Animation"
558 msgstr "Animació"
560 #: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
561 msgid "Animated GIF options"
562 msgstr "Opcions del GIF animat"
564 #: src/using/fileformats.xml:191(term)
565 msgid "Loop forever"
566 msgstr "Bucle infinit"
568 #: src/using/fileformats.xml:193(para)
569 msgid ""
570 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
571 "stop it."
572 msgstr ""
573 "Quan aquesta opció està marcada, l'animació es repetirà fins que la pareu."
575 #: src/using/fileformats.xml:200(term)
576 msgid "Delay between frames where unspecified"
577 msgstr "Retard entre els fotogrames quan no s'especifica"
579 #: src/using/fileformats.xml:202(para)
580 msgid ""
581 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
582 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
583 msgstr ""
584 "Podeu ajustar el retard en mil·lisegons entre els fotogrames si no s'ha fet "
585 "abans. En aquest cas, podeu modificar cada retard en el diàleg de les capes."
587 #: src/using/fileformats.xml:210(term)
588 msgid "Frame disposal where unspecified"
589 msgstr "Disposició de les imatges, quan no està especificat"
591 #: src/using/fileformats.xml:212(para)
592 msgid ""
593 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
594 "superimposed. You can select among three options :"
595 msgstr ""
596 "Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el "
597 "diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
599 #: src/using/fileformats.xml:218(para)
600 msgid ""
601 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
602 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
603 msgstr ""
604 "<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les "
605 "capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
607 #: src/using/fileformats.xml:225(para)
608 msgid ""
609 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
610 "be deleted when a new one is displayed."
611 msgstr ""
612 "<guilabel>Capes acumulatives (combina)</guilabel>: els fotogrames previs no "
613 "s'eliminen quan se'n mostra un de nou."
615 #: src/using/fileformats.xml:232(para)
616 msgid ""
617 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
618 "deleted before displaying a new frame."
619 msgstr ""
620 "<guilabel>Un fotograma per capa (substitueix)</guilabel>: els fotogrames "
621 "previs s'eliminen abans de mostrar-ne un de nou."
623 #: src/using/fileformats.xml:242(term)
624 msgid "Use delay entered above for all frames"
625 msgstr "Utilitzeu el retard introduït anteriorment per a tots els fotogrames."
627 #: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
628 msgid "Self-explanatory."
629 msgstr "No cal explicació"
631 #: src/using/fileformats.xml:250(term)
632 msgid "Use disposal entered above for all frames"
633 msgstr "L'ús de l'ordre introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
635 #: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
636 msgid "Export Image as JPEG"
637 msgstr "Exporta com a JPEG"
639 #: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
640 #: src/using/fileformats.xml:268(primary)
641 #: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
642 msgid "JPEG"
643 msgstr "JPEG"
645 #: src/using/fileformats.xml:271(primary)
646 msgid ".jpg"
647 msgstr "jpg"
649 #: src/using/fileformats.xml:274(primary)
650 msgid ".jpeg"
651 msgstr ".jpeg"
653 #: src/using/fileformats.xml:284(para)
654 msgid ""
655 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
656 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
657 "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
658 "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
659 "transparency or multiple layers."
660 msgstr ""
661 "Els fitxers JPEG generalment tenen l'extensió .jpg, .JPG, o .jpeg. És un "
662 "format àmpliament utilitzat, perquè comprimeix imatges molt eficientment, "
663 "minimitzant la pèrdua de qualitat. Cap altre format no ha aconseguit el "
664 "mateix nivell de compressió. Tanmateix, no suporta la transparència, ni les "
665 "múltiples capes."
667 #: src/using/fileformats.xml:292(title)
668 msgid "The JPEG Export dialog"
669 msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
671 #: src/using/fileformats.xml:300(para)
672 msgid ""
673 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
674 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
675 "are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
676 "need to adjust."
677 msgstr ""
678 "L'algorisme JPEG és molt complex, i implica un gran nombre d'opcions, el "
679 "significat va més enllà de l'objectiu d'aquesta documentació. Tret que "
680 "sigueu experts en JPEG, el paràmetre de qualitat és probablement l'únic que "
681 "necessitareu ajustar."
683 #: src/using/fileformats.xml:308(term)
684 msgid "Quality"
685 msgstr "Qualitat"
687 #: src/using/fileformats.xml:310(para)
688 msgid ""
689 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
690 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
691 "generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
692 "excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
693 "substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
694 "effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
695 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
696 msgstr ""
697 "En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el "
698 "nivell de qualitat (de l’1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
699 "per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
700 "excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
701 "degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
702 "diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
703 "previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
705 #: src/using/fileformats.xml:322(para)
706 msgid ""
707 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
708 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
709 "is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
710 "different application."
711 msgstr ""
712 "Recordeu que el nivell de qualitat JPEG té un significat diferent depenent "
713 "de l'aplicació. Desar amb un nivell de qualitat de 80 en el GIMP no és "
714 "necessàriament comparable amb desar-ho amb un nivell de qualitat de 80 en "
715 "una altra aplicació."
717 #: src/using/fileformats.xml:333(term)
718 msgid "Preview in image window"
719 msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
721 #: src/using/fileformats.xml:335(para)
722 msgid ""
723 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
724 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
725 "the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
726 msgstr ""
727 "En marcar aquesta opció cada canvi en la qualitat (o en un altre paràmetre "
728 "JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
729 "imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
731 #: src/using/fileformats.xml:344(term)
732 msgid "Advanced settings"
733 msgstr "Configuració avançada"
735 #: src/using/fileformats.xml:346(para)
736 msgid "Some information about the advanced settings:"
737 msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
739 #: src/using/fileformats.xml:351(term)
740 msgid "Optimize"
741 msgstr "Optimitza"
743 #: src/using/fileformats.xml:353(para)
744 msgid ""
745 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
746 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
747 "to generate."
748 msgstr ""
749 "Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
750 "codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
751 "opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
752 "de colors."
754 #: src/using/fileformats.xml:361(term)
755 msgid "Progressive"
756 msgstr "Progressiu"
758 #: src/using/fileformats.xml:363(para)
759 msgid ""
760 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
761 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
762 "download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
763 "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
764 "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
765 msgstr ""
766 "Amb aquesta opció activada, si la imatge prové d'una web de connexió lenta, "
767 "baixarà a trossos de manera progressiva. L'opció progressiva per JPEG té el "
768 "mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
769 "fitxers JPEG una mica més grans."
771 #: src/using/fileformats.xml:377(term)
772 msgid "Save EXIF data"
773 msgstr "Desa les dades EXIF"
775 #: src/using/fileformats.xml:380(primary)
776 msgid "EXIF"
777 msgstr "EXIF"
779 #: src/using/fileformats.xml:382(para)
780 msgid ""
781 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
782 "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
783 "model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
784 "quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
785 "packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
786 "is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
787 "then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
788 "this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
789 "name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
790 "support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
791 "data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
792 "exported."
793 msgstr ""
794 "Els fitxers JPEG de moltes càmeres digitals contenen informació addicional "
795 "denominada dades EXIF. Les dades EXIF proporcionen informació sobre la "
796 "imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer, "
797 "quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
798 "<quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no ve "
799 "empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s’ha construït amb el suport libexif, "
800 "les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la imatge "
801 "i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap manera quan "
802 "feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, podeu obrir "
803 "els fitxers JPEG amb dades EXIF, però les dades EXIF s'ignoren i no es "
804 "desaran quan posteriorment s'exporta la imatge."
806 #: src/using/fileformats.xml:404(term)
807 msgid "Save thumbnail"
808 msgstr "Desa la miniatura"
810 #: src/using/fileformats.xml:406(para)
811 msgid ""
812 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
813 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
814 msgstr ""
815 "Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
816 "aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d’una "
817 "previsualització ràpida de la imatge."
819 #: src/using/fileformats.xml:412(para)
820 msgid ""
821 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
822 "support."
823 msgstr ""
824 "Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s’ha "
825 "construït amb el suport EXIF."
827 #: src/using/fileformats.xml:420(term)
828 msgid "Save XMP data"
829 msgstr "Desa les dades XMP"
831 #: src/using/fileformats.xml:422(para)
832 msgid ""
833 "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
834 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
835 "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
836 msgstr ""
837 "Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa "
838 "la competència a l’EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
839 "imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
841 #: src/using/fileformats.xml:432(term)
842 msgid "Use quality settings from original image"
843 msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
845 #: src/using/fileformats.xml:436(para)
846 msgid ""
847 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
848 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
849 "them instead of the standard ones."
850 msgstr ""
851 "Si una <quote>taula de quantificació</quote> (informació de qualitat "
852 "especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
853 "utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
855 #: src/using/fileformats.xml:442(para)
856 msgid ""
857 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
858 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
859 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
860 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
861 msgstr ""
862 "Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre "
863 "de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
864 "imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l’algoritme de "
865 "quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
866 "valors."
868 #: src/using/fileformats.xml:450(para)
869 msgid ""
870 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
871 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
872 "original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
873 "you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
874 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
875 "the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
876 msgstr ""
877 "Si els paràmetres de qualitat que es troben en el fitxer original no són "
878 "millors que els paràmetres de qualitat per defecte, l'opció <quote>Utilitza "
879 "els paràmetres de qualitat de la imatge original</quote> estarà disponible "
880 "però no activada. Això assegura que sempre s'obtindrà la qualitat mínima "
881 "especificada en la configuració per defecte. Si no feu grans canvis en la "
882 "imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
883 "activar aquesta opció."
885 #: src/using/fileformats.xml:463(term)
886 msgid "Smoothing"
887 msgstr "Suavitzat"
889 #: src/using/fileformats.xml:465(para)
890 msgid ""
891 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
892 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
893 msgstr ""
894 "La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
895 "pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s’ha de triar."
897 #: src/using/fileformats.xml:473(term)
898 msgid "Restart markers"
899 msgstr "Reinicia els marcadors"
901 #: src/using/fileformats.xml:475(para)
902 msgid ""
903 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
904 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
905 "loading can resume from the next marker."
906 msgstr ""
907 "Els fitxers de la imatge poden incloure marcadors que permeten carregar la "
908 "imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
909 "en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
911 #: src/using/fileformats.xml:484(term)
912 msgid "Subsampling"
913 msgstr "Sub mostreig"
915 #: src/using/fileformats.xml:486(para)
916 msgid ""
917 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
918 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
919 "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
920 "available :"
921 msgstr ""
922 "L'ull humà no és sensible de manera igual en tot l'espectre del color. La "
923 "compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
924 "l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
926 #: src/using/fileformats.xml:495(para)
927 msgid ""
928 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
929 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
930 "colors, but compression is less."
931 msgstr ""
932 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (millor qualitat)</guilabel>: generalment es refereix "
933 "a (4:4:4), produeix la millor qualitat, preserva bé les vores i el contrast "
934 "dels colors, però la compressió és menor."
936 #: src/using/fileformats.xml:504(para)
937 msgid ""
938 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
939 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
940 "There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
941 "provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
942 "image contains fine details such as text over a uniform background, or "
943 "images with almost-flat colors."
944 msgstr ""
945 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: és el sub mostreig estàndard que "
946 "generalment proporciona una bona relació entre la qualitat de la imatge i la "
947 "mida del fitxer. No obstant, hi ha situacions en què l'ús sense el sub "
948 "mostreig (4:4:4) proporciona un increment notable de la qualitat de la "
949 "imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
950 "fons uniforme o imatges amb colors plans."
952 #: src/using/fileformats.xml:516(para)
953 msgid ""
954 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
955 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
956 "direction; as if someone rotated an image."
957 msgstr ""
958 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> És semblant a (2x1,1x1,1x1), però el sub "
959 "mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
960 "direcció vertical; com si algú girés una imatge."
962 #: src/using/fileformats.xml:525(para)
963 msgid ""
964 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
965 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
966 "borders but tends to denature colors."
967 msgstr ""
968 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (fitxer lleuger)</guilabel>: generalment es refereix a "
969 "(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
970 "marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
972 #: src/using/fileformats.xml:536(term)
973 msgid "DCT Method"
974 msgstr "Mètode DCT"
976 #: src/using/fileformats.xml:538(para)
977 msgid ""
978 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
979 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
980 "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
981 "<quote>fast integer</quote>."
982 msgstr ""
983 "La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
984 "realitza l'algorisme JPEG per passar del domini espaial al de freqüències. "
985 "Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</quote> (per "
986 "defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
988 #: src/using/fileformats.xml:547(para)
989 msgid ""
990 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
991 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
992 "fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
993 "point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
994 "should give the same results everywhere."
995 msgstr ""
996 "<Guilabel>coma flotant</guilabel>: els càlculs del coma flotant són "
997 "lleugerament més precisos que els dels nombres enters, però alhora són més "
998 "lents tret que el vostre maquinari permeti fer càlculs ràpids del coma "
999 "flotant. Recordeu que els càlculs del coma flotant poden variar una mica "
1000 "d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
1001 "el mateix resultat sempre."
1003 #: src/using/fileformats.xml:558(para)
1004 msgid ""
1005 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
1006 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
1007 msgstr ""
1008 "<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
1009 "<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
1011 #: src/using/fileformats.xml:565(para)
1012 msgid ""
1013 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
1014 "accurate than the other two."
1015 msgstr ""
1016 "<quote>enter ràpid</quote>: aquest mètode és molt menys precís que els "
1017 "altres dos."
1019 #: src/using/fileformats.xml:575(term)
1020 msgid "Image comments"
1021 msgstr "Comentaris de la imatge"
1023 #: src/using/fileformats.xml:577(para)
1024 msgid ""
1025 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
1026 msgstr ""
1027 "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que es desa amb la "
1028 "imatge."
1030 #: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
1031 msgid "Export Image as PNG"
1032 msgstr "Exporta com a PNG"
1034 #: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
1035 #: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
1036 #: src/using/fileformats.xml:597(primary)
1037 #: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
1038 msgid "PNG"
1039 msgstr "PNG"
1041 #: src/using/fileformats.xml:605(title)
1042 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
1043 msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
1045 #: src/using/fileformats.xml:615(term)
1046 msgid "Interlacing"
1047 msgstr "Entrellaçat"
1049 #: src/using/fileformats.xml:628(term)
1050 msgid "Save background color"
1051 msgstr "Desa el color del fons"
1053 #: src/using/fileformats.xml:630(para)
1054 msgid ""
1055 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
1056 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
1057 "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
1058 msgstr ""
1059 "Si la imatge té múltiples nivells de transparència, els navegadors "
1060 "d'Internet que només reconeixen dos nivells, utilitzaran el color del fons "
1061 "de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció. Fins a la versió 6, "
1062 "Internet Explorer no podia manejar la semi-transparència."
1064 #: src/using/fileformats.xml:639(term)
1065 msgid "Save gamma"
1066 msgstr "Desa la gamma"
1068 #: src/using/fileformats.xml:641(para)
1069 msgid ""
1070 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
1071 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
1072 "reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
1073 "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
1074 "too bright."
1075 msgstr ""
1076 "La correcció de la gamma és la capacitat de corregir les diferències "
1077 "d'interpretació del color en els ordinadors. Es desa la informació gamma en "
1078 "el PNG, que reflecteix el factor gamma actual de la vostra pantalla. Les "
1079 "pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
1080 "sigui gaire fosca o gaire clara."
1082 #: src/using/fileformats.xml:652(term)
1083 msgid "Save layer offset"
1084 msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
1086 #. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
1087 #. verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
1088 #. on August 17, 2009.
1089 #: src/using/fileformats.xml:657(para)
1090 msgid ""
1091 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
1092 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
1093 "acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
1094 "and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
1095 "acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
1096 msgstr ""
1097 "El PNG suporta un valor de desplaçament anomenat <quote>oFFs chunk</quote>, "
1098 "que proporciona dades de la posició. Malauradament, el suport de "
1099 "desplaçament PNG en el <acronym>GIMP</acronym> no funciona, o almenys no és "
1100 "compatible amb altres aplicacions. No activeu els desplaçaments, deixeu que "
1101 "el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
1102 "problemes."
1104 #: src/using/fileformats.xml:670(term)
1105 msgid "Save Resolution"
1106 msgstr "Desa la resolució"
1108 #: src/using/fileformats.xml:672(para)
1109 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
1110 msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
1112 #: src/using/fileformats.xml:676(term)
1113 msgid "Save creation time"
1114 msgstr "Desa el moment de creació"
1116 #: src/using/fileformats.xml:678(para)
1117 msgid "Date the file was saved."
1118 msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
1120 #: src/using/fileformats.xml:684(term)
1121 msgid "Save comment"
1122 msgstr "Desa el comentari"
1124 #: src/using/fileformats.xml:686(para)
1125 msgid ""
1126 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
1127 "\">Image Properties</link>."
1128 msgstr ""
1129 "Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
1130 "\">Propietats de la imatge</link>."
1132 #: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
1133 msgid "Save color values from transparent pixels"
1134 msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
1136 #: src/using/fileformats.xml:695(para)
1137 msgid ""
1138 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
1139 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
1140 "not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
1141 "single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
1142 "preserve the color values in the transparent pixels."
1143 msgstr ""
1144 "Quan aquesta opció està marcada, els valors del color es desen fins i tot si "
1145 "els píxels són completament transparents. Però això només és possible si hi "
1146 "ha una sola capa, i no una composició fusionada. Quan s'exporta una imatge "
1147 "multicapes a un format de fitxer d'una sola capa, no hi ha manera que el "
1148 "<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
1149 "transparents."
1151 #: src/using/fileformats.xml:706(term)
1152 msgid "Compression level"
1153 msgstr "Nivell de compressió"
1155 #: src/using/fileformats.xml:708(para)
1156 msgid ""
1157 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
1158 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
1159 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
1160 "level."
1161 msgstr ""
1162 "Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per utilitzar un nivell de "
1163 "compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
1164 "molt de temps per comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
1165 "descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
1167 #: src/using/fileformats.xml:718(term)
1168 msgid "Save Defaults"
1169 msgstr "Desa els valors per defecte"
1171 #: src/using/fileformats.xml:720(para)
1172 msgid ""
1173 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
1174 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
1175 msgstr ""
1176 "Feu clic per desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
1177 "<guibutton>Carrega els valors per defecte</guibutton>."
1179 #: src/using/fileformats.xml:729(para)
1180 msgid ""
1181 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
1182 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
1183 "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
1184 msgstr ""
1185 "El format PNG suporta imatges indexades. L'ús de menys colors produeix un "
1186 "fitxer més lleuger; això és especialment útil per crear imatges web; "
1187 "consulteu <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
1189 #: src/using/fileformats.xml:735(para)
1190 msgid ""
1191 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
1192 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
1193 "be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
1194 "quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
1195 "transparency levels are possible, transparent or opaque."
1196 msgstr ""
1197 "Els ordinadors treballen amb blocs de 8 bits anomenats <quote>Byte</quote>. "
1198 "Un byte permet 256 colors. Reduir el nombre de colors per sota de 256 no és "
1199 "útil: s'utilitzarà un byte de totes maneres i no es reduirà la mida del "
1200 "fitxer. A més, el format <quote>PNG8</quote>, com el GIF, utilitza un bit "
1201 "per codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
1202 "transparent o opac."
1204 #: src/using/fileformats.xml:743(para)
1205 msgid ""
1206 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
1207 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
1208 "See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
1209 "kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
1210 "and above."
1211 msgstr ""
1212 "Si voleu que Internet Explorer mostri completament la transparència PNG, es "
1213 "pot utilitzar el filtre DirectX AlphaImageLoader en el codi de la vostra "
1214 "pàgina web. Consulteu la base de coneixement de Microsoft <xref linkend="
1215 "\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tingueu en compte que això no "
1216 "cal a partir de la versió 7 d'Internet Explorer."
1218 #: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
1219 msgid "Export Image as TIFF"
1220 msgstr "Exporta la imatge com a TIFF"
1222 #: src/using/fileformats.xml:760(primary)
1223 #: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
1224 msgid "TIFF"
1225 msgstr "TIFF"
1227 #: src/using/fileformats.xml:767(title)
1228 msgid "The TIFF Export dialog"
1229 msgstr "El diàleg d'exportar a TIFF"
1231 #: src/using/fileformats.xml:777(term)
1232 msgid "Compression"
1233 msgstr "Compressió"
1235 #: src/using/fileformats.xml:779(para)
1236 msgid ""
1237 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
1238 msgstr ""
1239 "Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per comprimir la "
1240 "imatge."
1242 #: src/using/fileformats.xml:785(para)
1243 msgid ""
1244 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
1245 "very large."
1246 msgstr ""
1247 "<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
1248 "és molt gran."
1250 #: src/using/fileformats.xml:791(para)
1251 msgid ""
1252 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
1253 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
1254 "but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
1255 "online-wkpd-lzw\"/>."
1256 msgstr ""
1257 "<guilabel>LZW</guilabel>: la imatge es comprimeix utilitzant l'algorisme "
1258 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, una tècnica de compressió sense pèrdua. És "
1259 "antic, però eficient i ràpid. Podeu trobar més informació a <xref linkend="
1260 "\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
1262 #: src/using/fileformats.xml:800(para)
1263 msgid ""
1264 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
1265 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
1266 "release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
1267 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
1268 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
1269 msgstr ""
1270 "<guilabel>Paquets de bits</guilabel>: és ràpid, un esquema senzill de "
1271 "compressió per a la durada de la codificació de dades. Apple va introduir el "
1272 "format de paquets de bits amb la creació del Macpaint pel Macintosh. Un flux "
1273 "de dades de paquets de bits consisteix en paquets d'un byte a la capçalera "
1274 "seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
1275 "packbits\"/>)"
1277 #: src/using/fileformats.xml:811(para)
1278 msgid ""
1279 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
1280 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
1281 "in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
1282 "online-wkpd-deflate\"/>."
1283 msgstr ""
1284 "<guilabel>Deflació</guilabel>: és un algorisme de compressió de dades sense "
1285 "pèrdua, que utilitza una combinació de l'algorisme LZ77 i de la codificació "
1286 "Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip, Gzip i PNG. Font: "
1287 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
1289 #: src/using/fileformats.xml:820(para)
1290 msgid ""
1291 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
1292 msgstr ""
1293 "<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
1294 "pèrdua."
1296 #: src/using/fileformats.xml:826(para)
1297 msgid ""
1298 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
1299 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
1300 msgstr ""
1301 "<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT grup 4 fax</guilabel> "
1302 "és un format en blanc i negre desenvolupat per transferir imatges per fax."
1304 #: src/using/fileformats.xml:832(para)
1305 msgid ""
1306 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
1307 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
1308 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
1309 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
1310 "black and white (1-bit) palette</quote>."
1311 msgstr ""
1312 "Aquestes opcions només es poden seleccionar si la imatge està en mode "
1313 "indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Imatge</"
1314 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
1315 "menuchoice> per convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
1316 "<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
1318 #: src/using/fileformats.xml:851(para)
1319 msgid ""
1320 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
1321 "completely transparent."
1322 msgstr ""
1323 "Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
1324 "són completament transparents."
1326 #: src/using/fileformats.xml:858(term)
1327 msgid "Comment"
1328 msgstr "Comentari"
1330 #: src/using/fileformats.xml:860(para)
1331 msgid ""
1332 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
1333 msgstr ""
1334 "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
1335 "a la imatge."
1337 #: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
1338 msgid "Export Image as MNG"
1339 msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
1341 #: src/using/fileformats.xml:875(primary)
1342 #: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
1343 msgid "MNG"
1344 msgstr "MNG (PNG animat)"
1346 #: src/using/fileformats.xml:882(title)
1347 msgid "Export MNG File Dialog"
1348 msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
1350 #: src/using/fileformats.xml:890(para)
1351 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
1352 msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
1354 #: src/using/fileformats.xml:893(para)
1355 msgid ""
1356 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
1357 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
1358 "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1359 msgstr ""
1360 "El problema principal és que Konqueror és l'únic navegador web que reconeix "
1361 "el format d'animació MNG. Consulteu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
1362 "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1364 #: src/using/setup.xml:12(title)
1365 msgid "How to Set Your Tile Cache"
1366 msgstr "Com ajustar la memòria cau d’imatges"
1368 #: src/using/setup.xml:14(primary)
1369 msgid "Tile cache"
1370 msgstr "Memòria cau d’imatges"
1372 #: src/using/setup.xml:16(para)
1373 msgid ""
1374 "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
1375 "need of much main memory. The more is available the better is. "
1376 "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
1377 "as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
1378 "fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
1379 "is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
1380 "different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
1381 "fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
1382 "of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
1383 "of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
1384 "is called \"tile cache\"."
1385 msgstr ""
1386 "Durant el processament de dades i la manipulació d'imatges, el GIMP pot "
1387 "necessitar molta memòria. Utilitza els recursos de memòria disponible del "
1388 "sistema operatiu, en particular la memòria virtual que s'implementa quan la "
1389 "RAM està plena. Però també utilitza el seu propi sistema de memòria virtual "
1390 "per fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant el "
1391 "tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades gràfiques, "
1392 "que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: en el disc "
1393 "dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</acronym> "
1394 "utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc dur per a "
1395 "les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques s'anomenen «Tiles» "
1396 "en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau d'imatges."
1398 #: src/using/setup.xml:29(para)
1399 msgid ""
1400 "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
1401 "quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
1402 "for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
1403 "start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
1404 "also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
1405 "to malfunction due lack of RAM."
1406 msgstr ""
1407 "Amb un valor baix de la memòria cau d’imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
1408 "envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
1409 "disponible, i fent que el disc treballi sense un motiu real. Amb un valor "
1410 "massa alt de la memòria cau d'imatges, obstaculitzaran altres aplicacions "
1411 "utilitzades en múlti-tasques, augmentant el treball del disc; alguna "
1412 "aplicació podria fallar o bloquejar-se per manca de memòria RAM."
1414 #: src/using/setup.xml:37(para)
1415 msgid ""
1416 "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
1417 "help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
1418 msgstr ""
1419 "Com trobar un nombre per a la mida de la memòria cau d'imatges? Aquí hi ha "
1420 "alguns consells i trucs per ajudar-vos:"
1422 #: src/using/setup.xml:43(para)
1423 msgid ""
1424 "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
1425 "This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
1426 "tried to make small images with GIMP while running one or two other "
1427 "applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
1428 "to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
1429 msgstr ""
1430 "El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
1431 "bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
1432 "tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
1433 "vegada. Si només utilitzeu el GIMP per fer captures de pantalla i logos, "
1434 "probablement, aquesta serà la millor solució."
1436 #: src/using/setup.xml:53(para)
1437 msgid ""
1438 "If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
1439 "setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
1440 "performance for GIMP in most situations without depriving other "
1441 "applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
1442 msgstr ""
1443 "Si teniu un equip modern amb bastanta memòria, 512 MB o més, configurar la "
1444 "memòria cau d'imatges a la meitat de la RAM donarà bon rendiment al GIMP "
1445 "sense perjudicar altres aplicacions en multi-tasques. Amb 3/4 de la RAM, "
1446 "probablement, no hi hauria cap problema."
1448 #: src/using/setup.xml:61(para)
1449 msgid ""
1450 "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
1451 "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
1452 "administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
1453 "nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
1454 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
1455 "price for the service."
1456 msgstr ""
1457 "Demanar a algú que ho faci per vosaltres, en el cas d'un ordinador amb "
1458 "múltiples usuaris pot ser una bona idea: d'aquesta manera, l'administrador i "
1459 "altres usuaris no s'enfadaran per si abuseu de la màquina, ni tindrà un baix "
1460 "rendiment amb el GIMP. Si és vostre l'ordinador i només té un usuari, podria "
1461 "suposar haver de pagar-li una copa pel servei."
1463 #: src/using/setup.xml:71(para)
1464 msgid ""
1465 "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
1466 "faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
1467 "memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
1468 "some applications being killed to make space for the others."
1469 msgstr ""
1470 "Augmenta el valor una mica cada vegada i comprova si el GIMP va més ràpid "
1471 "amb cada increment, i que el sistema no falla per manca de memòria. Cal "
1472 "tenir en compte que la falta de memòria podria parar sobtadament alguna "
1473 "aplicació per fer lloc a una altra."
1475 #: src/using/setup.xml:80(para)
1476 msgid ""
1477 "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
1478 "tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
1479 "methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
1480 "computer."
1481 msgstr ""
1482 "Fer matemàtiques senzilles i calcular un valor apropiat. Es pot afinar més "
1483 "tard, i sempre podeu utilitzar altres mètodes si aquest no funciona. Almenys "
1484 "sabreu què passa."
1486 #: src/using/setup.xml:88(para)
1487 msgid ""
1488 "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
1489 "start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
1490 "is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
1491 "space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
1492 "the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
1493 "not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
1494 "see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
1495 "You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
1496 "dialog."
1497 msgstr ""
1498 "Suposant que preferiu l'última opció i que voleu trobar un bon valor. "
1499 "Primer, necessiteu conèixer algunes dades del vostre ordinador. Aquestes "
1500 "dades són la quantitat de RAM instal·lada en el sistema, l'espai disponible "
1501 "d'intercanvi (swap) del sistema operatiu, la velocitat del disc que "
1502 "emmagatzema l'intercanvi del sistema i el directori utilitzat per a "
1503 "l'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym>. No cal saber el nombre de "
1504 "revolucions per minut, sinó saber quin és el més ràpid. Podeu canviar el "
1505 "directori d'intercanvi del <acronym>GIMP</acronym> a la pàgina Carpetes del "
1506 "diàleg de preferències."
1508 #: src/using/setup.xml:99(para)
1509 msgid ""
1510 "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
1511 "you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
1512 "some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
1513 "applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
1514 "use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
1515 "Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
1516 "and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
1517 "for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
1518 "<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
1519 msgstr ""
1520 "A continuació, cal determinar la quantitat de memòria necessària per a les "
1521 "aplicacions que voleu executar simultàniament amb el GIMP. Inicieu les "
1522 "aplicacions, excepte el GIMP, i comproveu la taxa d'ocupació de la memòria "
1523 "amb alguna tasca. Podeu utilitzar aplicacions com «free» o «top», depenent "
1524 "del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L’Unix modern manté una "
1525 "petita àrea lliure per tal de manejar grans fitxers en la memòria cau i "
1526 "intermèdia. L'ordre <emphasis>free</emphasis> i <quote> top </quote> del "
1527 "Linux proporciona informació en anglès. Tingueu en compte el valor «free» "
1528 "<quote>-/+ buffers/cache</quote> i el «free swap»."
1530 #: src/using/setup.xml:111(para)
1531 msgid ""
1532 "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
1533 "decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
1534 "system swap:"
1535 msgstr ""
1536 "És hora de prendre decisions i de càlculs matemàtics senzills. Bàsicament "
1537 "heu de decidir si voleu basar tota la memòria cau d'imatges en la RAM o "
1538 "repartir-la entre la RAM i el fitxer d'intercanvi del sistema:"
1540 #: src/using/setup.xml:118(para)
1541 msgid ""
1542 "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
1543 "If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
1544 "as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
1545 "feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
1546 "switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
1547 "final decision; no more things to check."
1548 msgstr ""
1549 "Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
1550 "temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
1551 "d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
1552 "els següents passos (si no n’esteu segurs, reviseu els passos). Si n’esteu "
1553 "segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
1554 "RAM lliure i procedir a la decisió final."
1556 #: src/using/setup.xml:128(para)
1557 msgid ""
1558 "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
1559 "If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
1560 msgstr ""
1561 "El fitxer d'intercanvi del sistema operatiu resideix en el mateix disc físic "
1562 "que el del GIMP? Si és així, afegiu RAM i espai d'intercanvi (OS swap). Si "
1563 "no, aneu al pas següent."
1565 #: src/using/setup.xml:134(para)
1566 msgid ""
1567 "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
1568 "holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
1569 "similar, add free RAM and swap."
1570 msgstr ""
1571 "El disc que porta el fitxer d'intercanvi del sistema operatiu és més ràpid o "
1572 "de la mateixa velocitat que el de l'intercanvi del GIMP? Si és més lent, "
1573 "agafeu només la RAM lliure; si és més ràpid o similar, afegiu RAM lliure i "
1574 "espai d'intercanvi (OS swap)."
1576 #: src/using/setup.xml:141(para)
1577 msgid ""
1578 "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
1579 "OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
1580 "you could use as a good start."
1581 msgstr ""
1582 "Ara teniu un nombre, la RAM lliure o la RAM lliure i l'espai d'intercanvi "
1583 "lliure del sistema operatiu. Reduir-la una mica per seguretat, i això és la "
1584 "memòria cau d'imatges que us cal."
1586 #: src/using/setup.xml:148(para)
1587 msgid ""
1588 "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
1589 "OS swap is worth using or will cause more problems than help."
1590 msgstr ""
1591 "Com es pot veure, tot es basa a provar els recursos lliures, i decidir si "
1592 "l'espai d'intercanvi del sistema operatiu és l'òptim o causarà encara més "
1593 "problemes."
1595 #: src/using/setup.xml:152(para)
1596 msgid ""
1597 "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
1598 "is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
1599 "mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
1600 "are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
1601 "steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
1602 msgstr ""
1603 "Hi ha algunes raons per voler ajustar aquest valor. La principal seria "
1604 "canviar les capacitats del vostre equip o maquinari, que podrien ajudar a "
1605 "millorar la velocitat del GIMP multitasca. Caldria revisar els passos "
1606 "anteriors, que us portaria a uns valors similars o completament nous."
1608 #: src/using/setup.xml:160(para)
1609 msgid ""
1610 "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
1611 "slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
1612 "could use more memory without impairing the other applications. On the other "
1613 "hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
1614 "memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
1615 msgstr ""
1616 "Un altre motiu per canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
1617 "aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
1618 "millorar sense perjudicar altres aplicacions. D'altra banda, si noteu "
1619 "problemes amb altres aplicacions per l'escassetat de memòria, fóra bo no "
1620 "deixar que el GIMP n'acapari tanta."
1622 #: src/using/setup.xml:167(para)
1623 msgid ""
1624 "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
1625 "increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
1626 "case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
1627 "lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
1628 "GIMP."
1629 msgstr ""
1630 "Si decidiu utilitzar només la RAM, i el GIMP va lent, podríeu augmentar-ne "
1631 "una mica el valor, però mai no l'utilitzeu també per a tot l'intercanvi "
1632 "lliure. Si el cas és el contrari, (utilització de la RAM i de l'espai "
1633 "d'intercanvi) i teniu problemes per la falta de recursos, llavors hauríeu de "
1634 "reduir la quantitat de RAM pel GIMP."
1636 #: src/using/setup.xml:174(para)
1637 msgid ""
1638 "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
1639 "disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
1640 "system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
1641 "in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
1642 "of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
1643 "computer with 16MB and be fast."
1644 msgstr ""
1645 "Un altre consell és posar el directori d'intercanvi en un disc molt ràpid o "
1646 "en un disc diferent on hi ha la majoria dels fitxers. Repartiu el fitxer "
1647 "d'intercanvi del sistema és, també, una manera d'accelerar les coses. I per "
1648 "descomptat, compreu més RAM o deixeu d'utilitzar moltes aplicacions alhora: "
1649 "no espereu dissenyar un pòster amb un ordinador de 16 Mb i ser ràpid."
1651 #: src/using/setup.xml:183(para)
1652 msgid ""
1653 "You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
1654 "images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
1655 "another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
1656 "the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
1657 "also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
1658 msgstr ""
1659 "També es pot revisar els requisits de memòria que els cal a les vostres "
1660 "imatges. Com més grans són les imatges i major el nombre de desfers, caldran "
1661 "més recursos. Aquesta és una altra manera de triar un valor de les imatges de "
1662 "la memòria cau. Però això només és vàlid si es treballa amb el mateix tipus "
1663 "d'imatge. També és útil saber si caldrà més RAM i/o espai de disc."
1665 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1666 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1667 #: src/using/selections.xml:57(None)
1668 msgid ""
1669 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1670 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1671 msgstr ""
1672 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1673 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1675 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1676 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1677 #: src/using/selections.xml:97(None)
1678 msgid ""
1679 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1680 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1681 msgstr ""
1682 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1683 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1685 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1686 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1687 #: src/using/selections.xml:117(None)
1688 msgid ""
1689 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1690 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1691 msgstr ""
1692 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1693 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1695 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1696 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1697 #: src/using/selections.xml:206(None)
1698 msgid ""
1699 "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1700 "md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1701 msgstr ""
1702 "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1703 "md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1705 #: src/using/selections.xml:18(title)
1706 msgid "Creating and Using Selections"
1707 msgstr "Creació i ús de les seleccions"
1709 #: src/using/selections.xml:21(primary)
1710 msgid "Selections"
1711 msgstr "Seleccions"
1713 #: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
1714 msgid "Using"
1715 msgstr "Ús"
1717 #: src/using/selections.xml:26(title)
1718 msgid "Moving a Selection"
1719 msgstr "Moure una selecció"
1721 #: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
1722 msgid "Selection"
1723 msgstr "Selecció"
1725 #: src/using/selections.xml:29(secondary)
1726 msgid "Move selection"
1727 msgstr "Mou la selecció"
1729 #: src/using/selections.xml:32(para)
1730 msgid ""
1731 "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
1732 "handles on the selection. If you click the selection or press the "
1733 "<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
1734 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
1735 msgstr ""
1736 "Les seleccions rectangular i el·líptica tenen dos modes. El mode per defecte "
1737 "nanses en la selecció. Si feu clic sobre la selecció o premeu la "
1738 "tecla <keycap>Retorn</keycap>, les nanses desapareixen deixant només el "
1739 "contorn puntejat (caminet de formiguetes). Les altres eines de la selecció "
1740 "tenen un comportament diferent."
1742 #: src/using/selections.xml:41(title)
1743 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
1744 msgstr "Moure les seleccions rectangular i el·líptica"
1746 #: src/using/selections.xml:42(para)
1747 msgid ""
1748 "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
1749 "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
1750 "selections."
1751 msgstr ""
1752 "Si feu clic i arrossegueu una selecció amb les nanses, moureu el contorn de "
1753 "la selecció però no moureu els continguts de les seleccions rectangular i "
1754 "el·líptica."
1756 #: src/using/selections.xml:47(para)
1757 msgid ""
1758 "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
1759 "options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
1760 "or layer."
1761 msgstr ""
1762 "Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
1763 "opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
1764 "la capa."
1766 #: src/using/selections.xml:54(title)
1767 msgid "Moving selection outline"
1768 msgstr "Moure el contorn de la selecció"
1770 #: src/using/selections.xml:61(para)
1771 msgid ""
1772 "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
1773 "behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
1774 "to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
1775 "hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
1776 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
1777 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
1778 "combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
1779 "each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
1780 "arrow keys and combinations can change the size of the selection."
1781 msgstr ""
1782 "La majoria dels sistemes suporten moure la selecció mitjançant els cursors. "
1783 "El comportament precís depèn del sistema. Si els cursors no fan que la "
1784 "selecció es mogui, intenteu-ho posant primer el cursor del ratolí sobre la "
1785 "selecció. Feu clic i mantingueu <keycap>Alt</keycap> (o "
1786 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
1787 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, o "
1788 "<keycap>Alt</keycap>). Una combinació d'aquestes pot moure la selecció d'un "
1789 "píxel, i una altra la de 25 píxels. Col·loqueu el cursor del ratolí en un "
1790 "costat o una cantonada: la combinació del cursor del ratolí i dels cursors "
1791 "poden canviar la mida de la selecció."
1793 #: src/using/selections.xml:73(para)
1794 msgid ""
1795 "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
1796 "selection! To move the selection contents, you have to"
1797 msgstr ""
1798 "Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
1799 "nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
1801 #: src/using/selections.xml:79(para)
1802 msgid ""
1803 "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1804 "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
1805 "A floating selection is created. The required key commands may differ on "
1806 "your system, look in the status bar to see if another combination is "
1807 "specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
1808 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
1809 msgstr ""
1810 "mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1811 "keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
1812 "original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
1813 "variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
1814 "una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
1815 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
1817 #: src/using/selections.xml:91(title)
1818 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
1819 msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, buidant el lloc original"
1821 #: src/using/selections.xml:103(para)
1822 msgid ""
1823 "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1824 "keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
1825 "place. A floating selection is created."
1826 msgstr ""
1827 "mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
1828 "keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per moure-la sense "
1829 "buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
1831 #: src/using/selections.xml:110(title)
1832 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
1833 msgstr "Movent una selecció i el seu contingut, sense buidar el lloc original"
1835 #: src/using/selections.xml:124(para)
1836 msgid ""
1837 "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
1838 "keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
1839 "keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
1840 "adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
1841 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
1842 msgstr ""
1843 "En alguns sistemes, és millor prémer <keycap>Alt</keycap> abans de "
1844 "<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. En aquests sistemes, prement "
1845 "<keycap>Maj</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap> primer, provoca que el GIMP "
1846 "entri en un mode que afegeix o sostreu de la selecció activa; després "
1847 "d'això, la tecla <keycap>Alt</keycap> no és efectiva."
1849 #: src/using/selections.xml:137(title)
1850 msgid "Moving the other selections"
1851 msgstr "Moure les altres seleccions"
1853 #: src/using/selections.xml:138(para)
1854 msgid ""
1855 "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
1856 "dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
1857 "and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
1858 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
1859 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
1860 msgstr ""
1861 "Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
1862 "les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
1863 "seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
1864 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
1865 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
1866 "nota anterior) i a continuació feu clic i arrossegueu."
1868 #: src/using/selections.xml:146(para)
1869 msgid ""
1870 "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
1871 "outline."
1872 msgstr ""
1873 "Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes "
1874 "de fer clic i arrossegar."
1876 #: src/using/selections.xml:153(title)
1877 msgid "Other method"
1878 msgstr "Un altre mètode"
1880 #: src/using/selections.xml:155(para)
1881 msgid ""
1882 "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
1883 "floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
1884 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
1885 msgstr ""
1886 "També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu "
1887 "fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
1888 "pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la "
1889 "sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
1891 #: src/using/selections.xml:166(title)
1892 msgid "Adding or subtracting selections"
1893 msgstr "Afegiu o sostraieu les seleccions"
1895 #: src/using/selections.xml:169(secondary)
1896 msgid "Add / Subtract selections"
1897 msgstr "Afegiu / sostraieu les seleccions"
1899 #: src/using/selections.xml:177(para)
1900 msgid ""
1901 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
1902 "replaces any existing selection."
1903 msgstr ""
1904 "Reemplaça és el mode de selecció més utilitzat. En aquest mode, una selecció "
1905 "reemplaça qualsevol selecció."
1907 #: src/using/selections.xml:181(para)
1908 msgid ""
1909 "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
1910 "and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
1911 "temporarily enter add mode."
1912 msgstr ""
1913 "El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
1914 "existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
1915 "mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
1917 #: src/using/selections.xml:186(para)
1918 msgid ""
1919 "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
1920 "selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
1921 "selection to temporarily enter subtract mode."
1922 msgstr ""
1923 "El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
1924 "selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
1925 "keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Sostreure."
1927 #: src/using/selections.xml:191(para)
1928 msgid ""
1929 "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
1930 "become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
1931 "<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
1932 "intersect mode."
1933 msgstr ""
1934 "El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent "
1935 "es converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
1936 "tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
1937 "per entrar temporalment en mode Interseca."
1939 #: src/using/selections.xml:172(para)
1940 msgid ""
1941 "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
1942 "set the selection mode. The following selection modes are supported: "
1943 "<placeholder-1/>"
1944 msgstr ""
1945 "Les eines tenen opcions que podeu configurar. Cada eina de selecció us "
1946 "permet establir el mode de selecció. Els següents modes de selecció són:"
1948 #: src/using/selections.xml:202(title)
1949 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
1950 msgstr "Engrandeix una selecció rectangular amb el Llaç"
1952 #: src/using/selections.xml:210(para)
1953 msgid ""
1954 "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
1955 "pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
1956 "includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
1957 "included in the selection."
1958 msgstr ""
1959 "La figura mostra una selecció rectangular existent. Seleccioneu el llaç. "
1960 "Mentre pressioneu la tecla <keycap>Maj</keycap>, feu una selecció lliure que "
1961 "inclogui la selecció existent. Deixeu anar el botó del ratolí i les àrees "
1962 "s'inclouran en la selecció."
1964 #: src/using/selections.xml:217(para)
1965 msgid ""
1966 "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
1967 "quickmask\">Quick Mask</link>."
1968 msgstr ""
1969 "Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
1970 "<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
1972 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1973 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1974 #: src/using/paths.xml:59(None)
1975 msgid ""
1976 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1977 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1978 msgstr ""
1979 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
1980 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
1982 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1983 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1984 #: src/using/paths.xml:145(None)
1985 msgid ""
1986 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1987 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1988 msgstr ""
1989 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
1990 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
1992 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1993 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1994 #: src/using/paths.xml:291(None)
1995 msgid ""
1996 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
1997 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
1998 msgstr ""
1999 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
2000 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
2002 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2003 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2004 #: src/using/paths.xml:326(None)
2005 msgid ""
2006 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
2007 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2008 msgstr ""
2009 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
2010 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2012 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2013 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2014 #: src/using/paths.xml:344(None)
2015 msgid ""
2016 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2017 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2018 msgstr ""
2019 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2020 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2022 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2023 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2024 #: src/using/paths.xml:356(None)
2025 msgid ""
2026 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2027 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2028 msgstr ""
2029 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2030 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2032 #: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
2033 #: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
2034 msgid "Paths"
2035 msgstr "Camins"
2037 #: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Imatge"
2041 #: src/using/paths.xml:27(para)
2042 msgid ""
2043 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
2044 "in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
2045 "at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
2046 "or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
2047 "tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
2048 "the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
2049 "then stroke the path."
2050 msgstr ""
2051 "Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el <acronym>GIMP</"
2052 "acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per entendre el concepte i "
2053 "el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
2054 "curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a l'adreça <ulink url="
2055 "\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\"> https://ca.wikipedia.org/"
2056 "wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt potent per dissenyar "
2057 "formes complexes. Per utilitzar-la en el <acronym>GIMP</acronym> primer heu "
2058 "de crear un camí i després traçar-lo."
2060 #: src/using/paths.xml:37(para)
2061 msgid ""
2062 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
2063 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
2064 msgstr ""
2065 "En la terminologia del <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Traça el camí</quote> "
2066 "significa aplicar un estil específic al camí (color, amplada, patró...)."
2068 #: src/using/paths.xml:41(para)
2069 msgid "A Path has two main purposes:"
2070 msgstr "Els camins s'utilitzen per a dos propòsits:"
2072 #: src/using/paths.xml:46(para)
2073 msgid "You can convert a closed path to a selection."
2074 msgstr "Podeu convertir un camí tancat en una selecció."
2076 #: src/using/paths.xml:49(para)
2077 msgid ""
2078 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
2079 "painted on the image in a variety of ways."
2080 msgstr ""
2081 "Un camí obert o tancat, es pot <emphasis>traçar</emphasis>; és a dir, pintar "
2082 "sobre la imatge de moltes maneres."
2084 #: src/using/paths.xml:56(title)
2085 msgid "Illustration of four different path creating"
2086 msgstr "Il·lustració de la creació de camins diferents"
2088 #: src/using/paths.xml:62(para)
2089 msgid ""
2090 "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
2091 "polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
2092 "segments."
2093 msgstr ""
2094 "Quatre exemples de camins del GIMP: un de tancat i poligonal; un d'obert i "
2095 "poligonal; un de tancat i corb; i un amb una barreja de segments rectes i "
2096 "corbs."
2098 #: src/using/paths.xml:72(title)
2099 msgid "Path Creation"
2100 msgstr "Creació d'un camí"
2102 #: src/using/paths.xml:73(para)
2103 msgid ""
2104 "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
2105 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
2106 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
2107 msgstr ""
2108 "Comenceu per dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
2109 "endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
2110 "Per començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
2112 #: src/using/paths.xml:81(para)
2113 msgid ""
2114 "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
2115 "menuchoice> from the image menu."
2116 msgstr ""
2117 "En el menú de la imatge, feu clic a <menuchoice><guimenu>Eines</"
2118 "guimenu><guimenuitem>Camí</guimenuitem></menuchoice>."
2120 #: src/using/paths.xml:91(para)
2121 msgid ""
2122 "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
2123 "tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
2124 msgstr ""
2125 "Utilitzeu la icona adequada <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
2126 "stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> en la caixa d'eines."
2128 #: src/using/paths.xml:99(para)
2129 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
2130 msgstr "o utilitzeu la tecla ràpida <keycap>B</keycap>."
2132 #: src/using/paths.xml:102(para)
2133 msgid ""
2134 "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
2135 "(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
2136 "the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
2137 "another point linked to the previous point. Although you can create as many "
2138 "points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
2139 "adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
2140 "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
2141 "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
2142 "with arrows; like the move tool."
2143 msgstr ""
2144 "Quan se selecciona l'eina camins, el punter del ratolí es canvia per una "
2145 "fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer punt "
2146 "del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per crear un "
2147 "altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
2148 "punts com vulgueu, només calen dos punts per aprendre'n el funcionament. "
2149 "Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita <quote>+</quote> "
2150 "prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un punt nou. Quan el "
2151 "punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
2152 "canvia per una creu de fletxes; igual que l'eina mou."
2154 #: src/using/paths.xml:114(para)
2155 msgid ""
2156 "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
2157 "segment. Two events occur."
2158 msgstr ""
2159 "Moveu el punter del ratolí prop d'una línia de segment, feu clic esquerre i "
2160 "arrossegueu la línia del segment. Passen dues coses."
2162 #: src/using/paths.xml:120(para)
2163 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
2164 msgstr "La línia del segment es corba quan s'estira."
2166 #: src/using/paths.xml:123(para)
2167 msgid ""
2168 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
2169 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
2170 "for the line segment that was moved."
2171 msgstr ""
2172 "Cada segment de línia té un punt inicial i un punt final clarament "
2173 "identificats. Ara es projecta una <quote>línia de direcció</quote> en cada "
2174 "punt final del segment de la línia que s'ha mogut."
2176 #: src/using/paths.xml:131(para)
2177 msgid ""
2178 "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
2179 "<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
2180 "<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
2181 "along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
2182 "point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
2183 "handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
2184 "length of a <quote>direction line</quote>."
2185 msgstr ""
2186 "El segment de línia corbada s'allunya d'un punt extrem en la mateixa "
2187 "direcció que la <quote>línia de direcció</quote> s'allunya de l'extrem. La "
2188 "longitud de la <quote>línia de direcció</quote> regula la distància de "
2189 "projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de direcció</"
2190 "quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de direcció</"
2191 "quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu clic i "
2192 "arrossegueu una nansa per canviar la direcció i la longitud de la "
2193 "<quote>línia de direcció</quote>."
2195 #: src/using/paths.xml:141(title)
2196 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
2197 msgstr "Aparença d'un camí mentre es manipulat"
2199 #: src/using/paths.xml:148(para)
2200 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
2201 msgstr "Aparença d'un camí mentre es manipulat per l'eina camí."
2203 #: src/using/paths.xml:154(para)
2204 msgid ""
2205 "The path is comprised of two components with both straight and curved "
2206 "segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
2207 "selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
2208 "the selected anchor."
2209 msgstr ""
2210 "El camí està compost per dos components amb segments rectes i corbs. Els "
2211 "quadrats negres són punts d'ancoratge, el cercle buit indica l'àncora "
2212 "seleccionada i els dos quadrats buits són les nanses associades amb aquesta "
2213 "àncora."
2215 #: src/using/paths.xml:163(title)
2216 msgid "Path Properties"
2217 msgstr "Propietats dels camins"
2219 #: src/using/paths.xml:164(para)
2220 msgid ""
2221 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
2222 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
2223 "has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
2224 "operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
2225 "link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
2226 "using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
2227 "Paths dialog into the destination image window."
2228 msgstr ""
2229 "Els camins, com les capes i els canals, són components de la imatge. Quan "
2230 "deseu una imatge en el format XCF natiu del <acronym>GIMP</acronym>, els "
2231 "camins es desen de forma simultània. La llista de camins es pot veure i "
2232 "utilitzar mitjançant el <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg dels "
2233 "camins</link>. Podeu moure un camí des d'una imatge a una altra copiant i "
2234 "enganxant mitjançant el menú emergent en el diàleg dels camins, o "
2235 "arrossegant una icona del diàleg dels camins a la imatge de destinació."
2237 #: src/using/paths.xml:174(para)
2238 msgid ""
2239 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
2240 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
2241 "are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
2242 "emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
2243 "<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
2244 "leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
2245 msgstr ""
2246 "Els camins del <acronym>GIMP</acronym> són d'un tipus matemàtic anomenat "
2247 "<quote>corbes de Bézier</quote>. Significa que estan definides per "
2248 "<emphasis>àncores</emphasis> i <emphasis>nanses</emphasis>. Les àncores són "
2249 "els punts per on passa el camí. Les nanses defineixen la direcció del camí "
2250 "quan s'hi afegeix o es treu un punt d'ancoratge. Cada punt d'ancoratge té "
2251 "dues nanses."
2253 #: src/using/paths.xml:183(para)
2254 msgid ""
2255 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
2256 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
2257 "anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
2258 "selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
2259 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
2260 msgstr ""
2261 "Els camins poden ser molt complexos. Si els feu a mà utilitzant l'eina camí, "
2262 "probablement només fareu unes poques dotzenes de punts d'ancoratge. Però si "
2263 "els feu transformant una selecció o un text a un camí, el resultat pot "
2264 "contenir fàcilment centenars de punts d'ancoratge, o fins i tot milers."
2266 #: src/using/paths.xml:191(para)
2267 msgid ""
2268 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
2269 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
2270 "connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
2271 "components in paths allows you to convert them into selections having "
2272 "multiple disconnected parts."
2273 msgstr ""
2274 "Un camí pot tenir múltiples <emphasis>components</emphasis>. Un component és "
2275 "una part d'un camí on els punts d'ancoratge estan units entre si per "
2276 "segments. La capacitat de tenir múltiples components en els camins, permet "
2277 "convertir-los en seleccions independents."
2279 #: src/using/paths.xml:199(para)
2280 msgid ""
2281 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
2282 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
2283 "anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
2284 "into a selection, any open components are automatically converted into "
2285 "closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
2286 "point with a straight line."
2287 msgstr ""
2288 "Cada component d'un camí pot ser <emphasis>obert</emphasis> o "
2289 "<emphasis>tancat</emphasis>: és <quote>tancat</quote> quan l'últim punt "
2290 "d'ancoratge està connectat amb el primer. Si es transforma un camí en una "
2291 "selecció, els components oberts es converteixen automàticament en components "
2292 "tancats, connectant l'últim punt d'ancoratge amb el primer mitjançant una "
2293 "línia recta."
2295 #: src/using/paths.xml:207(para)
2296 msgid ""
2297 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
2298 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
2299 "segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
2300 "directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
2301 "produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
2302 "point to cause a segment to curve."
2303 msgstr ""
2304 "Els segments poden ser rectes o corbats. Un camí es diu <quote>poligonal</"
2305 "quote> si tots els  segments són rectes. Un segment del camí nou sempre es "
2306 "crea recte, perquè les nanses dels punts d'ancoratge estan damunt dels punts "
2307 "d'ancoratge, això dóna nanses de longitud zero, que produeixen segments de "
2308 "línies rectes. Si moveu una nansa cap a fora d'un punt d'ancoratge farà que "
2309 "el segment es corbi."
2311 #: src/using/paths.xml:216(para)
2312 msgid ""
2313 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
2314 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
2315 "the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
2316 "complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
2317 "Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
2318 "without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
2319 "that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
2320 "another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
2321 "resources in comparison to a typical layer or channel."
2322 msgstr ""
2323 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
2324 "de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix emmagatzemar "
2325 "les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n’hi ha prou per "
2326 "emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa RGB de "
2327 "20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de camins "
2328 "sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat de "
2329 "l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb milers de segments "
2330 "consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica o canal."
2332 #: src/using/paths.xml:228(para)
2333 msgid ""
2334 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
2335 "\">Path tool</link>."
2336 msgstr ""
2337 "Es poden crear i manipular camins utilitzant l’<link linkend=\"gimp-tool-path"
2338 "\">eina camins</link>."
2340 #: src/using/paths.xml:235(title)
2341 msgid "Paths and Selections"
2342 msgstr "Camins i seleccions"
2344 #: src/using/paths.xml:236(para)
2345 msgid ""
2346 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
2347 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
2348 "how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
2349 "link> section."
2350 msgstr ""
2351 "El GIMP us permet transformar la selecció d'una imatge en un camí; també us "
2352 "permet transformar camins en seleccions. Consulteu la secció <link linkend="
2353 "\"gimp-concepts-selection\">Selecció</link>."
2355 #: src/using/paths.xml:242(para)
2356 msgid ""
2357 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
2358 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
2359 "entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
2360 "transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
2361 "information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
2362 "a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
2363 "selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
2364 "obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
2365 msgstr ""
2366 "Quan transformeu una selecció en un camí, el camí segueix de prop el "
2367 "<quote>Caminet de formiguetes</quote>. Ara bé, la selecció és una entitat "
2368 "bidimensional, però un camí és unidimensional, així que no hi ha forma "
2369 "d'efectuar aquesta transformació sense una pèrdua d'informació. De fet, tota "
2370 "la informació sobre àrees parcialment seleccionades (per exemple una "
2371 "selecció amb vores difuminades) es perdrà quan la selecció es transformi en "
2372 "un camí. Si el camí es torna a transformar en una selecció, el resultat "
2373 "final seran vores dures (es perdran les vores difuminades)."
2375 #: src/using/paths.xml:256(title)
2376 msgid "Transforming Paths"
2377 msgstr "Transformació dels camins"
2379 #: src/using/paths.xml:257(para)
2380 msgid ""
2381 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
2382 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
2383 "toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
2384 "quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
2385 "set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
2386 "elements of the image."
2387 msgstr ""
2388 "Cadascuna de les eines de transformació (gira, ajusta la mida, perspectiva, "
2389 "etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
2390 "Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu "
2391 "la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg "
2392 "d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per "
2393 "alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
2395 #: src/using/paths.xml:266(para)
2396 msgid ""
2397 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
2398 "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
2399 "highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
2400 "than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
2401 "lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
2402 "and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
2403 "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
2404 "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
2405 "the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
2406 "to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
2407 "use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
2408 "automatically follow."
2409 msgstr ""
2410 "Per defecte, quan una eina de transformació està configurada per afectar els "
2411 "camins, només afecta el <emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que es "
2412 "mostra ressaltat en el diàleg dels camins. Podeu fer que la transformació "
2413 "n'afecti a més d'un, utilitzant els botons de <quote>bloqueig de "
2414 "transformació</quote> del diàleg dels camins. No només els camins, sinó "
2415 "també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
2416 "transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
2417 "altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
2418 "ajustar la mida d'una capa i un camí en la mateixa proporció, hauríeu de fer "
2419 "clic als botons de bloqueig perquè apareguin els símbols de la "
2420 "<quote>cadena</quote> a prop de la capa en el diàleg de capes, i del camí en "
2421 "el diàleg dels camins: després utilitzeu l'eina en la capa o en el camí, i "
2422 "l'altra seguirà la transformació automàticament."
2424 #: src/using/paths.xml:285(title)
2425 msgid "Stroking a Path"
2426 msgstr "Traça un camí"
2428 #: src/using/paths.xml:287(title)
2429 msgid "Stroking paths"
2430 msgstr "Traça els camins"
2432 #: src/using/paths.xml:294(para)
2433 msgid ""
2434 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
2435 msgstr ""
2436 "Els quatre camins de la il·lustració anterior, cadascun traça de diferent "
2437 "manera."
2439 #: src/using/paths.xml:301(para)
2440 msgid ""
2441 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
2442 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
2443 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
2444 "menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
2445 "button in the Tool Options dialog for the Path tool."
2446 msgstr ""
2447 "Els camins no alteren els píxels de la imatge, tret que es <emphasis>tracin</"
2448 "emphasis>, utilitzant <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Traça "
2449 "el camí</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge, o feu clic dret "
2450 "en la imatge, o feu clic dret al menú local del diàleg dels camins en la "
2451 "caixa d'eines."
2453 #: src/using/paths.xml:312(para)
2454 msgid ""
2455 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
2456 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
2457 "a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
2458 "tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
2459 "etc."
2460 msgstr ""
2461 "En escollir <quote>Traça el camí</quote> s'obre un diàleg que us permet "
2462 "controlar la manera en què es realitza el traçat. Teniu una varietat "
2463 "d'estils de línia, o podeu traçar amb qualsevol de les eines de pintura, "
2464 "incloent les més inusuals com l'eina clona, l'eina taca amb el dit, la goma "
2465 "d'esborrar, etc."
2467 #: src/using/paths.xml:320(title)
2468 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
2469 msgstr "El diàleg de <guilabel>Traça el camí</guilabel>."
2471 #: src/using/paths.xml:330(para)
2472 msgid ""
2473 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
2474 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
2475 "possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
2476 "unlimited."
2477 msgstr ""
2478 "Podeu reforçar els efectes del traçat del camí realitzant-ho diverses "
2479 "vegades, o emprant línies o pinzells d'amplàries diferents. Les "
2480 "possibilitats d'aconseguir efectes interessants d'aquesta manera són gairebé "
2481 "il·limitats."
2483 #: src/using/paths.xml:339(title)
2484 msgid "Paths and Text"
2485 msgstr "Camins i text"
2487 #: src/using/paths.xml:341(title)
2488 msgid "Text converted to a path"
2489 msgstr "Text convertit en camí"
2491 #: src/using/paths.xml:347(para)
2492 msgid ""
2493 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
2494 msgstr "Text convertit en camí i després transformat amb l'eina perspectiva."
2496 #: src/using/paths.xml:359(para)
2497 msgid ""
2498 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
2499 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
2500 "gradient."
2501 msgstr ""
2502 "El camí anterior, traçat amb un pinzell difús i després mapejat, utilitzant "
2503 "el filtre Mapa de degradat amb el degradat <quote>Yellow Contrast</quote>."
2505 #: src/using/paths.xml:367(para)
2506 msgid ""
2507 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
2508 "the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
2509 "Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
2510 msgstr ""
2511 "Un element de text creat amb l'eina text es pot transformar en un camí "
2512 "mitjançant l'ordre <guibutton>Crea un camí des del text</guibutton> en el "
2513 "menú contextual de l'eina text. Això pot ser útil per a:"
2515 #: src/using/paths.xml:375(para)
2516 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
2517 msgstr ""
2518 "Traçar el camí, el que dóna un munt de possibilitats per obtenir un text "
2519 "divertit."
2521 #: src/using/paths.xml:381(para)
2522 msgid ""
2523 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
2524 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
2525 "to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
2526 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
2527 msgstr ""
2528 "El més important, transformar el text. Convertiu el text en un camí, després "
2529 "transformeu el camí i finalment traceu-lo o convertiu-lo en una selecció i "
2530 "l'ompliu. Sovint porta a resultats de molta qualitat, molt superiors a "
2531 "l'obtingut simplement passant el text a una capa i tractant les dades del "
2532 "píxel."
2534 #: src/using/paths.xml:393(title)
2535 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
2536 msgstr "Camins i fitxers <acronym>SVG</acronym>"
2538 #: src/using/paths.xml:394(para)
2539 msgid ""
2540 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
2541 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
2542 "graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
2543 "resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
2544 "emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
2545 "GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
2546 msgstr ""
2547 "SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
2548 "fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per desar <emphasis>gràfics "
2549 "vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
2550 "la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
2551 "els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
2552 "és principalment un programa de gràfics de trama, però els camins són "
2553 "entitats vectorials."
2555 #: src/using/paths.xml:403(para)
2556 msgid ""
2557 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
2558 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
2559 "nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
2560 "SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
2561 "as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
2562 "access this capability in the Paths dialog."
2563 msgstr ""
2564 "Afortunadament, els camins es representen en els fitxers <acronym>SVG</"
2565 "acronym> gairebé de la mateixa forma en què es representen en el GIMP. En "
2566 "realitat això no és casualitat: la gestió dels camins del GIMP es va "
2567 "reescriure per a la versió 2.0 pensant amb el format SVG. Aquesta "
2568 "compatibilitat fa possible desar els camins del GIMP en fitxers "
2569 "<acronym>SVG</acronym> sense perdre informació. Es pot accedir a aquesta "
2570 "possibilitat en el diàleg dels camins."
2572 #: src/using/paths.xml:412(para)
2573 msgid ""
2574 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
2575 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
2576 "<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
2577 "applications. This is nice because those programs have much more powerful "
2578 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
2579 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
2580 msgstr ""
2581 "Això també significa que el GIMP pot crear camins des dels fitxers "
2582 "<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
2583 "l'<application>Inkscape</application> o el <application>Sodipodi</"
2584 "application>, que són dues aplicacions gràfiques de vectors de codi obert. "
2585 "Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per manipular els "
2586 "camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
2587 "<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
2589 #: src/using/paths.xml:422(para)
2590 msgid ""
2591 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
2592 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
2593 "rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
2594 "anything with these entities, but it can load them as paths."
2595 msgstr ""
2596 "El format <acronym>SVG</acronym> maneja molts altres elements gràfics a més "
2597 "dels camins: entre altres coses maneja figures com quadrats, rectangles, "
2598 "cercles, el·lipses, polígons regulars, etc. El GIMP no pot fer res amb "
2599 "aquestes entitats, però pot carregar-les com a camins."
2601 #: src/using/paths.xml:430(para)
2602 msgid ""
2603 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
2604 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
2605 "usual way."
2606 msgstr ""
2607 "La creació de camins no és l'única cosa que pot fer el GIMP amb els fitxers "
2608 "<acronym>SVG</acronym>. També els pot obrir com a imatges del GIMP, de la "
2609 "manera habitual."
2611 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2612 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2613 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
2614 msgid ""
2615 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
2616 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2617 msgstr ""
2618 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
2619 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2621 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2622 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2623 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
2624 msgid ""
2625 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2626 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2627 msgstr ""
2628 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2629 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2631 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2632 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2633 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
2634 msgid ""
2635 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2636 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2637 msgstr ""
2638 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2639 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2641 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
2642 msgid "A Script-Fu Tutorial"
2643 msgstr "Programa d'aprenentatge de l’Script-Fu"
2645 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
2646 msgid "Script-Fu"
2647 msgstr "Scripts-Fu"
2649 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
2650 msgid "Tutorial"
2651 msgstr "Programa d'aprenentatge"
2653 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
2654 msgid ""
2655 "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
2656 "necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
2657 "to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
2658 "creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
2659 "script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
2660 "a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
2661 msgstr ""
2662 "En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
2663 "necessaris per utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script pràctic "
2664 "que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script requereix un "
2665 "text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a la mida del "
2666 "text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant del text. Es "
2667 "conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l’Script-Fu."
2669 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
2670 msgid ""
2671 "This section as adapted from a tutorial written for the "
2672 "<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
2673 "Terry."
2674 msgstr ""
2675 "Aquesta secció és una adaptació d'un programa d'aprenentatge escrit per Mike "
2676 "Terry per al <acronym>GIMP</acronym> 1 «User manual»."
2678 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
2679 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
2680 msgstr "Coneixent l'Scheme"
2682 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
2683 msgid "Let's Start Scheme'ing"
2684 msgstr "Comencem amb l'Scheme"
2686 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
2687 msgid "The first thing to learn is that:"
2688 msgstr "El primer que aprendrem és:"
2690 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
2691 msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
2692 msgstr "Totes les declaracions en Scheme van entre parèntesis ()."
2694 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
2695 msgid "The second thing you need to know is that:"
2696 msgstr "La segona cosa que heu de saber és:"
2698 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
2699 msgid ""
2700 "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
2701 "the rest of the items are parameters to the function."
2702 msgstr ""
2703 "El nom d'una funció/operador és sempre el primer element en el parèntesi, i "
2704 "la resta són paràmetres de la funció."
2706 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
2707 msgid ""
2708 "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
2709 "can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
2710 "notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
2711 "everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
2712 "calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
2713 "you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
2714 msgstr ""
2715 "Tanmateix, no tot el que està tancat entre parèntesis és una funció &mdash; "
2716 "també poden ser articles d'una llista &mdash; es veurà més tard. Aquesta "
2717 "notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
2718 "tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
2719 "calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
2720 "HP), no hauríeu de tenir problemes per adaptar-vos a la formulació "
2721 "d'expressions en «Scheme»."
2723 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
2724 msgid "The third thing to understand is that:"
2725 msgstr "La tercera cosa a entendre és:"
2727 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
2728 msgid ""
2729 "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
2730 "first when writing mathematical expressions."
2731 msgstr ""
2732 "Els operadors matemàtics també es consideren funcions, i per tant apareixen "
2733 "en primer lloc quan s'escriuen les fórmules matemàtiques."
2735 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
2736 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
2737 msgstr "Això és conseqüència lògica de la notació de prefix."
2739 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
2740 msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
2741 msgstr "Exemples de notacions de prefix, infix i sufix"
2743 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
2744 msgid ""
2745 "Here are some quick examples illustrating the differences between "
2746 "<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
2747 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
2748 msgstr ""
2749 "Alguns exemples ràpids que il·lustren les diferències entre notacions de "
2750 "<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, i <emphasis>sufix</"
2751 "emphasis>. Vam sumar 1 i 23 a la vegada:"
2753 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
2754 msgid ""
2755 "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
2756 msgstr ""
2757 "Notació de prefix: <userinput>+ 1 23</userinput> (Així és com ho vol "
2758 "l'Scheme)"
2760 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
2761 msgid ""
2762 "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
2763 "quote> write it)"
2764 msgstr ""
2765 "Notació de sufix: <userinput>1 + 23</userinput> (és la manera "
2766 "<quote>natural</quote>d'escriure)"
2768 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
2769 msgid ""
2770 "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
2771 "acronym> calculators will want it)"
2772 msgstr ""
2773 "Notació de sufix: <userinput>1 23 +</userinput> (utilitzada per a moltes "
2774 "calculadores <acronym>HP</acronym>)"
2776 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
2777 msgid "Practicing In Scheme"
2778 msgstr "Pràctiques d'Scheme"
2780 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
2781 msgid ""
2782 "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
2783 "acronym>, if you have not already done so, and choose "
2784 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
2785 "guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
2786 "up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
2787 "Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
2788 msgstr ""
2789 "Ara practicarem el que hem après. Inicieu el <acronym>GIMP</acronym> si "
2790 "encara no ho heu fet, després seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
2791 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Consola</"
2792 "guimenuitem></menuchoice>. Això obrirà la finestra de la Consola de Script-"
2793 "Fu, la qual cosa ens permet treballar interactivament amb l'Scheme:"
2795 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
2796 msgid "The Script-Fu Console Window"
2797 msgstr "La finestra de la Consola de Script-Fu"
2799 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
2800 msgid ""
2801 "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
2802 "<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
2803 "commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
2804 msgstr ""
2805 "En la part inferior d'aquesta finestra hi ha un camp d'entrada amb el títol "
2806 "<guilabel>Ordre actual</guilabel>. Aquí podeu provar interactivament les "
2807 "ordres Scheme. Comenceu amb alguna cosa fàcil i hi afegiu alguns nombres:"
2809 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
2810 #, no-wrap
2811 msgid "(+ 3 5)"
2812 msgstr "(+ 3 5)"
2814 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
2815 msgid ""
2816 "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
2817 "of 8 in the center window."
2818 msgstr ""
2819 "Teclejant aquesta seqüència i prémer <keycap>Retorn</keycap>, s'obté el "
2820 "resultat esperat: 8, al centre de la finestra."
2822 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
2823 msgid "Use Script-Fu Console."
2824 msgstr "Ús de la consola Script-Fu."
2826 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
2827 msgid ""
2828 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
2829 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
2830 msgstr ""
2831 "Ara bé, si volem afegir més d'un nombre, cap problema; la funció <quote>+</"
2832 "quote> pot tenir més de dos arguments:"
2834 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
2835 #, no-wrap
2836 msgid "(+ 3 5 6)"
2837 msgstr "(+ 3 5 6)"
2839 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
2840 msgid "This also yields the expected answer of 14."
2841 msgstr "I, com era d'esperar, s'obté 14."
2843 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
2844 msgid ""
2845 "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
2846 "immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
2847 "caution&hellip;"
2848 msgstr ""
2849 "Bé, teclegem una declaració en Scheme i s'executarà immediatament en la "
2850 "finestra de la consola de Script-Fu. No obstant això, calen algunes "
2851 "precaucions..."
2853 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
2854 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
2855 msgstr "Aneu amb compte amb els parèntesis extres"
2857 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
2858 msgid ""
2859 "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
2860 "whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
2861 "equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
2862 "clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
2863 "these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
2864 "the result of adding 5 and 6 together:"
2865 msgstr ""
2866 "Si sou com jo, estareu acostumats a utilitzar els parèntesis extres, com quan "
2867 "teclegeu una equació matemàtica complexa i en voleu separar les parts amb "
2868 "parèntesis, i així fer-la més clara. En l'Scheme, cal ser acurat i no "
2869 "inserir aquests parèntesis extres de manera incorrecta. Per exemple, dir que "
2870 "volem sumar 3 al resultat de sumar 5 més 6 i després sumar-hi 7:"
2872 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
2873 #, no-wrap
2874 msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2875 msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2877 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
2878 msgid ""
2879 "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
2880 "tempted to convert the above to the following:"
2881 msgstr ""
2882 "Sabent que l'operador <quote><function>+</function></quote> pot utilitzar "
2883 "una llista de nombres per sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
2885 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
2886 #, no-wrap
2887 msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
2888 msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
2890 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
2891 msgid ""
2892 "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
2893 "starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
2894 "you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
2895 "of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
2896 msgstr ""
2897 "Tanmateix, això és incorrecte. Recordeu que cada declaració en Scheme "
2898 "comença i acaba amb parèntesi, així que l'intèrpret Scheme pensarà que "
2899 "intenta cridar una funció anomenada <quote>5</quote> en el segon grup de "
2900 "parèntesi, en lloc de sumar aquests nombres abans de sumar-hi el 3."
2902 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
2903 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
2904 msgstr "La forma correcta d'escriure-la seria:"
2906 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
2907 #, no-wrap
2908 msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2909 msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2911 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
2912 msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
2913 msgstr "Assegureu-vos de tenir l'espai apropiat"
2915 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
2916 msgid ""
2917 "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
2918 "Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
2919 "to properly form an expression:"
2920 msgstr ""
2921 "Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
2922 "Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
2923 "operadors matemàtics per formar una expressió:"
2925 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
2926 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2927 msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
2929 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
2930 msgid ""
2931 "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
2932 "is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
2933 "(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
2934 "interpreted by the Scheme interpreter."
2935 msgstr ""
2936 "Aquestes formulacions són acceptades per C / C ++, Java o Perl. Però aquest "
2937 "no és el cas de l'Scheme, ja que per ser correctament interpretat ha de "
2938 "tenir un espai després d'un operador matemàtic o qualsevol altra funció o "
2939 "operador."
2941 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
2942 msgid ""
2943 "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
2944 "until you're totally comfortable with these initial concepts."
2945 msgstr ""
2946 "Practiqueu una mica amb operacions matemàtiques simples en la consola de "
2947 "Script-Fu fins que estigueu còmodes amb aquests conceptes inicials."
2949 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
2950 msgid "Variables And Functions"
2951 msgstr "Variables i funcions"
2953 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
2954 msgid ""
2955 "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
2956 "that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
2957 "create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
2958 "with the variables."
2959 msgstr ""
2960 "Ara que sabem que totes les declaracions en Scheme estan entre parèntesis, i "
2961 "que el nom de la funció o operador va primer, hem d'aprendre a crear i "
2962 "utilitzar variables, i com crear i utilitzar funcions. Començarem amb les "
2963 "variables."
2965 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
2966 msgid "Declaring Variables"
2967 msgstr "Declaració de variables"
2969 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
2970 msgid ""
2971 "Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
2972 "the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
2973 "you're familiar with other programming languages, this construct is "
2974 "equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
2975 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
2976 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
2977 msgstr ""
2978 "Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per declarar variables, el "
2979 "preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
2980 "familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
2981 "equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
2982 "qual estan actives. Com a exemple, per a declarar dues variables, a i b, "
2983 "inicialitzades respectivament a 1 i 2, escriviu:"
2985 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
2986 #, no-wrap
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "        (let*\n"
2990 "           (\n"
2991 "              (a 1)\n"
2992 "              (b 2)\n"
2993 "           )\n"
2994 "           (+ a b)\n"
2995 "        )\n"
2996 "      "
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "        (let*\n"
3000 "           (\n"
3001 "              (a 1)\n"
3002 "              (b 2)\n"
3003 "           )\n"
3004 "           (+ a b)\n"
3005 "        )\n"
3006 "      "
3008 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
3009 msgid "or, as one line:"
3010 msgstr "o, en una línia:"
3012 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
3013 #, no-wrap
3014 msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3015 msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3017 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
3018 msgid ""
3019 "You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
3020 "window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
3021 "indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
3022 "about this in the section on White Space."
3023 msgstr ""
3024 "Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
3025 "consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per "
3026 "ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
3027 "en la secció sobre l'espai blanc."
3029 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
3030 msgid ""
3031 "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
3032 "the sum of the two variables."
3033 msgstr ""
3034 "Això declara dues variables locals, a i b, inicialitzades, que mostren la "
3035 "suma de les dues variables."
3037 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
3038 msgid "What Is A Local Variable?"
3039 msgstr "Que és una variable local?"
3041 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
3042 msgid ""
3043 "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
3044 "parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
3045 msgstr ""
3046 "Notareu que escrivim la suma <code>(+ a b)</code> dins el parèntesi de "
3047 "l'expressió <code>let*</code>, i no després d'ella."
3049 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
3050 msgid ""
3051 "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
3052 "script in which the declared variables are usable; if you type the "
3053 "<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
3054 "&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
3055 "variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
3056 "statement; they are what programmers call local variables."
3057 msgstr ""
3058 "Això es deu al fet que la declaració <code>let*</code> defineix una àrea en "
3059 "el vostre script on les variables són utilitzables; si teclegeu la "
3060 "declaració <userinput>(+ a b)</userinput> després de la declaració "
3061 "<userinput>(let* &hellip;)</userinput>, obtindreu un error, ja que les "
3062 "variables declarades són només vàlides en el context de la declaració "
3063 "<code>let*</code>. Això és el que els programadors en diuen variables locals."
3065 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
3066 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
3067 msgstr "La sintaxi general del <code>let*</code>"
3069 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
3070 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
3071 msgstr "La forma general d'una declaració <code>let*</code> és:"
3073 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
3074 #, no-wrap
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
3078 "          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
3079 "      "
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
3083 "          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
3084 "      "
3086 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
3087 msgid ""
3088 "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
3089 "userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
3090 "the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
3091 "statement &mdash; they're local variables."
3092 msgstr ""
3093 "on les variables es declaren entre parèntesis, per exemple, <userinput>(a "
3094 "2)</userinput>, i les expressions són qualsevol expressió vàlida de "
3095 "l'Scheme. Recordeu que les variables declarades  són només vàlides dins la "
3096 "declaració <code>let*</code>, aquestes són variables locals."
3098 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
3099 msgid "White Space"
3100 msgstr "Espai blanc"
3102 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
3103 msgid ""
3104 "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
3105 "indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
3106 "to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
3107 "the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
3108 "and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
3109 "Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
3110 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
3111 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
3112 msgstr ""
3113 "Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per "
3114 "ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
3115 "a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
3116 "ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per ajudar a aclarir i organitzar "
3117 "el codi dins un script. Però si esteu treballant en la finestra de la "
3118 "consola de Script-Fu, haureu d'introduir una expressió sencera en una línia, "
3119 "entre l'obertura i el tancament del parèntesi."
3121 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
3122 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
3123 msgstr "Assigna un valor nou a una variable"
3125 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
3126 msgid ""
3127 "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
3128 "on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
3129 "variable's value:"
3130 msgstr ""
3131 "Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
3132 "valor més endavant en l'script. Utilitzeu la declaració <code>set!</code> "
3133 "per canviar el valor de la variable:"
3135 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
3136 #, no-wrap
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3140 "      "
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3144 "      "
3146 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
3147 msgid ""
3148 "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
3149 "the Script-Fu Console window."
3150 msgstr ""
3151 "Intenteu endevinar què farà la declaració, llavors, introduïu-la en la "
3152 "consola de Script-Fu."
3154 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
3155 msgid ""
3156 "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
3157 "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
3158 "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
3159 msgstr ""
3160 "La <quote><code>\\</code></quote> indica que no hi ha una línia trencada. "
3161 "Ignoreu-la (no ho escriviu en la consola de Script-Fu i no premeu "
3162 "<keycap>Retorn</keycap>), continueu amb la línia següent."
3164 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
3165 msgid "Functions"
3166 msgstr "Funcions"
3168 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
3169 msgid ""
3170 "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
3171 "functions. You declare a function with the following syntax:"
3172 msgstr ""
3173 "Ara que entenem les variables, treballem amb algunes funcions. Declareu una "
3174 "funció amb la següent sintaxi:"
3176 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
3177 #, no-wrap
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "        (define\n"
3181 "           (\n"
3182 "              <replaceable>name</replaceable>\n"
3183 "              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3184 "           )\n"
3185 "           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3186 "        )\n"
3187 "      "
3188 msgstr ""
3189 "\n"
3190 "        (define\n"
3191 "           (\n"
3192 "              <replaceable>name</replaceable>\n"
3193 "              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3194 "           )\n"
3195 "           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3196 "        )\n"
3197 "      "
3199 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
3200 msgid ""
3201 "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
3202 "<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
3203 "names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
3204 "that the function executes when it's called. For example:"
3205 msgstr ""
3206 "on el <replaceable>nom</replaceable> és el nom assignat a aquesta funció, "
3207 "<replaceable>llista de paràmetres</replaceable> és una llista limitada de "
3208 "noms de paràmetres, i <replaceable>expressions </replaceable> és una sèrie "
3209 "d'expressions que la funció executa quan la crida. Per exemple:"
3211 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
3212 #, no-wrap
3213 msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3214 msgstr "(defineix (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3216 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
3217 msgid ""
3218 "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
3219 "and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
3220 "parameters and adds them together."
3221 msgstr ""
3222 "<varname>AddXY</varname> és el nom de la funció, <varname>inX</varname> i "
3223 "<varname>inY</varname> són les variables. Aquesta funció agafa els dos "
3224 "paràmetres i els suma."
3226 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
3227 msgid ""
3228 "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
3229 "Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
3230 "function definition when compared to other programming languages."
3231 msgstr ""
3232 "Si heu programat en un altre llenguatge (com C/C++, Java, Pascal, etc.), "
3233 "haureu notat un parell de coses que no hi són en la definició d'aquesta "
3234 "funció en comparació amb altres llenguatges de programació."
3236 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
3237 msgid ""
3238 "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
3239 "is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
3240 "less language. This is handy and allows for quicker script writing."
3241 msgstr ""
3242 "Primer, observeu que els paràmetres no tenen un <quote>tipus</quote> (és a "
3243 "dir, no es declaren com a cadenes, o enters, etc.). Scheme és un llenguatge "
3244 "sense tipus. Això és pràctic i permet una escriptura més ràpida dels scripts."
3246 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
3247 msgid ""
3248 "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
3249 "quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
3250 "<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
3251 "the console, then try something like:"
3252 msgstr ""
3253 "Segon, no hem de preocupar-nos de com <quote>retornar</quote> els resultats "
3254 "de la nostra funció &mdash; l'última declaració és el valor <quote>retornat</"
3255 "quote> quan es crida la funció. Escriviu la definició de la funció en la "
3256 "consola, llavors intenteu alguna cosa com:"
3258 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
3259 #, no-wrap
3260 msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3261 msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3263 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
3264 msgid "Lists, Lists And More Lists"
3265 msgstr "Llistes, llistes i més llistes"
3267 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
3268 msgid ""
3269 "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
3270 "of Scheme's lists."
3271 msgstr ""
3272 "Després de veure les variables i funcions, ara ve la difícil qüestió de les "
3273 "llistes Scheme."
3275 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
3276 msgid "Defining A List"
3277 msgstr "Definir una llista"
3279 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
3280 msgid ""
3281 "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
3282 "difference between atomic values and lists."
3283 msgstr ""
3284 "Abans de parlar més sobre les llistes, heu de conèixer la diferència entre "
3285 "els valors atòmics i les llistes."
3287 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
3288 msgid ""
3289 "You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
3290 "previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
3291 "assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
3292 "8 in the following statement:"
3293 msgstr ""
3294 "Ja heu vist els valors atòmics en inicialitzar les variables en la lliçó "
3295 "anterior. Un valor atòmic és un valor simple, és a dir, una variable amb un "
3296 "valor únic. Així, per exemple, es pot assignar a la variable "
3297 "<quote><varname>x</varname></quote> el valor simple de 8 a la següent "
3298 "declaració:"
3300 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
3301 #, no-wrap
3302 msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
3303 msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
3305 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
3306 msgid ""
3307 "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
3308 "value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
3309 "this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
3310 "of the last statement is the value returned.)"
3311 msgstr ""
3312 "(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per mostrar "
3313 "el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment no "
3314 "necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament com "
3315 "una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
3317 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
3318 msgid ""
3319 "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
3320 "To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
3321 "type:"
3322 msgstr ""
3323 "Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
3324 "simple. Per assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de valors "
3325 "1, 3, 5, escrivim:"
3327 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
3328 #, no-wrap
3329 msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3330 msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3332 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
3333 msgid ""
3334 "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
3335 "replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
3336 "result:"
3337 msgstr ""
3338 "Intenteu teclejar ambdues declaracions en la consola de Script-Fu i veureu "
3339 "què passa. Quan teclegeu la primera declaració, respon amb el resultat:"
3341 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
3342 #, no-wrap
3343 msgid "8"
3344 msgstr "8"
3346 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
3347 msgid ""
3348 "However, when you type in the other statement, it replies with the following "
3349 "result:"
3350 msgstr ""
3351 "No obstant això, quan teclegeu l'altra declaració, respon amb el següent "
3352 "resultat:"
3354 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
3355 #, no-wrap
3356 msgid "(1 3 5)"
3357 msgstr "(1 3 5)"
3359 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
3360 msgid ""
3361 "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
3362 "varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
3363 "<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
3364 "<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
3365 "Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
3366 "list, nor in the printed result."
3367 msgstr ""
3368 "Quan respon amb el valor 8 vol dir que està informant que <varname>x</"
3369 "varname> conté el valor atòmic 8. Tanmateix, quan respon amb "
3370 "<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, està informant que <varname>x</"
3371 "varname> no conté un valor simple, sinó una llista de valors. Recordeu que "
3372 "no hi ha cometes a la nostra declaració o en l'assignació de la llista, ni "
3373 "en el resultat mostrat."
3375 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
3376 msgid "The syntax to define a list is:"
3377 msgstr "La sintaxi per definir una llista de valors és:"
3379 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
3380 #, no-wrap
3381 msgid "'(a b c)"
3382 msgstr "'(a b c)"
3384 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
3385 msgid ""
3386 "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
3387 "are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
3388 "follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
3389 "function or expression."
3390 msgstr ""
3391 "on <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, i <varname>c</varname> són "
3392 "literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per indicar que el que "
3393 "segueix entre parèntesis és una llista de valors literals, en lloc d'una "
3394 "funció o expressió."
3396 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
3397 msgid "An empty list can be defined as such:"
3398 msgstr "Una llista buida es pot definir com:"
3400 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
3401 #, no-wrap
3402 msgid "'()"
3403 msgstr "'()"
3405 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
3406 msgid "or simply:"
3407 msgstr "o simplement:"
3409 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
3410 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
3411 #, no-wrap
3412 msgid "()"
3413 msgstr "()"
3415 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
3416 msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
3417 msgstr "Les llistes poden contenir valors atòmics, així com altres llistes:"
3419 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
3420 #, no-wrap
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "(let*\n"
3424 "   (\n"
3425 "        (x\n"
3426 "           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3427 "        )\n"
3428 "    )\n"
3429 "    x\n"
3430 ")\n"
3431 "      "
3432 msgstr ""
3433 "\n"
3434 "(let*\n"
3435 "   (\n"
3436 "        (x\n"
3437 "           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3438 "        )\n"
3439 "    )\n"
3440 "    x\n"
3441 ")\n"
3442 "      "
3444 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
3445 msgid ""
3446 "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
3447 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
3448 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
3449 msgstr ""
3450 "Recordeu que després del primer apòstrof, ja no cal utilitzar un apòstrof en "
3451 "la definició de les llistes internes. Proveu aquesta declaració en la "
3452 "consola de Script-Fu i mireu què retorna."
3454 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
3455 msgid ""
3456 "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
3457 "values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
3458 "list <code>(1 2 3)</code>, etc."
3459 msgstr ""
3460 "Notareu que el resultat retornat no és una llista de valors simples, sinó "
3461 "més aviat una llista d'un literal <code>(\"GIMP\")</code>, d'una llista "
3462 "<code>(1 2 3)</code>, etc."
3464 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
3465 msgid "How To Think Of Lists"
3466 msgstr "Com es representen les llistes?"
3468 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
3469 msgid ""
3470 "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
3471 "<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
3472 "rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
3473 "add to lists and how to access elements in the list."
3474 msgstr ""
3475 "És útil pensar que les llistes estan compostes d'un <quote>cap</quote> i "
3476 "d'una <quote>cua</quote>. El cap és el primer element de la llista i la "
3477 "resta és la cua. Veureu per què és important quan considerem com afegir "
3478 "llistes i com accedir als elements de la llista."
3480 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
3481 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
3482 msgstr "Creació de llistes per concatenació (la funció Cons)"
3484 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
3485 msgid ""
3486 "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
3487 "takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
3488 "previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
3489 "an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
3490 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
3491 "Thus, you could create a list as follows:"
3492 msgstr ""
3493 "Una de les funcions que trobareu més sovint és la funció <code>cons</code>. "
3494 "Pren un valor i la situa al capdavant del segon element, una llista. En la "
3495 "secció prèvia, s'aconsella que imagineu les llistes com constituïdes d'un "
3496 "cap i d'una cua. Doncs bé, la funció <code>cons</code> afegeix un element al "
3497 "cap de la llista. Així podeu crear una llista de la següent manera:"
3499 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
3500 #, no-wrap
3501 msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
3502 msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
3504 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
3505 msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
3506 msgstr "El resultat és la llista <code>(1 2 3 4)</code>."
3508 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
3509 msgid "You could also create a list with one element:"
3510 msgstr "També podreu crear una llista amb un element:"
3512 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
3513 #, no-wrap
3514 msgid "(cons 1 () )"
3515 msgstr "(cons 1 () )"
3517 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
3518 msgid ""
3519 "You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
3520 "would expect."
3521 msgstr "Podeu utilitzar variables prèviament declarades en lloc de literals."
3523 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
3524 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
3525 msgstr "Definiu una llista amb la funció <code>list</code>"
3527 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
3528 msgid ""
3529 "To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
3530 "the <function>list</function> function:"
3531 msgstr ""
3532 "Per definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
3533 "declarades, utilitzeu la funció <code>list</code>:"
3535 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
3536 #, no-wrap
3537 msgid "(list 5 4 3 a b c)"
3538 msgstr "(llista 5 4 3 a b c)"
3540 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
3541 msgid ""
3542 "This will compose and return a list containing the values held by the "
3543 "variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
3544 "varname>. For example:"
3545 msgstr ""
3546 "Això compondrà i retornarà una llista que conté els valors de les variables "
3547 "<varname>a</varname>, <varname>b</varname> i <varname>c</varname>. Per "
3548 "exemple:"
3550 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
3551 #, no-wrap
3552 msgid ""
3553 "\n"
3554 "        (let*  (\n"
3555 "                  (a 1)\n"
3556 "                  (b 2)\n"
3557 "                  (c 3)\n"
3558 "               )\n"
3559 "\n"
3560 "               (list 5 4 3 a b c)\n"
3561 "        )\n"
3562 "      "
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "        (let*  (\n"
3566 "                  (a 1)\n"
3567 "                  (b 2)\n"
3568 "                  (c 3)\n"
3569 "               )\n"
3570 "\n"
3571 "               (list 5 4 3 a b c)\n"
3572 "        )\n"
3573 "      "
3575 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
3576 msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3577 msgstr "Aquest codi crea la llista <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3579 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
3580 msgid "Accessing Values In A List"
3581 msgstr "Accediu als valors d'una llista"
3583 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
3584 msgid ""
3585 "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
3586 "and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
3587 "the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
3588 "the head::tail construct I mentioned earlier."
3589 msgstr ""
3590 "Per accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
3591 "function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
3592 "element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
3593 "l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
3595 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
3596 msgid "The <function>car</function> Function"
3597 msgstr "La funció <function>car</function>"
3599 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
3600 msgid ""
3601 "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
3602 "the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
3603 "first element of the list:"
3604 msgstr ""
3605 "<function>car</function> retorna el primer element de la llista (el cap de "
3606 "la llista). La llista no ha d'estar buida. La següent retorna el primer "
3607 "element de la llista:"
3609 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
3610 #, no-wrap
3611 msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3612 msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3614 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
3615 msgid "which is:"
3616 msgstr "que és:"
3618 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
3619 #, no-wrap
3620 msgid "\"first\""
3621 msgstr "\"primer\""
3623 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
3624 msgid "The <function>cdr</function> function"
3625 msgstr "La funció <function>cdr</function>"
3627 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
3628 msgid ""
3629 "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
3630 "element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
3631 "returns an empty list."
3632 msgstr ""
3633 "<code>cdr</code> retorna la resta de la llista després del primer element, "
3634 "és a dir, la cua de la llista. Si només hi ha un element de la llista, "
3635 "retorna una llista buida."
3637 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
3638 #, no-wrap
3639 msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3640 msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3642 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
3643 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
3644 msgid "returns:"
3645 msgstr "retorna:"
3647 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
3648 #, no-wrap
3649 msgid "(2 \"third\")"
3650 msgstr "(2 \"third\")"
3652 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
3653 msgid "whereas the following:"
3654 msgstr "mentre que la següent:"
3656 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
3657 #, no-wrap
3658 msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
3659 msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
3661 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
3662 msgid "Accessing Other Elements In A List"
3663 msgstr "Accediu a altres elements d'una llista"
3665 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
3666 msgid ""
3667 "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
3668 "the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
3669 "list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
3670 "the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
3671 "the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
3672 msgstr ""
3673 "Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
3674 "com ho fem per accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
3675 "ha diverses maneres d’accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
3676 "d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
3677 "(<code>cddr</code>), etc."
3679 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
3680 msgid ""
3681 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
3682 "tails of lists, so"
3683 msgstr ""
3684 "La convenció bàsica és fàcil: «a» i «d» representen els caps i les cues de "
3685 "la llista. Així"
3687 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
3688 #, no-wrap
3689 msgid "(car (cdr (car x) ) )"
3690 msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
3692 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
3693 msgid "could be written as:"
3694 msgstr "es podria escriure:"
3696 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
3697 #, no-wrap
3698 msgid "(cadar x)"
3699 msgstr "(cadar x)"
3701 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
3702 msgid ""
3703 "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
3704 "following (except all on one line if you're using the console); use "
3705 "different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
3706 "function> to access the different elements of the list:"
3707 msgstr ""
3708 "Per tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure el "
3709 "següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
3710 "variacions de <function>car</function> i <function>cdr</function> per "
3711 "accedir als diferents elements de la llista:"
3713 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
3714 #, no-wrap
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "        (let* (\n"
3718 "                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3719 "                 )\n"
3720 "              )\n"
3721 "              ; place your car/cdr code here\n"
3722 "        )\n"
3723 "      "
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "        (let* (\n"
3727 "                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3728 "                 )\n"
3729 "              )\n"
3730 "              ; place your car/cdr code here\n"
3731 "        )\n"
3732 "      "
3734 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
3735 msgid ""
3736 "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
3737 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
3738 msgstr ""
3739 "Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
3740 "funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per esdevenir un mestre de "
3741 "Script-Fu."
3743 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
3744 msgid ""
3745 "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
3746 "that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
3747 "you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
3748 "script later."
3749 msgstr ""
3750 "En l'Scheme, un punt i coma (<code>;</code>) marca un comentari. Això farà "
3751 "que l'intèrpret de l'script ignori tot el que segueixi en la mateixa línia, "
3752 "així que es pot utilitzar per afegir comentaris que facilitaran la "
3753 "comprensió i us refrescaran la memòria quan torneu a mirar l'script."
3755 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
3756 msgid "Your First Script-Fu Script"
3757 msgstr "El vostre primer codi de Script-Fu"
3759 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
3760 msgid ""
3761 "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
3762 "with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
3763 msgstr ""
3764 "No necessiteu parar i respirar? No? Bé, doncs llavors procedirem amb la "
3765 "quarta lliçó, el vostre primer codi de Script-Fu."
3767 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
3768 msgid "Creating A Text Box Script"
3769 msgstr "Creació d'un script: un quadre de text"
3771 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
3772 msgid ""
3773 "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
3774 "creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
3775 "However, you never quite know how big to make the initial image when you "
3776 "start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
3777 "and font size you want."
3778 msgstr ""
3779 "Una de les operacions més comunes que es realitza amb el <acronym>GIMP</"
3780 "acronym> és crear un quadre amb algun text dins per a una pàgina web, o un "
3781 "logotip. Però quan es comença, mai no se sap la mida adequada de la imatge, "
3782 "ni l'espai que ocuparà el text amb la mida de la lletra."
3784 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
3785 msgid ""
3786 "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
3787 "can easily be solved and automated with Script-Fu."
3788 msgstr ""
3789 "Els mestres de Script-Fu (i els estudiants) reconeixen ràpidament que aquest "
3790 "problema pot ser fàcilment resolt i automatitzat amb l'Script-Fu."
3792 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
3793 msgid ""
3794 "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
3795 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
3796 "also let the user choose the font, font size and text color."
3797 msgstr ""
3798 "Crearem un script anomenat «Text Box», que crearà una imatge amb la mida "
3799 "correcta, ajustada a una línia de text que l'usuari ha introduït. També "
3800 "deixarem a l'usuari triar la lletra tipogràfica, la seva mida i el color del "
3801 "text."
3803 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
3804 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
3805 msgstr "Editeu i deseu els vostres scripts"
3807 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
3808 msgid ""
3809 "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
3810 "we're going to switch to editing script text files."
3811 msgstr ""
3812 "Fins ara hem treballat en la consola de Script-Fu. Ara, no obstant això, "
3813 "anem a editar fitxers de text dels scripts."
3815 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
3816 msgid ""
3817 "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
3818 "access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
3819 "your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
3820 "script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
3821 msgstr ""
3822 "On es col·loquen els vostres scripts és qüestió de preferències. Si teniu "
3823 "accés al directori de scripts per defecte del <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
3824 "col·locar-los allí. Tanmateix, és preferible deixar els scripts personals al "
3825 "directori personal d’scripts, per mantenir-los separats dels ja instal·lats "
3826 "per defecte."
3828 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
3829 msgid ""
3830 "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
3831 "<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
3832 "directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
3833 "<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
3834 "\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
3835 "\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
3836 "directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
3837 "here."
3838 msgstr ""
3839 "En el directori <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, que el "
3840 "<acronym>GIMP</acronym> ha creat dins el directori personal, hi hauríeu de "
3841 "trobar un directori anomenat <filename class=\"directory\">scripts</"
3842 "filename>. El <acronym>GIMP</acronym> hi buscarà sistemàticament un "
3843 "directori pels scripts dins el vostre directori <filename class=\"directory"
3844 "\">.gimp-2.8</filename>, i hi afegirà els scripts d'aquest directori dins la "
3845 "base de dades de l'Script-Fu. Així doncs, hi hauríeu de col·locar els "
3846 "vostres scripts personals."
3848 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
3849 msgid "The Bare Essentials"
3850 msgstr "Les necessitats essencials"
3852 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
3853 msgid ""
3854 "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
3855 "main function. This is where you do the work."
3856 msgstr ""
3857 "Cada script de Script-Fu defineix almenys una funció, que és la funció "
3858 "principal de l'script. És on fa la feina."
3860 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
3861 msgid ""
3862 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
3863 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
3864 msgstr ""
3865 "Cada script ha de registrar-se també en la base de dades de procediments, de "
3866 "manera que s'hi pugui accedir amb el <acronym>GIMP</acronym> ."
3868 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
3869 msgid "We'll define the main function first:"
3870 msgstr "Es defineix primer la funció principal:"
3872 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
3873 #, no-wrap
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3877 "      "
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3881 "      "
3883 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
3884 msgid ""
3885 "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
3886 "function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
3887 "text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
3888 "empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
3889 "fancy."
3890 msgstr ""
3891 "Aquí s'ha definit una nova funció anomenada <function>script-fu-text-box</"
3892 "function> amb quatre paràmetres que més tard correspondran al text, a una "
3893 "mida de lletra i al color del text. La funció està actualment buida i no fa "
3894 "res. Fins aquí tot bé - res de nou, res d'especial."
3896 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
3897 msgid "Naming Conventions"
3898 msgstr "Convencions de nomenclatura"
3900 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
3901 msgid ""
3902 "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
3903 "which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
3904 "from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
3905 "my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
3906 "parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
3907 "rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
3908 "defined within the script."
3909 msgstr ""
3910 "Les Convencions de nomenclatura de l'Scheme prefereixen minúscules amb "
3911 "guions i s'han respectat dins el nom de la funció. No obstant això, es "
3912 "parteix de la convenció amb els paràmetres. Es volen noms més descriptius "
3913 "pels paràmetres i variables, i s'hi afegeix el prefix <quote>in</quote> als "
3914 "paràmetres, així es pot veure ràpidament quins valors entren en l'script, en "
3915 "comptes dels que es creen en ell. S'utilitza el prefix <quote>the</quote> "
3916 "per a les variables definides en l'script."
3918 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
3919 msgid ""
3920 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
3921 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
3922 "procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
3923 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
3924 msgstr ""
3925 "És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per nomenar les funcions del "
3926 "vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
3927 "la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
3928 "quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
3929 "connectors."
3931 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
3932 msgid "Registering The Function"
3933 msgstr "Registre de la funció"
3935 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
3936 msgid ""
3937 "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
3938 "by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
3939 "<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
3940 "which registers the script with the procedural database. You can place this "
3941 "function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
3942 "the end, after all my other code."
3943 msgstr ""
3944 "Ara, registrem la funció amb el <acronym>GIMP</acronym>. Això es fa cridant "
3945 "la funció <code>script-fu-register</code>. Quan el <acronym>GIMP</acronym> "
3946 "llegeixi un script, executarà aquesta funció, que registrarà l'script en la "
3947 "base de dades de procediments. Podeu situar aquesta funció on vulgueu dins "
3948 "el vostre script, però normalment se situa al final, després de la resta de "
3949 "les línies del codi."
3951 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
3952 msgid ""
3953 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
3954 "parameters in a minute):"
3955 msgstr ""
3956 "Aquest és el llistat de registre d'aquesta funció (s'explicaran tots aquests "
3957 "paràmetres de seguida):"
3959 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
3960 msgid ""
3961 "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
3962 "\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
3963 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3964 "guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
3965 "script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
3966 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
3967 "menuchoice>."
3968 msgstr ""
3969 "Si deseu aquestes funcions en un fitxer de text amb el sufix <filename class="
3970 "\"extension\">.scm</filename> al directori dels vostres scripts, seleccioneu "
3971 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
3972 "guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els scripts</guimenuitem></menuchoice>, "
3973 "aquest script nou apareixerà com <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
3974 "guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
3975 "guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
3977 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
3978 msgid ""
3979 "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
3980 "view the prompts you created when registering the script (more information "
3981 "about what we did is covered next)."
3982 msgstr ""
3983 "Si crideu aquest nou script, no farà res, per descomptat, però podeu veure "
3984 "les anotacions que es van fer quan es va registrar l'script (més informació "
3985 "del que es va fer, es mostrarà després)."
3987 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
3988 msgid ""
3989 "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
3990 "guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
3991 "notice that our script now appears in the database."
3992 msgstr ""
3993 "Finalment, si obriu el Navegador de procediments "
3994 "(<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de procediments</"
3995 "guimenuitem></menuchoice>), veureu que l'script apareix en la base de dades."
3997 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
3998 msgid "Steps For Registering The Script"
3999 msgstr "Passos per registrar l'script"
4001 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
4002 msgid ""
4003 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
4004 "<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
4005 "parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
4006 "default value for each parameter."
4007 msgstr ""
4008 "Per registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
4009 "<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
4010 "requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
4011 "els valors per defecte de cada paràmetre."
4013 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
4014 msgid "The Required Parameters"
4015 msgstr "Els paràmetres requerits"
4017 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
4018 msgid ""
4019 "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
4020 "function called when our script is invoked (the entry-point into our "
4021 "script). This is necessary because we may define additional functions within "
4022 "the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
4023 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
4024 "which we registered."
4025 msgstr ""
4026 "El <emphasis>nom</emphasis> de la funció que es defineix. Això és la crida "
4027 "de la funció quan es crida el nostre script (el punt d'entrada a l'script). "
4028 "És important perquè es poden definir funcions addicionals sota el mateix "
4029 "fitxer, i el <acronym>GIMP</acronym> necessita saber  quines d'aquestes "
4030 "funcions crida. En aquest exemple, només es defineix una funció, «text-box», "
4031 "que s'ha registrat."
4033 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
4034 msgid ""
4035 "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
4036 "the toolbox menu is removed, so don't use it."
4037 msgstr ""
4038 "Abans de la versió 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> també es podia "
4039 "utilitzar, però ara, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i no es pot "
4040 "utilitzar més."
4042 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
4043 msgid ""
4044 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
4045 "inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
4046 "with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
4047 "<placeholder-1/>"
4048 msgstr ""
4049 "La <emphasis>ubicació</emphasis> en el menú on s'insereix l'script. La "
4050 "ubicació exacta de l'script s'especifica com un camí en Unix, amb l'arrel "
4051 "del camí que és <code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
4053 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
4054 msgid ""
4055 "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
4056 "image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
4057 "window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
4058 "clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
4059 "corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
4060 msgstr ""
4061 "Si el vostre script no opera sobre una imatge existent (i crea una imatge "
4062 "nova, com farà «Text Box»), voldreu inserir-lo en el menú de la imatge. S'hi "
4063 "pot accedir a través de la barra del menú de la imatge, fent clic dret a la "
4064 "finestra de la imatge, fent clic sobre el botó del menú en la cantonada "
4065 "superior esquerra, o prement <keycap>F10</keycap>."
4067 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
4068 msgid ""
4069 "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
4070 "of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
4071 "the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
4072 msgstr ""
4073 "L'original, escrit per en Mike, diu que posa l'entrada del menú en el menú "
4074 "Script-Fu del menú <guimenu>Xtns</guimenu> en la caixa d'eines, però des de "
4075 "la versió 2.6, el menú de la caixa d'eines s'ha tret i s'ha fusionat amb la "
4076 "barra del menú de la finestra."
4078 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
4079 msgid ""
4080 "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
4081 "insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
4082 "lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
4083 "<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
4084 "menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
4085 "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
4086 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4087 "menuchoice>)."
4088 msgstr ""
4089 "Si el vostre script està intentant treballar sobre una imatge que s'està "
4090 "editant, voldreu inserir-lo en el menú de la finestra de la imatge. La resta "
4091 "del camí apunta a la llista dels menús, menús i submenús. Registreu el "
4092 "vostre script dins <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
4093 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4094 "menuchoice>."
4096 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
4097 msgid ""
4098 "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
4099 "we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
4100 "already existing."
4101 msgstr ""
4102 "Si us fixeu, el submenú Text, dins el menú Fitxer/Crea, no hi era al "
4103 "començament: el <acronym>GIMP</acronym> crea automàticament menús que no "
4104 "existeixen."
4106 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
4107 msgid ""
4108 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
4109 "Procedure Browser."
4110 msgstr ""
4111 "Una <emphasis>descripció</emphasis> del vostre script, que es mostrarà en el "
4112 "navegador de procediments."
4114 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
4115 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
4116 msgstr "<emphasis>El vostre nom</emphasis> (l'autor de l'script)."
4118 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
4119 msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
4120 msgstr "Informació dels <emphasis>Drets d'autor</emphasis>."
4122 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
4123 msgid ""
4124 "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
4125 "the script."
4126 msgstr ""
4127 "La <emphasis>data</emphasis> en què es va fer l'script, o la data de la "
4128 "darrera revisió."
4130 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
4131 msgid ""
4132 "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
4133 "any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
4134 "be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
4135 "need to define the type of image on which we work."
4136 msgstr ""
4137 "Els <emphasis>tipus</emphasis> d'imatges amb les que treballa l'script. "
4138 "Podrien ser: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. O no podrien ser cap "
4139 "d'elles, en aquest cas, s'està creant una imatge i no cal establir-ne el "
4140 "tipus."
4142 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
4143 msgid "The menu of our script."
4144 msgstr "El menú de l'script."
4146 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
4147 msgid "Registering The Script's Parameters"
4148 msgstr "Registre dels paràmetres de l'script"
4150 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
4151 msgid ""
4152 "Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
4153 "parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
4154 "these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
4155 "dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
4156 "default value."
4157 msgstr ""
4158 "Una vegada que s'han llistat els paràmetres requerits, cal precisar quins "
4159 "són els que corresponen amb les necessitats del nostre script. En llistar "
4160 "aquests paràmetres, es donen indicacions del tipus que són; això és pel "
4161 "diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l’script. També es poden "
4162 "proporcionar valors per defecte."
4164 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
4165 msgid "This section of the registration process has the following format:"
4166 msgstr "Aquesta secció del procés de registre té el següent format:"
4168 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
4169 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
4170 msgid "Param Type"
4171 msgstr "Tipus de paràmetre"
4173 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
4174 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
4175 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
4176 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
4177 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
4178 #: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
4179 msgid "Description"
4180 msgstr "Descripció"
4182 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
4183 msgid "Example"
4184 msgstr "Exemple"
4186 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
4187 msgid "SF-IMAGE"
4188 msgstr "SF-IMAGE"
4190 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
4191 msgid ""
4192 "If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
4193 "after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
4194 "reference to the image in this parameter."
4195 msgstr ""
4196 "Si el vostre script opera en una imatge, hauria de ser el primer paràmetre "
4197 "després dels paràmetres requerits. El <acronym>GIMP</acronym> transmetrà una "
4198 "referència a la imatge en aquest paràmetre."
4200 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
4201 msgid "3"
4202 msgstr "3"
4204 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
4205 msgid "SF-DRAWABLE"
4206 msgstr "SF-DRAWABLE"
4208 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
4209 msgid ""
4210 "If your script operates on an open image, this should be the second "
4211 "parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
4212 "active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
4213 "layer in this parameter."
4214 msgstr ""
4215 "Si el vostre script opera sobre una imatge oberta, hauria de ser el segon "
4216 "paràmetre després del paràmetre <constant>SF-IMAGE</constant>. Es refereix a "
4217 "la capa activa. El <acronym>GIMP</acronym>  transmetrà una referència a la "
4218 "capa activa en aquest paràmetre."
4220 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
4221 msgid "17"
4222 msgstr "17"
4224 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
4225 msgid "SF-VALUE"
4226 msgstr "SF-VALUE"
4228 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
4229 msgid ""
4230 "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
4231 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
4232 msgstr ""
4233 "Accepta nombres i cadenes de caràcters. Tingueu en compte que les cometes "
4234 "han d'estar precedides pel caràcter d'escapament, per la qual cosa és millor "
4235 "utilitzar <constant>SF-STRING</constant>."
4237 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
4238 msgid "42"
4239 msgstr "42"
4241 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
4242 msgid "SF-STRING"
4243 msgstr "SF-STRING"
4245 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
4246 msgid "Accepts strings."
4247 msgstr "Accepta cadenes de caràcters."
4249 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
4250 msgid "\"Some text\""
4251 msgstr "«Un text»"
4253 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
4254 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
4255 msgid "SF-COLOR"
4256 msgstr "SF-COLOR"
4258 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
4259 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
4260 msgstr "Indica que un color es requereix en aquest paràmetre."
4262 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
4263 msgid "'(0 102 255)"
4264 msgstr "'(0 102 255)"
4266 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
4267 msgid "SF-TOGGLE"
4268 msgstr "SF-TOGGLE"
4270 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
4271 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
4272 msgstr "Es mostra una casella, per introduir un valor Booleà."
4274 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
4275 msgid "TRUE or FALSE"
4276 msgstr "TRUE o FALSE (Vertader o Fals)"
4278 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
4279 msgid "Giving Our Script Some Guts"
4280 msgstr "Dóna una mica de substància al nostre script"
4282 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
4283 msgid ""
4284 "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
4285 msgstr ""
4286 "Continueu amb la nostra formació i afegiu alguna funcionalitat al nostre "
4287 "script."
4289 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
4290 msgid "Creating A New Image"
4291 msgstr "Crea una imatge nova"
4293 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
4294 msgid ""
4295 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
4296 "<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
4297 "our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
4298 "and resize the image to fit the text exactly."
4299 msgstr ""
4300 "En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
4301 "<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
4302 "a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
4303 "redimensionar la imatge per adaptar-la exactament al text."
4305 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
4306 msgid ""
4307 "Once you know how to set variables, define functions and access list "
4308 "members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
4309 "yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
4310 "procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
4311 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
4312 msgstr ""
4313 "Una vegada que sabeu com configurar variables, definir funcions i accedir "
4314 "als membres de la llista, la resta va com un rellotge. Tot el que us cal fer "
4315 "és familiaritzar-vos amb les funcions disponibles de la base de dades dels "
4316 "procediments del <acronym>GIMP</acronym> i cridar directament les funcions. "
4317 "Així que activeu el <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> comencem."
4319 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
4320 msgid ""
4321 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
4322 "<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
4323 "acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
4324 msgstr ""
4325 "Comenceu fent una imatge nova. Creareu una nova variable, <varname>theImage</"
4326 "varname>, habilitada al resultat de cridar la funció <function>gimp-image-"
4327 "new</function> integrada al <acronym>GIMP</acronym>."
4329 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
4330 msgid ""
4331 "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
4332 "function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
4333 "type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
4334 "make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
4335 "width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
4336 "them later in the script."
4337 msgstr ""
4338 "Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-new</"
4339 "function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès que "
4340 "la imatge es redimensionarà a la mida adequada per ajustar-se al text, "
4341 "crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
4342 "s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
4343 "manera que podrem recuperar més tard en l'script."
4345 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
4346 #, no-wrap
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4350 "        (let*\n"
4351 "              (\n"
4352 "                 ; define our local variables\n"
4353 "                 ; create a new image:\n"
4354 "                 (theImageWidth  10)\n"
4355 "                 (theImageHeight 10)\n"
4356 "                 (theImage (car\n"
4357 "                                (gimp-image-new\n"
4358 "                                 theImageWidth\n"
4359 "                                 theImageHeight\n"
4360 "                                 RGB\n"
4361 "                                )\n"
4362 "                           )\n"
4363 "                 )\n"
4364 "                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4365 "                               ;we create later\n"
4366 "      "
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4370 "        (let*\n"
4371 "              (\n"
4372 "                 ; define our local variables\n"
4373 "                 ; create a new image:\n"
4374 "                 (theImageWidth  10)\n"
4375 "                 (theImageHeight 10)\n"
4376 "                 (theImage (car\n"
4377 "                                (gimp-image-new\n"
4378 "                                 theImageWidth\n"
4379 "                                 theImageHeight\n"
4380 "                                 RGB\n"
4381 "                                )\n"
4382 "                           )\n"
4383 "                 )\n"
4384 "                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4385 "                               ;we create later\n"
4386 "      "
4388 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
4389 msgid ""
4390 "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
4391 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
4392 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
4393 msgstr ""
4394 "Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
4395 "una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
4396 "<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
4398 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
4399 msgid ""
4400 "You should also notice that we took the head of the result of the function "
4401 "call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
4402 "it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
4403 "However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
4404 "is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
4405 msgstr ""
4406 "També us hauríeu d'adonar que agafem el cap del resultat de la crida de la "
4407 "funció. Això podria semblar estrany, perquè la base de dades ens diu "
4408 "explícitament que retorna només un valor: l'ID (identificador) de la imatge "
4409 "recentment creada. Tanmateix, totes les funcions del <acronym>GIMP</"
4410 "acronym>retornen una llista, encara que només hi hagi un element en la "
4411 "llista, així que necessitem aconseguir el cap de la llista."
4413 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
4414 msgid "Adding A New Layer To The Image"
4415 msgstr "Afegeix una capa nova a la imatge"
4417 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
4418 msgid ""
4419 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
4420 "<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
4421 "the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
4422 "complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
4423 "the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
4424 "\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
4425 "use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
4426 "declarations:"
4427 msgstr ""
4428 "Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
4429 "<function>gimp-layer-new</function> per crear la capa, passant-li l'ID de la "
4430 "imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
4431 "completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
4432 "complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>). "
4433 "Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
4434 "parèntesis al final de les nostres declaracions de les variables:"
4436 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
4437 #, no-wrap
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "        ;create a new layer for the image:\n"
4441 "           (theLayer\n"
4442 "                     (car\n"
4443 "                          (gimp-layer-new\n"
4444 "                           theImage\n"
4445 "                           theImageWidth\n"
4446 "                           theImageHeight\n"
4447 "                           RGB-IMAGE\n"
4448 "                           \"layer 1\"\n"
4449 "                           100\n"
4450 "                           NORMAL\n"
4451 "                          )\n"
4452 "                      )\n"
4453 "            )\n"
4454 "         ) ;end of our local variables\n"
4455 "      "
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "        ;create a new layer for the image:\n"
4459 "           (theLayer\n"
4460 "                     (car\n"
4461 "                          (gimp-layer-new\n"
4462 "                           theImage\n"
4463 "                           theImageWidth\n"
4464 "                           theImageHeight\n"
4465 "                           RGB-IMAGE\n"
4466 "                           \"layer 1\"\n"
4467 "                           100\n"
4468 "                           NORMAL\n"
4469 "                          )\n"
4470 "                      )\n"
4471 "            )\n"
4472 "         ) ;end of our local variables\n"
4473 "      "
4475 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
4476 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
4477 msgstr "Una vegada tinguem la capa nova, cal afegir-la a la imatge:"
4479 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
4480 #, no-wrap
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4484 "      "
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4488 "      "
4490 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
4491 msgid ""
4492 "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
4493 "and add this line to show the new, empty image:"
4494 msgstr ""
4495 "Ara, només per diversió, es veuran els fruits del vostre treball fins aquí, "
4496 "afegint aquesta línia per mostrar la imatge nova i buida:"
4498 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
4499 #, no-wrap
4500 msgid "(gimp-display-new theImage)"
4501 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
4503 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
4504 msgid ""
4505 "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
4506 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
4507 "guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
4508 "will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
4509 "We'll get to that in a second."
4510 msgstr ""
4511 "Deseu la vostra feina, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
4512 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
4513 "scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l’script i hi apareixerà una "
4514 "nova imatge. Probablement contingui brossa (colors aleatoris), perquè no "
4515 "s'ha esborrat. Ho farem més tard."
4517 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
4518 msgid "Adding The Text"
4519 msgstr "Afegeix el text"
4521 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
4522 msgid ""
4523 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
4524 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
4525 msgstr ""
4526 "Elimineu la línia que mostra la imatge (o poseu un comentari amb un (<code>;"
4527 "</code>) com el primer caràcter de la línia)."
4529 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
4530 msgid ""
4531 "Before we add text to the image, we need to set the background and "
4532 "foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
4533 "We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
4534 msgstr ""
4535 "Abans d'afegir text a la imatge, necessitem seleccionar els colors del fons "
4536 "(background) i del primer pla (foreground), perquè així aparegui amb el "
4537 "color que l'usuari ha especificat. Utilitzarem les funcions gimp-context-set-"
4538 "back/foreground:"
4540 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
4541 #, no-wrap
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4545 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4546 "      "
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4550 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4551 "      "
4553 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
4554 msgid ""
4555 "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
4556 "the image by filling the drawable with the background color:"
4557 msgstr ""
4558 "Amb els colors seleccionats correctament, netegeu la brossa present en la "
4559 "imatge omplint la capa amb el color del fons:"
4561 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
4562 #, no-wrap
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4566 "      "
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4570 "      "
4572 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
4573 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
4574 msgstr "Amb la imatge neta, ara està llesta per afegir-hi un text:"
4576 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
4577 #, no-wrap
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "        (set! theText\n"
4581 "                      (car\n"
4582 "                           (gimp-text-fontname\n"
4583 "                            theImage theLayer\n"
4584 "                            0 0\n"
4585 "                            inText\n"
4586 "                            0\n"
4587 "                            TRUE\n"
4588 "                            inFontSize PIXELS\n"
4589 "                            \"Sans\")\n"
4590 "                       )\n"
4591 "        )\n"
4592 "      "
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "        (set! theText\n"
4596 "                      (car\n"
4597 "                           (gimp-text-fontname\n"
4598 "                            theImage theLayer\n"
4599 "                            0 0\n"
4600 "                            inText\n"
4601 "                            0\n"
4602 "                            TRUE\n"
4603 "                            inFontSize PIXELS\n"
4604 "                            \"Sans\")\n"
4605 "                       )\n"
4606 "        )\n"
4607 "      "
4609 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
4610 msgid ""
4611 "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
4612 "the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
4613 "Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
4614 "<varname>theText</varname>."
4615 msgstr ""
4616 "Encara que hi ha una crida de funció llarga, és bastant més senzill si "
4617 "repasseu els paràmetres mentre mireu l'entrada de la funció en el navegador "
4618 "de procediments. Bàsicament, es crea una nova capa de text i s'assigna a la "
4619 "variable <varname>theText</varname>."
4621 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
4622 msgid ""
4623 "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
4624 "image and the image's layer to the text's size:"
4625 msgstr ""
4626 "Ara que tenim el text, podem prendre la seva alçada i amplada, i "
4627 "redimensionar la imatge i la capa d'imatge per a la mida del text:"
4629 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
4630 #, no-wrap
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4634 "        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4635 "\n"
4636 "        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4637 "\n"
4638 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4639 "      "
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 "        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4643 "        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4644 "\n"
4645 "        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4646 "\n"
4647 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4648 "      "
4650 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
4651 msgid ""
4652 "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
4653 "compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
4654 "anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
4655 "masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
4656 "In most cases, the distinction is not important."
4657 msgstr ""
4658 "És possible que us pregunteu quina és la diferència entre un dibuixable i "
4659 "una capa. La diferència entre els dos és que un dibuixable és alguna cosa en "
4660 "el que s'hi pot dibuixar, incloses capes, però també canals, màscares de "
4661 "capa, la selecció, etc.; una capa és una versió més especifica d'un "
4662 "dibuixable. En la majoria dels casos, la distinció no és important."
4664 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
4665 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
4666 msgstr ""
4667 "Amb la imatge enllestida, s'hi pot tornar a afegir la línia de visualització:"
4669 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
4670 #, no-wrap
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "        (gimp-display-new theImage)\n"
4674 "      "
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "        (gimp-display-new theImage)\n"
4678 "      "
4680 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
4681 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
4682 msgstr ""
4683 "Deseu la feina, actualitzeu la base de dades i executeu el primer script!"
4685 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
4686 msgid "Clearing The Dirty Flag"
4687 msgstr "Neteja el senyal brut"
4689 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
4690 msgid ""
4691 "If you try to close the image created without first saving the file, "
4692 "<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
4693 "you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
4694 "unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
4695 "simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
4696 "image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
4697 "script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
4698 msgstr ""
4699 "Si intenteu tancar la imatge creada sense primer desar el fitxer, el "
4700 "<acronym>GIMP</acronym>  preguntarà si voleu desar la feina abans de tancar-"
4701 "la. Pregunta això perquè la imatge està marcada com a bruta, o no desada. En "
4702 "el cas del vostre script, això és una molèstia per a les vegades que només "
4703 "feu una prova i no afegiu ni canvieu res en la imatge resultant; la vostra "
4704 "feina és fàcilment reproduïble en un script tan simple, així que té sentit "
4705 "desfer-se d'aquest senyal brut."
4707 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
4708 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
4709 msgstr ""
4710 "Per fer això, es pot netejar el senyal brut després de mostrar la imatge:"
4712 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
4713 #, no-wrap
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4717 "      "
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4721 "      "
4723 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
4724 msgid ""
4725 "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
4726 "quote> image."
4727 msgstr ""
4728 "Això posa a 0 el comptador del senyal brut, fent-lo aparèixer com una imatge "
4729 "<quote>neta</quote>."
4731 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
4732 msgid ""
4733 "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
4734 "scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
4735 "case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
4736 "image, you will probably not want to use this function."
4737 msgstr ""
4738 "Afegir aquesta línia o no és qüestió del gust personal. S'utilitza en "
4739 "scripts que produeixin noves imatges, on els resultats són trivials, com en "
4740 "aquest cas. Si el vostre script és molt complicat, o si treballeu sobre una "
4741 "imatge existent, probablement no voldreu utilitzar aquesta funció."
4743 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
4744 msgid "Extending The Text Box Script"
4745 msgstr "Estendre l'script «Text Box»"
4747 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
4748 msgid "Handling Undo Correctly"
4749 msgstr "Gestiona correctament l'acció de desfer"
4751 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
4752 msgid ""
4753 "When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
4754 "their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
4755 "calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
4756 "<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
4757 "manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
4758 "<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
4759 "on the image, so that those manipulations can later be undone."
4760 msgstr ""
4761 "Quan feu un script, voldreu donar als usuaris l'opció de desfer les accions, "
4762 "ja que podrien cometre un error. Això és fàcil d'efectuar cridant les "
4763 "funcions <code>gimp-undo-push-group-start</code> i <code>gimp-undo-push-"
4764 "group-end</code> emmarcant el codi que manipula la imatge. El <acronym>GIMP</"
4765 "acronym> sap quan començar i parar les manipulacions enregistrades de la "
4766 "imatge, així, aquestes manipulacions es poden desfer més tard."
4768 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
4769 msgid ""
4770 "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
4771 "functions because you're not changing an existing image. However, when you "
4772 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
4773 msgstr ""
4774 "Si feu una imatge totalment nova, no té sentit utilitzar aquestes funcions "
4775 "perquè no s'està canviant una imatge existent. Malgrat tot, quan canvieu una "
4776 "imatge existent, segurament sí que voldreu utilitzar aquestes funcions."
4778 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
4779 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
4780 msgstr ""
4781 "Desfer un script funciona gairebé a la perfecció quan s'utilitzen aquestes "
4782 "funcions."
4784 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
4785 msgid "Extending The Script A Little More"
4786 msgstr "Estendre l'script una mica més"
4788 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
4789 msgid ""
4790 "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
4791 "two features to it:"
4792 msgstr ""
4793 "Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per fer quadres de text, "
4794 "afegiu-li dues capacitats:"
4796 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
4797 msgid ""
4798 "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
4799 "there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
4800 "though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
4801 "add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
4802 "to add as a percentage of the size of the resultant text."
4803 msgstr ""
4804 "Actualment, la imatge es redimensiona per ajustar-se exactament al voltant "
4805 "del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
4806 "(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
4807 "una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
4808 "la quantitat de memòria intermèdia a un percentatge de la mida del text "
4809 "resultant."
4811 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
4812 msgid ""
4813 "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
4814 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
4815 "call this script and use the image and layers we create."
4816 msgstr ""
4817 "Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per treballar "
4818 "amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, altres "
4819 "scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les capes."
4821 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
4822 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
4823 msgstr "Modifica els paràmetres i la funció de registre"
4825 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
4826 msgid ""
4827 "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
4828 "function and the registration function:"
4829 msgstr ""
4830 "Per tal de permetre a l'usuari especificar la quantitat de memòria "
4831 "intermèdia, afegiu un paràmetre a la vostra funció i a la funció de registre:"
4833 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
4834 #, no-wrap
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
4838 "  (let*\n"
4839 "        (\n"
4840 "           ; define our local variables\n"
4841 "           ; create a new image:\n"
4842 "           (theImageWidth  10)\n"
4843 "           (theImageHeight 10)\n"
4844 "           (theImage (car\n"
4845 "                          (gimp-image-new\n"
4846 "                           theImageWidth\n"
4847 "                           theImageHeight\n"
4848 "                           RGB\n"
4849 "                          )\n"
4850 "                     )\n"
4851 "           )\n"
4852 "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4853 "                              ;we create later\n"
4854 "\n"
4855 "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4856 "\n"
4857 "           (theLayer\n"
4858 "                     (car\n"
4859 "                         (gimp-layer-new\n"
4860 "                          theImage\n"
4861 "                          theImageWidth\n"
4862 "                          theImageHeight\n"
4863 "                          RGB-IMAGE\n"
4864 "                          \"layer 1\"\n"
4865 "                          100\n"
4866 "                          NORMAL\n"
4867 "                         )\n"
4868 "                     )\n"
4869 "           )\n"
4870 "        ) ;end of our local variables\n"
4871 "\n"
4872 "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4873 " )\n"
4874 "      "
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
4878 "  (let*\n"
4879 "        (\n"
4880 "           ; define our local variables\n"
4881 "           ; create a new image:\n"
4882 "           (theImageWidth  10)\n"
4883 "           (theImageHeight 10)\n"
4884 "           (theImage (car\n"
4885 "                          (gimp-image-new\n"
4886 "                           theImageWidth\n"
4887 "                           theImageHeight\n"
4888 "                           RGB\n"
4889 "                          )\n"
4890 "                     )\n"
4891 "           )\n"
4892 "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4893 "                              ;we create later\n"
4894 "\n"
4895 "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4896 "\n"
4897 "           (theLayer\n"
4898 "                     (car\n"
4899 "                         (gimp-layer-new\n"
4900 "                          theImage\n"
4901 "                          theImageWidth\n"
4902 "                          theImageHeight\n"
4903 "                          RGB-IMAGE\n"
4904 "                          \"layer 1\"\n"
4905 "                          100\n"
4906 "                          NORMAL\n"
4907 "                         )\n"
4908 "                     )\n"
4909 "           )\n"
4910 "        ) ;end of our local variables\n"
4911 "\n"
4912 "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4913 " )\n"
4914 "      "
4916 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
4917 msgid "Adding The New Code"
4918 msgstr "Afegeix el codi nou"
4920 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
4921 msgid ""
4922 "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
4923 "at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
4924 msgstr ""
4925 "Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
4926 "al final de l'script (per retornar la nova imatge, la capa i el text)."
4928 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
4929 msgid ""
4930 "After we get the text's height and width, we need to resize these values "
4931 "based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
4932 "checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
4933 "threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
4934 "like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
4935 msgstr ""
4936 "Després d'obtenir l'alçada i l'amplada del text, cal redimensionar aquests "
4937 "valors basats en la quantitat de memòria intermèdia especificada per "
4938 "l'usuari. No es caurà en l'error de no considerar si el valor està en "
4939 "l'interval 0-100%, pel fet que no sigui vital i perquè no hi ha cap raó per "
4940 "la qual l'usuari no pugui donar un valor de <quote>200%</quote> de memòria "
4941 "intermèdia."
4943 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
4944 #, no-wrap
4945 msgid ""
4946 "\n"
4947 "        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4948 "\n"
4949 "        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4950 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4951 "      "
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
4955 "\n"
4956 "        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
4957 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
4958 "      "
4960 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
4961 msgid ""
4962 "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
4963 "and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
4964 "it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
4965 "sides of the text.)"
4966 msgstr ""
4967 "Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
4968 "del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
4969 "vostra nova imatge. (S’afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
4970 "s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
4972 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
4973 msgid ""
4974 "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
4975 "the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
4976 "coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
4977 "I added this line after resizing the layer and the image:"
4978 msgstr ""
4979 "Ara que s'ha redimensionat la imatge per permetre una memòria intermèdia, "
4980 "caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
4981 "(x, y) del (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Es "
4982 "va afegir aquesta línia després de redimensionar la capa i la imatge:"
4984 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
4985 #, no-wrap
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4989 "      "
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
4993 "      "
4995 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
4996 msgid ""
4997 "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
4998 msgstr ""
4999 "Tireu endavant i deseu el vostre script, i després intenteu actualitzar la "
5000 "base de dades."
5002 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
5003 msgid ""
5004 "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
5005 "After displaying the image, we add this line:"
5006 msgstr ""
5007 "Tot el que queda per fer és retornar la nostra imatge, la capa i la capa del "
5008 "text. Després de mostrar la imatge, s'afegeix aquesta línia:"
5010 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
5011 #, no-wrap
5012 msgid "(list theImage theLayer theText)"
5013 msgstr "(list theImage theLayer theText)"
5015 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
5016 msgid ""
5017 "This is the last line of the function, making this list available to other "
5018 "scripts that want to use it."
5019 msgstr ""
5020 "És la darrera línia de la funció, i fa que aquesta llista estigui disponible "
5021 "a altres scripts que desitgin utilitzar-la."
5023 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
5024 msgid ""
5025 "To use our new text box script in another script, we could write something "
5026 "like the following:"
5027 msgstr ""
5028 "Per utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, es "
5029 "podria escriure alguna cosa com:"
5031 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
5032 #, no-wrap
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5036 "                         \"Some text\"\n"
5037 "                         \"Charter\" \"30\"\n"
5038 "                         '(0 0 0)\n"
5039 "                         \"35\"\n"
5040 "                        )\n"
5041 "        )\n"
5042 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5043 "      "
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5047 "                         \"Some text\"\n"
5048 "                         \"Charter\" \"30\"\n"
5049 "                         '(0 0 0)\n"
5050 "                         \"35\"\n"
5051 "                        )\n"
5052 "        )\n"
5053 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5054 "      "
5056 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
5057 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
5058 msgstr "Felicitats, esteu en el camí cap al Cinturó Negre de Script-Fu!."
5060 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
5061 msgid "Your script and its working"
5062 msgstr "El vostre script i la vostra feina"
5064 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
5065 msgid "What you write"
5066 msgstr "El que heu escrit"
5068 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
5069 msgid "Below the complete script:"
5070 msgstr "A continuació, l'script complet:"
5072 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
5073 msgid "What you obtain"
5074 msgstr "El que s'obté:"
5076 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
5077 msgid "And the result on the screen."
5078 msgstr "I els resultats en la pantalla."
5080 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5081 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5082 #: src/using/shortcuts.xml:73(None)
5083 msgid ""
5084 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
5085 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5086 msgstr ""
5087 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
5088 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5090 #: src/using/shortcuts.xml:10(title)
5091 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
5092 msgstr "Creació de dreceres de teclat per a les funcions del menú"
5094 #: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
5095 msgid "Shortcuts"
5096 msgstr "Dreceres"
5098 #: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
5099 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
5100 msgid "Customize"
5101 msgstr "Personalitza"
5103 #: src/using/shortcuts.xml:20(para)
5104 msgid ""
5105 "Many functions which are accessible via the image menu have a default "
5106 "keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
5107 "you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
5108 "shortcut. There are two methods for doing this."
5109 msgstr ""
5110 "Moltes de les funcions accessibles des del menú de la imatge tenen dreceres "
5111 "de teclat per defecte. Podeu crear una drecera nova per a una ordre que "
5112 "utilitzeu molt i no en tingui, o bé podeu editar una drecera existent. Hi ha "
5113 "dos mètodes per fer això."
5115 #: src/using/shortcuts.xml:28(title)
5116 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
5117 msgstr "Ús de les dreceres de teclat dinàmiques"
5119 #: src/using/shortcuts.xml:30(para)
5120 msgid ""
5121 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
5122 "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
5123 "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
5124 "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
5125 "presses from creating an unwanted shortcut."
5126 msgstr ""
5127 "Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
5128 "<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
5129 "<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
5130 "\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per "
5131 "evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no desitjades."
5133 #: src/using/shortcuts.xml:40(para)
5134 msgid ""
5135 "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
5136 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
5137 msgstr ""
5138 "Mentre feu això, seleccioneu també l'opció <guilabel>Desa les dreceres de "
5139 "teclat en sortir</guilabel>, per tal que les vostres dreceres quedin desades."
5141 #: src/using/shortcuts.xml:47(para)
5142 msgid ""
5143 "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
5144 "in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
5145 "doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
5146 "You will see this sequence appear on the right of the command."
5147 msgstr ""
5148 "Per crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
5149 "una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
5150 "no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
5151 "premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
5153 #: src/using/shortcuts.xml:56(para)
5154 msgid ""
5155 "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
5156 "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
5157 msgstr ""
5158 "El millor és que s’utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
5159 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> per a les "
5160 "dreceres personalitzades."
5162 #: src/using/shortcuts.xml:69(title)
5163 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
5164 msgstr "Configura les dreceres de teclat"
5166 #: src/using/shortcuts.xml:79(title)
5167 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
5168 msgstr "Utilitzeu l'editor de dreceres de teclat"
5170 #: src/using/shortcuts.xml:81(para)
5171 msgid ""
5172 "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
5173 "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
5174 "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
5175 msgstr ""
5176 "Aquest editor s'obté prement sobre <guibutton>Configura les dreceres de "
5177 "teclat</guibutton> en l'element <guilabel>Interfície</guilabel> del menú "
5178 "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferències</link>."
5180 #: src/using/shortcuts.xml:88(para)
5181 msgid ""
5182 "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
5183 "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
5184 "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
5185 "practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
5186 msgstr ""
5187 "Com s'indica en aquest diàleg, seleccioneu l'ordre amb la qual vulgueu crear "
5188 "una drecera, a l'àrea <quote>Acció</quote>. Teclegeu la seqüència de tecles, "
5189 "com abans. En principi, la barra espaiadora hauria de netejar la drecera. "
5190 "(Desapareix, però no s'elimina.)"
5192 #: src/using/shortcuts.xml:96(para)
5193 msgid ""
5194 "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
5195 "settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
5196 "find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
5197 "parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
5198 msgstr ""
5199 "Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
5200 "configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
5201 "superior d'aquest diàleg, hi ha un menú <guilabel>Contextual</guilabel> que "
5202 "us porta als paràmetres de l'eina. Per fer-ho fàcil, els tipus d'eines "
5203 "s'indiquen amb petites icones."
5205 #: src/using/shortcuts.xml:107(para)
5206 msgid ""
5207 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
5208 "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
5209 "under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
5210 msgstr ""
5211 "Les dreceres del teclat personalitzades s'emmagatzemen en una carpeta oculta "
5212 "del Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
5213 "filename>) sota el Linux. Sota el Windows, els camins depenen de la versió:"
5215 #: src/using/shortcuts.xml:114(para)
5216 msgid ""
5217 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5218 "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
5219 msgstr ""
5220 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5221 "gimp-2.8\\menurc</filename> sota Windows XP."
5223 #: src/using/shortcuts.xml:120(para)
5224 msgid ""
5225 "<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5226 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
5227 msgstr ""
5228 "<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5229 "\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 7."
5231 #: src/using/shortcuts.xml:126(para)
5232 msgid ""
5233 "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5234 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
5235 msgstr ""
5236 "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5237 "\\2.0\\menurc</filename> sota Windows 10."
5239 #: src/using/shortcuts.xml:132(para)
5240 msgid ""
5241 "More, this location may change if GIMP is installed after having already "
5242 "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
5243 "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
5244 "filename>."
5245 msgstr ""
5246 "A més, aquesta ubicació pot canviar si s'instal·la el GIMP després "
5247 "d'instal·lar Git Bash o Cygwin. En aquest cas, apareixeran a <filename class="
5248 "\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[versió]\\menurc</filename>."
5250 #: src/using/shortcuts.xml:137(para)
5251 msgid ""
5252 "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
5253 "computer to another."
5254 msgstr ""
5255 "<quote>menu.rc</quote> és un senzill fitxer de text que es pot copiar d'un "
5256 "ordinador a un altre."
5258 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5259 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5260 #: src/using/photography.xml:808(None)
5261 msgid ""
5262 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5263 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5264 msgstr ""
5265 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5266 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5268 #: src/using/photography.xml:11(title)
5269 msgid "Working with Digital Camera Photos"
5270 msgstr "Treballa amb fotografies de càmeres digitals"
5272 #: src/using/photography.xml:13(primary)
5273 msgid "Photography"
5274 msgstr "Fotografia"
5276 #: src/using/photography.xml:17(title)
5277 msgid "Introduction"
5278 msgstr "Introducció"
5280 #: src/using/photography.xml:18(para)
5281 msgid ""
5282 "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
5283 "some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
5284 "underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
5285 "problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
5286 "give you an overview of those tools and the situations in which they are "
5287 "useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
5288 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
5289 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
5290 "Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
5291 "about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
5292 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
5293 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
5294 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
5295 "powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
5296 "a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
5297 msgstr ""
5298 "Un dels usos més comuns del GIMP és retocar imatges de càmeres digitals que "
5299 "per alguna raó no són perfectes. Tal vegada la imatge està sobreexposada o "
5300 "subexposada; potser està una mica torta; potser desenfocada: són problemes "
5301 "pels quals el GIMP té bones eines. El propòsit d'aquest capítol és donar una "
5302 "visió general d'aquestes eines i les situacions en les quals són útils. No "
5303 "hi trobareu programes d'aprenentatge detallats aquí: en molts casos és més "
5304 "fàcil aprendre com utilitzar les eines experimentant amb elles que llegint "
5305 "sobre elles. Cada eina es descriu en detall a la secció de l'ajuda de les "
5306 "eines. Tampoc no trobareu res en aquest capítol sobre la multitud d'efectes "
5307 "especials que podeu aplicar a una imatge. Heu d'estar familiaritzats amb els "
5308 "conceptes bàsics del GIMP abans de llegir aquest capítol, però no cal ser-ne "
5309 "un expert, si ho sou, probablement ja sabeu la major part d'aquestes coses. "
5310 "I no dubteu a experimentar: el potent sistema de «desfer» del GIMP permet "
5311 "tornar a l'acció anterior en cas d'error, amb un senzill "
5312 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
5314 #: src/using/photography.xml:36(para)
5315 msgid ""
5316 "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
5317 "are of four types: improving the composition; improving the colors; "
5318 "improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
5319 "elements of the image."
5320 msgstr ""
5321 "Les coses més freqüents que voleu fer per retocar una foto imperfecta són de "
5322 "quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
5323 "nitidesa; i treure artefactes o altres elements indesitjables de la imatge."
5325 #: src/using/photography.xml:45(title)
5326 msgid "Improving Composition"
5327 msgstr "Millora la composició"
5329 #: src/using/photography.xml:48(title)
5330 msgid "Rotating an Image"
5331 msgstr "Gira la imatge"
5333 #: src/using/photography.xml:49(para)
5334 msgid ""
5335 "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
5336 "vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
5337 "GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
5338 "\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
5339 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
5340 "></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
5341 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
5342 "Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
5343 "quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
5344 "you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
5345 "appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
5346 "<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
5347 "will be rotated."
5348 msgstr ""
5349 "Quan feu una fotografia i no manteniu la càmera vertical, la imatge surt "
5350 "torta. En el GIMP, la manera d'arreglar-ho és amb l'eina <link linkend="
5351 "\"gimp-tool-rotate\">Gira</link>. Activeu-la fent clic sobre la seva icona "
5352 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
5353 "></guiicon> en la caixa d'eines, o prement <keycombo><keycap>Maj</"
5354 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> mentre esteu dins de la imatge. "
5355 "Assegureu-vos que estan visibles les opcions de l'eina i assegureu-vos que "
5356 "el botó <quote>Transforma la capa</quote> està seleccionat. Si feu clic dins "
5357 "la imatge i l'arrossegueu, apareixerà una quadrícula que gira quan "
5358 "s'arrossega. Quan la quadrícula sembli al lloc correcte, feu clic a "
5359 "<guibutton>Gira</guibutton> o premeu <keycap>Retorn</keycap>, i la imatge "
5360 "girarà."
5362 #: src/using/photography.xml:68(para)
5363 msgid ""
5364 "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
5365 "method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
5366 "solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
5367 "approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
5368 "line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
5369 "blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
5370 "small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
5371 "no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
5372 "undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
5373 msgstr ""
5374 "De fet, no és tan fàcil fer les coses correctes amb aquest mètode: sovint "
5375 "milloren però no són prou perfectes. Una solució és girar una mica més, però "
5376 "hi ha un desavantatge en aquest mètode. Cada vegada que gireu una imatge, "
5377 "els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
5378 "aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
5379 "quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
5380 "vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per difuminar les "
5381 "coses més del que cal. Una alternativa millor és desfer el gir i fer-ne un "
5382 "de nou, ajustant l'angle correcte."
5384 #: src/using/photography.xml:80(para)
5385 msgid ""
5386 "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
5387 "easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
5388 "can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
5389 "the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
5390 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
5391 "see that it is quite straightforward."
5392 msgstr ""
5393 "Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per fer-ho més fàcil: "
5394 "en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
5395 "«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per "
5396 "compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
5397 "l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
5399 #: src/using/photography.xml:90(para)
5400 msgid ""
5401 "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
5402 "transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
5403 "things right on the first try."
5404 msgstr ""
5405 "A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per previsualizar els resultats de "
5406 "les transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les "
5407 "coses bé a la primera."
5409 #: src/using/photography.xml:96(para)
5410 msgid ""
5411 "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
5412 "\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
5413 "the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
5414 "solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
5415 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
5416 "when you take the picture in the first place."
5417 msgstr ""
5418 "Després d'haver girat una imatge, hi haurà uns forats triangulars "
5419 "desagradables en les cantonades. Una manera d'arreglar-los és crear un fons "
5420 "que ompli els forats amb un color discret o neutre, però generalment la "
5421 "millor solució és retallar la imatge. Com més es gira, més cal retallar, "
5422 "així que és millor alinear la càmera tant com sigui possible quan feu una "
5423 "foto."
5425 #: src/using/photography.xml:108(title)
5426 msgid "Cropping"
5427 msgstr "Escapçat"
5429 #: src/using/photography.xml:109(para)
5430 msgid ""
5431 "When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
5432 "what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
5433 "result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
5434 "possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
5435 "important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
5436 "be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
5437 "which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
5438 "one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
5439 msgstr ""
5440 "Quan feu una fotografia amb una càmera digital, teniu algun control sobre el "
5441 "que inclou la imatge però sovint no tant com voldríeu: el resultat són "
5442 "imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
5443 "possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
5444 "més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
5445 "a seguir, però bona per tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
5446 "quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
5447 "terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
5448 "l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
5450 #: src/using/photography.xml:121(para)
5451 msgid ""
5452 "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
5453 "tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
5454 "while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
5455 "image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
5456 "allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
5457 "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
5458 "button in the dialog."
5459 msgstr ""
5460 "Per retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-crop"
5461 "\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla <quote>C</quote> "
5462 "(en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu clic i arrossegueu "
5463 "en la imatge, esteneu un marc de retallada. També s'obrirà un diàleg que "
5464 "permet ajustar les dimensions del marc de retallada si no són correctes. "
5465 "Quan tot estigui perfecte, feu clic al botó <guibutton>Escapça</guibutton> "
5466 "en el diàleg o premeu <keycap>Retorn</keycap>."
5468 #: src/using/photography.xml:135(title)
5469 msgid "Improving Colors"
5470 msgstr "Millora els colors"
5472 #: src/using/photography.xml:138(title)
5473 msgid "Automated Tools"
5474 msgstr "Eines automatitzades"
5476 #: src/using/photography.xml:139(para)
5477 msgid ""
5478 "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
5479 "digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
5480 "due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
5481 "correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
5482 "simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
5483 "parameters of control. We will start with the simplest first."
5484 msgstr ""
5485 "Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
5486 "fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
5487 "o amb dominants de color. El GIMP dóna una varietat d'eines per corregir "
5488 "colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
5489 "fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
5490 "Començarem per les més senzilles."
5492 #: src/using/photography.xml:148(para)
5493 msgid ""
5494 "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
5495 "don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
5496 "take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
5497 "some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
5498 "you can find these tools by following the menu path "
5499 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
5500 "menuchoice> in the image menu."
5501 msgstr ""
5502 "El GIMP proporciona diverses eines automatitzades per la correcció del "
5503 "color. Malauradament, en general, no donen els resultats desitjats, però no "
5504 "costa res provar-les ja que us donaran una idea de les possibilitats "
5505 "inherents dins la imatge. Excepte els <quote>Nivells auto</quote>, podeu "
5506 "trobar aquestes eines seguint el camí del menú <menuchoice><guimenu>Colors</"
5507 "guimenu><guisubmenu>Automàtic</guisubmenu></menuchoice> en el menú de la "
5508 "imatge."
5510 #: src/using/photography.xml:161(para)
5511 msgid "Here they are, with a few words about each:"
5512 msgstr "Heus ací, amb una petita descripció:"
5514 #: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
5515 msgid "Normalize"
5516 msgstr "Normalitza"
5518 #: src/using/photography.xml:168(para)
5519 msgid ""
5520 "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
5521 "adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
5522 "saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
5523 "amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
5524 "points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
5525 "pixel will make normalization ineffective."
5526 msgstr ""
5527 "Aquesta eina (de fet és un connector) és útil per a imatges subexposades: "
5528 "ajusta tota la imatge de manera uniforme fins que el punt més brillant "
5529 "estigui just en el límit de saturació, i el punt més fosc sigui negre. "
5530 "L'inconvenient és que la quantitat de brillantor es determina pel punt més "
5531 "brillant i més fosc de la imatge, per la qual cosa un únic píxel blanc o "
5532 "negre farà ineficaç la normalització."
5534 #: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
5535 msgid "Equalize"
5536 msgstr "Equalitza"
5538 #: src/using/photography.xml:184(para)
5539 msgid ""
5540 "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
5541 "image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
5542 "effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
5543 "any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
5544 "well, it only takes a moment to try."
5545 msgstr ""
5546 "És una eina molt poderosa que intenta distribuir els colors uniformement en "
5547 "l'espectre d'intensitats. En alguns casos l'efecte és increïble, pot "
5548 "arreglar un problema de contrast altrament molt difícil d'aconseguir; però "
5549 "molt sovint fa que la imatge sembli estranya."
5551 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
5552 msgid "Color Enhance"
5553 msgstr "Millora del color"
5555 #: src/using/photography.xml:199(para)
5556 msgid ""
5557 "This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
5558 "without altering brightness or hue. So this command does not work on "
5559 "grayscale images."
5560 msgstr ""
5561 "Aquesta ordre incrementa la saturació dels colors en la capa sense alterar-"
5562 "ne la brillantor o el to. Aquesta ordre funciona en capes d'imatges RGB i "
5563 "imatges indexades, però no amb imatges en escala de grisos."
5565 #: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
5566 msgid "Stretch Contrast"
5567 msgstr "Amplia el contrast"
5569 #: src/using/photography.xml:211(para)
5570 msgid ""
5571 "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
5572 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
5573 "reducing color casts."
5574 msgstr ""
5575 "És com el <quote>Normalitza</quote>, excepte que opera per separat sobre els "
5576 "canals vermell, verd i blau. Sovint té l'efecte útil de reduir els dominants "
5577 "de color."
5579 #: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
5580 msgid "Stretch HSV"
5581 msgstr "Amplia l’HSV"
5583 #: src/using/photography.xml:224(para)
5584 msgid ""
5585 "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
5586 "RGB color space. It preserves the Hue."
5587 msgstr ""
5588 "Fa el mateix que <quote>Estendre el contrast</quote>, però funciona sobre "
5589 "l'espai de color HSV, en lloc de l'espai de color RGB. Preserva el to."
5591 #: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
5592 msgid "White balance"
5593 msgstr "Balanç de blanc"
5595 #: src/using/photography.xml:235(para)
5596 msgid ""
5597 "This may enhance images with poor white or black by removing little used "
5598 "colors and stretch the remaining range as much as possible."
5599 msgstr ""
5600 "Millora les imatges amb blancs i negres eliminant els colors poc utilitzats "
5601 "i extrems de l'histograma, i estirant la resta tant com sigui possible."
5603 #: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
5604 msgid "Auto Levels"
5605 msgstr "Nivells Auto"
5607 #: src/using/photography.xml:247(para)
5608 msgid ""
5609 "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
5610 "guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
5611 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
5612 "guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
5613 "and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
5614 "the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
5615 "<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
5616 "<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
5617 "previous state."
5618 msgstr ""
5619 "Això es fa activant l'eina Nivells (<menuchoice><guimenu>Eines</"
5620 "guimenu><guisubmenu>Eines del color</guisubmenu><guimenuitem>Nivells</"
5621 "guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Colors</"
5622 "guimenu><guimenuitem>Nivells</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la "
5623 "imatge), i fent clic al botó <guibutton>Auto</guibutton>. Veureu una "
5624 "previsualització del resultat; feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> "
5625 "perquè faci efecte. Si feu clic a <guibutton>Cancel·la</guibutton> provocarà "
5626 "que la imatge torni al seu estat anterior."
5628 #: src/using/photography.xml:265(para)
5629 msgid ""
5630 "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
5631 "second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
5632 "tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
5633 "fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
5634 "Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
5635 "Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
5636 "droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
5637 "the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
5638 "Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
5639 "to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
5640 "the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
5641 "( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
5642 "that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
5643 "happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
5644 "otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
5645 msgstr ""
5646 "Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
5647 "punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
5648 "fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
5649 "brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
5650 "descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
5651 "amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
5652 "l'esquerra, mostrarà la funció <quote>Selecciona un punt negre</quote>. Feu-"
5653 "hi clic a sobre, llavors feu clic en un punt que sigui totalment negre, i "
5654 "mireu els canvis en la imatge. Després feu el mateix amb el botó de més a la "
5655 "dreta (<quote>Selecciona un punt blanc</quote>), i llavors feu clic en un "
5656 "punt que sigui blanc, i una vegada més mireu els canvis en la imatge (el "
5657 "mateix amb el botó del mig pel punt gris). Si us satisfà el resultat, feu "
5658 "clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton>; si no, feu clic a "
5659 "<guibutton>Cancel·la</guibutton>."
5661 #: src/using/photography.xml:288(para)
5662 msgid ""
5663 "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
5664 "quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
5665 "tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
5666 "in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
5667 "(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
5668 msgstr ""
5669 "Aquests són els ajustos automàtics del color: si trobeu que cap d’ells fa la "
5670 "feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
5671 "color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
5672 "color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu "
5673 "clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per activar-la i obrir-ne el diàleg."
5675 #: src/using/photography.xml:298(title)
5676 msgid "Exposure Problems"
5677 msgstr "Problemes d'exposició"
5679 #: src/using/photography.xml:299(para)
5680 msgid ""
5681 "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
5682 "\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
5683 "many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
5684 "that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
5685 "casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
5686 "quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
5687 "quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
5688 "adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
5689 "results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
5690 "can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
5691 "guibutton> and the image will revert to its previous state."
5692 msgstr ""
5693 "L'eina més senzilla d'utilitzar és l'eina <link linkend=\"gimp-tool-"
5694 "brightness-contrast\">Brillantor-Contrast</link>. També és la menys potent, "
5695 "però en molts casos fa el que necessiteu. Aquesta eina és sovint útil per a "
5696 "imatges que estan sobreexposades o subexposades; no és útil per a tasques de "
5697 "correcció del color. L'eina té dos lliscadors per ajustar la "
5698 "<quote>Brillantor</quote> i el <quote>Contrast</quote>. Si teniu marcada "
5699 "l'opció <quote>Previsualització</quote>, veureu els canvis reflectits en la "
5700 "imatge. Quan us satisfaci el resultat, feu clic a <guibutton>D'acord</"
5701 "guibutton>. Si no obteniu els resultats esperats, feu clic a "
5702 "<guibutton>Cancel·la</guibutton> i la imatge tornarà al seu estat anterior."
5704 #: src/using/photography.xml:314(para)
5705 msgid ""
5706 "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
5707 "exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
5708 "very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
5709 "part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
5710 "specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
5711 "We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
5712 "link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
5713 "is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
5714 "image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
5715 "bottom of the dialog.)"
5716 msgstr ""
5717 "Una manera més complexa i lleugerament més difícil de corregir problemes "
5718 "d'exposició és utilitzar l'eina Nivells. El diàleg per a aquesta eina sembla "
5719 "molt complicat, però pel que ens interessa només cal que us ocupeu dels "
5720 "<quote>Nivells d'entrada</quote>, específicament els tres lliscadors "
5721 "triangulars que apareixen sota l'histograma. Ens referim a l'ajuda de l'eina "
5722 "<link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>; però en realitat, la "
5723 "manera més fàcil d'aprendre com utilitzar-la és experimentar movent els tres "
5724 "lliscadors i observant com afecta la imatge. Assegureu-vos que la "
5725 "<quote>Previsualització</quote> està marcada."
5727 #: src/using/photography.xml:328(para)
5728 msgid ""
5729 "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
5730 "<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
5731 "control points on a curve, in order to create a function mapping input "
5732 "brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
5733 "any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
5734 "it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
5735 "<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
5736 "instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
5737 msgstr ""
5738 "Una manera molt potent de corregir els problemes d'exposició és utilitzar "
5739 "l'eina  <emphasis>Corbes</emphasis>. Aquesta eina us permet fer clic i "
5740 "arrossegar els punts de control d'una corba amb la finalitat de crear una "
5741 "funció de correlació dels nivells de brillantor d'entrada amb els de "
5742 "sortida. L'eina Corbes pot reproduir qualsevol efecte que es pugui "
5743 "aconseguir amb les eines Brillantor/contrast o Nivells. Un cop més, "
5744 "consulteu l'ajuda de l'eina <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Corbes</"
5745 "link>, però el millor és experimentar amb ella."
5747 #: src/using/photography.xml:340(para)
5748 msgid ""
5749 "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
5750 "image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
5751 "you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
5752 "layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
5753 "control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
5754 "gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
5755 "you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
5756 "very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
5757 "because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
5758 "result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
5759 "produce color shifts in the image."
5760 msgstr ""
5761 "La proposta més potent per ajustar la brillantor i el contrast d'una imatge, "
5762 "pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la que "
5763 "s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
5764 "<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
5765 "<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
5766 "un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
5767 "nova, podeu ajustar de manera selectiva el guany de cada àrea de la imatge "
5768 "amb un control precís. S'ha de pintar amb degradats suaus, els canvis bruscs "
5769 "en el guany produiran vores espúries en el resultat. Pinteu utilitzant només "
5770 "tons grisos, sense color, tret que vulgueu produir canvis de color en la "
5771 "imatge."
5773 #: src/using/photography.xml:354(para)
5774 msgid ""
5775 "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
5776 "gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
5777 "an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
5778 "image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
5779 "effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
5780 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
5781 "across all areas of an image:"
5782 msgstr ""
5783 "En realitat, <quote>Multiplica</quote> no és l'únic Mode utilitzable pel "
5784 "control del guany. De fet, el mode <quote>Multiplica</quote> només pot "
5785 "enfosquir parts d'una imatge, mai aclarir-les, per la qual cosa només és "
5786 "útil en les parts que estan sobreexposades. El mode <quote>Divideix</quote> "
5787 "produeix l'efecte oposat: podeu aclarir àrees d'una imatge però no enfosquir-"
5788 "les. És útil per ressaltar els detalls en totes les àrees de la imatge:"
5790 #: src/using/photography.xml:366(para)
5791 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
5792 msgstr "Duplica la capa (produeix una nova capa sobre ella)."
5794 #: src/using/photography.xml:371(para)
5795 msgid "Desaturate the new layer."
5796 msgstr "Desatura la capa nova."
5798 #: src/using/photography.xml:374(para)
5799 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
5800 msgstr ""
5801 "L'aplicació d'un difuminat gaussià al resultat, amb un radi gran (100 o més)."
5803 #: src/using/photography.xml:380(para)
5804 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
5805 msgstr "Estableix el mode Divideix en el diàleg de capes."
5807 #: src/using/photography.xml:383(para)
5808 msgid ""
5809 "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
5810 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
5811 msgstr ""
5812 "Controla la quantitat de correcció regulant l'opacitat en el diàleg de les "
5813 "capes, o utilitzant les eines Brillantor/Contrast, Nivells, o Corbes en la "
5814 "capa nova."
5816 #: src/using/photography.xml:390(para)
5817 msgid ""
5818 "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
5819 "guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
5820 "layer."
5821 msgstr ""
5822 "Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
5823 "capa inferior</guibutton> per combinar la capa de control amb la capa "
5824 "original en una capa única."
5826 #: src/using/photography.xml:398(para)
5827 msgid ""
5828 "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
5829 "every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
5830 "as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
5831 "It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
5832 "look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
5833 "just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
5834 "have, the harder it is to make a decision."
5835 msgstr ""
5836 "A més de <quote>Multiplica</quote> i <quote>Divideix</quote>, de vegades es "
5837 "pot obtenir efectes útils amb altres modes de combinacions, com "
5838 "<quote>Aclareix</quote>, <quote>Crema</quote>, o <quote>Llum suau</quote>. "
5839 "Una vegada que comenceu a jugar, de sobte us adonareu que heu estat una hora "
5840 "canviant paràmetres. Avís: quantes més opcions utilitzeu, més difícil serà "
5841 "prendre una decisió."
5843 #: src/using/photography.xml:411(title)
5844 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
5845 msgstr "Ajusta el to i la saturació"
5847 #: src/using/photography.xml:412(para)
5848 msgid ""
5849 "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
5850 "blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
5851 "adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
5852 "doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
5853 "tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
5854 "effectively. (They are very good for creating certain types of special "
5855 "effects, though.)"
5856 msgstr ""
5857 "Per experiència, si la vostra imatge té un predomini de color, massa "
5858 "vermell, massa blau, etc., la manera més fàcil de corregir-ho és utilitzar "
5859 "l'eina Nivells, ajustant els nivells individualment sobre els canals "
5860 "vermell, verd i blau. Si no funciona, proveu amb l'eina Equilibri de color o "
5861 "l'eina Corbes, però són molt més difícils d'utilitzar (són molt bones per "
5862 "crear uns tipus d'efectes especials)."
5864 #: src/using/photography.xml:421(para)
5865 msgid ""
5866 "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
5867 "good, objective technique is to find a point in the image that you know "
5868 "should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
5869 "tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
5870 "Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
5871 "dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
5872 "components of the reported color should all be equal; if not, then you "
5873 "should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
5874 "well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
5875 msgstr ""
5876 "De vegades és difícil dir si heu ajustat els colors adequadament. Una "
5877 "tècnica bona i objectiva és trobar un punt en la imatge que sabeu que ha de "
5878 "ser blanc o un matís de gris. Activeu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-"
5879 "picker\">Pipeta</link> (el símbol de la pipeta en la caixa d'eines), feu "
5880 "clic sobre el punt abans citat, i s'obrirà el diàleg de la pipeta. Si els "
5881 "colors estan correctament ajustats, llavors els valors del vermell, verd i "
5882 "blau del color han de ser iguals; si no, heu de mirar quin tipus de "
5883 "correcció cal fer. Aquesta tècnica, quan s'utilitza bé, fins i tot permet "
5884 "que les persones daltòniques corregeixin el color d'una imatge."
5886 #: src/using/photography.xml:434(para)
5887 msgid ""
5888 "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
5889 "in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
5890 "Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
5891 "Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
5892 "the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
5893 "the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
5894 "<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
5895 "are formed from different combinations of the red, green, and blue "
5896 "channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
5897 "restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
5898 "but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
5899 "avoid doing this."
5900 msgstr ""
5901 "Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
5902 "quan feu fotos amb una llum brillant, proveu l'eina <link linkend=\"gimp-"
5903 "tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
5904 "per manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la saturació "
5905 "probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar la "
5906 "lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
5907 "<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
5908 "Saturació dóna l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
5909 "(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
5910 "obtenir colors d'aparença natural, en molts casos hauríeu d'evitar fer això."
5912 #: src/using/photography.xml:451(para)
5913 msgid ""
5914 "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
5915 "impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
5916 "sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
5917 "which is notorious for producing highly saturated prints."
5918 msgstr ""
5919 "Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
5920 "l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
5921 "pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
5922 "causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per produir impressions molt "
5923 "saturades."
5925 #: src/using/photography.xml:459(para)
5926 msgid ""
5927 "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
5928 "opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
5929 "tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
5930 "increasing it."
5931 msgstr ""
5932 "Quan feu fotografies subexposades, en molts casos teniu el problema oposat: "
5933 "massa saturació. En aquest cas, l'eina To/Saturació també és adequada, "
5934 "reduint només la saturació en lloc d'incrementant-la."
5936 #: src/using/photography.xml:469(title)
5937 msgid "Adjusting Sharpness"
5938 msgstr "Ajusta la nitidesa"
5940 #: src/using/photography.xml:471(title)
5941 msgid "Unblurring"
5942 msgstr "Enfoca"
5944 #: src/using/photography.xml:472(para)
5945 msgid ""
5946 "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
5947 "when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
5948 "of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
5949 "technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
5950 "improve the image."
5951 msgstr ""
5952 "Si no està ben enfocat o la càmera es mou quan es fa la fotografia, el "
5953 "resultat és una imatge desenfocada o borrosa. Si hi ha molt desenfoc, "
5954 "probablement no es podrà arreglar amb cap tècnica; però si només ho està en "
5955 "una quantitat moderada, es podrà millorar."
5957 #: src/using/photography.xml:479(para)
5958 msgid ""
5959 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
5960 "the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
5961 "of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
5962 "used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
5963 "<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
5964 "&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
5965 "<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
5966 "work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
5967 "or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
5968 "though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
5969 "the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
5970 "edges."
5971 msgstr ""
5972 "Normalment, la tècnica més útil per fer nítida una imatge borrosa és la "
5973 "d'<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Emmascara les parts borroses</"
5974 "link>. S'hi pot accedir a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
5975 "guimenu><guisubmenu>Millora</guisubmenu><guimenuitem>Emmascara les parts "
5976 "borroses</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Hi ha dos "
5977 "paràmetres, <quote>Radi</quote> i <quote>Quantitat</quote>. Sovint, els "
5978 "valors per defecte funcionen força bé. Incrementant el radi i la quantitat, "
5979 "fa que augmenti la intensitat de l'efecte; però no us passeu ja que "
5980 "augmentaria el soroll i també els artefactes."
5982 #: src/using/photography.xml:495(para)
5983 msgid ""
5984 "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
5985 "strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
5986 "results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
5987 "layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
5988 "This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
5989 "than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
5990 "registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
5991 "link> for more information."
5992 msgstr ""
5993 "De vegades, el filtre pot provocar distorsió del color on hi ha forts "
5994 "contrastos. Quan això succeeix, sovint es poden obtenir millors resultats "
5995 "descomponent la imatge en capes separades en to-saturació-valor (HSV), "
5996 "aplicar el filtre només sobre la capa Valor, i després recomponent. Això "
5997 "funciona perquè l'ull humà té una resolució més fina per a la lluminositat "
5998 "que per al color. Consulteu <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
5999 "\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</link>."
6001 #: src/using/photography.xml:507(para)
6002 msgid ""
6003 "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
6004 "linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
6005 "a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
6006 "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
6007 msgstr ""
6008 "Prop del filtre Emmascara les parts borroses, n'hi ha un altre anomenat "
6009 "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Realça les vores</link>, que fa coses "
6010 "similars. És una mica més fàcil d'utilitzar però no tan efectiu: la "
6011 "recomanació és ignorar-lo i anar directe a Emmascara les parts borroses."
6013 #: src/using/photography.xml:514(para)
6014 msgid ""
6015 "In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
6016 "sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
6017 "convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
6018 "mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
6019 "them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
6020 "the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
6021 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
6022 msgstr ""
6023 "En algunes situacions, podeu obtenir resultats útils reforçant la nitidesa "
6024 "selectiva de parts específiques d'una imatge utilitzant l'eina <link linkend="
6025 "\"gimp-tool-convolve\">difumina o perfila</link> de la caixa d'eines, en "
6026 "mode perfila. Això us permet incrementar la nitidesa en àrees pintant sobre "
6027 "elles amb algun pinzell. Hauríeu de ser moderats o els resultats no "
6028 "semblaran gaire naturals ja que també amplifica el soroll."
6030 #: src/using/photography.xml:527(title)
6031 msgid "Reducing Graininess"
6032 msgstr "Redueix el gra"
6034 #: src/using/photography.xml:528(para)
6035 msgid ""
6036 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
6037 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
6038 "color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
6039 "can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
6040 "you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
6041 "better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
6042 "use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
6043 "\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
6044 "other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
6045 "link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
6046 "try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
6047 "though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
6048 "(i.e., retouching with paint tools)."
6049 msgstr ""
6050 "Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
6051 "molt ràpid, la càmera no obté prou dades per fer una estimació bona del "
6052 "color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
6053 "granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
6054 "llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
6055 "resultats. El millor, si no hi ha gaire gra, és utilitzar el filtre anomenat "
6056 "<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Difuminat gaussià "
6057 "selectiu</link>, ajustant el radi a 1 o 2 píxels. L'altre mètode és "
6058 "utilitzar el filtre <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els pics</"
6059 "link>, i té una previsualització que permet jugar amb diferents "
6060 "configuracions. Quan hi ha massa gra, ja cal que us armeu de paciència i el "
6061 "corregiu manualment amb les eines de pintura."
6063 #: src/using/photography.xml:549(title)
6064 msgid "Softening"
6065 msgstr "Suavitza"
6067 #: src/using/photography.xml:550(para)
6068 msgid ""
6069 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
6070 "emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
6071 "image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
6072 "blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
6073 "plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
6074 "will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
6075 "just repeat until you get the result you desire."
6076 msgstr ""
6077 "De tant en tant teniu el problema oposat: una imatge és <emphasis>massa</"
6078 "emphasis> nítida. La solució és difuminar-la una mica: afortunadament "
6079 "difuminar una imatge és més fàcil que fer-la nítida. Si no voleu difuminar-"
6080 "la gaire, el mètode més senzill és utilitzar el filtre <quote>Difumina</"
6081 "quote>, s'accedeix a través del menú de la imatge. Amb la configuració "
6082 "per defecte podeu aconseguir un difuminat lleuger. Si voleu més difuminat, "
6083 "repetiu l'operació fins a aconseguir el resultat volgut."
6085 #: src/using/photography.xml:565(title)
6086 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
6087 msgstr "Elimina objectes no desitjats d'una imatge"
6089 #: src/using/photography.xml:566(para)
6090 msgid ""
6091 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
6092 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
6093 "things that were really present but impair the quality of the image, such as "
6094 "a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
6095 msgstr ""
6096 "Hi ha dos tipus d'objectes que és possible que vulgueu llevar d'una imatge: "
6097 "primer, rastres de pols, pèls, ratllades... sobretot en imatges escanejades; "
6098 "segon, coses que perjudiquen la qualitat de la imatge, com un cable de "
6099 "telèfon en un paisatge de muntanya."
6101 #: src/using/photography.xml:574(title)
6102 msgid "Despeckling"
6103 msgstr "Desparasita"
6105 #: src/using/photography.xml:575(para)
6106 msgid ""
6107 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
6108 "linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
6109 "&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
6110 "filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
6111 "the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
6112 "so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
6113 "pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
6114 "you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
6115 "selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
6116 "parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
6117 "removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
6118 "junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
6119 "to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
6120 "filter, create a different selection, and then try again."
6121 msgstr ""
6122 "Una bona eina per llevar la pols i les motes està en el filtre <link linkend="
6123 "\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del menú de "
6124 "la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
6125 "guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>. Molt "
6126 "important: per utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar fent "
6127 "una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran perquè "
6128 "el filtre pugui distingir el paràsit del seu entorn. Si apliqueu el filtre "
6129 "Desparasita a la imatge sencera, difícilment obtindreu res de bo. Una vegada "
6130 "que hàgiu creat una selecció raonable, activeu Desparasita, i mentre ajusteu "
6131 "la configuració mireu els canvis a la previsualització. Si teniu sort, "
6132 "trobareu l'opció que elimina el paràsit sense que afecti l'entorn. Quanta "
6133 "més brutícia es destaqui de l'àrea del voltant, millor serà el resultat. Si "
6134 "no funciona, cancel·leu el filtre, feu una selecció diferent i proveu-ho un "
6135 "altre cop."
6137 #: src/using/photography.xml:593(para)
6138 msgid ""
6139 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
6140 "Despeckle on each individually."
6141 msgstr ""
6142 "Si teniu més d'un artefacte en la imatge, s'aplicarà Desparasita en cadascun "
6143 "individualment."
6145 #: src/using/photography.xml:600(title)
6146 msgid "Garbage Removal"
6147 msgstr "Suprimeix la brossa"
6149 #: src/using/photography.xml:601(para)
6150 msgid ""
6151 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
6152 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
6153 "link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
6154 "\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
6155 "using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
6156 "The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
6157 "different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
6158 "unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
6159 "from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
6160 "have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
6161 "you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
6162 "part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
6163 "use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
6164 "can look when this technique works well."
6165 msgstr ""
6166 "El mètode més útil per llevar objectes indesitjables és l'eina <link linkend="
6167 "\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
6168 "toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar sobre "
6169 "una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafats d'una altra part (o "
6170 "fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una porció "
6171 "d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu nou lloc. "
6172 "Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una platja "
6173 "deserta, no tindreu problemes per trobar un tros de platja i cobrir a la "
6174 "persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat quan la "
6175 "tècnica funciona bé."
6177 #: src/using/photography.xml:621(para)
6178 msgid ""
6179 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
6180 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
6181 "more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
6182 "impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
6183 "pay off."
6184 msgstr ""
6185 "Consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-clone\">Ajuda de l'eina clona</link> "
6186 "per a més detalls. Clonar és més un art que una ciència i quant més "
6187 "practiqueu més bons resultats obtindreu. Al principi sembla impossible "
6188 "produir res excepte taques lletges, però la persistència dóna els seus "
6189 "fruits."
6191 #: src/using/photography.xml:629(para)
6192 msgid ""
6193 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
6194 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
6195 "around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
6196 "of wrinkles and other minor errors in images."
6197 msgstr ""
6198 "Una altra eina molt semblant a l'eina clona, però més intel·ligent, és "
6199 "l'<link linkend=\"gimp-tool-heal\">eina cicatritza</link> que també té en "
6200 "compte l'àrea del voltant de la destinació. Un ús típic és llevar arrugues i "
6201 "petits defectes."
6203 #: src/using/photography.xml:635(para)
6204 msgid ""
6205 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
6206 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
6207 "<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
6208 "included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
6209 "author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
6210 ">. As with many things, your mileage may vary."
6211 msgstr ""
6212 "En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
6213 "de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
6214 "per omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
6215 "principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
6216 "linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
6218 #: src/using/photography.xml:647(title)
6219 msgid "Removing Red-eye"
6220 msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells"
6222 #: src/using/photography.xml:649(primary)
6223 msgid "Red-eyes"
6224 msgstr "Ulls vermells"
6226 #: src/using/photography.xml:651(para)
6227 msgid ""
6228 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
6229 "camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
6230 "the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
6231 "is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
6232 "cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
6233 "if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
6234 "Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
6235 "as other colors, such as green."
6236 msgstr ""
6237 "Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
6238 "iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
6239 "apareixen vermells: aquest efecte es diu <quote>ulls vermells</quote>. Els "
6240 "dispositius moderns tenen una manera especial per limitar aquest efecte, "
6241 "però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
6242 "dels animals, a vegades amb un reflex verd."
6244 #: src/using/photography.xml:662(para)
6245 msgid ""
6246 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
6247 "red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
6248 "the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
6249 "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
6250 "bit with the threshold slider to get the right color."
6251 msgstr ""
6252 "Des de la versió 2.4, el GIMP inclou un filtre especial <link linkend=\"gimp-"
6253 "filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
6254 "de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Elimina els ulls "
6255 "vermells</quote>. Potser hàgiu d'afinar una mica amb el lliscador del "
6256 "llindar per obtenir el color correcte."
6258 #: src/using/photography.xml:673(title)
6259 msgid "Saving Your Results"
6260 msgstr "Desa els resultats"
6262 #: src/using/photography.xml:676(para)
6263 msgid ""
6264 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
6265 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
6266 msgstr ""
6267 "Quin format de fitxer heu utilitzat per desar el vostre treball? l'heu hagut "
6268 "de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra imatge."
6270 #: src/using/photography.xml:683(para)
6271 msgid ""
6272 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
6273 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
6274 "this is the only format that guarantees that none of the information in the "
6275 "image is lost."
6276 msgstr ""
6277 "Si teniu intenció d'obrir la imatge en el GIMP una altra vegada per a "
6278 "treballs addicionals, hauríeu de desar-la en el format del GIMP XCF (és a "
6279 "dir, amb l'extensió .xcf), perquè aquest és l'únic format que garanteix que "
6280 "no es perdi informació de la imatge."
6282 #: src/using/photography.xml:691(para)
6283 msgid ""
6284 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
6285 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
6286 "achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
6287 "dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
6288 "printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
6289 "x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
6290 "5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
6291 "<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
6292 "resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
6293 "printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
6294 "quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
6295 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
6296 "use a lossless format such as TIFF instead."
6297 msgstr ""
6298 "Si teniu intenció d'imprimir una imatge en paper, hauríeu d'evitar encongir-"
6299 "la, excepte per retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
6300 "resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
6301 "(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
6302 "impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una "
6303 "imatge de 3000 x 5000 sembla enorme en un monitor, però només ocupa 12 x 20 "
6304 "cm a 600 ppp. Generalment no hi ha una bona raó per <emphasis>engrandir</"
6305 "emphasis> la imatge: no es pot incrementar la resolució real d'aquesta "
6306 "manera i sempre podeu canviar la mida al moment d'imprimir. El format "
6307 "utilitzat és el JPEG amb un nivell de qualitat de 75 a 85. En rares "
6308 "ocasions, quan hi ha grans àrees de color uniforme, podeu necessitar un "
6309 "nivell de qualitat encara més alt o un format sense pèrdua com el TIFF."
6311 #: src/using/photography.xml:710(para)
6312 msgid ""
6313 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
6314 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
6315 "available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
6316 "image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
6317 "good choice."
6318 msgstr ""
6319 "Si teniu intenció de mostrar la imatge en una pantalla o projectar-la amb un "
6320 "vídeo-projector, tingueu en compte que la màxima resolució de pantalla "
6321 "generalment disponible per als sistemes és de 1600x1200, per la qual cosa no "
6322 "s'hi guanya res en mantenir la imatge més gran que això. Per a aquest "
6323 "propòsit, el format JPEG és també una bona elecció."
6325 #: src/using/photography.xml:719(para)
6326 msgid ""
6327 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
6328 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
6329 "scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
6330 "relevant details (bear in mind that other people may be using different "
6331 "sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
6332 "the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
6333 "<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
6334 "to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
6335 "in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
6336 "at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
6337 msgstr ""
6338 "Si voleu posar la imatge en una pàgina web o enviar-la per correu "
6339 "electrònic, és una bona idea mantenir la mida del fitxer tan petit com sigui "
6340 "possible. Reduïu la imatge a la mida més menuda en la qual es puguin veure "
6341 "els detalls rellevants (tingueu en compte que altres persones poden "
6342 "utilitzar monitors de diferent mida i/o diferents resolucions de pantalla). "
6343 "Deseu la imatge com a fitxer JPEG; en el diàleg desa JPEG, marqueu l'opció "
6344 "<quote>Previsualització de la finestra de la imatge</quote>, i ajusteu el "
6345 "lliscador <quote>Qualitat</quote> al nivell més baix de qualitat d'imatge "
6346 "acceptable (veureu els efectes de cada canvi en la imatge). Assegureu-vos "
6347 "que la imatge està ampliada a 1:1 mentre ho feu no us deixeu enganyar pels "
6348 "efectes de l'ampliació."
6350 #: src/using/photography.xml:736(para)
6351 msgid ""
6352 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
6353 "for more information."
6354 msgstr ""
6355 "Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">formats de "
6356 "fitxers</link>."
6358 #: src/using/photography.xml:743(title)
6359 msgid "Printing Your Photos"
6360 msgstr "Imprimeix les fotos"
6362 #: src/using/photography.xml:745(primary)
6363 msgid "Printing"
6364 msgstr "S'està imprimint"
6366 #: src/using/photography.xml:746(secondary)
6367 msgid "Printing your photos"
6368 msgstr "Imprimeix les fotos"
6370 #: src/using/photography.xml:748(para)
6371 msgid ""
6372 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
6373 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
6374 "menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
6375 "concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
6376 "cure them if that occurs. You always must remember:"
6377 msgstr ""
6378 "Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per imprimir cal anar al menú "
6379 "principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
6380 "guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
6381 "elementals per evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
6382 "per remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
6384 #: src/using/photography.xml:760(para)
6385 msgid ""
6386 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
6387 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
6388 "be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
6389 "chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
6390 "click on these useful Wikipedia links:"
6391 msgstr ""
6392 "que la imatge de la pantalla està en mode RGB i que la impressió serà en "
6393 "mode CMYK; en conseqüència, les característiques del color imprès no seran "
6394 "exactament el que esperàveu. Això depèn del diagrama de correspondència "
6395 "utilitzat. Per als curiosos, es poden aconseguir explicacions addicionals "
6396 "fent clic en aquests enllaços útils de la Viquipèdia:"
6398 #: src/using/photography.xml:770(para)
6399 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6400 msgstr "Perfil ICC <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6402 #: src/using/photography.xml:775(para)
6403 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6404 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6406 #: src/using/photography.xml:780(para)
6407 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6408 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6410 #: src/using/photography.xml:787(para)
6411 msgid ""
6412 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
6413 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
6414 "image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
6415 "size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
6416 "available sheet size."
6417 msgstr ""
6418 "que una resolució de pantalla està aproximadament des de 75 fins a 100 ppp; "
6419 "una resolució d'impressora és deu vegades més gran o més que la de la "
6420 "pantalla; la mida de la imatge impresa depèn dels píxels disponibles i de la "
6421 "resolució; així que la mida d'impressió real no es correspon necessàriament "
6422 "amb el que es veu a la pantalla ni a la mida del paper disponible."
6424 #: src/using/photography.xml:796(para)
6425 msgid ""
6426 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
6427 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
6428 "menuchoice> and choose here your convenient output size in "
6429 "<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
6430 "<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
6431 "dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
6432 "Probably this possibility is open because printers are built with different "
6433 "x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
6434 "surprised! You can try this in special effects."
6435 msgstr ""
6436 "En conseqüència, abans d'imprimir aneu a: <menuchoice><guimenu>Imatge</"
6437 "guimenu><guisubmenu>Mida de la impressió</guisubmenu></menuchoice> i trieu "
6438 "la mida de sortida adequada en el quadre de la <quote>mida d'impressió</"
6439 "quote> ajustant les mides o la resolució. El símbol <placeholder-1/> mostra "
6440 "que els dos valors estan enllaçats. Podeu dissociar la resolució x i y fent "
6441 "clic sobre el símbol, però és arriscat. Probablement, aquesta possibilitat "
6442 "s'obre a causa que les impressores es construeixen amb resolucions diferents "
6443 "de la x i la y. Tanmateix, si les desenllaceu us podeu sorprendre. Podeu "
6444 "tractar d'aconseguir efectes especials."
6446 #: src/using/photography.xml:818(para)
6447 msgid ""
6448 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
6449 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
6450 "or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
6451 "special photo paper."
6452 msgstr ""
6453 "Darrera recomanació: penseu a revisar els marges d'impressió i també el "
6454 "centrat. Seria una llàstima si un marge massa gran retallés part de la "
6455 "imatge o si un centrat inadequat espatllés la feina, especialment si "
6456 "utilitzeu un paper especial de fotografia."
6458 #: src/using/photography.xml:827(title)
6459 msgid "EXIF Data"
6460 msgstr "Dades EXIF"
6462 #: src/using/photography.xml:828(para)
6463 msgid ""
6464 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
6465 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
6466 "was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
6467 "format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
6468 "data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
6469 "<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
6470 "is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
6471 "and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
6472 "be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
6473 "image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
6474 "which is what earlier versions of GIMP did."
6475 msgstr ""
6476 "Quan feu una foto, les càmeres modernes afegeixen informació al fitxer de "
6477 "dades sobre la configuració i les condicions de com es va fer. Són les "
6478 "metadades EXIF que s'inclouen en els fitxers JPEG i TIFF. El GIMP pot "
6479 "mantenir les dades EXI, sempre que es disposi de la biblioteca "
6480 "<quote>libexif</quote>, que no està disponible en tots els sistemes. Si la "
6481 "biblioteca hi és present, el GIMP carregarà les dades i les tornarà a "
6482 "registrar sense modificar-les. Aquesta no és la manera correcta que un "
6483 "editor d'imatge gestioni les dades EXIF, però és millor que eliminar-les, "
6484 "tal com feien les primeres versions del GIMP."
6486 #: src/using/photography.xml:842(para)
6487 msgid ""
6488 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
6489 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
6490 "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
6491 "on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
6492 "from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
6493 "New Plug-ins</link> for help.)"
6494 msgstr ""
6495 "Si voleu veure els continguts de les dades EXIF, us podeu descarregar el "
6496 "connector per al navegador EXIF <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
6497 "plugin-exifbrowser\"/>. (Veure <link linkend=\"gimp-plugins-install"
6498 "\">Instal·lació dels nous connectors</link> per esbrinar com fer-ho). Podeu "
6499 "accedir-hi a través de <menuchoice><guimenu>Filtres</"
6500 "guimenu><guisubmenu>Genèric</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
6501 "guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge."
6503 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6504 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6505 #: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
6506 msgid ""
6507 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6508 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6509 msgstr ""
6510 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6511 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6513 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6514 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6515 #: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
6516 msgid ""
6517 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6518 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6519 msgstr ""
6520 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6521 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6523 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6524 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6525 #: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
6526 msgid ""
6527 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6528 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6529 msgstr ""
6530 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6531 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6533 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6534 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6535 #: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
6536 msgid ""
6537 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6538 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6539 msgstr ""
6540 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6541 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6543 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6544 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6545 #: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
6546 msgid ""
6547 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6548 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6549 msgstr ""
6550 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6551 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6553 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6554 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6555 #: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
6556 msgid ""
6557 "@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
6558 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
6559 msgstr ""
6560 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
6561 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
6563 #: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
6564 #: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
6565 msgid "Getting Unstuck"
6566 msgstr "Desbloquejar-se"
6568 #: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
6569 msgid "GIMP"
6570 msgstr "El GIMP"
6572 #: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
6573 msgid "Stuck!"
6574 msgstr "Bloquejat!"
6576 #: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
6577 msgid ""
6578 "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
6579 "image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
6580 "Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
6581 "Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
6582 "sucks!"
6583 msgstr ""
6584 "Bé, doncs: esteu encallats. Tracteu d'utilitzar una eina sobre una imatge i "
6585 "no succeeix res, ni res del que feu produeix cap canvi. Els vostres punys es "
6586 "tanquen, i la vostra cara s'escalfa i esteu suant. Vau haver de tancar el "
6587 "programa i perdre tota la feina? Quin desastre!"
6589 #: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
6590 msgid ""
6591 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
6592 "who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
6593 "is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
6594 "calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
6595 "again."
6596 msgstr ""
6597 "Bé, espereu un minut. Això succeeix amb certa freqüència a la gent que ha "
6598 "utilitzat el GIMP durant molt temps, però generalment, la causa no és tan "
6599 "difícil de determinar ni d'arreglar, si sabeu on mirar. Tingueu calma i "
6600 "seguiu una sèrie de mesures que faran que torneu a gaudir del GIMP."
6602 #: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
6603 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
6604 msgstr "Causes comunes del bloqueig del GIMP"
6606 #: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
6607 msgid "There is a floating selection"
6608 msgstr "Hi ha una selecció flotant"
6610 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
6611 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
6612 msgstr "Diàleg de les capes mostrant una selecció flotant."
6614 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
6615 msgid ""
6616 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
6617 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
6618 "look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
6619 "on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
6620 "quote>."
6621 msgstr ""
6622 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
6623 "accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per comprovar-ho, "
6624 "mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què "
6625 "esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció flotant</"
6626 "quote>."
6628 #: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
6629 msgid ""
6630 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
6631 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
6632 "do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
6633 "Selections </link>."
6634 msgstr ""
6635 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> es pot ancorar la selecció flotant o "
6636 "convertir-la en una capa normal (no flotant). Si necessiteu ajuda, consulteu "
6637 "<link linkend=\"glossary-floatingselection\">Selecció flotant </link>."
6639 #: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
6640 msgid "The selection is hidden"
6641 msgstr "La selecció està amagada"
6643 #: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
6644 msgid "Unstuck show selection menu"
6645 msgstr "Desbloqueja el menú de la selecció"
6647 #: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
6648 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
6649 msgstr ""
6650 "En el menú veure, assegureu-vos que <guimenuitem>Mostra la selecció</"
6651 "guimenuitem> està marcada."
6653 #: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
6654 msgid ""
6655 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
6656 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
6657 "case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
6658 "because it makes it hard to see important details of the image, so "
6659 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
6660 "unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
6661 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
6662 msgstr ""
6663 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> de vegades, la línia discontínua "
6664 "exterior de la selecció és molesta perquè dificulta la visió de detalls "
6665 "importants de la imatge, així doncs, el <acronym>GIMP</acronym> té l'opció "
6666 "d'amagar la selecció desmarcant <guimenuitem>Mostra la selecció</"
6667 "guimenuitem> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>. És fàcil d'oblidar "
6668 "que s'ha fet això."
6670 #: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
6671 msgid ""
6672 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
6673 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
6674 "happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
6675 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
6676 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
6677 msgstr ""
6678 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si amb això no s'ha resolt, aquest no "
6679 "és el problema, en cas contrari, probablement, ja sabeu com fer-ho: aneu al "
6680 "menú <guimenu>Visualitza</guimenu> de la imatge i si <guimenuitem>Mostra la "
6681 "selecció</guimenuitem> està desmarcat, marqueu-lo."
6683 #: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
6684 msgid "You are acting outside of the selection"
6685 msgstr "Esteu actuant fora de la selecció"
6687 #: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
6688 msgid "Unstuck select all"
6689 msgstr "Desbloqueja tota la selecció"
6691 #: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
6692 msgid ""
6693 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
6694 "selected."
6695 msgstr ""
6696 "Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per assegurar-vos que tot "
6697 "està seleccionat."
6699 #: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
6700 msgid ""
6701 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
6702 "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
6703 "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
6704 "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
6705 "couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
6706 "that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
6707 "that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
6708 "If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
6709 "inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
6710 "Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
6711 "masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
6712 "Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
6713 msgstr ""
6714 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si en fer això heu destrossat la "
6715 "selecció que volíeu mantenir, premeu <keycombo><keycap>Ctrl</"
6716 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (desfer) diverses vegades fins a "
6717 "recuperar-la i verifiqueu la font del problema. Hi ha diverses "
6718 "possibilitats. Si no es pot veure una selecció, pot ser que sigui molt "
6719 "petita o que no contingui cap píxel. Si aquest és el cas, assegureu-vos que "
6720 "no és una selecció que voleu mantenir. Si podeu veure una selecció però no "
6721 "hi podeu fer res a dins, és que potser està invertida. La manera més fàcil "
6722 "de saber-ho és fent clic al botó de la màscara ràpida: l'àrea seleccionada "
6723 "estarà visible i la no seleccionada estarà emmascarada. Si era aquest el "
6724 "problema es pot resoldre desactivant la màscara ràpida i fent clic a "
6725 "inverteix en el menú <guimenu>Selecciona</guimenu>."
6727 #: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
6728 msgid "The active drawable is not visible"
6729 msgstr "El dibuixable actiu no és visible"
6731 #: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
6732 msgid "Unstuck layer invisibility"
6733 msgstr "Desbloqueja la invisibilitat de la capa"
6735 #: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
6736 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
6737 msgstr "El diàleg de les capes sense visibilitat en la capa activa."
6739 #: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
6740 msgid ""
6741 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
6742 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
6743 "and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
6744 "has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
6745 msgstr ""
6746 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el diàleg de capes dóna la "
6747 "possibilitat de commutar la visibilitat de cada capa. Observeu el diàleg de "
6748 "les capes, i mireu si la capa sobre la qual voleu actuar està activa (per "
6749 "exemple, enfosquida) i si té un símbol d'ull a l'esquerra. Si aquestes "
6750 "condicions no es compleixen, aquest és el problema."
6752 #: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
6753 msgid ""
6754 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
6755 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
6756 "layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
6757 "the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
6758 "solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
6759 "dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
6760 "See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
6761 "Dialog</link> if you need more help."
6762 msgstr ""
6763 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
6764 "sobre ella en el diàleg de capes per activar-la. (Si cap de les capes està "
6765 "activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per veure-ho cerqueu en la "
6766 "pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si el "
6767 "símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la part "
6768 "esquerra per activar-la: això hauria de fer-la visible. Consulteu <link "
6769 "linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link> per si necessiteu més "
6770 "ajuda."
6772 #: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
6773 msgid "The active drawable is transparent"
6774 msgstr "El dibuixable actiu és transparent"
6776 #: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
6777 msgid "Unstuck layer transparency"
6778 msgstr "Desbloqueja la transparència de la capa"
6780 #: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
6781 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
6782 msgstr "El diàleg de capes amb l'opacitat de la capa activa ajustada a zero."
6784 #: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
6785 msgid ""
6786 "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
6787 "you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
6788 "guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
6789 "leftmost side, that is your problem."
6790 msgstr ""
6791 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> quan l'opacitat de la capa està "
6792 "ajustada a 0, no es pot veure res del que s'hi dibuixa. Mireu el lliscador "
6793 "de l'<guilabel>Opacitat</guilabel> i on està situat. Si està més a "
6794 "l'esquerra, aquest és el problema."
6796 #: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
6797 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
6798 msgstr "<emphasis>Com solucionar-ho:</emphasis> moure el lliscador."
6800 #: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
6801 msgid "You are trying to act outside the layer"
6802 msgstr "Intenteu actuar fora de la capa"
6804 #: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
6805 msgid ""
6806 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
6807 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
6808 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
6809 "happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
6810 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
6811 msgstr ""
6812 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
6813 "capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
6814 "més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
6815 "succeeix res. Per veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
6816 "que no inclogui la zona on voleu pintar."
6818 #: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
6819 msgid ""
6820 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
6821 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
6822 "Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
6823 "and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
6824 "layer dimensions to whatever you please."
6825 msgstr ""
6826 "<emphasis>Solució:</emphasis> necessiteu engrandir la capa. Hi ha dues "
6827 "ordres en la part inferior del menú de les capes que permeten fer-ho: "
6828 "<guimenuitem>Capa a mida de la imatge</guimenuitem> i <guimenuitem>Ajusta la "
6829 "mida de la capa</guimenuitem> que obre un diàleg que us permet especificar "
6830 "les dimensions de la capa."
6832 #: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
6833 msgid "The image is in indexed color mode."
6834 msgstr "La imatge està en mode color indexat."
6836 #: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
6837 msgid ""
6838 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
6839 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
6840 "and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
6841 "colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
6842 "\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
6843 "RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
6844 "is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
6845 "paints with the wrong color or you can't paint)."
6846 msgstr ""
6847 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> el <acronym>GIMP</acronym> pot manejar "
6848 "tres modes diferents de color: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
6849 "indexat i escala de grisos</link>. El mode indexat utilitza un mapa de "
6850 "colors, on tota la paleta està ben definida, és a dir, indexada. Tanmateix, "
6851 "la <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">pipeta del color</link> del "
6852 "<acronym>GIMP</acronym> us permet triar colors RGB. Això significa que si "
6853 "intenteu pintar amb un color que no està indexat, obtindreu resultats "
6854 "indeterminats (per exemple, pintareu amb un color equivocat o no podreu "
6855 "pintar)."
6857 #: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
6858 msgid ""
6859 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
6860 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
6861 "\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
6862 "menu."
6863 msgstr ""
6864 "<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per pintar "
6865 "imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
6866 "linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú <guimenu>Imatge</guimenu>."
6868 #. Bug #742256 2015-08-30
6869 #: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
6870 msgid "Eraser and brushes no longer work"
6871 msgstr "La goma d'esborrar i els pinzells ja no funcionen"
6873 #: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
6874 msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
6875 msgstr "Heu seleccionat el pinzell porta-retalls i el porta-retalls està buit."
6877 #: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
6878 msgid "Empty Clipboard Brush"
6879 msgstr "Pinzell porta-retalls buit"
6881 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6882 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6883 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
6884 msgid ""
6885 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
6886 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
6887 msgstr ""
6888 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
6889 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
6891 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6892 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6893 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
6894 msgid ""
6895 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
6896 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
6897 msgstr ""
6898 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
6899 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
6901 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6902 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6903 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
6904 msgid ""
6905 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
6906 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
6907 msgstr ""
6908 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
6909 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
6911 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6912 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6913 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
6914 msgid ""
6915 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
6916 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
6917 msgstr ""
6918 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
6919 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
6921 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6922 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6923 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
6924 msgid ""
6925 "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
6926 msgstr ""
6927 "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
6929 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6930 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6931 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
6932 msgid ""
6933 "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
6934 msgstr ""
6935 "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
6937 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
6938 msgid "Drawing Simple Objects"
6939 msgstr "Dibuixa objectes senzills"
6941 #: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
6942 msgid "Line"
6943 msgstr "Línia"
6945 #: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
6946 #: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
6947 msgid "Drawing a straight line"
6948 msgstr "Dibuixa una línia recta"
6950 #: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
6951 #: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
6952 msgid "Tutorials"
6953 msgstr "Programes d'aprenentatges"
6955 #: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
6956 msgid "Rectangle"
6957 msgstr "Rectangle"
6959 #: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
6960 #: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
6961 msgid "Drawing a rectangle"
6962 msgstr "Dibuixa un rectangle"
6964 #: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
6965 msgid ""
6966 "In this section, you will learn how to create simple objects in "
6967 "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
6968 "<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
6969 "\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
6970 msgstr ""
6971 "En aquesta secció aprendreu com crear objectes senzills en el <acronym>GIMP</"
6972 "acronym>. És bastant fàcil una vegada que sabeu com fer-ho. El "
6973 "<acronym>GIMP</acronym> proporciona un extens conjunt d'<link linkend=\"gimp-"
6974 "tools\">Eines</link> i accessos directes en els quals la majoria dels "
6975 "usuaris novells es perden."
6977 #: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
6978 msgid "Drawing a Straight Line"
6979 msgstr "Dibuixa una línia recta"
6981 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
6982 msgid ""
6983 "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
6984 "straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
6985 "\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
6986 msgstr ""
6987 "Comenceu dibuixant una línia recta. La forma més senzilla de crear una línia "
6988 "recta és utilitzant la vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina "
6989 "pinzell</link> preferida, el ratolí i el teclat."
6991 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
6992 msgid "A new image"
6993 msgstr "Una imatge nova"
6995 #: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
6996 msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
6997 msgstr "El diàleg mostra una imatge nova, farcida amb un fons blanc."
6999 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
7000 msgid ""
7001 "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
7002 "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
7003 "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
7004 "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
7005 "sure that the foreground and background colors are different."
7006 msgstr ""
7007 "Creeu una <link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link>. Seleccioneu la "
7008 "vostra <link linkend=\"gimp-tools-brush\">eina pinzell</link> preferida o "
7009 "utilitzeu el <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">llapis</link>, si teniu "
7010 "dubtes. Seleccioneu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
7011 "primer pla</link>, però assegureu-vos que els colors del primer pla i del "
7012 "fons són diferents."
7014 #: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
7015 msgid "The start of the straight line"
7016 msgstr "Inici de la línia recta"
7018 #: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
7019 msgid ""
7020 "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
7021 "of the straight line. The dot has a black foreground color."
7022 msgstr ""
7023 "El diàleg mostra una imatge nova, amb el primer punt que indica l'inici de "
7024 "la línia recta. El punt té un color del primer pla negre."
7026 #: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
7027 msgid ""
7028 "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
7029 "display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
7030 "should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7031 msgstr ""
7032 "Feu un punt d'inici fent clic a l'àrea de <link linkend=\"imagewindow-display"
7033 "\">mostra la imatge</link> amb el botó esquerre del ratolí. El llenç hauria "
7034 "de semblar-se a <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7036 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
7037 msgid "The helpline"
7038 msgstr "La línia d'ajuda"
7040 #: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
7041 msgid ""
7042 "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
7043 "will look."
7044 msgstr ""
7045 "La captura de pantalla mostra la línia d'ajuda, que indica com quedarà la "
7046 "línia acabada."
7048 #: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
7049 msgid ""
7050 "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
7051 "the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
7052 "indicating how the line will look."
7053 msgstr ""
7054 "Mantingueu premut el botó <keycap>Maj</keycap> del teclat i allunyeu el "
7055 "ratolí del punt inicial que vau crear. Veureu una línia fina que indica com "
7056 "quedarà finalment la línia."
7058 #: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
7059 msgid "The line after the second click"
7060 msgstr "La línia després del segon clic"
7062 #: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
7063 msgid ""
7064 "The line created appears in the image window after drawing the second point "
7065 "(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
7066 msgstr ""
7067 "La línia creada apareix en la finestra d'imatge després de dibuixar el segon "
7068 "punt (o punt final), mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap>."
7070 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
7071 msgid ""
7072 "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
7073 "left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
7074 "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
7075 "foreground and background colors and be sure that you kept the "
7076 "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
7077 "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
7078 "additional end points."
7079 msgstr ""
7080 "Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
7081 "esquerre un altre cop per acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà una "
7082 "línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i del "
7083 "fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
7084 "mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
7085 "<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
7087 #: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
7088 msgid "Creating a Basic Shape"
7089 msgstr "Creació d'una forma bàsica"
7091 #: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
7092 msgid ""
7093 "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
7094 "purpose."
7095 msgstr "Intenteu per exemple <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
7097 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
7098 msgid ""
7099 "<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
7100 "<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
7101 "using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
7102 "using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
7103 "a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
7104 "linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
7105 "\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
7106 "different."
7107 msgstr ""
7108 "El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per pintar.<placeholder-1/> No "
7109 "obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica descrita "
7110 "a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de selecció. Per "
7111 "descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma determinada, però ens "
7112 "cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una <link linkend=\"gimp-"
7113 "file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link linkend=\"gimp-"
7114 "toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> són diferents."
7116 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
7117 msgid "Creating a rectangular selection"
7118 msgstr "Creació d'una selecció rectangular"
7120 #: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
7121 msgid ""
7122 "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
7123 "the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
7124 "arrow."
7125 msgstr ""
7126 "La captura de pantalla mostra com es crea una selecció rectangular. "
7127 "Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí mentre moveu el ratolí en la "
7128 "direcció de la fletxa vermella."
7130 #: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
7131 msgid ""
7132 "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
7133 "linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
7134 "a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
7135 "tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
7136 "selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
7137 "another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
7138 "using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
7139 "button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
7140 "tools-selection\">selection tools</link>."
7141 msgstr ""
7142 "Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
7143 "utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
7144 "link>. Aquest programa d’aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
7145 "a exemple. Trieu l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
7146 "rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
7147 "esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
7148 "(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
7149 "selecció es crea quan deixeu anar el botó del ratolí. Per a més informació "
7150 "sobre les tecles modificadores consulteu les <link linkend=\"gimp-tools-"
7151 "selection\">eines de selecció</link>."
7153 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
7154 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
7155 msgstr "Selecció rectangular farcida amb el color del primer pla."
7157 #: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
7158 msgid ""
7159 "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
7160 "color."
7161 msgstr ""
7162 "La captura de pantalla mostra una selecció rectangular farcida amb el color "
7163 "del primer pla."
7165 #: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
7166 msgid ""
7167 "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
7168 "shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
7169 "option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
7170 "link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
7171 "\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
7172 "outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
7173 "selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
7174 "satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
7175 "selection</link>."
7176 msgstr ""
7177 "Després de crear la selecció, podeu crear una forma farcida o una de "
7178 "contornejada amb el color del primer pla que vulgueu. Si us decanteu per la "
7179 "primera opció, trieu un <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">color del "
7180 "primer pla</link> i ompliu la selecció amb l'<link linkend=\"gimp-tool-"
7181 "bucket-fill\">eina cubell de pintura</link>. Si escolliu l'última opció, feu "
7182 "un contorn utilitzant l'element del menú <link linkend=\"gimp-selection-"
7183 "stroke\">Traça la selecció</link> des del menú <guimenu>Edita</guimenu>. Si "
7184 "esteu satisfets amb el resultat, <link linkend=\"gimp-selection-none"
7185 "\">suprimiu la selecció</link>."
7187 #: src/using/qmask.xml:11(title)
7188 msgid "Using QuickMask Mode"
7189 msgstr "Ús de la màscara ràpida"
7191 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
7192 msgid "Masks"
7193 msgstr "Màscares"
7195 #: src/using/qmask.xml:15(secondary)
7196 msgid "Quick Mask"
7197 msgstr "Màscara ràpida"
7199 #: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
7200 msgid "Using Quick Mask"
7201 msgstr "Ús de la màscara ràpida"
7203 #: src/using/qmask.xml:21(para)
7204 msgid "Open an image or begin a new document."
7205 msgstr "Obriu una imatge o comenceu un document nou."
7207 #: src/using/qmask.xml:24(para)
7208 msgid ""
7209 "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
7210 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7211 "selection."
7212 msgstr ""
7213 "Activeu el mode màscara ràpida prement el botó de la part inferior esquerra "
7214 "de la finestra de la imatge. Si hi ha una selecció, la màscara s'inicialitza "
7215 "amb el contingut de la selecció."
7217 #: src/using/qmask.xml:31(para)
7218 msgid ""
7219 "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
7220 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
7221 "to partially select areas."
7222 msgstr ""
7223 "Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
7224 "llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
7225 "seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
7226 "seleccionades."
7228 #: src/using/qmask.xml:36(para)
7229 msgid ""
7230 "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
7231 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
7232 msgstr ""
7233 "També es poden emprar les eines de selecció i omplir les seleccions amb "
7234 "l'eina cubell de pintura; això no destrueix les seleccions de la màscara "
7235 "ràpida."
7237 #: src/using/qmask.xml:42(para)
7238 msgid ""
7239 "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
7240 "the selection will be displayed with marching ants."
7241 msgstr ""
7242 "Desactiveu el mode màscara ràpida amb el botó de la cantonada inferior "
7243 "esquerra de la finestra de la imatge: la selecció es mostrarà amb un caminet "
7244 "de formiguetes."
7246 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
7247 msgid "This section is not part of the original tutorial."
7248 msgstr "Aquesta secció no és part del programa d'aprenentatge original."
7250 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
7251 msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
7252 msgstr "Els paràmetres de l'API de Script-Fu<placeholder-1/>"
7254 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
7255 msgid ""
7256 "Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
7257 "mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
7258 "a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
7259 "<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
7260 "the <acronym>GIMP</acronym> source code."
7261 msgstr ""
7262 "Al costat dels tipus de paràmetres anteriors n'hi ha d'altres en mode "
7263 "interactiu, cadascun d'ells crea un giny en el control del diàleg. Trobareu "
7264 "una llista d'aquests paràmetres amb descripcions i exemples en l'script de "
7265 "prova <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> "
7266 "subministrat amb el codi font del <acronym>GIMP</acronym>."
7268 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
7269 msgid "SF-ADJUSTMENT"
7270 msgstr "SF-ADJUSTMENT"
7272 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
7273 msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
7274 msgstr "Crea un giny d'ajustament en el diàleg."
7276 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
7277 msgid ""
7278 "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
7279 msgstr ""
7280 "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
7282 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
7283 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
7284 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
7285 msgid "Widget arguments list"
7286 msgstr "Llista d'arguments del giny"
7288 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
7289 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
7290 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
7291 msgid "Element"
7292 msgstr "Element"
7294 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
7295 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
7296 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
7297 msgid "\"label\""
7298 msgstr "\"label\""
7300 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
7301 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
7302 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
7303 msgid "Text printed before the widget."
7304 msgstr "Text imprès abans del giny."
7306 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
7307 msgid "value"
7308 msgstr "valor"
7310 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
7311 msgid "Value print at the start."
7312 msgstr "Valor imprès al principi."
7314 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
7315 msgid "lower / upper"
7316 msgstr "lower / upper"
7318 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
7319 msgid "The lower / upper values (range of choice)."
7320 msgstr "Els valors mini / maxi (rang d'elecció)"
7322 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
7323 msgid "step_inc"
7324 msgstr "step_inc"
7326 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
7327 msgid "Increment/decrement value."
7328 msgstr "Incrementa/redueix el valor."
7330 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
7331 msgid "page_inc"
7332 msgstr "page_inc"
7334 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
7335 msgid "Increment/decrement value using page key."
7336 msgstr "Incrementa/redueix el valor utilitzant les tecles Pàgina."
7338 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
7339 msgid "digits"
7340 msgstr "dígits"
7342 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
7343 msgid "Digits after the point (decimal part)."
7344 msgstr "Dígits després del punt (part decimal)."
7346 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
7347 msgid "type"
7348 msgstr "tipus"
7350 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
7351 msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
7352 msgstr "Un de: SF-SLIDER o 0, SF-SPINNER o 1"
7354 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
7355 msgid "Creates a color button in the dialog."
7356 msgstr "Crea un botó de color en el diàleg."
7358 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
7359 msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
7360 msgstr "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
7362 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
7363 msgid "or"
7364 msgstr "o"
7366 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
7367 msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
7368 msgstr "SF-COLOR \"label\" \"color\""
7370 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
7371 msgid "'(red green blue)"
7372 msgstr "(vermell verd blau)"
7374 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
7375 msgid "List of three values for the red, green and blue components."
7376 msgstr "Llista dels tres valors per als components vermell, verd i blau."
7378 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
7379 msgid "\"color\""
7380 msgstr "\"color\""
7382 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
7383 msgid "Color name in CSS notatation."
7384 msgstr "Nom de color en notació CSS."
7386 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
7387 msgid "SF-FONT"
7388 msgstr "SF-FONT"
7390 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
7391 msgid ""
7392 "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
7393 "string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
7394 "return parameter:"
7395 msgstr ""
7396 "Crea un giny per a la selecció de la lletra tipogràfica en el diàleg. "
7397 "Retorna un nom de la lletra com una cadena. Hi ha dos nous procediments nous "
7398 "del gimp-text per facilitar l'ús d'aquest paràmetre de tornada:"
7400 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
7401 msgid ""
7402 "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7403 "unit font)"
7404 msgstr ""
7405 "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7406 "unit font)"
7408 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
7409 msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7410 msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7412 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
7413 msgid ""
7414 "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
7415 "silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
7416 "set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
7417 msgstr ""
7418 "on el paràmetre «font» és el nom de la lletra tipogràfica que s'obté. La "
7419 "mida especificada en el «fontname» s'ignora. S'utilitza només al gestor de "
7420 "la lletra. Us preguntarà que doneu un valor útil (24 píxels és una opció "
7421 "correcta)."
7423 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
7424 msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
7425 msgstr "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
7427 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
7428 msgid "\"fontname\""
7429 msgstr "\"nom de la tipografia\""
7431 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
7432 msgid "Name of the default font."
7433 msgstr "Nom de la lletra tipogràfica per defecte."
7435 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
7436 msgid "SF-BRUSH"
7437 msgstr "SF-BRUSH"
7439 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
7440 msgid ""
7441 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7442 "preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7443 "with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
7444 "selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
7445 msgstr ""
7446 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
7447 "previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
7448 "un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
7449 "els pinzells i modificar-ne cadascuna de les característiques."
7451 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
7452 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
7453 msgstr "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)"
7455 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
7456 msgid ""
7457 "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
7458 "opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
7459 msgstr ""
7460 "En aquest cas, el diàleg del pinzell s'obrirà amb el pinzell per defecte "
7461 "Cercle (03) opacitat 100, espaiat 44 i en mode normal (valor 0)."
7463 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
7464 msgid ""
7465 "If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
7466 "parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
7467 msgstr ""
7468 "Si aquesta selecció no canvia el valor passat a la funció com a paràmetre, "
7469 "serà '(\"Cercle (03)\" 100 44 0)."
7471 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
7472 msgid "SF-PATTERN"
7473 msgstr "SF-PATTERN"
7475 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
7476 msgid ""
7477 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7478 "preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7479 "with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
7480 "selected."
7481 msgstr ""
7482 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en una zona de "
7483 "previsualització (que quan es prem produeix una previsualització emergent) i "
7484 "un botó amb l'etiqueta «...». El botó obre un diàleg on es poden seleccionar "
7485 "els patrons."
7487 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
7488 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
7489 msgstr "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
7491 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
7492 msgid ""
7493 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7494 "pattern name. If the above selection was not altered the string would "
7495 "contain \"Maple Leaves\"."
7496 msgstr ""
7497 "El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7498 "patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
7499 "«Fulles d'auró»."
7501 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
7502 msgid "SF-GRADIENT"
7503 msgstr "SF-GRADIENT"
7505 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
7506 msgid ""
7507 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7508 "button containing a preview of the selected gradient."
7509 msgstr ""
7510 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7511 "conté una previsualització del degradat seleccionat."
7513 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
7514 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
7515 msgstr "Si es prem el botó, apareixerà un diàleg de selecció del degradat."
7517 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
7518 msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
7519 msgstr "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
7521 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
7522 msgid ""
7523 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7524 "gradient name. If the above selection was not altered the string would "
7525 "contain \"Deep Sea\"."
7526 msgstr ""
7527 "El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7528 "degradat. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà «Mar "
7529 "profund»."
7531 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
7532 msgid "SF-PALETTE"
7533 msgstr "SF-PALETTE"
7535 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
7536 msgid ""
7537 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7538 "button containing the name of the selected palette."
7539 msgstr ""
7540 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7541 "conté el nom de la paleta seleccionada."
7543 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
7544 msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
7545 msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció de la paleta."
7547 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
7548 msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
7549 msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
7551 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
7552 msgid ""
7553 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7554 "palette name. If the above selection was not altered the string would "
7555 "contain \"Named Colors\"."
7556 msgstr ""
7557 "El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7558 "patró. Si la selecció anterior no s'ha modificat, la cadena contindrà "
7559 "«Colors amb nom»."
7561 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
7562 msgid "SF-FILENAME"
7563 msgstr "SF-FILENAME"
7565 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
7566 msgid ""
7567 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7568 "button containing the name of a file."
7569 msgstr ""
7570 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny consisteix en un botó que "
7571 "conté el nom d'un fitxer."
7573 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
7574 msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
7575 msgstr "Si premeu el botó, apareixerà un diàleg de selecció del fitxer."
7577 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
7578 msgid ""
7579 "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
7580 "beavis.jpg\")"
7581 msgstr ""
7582 "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
7583 "beavis.jpg\")"
7585 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
7586 msgid ""
7587 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7588 "filename."
7589 msgstr ""
7590 "El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7591 "fitxer."
7593 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
7594 msgid "SF-DIRNAME"
7595 msgstr "SF-DIRNAME"
7597 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
7598 msgid ""
7599 "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
7600 "created widget allows to choose a directory instead of a file."
7601 msgstr ""
7602 "Només és útil en mode interactiu. Molt semblant a SF-FILENAME, però el giny "
7603 "creat permet triar un directori en lloc d'un fitxer."
7605 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
7606 msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
7607 msgstr "SF-DIRNAME \"etiqueta\" \"/var/tmp/images\""
7609 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
7610 msgid ""
7611 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7612 "dirname."
7613 msgstr ""
7614 "El valor retornat quan es crida l'script és una cadena que conté el nom del "
7615 "directori."
7617 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
7618 msgid "SF-OPTION"
7619 msgstr "SF-OPTION"
7621 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
7622 msgid ""
7623 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7624 "showing the options that are passed as a list."
7625 msgstr ""
7626 "Crearà un giny en el diàleg del control. El giny és un quadre combinat "
7627 "(combo-box) que mostra les possibles opcions."
7629 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
7630 msgid "The first option is the default choice."
7631 msgstr "La primera opció és l'opció per defecte."
7633 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
7634 msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
7635 msgstr "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
7637 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
7638 msgid ""
7639 "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
7640 "option, where the option first is counted as 0."
7641 msgstr ""
7642 "El valor retornat quan es crida l'script és el nombre de l'opció triada, 0 "
7643 "correspon a la primera opció."
7645 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
7646 msgid "SF-ENUM"
7647 msgstr "SF-ENUM"
7649 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
7650 msgid ""
7651 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7652 "showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
7653 "a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
7654 "speficies the default value, using the enum value's nick."
7655 msgstr ""
7656 "Crearà un giny en el diàleg de control. El giny és un quadre combinat que "
7657 "mostra tots els valors possibles per un tipus d'enumeració donat. Ha de ser "
7658 "el nom d'enumeració registrada, sense el prefix del <acronym>GIMP</acronym>. "
7659 "El segon paràmetre especifica el valor per defecte.             "
7661 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
7662 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
7663 msgstr "SF-ENUM \"Interpolació\" '(\"InterpolationType\" \"lineal\")"
7665 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
7666 msgid ""
7667 "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
7668 "value."
7669 msgstr ""
7670 "El valor retornat quan es crida l'script correspon al valor enumerat triat."
7672 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7673 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7674 #: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
7675 msgid ""
7676 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7677 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7678 msgstr ""
7679 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7680 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7682 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7683 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7684 #: src/using/web.xml:123(None)
7685 msgid ""
7686 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7687 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7688 msgstr ""
7689 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7690 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7692 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7693 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7694 #: src/using/web.xml:233(None)
7695 msgid ""
7696 "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7697 "md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7698 msgstr ""
7699 "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7700 "md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7702 #: src/using/web.xml:14(title)
7703 msgid "Preparing your Images for the Web"
7704 msgstr "Preparació de les imatges per a la web"
7706 #: src/using/web.xml:17(primary)
7707 msgid "Web"
7708 msgstr "Web"
7710 #: src/using/web.xml:18(secondary)
7711 msgid "Images for the web"
7712 msgstr "Imatges per a la web"
7714 #: src/using/web.xml:21(para)
7715 msgid ""
7716 "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
7717 "images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
7718 "while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
7719 "demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
7720 msgstr ""
7721 "Un dels usos més comuns del <acronym>GIMP</acronym>, és preparar imatges per "
7722 "a llocs web. Això vol dir que, encara que les imatges semblin bones, cal "
7723 "tenir el fitxer tan petit com sigui possible. Aquesta guia pas a pas us "
7724 "mostrarà com crear fitxers petits amb una pèrdua mínima de la qualitat de la "
7725 "imatge."
7727 #: src/using/web.xml:31(title)
7728 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
7729 msgstr "Imatges amb una proporció de mida/qualitat òptima"
7731 #: src/using/web.xml:32(para)
7732 msgid ""
7733 "An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
7734 "format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
7735 "because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
7736 "colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
7737 "linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
7738 msgstr ""
7739 "Una imatge òptima per a la web depèn del tipus d'imatge i del format de "
7740 "fitxer. S'utilitza el <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> per a "
7741 "imatges amb molts colors com les fotografies. Una imatge amb menys colors, "
7742 "com un botó, una icona, o una captura de pantalla, s'adapta millor al format "
7743 "<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
7745 #: src/using/web.xml:43(para)
7746 msgid ""
7747 "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
7748 msgstr ""
7749 "Primer, obriu la imatge com sempre. S'ha obert el nostre Wilber com a imatge "
7750 "d'exemple."
7752 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
7753 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
7754 msgstr "La imatge de Wilber oberta en mode RGBA"
7756 #: src/using/web.xml:57(para)
7757 msgid ""
7758 "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
7759 "alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
7760 "alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
7761 "linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
7762 msgstr ""
7763 "La imatge està en mode RGB, amb un <link linkend=\"glossary-alpha\">Canal "
7764 "alfa</link> (RGBA) addicional. Generalment, no cal tenir un canal alfa per a "
7765 "una imatge de la web. Es pot eliminar el canal alfa amb <link linkend=\"gimp-"
7766 "image-flatten\">aplana la imatge</link>."
7768 #: src/using/web.xml:64(para)
7769 msgid ""
7770 "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
7771 "rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
7772 msgstr ""
7773 "Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
7774 "s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d’eliminar el canal "
7775 "alfa."
7777 #: src/using/web.xml:70(para)
7778 msgid ""
7779 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
7780 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
7781 "is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
7782 "do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
7783 "\">GIF</link>), remove the alpha channel."
7784 msgstr ""
7785 "Si la imatge té una transició suau a les àrees transparents, no hauríeu de "
7786 "treure el canal alfa, ja que la informació utilitzada per a la transició no "
7787 "es desa en el fitxer. Per exportar una imatge amb àrees transparents que no "
7788 "tenen una transició suau, (com les imatges <link linkend=\"file-gif-save"
7789 "\">GIF</link>), suprimiu el canal alfa."
7791 #: src/using/web.xml:82(para)
7792 msgid ""
7793 "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
7794 "\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
7795 "\">PNG format</link> for your web site."
7796 msgstr ""
7797 "Després d'aplanar la imatge, <link linkend=\"gimp-file-save\">exporteu la "
7798 "imatge</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</link>."
7800 #: src/using/web.xml:91(para)
7801 msgid ""
7802 "You can export your image in the PNG format with the default settings. "
7803 "Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
7804 "compression has no affect on image quality or the time required to display "
7805 "the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
7806 "save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
7807 "increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
7808 "jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
7809 "compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
7810 "\"file-jpeg-save\"/>."
7811 msgstr ""
7812 "Es pot exportar una imatge en format PNG amb la configuració per defecte. "
7813 "Utilitzant sempre la màxima compressió quan es crea la imatge, sense afectar-"
7814 "ne la qualitat ni el temps necessari per mostrar-la, però caldrà més temps "
7815 "per exportar-la. No obstant això, una imatge <link linkend=\"file-jpeg-save"
7816 "\">JPEG</link> perd qualitat quan se n’incrementa la compressió. Si la "
7817 "imatge és una fotografia amb molts colors, el jpeg té la millor relació "
7818 "entre qualitat i compressió. Podeu trobar més informació sobre aquest tema a "
7819 "<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
7821 #: src/using/web.xml:107(title)
7822 msgid "Reducing the File Size Even More"
7823 msgstr "Reduint encara més la mida del fitxer"
7825 #: src/using/web.xml:108(para)
7826 msgid ""
7827 "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
7828 "your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
7829 "reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
7830 "transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
7831 "gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
7832 "not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
7833 "look coarse and grainy."
7834 msgstr ""
7835 "Si voleu reduir la mida  de la imatge una mica més, podeu convertir la "
7836 "imatge a mode indexat. Això vol dir que tots els colors es reduiran a només "
7837 "256 valors. No convertiu imatges amb transicions suaus de color o degradats "
7838 "a mode indexat, perquè el degradat suau original es convertirà generalment "
7839 "en una sèrie de franges. El mode indexat no és recomanable per a fotografies, "
7840 "en general semblaran poc definides i granulades."
7842 #: src/using/web.xml:119(title)
7843 msgid "The indexed image"
7844 msgstr "La imatge indexada"
7846 #: src/using/web.xml:126(para)
7847 msgid ""
7848 "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
7849 "original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
7850 msgstr ""
7851 "Una imatge indexada pot aparèixer una mica granulada. La imatge esquerra és "
7852 "Wilber en la seva mida original, la dreta està ampliada un 300%."
7854 #: src/using/web.xml:135(para)
7855 msgid ""
7856 "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
7857 "an RGB image to indexed mode."
7858 msgstr ""
7859 "Per convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref linkend="
7860 "\"gimp-image-mode\"/>."
7862 #: src/using/web.xml:141(para)
7863 msgid ""
7864 "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
7865 "linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
7866 "png-save-defaults\">PNG format</link>."
7867 msgstr ""
7868 "Després de convertir una imatge a mode indexat, podreu una vegada més <link "
7869 "linkend=\"gimp-file-save\">exportar</link> la imatge al <link linkend=\"file-"
7870 "png-save-defaults\">format PNG</link>."
7872 #: src/using/web.xml:152(title)
7873 msgid "Saving Images with Transparency"
7874 msgstr "Desant imatges amb transparència"
7876 #: src/using/web.xml:154(primary)
7877 msgid "Transparency"
7878 msgstr "Transparent"
7880 #: src/using/web.xml:155(secondary)
7881 msgid "Exporting images with transparency"
7882 msgstr "Exportació d'imatges amb transparència"
7884 #: src/using/web.xml:157(para)
7885 msgid ""
7886 "There are two different approaches used by graphic file formats for "
7887 "supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
7888 "transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
7889 "\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
7890 "palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
7891 "in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
7892 "transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
7893 "\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
7894 msgstr ""
7895 "Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
7896 "per suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
7897 "simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
7898 "el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
7899 "de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
7900 "la suporta el format <link linkend=\"file-png-save\">PNG</link>; la "
7901 "informació de la transparència es desa en un canal separat, el <link linkend="
7902 "\"glossary-alpha\">Canal alfa</link>."
7904 #: src/using/web.xml:169(para)
7905 msgid ""
7906 "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
7907 "with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
7908 "still used for animations."
7909 msgstr ""
7910 "El format GIF gairebé mai no s'utilitza perquè el PNG suporta totes les "
7911 "característiques del GIF i algunes addicionals (per exemple, la "
7912 "transparència alfa). No obstant això, el GIF encara s'utilitza per a "
7913 "animacions."
7915 #: src/using/web.xml:177(title)
7916 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
7917 msgstr "Creació d'una imatge amb zones transparents (transparència alfa)"
7919 #: src/using/web.xml:181(para)
7920 msgid ""
7921 "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
7922 "Wilber the GIMP mascot."
7923 msgstr ""
7924 "En primer lloc, utilitzarem la mateixa imatge que en els programes "
7925 "d’aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
7927 #: src/using/web.xml:196(para)
7928 msgid ""
7929 "To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
7930 "To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
7931 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
7932 "<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
7933 "case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
7934 "from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
7935 "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
7936 "guimenuitem></menuchoice>."
7937 msgstr ""
7938 "Per exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal alfa. "
7939 "Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend=\"gimp-"
7940 "channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix una "
7941 "entrada per a <quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
7942 "el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa nou</"
7943 "link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
7944 "guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
7945 "guimenuitem></menuchoice>."
7947 #: src/using/web.xml:209(para)
7948 msgid ""
7949 "The original XCF file contains background layers that you can remove. "
7950 "<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
7951 "gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
7952 "and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
7953 "To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
7954 "background around Wilber is shown."
7955 msgstr ""
7956 "El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
7957 "<acronym>GIMP</acronym> ve amb filtres estàndard que suporten la creació de "
7958 "degradats; cerqueu a <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenu>Llums i "
7959 "ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per "
7960 "demostrar les capacitats de la transparència alfa, es mostra una lluentor "
7961 "suau al voltant de Wilber."
7963 #: src/using/web.xml:221(para)
7964 msgid ""
7965 "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
7966 "\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
7967 "link>."
7968 msgstr ""
7969 "Després d'acabar amb la imatge, la podeu <link linkend=\"gimp-file-save"
7970 "\">exportar</link> a <link linkend=\"file-png-save-defaults\">format PNG</"
7971 "link>."
7973 #: src/using/web.xml:229(title)
7974 msgid "The Wilber image with transparency"
7975 msgstr "La imatge del Wilber amb transparència"
7977 #: src/using/web.xml:236(para)
7978 msgid ""
7979 "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
7980 "the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
7981 msgstr ""
7982 "Els tons mitjans marcats en la capa del fons representen la regió "
7983 "transparent de la imatge exportada mentre treballeu sobre ella en el "
7984 "<acronym>GIMP</acronym>."
7986 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
7987 msgid "Customize Splash-Screen"
7988 msgstr "Personalitza la pantalla de presentació"
7990 #: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
7991 #: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
7992 msgid "Splash-screen"
7993 msgstr "Pantalla de presentació"
7995 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
7996 msgid ""
7997 "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
7998 "emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
7999 "its components."
8000 msgstr ""
8001 "Quan inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, hi veureu la <emphasis>pantalla de "
8002 "presentació</emphasis> mostrant alguns missatges d'estat curts, mentre el "
8003 "programa carrega tots els components."
8005 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
8006 msgid ""
8007 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
8008 "\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
8009 "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
8010 "user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
8011 "\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8012 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8013 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
8014 msgstr ""
8015 "Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu "
8016 "una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
8017 "carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/"
8018 "home/nom_usuari/.gimp-2.8</filename> en Linux, <filename class=\"directory\" "
8019 "role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8020 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8021 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> en Windows)."
8023 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
8024 msgid ""
8025 "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
8026 "filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
8027 "directory and choose one of the images at random."
8028 msgstr ""
8029 "Copieu la vostra imatge (o imatges) en aquesta carpeta <filename class="
8030 "\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</acronym>, "
8031 "llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
8033 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
8034 msgid "Make sure that your images aren't too small."
8035 msgstr "Assegureu-vos que les imatges no són gaire petites."
8037 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
8038 msgid "Rendering a Grid"
8039 msgstr "Crea una quadrícula"
8041 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
8042 msgid ""
8043 "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
8044 "this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
8045 "monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
8046 "filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
8047 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
8048 msgstr ""
8049 "Com crear una quadrícula que sigui part de la imatge? No es pot utilitzar la "
8050 "quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
8051 "simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
8052 "en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend="
8053 "\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per realitzar una quadrícula molt "
8054 "semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
8056 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
8057 msgid ""
8058 "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
8059 msgstr ""
8060 "Consulteu també <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Quadrícules i "
8061 "Guies</link>."
8063 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8064 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8065 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
8066 msgid ""
8067 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8068 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8069 msgstr ""
8070 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8071 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8073 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8074 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8075 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
8076 msgid ""
8077 "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8078 msgstr ""
8079 "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8081 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8082 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8083 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
8084 msgid ""
8085 "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8086 msgstr ""
8087 "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8089 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8090 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8091 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
8092 msgid ""
8093 "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8094 msgstr ""
8095 "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8097 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8098 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8099 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
8100 msgid ""
8101 "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8102 msgstr ""
8103 "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8105 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8106 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8107 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
8108 msgid ""
8109 "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8110 msgstr ""
8111 "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8113 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8114 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8115 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
8116 msgid ""
8117 "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8118 msgstr ""
8119 "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8121 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8122 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8123 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
8124 msgid ""
8125 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8126 msgstr ""
8127 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8129 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8130 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8131 #: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
8132 msgid ""
8133 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8134 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8135 msgstr ""
8136 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8137 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8139 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8140 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8141 #: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
8142 msgid ""
8143 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8144 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8145 msgstr ""
8146 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8147 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8149 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8150 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8151 #: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
8152 msgid ""
8153 "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8154 "md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8155 msgstr ""
8156 "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8157 "md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8159 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
8160 msgid "The GIH Dialog Box"
8161 msgstr "El quadre de diàleg GIH"
8163 #: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
8164 msgid "Creating an animated brush"
8165 msgstr "Crea un pinzell animat"
8167 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
8168 msgid ""
8169 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
8170 "window and you would like save it into a gih format. You select "
8171 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
8172 "menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
8173 "relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
8174 "window is displayed:"
8175 msgstr ""
8176 "Quan creeu un nou pinzell animat, es mostrarà en la finestra de la imatge i "
8177 "us agradaria desar-lo en format gih. Seleccioneu el menú "
8178 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa...</"
8179 "guimenuitem></menuchoice>, escriviu un nom amb l'extensió .gih en la casella "
8180 "de la finestra i premeu el botó Desa, s'obrirà la següent finestra:"
8182 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
8183 msgid "The dialog to describe the animated brush"
8184 msgstr "El diàleg per descriure el pinzell animat"
8186 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
8187 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
8188 msgstr "Quadre de diàleg que apareix quan es desa un pinzell animat"
8190 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
8191 msgid ""
8192 "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
8193 "to determine the way your brush is animated."
8194 msgstr ""
8195 "Aquest quadre de diàleg té moltes opcions que no són fàcils d'entendre. "
8196 "Permeten determinar la manera d'animar el pinzell."
8198 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
8199 msgid "Spacing (Percent)"
8200 msgstr "Espaiat (percentatge)"
8202 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
8203 msgid ""
8204 "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
8205 "you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
8206 "a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
8207 "will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
8208 "will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
8209 "pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
8210 "refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
8211 msgstr ""
8212 "L'<quote>Espaiat</quote> és la distància entre les marques consecutives del "
8213 "pinzell quan es traça una pinzellada amb el punter. Heu de considerar que "
8214 "dibuixar amb un pinzell, és com si estiguéssiu estampant. Si l'espaiat és "
8215 "baix, els cops estampats estaran més a prop i les traces semblaran més "
8216 "contínues. Si l'espaiat és alt, els cops estaran més separats: això és "
8217 "interessant amb els pinzells de figures, com el del <quote>pebrot verd</"
8218 "quote>, per exemple. El valor varia des de l'1 fins a 200 i aquest "
8219 "percentatge es refereix al <quote>diàmetre</quote> del pinzell: 100% és un "
8220 "diàmetre; a 50, els pebrots estan mig superposats, mig diàmetre; a 100, un "
8221 "diàmetre de separació; a 150, un diàmetre i mig de separació; 200, dos "
8222 "diàmetres de separació."
8224 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
8225 msgid ""
8226 "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
8227 "when the brush is selected."
8228 msgstr ""
8229 "És el nom del pinzell que apareix a dalt en el diàleg dels pinzells (mode "
8230 "graella) quan el pinzell està seleccionat."
8232 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
8233 msgid "Cell Size"
8234 msgstr "Mida de les cel·les"
8236 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
8237 msgid ""
8238 "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
8239 "layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
8240 "layer."
8241 msgstr ""
8242 "És la mida de les cel·les que se separen en capes... Per defecte, és una "
8243 "cel·la per capa i la mida és la de la capa. Llavors només hi ha un aspecte "
8244 "de pinzell per capa."
8246 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
8247 msgid ""
8248 "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
8249 "used for the different aspects of the animated brush."
8250 msgstr ""
8251 "Podríem tenir només una gran capa i separar-la en cel·les que s'utilitzaran "
8252 "pels diferents aspectes del pinzell animat."
8254 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
8255 msgid ""
8256 "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
8257 "can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
8258 "pixels layer but with one cell unused."
8259 msgstr ""
8260 "Per exemple, volem un pinzell, de 100x100 píxels, amb 8 aspectes diferents. "
8261 "Podem tenir 8 aspectes d'una capa de 400x200 píxels, o d'una capa de 300x300 "
8262 "píxels però amb una cel·la buida sense ús."
8264 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
8265 msgid "Number of cells"
8266 msgstr "Nombre de cel·les"
8268 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
8269 msgid ""
8270 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
8271 "layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
8272 msgstr ""
8273 "És el nombre de cel·les (una per aspecte), que es tallarà en cada capa. Per "
8274 "defecte, aquest és el nombre de capes ja que només hi ha una capa per "
8275 "aspecte."
8277 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
8278 msgid "Display as"
8279 msgstr "Mostra com:"
8281 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
8282 msgid ""
8283 "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
8284 "placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
8285 "will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
8286 "computeroutput>."
8287 msgstr ""
8288 "Això mostra com es disposen les cel·les en les capes. Si per exemple, heu "
8289 "situat vuit cel·les a dues cel·les per capa en quatre capes, el GIMP "
8290 "mostrarà <computeroutput>1 fila de 2 columnes per cada capa</computeroutput>."
8292 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
8293 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
8294 msgstr "Dimensió, Rangs, Selecció"
8296 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
8297 msgid ""
8298 "There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
8299 "understand how to arrange cell and layers."
8300 msgstr ""
8301 "Les coses es compliquen. Calen explicacions per entendre com es disposen les "
8302 "cel·les i les capes."
8304 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
8305 msgid ""
8306 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
8307 "stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
8308 "can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
8309 "from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
8310 "first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
8311 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
8312 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
8313 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
8314 msgstr ""
8315 "El GIMP comença recuperant cel·les de cada capa i les apila en un FIFO "
8316 "(First In First Out, que vol dir primer a entrar, primer a sortir; és a dir, "
8317 "la primera que és a dalt de la pila pot sortir primer i la darrera a entrar "
8318 "és abaix de la pila). En el nostre exemple, quatre capes amb dues cel·les "
8319 "cadascuna, ho tenim de dalt a baix: la primera cel·la de la primera capa, "
8320 "segona cel·la de la primera capa, la primera cel·la de la segona capa, la "
8321 "segona cel·la de la segona capa..., la segona cel·la de la quarta capa. Amb "
8322 "una cel·la per capa o amb diverses cel·les per capa, el resultat és el "
8323 "mateix: totes les cel·les estan recollides i apilades en una pila. Podeu "
8324 "veure aquesta pila en el diàleg de les capes del fitxer de la imatge "
8325 "<filename class=\"extension\">.gih</filename> resultant."
8327 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
8328 msgid ""
8329 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
8330 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
8331 msgstr ""
8332 "Llavors, el GIMP crea una matriu informàtica a partir d'aquesta pila amb les "
8333 "<guilabel>Dimensions</guilabel> que heu indicat, podeu utilitzar-ne quatre."
8335 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
8336 msgid ""
8337 "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
8338 "3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
8339 "array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
8340 "rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
8341 "guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
8342 "axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
8343 "<placeholder-2/>"
8344 msgstr ""
8345 "En informàtica, una matriu té la forma (x,y,z) per a una taula de 3 "
8346 "dimensions (3D). És fàcil imaginar una taula 2D: sobre el paper, és una "
8347 "taula amb files i columnes <placeholder-1/> Amb una taula 3D no parlem de "
8348 "files i columnes però si de <guilabel>Dimensions</guilabel> i "
8349 "<guilabel>Rangs</guilabel>. La primera dimensió està a l'eix x, la segona a "
8350 "l'eix y, i la tercera a l'eix z. Cada dimensió té rangs de les cel·les. "
8351 "<placeholder-2/>"
8353 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
8354 msgid ""
8355 "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
8356 "The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
8357 "turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
8358 "running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
8359 "an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
8360 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
8361 "example."
8362 msgstr ""
8363 "Per omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la pila. "
8364 "La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els dígits "
8365 "del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang esquerre "
8366 "comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula (4,2,2), la "
8367 "següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),"
8368 "(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
8370 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
8371 msgid ""
8372 "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
8373 "give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
8374 "will be applied when drawing:"
8375 msgstr ""
8376 "A més del nombre de rang que es pot donar a cada dimensió, també es pot "
8377 "afegir un mode <guilabel>Selecció</guilabel>. Hi ha diversos modes que "
8378 "s'aplicaran quan es dibuixin:"
8380 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
8381 msgid "Incremental"
8382 msgstr "Incremental"
8384 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
8385 msgid ""
8386 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
8387 "according to the order ranks have in that dimension."
8388 msgstr ""
8389 "El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang de les dimensions interessades "
8390 "en funció de  l'ordre dels rangs que hi ha en aquesta dimensió."
8392 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
8393 msgid "Random"
8394 msgstr "Aleatori"
8396 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
8397 msgid ""
8398 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
8399 "dimension."
8400 msgstr ""
8401 "El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang aleatori des de la dimensió "
8402 "interessada."
8404 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
8405 msgid "Angular"
8406 msgstr "Angular"
8408 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
8409 msgid ""
8410 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
8411 "to the moving angle of the brush."
8412 msgstr ""
8413 "El <acronym>GIMP</acronym> selecciona un rang en la dimensió interessada "
8414 "d'acord amb l'angle de desplaçament del pinzell."
8416 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
8417 msgid ""
8418 "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
8419 "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
8420 msgstr ""
8421 "En les versions anteriors del <acronym>GIMP</acronym>, es podia reemplaçar "
8422 "<quote> el sentit horari</quote> pel <quote> sentit antihorari</quote>."
8424 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
8425 msgid ""
8426 "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
8427 "affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
8428 "with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
8429 "for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
8430 "third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
8431 "<placeholder-1/>"
8432 msgstr ""
8433 "El primer rang és per a la direcció 0°, cap amunt. Els altres rangs estan "
8434 "afectats, en el sentit horari, en un angle on el valor és 360/nombre de "
8435 "rangs. Per tant, amb 4 rangs en la direcció interessada, l'angle girarà 90° "
8436 "en sentit horari per cada canvi de direcció: el segon rang estarà afectat a "
8437 "90° (cap a la dreta), el tercer rang a 180° (cap avall) i el quart a 270° "
8438 "(-90°) (cap a l'esquerra).<placeholder-1/>"
8440 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
8441 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
8442 msgstr "Velocitat, pressió, inclinació X, inclinació Y"
8444 #: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
8445 msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
8446 msgstr "Aquestes opcions són per a tauletes gràfiques perfeccionades."
8448 #: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
8449 msgid "Examples"
8450 msgstr "Exemples"
8452 #: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
8453 msgid "A one dimension image pipe"
8454 msgstr "Imatge d’un tub d'una dimensió"
8456 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
8457 msgid ""
8458 "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
8459 "You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
8460 "particular action."
8461 msgstr ""
8462 "Bé. Perquè és útil tot això? Ho veurem gradualment amb exemples. Podeu "
8463 "situar en cada dimensió casos que donaran al pinzell animat una acció "
8464 "particular."
8466 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
8467 msgid ""
8468 "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
8469 "action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
8470 msgstr ""
8471 "Comencem amb un pinzell 1D que permet estudiar les accions en modes de "
8472 "selecció. Es pot imaginar així: <placeholder-1/> Seguiu els passos següents:"
8474 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
8475 msgid ""
8476 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
8477 "Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
8478 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
8479 msgstr ""
8480 "Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
8481 "Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
8482 "quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
8483 "<quote>fons</quote>."
8485 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
8486 msgid ""
8487 "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
8488 "extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
8489 "\">.gih</filename>."
8490 msgstr ""
8491 "Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename class=\"extension\">.xcf</"
8492 "filename> per mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
8493 "<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
8495 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
8496 msgid ""
8497 "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
8498 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
8499 "30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
8500 "quote> in Selection box. OK."
8501 msgstr ""
8502 "El diàleg <quote>Anomena i desa</quote> s'obre: seleccioneu una destinació "
8503 "per a la imatge. D'acord. S'obre el diàleg GIH: trieu un espaiat de 100, "
8504 "doneu-li un nom, una mida de cel·la de 30x30, 1 dimensió, 4 rangs i trieu "
8505 "<quote>Incremental</quote> per a la selecció. D'acord."
8507 #: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
8508 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
8509 msgstr "Veureu els dígits 1, 2, 3, 4 seguits, en ordre."
8511 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
8512 msgid ""
8513 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
8514 "that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
8515 "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
8516 "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
8517 "brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
8518 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8519 "png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
8520 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
8521 "new image: <placeholder-1/>"
8522 msgstr ""
8523 "Podríeu tenir dificultats per desar directament en el directori de pinzells "
8524 "del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</"
8525 "filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/usr/share/"
8526 "gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa d'eines, feu "
8527 "clic sobre la icona del pinzell per obrir el diàleg dels pinzells i feu clic "
8528 "sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
8529 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8530 "png\"/></guiicon>. El nou pinzell apareix en la finestra dels pinzells. "
8531 "Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina llapis, feu un clic i arrossegueu sobre "
8532 "una imatge nova: <placeholder-1/>"
8534 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
8535 msgid "Digits will be displayed at random order."
8536 msgstr "Els dígits es mostraran a l'atzar."
8538 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
8539 msgid ""
8540 "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
8541 "save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
8542 "to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
8543 msgstr ""
8544 "Repreneu la imatge <filename class=\"extension\">.xcf</filename> i deseu-la "
8545 "a <filename class=\"extension\">.gih</filename> configurant la selecció a "
8546 "<quote>Aleatori</quote>: <placeholder-1/>"
8548 #: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
8549 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
8550 msgstr "Ara seleccioneu la selecció <quote>Angular</quote>: <placeholder-1/>"
8552 #: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
8553 msgid "A 3 dimensions image hose"
8554 msgstr "Un pinzell animat de 3 dimensions"
8556 #: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
8557 msgid ""
8558 "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
8559 "according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
8560 "and its color will vary at random between black and blue."
8561 msgstr ""
8562 "Ara crearem un pinzell 3D animat: la seva orientació variarà segons la "
8563 "direcció del pinzell (4 direccions) alternant regularment esquerra i dreta, "
8564 "el color canviarà a l'atzar entre negre i blau."
8566 #: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
8567 msgid ""
8568 "The first question we have to answer to is the number of images that is "
8569 "necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
8570 "directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
8571 "third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
8572 "array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
8573 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
8574 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
8575 msgstr ""
8576 "El primer és saber el nombre d'imatges necessàries. Reservem la primera "
8577 "dimensió (x) per a la direcció del pinzell (4 direccions). La segona "
8578 "dimensió (y) és per a l'alternança esquerra/dreta i la tercera dimensió (z) "
8579 "per a la variació del color. Aquest pinzell estarà representat per una "
8580 "matriu 3D que hem utilitzat com a exemple (4,2,2): hi ha 4 rangs en la "
8581 "primera dimensió (x), 2 rangs en la segona (y) i 2 rangs en la tercera (z). "
8582 "Veiem que el nombre de cel·les correspon al nombre d'imatges, 4x2x2 = 16 "
8583 "cel·les. Necessitem 16 imatges."
8585 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
8586 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
8587 msgstr "Crea imatges de la dimensió 1 (x)"
8589 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
8590 msgid ""
8591 "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
8592 "commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8593 msgstr ""
8594 "Bé, hem fet una mica de trampa aquí: la nostra mà està agafada de <ulink url="
8595 "\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8597 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
8598 msgid ""
8599 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
8600 "zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
8601 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
8602 msgstr ""
8603 "Obriu una nova imatge de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
8604 "Utilitzant la lupa, dibuixem una mà esquerra amb els dits cap amunt."
8605 "<placeholder-1/> L'anomenem i desem  <filename>handL0k.xcf</filename> que "
8606 "vol dir \"hand Left 0° Black\"."
8608 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
8609 msgid ""
8610 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
8611 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
8612 msgstr ""
8613 "Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per obrir el diàleg "
8614 "Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
8616 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
8617 msgid ""
8618 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
8619 "apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
8620 "handL90k."
8621 msgstr ""
8622 "Dupliqueu la capa. Deixeu visible només la capa duplicada, seleccioneu-la i "
8623 "apliqueu-ne una rotació de 90° (Capa/Transforma/Gira 90° en sentit horari). "
8624 "Reanomeneu-la en handL90k."
8626 #: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
8627 msgid ""
8628 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
8629 msgstr ""
8630 "Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
8632 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
8633 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
8634 msgstr "Creació d'imatges de dimensió 2 (i)"
8636 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
8637 msgid ""
8638 "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
8639 "for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
8640 "images by flipping it horizontally."
8641 msgstr ""
8642 "Aquesta dimensió en el nostre exemple té dos rangs, un per a la mà esquerra "
8643 "i un altre per a la mà dreta. La mà esquerra ja existeix. Construirem les "
8644 "imatges de la mà dreta capgirant-les horitzontalment."
8646 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
8647 msgid ""
8648 "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
8649 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
8650 msgstr ""
8651 "Dupliqueu la capa handL0k. Deixeu-la visible i seleccioneu-la. Reanomeneu-la "
8652 "en handR0k. Aplicació Capa/Transforma/Capgira horitzontalment."
8654 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
8655 msgid ""
8656 "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
8657 "right hand equivalent."
8658 msgstr ""
8659 "Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per crear "
8660 "les mans dretes equivalents."
8662 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
8663 msgid ""
8664 "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
8665 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
8666 msgstr ""
8667 "Reordeneu les capes per tenir una rotació horària de dalt a baix, alternant "
8668 "esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
8670 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
8671 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
8672 msgstr "Creació d'imatges de dimensió 3 (z)"
8674 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
8675 msgid ""
8676 "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
8677 "has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
8678 "rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
8679 "copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
8680 "But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
8681 "images."
8682 msgstr ""
8683 "<emphasis>Crea imatges de la dimensió 3 (z)</emphasis>: la tercera dimensió "
8684 "té dos rangs, un per al color negre i un altre per al color blau. El primer "
8685 "rang, el negre, ja existeix. Veiem que les imatges de la dimensió 3 seran "
8686 "una còpia en blau de les imatges de la dimensió 2. Així que tindrem 16 "
8687 "imatges. Però una fila de 16 capes no és fàcil de gestionar: llavors "
8688 "utilitzarem capes amb dues imatges."
8690 #: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
8691 msgid ""
8692 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
8693 "change canvas size to 60x30 pixels."
8694 msgstr ""
8695 "Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida "
8696 "del Llenç per canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
8698 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
8699 msgid ""
8700 "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
8701 "Fill tool."
8702 msgstr ""
8703 "Dupliqueu la capa hand0k. Damunt la còpia, ompliu la mà amb blau utilitzant "
8704 "l'eina Cubell de pintura."
8706 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
8707 msgid ""
8708 "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
8709 "check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
8710 "into the right part of the layer precisely with the help of "
8711 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
8712 msgstr ""
8713 "Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
8714 "marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
8715 "la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
8716 "l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
8718 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
8719 msgid ""
8720 "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
8721 "Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
8722 "command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
8723 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
8724 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
8725 msgstr ""
8726 "Assegureu-vos que només la capa handL0k i la seva còpia blava són visibles. "
8727 "Clic dret en el diàleg de capes: apliqueu l'ordre <guimenuitem>Fusiona les "
8728 "capes visibles</guimenuitem> amb l'opció <guilabel>Expandeix el necessari</"
8729 "guilabel>. Obtindreu una capa de 60x30 píxels amb una mà esquerra negra a "
8730 "l'esquerra i una mà dreta blava a la dreta. Reanomeneu-la en <quote>handsL0</"
8731 "quote>."
8733 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
8734 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
8735 msgstr "Repetiu la mateixa operació sobre les altres capes."
8737 #: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
8738 msgid "Set layers in order"
8739 msgstr "Ordena les capes"
8741 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
8742 msgid ""
8743 "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
8744 "point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
8745 "more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
8746 "setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
8747 "layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
8748 "Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
8749 "by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
8750 "represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
8751 "dimension to represent a color at random between black and blue."
8752 msgstr ""
8753 "S'han d'ordenar les capes perquè el GIMP pugui trobar la imatge desitjada en "
8754 "el moment de l'ús del pinzell. Les capes ja estan en ordre però s'ha "
8755 "d'entendre de forma més general com posar-les en ordre. Hi ha dos mètodes "
8756 "per fer-ho. El primer és matemàtic: el GIMP divideix primer les 16 capes per "
8757 "4; això dóna 4 grups de 4 capes per a la primera dimensió. Cada grup "
8758 "representa una direcció del pinzell. Llavors, una altra divisió per 2; això "
8759 "dóna 8 grups de 2 capes per a la segona dimensió: cada grup representa "
8760 "l'alternança E/D. Una altra divisió per 2 per a la tercera dimensió per "
8761 "representar un color a l'atzar entre negre i blau."
8763 #: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
8764 msgid ""
8765 "The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
8766 "between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
8767 msgstr ""
8768 "L'altre mètode és visual, basat en la representació de la matriu. La "
8769 "correlació entre els dos mètodes es representa en la següent imatge: "
8770 "<placeholder-1/>"
8772 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
8773 msgid ""
8774 "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
8775 "first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
8776 "90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
8777 "alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
8778 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
8779 "in the following order: <placeholder-1/>"
8780 msgstr ""
8781 "<emphasis>Com llegeix el GIMP aquesta matriu?</emphasis> El GIMP comença "
8782 "amb la primera dimensió que està programada per una tria <quote>angular</"
8783 "quote>, per exemple, 90°. En aquest rang de 90°, en groc en la segona "
8784 "dimensió, se selecciona l'alternança E/D de manera <quote>incremental</"
8785 "quote>. Llavors, en la tercera dimensió, en forma aleatòria, es tria un "
8786 "color. Finalment, les nostres capes han de tenir l'ordre següent: "
8787 "<placeholder-1/>"
8789 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
8790 msgid ""
8791 "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
8792 "filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
8793 "the following parameters:"
8794 msgstr ""
8795 "Heus ací. El vostre pinzell està llest. Deseu-lo primer amb el format "
8796 "<filename class=\"extension\">.xcf</filename>, i després amb el format "
8797 "<filename class=\"extension\">.gih</filename> amb els següents paràmetres:"
8799 #: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
8800 msgid "Spacing: 100"
8801 msgstr "Espaiat: 100"
8803 #: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
8804 msgid "Description: Hands"
8805 msgstr "Descripció: mans"
8807 #: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
8808 msgid "Cell Size: 30x30"
8809 msgstr "Mida de les cel·les: 30x30"
8811 #: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
8812 msgid "Number of cells: 16"
8813 msgstr "Nombre de cel·les: 16"
8815 #: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
8816 msgid "Dimensions: 3"
8817 msgstr "Dimensions: 3"
8819 #: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
8820 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
8821 msgstr "Dimensió 1: 4 rangs Selecció: angular"
8823 #: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
8824 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
8825 msgstr "Dimensió 2: 2 rangs Selecció: incremental"
8827 #: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
8828 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
8829 msgstr "Dimensió 3: 2 rangs Selecció: aleatòria"
8831 #: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
8832 msgid ""
8833 "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
8834 "<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
8835 "now use your brush."
8836 msgstr ""
8837 "Col·loqueu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</filename> a la "
8838 "carpeta dels pinzells del <acronym>GIMP</acronym> i actualitzeu la capsa "
8839 "dels pinzells. Ara, ja podeu utilitzar el vostre pinzell."
8841 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
8842 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
8843 msgstr ""
8844 "Aquí hi ha el resultat de traçar una selecció el·líptica amb el pinzell:"
8846 #: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
8847 msgid ""
8848 "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
8849 "color at random, direction according to four brush directions."
8850 msgstr ""
8851 "Aquest pinzell alterna la mà dreta i la mà esquerra amb regularitat, els "
8852 "colors negre i blau a l'atzar, d'acord amb les quatre direccions del pinzell."
8854 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8855 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8856 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
8857 msgid ""
8858 "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
8859 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
8860 msgstr ""
8861 "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
8862 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
8864 #: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
8865 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
8866 #: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
8867 #: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
8868 msgid "Text"
8869 msgstr "Text"
8871 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
8872 msgid "Embellishing Text"
8873 msgstr "Embellir un text"
8875 #: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
8876 msgid "Embellishing text"
8877 msgstr "Embellir un text"
8879 #: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
8880 msgid "Fancy text"
8881 msgstr "Text de fantasia"
8883 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
8884 msgid ""
8885 "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
8886 "<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
8887 "Default settings were used for everything except font size."
8888 msgstr ""
8889 "Quatre textos artístics creats amb els scripts dels logotips: <quote>Neó "
8890 "estil Àlien</quote>, <quote>pell de vaca</quote>, <quote>gebre</quote> i "
8891 "<quote>guix</quote>. Es va utilitzar la configuració per defecte, excepte "
8892 "per a la mida de les lletres tipogràfiques."
8894 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
8895 msgid ""
8896 "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
8897 "rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
8898 "item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
8899 "transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
8900 "interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
8901 "out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
8902 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
8903 "menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
8904 "creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
8905 "would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
8906 "your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
8907 "link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
8908 "Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
8909 "need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
8910 msgstr ""
8911 "Hi ha moltes coses que es poden fer per variar l'aparença d'un text, a més "
8912 "de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir "
8913 "un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
8914 "transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per aconseguir efectes "
8915 "interessants. Com a demostració d'algunes de les possibilitats, es poden "
8916 "processar els scripts del Logotip en el menú <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
8917 "guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Logotips</guisubmenu></"
8918 "menuchoice>. Aquests scripts permeten introduir un text i crear un logotip "
8919 "de text en una nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu "
8920 "modificar un d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link "
8921 "linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link "
8922 "linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l’Script-Fu</link> us "
8923 "podria ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per crear "
8924 "aquest tipus d'efectes, s'utilitzen només per automatitzar-los."
8926 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
8927 msgid "Adding Fonts"
8928 msgstr "Afegeix les lletres tipogràfiques"
8930 #: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
8931 #: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
8932 #: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
8933 msgid "Fonts"
8934 msgstr "Lletres tipogràfiques"
8936 #: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
8937 msgid "Add"
8938 msgstr "Afegeix"
8940 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
8941 msgid ""
8942 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
8943 "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
8944 "\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
8945 "attempts to give you a helpful overview."
8946 msgstr ""
8947 "Per obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
8948 "consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
8949 "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la web del GIMP. Aquesta "
8950 "secció intenta oferir una visió general útil."
8952 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
8953 msgid ""
8954 "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
8955 "Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
8956 "font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
8957 "path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
8958 "Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
8959 "path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
8960 "though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
8961 "your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
8962 "path if it is more convenient for you."
8963 msgstr ""
8964 "El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per renderitzar lletres "
8965 "tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
8966 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
8967 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
8968 "del GIMP, situada en les<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetes "
8969 "de les lletres</link> de la pàgina de les preferències. Per defecte, el camí "
8970 "de cerca de les lletres tipogràfiques inclou un sistema de carpetes de "
8971 "lletres del GIMP (que no hauríeu d'alterar encara que estigui buida) i una "
8972 "carpeta en el directori personal del GIMP. Podeu afegir noves carpetes al "
8973 "camí de cerca si ho considereu necessari."
8975 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
8976 msgid ""
8977 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
8978 "the following font file formats:"
8979 msgstr ""
8980 "FreeType 2 és un sistema potent i flexible. Per defecte, suporta els "
8981 "següents formats de fitxers de les lletres tipogràfiques:"
8983 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
8984 msgid "TrueType fonts (and collections)"
8985 msgstr "Lletres tipogràfiques TrueType (i col·leccions)"
8987 #: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
8988 msgid "Type 1 fonts"
8989 msgstr "Lletres tipogràfiques de Type 1"
8991 #: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
8992 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
8993 msgstr "Lletres tipogràfiques Type 1 CID-keyed"
8995 #: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
8996 msgid "CFF fonts"
8997 msgstr "Lletres tipogràfiques CFF"
8999 #: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
9000 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
9001 msgstr "Lletres tipogràfiques OpenType (variants TrueType i CFF)"
9003 #: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
9004 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
9005 msgstr "Lletres tipogràfiques del mapa de bits basades en SFNT"
9007 #: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
9008 msgid "X11 PCF fonts"
9009 msgstr "Lletres tipogràfiques X11 PCF"
9011 #: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
9012 msgid "Windows FNT fonts"
9013 msgstr "Lletres tipogràfiques Windows FNT"
9015 #: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
9016 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
9017 msgstr "Lletres tipogràfiques BDF (incloses les llises)"
9019 #: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
9020 msgid "PFR fonts"
9021 msgstr "Lletres tipogràfiques PFR"
9023 #: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
9024 msgid "Type42 fonts (limited support)"
9025 msgstr "Lletres tipogràfiques Type42 (suport limitat)"
9027 #: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
9028 msgid ""
9029 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
9030 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
9031 msgstr ""
9032 "També es pot afegir mòduls per suportar altres tipus de fitxers de lletres "
9033 "tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
9034 "freetype\"/> per obtenir més informació."
9036 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
9037 msgid "Linux"
9038 msgstr "Linux"
9040 #: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
9041 msgid ""
9042 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
9043 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
9044 "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
9045 "GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
9046 "want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
9047 "<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
9048 "some other location in your font search path. Doing either will cause the "
9049 "font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
9050 "already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
9051 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9052 "\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
9053 "dialog</link>."
9054 msgstr ""
9055 "En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
9056 "configurada, tot el que cal fer per afegir una nova lletra tipogràfica és "
9057 "ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà "
9058 "que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
9059 "altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
9060 "lletra estigui només disponible pel GIMP, es pot ficar en el sub directori "
9061 "personal de lletres del GIMP o en alguna altra localització en el camí de "
9062 "cerca de lletres tipogràfiques. La lletra es mostrarà la propera vegada que "
9063 "arrenqueu el GIMP. Si voleu utilitzar-la en una sessió oberta del GIMP, feu "
9064 "clic sobre el botó <emphasis>Actualitza</emphasis><guiicon> <inlinegraphic "
9065 "fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> en el <link "
9066 "linkend=\"gimp-font-dialog\">diàleg de les lletres tipogràfiques</link>."
9068 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
9069 msgid "Windows"
9070 msgstr "Windows"
9072 #: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
9073 msgid ""
9074 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
9075 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
9076 "creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
9077 "\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
9078 "filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
9079 "role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
9080 "font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
9081 "This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
9082 "acronym>, but also to other Windows applications."
9083 msgstr ""
9084 "La manera més fàcil d'instal·lar una lletra tipogràfica és arrossegar-ne el "
9085 "fitxer fins al directori de les lletres; probablement a <filename role=\"html"
9086 "\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\"
9087 "\\fonts</filename> o a <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</"
9088 "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Algunes "
9089 "vegades, un doble clic sobre una lletra la mostrarà i la instal·larà; de "
9090 "vegades, només la mostrarà. Això farà que les lletres estiguin disponibles "
9091 "no només pel <acronym>GIMP</acronym> sinó també per totes les aplicacions "
9092 "del Windows."
9094 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
9095 msgid "Mac OS X"
9096 msgstr "Mac OS X"
9098 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
9099 #: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
9100 msgid ""
9101 "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
9102 "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
9103 "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
9104 "Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
9105 "Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
9106 "so that their files are to be installed on the system. These methods will "
9107 "make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
9108 "acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
9109 "to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
9110 "<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
9111 "folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
9112 "Book</application>."
9113 msgstr ""
9114 "Hi ha diverses formes d'instal·lar lletres tipogràfiques en el sistema. "
9115 "Podeu arrossegar i deixar anar la lletra en la carpeta <quote>Lletres "
9116 "tipogràfiques</quote> de la carpeta <quote>Biblioteques</quote> de la "
9117 "<quote>Carpeta personal</quote>. O es pot utilitzar el  <application>Font "
9118 "Book</application>, que s'obre en fer doble clic sobre la icona del fitxer "
9119 "de la lletra de l'explorador. Podeu veure com es veurà la lletra en fer clic "
9120 "sobre la lletra preferida per tal d'instal·lar-hi els fitxers en el sistema. "
9121 "Aquest mètode les farà disponibles per a totes les aplicacions, no només pel "
9122 "<acronym>GIMP</acronym>. Si voleu que tots els usuaris puguin utilitzar les "
9123 "lletres, arrossegueu-les i deixeu-les anar en la carpeta <quote>Fonts</"
9124 "quote> de la carpeta <quote>Llibreria</quote> del disc <productname>Mac US "
9125 "X</productname>, o a la carpeta <quote>Computer</quote> en la columna "
9126 "<quote>Collection</quote> del <application>Font Book</application>."
9128 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
9129 msgid ""
9130 "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
9131 "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
9132 "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
9133 "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
9134 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
9135 "directory does no harm."
9136 msgstr ""
9137 "Per instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
9138 "filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té una icona en la "
9139 "carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre, no cal que "
9140 "estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un algorisme per "
9141 "localitzar-lo; tanmateix no molesta si es troba al mateix directori."
9143 #: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
9144 msgid ""
9145 "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
9146 "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
9147 "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
9148 "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
9149 "search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
9150 "on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
9151 "later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
9152 "Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
9153 "support Windows ME, although it may work anyway)."
9154 msgstr ""
9155 "En principi, el GIMP pot utilitzar qualsevol lletra tipogràfica que FreeType "
9156 "pugui manejar; tanmateix, les lletres que Windows no pugui manejar "
9157 "nativament s'haurien d'instal·lar posant-les als fitxers de la carpeta "
9158 "<filename>fonts</filename> del directori personal del GIMP, o en alguna "
9159 "localització del camí de cerca de lletres. El suport de Windows varia segons "
9160 "les versions. El GIMP suporta almenys TrueType, Windows FON i Windows FNT. "
9161 "Windows 2000 i superiors suporten Type 1 i OpenType. Windows EM suporta "
9162 "OpenType i possiblement Type 1."
9164 #: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
9165 msgid ""
9166 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
9167 "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
9168 "directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
9169 "reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
9170 "where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
9171 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
9172 "work."
9173 msgstr ""
9174 "El GIMP utilitza el Fontconfig per manejar les lletres tipogràfiques tant en "
9175 "Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
9176 "Fontconfig utilitza, per defecte, el directori  de lletres del Windows. Si "
9177 "per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s’haurà de "
9178 "tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
9179 "totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
9180 "hauria de funcionar."
9182 #: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
9183 msgid "Font Problems"
9184 msgstr "Problemes amb les lletres tipogràfiques"
9186 #: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
9187 msgid "Problems"
9188 msgstr "Problemes"
9190 #: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
9191 msgid ""
9192 "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
9193 "reports than any other single cause, although they have become much less "
9194 "frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
9195 "have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
9196 "you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
9197 "the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
9198 "As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
9199 "filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
9200 "tool."
9201 msgstr ""
9202 "Els problemes amb les lletres tipogràfiques han estat la causa de més "
9203 "informes d'errors amb el  GIMP 2, encara que tendeixen a ser menys freqüents "
9204 "en les versions més recents. En la majoria dels casos eren provocats per "
9205 "fitxers de lletres mal formades, que produïen problemes al Fontconfig. Si el "
9206 "GIMP es penja en l'arrencada quan escaneja les carpetes de lletres, la "
9207 "millor solució és actualitzar el Fotntconfig a una versió superior de la "
9208 "2.2.0. De moment, es pot arrencar el GIMP amb l'opció de la línia d'ordres "
9209 "<filename>--no-fonts</filename>, però llavors, no podreu utilitzar l'eina "
9210 "text."
9212 #: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
9213 msgid ""
9214 "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
9215 "an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
9216 "GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
9217 "such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
9218 "problem and makes symbol fonts available in GIMP."
9219 msgstr ""
9220 "Un altre problema conegut és que el Pango 1.2 no pot carregar les lletres "
9221 "que no proporcionen caràcters Unicode. (Pango és la biblioteca de "
9222 "presentació de text que utilitza el GIMP.) Moltes lletres de símbols estan "
9223 "dins d'aquesta categoria. En alguns sistemes, pot provocar que el GIMP "
9224 "falli. Actualitzant el Pango 1.4 se soluciona el problema."
9226 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
9227 msgid ""
9228 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
9229 "encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
9230 "a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
9231 "not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
9232 "GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
9233 "crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
9234 "down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
9235 "between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
9236 "within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
9237 "console window and ignore it."
9238 msgstr ""
9239 "Una font freqüent de confusió passa en els sistemes Windows, succeeix quan "
9240 "el GIMP troba un fitxer de lletres tipogràfiques mal format i genera un "
9241 "missatge d'error provocant l'aparició del missatge <emphasis>No tanqueu la "
9242 "finestra de la consola; és innòcua, però si es tanca, tancareu el GIMP.</"
9243 "emphasis> Quan això succeeix, a l'usuari sovint li sembla que el GIMP ha "
9244 "fallat. Però no és així: tancant la finestra de Windows, es tancarà el GIMP. "
9245 "Per desgràcia, aquesta molesta situació és causada per la interacció entre "
9246 "Windows i les biblioteques amb les quals hi enllaça el GIMP, no té solució "
9247 "des del GIMP. El que es pot fer és minimitzar la consola i ignorar la "
9248 "finestra."
9250 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9251 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9252 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
9253 msgid ""
9254 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9255 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9256 msgstr ""
9257 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9258 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9260 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9261 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9262 #: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
9263 msgid ""
9264 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9265 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9266 msgstr ""
9267 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9268 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9270 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9271 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9272 #: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
9273 msgid ""
9274 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9275 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9276 msgstr ""
9277 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9278 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9280 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9281 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9282 #: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
9283 msgid ""
9284 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9285 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9286 msgstr ""
9287 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9288 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9290 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9291 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9292 #: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
9293 msgid ""
9294 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9295 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9296 msgstr ""
9297 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9298 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9300 #: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
9301 #: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
9302 msgid "Varying brush size"
9303 msgstr "Varia la mida del pinzell"
9305 #: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
9306 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
9307 msgstr ""
9308 "Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
9309 "variable."
9311 #: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
9312 msgid "How to vary the height of a brush"
9313 msgstr "Com variar la mida d'un pinzell"
9315 #: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
9316 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
9317 msgstr "Podeu variar la mida del pinzell de tres maneres:"
9319 #: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
9320 msgid ""
9321 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
9322 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
9323 "and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
9324 msgstr ""
9325 "Utilitzant el lliscador<guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
9326 "Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
9327 "clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador "
9328 "per variar la mida del pinzell."
9330 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
9331 msgid "The Size slider"
9332 msgstr "El lliscador de la mida"
9334 #: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
9335 msgid "By programming the mouse wheel:"
9336 msgstr "Programant la roda del ratolí:"
9338 #: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
9339 msgid ""
9340 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
9341 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
9342 msgstr ""
9343 "En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
9344 "guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
9346 #: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
9347 msgid ""
9348 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
9349 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
9350 msgstr ""
9351 "En la columna esquerra de la finestra nova, seleccioneu "
9352 "<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
9353 "guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
9355 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
9356 msgid ""
9357 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
9358 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
9359 "Controllers</guibutton>."
9360 msgstr ""
9361 "Podeu veure els <guibutton>Controladors d'entrada addicionals</guibutton>, "
9362 "amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
9363 "<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
9365 #: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
9366 msgid ""
9367 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
9368 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
9369 msgstr ""
9370 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
9371 "el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
9373 #: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
9374 msgid ""
9375 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
9376 "guibutton>."
9377 msgstr ""
9378 "Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
9379 "d'entrada</guibutton>."
9381 #: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
9382 msgid ""
9383 "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
9384 "guibutton> to get it highlighted."
9385 msgstr ""
9386 "En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
9387 "<guibutton>Scroll Up</guibutton> per ressaltar-la."
9389 #: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
9390 msgid ""
9391 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
9392 "list)."
9393 msgstr ""
9394 "Feu clic al botó <guibutton>Edició</guibutton> (en el part inferior del mig "
9395 "de la llista)."
9397 #: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
9398 msgid ""
9399 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
9400 msgstr ""
9401 "Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del "
9402 "controlador</guibutton>."
9404 #: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
9405 msgid ""
9406 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
9407 "triangle on its left."
9408 msgstr ""
9409 "Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
9410 "petit de l’esquerra."
9412 #: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
9413 msgid ""
9414 "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
9415 "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
9416 "<guibutton>OK</guibutton> button."
9417 msgstr ""
9418 "En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
9419 "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per ressaltar-lo, a continuació, "
9420 "feu clic sobre el botó  <guibutton>D'acord</guibutton>."
9422 #: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
9423 msgid ""
9424 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
9425 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9426 msgstr ""
9427 "Ara, davant d’<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
9428 "paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9430 #: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
9431 msgid "Close the window."
9432 msgstr "Tanqueu la finestra."
9434 #: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
9435 msgid ""
9436 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
9437 "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9438 msgstr ""
9439 "Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Scroll Down</guibutton> amb "
9440 "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9442 #: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
9443 msgid ""
9444 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
9445 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
9446 msgstr ""
9447 "No oblideu fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
9448 "principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
9450 #: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
9451 msgid ""
9452 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
9453 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
9454 "quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
9455 "the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
9456 "stretching."
9457 msgstr ""
9458 "Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
9459 "del ratolí per variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
9460 "pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
9461 "si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
9462 "<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
9464 #: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
9465 msgid ""
9466 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
9467 "the keyboard."
9468 msgstr ""
9469 "Podeu programar els cursors <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
9470 "teclat (al costat del teclat numèric)."
9472 #: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
9473 msgid ""
9474 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
9475 msgstr ""
9476 "El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
9478 #: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
9479 msgid ""
9480 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
9481 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9482 msgstr ""
9483 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
9484 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9486 #: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
9487 msgid ""
9488 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
9489 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
9490 "second key."
9491 msgstr ""
9492 "En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
9493 "Up</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
9494 "per a la segona tecla."
9496 #: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
9497 msgid ""
9498 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
9499 "as you got with the mouse wheel."
9500 msgstr ""
9501 "Després, utilitzeu els dos cursors (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el "
9502 "resultat és el mateix que el de la roda del ratolí."
9504 #: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
9505 msgid "Creating a brush quickly"
9506 msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
9508 #: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
9509 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
9510 msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
9512 #: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
9513 msgid ""
9514 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
9515 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
9516 "it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
9517 "<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
9518 "this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
9519 "<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
9520 msgstr ""
9521 "Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que "
9522 "voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l’eina "
9523 "llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular "
9524 "(o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
9525 "selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
9526 "del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot "
9527 "utilitzar immediatament."
9529 #: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
9530 msgid "Selection becomes a brush after copying"
9531 msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
9533 #: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
9534 msgid "The second method is more elaborate."
9535 msgstr "El segon mètode és més elaborat."
9537 #: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
9538 msgid ""
9539 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
9540 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
9541 "advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
9542 "guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
9543 msgstr ""
9544 "Premeu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
9545 "menuchoice>, per exemple, amb una amplària i una longitud de 35 píxels i en "
9546 "les opcions avançades trieu un <guilabel>Espai de color</guilabel> en "
9547 "<guilabel>Escala de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</"
9548 "guilabel>."
9550 #: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
9551 msgid ""
9552 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
9553 msgstr ""
9554 "Amplieu aquesta imatge nova per engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
9555 "negre."
9557 #: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
9558 msgid ""
9559 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
9560 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9561 msgstr ""
9562 "Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> a la carpeta <guilabel>/"
9563 "home/nom_del_usuari/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9565 #: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
9566 msgid ""
9567 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
9568 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9569 "\"/></guiicon>."
9570 msgstr ""
9571 "En el diàleg dels pinzells, feu clic al botó <guilabel>Actualitza els "
9572 "pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
9573 "reload-16.png\"/></guiicon>."
9575 #: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
9576 msgid ""
9577 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
9578 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
9579 msgstr ""
9580 "I el vostre magnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
9581 "utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
9583 #: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
9584 msgid "Steps to create a brush"
9585 msgstr "Passos per crear un pinzell"
9587 #: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
9588 msgid "Draw image, save as brush"
9589 msgstr "Dibuixeu una imatge, anomena i desa com a pinzell"
9591 #: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
9592 msgid "Refresh brushes"
9593 msgstr "Actualitza els pinzells"
9595 #: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
9596 msgid "Use the brush"
9597 msgstr "Utilitza el pinzell"
9599 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9600 #: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
9601 msgid "translator-credits"
9602 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
9606 #~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
9609 #~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9611 #~ msgid "Text Tool Box"
9612 #~ msgstr "Caixa d'eines de text"
9614 #~ msgid "Tool Box"
9615 #~ msgstr "Quadre d'eines"
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
9619 #~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Veureu aquest quadre, que se superposa al llenç, tan aviat com premeu en "
9622 #~ "el llenç amb l'eina de text. Us permet editar text directament en el "
9623 #~ "llenç."
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
9627 #~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
9628 #~ "as well as the ability to change text color for a selection."
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "A més de les característiques habituals de formatat de text, com la "
9631 #~ "tipografia, l'estil i els selectors de mida\n"
9632 #~ ", té control numèric sobre el desplaçament de la línia basi i "
9633 #~ "l'interlineat, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
9634 #~ "a una selecció."
9636 #~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
9637 #~ msgstr "Les ajudes emergents són auto-explicatives."
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
9641 #~ "selected."
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Aquestes característiques funcionen sobre el text seleccionat. Podeu "
9644 #~ "obtenir efectes no desitjats si no hi ha cap text seleccionat."
9646 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
9647 #~ msgstr "Menú contextual de la caixa d'eines de text"
9649 #~ msgid "TODO"
9650 #~ msgstr "PER FER"