Use macros for refcount types API
[glib.git] / po / et.po
blobde1cb25d03cc29d3d6069ae50e6d79c49b5cd119
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
12 # Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2018-03-05 13:29+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2018-03-12 18:22+0200\n"
21 "Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Language: et\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
30 #: ../gio/gapplication.c:495
31 #, fuzzy
32 msgid "GApplication options"
33 msgstr "GApplication võtmed"
35 #: ../gio/gapplication.c:495
36 #, fuzzy
37 #| msgid "Application Options:"
38 msgid "Show GApplication options"
39 msgstr "Rakenduse võtmed:"
41 #: ../gio/gapplication.c:540
42 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
43 msgstr ""
45 #: ../gio/gapplication.c:552
46 msgid "Override the application’s ID"
47 msgstr ""
49 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
50 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
51 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
52 msgid "Print help"
53 msgstr "Prindi abi"
55 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
56 #: ../gio/gresource-tool.c:557
57 msgid "[COMMAND]"
58 msgstr "[KÄSK]"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
61 #, fuzzy
62 #| msgid "Print address"
63 msgid "Print version"
64 msgstr "Prindi aadress"
66 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
67 msgid "Print version information and exit"
68 msgstr ""
70 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
71 #, fuzzy
72 #| msgid "Can't find application"
73 msgid "List applications"
74 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
77 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
78 msgstr ""
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Can't find application"
83 msgid "Launch an application"
84 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
87 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88 msgstr ""
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
91 msgid "APPID [FILE…]"
92 msgstr ""
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Activate an action"
96 msgstr ""
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Invoke an action on the application"
100 msgstr ""
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104 msgstr ""
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "List available actions"
108 msgstr ""
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112 msgstr ""
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "APPID"
116 msgstr ""
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
119 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
120 msgid "COMMAND"
121 msgstr "KÄSK"
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
124 msgid "The command to print detailed help for"
125 msgstr ""
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
128 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
129 msgstr ""
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
132 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
133 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
134 msgid "FILE"
135 msgstr ""
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
138 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
139 msgstr ""
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 msgid "ACTION"
143 msgstr ""
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
146 #, fuzzy
147 #| msgid "The connection is closed"
148 msgid "The action name to invoke"
149 msgstr "Ühendus on suletud"
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
152 msgid "PARAMETER"
153 msgstr ""
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
157 msgstr ""
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Unknown command %s\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 "Tundmatu käsk '%s'\n"
167 "\n"
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
170 #, fuzzy
171 #| msgid "Usage:"
172 msgid "Usage:\n"
173 msgstr "Kasutamine:"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
176 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
177 msgid "Arguments:\n"
178 msgstr ""
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
181 msgid "[ARGS…]"
182 msgstr ""
184 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
185 #, c-format
186 msgid "Commands:\n"
187 msgstr ""
189 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
190 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s command requires an application id to directly follow\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
204 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
205 #, c-format
206 msgid "invalid application id: “%s”\n"
207 msgstr ""
209 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "“%s” takes no arguments\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
217 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
218 #, fuzzy, c-format
219 #| msgid "Could not connect to %s: "
220 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
221 msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
224 #, fuzzy, c-format
225 #| msgid "Error sending message: %s"
226 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
227 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
229 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
230 #, c-format
231 msgid "action name must be given after application id\n"
232 msgstr ""
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "invalid action name: “%s”\n"
238 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
239 msgstr ""
241 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
244 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
245 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
248 #, c-format
249 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 msgstr ""
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
253 #, c-format
254 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 msgstr ""
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
258 #, fuzzy, c-format
259 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
260 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
261 msgstr ""
262 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
264 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
265 #, fuzzy, c-format
266 #| msgid ""
267 #| "Unknown command %s\n"
268 #| "\n"
269 msgid ""
270 "unrecognised command: %s\n"
271 "\n"
272 msgstr ""
273 "Tundmatu käsk '%s'\n"
274 "\n"
276 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
277 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
278 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
279 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
280 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
281 #, c-format
282 msgid "Too large count value passed to %s"
283 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
285 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
286 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
287 #, fuzzy
288 msgid "Seek not supported on base stream"
289 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
291 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
292 #, fuzzy
293 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
294 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
296 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
297 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
298 msgid "Stream is already closed"
299 msgstr "Voog on juba suletud"
301 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 msgid "Truncate not supported on base stream"
303 msgstr "Andmevoo alusvoo kärpimine pole toetatud"
305 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
306 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
307 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
308 #, c-format
309 msgid "Operation was cancelled"
310 msgstr "Operatsioon tühistati"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
313 msgid "Invalid object, not initialized"
314 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
316 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
317 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
318 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
321 msgid "Not enough space in destination"
322 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
325 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
326 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
327 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
329 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
331 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
332 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
333 #, c-format
334 msgid "Error during conversion: %s"
335 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
337 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
338 msgid "Cancellable initialization not supported"
339 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
341 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
342 #: ../glib/giochannel.c:1385
343 #, fuzzy, c-format
344 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
345 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
346 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
348 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
349 #, fuzzy, c-format
350 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
352 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
354 #: ../gio/gcontenttype.c:358
355 #, c-format
356 msgid "%s type"
357 msgstr "%s tüüp"
359 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
360 msgid "Unknown type"
361 msgstr "Tundmatu tüüp"
363 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
364 #, c-format
365 msgid "%s filetype"
366 msgstr "%s failitüüp"
368 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
369 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
370 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
372 #: ../gio/gcredentials.c:467
373 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
374 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
376 #: ../gio/gcredentials.c:513
377 #, fuzzy
378 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
379 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
380 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
382 #: ../gio/gcredentials.c:565
383 #, fuzzy
384 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
385 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
386 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
388 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
389 msgid "Unexpected early end-of-stream"
390 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
394 #, fuzzy, c-format
395 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
396 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
397 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
399 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
403 msgstr ""
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
406 #, c-format
407 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
408 msgstr ""
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
411 #, c-format
412 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
413 msgstr ""
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
416 #, c-format
417 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
418 msgstr ""
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
421 #, c-format
422 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
423 msgstr ""
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
429 "sign"
430 msgstr ""
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
436 "“%s”"
437 msgstr ""
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
443 "“path” or “abstract” to be set"
444 msgstr ""
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
447 #, c-format
448 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
449 msgstr ""
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
452 #, c-format
453 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
454 msgstr ""
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
457 #, c-format
458 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
459 msgstr ""
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
462 msgid "Error auto-launching: "
463 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
465 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
466 #, c-format
467 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
468 msgstr ""
470 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
471 #, c-format
472 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
473 msgstr "Viga nonce faili „%s“ avamisel: %s"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
478 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
479 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
484 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
485 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
490 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
492 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
493 msgid "The given address is empty"
494 msgstr "Antud aadress on tühi"
496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
497 #, c-format
498 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
499 msgstr ""
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
502 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
503 msgstr ""
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
506 #, c-format
507 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
508 msgstr ""
510 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Error spawning command line “%s”: "
513 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
515 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
516 #, c-format
517 msgid "(Type any character to close this window)\n"
518 msgstr ""
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
521 #, c-format
522 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
523 msgstr ""
525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
526 #, c-format
527 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
528 msgstr ""
530 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
534 "— unknown value “%s”"
535 msgstr ""
537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
538 msgid ""
539 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
540 "variable is not set"
541 msgstr ""
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
544 #, c-format
545 msgid "Unknown bus type %d"
546 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
548 #: ../gio/gdbusauth.c:293
549 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
550 msgstr ""
552 #: ../gio/gdbusauth.c:337
553 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
554 msgstr ""
556 #: ../gio/gdbusauth.c:508
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
560 msgstr ""
562 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
563 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
564 msgstr ""
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
569 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
575 msgstr ""
577 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
580 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
581 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
584 #, fuzzy, c-format
585 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
586 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
587 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
590 #, fuzzy, c-format
591 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
592 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
593 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
595 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
598 msgid ""
599 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
600 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
605 msgid ""
606 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
607 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
612 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
613 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
615 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
618 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
619 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
624 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
625 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
630 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
631 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
636 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
637 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
642 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
643 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
646 #, c-format
647 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
648 msgstr ""
650 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
651 msgid "The connection is closed"
652 msgstr "Ühendus on suletud"
654 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
655 msgid "Timeout was reached"
656 msgstr "Ületati ajapiirang"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
659 msgid ""
660 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
661 msgstr ""
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
667 msgstr ""
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
670 #, c-format
671 msgid "No such property '%s'"
672 msgstr "Omadust '%s' pole"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
675 #, c-format
676 msgid "Property '%s' is not readable"
677 msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
680 #, c-format
681 msgid "Property '%s' is not writable"
682 msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
685 #, c-format
686 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
687 msgstr ""
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
690 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
691 #, c-format
692 msgid "No such interface '%s'"
693 msgstr "Liidest '%s' pole"
695 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
696 #, c-format
697 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
698 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
701 #, c-format
702 msgid "No such method '%s'"
703 msgstr "Meetodit '%s' pole"
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
706 #, c-format
707 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
708 msgstr ""
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
711 #, c-format
712 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
713 msgstr ""
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Unable to create socket: %s"
718 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
719 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
721 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Unable to create socket: %s"
724 msgid "Unable to set property %s.%s"
725 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
727 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
728 #, c-format
729 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
730 msgstr ""
732 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
733 #, c-format
734 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
735 msgstr ""
737 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "A subtree is already exported for %s"
740 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
742 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
746 "- unknown value '%s'"
747 msgstr ""
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
750 msgid "type is INVALID"
751 msgstr ""
753 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
754 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
755 msgstr ""
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
758 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
759 msgstr ""
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
762 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
763 msgstr ""
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
766 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
767 msgstr ""
769 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
770 msgid ""
771 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
772 "freedesktop/DBus/Local"
773 msgstr ""
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
776 msgid ""
777 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
778 "freedesktop.DBus.Local"
779 msgstr ""
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
782 #, c-format
783 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
784 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
785 msgstr[0] ""
786 msgstr[1] ""
788 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
789 #, c-format
790 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
791 msgstr ""
793 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
797 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
798 msgstr ""
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
801 #, c-format
802 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
803 msgstr "Analüüsitud väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi objekti rada"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
806 #, c-format
807 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
808 msgstr "Analüüsitud väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi signatuur"
810 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814 msgid_plural ""
815 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
816 msgstr[0] ""
817 msgstr[1] ""
819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
823 "bytes, but found to be %u bytes in length"
824 msgstr ""
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
827 #, c-format
828 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
829 msgstr "Analüüsitud variandi väärtus „%s“ pole korrektne D-Busi signatuur"
831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
835 msgstr ""
837 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
841 "0x%02x"
842 msgstr ""
844 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
845 #, c-format
846 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
847 msgstr ""
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
850 #, c-format
851 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
852 msgstr ""
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
855 #, c-format
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
857 msgstr ""
858 "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur (keha jaoks)"
860 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
861 #, c-format
862 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
863 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
864 msgstr[0] ""
865 msgstr[1] ""
867 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
868 msgid "Cannot deserialize message: "
869 msgstr ""
871 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
875 msgstr ""
877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
881 msgstr ""
883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
884 msgid "Cannot serialize message: "
885 msgstr ""
887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
888 #, c-format
889 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
890 msgstr ""
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
896 "“%s”"
897 msgstr ""
899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
900 #, c-format
901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
902 msgstr ""
904 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Error return with body of type “%s”"
907 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
910 msgid "Error return with empty body"
911 msgstr ""
913 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
916 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
919 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
920 msgstr ""
922 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
923 #, c-format
924 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
925 msgstr ""
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
930 msgstr ""
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
933 msgid ""
934 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
935 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
936 msgstr ""
938 #: ../gio/gdbusserver.c:708
939 msgid "Abstract name space not supported"
940 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
942 #: ../gio/gdbusserver.c:795
943 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
944 msgstr ""
946 #: ../gio/gdbusserver.c:876
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
949 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
951 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
954 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
955 msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
957 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
958 #, c-format
959 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
960 msgstr ""
962 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Commands:\n"
966 "  help         Shows this information\n"
967 "  introspect   Introspect a remote object\n"
968 "  monitor      Monitor a remote object\n"
969 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
970 "  emit         Emit a signal\n"
971 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
972 "\n"
973 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
974 msgstr ""
976 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
977 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
978 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
979 #, c-format
980 msgid "Error: %s\n"
981 msgstr "Viga: %s\n"
983 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
986 msgstr ""
988 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
991 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
993 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
994 msgid "Connect to the system bus"
995 msgstr ""
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
998 msgid "Connect to the session bus"
999 msgstr ""
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1002 msgid "Connect to given D-Bus address"
1003 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1006 msgid "Connection Endpoint Options:"
1007 msgstr ""
1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1010 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1011 msgstr ""
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1014 #, c-format
1015 msgid "No connection endpoint specified"
1016 msgstr ""
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1019 #, c-format
1020 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1021 msgstr ""
1023 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1027 msgstr ""
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1033 "interface “%s”\n"
1034 msgstr ""
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1037 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1038 msgstr ""
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1041 msgid "Object path to emit signal on"
1042 msgstr ""
1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1045 msgid "Signal and interface name"
1046 msgstr ""
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1049 msgid "Emit a signal."
1050 msgstr ""
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1054 #, c-format
1055 msgid "Error connecting: %s\n"
1056 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1061 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1064 #, c-format
1065 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1066 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1072 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1075 #, fuzzy, c-format
1076 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1077 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1078 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1083 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1084 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1089 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1094 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1096 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1098 #, c-format
1099 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1100 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1105 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1108 msgid "Destination name to invoke method on"
1109 msgstr ""
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1112 msgid "Object path to invoke method on"
1113 msgstr ""
1115 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1116 msgid "Method and interface name"
1117 msgstr ""
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Timeout in seconds"
1122 msgstr "Ületati ajapiirang"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1125 msgid "Invoke a method on a remote object."
1126 msgstr ""
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1129 #, c-format
1130 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1131 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1136 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1139 #, c-format
1140 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1141 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1144 #, c-format
1145 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1146 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi „%s“\n"
1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1149 #, c-format
1150 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1151 msgstr "Viga „%2$s“ tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1154 msgid "Destination name to introspect"
1155 msgstr ""
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1158 msgid "Object path to introspect"
1159 msgstr ""
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1162 msgid "Print XML"
1163 msgstr ""
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1166 msgid "Introspect children"
1167 msgstr ""
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1170 msgid "Only print properties"
1171 msgstr ""
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1174 msgid "Introspect a remote object."
1175 msgstr ""
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1178 msgid "Destination name to monitor"
1179 msgstr ""
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1182 msgid "Object path to monitor"
1183 msgstr ""
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1186 msgid "Monitor a remote object."
1187 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1192 msgstr ""
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1195 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1196 msgstr ""
1198 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1199 msgid ""
1200 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1201 "(default)"
1202 msgstr ""
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1205 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1206 msgstr ""
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1209 msgid "Wait for a bus name to appear."
1210 msgstr ""
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1215 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1220 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
1222 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1223 #, c-format
1224 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1225 msgstr ""
1227 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1230 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
1232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1233 msgid "Unnamed"
1234 msgstr "Nimeta"
1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1237 #, fuzzy
1238 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1239 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1240 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1243 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 msgstr ""
1245 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1248 #, fuzzy, c-format
1249 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1250 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1251 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1253 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1254 #, fuzzy, c-format
1255 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1256 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1257 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1259 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1260 msgid "Application information lacks an identifier"
1261 msgstr ""
1263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1266 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1267 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1269 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1270 #, c-format
1271 msgid "Custom definition for %s"
1272 msgstr "%s oma definitsioon"
1274 #: ../gio/gdrive.c:417
1275 msgid "drive doesn’t implement eject"
1276 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1278 #. Translators: This is an error
1279 #. * message for drive objects that
1280 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1281 #: ../gio/gdrive.c:495
1282 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1283 msgstr "seade ei toeta väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1285 #: ../gio/gdrive.c:571
1286 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1287 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1289 #: ../gio/gdrive.c:776
1290 msgid "drive doesn’t implement start"
1291 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1293 #: ../gio/gdrive.c:878
1294 msgid "drive doesn’t implement stop"
1295 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1297 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1298 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1299 msgid "TLS support is not available"
1300 msgstr ""
1302 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1303 msgid "DTLS support is not available"
1304 msgstr ""
1306 #: ../gio/gemblem.c:323
1307 #, c-format
1308 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1309 msgstr "GEmblem’i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1311 #: ../gio/gemblem.c:333
1312 #, c-format
1313 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1314 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem’i kodeeringus"
1316 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1317 #, c-format
1318 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1319 msgstr "GEmblemedIcon’i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1321 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1322 #, c-format
1323 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1324 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1326 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1327 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1328 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1330 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1331 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1332 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1333 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1334 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1335 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1336 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1337 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1338 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1339 msgid "Operation not supported"
1340 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1342 #. Translators: This is an error message when
1343 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1344 #. * mount of a file, but none exists.
1346 #: ../gio/gfile.c:1570
1347 msgid "Containing mount does not exist"
1348 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1350 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "Can't copy over directory"
1353 msgid "Can’t copy over directory"
1354 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1356 #: ../gio/gfile.c:2677
1357 msgid "Can’t copy directory over directory"
1358 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1360 #: ../gio/gfile.c:2685
1361 msgid "Target file exists"
1362 msgstr "Sihtfail on olemas"
1364 #: ../gio/gfile.c:2704
1365 msgid "Can’t recursively copy directory"
1366 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1368 #: ../gio/gfile.c:2979
1369 msgid "Splice not supported"
1370 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1372 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1373 #, c-format
1374 msgid "Error splicing file: %s"
1375 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1377 #: ../gio/gfile.c:3136
1378 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1379 msgstr ""
1380 "Erinevate haakeseadmete vahel kopeerimine (reflink/clone) pole toetatud"
1382 #: ../gio/gfile.c:3140
1383 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1384 msgstr ""
1386 #: ../gio/gfile.c:3145
1387 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1388 msgstr ""
1390 #: ../gio/gfile.c:3208
1391 msgid "Can’t copy special file"
1392 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1394 #: ../gio/gfile.c:4006
1395 msgid "Invalid symlink value given"
1396 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1398 #: ../gio/gfile.c:4167
1399 msgid "Trash not supported"
1400 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1402 #: ../gio/gfile.c:4279
1403 #, c-format
1404 msgid "File names cannot contain “%c”"
1405 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki „%c“"
1407 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1408 msgid "volume doesn’t implement mount"
1409 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1411 #: ../gio/gfile.c:6869
1412 msgid "No application is registered as handling this file"
1413 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1415 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1416 msgid "Enumerator is closed"
1417 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1419 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1420 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1421 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1422 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1424 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1425 msgid "File enumerator is already closed"
1426 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1428 #: ../gio/gfileicon.c:236
1429 #, c-format
1430 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1431 msgstr "GFileIcon’i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1433 #: ../gio/gfileicon.c:246
1434 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1435 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1437 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1438 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1439 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1440 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1441 msgstr "Voog ei toeta query_info’t"
1443 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1444 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1445 msgid "Seek not supported on stream"
1446 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1448 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1449 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1450 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1452 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1453 msgid "Truncate not supported on stream"
1454 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1456 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1457 #: ../glib/gconvert.c:1786
1458 msgid "Invalid hostname"
1459 msgstr "Vigane hostinimi"
1461 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1462 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1463 msgstr ""
1465 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "The connection is closed"
1468 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1469 msgstr "Ühendus on suletud"
1471 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1472 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1473 msgstr ""
1475 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1476 msgid "HTTP proxy authentication required"
1477 msgstr ""
1479 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid "The connection is closed"
1482 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1483 msgstr "Ühendus on suletud"
1485 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1486 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1487 msgstr ""
1489 #: ../gio/gicon.c:290
1490 #, c-format
1491 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1492 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1494 #: ../gio/gicon.c:310
1495 #, c-format
1496 msgid "No type for class name %s"
1497 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1499 #: ../gio/gicon.c:320
1500 #, c-format
1501 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1502 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1504 #: ../gio/gicon.c:331
1505 #, c-format
1506 msgid "Type %s is not classed"
1507 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1509 #: ../gio/gicon.c:345
1510 #, c-format
1511 msgid "Malformed version number: %s"
1512 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1514 #: ../gio/gicon.c:359
1515 #, c-format
1516 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1517 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1519 #: ../gio/gicon.c:461
1520 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1521 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1523 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1524 msgid "No address specified"
1525 msgstr ""
1527 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1528 #, c-format
1529 msgid "Length %u is too long for address"
1530 msgstr ""
1532 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1533 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1534 msgstr ""
1536 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1539 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1541 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1542 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1543 msgid "Not enough space for socket address"
1544 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1546 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1547 msgid "Unsupported socket address"
1548 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1550 #: ../gio/ginputstream.c:188
1551 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1552 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1554 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1555 #. * operation running against this stream when you try to start
1556 #. * one
1557 #. Translators: This is an error you get if there is
1558 #. * already an operation running against this stream when
1559 #. * you try to start one
1560 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1561 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1562 msgid "Stream has outstanding operation"
1563 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1565 #: ../gio/gio-tool.c:160
1566 msgid "Copy with file"
1567 msgstr ""
1569 #: ../gio/gio-tool.c:164
1570 msgid "Keep with file when moved"
1571 msgstr ""
1573 #: ../gio/gio-tool.c:205
1574 msgid "“version” takes no arguments"
1575 msgstr ""
1577 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1578 msgid "Usage:"
1579 msgstr "Kasutamine:"
1581 #: ../gio/gio-tool.c:210
1582 msgid "Print version information and exit."
1583 msgstr ""
1585 #: ../gio/gio-tool.c:224
1586 msgid "[ARGS...]"
1587 msgstr ""
1589 #: ../gio/gio-tool.c:226
1590 msgid "Commands:"
1591 msgstr ""
1593 #: ../gio/gio-tool.c:229
1594 msgid "Concatenate files to standard output"
1595 msgstr ""
1597 #: ../gio/gio-tool.c:230
1598 msgid "Copy one or more files"
1599 msgstr ""
1601 #: ../gio/gio-tool.c:231
1602 msgid "Show information about locations"
1603 msgstr ""
1605 #: ../gio/gio-tool.c:232
1606 msgid "List the contents of locations"
1607 msgstr ""
1609 #: ../gio/gio-tool.c:233
1610 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1611 msgstr ""
1613 #: ../gio/gio-tool.c:234
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "Can't open directory"
1616 msgid "Create directories"
1617 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1619 #: ../gio/gio-tool.c:235
1620 msgid "Monitor files and directories for changes"
1621 msgstr ""
1623 #: ../gio/gio-tool.c:236
1624 msgid "Mount or unmount the locations"
1625 msgstr ""
1627 #: ../gio/gio-tool.c:237
1628 msgid "Move one or more files"
1629 msgstr ""
1631 #: ../gio/gio-tool.c:238
1632 msgid "Open files with the default application"
1633 msgstr ""
1635 #: ../gio/gio-tool.c:239
1636 msgid "Rename a file"
1637 msgstr ""
1639 #: ../gio/gio-tool.c:240
1640 msgid "Delete one or more files"
1641 msgstr ""
1643 #: ../gio/gio-tool.c:241
1644 msgid "Read from standard input and save"
1645 msgstr ""
1647 #: ../gio/gio-tool.c:242
1648 msgid "Set a file attribute"
1649 msgstr ""
1651 #: ../gio/gio-tool.c:243
1652 msgid "Move files or directories to the trash"
1653 msgstr ""
1655 #: ../gio/gio-tool.c:244
1656 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1657 msgstr ""
1659 #: ../gio/gio-tool.c:246
1660 #, c-format
1661 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1662 msgstr ""
1664 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Error writing to file: %s"
1667 msgid "Error writing to stdout"
1668 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1670 #. Translators: commandline placeholder
1671 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1672 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1673 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1674 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1675 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1676 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1677 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1678 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1679 msgid "LOCATION"
1680 msgstr ""
1682 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1683 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1684 msgstr ""
1686 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1687 msgid ""
1688 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1689 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1690 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1691 msgstr ""
1693 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1694 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1695 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1696 msgid "No locations given"
1697 msgstr ""
1699 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Target file is a directory"
1702 msgid "No target directory"
1703 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1705 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1706 msgid "Show progress"
1707 msgstr ""
1709 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1710 msgid "Prompt before overwrite"
1711 msgstr ""
1713 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1714 msgid "Preserve all attributes"
1715 msgstr ""
1717 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1718 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid "Backup file creation failed"
1721 msgid "Backup existing destination files"
1722 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1724 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1725 msgid "Never follow symbolic links"
1726 msgstr ""
1728 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1729 #, c-format
1730 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1731 msgstr ""
1733 #. Translators: commandline placeholder
1734 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1735 msgid "SOURCE"
1736 msgstr ""
1738 #. Translators: commandline placeholder
1739 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1740 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1741 msgid "DESTINATION"
1742 msgstr ""
1744 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1745 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1746 msgstr ""
1748 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1749 msgid ""
1750 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1751 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1752 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1753 msgstr ""
1755 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Destination %s is not a directory"
1758 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1760 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1763 msgstr ""
1765 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1766 msgid "List writable attributes"
1767 msgstr ""
1769 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1770 #, fuzzy
1771 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1772 msgid "Get file system info"
1773 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1775 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1776 msgid "The attributes to get"
1777 msgstr ""
1779 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1780 msgid "ATTRIBUTES"
1781 msgstr ""
1783 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1784 msgid "Don’t follow symbolic links"
1785 msgstr ""
1787 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1788 #, c-format
1789 msgid "attributes:\n"
1790 msgstr ""
1792 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1793 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1794 #, c-format
1795 msgid "display name: %s\n"
1796 msgstr ""
1798 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1799 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1800 #, c-format
1801 msgid "edit name: %s\n"
1802 msgstr ""
1804 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1805 #, c-format
1806 msgid "name: %s\n"
1807 msgstr ""
1809 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1810 #, c-format
1811 msgid "type: %s\n"
1812 msgstr ""
1814 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1815 #, c-format
1816 msgid "size: "
1817 msgstr ""
1819 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1820 #, c-format
1821 msgid "hidden\n"
1822 msgstr ""
1824 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1825 #, fuzzy, c-format
1826 #| msgid "Error: %s\n"
1827 msgid "uri: %s\n"
1828 msgstr "Viga: %s\n"
1830 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1831 #, c-format
1832 msgid "Settable attributes:\n"
1833 msgstr ""
1835 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1836 #, c-format
1837 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1838 msgstr ""
1840 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1841 msgid "Show information about locations."
1842 msgstr ""
1844 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1845 msgid ""
1846 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1847 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1848 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1849 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1850 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1851 msgstr ""
1853 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1854 msgid "Show hidden files"
1855 msgstr ""
1857 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1858 msgid "Use a long listing format"
1859 msgstr ""
1861 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1862 msgid "Print full URIs"
1863 msgstr ""
1865 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1866 msgid "List the contents of the locations."
1867 msgstr ""
1869 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1870 msgid ""
1871 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1872 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1873 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1874 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1875 msgstr ""
1877 #. Translators: commandline placeholder
1878 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1879 msgid "MIMETYPE"
1880 msgstr ""
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1883 msgid "HANDLER"
1884 msgstr ""
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1887 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1888 msgstr ""
1890 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1891 msgid ""
1892 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1893 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1894 "handler for the mimetype."
1895 msgstr ""
1897 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1898 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1899 msgstr ""
1901 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1902 #, c-format
1903 msgid "No default applications for “%s”\n"
1904 msgstr ""
1906 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1907 #, c-format
1908 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1909 msgstr ""
1911 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1912 #, c-format
1913 msgid "Registered applications:\n"
1914 msgstr ""
1916 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1917 #, fuzzy, c-format
1918 #| msgid "Can't find application"
1919 msgid "No registered applications\n"
1920 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1922 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1923 #, c-format
1924 msgid "Recommended applications:\n"
1925 msgstr ""
1927 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "Can't find application"
1930 msgid "No recommended applications\n"
1931 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1933 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1934 #, fuzzy, c-format
1935 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1936 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1937 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
1939 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1942 msgstr ""
1944 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Can't open directory"
1947 msgid "Create parent directories"
1948 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1950 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "Can't open directory"
1953 msgid "Create directories."
1954 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1956 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1957 msgid ""
1958 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1959 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1960 "like smb://server/resource/mydir as location."
1961 msgstr ""
1963 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1964 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1965 msgstr ""
1967 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1968 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1969 msgstr ""
1971 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1972 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1973 msgstr ""
1975 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1976 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1977 msgstr ""
1979 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1980 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1981 msgstr ""
1983 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1984 msgid "Watch for mount events"
1985 msgstr ""
1987 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1988 msgid "Monitor files or directories for changes."
1989 msgstr ""
1991 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1992 msgid "Mount as mountable"
1993 msgstr ""
1995 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1996 msgid "Mount volume with device file"
1997 msgstr ""
1999 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2000 msgid "DEVICE"
2001 msgstr ""
2003 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2004 msgid "Unmount"
2005 msgstr ""
2007 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2008 msgid "Eject"
2009 msgstr ""
2011 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2012 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2013 msgstr ""
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2016 msgid "SCHEME"
2017 msgstr ""
2019 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2020 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2021 msgstr ""
2023 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2024 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2025 msgstr ""
2027 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2028 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2029 msgid "List"
2030 msgstr ""
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2033 msgid "Monitor events"
2034 msgstr ""
2036 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2037 msgid "Show extra information"
2038 msgstr "Lisateabe näitamine"
2040 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2041 msgid "Anonymous access denied"
2042 msgstr ""
2044 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2045 #, c-format
2046 msgid "Mounted %s at %s\n"
2047 msgstr ""
2049 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2050 msgid "No volume for device file"
2051 msgstr ""
2053 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2054 msgid "Mount or unmount the locations."
2055 msgstr ""
2057 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2058 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2059 msgstr ""
2061 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2062 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2063 msgstr ""
2065 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2066 msgid ""
2067 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2068 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2069 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2070 msgstr ""
2072 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "Target file is a directory"
2075 msgid "Target %s is not a directory"
2076 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2078 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2079 msgid ""
2080 "Open files with the default application that\n"
2081 "is registered to handle files of this type."
2082 msgstr ""
2084 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2085 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2086 msgstr ""
2088 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2089 msgid "Delete the given files."
2090 msgstr ""
2092 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2093 msgid "NAME"
2094 msgstr ""
2096 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2097 msgid "Rename a file."
2098 msgstr ""
2100 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid "Missing argument for %s"
2103 msgid "Missing argument"
2104 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2106 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2107 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2108 msgid "Too many arguments"
2109 msgstr ""
2111 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2112 #, c-format
2113 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2114 msgstr ""
2116 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2117 msgid "Only create if not existing"
2118 msgstr ""
2120 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2121 msgid "Append to end of file"
2122 msgstr ""
2124 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2125 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2126 msgstr ""
2128 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2129 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2130 msgstr ""
2132 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2133 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2134 msgid "Print new etag at end"
2135 msgstr ""
2137 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2138 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2139 msgid "The etag of the file being overwritten"
2140 msgstr ""
2142 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2143 msgid "ETAG"
2144 msgstr ""
2146 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Error reading from standard input"
2149 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2151 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2152 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2153 #, c-format
2154 msgid "Etag not available\n"
2155 msgstr ""
2157 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2158 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2159 msgstr ""
2161 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2162 msgid "No destination given"
2163 msgstr ""
2165 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2166 msgid "Type of the attribute"
2167 msgstr ""
2169 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2170 msgid "TYPE"
2171 msgstr ""
2173 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2174 msgid "ATTRIBUTE"
2175 msgstr ""
2177 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2178 msgid "VALUE"
2179 msgstr ""
2181 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2182 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2183 msgstr ""
2185 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2186 #, fuzzy
2187 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2188 msgid "Location not specified"
2189 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2191 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Attribute not specified"
2194 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2196 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Value not specified"
2199 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2201 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2204 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2205 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2207 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2208 msgid "Empty the trash"
2209 msgstr ""
2211 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2212 msgid "Move files or directories to the trash."
2213 msgstr ""
2215 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2216 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2217 msgstr ""
2219 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2220 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2221 msgstr ""
2223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2224 #, c-format
2225 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2226 msgstr ""
2228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2229 #, c-format
2230 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2231 msgstr ""
2233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2234 #, c-format
2235 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2236 msgstr ""
2238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2241 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
2243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2246 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
2248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Unknown processing option “%s”"
2251 msgstr "Tundmatu võti %s"
2253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Failed to create temp file: %s"
2256 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
2258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Error reading file %s: %s"
2261 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Error compressing file %s"
2266 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2269 #, c-format
2270 msgid "text may not appear inside <%s>"
2271 msgstr ""
2273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2274 msgid "Show program version and exit"
2275 msgstr ""
2277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2278 msgid "name of the output file"
2279 msgstr ""
2281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2282 msgid ""
2283 "The directories where files are to be read from (default to current "
2284 "directory)"
2285 msgstr ""
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2288 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2289 msgid "DIRECTORY"
2290 msgstr ""
2292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2293 msgid ""
2294 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2295 msgstr ""
2297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2298 msgid "Generate source header"
2299 msgstr ""
2301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2302 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2303 msgstr ""
2305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2306 msgid "Generate dependency list"
2307 msgstr ""
2309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2310 msgid "name of the dependency file to generate"
2311 msgstr ""
2313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2314 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2315 msgstr ""
2317 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2318 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2319 msgstr ""
2321 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2322 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2323 msgstr ""
2325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2326 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2327 msgstr ""
2329 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2330 msgid ""
2331 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2332 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2333 "and the resource file have the extension called .gresource."
2334 msgstr ""
2336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2337 #, c-format
2338 msgid "You should give exactly one file name\n"
2339 msgstr ""
2341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2342 #, c-format
2343 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2344 msgstr ""
2346 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "Invalid symlink value given"
2349 msgid "Invalid numeric value"
2350 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2352 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2353 #, c-format
2354 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2355 msgstr ""
2357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2358 #, c-format
2359 msgid "value='%s' already specified"
2360 msgstr ""
2362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2363 #, c-format
2364 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2365 msgstr ""
2367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2368 #, c-format
2369 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2370 msgstr ""
2372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2373 #, c-format
2374 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2375 msgstr ""
2377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2378 #, c-format
2379 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2380 msgstr ""
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2383 #, c-format
2384 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2385 msgstr ""
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2388 #, c-format
2389 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2390 msgstr ""
2392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2393 msgid "<range/> already specified for this key"
2394 msgstr ""
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2397 #, c-format
2398 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2399 msgstr ""
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2402 #, c-format
2403 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2404 msgstr ""
2406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2407 #, c-format
2408 msgid "unsupported l10n category: %s"
2409 msgstr ""
2411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2412 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2413 msgstr ""
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2416 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2417 msgstr ""
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2422 msgstr ""
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2425 msgid ""
2426 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2427 msgstr ""
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2430 msgid "<choices> already specified for this key"
2431 msgstr ""
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2434 #, c-format
2435 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2436 msgstr ""
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2439 #, c-format
2440 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2441 msgstr ""
2443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2444 #, c-format
2445 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2446 msgstr ""
2448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2449 msgid "<aliases> already specified for this key"
2450 msgstr ""
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2453 msgid ""
2454 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2455 "after <choices>"
2456 msgstr ""
2458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2462 "type"
2463 msgstr ""
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2466 #, c-format
2467 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2468 msgstr ""
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2471 #, c-format
2472 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2473 msgstr ""
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2476 #, c-format
2477 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2478 msgstr ""
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2481 #, c-format
2482 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2483 msgstr ""
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2486 #, c-format
2487 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2488 msgstr ""
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "empty names are not permitted"
2493 msgid "Empty names are not permitted"
2494 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2499 msgstr ""
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2505 "and hyphen (“-”) are permitted"
2506 msgstr ""
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2509 #, c-format
2510 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2511 msgstr ""
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2514 #, c-format
2515 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2516 msgstr ""
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2521 msgstr ""
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2524 #, c-format
2525 msgid "<child name='%s'> already specified"
2526 msgstr ""
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2529 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2530 msgstr ""
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2533 #, c-format
2534 msgid "<key name='%s'> already specified"
2535 msgstr ""
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2541 "to modify value"
2542 msgstr ""
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2548 "to <key>"
2549 msgstr ""
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2552 #, c-format
2553 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2554 msgstr ""
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2559 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2562 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2563 msgstr ""
2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2566 #, c-format
2567 msgid "No <key name='%s'> to override"
2568 msgstr ""
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2571 #, c-format
2572 msgid "<override name='%s'> already specified"
2573 msgstr ""
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2576 #, c-format
2577 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2578 msgstr ""
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2581 #, c-format
2582 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2583 msgstr ""
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2586 #, c-format
2587 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2588 msgstr ""
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2593 msgstr ""
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2596 #, c-format
2597 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2598 msgstr ""
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2604 msgstr ""
2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2610 "does not extend “%s”"
2611 msgstr ""
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2614 #, c-format
2615 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2616 msgstr ""
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2619 #, c-format
2620 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2621 msgstr ""
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2627 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2628 msgstr ""
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2631 #, c-format
2632 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2633 msgstr ""
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2636 #, c-format
2637 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2638 msgstr ""
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2641 #, c-format
2642 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2643 msgstr ""
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2646 msgid "Element <default> is required in <key>"
2647 msgstr ""
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2650 #, c-format
2651 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2652 msgstr ""
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2655 #, c-format
2656 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2657 msgstr ""
2659 #. Translators: Do not translate "--strict".
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2662 #, c-format
2663 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2664 msgstr ""
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2667 #, c-format
2668 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2669 msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2672 #, c-format
2673 msgid "Ignoring this file.\n"
2674 msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2677 #, c-format
2678 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2679 msgstr ""
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2683 #, c-format
2684 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2685 msgstr ""
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2689 #, c-format
2690 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2691 msgstr ""
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2697 msgstr ""
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2700 #, c-format
2701 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2702 msgstr ""
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2708 "range given in the schema"
2709 msgstr ""
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2715 "list of valid choices"
2716 msgstr ""
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2719 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2720 msgstr ""
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2723 msgid "Abort on any errors in schemas"
2724 msgstr ""
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2727 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2728 msgstr ""
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2731 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2732 msgstr ""
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2735 msgid ""
2736 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2737 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2738 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2739 msgstr ""
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2742 #, c-format
2743 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2744 msgstr ""
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2747 #, c-format
2748 msgid "No schema files found: "
2749 msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2752 #, c-format
2753 msgid "doing nothing.\n"
2754 msgstr "ei tehta midagi.\n"
2756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2757 #, c-format
2758 msgid "removed existing output file.\n"
2759 msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
2761 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2762 #, c-format
2763 msgid "Invalid filename %s"
2764 msgstr "Vigane failinimi %s"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2767 #, fuzzy, c-format
2768 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2769 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2770 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2772 #. Translators: This is an error message when trying to find
2773 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2774 #. * exists.
2776 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "Containing mount does not exist"
2779 msgid "Containing mount for file %s not found"
2780 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2783 #, fuzzy
2784 #| msgid "Can't rename root directory"
2785 msgid "Can’t rename root directory"
2786 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Error renaming file %s: %s"
2791 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2793 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2794 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2795 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2798 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2799 msgid "Invalid filename"
2800 msgstr "Vigane failinimi"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2805 msgid "Error opening file %s: %s"
2806 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2809 #, fuzzy, c-format
2810 #| msgid "Error removing file: %s"
2811 msgid "Error removing file %s: %s"
2812 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2814 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "Error trashing file: %s"
2817 msgid "Error trashing file %s: %s"
2818 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2823 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2825 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2828 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2829 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2832 #, fuzzy, c-format
2833 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
2834 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2835 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2840 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2841 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2846 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2847 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2849 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2852 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2853 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2855 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2858 msgid "Unable to trash file %s"
2859 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
2864 msgid "Error creating directory %s: %s"
2865 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2354
2868 #, c-format
2869 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2870 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2357
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
2875 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2876 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2878 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2879 msgid "Symbolic links not supported"
2880 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
2882 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "Error moving file: %s"
2885 msgid "Error moving file %s: %s"
2886 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2888 #: ../gio/glocalfile.c:2441
2889 #, fuzzy
2890 #| msgid "Can't move directory over directory"
2891 msgid "Can’t move directory over directory"
2892 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2897 msgid "Backup file creation failed"
2898 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2900 #: ../gio/glocalfile.c:2486
2901 #, c-format
2902 msgid "Error removing target file: %s"
2903 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2905 #: ../gio/glocalfile.c:2500
2906 msgid "Move between mounts not supported"
2907 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2909 #: ../gio/glocalfile.c:2691
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "could not get remote address: %s"
2912 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2913 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2916 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2917 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2920 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2921 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2924 msgid "Invalid extended attribute name"
2925 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2930 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2931 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2934 msgid " (invalid encoding)"
2935 msgstr " (vigane kodeering)"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2940 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2945 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2948 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2949 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2952 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2953 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2956 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2957 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2960 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2961 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
2964 #, c-format
2965 msgid "Error setting permissions: %s"
2966 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
2969 #, c-format
2970 msgid "Error setting owner: %s"
2971 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
2974 msgid "symlink must be non-NULL"
2975 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
2978 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
2979 #, c-format
2980 msgid "Error setting symlink: %s"
2981 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
2984 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2985 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2987 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
2988 #, c-format
2989 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2990 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
2993 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2994 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2996 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
2997 #, c-format
2998 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2999 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
3001 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3002 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3003 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
3005 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3006 #, c-format
3007 msgid "Setting attribute %s not supported"
3008 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
3010 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3011 #, c-format
3012 msgid "Error reading from file: %s"
3013 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
3015 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3016 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3018 #, c-format
3019 msgid "Error seeking in file: %s"
3020 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3024 #, c-format
3025 msgid "Error closing file: %s"
3026 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
3028 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3029 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3030 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3034 #, c-format
3035 msgid "Error writing to file: %s"
3036 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
3038 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3039 #, c-format
3040 msgid "Error removing old backup link: %s"
3041 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3044 #, c-format
3045 msgid "Error creating backup copy: %s"
3046 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
3048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3049 #, c-format
3050 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3051 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
3053 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3054 #, c-format
3055 msgid "Error truncating file: %s"
3056 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
3058 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3059 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3062 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3063 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
3065 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3066 msgid "Target file is a directory"
3067 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3069 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3070 msgid "Target file is not a regular file"
3071 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
3073 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3074 msgid "The file was externally modified"
3075 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
3077 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3078 #, c-format
3079 msgid "Error removing old file: %s"
3080 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
3082 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3083 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3084 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
3086 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3087 msgid "Invalid seek request"
3088 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
3090 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3091 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3092 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
3094 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3095 msgid "Memory output stream not resizable"
3096 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
3098 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3099 msgid "Failed to resize memory output stream"
3100 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
3102 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3103 msgid ""
3104 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3105 "address space"
3106 msgstr ""
3107 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
3108 "aadressiruum"
3110 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3111 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3112 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
3114 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3115 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3116 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
3118 #. Translators: This is an error
3119 #. * message for mount objects that
3120 #. * don't implement unmount.
3121 #: ../gio/gmount.c:396
3122 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3123 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
3125 #. Translators: This is an error
3126 #. * message for mount objects that
3127 #. * don't implement eject.
3128 #: ../gio/gmount.c:472
3129 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3130 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
3132 #. Translators: This is an error
3133 #. * message for mount objects that
3134 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3135 #: ../gio/gmount.c:550
3136 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3137 msgstr ""
3138 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
3139 "toiminguga (unmount_with_operation)"
3141 #. Translators: This is an error
3142 #. * message for mount objects that
3143 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3144 #: ../gio/gmount.c:635
3145 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3146 msgstr ""
3147 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
3148 "(eject_with_operation)"
3150 #. Translators: This is an error
3151 #. * message for mount objects that
3152 #. * don't implement remount.
3153 #: ../gio/gmount.c:723
3154 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3155 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
3157 #. Translators: This is an error
3158 #. * message for mount objects that
3159 #. * don't implement content type guessing.
3160 #: ../gio/gmount.c:805
3161 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3162 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
3164 #. Translators: This is an error
3165 #. * message for mount objects that
3166 #. * don't implement content type guessing.
3167 #: ../gio/gmount.c:892
3168 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3169 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
3171 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3172 #, c-format
3173 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3174 msgstr "Hostinimi „%s“ sisaldab „[“ aga mitte „]“"
3176 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
3177 msgid "Network unreachable"
3178 msgstr "Võrk pole kättesaadav"
3180 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
3181 msgid "Host unreachable"
3182 msgstr "Host pole kättesaadav"
3184 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3185 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Could not create network monitor: %s"
3188 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3190 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3191 msgid "Could not create network monitor: "
3192 msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
3194 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Could not get network status: "
3197 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3199 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3200 #, c-format
3201 msgid "NetworkManager version too old"
3202 msgstr ""
3204 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3207 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3208 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
3210 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3211 msgid "Source stream is already closed"
3212 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
3214 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3215 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3216 #, fuzzy, c-format
3217 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3218 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3219 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
3221 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3222 #, fuzzy
3223 #| msgid "Invalid filename"
3224 msgid "Invalid domain"
3225 msgstr "Vigane failinimi"
3227 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3228 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3229 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3230 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3233 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3235 #: ../gio/gresource.c:786
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3238 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3240 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3243 msgstr "Sihtfail on kataloog"
3245 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3248 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
3250 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3251 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3252 msgstr ""
3254 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3255 msgid ""
3256 "List resources\n"
3257 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3258 "If PATH is given, only list matching resources"
3259 msgstr ""
3261 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3262 msgid "FILE [PATH]"
3263 msgstr ""
3265 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3266 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3267 msgid "SECTION"
3268 msgstr ""
3270 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3271 msgid ""
3272 "List resources with details\n"
3273 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3274 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3275 "Details include the section, size and compression"
3276 msgstr ""
3278 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3279 msgid "Extract a resource file to stdout"
3280 msgstr ""
3282 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3283 msgid "FILE PATH"
3284 msgstr ""
3286 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3287 msgid ""
3288 "Usage:\n"
3289 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3290 "\n"
3291 "Commands:\n"
3292 "  help                      Show this information\n"
3293 "  sections                  List resource sections\n"
3294 "  list                      List resources\n"
3295 "  details                   List resources with details\n"
3296 "  extract                   Extract a resource\n"
3297 "\n"
3298 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3299 "\n"
3300 msgstr ""
3302 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Usage:\n"
3306 "  gresource %s%s%s %s\n"
3307 "\n"
3308 "%s\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3312 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3313 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3314 msgstr ""
3316 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3317 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3318 msgstr ""
3320 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3321 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3322 msgstr ""
3324 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3325 msgid ""
3326 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3327 "            or a compiled resource file\n"
3328 msgstr ""
3330 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3331 msgid "[PATH]"
3332 msgstr ""
3334 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3335 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3336 msgstr ""
3338 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3339 msgid "PATH"
3340 msgstr ""
3342 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3343 msgid "  PATH      A resource path\n"
3344 msgstr ""
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3348 #, c-format
3349 msgid "No such schema “%s”\n"
3350 msgstr "Skeemi „%s“ pole\n"
3352 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3353 #, c-format
3354 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3355 msgstr ""
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3358 #, c-format
3359 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3360 msgstr ""
3362 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3363 #, c-format
3364 msgid "Empty path given.\n"
3365 msgstr ""
3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3368 #, c-format
3369 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3370 msgstr ""
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3373 #, c-format
3374 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3375 msgstr ""
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3378 #, c-format
3379 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3380 msgstr ""
3382 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3383 #, c-format
3384 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3385 msgstr ""
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3388 #, fuzzy, c-format
3389 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3390 msgid "The key is not writable\n"
3391 msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
3393 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3394 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3395 msgstr ""
3397 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3398 msgid "List the installed relocatable schemas"
3399 msgstr ""
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3402 msgid "List the keys in SCHEMA"
3403 msgstr ""
3405 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3406 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3407 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3408 msgstr ""
3410 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3411 msgid "List the children of SCHEMA"
3412 msgstr ""
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3415 msgid ""
3416 "List keys and values, recursively\n"
3417 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3418 msgstr ""
3420 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3421 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3422 msgstr ""
3424 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3425 msgid "Get the value of KEY"
3426 msgstr ""
3428 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3429 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3431 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3432 msgstr ""
3434 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3435 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3436 msgstr ""
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3439 msgid "Query the description for KEY"
3440 msgstr ""
3442 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3443 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3444 msgstr ""
3446 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3447 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3448 msgstr ""
3450 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3451 msgid "Reset KEY to its default value"
3452 msgstr ""
3454 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3455 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3456 msgstr ""
3458 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3459 msgid "Check if KEY is writable"
3460 msgstr ""
3462 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3463 msgid ""
3464 "Monitor KEY for changes.\n"
3465 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3466 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3467 msgstr ""
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3470 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3471 msgstr ""
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3474 msgid ""
3475 "Usage:\n"
3476 "  gsettings --version\n"
3477 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3478 "\n"
3479 "Commands:\n"
3480 "  help                      Show this information\n"
3481 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3482 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3483 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3484 "  list-children             List children of a schema\n"
3485 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3486 "  range                     Queries the range of a key\n"
3487 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3488 "  get                       Get the value of a key\n"
3489 "  set                       Set the value of a key\n"
3490 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3491 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3492 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3493 "  monitor                   Watch for changes\n"
3494 "\n"
3495 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3496 "\n"
3497 msgstr ""
3499 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Usage:\n"
3503 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3504 "\n"
3505 "%s\n"
3506 "\n"
3507 msgstr ""
3509 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3510 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3511 msgstr ""
3513 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3514 msgid ""
3515 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3516 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3517 msgstr ""
3519 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3520 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3521 msgstr ""
3523 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3524 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3525 msgstr ""
3527 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3528 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3529 msgstr ""
3531 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3534 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3535 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
3537 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "No schema files found: "
3540 msgid "No schemas installed\n"
3541 msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
3543 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3544 #, c-format
3545 msgid "Empty schema name given\n"
3546 msgstr ""
3548 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3549 #, c-format
3550 msgid "No such key “%s”\n"
3551 msgstr "Võtit „%s“ pole\n"
3553 #: ../gio/gsocket.c:384
3554 msgid "Invalid socket, not initialized"
3555 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
3557 #: ../gio/gsocket.c:391
3558 #, c-format
3559 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3560 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
3562 #: ../gio/gsocket.c:399
3563 msgid "Socket is already closed"
3564 msgstr "Sokkel on juba suletud"
3566 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3567 #: ../gio/gsocket.c:4278
3568 msgid "Socket I/O timed out"
3569 msgstr ""
3571 #: ../gio/gsocket.c:549
3572 #, c-format
3573 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3574 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
3576 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3577 #, c-format
3578 msgid "Unable to create socket: %s"
3579 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3581 #: ../gio/gsocket.c:632
3582 msgid "Unknown family was specified"
3583 msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
3585 #: ../gio/gsocket.c:639
3586 msgid "Unknown protocol was specified"
3587 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
3589 #: ../gio/gsocket.c:1130
3590 #, c-format
3591 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3592 msgstr ""
3594 #: ../gio/gsocket.c:1147
3595 #, c-format
3596 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3597 msgstr ""
3599 #: ../gio/gsocket.c:1954
3600 #, c-format
3601 msgid "could not get local address: %s"
3602 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
3604 #: ../gio/gsocket.c:2000
3605 #, c-format
3606 msgid "could not get remote address: %s"
3607 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3609 #: ../gio/gsocket.c:2066
3610 #, c-format
3611 msgid "could not listen: %s"
3612 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
3614 #: ../gio/gsocket.c:2168
3615 #, c-format
3616 msgid "Error binding to address: %s"
3617 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
3619 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3620 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3621 #: ../gio/gsocket.c:2537
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Error joining multicast group: %s"
3624 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3626 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3627 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3628 #: ../gio/gsocket.c:2538
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3631 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3633 #: ../gio/gsocket.c:2228
3634 msgid "No support for source-specific multicast"
3635 msgstr ""
3637 #: ../gio/gsocket.c:2375
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Unsupported socket address"
3640 msgid "Unsupported socket family"
3641 msgstr "Toetamata sokliaadress"
3643 #: ../gio/gsocket.c:2393
3644 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3645 msgstr ""
3647 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3648 #, c-format
3649 msgid "Interface not found: %s"
3650 msgstr ""
3652 #: ../gio/gsocket.c:2427
3653 #, c-format
3654 msgid "Interface name too long"
3655 msgstr ""
3657 #: ../gio/gsocket.c:2463
3658 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3659 msgstr ""
3661 #: ../gio/gsocket.c:2521
3662 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3663 msgstr ""
3665 #: ../gio/gsocket.c:2730
3666 #, c-format
3667 msgid "Error accepting connection: %s"
3668 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
3670 #: ../gio/gsocket.c:2854
3671 msgid "Connection in progress"
3672 msgstr "Ühendumise edenemine"
3674 #: ../gio/gsocket.c:2903
3675 msgid "Unable to get pending error: "
3676 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: "
3678 #: ../gio/gsocket.c:3073
3679 #, c-format
3680 msgid "Error receiving data: %s"
3681 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
3683 #: ../gio/gsocket.c:3268
3684 #, c-format
3685 msgid "Error sending data: %s"
3686 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
3688 #: ../gio/gsocket.c:3455
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3691 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3693 #: ../gio/gsocket.c:3536
3694 #, c-format
3695 msgid "Error closing socket: %s"
3696 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
3698 #: ../gio/gsocket.c:4213
3699 #, c-format
3700 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3701 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
3703 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3704 #, c-format
3705 msgid "Error sending message: %s"
3706 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
3708 #: ../gio/gsocket.c:4711
3709 #, fuzzy
3710 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3711 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
3713 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3714 #, c-format
3715 msgid "Error receiving message: %s"
3716 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
3718 #: ../gio/gsocket.c:5735
3719 #, fuzzy, c-format
3720 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3721 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3722 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3724 #: ../gio/gsocket.c:5744
3725 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3726 msgstr ""
3728 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3729 #, c-format
3730 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3731 msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
3733 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3734 #, c-format
3735 msgid "Could not connect to %s: "
3736 msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
3738 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3739 msgid "Could not connect: "
3740 msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
3742 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3743 msgid "Unknown error on connect"
3744 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
3746 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3747 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3748 msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
3750 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3751 #, c-format
3752 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3753 msgstr "Proksi protokoll „%s“ pole toetatud."
3755 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3756 msgid "Listener is already closed"
3757 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
3759 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3760 msgid "Added socket is closed"
3761 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
3763 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3764 #, c-format
3765 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3766 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi „%s“"
3768 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3769 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3770 msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
3772 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3773 #, c-format
3774 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3775 msgstr "Hostinimi „%s“ on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
3777 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3778 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3779 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
3781 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3782 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3783 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
3785 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3786 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3787 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3788 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
3790 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3791 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3792 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3794 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3795 msgid ""
3796 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3797 "GLib."
3798 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
3800 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3801 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3802 msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
3804 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3805 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3806 msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
3808 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3809 #, c-format
3810 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3811 msgstr "Hostinimi „%s“ on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
3813 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3814 #, fuzzy
3815 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3816 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3818 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3819 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3820 msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
3822 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3823 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3824 msgstr ""
3826 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3827 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3828 msgstr ""
3830 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3831 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3832 msgstr ""
3834 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3835 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3836 msgstr ""
3838 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3839 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3840 msgstr ""
3842 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3843 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3844 msgstr ""
3846 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3847 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3848 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
3850 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3851 #, c-format
3852 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3853 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
3855 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3856 msgid "No valid addresses were found"
3857 msgstr ""
3859 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3860 #, c-format
3861 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3862 msgstr "Viga „%s“ pöördlahendamisel: %s"
3864 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3865 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3866 #, c-format
3867 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3868 msgstr ""
3870 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3871 #, c-format
3872 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3873 msgstr "Ajutiselt pole võimalik „%s“ lahendada"
3875 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3876 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
3877 #, c-format
3878 msgid "Error resolving “%s”"
3879 msgstr "Viga „%s“ lahendamisel"
3881 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3884 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3886 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3887 #, fuzzy
3888 msgid "No PEM-encoded private key found"
3889 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3891 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3892 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3893 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3895 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3896 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3897 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3899 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3900 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3901 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
3903 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3904 msgid ""
3905 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3906 "is locked out."
3907 msgstr ""
3909 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3910 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3911 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3912 msgid ""
3913 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3914 "locked out after further failures."
3915 msgstr ""
3917 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3918 msgid "The password entered is incorrect."
3919 msgstr "Sisestatud parool on vale."
3921 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3922 #, c-format
3923 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3924 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3925 msgstr[0] "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3926 msgstr[1] "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3928 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3929 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3930 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
3932 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3933 #, c-format
3934 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3935 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3936 msgstr[0] "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3937 msgstr[1] "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3939 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3940 msgid "Received invalid fd"
3941 msgstr "Saadi vigane fd"
3943 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3944 msgid "Error sending credentials: "
3945 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
3947 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3948 #, c-format
3949 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3950 msgstr ""
3952 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3953 #, c-format
3954 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3955 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
3957 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3958 msgid ""
3959 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3960 msgstr ""
3962 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3963 #, c-format
3964 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3965 msgstr "Ei eeldatud ühtegi kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3967 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3968 #, c-format
3969 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3970 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
3972 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3975 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3977 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3978 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3981 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3983 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
3984 msgid "Filesystem root"
3985 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
3987 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3990 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3992 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3993 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3994 msgstr ""
3995 "Abstraktse UNIX-domeeni sokliaadressid ei ole selles süsteemis toetatud"
3997 #: ../gio/gvolume.c:437
3998 #, fuzzy
3999 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4000 msgid "volume doesn’t implement eject"
4001 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
4003 #. Translators: This is an error
4004 #. * message for volume objects that
4005 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4006 #: ../gio/gvolume.c:514
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4009 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4010 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
4012 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Error reading from handle: %s"
4015 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
4017 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Error closing handle: %s"
4020 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
4022 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Error writing to handle: %s"
4025 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
4027 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4028 msgid "Not enough memory"
4029 msgstr "Pole piisavalt mälu"
4031 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4032 #, c-format
4033 msgid "Internal error: %s"
4034 msgstr "Sisemine viga: %s"
4036 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4037 msgid "Need more input"
4038 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
4040 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4041 msgid "Invalid compressed data"
4042 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
4044 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4045 msgid "Address to listen on"
4046 msgstr ""
4048 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4049 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4050 msgstr ""
4052 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4053 msgid "Print address"
4054 msgstr "Prindi aadress"
4056 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4057 msgid "Print address in shell mode"
4058 msgstr ""
4060 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4061 msgid "Run a dbus service"
4062 msgstr ""
4064 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4065 #, c-format
4066 msgid "Wrong args\n"
4067 msgstr ""
4069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4070 #, c-format
4071 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4072 msgstr "Ootamatu rekvisiit „%s“ elemendile „%s“"
4074 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4075 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4076 #, c-format
4077 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4078 msgstr "Elemendil „%2$s“ ei leitud rekvisiiti „%1$s“"
4080 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4081 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4082 #, c-format
4083 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4084 msgstr "Ootamatu silt „%s“, oodati silti „%s“"
4086 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4087 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4088 #, c-format
4089 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4090 msgstr "„%2$s“ sees on ootamatu silt „%1$s“"
4092 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4093 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4094 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
4096 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4097 #, c-format
4098 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4099 msgstr "URI-le „%s“ on juba järjehoidja olemas"
4101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4102 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4103 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4104 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4105 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4107 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4108 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4109 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4110 #, c-format
4111 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4112 msgstr "URI-le „%s“ ei leitud järjehoidjat"
4114 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4115 #, c-format
4116 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4117 msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
4119 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4120 #, c-format
4121 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4122 msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
4124 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4125 #, c-format
4126 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4127 msgstr "URI „%s“ järjehoidjas pole gruppe määratud"
4129 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4130 #, c-format
4131 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4132 msgstr "Rakendus nimega „%s“ pole „%s“ kohta järjehoidjat registreerinud"
4134 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4137 msgstr "Tõrge rea „%s“ käivitamisel koos URI-ga „%s“"
4139 #: ../glib/gconvert.c:473
4140 #, fuzzy
4141 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4142 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4143 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
4145 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4146 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4147 msgid "Partial character sequence at end of input"
4148 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
4150 #: ../glib/gconvert.c:769
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4153 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4154 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
4156 #: ../glib/gconvert.c:940
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4159 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4160 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
4162 #: ../glib/gconvert.c:961
4163 #, fuzzy
4164 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4165 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4166 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
4168 #: ../glib/gconvert.c:1649
4169 #, c-format
4170 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4171 msgstr "URI „%s“ ei ole failiskeemi („file“) jaoks absoluutne URI"
4173 #: ../glib/gconvert.c:1659
4174 #, c-format
4175 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4176 msgstr "Kohaliku faili URI „%s“ ei tohi sisaldada märki „#“"
4178 #: ../glib/gconvert.c:1676
4179 #, c-format
4180 msgid "The URI “%s” is invalid"
4181 msgstr "URI „%s“ on vigane"
4183 #: ../glib/gconvert.c:1688
4184 #, c-format
4185 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4186 msgstr "URI „%s“ hostinimi on vigane"
4188 #: ../glib/gconvert.c:1704
4189 #, c-format
4190 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4191 msgstr "URI „%s“ sisaldab vigaseid paomärke"
4193 #: ../glib/gconvert.c:1776
4194 #, c-format
4195 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4196 msgstr "Rajanimi „%s“ ei ole absoluutne rada"
4198 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4199 #: ../glib/gdatetime.c:207
4200 msgctxt "GDateTime"
4201 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4202 msgstr "%a %-d %b %Y, %H∶%M∶%S"
4204 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4205 #: ../glib/gdatetime.c:210
4206 msgctxt "GDateTime"
4207 msgid "%m/%d/%y"
4208 msgstr "%-d. %b %Y"
4210 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4211 #: ../glib/gdatetime.c:213
4212 msgctxt "GDateTime"
4213 msgid "%H:%M:%S"
4214 msgstr "%H:%M:%S"
4216 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4217 #: ../glib/gdatetime.c:216
4218 msgctxt "GDateTime"
4219 msgid "%I:%M:%S %p"
4220 msgstr "%I:%M:%S %p"
4222 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4223 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4224 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4225 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4226 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4227 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4228 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4229 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4230 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4231 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4232 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4233 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4234 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4235 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4236 #. * complete date form.
4238 #: ../glib/gdatetime.c:251
4239 msgctxt "full month name"
4240 msgid "January"
4241 msgstr "Jaanuar"
4243 #: ../glib/gdatetime.c:253
4244 msgctxt "full month name"
4245 msgid "February"
4246 msgstr "Veebruar"
4248 #: ../glib/gdatetime.c:255
4249 msgctxt "full month name"
4250 msgid "March"
4251 msgstr "Märts"
4253 #: ../glib/gdatetime.c:257
4254 msgctxt "full month name"
4255 msgid "April"
4256 msgstr "Aprill"
4258 #: ../glib/gdatetime.c:259
4259 msgctxt "full month name"
4260 msgid "May"
4261 msgstr "Mai"
4263 #: ../glib/gdatetime.c:261
4264 msgctxt "full month name"
4265 msgid "June"
4266 msgstr "Juuni"
4268 #: ../glib/gdatetime.c:263
4269 msgctxt "full month name"
4270 msgid "July"
4271 msgstr "Juuli"
4273 #: ../glib/gdatetime.c:265
4274 msgctxt "full month name"
4275 msgid "August"
4276 msgstr "August"
4278 #: ../glib/gdatetime.c:267
4279 msgctxt "full month name"
4280 msgid "September"
4281 msgstr "September"
4283 #: ../glib/gdatetime.c:269
4284 msgctxt "full month name"
4285 msgid "October"
4286 msgstr "Oktoober"
4288 #: ../glib/gdatetime.c:271
4289 msgctxt "full month name"
4290 msgid "November"
4291 msgstr "November"
4293 #: ../glib/gdatetime.c:273
4294 msgctxt "full month name"
4295 msgid "December"
4296 msgstr "Detsember"
4298 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4299 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4300 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4301 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4302 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4303 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4304 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4305 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4306 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4307 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4308 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4309 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4310 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4311 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4312 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4313 #. * appropriate when they are used standalone.
4315 #: ../glib/gdatetime.c:305
4316 msgctxt "abbreviated month name"
4317 msgid "Jan"
4318 msgstr "Jaan"
4320 #: ../glib/gdatetime.c:307
4321 msgctxt "abbreviated month name"
4322 msgid "Feb"
4323 msgstr "Veebr"
4325 #: ../glib/gdatetime.c:309
4326 msgctxt "abbreviated month name"
4327 msgid "Mar"
4328 msgstr "Märts"
4330 #: ../glib/gdatetime.c:311
4331 msgctxt "abbreviated month name"
4332 msgid "Apr"
4333 msgstr "Apr"
4335 #: ../glib/gdatetime.c:313
4336 msgctxt "abbreviated month name"
4337 msgid "May"
4338 msgstr "Mai"
4340 #: ../glib/gdatetime.c:315
4341 msgctxt "abbreviated month name"
4342 msgid "Jun"
4343 msgstr "Juuni"
4345 #: ../glib/gdatetime.c:317
4346 msgctxt "abbreviated month name"
4347 msgid "Jul"
4348 msgstr "Juuli"
4350 #: ../glib/gdatetime.c:319
4351 msgctxt "abbreviated month name"
4352 msgid "Aug"
4353 msgstr "Aug"
4355 #: ../glib/gdatetime.c:321
4356 msgctxt "abbreviated month name"
4357 msgid "Sep"
4358 msgstr "Sept"
4360 #: ../glib/gdatetime.c:323
4361 msgctxt "abbreviated month name"
4362 msgid "Oct"
4363 msgstr "Okt"
4365 #: ../glib/gdatetime.c:325
4366 msgctxt "abbreviated month name"
4367 msgid "Nov"
4368 msgstr "Nov"
4370 #: ../glib/gdatetime.c:327
4371 msgctxt "abbreviated month name"
4372 msgid "Dec"
4373 msgstr "Dets"
4375 #: ../glib/gdatetime.c:342
4376 msgctxt "full weekday name"
4377 msgid "Monday"
4378 msgstr "Esmaspäev"
4380 #: ../glib/gdatetime.c:344
4381 msgctxt "full weekday name"
4382 msgid "Tuesday"
4383 msgstr "Teisipäev"
4385 #: ../glib/gdatetime.c:346
4386 msgctxt "full weekday name"
4387 msgid "Wednesday"
4388 msgstr "Kolmapäev"
4390 #: ../glib/gdatetime.c:348
4391 msgctxt "full weekday name"
4392 msgid "Thursday"
4393 msgstr "Neljapäev"
4395 #: ../glib/gdatetime.c:350
4396 msgctxt "full weekday name"
4397 msgid "Friday"
4398 msgstr "Reede"
4400 #: ../glib/gdatetime.c:352
4401 msgctxt "full weekday name"
4402 msgid "Saturday"
4403 msgstr "Laupäev"
4405 #: ../glib/gdatetime.c:354
4406 msgctxt "full weekday name"
4407 msgid "Sunday"
4408 msgstr "Pühapäev"
4410 #: ../glib/gdatetime.c:369
4411 msgctxt "abbreviated weekday name"
4412 msgid "Mon"
4413 msgstr "E"
4415 #: ../glib/gdatetime.c:371
4416 msgctxt "abbreviated weekday name"
4417 msgid "Tue"
4418 msgstr "T"
4420 #: ../glib/gdatetime.c:373
4421 msgctxt "abbreviated weekday name"
4422 msgid "Wed"
4423 msgstr "K"
4425 #: ../glib/gdatetime.c:375
4426 msgctxt "abbreviated weekday name"
4427 msgid "Thu"
4428 msgstr "N"
4430 #: ../glib/gdatetime.c:377
4431 msgctxt "abbreviated weekday name"
4432 msgid "Fri"
4433 msgstr "R"
4435 #: ../glib/gdatetime.c:379
4436 msgctxt "abbreviated weekday name"
4437 msgid "Sat"
4438 msgstr "L"
4440 #: ../glib/gdatetime.c:381
4441 msgctxt "abbreviated weekday name"
4442 msgid "Sun"
4443 msgstr "P"
4445 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4446 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4447 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4448 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4449 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4450 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4451 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4452 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4453 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4454 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4455 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4456 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4457 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4458 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4459 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4460 #. * standalone and complete date form.
4462 #: ../glib/gdatetime.c:441
4463 msgctxt "full month name with day"
4464 msgid "January"
4465 msgstr "jaanuar"
4467 #: ../glib/gdatetime.c:443
4468 msgctxt "full month name with day"
4469 msgid "February"
4470 msgstr "veebruar"
4472 #: ../glib/gdatetime.c:445
4473 msgctxt "full month name with day"
4474 msgid "March"
4475 msgstr "märts"
4477 #: ../glib/gdatetime.c:447
4478 msgctxt "full month name with day"
4479 msgid "April"
4480 msgstr "aprill"
4482 #: ../glib/gdatetime.c:449
4483 msgctxt "full month name with day"
4484 msgid "May"
4485 msgstr "mai"
4487 #: ../glib/gdatetime.c:451
4488 msgctxt "full month name with day"
4489 msgid "June"
4490 msgstr "juuni"
4492 #: ../glib/gdatetime.c:453
4493 msgctxt "full month name with day"
4494 msgid "July"
4495 msgstr "juuli"
4497 #: ../glib/gdatetime.c:455
4498 msgctxt "full month name with day"
4499 msgid "August"
4500 msgstr "august"
4502 #: ../glib/gdatetime.c:457
4503 msgctxt "full month name with day"
4504 msgid "September"
4505 msgstr "september"
4507 #: ../glib/gdatetime.c:459
4508 msgctxt "full month name with day"
4509 msgid "October"
4510 msgstr "oktoober"
4512 #: ../glib/gdatetime.c:461
4513 msgctxt "full month name with day"
4514 msgid "November"
4515 msgstr "november"
4517 #: ../glib/gdatetime.c:463
4518 msgctxt "full month name with day"
4519 msgid "December"
4520 msgstr "detsember"
4522 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4523 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4524 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4525 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4526 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4527 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4528 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4529 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4530 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4531 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4532 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4533 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4534 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4535 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4536 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4537 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4539 #: ../glib/gdatetime.c:524
4540 msgctxt "abbreviated month name with day"
4541 msgid "Jan"
4542 msgstr "jaan"
4544 #: ../glib/gdatetime.c:526
4545 msgctxt "abbreviated month name with day"
4546 msgid "Feb"
4547 msgstr "veebr"
4549 #: ../glib/gdatetime.c:528
4550 msgctxt "abbreviated month name with day"
4551 msgid "Mar"
4552 msgstr "märts"
4554 #: ../glib/gdatetime.c:530
4555 msgctxt "abbreviated month name with day"
4556 msgid "Apr"
4557 msgstr "apr"
4559 #: ../glib/gdatetime.c:532
4560 msgctxt "abbreviated month name with day"
4561 msgid "May"
4562 msgstr "mai"
4564 #: ../glib/gdatetime.c:534
4565 msgctxt "abbreviated month name with day"
4566 msgid "Jun"
4567 msgstr "juuni"
4569 #: ../glib/gdatetime.c:536
4570 msgctxt "abbreviated month name with day"
4571 msgid "Jul"
4572 msgstr "juuli"
4574 #: ../glib/gdatetime.c:538
4575 msgctxt "abbreviated month name with day"
4576 msgid "Aug"
4577 msgstr "aug"
4579 #: ../glib/gdatetime.c:540
4580 msgctxt "abbreviated month name with day"
4581 msgid "Sep"
4582 msgstr "sept"
4584 #: ../glib/gdatetime.c:542
4585 msgctxt "abbreviated month name with day"
4586 msgid "Oct"
4587 msgstr "okt"
4589 #: ../glib/gdatetime.c:544
4590 msgctxt "abbreviated month name with day"
4591 msgid "Nov"
4592 msgstr "nov"
4594 #: ../glib/gdatetime.c:546
4595 msgctxt "abbreviated month name with day"
4596 msgid "Dec"
4597 msgstr "dets"
4599 #. Translators: 'before midday' indicator
4600 #: ../glib/gdatetime.c:563
4601 msgctxt "GDateTime"
4602 msgid "AM"
4603 msgstr "e. l."
4605 #. Translators: 'after midday' indicator
4606 #: ../glib/gdatetime.c:566
4607 msgctxt "GDateTime"
4608 msgid "PM"
4609 msgstr "p. l."
4611 #: ../glib/gdir.c:155
4612 #, c-format
4613 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4614 msgstr "Viga kataloogi „%s“ avamisel: %s"
4616 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4617 #, c-format
4618 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4619 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4620 msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu baiti faili „%s“ lugemiseks"
4621 msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu baiti faili „%s“ lugemiseks"
4623 #: ../glib/gfileutils.c:733
4624 #, c-format
4625 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4626 msgstr "Viga failist „%s“ lugemisel: %s"
4628 #: ../glib/gfileutils.c:769
4629 #, c-format
4630 msgid "File “%s” is too large"
4631 msgstr "Fail „%s“ on liiga suur"
4633 #: ../glib/gfileutils.c:833
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4636 msgstr "Tõrge failist „%s“ lugemisel: %s"
4638 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4641 msgstr "Tõrge faili „%s“ avamisel: %s"
4643 #: ../glib/gfileutils.c:893
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4646 msgstr "Tõrge faili „%s“ rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
4648 #: ../glib/gfileutils.c:923
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4651 msgstr "Tõrge faili „%s“ avamisel: fdopen() nurjus: %s"
4653 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4656 msgstr "Tõrge faili „%s“ ümbernimetamisel nimega „%s“: g_rename() nurjus: %s"
4658 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4661 msgstr "Tõrge faili „%s“ loomisel: %s"
4663 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4666 msgstr "Tõrge faili „%s“ kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
4668 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4671 msgstr "Tõrge faili „%s“ kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
4673 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4674 #, c-format
4675 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4676 msgstr "Olemasolevat faili „%s“ pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
4678 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4679 #, c-format
4680 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4681 msgstr "Mall „%s“ vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
4683 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4684 #, c-format
4685 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4686 msgstr "Mall „%s“ ei sisalda XXXXXX-i"
4688 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4691 msgstr "Tõrge nimeviida „%s“ lugemisel: %s"
4693 #: ../glib/giochannel.c:1389
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4696 msgstr "Konverterit „%s“-st „%s“-ks pole võimalik avada: %s"
4698 #: ../glib/giochannel.c:1734
4699 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4700 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemist g_io_channel_read_line_string’i sees"
4702 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4703 #: ../glib/giochannel.c:2126
4704 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4705 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
4707 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4708 msgid "Channel terminates in a partial character"
4709 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
4711 #: ../glib/giochannel.c:1925
4712 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4713 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemist g_io_channel_read_to_end’i sees"
4715 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4716 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4717 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
4719 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4720 msgid "Not a regular file"
4721 msgstr "Pole tavaline fail"
4723 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4727 msgstr ""
4728 "Võtmefail sisaldab rida „%s“, mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
4729 "kommentaar"
4731 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid group name: %s"
4734 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
4736 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4737 msgid "Key file does not start with a group"
4738 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
4740 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4741 #, c-format
4742 msgid "Invalid key name: %s"
4743 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
4745 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4746 #, c-format
4747 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4748 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut „%s“"
4750 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4751 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4752 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4753 #, c-format
4754 msgid "Key file does not have group “%s”"
4755 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi „%s“"
4757 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4758 #, c-format
4759 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4760 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit „%s“ grupis „%s“"
4762 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4763 #, c-format
4764 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4765 msgstr ""
4766 "Võtmefail sisaldab võtit „%s“, mille väärtus „%s“ pole UTF-8 kodeeringus"
4768 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4772 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit „%s“, mille väärtust pole võimalik kasutada."
4774 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4778 "interpreted."
4779 msgstr ""
4780 "Võtmefail sisaldab võtit „%s“ grupis „%s“, aga selle väärtust pole võimalik "
4781 "kasutada"
4783 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4786 msgstr ""
4787 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
4788 "kasutada"
4790 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4791 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4792 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
4794 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4795 #, c-format
4796 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4797 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada „%s“"
4799 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4800 #, c-format
4801 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4802 msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik arvulise väärtusena kasutada."
4804 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4805 #, c-format
4806 msgid "Integer value “%s” out of range"
4807 msgstr "Täisarvu väärtus „%s“ on väljaspool lubatud piire"
4809 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
4810 #, c-format
4811 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4812 msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
4814 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
4815 #, c-format
4816 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4817 msgstr "Väärtust „%s“ pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
4819 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4822 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
4824 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4827 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
4829 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4832 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4833 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
4835 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4836 #, c-format
4837 msgid "Error on line %d char %d: "
4838 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
4840 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4841 #, c-format
4842 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4843 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
4845 #: ../glib/gmarkup.c:472
4846 #, c-format
4847 msgid "'%s' is not a valid name"
4848 msgstr "'%s' pole korrektne nimi"
4850 #: ../glib/gmarkup.c:488
4851 #, c-format
4852 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4853 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
4855 #: ../glib/gmarkup.c:598
4856 #, c-format
4857 msgid "Error on line %d: %s"
4858 msgstr "Viga real %d: %s"
4860 #: ../glib/gmarkup.c:675
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4864 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4865 msgstr ""
4866 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
4867 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
4869 #: ../glib/gmarkup.c:687
4870 msgid ""
4871 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4872 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4873 "as &amp;"
4874 msgstr ""
4875 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
4876 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
4878 #: ../glib/gmarkup.c:713
4879 #, c-format
4880 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4881 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
4883 #: ../glib/gmarkup.c:751
4884 msgid ""
4885 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4886 msgstr ""
4887 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4889 #: ../glib/gmarkup.c:759
4890 #, c-format
4891 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4892 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
4894 #: ../glib/gmarkup.c:764
4895 msgid ""
4896 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4897 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4898 msgstr ""
4899 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
4900 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
4902 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4903 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4904 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
4906 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4910 "element name"
4911 msgstr ""
4912 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
4914 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4918 "'%s'"
4919 msgstr ""
4920 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
4922 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4926 msgstr ""
4927 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
4928 "märki '='"
4930 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4934 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4935 "character in an attribute name"
4936 msgstr ""
4937 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
4938 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
4939 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
4941 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4945 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4946 msgstr ""
4947 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
4948 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
4950 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4954 "begin an element name"
4955 msgstr ""
4956 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
4957 "nimi"
4959 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4963 "allowed character is '>'"
4964 msgstr ""
4965 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
4966 "märk on '>'"
4968 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4969 #, c-format
4970 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4971 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
4973 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4974 #, c-format
4975 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4976 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
4978 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4979 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4980 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
4982 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4983 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4984 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
4986 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4990 "element opened"
4991 msgstr ""
4992 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
4993 "viimane avatud element"
4995 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4999 "the tag <%s/>"
5000 msgstr ""
5001 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
5002 "nurksulgu"
5004 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5005 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5006 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
5008 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5009 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5010 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
5012 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5013 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5014 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
5016 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5017 msgid ""
5018 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5019 "name; no attribute value"
5020 msgstr ""
5021 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
5022 "rekvisiidi väärtus on puudu"
5024 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5025 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5026 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
5028 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5029 #, c-format
5030 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5031 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
5033 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5034 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5035 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
5037 #: ../glib/goption.c:861
5038 msgid "[OPTION…]"
5039 msgstr "[VÕTI…]"
5041 #: ../glib/goption.c:977
5042 msgid "Help Options:"
5043 msgstr "Abiteabe võtmed:"
5045 #: ../glib/goption.c:978
5046 msgid "Show help options"
5047 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
5049 #: ../glib/goption.c:984
5050 msgid "Show all help options"
5051 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
5053 #: ../glib/goption.c:1047
5054 msgid "Application Options:"
5055 msgstr "Rakenduse võtmed:"
5057 #: ../glib/goption.c:1049
5058 msgid "Options:"
5059 msgstr "Võtmed:"
5061 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5062 #, c-format
5063 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5064 msgstr "Täisarvulist väärtust „%s“ pole võimalik %s jaoks parsida"
5066 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5067 #, c-format
5068 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5069 msgstr "Täisarv „%s“ %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
5071 #: ../glib/goption.c:1148
5072 #, c-format
5073 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5074 msgstr "Arvväärtust „%s“ pole võimalik %s jaoks parsida"
5076 #: ../glib/goption.c:1156
5077 #, c-format
5078 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5079 msgstr "Arv „%s“ %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
5081 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5082 #, c-format
5083 msgid "Error parsing option %s"
5084 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
5086 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5087 #, c-format
5088 msgid "Missing argument for %s"
5089 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
5091 #: ../glib/goption.c:2132
5092 #, c-format
5093 msgid "Unknown option %s"
5094 msgstr "Tundmatu võti %s"
5096 #: ../glib/gregex.c:257
5097 msgid "corrupted object"
5098 msgstr "rikutud objekt"
5100 #: ../glib/gregex.c:259
5101 msgid "internal error or corrupted object"
5102 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
5104 #: ../glib/gregex.c:261
5105 msgid "out of memory"
5106 msgstr "mälu lõppes"
5108 #: ../glib/gregex.c:266
5109 msgid "backtracking limit reached"
5110 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
5112 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5113 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5114 msgstr ""
5115 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
5117 #: ../glib/gregex.c:280
5118 msgid "internal error"
5119 msgstr "sisemine viga"
5121 #: ../glib/gregex.c:288
5122 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5123 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
5125 #: ../glib/gregex.c:297
5126 msgid "recursion limit reached"
5127 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
5129 #: ../glib/gregex.c:299
5130 msgid "invalid combination of newline flags"
5131 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
5133 #: ../glib/gregex.c:301
5134 msgid "bad offset"
5135 msgstr "vale nihe"
5137 #: ../glib/gregex.c:303
5138 msgid "short utf8"
5139 msgstr "lühike utf8"
5141 #: ../glib/gregex.c:305
5142 msgid "recursion loop"
5143 msgstr ""
5145 #: ../glib/gregex.c:309
5146 msgid "unknown error"
5147 msgstr "tundmatu viga"
5149 #: ../glib/gregex.c:329
5150 msgid "\\ at end of pattern"
5151 msgstr "\\ mustri lõpus"
5153 #: ../glib/gregex.c:332
5154 msgid "\\c at end of pattern"
5155 msgstr "\\c mustri lõpus"
5157 #: ../glib/gregex.c:335
5158 msgid "unrecognized character following \\"
5159 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
5161 #: ../glib/gregex.c:338
5162 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5163 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
5165 #: ../glib/gregex.c:341
5166 msgid "number too big in {} quantifier"
5167 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
5169 #: ../glib/gregex.c:344
5170 msgid "missing terminating ] for character class"
5171 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
5173 #: ../glib/gregex.c:347
5174 msgid "invalid escape sequence in character class"
5175 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
5177 #: ../glib/gregex.c:350
5178 msgid "range out of order in character class"
5179 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
5181 #: ../glib/gregex.c:353
5182 msgid "nothing to repeat"
5183 msgstr "pole midagi korrata"
5185 #: ../glib/gregex.c:357
5186 msgid "unexpected repeat"
5187 msgstr "ootamatu kordus"
5189 #: ../glib/gregex.c:360
5190 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5191 msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
5193 #: ../glib/gregex.c:363
5194 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5195 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
5197 #: ../glib/gregex.c:366
5198 msgid "missing terminating )"
5199 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
5201 #: ../glib/gregex.c:369
5202 msgid "reference to non-existent subpattern"
5203 msgstr "viide olematule alammustrile"
5205 #: ../glib/gregex.c:372
5206 msgid "missing ) after comment"
5207 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
5209 #: ../glib/gregex.c:375
5210 msgid "regular expression is too large"
5211 msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
5213 #: ../glib/gregex.c:378
5214 msgid "failed to get memory"
5215 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
5217 #: ../glib/gregex.c:382
5218 msgid ") without opening ("
5219 msgstr ") ilma algussuluta ("
5221 #: ../glib/gregex.c:386
5222 msgid "code overflow"
5223 msgstr "koodi ületäitumine"
5225 #: ../glib/gregex.c:390
5226 msgid "unrecognized character after (?<"
5227 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
5229 #: ../glib/gregex.c:393
5230 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5231 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
5233 #: ../glib/gregex.c:396
5234 msgid "malformed number or name after (?("
5235 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
5237 #: ../glib/gregex.c:399
5238 msgid "conditional group contains more than two branches"
5239 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
5241 #: ../glib/gregex.c:402
5242 msgid "assertion expected after (?("
5243 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
5245 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5246 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5248 #: ../glib/gregex.c:409
5249 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5250 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
5252 #: ../glib/gregex.c:412
5253 msgid "unknown POSIX class name"
5254 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
5256 #: ../glib/gregex.c:415
5257 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5258 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
5260 #: ../glib/gregex.c:418
5261 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5262 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
5264 #: ../glib/gregex.c:421
5265 msgid "invalid condition (?(0)"
5266 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
5268 #: ../glib/gregex.c:424
5269 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5270 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
5272 #: ../glib/gregex.c:431
5273 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5274 msgstr ""
5276 #: ../glib/gregex.c:434
5277 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5278 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
5280 #: ../glib/gregex.c:438
5281 msgid "unrecognized character after (?P"
5282 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
5284 #: ../glib/gregex.c:441
5285 msgid "missing terminator in subpattern name"
5286 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
5288 #: ../glib/gregex.c:444
5289 msgid "two named subpatterns have the same name"
5290 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
5292 #: ../glib/gregex.c:447
5293 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5294 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
5296 #: ../glib/gregex.c:450
5297 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5298 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
5300 #: ../glib/gregex.c:453
5301 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5302 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
5304 #: ../glib/gregex.c:456
5305 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5306 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
5308 #: ../glib/gregex.c:459
5309 msgid "octal value is greater than \\377"
5310 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
5312 #: ../glib/gregex.c:463
5313 msgid "overran compiling workspace"
5314 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
5316 #: ../glib/gregex.c:467
5317 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5318 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
5320 #: ../glib/gregex.c:470
5321 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5322 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
5324 #: ../glib/gregex.c:473
5325 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5326 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
5328 #: ../glib/gregex.c:476
5329 msgid ""
5330 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5331 "or by a plain number"
5332 msgstr ""
5333 "võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
5334 "nimi või number ega ka lihtsalt number"
5336 #: ../glib/gregex.c:480
5337 msgid "a numbered reference must not be zero"
5338 msgstr ""
5340 #: ../glib/gregex.c:483
5341 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5342 msgstr ""
5344 #: ../glib/gregex.c:486
5345 msgid "(*VERB) not recognized"
5346 msgstr ""
5348 #: ../glib/gregex.c:489
5349 msgid "number is too big"
5350 msgstr ""
5352 #: ../glib/gregex.c:492
5353 msgid "missing subpattern name after (?&"
5354 msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
5356 #: ../glib/gregex.c:495
5357 msgid "digit expected after (?+"
5358 msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
5360 #: ../glib/gregex.c:498
5361 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5362 msgstr ""
5364 #: ../glib/gregex.c:501
5365 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5366 msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
5368 #: ../glib/gregex.c:504
5369 msgid "(*MARK) must have an argument"
5370 msgstr ""
5372 #: ../glib/gregex.c:507
5373 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5374 msgstr ""
5376 #: ../glib/gregex.c:510
5377 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5378 msgstr ""
5379 "võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
5380 "nimi"
5382 #: ../glib/gregex.c:513
5383 msgid "\\N is not supported in a class"
5384 msgstr "klass ei toeta \\N"
5386 #: ../glib/gregex.c:516
5387 msgid "too many forward references"
5388 msgstr ""
5390 #: ../glib/gregex.c:519
5391 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5392 msgstr ""
5394 #: ../glib/gregex.c:522
5395 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5396 msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
5398 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5399 #, c-format
5400 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5401 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
5403 #: ../glib/gregex.c:1316
5404 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5405 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
5407 #: ../glib/gregex.c:1320
5408 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5409 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
5411 #: ../glib/gregex.c:1328
5412 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5413 msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
5415 #: ../glib/gregex.c:1357
5416 #, c-format
5417 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5418 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
5420 #: ../glib/gregex.c:1437
5421 #, c-format
5422 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5423 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
5425 #: ../glib/gregex.c:2413
5426 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5427 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või „}“ märki"
5429 #: ../glib/gregex.c:2429
5430 msgid "hexadecimal digit expected"
5431 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
5433 #: ../glib/gregex.c:2469
5434 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5435 msgstr "puuduv „<“ märgiviites"
5437 #: ../glib/gregex.c:2478
5438 msgid "unfinished symbolic reference"
5439 msgstr "lõpetamata märgiviide"
5441 #: ../glib/gregex.c:2485
5442 msgid "zero-length symbolic reference"
5443 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
5445 #: ../glib/gregex.c:2496
5446 msgid "digit expected"
5447 msgstr "oodati numbrit"
5449 #: ../glib/gregex.c:2514
5450 msgid "illegal symbolic reference"
5451 msgstr "keelatud märgiviide"
5453 #: ../glib/gregex.c:2576
5454 msgid "stray final “\\”"
5455 msgstr "liigne lõpp „\\“"
5457 #: ../glib/gregex.c:2580
5458 msgid "unknown escape sequence"
5459 msgstr "tundmatu paojada"
5461 #: ../glib/gregex.c:2590
5462 #, c-format
5463 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5464 msgstr "Viga asendusteksti „%s“ analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
5466 #: ../glib/gshell.c:94
5467 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5468 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
5470 #: ../glib/gshell.c:184
5471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5472 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
5474 #: ../glib/gshell.c:580
5475 #, c-format
5476 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5477 msgstr "Tekst lõppes pärast „\\“ märki. (Tekst on „%s“)"
5479 #: ../glib/gshell.c:587
5480 #, c-format
5481 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5482 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli „%s“)"
5484 #: ../glib/gshell.c:599
5485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5486 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
5488 #: ../glib/gspawn.c:253
5489 #, c-format
5490 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5491 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
5493 #: ../glib/gspawn.c:401
5494 #, c-format
5495 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5496 msgstr ""
5497 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
5499 #: ../glib/gspawn.c:486
5500 #, c-format
5501 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5502 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
5504 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5505 #, c-format
5506 msgid "Child process exited with code %ld"
5507 msgstr ""
5509 #: ../glib/gspawn.c:905
5510 #, c-format
5511 msgid "Child process killed by signal %ld"
5512 msgstr ""
5514 #: ../glib/gspawn.c:912
5515 #, c-format
5516 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5517 msgstr ""
5519 #: ../glib/gspawn.c:919
5520 #, c-format
5521 msgid "Child process exited abnormally"
5522 msgstr ""
5524 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5525 #, c-format
5526 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5527 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
5529 #: ../glib/gspawn.c:1394
5530 #, c-format
5531 msgid "Failed to fork (%s)"
5532 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
5534 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5537 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5538 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
5540 #: ../glib/gspawn.c:1553
5541 #, c-format
5542 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5543 msgstr "Tõrge alamprotsessi „%s“ käivitamisel (%s)"
5545 #: ../glib/gspawn.c:1563
5546 #, c-format
5547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5548 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
5550 #: ../glib/gspawn.c:1572
5551 #, c-format
5552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5553 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
5555 #: ../glib/gspawn.c:1580
5556 #, c-format
5557 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5558 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi „%s“ käivitamisel"
5560 #: ../glib/gspawn.c:1604
5561 #, c-format
5562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5563 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
5565 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5566 msgid "Failed to read data from child process"
5567 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
5569 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5570 #, c-format
5571 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5572 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
5574 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5575 #, c-format
5576 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5577 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
5579 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5580 #, c-format
5581 msgid "Invalid program name: %s"
5582 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
5584 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5585 #, c-format
5586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5587 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
5589 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5590 #, c-format
5591 msgid "Invalid string in environment: %s"
5592 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
5594 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5595 #, c-format
5596 msgid "Invalid working directory: %s"
5597 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
5599 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5600 #, c-format
5601 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5602 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
5604 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5605 msgid ""
5606 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5607 "process"
5608 msgstr ""
5609 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
5610 "lapsprotsessilt andmeid"
5612 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5613 msgid "Empty string is not a number"
5614 msgstr ""
5616 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5617 #, c-format
5618 msgid "“%s” is not a signed number"
5619 msgstr "„%s“ pole märgiga arv"
5621 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5622 #, c-format
5623 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5624 msgstr ""
5626 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5627 #, c-format
5628 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5629 msgstr "„%s“ pole märgita arv"
5631 #: ../glib/gutf8.c:811
5632 #, fuzzy
5633 #| msgid "failed to get memory"
5634 msgid "Failed to allocate memory"
5635 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
5637 #: ../glib/gutf8.c:944
5638 msgid "Character out of range for UTF-8"
5639 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
5641 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5642 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5643 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5644 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
5646 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5647 msgid "Character out of range for UTF-16"
5648 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
5650 #: ../glib/gutils.c:2229
5651 #, c-format
5652 msgid "%.1f kB"
5653 msgstr "%.1f kB"
5655 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5656 #, c-format
5657 msgid "%.1f MB"
5658 msgstr "%.1f MB"
5660 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5661 #, c-format
5662 msgid "%.1f GB"
5663 msgstr "%.1f GB"
5665 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5666 #, c-format
5667 msgid "%.1f TB"
5668 msgstr "%.1f TB"
5670 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5671 #, c-format
5672 msgid "%.1f PB"
5673 msgstr "%.1f PB"
5675 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5676 #, c-format
5677 msgid "%.1f EB"
5678 msgstr "%.1f EB"
5680 #: ../glib/gutils.c:2237
5681 #, c-format
5682 msgid "%.1f KiB"
5683 msgstr "%.1f KiB"
5685 #: ../glib/gutils.c:2238
5686 #, c-format
5687 msgid "%.1f MiB"
5688 msgstr "%.1f MiB"
5690 #: ../glib/gutils.c:2239
5691 #, c-format
5692 msgid "%.1f GiB"
5693 msgstr "%.1f GiB"
5695 #: ../glib/gutils.c:2240
5696 #, c-format
5697 msgid "%.1f TiB"
5698 msgstr "%.1f TiB"
5700 #: ../glib/gutils.c:2241
5701 #, c-format
5702 msgid "%.1f PiB"
5703 msgstr "%.1f PiB"
5705 #: ../glib/gutils.c:2242
5706 #, c-format
5707 msgid "%.1f EiB"
5708 msgstr "%.1f EiB"
5710 #: ../glib/gutils.c:2245
5711 #, c-format
5712 #| msgid "%.1f kB"
5713 msgid "%.1f kb"
5714 msgstr "%.1f kb"
5716 #: ../glib/gutils.c:2246
5717 #, c-format
5718 #| msgid "%.1f MB"
5719 msgid "%.1f Mb"
5720 msgstr "%.1f Mb"
5722 #: ../glib/gutils.c:2247
5723 #, c-format
5724 msgid "%.1f Gb"
5725 msgstr "%.1f Gb"
5727 #: ../glib/gutils.c:2248
5728 #, c-format
5729 #| msgid "%.1f TB"
5730 msgid "%.1f Tb"
5731 msgstr "%.1f Tb"
5733 #: ../glib/gutils.c:2249
5734 #, c-format
5735 #| msgid "%.1f PB"
5736 msgid "%.1f Pb"
5737 msgstr "%.1f Pb"
5739 #: ../glib/gutils.c:2250
5740 #, c-format
5741 msgid "%.1f Eb"
5742 msgstr "%.1f Eb"
5744 #: ../glib/gutils.c:2253
5745 #, c-format
5746 #| msgid "%.1f KiB"
5747 msgid "%.1f Kib"
5748 msgstr "%.1f Kib"
5750 #: ../glib/gutils.c:2254
5751 #, c-format
5752 #| msgid "%.1f MiB"
5753 msgid "%.1f Mib"
5754 msgstr "%.1f Mib"
5756 #: ../glib/gutils.c:2255
5757 #, c-format
5758 msgid "%.1f Gib"
5759 msgstr "%.1f Gib"
5761 #: ../glib/gutils.c:2256
5762 #, c-format
5763 #| msgid "%.1f TiB"
5764 msgid "%.1f Tib"
5765 msgstr "%.1f Tib"
5767 #: ../glib/gutils.c:2257
5768 #, c-format
5769 #| msgid "%.1f PiB"
5770 msgid "%.1f Pib"
5771 msgstr "%.1f Pib"
5773 #: ../glib/gutils.c:2258
5774 #, c-format
5775 msgid "%.1f Eib"
5776 msgstr "%.1f Eib"
5778 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5779 #, c-format
5780 msgid "%u byte"
5781 msgid_plural "%u bytes"
5782 msgstr[0] "%u bait"
5783 msgstr[1] "%u baiti"
5785 #: ../glib/gutils.c:2296
5786 #, c-format
5787 msgid "%u bit"
5788 msgid_plural "%u bits"
5789 msgstr[0] "%u bitt"
5790 msgstr[1] "%u bitti"
5792 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5793 #: ../glib/gutils.c:2363
5794 #, c-format
5795 msgid "%s byte"
5796 msgid_plural "%s bytes"
5797 msgstr[0] "%s bait"
5798 msgstr[1] "%s baiti"
5800 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5801 #: ../glib/gutils.c:2368
5802 #, c-format
5803 msgid "%s bit"
5804 msgid_plural "%s bits"
5805 msgstr[0] "%s bitt"
5806 msgstr[1] "%s bitti"
5808 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5809 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5810 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5811 #. * Please translate as literally as possible.
5813 #: ../glib/gutils.c:2431
5814 #, c-format
5815 msgid "%.1f KB"
5816 msgstr "%.1f KB"
5818 #~ msgid "No such interface"
5819 #~ msgstr "Sellist liidest pole"
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5823 #~ msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid ""
5827 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
5828 #~ "%s"
5829 #~ msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
5834 #~ "%s"
5835 #~ msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
5837 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
5838 #~ msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
5840 #~ msgid "Error renaming file: %s"
5841 #~ msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
5843 #~ msgid "Error opening file: %s"
5844 #~ msgstr "Viga avamisel: %s"
5846 #~ msgid "Error creating directory: %s"
5847 #~ msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
5849 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
5850 #~ msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
5852 #~ msgid "Error launching application: %s"
5853 #~ msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
5855 #~ msgid "URIs not supported"
5856 #~ msgstr "URI-d ei ole toetatud"
5858 #~ msgid "association changes not supported on win32"
5859 #~ msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
5861 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
5862 #~ msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
5864 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
5865 #~ msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
5867 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5868 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
5870 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5871 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
5873 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5874 #~ msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
5876 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5877 #~ msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
5879 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
5880 #~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
5882 #~ msgid "No service record for '%s'"
5883 #~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
5885 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
5886 #~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
5888 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
5889 #~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
5891 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
5892 #~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
5894 #~ msgctxt "GDateTime"
5895 #~ msgid "am"
5896 #~ msgstr "el"
5898 #~ msgctxt "GDateTime"
5899 #~ msgid "pm"
5900 #~ msgstr "pl"
5902 #~ msgid "File is empty"
5903 #~ msgstr "Fail on tühi"
5905 #~ msgid ""
5906 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
5910 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5911 #~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
5913 #~ msgid "Error connecting: "
5914 #~ msgstr "Viga ühendumisel: "
5916 #~ msgid "Error connecting: %s"
5917 #~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
5919 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
5920 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
5922 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
5923 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
5925 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
5926 #~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
5928 #~ msgid "Error closing unix: %s"
5929 #~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
5931 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
5932 #~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"