gipm-help-2.doap: make schumaml and myself additional maintainers
[gimp-help-2.git] / po / el / using.po
blob082101d6e7f9e930e1e506402929abc8d9d742ae
1 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2015, 2016, 2017.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-07-12 06:12+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:27+0300\n"
7 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18 #: src/using/brushes.xml:60(None)
19 msgid ""
20 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
21 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
22 msgstr ""
23 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'· "
24 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
26 #: src/using/brushes.xml:10(title)
27 msgid "Adding New Brushes"
28 msgstr "Προσθήκη νέων πινέλων"
30 #: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
31 #: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
32 msgid "Brushes"
33 msgstr "Πινέλα"
35 #: src/using/brushes.xml:13(secondary)
36 msgid "Add New"
37 msgstr "Προσθήκη νέου"
39 #: src/using/brushes.xml:16(para)
40 msgid ""
41 "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
42 "save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
43 "GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
44 "the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
45 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
46 "brushes:"
47 msgstr ""
48 "Για να προσθέσετε ένα νέο πινέλο, μετά από δημιουργία ή κατέβασμα, "
49 "χρειάζεται να το αποθηκεύσετε σε μια μορφή που το GIMP μπορεί να "
50 "χρησιμοποιήσει. Το αρχείο πινέλου πρέπει να τοποθετηθεί στη διαδρομή "
51 "αναζήτησης πινέλου του GIMP, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να το "
52 "ευρετηριοποιήσει και να το εμφανίσει στο διάλογο πινέλων. Μπορείτε να "
53 "πατήσετε το πλήκτρο του <guibutton>Ανανέωση</guibutton>, που "
54 "επαναευρετηριοποιεί τον κατάλογο των πινέλων. Το GIMP χρησιμοποιεί τρεις "
55 "τύπους αρχείων για πινέλα:"
57 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
58 msgid "File formats"
59 msgstr "Τύποι αρχείων"
61 #: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
62 #: src/using/brushes.xml:38(secondary)
63 msgid "GBR"
64 msgstr "GBR"
66 #: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
67 #: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
68 #: src/using/fileformats.xml:127(primary)
69 #: src/using/fileformats.xml:280(primary)
70 #: src/using/fileformats.xml:600(primary)
71 #: src/using/fileformats.xml:763(primary)
72 #: src/using/fileformats.xml:878(primary)
73 msgid "Formats"
74 msgstr "Τύποι"
76 #: src/using/brushes.xml:40(para)
77 msgid ""
78 "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
79 "emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
80 "convert many other types of images, including many brushes used by other "
81 "programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
82 "file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
83 "in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
84 "description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
85 "txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
86 "directory of the GIMP source distribution."
87 msgstr ""
88 "Η μορφή <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>π</"
89 "emphasis>ινέλο\") χρησιμοποιείται για συνηθισμένα και χρωματιστά πινέλα. "
90 "Μπορείτε να μετατρέψετε πολλούς άλλους τύπους εικόνων συμπεριλαμβανόμενων "
91 "πολλών πινέλων που χρησιμοποιούνται από άλλα προγράμματα, σε πινέλα στο "
92 "GIMP, ανοίγοντας τα στο GIMP και αποθηκεύοντας τα με όνομα αρχείου που λήγει "
93 "σε <filename>.gbr</filename>. Αυτό φέρνει ένα κουτί διαλόγου στο οποίο "
94 "μπορείτε να ορίσετε το προκαθορισμένο διάκενο για το πινέλο. Μια πιο πλήρης "
95 "περιγραφή του τύπου αρχείου GBR μπορείτε να βρείτε στο αρχείο <filename>gbr."
96 "txt</filename> στον κατάλογο <filename class=\"directory\">devel-docs</"
97 "filename> της πηγαίας διανομής του GIMP."
99 #: src/using/brushes.xml:54(title)
100 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
101 msgstr "Αποθήκευση ενός πινέλου <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
103 #: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
104 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
105 msgid "GIH"
106 msgstr "GIH"
108 #: src/using/brushes.xml:76(para)
109 msgid ""
110 "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
111 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
112 "brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
113 "layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
114 "When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
115 "up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
116 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
117 "information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
118 "complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
119 "in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
120 "distribution."
121 msgstr ""
122 "Η μορφή <filename>.gih</filename> της (\"<emphasis>ει</emphasis>κόνας "
123 "<emphasis>σ</emphasis>ωλήνα <emphasis>g</emphasis>imp\") χρησιμοποιείται για "
124 "κινούμενα πινέλα. Αυτά τα πινέλα κατασκευάζονται από εικόνες που περιέχουν "
125 "πολλαπλές στρώσεις: κάθε στρώση μπορεί να περιέχει πολλαπλούς τύπος πινέλου, "
126 "ταχτοποιημένους σε πλέγμα. Όταν αποθηκεύεται μια εικόνα ως αρχείο <filename>."
127 "gih</filename>, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας επιτρέπει να περιγράψετε "
128 "τη μορφή του πινέλου. Κοιτάξτε στο <link linkend=\"gimp-using-animated-"
129 "brushes\">Το πλαίσιο διαλόγου GIH</link> για περισσότερες πληροφορίες για το "
130 "διάλογο. Η μορφή GIH είναι μάλλον περίπλοκη: μια πλήρης περιγραφή μπορεί να "
131 "βρεθεί στο αρχείο <filename>gih.txt</filename> στον κατάλογο <filename>devel-"
132 "docs</filename> της πηγαίας έκδοσης του GIMP."
134 #: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
135 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
136 msgid "VBR"
137 msgstr "VBR"
139 #: src/using/brushes.xml:103(para)
140 msgid ""
141 "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
142 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
143 "way of obtaining files in this format."
144 msgstr ""
145 "Η μορφή <filename>.vbr</filename> χρησιμοποιείται για παραμετρικά πινέλα, "
146 "δηλαδή πινέλα που δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή πινέλου. "
147 "Δεν υπάρχει άλλος τρόπος για λήψη αρχείων σε αυτή τη μορφή."
149 #: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
150 #: src/using/brushes.xml:119(secondary)
151 msgid "MYB"
152 msgstr "MYB"
154 #: src/using/brushes.xml:121(para)
155 msgid ""
156 "The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
157 "refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
158 msgstr ""
159 "Η μορφή <filename>.myb</filename> χρησιμοποιείται για πινέλα MyPaint "
160 "(ΒαφήΜου). Παρακαλούμε, δείτε το <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> "
161 "για περισσότερες πληροφορίες."
163 #: src/using/brushes.xml:129(para)
164 msgid ""
165 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
166 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
167 "system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
168 "alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
169 "directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
170 "linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
171 "Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
172 "brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
173 "GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
174 "the Brushes dialog."
175 msgstr ""
176 "Για να καταστήσετε ένα πινέλο διαθέσιμο, τοποθετήστε το σε έναν από τους "
177 "φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης πινέλου του GIMP. Από προεπιλογή, η "
178 "διαδρομή αναζήτησης πινέλου περιλαμβάνει δύο φακέλους, το φάκελο συστήματος, "
179 "<filename>brushes</filename>, που δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ή να "
180 "μεταβάλλετε και το φάκελο <filename>brushes</filename> στο προσωπικό σας "
181 "κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη διαδρομή αναζήτησης "
182 "πινέλου χρησιμοποιώντας τη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
183 "\">Φάκελοι πινέλου</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Οποιοδήποτε αρχείο GBR, "
184 "GIH ή VBR συμπεριλαμβάνεται σε έναν κατάλογο της διαδρομής αναζήτησης "
185 "πινέλου θα εμφανιστεί στο διάλογο πινέλων την επόμενη φορά που ξεκινάτε το "
186 "GIMP ή μόλις πιέσετε το κουμπί <guibutton>Ανανέωση</guibutton> στο διάλογο "
187 "πινέλων."
189 #: src/using/brushes.xml:142(para)
190 msgid ""
191 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
192 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
193 msgstr ""
194 "Όταν δημιουργείτε ένα νέο παραμετρικό πινέλο χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή "
195 "πινέλου, αποθηκεύεται αυτόματα στον προσωπικό σας φάκελο <filename>brushes</"
196 "filename>."
198 #: src/using/brushes.xml:148(para)
199 msgid ""
200 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
201 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
202 "date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
203 "<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
204 "other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
205 "into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
206 "cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
207 "last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
208 "find anything, look for an expert to ask."
209 msgstr ""
210 "Υπάρχει ένας αριθμός ιστότοπων με φορτώσιμες συλλογές πινέλων του GIMP. "
211 "Είναι προτιμότερο αντί για έναν κατάλογο συνδέσμων που σύντομα θα "
212 "ξεπεραστούν ψάξτε με μια μηχανή αναζήτησης για <quote>GIMP brushes</quote>. "
213 "Υπάρχουν επίσης πολλές συλλογές πινέλων για άλλα προγράμματα με "
214 "λειτουργικότητα βαφής. Μερικές μπορούν εύκολα να μετατραπούν σε πινέλα GIMP, "
215 "μερικές απαιτούν ειδικές λειτουργικές μετατροπές και άλλες δεν μπορούν να "
216 "μετατραπούν καθόλου. Οι πιο φανταχτεροί τύποι πινέλων ανήκουν στην τελευταία "
217 "κατηγορία. Εάν χρειάζεται να μάθετε, κοιτάξτε γύρω στο διαδίκτυο κι αν δεν "
218 "βρείτε τίποτα, ψάξτε για έναν ειδικό να ρωτήσετε."
220 #: src/using/layers.xml:8(title)
221 msgid "Creating New Layers"
222 msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
224 #: src/using/layers.xml:10(primary)
225 msgid "Layer"
226 msgstr "Στρώση"
228 #: src/using/layers.xml:11(secondary)
229 msgid "Creating new layers"
230 msgstr "Δημιουργία νέων στρώσεων"
232 #: src/using/layers.xml:14(para)
233 msgid ""
234 "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
235 "important ones:"
236 msgstr ""
237 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι δημιουργίας νέων στρώσεων σε μια εικόνα. Εδώ είναι οι "
238 "πιο σημαντικοί:"
240 #: src/using/layers.xml:20(para)
241 msgid ""
242 "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
243 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
244 "allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
245 "linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
246 msgstr ""
247 "Επιλογή <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Νέα στρώση</"
248 "guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνας. Αυτό εμφανίζει ένα διάλογο που "
249 "σας επιτρέπει να ορίσετε τις βασικές ιδιότητες της νέας στρώσης: δείτε την "
250 "ενότητα <link linkend=\"gimp-layer-new\">διάλογος νέας στρώσης</link> για "
251 "βοήθεια."
253 #: src/using/layers.xml:33(para)
254 msgid ""
255 "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
256 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
257 "is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
258 msgstr ""
259 "Επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenuitem>Διπλασιασμός "
260 "στρώσης</guimenuitem></menuchoice> στο μενού εικόνα. Αυτό δημιουργεί μια νέα "
261 "στρώση, που είναι το τέλειο αντίγραφο της τρέχουσας ενεργής στρώσης, ακριβώς "
262 "πάνω από την ενεργή στρώση."
264 #: src/using/layers.xml:44(para)
265 msgid ""
266 "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
267 "it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
268 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
269 "menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
270 "sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
271 "anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
272 "normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
273 "enough to contain the pasted material."
274 msgstr ""
275 "Κάνοντας <quote>Αποκοπή</quote> ή <quote>Αντιγραφή</quote> και έπειτα "
276 "επικόλληση χρησιμοποιώντας <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
277 "keycap></keycombo> ή <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
278 "guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem></menuchoice>, το αποτέλεσμα "
279 "είναι μια <quote>αιωρούμενη επιλογή</quote>, που είναι ένα είδος προσωρινής "
280 "στρώσης. Πριν να μπορείτε να κάνετε οτιδήποτε άλλο, πρέπει είτε να "
281 "αγκυρώσετε την αιωρούμενη επιλογή σε μια υπάρχουσα στρώση, ή να την "
282 "μετατρέψετε σε κανονική στρώση. Εάν κάνετε το δεύτερο, η νέα στρώση θα γίνει "
283 "ακριβώς τόσο μεγάλη ώστε να περιέχει το επικολλημένο υλικό."
285 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
286 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
287 #: src/using/fileformats.xml:102(None)
288 msgid ""
289 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
290 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
291 msgstr ""
292 "@@image: 'images/using/close-warning.png'· "
293 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
295 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
296 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
297 #: src/using/fileformats.xml:136(None)
298 msgid ""
299 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
300 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
301 msgstr ""
302 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'· "
303 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
305 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
306 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
307 #: src/using/fileformats.xml:296(None)
308 msgid ""
309 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
310 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
311 msgstr ""
312 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'· "
313 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
315 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
316 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
317 #: src/using/fileformats.xml:609(None)
318 msgid ""
319 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
320 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
321 msgstr ""
322 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'· "
323 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
325 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
326 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
327 #: src/using/fileformats.xml:771(None)
328 msgid ""
329 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
330 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
331 msgstr ""
332 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'· "
333 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
335 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
336 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
337 #: src/using/fileformats.xml:886(None)
338 msgid ""
339 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
340 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
341 msgstr ""
342 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'· "
343 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
345 #: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
346 #: src/using/photography.xml:675(title)
347 msgid "Files"
348 msgstr "Αρχεία"
350 #: src/using/fileformats.xml:20(para)
351 msgid ""
352 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
353 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
354 "native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
355 "relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
356 "when the need arises."
357 msgstr ""
358 "Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να διαβάσει και να γράψει μια μεγάλη "
359 "ποικιλία τύπων γραφικών αρχείων. Με την εξαίρεση του εγγενούς τύπου αρχείου "
360 "XCF του <acronym>GIMP</acronym>, ο χειρισμός των αρχείων γίνεται από "
361 "πρόσθετα. Έτσι είναι σχετικά εύκολο να επεκταθεί το <acronym>GIMP</acronym> "
362 "για να υποστηρίξει νέους τύπους αρχείων, όταν οι ανάγκες ανεβαίνουν."
364 #: src/using/fileformats.xml:29(title)
365 msgid "Save / Export Images"
366 msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
368 #: src/using/fileformats.xml:31(primary)
369 msgid "Save/Export Images"
370 msgstr "Αποθήκευση/Εξαγωγή εικόνων"
372 #: src/using/fileformats.xml:34(primary)
373 msgid "Export Images"
374 msgstr "Εξαγωγή εικόνων"
376 #: src/using/fileformats.xml:37(para)
377 msgid ""
378 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
379 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
380 "the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
381 "acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
382 "project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
383 "<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
384 "leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
385 "be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
386 "this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
387 "command>."
388 msgstr ""
389 "Στις προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν φορτώνατε μιε "
390 "εικόνα σε κάποια μορφή, ας πούμε JPG ή PNG, η εικόνα κρατούσε τη μορφή της "
391 "και αποθηκευότανε στην ίδια μορφή με <command>αποθήκευση</command>. Με το "
392 "<acronym>GIMP</acronym>-2.8, οι εικόνες φορτώνονται, εισάγονται, στη μορφή "
393 "XCF ως νέα εργασία. Για παράδειγμα, η εικόνα <quote>ηλιοτρόπιο.png</quote> "
394 "θα φορτωθεί ως <quote>*[ηλιοτρόπιο] (εισαγμένη)-1.0 (χρώμα από ευρετήριο, 1 "
395 "στρώση)</quote>. Ο αρχικός αστερίσκος δείχνει ότι αυτό το αρχείο έχει "
396 "αλαχθεί. Αυτή η εικόνα θα αποθηκευτεί ως <quote>ηλιοτρόπιο.xcf</quote> με "
397 "<command>αποθήκευση</command>. Για να αποθηκεύσετε αυτήν την εικόνα σε άλλη "
398 "μορφή πέρα από XCF, πρέπει να χρησιμοποιήσετε την <command>Εξαγωγή</command>."
400 #: src/using/fileformats.xml:51(para)
401 msgid ""
402 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
403 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
404 "too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
405 "rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
406 "mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
407 "acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
408 "that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
409 "is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
410 "(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
411 "information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
412 "intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
413 "<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
414 "that display images, so once you have finished, you will probably also want "
415 "to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
416 "etc."
417 msgstr ""
418 "Όταν τελειώσετε δουλεύοντας με μια εικόνα, θα θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
419 "αποτελέσματα. (Στην πραγματικότητα είναι συχνά καλή ιδέα να την αποθηκεύεται "
420 "σε ενδιάμεσα στάδια επίσης: το <acronym>GIMP</acronym> είναι ένα πολύ "
421 "αξιόπιστο πρόγραμμα, αλλά ακούσαμε φήμες, ίσως απόκρυφες, ότι είναι ίσως "
422 "γνωστό σε περίεργες και μυστηριώδεις περιπτώσεις να καταρρέει.) Οι "
423 "περισσότερες μορφές αρχείου που το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
424 "ανοίξει, μπορούν επίσης να αποθηκευτούν. Υπάρχει, όμως, μια μορφή αρχείου "
425 "που είναι ειδική: η εγγενής μορφή XCF του <acronym>GIMP</acronym> και είναι "
426 "χρήσιμη επειδή αποθηκεύει <emphasis>ο,τιδήποτε</emphasis> για μια εικόνα, "
427 "(σχεδόν οτιδήποτε· δεν αποθηκεύει πληροφορίες <quote>αναίρεσης</quote>). Γι' "
428 "αυτό η μορφή XCF είναι ειδικά κατάλληλη για αποθήκευση ενδιάμεσων "
429 "αποτελεσμάτων και για αποθήκευση εικόνων που θα ξανανοιχτούν αργότερα στο "
430 "<acronym>GIMP</acronym>. Τα αρχεία XCF δεν διαβάζονται από τα περισσότερα "
431 "άλλα προγράμματα που εμφανίζουν εικόνες, έτσι, τελειώνοντας θα θέλετε "
432 "προφανώς να αποθηκεύσετε την εικόνα σε μια πιο πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή "
433 "όπως JPEG, PNG, TIFF, κλ."
435 #: src/using/fileformats.xml:72(title)
436 msgid "File Formats"
437 msgstr "Τύποι αρχείων"
439 #: src/using/fileformats.xml:73(para)
440 msgid ""
441 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
442 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
443 "<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
444 msgstr ""
445 "Υπάρχουν αρκετές εντολές για <emphasis>αποθήκευση</emphasis> εικόνων. Μια "
446 "λίστα εντολών και πληροφορίες για τη χρήση τους, μπορείτε να βρείτε στην "
447 "ενότητα που καλύπτει το <link linkend=\"gimp-file-menu\">Μενού αρχείου</"
448 "link>."
450 #: src/using/fileformats.xml:78(para)
451 msgid ""
452 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
453 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
454 "only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
455 "an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
456 "Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
457 "up to you to understand the capabilities of the format you choose."
458 msgstr ""
459 "Το <acronym>GIMP</acronym> σας επιτρέπει να <emphasis>εξάγετε</emphasis> τις "
460 "εικόνες που δημιουργείτε σε μια μεγάλη ποικιλία μορφών. Είναι σημαντικό να "
461 "καταλάβετε ότι η μόνη μορφή ικανή να αποθηκεύσει <emphasis>όλες</emphasis> "
462 "τις πληροφορίες σε μια εικόνα, που περιλαμβάνει στρώσεις, διαφάνειες κλ. "
463 "είναι η εγγενής μορφή του GIMP XCF. Κάθε άλλη μορφή διατηρεί μερικές "
464 "ιδιότητες της εικόνας και χάνει άλλες. Εξαρτάται από εσάς να καταλάβετε τις "
465 "δυνατότητες της μορφής που επιλέγετε."
467 #: src/using/fileformats.xml:86(para)
468 msgid ""
469 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
470 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
471 "link>."
472 msgstr ""
473 "Η εξαγωγή εικόνας δεν τροποποιεί την ίδια την εικόνα, έτσι δεν χάνετε τίποτα "
474 "εξάγοντας. Δείτε <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Εξαγωγή αρχείου</link>."
476 #: src/using/fileformats.xml:92(para)
477 msgid ""
478 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
479 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
480 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
481 msgstr ""
482 "Όταν κλείνετε μια εικόνα (πιθανόν αφήνοντας το GIMP), προειδοποιείστε εάν η "
483 "εικόνα είναι \"βρόμικη\"· δηλαδή εάν έχει αλλάξει χωρίς να έχει στη συνέχεια "
484 "αποθηκευτεί (ένας αστερίσκος είναι μπροστά από το όνομα της εικόνας)."
486 #: src/using/fileformats.xml:98(title)
487 msgid "Closing warning"
488 msgstr "Κλείσιμο προειδοποίησης"
490 #: src/using/fileformats.xml:106(para)
491 msgid ""
492 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
493 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
494 "information from the image."
495 msgstr ""
496 "Αποθήκευση εικόνας σε οποιαδήποτε μορφή αρχείου θα σημάνει ότι θεωρείται "
497 "\"όχι βρόμικη\", ακόμα κι αν η μορφή αρχείου δεν παρουσιάζει όλες τις "
498 "πληροφορίες από την εικόνα."
500 #: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
501 msgid "Export Image as GIF"
502 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως GIF"
504 #: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
505 #: src/using/fileformats.xml:118(primary)
506 #: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
507 msgid "GIF"
508 msgstr "GIF"
510 #: src/using/fileformats.xml:121(primary)
511 msgid ".gif"
512 msgstr ".gif"
514 #: src/using/fileformats.xml:132(title)
515 msgid "The GIF Export dialog"
516 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής GIF"
518 #: src/using/fileformats.xml:141(para)
519 msgid ""
520 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
521 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
522 "a different file format like PNG."
523 msgstr ""
524 "Η μορφή αρχείου GIF δεν υποστηρίζει μερικές βασικές ιδιότητες της εικόνας, "
525 "όπως <emphasis>ανάλυση εκτύπωσης</emphasis>. Εάν ενδιαφέρεσθε για αυτές τις "
526 "ιδιότητες, χρησιμοποιείστε έναν διαφορετικό τύπο αρχείου όπως PNG."
528 #: src/using/fileformats.xml:150(term)
529 msgid "GIF Options"
530 msgstr "Επιλογές GIF"
532 #: src/using/fileformats.xml:154(term)
533 msgid "Interlace"
534 msgstr "Πλέξη"
536 #: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
537 msgid ""
538 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
539 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
540 "connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
541 "interlace is of less use today with our faster connection speeds."
542 msgstr ""
543 "Επιλέγοντας πεπλεγμένο επιτρέπεται σε μια εικόνα στον ιστό να εμφανιστεί "
544 "σταδιακά καθώς φορτώνεται. Η σταδιακή εμφάνιση της εικόνας είναι χρήσιμη με "
545 "ταχύτητες χαμηλής σύνδεσης, επειδή μπορείτε να σταματήσετε μια εικόνα που "
546 "δεν σας ενδιαφέρει· το πεπλεγμένο είναι μικρής χρήσης σήμερα λόγω των "
547 "υψηλότερων ταχυτήτων σύνδεσης."
549 #: src/using/fileformats.xml:167(term)
550 msgid "GIF comment"
551 msgstr "Σχόλια GIF"
553 #: src/using/fileformats.xml:169(para)
554 msgid ""
555 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
556 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
557 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
558 msgstr ""
559 "Τα σχόλια GIF υποστηρίζουν μόνο 7 δυαδικούς χαρακτήρες ASCII. Εάν "
560 "χρησιμοποιήσετε χαρακτήρα εκτός του 7δυαδικού συνόλου ASCII, το "
561 "<acronym>GIMP</acronym> θα εξαγάγει την εικόνα χωρίς σχόλιο και θα σας "
562 "ενημερώσει ότι το σχόλιο δεν αποθηκεύτηκε."
564 #: src/using/fileformats.xml:183(term)
565 msgid "Animated GIF Options"
566 msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
568 #: src/using/fileformats.xml:186(primary)
569 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
570 msgid "Animation"
571 msgstr "Κινούμενα σχέδια"
573 #: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
574 msgid "Animated GIF options"
575 msgstr "Επιλογές κινουμένων σχεδίων GIF"
577 #: src/using/fileformats.xml:191(term)
578 msgid "Loop forever"
579 msgstr "Συνεχής βρόγχος"
581 #: src/using/fileformats.xml:193(para)
582 msgid ""
583 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
584 "stop it."
585 msgstr ""
586 "Όταν διαλέξετε αυτήν την επιλογή, η κίνηση θα επαναλαμβάνεται συνέχεια μέχρι "
587 "να τη σταματήσετε."
589 #: src/using/fileformats.xml:200(term)
590 msgid "Delay between frames where unspecified"
591 msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ των πλαισίων εάν είναι αόριστη"
593 #: src/using/fileformats.xml:202(para)
594 msgid ""
595 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
596 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
597 msgstr ""
598 "Μπορείτε να ορίσετε την καθυστέρηση, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, μεταξύ "
599 "των πλαισίων, εάν δεν ορίστηκε πριν. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορείτε να "
600 "τροποποιήσετε κάθε καθυστέρηση στο διάλογο στρώσεων."
602 #: src/using/fileformats.xml:210(term)
603 msgid "Frame disposal where unspecified"
604 msgstr "Διευθέτηση πλαισίου όταν δεν προσδιορίζεται"
606 #: src/using/fileformats.xml:212(para)
607 msgid ""
608 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
609 "superimposed. You can select among three options :"
610 msgstr ""
611 "Εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί, μπορείτε να ορίσετε πόσα πλαίσια θα "
612 "υπερτίθενται. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών επιλογών:"
614 #: src/using/fileformats.xml:218(para)
615 msgid ""
616 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
617 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
618 msgstr ""
619 "<guilabel>Δεν με ενδιαφέρει</guilabel>: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν "
620 "την επιλογή εάν όλες οι στρώσεις είναι αδιαφανείς. Οι στρώσεις θα "
621 "αντικαταστήσουν ό,τι είναι από κάτω."
623 #: src/using/fileformats.xml:225(para)
624 msgid ""
625 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
626 "be deleted when a new one is displayed."
627 msgstr ""
628 "<guilabel>Προσθετικές στρώσεις (συνδυασμός)</guilabel>: Τα προηγούμενα "
629 "πλαίσια δεν θα καταργηθούν όταν εμφανίζεται ένα καινούργιο."
631 #: src/using/fileformats.xml:232(para)
632 msgid ""
633 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
634 "deleted before displaying a new frame."
635 msgstr ""
636 "<guilabel>Ένα πλαίσιο ανά στρώση (αντικατάσταση)</guilabel>: τα προηγούμενα "
637 "πλαίσια θα καταργηθούν πριν την εμφάνιση ενός καινούργιου."
639 #: src/using/fileformats.xml:242(term)
640 msgid "Use delay entered above for all frames"
641 msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης καθυστέρησης για όλα τα πλαίσια"
643 #: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
644 msgid "Self-explanatory."
645 msgstr "Αυτονόητο."
647 #: src/using/fileformats.xml:250(term)
648 msgid "Use disposal entered above for all frames"
649 msgstr "Χρήση της πιο πάνω εισαγόμενης διάταξης για όλα τα πλαίσια"
651 #: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
652 msgid "Export Image as JPEG"
653 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως JPEG"
655 #: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
656 #: src/using/fileformats.xml:268(primary)
657 #: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
658 msgid "JPEG"
659 msgstr "JPEG"
661 #: src/using/fileformats.xml:271(primary)
662 msgid ".jpg"
663 msgstr ".jpg"
665 #: src/using/fileformats.xml:274(primary)
666 msgid ".jpeg"
667 msgstr ".jpeg"
669 #: src/using/fileformats.xml:284(para)
670 msgid ""
671 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
672 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
673 "minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
674 "achieving the same level of compression. It does not, however, support "
675 "transparency or multiple layers."
676 msgstr ""
677 "Τα αρχεία JPEG έχουν συνήθως μια επέκταση .jpg, .JPG, ή .jpeg. Είναι μια "
678 "πολύ πλατιά χρησιμοποιούμενη μορφή, επειδή συμπιέζει τις εικόνες πολύ "
679 "αποτελεσματικά, ενώ ελαχιστοποιεί την απώλεια ποιότητας της εικόνας. Καμιά "
680 "άλλη μορφή δεν πλησιάζει στην επίτευξη του ίδιου επιπέδου συμπίεσης. Δεν "
681 "υποστηρίζει, όμως, διαφάνεια ή πολλαπλές στρώσεις."
683 #: src/using/fileformats.xml:292(title)
684 msgid "The JPEG Export dialog"
685 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής JPEG"
687 #: src/using/fileformats.xml:300(para)
688 msgid ""
689 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
690 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
691 "are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
692 "need to adjust."
693 msgstr ""
694 "Ο αλγόριθμος του JPEG είναι περίπλοκος και εμπεριέχει έναν αριθμό επιλογών "
695 "που προκαλούν σύγχυση και των οποίων το νόημα είναι πέρα από το σκοπό αυτής "
696 "της τεκμηρίωσης. Εκτός και είσαστε ένας ειδικός του JPEG, η παράμετρος της "
697 "ποιότητας είναι προφανώς η μόνη που θα χρειαστείτε να ρυθμίσετε."
699 #: src/using/fileformats.xml:308(term)
700 msgid "Quality"
701 msgstr "Ποιότητα"
703 #: src/using/fileformats.xml:310(para)
704 msgid ""
705 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
706 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
707 "generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
708 "excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
709 "substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
710 "effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
711 "image window</guilabel> in the JPEG dialog."
712 msgstr ""
713 "Όταν αποθηκεύετε ένα αρχείο σε μορφή JPEG, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας "
714 "επιτρέπει να ορίσετε το επίπεδο ποιότητας, που κυμαίνεται από 0 μέχρι 100. "
715 "Τιμές πάνω από 95 δεν είναι γενικά χρήσιμες. Η προκαθορισμένη ποιότητα του "
716 "85 συνήθως παράγει θαυμάσια αποτελέσματα, αλλά σε πολλές περιπτώσεις είναι "
717 "δυνατό να οριστεί η ποιότητα πραγματικά χαμηλότερη χωρίς υποβάθμιση της "
718 "εικόνας. Μπορείτε να ελέγξετε το αποτέλεσμα ρυθμίσεων διαφορετικής ποιότητας "
719 "επιλέγοντας <guilabel>Προβολή προεπισκόπησης στο παράθυρο εικόνας</guilabel> "
720 "στο διάλογο JPEG."
722 #: src/using/fileformats.xml:322(para)
723 msgid ""
724 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
725 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
726 "is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
727 "different application."
728 msgstr ""
729 "Παρακαλώ σημειώστε ότι οι αριθμοί για το επίπεδο ποιότητας JPEG έχουν "
730 "διαφορετικό νόημα σε διάφορες εφαρμογές. Αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας 80 "
731 "στο GIMP δεν είναι κατ' ανάγκη συγκρίσιμο με αποθήκευση με επίπεδο ποιότητας "
732 "80 σε άλλη εφαρμογή."
734 #: src/using/fileformats.xml:333(term)
735 msgid "Preview in image window"
736 msgstr "Προεπισκόπηση σε παράθυρο εικόνας"
738 #: src/using/fileformats.xml:335(para)
739 msgid ""
740 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
741 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
742 "the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
743 msgstr ""
744 "Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή, κάθε αλλαγή στην ποιότητα (ή άλλη παράμετρο "
745 "του JPEG) παρουσιάζεται στην εμφάνιση εικόνας. (Αυτό δεν αλλάζει την εικόνα: "
746 "η εικόνα επαναφέρεται στην αρχική της κατάσταση, όταν ο διάλογος JPEG "
747 "κλείνει.)"
749 #: src/using/fileformats.xml:344(term)
750 msgid "Advanced settings"
751 msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
753 #: src/using/fileformats.xml:346(para)
754 msgid "Some information about the advanced settings:"
755 msgstr "Μερικές πληροφορίες για τις προχωρημένες ρυθμίσεις:"
757 #: src/using/fileformats.xml:351(term)
758 msgid "Optimize"
759 msgstr "Βελτιστοποίηση"
761 #: src/using/fileformats.xml:353(para)
762 msgid ""
763 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
764 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
765 "to generate."
766 msgstr ""
767 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, η βελτιστοποίηση των παραμέτρων για "
768 "κωδικοποίηση της εντροπίας θα χρησιμοποιηθεί. Το αποτέλεσμα είναι γενικά ένα "
769 "πιο μικρό αρχείο, αλλά παίρνει πιο πολύ χρόνο να δημιουργηθεί."
771 #: src/using/fileformats.xml:361(term)
772 msgid "Progressive"
773 msgstr "Σταδιακό"
775 #: src/using/fileformats.xml:363(para)
776 msgid ""
777 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
778 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
779 "download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
780 "interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
781 "slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
782 msgstr ""
783 "Με αυτήν την επιλογή επισημασμένη, τα κομμάτια της εικόνας αποθηκεύονται σε "
784 "ένα αρχείο με σειρά που επιτρέπει σταδιακή βελτιστοποίηση της εικόνας κατά "
785 "τη διάρκεια αργής σύνδεσης με το διαδίκτυο. Η σταδιακή επιλογή για JPG έχει "
786 "τον ίδιο σκοπό όπως η πεπλεγμένη επιλογή για GIF. Δυστυχώς, η σταδιακή "
787 "επιλογή παράγει ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία JPG (από ότι χωρίς την σταδιακή "
788 "επιλογή)."
790 #: src/using/fileformats.xml:377(term)
791 msgid "Save EXIF data"
792 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων EXIF"
794 #: src/using/fileformats.xml:380(primary)
795 msgid "EXIF"
796 msgstr "EXIF"
798 #: src/using/fileformats.xml:382(para)
799 msgid ""
800 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
801 "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
802 "model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
803 "quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
804 "packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
805 "is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
806 "then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
807 "this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
808 "name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
809 "support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
810 "data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
811 "exported."
812 msgstr ""
813 "Τα αρχεία JPEG από πολλές ψηφιακές κάμερες περιέχουν επιπρόσθετες "
814 "πληροφορίες, που λέγονται δεδομένα EXIF. Δεδομένα EXIF παρέχουν πληροφορίες "
815 "για την εικόνα, όπως κατασκευαστή και μοντέλο, μέγεθος εικόνας, ημερομηνία "
816 "εικόνας κλ. Αν και το GIMP χρησιμοποιεί τη βιβλιοθήκη <quote>libexif</quote> "
817 "για ανάγνωση και εγγραφή δεδομένων EXIF, η βιβλιοθήκη δεν πακετάρεται "
818 "αυτόματα με το GIMP. Εάν το GIMP δημιουργήθηκε με libexif υποστήριξη, τότε "
819 "τα δεδομένα EXIF διατηρούνται εάν ανοίξετε ένα αρχείο JPEG, το "
820 "επεξεργαστείτε και έπειτα το εξάγετε ως JPEG. Τα δεδομένα EXIF δεν αλλάζουν "
821 "καθόλου, εάν το κάνετε αυτό. Τα δεδομένα EXIF μπορεί να δείχνουν πράγματα "
822 "όπως χρόνος δημιουργίας της εικόνας και όνομα αρχείου, που μπορεί να μην "
823 "είναι πια σωστά. Εάν το GIMP δεν δημιουργήθηκε με υποστήριξη EXIF, μπορείτε "
824 "να ανοίξετε αρχεία JPG που περιέχουν δεδομένα EXIF, αλλά τα δεδομένα EXIF "
825 "παραλείπονται και δεν αποθηκεύονται όταν η τελική εικόνα εξαχθεί αργότερα."
827 #: src/using/fileformats.xml:404(term)
828 msgid "Save thumbnail"
829 msgstr "Αποθήκευση μικρογραφίας"
831 #: src/using/fileformats.xml:406(para)
832 msgid ""
833 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
834 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
835 msgstr ""
836 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε μια μικρογραφία με την εικόνα. "
837 "Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν την εικόνα μικρογραφίας ως μια γρήγορη μικρή "
838 "διαθέσιμη προεπισκόπηση εικόνας."
840 #: src/using/fileformats.xml:412(para)
841 msgid ""
842 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
843 "support."
844 msgstr ""
845 "Αυτή η επιλογή εμφανίζεται μόνο αν το <acronym>GIMP</acronym> δημιουργήθηκε "
846 "με υποστήριξη EXIF."
848 #: src/using/fileformats.xml:420(term)
849 msgid "Save XMP data"
850 msgstr "Αποθήκευση δεδομένων XMP"
852 #: src/using/fileformats.xml:422(para)
853 msgid ""
854 "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
855 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
856 "saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
857 msgstr ""
858 "Τα δεδομένα XMP είναι <quote>meta</quote> δεδομένα για την εικόνα· είναι μια "
859 "ανταγωνιστική μορφή με το EXIF. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, τα "
860 "μεταδεδομένα της εικόνας αποθηκεύονται σε μια δομή <acronym>XMP</acronym> "
861 "μες το αρχείο."
863 #: src/using/fileformats.xml:432(term)
864 msgid "Use quality settings from original image"
865 msgstr "Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα"
867 #: src/using/fileformats.xml:436(para)
868 msgid ""
869 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
870 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
871 "them instead of the standard ones."
872 msgstr ""
873 "Εάν μία ειδική ποιοτική ρύθμιση (ή <quote>πίνακας κβαντισμού</quote>) "
874 "προσαρτήθηκε στην εικόνα όταν φορτώθηκε, τότε αυτή η επιλογή σας επιτρέπει "
875 "να την χρησιμοποιήσετε αντί για τις προκαθορισμένες."
877 #: src/using/fileformats.xml:442(para)
878 msgid ""
879 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
880 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
881 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
882 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
883 msgstr ""
884 "Εάν κάνατε μόνο λίγες αλλαγές στην εικόνα, έπειτα ξαναχρησιμοποιήσατε την "
885 "ίδια ρύθμιση ποιότητας θα πάρετε σχεδόν την ίδια ποιότητα και μέγεθος "
886 "αρχείου όπως και η αρχική. Αυτό θα ελαχιστοποιήσει τις απώλειες που "
887 "προκλήθηκαν από το βήμα της κβαντισμού, συγκρινόμενο με το τι θα συνέβαινε "
888 "εάν χρησιμοποιούσατε διαφορετική ρύθμιση ποιότητας."
890 #: src/using/fileformats.xml:450(para)
891 msgid ""
892 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
893 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
894 "original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
895 "you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
896 "you did not make major changes to the image and you want to save it using "
897 "the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
898 msgstr ""
899 "Εάν οι ρυθμίσεις ποιότητας που βρίσκονται στο αρχικό αρχείο δεν είναι "
900 "καλύτερες από τις προκαθορισμένες ποιοτικές ρυθμίσεις, τότε η επιλογή "
901 "<quote>Χρήση ποιοτικών ρυθμίσεων από την αρχική εικόνα</quote> θα είναι "
902 "διαθέσιμες, αλλά όχι ενεργοποιημένες. Αυτό επιβεβαιώνει ότι θα παίρνετε "
903 "πάντοτε τουλάχιστον την ελάχιστη ποιότητα που προδιαγράφεται από προεπιλογή. "
904 "Εάν δεν κάνατε μεγάλες αλλαγές στην εικόνα και θέλετε να την αποθηκεύσετε "
905 "χρησιμοποιώντας την ίδια ποιότητα όπως η αρχική, τότε μπορείτε να το κάνετε "
906 "ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή."
908 #: src/using/fileformats.xml:463(term)
909 msgid "Smoothing"
910 msgstr "Εξομάλυνση"
912 #: src/using/fileformats.xml:465(para)
913 msgid ""
914 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
915 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
916 msgstr ""
917 "Η συμπίεση JPG δημιουργεί παράσιτα. Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή, "
918 "μπορείτε να εξομαλύνετε την εικόνα όταν αποθηκεύεται, μειώνοντας την. Αλλά η "
919 "εικόνα σας γίνεται κάπως θολή."
921 #: src/using/fileformats.xml:473(term)
922 msgid "Restart markers"
923 msgstr "Επανεκκίνηση σημειωτών"
925 #: src/using/fileformats.xml:475(para)
926 msgid ""
927 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
928 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
929 "loading can resume from the next marker."
930 msgstr ""
931 "Το αρχείο εικόνας μπορεί να περιέχει σημειωτές που επιτρέπουν στην εικόνα να "
932 "φορτωθεί ως τμήματα. Εάν η σύνδεση διακοπεί, ενώ φορτώνεται η εικόνα σε μια "
933 "ιστοσελίδα, η φόρτωση μπορεί να συνεχιστεί από τον επόμενο σημειωτή."
935 #: src/using/fileformats.xml:484(term)
936 msgid "Subsampling"
937 msgstr "Υποδειγματοληψία"
939 #: src/using/fileformats.xml:486(para)
940 msgid ""
941 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
942 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
943 "that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
944 "available :"
945 msgstr ""
946 "Το ανθρώπινο μάτι δεν είναι ευαίσθητο το με τον ίδιο τρόπο σε όλο το "
947 "χρωματικό φάσμα. Η συμπίεση μπορεί να το χρησιμοποιήσει για να τροποποιήσει "
948 "ελαφρά διαφορετικά χρώματα που το μάτι αντιλαμβάνεται ως πολύ κοντινά, ως "
949 "ιδανικά χρώματα. Υπάρχουν τρεις μέθοδοι:"
951 #: src/using/fileformats.xml:495(para)
952 msgid ""
953 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
954 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
955 "colors, but compression is less."
956 msgstr ""
957 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (άριστη ποιότητα)</guilabel>: Συνήθως αναφερόμενο ως "
958 "(4:4:4), που παράγει την καλύτερη ποιότητα, διατηρώντας τα περιγράμματα και "
959 "αντιθέσεις χρωμάτων, αλλά η συμπίεση είναι πιο μικρή."
961 #: src/using/fileformats.xml:504(para)
962 msgid ""
963 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
964 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
965 "There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
966 "provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
967 "image contains fine details such as text over a uniform background, or "
968 "images with almost-flat colors."
969 msgstr ""
970 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Αυτή είναι η τυπική "
971 "υποδειγματοληψία, που συνήθως προσφέρει καλή αναλογία μεταξύ ποιότητας "
972 "εικόνας και μεγέθους αρχείου. Υπάρχουν, όμως, περιπτώσεις όπου "
973 "χρησιμοποιώντας όχι υποδειγματοληψία (4:4:4) προσφέρει μια αξιοσημείωτη "
974 "αύξηση στην ποιότητα της εικόνας· για παράδειγμα, όταν η εικόνα περιέχει "
975 "λεπτές λεπτομέρειες όπως κείμενο πάνω από ομοιόμορφο φόντο, ή φωτογραφίες με "
976 "σχεδόν επίπεδα χρώματα."
978 #: src/using/fileformats.xml:516(para)
979 msgid ""
980 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
981 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
982 "direction; as if someone rotated an image."
983 msgstr ""
984 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> Αυτό είναι παρόμοιο με το (2x1,1x1,1x1), "
985 "αλλά η δειγματοληψία χρώματος είναι στην οριζόντια κατεύθυνση παρά στην "
986 "κάθετη κατεύθυνση, σαν κάποιος να περιέστρεψε την εικόνα."
988 #: src/using/fileformats.xml:525(para)
989 msgid ""
990 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
991 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
992 "borders but tends to denature colors."
993 msgstr ""
994 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (ελάχιστο αρχείο)</guilabel>: Συνήθως αναφέρεται ως "
995 "(4:1:1), παράγοντας ελάχιστα αρχεία. Αυτό ταιριάζει σε εικόνες με ασθενή "
996 "περιγράμματα, αλλά τείνει να μετουσιώσει τα χρώματα."
998 #: src/using/fileformats.xml:536(term)
999 msgid "DCT Method"
1000 msgstr "Μέθοδος DCT"
1002 #: src/using/fileformats.xml:538(para)
1003 msgid ""
1004 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
1005 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
1006 "choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
1007 "<quote>fast integer</quote>."
1008 msgstr ""
1009 "DCT είναι <quote>διακριτός μετασχηματισμός συνημιτόνου</quote> και είναι το "
1010 "πρώτο βήμα στον αλγόριθμο JPEG πηγαίνοντας από το χωρικό στο συχνοτικό "
1011 "τομέα. Οι επιλογές είναι <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, <quote> "
1012 "ακέραιος</quote> (η προεπιλεγμένη) και <quote>γρήγορος ακέραιος</quote>."
1014 #: src/using/fileformats.xml:547(para)
1015 msgid ""
1016 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
1017 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
1018 "fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
1019 "point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
1020 "should give the same results everywhere."
1021 msgstr ""
1022 "Η <guilabel>κινητή υποδιαστολή</guilabel>: Η μέθοδος κινητής υποδιαστολής "
1023 "είναι ελαφρά πιο ακριβής από τη μέθοδο ακέραιου, αλλά είναι πολύ πιο αργή "
1024 "εκτός και το μηχάνημα σας έχει πολύ γρήγορο υλικό κινητής υποδιαστολής. "
1025 "Επίσης σημειώστε ότι τα αποτελέσματα της μεθόδου κινητής υποδιαστολής μπορεί "
1026 "να διαφέρουν ελαφρά μεταξύ των υπολογιστών, ενώ οι μέθοδοι ακέραιου πρέπει "
1027 "να δίνουν τα ίδια αποτελέσματα παντού."
1029 #: src/using/fileformats.xml:558(para)
1030 msgid ""
1031 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
1032 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
1033 msgstr ""
1034 "<guilabel>ακέραιος</guilabel> (η προεπιλεγμένη): Αυτή η μέθοδος είναι πιο "
1035 "γρήγορη από την <quote>κινητή υποδιαστολή</quote>, αλλά όχι τόσο ακριβής."
1037 #: src/using/fileformats.xml:565(para)
1038 msgid ""
1039 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
1040 "accurate than the other two."
1041 msgstr ""
1042 "<guilabel>γρήγορος ακέραιος</guilabel>: Η μέθοδος γρήγορου ακέραιου είναι "
1043 "πολύ λιγότερο ακριβής από τις άλλες δύο."
1045 #: src/using/fileformats.xml:575(term)
1046 msgid "Image comments"
1047 msgstr "Σχόλια εικόνας"
1049 #: src/using/fileformats.xml:577(para)
1050 msgid ""
1051 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
1052 msgstr ""
1053 "Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου μπορείτε να εισαγάγετε ένα σχόλιο που "
1054 "αποθηκεύεται μαζί με την εικόνα."
1056 #: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
1057 msgid "Export Image as PNG"
1058 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως PNG"
1060 #: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
1061 #: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
1062 #: src/using/fileformats.xml:597(primary)
1063 #: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
1064 msgid "PNG"
1065 msgstr "PNG"
1067 #: src/using/fileformats.xml:605(title)
1068 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
1069 msgstr "Ο διάλογος <quote>Εξαγωγή εικόνας ως PNG</quote>"
1071 #: src/using/fileformats.xml:615(term)
1072 msgid "Interlacing"
1073 msgstr "Πλέξη σάρωσης"
1075 #: src/using/fileformats.xml:628(term)
1076 msgid "Save background color"
1077 msgstr "Αποθήκευση χρώματος παρασκηνίου"
1079 #: src/using/fileformats.xml:630(para)
1080 msgid ""
1081 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
1082 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
1083 "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
1084 msgstr ""
1085 "Εάν η εικόνα σας έχει πολλά επίπεδα διαφάνειας, οι περιηγητές διαδικτύου που "
1086 "αναγνωρίζουν μόνο δύο επίπεδα, θα χρησιμοποιήσουν το χρώμα παρασκηνίου της "
1087 "εργαλειοθήκης σας στη θέση τους. Ο Internet Explorer μέχρι την έκδοση 6 δεν "
1088 "χρησιμοποιεί αυτήν την πληροφορία."
1090 #: src/using/fileformats.xml:639(term)
1091 msgid "Save gamma"
1092 msgstr "Αποθήκευση γάμα"
1094 #: src/using/fileformats.xml:641(para)
1095 msgid ""
1096 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
1097 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
1098 "reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
1099 "computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
1100 "too bright."
1101 msgstr ""
1102 "Η διόρθωση γάμα είναι η ικανότητα να διορθώνονται οι διαφορές στην ερμηνεία "
1103 "τιμών χρωμάτων. Αυτό αποθηκεύει την πληροφορία γάμα στην PNG που αντανακλά "
1104 "τον τρέχοντα παράγοντα γάμα για την εμφάνιση σας. Θεατές σε άλλους "
1105 "υπολογιστές μπορούν τότε να αντισταθμίσουν για να επιβεβαιώσουν ότι η εικόνα "
1106 "δεν είναι ούτε πολύ σκοτεινή, ούτε πολύ φωτεινή."
1108 #: src/using/fileformats.xml:652(term)
1109 msgid "Save layer offset"
1110 msgstr "Αποθήκευση μετατόπισης στρώσης"
1112 #. Andrew Pitonyak (andrew@pitonyak.org)
1113 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath@gmail.com)
1114 #.             on August 17, 2009.
1115 #: src/using/fileformats.xml:657(para)
1116 msgid ""
1117 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
1118 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
1119 "acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
1120 "and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
1121 "acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
1122 msgstr ""
1123 "Το PNG υποστηρίζει μια τιμή μετατόπισης που λέγεται <quote>oFFs chunk</"
1124 "quote>, που δίνει τα δεδομένα θέσης. Δυστυχώς, η υποστήριξη μετατόπισης PNG "
1125 "στο <acronym>GIMP</acronym>, είναι ελαττωματική, ή τουλάχιστον ασύμβατη με "
1126 "άλλες εφαρμογές και για πολύ χρόνο. Μην ενεργοποιείτε τις μετατοπίσεις, "
1127 "αφήστε το <acronym>GIMP</acronym> να ισοπεδώσει τις στρώσεις πριν την "
1128 "αποθήκευση και δεν θα έχετε προβλήματα."
1130 #: src/using/fileformats.xml:670(term)
1131 msgid "Save Resolution"
1132 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης"
1134 #: src/using/fileformats.xml:672(para)
1135 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
1136 msgstr "Αποθήκευση ανάλυσης της εικόνας, σε ppi (εικονοστοιχεία ανά ίντσα)."
1138 #: src/using/fileformats.xml:676(term)
1139 msgid "Save creation time"
1140 msgstr "Αποθήκευση χρόνου δημιουργίας"
1142 #: src/using/fileformats.xml:678(para)
1143 msgid "Date the file was saved."
1144 msgstr "Ημερομηνία αποθήκευσης του αρχείου."
1146 #: src/using/fileformats.xml:684(term)
1147 msgid "Save comment"
1148 msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
1150 #: src/using/fileformats.xml:686(para)
1151 msgid ""
1152 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
1153 "\">Image Properties</link>."
1154 msgstr ""
1155 "Μπορείτε να διαβάσετε αυτό το σχόλιο στο <link linkend=\"gimp-image-"
1156 "properties\">Ιδιότητες εικόνας</link>."
1158 #: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
1159 msgid "Save color values from transparent pixels"
1160 msgstr "Αποθήκευση τιμών χρωμάτων από διαφανή εικονοστοιχεία"
1162 #: src/using/fileformats.xml:695(para)
1163 msgid ""
1164 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
1165 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
1166 "not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
1167 "single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
1168 "preserve the color values in the transparent pixels."
1169 msgstr ""
1170 "Όταν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, οι τιμές χρώματος αποθηκεύονται ακόμα "
1171 "κι αν τα εικονοστοιχεία είναι πλήρως διαφανή. Αλλά αυτό είναι δυνατό μόνο με "
1172 "μια μοναδική στρώση, όχι με μια συγχωνευμένη σύνθεση. Όταν μια εικόνα "
1173 "πολλαπλών στρώσεων εξάγεται σε μορφή αρχείου μοναδικής στρώσης, δεν υπάρχει "
1174 "τρόπος που το <acronym>GIMP</acronym> να μπορεί να διατηρήσει τις τιμές "
1175 "χρώματος στα διαφανή εικονοστοιχεία."
1177 #: src/using/fileformats.xml:706(term)
1178 msgid "Compression level"
1179 msgstr "Στάθμη συμπίεσης"
1181 #: src/using/fileformats.xml:708(para)
1182 msgid ""
1183 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
1184 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
1185 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
1186 "level."
1187 msgstr ""
1188 "Επειδή η συμπίεση είναι χωρίς απώλειες, η μόνη αιτία για χρήση επιπέδου "
1189 "συμπίεσης πιο μικρό από 9, είναι εάν παίρνει πολύ χρόνο για συμπίεση ενός "
1190 "αρχείου σε αργό υπολογιστή. Κανένας φόβος από την αποσυμπίεση: είναι γρήγορη "
1191 "ανεξάρτητα από το επίπεδο συμπίεσης."
1193 #: src/using/fileformats.xml:718(term)
1194 msgid "Save Defaults"
1195 msgstr "Αποθήκευση προεπιλεγμένων"
1197 #: src/using/fileformats.xml:720(para)
1198 msgid ""
1199 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
1200 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
1201 msgstr ""
1202 "Πατήστε για αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων. Έπειτα, μπορείτε να "
1203 "χρησιμοποιήσετε <guibutton>Φόρτωση προεπιλογών</guibutton> για να φορτώσετε "
1204 "τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις."
1206 #: src/using/fileformats.xml:729(para)
1207 msgid ""
1208 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
1209 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
1210 "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
1211 msgstr ""
1212 "Η μορφή PNG υποστηρίζει εικόνες από πίνακα χρωμάτων. Χρησιμοποιώντας "
1213 "λιγότερα χρώματα, άρα, καταλήγουμε σε πιο μικρά αρχεία· αυτό είναι ιδιαίτερα "
1214 "χρήσιμο για δημιουργία εικόνων στον ιστό· δείτε <xref linkend=\"gimp-image-"
1215 "convert-indexed\"/>."
1217 #: src/using/fileformats.xml:735(para)
1218 msgid ""
1219 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
1220 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
1221 "be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
1222 "quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
1223 "transparency levels are possible, transparent or opaque."
1224 msgstr ""
1225 "Οι υπολογιστές εργάζονται σε ομάδες των 8 δυαδικών που ονομάζονται "
1226 "<quote>ψηφιολέξη</quote>. Μια ψηφιολέξη επιτρέπει 256 χρώματα. Μειώνοντας "
1227 "τον αριθμό των χρωμάτων κάτω από 256 δεν είναι χρήσιμο: μια ψηφιολέξη θα "
1228 "χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε και το μέγεθος του αρχείου δεν θα μικρύνει. "
1229 "Επιπρόσθετα, αυτή η <quote>PNG8</quote> μορφή, όπως το GIF, χρησιμοποιεί "
1230 "μόνο ένα δυαδικό ψηφίο για διαφάνεια· μόνο δύο επίπεδα διαφάνειας είναι "
1231 "δυνατά, διαφανές ή αδιαφανές."
1233 #: src/using/fileformats.xml:743(para)
1234 msgid ""
1235 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
1236 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
1237 "See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
1238 "kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
1239 "and above."
1240 msgstr ""
1241 "Εάν θέλετε η διαφάνεια PNG να εμφανίζεται πλήρως από τον Internet Explorer, "
1242 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το φίλτρο AlphaImageLoader DirectX στον κώδικα "
1243 "της ιστοσελίδας σας. Δείτε Microsoft Knowledge Base <xref linkend="
1244 "\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Παρακαλώ σημειώστε, ότι αυτό "
1245 "δεν είναι αναγκαίο για τον Internet Explorer 7 και πάνω."
1247 #: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
1248 msgid "Export Image as TIFF"
1249 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως TIFF"
1251 #: src/using/fileformats.xml:760(primary)
1252 #: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
1253 msgid "TIFF"
1254 msgstr "TIFF"
1256 #: src/using/fileformats.xml:767(title)
1257 msgid "The TIFF Export dialog"
1258 msgstr "Ο διάλογος εξαγωγής TIFF"
1260 #: src/using/fileformats.xml:777(term)
1261 msgid "Compression"
1262 msgstr "Συμπίεση"
1264 #: src/using/fileformats.xml:779(para)
1265 msgid ""
1266 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
1267 msgstr ""
1268 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το χρησιμοποιούμενο αλγόριθμο για "
1269 "συμπίεση της εικόνας."
1271 #: src/using/fileformats.xml:785(para)
1272 msgid ""
1273 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
1274 "very large."
1275 msgstr ""
1276 "<guilabel>Καμία</guilabel>: Είναι γρήγορο και χωρίς απώλειες, αλλά το "
1277 "προκύπτον αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
1279 #: src/using/fileformats.xml:791(para)
1280 msgid ""
1281 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
1282 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
1283 "but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
1284 "online-wkpd-lzw\"/>."
1285 msgstr ""
1286 "<guilabel>LZW</guilabel>: Η εικόνα συμπιέζεται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο "
1287 "<quote>Lempel-Ziv-Welch</quote>, μια τεχνική συμπίεσης χωρίς απώλειες. Αυτός "
1288 "είναι παλιός, αλλά αποτελεσματικός και γρήγορος. Περισσότερες πληροφορίες "
1289 "στο: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
1291 #: src/using/fileformats.xml:800(para)
1292 msgid ""
1293 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
1294 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
1295 "release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
1296 "consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
1297 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
1298 msgstr ""
1299 "<guilabel>Δυαδικά ανά πακέτο</guilabel>: Γρήγορο, απλό σχήμα συμπίεσης για "
1300 "κωδικοποίηση δεδομένων. Η Apple εισήγαγε την μορφή PackBits με την έκδοση "
1301 "του MacPaint σε υπολογιστή Macintosh. Μια ροή δεδομένων PackBits αποτελείται "
1302 "από πακέτα επικεφαλίδας μιας ψηφιολέξης ακολουθούμενα από δεδομένα. (Πηγή: "
1303 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
1305 #: src/using/fileformats.xml:811(para)
1306 msgid ""
1307 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
1308 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
1309 "in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
1310 "online-wkpd-deflate\"/>."
1311 msgstr ""
1312 "<guilabel>Συρρίκνωση</guilabel>: Είναι ένας αλγόριθμος συμπίεσης δεδομένων "
1313 "χωρίς απώλειες που χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό του αλγόριθμου LZ77 και του "
1314 "κώδικα Huffman. Χρησιμοποιείται επίσης σε μορφές αρχείων Zip, Gzip και PNG. "
1315 "Πηγή: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
1317 #: src/using/fileformats.xml:820(para)
1318 msgid ""
1319 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
1320 msgstr ""
1321 "<guilabel>JPEG</guilabel>: είναι ένας πολύ καλός αλγόριθμος συμπίεσης, αλλά "
1322 "με απώλειες."
1324 #: src/using/fileformats.xml:826(para)
1325 msgid ""
1326 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
1327 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
1328 msgstr ""
1329 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>, <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
1330 "guilabel> είναι μια ασπρόμαυρη μορφή που αναπτύχθηκε για μεταφορά εικόνων με "
1331 "φαξ."
1333 #: src/using/fileformats.xml:832(para)
1334 msgid ""
1335 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
1336 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
1337 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
1338 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
1339 "black and white (1-bit) palette</quote>."
1340 msgstr ""
1341 "Αυτές οι επιλογές μπορεί να επιλεγούν μόνο εάν η εικόνα είναι σε κατάσταση "
1342 "από ευρετήριο και μειωθεί σε δύο χρώματα. Πατήστε "
1343 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
1344 "guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice> για "
1345 "μετατροπή σε εικόνα από πίνακα χρωμάτων. Βεβαιωθείτε για την ενεργοποίηση "
1346 "<quote>Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικό)</quote>."
1348 #: src/using/fileformats.xml:851(para)
1349 msgid ""
1350 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
1351 "completely transparent."
1352 msgstr ""
1353 "Με αυτήν την επιλογή οι χρωματικές τιμές αποθηκεύονται ακόμα κι αν τα "
1354 "εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
1356 #: src/using/fileformats.xml:858(term)
1357 msgid "Comment"
1358 msgstr "Σχόλιο"
1360 #: src/using/fileformats.xml:860(para)
1361 msgid ""
1362 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
1363 msgstr ""
1364 "Σε αυτό το πλαίσιο κειμένου, μπορείτε να εισάγετε ένα σχόλιο που συνδέεται "
1365 "με την εικόνα."
1367 #: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
1368 msgid "Export Image as MNG"
1369 msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως MNG"
1371 #: src/using/fileformats.xml:875(primary)
1372 #: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
1373 msgid "MNG"
1374 msgstr "MNG"
1376 #: src/using/fileformats.xml:882(title)
1377 msgid "Export MNG File Dialog"
1378 msgstr "Διάλογος εξαγωγής αρχείου MNG"
1380 #: src/using/fileformats.xml:890(para)
1381 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
1382 msgstr ""
1383 "MNG είναι ακρωνύμιο για <quote>γραφικά διαδικτύου πολλαπλής εικόνας</quote>."
1385 #: src/using/fileformats.xml:893(para)
1386 msgid ""
1387 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
1388 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
1389 "wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1390 msgstr ""
1391 "Το κύριο πρόβλημα είναι ότι ο Konqueror είναι ο μοναδικός περιηγητής ιστού "
1392 "που αναγνωρίζει τη μορφή κίνησης MNG. Παρακαλώ δείτε <ulink url=\"http://en."
1393 "wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
1395 #: src/using/setup.xml:12(title)
1396 msgid "How to Set Your Tile Cache"
1397 msgstr "Ρύθμιση παρατιθέμενης κρυφής μνήμης"
1399 #: src/using/setup.xml:14(primary)
1400 msgid "Tile cache"
1401 msgstr "Παρατιθέμενη κρυφή μνήμη"
1403 #: src/using/setup.xml:16(para)
1404 msgid ""
1405 "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
1406 "need of much main memory. The more is available the better is. "
1407 "<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
1408 "as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
1409 "fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
1410 "is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
1411 "different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
1412 "fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
1413 "of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
1414 "of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
1415 "is called \"tile cache\"."
1416 msgstr ""
1417 "Κατά τη επεξεργασία δεδομένων και χειρισμού εικόνων το GIMP χρειάζεται πολύ "
1418 "βασική μνήμη. Όσο περισσότερη τόσο καλύτερα. Το <acronym>GIMP</acronym> "
1419 "χρησιμοποιεί τους διαθέσιμους πόρους μνήμης του λειτουργικού συστήματος όσο "
1420 "πιο αποτελεσματικά μπορεί, μοχθώντας για να διατηρήσει την εργασία με τις "
1421 "εικόνες γρήγορη και άνετη για το χρήστη. Αυτή η μνήμη δεδομένων, κατά τη "
1422 "διάρκεια της επεξεργασίας, οργανώνεται σε ρυθμιστικές ομάδες γραφικών "
1423 "δεδομένων που θα μπορούσαν να υπάρχουν σε δύο διαφορετικές μορφές δεδομένων "
1424 "μνήμης: στην αργή μη αφαιρέσιμη μνήμη του δίσκου ή στη γρήγορη κύρια μνήμη "
1425 "RAM. Το GIMP χρησιμοποιεί κατά προτίμηση τη RAM και όταν τελειώνει αυτή η "
1426 "μνήμη, χρησιμοποιεί το σκληρό δίσκο για τα υπολειπόμενα δεδομένα. Αυτά τα "
1427 "κομμάτια των γραφικών δεδομένων αναφέρονται συνήθως ως \"παραθέσεις\" και το "
1428 "συνολικό σύστημα λέγεται \"παρατιθέμενη κρυφή μνήμη\"."
1430 #: src/using/setup.xml:29(para)
1431 msgid ""
1432 "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
1433 "quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
1434 "for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
1435 "start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
1436 "also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
1437 "to malfunction due lack of RAM."
1438 msgstr ""
1439 "Μια χαμηλή τιμή για την παρατιθέμενη κρυφή μνήμη σημαίνει ότι το GIMP "
1440 "στέλνει δεδομένα στο δίσκο πολύ γρήγορα, χωρίς να κάνει αληθινή χρήση της "
1441 "διαθέσιμης RAM και κάνοντας τους δίσκους να εργαστούν χωρίς καμία πραγματική "
1442 "αιτία. Υπερβολικά υψηλή τιμή παρατιθέμενης κρυφής μνήμης και οι άλλες "
1443 "εφαρμογές αρχίζουν να έχουν λιγότερους πόρους συστήματος, εξαναγκάζοντας τες "
1444 "να χρησιμοποιούν την εναλλακτική μνήμη που επίσης κάνει τους δίσκους να "
1445 "δουλεύουν πολύ σκληρά, μερικοί από αυτούς μπορεί και να τερματίσουν ή να "
1446 "αρχίσουν να δυσλειτουργούν λόγω έλλειψης RAM."
1448 #: src/using/setup.xml:37(para)
1449 msgid ""
1450 "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
1451 "help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
1452 msgstr ""
1453 "Πώς διαλέγετε τον αριθμό για το μέγεθος της παρατιθέμενης κρυφής μνήμης; Να "
1454 "μερικές συμβουλές για να σας βοηθήσουν να αποφασίσετε τι τιμές να "
1455 "χρησιμοποιήσετε, καθώς και μερικά κόλπα:"
1457 #: src/using/setup.xml:43(para)
1458 msgid ""
1459 "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
1460 "This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
1461 "tried to make small images with GIMP while running one or two other "
1462 "applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
1463 "to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
1464 msgstr ""
1465 "Η πιο απλή μέθοδος είναι να ξεχάσετε απλά όλο αυτό με την ελπίδα ότι η "
1466 "προεπιλεγμένη μνήμη δουλεύει. Αυτό γινότανε όταν οι υπολογιστές είχαν λίγη "
1467 "RAM και οι περισσότεροι άνθρωποι απλά προσπαθούσαν να κάνουν μικρές εικόνες "
1468 "με το GIMP, ενώ παράλληλα έτρεχαν μία ή δύο άλλες εφαρμογές ταυτόχρονα. Εάν "
1469 "θέλετε κάτι εύκολο και χρησιμοποιείται το GIMP μόνο για να κάνετε "
1470 "στιγμιότυπα και λογότυπους, αυτή είναι η καλύτερη λύση."
1472 #: src/using/setup.xml:53(para)
1473 msgid ""
1474 "If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
1475 "setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
1476 "performance for GIMP in most situations without depriving other "
1477 "applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
1478 msgstr ""
1479 "Εάν έχετε ένα σύγχρονο υπολογιστή με άφθονη μνήμη, π.χ. 512 MB ή "
1480 "περισσότερο, ρυθμίζοντας τη μνήμη παράθεσης στο μισό της RAM θα σας δώσει "
1481 "καλή απόδοση για το GIMP στις περισσότερες καταστάσεις χωρίς να στερούνται "
1482 "άλλες εφαρμογές. Πιθανόν ακόμα και τα 3/4 της RAM θα ήταν εντάξει."
1484 #: src/using/setup.xml:61(para)
1485 msgid ""
1486 "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
1487 "multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
1488 "administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
1489 "nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
1490 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
1491 "price for the service."
1492 msgstr ""
1493 "Ζητήστε από κάποιον να το κάνει για σας που για υπολογιστή που εξυπηρετεί "
1494 "πολλούς χρήστες ταυτόχρονα , μπορεί να είναι καλή ιδέα: έτσι ο διαχειριστής "
1495 "και οι άλλοι χρήστες δεν τρελαίνονται επειδή κακομεταχειρίζεστε τον "
1496 "υπολογιστή, ούτε έχετε μια υποβαθμισμένη επίδοση του GIMP. Εάν είναι ο δικός "
1497 "σας υπολογιστής και εξυπηρετεί μόνο ένα χρήστη τη δεδομένη στιγμή, αυτό θα "
1498 "μπορούσε να σημαίνει χρήμα, ή ποτά, ως τίμημα για την εξυπηρέτηση."
1500 #: src/using/setup.xml:71(para)
1501 msgid ""
1502 "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
1503 "faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
1504 "memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
1505 "some applications being killed to make space for the others."
1506 msgstr ""
1507 "Ξεκινήστε αλλάζοντας την τιμή λίγο κάθε φορά και ελέγξτε ότι πηγαίνει όλο "
1508 "και πιο γρήγορα με αυτή την αύξηση, αλλά και το σύστημα δεν παραπονιέται για "
1509 "έλλειψη μνήμης. Μερικές φορές η έλλειψη μνήμης εμφανίζεται ξαφνικά με το "
1510 "κλείσιμο κάποιων εφαρμογών για να κάνουν χώρο σε άλλες."
1512 #: src/using/setup.xml:80(para)
1513 msgid ""
1514 "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
1515 "tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
1516 "methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
1517 "computer."
1518 msgstr ""
1519 "Κάντε μερικά απλά μαθηματικά και υπολογίστε μια βιώσιμη τιμή. Ίσως χρειαστεί "
1520 "ρύθμιση αργότερα, αλλά ίσως χρειαστεί να το κάνετε και με τις προηγούμενες "
1521 "μεθόδους. Τουλάχιστον θα ξέρετε τι συμβαίνει και μπορείτε να "
1522 "βελτιστοποιήσετε τον υπολογιστή σας."
1524 #: src/using/setup.xml:88(para)
1525 msgid ""
1526 "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
1527 "start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
1528 "is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
1529 "space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
1530 "the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
1531 "not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
1532 "see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
1533 "You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
1534 "dialog."
1535 msgstr ""
1536 "Ας υποθέσουμε ότι διαλέγετε την τελευταία επιλογή και θέλετε μια καλή τιμή "
1537 "ξεκίνημα. Πρώτα, χρειάζεστε μερικά δεδομένα για τον υπολογιστή. Αυτά τα "
1538 "δεδομένα είναι το ποσό του εγκατεστημένου RAM, η διαθέσιμη εναλλακτική μνήμη "
1539 "του λειτουργικού συστήματος, μια γενική ιδέα για την ταχύτητα των δίσκων που "
1540 "αποθηκεύουν τον εναλλακτικό χώρο καθώς και τον κατάλογο που χρησιμοποιεί το "
1541 "GIMP για αυτόν. Δεν χρειάζεται να κάνετε ελέγχους δίσκων, ούτε να ελέγξετε "
1542 "την ταχύτητα περιστροφής των δίσκων, το θέμα είναι να δείτε ποιος φαίνεται "
1543 "πιο γρήγορος ή πιο αργός ή εάν όλοι είναι παρόμοιοι. Μπορείτε να αλλάξετε "
1544 "τον κατάλογο εναλλακτικής μνήμης του GIMP στη σελίδα φακέλων του διαλόγου "
1545 "προτιμήσεων."
1547 #: src/using/setup.xml:99(para)
1548 msgid ""
1549 "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
1550 "you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
1551 "some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
1552 "applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
1553 "use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
1554 "Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
1555 "and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
1556 "for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
1557 "<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
1558 msgstr ""
1559 "Στη συνέχεια είναι να δείτε πόσοι πόροι απαιτούνται για άλλες εφαρμογές που "
1560 "θέλετε να τρέχουν ταυτόχρονα με το GIMP. Έτσι ξεκινήστε όλα τα εργαλεία σας "
1561 "και δουλέψτε με αυτά, εκτός από το GIMP και ελέγξτε τη χρήση. Μπορείτε να "
1562 "χρησιμοποιήσετε εφαρμογές όπως free ή top, ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα "
1563 "και το περιβάλλον που χρησιμοποιείται. Οι αριθμοί που χρειαζόσαστε είναι η "
1564 "εναπομένουσα μνήμη, συμπεριλαμβάνοντας το αρχείο κρυφής μνήμης. Τα σύγχρονα "
1565 "Unix κρατούν μια πολύ μικρή περιοχή ελεύθερη, για να μπορούν να κρατήσουν "
1566 "μεγάλα αρχεία και περιοχές προσωρινής αποθήκευσης. Η εντολή του Linux "
1567 "<emphasis>free</emphasis> κάνει τα μαθηματικά για σας: ελέγξτε τη στήλη που "
1568 "λέει <quote>free</quote> και τη γραμμή <quote>-/+ buffers/cache</quote>. "
1569 "Καταγράψτε επίσης την ελεύθερη εναλλακτική μνήμη."
1571 #: src/using/setup.xml:111(para)
1572 msgid ""
1573 "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
1574 "decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
1575 "system swap:"
1576 msgstr ""
1577 "Τώρα είναι η ώρα για αποφάσεις και λίγα απλά μαθηματικά. Βασικά η ιδέα είναι "
1578 "να αποφασίσετε εάν θέλετε να βασίσετε όλη την παρατιθέμενη κρυφή μνήμη σε "
1579 "RAM, ή RAM συν την εναλλακτική μνήμη του συστήματος:"
1581 #: src/using/setup.xml:118(para)
1582 msgid ""
1583 "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
1584 "If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
1585 "as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
1586 "feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
1587 "switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
1588 "final decision; no more things to check."
1589 msgstr ""
1590 "Αλλάζετε πολλές εφαρμογές; Ή εξακολουθείτε να δουλεύετε στο GIMP για πολύ; "
1591 "Εάν ξοδεύετε πολύ χρόνο στο GIMP, μπορείτε να θεωρήσετε την ελεύθερη RAM συν "
1592 "την ελεύθερη εναλλακτική μνήμη ως διαθέσιμα· εάν όχι, πρέπει να ακολουθήσετε "
1593 "τα παρακάτω βήματα. (Εάν είσαστε αβέβαιος για αυτό, ελέγξτε τα ακόλουθα "
1594 "βήματα.) Εάν είστε σίγουρος ότι αλλάζετε εφαρμογές κάθε λίγα λεπτά, μετρήστε "
1595 "μόνο το ελεύθερο RAM και πηγαίνετε στην τελική απόφαση."
1597 #: src/using/setup.xml:128(para)
1598 msgid ""
1599 "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
1600 "If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
1601 msgstr ""
1602 "Η εναλλακτική μνήμη βρίσκεται στον ίδιο φυσικό δίσκο όπως και η εναλλακτική "
1603 "μνήμη του GIMP; Εάν ναι προσθέστε RAM και εναλλακτική μνήμη. Αλλιώς "
1604 "πηγαίνετε στο επόμενο βήμα."
1606 #: src/using/setup.xml:134(para)
1607 msgid ""
1608 "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
1609 "holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
1610 "similar, add free RAM and swap."
1611 msgstr ""
1612 "Είναι ο δίσκος στον οποίον βρίσκεται η εναλλακτική μνήμη του λειτουργικού "
1613 "συστήματος πιο γρήγορος ή της ίδιας ταχύτητας με το δίσκο που βρίσκεται η "
1614 "εναλλακτική του GIMP; Εάν είναι πιο αργός, πάρτε μόνο την ελεύθερη RAM; εάν "
1615 "είναι πιο γρήγορος ή παρόμοιος, προσθέστε ελεύθερο RAM και εναλλακτική μνήμη."
1617 #: src/using/setup.xml:141(para)
1618 msgid ""
1619 "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
1620 "OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
1621 "you could use as a good start."
1622 msgstr ""
1623 "Τώρα έχετε έναν αριθμό, που είναι μόνο η ελεύθερη RAM ή η ελεύθερη RAM συν "
1624 "την ελεύθερη εναλλακτική του λειτουργικού. Μειώστε την λίγο για να είστε "
1625 "ασφαλείς και αυτή είναι η παρατιθέμενη κρυφή μνήμη, που μπορείτε να "
1626 "χρησιμοποιήσετε ως καλή αρχή."
1628 #: src/using/setup.xml:148(para)
1629 msgid ""
1630 "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
1631 "OS swap is worth using or will cause more problems than help."
1632 msgstr ""
1633 "Όπως μπορείτε να δείτε, όλα είναι για τον έλεγχο των ελεύθερων πόρων και για "
1634 "την απόφαση εάν η εναλλακτική μνήμη του λειτουργικού συστήματος αξίζει να "
1635 "χρησιμοποιηθεί ή θα προκαλέσει πιο πολλά προβλήματα."
1637 #: src/using/setup.xml:152(para)
1638 msgid ""
1639 "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
1640 "is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
1641 "mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
1642 "are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
1643 "steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
1644 msgstr ""
1645 "Υπάρχουν κάποιοι λόγοι που θέλετε να ρυθμίσετε αυτήν την τιμή, όμως. Ο "
1646 "βασικός λόγος είναι αλλαγές στη χρήση του υπολογιστή σας ή αλλαγή υλικού. "
1647 "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι οι υποθέσεις σας για τη χρήση του υπολογιστή ή "
1648 "την ταχύτητα του δεν ισχύουν πια. Αυτό μπορεί να απαιτεί μια επανεκτίμηση "
1649 "των προηγούμενων βημάτων, που μπορεί να σας οδηγήσει σε παρόμοια τιμή ή σε "
1650 "μια ολότελα νέα τιμή."
1652 #: src/using/setup.xml:160(para)
1653 msgid ""
1654 "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
1655 "slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
1656 "could use more memory without impairing the other applications. On the other "
1657 "hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
1658 "memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
1659 msgstr ""
1660 "Ένας άλλος λόγος να αλλάξετε την τιμή είναι επειδή φαίνεται ότι το GIMP "
1661 "τρέχει πολύ αργά, ενώ αλλάζοντας σε άλλες εφαρμογές, αυτές είναι γρήγορες: "
1662 "αυτό σημαίνει ότι το GIMP θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει περισσότερη μνήμη "
1663 "χωρίς να βλάψει τις άλλες εφαρμογές. Εξάλλου εάν δεχθείτε παράπονα από τις "
1664 "άλλες εφαρμογές ότι δεν έχουν αρκετή μνήμη, τότε ίσως να επωφεληθείτε εάν "
1665 "μειώσετε τη διατιθέμενη μνήμη για το GIMP."
1667 #: src/using/setup.xml:167(para)
1668 msgid ""
1669 "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
1670 "increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
1671 "case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
1672 "lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
1673 "GIMP."
1674 msgstr ""
1675 "Εάν αποφασίσατε να χρησιμοποιήσετε μόνο RAM και το GIMP τρέχει αργά, θα "
1676 "μπορούσατε να δοκιμάσετε κάποια αύξηση της τιμής, αλλά ποτέ να μην "
1677 "χρησιμοποιήσετε επίσης όλη την ελεύθερη εναλλακτική μνήμη. Εάν συμβαίνει το "
1678 "αντίθετο, χρησιμοποιώντας RAM και εναλλακτική μνήμη και έχετε προβλήματα "
1679 "έλλειψης πόρων, τότε θα πρέπει να μειώσετε το ποσό της RAM που είναι "
1680 "διαθέσιμο στο GIMP."
1682 #: src/using/setup.xml:174(para)
1683 msgid ""
1684 "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
1685 "disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
1686 "system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
1687 "in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
1688 "of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
1689 "computer with 16MB and be fast."
1690 msgstr ""
1691 "Ένα άλλο κόλπο είναι να βάλετε το αρχείο εναλλακτικής μνήμης σε έναν πολύ "
1692 "γρήγορο δίσκο ή σε ένα διαφορετικό δίσκο από εκείνον που βρίσκονται τα "
1693 "περισσότερα αρχεία. Εξαπλώνοντας το αρχείο εναλλαγής του λειτουργικού "
1694 "συστήματος σε πολλαπλούς δίσκους είναι επίσης ένας καλός τρόπος για "
1695 "επιτάχυνση, γενικά. Και φυσικά ίσως πρέπει να αγοράσετε περισσότερη RAM ή "
1696 "σταματήστε να χρησιμοποιείται πολλά προγράμματα ταυτόχρονα: δεν μπορείτε να "
1697 "περιμένετε να επεξεργαστείτε μια αφίσα σε υπολογιστή με 16MB και να είναι "
1698 "γρήγορος."
1700 #: src/using/setup.xml:183(para)
1701 msgid ""
1702 "You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
1703 "images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
1704 "another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
1705 "the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
1706 "also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
1707 msgstr ""
1708 "Μπορείτε επίσης να ελέγξετε τι απαιτήσεις μνήμης έχουν οι εικόνες σας. Όσο "
1709 "μεγαλύτερες οι εικόνες και ο αριθμός των αναιρέσεων, τόσο περισσότεροι πόροι "
1710 "απαιτούνται. Αυτός είναι ένας άλλος τρόπος να διαλέξετε έναν αριθμό, αλλά "
1711 "είναι καλός μόνο εάν δουλεύετε πάντα με το ίδιο είδος εικόνων και έτσι οι "
1712 "πραγματικές απαιτήσεις δεν μεταβάλλονται. Είναι επίσης χρήσιμο να ξέρετε, "
1713 "εάν θα απαιτήσετε περισσότερη RAM και/ή χώρο δίσκου."
1715 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1716 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1717 #: src/using/selections.xml:57(None)
1718 msgid ""
1719 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1720 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1721 msgstr ""
1722 "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
1723 "md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
1725 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1726 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1727 #: src/using/selections.xml:97(None)
1728 msgid ""
1729 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1730 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1731 msgstr ""
1732 "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
1733 "md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
1735 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1736 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1737 #: src/using/selections.xml:117(None)
1738 msgid ""
1739 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1740 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1741 msgstr ""
1742 "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
1743 "md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
1745 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1746 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1747 #: src/using/selections.xml:206(None)
1748 msgid ""
1749 "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1750 "md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1751 msgstr ""
1752 "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
1753 "md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
1755 #: src/using/selections.xml:18(title)
1756 msgid "Creating and Using Selections"
1757 msgstr "Δημιουργία και χρήση επιλογών"
1759 #: src/using/selections.xml:21(primary)
1760 msgid "Selections"
1761 msgstr "Επιλογές"
1763 #: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
1764 msgid "Using"
1765 msgstr "Χρήση"
1767 #: src/using/selections.xml:26(title)
1768 msgid "Moving a Selection"
1769 msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
1771 #: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "Επιλογή"
1775 #: src/using/selections.xml:29(secondary)
1776 msgid "Move selection"
1777 msgstr "Μετακίνηση επιλογής"
1779 #: src/using/selections.xml:32(para)
1780 msgid ""
1781 "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
1782 "handles on the selection. If you click the selection or press the "
1783 "<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
1784 "outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
1785 msgstr ""
1786 "Οι επιλογές ορθογωνίου και έλλειψης έχουν δύο καταστάσεις. Η προεπιλεγμένη "
1787 "κατάσταση έχει λαβές στην επιλογή. Εάν πατήσετε την επιλογή ή πιέσετε το "
1788 "πλήκτρο <keycap>Enter</keycap>, οι λαβές εξαφανίζονται αφήνοντας μόνο το "
1789 "διάστικτο περίγραμμα (κινούμενα μυρμήγκια). Η άλλη επιλογή εργαλείων έχει "
1790 "άλλη συμπεριφορά."
1792 #: src/using/selections.xml:41(title)
1793 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
1794 msgstr "Μετακίνηση ορθογώνιων και ελλειπτικών επιλογών"
1796 #: src/using/selections.xml:42(para)
1797 msgid ""
1798 "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
1799 "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
1800 "selections."
1801 msgstr ""
1802 "Εάν πατήσετε και σύρετε μια επιλογή με χερούλια, μετακινείτε το περίγραμμα "
1803 "επιλογής και δεν μετακινείτε τα περιεχόμενα των ορθογώνιων ή ελλειπτικών "
1804 "επιλογών."
1806 #: src/using/selections.xml:47(para)
1807 msgid ""
1808 "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
1809 "options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
1810 "or layer."
1811 msgstr ""
1812 "Επιλέξτε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-move\">Μετακίνηση</link> και "
1813 "ορίστε τις προτιμήσεις για μετακίνηση της επιλογής· το εργαλείο υποστηρίζει "
1814 "μετακίνηση της επιλογής, του μονοπατιού ή της στρώσης."
1816 #: src/using/selections.xml:54(title)
1817 msgid "Moving selection outline"
1818 msgstr "Μετακίνηση περιγράμματος επιλογής"
1820 #: src/using/selections.xml:61(para)
1821 msgid ""
1822 "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
1823 "behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
1824 "to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
1825 "hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
1826 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
1827 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
1828 "combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
1829 "each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
1830 "arrow keys and combinations can change the size of the selection."
1831 msgstr ""
1832 "Τα περισσότερα συστήματα υποστηρίζουν τη μετακίνηση επιλογής χρησιμοποιώντας "
1833 "τα πλήκτρα των τόξων. Η ακριβής συμπεριφορά εξαρτάται από το σύστημα. Εάν τα "
1834 "πλήκτρα τόξων δεν προκαλούν μετακίνηση της επιλογής, δοκιμάστε πρώτα, "
1835 "υπέρθεση του δρομέα του ποντικιού πάνω από την επιλογή. Πατήστε και κρατήστε "
1836 "το <keycap>Alt</keycap> (ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1837 "keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
1838 "keycombo>, ή <keycap>Alt</keycap>). Ένας συνδυασμός μπορεί να μετακινήσει "
1839 "την επιλογή κατά ένα εικονοστοιχείο και ένας άλλος κατά 25 εικονοστοιχεία "
1840 "κάθε βήμα. Υπερθέστε το δρομέα ποντικιού πάνω από μια πλευρά της γωνιακής "
1841 "χειρολαβής και τα πλήκτρα τόξων και συνδυασμών μπορούν να αλλάξουν το "
1842 "μέγεθος της επιλογής."
1844 #: src/using/selections.xml:73(para)
1845 msgid ""
1846 "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
1847 "selection! To move the selection contents, you have to"
1848 msgstr ""
1849 "Εάν πατήσετε και σύρετε μια επιλογή χωρίς χερούλια, δημιουργείτε μια νέα "
1850 "επιλογή! Για μετακίνηση των περιεχομένων της επιλογής πρέπει να"
1852 #: src/using/selections.xml:79(para)
1853 msgid ""
1854 "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1855 "keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
1856 "A floating selection is created. The required key commands may differ on "
1857 "your system, look in the status bar to see if another combination is "
1858 "specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
1859 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
1860 msgstr ""
1861 "κρατήσετε πατημένα τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1862 "keycap></keycombo> και κατόπιν πάτημα και σύρσιμο της επιλογής. Αυτό κάνει "
1863 "την αρχική θέση άδεια. Μια αιωρούμενη επιλογή δημιουργείται. Τα απαιτούμενα "
1864 "πλήκτρα εντολών μπορεί να διαφέρουν στο σύστημα σας, κοιτάξτε στη γραμμή "
1865 "κατάστασης για να δείτε εάν κάποιος άλλος συνδυασμός ορίζεται· για "
1866 "παράδειγμα <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1867 "keycap></keycombo>."
1869 #: src/using/selections.xml:91(title)
1870 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
1871 msgstr ""
1872 "Μετακίνηση επιλογής και των περιεχομένων της, άδειασμα της αρχικής θέσης"
1874 #: src/using/selections.xml:103(para)
1875 msgid ""
1876 "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
1877 "keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
1878 "place. A floating selection is created."
1879 msgstr ""
1880 "κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
1881 "keycap></keycombo> και πατήστε και σύρετε την επιλογή για μετακίνηση χωρίς "
1882 "άδειασμα της αρχικής θέσης. Μια αιωρούμενη επιλογή δημιουργήθηκε."
1884 #: src/using/selections.xml:110(title)
1885 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
1886 msgstr ""
1887 "Μετακίνηση επιλογής και των περιεχομένων της χωρίς άδειασμα της αρχικής θέσης"
1889 #: src/using/selections.xml:124(para)
1890 msgid ""
1891 "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
1892 "keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
1893 "keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
1894 "adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
1895 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
1896 msgstr ""
1897 "Σε μερικά συστήματα, πρέπει να πιέσετε <keycap>Alt</keycap> πριν από το "
1898 "<keycap>Shift</keycap> ή <keycap>Ctrl</keycap>. Σ' αυτά τα συστήματα, "
1899 "πατώντας <keycap>Shift</keycap> ή <keycap>Ctrl</keycap> πρώτα, προκαλεί στο "
1900 "GIMP την εισαγωγή μιας κατάστασης που προσθέτει ή αφαιρεί από την τρέχουσα "
1901 "επιλογή - μετά από αυτό το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> είναι ατελέσφορο!"
1903 #: src/using/selections.xml:137(title)
1904 msgid "Moving the other selections"
1905 msgstr "Μετακίνηση των άλλων επιλογών"
1907 #: src/using/selections.xml:138(para)
1908 msgid ""
1909 "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
1910 "dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
1911 "and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
1912 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
1913 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
1914 msgstr ""
1915 "Οι άλλες επιλογές (ελεύθερη, ασαφής, κατά χρώμα) δεν έχουν λαβές. Πάτημα και "
1916 "σύρσιμο δεν τις μετακινεί. Για μετακίνηση των περιεχομένων τους, όπως με τις "
1917 "ορθογώνιες και ελλειπτικές επιλογές, πρέπει να κρατήσετε πατημένα τα πλήκτρα "
1918 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ή "
1919 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και πάτημα "
1920 "και σύρσιμο."
1922 #: src/using/selections.xml:146(para)
1923 msgid ""
1924 "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
1925 "outline."
1926 msgstr ""
1927 "Εάν χρησιμοποιείτε πλήκτρα τόξων του πληκτρολογίου αντί για κλικ και "
1928 "σύρσιμο, μετακινείται το περίγραμμα."
1930 #: src/using/selections.xml:153(title)
1931 msgid "Other method"
1932 msgstr "Άλλη μέθοδος"
1934 #: src/using/selections.xml:155(para)
1935 msgid ""
1936 "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
1937 "floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
1938 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
1939 msgstr ""
1940 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε μια πιο έμμεση μέθοδο για να μετακινήσετε "
1941 "μία επιλογή. Κάντε την αιωρούμενη. Έπειτα μπορείτε να μετακινήσετε τα "
1942 "περιεχόμενα της, να αδειάσετε την αρχική επιλογή με πάτημα και σύρσιμο ή "
1943 "πλήκτρα τόξων πληκτρολογίου. Για μετακίνηση χωρίς άδειασμα, χρησιμοποιείστε "
1944 "αντιγραφή-επικόλληση."
1946 #: src/using/selections.xml:166(title)
1947 msgid "Adding or subtracting selections"
1948 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση επιλογών"
1950 #: src/using/selections.xml:169(secondary)
1951 msgid "Add / Subtract selections"
1952 msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση επιλογών"
1954 #: src/using/selections.xml:177(para)
1955 msgid ""
1956 "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
1957 "replaces any existing selection."
1958 msgstr ""
1959 "Η αντικατάσταση είναι η πιο χρησιμοποιούμενη κατάσταση επιλογής. Στην "
1960 "κατάσταση αντικατάστασης μία επιλογή αντικαθιστά οποιαδήποτε υπάρχουσα "
1961 "επιλογή."
1963 #: src/using/selections.xml:181(para)
1964 msgid ""
1965 "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
1966 "and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
1967 "temporarily enter add mode."
1968 msgstr ""
1969 "Η κατάσταση προσθήκης, προσθέτει νέες επιλογές σε οποιαδήποτε υπάρχουσα "
1970 "επιλογή. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>, "
1971 "ενώ κάνετε μια επιλογή για να εισέλθετε προσωρινά στην κατάστασης προσθήκης."
1973 #: src/using/selections.xml:186(para)
1974 msgid ""
1975 "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
1976 "selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
1977 "selection to temporarily enter subtract mode."
1978 msgstr ""
1979 "Η κατάσταση αφαίρεσης, αφαιρεί τις νέες επιλογές από οποιαδήποτε υπάρχουσα "
1980 "επιλογή. Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>, ενώ "
1981 "επιλέγετε για να μπείτε προσωρινά στην κατάσταση αφαίρεσης."
1983 #: src/using/selections.xml:191(para)
1984 msgid ""
1985 "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
1986 "become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
1987 "<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
1988 "intersect mode."
1989 msgstr ""
1990 "Η κατάσταση τομής, δημιουργεί μια νέα επιλογή από τη νέα και την υπάρχουσα "
1991 "επιλογή. Πατήστε και κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα <keycap>Shift</"
1992 "keycap> και <keycap>Ctrl</keycap> ενώ κάνετε μια επιλογή για να εισέλθετε "
1993 "προσωρινά στην κατάσταση τομής."
1995 #: src/using/selections.xml:172(para)
1996 msgid ""
1997 "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
1998 "set the selection mode. The following selection modes are supported: "
1999 "<placeholder-1/>"
2000 msgstr ""
2001 "Τα εργαλεία έχουν προτιμήσεις που μπορείτε να τροποποιήσετε. Κάθε εργαλείο "
2002 "επιλογής σας επιτρέπει να ορίσετε την κατάσταση επιλογής. Οι επόμενες "
2003 "καταστάσεις επιλογής υποστηρίζονται:<placeholder-1/>"
2005 #: src/using/selections.xml:202(title)
2006 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
2007 msgstr "Μεγέθυνση μιας ορθογώνιας επιλογής με το λάσο"
2009 #: src/using/selections.xml:210(para)
2010 msgid ""
2011 "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
2012 "pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
2013 "includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
2014 "included in the selection."
2015 msgstr ""
2016 "Η εικόνα δείχνει μια υπάρχουσα ορθογώνια επιλογή. Επιλέξτε το λάσο. Ενώ "
2017 "πατάτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> κάντε μια ελεύθερη επιλογή που "
2018 "εμπεριέχει την υπάρχουσα επιλογή. Αφήστε το πλήκτρο του ποντικιού και οι "
2019 "περιοχές συμπεριλαμβάνονται στην επιλογή."
2021 #: src/using/selections.xml:217(para)
2022 msgid ""
2023 "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
2024 "quickmask\">Quick Mask</link>."
2025 msgstr ""
2026 "Για να διορθώσετε επακριβώς ατέλειες επιλογής, χρησιμοποιείστε τη <link "
2027 "linkend=\"gimp-using-quickmask\">Γρήγορη μάσκα</link>."
2029 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2030 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2031 #: src/using/paths.xml:59(None)
2032 msgid ""
2033 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
2034 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
2035 msgstr ""
2036 "@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
2037 "md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
2039 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2040 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2041 #: src/using/paths.xml:145(None)
2042 msgid ""
2043 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
2044 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
2045 msgstr ""
2046 "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
2047 "md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
2049 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2050 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2051 #: src/using/paths.xml:291(None)
2052 msgid ""
2053 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
2054 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
2055 msgstr ""
2056 "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
2057 "md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
2059 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2060 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2061 #: src/using/paths.xml:326(None)
2062 msgid ""
2063 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
2064 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2065 msgstr ""
2066 "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'· "
2067 "md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
2069 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2070 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2071 #: src/using/paths.xml:344(None)
2072 msgid ""
2073 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2074 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2075 msgstr ""
2076 "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
2077 "md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
2079 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2080 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2081 #: src/using/paths.xml:356(None)
2082 msgid ""
2083 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2084 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2085 msgstr ""
2086 "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
2087 "md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
2089 #: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
2090 #: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
2091 msgid "Paths"
2092 msgstr "Μονοπάτια"
2094 #: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
2095 msgid "Image"
2096 msgstr "Εικόνα"
2098 #: src/using/paths.xml:27(para)
2099 msgid ""
2100 "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
2101 "in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
2102 "at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
2103 "or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
2104 "tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
2105 "the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
2106 "then stroke the path."
2107 msgstr ""
2108 "Τα μονοπάτια είναι καμπύλες (γνωστές ως καμπύλες Bézier). Είναι εύκολο να "
2109 "μάθετε και να χρησιμοποιήσετε τα μονοπάτια στο <acronym>GIMP</acronym>. Για "
2110 "να καταλάβετε τη λογική τους και το μηχανισμό τους δείτε στο γλωσσάρι <link "
2111 "linkend=\"glossary-bezier-curve\">Καμπύλη Bézier</link> ή Wikipedia <xref "
2112 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Το εργαλείο μονοπατιών είναι "
2113 "πολύ ισχυρό, επιτρέποντας σας να σχεδιάσετε εξελιγμένες φόρμες. Για να "
2114 "χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μονοπατιών στο <acronym>GIMP</acronym>, πρέπει "
2115 "πρώτα να δημιουργήσετε ένα μονοπάτι κι έπειτα να σχεδιάσετε το μονοπάτι."
2117 #: src/using/paths.xml:37(para)
2118 msgid ""
2119 "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
2120 "apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
2121 msgstr ""
2122 "Στο <acronym>GIMP</acronym>, ο όρος <quote>χρωματισμός μονοπατιού</quote> "
2123 "σημαίνει την εφαρμογή μιας ειδικής μορφοποίησης στο μονοπάτι (χρώμα, πλάτος, "
2124 "μοτίβο...)."
2126 #: src/using/paths.xml:41(para)
2127 msgid "A Path has two main purposes:"
2128 msgstr "Ένα μονοπάτι έχει δύο κύριους σκοπούς:"
2130 #: src/using/paths.xml:46(para)
2131 msgid "You can convert a closed path to a selection."
2132 msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε ένα κλειστό μονοπάτι σε επιλογή."
2134 #: src/using/paths.xml:49(para)
2135 msgid ""
2136 "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
2137 "painted on the image in a variety of ways."
2138 msgstr ""
2139 "Οποιοδήποτε μονοπάτι, ανοιχτό ή κλειστό, μπορεί να <emphasis>βαφτεί</"
2140 "emphasis> με ποικίλους τρόπους."
2142 #: src/using/paths.xml:56(title)
2143 msgid "Illustration of four different path creating"
2144 msgstr "Παρουσίαση δημιουργίας τεσσάρων διαφορετικών μονοπατιών"
2146 #: src/using/paths.xml:62(para)
2147 msgid ""
2148 "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
2149 "polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
2150 "segments."
2151 msgstr ""
2152 "Τέσσερα παραδείγματα μονοπατιών του GIMP: ένα κλειστό πολυγωνικό, ένα "
2153 "ανοιχτό πολυγωνικό, ένα κλειστό καμπύλο και ένα με μείγμα ευθειών και "
2154 "καμπύλων τμημάτων."
2156 #: src/using/paths.xml:72(title)
2157 msgid "Path Creation"
2158 msgstr "Δημιουργία μονοπατιού"
2160 #: src/using/paths.xml:73(para)
2161 msgid ""
2162 "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
2163 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
2164 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
2165 msgstr ""
2166 "Ξεκινήστε χαράσσοντας το περίγραμμα για το μονοπάτι σας· το περίγραμμα "
2167 "μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα (δείτε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-"
2168 "path\">Μονοπάτια</link>). Για να ξεκινήσετε, επιλέξτε το εργαλείο μονοπατιών "
2169 "χρησιμοποιώντας μία από τις παρακάτω μεθόδους:"
2171 #: src/using/paths.xml:81(para)
2172 msgid ""
2173 "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
2174 "menuchoice> from the image menu."
2175 msgstr ""
2176 "Πατήστε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guimenuitem>Μονοπάτια</"
2177 "guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας."
2179 #: src/using/paths.xml:91(para)
2180 msgid ""
2181 "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
2182 "tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
2183 msgstr ""
2184 "Πατήστε το σχετικό εικονίδιο στην εργαλειοθήκη <guiicon><inlinegraphic "
2185 "fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon>."
2187 #: src/using/paths.xml:99(para)
2188 msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
2189 msgstr "Χρησιμοποιείστε το πλήκτρο συντόμευσης <keycap>B</keycap>."
2191 #: src/using/paths.xml:102(para)
2192 msgid ""
2193 "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
2194 "(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
2195 "the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
2196 "another point linked to the previous point. Although you can create as many "
2197 "points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
2198 "adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
2199 "curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
2200 "cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
2201 "with arrows; like the move tool."
2202 msgstr ""
2203 "Όταν το εργαλείο μονοπατιών επιλέγεται, ο δρομέας του ποντικιού αλλάζει σε "
2204 "δείκτη (βέλος) με καμπύλη. Αριστερό κλικ στην εικόνα για να δημιουργήσετε το "
2205 "αρχικό σημείο του μονοπατιού. Μετακινήστε το ποντίκι σε ένα νέο σημείο και "
2206 "αριστερό κλικ στο ποντίκι για να δημιουργήσετε ένα άλλο σημείο συνδεμένο με "
2207 "το προηγούμενο. Αν και μπορείτε να δημιουργήσετε όσα σημεία επιθυμείτε, "
2208 "χρειάζεστε μόνο δύο σημεία για να μάθετε για τα μονοπάτια. Ενώ προσθέτετε "
2209 "σημεία, ο δρομέας ποντικιού έχει ένα μικρό <quote>+</quote> δίπλα στην "
2210 "καμπύλη που δείχνει ότι πατώντας θα προστεθεί ένα νέο σημείο. Όταν ο δρομέας "
2211 "του ποντικιού είναι κοντά σε τμήμα της γραμμής το <quote>+</quote> αλλάζει "
2212 "σε σταυρό με βέλη, όπως το εργαλείο μετακίνησης."
2214 #: src/using/paths.xml:114(para)
2215 msgid ""
2216 "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
2217 "segment. Two events occur."
2218 msgstr ""
2219 "Μετακινήστε το δρομέα ποντικιού κοντά σε ένα τμήμα γραμμής, αριστερό κλικ "
2220 "και σύρτε το τμήμα της γραμμής. Δύο γεγονότα συμβαίνουν."
2222 #: src/using/paths.xml:120(para)
2223 msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
2224 msgstr "Το τμήμα της γραμμής λυγίζει και καμπυλώνεται καθώς τραβιέται."
2226 #: src/using/paths.xml:123(para)
2227 msgid ""
2228 "Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
2229 "labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
2230 "for the line segment that was moved."
2231 msgstr ""
2232 "Κάθε τμήμα γραμμής έχει ένα αρχικό σημείο και ένα τελικό σημείο που "
2233 "σημειώνεται καθαρά. Μια <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> τώρα προβάλλει από "
2234 "κάθε τελικό σημείο για το τμήμα της γραμμής που μετακινήθηκε."
2236 #: src/using/paths.xml:131(para)
2237 msgid ""
2238 "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
2239 "<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
2240 "<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
2241 "along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
2242 "point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
2243 "handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
2244 "length of a <quote>direction line</quote>."
2245 msgstr ""
2246 "Το τμήμα της καμπύλης γραμμής αφήνει ένα τελικό σημείο στην ίδια κατεύθυνση, "
2247 "που η <quote>γραμμή κατεύθυνσης</quote> αφήνει το τελικό σημείο. Το μήκος "
2248 "της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> ελέγχει πόσο μακριά το τμήμα της "
2249 "γραμμής προβάλλει κατά μήκος της <quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote> πριν "
2250 "καμπυλώσει προς το άλλο τελικό σημείο. Κάθε <quote>γραμμή κατεύθυνσης</"
2251 "quote> έχει ένα κενό τετράγωνο κουτί (αποκαλούμενο λαβή) στη μία άκρη. "
2252 "Πατήστε και σύρτε τη λαβή για να αλλάξετε την κατεύθυνση και το μήκος της "
2253 "<quote>γραμμής κατεύθυνσης</quote>."
2255 #: src/using/paths.xml:141(title)
2256 msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
2257 msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται"
2259 #: src/using/paths.xml:148(para)
2260 msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
2261 msgstr "Εμφάνιση του μονοπατιού, ενώ επεξεργάζεται με το εργαλείο μονοπατιών."
2263 #: src/using/paths.xml:154(para)
2264 msgid ""
2265 "The path is comprised of two components with both straight and curved "
2266 "segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
2267 "selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
2268 "the selected anchor."
2269 msgstr ""
2270 "Το μονοπάτι αποτελείται από δύο συστατικά με ευθεία και καμπύλα τμήματα. "
2271 "Μαύρα τετράγωνα είναι σημεία αγκίστρωσης, ο ανοιχτός κύκλος δείχνει την "
2272 "επιλεγμένη άγκυρα και τα δύο ανοιχτά τετράγωνα είναι οι συνδεμένες λαβές με "
2273 "την επιλεγμένη άγκυρα."
2275 #: src/using/paths.xml:163(title)
2276 msgid "Path Properties"
2277 msgstr "Ιδιότητες μονοπατιού"
2279 #: src/using/paths.xml:164(para)
2280 msgid ""
2281 "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
2282 "is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
2283 "has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
2284 "operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
2285 "link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
2286 "using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
2287 "Paths dialog into the destination image window."
2288 msgstr ""
2289 "Τα μονοπάτια, όπως οι στρώσεις και τα κανάλια, είναι συστατικά μιας εικόνας. "
2290 "Όταν μια εικόνα αποθηκεύεται στην εγγενή μορφή αρχείου του <acronym>GIMP</"
2291 "acronym> XCF, οποιοδήποτε μονοπάτι αποθηκεύεται μαζί του. Ο κατάλογος των "
2292 "μονοπατιών σε μια εικόνα μπορεί να παρατηρηθεί και να επεξεργαστεί "
2293 "χρησιμοποιώντας το <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Διάλογο μονοπατιών</"
2294 "link>. Μπορείτε να μετακινήσετε ένα μονοπάτι από μια εικόνα σε μια άλλη με "
2295 "αντιγραφή και επικόλληση χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού στο διάλογο "
2296 "μονοπατιών ή σύροντας ένα εικονίδιο από το διάλογο μονοπατιών στο "
2297 "προοριζόμενο παράθυρο εικόνας."
2299 #: src/using/paths.xml:174(para)
2300 msgid ""
2301 "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
2302 "<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
2303 "are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
2304 "emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
2305 "<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
2306 "leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
2307 msgstr ""
2308 "Τα μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym> ανήκουν σε ένα μαθηματικό τύπο που "
2309 "λέγεται <quote>Μονοπάτια Bezier</quote>. Αυτό σημαίνει πρακτικά ότι "
2310 "ορίζονται από <emphasis>άγκυρες</emphasis> και <emphasis>λαβές</emphasis>. "
2311 "Οι <quote>άγκυρες</quote> είναι τα σημεία από όπου περνά το μονοπάτι. Οι "
2312 "<quote>λαβές</quote> ορίζουν την κατεύθυνση του μονοπατιού όταν μπαίνει ή "
2313 "βγαίνει από ένα σημείο αγκύρωσης: κάθε σημείο αγκύρωσης έχει δύο λαβές "
2314 "προσκολλημένες σε αυτό."
2316 #: src/using/paths.xml:183(para)
2317 msgid ""
2318 "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
2319 "unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
2320 "anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
2321 "selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
2322 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
2323 msgstr ""
2324 "Τα μονοπάτια μπορεί να είναι πολύ σύνθετα. Εάν τα δημιουργείτε με το χέρι "
2325 "και το εργαλείο μονοπατιών δεν θα περιέχει πάνω από μερικές δεκάδες σημεία "
2326 "αγκύρωσης (συχνά λιγότερα)· εάν, όμως, τα δημιουργείτε μετασχηματίζοντας μία "
2327 "επιλογή σε μονοπάτι, ή μετασχηματίζοντας κείμενο σε μονοπάτι, το αποτέλεσμα "
2328 "μπορεί να περιέχει εκατοντάδες ή χιλιάδες σημεία αγκύρωσης."
2330 #: src/using/paths.xml:191(para)
2331 msgid ""
2332 "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
2333 "<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
2334 "connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
2335 "components in paths allows you to convert them into selections having "
2336 "multiple disconnected parts."
2337 msgstr ""
2338 "Ένα μονοπάτι μπορεί να περιέχει πολλαπλά <emphasis>συστατικά</emphasis>. Ένα "
2339 "<quote>συστατικό</quote> είναι τμήμα ενός μονοπατιού, του οποίου τα σημεία "
2340 "αγκύρωσης είναι όλα συνδεμένα μεταξύ τους με τμήματα μονοπατιού. Τα πολλά "
2341 "συστατικά στα μονοπάτια, σας επιτρέπουν να τα μετατρέπετε σε επιλογές με "
2342 "πολλαπλά αποσυνδεμένα τμήματα."
2344 #: src/using/paths.xml:199(para)
2345 msgid ""
2346 "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
2347 "<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
2348 "anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
2349 "into a selection, any open components are automatically converted into "
2350 "closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
2351 "point with a straight line."
2352 msgstr ""
2353 "Κάθε συστατικό ενός μονοπατιού μπορεί να είναι είτε <emphasis>ανοιχτό</"
2354 "emphasis> είτε <emphasis>κλειστό</emphasis>: <quote>κλειστό</quote> σημαίνει "
2355 "ότι το τελευταίο σημείο αγκύρωσης συνδέεται με το πρώτο σημείο αγκύρωσης. "
2356 "Εάν μετασχηματίσετε ένα μονοπάτι σε επιλογή, οποιαδήποτε ανοιχτά συστατικά "
2357 "μετατρέπονται αυτόματα σε κλειστά, συνδέοντας το τελευταίο σημείο αγκύρωσης "
2358 "στο πρώτο σημείο αγκύρωσης με ευθεία γραμμή."
2360 #: src/using/paths.xml:207(para)
2361 msgid ""
2362 "Path segments can be either straight or curved. A path is called "
2363 "<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
2364 "segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
2365 "directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
2366 "produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
2367 "point to cause a segment to curve."
2368 msgstr ""
2369 "Τα τμήματα των μονοπατιών μπορεί να είναι ή ευθεία ή καμπύλα. Ένα μονοπάτι "
2370 "λέγεται <quote>πολυγωνικό</quote> εάν όλα τα τμήματα του είναι ευθεία. Ένα "
2371 "νέο τμήμα μονοπατιού δημιουργείται πάντοτε ευθύ· οι λαβές για τα σημεία "
2372 "αγκύρωσης είναι ακριβώς στην κορυφή των σημείων αγκύρωσης, παράγοντας λαβές "
2373 "μηδενικού μήκους, που δημιουργεί τμήματα ευθείας. Σύρτε μια λαβή μακριά από "
2374 "το σημείο αγκύρωσης για να καμπυλωθεί ένα τμήμα."
2376 #: src/using/paths.xml:216(para)
2377 msgid ""
2378 "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
2379 "in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
2380 "the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
2381 "complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
2382 "Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
2383 "without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
2384 "that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
2385 "another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
2386 "resources in comparison to a typical layer or channel."
2387 msgstr ""
2388 "Το καλό με τα μονοπάτια είναι ότι χρησιμοποιούν πολύ λίγους πόρους, ειδικά "
2389 "συγκρίνοντας τα με τις εικόνες. Η αντιπροσώπευση ενός μονοπατιού στη RAM "
2390 "απαιτεί αποθήκευση μόνο των συντεταγμένων των αγκυρών και λαβών: 1K μνήμης "
2391 "είναι αρκετό για ένα σύνθετο μονοπάτι, αλλά ανεπαρκές για μια στρώση RGB "
2392 "20x20 εικονοστοιχείων. Άρα είναι δυνατό να έχουμε κυριολεκτικά εκατοντάδες "
2393 "μονοπάτια σε μια εικόνα χωρίς να δημιουργούνται προβλήματα στο σύστημα· ο "
2394 "αριθμός των προβλημάτων που μπορεί να <emphasis>σας</emphasis> προκαλέσουν "
2395 "εκατοντάδες μονοπάτια , όμως, είναι άλλο θέμα. Ακόμα και ένα μονοπάτι με "
2396 "χιλιάδες τμήματα καταναλώνει ελάχιστους πόρους σε σύγκριση με μια τυπική "
2397 "στρώση ή κανάλι."
2399 #: src/using/paths.xml:228(para)
2400 msgid ""
2401 "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
2402 "\">Path tool</link>."
2403 msgstr ""
2404 "Τα μονοπάτια μπορούν να δημιουργηθούν και να επεξεργαστούν με το <link "
2405 "linkend=\"gimp-tool-path\">Εργαλείο μονοπατιών</link>."
2407 #: src/using/paths.xml:235(title)
2408 msgid "Paths and Selections"
2409 msgstr "Μονοπάτια και επιλογές"
2411 #: src/using/paths.xml:236(para)
2412 msgid ""
2413 "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
2414 "you transform paths into selections. For information about the selection and "
2415 "how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
2416 "link> section."
2417 msgstr ""
2418 "Το GIMP επιτρέπει το μετασχηματισμό μιας επιλογής σε εικόνα μονοπατιού· "
2419 "επίσης επιτρέπει το μετασχηματισμό μονοπατιών σε επιλογές. Για πληροφορίες "
2420 "για την επιλογή και πώς δουλεύει, δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-"
2421 "concepts-selection\">Επιλογή</link>."
2423 #: src/using/paths.xml:242(para)
2424 msgid ""
2425 "When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
2426 "<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
2427 "entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
2428 "transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
2429 "information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
2430 "a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
2431 "selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
2432 "obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
2433 msgstr ""
2434 "Όταν μετασχηματίζετε μια επιλογή σε μονοπάτι, το μονοπάτι ακολουθεί στενά "
2435 "τις <quote>κινούμενες στιγμές</quote>. Τώρα, η επιλογή είναι μια δισδιάστατη "
2436 "οντότητα, ενώ το μονοπάτι είναι μια μονοδιάστατη οντότητα, έτσι δεν υπάρχει "
2437 "τρόπος μετασχηματισμού της επιλογής σε μονοπάτι χωρίς απώλεια πληροφοριών. "
2438 "Στην πραγματικότητα κάθε πληροφορία για μερικώς επιλεγμένες περιοχές (π.χ. "
2439 "άμβλυνση) χάνεται όταν η επιλογή γίνεται μονοπάτι. Εάν το μονοπάτι "
2440 "ξαναμετασχηματιστεί σε επιλογή, το αποτέλεσμα είναι μια επιλογή όλα ή "
2441 "τίποτα, παρόμοια με ότι παίρνουμε εκτελώντας \"Όξυνση\" από το μενού "
2442 "επιλογής."
2444 #: src/using/paths.xml:256(title)
2445 msgid "Transforming Paths"
2446 msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιών"
2448 #: src/using/paths.xml:257(para)
2449 msgid ""
2450 "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
2451 "act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
2452 "toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
2453 "quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
2454 "set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
2455 "elements of the image."
2456 msgstr ""
2457 "Κάθε εργαλείο μετασχηματισμού (περιστροφή, αυξομείωση μεγέθους, προοπτική "
2458 "κλ.) μπορεί να οριστεί να επιδράσει σε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι. Επιλέξτε "
2459 "το αντίστοιχο εργαλείο μετασχηματισμού στην εργαλειοθήκη, έπειτα στρώση, "
2460 "επιλογή ή μονοπάτι από την επιλογή <quote>Μετασχηματισμός:</quote> από το "
2461 "διάλογο επιλογές εργαλείων. Αυτό σας δίνει ένα ισχυρό σύνολο μεθόδων για "
2462 "αλλαγή σχημάτων των μονοπατιών χωρίς να επηρεάζετε άλλα στοιχεία της εικόνας."
2464 #: src/using/paths.xml:266(para)
2465 msgid ""
2466 "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
2467 "one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
2468 "highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
2469 "than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
2470 "lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
2471 "and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
2472 "transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
2473 "example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
2474 "the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
2475 "to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
2476 "use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
2477 "automatically follow."
2478 msgstr ""
2479 "Από προεπιλογή το εργαλείο μετασχηματισμού, όταν ορίζεται να επιδράσει σε "
2480 "μονοπάτια, ενεργεί σε ένα μόνο μονοπάτι: στο <emphasis>ενεργό μονοπάτι</"
2481 "emphasis> για την εικόνα, που φαίνεται τονισμένη στο διάλογο μονοπατιών. "
2482 "Μπορείτε να κάνετε έναν μετασχηματισμό που επηρεάζει περισσότερα από ένα "
2483 "μονοπάτια και ίσως και άλλα πράγματα, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά "
2484 "<quote>κλείδωμα μετασχηματισμού</quote> στον διάλογο μονοπατιών. Όχι μόνο "
2485 "μονοπάτια, αλλά και στρώσεις και κανάλια μπορούν να κλειδωθούν στο "
2486 "μετασχηματισμό. Εάν μετασχηματίζετε ένα στοιχείο που είναι κλειδωμένο στο "
2487 "μετασχηματισμό, όλα τα άλλα θα μετασχηματιστούν κατά τον ίδιο τρόπο. Π.χ. "
2488 "εάν θέλετε να κλιμακώσετε μια στρώση και ένα μονοπάτι με το ίδιο ποσοστό, "
2489 "πατήστε τα κουμπιά κλειδώματος μετασχηματισμού έτσι ώστε τα εικονίδια "
2490 "<quote>αλυσίδας</quote> να εμφανιστούν δίπλα στη στρώση στο διάλογο στρώσεων "
2491 "και το μονοπάτι στο διάλογο μονοπατιών· έπειτα χρησιμοποιείστε το εργαλείο "
2492 "αυξομείωσης μεγέθους είτε στη στρώση είτε στο μονοπάτι και το άλλο θα "
2493 "ακολουθήσει αυτόματα."
2495 #: src/using/paths.xml:285(title)
2496 msgid "Stroking a Path"
2497 msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού"
2499 #: src/using/paths.xml:287(title)
2500 msgid "Stroking paths"
2501 msgstr "Χρωματισμός μονοπατιών"
2503 #: src/using/paths.xml:294(para)
2504 msgid ""
2505 "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
2506 msgstr ""
2507 "Τα τέσσερα μονοπάτια της πιο πάνω εικόνας, καθένα βαμμένο με διαφορετικό "
2508 "τρόπο."
2510 #: src/using/paths.xml:301(para)
2511 msgid ""
2512 "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
2513 "<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
2514 "guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
2515 "menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
2516 "button in the Tool Options dialog for the Path tool."
2517 msgstr ""
2518 "Τα μονοπάτια δεν μεταβάλλουν την εμφάνιση των δεδομένων εικονοστοιχείου της "
2519 "εικόνας εκτός και <emphasis>βαφούν</emphasis>, χρησιμοποιώντας "
2520 "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Χρωματισμός "
2521 "μονοπατιού</guimenuitem></menuchoice> από το μενού εικόνας ή από το μενού "
2522 "διαλόγου μονοπατιών δεξί κλικ, ή το κουμπί <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</"
2523 "quote> στο διάλογο επιλογές εργαλείων για το εργαλείο μονοπατιών."
2525 #: src/using/paths.xml:312(para)
2526 msgid ""
2527 "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
2528 "that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
2529 "a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
2530 "tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
2531 "etc."
2532 msgstr ""
2533 "Επιλέγοντας <quote>Χρωματισμός μονοπατιού</quote> με οποιοδήποτε τρόπο "
2534 "εμφανίζεται ένας διάλογος που επιτρέπει τον έλεγχο του τρόπου βαφής. "
2535 "Μπορείτε να επιλέξετε από μια μεγάλη ποικιλία μορφοποιήσεων γραμμών ή "
2536 "μπορείτε να βάψετε με οποιοδήποτε από τα εργαλεία ζωγραφικής, "
2537 "συμπεριλαμβάνοντας ασυνήθιστα εργαλεία, όπως εργαλείο κλωνοποίησης, το "
2538 "εργαλείο μουτζούρας, τη σβήστρα κλ."
2540 #: src/using/paths.xml:320(title)
2541 msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
2542 msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Χρωματισμός μονοπατιού</guilabel>"
2544 #: src/using/paths.xml:330(para)
2545 msgid ""
2546 "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
2547 "multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
2548 "possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
2549 "unlimited."
2550 msgstr ""
2551 "Μπορείτε παραπέρα να αυξήσετε το εύρος των αποτελεσμάτων βαφής, βάφοντας ένα "
2552 "μονοπάτι πολλές φορές ή χρησιμοποιώντας γραμμές ή πινέλα διαφορετικού "
2553 "πλάτους. Οι δυνατότητες για ενδιαφέροντα αποτελέσματα είναι απεριόριστες."
2555 #: src/using/paths.xml:339(title)
2556 msgid "Paths and Text"
2557 msgstr "Μονοπάτια και κείμενο"
2559 #: src/using/paths.xml:341(title)
2560 msgid "Text converted to a path"
2561 msgstr "Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι"
2563 #: src/using/paths.xml:347(para)
2564 msgid ""
2565 "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
2566 msgstr ""
2567 "Κείμενο που μετατράπηκε σε μονοπάτι και έπειτα μετασχηματίστηκε "
2568 "χρησιμοποιώντας το εργαλείο προοπτικής."
2570 #: src/using/paths.xml:359(para)
2571 msgid ""
2572 "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
2573 "using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
2574 "gradient."
2575 msgstr ""
2576 "Το μονοπάτι που βλέπετε πιο πάνω, βάφτηκε με ασαφές πινέλο κι έπειτα "
2577 "χρησιμοποιώντας το φίλτρο χάρτη διαβάθμισης με διαβάθμιση <quote> κίτρινης "
2578 "αντίθεσης</quote>."
2580 #: src/using/paths.xml:367(para)
2581 msgid ""
2582 "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
2583 "the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
2584 "Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
2585 msgstr ""
2586 "Ένα στοιχείο κειμένου που δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου "
2587 "μπορεί να μετασχηματιστεί σε μονοπάτι χρησιμοποιώντας την εντολή "
2588 "<command>Δημιουργία μονοπατιού από κείμενο</command> στο μενού περιεχομένου "
2589 "του εργαλείου κειμένου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για πολλούς σκοπούς, "
2590 "συμπεριλαμβανόμενου του:"
2592 #: src/using/paths.xml:375(para)
2593 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
2594 msgstr ""
2595 "Χρωματισμού μονοπατιού, που σας δίνει πολλές δυνατότητες για φανταχτερό "
2596 "κείμενο."
2598 #: src/using/paths.xml:381(para)
2599 msgid ""
2600 "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
2601 "transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
2602 "to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
2603 "than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
2604 msgstr ""
2605 "Καθώς και για μετασχηματισμό του κειμένου. Μετατρέποντας το κείμενο σε "
2606 "μονοπάτι, έπειτα μετασχηματίζοντας το μονοπάτι, και τελικά είτε "
2607 "χρωματίζοντας το μονοπάτι ή μετατρέποντας το σε επιλογή και γεμίζοντας το, "
2608 "οδηγεί συχνά σε αποτελέσματα πολύ καλύτερης ποιότητας, παρά αποδίδοντας το "
2609 "κείμενο ως στρώση και μετασχηματίζοντας τα δεδομένα του εικονοστοιχείου."
2611 #: src/using/paths.xml:393(title)
2612 msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
2613 msgstr "Μονοπάτια και αρχεία <acronym>SVG</acronym>"
2615 #: src/using/paths.xml:394(para)
2616 msgid ""
2617 "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
2618 "quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
2619 "graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
2620 "resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
2621 "emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
2622 "GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
2623 msgstr ""
2624 "Το <acronym>SVG</acronym>, είναι το ακρωνύμιο του <quote>κλιμακώσιμα "
2625 "διανυσματικά γραφικά</quote>, που είναι μια αυξανόμενα δημοφιλής μορφή "
2626 "αρχείων για <emphasis>διανυσματικά γραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά "
2627 "στοιχεία παριστάνονται σε μορφή ανεξάρτητη από την ανάλυση, σε αντίθεση με "
2628 "τα <emphasis>εικονογραφικά</emphasis>, όπου τα γραφικά στοιχεία "
2629 "παριστάνονται ως διανύσματα εικονοστοιχείων. Το GIMP είναι κυρίως ένα "
2630 "πρόγραμμα εικονογραφικών, αλλά τα μονοπάτια είναι διανυσματικές οντότητες."
2632 #: src/using/paths.xml:403(para)
2633 msgid ""
2634 "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
2635 "exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
2636 "nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
2637 "SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
2638 "as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
2639 "access this capability in the Paths dialog."
2640 msgstr ""
2641 "Ευτυχώς, τα μονοπάτια παριστάνονται στα αρχεία <acronym>SVG</acronym> σχεδόν "
2642 "όπως και στο GIMP. (Στην πραγματικότητα ο χειρισμός των μονοπατιών στο GIMP "
2643 "2.0 ξαναγράφτηκε με βάση τα μονοπάτια SVG.) Αυτή η συμβατότητα κάνει δυνατή "
2644 "την αποθήκευση μονοπατιών του GIMP ως αρχεία <acronym>SVG</acronym> χωρίς "
2645 "απώλεια πληροφοριών. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτή τη δυνατότητα στο "
2646 "διάλογο μονοπατιών."
2648 #: src/using/paths.xml:412(para)
2649 msgid ""
2650 "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
2651 "saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
2652 "<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
2653 "applications. This is nice because those programs have much more powerful "
2654 "path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
2655 "<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
2656 msgstr ""
2657 "Σημαίνει επίσης ότι το GIMP μπορεί να δημιουργήσει μονοπάτια από αρχεία "
2658 "<acronym>SVG</acronym> αποθηκευμένα σε άλλα προγράμματα, όπως το "
2659 "<application>Inkscape</application> ή το <application>Sodipodi</"
2660 "application>, δύο δημοφιλείς εφαρμογές διανυσματικών γραφικών ανοικτού "
2661 "κώδικα. Αυτό είναι καλό γιατί αυτά τα προγράμματα έχουν πολύ πιο ισχυρά "
2662 "εργαλεία χειρισμού μονοπατιών απ' ότι το GIMP. Μπορείτε να εισάγετε ένα "
2663 "μονοπάτι από ένα αρχείο <acronym>SVG</acronym> χρησιμοποιώντας το διάλογο "
2664 "μονοπατιών."
2666 #: src/using/paths.xml:422(para)
2667 msgid ""
2668 "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
2669 "just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
2670 "rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
2671 "anything with these entities, but it can load them as paths."
2672 msgstr ""
2673 "Η μορφή <acronym>SVG</acronym> χειρίζεται πολλά άλλα γραφικά στοιχεία πέραν "
2674 "των μονοπατιών: μεταξύ αυτών χειρίζεται, σχήματα όπως τετράγωνα, ορθογώνια, "
2675 "κύκλους, ελλείψεις, κανονικά πολύγωνα κλ. Το GIMP δεν μπορεί να κάνει τίποτα "
2676 "με αυτές τις οντότητες, αλλά μπορεί να τις φορτώσει ως μονοπάτια."
2678 #: src/using/paths.xml:430(para)
2679 msgid ""
2680 "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
2681 "files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
2682 "usual way."
2683 msgstr ""
2684 "Η δημιουργία μονοπατιών δεν είναι το μόνο που μπορεί να κάνει το GIMP με τα "
2685 "αρχεία <acronym>SVG</acronym>. Μπορεί επίσης να ανοίξει τα αρχεία "
2686 "<acronym>SVG</acronym> ως εικόνες GIMP, κατά τα συνηθισμένα."
2688 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2689 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2690 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
2691 msgid ""
2692 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
2693 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2694 msgstr ""
2695 "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'· "
2696 "md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
2698 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2699 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2700 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
2701 msgid ""
2702 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2703 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2704 msgstr ""
2705 "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
2706 "md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
2708 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
2709 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2710 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
2711 msgid ""
2712 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2713 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2714 msgstr ""
2715 "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
2716 "md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
2718 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
2719 msgid "A Script-Fu Tutorial"
2720 msgstr "Μάθημα Script-Fu"
2722 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
2723 msgid "Script-Fu"
2724 msgstr "Script-Fu"
2726 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
2727 msgid "Tutorial"
2728 msgstr "Μάθημα"
2730 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
2731 msgid ""
2732 "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
2733 "necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
2734 "to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
2735 "creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
2736 "script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
2737 "a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
2738 msgstr ""
2739 "Σε αυτή την άσκηση, θα σας εισάγουμε στα βασικά του Scheme που είναι "
2740 "απαραίτητα για τη χρήση του Script-Fu και έπειτα θα σχεδιάσουμε ένα εύχρηστο "
2741 "σενάριο που μπορείτε να προσθέσετε στην εργαλειοθήκη των σεναρίων σας. Το "
2742 "σενάριο προτρέπει το χρήστη για κάποιο κείμενο, έπειτα δημιουργεί μια νέα "
2743 "εικόνα τέλεια προσαρμοσμένη στο κείμενο. Θα βελτιώσουμε έπειτα το σενάριο "
2744 "ώστε να επιτρέψει έναν χώρο γύρω από το κείμενο. Θα καταλήξουμε με λίγες "
2745 "προτάσεις για τρόπους να επεκτείνουμε τη γνώση σας για το Script-Fu."
2747 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
2748 msgid ""
2749 "This section as adapted from a tutorial written for the "
2750 "<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
2751 "Terry."
2752 msgstr ""
2753 "Αυτή η ενότητα προσαρμόστηκε από ένα μάθημα γραμμένο για το εγχειρίδιο "
2754 "χρήστη του <application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> από τον Mike "
2755 "Terry."
2757 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
2758 msgid "Getting Acquainted With Scheme"
2759 msgstr "Εξοικείωση με το Scheme"
2761 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
2762 msgid "Let's Start Scheme'ing"
2763 msgstr "Ξεκίνημα με το Scheme"
2765 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
2766 msgid "The first thing to learn is that:"
2767 msgstr "Το πρώτο πράγμα για να μάθετε είναι ότι:"
2769 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
2770 msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
2771 msgstr "Κάθε πρόταση στο Scheme Περιβάλλεται από παρενθέσεις ()."
2773 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
2774 msgid "The second thing you need to know is that:"
2775 msgstr "Το δεύτερο που χρειάζεται να ξέρετε είναι ότι:"
2777 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
2778 msgid ""
2779 "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
2780 "the rest of the items are parameters to the function."
2781 msgstr ""
2782 "Η συνάρτηση όνομα/χειριστής είναι πάντοτε το πρώτο στοιχείο στις παρενθέσεις "
2783 "και τα υπόλοιπα στοιχεία είναι παράμετροι στη συνάρτηση."
2785 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
2786 msgid ""
2787 "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
2788 "can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
2789 "notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
2790 "everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
2791 "calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
2792 "you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
2793 msgstr ""
2794 "Όμως, οτιδήποτε εμπεριέχεται σε παρενθέσεις δεν είναι συνάρτηση — μπορεί να "
2795 "είναι στοιχεία σε λίστα — αλλά θα το δούμε αργότερα. Αυτή η σημειογραφία "
2796 "αναφέρεται ως προθεματική σημειογραφία, επειδή η συνάρτηση προτάσσει "
2797 "οτιδήποτε άλλο. Εάν είστε εξοικειωμένος με τη επιθεματική σημειογραφία ή "
2798 "έχετε μια αριθμομηχανή που χρησιμοποιεί αντίστροφη πολωνική σημειογραφία "
2799 "(όπως οι περισσότερες αριθμομηχανές HP), δεν θα έχετε κανένα πρόβλημα "
2800 "προσαρμογής σε τυποποιημένες εκφράσεις στο Scheme."
2802 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
2803 msgid "The third thing to understand is that:"
2804 msgstr "Το τρίτο που πρέπει να καταλάβετε είναι ότι:"
2806 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
2807 msgid ""
2808 "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
2809 "first when writing mathematical expressions."
2810 msgstr ""
2811 "Οι μαθηματικοί τελεστές θεωρούνται επίσης συναρτήσεις και έτσι "
2812 "καταλογοποιούνται πρώτοι όταν γράφετε μαθηματικές εκφράσεις."
2814 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
2815 msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
2816 msgstr ""
2817 "Αυτό ακολουθεί λογικά από την προθεματική σημειογραφία που μόλις αναφέραμε."
2819 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
2820 msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
2821 msgstr "Παραδείγματα προθεματικής, ενθεματικής και επιθεματικής σημειογραφίας"
2823 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
2824 msgid ""
2825 "Here are some quick examples illustrating the differences between "
2826 "<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
2827 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
2828 msgstr ""
2829 "Ιδού μερικά γρήγορα επεξηγηματικά παραδείγματα των διαφορών μεταξύ "
2830 "<emphasis>προθεματικής</emphasis>, <emphasis>ενθεματικής</emphasis>, και "
2831 "<emphasis>επιθεματικής</emphasis> σημειογραφίας. Θα προσθέσουμε το 1 και το "
2832 "23 μαζί:"
2834 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
2835 msgid ""
2836 "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
2837 msgstr ""
2838 "Προθεματική σημειογραφία: <userinput>+ 1 23</userinput> (ο τρόπος που το "
2839 "Scheme θέλει)"
2841 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
2842 msgid ""
2843 "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
2844 "quote> write it)"
2845 msgstr ""
2846 "Ενθεματική σημειογραφία: <userinput>1 + 23</userinput> (ο τρόπος που "
2847 "<quote>κανονικά</quote> το γράφουμε)"
2849 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
2850 msgid ""
2851 "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
2852 "acronym> calculators will want it)"
2853 msgstr ""
2854 "Μεταθεματική σημειογραφία: <userinput>1 23 +</userinput> (ο τρόπος που "
2855 "πολλές αριθμομηχανές <acronym>HP</acronym> θέλουν)"
2857 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
2858 msgid "Practicing In Scheme"
2859 msgstr "Πρακτική στο Scheme"
2861 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
2862 msgid ""
2863 "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
2864 "acronym>, if you have not already done so, and choose "
2865 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
2866 "guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
2867 "up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
2868 "Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
2869 msgstr ""
2870 "Τώρα, ας εξασκήσουμε ότι μόλις μάθαμε. Ξεκινήστε το <acronym>GIMP</acronym>, "
2871 "εάν δεν το έχετε ήδη κάνει και επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Φίλτρα</"
2872 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Κονσόλα</"
2873 "guimenuitem></menuchoice>. Αυτό θα ξεκινήσει το παράθυρο κονσόλας Script-Fu "
2874 "που μας επιτρέπει να εργαστούμε διαδραστικά στο Scheme. Σε λίγες στιγμές "
2875 "εμφανίζεται η κονσόλα Script-Fu:"
2877 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
2878 msgid "The Script-Fu Console Window"
2879 msgstr "Το παράθυρο κονσόλας Script-Fu"
2881 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
2882 msgid ""
2883 "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
2884 "<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
2885 "commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
2886 msgstr ""
2887 "Στον πάτο αυτού του παραθύρου είναι ένα πεδίο εισόδου που πρέπει να "
2888 "τιτλοφορείται <guilabel>τρέχουσα εντολή</guilabel>. Εδώ, μπορούμε να "
2889 "ελέγξουμε απλές εντολές Scheme διαδραστικά. Ας ξεκινήσουμε εύκολα και ας "
2890 "προσθέσουμε μερικούς αριθμούς:"
2892 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
2893 #, no-wrap
2894 msgid "(+ 3 5)"
2895 msgstr "(+ 3 5)"
2897 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
2898 msgid ""
2899 "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
2900 "of 8 in the center window."
2901 msgstr ""
2902 "Γράφοντας αυτό και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Εισαγωγή</keycap> παράγεται η "
2903 "αναμενόμενη απάντηση 8 στο κεντρικό παράθυρο."
2905 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
2906 msgid "Use Script-Fu Console."
2907 msgstr "Χρήση κονσόλας Script-Fu."
2909 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
2910 msgid ""
2911 "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
2912 "function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
2913 msgstr ""
2914 "Τώρα, τι γίνεται αν θέλουμε να προσθέσουμε περισσότερους από έναν αριθμούς; "
2915 "Η συνάρτηση <quote>+</quote> μπορεί να δεχθεί δύο ή περισσότερα ορίσματα, "
2916 "άρα αυτό δεν είναι πρόβλημα:"
2918 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
2919 #, no-wrap
2920 msgid "(+ 3 5 6)"
2921 msgstr "(+ 3 5 6)"
2923 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
2924 msgid "This also yields the expected answer of 14."
2925 msgstr "Αυτό επίσης παράγει την αναμενόμενη απάντηση 14."
2927 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
2928 msgid ""
2929 "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
2930 "immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
2931 "caution&hellip;"
2932 msgstr ""
2933 "Μέχρι εδώ καλά - γράφουμε στο Scheme μια πρόταση και εκτελείται αμέσως στο "
2934 "παράθυρο κονσόλας Script-Fu. Τώρα προσοχή&hellip;"
2936 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
2937 msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
2938 msgstr "Προσοχή για επιπλέον παρενθέσεις"
2940 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
2941 msgid ""
2942 "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
2943 "whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
2944 "equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
2945 "clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
2946 "these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
2947 "the result of adding 5 and 6 together:"
2948 msgstr ""
2949 "Εάν είσθε σαν κι εμένα, έχετε συνηθίσει να μπορείτε να χρησιμοποιείται "
2950 "επιπλέον παρενθέσεις όταν θέλετε — όπως όταν τυπώνετε μια σύνθετη μαθηματική "
2951 "εξίσωση και θέλετε να ξεχωρίσετε τα μέρη με παρενθέσεις για να φαίνεται "
2952 "καθαρότερα όταν διαβάζεται την εξίσωση. Στο Scheme, πρέπει να είσαστε "
2953 "προσεκτικός και να μην εισάγετε αυτές τις επιπλέον παρενθέσεις λανθασμένα. Π."
2954 "χ., ας πούμε ότι θέλουμε να προσθέσουμε 3 στο αποτέλεσμα της πρόσθεσης 5 και "
2955 "6 και μετά να προσθέσουμε 7:"
2957 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
2958 #, no-wrap
2959 msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
2960 msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ;"
2962 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
2963 msgid ""
2964 "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
2965 "tempted to convert the above to the following:"
2966 msgstr ""
2967 "Ξέροντας ότι ο τελεστής + δέχεται μια λίστα αριθμών για πρόσθεση, ίσως "
2968 "προσπαθήσετε να μετατρέψετε το πιο πάνω στο εξής:"
2970 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
2971 #, no-wrap
2972 msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
2973 msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
2975 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
2976 msgid ""
2977 "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
2978 "starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
2979 "you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
2980 "of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
2981 msgstr ""
2982 "Όμως, αυτό είναι λάθος — θυμηθείτε, κάθε πρόταση στο Scheme αρχίζει και "
2983 "τελειώνει με παρενθέσεις, έτσι ο ερμηνευτής του Scheme θα σκεφτεί ότι "
2984 "προσπαθείτε να καλέσετε μια συνάρτηση που ονομάζετε <quote>5</quote> στην "
2985 "δεύτερη ομάδα των παρενθέσεων, παρά ότι προσθέτετε αυτούς τους αριθμούς πριν "
2986 "τους προσθέσετε στο 3."
2988 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
2989 msgid "The correct way to write the above statement would be:"
2990 msgstr "Ο σωστός τρόπος να γράψετε την παραπάνω πρόταση θα ήταν:"
2992 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
2993 #, no-wrap
2994 msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2995 msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
2997 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
2998 msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
2999 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε το κατάλληλο διάκενο, επίσης"
3001 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
3002 msgid ""
3003 "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
3004 "Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
3005 "to properly form an expression:"
3006 msgstr ""
3007 "Εάν είστε εξοικειωμένος με άλλες προγραμματιστικές γλώσσες, όπως C/C++, Perl "
3008 "ή Java, ξέρετε ότι δεν χρειαζόσαστε λευκά κενά γύρω από τους μαθηματικούς "
3009 "τελεστές για να μορφοποιήσετε κατάλληλα μια έκφραση:"
3011 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
3012 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
3013 msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
3015 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
3016 msgid ""
3017 "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
3018 "is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
3019 "(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
3020 "interpreted by the Scheme interpreter."
3021 msgstr ""
3022 "Όλα αυτά είναι αποδεκτά από τους μεταγλωττιστές C/C++, Perl and Java. Όμως, "
3023 "αυτό δεν ισχύει για το Scheme. Πρέπει να έχετε ένα κενό μετά από ένα "
3024 "μαθηματικό τελεστή (ή οποιοδήποτε άλλο όνομα συνάρτησης ή τελεστή) στο "
3025 "Scheme για να είναι σωστά ερμηνεύσιμο από τον ερμηνευτή του Scheme."
3027 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
3028 msgid ""
3029 "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
3030 "until you're totally comfortable with these initial concepts."
3031 msgstr ""
3032 "Εξασκηθείτε λίγο με απλές μαθηματικές εξισώσεις στην κονσόλα Script-Fu μέχρι "
3033 "να είστε ολότελα άνετος με αυτές τις αρχικές σκέψεις."
3035 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
3036 msgid "Variables And Functions"
3037 msgstr "Μεταβλητές και συναρτήσεις"
3039 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
3040 msgid ""
3041 "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
3042 "that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
3043 "create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
3044 "with the variables."
3045 msgstr ""
3046 "Τώρα που ξέρουμε ότι κάθε πρόταση του Scheme περιβάλλεται από παρενθέσεις "
3047 "και ότι το όνομα/τελεστής της συνάρτησης καταχωρίζεται πρώτο, χρειάζεται να "
3048 "μάθουμε τη δημιουργία και χρήση μεταβλητών και πώς να δημιουργήσουμε και να "
3049 "χρησιμοποιήσουμε τις συναρτήσεις. Θα ξεκινήσουμε με τις μεταβλητές."
3051 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
3052 msgid "Declaring Variables"
3053 msgstr "Δήλωση μεταβλητών"
3055 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
3056 msgid ""
3057 "Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
3058 "the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
3059 "you're familiar with other programming languages, this construct is "
3060 "equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
3061 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
3062 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
3063 msgstr ""
3064 "Αν και υπάρχουν περισσότερες μέθοδοι για δήλωση μεταβλητών, η προτιμώμενη "
3065 "μέθοδος είναι η χρήση της δομής <command>let*</command>. Εάν ξέρετε άλλες "
3066 "γλώσσες προγραμματισμού, αυτή η δομή είναι ισοδύναμη με τον ορισμό μιας "
3067 "λίστας τοπικών μεταβλητών και μια εμβέλεια στην οποία είναι ενεργή. Π.χ., "
3068 "για να δηλώσετε δύο μεταβλητές, a και b, αρχικοποιημένες στο 1 και 2, "
3069 "αντίστοιχα, πρέπει να γράψετε:"
3071 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
3072 #, no-wrap
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "        (let*\n"
3076 "           (\n"
3077 "              (a 1)\n"
3078 "              (b 2)\n"
3079 "           )\n"
3080 "           (+ a b)\n"
3081 "        )\n"
3082 "      "
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "        (let*\n"
3086 "           (\n"
3087 "              (a 1)\n"
3088 "              (b 2)\n"
3089 "           )\n"
3090 "           (+ a b)\n"
3091 "        )\n"
3092 "      "
3094 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
3095 msgid "or, as one line:"
3096 msgstr "ή σε μια γραμμή:"
3098 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
3099 #, no-wrap
3100 msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3101 msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
3103 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
3104 msgid ""
3105 "You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
3106 "window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
3107 "indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
3108 "about this in the section on White Space."
3109 msgstr ""
3110 "Πρέπει να γράψετε όλο αυτό σε μια γραμμή εάν χρησιμοποιείται το παράθυρο "
3111 "κονσόλας. Γενικά, όμως, θα θέλετε να υιοθετήσετε μια παρόμοια πρακτική "
3112 "εσοχής για να κάνετε τα σενάρια σας πιο ευανάγνωστα. Θα μιλήσουμε λίγο "
3113 "περισσότερο για αυτό στην ενότητα του κενού διαστήματος."
3115 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
3116 msgid ""
3117 "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
3118 "the sum of the two variables."
3119 msgstr ""
3120 "Αυτό δηλώνει δύο τοπικές μεταβλητές, a και b, τις αρχικοποιεί, έπειτα "
3121 "τυπώνει το άθροισμα των δύο μεταβλητών."
3123 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
3124 msgid "What Is A Local Variable?"
3125 msgstr "Τι είναι τοπική μεταβλητή;"
3127 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
3128 msgid ""
3129 "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
3130 "parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
3131 msgstr ""
3132 "Θα παρατηρήσατε ότι γράψαμε την άθροιση <code>(+ a b)</code> μέσα στις "
3133 "παρενθέσεις της έκφρασης <code>let*</code> και όχι μετά από αυτήν."
3135 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
3136 msgid ""
3137 "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
3138 "script in which the declared variables are usable; if you type the "
3139 "<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
3140 "&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
3141 "variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
3142 "statement; they are what programmers call local variables."
3143 msgstr ""
3144 "Αυτό γιατί η πρόταση <code>let*</code> ορίζει μια περιοχή στο σενάριο σας "
3145 "στην οποία οι δηλωμένες μεταβλητές είναι χρησιμοποιήσιμες· εάν γράψετε την "
3146 "πρόταση <userinput>(+ a b)</userinput> μετά την πρόταση "
3147 "<userinput>(let*...)</userinput>, θα πάρετε σφάλμα, επειδή οι δηλωμένες "
3148 "μεταβλητές ισχύουν μόνο μέσα στο πλαίσιο της πρότασης <code>let*</code>· "
3149 "είναι αυτό που οι προγραμματιστές αποκαλούν τοπικές μεταβλητές."
3151 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
3152 msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
3153 msgstr "Η γενική σύνταξη του <code>let*</code>"
3155 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
3156 msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
3157 msgstr "Η γενική μορφή της πρότασης <code>let*</code> είναι:"
3159 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
3160 #, no-wrap
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
3164 "          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
3165 "      "
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "        (let* ( <replaceable>μεταβλητές</replaceable> )\n"
3169 "          <replaceable>εκφράσεις</replaceable> )\n"
3170 "      "
3172 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
3173 msgid ""
3174 "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
3175 "userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
3176 "the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
3177 "statement &mdash; they're local variables."
3178 msgstr ""
3179 "όπου οι μεταβλητές δηλώνονται μέσα σε παρενθέσεις, π.χ., <userinput>(a 2)</"
3180 "userinput> και εκφράσεις είναι κάθε έγκυρη έκφραση του Scheme. Να θυμόσαστε "
3181 "ότι οι δηλωμένες μεταβλητές εδώ είναι έγκυρες μόνο μέσα στην πρόταση "
3182 "<code>let*</code> — είναι τοπικές μεταβλητές."
3184 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
3185 msgid "White Space"
3186 msgstr "Κενό διάστημα"
3188 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
3189 msgid ""
3190 "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
3191 "indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
3192 "to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
3193 "the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
3194 "and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
3195 "Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
3196 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
3197 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
3198 msgstr ""
3199 "Πιο μπροστά, αναφέραμε το γεγονός ότι θα θέλετε προφανώς να χρησιμοποιήσετε "
3200 "εσοχές για να ξεκαθαρίσετε και να οργανώσετε τα σενάρια σας. Αυτή είναι μια "
3201 "καλή πολιτική να δεχθείτε και δεν είναι πρόβλημα στο Scheme — τα κενά "
3202 "διαστήματα αγνοούνται από τον ερμηνευτή του Scheme και μπορείτε έτσι να τα "
3203 "εφαρμόσετε ελεύθερα για ξεκαθάρισμα και οργάνωση του κώδικα στο σενάριο. "
3204 "Όμως, εάν δουλεύετε στο παράθυρο της κονσόλας του Script-Fu, θα πρέπει να "
3205 "εισαγάγετε την συνολική έκφραση σε μια γραμμή, δηλαδή οτιδήποτε μεταξύ της "
3206 "αρχικής και τελικής παρένθεσης μιας έκφρασης, πρέπει να έλθει σε μια γραμμή "
3207 "στο παράθυρο της κονσόλας του Script-Fu."
3209 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
3210 msgid "Assigning A New Value To A Variable"
3211 msgstr "Απόδοση μιας νέας τιμής σε μια μεταβλητή"
3213 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
3214 msgid ""
3215 "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
3216 "on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
3217 "variable's value:"
3218 msgstr ""
3219 "Αφού αρχικοποιήσατε μια μεταβλητή, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε την τιμή της "
3220 "αργότερα στο σενάριο. Χρησιμοποιήστε την πρόταση <code>set!</code> για να "
3221 "αλλάξετε την τιμή της μεταβλητής:"
3223 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
3224 #, no-wrap
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3228 "      "
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
3232 "      "
3234 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
3235 msgid ""
3236 "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
3237 "the Script-Fu Console window."
3238 msgstr ""
3239 "Προσπαθήστε να μαντέψετε τι θα κάνει η πιο πάνω πρόταση, έπειτα συνεχίστε "
3240 "και εισάγετε το στο παράθυρο κονσόλας του Script-Fu."
3242 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
3243 msgid ""
3244 "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
3245 "Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
3246 "<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
3247 msgstr ""
3248 "Το <quote><code>\\</code></quote>δείχνει ότι δεν υπάρχει καμία αλλαγή "
3249 "γραμμής. Αγνοήστε το (μην το γράφετε στην κονσόλα Script-Fu και μην πατάτε "
3250 "<keycap>Enter</keycap>), απλά συνεχίστε με την επόμενη γραμμή."
3252 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
3253 msgid "Functions"
3254 msgstr "Συναρτήσεις"
3256 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
3257 msgid ""
3258 "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
3259 "functions. You declare a function with the following syntax:"
3260 msgstr ""
3261 "Τώρα που μάθατε για τις μεταβλητές, ας δουλέψουμε με μερικές συναρτήσεις. "
3262 "Δηλώνετε μια συνάρτηση με την ακόλουθη σύνταξη:"
3264 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
3265 #, no-wrap
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "        (define\n"
3269 "           (\n"
3270 "              <replaceable>name</replaceable>\n"
3271 "              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3272 "           )\n"
3273 "           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3274 "        )\n"
3275 "      "
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "        (define\n"
3279 "           (\n"
3280 "              <replaceable>name</replaceable>\n"
3281 "              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
3282 "           )\n"
3283 "           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
3284 "        )\n"
3285 "      "
3287 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
3288 msgid ""
3289 "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
3290 "<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
3291 "names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
3292 "that the function executes when it's called. For example:"
3293 msgstr ""
3294 "όπου <replaceable>name</replaceable> είναι το όνομα που δόθηκε στη "
3295 "συνάρτηση , <replaceable>param-list</replaceable> είναι μια λίστα ονομάτων "
3296 "παραμέτρων οριοθετημένου χώρου και <replaceable>expressions</replaceable> "
3297 "είναι η σειρά των εκφράσεων που η συνάρτηση εκτελεί, όταν καλείται. Π.χ.:"
3299 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
3300 #, no-wrap
3301 msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3302 msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
3304 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
3305 msgid ""
3306 "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
3307 "and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
3308 "parameters and adds them together."
3309 msgstr ""
3310 "<varname>AddXY</varname> είναι το όνομα της συνάρτησης και <varname>inX</"
3311 "varname> και <varname>inY</varname> είναι οι μεταβλητές. Αυτή η συνάρτηση "
3312 "παίρνει τις δύο παραμέτρους της και τις προσθέτει μαζί."
3314 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
3315 msgid ""
3316 "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
3317 "Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
3318 "function definition when compared to other programming languages."
3319 msgstr ""
3320 "Εάν έχετε προγραμματίσει σε άλλες προστακτικές γλώσσες (όπως C/C++, Java, "
3321 "Pascal, κλ.), ίσως να παρατηρήσατε ότι μερικά πράγματα λείπουν στον ορισμό "
3322 "αυτής της συνάρτησης, όταν συγκρίνετε με άλλες προγραμματιστικές γλώσσες."
3324 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
3325 msgid ""
3326 "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
3327 "is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
3328 "less language. This is handy and allows for quicker script writing."
3329 msgstr ""
3330 "Πρώτα, σημειώστε ότι οι παράμετροι δεν έχουν κανένα <quote>τύπο</quote> "
3331 "(δηλαδή δεν τις δηλώσαμε ως αλφαριθμητικά, ακέραιους κλ.). Το Scheme είναι "
3332 "μια άτυπη γλώσσα. Αυτό είναι εύχρηστο και επιτρέπει τη συγγραφή πιο γρήγορων "
3333 "σεναρίων."
3335 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
3336 msgid ""
3337 "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
3338 "quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
3339 "<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
3340 "the console, then try something like:"
3341 msgstr ""
3342 "Δεύτερο, παρατηρείστε ότι δεν χρειάζεται να ανησυχούμε για την "
3343 "<quote>επιστροφή</quote> του αποτελέσματος της συνάρτησης μας — η τελευταία "
3344 "πρόταση είναι η <quote>επιστρεφόμενη</quote> τιμή, όταν καλείται αυτή η "
3345 "συνάρτηση. Γράψτε τη συνάρτηση στην κονσόλα, έπειτα προσπαθήστε κάτι όπως:"
3347 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
3348 #, no-wrap
3349 msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3350 msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
3352 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
3353 msgid "Lists, Lists And More Lists"
3354 msgstr "Λίστες, λίστες και πάλι λίστες"
3356 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
3357 msgid ""
3358 "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
3359 "of Scheme's lists."
3360 msgstr ""
3361 "Μιλήσαμε για συναρτήσεις και μεταβλητές και θα μιλήσουμε για τις λίστες "
3362 "Διάταξης."
3364 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
3365 msgid "Defining A List"
3366 msgstr "Ορισμός μιας Λίστας"
3368 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
3369 msgid ""
3370 "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
3371 "difference between atomic values and lists."
3372 msgstr ""
3373 "Πριν πούμε περισσότερα για τις λίστες, είναι απαραίτητο να κατανοήσετε την "
3374 "διαφορά μεταξύ ατομικών τιμών και λιστών."
3376 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
3377 msgid ""
3378 "You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
3379 "previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
3380 "assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
3381 "8 in the following statement:"
3382 msgstr ""
3383 "Συναντήσαμε τις ατομικές τιμές όταν ορίσαμε μεταβλητές στις προηγούμενες "
3384 "ενότητες. Ατομική τιμή είναι μια μοναδική τιμή. Για παράδειγμα, μπορούμε να "
3385 "δώσουμε στην μεταβλητή <quote><varname>x</varname></quote> την μοναδική τιμή "
3386 "8 ως εξής:"
3388 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
3389 #, no-wrap
3390 msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
3391 msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
3393 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
3394 msgid ""
3395 "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
3396 "value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
3397 "this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
3398 "of the last statement is the value returned.)"
3399 msgstr ""
3400 "(Προσθέσαμε την έκφραση <varname>x</varname> στο τέλος ώστε να εμφανιστεί η "
3401 "τιμή που δώθηκε στην μεταβλητή <varname>x</varname> - υπό κανονικές συνθήκες "
3402 "δεν θα χρειαστεί να κάνετε κάτι τέτοιο. Παρατηρήστε ότι η εντολή <code>let*</"
3403 "code> λειτουργεί όπως και μια συνάρτηση· η τιμή της τελευταίας εντολής είναι "
3404 "η επιστρεφόμενη τιμή.)"
3406 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
3407 msgid ""
3408 "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
3409 "To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
3410 "type:"
3411 msgstr ""
3412 "Μια μεταβλητή μπορεί, επίσης, να αναφέρεται σε μια λίστα τιμών, παρά σε μια "
3413 "και μοναδική τιμή. Για να δώσετε στην μεταβλητή <varname>x</varname> την "
3414 "λίστα των τιμών 1, 3, 5 πληκτρολογούμε:"
3416 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
3417 #, no-wrap
3418 msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3419 msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
3421 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
3422 msgid ""
3423 "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
3424 "replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
3425 "result:"
3426 msgstr ""
3427 "Εισάγετε και τις δυο εντολές στην Κονσόλα Script-Fu και παρατηρήστε πώς "
3428 "ανταποκρίνεται. Όταν πληκτρολογείτε την πρώτη εντολή, σαν αποτέλεσμα δίνει:"
3430 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
3431 #, no-wrap
3432 msgid "8"
3433 msgstr "8"
3435 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
3436 msgid ""
3437 "However, when you type in the other statement, it replies with the following "
3438 "result:"
3439 msgstr "Όμως, όταν εισάγετε την άλλη εντολή, δίνει σαν αποτέλεσμα:"
3441 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
3442 #, no-wrap
3443 msgid "(1 3 5)"
3444 msgstr "(1 3 5)"
3446 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
3447 msgid ""
3448 "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
3449 "varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
3450 "<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
3451 "<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
3452 "Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
3453 "list, nor in the printed result."
3454 msgstr ""
3455 "Όταν δίνει αποτέλεσμα την τιμή 8 σας λέει ότι το <varname>x</varname> "
3456 "περιέχει την ατομική τιμή 8. Όταν, όμως, απαντά με την λίστα "
3457 "<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> σας λέει ότι η <varname>x</varname> "
3458 "δεν περιέχει μια μοναδική τιμή, αλλά μια λίστα τιμών. Προσέξτε ότι δεν "
3459 "υπάρχουν κόμματα στην δήλωση ή απόδοση της λίστα, ούτε και στο εμφανιζόμενο "
3460 "αποτέλεσμα."
3462 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
3463 msgid "The syntax to define a list is:"
3464 msgstr "Η σύνταξη ορισμού μιας λίστας είναι:"
3466 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
3467 #, no-wrap
3468 msgid "'(a b c)"
3469 msgstr "'(a b c)"
3471 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
3472 msgid ""
3473 "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
3474 "are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
3475 "follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
3476 "function or expression."
3477 msgstr ""
3478 "Όπου <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, και <varname>c</varname> "
3479 "είναι κυριολεκτικές σταθερές. Η απόστροφος (<code>'</code>) σημαίνει ότι, ό,"
3480 "τι ακολουθεί εντός των παρενθέσεων αποτελεί λίστα κυριολεκτικών τιμών και "
3481 "όχι κάποια συνάρτηση ή έκφραση."
3483 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
3484 msgid "An empty list can be defined as such:"
3485 msgstr "Μια κενή λίστα ορίζεται ως εξής:"
3487 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
3488 #, no-wrap
3489 msgid "'()"
3490 msgstr "'()"
3492 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
3493 msgid "or simply:"
3494 msgstr "ή, απλούστερα:"
3496 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
3497 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
3498 #, no-wrap
3499 msgid "()"
3500 msgstr "()"
3502 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
3503 msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
3504 msgstr "Οι λίστες μπορούν να περιέχουν ατομικές τιμές ή άλλες λίστες:"
3506 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
3507 #, no-wrap
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "(let*\n"
3511 "   (\n"
3512 "        (x\n"
3513 "           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3514 "        )\n"
3515 "    )\n"
3516 "    x\n"
3517 ")\n"
3518 "      "
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "(let*\n"
3522 "   (\n"
3523 "        (x\n"
3524 "           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
3525 "        )\n"
3526 "    )\n"
3527 "    x\n"
3528 ")\n"
3529 "      "
3531 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
3532 msgid ""
3533 "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
3534 "apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
3535 "into the Script-Fu Console and see what it returns."
3536 msgstr ""
3537 "Παρατηρήστε ότι μετά την πρώτη απόστροφο, δεν χρειάζεστε πλέον να βάζετε "
3538 "απόστροφο όταν ορίζετε εσωτερικές λίστες. Αντιγράψτε την εντολή μέσα στην "
3539 "Κονσόλα Script-Fu και δείτε τι επιστρέφει."
3541 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
3542 msgid ""
3543 "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
3544 "values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
3545 "list <code>(1 2 3)</code>, etc."
3546 msgstr ""
3547 "Θα παρατηρήσετε ότι το αποτέλεσμα της επιστροφής δεν είναι μια μοναδική, "
3548 "ατομική τιμή, αλλά η λίστα κυριολεκτικών τιμών <code>(\"The GIMP\")</code>, "
3549 "η λίστα <code>(1 2 3)</code>, κ.λ.π."
3551 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
3552 msgid "How To Think Of Lists"
3553 msgstr "Ως τι να αντιλαμβάνεστε τις λίστες"
3555 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
3556 msgid ""
3557 "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
3558 "<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
3559 "rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
3560 "add to lists and how to access elements in the list."
3561 msgstr ""
3562 "Είναι χρήσιμο να αντιλαμβάνεστε τις λίστες ως σύνθεση μιας <quote>κεφαλής</"
3563 "quote> και μιας <quote>ουράς</quote>. Η κεφαλή είναι το πρώτο στοιχείο της "
3564 "λίστας, η ουρά είναι το υπόλοιπο της λίστας. Ο λόγος που αυτό είναι "
3565 "σημαντικό θα φανεί όταν θα συζητήσουμε τον τρόπο προσθήκης μέσα στις λίστες "
3566 "και πρόσβασης των στοιχείων της."
3568 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
3569 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
3570 msgstr "Δημιουργία Λίστας μέσω Συνένωσης (Η Συνάρτηση Cons)"
3572 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
3573 msgid ""
3574 "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
3575 "takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
3576 "previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
3577 "an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
3578 "exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
3579 "Thus, you could create a list as follows:"
3580 msgstr ""
3581 "Μια από τις πιο κοινές συναρτήσεις που θα συναντήσετε είναι η συνάρτηση "
3582 "cons. Παίρνει μια τιμή και την θέτει στο δεύτερο όρισμά της, μια λίστα. Στην "
3583 "προηγούμενη ενότητα είπαμε ότι πρέπει να σκέφτεστε την λίστα σαν να "
3584 "αποτελείται από ένα στοιχείο (την κεφαλή) και το υπόλοιπο της λίστας (την "
3585 "ουρά). Έτσι ακριβώς λειτουργεί η cons — προσθέτει ένα στοιχείο στην κεφαλή "
3586 "της λίστας. Με τον τρόπο αυτόν μπορείτε να δημιουργήσετε μια λίστα, ως εξής:"
3588 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
3589 #, no-wrap
3590 msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
3591 msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
3593 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
3594 msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
3595 msgstr "Το αποτέλεσμα είναι η λίστα <code>(1 2 3 4)</code>."
3597 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
3598 msgid "You could also create a list with one element:"
3599 msgstr "Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε μια λίστα με ένα στοιχείο:"
3601 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
3602 #, no-wrap
3603 msgid "(cons 1 () )"
3604 msgstr "(cons 1 () )"
3606 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
3607 msgid ""
3608 "You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
3609 "would expect."
3610 msgstr ""
3611 "Όπως θα περίμενε κανείς, στην θέση κυριολεκτικών σταθερών μπορείτε να "
3612 "χρησιμοποιήσετε μεταβλητές τις οποίες δηλώσατε νωρίτερα."
3614 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
3615 msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
3616 msgstr "Καθορισμός μιας Λίστας με την χρήση της Συνάρτησης <code>list</code>"
3618 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
3619 msgid ""
3620 "To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
3621 "the <function>list</function> function:"
3622 msgstr ""
3623 "Για να ορίσετε μια λίστα από κυριολεκτικές σταθερές ή προηγούμενες "
3624 "μεταβλητές, χρησιμοποιήστε την συνάρτηση <function>list</function>:"
3626 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
3627 #, no-wrap
3628 msgid "(list 5 4 3 a b c)"
3629 msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
3631 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
3632 msgid ""
3633 "This will compose and return a list containing the values held by the "
3634 "variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
3635 "varname>. For example:"
3636 msgstr ""
3637 "Αυτό θα συνθέσει και θα επιστρέψει μια λίστα που περιέχει τις τιμές που "
3638 "κρατούνται από τις μεταβλητές <varname>a</varname>, <varname>b</varname> και "
3639 "<varname>c</varname>. Π.χ.:"
3641 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
3642 #, no-wrap
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "        (let*  (\n"
3646 "                  (a 1)\n"
3647 "                  (b 2)\n"
3648 "                  (c 3)\n"
3649 "               )\n"
3650 "\n"
3651 "               (list 5 4 3 a b c)\n"
3652 "        )\n"
3653 "      "
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "        (let*  (\n"
3657 "                  (a 1)\n"
3658 "                  (b 2)\n"
3659 "                  (c 3)\n"
3660 "               )\n"
3661 "\n"
3662 "               (list 5 4 3 a b c)\n"
3663 "        )\n"
3664 "      "
3666 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
3667 msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3668 msgstr "Αυτός ο κώδικας δημιουργεί τη λίστα <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
3670 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
3671 msgid "Accessing Values In A List"
3672 msgstr "Προσπέλαση τιμών στη λίστα A"
3674 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
3675 msgid ""
3676 "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
3677 "and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
3678 "the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
3679 "the head::tail construct I mentioned earlier."
3680 msgstr ""
3681 "Για να προσπελάσετε τις τιμές σε μια λίστα, χρησιμοποιείστε τις συναρτήσεις "
3682 "<function>car</function> και <function>cdr</function>, που επιστρέφουν το "
3683 "πρώτο στοιχείο της λίστας και τα υπόλοιπα της λίστας αντίστοιχα. Αυτές οι "
3684 "συναρτήσεις σπάνε τη λίστα κάτω σε κατασκευή κεφαλή : ουρά που ανέφερα πριν "
3685 "λίγο."
3687 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
3688 msgid "The <function>car</function> Function"
3689 msgstr "Η συνάρτηση <function>car</function>"
3691 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
3692 msgid ""
3693 "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
3694 "the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
3695 "first element of the list:"
3696 msgstr ""
3697 "Η <function>car</function> επιστρέφει το πρώτο στοιχείο της λίστας (την "
3698 "κορυφή της λίστας). Αυτή η λίστα πρέπει να μην είναι μηδενική. Έτσι, το "
3699 "υπόλοιπο επιστρέφει το πρώτο στοιχείο της λίστας:"
3701 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
3702 #, no-wrap
3703 msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3704 msgstr "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
3706 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
3707 msgid "which is:"
3708 msgstr "που είναι:"
3710 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
3711 #, no-wrap
3712 msgid "\"first\""
3713 msgstr "\"first\""
3715 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
3716 msgid "The <function>cdr</function> function"
3717 msgstr "Η συνάρτηση <function>cdr</function>"
3719 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
3720 msgid ""
3721 "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
3722 "element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
3723 "returns an empty list."
3724 msgstr ""
3725 "Η <function>cdr</function> επιστρέφει το υπόλοιπο της λίστας μετά το πρώτο "
3726 "στοιχείο (την ουρά της λίστας). Εάν υπάρχει μόνο ένα στοιχείο στη λίστα, "
3727 "τότε επιστρέφει μια άδεια λίστα."
3729 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
3730 #, no-wrap
3731 msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3732 msgstr "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
3734 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
3735 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
3736 msgid "returns:"
3737 msgstr "επιστρέφει:"
3739 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
3740 #, no-wrap
3741 msgid "(2 \"third\")"
3742 msgstr "(2 \"third\")"
3744 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
3745 msgid "whereas the following:"
3746 msgstr "ενώ το υπόλοιπο:"
3748 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
3749 #, no-wrap
3750 msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
3751 msgstr "(cdr '(\"one and only\"))"
3753 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
3754 msgid "Accessing Other Elements In A List"
3755 msgstr "Προσπελάζει άλλα στοιχεία στη λίστα"
3757 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
3758 msgid ""
3759 "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
3760 "the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
3761 "list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
3762 "the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
3763 "the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
3764 msgstr ""
3765 "Εντάξει, πήραμε το πρώτο στοιχείο στη λίστα, καθώς και τα υπόλοιπα της "
3766 "λίστας, αλλά πώς θα προσπελάσουμε το δεύτερο, το τρίτο και τα άλλα στοιχεία "
3767 "μιας λίστας; Υπάρχουν πολλές \"βολικές\" συναρτήσεις γι' αυτό, π.χ., η "
3768 "κεφαλή της κεφαλής της ουράς της λίστας (<code>caadr</code>), η ουρά της "
3769 "ουράς της λίστας (<code>cddr</code>), κλ."
3771 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
3772 msgid ""
3773 "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
3774 "tails of lists, so"
3775 msgstr ""
3776 "Η βασική σύμβαση ονοματολογίας είναι εύκολη: Τα a και τα d αντιπροσωπεύουν "
3777 "τις κεφαλές και τις ουρές της λίστας, έτσι"
3779 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
3780 #, no-wrap
3781 msgid "(car (cdr (car x) ) )"
3782 msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
3784 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
3785 msgid "could be written as:"
3786 msgstr "θα μπορούσε να γραφεί ως:"
3788 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
3789 #, no-wrap
3790 msgid "(cadar x)"
3791 msgstr "(cadar x)"
3793 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
3794 msgid ""
3795 "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
3796 "following (except all on one line if you're using the console); use "
3797 "different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
3798 "function> to access the different elements of the list:"
3799 msgstr ""
3800 "Για να εξασκηθείτε με συναρτήσεις προσπέλασης λίστας, δοκιμάστε γράφοντας το "
3801 "παρακάτω (εκτός από το όλα σε μια γραμμή, εάν χρησιμοποιείτε κονσόλα)· "
3802 "χρησιμοποιείστε διαφορετικές παραλλαγές των <function>car</function> και "
3803 "<function>cdr</function> για να προσπελάσετε τα διαφορετικά στοιχεία της "
3804 "λίστας:"
3806 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
3807 #, no-wrap
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "        (let* (\n"
3811 "                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3812 "                 )\n"
3813 "              )\n"
3814 "              ; place your car/cdr code here\n"
3815 "        )\n"
3816 "      "
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "        (let* (\n"
3820 "                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
3821 "                 )\n"
3822 "              )\n"
3823 "              ; place your car/cdr code here\n"
3824 "        )\n"
3825 "      "
3827 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
3828 msgid ""
3829 "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
3830 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
3831 msgstr ""
3832 "Προσπαθήστε να προσπελάσετε τον αριθμό 3 στη λίστα χρησιμοποιώντας δύο "
3833 "κλήσεις συναρτήσεων. Εάν το καταφέρετε, είστε στο δρόμο για να γίνεται ένας "
3834 "ειδικός στο Script-Fu!"
3836 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
3837 msgid ""
3838 "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
3839 "that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
3840 "you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
3841 "script later."
3842 msgstr ""
3843 "Στο Scheme, το αγγλικό (<code>;</code>) σημαίνει σχόλιο. Αυτό και οτιδήποτε "
3844 "ακολουθεί στην ίδια γραμμή, αγνοούνται από τον διερμηνέα σεναρίων, έτσι "
3845 "μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να προσθέσετε σχόλια για να σπρώξετε τη "
3846 "μνήμη σας, όταν κοιτάτε το σενάριο αργότερα."
3848 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
3849 msgid "Your First Script-Fu Script"
3850 msgstr "Το πρώτο σας σενάριο Script-Fu"
3852 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
3853 msgid ""
3854 "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
3855 "with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
3856 msgstr ""
3857 "Χρειάζεστε να σταματήσετε και να πάρετε μια βαθιά αναπνοή; Όχι; Λοιπόν τότε, "
3858 "ας προχωρήσουμε με το τέταρτο μάθημα — το πρώτο σας σενάριο Script-Fu."
3860 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
3861 msgid "Creating A Text Box Script"
3862 msgstr "Δημιουργία του σεναρίου πλαισίου κειμένου"
3864 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
3865 msgid ""
3866 "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
3867 "creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
3868 "However, you never quite know how big to make the initial image when you "
3869 "start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
3870 "and font size you want."
3871 msgstr ""
3872 "Μια από τις πιο συνηθισμένες λειτουργίες που εκτελώ στο <acronym>GIMP</"
3873 "acronym> είναι η δημιουργία ενός πλαισίου με κάποιο κείμενο σε αυτό για μια "
3874 "ιστοσελίδα. Όμως, δεν ξέρετε ποτέ πόσο μεγάλη να κάνετε την αρχική εικόνα, "
3875 "όταν ξεκινάτε. Δεν ξέρετε πόσο χώρο το κείμενο θα καταλάβει το κείμενο με τη "
3876 "γραμματοσειρά και το μέγεθος της γραμματοσειράς που θέλετε."
3878 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
3879 msgid ""
3880 "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
3881 "can easily be solved and automated with Script-Fu."
3882 msgstr ""
3883 "Ο ειδικός του Script-Fu (και ο σπουδαστής) θα καταλάβουν σύντομα, ότι αυτό "
3884 "το πρόβλημα μπορεί να λυθεί εύκολα και να αυτοματοποιηθεί με το Script-Fu."
3886 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
3887 msgid ""
3888 "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
3889 "correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
3890 "also let the user choose the font, font size and text color."
3891 msgstr ""
3892 "Θα δημιουργήσουμε, συνεπώς, ένα σενάριο, που λέγεται πλαίσιο κειμένου, το "
3893 "οποίο δημιουργεί μια εικόνα με σωστό μέγεθος για να ταιριάξει εφαρμοστά γύρω "
3894 "από τη γραμμή του κειμένου που εισάγει ο χρήστης. Θα αφήσουμε επίσης το "
3895 "χρήστη να επιλέξει γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς και χρώμα κειμένου."
3897 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
3898 msgid "Editing And Storing Your Scripts"
3899 msgstr "Επεξεργασία και αποθήκευση των σεναρίων σας"
3901 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
3902 msgid ""
3903 "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
3904 "we're going to switch to editing script text files."
3905 msgstr ""
3906 "Μέχρι τώρα, δουλέψαμε στην κονσόλα του Script-Fu. Τώρα, όμως, πρόκειται να "
3907 "αλλάξουμε σε επεξεργασία αρχείων κειμένου σεναρίου."
3909 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
3910 msgid ""
3911 "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
3912 "access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
3913 "your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
3914 "script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
3915 msgstr ""
3916 "Πού θα βάλετε τα σενάριά σας είναι θέμα προτίμησης — εάν έχετε πρόσβαση στον "
3917 "προκαθορισμένο κατάλογο σεναρίων του <acronym>GIMP</acronym>, μπορείτε να "
3918 "τοποθετήσετε τα σενάρια σας εκεί. Όμως, προτιμώ να κρατώ τα προσωπικά μου "
3919 "σενάρια στον δικό μου κατάλογο σεναρίων, για να κρατώ ξεχωριστά από τα "
3920 "σενάρια που είναι προεγκαταστημένα."
3922 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
3923 msgid ""
3924 "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory that "
3925 "<acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you should find a "
3926 "directory called <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
3927 "<acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename class="
3928 "\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory for a <filename class="
3929 "\"directory\">scripts</filename> directory, and add the scripts in this "
3930 "directory to the Script-Fu database. You should place your personal scripts "
3931 "here."
3932 msgstr ""
3933 "Στον κατάλογο <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>, που το "
3934 "<acronym>GIMP</acronym> έκανε στον προσωπικό σας κατάλογο, θα πρέπει να "
3935 "βρείτε έναν κατάλογο που ονομάζεται <filename class=\"directory\">scripts</"
3936 "filename>. Το <acronym>GIMP</acronym> θα κοιτάξει αυτόματα στον κατάλογο σας "
3937 "<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> για έναν κατάλογο "
3938 "<filename class=\"directory\">scripts</filename> και θα προσθέσει τα σενάρια "
3939 "σε αυτόν τον κατάλογο στη βάση δεδομένων του Script-Fu. Θα πρέπει να "
3940 "τοποθετήσετε τα προσωπικά σας σενάρια εδώ."
3942 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
3943 msgid "The Bare Essentials"
3944 msgstr "Τα απολύτως αναγκαία"
3946 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
3947 msgid ""
3948 "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
3949 "main function. This is where you do the work."
3950 msgstr ""
3951 "Κάθε σενάριο Script-Fu ορίζει τουλάχιστον μια συνάρτηση, που είναι η κύρια "
3952 "συνάρτηση του σεναρίου. Εδώ είναι που εργαζόσαστε."
3954 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
3955 msgid ""
3956 "Every script must also register with the procedural database, so you can "
3957 "access it within <acronym>GIMP</acronym>."
3958 msgstr ""
3959 "Κάθε σενάριο πρέπει επίσης να καταχωρείται στην διαδικασιακή βάση δεδομένων, "
3960 "έτσι ώστε να την προσπελάσετε μέσα από το <acronym>GIMP</acronym>."
3962 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
3963 msgid "We'll define the main function first:"
3964 msgstr "Θα ορίσουμε την κύρια συνάρτηση πρώτα:"
3966 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
3967 #, no-wrap
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3971 "      "
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
3975 "      "
3977 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
3978 msgid ""
3979 "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
3980 "function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
3981 "text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
3982 "empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
3983 "fancy."
3984 msgstr ""
3985 "Εδώ, ορίσαμε μια νέα συνάρτηση που λέγεται <function>script-fu-text-box</"
3986 "function>, η οποία δέχεται τέσσερις παραμέτρους, που αργότερα θα "
3987 "αντιστοιχούν σε κάποιο κείμενο, μια γραμματοσειρά, το μέγεθος της "
3988 "γραμματοσειράς και το χρώμα του κειμένου. Η συνάρτηση είναι προς το παρόν "
3989 "άδεια και έτσι δεν κάνει τίποτα. Μέχρι εδώ, καλά — τίποτα νέο, τίποτα "
3990 "φανταχτερό."
3992 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
3993 msgid "Naming Conventions"
3994 msgstr "Συμβάσεις ονομασίας"
3996 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
3997 msgid ""
3998 "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
3999 "which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
4000 "from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
4001 "my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
4002 "parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
4003 "rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
4004 "defined within the script."
4005 msgstr ""
4006 "Οι συμβάσεις ονομασίας του Scheme φαίνεται να προτιμούν τα μικρά γράμματα με "
4007 "ενωτικές παύλες, που ακολούθησα στην ονομασία της συνάρτησης. Όμως, "
4008 "απομακρύνθηκα από τη σύμβαση με τις παραμέτρους. Μ' αρέσουν πιο περιγραφικά "
4009 "ονόματα για τις παραμέτρους και τις μεταβλητές μου και έτσι προσέθεσα το "
4010 "πρόθεμα \"in\" στις παραμέτρους, έτσι που να μπορώ γρήγορα να δω ότι είναι "
4011 "τιμές που πέρασαν στο σενάριο, παρά ότι δημιουργήθηκαν μέσα σε αυτό. "
4012 "Χρησιμοποίησα το πρόθεμα \"the\" για μεταβλητές που ορίζονται μες το σενάριο."
4014 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
4015 msgid ""
4016 "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
4017 "<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
4018 "procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
4019 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
4020 msgstr ""
4021 "Είναι σύμβαση του <acronym>GIMP</acronym> να ονομάζει τις συναρτήσεις "
4022 "σεναρίων σας <function>script-fu-abc</function>, επειδή τότε, όταν "
4023 "καταχωρούνται στην διαδικασιακή βάση δεδομένων, όλες εμφανίζονται κάτω από "
4024 "το Script-Fu, όταν καταγράφετε τις συναρτήσεις. Αυτό επίσης βοηθά να "
4025 "διακρίνονται αυτά από τα πρόσθετα."
4027 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
4028 msgid "Registering The Function"
4029 msgstr "Καταχώρηση της συνάρτησης"
4031 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
4032 msgid ""
4033 "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
4034 "by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
4035 "<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
4036 "which registers the script with the procedural database. You can place this "
4037 "function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
4038 "the end, after all my other code."
4039 msgstr ""
4040 "Τώρα, ας καταχωρήσουμε τη συνάρτηση με το <acronym>GIMP</acronym>. Αυτό "
4041 "γίνεται καλώντας τη συνάρτηση <function>script-fu-register</function>. Όταν "
4042 "το <acronym>GIMP</acronym> διαβάζει σε ένα σενάριο, θα εκτελέσει αυτή τη "
4043 "συνάρτηση, που καταχωρεί το σενάριο με τη διαδικασιακή βάση δεδομένων. "
4044 "Μπορείτε να τοποθετήσετε αυτήν την κλήση της συνάρτησης όπου θέλετε στο "
4045 "σενάριο σας, αλλά συνήθως την τοποθετώ στο τέλος, μετά από όλον τον υπόλοιπο "
4046 "κώδικα μου."
4048 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
4049 msgid ""
4050 "Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
4051 "parameters in a minute):"
4052 msgstr ""
4053 "Να η λίστα για καταχώρηση αυτής της συνάρτησης (Θα εξηγήσω όλες τις "
4054 "παραμέτρους της σε λίγο):"
4056 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
4057 msgid ""
4058 "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
4059 "\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
4060 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
4061 "guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
4062 "script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
4063 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4064 "menuchoice>."
4065 msgstr ""
4066 "Εάν αποθηκεύσετε αυτές τις συναρτήσεις σε ένα αρχείο κειμένου με επίθεμα "
4067 "<filename class=\"extension\">.scm</filename> στον κατάλογο σας σεναρίων, "
4068 "τότε επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Φίλτρα</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
4069 "guisubmenu><guimenuitem>Ανανέωση σεναρίων</guimenuitem></menuchoice>, αυτό "
4070 "το νέο σενάριο θα εμφανιστεί ως <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
4071 "guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</guisubmenu><guisubmenu>Κείμενο</"
4072 "guisubmenu><guimenuitem>Πλαίσιο κειμένου</guimenuitem></menuchoice>."
4074 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
4075 msgid ""
4076 "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
4077 "view the prompts you created when registering the script (more information "
4078 "about what we did is covered next)."
4079 msgstr ""
4080 "Εάν καλέσετε αυτό το νέο σενάριο, δεν θα κάνει τίποτα, φυσικά, αλλά μπορείτε "
4081 "να δείτε τις προτροπές που δημιουργήσατε, όταν καταχωρήσατε το σενάριο "
4082 "(περισσότερες πληροφορίες για το τι κάναμε καλύπτονται πιο κάτω)."
4084 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
4085 msgid ""
4086 "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
4087 "guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
4088 "notice that our script now appears in the database."
4089 msgstr ""
4090 "Τελικά, εάν καλέσετε τον περιηγητή διαδικασίας(<menuchoice><guimenu>Βοήθεια</"
4091 "guimenu><guimenuitem>Περιηγητής διαδικασίας</guimenuitem></menuchoice>), θα "
4092 "σημειώσετε ότι το σενάριό μας τώρα εμφανίζεται στη βάση δεδομένων."
4094 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
4095 msgid "Steps For Registering The Script"
4096 msgstr "Βήματα για καταχώρηση του σεναρίου"
4098 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
4099 msgid ""
4100 "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
4101 "<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
4102 "parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
4103 "default value for each parameter."
4104 msgstr ""
4105 "Για να καταχωρήσετε το σενάριό μας με το <acronym>GIMP</acronym>, καλούμε τη "
4106 "συνάρτηση <function>script-fu-register</function>, συμπληρώνουμε τις εφτά "
4107 "απαιτούμενες παραμέτρους και προσθέτουμε τις παραμέτρους του δικού μας "
4108 "σεναρίου, μαζί με μια περιγραφή και προεπιλεγμένη τιμή για κάθε παράμετρο."
4110 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
4111 msgid "The Required Parameters"
4112 msgstr "Οι απαιτούμενες παράμετροι"
4114 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
4115 msgid ""
4116 "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
4117 "function called when our script is invoked (the entry-point into our "
4118 "script). This is necessary because we may define additional functions within "
4119 "the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
4120 "functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
4121 "which we registered."
4122 msgstr ""
4123 "Το <emphasis>όνομα</emphasis> της συνάρτησης που ορίσαμε. Αυτή είναι η "
4124 "καλούμενη συνάρτηση, όταν καλείται το σενάριο μας (το σημείο εισόδου στο "
4125 "σενάριο μας). Αυτό είναι απαραίτητο επειδή μπορούμε να ορίσουμε επιπρόσθετες "
4126 "συναρτήσεις μες το ίδιο αρχείο και το <acronym>GIMP</acronym> χρειάζεται να "
4127 "ξέρει ποια από αυτές τις συναρτήσεις να καλέσει. Στο παράδειγμα μας, ορίσαμε "
4128 "μόνο μία συνάρτηση, πλαίσιο κειμένου, που καταχωρήσαμε."
4130 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
4131 msgid ""
4132 "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
4133 "the toolbox menu is removed, so don't use it."
4134 msgstr ""
4135 "Πριν την έκδοση 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> μπορούσε επίσης να "
4136 "χρησιμοποιηθεί, αλλά τώρα το μενού της εργαλειοθήκης μετακινήθηκε, έτσι μην "
4137 "το χρησιμοποιήσετε."
4139 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
4140 msgid ""
4141 "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
4142 "inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
4143 "with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
4144 "<placeholder-1/>"
4145 msgstr ""
4146 "Η <emphasis>τοποθεσία</emphasis> στο μενού όπου το σενάριο θα εισαχθεί. Η "
4147 "ακριβής τοποθεσία του σεναρίου ορίζεται όπως μια διαδρομή στο Unix, με το "
4148 "διαχειριστή της διαδρομής να είναι το μενού της εικόνας <code>&lt;Image&gt;</"
4149 "code>.<placeholder-1/>"
4151 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
4152 msgid ""
4153 "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
4154 "image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
4155 "window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
4156 "clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
4157 "corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
4158 msgstr ""
4159 "Εάν το σενάριο σας δεν επενεργεί σε μια υπάρχουσα εικόνα (και έτσι "
4160 "δημιουργεί μια νέα εικόνα, όπως το σενάριο μας πλαίσιο κειμένου), θα θέλετε "
4161 "να το εισάγετε στο μενού παραθύρου της εικόνας, που μπορείτε να προσπελάσετε "
4162 "μέσα από τη γραμμή μενού εικόνας, δεξιοπατώντας στο παράθυρο εικόνας, "
4163 "πατώντας το εικονίδιο του κουμπιού μενού στην πάνω αριστερή γωνία του "
4164 "παραθύρου εικόνας, ή πιέζοντας <keycap>F10</keycap>."
4166 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
4167 msgid ""
4168 "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
4169 "of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
4170 "the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
4171 msgstr ""
4172 "Το αρχικό, γραμμένο από τον Mike, λέει βάλτε την είσοδο του μενού στο μενού "
4173 "Script-Fu του μενού <guimenu>Xtns</guimenu> στην εργαλειοθήκη, αλλά από την "
4174 "έκδοση 2.6, το μενού της εργαλειοθήκης αφαιρέθηκε και συγχωνεύτηκε με τη "
4175 "γραμμή μενού του παραθύρου εικόνας."
4177 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
4178 msgid ""
4179 "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
4180 "insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
4181 "lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
4182 "<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
4183 "menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
4184 "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
4185 "guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
4186 "menuchoice>)."
4187 msgstr ""
4188 "Εάν το σενάριο σας προβλέπεται να εκτελεστεί σε μια εικόνα που έχει "
4189 "επεξεργαστεί, θα θέλετε να το εισάγετε στο μενού του παραθύρου εικόνας. Το "
4190 "υπόλοιπο του μονοπατιού στρέφεται στις λίστες μενού, στα μενού και στα "
4191 "υπομενού. Έτσι, καταχωρίσαμε το σενάριο πλαίσιο κείμενου στο μενού "
4192 "<guisubmenu>κείμενο</guisubmenu> του μενού <guisubmenu>Δημιουργία</"
4193 "guisubmenu> του μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>.<placeholder-1/> "
4194 "(<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
4195 "guisubmenu><guisubmenu>Κείμενο</guisubmenu><guimenuitem>Πλαίσιο κειμένου</"
4196 "guimenuitem></menuchoice>)."
4198 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
4199 msgid ""
4200 "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
4201 "we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
4202 "already existing."
4203 msgstr ""
4204 "Εάν σημειώσατε, το υπομενού κείμενο στο μενού Αρχείο/Δημιουργία δεν ήταν "
4205 "εκεί, όταν ξεκινήσαμε — το <acronym>GIMP</acronym> δημιουργεί αυτόματα τα "
4206 "μενού που δεν υπάρχουν ήδη."
4208 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
4209 msgid ""
4210 "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
4211 "Procedure Browser."
4212 msgstr ""
4213 "Μία <emphasis>περιγραφή</emphasis> του σεναρίου σας, εμφανίζεται στον "
4214 "περιηγητή διαδικασίας."
4216 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
4217 msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
4218 msgstr "<emphasis>Το όνομά σας</emphasis> (ο συγγραφέας του σεναρίου)."
4220 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
4221 msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
4222 msgstr "Πληροφορίες <emphasis>πνευματικών δικαιωμάτων</emphasis>."
4224 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
4225 msgid ""
4226 "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
4227 "the script."
4228 msgstr ""
4229 "Η <emphasis>ημερομηνία</emphasis> δημιουργίας του σεναρίου, ή η τελευταία "
4230 "αναθεώρηση του σεναρίου."
4232 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
4233 msgid ""
4234 "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
4235 "any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
4236 "be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
4237 "need to define the type of image on which we work."
4238 msgstr ""
4239 "Οι <emphasis>τύποι</emphasis> των εικόνων του σεναρίου ενεργοποιούνται. Αυτό "
4240 "μπορεί να είναι οποιοδήποτε από τα παρακάτω: RGB, RGBA, ΓΚΡΙ, ΓΚΡΙ A, ΑΠΟ "
4241 "ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ, ΑΠΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ Α. Ή μπορεί να μην είναι κανένα — στην περίπτωση "
4242 "μας, δημιουργούμε μια εικόνα και έτσι δεν χρειάζεται να ορίσουμε τον τύπο "
4243 "της εικόνας στον οποίο δουλεύουμε."
4245 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
4246 msgid "The menu of our script."
4247 msgstr "Το μενού του σεναρίου σας."
4249 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
4250 msgid "Registering The Script's Parameters"
4251 msgstr "Καταχώρηση των παραμέτρων του σεναρίου σας"
4253 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
4254 msgid ""
4255 "Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
4256 "parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
4257 "these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
4258 "dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
4259 "default value."
4260 msgstr ""
4261 "Αφού έχουμε καταγράψει τις απαιτούμενες παραμέτρους, τότε χρειαζόμαστε να "
4262 "καταγράψουμε τις παραμέτρους που αντιστοιχούν στις παραμέτρους που το "
4263 "σενάριο μας χρειάζεται. Όταν καταγράφουμε αυτές τις παραμέτρους, δίνουμε "
4264 "υποδείξεις όπως ποιος είναι ο τύπος τους. Αυτό είναι για το διάλογο που "
4265 "εμφανίζεται όταν ο χρήστης επιλέγει το σενάριο μας. Δίνουμε επίσης μια "
4266 "προεπιλεγμένη τιμή."
4268 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
4269 msgid "This section of the registration process has the following format:"
4270 msgstr "Αυτή η ενότητα της διαδικασίας καταχώρησης έχει την πιο κάτω μορφή:"
4272 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
4273 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
4274 msgid "Param Type"
4275 msgstr "Τύπος παραμέτρων"
4277 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
4278 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
4279 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
4280 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
4281 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
4282 #: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
4283 msgid "Description"
4284 msgstr "Περιγραφή"
4286 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
4287 msgid "Example"
4288 msgstr "Παράδειγμα"
4290 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
4291 msgid "SF-IMAGE"
4292 msgstr "SF-IMAGE"
4294 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
4295 msgid ""
4296 "If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
4297 "after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
4298 "reference to the image in this parameter."
4299 msgstr ""
4300 "Εάν το σενάριο σας ενεργεί σε μια ανοιχτή εικόνα, αυτό θα πρέπει να είναι η "
4301 "πρώτη παράμετρος μετά τις απαιτούμενες παραμέτρους. Το <acronym>GIMP</"
4302 "acronym> θα περάσει σε μια αναφορά προς την εικόνα αυτήν την παράμετρο."
4304 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
4305 msgid "3"
4306 msgstr "3"
4308 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
4309 msgid "SF-DRAWABLE"
4310 msgstr "SF-DRAWABLE"
4312 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
4313 msgid ""
4314 "If your script operates on an open image, this should be the second "
4315 "parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
4316 "active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
4317 "layer in this parameter."
4318 msgstr ""
4319 "Εάν το σενάριο σας ενεργεί σε μια ανοιχτή εικόνα, αυτό θα πρέπει να είναι η "
4320 "δεύτερη παράμετρος μετά την παράμετρο <constant>SF-IMAGE</constant>. "
4321 "Αναφέρεται στην ενεργή στρώση. Το <acronym>GIMP</acronym> θα περάσει σε μια "
4322 "αναφορά προς την ενεργή στρώση αυτήν την παράμετρο."
4324 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
4325 msgid "17"
4326 msgstr "17"
4328 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
4329 msgid "SF-VALUE"
4330 msgstr "SF-VALUE"
4332 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
4333 msgid ""
4334 "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
4335 "text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
4336 msgstr ""
4337 "Αποδέχεται αριθμούς και αλφαριθμητικά. Σημειώστε ότι παραθέσεις πρέπει να "
4338 "διαφεύγουν από το προεπιλεγμένο κείμενο, έτσι καλύτερα χρησιμοποιήστε "
4339 "<constant>SF-STRING</constant>."
4341 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
4342 msgid "42"
4343 msgstr "42"
4345 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
4346 msgid "SF-STRING"
4347 msgstr "SF-STRING"
4349 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
4350 msgid "Accepts strings."
4351 msgstr "Αποδέχεται αλφαριθμητικά."
4353 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
4354 msgid "\"Some text\""
4355 msgstr "\"Κάποιο κείμενο\""
4357 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
4358 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
4359 msgid "SF-COLOR"
4360 msgstr "SF-COLOR"
4362 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
4363 msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
4364 msgstr "Δείχνει ότι ένα χρώμα απαιτείται σε αυτήν την παράμετρο."
4366 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
4367 msgid "'(0 102 255)"
4368 msgstr "'(0 102 255)"
4370 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
4371 msgid "SF-TOGGLE"
4372 msgstr "SF-TOGGLE"
4374 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
4375 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
4376 msgstr "Ένα πλαίσιο ελέγχου εμφανίζεται, για τη λήψη μιας τιμής Μπουλ."
4378 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
4379 msgid "TRUE or FALSE"
4380 msgstr "TRUE ή FALSE"
4382 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
4383 msgid "Giving Our Script Some Guts"
4384 msgstr "Δίνοντας στο σενάριό μας περισσότερη ψυχή"
4386 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
4387 msgid ""
4388 "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
4389 msgstr ""
4390 "Ας συνεχίσουμε την εκπαίδευση μας και ας προσθέσουμε κάποια λειτουργικότητα "
4391 "στο σενάριό μας."
4393 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
4394 msgid "Creating A New Image"
4395 msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας"
4397 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
4398 msgid ""
4399 "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
4400 "<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
4401 "our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
4402 "and resize the image to fit the text exactly."
4403 msgstr ""
4404 "Στο προηγούμενο μάθημα, δημιουργήσαμε μια κενή συνάρτηση και την "
4405 "καταχωρίσαμε με το <acronym>GIMP</acronym>. Σε αυτό το μάθημα, θέλουμε να "
4406 "δώσουμε λειτουργικότητα στο σενάριό μας — θέλουμε να δημιουργήσουμε μια νέα "
4407 "εικόνα, να προσθέσουμε το κείμενο του χρήστη σε αυτή και να αλλάξουμε το "
4408 "μέγεθος της εικόνας για να ταιριάξει ακριβώς με το κείμενο."
4410 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
4411 msgid ""
4412 "Once you know how to set variables, define functions and access list "
4413 "members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
4414 "yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
4415 "procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
4416 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
4417 msgstr ""
4418 "Αφού ξέρετε πώς να ορίσετε μεταβλητές, συναρτήσεις και να προσπελάσετε μέλη "
4419 "λίστας, τα υπόλοιπα είναι όλα εύκολα — αυτό που χρειάζεστε είναι η "
4420 "εξοικείωση με τις διαθέσιμες συναρτήσεις του <acronym>GIMP</acronym> στη "
4421 "διαδικασιακή βάση δεδομένων και την άμεση κλήση αυτών των συναρτήσεων. "
4422 "Λοιπόν, ξεκινάμε την <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> και φύγαμε!"
4424 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
4425 msgid ""
4426 "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
4427 "<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
4428 "acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
4429 msgstr ""
4430 "Ας ξεκινήσουμε κάνοντας μια νέα εικόνα. Θα δημιουργήσουμε μια νέα μεταβλητή, "
4431 "<varname>theImage</varname>, ρυθμισμένη να καλεί το αποτέλεσμα της "
4432 "ενσωματωμένης συνάρτησης του <acronym>GIMP</acronym> <function>gimp-image-"
4433 "new</function>."
4435 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
4436 msgid ""
4437 "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
4438 "function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
4439 "type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
4440 "make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
4441 "width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
4442 "them later in the script."
4443 msgstr ""
4444 "Όπως μπορείτε να δείτε από τον περιηγητή διαδικασίας, η συνάρτηση "
4445 "<function>gimp-image-new</function> παίρνει τρεις παραμέτρους — το πλάτος "
4446 "της εικόνας, το ύψος και τον τύπο της εικόνας. Επειδή αργότερα θα αλλάξουμε "
4447 "το μέγεθος της εικόνας για να ταιριάξει στο κείμενο, θα κάνουμε μια εικόνα "
4448 "<acronym>RGB</acronym> 10x10 εικονοστοιχεία. Θα αποθηκεύσουμε το πλάτος και "
4449 "τα μεγέθη της εικόνας σε κάποιες μεταβλητές, καθώς θα αναφερθούμε σε αυτές "
4450 "και θα τις επεξεργαστούμε αργότερα στο σενάριο."
4452 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
4453 #, no-wrap
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4457 "        (let*\n"
4458 "              (\n"
4459 "                 ; define our local variables\n"
4460 "                 ; create a new image:\n"
4461 "                 (theImageWidth  10)\n"
4462 "                 (theImageHeight 10)\n"
4463 "                 (theImage (car\n"
4464 "                                (gimp-image-new\n"
4465 "                                 theImageWidth\n"
4466 "                                 theImageHeight\n"
4467 "                                 RGB\n"
4468 "                                )\n"
4469 "                           )\n"
4470 "                 )\n"
4471 "                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4472 "                               ;we create later\n"
4473 "      "
4474 msgstr ""
4475 "\n"
4476 "        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
4477 "        (let*\n"
4478 "              (\n"
4479 "                 ; define our local variables\n"
4480 "                 ; create a new image:\n"
4481 "                 (theImageWidth  10)\n"
4482 "                 (theImageHeight 10)\n"
4483 "                 (theImage (car\n"
4484 "                                (gimp-image-new\n"
4485 "                                 theImageWidth\n"
4486 "                                 theImageHeight\n"
4487 "                                 RGB\n"
4488 "                                )\n"
4489 "                           )\n"
4490 "                 )\n"
4491 "                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
4492 "                               ;we create later\n"
4493 "      "
4495 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
4496 msgid ""
4497 "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
4498 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
4499 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
4500 msgstr ""
4501 "Παρατήρηση: Χρησιμοποιήσαμε την τιμή <code>RGB</code> για να καθορίσουμε ότι "
4502 "η εικόνα είναι μια <acronym>RGB</acronym> εικόνα. Θα μπορούσαμε επίσης να "
4503 "χρησιμοποιήσουμε <code>0</code>, αλλά το <acronym>RGB</acronym> είναι πιο "
4504 "περιγραφικό, όταν κοιτάμε τον κώδικα."
4506 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
4507 msgid ""
4508 "You should also notice that we took the head of the result of the function "
4509 "call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
4510 "it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
4511 "However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
4512 "is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
4513 msgstr ""
4514 "Θα πρέπει επίσης να σημειώσετε ότι πήραμε την κεφαλή του αποτελέσματος της "
4515 "κλήσης της συνάρτησης. Αυτό μπορεί να φανεί περίεργο, επειδή η βάση "
4516 "δεδομένων ρητά μας λέει ότι επιστρέφει μόνο μια τιμή — την ταυτότητα της "
4517 "νεοδημιουργημένης εικόνας. Όμως, όλες οι συναρτήσεις του <acronym>GIMP</"
4518 "acronym> επιστρέφουν μια λίστα, ακόμα κι αν υπάρχει μόνο ένα στοιχείο στη "
4519 "λίστα, έτσι χρειαζόμαστε να πάρουμε την κεφαλή της λίστας."
4521 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
4522 msgid "Adding A New Layer To The Image"
4523 msgstr "Προσθήκη μιας νέας στρώσης στην εικόνα"
4525 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
4526 msgid ""
4527 "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
4528 "<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
4529 "the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
4530 "complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
4531 "the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
4532 "\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
4533 "use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
4534 "declarations:"
4535 msgstr ""
4536 "Τώρα που έχουμε μια εικόνα, χρειάζεται να προσθέσουμε μια στρώση σ' αυτή. Θα "
4537 "ονομάσουμε τη συνάρτηση <function>gimp-layer-new</function> για να "
4538 "δημιουργήσουμε τη στρώση, μεταφέροντας στην ταυτότητα της εικόνας που μόλις "
4539 "δημιουργήσαμε. (Από δω και πέρα, αντί να καταγράφουμε την πλήρη συνάρτηση, "
4540 "θα καταγράφουμε μόνο τις γραμμές που της προσθέτουμε. Μπορείτε να δείτε το "
4541 "πλήρες σενάριο <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</"
4542 "link>.) Επειδή δηλώσαμε όλες τις τοπικές μεταβλητές που θα χρησιμοποιήσουμε, "
4543 "θα κλείσουμε επίσης τις παρενθέσεις σημειώνοντας το τέλος των δηλώσεων των "
4544 "μεταβλητών μας:"
4546 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
4547 #, no-wrap
4548 msgid ""
4549 "\n"
4550 "        ;create a new layer for the image:\n"
4551 "           (theLayer\n"
4552 "                     (car\n"
4553 "                          (gimp-layer-new\n"
4554 "                           theImage\n"
4555 "                           theImageWidth\n"
4556 "                           theImageHeight\n"
4557 "                           RGB-IMAGE\n"
4558 "                           \"layer 1\"\n"
4559 "                           100\n"
4560 "                           NORMAL\n"
4561 "                          )\n"
4562 "                      )\n"
4563 "            )\n"
4564 "         ) ;end of our local variables\n"
4565 "      "
4566 msgstr ""
4567 "\n"
4568 "        ;create a new layer for the image:\n"
4569 "           (theLayer\n"
4570 "                     (car\n"
4571 "                          (gimp-layer-new\n"
4572 "                           theImage\n"
4573 "                           theImageWidth\n"
4574 "                           theImageHeight\n"
4575 "                           RGB-IMAGE\n"
4576 "                           \"layer 1\"\n"
4577 "                           100\n"
4578 "                           NORMAL\n"
4579 "                          )\n"
4580 "                      )\n"
4581 "            )\n"
4582 "         ) ;end of our local variables\n"
4583 "      "
4585 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
4586 msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
4587 msgstr ""
4588 "Αφού έχουμε τη νέα στρώση, χρειαζόμαστε να την προσθέσουμε στην εικόνα:"
4590 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
4591 #, no-wrap
4592 msgid ""
4593 "\n"
4594 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4595 "      "
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
4599 "      "
4601 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
4602 msgid ""
4603 "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
4604 "and add this line to show the new, empty image:"
4605 msgstr ""
4606 "Τώρα, μόνο για πλάκα, ας δούμε τους καρπούς της εργασίας μέχρι αυτό το "
4607 "σημείο και ας προσθέσουμε αυτή τη γραμμή για να εμφανιστεί η νέα, κενή "
4608 "εικόνα:"
4610 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
4611 #, no-wrap
4612 msgid "(gimp-display-new theImage)"
4613 msgstr "(gimp-display-new theImage)"
4615 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
4616 msgid ""
4617 "Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
4618 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
4619 "guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
4620 "will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
4621 "We'll get to that in a second."
4622 msgstr ""
4623 "Αποθηκεύστε την εργασία σας, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Φίλτρα</"
4624 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Ανανέωση σεναρίων</"
4625 "guimenuitem></menuchoice>, τρέξτε το σενάριο και μια νέα εικόνα θα "
4626 "εμφανιστεί. Θα περιέχει πιθανόν σκουπίδια (τυχαία χρώματα), επειδή δεν τα "
4627 "έχουμε σβήσει. Θα επανέλθουμε σε αυτό αργότερα."
4629 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
4630 msgid "Adding The Text"
4631 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
4633 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
4634 msgid ""
4635 "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
4636 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
4637 msgstr ""
4638 "Συνεχίστε και αφαιρέστε την γραμμή εμφάνισης της εικόνας (ή σχολιάστε την με "
4639 "ένα (<code>;</code>) ως τον πρώτο χαρακτήρα της γραμμής)."
4641 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
4642 msgid ""
4643 "Before we add text to the image, we need to set the background and "
4644 "foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
4645 "We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
4646 msgstr ""
4647 "Πριν να προσθέσουμε κείμενο στην εικόνα, χρειαζόμαστε να ορίσουμε τα χρώματα "
4648 "παρασκηνίου και προσκηνίου, έτσι ώστε το κείμενο να εμφανίζεται στο χρώμα "
4649 "που όρισε ο χρήστης. Θα χρησιμοποιήσουμε τις συναρτήσεις gimp-context-set-"
4650 "back/foreground:"
4652 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
4653 #, no-wrap
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4657 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4658 "      "
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
4662 "        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
4663 "      "
4665 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
4666 msgid ""
4667 "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
4668 "the image by filling the drawable with the background color:"
4669 msgstr ""
4670 "Με τα χρώματα κατάλληλα ορισμένα, ας καθαρίσουμε τώρα τα τρέχοντα σκουπίδια "
4671 "στην εικόνα συμπληρώνοντας την περιοχή σχεδίασης με το χρώμα παρασκηνίου:"
4673 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
4674 #, no-wrap
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4678 "      "
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
4682 "      "
4684 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
4685 msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
4686 msgstr ""
4687 "Με την εικόνα καθαρισμένη, είμαστε έτοιμοι να προσθέσουμε κάποιο κείμενο:"
4689 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
4690 #, no-wrap
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "        (set! theText\n"
4694 "                      (car\n"
4695 "                           (gimp-text-fontname\n"
4696 "                            theImage theLayer\n"
4697 "                            0 0\n"
4698 "                            inText\n"
4699 "                            0\n"
4700 "                            TRUE\n"
4701 "                            inFontSize PIXELS\n"
4702 "                            \"Sans\")\n"
4703 "                       )\n"
4704 "        )\n"
4705 "      "
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 "        (set! theText\n"
4709 "                      (car\n"
4710 "                           (gimp-text-fontname\n"
4711 "                            theImage theLayer\n"
4712 "                            0 0\n"
4713 "                            inText\n"
4714 "                            0\n"
4715 "                            TRUE\n"
4716 "                            inFontSize PIXELS\n"
4717 "                            \"Sans\")\n"
4718 "                       )\n"
4719 "        )\n"
4720 "      "
4722 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
4723 msgid ""
4724 "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
4725 "the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
4726 "Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
4727 "<varname>theText</varname>."
4728 msgstr ""
4729 "Αν και μεγάλη η κλήση της συνάρτησης, είναι ολότελα απλή εάν κοιτάξετε "
4730 "προσεκτικά τις παραμέτρους, ενώ κοιτάτε στις εισόδους της συνάρτησης στον "
4731 "περιηγητή ΒΔ. Βασικά, δημιουργούμε μια νέα στρώση κειμένου και την "
4732 "αποδίδουμε στη μεταβλητή <varname>theText</varname>."
4734 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
4735 msgid ""
4736 "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
4737 "image and the image's layer to the text's size:"
4738 msgstr ""
4739 "Τώρα που έχουμε το κείμενο, μπορούμε να ορίσουμε το πλάτος, το ύψος και να "
4740 "αλλάξουμε το μέγεθος της εικόνας και της στρώσης της εικόνας στο μέγεθος του "
4741 "κειμένου:"
4743 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
4744 #, no-wrap
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4748 "        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4749 "\n"
4750 "        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4751 "\n"
4752 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4753 "      "
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
4757 "        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
4758 "\n"
4759 "        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4760 "\n"
4761 "        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
4762 "      "
4764 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
4765 msgid ""
4766 "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
4767 "compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
4768 "anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
4769 "masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
4770 "In most cases, the distinction is not important."
4771 msgstr ""
4772 "Εάν είσθε όπως εγώ, θα αναρωτιέστε προφανώς τη διαφορά μεταξύ μιας περιοχής "
4773 "σχεδίασης και μιας στρώσης. Η διαφορά έγκειται στο ότι η περιοχή σχεδίασης "
4774 "είναι οτιδήποτε που κάποιος μπορεί να σχεδιάσει, συμπεριλαμβάνοντας στρώσεις "
4775 "αλλά και κανάλια, μάσκες στρώσης, επιλογές κλ· η στρώση είναι μια πιο "
4776 "εξειδικευμένη έκδοση της περιοχής σχεδίασης. Στις περισσότερες περιπτώσεις, "
4777 "η διαφορά δεν είναι σημαντική."
4779 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
4780 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
4781 msgstr ""
4782 "Με την εικόνα έτοιμη, μπορούμε τώρα να ξαναπροσθέσουμε την γραμμή εμφάνισης "
4783 "της εικόνας:"
4785 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
4786 #, no-wrap
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "        (gimp-display-new theImage)\n"
4790 "      "
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "        (gimp-display-new theImage)\n"
4794 "      "
4796 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
4797 msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
4798 msgstr ""
4799 "Αποθηκεύστε την εργασία σας, ανανεώστε τη βάση δεδομένων και τρέξτε το πρώτο "
4800 "σας σενάριο!"
4802 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
4803 msgid "Clearing The Dirty Flag"
4804 msgstr "Καθαρισμός της ακάθαρτης σημαίας"
4806 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
4807 msgid ""
4808 "If you try to close the image created without first saving the file, "
4809 "<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
4810 "you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
4811 "unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
4812 "simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
4813 "image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
4814 "script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
4815 msgstr ""
4816 "Εάν προσπαθήσετε να κλείσετε την δημιουργημένη εικόνα, χωρίς προηγουμένως να "
4817 "αποθηκεύσετε το αρχείο, το <acronym>GIMP</acronym> θα σας ζητήσει εάν θέλετε "
4818 "να αποθηκεύσετε την εργασία σας πριν το κλείσιμο της εικόνας. Το ρωτά επειδή "
4819 "η εικόνα χαρακτηρίζεται ως ακάθαρτη ή χωρίς αποθήκευση. Στην περίπτωση του "
4820 "σεναρίου μας, αυτή είναι μια ενόχληση για τις φορές που απλά του δίνουμε "
4821 "έναν έλεγχο εκτέλεσης και δεν προσθέτουμε ή αλλάζουμε τίποτα στην τελική "
4822 "εικόνα — δηλαδή, η δουλειά μας είναι εύκολα αναπαράξιμη σε ένα τόσο απλό "
4823 "σενάριο, έτσι έχει νόημα η απαλλαγή από αυτή την ακάθαρτη σημαία."
4825 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
4826 msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
4827 msgstr ""
4828 "Για να το κάνουμε αυτό, μπορούμε να καθαρίσουμε την ακάθαρτη σημαία μετά την "
4829 "εμφάνιση της εικόνας:"
4831 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
4832 #, no-wrap
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4836 "      "
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
4840 "      "
4842 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
4843 msgid ""
4844 "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
4845 "quote> image."
4846 msgstr ""
4847 "Αυτό θα ορίσει το μετρητή ακαθαρσίας στο 0, κάνοντας την να φαίνεται ως "
4848 "<quote>καθαρή</quote> εικόνα."
4850 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
4851 msgid ""
4852 "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
4853 "scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
4854 "case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
4855 "image, you will probably not want to use this function."
4856 msgstr ""
4857 "Η προσθήκη ή όχι αυτής της γραμμής είναι θέμα προσωπικής επιλογής. Τη "
4858 "χρησιμοποιώ σε σενάρια που παράγουν νέες εικόνες, όπου τα αποτελέσματα είναι "
4859 "ασήμαντα, όπως σε αυτή την περίπτωση. Εάν το σενάριο σας είναι πολύ "
4860 "περίπλοκο, ή εάν τρέχει σε υπάρχουσα εικόνα, δε θα θέλετε προφανώς να "
4861 "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συνάρτηση."
4863 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
4864 msgid "Extending The Text Box Script"
4865 msgstr "Επέκταση του σεναρίου πλαισίου κειμένου"
4867 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
4868 msgid "Handling Undo Correctly"
4869 msgstr "Σωστός χειρισμός της αναίρεσης"
4871 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
4872 msgid ""
4873 "When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
4874 "their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
4875 "calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
4876 "<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
4877 "manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
4878 "<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
4879 "on the image, so that those manipulations can later be undone."
4880 msgstr ""
4881 "Όταν δημιουργείτε ένα σενάριο, θέλετε να δώσετε στους χρήστες σας την "
4882 "ικανότητα να αναιρούν τις ενέργειες τους, εάν κάνουν κάποιο λάθος. Αυτό "
4883 "πετυχαίνεται εύκολα καλώντας τις συναρτήσεις <function>gimp-undo-push-group-"
4884 "start</function> και <function>gimp-undo-push-group-end</function> γύρω από "
4885 "τον κώδικα που επεξεργάζεται την εικόνα. Μπορείτε να τις θεωρήσετε ως "
4886 "συνδυασμένες προτάσεις που επιτρέπουν στο <acronym>GIMP</acronym> να ξέρει "
4887 "πότε να ξεκινήσει και πότε να σταματήσει τους χειρισμούς στην εικόνα, έτσι "
4888 "ώστε αυτοί οι χειρισμοί να μπορούν αργότερα να αναιρεθούν."
4890 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
4891 msgid ""
4892 "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
4893 "functions because you're not changing an existing image. However, when you "
4894 "are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
4895 msgstr ""
4896 "Εάν δημιουργείτε μια ολότελα νέα εικόνα, δεν έχει νόημα να χρησιμοποιήσετε "
4897 "αυτές τις συναρτήσεις, επειδή δεν αλλάζετε μια υπάρχουσα εικόνα. Όμως, όταν "
4898 "αλλάζετε μια υπάρχουσα εικόνα, κατά πάσα πιθανότητα θα θέλετε να "
4899 "χρησιμοποιήσετε αυτές τις συναρτήσεις."
4901 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
4902 msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
4903 msgstr ""
4904 "Αναίρεση ενός σεναρίου δουλεύει σχεδόν τέλεια, όταν χρησιμοποιείται αυτές "
4905 "τις συναρτήσεις."
4907 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
4908 msgid "Extending The Script A Little More"
4909 msgstr "Επέκταση του σεναρίου λίγο παραπέρα"
4911 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
4912 msgid ""
4913 "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
4914 "two features to it:"
4915 msgstr ""
4916 "Τώρα που έχουμε ένα πολύ εύχρηστο σενάριο για να δημιουργήσουμε πλαίσια "
4917 "κειμένου, ας προσθέσουμε δύο γνωρίσματα σε αυτό:"
4919 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
4920 msgid ""
4921 "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
4922 "there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
4923 "though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
4924 "add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
4925 "to add as a percentage of the size of the resultant text."
4926 msgstr ""
4927 "Προς το παρόν, η εικόνα άλλαξε μέγεθος για να ταιριάζει ακριβώς γύρω από το "
4928 "κείμενο — δεν υπάρχει χώρος για τίποτα, όπως πίπτουσες σκιές ή ειδικά εφέ "
4929 "(αν και πολλά σενάρια θα αλλάξουν αυτόματα το μέγεθος όπως χρειάζεται). Ας "
4930 "προσθέσουμε ένα βοηθητικό χώρο γύρω από το κείμενο και ακόμα ας αφήσουμε το "
4931 "χρήστη να ορίσει πόσο βοηθητικό χώρο να προσθέσει ως ποσοστό του μεγέθους "
4932 "του τελικού κειμένου."
4934 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
4935 msgid ""
4936 "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
4937 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
4938 "call this script and use the image and layers we create."
4939 msgstr ""
4940 "Αυτό το σενάριο θα μπορούσε εύκολα να χρησιμοποιηθεί σε άλλα σενάρια που "
4941 "δουλεύουν με κείμενα. Ας το επεκτείνουμε, έτσι ώστε να επιστρέφει την εικόνα "
4942 "και τις στρώσεις, έτσι ώστε άλλα σενάρια να μπορούν να καλέσουν αυτό το "
4943 "σενάριο και να χρησιμοποιήσουν την εικόνα και τις στρώσεις που δημιουργήσαμε."
4945 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
4946 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
4947 msgstr "Τροποποίηση των παραμέτρων και της συνάρτησης καταχώρησης"
4949 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
4950 msgid ""
4951 "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
4952 "function and the registration function:"
4953 msgstr ""
4954 "Για να επιτρέψουμε στο χρήστη να ορίσει τον βοηθητικό χώρο, θα προσθέσουμε "
4955 "μια παράμετρο στη συνάρτηση μας και τη συνάρτηση καταχώρησης:"
4957 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
4958 #, no-wrap
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
4962 "  (let*\n"
4963 "        (\n"
4964 "           ; define our local variables\n"
4965 "           ; create a new image:\n"
4966 "           (theImageWidth  10)\n"
4967 "           (theImageHeight 10)\n"
4968 "           (theImage (car\n"
4969 "                          (gimp-image-new\n"
4970 "                           theImageWidth\n"
4971 "                           theImageHeight\n"
4972 "                           RGB\n"
4973 "                          )\n"
4974 "                     )\n"
4975 "           )\n"
4976 "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
4977 "                              ;we create later\n"
4978 "\n"
4979 "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
4980 "\n"
4981 "           (theLayer\n"
4982 "                     (car\n"
4983 "                         (gimp-layer-new\n"
4984 "                          theImage\n"
4985 "                          theImageWidth\n"
4986 "                          theImageHeight\n"
4987 "                          RGB-IMAGE\n"
4988 "                          \"layer 1\"\n"
4989 "                          100\n"
4990 "                          NORMAL\n"
4991 "                         )\n"
4992 "                     )\n"
4993 "           )\n"
4994 "        ) ;end of our local variables\n"
4995 "\n"
4996 "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
4997 " )\n"
4998 "      "
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
5002 "  (let*\n"
5003 "        (\n"
5004 "           ; define our local variables\n"
5005 "           ; create a new image:\n"
5006 "           (theImageWidth  10)\n"
5007 "           (theImageHeight 10)\n"
5008 "           (theImage (car\n"
5009 "                          (gimp-image-new\n"
5010 "                           theImageWidth\n"
5011 "                           theImageHeight\n"
5012 "                           RGB\n"
5013 "                          )\n"
5014 "                     )\n"
5015 "           )\n"
5016 "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
5017 "                              ;we create later\n"
5018 "\n"
5019 "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
5020 "\n"
5021 "           (theLayer\n"
5022 "                     (car\n"
5023 "                         (gimp-layer-new\n"
5024 "                          theImage\n"
5025 "                          theImageWidth\n"
5026 "                          theImageHeight\n"
5027 "                          RGB-IMAGE\n"
5028 "                          \"layer 1\"\n"
5029 "                          100\n"
5030 "                          NORMAL\n"
5031 "                         )\n"
5032 "                     )\n"
5033 "           )\n"
5034 "        ) ;end of our local variables\n"
5035 "\n"
5036 "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
5037 " )\n"
5038 "      "
5040 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
5041 msgid "Adding The New Code"
5042 msgstr "Προσθήκη του νέου κώδικα"
5044 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
5045 msgid ""
5046 "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
5047 "at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
5048 msgstr ""
5049 "Πρόκειται να προσθέσουμε κώδικα σε δύο θέσεις: ακριβώς πριν να αλλάξουμε "
5050 "μέγεθος στην εικόνα και στο τέλος του σεναρίου (για να επιστρέψουμε τη νέα "
5051 "εικόνα, τη στρώση και το κείμενο)."
5053 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
5054 msgid ""
5055 "After we get the text's height and width, we need to resize these values "
5056 "based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
5057 "checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
5058 "threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
5059 "like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
5060 msgstr ""
5061 "Αφού πάρουμε το ύψος και το πλάτος του κειμένου, χρειαζόμαστε να αλλάξουμε "
5062 "μέγεθος σε αυτές τις τιμές που βασίστηκαν στον βοηθητικό χώρο που ορίστηκε "
5063 "από το χρήστη. Δεν θα κάνουμε λάθος ελέγχοντας να βεβαιωθούμε ότι είναι μια "
5064 "περιοχή 0-100%, επειδή δεν είναι θανάσιμο και επειδή δεν υπάρχει λόγος γιατί "
5065 "ο χρήστης να μην μπορεί να εισάγει μία τιμή όπως <quote>200</quote> ως το "
5066 "ποσοστό του βοηθητικού χώρου για προσθήκη."
5068 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
5069 #, no-wrap
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
5073 "\n"
5074 "        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
5075 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
5076 "      "
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
5080 "\n"
5081 "        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
5082 "        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
5083 "      "
5085 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
5086 msgid ""
5087 "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
5088 "and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
5089 "it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
5090 "sides of the text.)"
5091 msgstr ""
5092 "Εδώ ρυθμίζουμε το βοηθητικό χώρο βασισμένο στο ύψος του κειμένου και "
5093 "προσθέτοντας τον δυο φορές στο ύψος και στο πλάτος της νέας εικόνας. (Το "
5094 "προσθέτουμε δύο φορές και στις δύο διαστάσεις επειδή ο βοηθητικός χώρος "
5095 "χρειάζεται να προστεθεί και στις δύο πλευρές του κειμένου.)"
5097 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
5098 msgid ""
5099 "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
5100 "the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
5101 "coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
5102 "I added this line after resizing the layer and the image:"
5103 msgstr ""
5104 "Τώρα που αλλάξαμε μέγεθος στην εικόνα για να επιτρέψουμε έναν βοηθητικό "
5105 "χώρο, χρειαζόμαστε να κεντράρουμε το κείμενο στην εικόνα. Αυτό γίνεται "
5106 "μετακινώντας την στις συντεταγμένες (x, y) του (<varname>theBuffer</"
5107 "varname>, <varname>theBuffer</varname>). Πρόσθεσα αυτή τη γραμμή μετά την "
5108 "αλλαγή μεγέθους της στρώσης και της εικόνας:"
5110 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
5111 #, no-wrap
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
5115 "      "
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
5119 "      "
5121 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
5122 msgid ""
5123 "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
5124 msgstr ""
5125 "Συνεχίστε και αποθηκεύστε το σενάριο σας και δοκιμάστε το, αφού ανανεώσετε "
5126 "τη βάση δεδομένων."
5128 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
5129 msgid ""
5130 "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
5131 "After displaying the image, we add this line:"
5132 msgstr ""
5133 "Αυτό που απομένει είναι η επιστροφή στην εικόνα μας, η στρώση και η στρώση "
5134 "κειμένου. Μετά την εμφάνιση της εικόνας, προσθέτουμε αυτή τη γραμμή:"
5136 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
5137 #, no-wrap
5138 msgid "(list theImage theLayer theText)"
5139 msgstr "(list theImage theLayer theText)"
5141 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
5142 msgid ""
5143 "This is the last line of the function, making this list available to other "
5144 "scripts that want to use it."
5145 msgstr ""
5146 "Αυτή είναι η τελευταία γραμμή της συνάρτησης, κάνοντας τη λίστα διαθέσιμη σε "
5147 "άλλα σενάρια που θέλουμε να τη χρησιμοποιήσουμε."
5149 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
5150 msgid ""
5151 "To use our new text box script in another script, we could write something "
5152 "like the following:"
5153 msgstr ""
5154 "Για να χρησιμοποιήσουμε το νέο σενάριό μας πλαίσιο κειμένου σε άλλο σενάριο, "
5155 "θα μπορούσαμε να γράψουμε κάτι σαν το πιο κάτω:"
5157 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
5158 #, no-wrap
5159 msgid ""
5160 "\n"
5161 "        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5162 "                         \"Some text\"\n"
5163 "                         \"Charter\" \"30\"\n"
5164 "                         '(0 0 0)\n"
5165 "                         \"35\"\n"
5166 "                        )\n"
5167 "        )\n"
5168 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5169 "      "
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
5173 "                         \"Some text\"\n"
5174 "                         \"Charter\" \"30\"\n"
5175 "                         '(0 0 0)\n"
5176 "                         \"35\"\n"
5177 "                        )\n"
5178 "        )\n"
5179 "        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
5180 "      "
5182 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
5183 msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
5184 msgstr "Συγχαρητήρια, είσαστε στο δρόμο σας για τη μαύρη ζώνη του Script-Fu!"
5186 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
5187 msgid "Your script and its working"
5188 msgstr "Το σενάριο σας και η λειτουργία του"
5190 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
5191 msgid "What you write"
5192 msgstr "Τι γράψατε"
5194 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
5195 msgid "Below the complete script:"
5196 msgstr "Παρακάτω είναι το πλήρες σενάριο:"
5198 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
5199 msgid "What you obtain"
5200 msgstr "Αυτό που παίρνετε"
5202 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
5203 msgid "And the result on the screen."
5204 msgstr "Και το αποτέλεσμα στην οθόνη."
5206 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5207 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5208 #: src/using/shortcuts.xml:73(None)
5209 msgid ""
5210 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
5211 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5212 msgstr ""
5213 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'· "
5214 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
5216 #: src/using/shortcuts.xml:10(title)
5217 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
5218 msgstr "Δημιουργίες συντομεύσεων στις λειτουργίες μενού"
5220 #: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
5221 msgid "Shortcuts"
5222 msgstr "Συντομεύσεις"
5224 #: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
5225 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
5226 msgid "Customize"
5227 msgstr "Προσαρμογή"
5229 #: src/using/shortcuts.xml:20(para)
5230 msgid ""
5231 "Many functions which are accessible via the image menu have a default "
5232 "keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
5233 "you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
5234 "shortcut. There are two methods for doing this."
5235 msgstr ""
5236 "Πολλές λειτουργίες που είναι προσβάσιμες μέσω του μενού της εικόνας "
5237 "διαθέτουν μια αρχική συντόμευση πληκτρολογίου. Ίσως να θέλετε να "
5238 "δημιουργήσετε μια συντόμευση για κάποια εντολή την οποία χρησιμοποιείτε "
5239 "συχνά και δεν διαθέτει ή, συχνότερα, να επεξεργαστείτε μια υπάρχουσα "
5240 "συντόμευση. Υπάρχουν δύο τρόποι για να το κάνετε αυτό."
5242 #: src/using/shortcuts.xml:28(title)
5243 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
5244 msgstr "Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου"
5246 #: src/using/shortcuts.xml:30(para)
5247 msgid ""
5248 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
5249 "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
5250 "guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
5251 "link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
5252 "presses from creating an unwanted shortcut."
5253 msgstr ""
5254 "Πρώτα πρέπει να ενεργοποιήσετε την δυνατότητα αυτή επιλέγοντας το "
5255 "<guilabel>Χρήση δυναμικών συντομεύσεων πληκτρολογίου</guilabel> του "
5256 "στοιχείου <guilabel>Διεπαφή</guilabel> του μενού <link linkend=\"gimp-prefs-"
5257 "interface\">Προτιμήσεις</link>. Η επιλογή αυτή συνήθως δεν είναι "
5258 "ενεργοποιημένη ώστε να αποφεύγονται λανθασμένες πληκτρολογήσεις και "
5259 "δημιουργία ανεπιθύμητων συντομεύσεων."
5261 #: src/using/shortcuts.xml:40(para)
5262 msgid ""
5263 "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
5264 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
5265 msgstr ""
5266 "Ενεργοποιήστε, επίσης, την επιλογή <guilabel>Αποθήκευση συντομεύσεων "
5267 "πληκτρολογίου κατά την έξοδο</guilabel> ώστε να αποθηκευτεί η συντόμευσή σας."
5269 #: src/using/shortcuts.xml:47(para)
5270 msgid ""
5271 "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
5272 "in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
5273 "doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
5274 "You will see this sequence appear on the right of the command."
5275 msgstr ""
5276 "Για να δημιουργήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου απλώς τοποθετήστε τον "
5277 "δείκτη του ποντικιού επάνω σε μια εντολή του μενού: η εντολή θα επιλεχθεί. "
5278 "Προσέξτε ώστε ο δείκτης του ποντικιού να μην κινείται και κρατήστε πατημένα "
5279 "ταυτόχρονα τρία πλήκτρα. Θα δείτε ότι η ακολουθία των τριών πλήκτρων "
5280 "εμφανίζεται στα δεξιά της εντολής."
5282 #: src/using/shortcuts.xml:56(para)
5283 msgid ""
5284 "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
5285 "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
5286 msgstr ""
5287 "Καλύτερα να χρησιμοποιείτε την ακολουθία <keycombo><keycap>Ctrl</"
5288 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> για τις "
5289 "προσαρμοσμένες συντομεύσεις σας."
5291 #: src/using/shortcuts.xml:69(title)
5292 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
5293 msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
5295 #: src/using/shortcuts.xml:79(title)
5296 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
5297 msgstr "Χρήση του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
5299 #: src/using/shortcuts.xml:81(para)
5300 msgid ""
5301 "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
5302 "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
5303 "linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
5304 msgstr ""
5305 "Ο Επεξεργαστής ανοίγει πατώντας <guibutton>Ρύθμιση συντομεύσεων "
5306 "πληκτρολογίου</guibutton> του στοιχείου <quote>Διεπαφή</quote> του μενού "
5307 "<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Προτιμήσεις</link>."
5309 #: src/using/shortcuts.xml:88(para)
5310 msgid ""
5311 "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
5312 "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
5313 "sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
5314 "practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
5315 msgstr ""
5316 "Όπως φαίνεται σε αυτόν το διάλογο, μπορείτε να επιλέξετε την εντολή για την "
5317 "οποία θέλετε να δημιουργήσετε μια συντόμευση από την περιοχή "
5318 "<quote>Ενέργεια</quote>. Έπειτα πληκτρολογείτε την ακολουθία πλήκτρων όπως "
5319 "προηγουμένως. Γενικά, Το πλήκτρο διαστήματος πρέπει να διαγράφει την "
5320 "συντόμευση. (Στην πραγματικότητα το καθαρίζει και δεν το διαγράφει.)"
5322 #: src/using/shortcuts.xml:96(para)
5323 msgid ""
5324 "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
5325 "settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
5326 "find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
5327 "parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
5328 msgstr ""
5329 "Ο επεξεργαστής συντομεύσεων σας επιτρέπει, επίσης <emphasis>να έχετε τον "
5330 "έλεγχο των παραμέτρων των εργαλείων</emphasis> μέσω του πληκτρολογίου. Στην "
5331 "κορυφή αυτού του διαλόγου μπορείτε να βρείτε το μενού "
5332 "<guilabel>Περιεχομένου</guilabel> που σας πηγαίνει στις παραμέτρους των "
5333 "εργαλείων. Η δουλειά σας γίνεται ακόμη ευκολότερη αφού οι τύποι των "
5334 "εργαλείων φέρουν χαρακτηριστικά μικρά εικονίδια."
5336 #: src/using/shortcuts.xml:107(para)
5337 msgid ""
5338 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
5339 "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
5340 "under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
5341 msgstr ""
5342 "Οι προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου αποθηκεύονται σε έναν κρυφό "
5343 "κατάλογο του Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
5344 "menurc</filename>) στο Λίνουξ. Στα Windows η διαδρομή ποικίλει σύμφωνα με "
5345 "την έκδοση:"
5347 #: src/using/shortcuts.xml:114(para)
5348 msgid ""
5349 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5350 "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
5351 msgstr ""
5352 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
5353 "gimp-2.8\\menurc</filename> στα Windows XP."
5355 #: src/using/shortcuts.xml:120(para)
5356 msgid ""
5357 "<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5358 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
5359 msgstr ""
5360 "<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5361 "\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 7."
5363 #: src/using/shortcuts.xml:126(para)
5364 msgid ""
5365 "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5366 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
5367 msgstr ""
5368 "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
5369 "\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 10."
5371 #: src/using/shortcuts.xml:132(para)
5372 msgid ""
5373 "More, this location may change if GIMP is installed after having already "
5374 "installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
5375 "class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
5376 "filename>."
5377 msgstr ""
5378 "Επιπλέον, αυτή η θέση ενδέχεται να αλλάξει αν το GIMP είναι εγκατεστημένο "
5379 "αφού έχει ήδη εγκατασταθεί το Git Bash ή το Cygwin. Σε αυτήν την περίπτωση, "
5380 "θα εμφανιστούν στο <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\."
5381 "gimp-[version]\\menurc</filename>."
5383 #: src/using/shortcuts.xml:137(para)
5384 msgid ""
5385 "<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
5386 "computer to another."
5387 msgstr ""
5388 "Το <quote>menu.rc</quote> είναι ένα απλό αρχείο κειμένου που μπορεί να "
5389 "μεταφερθεί από έναν υπολογιστή σε έναν άλλον."
5391 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5392 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5393 #: src/using/photography.xml:808(None)
5394 msgid ""
5395 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5396 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5397 msgstr ""
5398 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
5399 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
5401 #: src/using/photography.xml:11(title)
5402 msgid "Working with Digital Camera Photos"
5403 msgstr "Εργασία με κάμερες ψηφιακών φωτογραφιών"
5405 #: src/using/photography.xml:13(primary)
5406 msgid "Photography"
5407 msgstr "Φωτογραφία"
5409 #: src/using/photography.xml:17(title)
5410 msgid "Introduction"
5411 msgstr "Εισαγωγή"
5413 #: src/using/photography.xml:18(para)
5414 msgid ""
5415 "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
5416 "some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
5417 "underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
5418 "problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
5419 "give you an overview of those tools and the situations in which they are "
5420 "useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
5421 "easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
5422 "reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
5423 "Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
5424 "about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
5425 "using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
5426 "this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
5427 "probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
5428 "powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
5429 "a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
5430 msgstr ""
5431 "Μία από τις πιο κοινές χρήσεις του GIMP είναι να επιδιορθώνει εικόνες "
5432 "ψηφιακής κάμερας που για κάποιο λόγο δεν είναι τέλειες. Ίσως η εικόνα είναι "
5433 "υπερεκτειθεμένη ή υποεκτειθεμένη· ίσως κάπως περιστραμμένη ή εκτός εστίασης: "
5434 "όλα αυτά είναι κοινά προβλήματα για τα οποία το GIMP έχει καλά εργαλεία. Ο "
5435 "σκοπός αυτού του κεφαλαίου είναι να σας δώσει μια επισκόπηση αυτών των "
5436 "εργαλείων και των καταστάσεων στις οποίες είναι χρήσιμο. Δεν θα βρείτε "
5437 "λεπτομερή μαθήματα εδώ: στις περισσότερες περιπτώσεις είναι πιο εύκολο να "
5438 "μάθετε τη χρήση των εργαλείων πειραματιζόμενοι με αυτά παρά διαβάζοντας για "
5439 "αυτά. (Επίσης, κάθε εργαλείο περιγράφεται πιο διεξοδικά στην ενότητα βοήθεια "
5440 "που είναι αφιερωμένη σε αυτό.) Επίσης δεν θα βρείτε τίποτα σε αυτό το "
5441 "κεφάλαιο για το πλήθος των \"ειδικών εφέ\" που μπορείτε να εφαρμόσετε σε μια "
5442 "εικόνα χρησιμοποιώντας το GIMP. Πρέπει να είσαστε εξοικειωμένος με τις "
5443 "βασικές έννοιες του GIMP πριν να διαβάσετε αυτό το κεφάλαιο, αλλά σε κάθε "
5444 "περίπτωση δεν χρειάζεται να είσαστε ειδικός - εάν είσαστε, θα ξέρετε "
5445 "προφανώς τα περισσότερα από αυτά. Μην διστάσετε να πειραματιστείτε: Το "
5446 "ισχυρό σύστημα \"αναίρεσης\" του GIMP, σας επιτρέπει να επανέλθετε από "
5447 "σχεδόν κάθε λάθος με ένα απλό <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
5448 "keycap></keycombo>."
5450 #: src/using/photography.xml:36(para)
5451 msgid ""
5452 "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
5453 "are of four types: improving the composition; improving the colors; "
5454 "improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
5455 "elements of the image."
5456 msgstr ""
5457 "Συνήθως τα πράγματα που θέλετε να κάνετε για να καθαρίσετε μια ατελή "
5458 "φωτογραφία είναι τεσσάρων μορφών: βελτίωση της σύστασης, βελτίωση των "
5459 "χρωμάτων, βελτίωση της οξύτητας και αφαίρεση παρασίτων ή άλλων ανεπιθύμητων "
5460 "στοιχείων της εικόνας."
5462 #: src/using/photography.xml:45(title)
5463 msgid "Improving Composition"
5464 msgstr "Βελτίωση σύστασης"
5466 #: src/using/photography.xml:48(title)
5467 msgid "Rotating an Image"
5468 msgstr "Περιστροφή εικόνας"
5470 #: src/using/photography.xml:49(para)
5471 msgid ""
5472 "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
5473 "vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
5474 "GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
5475 "\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
5476 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
5477 "></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
5478 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
5479 "Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
5480 "quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
5481 "you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
5482 "appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
5483 "<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
5484 "will be rotated."
5485 msgstr ""
5486 "Είναι εύκολο, όταν τραβάτε μια φωτογραφία να μην κρατάτε την κάμερα ολότελα "
5487 "κάθετα, με αποτέλεσμα μια εικόνα όπου τα πράγματα γέρνουν σε μια γωνία. Στο "
5488 "GIMP, αυτό διορθώνεται χρησιμοποιώντας το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-"
5489 "rotate\">Περιστροφή</link>. Ενεργοποιείστε το πατώντας το εικονίδιο του στην "
5490 "εργαλειοθήκη <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
5491 "rotate-22.png\"/></guiicon>, ή πατώντας το <keycombo><keycap>Shift</"
5492 "keycap><keycap>R</keycap></keycombo> ενώ είσαστε μες την εικόνα. Βεβαιωθείτε "
5493 "ότι οι επιλογές εργαλείων είναι ορατές και πάνω απ' όλα βεβαιωθείτε για το "
5494 "<quote>Μετασχηματισμό:</quote> ότι το αριστερό πλήκτρο "
5495 "(<quote>Μετασχηματισμός στρώσης</quote>) είναι επιλεγμένος. Εάν μετά "
5496 "πατήσετε το ποντίκι μες την εικόνα και τη σύρετε, θα δείτε ένα πλέγμα να "
5497 "εμφανίζεται που περιστρέφεται καθώς σύρετε. Όταν το πλέγμα φαίνεται εντάξει, "
5498 "πατήστε <guibutton>Περιστροφή</guibutton> ή πατήστε <keycap>Enter</keycap> "
5499 "και η εικόνα θα περιστραφεί."
5501 #: src/using/photography.xml:68(para)
5502 msgid ""
5503 "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
5504 "method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
5505 "solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
5506 "approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
5507 "line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
5508 "blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
5509 "small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
5510 "no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
5511 "undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
5512 msgstr ""
5513 "Στην πραγματικότητα, βέβαια, δεν είναι εύκολο να τοποθετηθούν τα αντικείμενα "
5514 "σωστά έτσι. Συχνά, βρίσκετε ότι είναι καλύτερα, αλλά όχι τέλεια. Μια λύση "
5515 "είναι να περιστρέψετε λίγο ακόμα, αλλά το μειονέκτημα σ' αυτή τη μέθοδο "
5516 "είναι ότι κάθε φορά που περιστρέφετε την εικόνα, τα περιστρεφόμενα "
5517 "εικονοστοιχεία δεν τακτοποιούνται με τα αρχικά επακριβώς, η εικόνα "
5518 "αναπόφευκτα θολώνει κάπως. Για μια περιστροφή το ποσοστό θόλωσης είναι "
5519 "σχετικά μικρό, αλλά δυο περιστροφές προκαλούν διπλάσια θόλωση και δεν "
5520 "υπάρχει λόγος να θολώσουμε τα αντικείμενα περισσότερο από όσο πρέπει. Μια "
5521 "καλύτερη προσέγγιση είναι αναίρεση της περιστροφής και έπειτα να κάνετε μια "
5522 "άλλη ρύθμιση της γωνίας."
5524 #: src/using/photography.xml:80(para)
5525 msgid ""
5526 "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
5527 "easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
5528 "can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
5529 "the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
5530 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
5531 "see that it is quite straightforward."
5532 msgstr ""
5533 "Ευτυχώς, το GIMP δίνει έναν άλλο τρόπο να το κάνετε που είναι πιο απλός· "
5534 "στις επιλογές εργαλείων περιστροφής για την κατεύθυνση μετασχηματισμού "
5535 "μπορείτε να επιλέξετε \"Προς τα πίσω Διορθωτικό (επιστρεφόμενο)\". Όταν "
5536 "κάνετε αυτό, αντί για περιστροφή του πλέγματος για αντιστάθμιση του λάθους, "
5537 "μπορείτε να το περιστρέψετε για να <emphasis>τακτοποιήσετε</emphasis> το "
5538 "λάθος. Εάν φαίνεται μπερδεμένο, δοκιμάστε το και θα δείτε ότι είναι αρκετά "
5539 "απλό."
5541 #: src/using/photography.xml:90(para)
5542 msgid ""
5543 "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
5544 "transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
5545 "things right on the first try."
5546 msgstr ""
5547 "Από το GIMP 2.2, υπάρχει μια επιλογή προεπισκόπησης των αποτελεσμάτων των "
5548 "μετασχηματισμών, αντί για απλή παρατήρηση του πλέγματος. Αυτό διευκολύνει "
5549 "τις σωστές ρυθμίσεις με την πρώτη."
5551 #: src/using/photography.xml:96(para)
5552 msgid ""
5553 "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
5554 "\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
5555 "the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
5556 "solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
5557 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
5558 "when you take the picture in the first place."
5559 msgstr ""
5560 "Αφού περιστρέψατε μια εικόνα, θα υπάρχουν δυσάρεστες τριγωνικές \"οπές\" "
5561 "στις γωνίες. Ένας τρόπος διόρθωσης τους είναι η δημιουργία παρασκηνίου που "
5562 "γεμίζει τις οπές με κάποιο διακριτικό ή ουδέτερο χρώμα, αλλά συνήθως είναι "
5563 "πιο καλό να περικοπεί η εικόνα. Όσο μεγαλύτερη η περιστροφή τόσο περισσότερη "
5564 "χρειάζεται περικοπή, έτσι είναι άριστο να ευθυγραμμίζεται όσο το δυνατόν "
5565 "καλύτερα η κάμερα όταν τραβάτε την φωτογραφία εξαρχής."
5567 #: src/using/photography.xml:108(title)
5568 msgid "Cropping"
5569 msgstr "Περικοπή"
5571 #: src/using/photography.xml:109(para)
5572 msgid ""
5573 "When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
5574 "what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
5575 "result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
5576 "possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
5577 "important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
5578 "be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
5579 "which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
5580 "one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
5581 msgstr ""
5582 "Όταν φωτογραφίζετε με ψηφιακή κάμερα, ελέγχετε κάπως τι θα περιέχει η "
5583 "εικόνα, αλλά συχνά όχι όσο θα θέλατε: αποτέλεσμα εικόνες που θα μπορούσαν να "
5584 "επωφεληθούν από περικοπή. Πέρα από αυτό, είναι συχνά δυνατό να βελτιωθεί η "
5585 "απήχηση της εικόνας περικόπτοντας την, ώστε τα πιο βασικά στοιχεία να "
5586 "τοποθετηθούν σε κομβικά σημεία. Ένας πρόχειρος κανόνας, όχι πάντα σωστός, "
5587 "αλλά να τον έχετε στο μυαλό είναι ο <quote>κανόνας των τρίτων</quote>, που "
5588 "λέει ότι η μέγιστη επίδραση παίρνεται τοποθετώντας το κέντρο του "
5589 "ενδιαφέροντος ένα τρίτο του δρόμου κατά μήκος της εικόνας, ταυτόχρονα κατά "
5590 "πλάτος και ύψος."
5592 #: src/using/photography.xml:121(para)
5593 msgid ""
5594 "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
5595 "tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
5596 "while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
5597 "image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
5598 "allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
5599 "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
5600 "button in the dialog."
5601 msgstr ""
5602 "Για να περικόψουμε μια εικόνα, ενεργοποιείστε το εργαλείο <link linkend="
5603 "\"gimp-tool-crop\">Περικοπή</link> στην εργαλειοθήκη, ή πατώντας το "
5604 "(κεφαλαίο) πλήκτρο <quote>C</quote> ενώ είσαστε μες την εικόνα. Με το "
5605 "εργαλείο ενεργό, πατώντας και σύροντας στην εικόνα θα απελευθερώσει μια "
5606 "ορθογώνια περικοπή. Θα εμφανιστεί επίσης ένας διάλογος που σας επιτρέπει να "
5607 "ρυθμίσετε τις διαστάσεις της περιοχής αποκοπής, εάν δεν είναι σωστές. Όταν "
5608 "όλα είναι τέλεια, πατήστε το κουμπί <guibutton>Περικοπή</guibutton> στο "
5609 "διάλογο."
5611 #: src/using/photography.xml:135(title)
5612 msgid "Improving Colors"
5613 msgstr "Βελτίωση χρωμάτων"
5615 #: src/using/photography.xml:138(title)
5616 msgid "Automated Tools"
5617 msgstr "Αυτόματα εργαλεία"
5619 #: src/using/photography.xml:139(para)
5620 msgid ""
5621 "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
5622 "digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
5623 "due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
5624 "correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
5625 "simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
5626 "parameters of control. We will start with the simplest first."
5627 msgstr ""
5628 "Παρά τα εξελιγμένα συστήματα ελέγχου έκθεσης, οι φωτογραφίες που παίρνονται "
5629 "με ψηφιακές κάμερες είναι συχνά υπερεκτεθειμένες ή υποεκτεθειμένες ή με "
5630 "χρωματικές αποχρώσεις που οφείλονται σε ατέλειες φωτισμού. Το GIMP σας δίνει "
5631 "μια ποικιλία εργαλείων για να διορθώσετε τα χρώματα σε μια εικόνα, από "
5632 "αυτοματοποιημένα εργαλεία που λειτουργούν με ένα απλό πάτημα, μέχρι υψηλά "
5633 "εξελιγμένα εργαλεία που σας δίνουν πολλές παραμέτρους ελέγχου. Θα αρχίσουμε "
5634 "με τα πιο απλά."
5636 #: src/using/photography.xml:148(para)
5637 msgid ""
5638 "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
5639 "don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
5640 "take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
5641 "some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
5642 "you can find these tools by following the menu path "
5643 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
5644 "menuchoice> in the image menu."
5645 msgstr ""
5646 "Το GIMP σας δίνει αρκετά εργαλεία αυτόματης χρωματικής διόρθωσης. Δυστυχώς, "
5647 "δεν σας δίνουν συνήθως πλήρως τα αποτελέσματα που ζητάτε, αλλά σας παίρνει "
5648 "μια στιγμή να τα δοκιμάσετε και αν μη τι άλλο σας δίνουν συχνά μια ιδέα από "
5649 "μερικές από τις έμφυτες δυνατότητες στην εικόνα. Εκτός από τις \"αυτόματες "
5650 "στάθμες\", μπορείτε να βρείτε αυτά τα εργαλεία ακολουθώντας τη διαδρομή "
5651 "μενού <menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guisubmenu>Αυτόματο</"
5652 "guisubmenu></menuchoice> στο μενού εικόνας."
5654 #: src/using/photography.xml:161(para)
5655 msgid "Here they are, with a few words about each:"
5656 msgstr "Λίγα λόγια για το καθένα τους:"
5658 #: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
5659 msgid "Normalize"
5660 msgstr "Κανονικοποίηση"
5662 #: src/using/photography.xml:168(para)
5663 msgid ""
5664 "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
5665 "adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
5666 "saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
5667 "amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
5668 "points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
5669 "pixel will make normalization ineffective."
5670 msgstr ""
5671 "Αυτό το εργαλείο (στην πραγματικότητα, πρόσθετο) είναι χρήσιμο για "
5672 "υποεκτεθειμένες εικόνες: ρυθμίζει τη συνολική εικόνα ομοιόμορφα μέχρι το πιο "
5673 "φωτεινό σημείο να είναι σωστό στο όριο κορεσμού και το πιο σκοτεινό σημείο "
5674 "να είναι μαύρο. Το μειονέκτημα είναι ότι το ποσό της φωτεινότητας "
5675 "υπολογίζεται εξ ολοκλήρου από το πιο φωτεινό και το πιο σκοτεινό σημείο της "
5676 "εικόνας, έτσι ακόμα κι ένα λευκό εικονοστοιχείο και/ή ένα μαύρο "
5677 "εικονοστοιχείο θα κάνει την κανονικοποίηση αναποτελεσματική."
5679 #: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
5680 msgid "Equalize"
5681 msgstr "Εξίσωση"
5683 #: src/using/photography.xml:184(para)
5684 msgid ""
5685 "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
5686 "image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
5687 "effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
5688 "any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
5689 "well, it only takes a moment to try."
5690 msgstr ""
5691 "Αυτή η πολύ ισχυρή ρύθμιση προσπαθεί να απλώσει τα χρώματα στην εικόνα "
5692 "ομοιόμορφα στην περιοχή των δυνατών εντάσεων. Σε κάποιες περιπτώσεις το "
5693 "αποτέλεσμα είναι εκπληκτικό, εμφανίζοντας αντιθέσεις που δύσκολα παίρνετε "
5694 "αλλιώς. Πιο συχνά όμως, κάνει την εικόνα να δείχνει περίεργη, αλλά παίρνει "
5695 "μόνο μια στιγμή να δοκιμάσετε."
5697 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
5698 msgid "Color Enhance"
5699 msgstr "Βελτίωση χρώματος"
5701 #: src/using/photography.xml:199(para)
5702 msgid ""
5703 "This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
5704 "without altering brightness or hue. So this command does not work on "
5705 "grayscale images."
5706 msgstr ""
5707 "Αυτή η εντολή αυξάνει την περιοχή κορεσμού των χρωμάτων στη στρώση, χωρίς "
5708 "μεταβολή φωτεινότητας ή χροιάς. Έτσι αυτή η εντολή δεν δουλεύει σε εικόνες "
5709 "γκρι κλίμακας."
5711 #: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
5712 msgid "Stretch Contrast"
5713 msgstr "Επέκταση αντίθεσης"
5715 #: src/using/photography.xml:211(para)
5716 msgid ""
5717 "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
5718 "green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
5719 "reducing color casts."
5720 msgstr ""
5721 "Αυτό είναι όπως <quote>κανονικοποίηση</quote>, εκτός από το ότι λειτουργεί "
5722 "σε κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο κανάλι ανεξάρτητα. Συχνά έχει το χρήσιμο "
5723 "αποτέλεσμα της μείωσης χρωματικής απόχρωσης."
5725 #: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
5726 msgid "Stretch HSV"
5727 msgstr "Επέκταση HSV"
5729 #: src/using/photography.xml:224(para)
5730 msgid ""
5731 "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
5732 "RGB color space. It preserves the Hue."
5733 msgstr ""
5734 "Κάνει το ίδιο όπως το επέκταση αντίθεσης, αλλά δουλεύει στο χρωματικό χώρο "
5735 "HSV αντί RGB. Διατηρεί την απόχρωση."
5737 #: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
5738 msgid "White balance"
5739 msgstr "Ισορροπία λευκού"
5741 #: src/using/photography.xml:235(para)
5742 msgid ""
5743 "This may enhance images with poor white or black by removing little used "
5744 "colors and stretch the remaining range as much as possible."
5745 msgstr ""
5746 "Αυτό μπορεί να βελτιώσει εικόνες με φτωχό λευκό ή μαύρο αφαιρώντας λίγο "
5747 "χρησιμοποιημένα χρώματα και επεκτείνοντας την υπόλοιπη περιοχή όσο το δυνατό "
5748 "πιο πολύ."
5750 #: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
5751 msgid "Auto Levels"
5752 msgstr "Αυτόματες στάθμες"
5754 #: src/using/photography.xml:247(para)
5755 msgid ""
5756 "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
5757 "guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
5758 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
5759 "guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
5760 "and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
5761 "the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
5762 "<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
5763 "<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
5764 "previous state."
5765 msgstr ""
5766 "Αυτό γίνεται ενεργοποιώντας το εργαλείο των σταθμών "
5767 "(<menuchoice><guimenu>Εργαλεία</guimenu><guisubmenu>Εργαλεία χρώματος</"
5768 "guisubmenu><guimenuitem>Στάθμες</guimenuitem></menuchoice> ή "
5769 "<menuchoice><guimenu>Χρώματα</guimenu><guimenuitem>Στάθμες</guimenuitem></"
5770 "menuchoice> στο μενού της εικόνας) και έπειτα πατώντας το κουμπί "
5771 "<guibutton>Αυτόματα</guibutton> κοντά στο κέντρο του διαλόγου. Θα δείτε μια "
5772 "προεπισκόπηση του αποτελέσματος· πρέπει να πατήσετε <guibutton>Εντάξει</"
5773 "guibutton> για να ολοκληρωθεί. Πατώντας <guibutton>Ακύρωση</guibutton> "
5774 "αντίθετα θα επαναφέρει την εικόνα στην προηγούμενη κατάσταση."
5776 #: src/using/photography.xml:265(para)
5777 msgid ""
5778 "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
5779 "second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
5780 "tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
5781 "fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
5782 "Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
5783 "Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
5784 "droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
5785 "the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
5786 "Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
5787 "to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
5788 "the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
5789 "( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
5790 "that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
5791 "happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
5792 "otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
5793 msgstr ""
5794 "Εάν μπορείτε να βρείτε ένα σημείο στην εικόνα που πρέπει να είναι τελείως "
5795 "λευκό και ένα δεύτερο σημείο που πρέπει να είναι τελείως μαύρο, τότε "
5796 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σταθμών για να κάνετε μια "
5797 "ημιαυτόματη ρύθμιση, που συχνά κάνει μια καλή δουλειά στην ρύθμιση της "
5798 "φωτεινότητας και των χρωμάτων σε όλη την εικόνα. Πρώτα, εμφανίστε το "
5799 "εργαλείο σταθμών, όπως προηγουμένως περιγράφτηκε. Τώρα, κοιτάξτε κάτω κοντά "
5800 "στον πάτο του διαλόγου στρώσεων για τρία κουμπιά με σύμβολα πάνω τους που "
5801 "μοιάζουν με σταγονόμετρα (τουλάχιστον σ' αυτό υποτίθεται ότι μοιάζουν). Το "
5802 "αριστερό, όταν το ποντίκι είναι πάνω του, δείχνει η συνάρτηση του να είναι "
5803 "<quote>Επιλογή μαύρου σημείου</quote>. Πατήστε σε αυτό, έπειτα πατήστε σε "
5804 "ένα σημείο της εικόνας, που πρέπει να είναι τελείως μαύρο, όχι απλά κάτι "
5805 "σκοτεινό και παρακολουθείστε την αλλαγή της εικόνας. Έπειτα πατήστε στο πιο "
5806 "δεξί από τα τρία κουμπιά (<quote>Επιλογή λευκού σημείου</quote>) και έπειτα "
5807 "πατήστε σε ένα σημείο της εικόνας που πρέπει να είναι άσπρο, παρακολουθήστε "
5808 "την αλλαγή της εικόνας. Εάν το αποτέλεσμα είναι ικανοποιητικό, πατήστε το "
5809 "κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> αλλιώς <guibutton>Ακύρωση</guibutton>."
5811 #: src/using/photography.xml:288(para)
5812 msgid ""
5813 "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
5814 "quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
5815 "tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
5816 "in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
5817 "(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
5818 msgstr ""
5819 "Αυτές είναι οι αυτοματοποιημένες χρωματικές ρυθμίσεις: εάν βρείτε ότι καμιά "
5820 "τους δεν κάνει τη δουλειά σας, τότε δοκιμάστε ένα από τα έγχρωμα διαδραστικά "
5821 "εργαλεία. Όλα τους, με εξαίρεση ένα, μπορούν να προσπελαστούν με Εργαλεία/"
5822 "Εργαλεία χρώματος στο μενού της εικόνας. Αφού επιλέξετε ένα εργαλείο "
5823 "χρώματος, πατήστε (οπουδήποτε) στην εικόνα για να την ενεργοποιήσετε και να "
5824 "εμφανίσετε το διάλογο της."
5826 #: src/using/photography.xml:298(title)
5827 msgid "Exposure Problems"
5828 msgstr "Προβλήματα έκθεσης"
5830 #: src/using/photography.xml:299(para)
5831 msgid ""
5832 "The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
5833 "\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
5834 "many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
5835 "that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
5836 "casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
5837 "quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
5838 "quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
5839 "adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
5840 "results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
5841 "can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
5842 "guibutton> and the image will revert to its previous state."
5843 msgstr ""
5844 "Το πιο απλό εργαλείο για να χρησιμοποιήσετε είναι το εργαλείο <link linkend="
5845 "\"gimp-tool-brightness-contrast\">Φωτεινότητα-Αντίθεση</link>. Είναι επίσης "
5846 "το λιγότερο ισχυρό, αλλά σε πολλές περιπτώσεις αρκετό. Αυτό το εργαλείο "
5847 "είναι συχνά χρήσιμο για εικόνες που υπερεκτίθενται ή υποεκτίθενται· δεν "
5848 "είναι χρήσιμο για χρωματική διόρθωση. Το εργαλείο σας δίνει δύο ολισθητές "
5849 "για να ρυθμίσετε την <quote>Φωτεινότητα</quote> και την <quote>Αντίθεση</"
5850 "quote>. Εάν έχετε την επιλογή <quote>Προεπισκόπηση</quote> σημειωμένη (και "
5851 "είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα πρέπει), θα δείτε τις ρυθμίσεις που αντανακλώνται "
5852 "στην εικόνα. Όταν είστε ικανοποιημένοι, πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
5853 "guibutton> για να ολοκληρωθεί. Εάν δεν σας αρέσει το αποτέλεσμα, τότε "
5854 "πατήστε <guibutton>Ακύρωση</guibutton> και η εικόνα θα επανέλθει στην "
5855 "προηγούμενη της κατάσταση."
5857 #: src/using/photography.xml:314(para)
5858 msgid ""
5859 "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
5860 "exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
5861 "very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
5862 "part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
5863 "specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
5864 "We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
5865 "link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
5866 "is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
5867 "image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
5868 "bottom of the dialog.)"
5869 msgstr ""
5870 "Μια πιο εξελιγμένη και λίγο πιο δύσκολη μέθοδος είναι για διόρθωση "
5871 "προβλημάτων έκθεσης είναι η χρήση του εργαλείου στάθμες. Ο διάλογος για αυτό "
5872 "το εργαλείο φαίνεται πολύ περίπλοκος, αλλά για τη βασική χρήση το μόνο μέρος "
5873 "που χρειάζεται να ασχοληθείτε είναι η περιοχή <quote>Στάθμες εισόδου</"
5874 "quote>, και ειδικά οι τρεις τριγωνικοί ολισθητές που φαίνονται κάτω από το "
5875 "ιστόγραμμα. Σας παραπέμπουμε στο <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Βοήθεια "
5876 "εργαλείου σταθμών</link> για οδηγίες, αλλά ο πιο απλός τρόπος για εκμάθηση "
5877 "της χρήσης είναι πειραματιζόμενοι μετακινώντας τους τρεις ολισθητές και "
5878 "παρακολουθώντας την επίδραση στην εικόνα. (Βεβαιωθείτε ότι η "
5879 "<quote>Προεπισκόπηση</quote> στο τέλος του διαλόγου είναι επιλεγμένη.)"
5881 #: src/using/photography.xml:328(para)
5882 msgid ""
5883 "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
5884 "<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
5885 "control points on a curve, in order to create a function mapping input "
5886 "brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
5887 "any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
5888 "it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
5889 "<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
5890 "instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
5891 msgstr ""
5892 "Ένας πολύ ισχυρός τρόπος διόρθωσης προβλημάτων έκθεσης είναι η χρήση του "
5893 "εργαλείου <emphasis>Καμπύλες</emphasis>. Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να "
5894 "πατήσετε και να σύρετε τα σημεία ελέγχου σε μια καμπύλη, για να "
5895 "δημιουργήσετε μια συνάρτηση που συσχετίζει τις στάθμες εισόδου της "
5896 "φωτεινότητας με τις στάθμες εξόδου της φωτεινότητας. Το εργαλείο καμπυλών "
5897 "μπορεί να αναπαράγει τα ίδια αποτελέσματα που μπορείτε να πετύχετε με τα "
5898 "εργαλεία φωτεινότητας/αντίθεσης ή το εργαλείο σταθμών, έτσι είναι πιο ισχυρό "
5899 "από τα άλλα δύο. Για λεπτομερείς οδηγίες σας παραπέμπουμε πάλι στο <link "
5900 "linkend=\"gimp-tool-curves\">Βοήθεια για το εργαλείο καμπύλες</link>, αλλά ο "
5901 "πιο απλός τρόπος εκμάθησης της χρήσης είναι πειραματιζόμενοι."
5903 #: src/using/photography.xml:340(para)
5904 msgid ""
5905 "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
5906 "image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
5907 "you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
5908 "layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
5909 "control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
5910 "gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
5911 "you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
5912 "very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
5913 "because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
5914 "result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
5915 "produce color shifts in the image."
5916 msgstr ""
5917 "Η πιο ισχυρή προσέγγιση για ρύθμιση φωτεινότητας και αντίθεσης, για πιο "
5918 "προχωρημένους χρήστες του GIMP, είναι η δημιουργία μιας νέας στρώσης πάνω "
5919 "από τη στρώση που δουλεύεται και έπειτα στο διάλογο στρώσεων ορίστε την "
5920 "κατάσταση για την ανώτερη στρώση σε <quote>Πολλαπλασιασμό</quote>. Η νέα "
5921 "στρώση χρησιμεύει ως στρώση <quote>ρυθμιστής κέρδους</quote> για την από "
5922 "κάτω στρώση, με το λευκό να αποδίδει μέγιστο κέρδος και το μαύρο μηδέν. "
5923 "Έτσι, βάφοντας στη νέα στρώση, μπορείτε επιλεκτικά να ρυθμίσετε το κέρδος "
5924 "για κάθε περιοχή της εικόνας που σας δίνει πολύ λεπτό έλεγχο. Θα πρέπει να "
5925 "προσπαθήσετε να βάψετε μόνο με ομαλές διαβαθμίσεις, επειδή απότομες αλλαγές "
5926 "στο κέρδος θα οδηγήσουν σε λανθασμένα άκρα στο αποτέλεσμα. Βάψτε "
5927 "χρησιμοποιώντας μόνο αποχρώσεις του γκρι, όχι χρώματα, εκτός και θέλετε να "
5928 "παράξετε χρωματικές μεταπτώσεις στην εικόνα."
5930 #: src/using/photography.xml:354(para)
5931 msgid ""
5932 "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
5933 "gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
5934 "an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
5935 "image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
5936 "effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
5937 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
5938 "across all areas of an image:"
5939 msgstr ""
5940 "Στην πραγματικότητα, ο <quote>Πολλαπλασιασμός</quote> δεν είναι η μόνη "
5941 "κατάσταση που είναι χρήσιμη για τον έλεγχο κέρδους. Η κατάσταση "
5942 "<quote>Πολλαπλασιασμός</quote> μπορεί μόνο να σκοτεινιάσει τμήματα της "
5943 "εικόνας και ποτέ να τα φωτίσει, έτσι, είναι μόνο χρήσιμος, όπου τμήματα της "
5944 "εικόνας είναι υπερεκτεθειμένα. Χρησιμοποιώντας την κατάσταση "
5945 "<quote>Διαίρεση</quote> έχουμε το αντίθετο αποτέλεσμα: μπορεί να φωτίσει "
5946 "περιοχές της εικόνας, αλλά όχι να τις σκοτεινιάσει. Να ένα χρήσιμο κόλπο που "
5947 "είναι συχνά χρήσιμο για την εμφάνιση του μέγιστου ποσοστού λεπτομερειών σε "
5948 "όλες τις περιοχές μιας εικόνας:"
5950 #: src/using/photography.xml:366(para)
5951 msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
5952 msgstr "Διπλασιάστε τη στρώση (δημιουργώντας μια νέα στρώση από πάνω της)."
5954 #: src/using/photography.xml:371(para)
5955 msgid "Desaturate the new layer."
5956 msgstr "Αποκορεσμός της νέας στρώσης."
5958 #: src/using/photography.xml:374(para)
5959 msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
5960 msgstr ""
5961 "Εφαρμόστε θόλωση Gauss στο αποτέλεσμα, με μια μεγάλη ακτίνα (100 ή "
5962 "περισσότερο)."
5964 #: src/using/photography.xml:380(para)
5965 msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
5966 msgstr "Ορίστε ως κατάσταση στο διάλογο στρώσεων διαίρεση."
5968 #: src/using/photography.xml:383(para)
5969 msgid ""
5970 "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
5971 "or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
5972 msgstr ""
5973 "Ελέγξτε το ποσοστό διόρθωσης ρυθμίζοντας την αδιαφάνεια στο διάλογο στρώσεων "
5974 "ή χρησιμοποιώντας τα εργαλεία φωτεινότητας/αντίθεσης, σταθμών ή καμπυλών στη "
5975 "νέα στρώση."
5977 #: src/using/photography.xml:390(para)
5978 msgid ""
5979 "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
5980 "guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
5981 "layer."
5982 msgstr ""
5983 "Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με το αποτέλεσμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
5984 "<guibutton>Συγχώνευση με την από κάτω</guibutton> για να συνδυάσετε τη "
5985 "στρώση ελέγχου και την αρχική στρώση σε μία στρώση."
5987 #: src/using/photography.xml:398(para)
5988 msgid ""
5989 "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
5990 "every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
5991 "as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
5992 "It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
5993 "look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
5994 "just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
5995 "have, the harder it is to make a decision."
5996 msgstr ""
5997 "Πέρα από <quote>Πολλαπλασιασμό</quote> και <quote>Διαίρεση</quote>, μπορείτε "
5998 "με άλλους συνδυασμούς καταστάσεων να πάρετε χρήσιμα αποτελέσματα όπως "
5999 "<quote>Ξάνοιγμα</quote>, <quote>Σκοτείνιασμα</quote>, ή <quote>Απαλό φως</"
6000 "quote>. Είναι απλό, αλλά αν ξεκινήσετε παίζοντας, μπορείτε να ξοδέψετε πολύ "
6001 "χρόνο με τις παραμέτρους. Όσο περισσότερες επιλογές υπάρχουν, τόσο πιο "
6002 "δύσκολη η απόφαση."
6004 #: src/using/photography.xml:411(title)
6005 msgid "Adjusting Hue and Saturation"
6006 msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης και κορεσμού"
6008 #: src/using/photography.xml:412(para)
6009 msgid ""
6010 "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
6011 "blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
6012 "adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
6013 "doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
6014 "tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
6015 "effectively. (They are very good for creating certain types of special "
6016 "effects, though.)"
6017 msgstr ""
6018 "Εάν η εικόνα σας, έχει μια χρωματική απόχρωση -υπερβολικό κόκκινο ή γαλάζιο "
6019 "κλ.- ο πιο απλός τρόπος να το διορθώσετε είναι χρησιμοποιώντας το εργαλείο "
6020 "στάθμες, ρυθμίζοντας ατομικά τις στάθμες στο κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο "
6021 "κανάλι. Εάν αυτό δε δουλέψει, προσπαθήστε με τα εργαλεία ισορροπία χρωμάτων "
6022 "ή καμπυλών, αλλά αυτά είναι πιο δύσκολο να χρησιμοποιηθούν αποτελεσματικά. "
6023 "(Είναι, όμως, πολύ καλά στη δημιουργία ειδικών αποτελεσμάτων.)"
6025 #: src/using/photography.xml:421(para)
6026 msgid ""
6027 "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
6028 "good, objective technique is to find a point in the image that you know "
6029 "should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
6030 "tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
6031 "Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
6032 "dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
6033 "components of the reported color should all be equal; if not, then you "
6034 "should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
6035 "well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
6036 msgstr ""
6037 "Μερικές φορές είναι δύσκολο να πείτε εάν ρυθμίσατε αρκετά τα χρώματα. Μια "
6038 "καλή αντικειμενική τεχνική είναι να βρείτε ένα σημείο στην εικόνα που θα "
6039 "μπορούσε να είναι είτε λευκό είτε απόχρωση του γκρι. Ενεργοποιείστε το "
6040 "εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Επιλογέας χρώματος</link> "
6041 "(το σταγονόμετρο στην εργαλειοθήκη) και κλικ σε αυτό το σημείο: αυτό "
6042 "εμφανίζει το διάλογο επιλογέα χρώματος. Εάν τα χρώματα είναι σωστά "
6043 "ρυθμισμένα, τότε τα συστατικά κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο του αναφερόμενου "
6044 "χρώματος πρέπει να είναι όλα ίσα· εάν όχι, τότε θα πρέπει να δείτε τι είδους "
6045 "διόρθωση χρειάζεστε να κάνετε. Αυτή η τεχνική, όταν χρησιμοποιείται σωστά, "
6046 "επιτρέπει ακόμα και σε άτομα με αχρωματοψία να διορθώσουν χρωματικά μια "
6047 "εικόνα."
6049 #: src/using/photography.xml:434(para)
6050 msgid ""
6051 "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
6052 "in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
6053 "Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
6054 "Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
6055 "the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
6056 "the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
6057 "<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
6058 "are formed from different combinations of the red, green, and blue "
6059 "channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
6060 "restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
6061 "but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
6062 "avoid doing this."
6063 msgstr ""
6064 "Εάν η εικόνα σας είναι ξεπλυμένη -που εύκολα συμβαίνει όταν φωτογραφίζεται "
6065 "σε λαμπρό φως- δοκιμάστε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation"
6066 "\">Απόχρωση/Κορεσμός</link> που σας δίνει τρεις ολισθητές να χειριστείτε, "
6067 "για απόχρωση, φωτεινότητα και κορεσμό. Αύξηση του κορεσμού θα κάνει την "
6068 "εικόνα να φαίνεται καλύτερα. Σε κάποιες περιπτώσεις είναι χρήσιμο να "
6069 "ρυθμίσετε ταυτόχρονα τη φωτεινότητα. Η (<quote>Φωτεινότητα</quote> εδώ είναι "
6070 "παρόμοια με τη <quote>Φωτεινότητα</quote> στο εργαλείο φωτεινότητα/αντίθεση, "
6071 "εκτός από το ότι σχηματίζονται από διαφορετικούς συνδυασμούς των κόκκινων, "
6072 "πράσινων και γαλάζιων καναλιών.) Το εργαλείο απόχρωση/κορεσμός σας δίνει την "
6073 "επιλογή της ρύθμισης περιορισμένων χρωματικών υποπεριοχών (χρησιμοποιώντας "
6074 "τα κουμπιά στην κορυφή του διαλόγου), αλλά εάν θέλετε να πάρετε χρώματα που "
6075 "φαίνονται φυσικά, στις περισσότερες περιπτώσεις θα πρέπει να το αποφεύγετε."
6077 #: src/using/photography.xml:451(para)
6078 msgid ""
6079 "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
6080 "impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
6081 "sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
6082 "which is notorious for producing highly saturated prints."
6083 msgstr ""
6084 "Ακόμα κι αν μια εικόνα δεν φαίνεται ξεπλυμένη, συχνά μπορείτε να αυξήσετε "
6085 "την απήχηση της αυξάνοντας λίγο τον κορεσμό. Βετεράνοι της εποχής των "
6086 "ταινιών αποκαλούν αυτό το τέχνασμα <quote>φουτζιοποίηση</quote>, κατά το "
6087 "φιλμ Fujichrome, που είναι περιβόητο για την παραγωγή υψηλά κορεσμένων "
6088 "εκτυπώσεων."
6090 #: src/using/photography.xml:459(para)
6091 msgid ""
6092 "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
6093 "opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
6094 "tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
6095 "increasing it."
6096 msgstr ""
6097 "Όταν φωτογραφίζετε σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού, σε μερικές περιπτώσεις "
6098 "έχετε το αντίθετο πρόβλημα: υπερβολικός κορεσμός. Σ' αυτή την περίπτωση "
6099 "επίσης το εργαλείο απόχρωσης/κορεσμού είναι κατάλληλο για μείωση του "
6100 "κορεσμού αντί για αύξηση του."
6102 #: src/using/photography.xml:469(title)
6103 msgid "Adjusting Sharpness"
6104 msgstr "Ρύθμιση οξύτητας"
6106 #: src/using/photography.xml:471(title)
6107 msgid "Unblurring"
6108 msgstr "Αποθόλωση"
6110 #: src/using/photography.xml:472(para)
6111 msgid ""
6112 "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
6113 "when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
6114 "of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
6115 "technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
6116 "improve the image."
6117 msgstr ""
6118 "Εάν η εστίαση στην κάμερα δεν έχει οριστεί τέλεια ή η κάμερα μετακινείται "
6119 "όταν παίρνεται η φωτογραφία, το αποτέλεσμα είναι θολή εικόνα. Εάν υπάρχει "
6120 "πολλή θόλωση δεν θα μπορείτε να κάνετε πολλά με οποιαδήποτε τεχνική, αλλά "
6121 "εάν είναι μέτρια, θα μπορείτε να βελτιώσετε την εικόνα."
6123 #: src/using/photography.xml:479(para)
6124 msgid ""
6125 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
6126 "the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
6127 "of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
6128 "used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
6129 "<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
6130 "&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
6131 "<quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values often "
6132 "work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius "
6133 "or the amount increases the strength of the effect. Don't get carried away, "
6134 "though: if you make the unsharp mask too strong, it will amplify noise in "
6135 "the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp "
6136 "edges."
6137 msgstr ""
6138 "Η πιο χρήσιμη γενικά τεχνική για όξυνση μιας ασαφούς εικόνας λέγεται <link "
6139 "linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Μάσκα απόξυνσης</link>. Παρά το μάλλον "
6140 "μπερδεμένο όνομα, που κατάγεται από την προέλευση της ως τεχνικής που "
6141 "χρησιμοποιείται από τους επεξεργαστές ταινιών, το αποτέλεσμα του είναι να "
6142 "κάνει την εικόνα πιο οξεία και όχι <quote>μη οξεία</quote>. Είναι ένα "
6143 "πρόσθετο και μπορείτε να το προσπελάσετε ως Φίλτρα-&gt;Βελτίωση-&gt;Μάσκα "
6144 "απόξυνσης στο μενού εικόνας. Υπάρχουν δύο παράμετροι,<quote>Ακτίνα</quote> "
6145 "και <quote>Ποσότητα</quote>. Οι προκαθορισμένες τιμές δουλεύουν συχνά πολύ "
6146 "καλά, έτσι πρέπει να τις δοκιμάσετε πρώτα. Αύξηση της ακτίνας ή του ποσού "
6147 "αυξάνει την ισχύ του αποτελέσματος. Μην το παρακάνετε, όμως: εάν η μάσκα "
6148 "απόξυνσης γίνει πολύ δυνατή, θα ενισχύσει το θόρυβο στην εικόνα και θα "
6149 "αυξήσει επίσης τα ορατά παράσιτα όπου υπάρχουν οξείες άκρες."
6151 #: src/using/photography.xml:495(para)
6152 msgid ""
6153 "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are "
6154 "strong contrasts in an image. When this happens, you can often get better "
6155 "results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value (HSV) "
6156 "layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. "
6157 "This works because the human eye has much finer resolution for brightness "
6158 "than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-decompose-"
6159 "registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose\">Compose</"
6160 "link> for more information."
6161 msgstr ""
6162 "Μερικές φορές χρησιμοποιώντας τη μάσκα απόξυνσης μπορεί να προκαλέσει "
6163 "χρωματική παραμόρφωση, όπου υπάρχουν ισχυρές αντιθέσεις στην εικόνα. Όταν "
6164 "αυτό συμβαίνει, μπορείτε συχνά να πάρετε καλύτερα αποτελέσματα "
6165 "αποσυνθέτοντας την εικόνα σε ξεχωριστές στρώσεις απόχρωση-κορεσμός-τιμή "
6166 "(HSV) και εκτελώντας μάσκα απόξυνσης στη τιμή στρώσης μόνο και έπειτα "
6167 "ανασυνθέτοντας. Αυτό δουλεύει γιατί το ανθρώπινο μάτι έχει πολύ πιο λεπτή "
6168 "ανάλυση για τη φωτεινότητα παρά για το χρώμα. Δείτε τις ενότητες <link "
6169 "linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Αποσύνθεση</link> και <link linkend="
6170 "\"plug-in-compose\">Σύνθεση</link> για περισσότερες πληροφορίες."
6172 #: src/using/photography.xml:507(para)
6173 msgid ""
6174 "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link "
6175 "linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is "
6176 "a little easier to use but not nearly as effective: our recommendation is "
6177 "that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
6178 msgstr ""
6179 "Δίπλα στο \"Μάσκα απόξυνσης\" στο μενού φίλτρα είναι ένα άλλο φίλτρο που "
6180 "λέγεται <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Όξυνση</link>, που λειτουργεί "
6181 "παρόμοια. Έχει λίγο πιο εύκολη χρήση αλλά όχι τόσο αποτελεσματικό: η σύσταση "
6182 "μας, αγνοείστε το και πηγαίνετε στη μάσκα απόξυνσης."
6184 #: src/using/photography.xml:514(para)
6185 msgid ""
6186 "In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
6187 "sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
6188 "convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
6189 "mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
6190 "them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
6191 "the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
6192 "sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
6193 msgstr ""
6194 "Σε μερικές περιπτώσεις, μπορείτε να πάρετε χρήσιμα αποτελέσματα οξύνοντας "
6195 "επιλεκτικά ειδικά τμήματα μιας εικόνας χρησιμοποιώντας το εργαλείο της "
6196 "εργαλειοθήκης <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Θόλωση/όξυνση</link> στην "
6197 "κατάσταση \"όξυνση\". Αυτό σας επιτρέπει να αυξήσετε την οξύτητα σε περιοχές "
6198 "βάφοντας επάνω τους με οποιοδήποτε πινέλο. Θα πρέπει να το ελέγξετε γιατί "
6199 "αλλιώς τα αποτελέσματα δεν θα φαίνονται φυσιολογικά: η όξυνση αυξάνει την "
6200 "οξύτητα των ακμών, αλλά ενισχύει και το θόρυβο."
6202 #: src/using/photography.xml:527(title)
6203 msgid "Reducing Graininess"
6204 msgstr "Μείωση κοκκίωσης"
6206 #: src/using/photography.xml:528(para)
6207 msgid ""
6208 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
6209 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
6210 "color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
6211 "can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
6212 "you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
6213 "better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
6214 "use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
6215 "\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
6216 "other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
6217 "link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
6218 "try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
6219 "though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
6220 "(i.e., retouching with paint tools)."
6221 msgstr ""
6222 "Εάν φωτογραφίζετε σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού ή με πολύ γρήγορο χρόνο "
6223 "έκθεσης, η κάμερα δεν παίρνει αρκετά δεδομένα για να κάνει σωστές εκτιμήσεις "
6224 "του πραγματικού χρώματος κάθε εικονοστοιχείου και συνεπώς η προκύπτουσα "
6225 "εικόνα φαίνεται κοκκώδης. Μπορείτε να <quote>εξομαλύνετε</quote> το κοκκώδες "
6226 "θολώνοντας την εικόνα, αλλά τότε θα χάσετε επίσης οξύτητα. Υπάρχουν δύο "
6227 "προσεγγίσεις που μπορεί να δώσουν καλύτερα αποτελέσματα. Προφανώς το άριστο, "
6228 "εάν το κοκκώδες δεν είναι τόσο έντονο, είναι η χρήση του φίλτρου που λέγεται "
6229 "<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Επιλεκτική θόλωση</"
6230 "link>, ορίζοντας την ακτίνα θόλωσης σε 1 ή 2 εικονοστοιχεία. Η άλλη "
6231 "προσέγγιση είναι η χρήση του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-despeckle"
6232 "\">Αποκηλίδωση</link>. Αυτό έχει μια καλή προεπισκόπηση, έτσι μπορείτε να "
6233 "παίξετε με τις ρυθμίσεις και να δοκιμάσετε να βρείτε εκείνη που έχει καλά "
6234 "αποτελέσματα. Όταν το κοκκώδες είναι πραγματικά άσχημο, όμως, είναι πολύ "
6235 "δύσκολο να διορθωθεί εκτός από ηρωικά μέτρα (δηλαδή επεξεργασία με εργαλεία "
6236 "ζωγραφικής)."
6238 #: src/using/photography.xml:549(title)
6239 msgid "Softening"
6240 msgstr "Εξομάλυνση"
6242 #: src/using/photography.xml:550(para)
6243 msgid ""
6244 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
6245 "emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
6246 "image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
6247 "blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
6248 "plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
6249 "will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
6250 "just repeat until you get the result you desire."
6251 msgstr ""
6252 "Συχνά έχετε το αντίθετο πρόβλημα: μια εικόνα είναι <emphasis>υπερβολικά</"
6253 "emphasis>σκληρή . Η λύση είναι μερική θόλωση: ευτυχώς, η θόλωση μιας εικόνας "
6254 "είναι πολύ πιο εύκολη από την όξυνση. Επειδή προφανώς δεν θέλετε να την "
6255 "θολώσετε πολύ, η πιο απλή μέθοδος είναι η χρήση του πρόσθετου <quote>Θόλωση</"
6256 "quote> προσπελάσιμου από το μενού εικόνας Φίλτρα-Θόλωση-Θόλωση. Αυτό θα "
6257 "μετριάσει κάπως την εστίαση της εικόνας . Εάν χρειάζεστε περισσότερη "
6258 "εξομάλυνση της οξύτητας, επαναλάβετε μέχρι το επιθυμητό αποτέλεσμα."
6260 #: src/using/photography.xml:565(title)
6261 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
6262 msgstr "Αφαίρεση ανεπιθύμητων αντικειμένων από εικόνα"
6264 #: src/using/photography.xml:566(para)
6265 msgid ""
6266 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
6267 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
6268 "things that were really present but impair the quality of the image, such as "
6269 "a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
6270 msgstr ""
6271 "Υπάρχουν δύο είδη αντικειμένων που ίσως θέλετε να διώξετε από μια εικόνα: "
6272 "πρώτο, παράσιτα προκαλούμενα από σκουπίδια όπως σκόνη ή τρίχες στο φακό· "
6273 "δεύτερο, αντικείμενα που ήταν πραγματικά παρόντα, αλλά βλάπτουν την ποιότητα "
6274 "της εικόνας, όπως ένα σύρμα που διατρέχει την άκρη ενός όμορφου τοπίου."
6276 #: src/using/photography.xml:574(title)
6277 msgid "Despeckling"
6278 msgstr "Αποκηλίδωση"
6280 #: src/using/photography.xml:575(para)
6281 msgid ""
6282 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
6283 "linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
6284 "&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
6285 "filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
6286 "the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
6287 "so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
6288 "pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
6289 "you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
6290 "selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
6291 "parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
6292 "removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
6293 "junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
6294 "to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
6295 "filter, create a different selection, and then try again."
6296 msgstr ""
6297 "Ένα καλό εργαλείο για απομάκρυνση σκόνης ή άλλων τύπων πιτσιλιάς των φακών "
6298 "είναι το φίλτρο, <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Αποκηλίδωση</link>, "
6299 "προσβάσιμο από το μενού της εικόνας Φίλτρα-Βελτίωση-Αποκηλίδωση. Πολύ "
6300 "σημαντικό: για αποτελεσματική χρήση αυτού του φίλτρου, πρέπει να ξεκινήσετε "
6301 "κάνοντας μια μικρή επιλογή που περιέχει το παράσιτο και μια μικρή περιοχή "
6302 "γύρω του. Η επιλογή πρέπει να είναι αρκετά μικρή, ώστε τα εικονοστοιχεία των "
6303 "παρασίτων να είναι στατιστικά διαφοροποιήσιμα από τα άλλα εικονοστοιχεία μες "
6304 "την επιλογή. Εάν προσπαθήσετε να εκτελέσετε την αποκηλίδωση σε όλη την "
6305 "εικόνα, δεν θα πάρετε σχεδόν ποτέ κάτι χρήσιμο. Αφού δημιουργήσετε μια "
6306 "λογική επιλογή, ενεργοποιείστε αποκηλίδωση και παρακολουθείστε την "
6307 "προεπισκόπηση καθώς ρυθμίζετε τις παραμέτρους. Εάν είστε τυχερός, θα βρείτε "
6308 "μια ρύθμιση, που διώχνει τα παράσιτα, ενώ ελαχιστοποιεί την επίδραση στη "
6309 "γύρω περιοχή. Όσο περισσότερο το παράσιτο διαφέρει από την περιοχή γύρω του, "
6310 "τόσο καλύτερα μπορεί να είναι τα αποτελέσματα. Εάν το αποτέλεσμα δεν είναι "
6311 "ικανοποιητικό, ίσως αξίζει να ακυρώσετε το φίλτρο, να δημιουργήσετε μια "
6312 "διαφορετική επιλογή και να ξαναπροσπαθήσετε."
6314 #: src/using/photography.xml:593(para)
6315 msgid ""
6316 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
6317 "Despeckle on each individually."
6318 msgstr ""
6319 "Εάν έχετε περισσότερα από ένα παράσιτα στην εικόνα, είναι απαραίτητο να "
6320 "αποκηλιδώσετε το καθένα ξεχωριστά."
6322 #: src/using/photography.xml:600(title)
6323 msgid "Garbage Removal"
6324 msgstr "Αφαίρεση σκουπιδιών"
6326 #: src/using/photography.xml:601(para)
6327 msgid ""
6328 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
6329 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
6330 "link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
6331 "\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
6332 "using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
6333 "The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
6334 "different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
6335 "unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
6336 "from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
6337 "have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
6338 "you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
6339 "part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
6340 "use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
6341 "can look when this technique works well."
6342 msgstr ""
6343 "Η πιο χρήσιμη μέθοδος για αφαίρεση ανεπιθύμητων <quote>παρασίτων</quote> από "
6344 "μια εικόνα είναι το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Κλωνοποίηση</"
6345 "link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
6346 "\"/></guiicon> που σας επιτρέπει να καλύψετε ένα κομμάτι της εικόνας "
6347 "χρησιμοποιώντας δεδομένα εικονοστοιχείων παρμένα από άλλο μέρος (ή ακόμα και "
6348 "από άλλη εικόνα). Το κόλπο για αποτελεσματική χρήση του εργαλείου "
6349 "κλωνοποίησης είναι η ικανότητα εύρεσης ενός διαφορετικού τμήματος της "
6350 "εικόνας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως <quote>επικάλυψη</quote> της "
6351 "ανεπιθύμητης περιοχής: εάν η περιοχή που περιβάλλει το ανεπιθύμητο "
6352 "αντικείμενο είναι πολύ διαφορετική από την υπόλοιπη εικόνα, δεν θα έχετε "
6353 "πολύ τύχη. Π.χ. εάν έχετε μια θαυμάσια σκηνή παραλίας, με κάποιον άνθρωπο "
6354 "που περπατά στην παραλία και θέλετε να απαλλαγείτε, θα μπορέσετε μάλλον να "
6355 "βρείτε ένα άδειο μέρος της παραλίας που μοιάζει με το μέρος που θέλετε να "
6356 "αφαιρέσετε και να το επικαλύψετε με κλωνοποίηση. Είναι σχεδόν εκπληκτικό "
6357 "πόσο φυσικά μπορούν να δείχνουν τα αποτελέσματα, όταν αυτή η τεχνική "
6358 "δουλεύει καλά."
6360 #: src/using/photography.xml:621(para)
6361 msgid ""
6362 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
6363 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
6364 "more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
6365 "impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
6366 "pay off."
6367 msgstr ""
6368 "Συμβουλευτείτε τη <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Βοήθεια για το εργαλείο "
6369 "κλωνοποίησης</link> για πιο λεπτομερείς πληροφορίες. Η κλωνοποίηση είναι σαν "
6370 "την επιστήμη, όσο περισσότερο εξασκείστε, τόσο πιο καλά θα πάτε. Στην αρχή "
6371 "μπορεί να φαίνεται αδύνατο να παράγετε οτιδήποτε πέρα από άσχημες "
6372 "μουντζαλιές, αλλά η επιμονή θα σας το ξεπληρώσει."
6374 #: src/using/photography.xml:629(para)
6375 msgid ""
6376 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
6377 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
6378 "around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
6379 "of wrinkles and other minor errors in images."
6380 msgstr ""
6381 "Ένα άλλο εργαλείο που μοιάζει με το εργαλείο κλωνοποίησης, αλλά πιο έξυπνο, "
6382 "είναι το <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Εργαλείο επούλωσης</link> που "
6383 "επίσης παίρνει υπόψη του την περιοχή γύρω από τον προορισμό όταν κλωνοποιεί. "
6384 "Μια τυπική χρήση είναι η απομάκρυνση ρυτίδων και άλλων μικρότερων σφαλμάτων "
6385 "στις εικόνες."
6387 #: src/using/photography.xml:635(para)
6388 msgid ""
6389 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
6390 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
6391 "<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
6392 "included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
6393 "author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
6394 ">. As with many things, your mileage may vary."
6395 msgstr ""
6396 "Σε μερικές περιπτώσεις μπορείτε να πάρετε καλά αποτελέσματα, αποκόβοντας "
6397 "απλώς το ανεπιθύμητο αντικείμενο από την εικόνα και χρησιμοποιώντας μετά ένα "
6398 "πρόσθετο που λέγεται <quote>Ανασύνθεση</quote> για να γεμίσει το κενό. Αυτό "
6399 "το πρόσθετο δεν συμπεριλαμβάνεται στην κυρίως διανομή του GIMP, αλλά "
6400 "μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο του συγγραφέα <xref linkend="
6401 "\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Όπως με πολλά πράγματα, το "
6402 "πλεονέκτημα μπορεί να διαφέρει."
6404 #: src/using/photography.xml:647(title)
6405 msgid "Removing Red-eye"
6406 msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
6408 #: src/using/photography.xml:649(primary)
6409 msgid "Red-eyes"
6410 msgstr "Κόκκινα μάτια"
6412 #: src/using/photography.xml:651(para)
6413 msgid ""
6414 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
6415 "camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
6416 "the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
6417 "is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
6418 "cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
6419 "if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
6420 "Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
6421 "as other colors, such as green."
6422 msgstr ""
6423 "Όταν φωτογραφίζετε με φλας κάποιον που κοιτά κατευθείαν προς την κάμερα, η "
6424 "ίριδα του ματιού μπορεί να επιστρέψει το φως του φλας πίσω προς την κάμερα "
6425 "με τέτοιο τρόπο που να κάνει το μάτι να φαίνεται κοκκινωπό: αυτό το "
6426 "αποτέλεσμα λέγεται <quote>κόκκινο μάτι</quote> και δείχνει πολύ παράξενο. "
6427 "Πολλές σύγχρονες κάμερες έχουν ειδικές καταστάσεις φλας για μείωση του "
6428 "κόκκινου ματιού, αλλά λειτουργούν εάν τις χρησιμοποιήσετε και ακόμα τότε δεν "
6429 "δουλεύουν πάντα τέλεια. Το ίδιο αποτέλεσμα συμβαίνει και με τα ζώα, αλλά τα "
6430 "μάτια μπορεί να φαίνονται και με άλλα χρώματα όπως το πράσινο."
6432 #: src/using/photography.xml:662(para)
6433 msgid ""
6434 "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
6435 "red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
6436 "the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
6437 "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
6438 "bit with the threshold slider to get the right color."
6439 msgstr ""
6440 "Από την έκδοση 2.4, το GIMP ενσωμάτωσε ένα ειδικό φίλτρο <link linkend="
6441 "\"gimp-filter-red-eye-removal\">Αφαίρεση κόκκινου ματιού</link>. Επιλέξτε με "
6442 "ένα από τα εργαλεία επιλογής το κόκκινο μέρος του ματιού και έπειτα επιλέξτε "
6443 "το φίλτρο <quote>Αφαίρεση κόκκινου ματιού</quote>. Ίσως θα πρέπει να παίξετε "
6444 "λίγο με τον ολισθητή κατωφλίου για να πάρετε το σωστό χρώμα."
6446 #: src/using/photography.xml:673(title)
6447 msgid "Saving Your Results"
6448 msgstr "Αποθήκευση των αποτελεσμάτων σας"
6450 #: src/using/photography.xml:676(para)
6451 msgid ""
6452 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
6453 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
6454 msgstr ""
6455 "Σε τι μορφή αρχείου θα πρέπει να αποθηκεύσετε τα αποτελέσματα της δουλειάς "
6456 "σας και θα πρέπει να αλλάξετε μέγεθος; Οι απαντήσεις εξαρτώνται από τη χρήση "
6457 "της εικόνας."
6459 #: src/using/photography.xml:683(para)
6460 msgid ""
6461 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
6462 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
6463 "this is the only format that guarantees that none of the information in the "
6464 "image is lost."
6465 msgstr ""
6466 "Αν πρόκειται να ανοίξετε την εικόνα ξανά στο GIMP για παραπέρα επεξεργασία, "
6467 "θα πρέπει να την αποθηκεύσετε στον εγγενή τύπο του XCF του GIMP (π.χ., "
6468 "ονομάστε την κάτι.xcf), επειδή αυτή είναι η μόνη μορφή που εγγυάται "
6469 "διατήρηση όλων των πληροφοριών της εικόνας."
6471 #: src/using/photography.xml:691(para)
6472 msgid ""
6473 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
6474 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
6475 "achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
6476 "dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
6477 "printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
6478 "x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
6479 "5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
6480 "<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
6481 "resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
6482 "printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
6483 "quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
6484 "nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
6485 "use a lossless format such as TIFF instead."
6486 msgstr ""
6487 "Εάν προτίθεστε να τυπώσετε την εικόνα σε χαρτί πρέπει να αποφύγετε σμίκρυνση "
6488 "της εικόνας, εκτός από περικοπή. Η αιτία είναι ότι οι εκτυπωτές μπορούν να "
6489 "πετύχουν πολύ υψηλότερες αναλύσεις παρά οι οθόνες βίντεο &mdash; 600 έως "
6490 "1400 dpi (<quote>κουκκίδες ανά ίντσα</quote>, η φυσική πυκνότητα) για "
6491 "τυπικούς εκτυπωτές, συγκρινόμενοι με 72 έως 100 dpi για οθόνες. Μια εικόνα "
6492 "3000&nbsp;x&nbsp;5000 εικονοστοιχεία δείχνει τεράστια σε οθόνη, αλλά είναι "
6493 "περίπου 5 ίντσες με 8 ίντσες σε χαρτί στα 600 dpi. Συνήθως δεν υπάρχει λόγος "
6494 "ούτε να <emphasis>μεγεθύνετε</emphasis> την εικόνα: δεν μπορείτε να αυξήσετε "
6495 "την πραγματική ανάλυση έτσι και μπορείτε πάντοτε να την μεγεθύνετε τη στιγμή "
6496 "της εκτύπωσης. Όσο για τη μορφή του αρχείου, είναι συνήθως καλά να "
6497 "χρησιμοποιήσετε JPEG με ποιότητα 75 με 85. Σε σπάνιες περιπτώσεις, όπου "
6498 "υπάρχουν μεγάλες περιοχές σχεδόν ομοιόμορφου χρώματος, ίσως χρειαστείτε "
6499 "επίπεδο ποιότητας πιο υψηλό ή μορφή χωρίς απώλειες, όπως TIFF."
6501 #: src/using/photography.xml:710(para)
6502 msgid ""
6503 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
6504 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
6505 "available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
6506 "image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
6507 "good choice."
6508 msgstr ""
6509 "Εάν σκοπεύετε να εμφανίσετε την εικόνα σε οθόνη ή σε προβολή βίντεο, να "
6510 "θυμάστε ότι η πιο συνηθισμένη υψηλή ανάλυση οθόνης για τα πιο κοινά "
6511 "συστήματα είναι 1600 x 1200, έτσι δεν κερδίζετε τίποτα κρατώντας την εικόνα "
6512 "πιο μεγάλη. Για αυτό το σκοπό, η μορφή JPEG είναι σχεδόν πάντοτε η ορθή "
6513 "επιλογή."
6515 #: src/using/photography.xml:719(para)
6516 msgid ""
6517 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
6518 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
6519 "scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
6520 "relevant details (bear in mind that other people may be using different "
6521 "sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
6522 "the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
6523 "<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
6524 "to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
6525 "in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
6526 "at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
6527 msgstr ""
6528 "Εάν θέλετε να βάλετε την εικόνα σε ιστοσελίδα ή να την στείλετε ηλεκτρονικά, "
6529 "είναι καλή ιδέα να προσπαθήσετε να κρατήσετε το μέγεθος του αρχείου όσο πιο "
6530 "μικρό γίνεται. Πρώτα σμικρύνετε την εικόνα στο πιο μικρό μέγεθος που "
6531 "μπορείτε να δείτε τις σχετικές λεπτομέρειες (να θυμάστε ότι άλλα άτομα "
6532 "μπορεί να έχουν διαφορετικά μεγέθη οθόνης και/ή διαφορετικές ρυθμίσεις). "
6533 "Δεύτερο, αποθηκεύστε την εικόνα ως αρχείο JPEG. Στο διάλογο αποθήκευσης "
6534 "JPEG, επιλέξτε <quote>Προεπισκόπηση στο παράθυρο εικόνας</quote> και έπειτα "
6535 "ρυθμίστε τον ολισθητή ποιότητας στο πιο χαμηλό επίπεδο που σας δίνει "
6536 "αποδεκτή ποιότητα εικόνας. (Θα δείτε στην εικόνα τα αποτελέσματα κάθε "
6537 "αλλαγής.) Βεβαιωθείτε ότι εικόνα εστιάζεται στο 1:1, ενώ κάνετε αυτό, ώστε "
6538 "να μην παρασυρθείτε από τα αποτελέσματα της εστίασης."
6540 #: src/using/photography.xml:736(para)
6541 msgid ""
6542 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
6543 "for more information."
6544 msgstr ""
6545 "Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Τύποι αρχείων</"
6546 "link> για περισσότερες πληροφορίες."
6548 #: src/using/photography.xml:743(title)
6549 msgid "Printing Your Photos"
6550 msgstr "Εκτύπωση των φωτογραφιών σας"
6552 #: src/using/photography.xml:745(primary)
6553 msgid "Printing"
6554 msgstr "Εκτύπωση"
6556 #: src/using/photography.xml:746(secondary)
6557 msgid "Printing your photos"
6558 msgstr "Εκτύπωση των φωτογραφιών σας"
6560 #: src/using/photography.xml:748(para)
6561 msgid ""
6562 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
6563 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
6564 "menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
6565 "concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
6566 "cure them if that occurs. You always must remember:"
6567 msgstr ""
6568 "Όπως στα περισσότερα λογισμικά, στο GIMP, η εκτύπωση χρειάζεται να πάει στο "
6569 "κυρίως μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Εκτύπωση</"
6570 "guisubmenu></menuchoice>. Πρέπει να θυμόσαστε μερικές βασικές σκέψεις για να "
6571 "αποφύγετε ανεπιθύμητες εκπλήξεις, όταν κοιτάτε το αποτέλεσμα, ή να τις "
6572 "επιλύετε, εάν αυτές συμβαίνουν. Πρέπει πάντα να θυμόσαστε:"
6574 #: src/using/photography.xml:760(para)
6575 msgid ""
6576 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
6577 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
6578 "be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
6579 "chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
6580 "click on these useful Wikipedia links:"
6581 msgstr ""
6582 "ότι η εμφανιζόμενη εικόνα στην οθόνη είναι σε κατάσταση RGB και η εκτύπωση "
6583 "θα είναι σε κατάσταση CMYK· άρα τα χρωματικά χαρακτηριστικά που παίρνετε στο "
6584 "τυπωμένο χαρτί δεν θα είναι ακριβώς αυτά που περιμένετε. Αυτό εξαρτάται από "
6585 "το χρησιμοποιούμενο χάρτη αντιστοίχισης. Για τους πιο περίεργους "
6586 "επιπρόσθετες εξηγήσεις υπάρχουν στους πιο κάτω χρήσιμους συνδέσμους της "
6587 "Wikipedia:"
6589 #: src/using/photography.xml:770(para)
6590 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6591 msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
6593 #: src/using/photography.xml:775(para)
6594 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6595 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
6597 #: src/using/photography.xml:780(para)
6598 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6599 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
6601 #: src/using/photography.xml:787(para)
6602 msgid ""
6603 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
6604 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
6605 "image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
6606 "size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
6607 "available sheet size."
6608 msgstr ""
6609 "η ανάλυση της οθόνης είναι μεταξύ 75 και 100 dpi· η ανάλυση ενός εκτυπωτή "
6610 "είναι περίπου 10x υψηλότερη (ή περισσότερο) από την ανάλυση της οθόνης· το "
6611 "μέγεθος της εκτυπωμένης εικόνας εξαρτάται από τα διαθέσιμα εικονοστοιχεία "
6612 "και την ανάλυση· έτσι το τρέχον εκτυπωμένο μέγεθος δεν αντιστοιχεί αναγκαία "
6613 "ούτε στην εμφανιζόμενη οθόνη, ούτε στο διαθέσιμο μέγεθος χαρτιού."
6615 #: src/using/photography.xml:796(para)
6616 msgid ""
6617 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
6618 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
6619 "menuchoice> and choose here your convenient output size in "
6620 "<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
6621 "<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
6622 "dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
6623 "Probably this possibility is open because printers are built with different "
6624 "x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
6625 "surprised! You can try this in special effects."
6626 msgstr ""
6627 "Συνεπώς, πριν οποιαδήποτε εκτύπωση πρέπει να πάτε στο: "
6628 "<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης</"
6629 "guisubmenu></menuchoice> και να επιλέξετε εδώ, το κατάλληλο μέγεθος εξόδου "
6630 "στο πλαίσιο <quote>ορισμός της εκτυπώσιμης ανάλυσης</quote> ρυθμίζοντας είτε "
6631 "μεγέθη, είτε ανάλυση. Το <placeholder-1/> εικονίδιο δείχνει ότι και οι δυο "
6632 "τιμές είναι συνδεμένες. Μπορείτε να αποσυνδέσετε την x και y ανάλυση "
6633 "πατώντας στο εικονίδιο, αλλά είναι επικίνδυνο! Προφανώς αυτή η δυνατότητα "
6634 "είναι ανοικτή, επειδή οι εκτυπωτές έχουν διαφορετικές x και y αναλύσεις. "
6635 "Ωστόσο, εάν τα αποσυνδέσετε μπορεί να εκπλαγείτε! Μπορείτε αυτό να το "
6636 "δοκιμάσετε στα ειδικά εφέ."
6638 #: src/using/photography.xml:818(para)
6639 msgid ""
6640 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
6641 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
6642 "or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
6643 "special photo paper."
6644 msgstr ""
6645 "Τελευταία σύσταση: Ελέγξτε τα περιθώρια και το κεντράρισμα. Θα είναι κρίμα, "
6646 "εάν υπερβολικά περιθώρια αποκόβουν μέρη της εικόνας ή εάν ακατάλληλο "
6647 "κεντράρισμα καταστρέψει τη δουλειά σας, ειδικά εάν χρησιμοποιείτε "
6648 "φωτογραφικό χαρτί."
6650 #: src/using/photography.xml:827(title)
6651 msgid "EXIF Data"
6652 msgstr "Δεδομένα EXIF"
6654 #: src/using/photography.xml:828(para)
6655 msgid ""
6656 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
6657 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
6658 "was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
6659 "format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
6660 "data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
6661 "<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
6662 "is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
6663 "and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
6664 "be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
6665 "image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
6666 "which is what earlier versions of GIMP did."
6667 msgstr ""
6668 "Οι σύγχρονες φωτογραφικές κάμερες, όταν φωτογραφίζετε προσθέτουν πληροφορίες "
6669 "στο αρχείο δεδομένων για τις ρυθμίσεις της κάμερας και τις συνθήκες που "
6670 "έγινε η λήψη. Αυτά τα δεδομένα περιλαμβάνονται σε αρχεία JPEG ή TIFF σε μια "
6671 "δομημένη μορφή που λέγεται EXIF. Για τα αρχεία JPEG, το GIMP μπορεί να "
6672 "διατηρήσει τα μεταδεδομένα, εάν είναι κατάλληλα δημιουργημένα: εξαρτάται από "
6673 "μια βιβλιοθήκη που λέγεται <quote>libexif</quote>, που μπορεί να μην είναι "
6674 "διαθέσιμη σε όλα τα συστήματα. Εάν το GIMP εγκαταστάθηκε με ενεργοποιημένη "
6675 "υποστήριξη EXIF, τότε φορτώνοντας ένα αρχείο JPEG με δεδομένα EXIF και "
6676 "ξαναποθηκεύοντας την τελική εικόνα σε μορφή JPEG, θα διατηρήσει τα δεδομένα "
6677 "EXIF αμετάβλητα. Αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος για έναν επεξεργαστή "
6678 "εικόνας να χειριστεί τα μεταδεδομένα EXIF, αλλά είναι καλύτερος από την "
6679 "αφαίρεσή τους, όπως συνέβαινε στις πιο παλιές εκδόσεις."
6681 #: src/using/photography.xml:842(para)
6682 msgid ""
6683 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
6684 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
6685 "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
6686 "on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
6687 "from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
6688 "New Plug-ins</link> for help.)"
6689 msgstr ""
6690 "Εάν θέλετε να δείτε τα περιεχόμενα των μεταδεδομένων EXIF, μπορείτε να "
6691 "κατεβάσετε από το μητρώο ένα πρόσθετο περιηγητή Exif <xref linkend="
6692 "\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Εάν μπορείτε να το "
6693 "μεταφέρετε και να εγκαταστήσετε στο σύστημα σας, μπορείτε να το προσπελάσετε "
6694 "από το μενού εικόνας ως Φίλτρα-Γενικά-Περιηγητής Exif. (Δείτε για βοήθεια "
6695 "<link linkend=\"gimp-plugins-install\">Εγκατάσταση νέων προσθέτων</link>.)"
6697 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6698 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6699 #: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
6700 msgid ""
6701 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
6702 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6703 msgstr ""
6704 "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'· "
6705 "md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
6707 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6708 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6709 #: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
6710 msgid ""
6711 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
6712 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6713 msgstr ""
6714 "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'· "
6715 "md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
6717 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6718 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6719 #: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
6720 msgid ""
6721 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
6722 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6723 msgstr ""
6724 "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'· "
6725 "md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
6727 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6728 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6729 #: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
6730 msgid ""
6731 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
6732 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6733 msgstr ""
6734 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'· "
6735 "md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
6737 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6738 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6739 #: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
6740 msgid ""
6741 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
6742 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6743 msgstr ""
6744 "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'· "
6745 "md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
6747 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
6748 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
6749 #: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
6750 msgid ""
6751 "@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
6752 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
6753 msgstr ""
6754 "@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'· "
6755 "md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
6757 #: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
6758 #: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
6759 msgid "Getting Unstuck"
6760 msgstr "Ξεκόλλημα"
6762 #: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
6763 msgid "GIMP"
6764 msgstr "GIMP"
6766 #: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
6767 msgid "Stuck!"
6768 msgstr "Κόλλημα!"
6770 #: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
6771 msgid ""
6772 "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
6773 "image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
6774 "Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
6775 "Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
6776 "sucks!"
6777 msgstr ""
6778 "Εντάξει, κολλήσατε. Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ένα από τα εργαλεία σε "
6779 "μια εικόνα και δεν συμβαίνει τίποτα και οτιδήποτε κάνετε δεν αποδίδει. Οι "
6780 "γροθιές αρχίζουν να σφίγγονται και το πρόσωπο σας ζεσταίνετε. Πρόκειται να "
6781 "υποχρεωθείτε να σκοτώσετε το πρόγραμμα και να χάσετε όλη τη δουλειά σας; "
6782 "Αυτό βρωμάει!"
6784 #: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
6785 msgid ""
6786 "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
6787 "who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
6788 "is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
6789 "calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
6790 "again."
6791 msgstr ""
6792 "Λοιπόν, για περιμένετε. Αυτό συμβαίνει αρκετά συχνά, ακόμα και σε ανθρώπους "
6793 "που χρησιμοποιούν το <acronym>GIMP</acronym> για πολύ χρόνο, αλλά γενικά η "
6794 "αιτία δεν είναι τόσο δύσκολο να επεξεργαστεί (και να διορθωθεί) εάν ξέρετε "
6795 "πού να κοιτάξετε. Ας ηρεμήσουμε και να ελέγξουμε μια λίστα που ενδεχομένως "
6796 "θα μας δώσει τη λύση."
6798 #: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
6799 msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
6800 msgstr "Συνηθισμένα αίτια μη ανταπόκρισης του GIMP"
6802 #: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
6803 msgid "There is a floating selection"
6804 msgstr "Υπάρχει μια αιωρούμενη επιλογή"
6806 #: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
6807 msgid "Layers dialog showing a floating selection."
6808 msgstr "Ο διάλογος στρώσεων δείχνει μια αιωρούμενη επιλογή."
6810 #: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
6811 msgid ""
6812 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
6813 "actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
6814 "look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
6815 "on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
6816 "quote>."
6817 msgstr ""
6818 "<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Εάν υπάρχει μια αιωρούμενη επιλογή, πολλές "
6819 "ενέργειες είναι αδύνατες μέχρι η αιωρούμενη επιλογή να αγκυρωθεί. Για να το "
6820 "ελέγξετε, κοιτάξτε το διάλογο στρώσεων (ώστε να βεβαιωθείτε ότι έχει οριστεί "
6821 "για την εικόνα που δουλεύεται) και δείτε εάν η κορυφαία στρώση λέγεται "
6822 "<quote>Αιωρούμενη επιλογή</quote>."
6824 #: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
6825 msgid ""
6826 "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
6827 "convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
6828 "do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating "
6829 "Selections </link>."
6830 msgstr ""
6831 "<emphasis>Η Λύση:</emphasis> Είτε αγκυρώνετε την αιωρούμενη επιλογή, ή την "
6832 "μετατρέπετε σε μια συνηθισμένη (μη αιωρούμενη) στρώση. Εάν χρειάζεστε "
6833 "βοήθεια πώς να το κάνετε, δείτε<link linkend=\"glossary-floatingselection"
6834 "\">αιωρούμενες εφαρμογές</link>."
6836 #: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
6837 msgid "The selection is hidden"
6838 msgstr "Η επιλογή είναι κρυμμένη"
6840 #: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
6841 msgid "Unstuck show selection menu"
6842 msgstr "Ξεκόλλημα εμφάνισης μενού επιλογής"
6844 #: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
6845 msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
6846 msgstr ""
6847 "Στο μενού προβολή, βεβαιωθείτε ότι \"Προβολή επιλογής\" είναι σημειωμένο."
6849 #: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
6850 msgid ""
6851 "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
6852 "this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
6853 "case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
6854 "because it makes it hard to see important details of the image, so "
6855 "<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
6856 "unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
6857 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
6858 msgstr ""
6859 "<emphasis>Το πρόβλημα:</emphasis> Εάν αυτό είναι το πρόβλημα, απλά και μόνο "
6860 "διαβάζοντας αυτό θα σας έχει κάνει ήδη να το συνειδητοποιήσετε, προφανώς, "
6861 "αλλά ας το εξηγήσουμε: Μερικές φορές η τρεμάμενη περιβάλλουσα γραμμή της "
6862 "επιλογής είναι ενοχλητική, επειδή κάνει δύσκολη την παρατήρηση σημαντικών "
6863 "λεπτομερειών της εικόνας, έτσι το <acronym>GIMP</acronym> σας δίνει τη "
6864 "δυνατότητα της απόκρυψης της επιλογής αποεπιλέγοντας <guimenuitem>Εμφάνιση "
6865 "επιλογής</guimenuitem> στο μενού <guimenu>Προβολή</guimenu>. Είναι όμως "
6866 "εύκολο να το ξεχάσετε."
6868 #: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
6869 msgid ""
6870 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
6871 "problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
6872 "happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
6873 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
6874 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
6875 msgstr ""
6876 "<emphasis>Η λύση:</emphasis> απλά πηγαίνετε στο μενού εικόνας "
6877 "<guimenu>Προβολή</guimenu> και εάν το <guimenuitem>Εμφάνιση επιλογής</"
6878 "guimenuitem> είναι αποεπιλεγμένο, πατήστε το.."
6880 #: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
6881 msgid "You are acting outside of the selection"
6882 msgstr "Ενεργείτε εκτός της επιλογής"
6884 #: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
6885 msgid "Unstuck select all"
6886 msgstr "Ξεκόλλημα επιλέγοντας όλα"
6888 #: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
6889 msgid ""
6890 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
6891 "selected."
6892 msgstr ""
6893 "Πατήστε <quote>Όλα</quote> στο μενού επιλογή για να βεβαιωθείτε ότι όλα "
6894 "έχουν επιλεγεί."
6896 #: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
6897 msgid ""
6898 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
6899 "that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
6900 "keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
6901 "figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
6902 "couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
6903 "that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
6904 "that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
6905 "If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
6906 "inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
6907 "Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
6908 "masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
6909 "Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
6910 msgstr ""
6911 "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Εάν κάνοντας αυτό καταστράφηκε η επιλογή που "
6912 "θέλατε να κρατήσετε, πληκτρολογείστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
6913 "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (αναίρεση) μερικές φορές για να το "
6914 "επαναφέρετε και έπειτα θα επεξεργαστούμε πού είναι το πρόβλημα. Υπάρχουν "
6915 "κάποιες πιθανότητες. Εάν δεν μπορούσατε να δείτε καμία επιλογή, θα μπορούσε "
6916 "να ήταν πολύ μικρή ή ακόμα και μία που δεν περιέχει καθόλου εικονοστοιχεία. "
6917 "Εάν αυτή είναι η περίπτωση δεν είναι σίγουρα η επιλογή που θέλατε να "
6918 "κρατήσετε. Εάν μπορείτε να δείτε μια επιλογή αλλά νομίσατε ότι ήταν εκεί "
6919 "μέσα, μπορεί να έχει αντιστραφεί. Ο πιο απλός τρόπος να το διαπιστώσετε "
6920 "είναι να πατήσετε το κουμπί της γρήγορης μάσκας: η επιλεγμένη περιοχή θα "
6921 "καθαριστεί και η ανεπίλεκτη περιοχή θα καλυφθεί. Εάν αυτό είναι το πρόβλημα, "
6922 "τότε μπορείτε να το επιλύσετε κλείνοντας τη γρήγορη μάσκα και επιλέγοντας "
6923 "αντιστροφή στο μενού <guimenu>Επιλογή</guimenu>."
6925 #: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
6926 msgid "The active drawable is not visible"
6927 msgstr "Η ενεργή περιοχή σχεδίασης δεν είναι ορατή"
6929 #: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
6930 msgid "Unstuck layer invisibility"
6931 msgstr "Ξεκόλλημα της αφανούς στρώσης"
6933 #: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
6934 msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
6935 msgstr ""
6936 "Ο διάλογος στρώσεων με την ορατότητα απενεργοποιημένη για την ενεργή στρώση."
6938 #: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
6939 msgid ""
6940 "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
6941 "toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
6942 "and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
6943 "has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
6944 msgstr ""
6945 "<emphasis>Το πρόβλημα:</emphasis> Ο διάλογος στρώσεων σας δίνει την "
6946 "ικανότητα να εναλλάξετε την ορατότητα κάθε στρώσης ναι ή όχι. Κοιτάξτε το "
6947 "διάλογο στρώσεων και δείτε εάν η στρώση στην οποία προσπαθείτε να εργασθείτε "
6948 "είναι ενεργή (δηλ. σκοτεινή) και έχει το σύμβολο ενός ματιού στα αριστερά "
6949 "της. Εάν όχι, να το πρόβλημα."
6951 #: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
6952 msgid ""
6953 "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
6954 "active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
6955 "layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
6956 "the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
6957 "solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
6958 "dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
6959 "See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
6960 "Dialog</link> if you need more help."
6961 msgstr ""
6962 "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Εάν η επιθυμητή στρώση δεν είναι ενεργή, "
6963 "πατήστε την στο διάλογο στρώσεων για να την ενεργοποιήσετε. (Εάν καμία "
6964 "στρώση δεν είναι ενεργή, το ενεργό σχέδιο θα μπορούσε να είναι ένα κανάλι - "
6965 "μπορείτε να κοιτάξετε στην καρτέλα καναλιών στο διάλογο στρώσεων για να "
6966 "δείτε. Αυτό, όμως, δεν αλλάζει τη λύση.) Εάν το εικονίδιο του ματιού δεν "
6967 "εμφανιστεί, πατήστε στο διάλογο στρώσεων στην αριστερή άκρη για να τον "
6968 "αλλάξετε: αυτό θα πρέπει να κάνει τη στρώση ορατή. Δείτε την ενότητα "
6969 "βοήθειας για τον <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Διάλογο στρώσεων</link> "
6970 "εάν χρειαζόσαστε περισσότερη βοήθεια."
6972 #: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
6973 msgid "The active drawable is transparent"
6974 msgstr "Η ενεργή περιοχή σχεδίασης είναι διαφανής"
6976 #: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
6977 msgid "Unstuck layer transparency"
6978 msgstr "Ξεκόλλημα διαφάνειας στρώσης"
6980 #: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
6981 msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
6982 msgstr "Ο διάλογος στρώσεων με μηδενισμένη αδιαφάνεια για την ενεργό στρώση."
6984 #: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
6985 msgid ""
6986 "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
6987 "you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
6988 "guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
6989 "leftmost side, that is your problem."
6990 msgstr ""
6991 "<emphasis>Το πρόβλημα</emphasis> Όταν η αδιαφάνεια ορίζεται στο 0 στη "
6992 "στρώση, δεν μπορείτε να δείτε τίποτα από αυτά που σχεδιάζετε. Κοιτάξτε τον "
6993 "ολισθητή <guilabel>Αδιαφάνεια</guilabel> και δείτε σε ποια πλευρά είναι "
6994 "τοποθετημένος ο ολισθητής. Εάν είναι στην πιο αριστερή πλευρά, αυτό είναι το "
6995 "πρόβλημα σας."
6997 #: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
6998 msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
6999 msgstr "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Μετακίνηση του ολισθητή."
7001 #: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
7002 msgid "You are trying to act outside the layer"
7003 msgstr "Προσπαθείτε να ενεργήσετε έξω από τη στρώση"
7005 #: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
7006 msgid ""
7007 "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
7008 "need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
7009 "smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
7010 "happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
7011 "rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
7012 msgstr ""
7013 "<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Στο <acronym>GIMP</acronym>, οι στρώσεις "
7014 "δεν χρειάζεται να έχουν τις ίδιες διαστάσεις όπως η εικόνα: μπορεί να είναι "
7015 "μεγαλύτερες ή μικρότερες. Εάν προσπαθείτε να βάψετε έξω από τα όρια της "
7016 "στρώσης δεν συμβαίνει τίποτα. Για να δείτε εάν αυτό συμβαίνει, κοιτάξτε για "
7017 "ένα διακεκομμένο μαύρο και κίτρινο ορθογώνιο που δεν περιέχει την περιοχή "
7018 "που προσπαθείτε να σχεδιάσετε."
7020 #: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
7021 msgid ""
7022 "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
7023 "two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
7024 "Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
7025 "and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
7026 "layer dimensions to whatever you please."
7027 msgstr ""
7028 "<emphasis>Η Λύση:</emphasis> Πρέπει να μεγαλώσετε τη στρώση. Υπάρχουν δύο "
7029 "εντολές στον πάτο του μενού στρώσης που σας επιτρέπουν να το κάνετε: Στρώση "
7030 "στο μέγεθος της εικόνας, που ορίζει τα όρια της στρώσης να ταιριάζουν με τα "
7031 "όρια της εικόνας και μέγεθος οριακής στρώσης, που φέρνει ένα διάλογο που σας "
7032 "επιτρέπει να βάλετε τις διαστάσεις της στρώσης όπως θέλετε."
7034 #: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
7035 msgid "The image is in indexed color mode."
7036 msgstr "Αυτή η εικόνα είναι σε κατάσταση από ευρετήριο."
7038 #: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
7039 msgid ""
7040 "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
7041 "different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
7042 "and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
7043 "colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
7044 "\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
7045 "RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
7046 "is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
7047 "paints with the wrong color or you can't paint)."
7048 msgstr ""
7049 "<emphasis>Το Πρόβλημα:</emphasis> Το <acronym>GIMP</acronym> μπορεί να "
7050 "χειριστεί τρεις διαφορετικές καταστάσεις χρώματος <link linkend=\"glossary-"
7051 "colormodel\">RGB(A), από ευρετήριο και γκρι κλίμακα</link>. Η κατάσταση "
7052 "χρώματος από ευρετήριο χρησιμοποιεί ένα χρωματολόγιο, όπου όλα τα "
7053 "χρησιμοποιούμενα χρώματα στην εικόνα είναι από ευρετήριο. Ο <link linkend="
7054 "\"gimp-tool-color-picker\">επιλογέας χρώματος</link> στο <acronym>GIMP</"
7055 "acronym> όμως, σας επιτρέπει να επιλέξετε RGB χρώματα. Αυτό σημαίνει ότι, "
7056 "εάν προσπαθείτε να βάψετε με ένα διαφορετικό χρώμα από αυτό του "
7057 "χρωματολογίου, θα καταλήξετε σε πολύ απρόβλεπτα αποτελέσματα (π.χ. βάφει με "
7058 "λάθος χρώμα ή δεν μπορείτε να βάψετε)."
7060 #: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
7061 msgid ""
7062 "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
7063 "images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
7064 "\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
7065 "menu."
7066 msgstr ""
7067 "<emphasis>Η λύση:</emphasis> Χρησιμοποιείτε πάντοτε την κατάσταση χρώματος "
7068 "RGB για βάψιμο σε εικόνες. Μπορείτε να επιβεβαιώσετε και να επιλέξετε άλλη "
7069 "κατάσταση χρώματος από το στοιχείο μενού <link linkend=\"gimp-image-mode"
7070 "\">Κατάσταση στο μενού</link>στο μενού <guimenu>Εικόνα</guimenu>."
7072 #. Bug #742256 2015-08-30
7073 #: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
7074 msgid "Eraser and brushes no longer work"
7075 msgstr "Η σβήστρα και τα πινέλα δεν δουλεύουν πια"
7077 #: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
7078 msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
7079 msgstr "Έχετε επιλέξει το πινέλο προχείρου και το πρόχειρο είναι κενό."
7081 #: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
7082 msgid "Empty Clipboard Brush"
7083 msgstr "Κενό πινέλο προχείρου"
7085 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7086 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7087 #: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
7088 msgid ""
7089 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
7090 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
7091 msgstr ""
7092 "@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
7093 "md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
7095 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7096 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7097 #: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
7098 msgid ""
7099 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
7100 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
7101 msgstr ""
7102 "@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
7103 "md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
7105 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7106 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7107 #: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
7108 msgid ""
7109 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
7110 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
7111 msgstr ""
7112 "@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
7113 "md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
7115 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7116 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7117 #: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
7118 msgid ""
7119 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
7120 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
7121 msgstr ""
7122 "@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
7123 "md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
7125 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7126 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7127 #: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
7128 msgid ""
7129 "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
7130 msgstr ""
7131 "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
7133 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7134 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7135 #: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
7136 msgid ""
7137 "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
7138 msgstr ""
7139 "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
7141 #: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
7142 msgid "Drawing Simple Objects"
7143 msgstr "Σχεδίαση απλών αντικειμένων"
7145 #: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
7146 msgid "Line"
7147 msgstr "Γραμμή"
7149 #: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
7150 #: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
7151 msgid "Drawing a straight line"
7152 msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
7154 #: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
7155 #: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
7156 msgid "Tutorials"
7157 msgstr "Μαθήματα"
7159 #: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
7160 msgid "Rectangle"
7161 msgstr "Ορθογώνιο"
7163 #: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
7164 #: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
7165 msgid "Drawing a rectangle"
7166 msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου"
7168 #: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
7169 msgid ""
7170 "In this section, you will learn how to create simple objects in "
7171 "<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
7172 "<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
7173 "\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
7174 msgstr ""
7175 "Σε αυτό το τμήμα, θα μάθετε να δημιουργείτε απλά αντικείμενα στο "
7176 "<acronym>GIMP</acronym>. Είναι απλό, μόλις καταλάβετε πώς γίνεται. Το "
7177 "<acronym>GIMP</acronym> προμηθεύει ένα τεράστιο σύνολο από <link linkend="
7178 "\"gimp-tools\">Εργαλεία</link> και συντομεύσεις στο οποίο οι περισσότεροι "
7179 "νέοι χρήστες χάνονται."
7181 #: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
7182 msgid "Drawing a Straight Line"
7183 msgstr "Σχεδίαση ευθείας γραμμής"
7185 #: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
7186 msgid ""
7187 "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
7188 "straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
7189 "\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
7190 msgstr ""
7191 "Ας ξεκινήσουμε σχεδιάζοντας μια ευθεία γραμμή. Ο πιο απλός τρόπος για "
7192 "δημιουργία μιας ευθείας γραμμής είναι χρησιμοποιώντας το αγαπημένο σας <link "
7193 "linkend=\"gimp-tools-brush\">πινέλο</link>, το ποντίκι και το πληκτρολόγιο."
7195 #: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
7196 msgid "A new image"
7197 msgstr "Νέα εικόνα"
7199 #: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
7200 msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
7201 msgstr "Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα γεμισμένη με λευκό φόντο."
7203 #: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
7204 msgid ""
7205 "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
7206 "favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
7207 "<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
7208 "<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
7209 "sure that the foreground and background colors are different."
7210 msgstr ""
7211 "Δημιουργήστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">Νέα εικόνα</link>. Διαλέξτε "
7212 "το αγαπημένο σας <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Πινέλο</link> ή "
7213 "χρησιμοποιείστε το <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Μολύβι</link>, εάν "
7214 "αμφιβάλλετε. Διαλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
7215 "προσκηνίου</link>, αλλά σιγουρευτείτε ότι τα χρώματα προσκηνίου και "
7216 "παρασκηνίου είναι διαφορετικά."
7218 #: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
7219 msgid "The start of the straight line"
7220 msgstr "Η αρχή της ευθείας γραμμής"
7222 #: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
7223 msgid ""
7224 "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
7225 "of the straight line. The dot has a black foreground color."
7226 msgstr ""
7227 "Ο διάλογος εμφανίζει μια νέα εικόνα, με την πρώτη κουκκίδα που δείχνει την "
7228 "αρχή της ευθείας γραμμής. Η κουκκίδα έχει μαύρο χρώμα προσκηνίου."
7230 #: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
7231 msgid ""
7232 "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
7233 "display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
7234 "should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
7235 msgstr ""
7236 "Δημιουργείστε ένα αρχικό σημείο πατώντας στην περιοχή <link linkend="
7237 "\"imagewindow-display\">εμφάνιση εικόνας</link> με το πλήκτρο του αριστερού "
7238 "ποντικιού. Ο καμβάς θα πρέπει να δείχνει παρόμοιος με <xref linkend=\"gimp-"
7239 "using-straightline1\"/>."
7241 #: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
7242 msgid "The helpline"
7243 msgstr "Η γραμμή βοήθειας"
7245 #: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
7246 msgid ""
7247 "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
7248 "will look."
7249 msgstr ""
7250 "Το στιγμιότυπο εμφανίζει τη γραμμή βοήθειας που δείχνει πώς θα φαίνεται η "
7251 "τελική γραμμή."
7253 #: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
7254 msgid ""
7255 "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
7256 "the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
7257 "indicating how the line will look."
7258 msgstr ""
7259 "Τώρα πατήστε και κρατείστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> στο "
7260 "πληκτρολόγιο και μετακινήστε το ποντίκι μακριά από το αρχικό σημείο που "
7261 "δημιουργήσατε. Θα δείτε μια λεπτή γραμμή που θα δείχνει πώς θα φαίνεται η "
7262 "γραμμή."
7264 #: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
7265 msgid "The line after the second click"
7266 msgstr "Η γραμμή μετά το δεύτερο κλικ"
7268 #: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
7269 msgid ""
7270 "The line created appears in the image window after drawing the second point "
7271 "(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
7272 msgstr ""
7273 "Η δημιουργημένη γραμμή εμφανίζεται στο παράθυρο εικόνας μετά τη σχεδίαση του "
7274 "δεύτερου (ή τελικού) σημείου, ενώ το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> είναι "
7275 "ακόμα πατημένο."
7277 #: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
7278 msgid ""
7279 "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
7280 "left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
7281 "displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
7282 "foreground and background colors and be sure that you kept the "
7283 "<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
7284 "lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
7285 "additional end points."
7286 msgstr ""
7287 "Εάν είσθε ικανοποιημένοι με την κατεύθυνση και το μήκος της γραμμής, πατήστε "
7288 "το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού ξανά για να τελειώσετε τη γραμμή. Το "
7289 "<acronym>GIMP</acronym> εμφανίζει μια ευθεία γραμμή τώρα. Εάν η γραμμή δεν "
7290 "εμφανιστεί, ελέγξτε τα χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου και βεβαιωθείτε "
7291 "ότι κρατάτε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> πατημένο, ενώ σχεδιάζετε. "
7292 "Μπορείτε να συνεχίσετε δημιουργώντας γραμμές κρατώντας το πλήκτρο "
7293 "<keycap>Shift</keycap> πατημένο και δημιουργώντας επιπρόσθετα τελικά σημεία."
7295 #: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
7296 msgid "Creating a Basic Shape"
7297 msgstr "Δημιουργία βασικού σχήματος"
7299 #: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
7300 msgid ""
7301 "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
7302 "purpose."
7303 msgstr ""
7304 "Δοκιμάστε, για παράδειγμα, το <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/"
7305 "> για τον σκοπό αυτόν."
7307 #: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
7308 msgid ""
7309 "<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
7310 "<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
7311 "using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
7312 "using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
7313 "a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
7314 "linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
7315 "\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
7316 "different."
7317 msgstr ""
7318 "Η σχεδίαση δεν είναι ο κύριος σκοπός του <acronym>GIMP</acronym>."
7319 "<placeholder-1/> Όμως, μπορείτε να δημιουργήσετε σχήματα είτε βάφοντας τα, "
7320 "χρησιμοποιώντας την τεχνική που περιγράφτηκε στην <xref linkend=\"gimp-using-"
7321 "line\"/> ή χρησιμοποιώντας τα εργαλεία επιλογής. Φυσικά, υπάρχουν πολλοί "
7322 "άλλοι τρόποι να βάψετε ένα σχήμα, αλλά θα επιμείνουμε εδώ στους πιο απλούς. "
7323 "Έτσι, δημιουργείστε μια <link linkend=\"gimp-file-new\">νέα εικόνα</link> "
7324 "και ελέγξτε ότι τα <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώματα "
7325 "προσκηνίου και παρασκηνίου</link> είναι διαφορετικά."
7327 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
7328 msgid "Creating a rectangular selection"
7329 msgstr "Δημιουργία ορθογώνιας επιλογής"
7331 #: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
7332 msgid ""
7333 "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
7334 "the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
7335 "arrow."
7336 msgstr ""
7337 "Το στιγμιότυπο δείχνει τη δημιουργία ορθογώνιας επιλογής. Πατήστε και "
7338 "κρατήστε το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού, ενώ μετακινείται το ποντίκι στην "
7339 "κατεύθυνση του κόκκινου τόξου."
7341 #: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
7342 msgid ""
7343 "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
7344 "linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
7345 "a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
7346 "tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
7347 "selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
7348 "another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
7349 "using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
7350 "button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
7351 "tools-selection\">selection tools</link>."
7352 msgstr ""
7353 "Βασικά σχήματα όπως ορθογώνια ή ελλείψεις μπορούν να δημιουργηθούν "
7354 "χρησιμοποιώντας τα <link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</"
7355 "link>. Αυτό το μάθημα χρησιμοποιεί μια ορθογώνια επιλογή ως παράδειγμα. "
7356 "Έτσι, επιλέξτε το <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">εργαλείο "
7357 "ορθογώνιας επιλογής</link> και δημιουργήστε μια νέα επιλογή: πατήστε και "
7358 "κρατήστε το πλήκτρο του αριστερού ποντικιού, ενώ μετακινείτε το ποντίκι σε "
7359 "άλλη θέση της εικόνας (απεικονίζεται στην εικόνα <xref linkend=\"gimp-using-"
7360 "basicshape1\"/>). Η επιλογή δημιουργείται, όταν ελευθερώνεται το πλήκτρο του "
7361 "ποντικιού. Για περισσότερες πληροφορίες για τα τροποποιητικά πλήκτρα δείτε "
7362 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">εργαλεία επιλογής</link>."
7364 #: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
7365 msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
7366 msgstr "Ορθογώνια επιλογή γεμάτη με χρώμα προσκηνίου"
7368 #: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
7369 msgid ""
7370 "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
7371 "color."
7372 msgstr ""
7373 "Αυτό το στιγμιότυπο δείχνει μια ορθογώνια επιλογή γεμάτη με το χρώμα "
7374 "προσκηνίου."
7376 #: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
7377 msgid ""
7378 "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
7379 "shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
7380 "option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
7381 "link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
7382 "\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
7383 "outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
7384 "selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
7385 "satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
7386 "selection</link>."
7387 msgstr ""
7388 "Μετά τη δημιουργία της επιλογής, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα σχήμα είτε "
7389 "γεμάτο είτε περιγραμμένο με το επιθυμητό χρώμα προσκηνίου. Εάν διαλέξετε την "
7390 "πρώτη επιλογή, επιλέξτε <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">χρώμα "
7391 "προσκηνίου</link> και γεμίστε την επιλογή με το <link linkend=\"gimp-tool-"
7392 "bucket-fill\">εργαλείο γεμίσματος κάδου</link>. Εάν επιλέξετε την δεύτερη "
7393 "επιλογή, δημιουργείστε ένα περίγραμμα χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού "
7394 "<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">βάψιμο επιλογής</link> από το μενού "
7395 "<guimenu>Επεξεργασία</guimenu>. Εάν σας αρέσει το αποτέλεσμα, <link linkend="
7396 "\"gimp-selection-none\">διώξτε την επιλογή</link>."
7398 #: src/using/qmask.xml:11(title)
7399 msgid "Using QuickMask Mode"
7400 msgstr "Χρήση της κατάστασης γρήγορης μάσκας"
7402 #: src/using/qmask.xml:14(primary)
7403 msgid "Masks"
7404 msgstr "Μάσκες"
7406 #: src/using/qmask.xml:15(secondary)
7407 msgid "Quick Mask"
7408 msgstr "Γρήγορη μάσκα"
7410 #: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
7411 msgid "Using Quick Mask"
7412 msgstr "Χρήση της γρήγορης μάσκας"
7414 #: src/using/qmask.xml:21(para)
7415 msgid "Open an image or begin a new document."
7416 msgstr "Ανοίξτε μια εικόνα ή ξεκινήστε ένα νέο έγγραφο."
7418 #: src/using/qmask.xml:24(para)
7419 msgid ""
7420 "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
7421 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
7422 "selection."
7423 msgstr ""
7424 "Ενεργοποιείστε την κατάσταση γρήγορης μάσκας με το κάτω αριστερά κουμπί στο "
7425 "παράθυρο της εικόνας. Εάν υπάρχει επιλογή η μάσκα αρχικοποιείται με το "
7426 "περιεχόμενο της επιλογής."
7428 #: src/using/qmask.xml:31(para)
7429 msgid ""
7430 "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
7431 "selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
7432 "to partially select areas."
7433 msgstr ""
7434 "Επιλέξτε οποιοδήποτε εργαλείο ζωγραφικής. Βάψτε στη γρήγορη μάσκα με μαύρο "
7435 "για να διώξετε τις επιλεγμένες περιοχές και βάψτε με άσπρο για να προσθέσετε "
7436 "επιλεγμένες περιοχές. Χρησιμοποιείστε αποχρώσεις του γκρι για μερική επιλογή "
7437 "περιοχών."
7439 #: src/using/qmask.xml:36(para)
7440 msgid ""
7441 "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
7442 "Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
7443 msgstr ""
7444 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εργαλεία επιλογής και να γεμίσετε αυτές "
7445 "τις επιλογές με το εργαλείο κουβά γεμίσματος· αυτό δεν καταστρέφει τις "
7446 "επιλογές της γρήγορης μάσκας!"
7448 #: src/using/qmask.xml:42(para)
7449 msgid ""
7450 "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
7451 "the selection will be displayed with marching ants."
7452 msgstr ""
7453 "Απενεργοποίηση της κατάστασης γρήγορης μάσκας χρησιμοποιώντας το κάτω "
7454 "αριστερό κουμπί στο παράθυρο εικόνας: η επιλογή θα εμφανιστεί με κινούμενες "
7455 "στιγμές."
7457 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
7458 msgid "This section is not part of the original tutorial."
7459 msgstr "Αυτή η ενότητα δεν είναι μέρος του αρχικού μαθήματος."
7461 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
7462 msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
7463 msgstr "Η παράμετρος API του Script-Fu<placeholder-1/>"
7465 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
7466 msgid ""
7467 "Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
7468 "mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
7469 "a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
7470 "<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
7471 "the <acronym>GIMP</acronym> source code."
7472 msgstr ""
7473 "Πέρα από τους πιο πάνω τύπους παραμέτρων, υπάρχουν περισσότεροι τύποι για τη "
7474 "διαδραστική κατάσταση, καθένας τους θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο "
7475 "ελέγχου. Θα βρείτε μια λίστα αυτών των παραμέτρων με περιγραφές και "
7476 "παραδείγματα στο σενάριο ελέγχου <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-"
7477 "sphere.scm</filename> που ήρθε με τον πηγαίο κώδικα του <acronym>GIMP</"
7478 "acronym>."
7480 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
7481 msgid "SF-ADJUSTMENT"
7482 msgstr "SF-ADJUSTMENT"
7484 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
7485 msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
7486 msgstr "Δημιουργεί μια εφαρμογή ρύθμισης στο διάλογο."
7488 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
7489 msgid ""
7490 "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
7491 msgstr ""
7492 "SF-ADJUSTMENT \"ετικέτα\" '(τιμή ελάχιστη μέγιστη αυξητικό_βήμα "
7493 "Αυξητική_σελίδα τύπος αριθμών)"
7495 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
7496 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
7497 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
7498 msgid "Widget arguments list"
7499 msgstr "Λίστα ορισμάτων εφαρμογής"
7501 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
7502 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
7503 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
7504 msgid "Element"
7505 msgstr "Στοιχείο"
7507 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
7508 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
7509 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
7510 msgid "\"label\""
7511 msgstr "\"ετικέτα\""
7513 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
7514 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
7515 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
7516 msgid "Text printed before the widget."
7517 msgstr "Εκτυπωμένο κείμενο πριν την εφαρμογή."
7519 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
7520 msgid "value"
7521 msgstr "τιμή"
7523 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
7524 msgid "Value print at the start."
7525 msgstr "Εκτύπωση τιμής στην αρχή."
7527 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
7528 msgid "lower / upper"
7529 msgstr "κατώτερη / ανώτερη"
7531 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
7532 msgid "The lower / upper values (range of choice)."
7533 msgstr "Η κατώτερη / ανώτερη τιμή (περιοχή επιλογής)."
7535 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
7536 msgid "step_inc"
7537 msgstr "αυξητικό_βήμα"
7539 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
7540 msgid "Increment/decrement value."
7541 msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης."
7543 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
7544 msgid "page_inc"
7545 msgstr "αύξηση_σελίδας"
7547 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
7548 msgid "Increment/decrement value using page key."
7549 msgstr "Τιμή αύξησης/μείωσης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο σελίδας."
7551 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
7552 msgid "digits"
7553 msgstr "αριθμοί"
7555 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
7556 msgid "Digits after the point (decimal part)."
7557 msgstr "Αριθμοί μετά την υποδιαστολή (δεκαδικό μέρος)."
7559 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
7560 msgid "type"
7561 msgstr "τύπος"
7563 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
7564 msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
7565 msgstr "Ένα από: SF-SLIDER ή 0, SF-SPINNER ή 1"
7567 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
7568 msgid "Creates a color button in the dialog."
7569 msgstr "Δημιουργία ενός χρωματιστού κουμπιού στο διάλογο."
7571 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
7572 msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
7573 msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" '(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
7575 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
7576 msgid "or"
7577 msgstr "ή"
7579 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
7580 msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
7581 msgstr "SF-COLOR \"ετικέτα\" \"χρώμα\""
7583 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
7584 msgid "'(red green blue)"
7585 msgstr "'(κόκκινο πράσινο γαλάζιο)"
7587 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
7588 msgid "List of three values for the red, green and blue components."
7589 msgstr "Λίστα των τριών τιμών για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο συστατικό."
7591 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
7592 msgid "\"color\""
7593 msgstr "\"χρώμα\""
7595 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
7596 msgid "Color name in CSS notatation."
7597 msgstr "Όνομα χρώματος στη σημειογραφία CSS."
7599 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
7600 msgid "SF-FONT"
7601 msgstr "SF-FONT"
7603 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
7604 msgid ""
7605 "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
7606 "string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
7607 "return parameter:"
7608 msgstr ""
7609 "Δημιουργεί μια εφαρμογή επιλογής γραμματοσειράς στο διάλογο. Επιστρέφει ένα "
7610 "όνομα γραμματοσειράς ως συμβολοσειρά. Υπάρχουν δύο νέες διαδικασίες κειμένου "
7611 "gimp για να διευκολύνουν τη χρήση της επιστρεφόμενης παραμέτρου:"
7613 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
7614 msgid ""
7615 "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7616 "unit font)"
7617 msgstr ""
7618 "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
7619 "unit font)"
7621 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
7622 msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7623 msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
7625 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
7626 msgid ""
7627 "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
7628 "silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
7629 "set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
7630 msgstr ""
7631 "όπου γραμματοσειρά είναι το όνομα της γραμματοσειράς που παίρνετε. Το "
7632 "οριζόμενο μέγεθος στο όνομα της γραμματοσειράς αγνοείται σιωπηρά. "
7633 "Χρησιμοποιείται μόνο στον επιλογέα γραμματοσειράς. Έτσι σας ζητείται να το "
7634 "ορίσετε σε μια χρήσιμη τιμή (24 εικονοστοιχεία είναι μια καλή τιμή)."
7636 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
7637 msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
7638 msgstr "SF-FONT \"ετικέτα\" \"όνομα γραμματοσειράς\""
7640 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
7641 msgid "\"fontname\""
7642 msgstr "\"όνομα γραμματοσειράς\""
7644 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
7645 msgid "Name of the default font."
7646 msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς."
7648 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
7649 msgid "SF-BRUSH"
7650 msgstr "SF-BRUSH"
7652 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
7653 msgid ""
7654 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7655 "preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7656 "with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
7657 "selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
7658 msgstr ""
7659 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
7660 "την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πιέζεται θα παράξει μια αναδυόμενη "
7661 "προεπισκόπηση) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα εμφανίσει "
7662 "ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν πινέλα και καθένα από τα "
7663 "χαρακτηριστικά του πινέλου μπορεί να τροποποιηθεί."
7665 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
7666 msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
7667 msgstr "SF-BRUSH \"πινέλο\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
7669 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
7670 msgid ""
7671 "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
7672 "opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
7673 msgstr ""
7674 "Εδώ ο διάλογος πινέλου θα εμφανιστεί με ένα προεπιλεγμένο πινέλο κύκλου "
7675 "(03), αδιαφάνειας 100, διάκενου 44 και κανονικής κατάστασης βαφής (τιμή 0)."
7677 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
7678 msgid ""
7679 "If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
7680 "parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
7681 msgstr ""
7682 "Εάν αυτή η επιλογή παρέμεινε αμετάβλητη η τιμή που πέρασε στη συνάρτηση ως "
7683 "μία παράμετρος θα είναι '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
7685 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
7686 msgid "SF-PATTERN"
7687 msgstr "SF-PATTERN"
7689 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
7690 msgid ""
7691 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7692 "preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
7693 "with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
7694 "selected."
7695 msgstr ""
7696 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
7697 "την περιοχή προεπισκόπησης (που όταν πατηθεί θα παράξει την εμφάνιση "
7698 "προεπισκόπησης) και ένα κουμπί με την ετικέτα \"...\". Το κουμπί θα "
7699 "εμφανίσει ένα διάλογο όπου μπορούν να επιλεγούν μοτίβα."
7701 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
7702 msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
7703 msgstr "SF-PATTERN \"Μοτίβο\" \"Φύλλα σφένδαμου\""
7705 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
7706 msgid ""
7707 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7708 "pattern name. If the above selection was not altered the string would "
7709 "contain \"Maple Leaves\"."
7710 msgstr ""
7711 "Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
7712 "περιέχει το όνομα του μοτίβου. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
7713 "αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Φύλλα σφένδαμου\"."
7715 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
7716 msgid "SF-GRADIENT"
7717 msgstr "SF-GRADIENT"
7719 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
7720 msgid ""
7721 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7722 "button containing a preview of the selected gradient."
7723 msgstr ""
7724 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή συνίσταται από "
7725 "ένα κουμπί που περιέχει μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης διαβάθμισης."
7727 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
7728 msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
7729 msgstr ""
7730 "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής διαβάθμισης θα εμφανιστεί."
7732 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
7733 msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
7734 msgstr "SF-GRADIENT \"Διαβάθμιση\" \"Βαθύ θαλασσί\""
7736 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
7737 msgid ""
7738 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7739 "gradient name. If the above selection was not altered the string would "
7740 "contain \"Deep Sea\"."
7741 msgstr ""
7742 "Η επιστρεφόμενη τιμή όταν το σενάριο καλείται είναι ένα αλφαριθμητικό που "
7743 "περιέχει το όνομα της διαβάθμισης. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
7744 "αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Βαθύ θαλασσί\"."
7746 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
7747 msgid "SF-PALETTE"
7748 msgstr "SF-PALETTE"
7750 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
7751 msgid ""
7752 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7753 "button containing the name of the selected palette."
7754 msgstr ""
7755 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
7756 "ένα κουμπί που περιέχει το όνομα της επιλεγμένης παλέτας."
7758 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
7759 msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
7760 msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής παλέτας θα εμφανιστεί."
7762 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
7763 msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
7764 msgstr "SF-PALETTE \"Παλέτα\" \"Επώνυμα χρώματα\""
7766 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
7767 msgid ""
7768 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7769 "palette name. If the above selection was not altered the string would "
7770 "contain \"Named Colors\"."
7771 msgstr ""
7772 "Η επιστρεφόμενη τιμή όταν καλείται το σενάριο είναι ένα αλφαριθμητικό που "
7773 "περιέχει το όνομα της παλέτας. Εάν η πιο πάνω επιλογή δεν άλλαξε, το "
7774 "αλφαριθμητικό θα περιέχει \"Επώνυμα χρώματα\"."
7776 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
7777 msgid "SF-FILENAME"
7778 msgstr "SF-FILENAME"
7780 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
7781 msgid ""
7782 "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
7783 "button containing the name of a file."
7784 msgstr ""
7785 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή αποτελείται από "
7786 "ένα κουμπί που περιέχει το όνομα του επιλεγμένου αρχείου."
7788 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
7789 msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
7790 msgstr "Εάν το κουμπί πατηθεί ένας διάλογος επιλογής αρχείου θα εμφανιστεί."
7792 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
7793 msgid ""
7794 "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
7795 "beavis.jpg\")"
7796 msgstr ""
7797 "SF-FILENAME \"ετικέτα\" (string-append \"\"gimp-data-directory\"/scripts/"
7798 "beavis.jpg\")"
7800 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
7801 msgid ""
7802 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7803 "filename."
7804 msgstr ""
7805 "Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
7806 "περιέχει το όνομα του αρχείου."
7808 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
7809 msgid "SF-DIRNAME"
7810 msgstr "SF-DIRNAME"
7812 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
7813 msgid ""
7814 "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
7815 "created widget allows to choose a directory instead of a file."
7816 msgstr ""
7817 "Χρήσιμο μόνο στη διαδραστική κατάσταση. Πολύ παρόμοιο με το SF-FILENAME, "
7818 "αλλά η δημιουργηθείσα εφαρμογή επιτρέπει την επιλογή ενός καταλόγου αντί για "
7819 "αρχείο."
7821 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
7822 msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
7823 msgstr "SF-DIRNAME \"ετικέτα\" \"/var/tmp/images\""
7825 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
7826 msgid ""
7827 "The value returned when the script is invoked is a string containing the "
7828 "dirname."
7829 msgstr ""
7830 "Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο καλείται είναι μια συμβολοσειρά που "
7831 "περιέχει το όνομα του καταλόγου."
7833 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
7834 msgid "SF-OPTION"
7835 msgstr "SF-OPTION"
7837 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
7838 msgid ""
7839 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7840 "showing the options that are passed as a list."
7841 msgstr ""
7842 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
7843 "σύνθετο πλαίσιο που δείχνει τις επιλογές που πέρασαν ως λίστα."
7845 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
7846 msgid "The first option is the default choice."
7847 msgstr "Η πρώτη επιλογή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
7849 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
7850 msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
7851 msgstr "SF-OPTION \"ετικέτα\" '(\"επιλογή1\" \"επιλογή2\")"
7853 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
7854 msgid ""
7855 "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
7856 "option, where the option first is counted as 0."
7857 msgstr ""
7858 "Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται είναι ο αριθμός της "
7859 "επιλεγμένης επιλογής, όπου η πρώτη επιλογή αριθμείται ως 0."
7861 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
7862 msgid "SF-ENUM"
7863 msgstr "SF-ENUM"
7865 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
7866 msgid ""
7867 "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
7868 "showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
7869 "a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
7870 "speficies the default value, using the enum value's nick."
7871 msgstr ""
7872 "Θα δημιουργήσει μια εφαρμογή στο διάλογο ελέγχου. Η εφαρμογή είναι ένα "
7873 "σύνθετο πλαίσιο που δείχνει όλες τις απαριθμημένες τιμές για το δεδομένο "
7874 "τύπο απαρίθμησης. Αυτό πρέπει να είναι το όνομα της καταχωρημένης "
7875 "απαρίθμησης, χωρίς το πρόθεμα \"Gimp\". Η δεύτερη παράμετρος καθορίζει την "
7876 "προεπιλεγμένη τιμή, χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο της τιμής απαρίθμησης."
7878 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
7879 msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
7880 msgstr "SF-ENUM \"Παρεμβολή\" '(\"Τύπος παρεμβολής\" \"γραμμικός\")"
7882 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
7883 msgid ""
7884 "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
7885 "value."
7886 msgstr ""
7887 "Η επιστρεφόμενη τιμή, όταν το σενάριο που καλείται αντιστοιχεί στην "
7888 "επιλεγμένη απαριθμημένη τιμή."
7890 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7891 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7892 #: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
7893 msgid ""
7894 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7895 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7896 msgstr ""
7897 "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
7898 "md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
7900 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7901 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7902 #: src/using/web.xml:123(None)
7903 msgid ""
7904 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7905 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7906 msgstr ""
7907 "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
7908 "md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
7910 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
7911 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
7912 #: src/using/web.xml:233(None)
7913 msgid ""
7914 "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7915 "md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7916 msgstr ""
7917 "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
7918 "md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
7920 #: src/using/web.xml:14(title)
7921 msgid "Preparing your Images for the Web"
7922 msgstr "Προετοιμασία εικόνων για τον ιστό"
7924 #: src/using/web.xml:17(primary)
7925 msgid "Web"
7926 msgstr "Ιστός"
7928 #: src/using/web.xml:18(secondary)
7929 msgid "Images for the web"
7930 msgstr "Εικόνες για τον ιστό"
7932 #: src/using/web.xml:21(para)
7933 msgid ""
7934 "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
7935 "images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
7936 "while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
7937 "demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
7938 msgstr ""
7939 "Μία από τις πιο κοινές χρήσεις του <acronym>GIMP</acronym> είναι η "
7940 "προετοιμασία εικόνων για διαδικτυακούς τόπους. Αυτό σημαίνει ότι οι εικόνες "
7941 "θα πρέπει να δείχνουν όσο το δυνατό πιο ωραίες, ενώ το μέγεθος του αρχείου "
7942 "όσο το δυνατό πιο μικρό. Αυτός ο οδηγός σας δείχνει πώς να δημιουργήσετε "
7943 "μικρά αρχεία με ελάχιστη απώλεια ποιότητας της εικόνας."
7945 #: src/using/web.xml:31(title)
7946 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
7947 msgstr "Εικόνες με βέλτιστη αναλογία μεγέθους/ποιότητας"
7949 #: src/using/web.xml:32(para)
7950 msgid ""
7951 "An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
7952 "format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
7953 "because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
7954 "colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
7955 "linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
7956 msgstr ""
7957 "Μία άριστη εικόνα για τον ιστό εξαρτάται από τον τύπο της εικόνας και τη "
7958 "μορφή αρχείου. Χρησιμοποιείστε <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> "
7959 "για φωτογραφίες, επειδή συνήθως έχουν πολλά χρώματα και πολλή λεπτομέρεια. "
7960 "Μια εικόνα με πιο λίγα χρώματα, όπως ένα κουμπί, εικονίδιο ή στιγμιότυπο "
7961 "ταιριάζει καλύτερα στη μορφή <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
7963 #: src/using/web.xml:43(para)
7964 msgid ""
7965 "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
7966 msgstr ""
7967 "Αρχικά, ανοίξτε την εικόνα όπως συνήθως. Άνοιξα τον Wilber ως παράδειγμα "
7968 "εικόνας."
7970 #: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
7971 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
7972 msgstr "Η εικόνα του Wilber ανοιγμένη σε κατάσταση RGBA"
7974 #: src/using/web.xml:57(para)
7975 msgid ""
7976 "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
7977 "alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
7978 "alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
7979 "linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
7980 msgstr ""
7981 "Η εικόνα είναι τώρα σε κατάσταση RGB, με ένα πρόσθετο <link linkend="
7982 "\"glossary-alpha\">καναλιού άλφα</link> (RGBA). Δεν υπάρχει συνήθως ανάγκη "
7983 "να έχουμε ένα άλφα κανάλι για την διαδικτυακή εικόνα σας. Μπορείτε να "
7984 "αφαιρέσετε το άλφα κανάλι με <link linkend=\"gimp-image-flatten\">Ισοπέδωση "
7985 "εικόνας</link>."
7987 #: src/using/web.xml:64(para)
7988 msgid ""
7989 "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
7990 "rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
7991 msgstr ""
7992 "Μια φωτογραφία έχει σπάνια ένα κανάλι άλφα, έτσι η εικόνα θα ανοίξει σε "
7993 "κατάσταση RGB παρά σε κατάσταση RGBA και δεν θα έχετε να διώξετε το άλφα "
7994 "κανάλι."
7996 #: src/using/web.xml:70(para)
7997 msgid ""
7998 "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
7999 "not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
8000 "is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
8001 "do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
8002 "\">GIF</link>), remove the alpha channel."
8003 msgstr ""
8004 "Αν η εικόνα έχει μια ομαλή μετάβαση σε περιοχές διαφάνειας, δεν πρέπει να "
8005 "απομακρύνετε το κανάλι άλφα, επειδή η χρησιμοποιούμενη πληροφορία για τη "
8006 "μετάβαση δεν αποθηκεύεται στο αρχείο. Για να εξάγετε μια εικόνα με διαφανείς "
8007 "περιοχές που δεν έχουν ομαλή μετάβαση, (όμοια με το <link linkend=\"file-gif-"
8008 "save\">GIF</link>), απομακρύνετε το κανάλι άλφα."
8010 #: src/using/web.xml:82(para)
8011 msgid ""
8012 "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
8013 "\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
8014 "\">PNG format</link> for your web site."
8015 msgstr ""
8016 "Αφού ισοπεδώσετε την εικόνα, <link linkend=\"gimp-file-export\">εξάγετε την "
8017 "εικόνα</link> στη <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή PNG</link> "
8018 "για τον ιστότοπό σας."
8020 #: src/using/web.xml:91(para)
8021 msgid ""
8022 "You can export your image in the PNG format with the default settings. "
8023 "Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
8024 "compression has no affect on image quality or the time required to display "
8025 "the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
8026 "save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
8027 "increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
8028 "jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
8029 "compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
8030 "\"file-jpeg-save\"/>."
8031 msgstr ""
8032 "Μπορείτε να εξάγετε την εικόνα σας σε μορφή PNG με τις προκαθορισμένες "
8033 "ρυθμίσεις. Πάντοτε χρησιμοποιείτε μέγιστη συμπίεση, όταν δημιουργείτε την "
8034 "εικόνα. Η μέγιστη συμπίεση δεν έχει κανένα αποτέλεσμα στην ποιότητα της "
8035 "εικόνας ή τον απαιτούμενο χρόνο για εμφάνιση της εικόνας, αλλά χρειάζεται "
8036 "περισσότερος χρόνος για εξαγωγή. Μία εικόνα <link linkend=\"file-jpeg-save"
8037 "\">JPEG</link>, όμως, χάνει ποιότητα καθώς αυξάνεται η συμπίεση. Αν η εικόνα "
8038 "σας είναι μια φωτογραφία με πολλά χρώματα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
8039 "jpeg. Το πιο βασικό είναι να βρείτε το καλύτερο ισοζύγιο μεταξύ ποιότητας "
8040 "και συμπίεσης. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα "
8041 "στο <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
8043 #: src/using/web.xml:107(title)
8044 msgid "Reducing the File Size Even More"
8045 msgstr "Επιπρόσθετη μείωση του μεγέθους αρχείου"
8047 #: src/using/web.xml:108(para)
8048 msgid ""
8049 "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
8050 "your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
8051 "reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
8052 "transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
8053 "gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
8054 "not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
8055 "look coarse and grainy."
8056 msgstr ""
8057 "Εάν θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της εικόνας σας παραπέρα, θα πρέπει να "
8058 "μετατρέψετε την εικόνα σας σε κατάσταση από ευρετήριο. Αυτό σημαίνει ότι όλα "
8059 "τα χρώματα θα μειωθούν σε μόνο 256 τιμές. Μη μετατρέπετε εικόνες με ήπια "
8060 "μετάβαση χρωμάτων ή διαβαθμίσεις σε κατάσταση από ευρετήριο, επειδή οι "
8061 "αρχικές ήπιες διαβαθμίσεις της αρχικής εικόνας μετατρέπονται σε μια σειρά "
8062 "από λουρίδες. Η κατάσταση από ευρετήριο δε συνιστάται για φωτογραφίες, "
8063 "επειδή μετά τη μετατροπή φαίνονται υποβαθμισμένες και κοκκώδης."
8065 #: src/using/web.xml:119(title)
8066 msgid "The indexed image"
8067 msgstr "Εικόνα από ευρετήριο"
8069 #: src/using/web.xml:126(para)
8070 msgid ""
8071 "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
8072 "original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
8073 msgstr ""
8074 "Μια εικόνα από ευρετήριο μπορεί να φαίνεται λίγο κοκκώδης. Η αριστερή εικόνα "
8075 "του Wilber είναι στο αρχικό μέγεθος, η δεξιά εικόνα είναι μεγεθυσμένη 300 "
8076 "τοις εκατό."
8078 #: src/using/web.xml:135(para)
8079 msgid ""
8080 "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
8081 "an RGB image to indexed mode."
8082 msgstr ""
8083 "Χρησιμοποιείστε την εντολή που περιγράφεται στο <xref linkend=\"gimp-image-"
8084 "mode\"/> για να μετατρέψετε μια εικόνα RGB σε κατάσταση από ευρετήριο."
8086 #: src/using/web.xml:141(para)
8087 msgid ""
8088 "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
8089 "linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
8090 "png-save-defaults\">PNG format</link>."
8091 msgstr ""
8092 "Μετά τη μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο, μπορείτε πάλι να <link linkend="
8093 "\"gimp-file-export\">εξάγετε</link> την εικόνα στη <link linkend=\"file-png-"
8094 "save-defaults\">μορφή PNG</link>."
8096 #: src/using/web.xml:152(title)
8097 msgid "Saving Images with Transparency"
8098 msgstr "Αποθήκευση εικόνων με διαφάνεια"
8100 #: src/using/web.xml:154(primary)
8101 msgid "Transparency"
8102 msgstr "Διαφάνεια"
8104 #: src/using/web.xml:155(secondary)
8105 msgid "Exporting images with transparency"
8106 msgstr "Εξαγωγή εικόνων με διαφάνεια"
8108 #: src/using/web.xml:157(para)
8109 msgid ""
8110 "There are two different approaches used by graphic file formats for "
8111 "supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
8112 "transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
8113 "\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
8114 "palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
8115 "in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
8116 "transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
8117 "\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
8118 msgstr ""
8119 "Υπάρχουν δύο διαφορετικές προσεγγίσεις που χρησιμοποιούνται από μορφές "
8120 "γραφικών αρχείων για την υποστήριξη περιοχών διαφάνειας της εικόνας: η απλή "
8121 "δυαδική διαφάνεια και η άλφα διαφάνεια. Η απλή δυαδική διαφάνεια "
8122 "υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>· ένα "
8123 "χρώμα από την παλέτα χρώματος από ευρετήριο σημειώνεται ως το χρώμα "
8124 "διαφάνειας. Η άλφα διαφάνεια υποστηρίζεται στη μορφή <link linkend=\"file-"
8125 "png-save-defaults\">PNG</link>· οι πληροφορίες διαφάνειας αποθηκεύονται σε "
8126 "ξεχωριστό κανάλι, το <link linkend=\"glossary-alpha\">κανάλι άλφα</link>."
8128 #: src/using/web.xml:169(para)
8129 msgid ""
8130 "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
8131 "with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
8132 "still used for animations."
8133 msgstr ""
8134 "Η μορφή GIF χρησιμοποιείται σπάνια, επειδή η PNG υποστηρίζει όλες τις "
8135 "λειτουργίες της GIF με επιπρόσθετες λειτουργίες (π.χ., άλφα διαφάνεια). "
8136 "Εντούτοις η GIF χρησιμοποιείται ακόμα για κινήσεις."
8138 #: src/using/web.xml:177(title)
8139 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
8140 msgstr "Δημιουργία εικόνας με διαφανείς περιοχές (Άλφα διαφάνεια)"
8142 #: src/using/web.xml:181(para)
8143 msgid ""
8144 "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
8145 "Wilber the GIMP mascot."
8146 msgstr ""
8147 "Αρχικά θα χρησιμοποιήσουμε την ίδια εικόνα όπως στα προηγούμενα μαθήματα, το "
8148 "Wilber, τη μασκότ του GIMP."
8150 #: src/using/web.xml:196(para)
8151 msgid ""
8152 "To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
8153 "To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
8154 "channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
8155 "<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
8156 "case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
8157 "from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
8158 "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
8159 "guimenuitem></menuchoice>."
8160 msgstr ""
8161 "Για να εξαχθεί μια εικόνα με διαφάνεια άλφα, πρέπει να έχετε ένα κανάλι "
8162 "άλφα. Για να ελέγξτε εάν η εικόνα έχει ένα άλφα κανάλι, πηγαίνετε στο <link "
8163 "linkend=\"gimp-channel-dialog\">διάλογο καναλιού</link> και επιβεβαιώστε ότι "
8164 "μια εγγραφή για <quote>άλφα</quote> υπάρχει, πέρα από κόκκινο, πράσινο και "
8165 "γαλάζιο. Αν δεν είναι έτσι, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">προσθέστε "
8166 "ένα νέο κανάλι άλφα</link> από το μενού στρώσεων· "
8167 "<menuchoice><guimenu>Στρώση</guimenu><guimenu>Διαφάνεια</"
8168 "guimenu><guimenuitem>Προσθήκη άλφα καναλιού</guimenuitem></menuchoice>."
8170 #: src/using/web.xml:209(para)
8171 msgid ""
8172 "The original XCF file contains background layers that you can remove. "
8173 "<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
8174 "gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
8175 "and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
8176 "To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
8177 "background around Wilber is shown."
8178 msgstr ""
8179 "Το αρχικό αρχείο XCF περιέχει στρώσεις παρασκηνίου που μπορούν να "
8180 "απομακρυνθούν. Το <acronym>GIMP</acronym> έρχεται με τυπικά φίλτρα που "
8181 "υποστηρίζουν τη δημιουργία διαβαθμίσεων· δείτε το "
8182 "<menuchoice><guimenu>Φίλτρα</guimenu><guimenu>Φως και σκιά</guimenu></"
8183 "menuchoice>. Περιορίζεστε μόνο από τη φαντασία σας. Για να επιδειχθούν οι "
8184 "δυνατότητες της διαφάνειας άλφα, εμφανίζεται μια απαλή λάμψη στο παρασκήνιο "
8185 "γύρω από τον Wilber."
8187 #: src/using/web.xml:221(para)
8188 msgid ""
8189 "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
8190 "\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
8191 "link>."
8192 msgstr ""
8193 "Αφού τελειώσετε με την εικόνα σας, μπορείτε να την <link linkend=\"gimp-file-"
8194 "export\">εξάγετε</link> σε <link linkend=\"file-png-save-defaults\">μορφή "
8195 "PNG</link>."
8197 #: src/using/web.xml:229(title)
8198 msgid "The Wilber image with transparency"
8199 msgstr "Η εικόνα του Wilber με διαφάνεια"
8201 #: src/using/web.xml:236(para)
8202 msgid ""
8203 "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
8204 "the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
8205 msgstr ""
8206 "Οι έλεγχοι μεσαίων τόνων της στρώσης παρασκηνίου αντιπροσωπεύουν τη διαφανή "
8207 "περιοχή της αποθηκευμένης εικόνας, ενώ εργάζεσθε πάνω της στο <acronym>GIMP</"
8208 "acronym>."
8210 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
8211 msgid "Customize Splash-Screen"
8212 msgstr "Προσαρμογή αρχικής οθόνης"
8214 #: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
8215 #: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
8216 msgid "Splash-screen"
8217 msgstr "Αρχική οθόνη"
8219 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
8220 msgid ""
8221 "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
8222 "emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
8223 "its components."
8224 msgstr ""
8225 "Όταν ξεκινάτε το <acronym>GIMP</acronym>, βλέπετε την <emphasis>αρχική "
8226 "οθόνη</emphasis> να εμφανίζει μικρά μηνύματα κατάστασης, ενώ το πρόγραμμα "
8227 "φορτώνει όλα τα συστατικά του."
8229 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
8230 msgid ""
8231 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
8232 "\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal "
8233 "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
8234 "user_name/.gimp-2.8</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role="
8235 "\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8236 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8237 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> on Windows)."
8238 msgstr ""
8239 "Φυσικά, μπορείτε να προσαρμόσετε την αρχική οθόνη: Δημιουργήστε έναν "
8240 "κατάλογο <filename class=\"directory\">splashes</filename> στον προσωπικό "
8241 "σας κατάλογο του <acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/"
8242 "home/user_name/.gimp-2.8</filename> στο Linux, <filename class=\"directory\" "
8243 "role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.8\\</"
8244 "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;"
8245 "and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.8\\\\</filename> στα Windows)."
8247 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
8248 msgid ""
8249 "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
8250 "filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
8251 "directory and choose one of the images at random."
8252 msgstr ""
8253 "Αντιγράψτε τις εικόνες σας σε αυτόν τον κατάλογο <filename class=\"directory"
8254 "\">splashes</filename>. Ξεκινώντας το <acronym>GIMP</acronym> θα διαβάσει "
8255 "αυτόν τον κατάλογο και θα επιλέξει μια από τις εικόνες στην τύχη."
8257 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
8258 msgid "Make sure that your images aren't too small."
8259 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι οι εικόνες σας δεν είναι υπερβολικά μικρές."
8261 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
8262 msgid "Rendering a Grid"
8263 msgstr "Απόδοση πλέγματος"
8265 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
8266 msgid ""
8267 "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
8268 "this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
8269 "monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
8270 "filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
8271 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
8272 msgstr ""
8273 "Πώς μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πλέγμα που είναι στην πραγματικότητα μέρος "
8274 "της εικόνας; Δεν μπορείτε να το κάνετε χρησιμοποιώντας το πλέγμα της "
8275 "εικόνας: αυτό είναι μόνο μια βοήθεια και είναι ορατό μόνο στην οθόνη ή σε "
8276 "στιγμιότυπο. Μπορείτε, όμως, να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend="
8277 "\"gimp-filter-grid\">Πλέγμα</link> για να αποδώσετε ένα πλέγμα πολύ όμοιο με "
8278 "το πλέγμα της εικόνας. (Στην πραγματικότητα, το πρόσθετο έχει αρκετά "
8279 "περισσότερες επιλογές.)"
8281 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
8282 msgid ""
8283 "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
8284 msgstr ""
8285 "Δείτε επίσης <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Πλέγμα και οδηγοί</"
8286 "link>."
8288 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8289 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8290 #: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
8291 msgid ""
8292 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
8293 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8294 msgstr ""
8295 "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'· "
8296 "md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
8298 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8299 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8300 #: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
8301 msgid ""
8302 "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8303 msgstr ""
8304 "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
8306 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8307 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8308 #: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
8309 msgid ""
8310 "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8311 msgstr ""
8312 "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
8314 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8315 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8316 #: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
8317 msgid ""
8318 "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8319 msgstr ""
8320 "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
8322 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8323 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8324 #: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
8325 msgid ""
8326 "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8327 msgstr ""
8328 "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
8330 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8331 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8332 #: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
8333 msgid ""
8334 "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8335 msgstr ""
8336 "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
8338 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8339 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8340 #: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
8341 msgid ""
8342 "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8343 msgstr ""
8344 "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
8346 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8347 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8348 #: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
8349 msgid ""
8350 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8351 msgstr ""
8352 "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
8354 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8355 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8356 #: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
8357 msgid ""
8358 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8359 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8360 msgstr ""
8361 "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
8362 "md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
8364 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8365 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8366 #: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
8367 msgid ""
8368 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
8369 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8370 msgstr ""
8371 "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'· "
8372 "md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
8374 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
8375 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
8376 #: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
8377 msgid ""
8378 "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8379 "md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8380 msgstr ""
8381 "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
8382 "md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
8384 #: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
8385 msgid "The GIH Dialog Box"
8386 msgstr "Το πλαίσιο διαλόγου GIH"
8388 #: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
8389 msgid "Creating an animated brush"
8390 msgstr "Δημιουργία ενός κινούμενου πινέλου"
8392 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
8393 msgid ""
8394 "When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
8395 "window and you would like save it into a gih format. You select "
8396 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
8397 "menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
8398 "relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
8399 "window is displayed:"
8400 msgstr ""
8401 "Όταν δημιουργήσετε το νέο σας κινούμενο πινέλο, εμφανίζεται στο παράθυρο "
8402 "εικόνας και θα θέλατε να το αποθηκεύσετε σε μορφή gih. Επιλέγετε το μενού "
8403 "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως ...</"
8404 "guimenuitem></menuchoice>,ονομάστε την εργασία σας με την επέκταση gih στο "
8405 "σχετικό πεδίο του νέου παραθύρου και μόλις πατήσετε το κουμπί αποθήκευση, το "
8406 "παρακάτω παράθυρο εμφανίζεται:"
8408 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
8409 msgid "The dialog to describe the animated brush"
8410 msgstr "Ο διάλογος για περιγραφή του κινούμενου πινέλου"
8412 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
8413 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
8414 msgstr ""
8415 "Αυτό το πλαίσιο διαλόγου εμφανίζεται, εάν αποθηκεύσετε μια εικόνα ως "
8416 "εικονοσωλήνα GIMP"
8418 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
8419 msgid ""
8420 "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
8421 "to determine the way your brush is animated."
8422 msgstr ""
8423 "Αυτό το πλαίσιο διαλόγου έχει πολλές επιλογές όχι εύκολες στην κατανόηση. "
8424 "Σας επιτρέπουν να προσδιορίσετε τον τρόπο κίνησης του πινέλου σας."
8426 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
8427 msgid "Spacing (Percent)"
8428 msgstr "Διάκενο (ποσοστό)"
8430 #: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
8431 msgid ""
8432 "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
8433 "you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
8434 "a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
8435 "will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
8436 "will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
8437 "pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
8438 "refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
8439 msgstr ""
8440 "<quote>Διάκενο</quote> είναι η απόσταση μεταξύ διαδοχικών σημαδιών του "
8441 "πινέλου όταν ιχνηλατείτε μια πινελιά με το δείκτη. Πρέπει να θεωρήσετε τη "
8442 "σχεδίαση με πινέλο, ανεξάρτητα από το εργαλείο ζωγραφικής, ως ίχνη. Εάν το "
8443 "διάκενο είναι χαμηλό, τα ίχνη θα είναι πολύ κοντά και η πινελιά θα δείχνει "
8444 "συνεχής. Εάν το διάκενο είναι μεγάλο, τα ίχνη θα είναι ξεχωριστά: αυτό είναι "
8445 "ενδιαφέρον με τα χρωματιστά πινέλα (όπως <quote>η πράσινη πιπεριά</quote> "
8446 "για παράδειγμα). Η τιμή ποικίλλει από 1 έως 200 και αυτό το ποσοστό "
8447 "αναφέρεται στη <quote>διάμετρο</quote> του πινέλου: το 100% είναι μία "
8448 "διάμετρος."
8450 #: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
8451 msgid ""
8452 "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
8453 "when the brush is selected."
8454 msgstr ""
8455 "Το όνομα του πινέλου θα εμφανιστεί στην κορυφή του διαλόγου πινέλου "
8456 "(κατάσταση πλέγματος), όταν επιλεγεί το πινέλο."
8458 #: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
8459 msgid "Cell Size"
8460 msgstr "Μέγεθος κελιού"
8462 #: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
8463 msgid ""
8464 "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
8465 "layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
8466 "layer."
8467 msgstr ""
8468 "Αυτό είναι το μέγεθος των κελιών που θα αποκοπεί σε στρώσεις... Προεπιλογή "
8469 "είναι ένα κελί ανά στρώση και το μέγεθος είναι το μέγεθος της στρώσης. "
8470 "Έπειτα υπάρχει μόνο μία όψη πινέλου ανά στρώση."
8472 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
8473 msgid ""
8474 "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
8475 "used for the different aspects of the animated brush."
8476 msgstr ""
8477 "Θα μπορούσαμε να έχουμε μόνο μια μεγάλη στρώση και να αποκόψουμε τα κελιά "
8478 "που θα χρησιμοποιηθούν για τις διαφορετικές όψεις του κινούμενου πινέλου."
8480 #: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
8481 msgid ""
8482 "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
8483 "can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
8484 "pixels layer but with one cell unused."
8485 msgstr ""
8486 "Για παράδειγμα, θέλουμε ένα πινέλο 100x100 εικονοστοιχεία με 8 διαφορετικές "
8487 "όψεις. Μπορούμε να πάρουμε αυτές τις 8 όψεις από μία στρώση 400x200 "
8488 "εικονοστοιχεία ή από μία στρώση 300x300 εικονοστοιχεία, αλλά με ένα κελί "
8489 "αχρησιμοποίητο."
8491 #: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
8492 msgid "Number of cells"
8493 msgstr "Αριθμός κελιών"
8495 #: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
8496 msgid ""
8497 "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
8498 "layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
8499 msgstr ""
8500 "Αυτός είναι ο αριθμός των κελιών (ένα κελί ανά όψη) που θα κοπεί σε κάθε "
8501 "στρώση. Προεπιλογή είναι ο αριθμός των στρώσεων, καθώς υπάρχει μόνο μια "
8502 "στρώση ανά όψη."
8504 #: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
8505 msgid "Display as"
8506 msgstr "Εμφάνιση ως"
8508 #: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
8509 msgid ""
8510 "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
8511 "placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
8512 "will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
8513 "computeroutput>."
8514 msgstr ""
8515 "Αυτό λέει πόσα κελιά έχουν ταξινομηθεί σε στρώσεις. Εάν, για παράδειγμα "
8516 "βάλατε ύψος κελιών στην αναλογία δύο κελιών ανά στρώση και για τέσσερις "
8517 "στρώσεις, το GIMP Θα εμφανίσει:<computeroutput>1 σειρά των 2 στηλών σε κάθε "
8518 "στρώση</computeroutput>."
8520 #: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
8521 msgid "Dimension, Ranks, Selection"
8522 msgstr "Διάσταση, τάξεις, επιλογή"
8524 #: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
8525 msgid ""
8526 "There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
8527 "understand how to arrange cell and layers."
8528 msgstr ""
8529 "Εδώ τα πράγματα μπερδεύονται! Είναι απαραίτητες οι επεξηγήσεις για την "
8530 "τακτοποίηση κελιών και στρώσεων."
8532 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
8533 msgid ""
8534 "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
8535 "stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
8536 "can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
8537 "from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
8538 "first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
8539 "fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
8540 "result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
8541 "resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
8542 msgstr ""
8543 "Το GIMP ξεκινά ανακτώντας τα κελιά από κάθε στρώση και τα στοιβάζει σε μια "
8544 "στρώση FIFO (First In First Out: Το πρώτο είναι στην κορυφή της στοίβας και "
8545 "έτσι μπορεί να είναι πρώτο). Στο παράδειγμά μας 4 στρώσεις με 2 κελιά στην "
8546 "καθεμιά, θα έχουμε από την κορυφή προς τον πάτο: πρώτο κελί της πρώτης "
8547 "στρώσης, δεύτερο κελί της πρώτης στρώσης, πρώτο κελί της δεύτερης στρώσης, "
8548 "δεύτερο κελί της δεύτερης στρώσης..., δεύτερο κελί της τέταρτης στρώσης. Με "
8549 "ένα κελί ανά στρώση ή πολλά κελιά ανά στρώση, το αποτέλεσμα είναι το ίδιο. "
8550 "Μπορείτε να δείτε αυτή τη στοίβα στο διάλογο στρώσεων του τελικού αρχείου "
8551 "εικόνας <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
8553 #: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
8554 msgid ""
8555 "Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
8556 "<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
8557 msgstr ""
8558 "Έπειτα το GIMP δημιουργεί ένα πίνακα υπολογιστή από αυτήν τη στρώση με τις "
8559 "<guilabel>Διαστάσεις</guilabel> που έχετε ορίσει. Μπορείτε να "
8560 "χρησιμοποιήσετε τέσσερις διαστάσεις."
8562 #: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
8563 msgid ""
8564 "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
8565 "3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
8566 "array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
8567 "rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
8568 "guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
8569 "axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
8570 "<placeholder-2/>"
8571 msgstr ""
8572 "Στην επιστήμη των υπολογιστών ένας πίνακας έχει τη μορφή <quote>myarray(x,y,"
8573 "z)</quote> για ένα πίνακα 3 διαστάσεων (3Δ). Είναι εύκολο να φανταστείτε "
8574 "έναν δισδιάστατο πίνακα: σε χαρτί είναι ένας πίνακας με γραμμές και στήλες "
8575 "<placeholder-1/>. Για τρισδιάστατους πίνακες δε μιλάμε για γραμμές και "
8576 "στήλες αλλά για <guilabel>Διαστάσεις</guilabel> και <guilabel>Τάξεις</"
8577 "guilabel>. Η πρώτη διάσταση είναι κατά μήκος του άξονα x, η δεύτερη διάσταση "
8578 "κατά μήκος του άξονα y, η τρίτη διάσταση κατά μήκος του άξονα z. Κάθε "
8579 "διάσταση έχει τάξεις κελιών. <placeholder-2/>"
8581 #: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
8582 msgid ""
8583 "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
8584 "The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
8585 "turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
8586 "running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
8587 "an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
8588 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
8589 "example."
8590 msgstr ""
8591 "Για να συμπληρώσετε αυτόν τον πίνακα, το GIMP αρχίζει παίρνοντας κελιά από "
8592 "την κορυφή τοις στοίβας. Ο τρόπος συμπλήρωσης του πίνακα θυμίζει οδόμετρο: "
8593 "οι δεξιοί αριθμοί τάξης ξεκινάνε πρώτοι και όταν φτάσουν το μέγιστο τους, οι "
8594 "αριστεροί αριθμοί τάξης ακολουθούν. Εάν έχετε κάποιες μνήμες από βασικό "
8595 "προγραμματισμό, για έναν πίνακα (4,2,2), θα έχετε την εξής διαδοχή: (1,1,1),"
8596 "(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Θα το "
8597 "δούμε αυτό αργότερα σε ένα παράδειγμα."
8599 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
8600 msgid ""
8601 "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
8602 "give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
8603 "will be applied when drawing:"
8604 msgstr ""
8605 "Πέρα από τον αριθμό τάξης που μπορείτε να δώσετε σε κάθε διάσταση, μπορείτε "
8606 "επίσης να τους δώσετε μια κατάσταση <guilabel>Επιλογή</guilabel>. Έχετε "
8607 "πολλές καταστάσεις που θα εφαρμοστούν όταν σχεδιάζετε:"
8609 #: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
8610 msgid "Incremental"
8611 msgstr "Σταδιακός"
8613 #: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
8614 msgid ""
8615 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
8616 "according to the order ranks have in that dimension."
8617 msgstr ""
8618 "Το <acronym>GIMP</acronym> επιλέγει μια τάξη από την αντίστοιχη διάσταση "
8619 "σύμφωνα με τη σειρά τάξης που έχει σ' αυτή τη διάσταση."
8621 #: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
8622 msgid "Random"
8623 msgstr "Τυχαίος"
8625 #: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
8626 msgid ""
8627 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
8628 "dimension."
8629 msgstr ""
8630 "Το <acronym>GIMP</acronym> επιλέγει μια τάξη τυχαία από την αντίστοιχη "
8631 "διάσταση."
8633 #: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
8634 msgid "Angular"
8635 msgstr "Γωνιακός"
8637 #: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
8638 msgid ""
8639 "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
8640 "to the moving angle of the brush."
8641 msgstr ""
8642 "Το <acronym>GIMP</acronym> επιλέγει μια τάξη στην αντίστοιχη διάταξη σύμφωνα "
8643 "με την κινούμενη γωνία του πινέλου."
8645 #: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
8646 msgid ""
8647 "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
8648 "<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
8649 msgstr ""
8650 "Για προηγούμενες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym> ίσως πρέπει να "
8651 "αντικαταστήσετε <quote>δεξιόστροφα</quote> με <quote>αριστερόστροφα</quote>."
8653 #: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
8654 msgid ""
8655 "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
8656 "affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
8657 "with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
8658 "for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
8659 "third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
8660 "<placeholder-1/>"
8661 msgstr ""
8662 "Η πρώτη τάξη είναι για την κατεύθυνση 0°, προς τα πάνω. Οι άλλες τάξεις "
8663 "επηρεάζονται δεξιόστροφα, κατά μια γωνία που η τιμή της είναι 360/αριθμό των "
8664 "τάξεων. Έτσι με 4 τάξεις στην αντίστοιχη διάσταση, η γωνία θα μετακινηθεί "
8665 "90° δεξιόστροφα για κάθε αλλαγή κατεύθυνσης: η δεύτερη τάξη θα επηρεαστεί "
8666 "κατά 90° (προς τα δεξιά), η τρίτη τάξη κατά 180° (προς τα κάτω) και η "
8667 "τέταρτη τάξη κατά 270° (-90°) (προς τα αριστερά).<placeholder-1/>"
8669 #: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
8670 msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
8671 msgstr "Ταχύτητα, πίεση, κλίση x, κλίση y"
8673 #: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
8674 msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
8675 msgstr "Αυτές οι επιλογές είναι για εξελιγμένες σχεδιαστικές πινακίδες."
8677 #: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
8678 msgid "Examples"
8679 msgstr "Παραδείγματα"
8681 #: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
8682 msgid "A one dimension image pipe"
8683 msgstr "Μια μονοδιάστατη σωληνοεικόνα"
8685 #: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
8686 msgid ""
8687 "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
8688 "You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
8689 "particular action."
8690 msgstr ""
8691 "Λοιπόν! Σε τι χρησιμεύει όλο αυτό; Θα το δούμε σταδιακά με παραδείγματα. "
8692 "Μπορείτε να βάλετε σε κάθε διάσταση θήκες που θα δώσουν στο πινέλο σας μια "
8693 "ειδική ενέργεια."
8695 #: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
8696 msgid ""
8697 "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
8698 "action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
8699 msgstr ""
8700 "Ας αρχίσουμε με ένα μονοδιάστατο πινέλο που θα σας επιτρέψει να μελετήσετε "
8701 "την κατάσταση επιλογής. Μπορούμε να το φανταστούμε, ως εξής: <placeholder-1/"
8702 "> Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
8704 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
8705 msgid ""
8706 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
8707 "Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
8708 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
8709 msgstr ""
8710 "Ανοίξτε μια νέα εικόνα RGB 30x30 εικονοστοιχεία, με διαφανή τύπο γεμίσματος. "
8711 "Χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου δημιουργείστε 4 στρώσεις <quote>1</"
8712 "quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Διαγράψτε τη "
8713 "στρώση <quote>παρασκηνίου</quote>."
8715 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
8716 msgid ""
8717 "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
8718 "extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
8719 "\">.gih</filename>."
8720 msgstr ""
8721 "Αποθηκεύστε αυτήν την εικόνα πρώτα με επέκταση <filename class=\"extension"
8722 "\">.xcf</filename> για να διατηρήσετε τις ιδιότητες της και έπειτα "
8723 "αποθηκεύστε την ως <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
8725 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
8726 msgid ""
8727 "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
8728 "GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
8729 "30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
8730 "quote> in Selection box. OK."
8731 msgstr ""
8732 "Ο διάλογος αποθήκευση ως ανοίγει: επιλέξτε έναν προορισμό για την εικόνα "
8733 "σας. Εντάξει. Ο διάλογος GIH ανοίγει: Επιλέξτε διάκενο 100, δώστε ένα όνομα "
8734 "στο πλαίσιο περιγραφής, 30x30 για μέγεθος κελιού, 1 διάσταση, 4 τάξεις και "
8735 "επιλέξτε <quote>Σταδιακό</quote> στο πλαίσιο επιλογής. Εντάξει."
8737 #: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
8738 msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
8739 msgstr ""
8740 "Θα δείτε τους αριθμούς 1,2,3,4 να ακολουθεί ο ένας τον άλλον στην σειρά."
8742 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
8743 msgid ""
8744 "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
8745 "that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
8746 "manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
8747 "brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
8748 "brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
8749 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
8750 "png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
8751 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
8752 "new image: <placeholder-1/>"
8753 msgstr ""
8754 "Μπορεί να έχετε δυσκολίες για άμεση αποθήκευση στον κατάλογο του GIMP Brush. "
8755 "Σ΄ αυτήν την περίπτωση, αποθηκεύστε το αρχείο <filename class=\"extension\">."
8756 "gih</filename> χειροκίνητα στον κατάλογο <filename class=\"directory\">/usr/"
8757 "share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Έπειτα επιστρέψτε στην εργαλειοθήκη, "
8758 "πατήστε στο εικονίδιο πινέλου για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων και πατήστε "
8759 "το κουμπί εικονιδίου <guibutton>Ανανέωση</guibutton><guiicon><inlinegraphic "
8760 "fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Το νέο σας "
8761 "πινέλο εμφανίζεται στο παράθυρο πινέλων. Επιλέξτε το. Επιλέξτε το εργαλείο "
8762 "μολυβιού για παράδειγμα και κλικ και πατημένο σε μια νέα εικόνα: "
8763 "<placeholder-1/>"
8765 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
8766 msgid "Digits will be displayed at random order."
8767 msgstr "Οι αριθμοί θα εμφανιστούν σε τυχαία σειρά."
8769 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
8770 msgid ""
8771 "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
8772 "save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
8773 "to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
8774 msgstr ""
8775 "Πάρτε το αρχείο της εικόνας σας <filename class=\"extension\">.xcf</"
8776 "filename> πάλι και αποθηκεύστε το ως <filename class=\"extension\">.gih</"
8777 "filename> ορίζοντας επιλογή στο <quote>τυχαίο</quote>: <placeholder-1/>"
8779 #: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
8780 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
8781 msgstr "Τώρα επιλέξτε <quote>γωνιακό</quote> επιλογή: <placeholder-1/>"
8783 #: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
8784 msgid "A 3 dimensions image hose"
8785 msgstr "Μια τρισδιάστατη σωληνοεικόνα"
8787 #: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
8788 msgid ""
8789 "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
8790 "according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
8791 "and its color will vary at random between black and blue."
8792 msgstr ""
8793 "Πρόκειται να δημιουργήσουμε ένα τρισδιάστατο κινούμενο πινέλο: ο "
8794 "προσανατολισμός του θα ποικίλλει ανάλογα με την κατεύθυνση του πινέλου, θα "
8795 "αλλάζει αριστερό/δεξί χέρι κανονικά και το χρώμα του θα ποικίλλει τυχαία "
8796 "μεταξύ μαύρου και γαλάζιου."
8798 #: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
8799 msgid ""
8800 "The first question we have to answer to is the number of images that is "
8801 "necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
8802 "directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
8803 "third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
8804 "array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
8805 "first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
8806 "dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
8807 msgstr ""
8808 "Η πρώτη ερώτηση που τίθεται είναι ο αριθμός των εικόνων που χρειάζεται. "
8809 "Κρατάμε την πρώτη διάσταση (x) για τη διεύθυνση του πινέλου (4 διευθύνσεις). "
8810 "Η δεύτερη διάσταση (y) είναι για την εναλλαγή αριστερό/δεξιό και η τρίτη "
8811 "διάσταση (z)για τη χρωματική απόκλιση. Ένα τέτοιο πινέλο αντιπροσωπεύεται σε "
8812 "έναν τρισδιάστατο πίνακα <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> "
8813 "Υπάρχουν 4 τάξεις στην πρώτη διάσταση (x), 2 τάξεις στην δεύτερη διάσταση "
8814 "(y) και 2 τάξεις στην τρίτη διάσταση (z). Βλέπουμε ότι υπάρχουν 4x2x2 = 16 "
8815 "κελιά. Χρειαζόμαστε 16 εικόνες."
8817 #: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
8818 msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
8819 msgstr "Δημιουργία εικόνων με διάσταση 1 (x)"
8821 #: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
8822 msgid ""
8823 "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://"
8824 "commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8825 msgstr ""
8826 "Εντάξει, εδώ κλέβουμε: το χέρι μας δανείστηκε από το <ulink url=\"http://"
8827 "commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
8829 #: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
8830 msgid ""
8831 "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
8832 "zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
8833 "<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
8834 msgstr ""
8835 "Ανοίξτε μια εικόνα RGB 30x30 εικονοστοιχεία, με γέμισμα διαφανές. "
8836 "Χρησιμοποιώντας τη εστίαση σχεδιάστε ένα αριστερό χέρι με τα δάχτυλα προς τα "
8837 "πάνω.<placeholder-1/> Αποθηκεύστε την ως <filename>handL0k.xcf</filename> "
8838 "(αριστερό χέρι 0° μαύρο)."
8840 #: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
8841 msgid ""
8842 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
8843 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
8844 msgstr ""
8845 "Ανοίξτε το διάλογο στρώσεων. Διπλό κλικ στη στρώση για να ανοίξετε το "
8846 "διάλογο ιδιότητες στρώσης και μετονομάστε το handL0k."
8848 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
8849 msgid ""
8850 "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
8851 "apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
8852 "handL90k."
8853 msgstr ""
8854 "Διπλασιασμός της στρώσης. Αφήστε ορατή μόνο την διπλασιασμένη στρώση, "
8855 "επιλέξτε την και εφαρμόστε μια περιστροφή 90° (Στρώση/Μετασχηματισμός/ 90° "
8856 "περιστροφή δεξιόστροφα). Ονομάστε την handL90k."
8858 #: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
8859 msgid ""
8860 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
8861 msgstr ""
8862 "Επαναλάβετε τις ίδιες λειτουργίες για να δημιουργήσετε handL180k και "
8863 "handL-90k (ή handL270k)."
8865 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
8866 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
8867 msgstr "Δημιουργία εικόνων διάστασης 2 (y)"
8869 #: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
8870 msgid ""
8871 "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
8872 "for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
8873 "images by flipping it horizontally."
8874 msgstr ""
8875 "Αυτή η διάσταση στο παράδειγμα μας έχει δύο τάξεις, μία για το αριστερό χέρι "
8876 "και μία για το δεξί χέρι. Η τάξη του αριστερού χεριού υπάρχει ακόμα. Θα "
8877 "δημιουργήσουμε εικόνες του δεξιού χεριού, αναστρέφοντας το οριζόντια."
8879 #: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
8880 msgid ""
8881 "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
8882 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
8883 msgstr ""
8884 "Διπλασιασμός της στρώσης handL0k. Αφήστε το ως μόνο ορατό και επιλέξτε το. "
8885 "Μετονομάστε το handR0K. Εφαρμόστε Στρώση/Μετασχηματισμός/Οριζόντια αναστροφή."
8887 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
8888 msgid ""
8889 "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
8890 "right hand equivalent."
8891 msgstr ""
8892 "Επαναλάβετε την ίδια λειτουργία στις άλλες αριστερόχειρες στρώσεις για να "
8893 "δημιουργήσετε το ισοδύναμο του δεξιού τους χεριού."
8895 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
8896 msgid ""
8897 "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
8898 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
8899 msgstr ""
8900 "Αναδιατάξτε τις στρώσεις που έχουν δεξιόστροφη περιστροφή από την κορυφή "
8901 "στον πάτο, εναλλάσσοντας αριστερά και δεξιά: handL0k, handR0k, handL90k, "
8902 "handR90k, ..., handR-90k."
8904 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
8905 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
8906 msgstr "Δημιουργία εικόνων διάστασης 3 (z)"
8908 #: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
8909 msgid ""
8910 "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
8911 "has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
8912 "rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
8913 "copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
8914 "But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
8915 "images."
8916 msgstr ""
8917 "<emphasis>Δημιουργία εικόνων διάστασης 3 (z)</emphasis>: Η τρίτη διάσταση "
8918 "έχει δύο τάξεις, μία για μαύρο χρώμα και την άλλη για γαλάζιο χρώμα. Η πρώτη "
8919 "τάξη, μαύρη, υπάρχει ήδη. Βλέπουμε καλά ότι οι εικόνες διάστασης 3 θα είναι "
8920 "ένα αντίγραφο, σε γαλάζιο των εικόνων σε διάσταση 2. Έτσι, θα έχουμε τις 16 "
8921 "εικόνες μας. Αλλά μια γραμμή 16 στρώσεων δεν είναι εύκολη στη διαχείριση: θα "
8922 "χρησιμοποιήσουμε στρώσεις με δύο εικόνες."
8924 #: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
8925 msgid ""
8926 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
8927 "change canvas size to 60x30 pixels."
8928 msgstr ""
8929 "Επιλέξτε τη στρώση handL0k και αφήστε την μόνη ορατή. Χρησιμοποιώντας Εικόνα/"
8930 "Μέγεθος καμβά αλλάξτε το μέγεθος του καμβά σε 60x30 εικονοστοιχεία."
8932 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
8933 msgid ""
8934 "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
8935 "Fill tool."
8936 msgstr ""
8937 "Διπλασιάστε τη στρώση hand0k. Στο αντίγραφο, γεμίστε το χέρι με γαλάζιο "
8938 "χρησιμοποιώντας το εργαλείο κουβά γεμίσματος."
8940 #: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
8941 msgid ""
8942 "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
8943 "check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
8944 "into the right part of the layer precisely with the help of "
8945 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
8946 msgstr ""
8947 "Τώρα, επιλέξτε το εργαλείο μετακίνησης. Διπλό κλικ σ' αυτό για προσπέλαση "
8948 "των ιδιοτήτων του: επισημάνετε την επιλογή <guilabel>Μετακίνηση της ενεργής "
8949 "στρώσης</guilabel>. Μετακινήστε το γαλάζιο χέρι στο δεξί μέρος της στρώσης "
8950 "με ακρίβεια με τη βοήθεια του <guisubmenu>Εστίαση</guisubmenu>."
8952 #: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
8953 msgid ""
8954 "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
8955 "Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
8956 "command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
8957 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
8958 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
8959 msgstr ""
8960 "Βεβαιωθείτε ότι μόνο το handL0k και το γαλάζιο αντίγραφο είναι ορατά. Δεξί "
8961 "κλικ στο διάλογο στρώσης: εφαρμόστε την εντολή <guimenuitem>Συγχώνευση "
8962 "ορατών στρώσεων</guimenuitem> με την επιλογή <guilabel>επέκταση όσο "
8963 "χρειάζεται</guilabel>. Θα πάρετε μία στρώση 60x30 εικονοστοιχεία με το μαύρο "
8964 "χέρι αριστερά και το γαλάζιο χέρι δεξιά. Μετονομάστε το σε <quote>handsL0</"
8965 "quote>."
8967 #: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
8968 msgid "Repeat the same operations on the other layers."
8969 msgstr "Επαναλάβετε τις ίδιες ενέργειες στις άλλες στρώσεις."
8971 #: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
8972 msgid "Set layers in order"
8973 msgstr "Ορισμός στρώσεων σε σειρά"
8975 #: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
8976 msgid ""
8977 "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
8978 "point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
8979 "more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
8980 "setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
8981 "layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
8982 "Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
8983 "by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
8984 "represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
8985 "dimension to represent a color at random between black and blue."
8986 msgstr ""
8987 "Οι στρώσεις πρέπει να μπουν σε σειρά, ώστε το GIMP να μπορεί να βρει την "
8988 "απαιτούμενη εικόνα σε δοσμένο σημείο χρησιμοποιώντας το πινέλο. Οι στρώσεις "
8989 "μας είναι ήδη σε σειρά αλλά πρέπει να καταλάβουμε πιο γενικά πώς τις έχουμε "
8990 "σε σειρά. Υπάρχουν δύο τρόποι να φανταστούμε αυτή τη ρύθμιση σε σειρά. Η "
8991 "πρώτη μέθοδος είναι μαθηματική: το GIMP διαιρεί τις 16 στρώσης πρώτα με 4· "
8992 "αυτό δίνει 4 ομάδες των 4 στρώσεων για την πρώτη διάσταση. Κάθε ομάδα "
8993 "αντιπροσωπεύει μια κατεύθυνση του πινέλου. Έπειτα, διαιρεί κάθε ομάδα με 2· "
8994 "αυτό δίνει 8 ομάδες των 2 στρώσεων για τη δεύτερη διάσταση: κάθε ομάδα "
8995 "αντιπροσωπεύει μια εναλλαγή αριστερά/δεξιά. Έπειτα μια άλλη διαίρεση με 2 "
8996 "για την τρίτη διάσταση για να εμφανίσει ένα τυχαίο χρώμα μεταξύ μαύρου και "
8997 "γαλάζιου."
8999 #: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
9000 msgid ""
9001 "The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
9002 "between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
9003 msgstr ""
9004 "Η άλλη μέθοδος είναι οπτική, χρησιμοποιώντας την εμφάνιση του πίνακα. Η "
9005 "συσχέτιση μεταξύ των δύο μεθόδων εμφανίζεται στην επόμενη εικόνα: "
9006 "<placeholder-1/>"
9008 #: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
9009 msgid ""
9010 "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
9011 "first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
9012 "90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
9013 "alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
9014 "dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
9015 "in the following order: <placeholder-1/>"
9016 msgstr ""
9017 "<emphasis>Πώς θα διαβάσει το GIMP αυτόν τον πίνακα;</emphasis>: Το GIMP "
9018 "αρχίζει με την πρώτη διάσταση που είναι προγραμματισμένη για <quote>γωνιακή</"
9019 "quote>, για παράδειγμα 90°. Σε αυτήν την τάξη 90°, σε κίτρινο, στη δεύτερη "
9020 "διάσταση, επιλέγει μια εναλλαγή αριστερά/δεξιά με ένα <quote>σταδιακό</"
9021 "quote> τρόπο. Έπειτα στην τρίτη διάσταση, με έναν τυχαίο τρόπο, επιλέγει ένα "
9022 "χρώμα. Τελικά, οι στρώσεις μας πρέπει να είναι με την παρακάτω σειρά: "
9023 "<placeholder-1/>"
9025 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
9026 msgid ""
9027 "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
9028 "filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
9029 "the following parameters:"
9030 msgstr ""
9031 "Ιδού. Το πινέλο σας είναι έτοιμο. Αποθηκεύστε το ως <filename class="
9032 "\"extension\">.xcf</filename> πρώτα, μετά ως <filename class=\"extension\">."
9033 "gih</filename> με τις παρακάτω παραμέτρους:"
9035 #: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
9036 msgid "Spacing: 100"
9037 msgstr "Διάκενο: 100"
9039 #: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
9040 msgid "Description: Hands"
9041 msgstr "Περιγραφή: Παλάμες"
9043 #: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
9044 msgid "Cell Size: 30x30"
9045 msgstr "Μέγεθος κελιού: 30x30"
9047 #: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
9048 msgid "Number of cells: 16"
9049 msgstr "Αριθμός κελιών: 16"
9051 #: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
9052 msgid "Dimensions: 3"
9053 msgstr "διαστάσεις: 3"
9055 #: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
9056 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
9057 msgstr "Διάσταση 1: 4 τάξεις Επιλογή: γωνιακό"
9059 #: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
9060 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
9061 msgstr "Διάσταση 2: 2 τάξεις επιλογή: Σταδιακό"
9063 #: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
9064 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
9065 msgstr "Διάσταση 3: 2 τάξεις επιλογή: τυχαίο"
9067 #: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
9068 msgid ""
9069 "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
9070 "<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
9071 "now use your brush."
9072 msgstr ""
9073 "Τοποθετείστε το αρχείο σας <filename class=\"extension\">.gih</filename> "
9074 "στον κατάλογο πινέλων του <acronym>GIMP</acronym> και ανανεώστε το κουτί "
9075 "πινέλων. Μπορείτε τώρα να χρησιμοποιήσετε το πινέλο σας."
9077 #: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
9078 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
9079 msgstr "Εδώ είναι το αποτέλεσμα βάφοντας μια ελλειπτική επιλογή με το πινέλο:"
9081 #: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
9082 msgid ""
9083 "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
9084 "color at random, direction according to four brush directions."
9085 msgstr ""
9086 "Αυτό το πινέλο εναλλάσσει δεξί και αριστερό χέρι κανονικά, μαύρο και γαλάζιο "
9087 "χρώμα τυχαία, κατεύθυνση σύμφωνα με τις τέσσερις κατευθύνσεις πινέλου."
9089 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9090 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9091 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
9092 msgid ""
9093 "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
9094 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
9095 msgstr ""
9096 "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
9097 "md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
9099 #: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
9100 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
9101 #: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
9102 #: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
9103 msgid "Text"
9104 msgstr "Κείμενο"
9106 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
9107 msgid "Embellishing Text"
9108 msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
9110 #: src/using/fonts-and-text.xml:23(secondary)
9111 msgid "Embellishing text"
9112 msgstr "Διακόσμηση κειμένου"
9114 #: src/using/fonts-and-text.xml:26(title)
9115 msgid "Fancy text"
9116 msgstr "Φανταχτερό κείμενο"
9118 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
9119 msgid ""
9120 "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
9121 "<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
9122 "Default settings were used for everything except font size."
9123 msgstr ""
9124 "Τέσσερα φανταχτερά στοιχεία κειμένου δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας σενάρια "
9125 "λογότυπου: <quote>Ξένο νέον</quote>, <quote>Κηλίδες αγελάδας</quote>,"
9126 "<quote>Παγωμένο</quote>, και <quote>Κιμωλία</quote>. Προκαθορισμένες "
9127 "ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για όλα πλην του μεγέθους γραμματοσειράς."
9129 #: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
9130 msgid ""
9131 "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
9132 "rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
9133 "item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
9134 "transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
9135 "interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
9136 "out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
9137 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
9138 "menuchoice>. Each of these scripts allows you to enter some text, and then "
9139 "creates a new image showing a logo constructed out of that text. If you "
9140 "would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of "
9141 "your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</"
9142 "link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu "
9143 "Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you don't "
9144 "need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
9145 msgstr ""
9146 "Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του κειμένου κατά πολλούς τρόπους πέραν "
9147 "της απλής απόδοσης με διαφορετικές γραμματοσειρές ή χρώματα. Μετατρέποντας "
9148 "ένα στοιχείο κειμένου σε επιλογή ή μονοπάτι, μπορείτε να το γεμίσετε, να "
9149 "βάψετε τα περιγράμματα, να το μετασχηματίσετε ή γενικά να εφαρμόσετε την "
9150 "πλήρη πανοπλία εργαλείων του GIMP για να πάρετε ενδιαφέροντα αποτελέσματα. "
9151 "Ως επίδειξη μερικών δυνατοτήτων, δοκιμάστε τα σενάρια των \"λογότυπων\" στο "
9152 "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Δημιουργία</"
9153 "guisubmenu><guisubmenu>Λογότυποι</guisubmenu></menuchoice>. Καθένα από αυτά "
9154 "τα σενάρια σας επιτρέπει να εισαγάγετε κάποιο κείμενο και έπειτα δημιουργεί "
9155 "μια νέα εικόνα που δείχνει το λογότυπο που κατασκευάστηκε από αυτό το "
9156 "κείμενο. Εάν θέλετε να τροποποιήσετε ένα από αυτά τα σενάρια ή να φτιάξετε "
9157 "ένα δικό σας σενάριο λογότυπου οι ενότητες <link linkend=\"gimp-concepts-"
9158 "script-fu\">Χρήση Script-Fu</link> και η <link linkend=\"gimp-using-script-"
9159 "fu-tutorial\">Μάθημα Script-Fu</link> θα σας βοηθούσαν να ξεκινήσετε. "
9160 "Φυσικά, δεν χρειαζόσαστε τα Script-Fu για να δημιουργήσετε αυτά τα είδη εφέ, "
9161 "μόνο για να τα αυτοματοποιήσετε."
9163 #: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
9164 msgid "Adding Fonts"
9165 msgstr "Προσθήκη γραμματοσειρών"
9167 #: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
9168 #: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
9169 #: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
9170 msgid "Fonts"
9171 msgstr "Γραμματοσειρές"
9173 #: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
9174 msgid "Add"
9175 msgstr "Προσθήκη"
9177 #: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
9178 msgid ""
9179 "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
9180 "consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
9181 "\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
9182 "attempts to give you a helpful overview."
9183 msgstr ""
9184 "Για τις πιο αυθεντικές και σύγχρονες πληροφορίες για τις γραμματοσειρές στο "
9185 "GIMP, συμβουλευτείτε το <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> σελίδα <xref "
9186 "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> στον ιστότοπο του GIMP. Αυτή η "
9187 "ενότητα προσπαθεί να σας δώσει μια χρήσιμη επισκόπηση."
9189 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
9190 msgid ""
9191 "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
9192 "Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
9193 "font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
9194 "path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
9195 "Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
9196 "path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
9197 "though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
9198 "your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
9199 "path if it is more convenient for you."
9200 msgstr ""
9201 "Το GIMP χρησιμοποιεί τη μηχανή γραμματοσειρών FreeType 2 για να αποδώσει τις "
9202 "γραμματοσειρές και ένα σύστημα που λέγεται Fontconfig για να τις "
9203 "διαχειριστεί. Το GIMP σας επιτρέπει τη χρήση οποιασδήποτε γραμματοσειράς "
9204 "βρίσκεται στη διαδρομή γραμματοσειρών Fontconfig· σας επιτρέπει επίσης να "
9205 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε γραμματοσειρά βρίσκει στη διαδρομή αναζήτησης "
9206 "γραμματοσειρών του GIMP, που ορίζεται στη σελίδα <link linkend=\"gimp-prefs-"
9207 "folders-data\">Φάκελοι γραμματοσειρών</link> του διαλόγου προτιμήσεων. Από "
9208 "προεπιλογή, η διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών περιλαμβάνει ένα φάκελο του "
9209 "συστήματος GIMP-fonts (που δεν πρέπει να αλλάξετε, ακόμα κι αν είναι στην "
9210 "πραγματικότητα άδειος) και έναν φάκελο <filename>fonts</filename> στον "
9211 "προσωπικό σας κατάλογο GIMP. Μπορείτε να προσθέσετε νέους φακέλους στη "
9212 "διαδρομή αναζήτησης, εάν αυτό σας βολεύει."
9214 #: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
9215 msgid ""
9216 "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
9217 "the following font file formats:"
9218 msgstr ""
9219 "Το FreeType 2 είναι ένα πολύ ισχυρό και ευέλικτο σύστημα. Από προεπιλογή, "
9220 "υποστηρίζει τις παρακάτω μορφές αρχείων γραμματοσειρών:"
9222 #: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
9223 msgid "TrueType fonts (and collections)"
9224 msgstr "TrueType γραμματοσειρές (και συλλογές)"
9226 #: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
9227 msgid "Type 1 fonts"
9228 msgstr "Type 1 γραμματοσειρές"
9230 #: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
9231 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
9232 msgstr "CID-keyed Type 1 γραμματοσειρές"
9234 #: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
9235 msgid "CFF fonts"
9236 msgstr "CFF γραμματοσειρές"
9238 #: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
9239 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
9240 msgstr "OpenType γραμματοσειρές (και TrueType και παραλλαγές CFF)"
9242 #: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
9243 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
9244 msgstr "Γραμματοσειρές ψηφιογραφιών βασισμένες σε SFNT"
9246 #: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
9247 msgid "X11 PCF fonts"
9248 msgstr "X11 PCF γραμματοσειρές"
9250 #: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
9251 msgid "Windows FNT fonts"
9252 msgstr "Windows FNT γραμματοσειρές"
9254 #: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
9255 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
9256 msgstr "BDF γραμματοσειρές (συμπεριλαμβάνοντας τις εξομαλυντικές)"
9258 #: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
9259 msgid "PFR fonts"
9260 msgstr "PFR γραμματοσειρές"
9262 #: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
9263 msgid "Type42 fonts (limited support)"
9264 msgstr "Type42 γραμματοσειρές (περιορισμένη υποστήριξη)"
9266 #: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
9267 msgid ""
9268 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
9269 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
9270 msgstr ""
9271 "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε αρθρώματα για να υποστηρίξετε άλλους τύπους "
9272 "αρχείων γραμματοσειρών. Δείτε FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
9273 "freetype\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
9275 #: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
9276 msgid "Linux"
9277 msgstr "Linux"
9279 #: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
9280 msgid ""
9281 "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
9282 "need to do to add a new font is to place the file in the directory "
9283 "<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
9284 "GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
9285 "want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
9286 "<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
9287 "some other location in your font search path. Doing either will cause the "
9288 "font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
9289 "already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
9290 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9291 "\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
9292 "dialog</link>."
9293 msgstr ""
9294 "Σ' ένα σύστημα Linux, εάν η λειτουργία του Fontconfig οριστεί ως συνήθως, "
9295 "για να προσθέσετε μια νέα γραμματοσειρά χρειαζόσαστε απλά να τοποθετήσετε το "
9296 "αρχείο στον κατάλογο <filename>~/.fonts</filename>. Αυτό θα κάνει τη "
9297 "γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο στο GIMP, αλλά και σε οποιοδήποτε άλλο "
9298 "πρόγραμμα χρησιμοποιεί το Fontconfig. Εάν για κάποιο λόγο θέλετε η "
9299 "γραμματοσειρά να είναι διαθέσιμη μόνο στο GIMP, μπορείτε να την βάλετε στον "
9300 "υποκατάλογο <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου GIMP, ή "
9301 "σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή αναζήτησης γραμματοσειρών. Οποιοδήποτε "
9302 "από τα δύο και να κάνετε, η γραμματοσειρά θα εμφανιστεί την επόμενη φορά που "
9303 "θα ξεκινήσετε το GIMP. Εάν θέλετε να την χρησιμοποιήσετε στο GIMP που ήδη "
9304 "τρέχει, πατήστε το κουμπί <emphasis>Ανανέωση</"
9305 "emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9306 "\"/></guiicon> στο <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Διάλογος "
9307 "γραμματοσειρών</link>."
9309 #: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
9310 msgid "Windows"
9311 msgstr "Windows"
9313 #: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
9314 msgid ""
9315 "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
9316 "directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
9317 "creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
9318 "\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
9319 "filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
9320 "role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
9321 "font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
9322 "This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
9323 "acronym>, but also to other Windows applications."
9324 msgstr ""
9325 "Ο πιο εύκολος τρόπος για εγκατάσταση μιας γραμματοσειράς είναι σέρνοντας το "
9326 "αρχείο σε έναν κατάλογο γραμματοσειρών και αφήστε το κέλυφος να κάνει τα "
9327 "μαγικά του. Εκτός και κάνατε κάτι δημιουργικό, είναι προφανώς στην "
9328 "προκαθορισμένη τοποθεσία <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</"
9329 "filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> ή "
9330 "<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:"
9331 "\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Μερικές φορές, διπλοπατώντας σε μια "
9332 "γραμματοσειρά θα την εγκαταστήσει και θα την εμφανίσει· μερικές φορές, την "
9333 "εμφανίζει μόνο. Αυτή η μέθοδος θα κάνει τη γραμματοσειρά διαθέσιμη όχι μόνο "
9334 "στο <acronym>GIMP</acronym>, αλλά και σε άλλες εφαρμογές των Windows."
9336 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
9337 msgid "Mac OS X"
9338 msgstr "Mac OS X"
9340 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
9341 #: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
9342 msgid ""
9343 "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
9344 "drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
9345 "folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
9346 "Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
9347 "Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
9348 "so that their files are to be installed on the system. These methods will "
9349 "make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
9350 "acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
9351 "to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
9352 "<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
9353 "folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
9354 "Book</application>."
9355 msgstr ""
9356 "Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να εγκαταστήσετε γραμματοσειρές στο σύστημα σας. "
9357 "Μπορείτε με σύρσιμο και απόθεση στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου "
9358 "<quote>Libraries</quote> του <quote>Home Folder</quote>. Ή μπορείτε να "
9359 "χρησιμοποιήσετε <application>Font Book</application>, καλούμενο από διπλό "
9360 "κλικ του εικονιδίου του αρχείου γραμματοσειράς στον εξερευνητή. Μπορείτε να "
9361 "δείτε πώς φαίνονται οι γραμματοσειρές και να πατήσετε τις αγαπημένες σας, "
9362 "έτσι ώστε τα αρχεία τους να εγκατασταθούν στο σύστημα. Αυτές οι μέθοδοι θα "
9363 "κάνουν τις γραμματοσειρές διαθέσιμες σε όλες τις εφαρμογές και όχι μόνο στο "
9364 "<acronym>GIMP</acronym>. Εάν θέλετε όλοι οι χρήστες να μπορούν να "
9365 "χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές, σύρσιμο και απόθεση των γραμματοσειρών "
9366 "στο φάκελο <quote>Fonts</quote> του φακέλου <quote>Libraries</quote> του "
9367 "δίσκου <productname>Mac OS X</productname>, ή στο φάκελο <quote>Computer</"
9368 "quote> στη <guilabel>Collection</guilabel> στήλη του <application>Font Book</"
9369 "application>."
9371 #: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
9372 msgid ""
9373 "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
9374 "<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
9375 "fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
9376 "directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
9377 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
9378 "directory does no harm."
9379 msgstr ""
9380 "Για να εγκαταστήσετε ένα αρχείο Type 1, χρειαζόσαστε τα αρχεία <filename>."
9381 "pfb</filename> και <filename>.pfm</filename>. Σύρτε το αρχείο με το "
9382 "εικονίδιο στο φάκελο γραμματοσειρών. Το άλλο δεν χρειάζεται απαραίτητα να "
9383 "είναι στο ίδιον κατάλογο όταν σύρετε το αρχείο, μιας και χρησιμοποιεί κάποιο "
9384 "είδος αλγόριθμου αναζήτησης για να το βρει εάν δεν είναι, αλλά σε κάθε "
9385 "περίπτωση αν το βάλετε στον ίδιο κατάλογο δεν βλάπτει."
9387 #: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
9388 msgid ""
9389 "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
9390 "handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
9391 "install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
9392 "folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
9393 "search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
9394 "on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
9395 "later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
9396 "Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
9397 "support Windows ME, although it may work anyway)."
9398 msgstr ""
9399 "Γενικά το GIMP μπορεί να χρησιμοποιήσει οποιοδήποτε τύπο γραμματοσειράς στα "
9400 "Windows που το FreeType μπορεί να χειριστεί· όμως, για γραμματοσειρές που τα "
9401 "Windows δεν μπορούν να χειριστούν εγγενώς, μπορείτε να τα εγκαταστήσετε "
9402 "τοποθετώντας τα αρχεία γραμματοσειρών στο φάκελο <filename>fonts</filename> "
9403 "του προσωπικού σας καταλόγου GIMP ή σε κάποια άλλη τοποθεσία στη διαδρομή "
9404 "αναζήτησης γραμματοσειρών. Η υποστήριξη των Windows ποικίλλει με την έκδοση. "
9405 "Το GIMP αποδέχεται τουλάχιστον TrueType, Windows FON και Windows FNT. Τα "
9406 "Windows 2000 και μεταγενέστερα υποστηρίζουν Type 1 και OpenType. Τα Windows "
9407 "ME υποστηρίζουν OpenType και πιθανόν Type 1 (αλλά ο πιο διαδεδομένος "
9408 "εγκαταστάτης του GIMP στα Windows δεν υποστηρίζει επίσημα Windows ME, αν και "
9409 "μπορεί να δουλεύει σε κάθε περίπτωση)."
9411 #: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
9412 msgid ""
9413 "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
9414 "instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
9415 "directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
9416 "reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
9417 "where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
9418 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
9419 "work."
9420 msgstr ""
9421 "Το GIMP χρησιμοποιεί το Fontconfig για να διαχειριστεί γραμματοσειρές στα "
9422 "Windows όπως και στο Linux. Οι πιο πάνω οδηγίες δουλεύουν επειδή το "
9423 "Fontconfig από προεπιλογή χρησιμοποιεί τον κατάλογο γραμματοσειρών των "
9424 "Windows δηλ., τις ίδιες γραμματοσειρές που χρησιμοποιούν τα Windows. Εάν για "
9425 "κάποιο λόγο το Fontconfig ορίζεται διαφορετικά, θα πρέπει να βρείτε που να "
9426 "βάλετε τις γραμματοσειρές, έτσι ώστε το GIMP να μπορεί να τις βρει: Σε κάθε "
9427 "περίπτωση ο φάκελος <filename>fonts</filename> του προσωπικού σας καταλόγου "
9428 "GIMP θα πρέπει να δουλέψει."
9430 #: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
9431 msgid "Font Problems"
9432 msgstr "Προβλήματα γραμματοσειρών"
9434 #: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
9435 msgid "Problems"
9436 msgstr "Προβλήματα"
9438 #: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
9439 msgid ""
9440 "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
9441 "reports than any other single cause, although they have become much less "
9442 "frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
9443 "have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
9444 "you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
9445 "the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
9446 "As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
9447 "filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
9448 "tool."
9449 msgstr ""
9450 "Προβλήματα με γραμματοσειρές είναι υπεύθυνα για τις περισσότερες αναφορές "
9451 "σφάλματος στο GIMP 2, αν και έχουν γίνει πολύ λιγότερο συχνές στις σειρές "
9452 "2.0. Στις περισσότερες περιπτώσεις προκαλούνται από κακοσχηματισμένα αρχεία "
9453 "γραμματοσειρών που προβληματίζουν το Fontconfig. Αν συμβαίνουν κολλήματα στο "
9454 "ξεκίνημα, όταν το GIMP σαρώνει τους καταλόγους γραμματοσειρών, η καλύτερη "
9455 "λύση είναι η αναβάθμιση σε μια έκδοση νεώτερη του 2.2.0 για το Fontconfig. "
9456 "Ως προσωρινή λύση μπορείτε να ξεκινήσετε το GIMP με την επιλογή από τη "
9457 "γραμμή εντολών <filename>--no-fonts</filename>, αλλά τότε δεν θα μπορείτε να "
9458 "χρησιμοποιήσετε το εργαλείο κειμένου."
9460 #: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
9461 msgid ""
9462 "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
9463 "an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
9464 "GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
9465 "such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
9466 "problem and makes symbol fonts available in GIMP."
9467 msgstr ""
9468 "Ένα άλλο γνωστό πρόβλημα είναι ότι το Pango 1.2 δεν μπορεί να φορτώσει "
9469 "γραμματοσειρές που δεν έχουν μία χαρτογράφηση χαρακτήρων Unicode. (Το Pango "
9470 "είναι η βιβλιοθήκη διάταξης κειμένου που χρησιμοποιεί το GIMP.) Πολλά "
9471 "σύμβολα γραμματοσειρών ανήκουν σε αυτή την κατηγορία. Σε μερικά συστήματα, "
9472 "χρησιμοποιώντας τέτοιες γραμματοσειρές μπορούν να προκαλέσουν κατάρρευση του "
9473 "GIMP. Αναβάθμιση στο Pango 1.4 θα λύσει αυτό το πρόβλημα και θα κάνει τις "
9474 "γραμματοσειρές συμβόλων διαθέσιμες στο GIMP."
9476 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
9477 msgid ""
9478 "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
9479 "encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
9480 "a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
9481 "not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
9482 "GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
9483 "crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
9484 "down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
9485 "between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
9486 "within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
9487 "console window and ignore it."
9488 msgstr ""
9489 "Μια συνηθισμένη πηγή σύγχυσης συμβαίνει στα συστήματα Windows, όταν το GIMP "
9490 "συναντά ένα λανθασμένο αρχείο γραμματοσειράς και παράγει ένα μήνυμα λάθους: "
9491 "αυτό προκαλεί την εμφάνιση ενός παραθύρου κονσόλας, έτσι ώστε να μπορείτε να "
9492 "δείτε το μήνυμα. <emphasis> Μην κλείσετε αυτό το παράθυρο κονσόλας. Είναι "
9493 "αβλαβές και κλείνοντας το, θα κλείσει το GIMP.</emphasis> Όταν αυτό "
9494 "συμβαίνει, φαίνεται συχνά στους χρήστες, ότι το GIMP έχει καταρρεύσει. Δεν "
9495 "συμβαίνει αυτό. Κλείνοντας το παράθυρο της κονσόλας προκαλεί στα Windows το "
9496 "κλείσιμο του GIMP. Δυστυχώς, αυτή η ενοχλητική κατάσταση προκαλείται από "
9497 "αλληλεπίδραση μεταξύ Windows και των συνδεμένων βιβλιοθηκών του GIMP: Αυτό "
9498 "δεν μπορεί να λυθεί μες το GIMP. Αυτό που πρέπει να κάνετε, εάν συμβεί, "
9499 "είναι να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο κονσόλας και να το αγνοήσετε."
9501 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9502 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9503 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
9504 msgid ""
9505 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
9506 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9507 msgstr ""
9508 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'· "
9509 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
9511 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9512 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9513 #: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
9514 msgid ""
9515 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9516 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9517 msgstr ""
9518 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
9519 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
9521 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9522 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9523 #: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
9524 msgid ""
9525 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9526 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9527 msgstr ""
9528 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
9529 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
9531 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9532 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9533 #: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
9534 msgid ""
9535 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9536 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9537 msgstr ""
9538 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
9539 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
9541 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9542 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9543 #: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
9544 msgid ""
9545 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9546 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9547 msgstr ""
9548 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
9549 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
9551 #: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
9552 #: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
9553 msgid "Varying brush size"
9554 msgstr "Διάφορα μεγέθη πινέλων"
9556 #: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
9557 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
9558 msgstr ""
9559 "Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym>-2.4 όλα τα πινέλα έχουν διάφορα "
9560 "μεγέθη."
9562 #: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
9563 msgid "How to vary the height of a brush"
9564 msgstr "Πώς μεταβάλλετε το ύψος του πινέλου"
9566 #: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
9567 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
9568 msgstr "Μπορείτε να διαφοροποιήσετε το μέγεθος του πινέλου με τρεις τρόπους:"
9570 #: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
9571 msgid ""
9572 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
9573 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
9574 "and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
9575 msgstr ""
9576 "Χρήση του ρυθμιστή <guilabel>Μεγέθους</guilabel> των επιλογών εργαλείου. Τα "
9577 "εργαλεία μολύβι, πινέλο, σβήστρα, αερογράφος, κλωνοποίηση, επούλωση, "
9578 "προοπτική κλωνοποίηση, θόλωση/όξυνση και ξάνοιγμα/σκοτείνιασμα έχουν έναν "
9579 "ρυθμιστή για την μεταβολή το μεγέθους του πινέλου."
9581 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
9582 msgid "The Size slider"
9583 msgstr "Ο ρυθμιστής μεγέθους"
9585 #: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
9586 msgid "By programming the mouse wheel:"
9587 msgstr "Μέσω προγραμματισμού του τροχού του ποντικιού:"
9589 #: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
9590 msgid ""
9591 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
9592 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
9593 msgstr ""
9594 "Στο κεντρικό παράθυρο του GIMP κάντε κλικ στο "
9595 "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
9596 "guimenuitem></menuchoice>."
9598 #: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
9599 msgid ""
9600 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
9601 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
9602 msgstr ""
9603 "Στην αριστερή στήλη του νέου παραθύρου επιλέξτε "
9604 "<menuchoice><guimenu>Συσκευές εισόδου</guimenu><guimenuitem>Ελεγκτές "
9605 "εισόδου</guimenuitem></menuchoice>."
9607 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
9608 msgid ""
9609 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
9610 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
9611 "Controllers</guibutton>."
9612 msgstr ""
9613 "Μπορείτε να δείτε <guibutton>Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου</guibutton> σε δυο "
9614 "στήλες: <guibutton>Διαθέσιμοι ελεγκτές</guibutton> και <guibutton>Ενεργοί "
9615 "ελεγκτές</guibutton>."
9617 #: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
9618 msgid ""
9619 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
9620 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
9621 msgstr ""
9622 "Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton> διπλό κλικ στο στοιχείο "
9623 "<guibutton>Κύριος τροχός ποντικιού</guibutton>."
9625 #: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
9626 msgid ""
9627 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
9628 "guibutton>."
9629 msgstr ""
9630 "Θα εμφανιστεί ένα νέο παράθυρο: <guibutton>Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου</"
9631 "guibutton>."
9633 #: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
9634 msgid ""
9635 "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
9636 "guibutton> to get it highlighted."
9637 msgstr ""
9638 "Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε το "
9639 "<guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> για να επισημανθεί."
9641 #: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
9642 msgid ""
9643 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
9644 "list)."
9645 msgstr ""
9646 "Πατήστε κουμπί <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> (στην μέση του κάτω μέρους "
9647 "της λίστας)."
9649 #: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
9650 msgid ""
9651 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
9652 msgstr ""
9653 "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <guibutton>Επιλογή ενέργειας συμβάντος ελεγκτή</"
9654 "guibutton>."
9656 #: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
9657 msgid ""
9658 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
9659 "triangle on its left."
9660 msgstr ""
9661 "Αναπτύξτε το στοιχείο <guibutton>Εργαλεία</guibutton> πατώντας επάνω στο "
9662 "μικρό τρίγωνο στα αριστερά του."
9664 #: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
9665 msgid ""
9666 "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
9667 "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
9668 "<guibutton>OK</guibutton> button."
9669 msgstr ""
9670 "Στην αριστερή στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton> πατήστε <guibutton>Αύξηση "
9671 "κλίμακας πινέλου</guibutton> για να το επιλέξετε και μετά πατήστε "
9672 "<guibutton>Εντάξει</guibutton>."
9674 #: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
9675 msgid ""
9676 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
9677 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
9678 msgstr ""
9679 "Μπροστά από το <guibutton>Κύλιση προς τα πάνω</guibutton> εμφανίζεται "
9680 "<guibutton>αύξηση κλίμακας πινέλου εργαλείων ζωγραφικής</guibutton>."
9682 #: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
9683 msgid "Close the window."
9684 msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
9686 #: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
9687 msgid ""
9688 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
9689 "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
9690 msgstr ""
9691 "Με τον ίδιο τρόπο προγραμματίστε τα στοιχεία <guibutton>Κύλιση προς τα κάτω</"
9692 "guibutton> και <guibutton>Μείωση κλίμακας πινέλου</guibutton>."
9694 #: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
9695 msgid ""
9696 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
9697 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
9698 msgstr ""
9699 "Μην ξεχάσετε να πατήσετε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> του κύριου "
9700 "παραθύρου <guibutton>Προτιμήσεις</guibutton>."
9702 #: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
9703 msgid ""
9704 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
9705 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
9706 "quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
9707 "the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
9708 "stretching."
9709 msgstr ""
9710 "Μετά από αυτές τις μακρές εξηγήσεις μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τροχό "
9711 "του ποντικιού σας για να μεταβάλλετε το μέγεθος του πινέλου. Για παράδειγμα, "
9712 "επιλέξτε το εργαλείο του μολυβιού με το <quote>Κυκλικό</quote> πινέλο. "
9713 "Τοποθετήστε τον δείκτη μέσα στο παράθυρο της εικόνας και χρησιμοποιήστε τον "
9714 "τροχό του ποντικιού και προς τις δυο κατευθύνσεις, μπορείτε να δείτε τον "
9715 "<quote>Κύκλο</quote> να συρρικνώνεται ή να μεγαλώνει."
9717 #: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
9718 msgid ""
9719 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
9720 "the keyboard."
9721 msgstr ""
9722 "Μπορείτε να προγραμματίσετε τα πλήκτρα κατεύθυνσης <quote>επάνω</quote> και "
9723 "<quote>κάτω</quote> του πληκτρολογίου."
9725 #: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
9726 msgid ""
9727 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
9728 msgstr ""
9729 "Η μέθοδος είναι η ίδια με εκείνη για τον τροχό του ποντικιού. Οι μόνες "
9730 "διαφορές είναι:"
9732 #: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
9733 msgid ""
9734 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
9735 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
9736 msgstr ""
9737 "Στην στήλη <guibutton>Ενεργοί ελεγκτές</guibutton>, διπλό κλικ στο στοιχείο "
9738 "<guibutton>Κύριο πληκτρολόγιο</guibutton>."
9740 #: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
9741 msgid ""
9742 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
9743 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
9744 "second key."
9745 msgstr ""
9746 "Στην στήλη <guibutton>Συμβάν</guibutton>, κλικ στο <guibutton>Δρομέας επάνω</"
9747 "guibutton> για το πρώτο πλήκτρο και στο <guibutton>Δρομέας κάτω</guibutton> "
9748 "για το δεύτερο πλήκτρο."
9750 #: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
9751 msgid ""
9752 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
9753 "as you got with the mouse wheel."
9754 msgstr ""
9755 "Έπειτα χρησιμοποιήστε τα δύο πλήκτρα (επάνω βέλος και κάτω βέλος) και το "
9756 "αποτέλεσμα θα είναι ίδιο σαν να χρησιμοποιείτε τον τροχό του ποντικιού."
9758 #: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
9759 msgid "Creating a brush quickly"
9760 msgstr "Γρήγορη δημιουργία πινέλου"
9762 #: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
9763 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
9764 msgstr "Δύο τρόποι για γρήγορη δημιουργία ενός πινέλου:"
9766 #: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
9767 msgid ""
9768 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
9769 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
9770 "it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
9771 "<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
9772 "this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
9773 "<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
9774 msgstr ""
9775 "Πρώτα η <quote>πολύ γρήγορη</quote> μέθοδος. Έχετε μια περιοχή της εικόνας "
9776 "σας από την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ένα πινέλο ώστε να το "
9777 "χρησιμοποιήσετε με κάποιο εργαλείο όπως μολύβι, αερογράφος... Επιλέξτε την "
9778 "περιοχή της εικόνας με το παραλληλόγραμμο (ή ελλειπτικό) εργαλείο επιλογής "
9779 "και μετά κάνετε <guibutton>Αντιγραφή</guibutton> αυτής της επιλογής και "
9780 "μπορείτε να δείτε αμέσως αυτό το αντίγραφο στην πρώτη θέση του διαλόγου "
9781 "πινέλου και το όνομά του είναι <quote>Πρόχειρο</quote>. Είναι άμεσα "
9782 "χρησιμοποιήσιμο."
9784 #: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
9785 msgid "Selection becomes a brush after copying"
9786 msgstr "Η επιλογή γίνεται πινέλο μετά την αντιγραφή"
9788 #: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
9789 msgid "The second method is more elaborate."
9790 msgstr "Η δεύτερη μέθοδος είναι πιο εξεζητημένη."
9792 #: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
9793 msgid ""
9794 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
9795 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
9796 "advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
9797 "guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
9798 msgstr ""
9799 "Δημιουργήστε μια νέα εικόνα <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
9800 "guimenu><guimenuitem>Νέο</guimenuitem></menuchoice> με πλάτος και μήκος, για "
9801 "παράδειγμα, 35 εικονοστοιχεία και στις προχωρημένες ρυθμίσεις ένα "
9802 "<guilabel>Χρωματικό χώρο</guilabel> στην <guilabel>Κλίμακα του Γκρι</"
9803 "guilabel> και <guilabel>Γέμισμα με: λευκό</guilabel>."
9805 #: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
9806 msgid ""
9807 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
9808 msgstr ""
9809 "Μεγεθύνετε τη νέα εικόνα για να την μεγαλώσετε και ζωγραφίστε επάνω της με "
9810 "ένα λευκό μολύβι."
9812 #: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
9813 msgid ""
9814 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
9815 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9816 msgstr ""
9817 "Αποθηκεύστε την εικόνα με επέκταση <guilabel>.gbr</guilabel> στον κατάλογο "
9818 "<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.8/brushes/</guilabel>."
9820 #: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
9821 msgid ""
9822 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
9823 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9824 "\"/></guiicon>."
9825 msgstr ""
9826 "Στο παράθυρο διαλόγου πινέλων πατήστε το κουμπί <guilabel>Ανανέωση πινέλων</"
9827 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
9828 "\"/></guiicon>."
9830 #: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
9831 msgid ""
9832 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
9833 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
9834 msgstr ""
9835 "Το πινέλο θα εμφανιστεί ακριβώς στο κέντρο των άλλων πινέλων. Μπορείτε να το "
9836 "χρησιμοποιήσετε αμέσως και δεν χρειάζεται να κλείσετε και να ανοίξετε το "
9837 "GIMP."
9839 #: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
9840 msgid "Steps to create a brush"
9841 msgstr "Βήματα δημιουργίας πινέλου"
9843 #: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
9844 msgid "Draw image, save as brush"
9845 msgstr "Δημιουργία εικόνας, αποθήκευση πινέλου"
9847 #: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
9848 msgid "Refresh brushes"
9849 msgstr "Ανανέωση πινέλων"
9851 #: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
9852 msgid "Use the brush"
9853 msgstr "Χρήση του πινέλου"
9855 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
9856 #: src/using/variable-size-brush.xml:0(None)
9857 msgid "translator-credits"
9858 msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2011-2017"
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
9862 #~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'· "
9865 #~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
9867 #~ msgid "Text Tool Box"
9868 #~ msgstr "Πλαίσιο εργαλείου κειμένου"
9870 #~ msgid "Tool Box"
9871 #~ msgstr "Εργαλειοθήκη"
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
9875 #~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Παίρνετε αυτό το πλαίσιο, που επικαλύπτει τον καμβά, με κλικ στον καμβά "
9878 #~ "με το εργαλείο κειμένου. Επιτρέπει να επεξεργαστείτε το κείμενο άμεσα "
9879 #~ "στον καμβά."
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
9883 #~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
9884 #~ "as well as the ability to change text color for a selection."
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Πέρα από τα συνηθισμένα γνωρίσματα μορφοποίησης κειμένου όπως οικογένεια "
9887 #~ "γραμματοσειράς, τεχνοτροπία και επιλογείς μεγέθους έχετε αριθμητικό "
9888 #~ "έλεγχο στην αντιστάθμιση και πύκνωση της γραμμής βάσης, καθώς και την "
9889 #~ "ικανότητα να αλλάξετε το χρώμα κειμένου για μια επιλογή."
9891 #~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
9892 #~ msgstr "Οι αναδυόμενες βοήθειες είναι αυτονόητες."
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
9896 #~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε <keycombo><keycap>Alt</"
9899 #~ "keycap><keycap>πλήκτρα βελών</keycap></keycombo> για να αλλάξετε την "
9900 #~ "αντιστάθμιση και πύκνωση της γραμμής βάσης."
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
9904 #~ "selected."
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "Αυτά τα γνωρίσματα δουλεύουν σε επιλεγμένο κείμενο. Παίρνετε περίεργα "
9907 #~ "αποτελέσματα εάν δεν έχει επιλεγεί κείμενο."
9909 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
9910 #~ msgstr "Μενού περιεχομένου πλαισίου εργαλείου κειμένου"
9912 #~ msgid "TODO"
9913 #~ msgstr "ΝΑ ΓΙΝΕΙ"
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
9917 #~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
9918 #~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
9919 #~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
9920 #~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
9921 #~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
9922 #~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
9923 #~ "one computer to another."
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Οι Προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου αποθηκεύονται σε κάποιον "
9926 #~ "κρυφό κατάλογο του Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/."
9927 #~ "gimp-2.8/menurc</filename>) στο Linux και στο <filename class=\"directory"
9928 #~ "\" role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
9929 #~ "gimp-2.8\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
9930 #~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
9931 #~ "σε Windows XP. Πρόκειται για ένα απλό αρχείο κειμένου το οποίο μπορείτε "
9932 #~ "να μεταφέρετε από τον έναν υπολογιστή στον άλλο."
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
9936 #~ "pixels are completely transparent."
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Με ενεργοποιημένη αυτήν την επιλογή, οι τιμές χρώματος αποθηκεύονται "
9939 #~ "ακόμα κι αν τα εικονοστοιχεία είναι ολότελα διαφανή."
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
9943 #~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
9944 #~ "of each type."
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Δεν είναι όλοι οι τύποι αρχείων εξίσου καλοί για όλους τους σκοπούς. Αυτό "
9947 #~ "το τμήμα της τεκμηρίωσης θα πρέπει να σας βοηθήσει να καταλάβετε τα "
9948 #~ "πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα κάθε τύπου."
9950 #~ msgid "Saving Files"
9951 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείων"
9953 #~ msgid "Example of an Export dialog"
9954 #~ msgstr "Παράδειγμα διαλόγου εξαγωγής"
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
9958 #~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
9959 #~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
9960 #~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
9961 #~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
9962 #~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
9963 #~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
9964 #~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
9965 #~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Όπως υπογραμμίστηκε πιο πάνω, δεν υπάρχει καμιά μορφή αρχείου, με την "
9968 #~ "εξαίρεση της εγγενούς μορφής αρχείου του GIMP <link linkend=\"glossary-xcf"
9969 #~ "\">XCF</link>, που να είναι ικανή να αποθηκεύσει όλες τις πληροφορίες σε "
9970 #~ "μια εικόνα του <acronym>GIMP</acronym>. Όταν ζητάτε να αποθηκευτεί μια "
9971 #~ "εικόνα σε μορφή που θα χάσει πληροφορίες, το <acronym>GIMP</acronym> σας "
9972 #~ "ενημερώνει, λέγοντας σας ποιες πληροφορίες θα χαθούν και σας ζητά εάν θα "
9973 #~ "θέλατε να <quote>εξαγάγετε</quote> την εικόνα σε μορφή που ο τύπος "
9974 #~ "αρχείου μπορεί να χειριστεί. Εξαγωγή μιας εικόνας δεν τροποποιεί την ίδια "
9975 #~ "την εικόνα, έτσι δεν χάνετε τίποτα εξάγοντας. Δείτε <link linkend=\"gimp-"
9976 #~ "export-dialog\">Εξαγωγή αρχείου</link>."
9978 #~ msgid "Saving as GIF"
9979 #~ msgstr "Αποθήκευση ως GIF"
9981 #~ msgid "Saving as JPEG"
9982 #~ msgstr "Αποθήκευση ως JPEG"
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
9986 #~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
9987 #~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
9988 #~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
9989 #~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
9990 #~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
9991 #~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
9992 #~ msgstr ""
9993 #~ "Αφού αποθηκεύσετε μια εικόνα ως αρχείο JPEG, η εικόνα δεν θεωρείται πια, "
9994 #~ "<quote>βρόμικη</quote> από το <acronym>GIMP</acronym>, έτσι εκτός και "
9995 #~ "κάνετε παραπέρα αλλαγές, δεν θα δεχθείτε καμία προειδοποίηση, εάν την "
9996 #~ "κλείσετε. Επειδή η JPEG είναι με απώλειες και δεν υποστηρίζει διαφάνεια ή "
9997 #~ "πολλαπλές στρώσεις , μερικές από τις πληροφορίες στην εικόνα μπορεί να "
9998 #~ "χαθούν. Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε όλες τις πληροφορίες σε μια εικόνα, "
9999 #~ "χρησιμοποιείστε την εγγενή μορφή του <acronym>GIMP</acronym> <link "
10000 #~ "linkend=\"glossary-xcf\">τύπος XCF</link>."
10002 #~ msgid "Saving as PNG"
10003 #~ msgstr "Αποθήκευση ως PNG"
10005 #~ msgid "Saving as TIFF"
10006 #~ msgstr "Αποθήκευση ως TIFF"