1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
99 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
105 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
106 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
107 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
112 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
113 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Грешка при претварању: %s"
118 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
119 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
123 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
124 #: ../glib/gconvert.c:1059
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
129 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
130 #: ../glib/gconvert.c:1886
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
135 #: ../glib/gconvert.c:1896
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
140 #: ../glib/gconvert.c:1913
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
145 #: ../glib/gconvert.c:1925
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
150 #: ../glib/gconvert.c:1941
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
155 #: ../glib/gconvert.c:2036
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
160 #: ../glib/gconvert.c:2046
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #. Translators: 'before midday' indicator
165 #: ../glib/gdatetime.c:202
170 #. Translators: 'after midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:204
176 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
177 #: ../glib/gdatetime.c:207
179 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
180 msgstr "%A, %d. %B %Y. %T %Z"
182 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
183 #: ../glib/gdatetime.c:210
188 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
189 #: ../glib/gdatetime.c:213
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
195 #: ../glib/gdatetime.c:216
200 #: ../glib/gdatetime.c:229
201 msgctxt "full month name"
205 #: ../glib/gdatetime.c:231
206 msgctxt "full month name"
210 #: ../glib/gdatetime.c:233
211 msgctxt "full month name"
215 #: ../glib/gdatetime.c:235
216 msgctxt "full month name"
220 #: ../glib/gdatetime.c:237
221 msgctxt "full month name"
225 #: ../glib/gdatetime.c:239
226 msgctxt "full month name"
230 #: ../glib/gdatetime.c:241
231 msgctxt "full month name"
235 #: ../glib/gdatetime.c:243
236 msgctxt "full month name"
240 #: ../glib/gdatetime.c:245
241 msgctxt "full month name"
245 #: ../glib/gdatetime.c:247
246 msgctxt "full month name"
250 #: ../glib/gdatetime.c:249
251 msgctxt "full month name"
255 #: ../glib/gdatetime.c:251
256 msgctxt "full month name"
260 #: ../glib/gdatetime.c:266
261 msgctxt "abbreviated month name"
265 #: ../glib/gdatetime.c:268
266 msgctxt "abbreviated month name"
270 #: ../glib/gdatetime.c:270
271 msgctxt "abbreviated month name"
275 #: ../glib/gdatetime.c:272
276 msgctxt "abbreviated month name"
280 #: ../glib/gdatetime.c:274
281 msgctxt "abbreviated month name"
285 #: ../glib/gdatetime.c:276
286 msgctxt "abbreviated month name"
290 #: ../glib/gdatetime.c:278
291 msgctxt "abbreviated month name"
295 #: ../glib/gdatetime.c:280
296 msgctxt "abbreviated month name"
300 #: ../glib/gdatetime.c:282
301 msgctxt "abbreviated month name"
305 #: ../glib/gdatetime.c:284
306 msgctxt "abbreviated month name"
310 #: ../glib/gdatetime.c:286
311 msgctxt "abbreviated month name"
315 #: ../glib/gdatetime.c:288
316 msgctxt "abbreviated month name"
320 #: ../glib/gdatetime.c:303
321 msgctxt "full weekday name"
325 #: ../glib/gdatetime.c:305
326 msgctxt "full weekday name"
330 #: ../glib/gdatetime.c:307
331 msgctxt "full weekday name"
335 #: ../glib/gdatetime.c:309
336 msgctxt "full weekday name"
340 #: ../glib/gdatetime.c:311
341 msgctxt "full weekday name"
345 #: ../glib/gdatetime.c:313
346 msgctxt "full weekday name"
350 #: ../glib/gdatetime.c:315
351 msgctxt "full weekday name"
355 #: ../glib/gdatetime.c:330
356 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 #: ../glib/gdatetime.c:332
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 #: ../glib/gdatetime.c:334
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 #: ../glib/gdatetime.c:336
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 #: ../glib/gdatetime.c:338
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 #: ../glib/gdatetime.c:340
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 #: ../glib/gdatetime.c:342
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
392 msgid "Error opening directory '%s': %s"
393 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
396 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
398 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
399 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
401 #: ../glib/gfileutils.c:555
403 msgid "Error reading file '%s': %s"
404 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
406 #: ../glib/gfileutils.c:569
408 msgid "File \"%s\" is too large"
411 #: ../glib/gfileutils.c:652
413 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
414 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
418 msgid "Failed to open file '%s': %s"
419 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
421 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
423 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
424 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:754
428 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:862
433 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
434 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:918
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:943
448 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
449 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:962
453 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
454 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:1006
458 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
459 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1030
463 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
464 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1152
468 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1412
473 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
474 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1425
478 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
479 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
481 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
482 #: ../glib/gfileutils.c:2134
485 msgid_plural "%u bytes"
489 #: ../glib/gfileutils.c:2007
494 #: ../glib/gfileutils.c:2010
499 #: ../glib/gfileutils.c:2013
504 #: ../glib/gfileutils.c:2016
509 #: ../glib/gfileutils.c:2019
514 #: ../glib/gfileutils.c:2022
519 #: ../glib/gfileutils.c:2035
524 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
529 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
534 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
539 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
544 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
549 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
550 #: ../glib/gfileutils.c:2087
553 msgid_plural "%s bytes"
557 #: ../glib/gfileutils.c:2142
562 #: ../glib/gfileutils.c:2210
564 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
565 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2231
568 msgid "Symbolic links not supported"
569 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
571 #: ../glib/giochannel.c:1408
573 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
574 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
576 #: ../glib/giochannel.c:1753
577 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
578 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
580 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
581 #: ../glib/giochannel.c:2144
582 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
583 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
585 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
586 msgid "Channel terminates in a partial character"
587 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
589 #: ../glib/giochannel.c:1944
590 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
591 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
593 #: ../glib/gmappedfile.c:150
595 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
596 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
598 #: ../glib/gmappedfile.c:229
600 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
601 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
603 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
605 msgid "Error on line %d char %d: "
606 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
608 # ознака знака??? неееее
609 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
611 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
612 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
614 #: ../glib/gmarkup.c:429
616 msgid "'%s' is not a valid name "
619 #: ../glib/gmarkup.c:445
621 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624 #: ../glib/gmarkup.c:554
626 msgid "Error on line %d: %s"
627 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
629 #: ../glib/gmarkup.c:638
632 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
633 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
635 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
636 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
638 #: ../glib/gmarkup.c:650
640 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
641 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
645 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
647 #: ../glib/gmarkup.c:676
649 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
650 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
652 #: ../glib/gmarkup.c:714
654 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
656 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
659 #: ../glib/gmarkup.c:722
661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
662 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
664 #: ../glib/gmarkup.c:727
666 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
667 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
669 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
670 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
672 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
673 #: ../glib/gmarkup.c:1078
674 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
675 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
677 #: ../glib/gmarkup.c:1118
680 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
683 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
686 #: ../glib/gmarkup.c:1186
689 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
692 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
695 #: ../glib/gmarkup.c:1270
698 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
699 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
701 #: ../glib/gmarkup.c:1311
704 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706 "character in an attribute name"
708 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
709 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
712 #: ../glib/gmarkup.c:1355
715 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
718 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
719 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
721 #: ../glib/gmarkup.c:1488
724 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725 "begin an element name"
727 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
729 #: ../glib/gmarkup.c:1524
732 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
733 "allowed character is '>'"
735 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
738 #: ../glib/gmarkup.c:1535
740 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
741 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1544
745 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
746 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
748 #: ../glib/gmarkup.c:1712
749 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
750 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
752 #: ../glib/gmarkup.c:1726
753 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
755 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
757 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
760 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
763 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
766 #: ../glib/gmarkup.c:1742
769 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
772 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
773 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
775 #: ../glib/gmarkup.c:1748
776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
777 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
779 #: ../glib/gmarkup.c:1754
780 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
781 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
783 #: ../glib/gmarkup.c:1759
784 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
785 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
787 #: ../glib/gmarkup.c:1765
789 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
790 "name; no attribute value"
792 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
793 "вриједност особине није наведена"
795 #: ../glib/gmarkup.c:1772
796 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
797 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
799 #: ../glib/gmarkup.c:1788
801 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
802 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
804 #: ../glib/gmarkup.c:1794
805 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
828 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
829 msgid "internal error"
832 #: ../glib/gregex.c:220
833 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
836 #: ../glib/gregex.c:229
837 msgid "recursion limit reached"
840 #: ../glib/gregex.c:231
841 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
844 #: ../glib/gregex.c:233
845 msgid "invalid combination of newline flags"
848 #: ../glib/gregex.c:235
852 #: ../glib/gregex.c:237
856 #: ../glib/gregex.c:241
857 msgid "unknown error"
860 #: ../glib/gregex.c:261
861 msgid "\\ at end of pattern"
864 #: ../glib/gregex.c:264
865 msgid "\\c at end of pattern"
868 #: ../glib/gregex.c:267
869 msgid "unrecognized character follows \\"
872 #: ../glib/gregex.c:274
873 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
876 #: ../glib/gregex.c:277
877 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
880 #: ../glib/gregex.c:280
881 msgid "number too big in {} quantifier"
884 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
889 #: ../glib/gregex.c:286
891 msgid "invalid escape sequence in character class"
892 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
894 #: ../glib/gregex.c:289
895 msgid "range out of order in character class"
898 #: ../glib/gregex.c:292
899 msgid "nothing to repeat"
902 # позив уместо ознака?
903 #: ../glib/gregex.c:295
905 msgid "unrecognized character after (?"
906 msgstr "Недовршен позив знака"
908 # позив уместо ознака?
909 #: ../glib/gregex.c:299
911 msgid "unrecognized character after (?<"
912 msgstr "Недовршен позив знака"
914 # позив уместо ознака?
915 #: ../glib/gregex.c:303
917 msgid "unrecognized character after (?P"
918 msgstr "Недовршен позив знака"
920 #: ../glib/gregex.c:306
921 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
924 #: ../glib/gregex.c:309
925 msgid "missing terminating )"
928 #: ../glib/gregex.c:313
929 msgid ") without opening ("
932 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
933 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
935 #: ../glib/gregex.c:320
936 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
939 #: ../glib/gregex.c:323
940 msgid "reference to non-existent subpattern"
943 #: ../glib/gregex.c:326
944 msgid "missing ) after comment"
947 #: ../glib/gregex.c:329
948 msgid "regular expression too large"
951 #: ../glib/gregex.c:332
952 msgid "failed to get memory"
955 #: ../glib/gregex.c:335
956 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
959 #: ../glib/gregex.c:338
960 msgid "malformed number or name after (?("
963 #: ../glib/gregex.c:341
964 msgid "conditional group contains more than two branches"
967 #: ../glib/gregex.c:344
968 msgid "assertion expected after (?("
971 #: ../glib/gregex.c:347
972 msgid "unknown POSIX class name"
975 #: ../glib/gregex.c:350
977 msgid "POSIX collating elements are not supported"
978 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
980 #: ../glib/gregex.c:353
981 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
984 #: ../glib/gregex.c:356
985 msgid "invalid condition (?(0)"
988 #: ../glib/gregex.c:359
989 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
992 #: ../glib/gregex.c:362
993 msgid "recursive call could loop indefinitely"
996 #: ../glib/gregex.c:365
997 msgid "missing terminator in subpattern name"
1000 #: ../glib/gregex.c:368
1001 msgid "two named subpatterns have the same name"
1004 #: ../glib/gregex.c:371
1005 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1008 #: ../glib/gregex.c:374
1009 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1012 #: ../glib/gregex.c:377
1013 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1016 #: ../glib/gregex.c:380
1017 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1020 #: ../glib/gregex.c:383
1021 msgid "octal value is greater than \\377"
1024 #: ../glib/gregex.c:386
1025 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1028 #: ../glib/gregex.c:389
1029 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1032 #: ../glib/gregex.c:392
1033 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1036 #: ../glib/gregex.c:395
1038 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1041 #: ../glib/gregex.c:400
1042 msgid "unexpected repeat"
1045 #: ../glib/gregex.c:404
1046 msgid "code overflow"
1049 #: ../glib/gregex.c:408
1050 msgid "overran compiling workspace"
1053 #: ../glib/gregex.c:412
1054 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1057 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1059 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1062 #: ../glib/gregex.c:1206
1063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1066 #: ../glib/gregex.c:1215
1067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1070 #: ../glib/gregex.c:1271
1072 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1073 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
1075 #: ../glib/gregex.c:1307
1077 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1080 #: ../glib/gregex.c:2183
1081 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1084 #: ../glib/gregex.c:2199
1085 msgid "hexadecimal digit expected"
1088 #: ../glib/gregex.c:2239
1089 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1092 #: ../glib/gregex.c:2248
1094 msgid "unfinished symbolic reference"
1095 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
1097 #: ../glib/gregex.c:2255
1098 msgid "zero-length symbolic reference"
1101 #: ../glib/gregex.c:2266
1102 msgid "digit expected"
1105 #: ../glib/gregex.c:2284
1106 msgid "illegal symbolic reference"
1109 #: ../glib/gregex.c:2346
1110 msgid "stray final '\\'"
1113 #: ../glib/gregex.c:2350
1114 msgid "unknown escape sequence"
1117 #: ../glib/gregex.c:2360
1119 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1122 #: ../glib/gshell.c:91
1123 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1124 msgstr "Навод не почиње наводником"
1126 #: ../glib/gshell.c:181
1127 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1128 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
1130 #: ../glib/gshell.c:559
1132 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1133 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
1135 #: ../glib/gshell.c:566
1137 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1139 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
1142 #: ../glib/gshell.c:578
1143 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1144 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1147 msgid "Failed to read data from child process"
1148 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1152 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1153 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1157 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1158 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1162 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1163 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1167 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1168 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1172 msgid "Invalid program name: %s"
1173 msgstr "Неисправно име домаћина"
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1178 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1181 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1184 msgid "Invalid string in environment: %s"
1185 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1189 msgid "Invalid working directory: %s"
1190 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1194 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1195 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
1197 # Овај превод није психолошке природе :)
1198 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1200 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1203 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
1204 "подређеног процеса"
1206 #: ../glib/gspawn.c:207
1208 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1209 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
1211 #: ../glib/gspawn.c:347
1213 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1215 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
1217 #: ../glib/gspawn.c:432
1219 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1220 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
1222 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
1223 #: ../glib/gspawn.c:1237
1225 msgid "Failed to fork (%s)"
1226 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1393
1230 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1231 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:1403
1235 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1236 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
1238 #: ../glib/gspawn.c:1412
1240 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1241 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
1243 #: ../glib/gspawn.c:1420
1245 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1246 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
1248 #: ../glib/gspawn.c:1444
1250 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1252 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
1254 #: ../glib/gutf8.c:1086
1255 msgid "Character out of range for UTF-8"
1256 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
1258 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1259 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1260 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1261 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
1263 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1264 msgid "Character out of range for UTF-16"
1265 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
1267 #: ../glib/goption.c:760
1271 #: ../glib/goption.c:760
1275 #: ../glib/goption.c:866
1276 msgid "Help Options:"
1279 #: ../glib/goption.c:867
1280 msgid "Show help options"
1283 #: ../glib/goption.c:873
1284 msgid "Show all help options"
1287 #: ../glib/goption.c:935
1288 msgid "Application Options:"
1291 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1293 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1296 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1298 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1301 #: ../glib/goption.c:1032
1303 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1306 #: ../glib/goption.c:1040
1308 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1311 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1313 msgid "Error parsing option %s"
1314 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1316 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1318 msgid "Missing argument for %s"
1321 #: ../glib/goption.c:1957
1323 msgid "Unknown option %s"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1327 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1331 msgid "Not a regular file"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1335 msgid "File is empty"
1338 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1341 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1346 msgid "Invalid group name: %s"
1347 msgstr "Неисправно име домаћина"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1350 msgid "Key file does not start with a group"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1355 msgid "Invalid key name: %s"
1356 msgstr "Неисправно име домаћина"
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1360 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1363 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1367 msgid "Key file does not have group '%s'"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1372 msgid "Key file does not have key '%s'"
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1377 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1382 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1388 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1391 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1394 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1400 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1404 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1409 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1410 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1417 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1419 msgid "Integer value '%s' out of range"
1422 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1424 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1427 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1429 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1432 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1433 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1434 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1435 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1437 msgid "Too large count value passed to %s"
1440 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1441 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1442 msgid "Stream is already closed"
1445 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1446 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1447 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1448 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1449 msgid "Operation was cancelled"
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1453 msgid "Invalid object, not initialized"
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1458 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1459 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
1461 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1462 msgid "Not enough space in destination"
1465 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1467 msgid "Cancellable initialization not supported"
1468 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1471 msgid "Unknown type"
1474 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1479 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1484 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1485 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1488 #: ../gio/gcredentials.c:447
1489 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1492 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1493 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1496 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1499 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1505 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1510 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1515 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1520 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1523 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1525 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1528 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1531 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1538 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1542 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1545 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1546 "'path' or 'abstract' to be set"
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1551 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1556 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1561 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1566 msgid "Error auto-launching: "
1567 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1571 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1576 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1577 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1581 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1582 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1586 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1587 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1591 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1592 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1595 msgid "The given address is empty"
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1599 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1604 msgid "Error spawning command line '%s': "
1605 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1609 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1614 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1619 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1625 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1626 "- unknown value '%s'"
1629 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1631 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1632 "variable is not set"
1635 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1637 msgid "Unknown bus type %d"
1640 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1641 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1644 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1645 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1648 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1651 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1654 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1655 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1660 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1661 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1666 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1671 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1672 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1676 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1677 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1681 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1687 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1690 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1693 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1698 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1703 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1704 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1708 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1709 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1713 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1718 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1719 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1721 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1723 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1724 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1728 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1731 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1733 msgid "The connection is closed"
1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1737 msgid "Timeout was reached"
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1742 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1748 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1753 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1758 msgid "No such property '%s'"
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1763 msgid "Property '%s' is not readable"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1768 msgid "Property '%s' is not writable"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1773 msgid "No such interface '%s'"
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1777 msgid "No such interface"
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1782 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1787 msgid "No such method '%s'"
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1792 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1797 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1802 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1805 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1807 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1812 msgid "A subtree is already exported for %s"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1816 msgid "type is INVALID"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1820 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1824 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1828 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1832 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1837 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1838 "freedesktop/DBus/Local"
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1843 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1844 "freedesktop.DBus.Local"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1849 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1850 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1857 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1858 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1863 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1868 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1873 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1876 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1879 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1881 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1887 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1890 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1893 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1899 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1905 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1910 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1915 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1920 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1921 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1926 msgid "Cannot deserialize message: "
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1932 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1935 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1938 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1943 msgid "Cannot serialize message: "
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1948 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1954 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1960 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1963 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1965 msgid "Error return with body of type '%s'"
1966 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1969 msgid "Error return with empty body"
1972 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1973 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1976 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1978 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1981 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1983 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1986 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1988 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1989 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1992 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1994 msgid "Abstract name space not supported"
1995 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1997 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1998 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2001 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2003 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2004 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2006 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2008 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2011 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2013 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2024 " help Shows this information\n"
2025 " introspect Introspect a remote object\n"
2026 " monitor Monitor a remote object\n"
2027 " call Invoke a method on a remote object\n"
2028 " emit Emit a signal\n"
2030 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2033 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2035 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2038 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2042 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2043 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2046 msgid "Connect to the system bus"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2050 msgid "Connect to the session bus"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2054 msgid "Connect to given D-Bus address"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2058 msgid "Connection Endpoint Options:"
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2062 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2065 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2067 msgid "No connection endpoint specified"
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2072 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2075 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2078 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2084 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2089 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2093 msgid "Object path to emit signal on"
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2097 msgid "Signal and interface name"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2101 msgid "Emit a signal."
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2107 msgid "Error connecting: %s\n"
2108 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2112 msgid "Error: object path not specified.\n"
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2118 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2123 msgid "Error: signal not specified.\n"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2128 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2129 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2133 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2134 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2138 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2139 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2141 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2143 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2144 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2148 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2149 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2152 msgid "Destination name to invoke method on"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2156 msgid "Object path to invoke method on"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2160 msgid "Method and interface name"
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2164 msgid "Timeout in seconds"
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2168 msgid "Invoke a method on a remote object."
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2173 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2178 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2183 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2188 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2191 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2193 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2194 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2197 msgid "Destination name to introspect"
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2201 msgid "Object path to introspect"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2209 msgid "Introspect children"
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2213 msgid "Only print properties"
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2217 msgid "Introspect a remote object."
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2221 msgid "Destination name to monitor"
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2225 msgid "Object path to monitor"
2228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2229 msgid "Monitor a remote object."
2232 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2237 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2241 msgid "Unable to find terminal required for application"
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2246 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2251 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2255 msgid "Application information lacks an identifier"
2258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2260 msgid "Can't create user desktop file %s"
2263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2265 msgid "Custom definition for %s"
2268 #: ../gio/gdrive.c:363
2269 msgid "drive doesn't implement eject"
2272 #. Translators: This is an error
2273 #. * message for drive objects that
2274 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2275 #: ../gio/gdrive.c:444
2276 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2279 #: ../gio/gdrive.c:521
2280 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2283 #: ../gio/gdrive.c:728
2284 msgid "drive doesn't implement start"
2287 #: ../gio/gdrive.c:831
2288 msgid "drive doesn't implement stop"
2291 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2292 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2293 msgid "TLS support is not available"
2296 #: ../gio/gemblem.c:324
2298 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2301 #: ../gio/gemblem.c:334
2303 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2306 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2308 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2311 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2313 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2316 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2317 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2320 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2321 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2322 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2323 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2324 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2325 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2326 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2327 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2328 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2329 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2331 msgid "Operation not supported"
2332 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2334 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2335 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2336 #. Translators: This is an error message when trying to
2337 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2339 #. Translators: This is an error message when trying to find
2340 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2342 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2343 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2344 msgid "Containing mount does not exist"
2347 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2348 msgid "Can't copy over directory"
2351 #: ../gio/gfile.c:2472
2352 msgid "Can't copy directory over directory"
2355 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2356 msgid "Target file exists"
2359 #: ../gio/gfile.c:2498
2360 msgid "Can't recursively copy directory"
2363 #: ../gio/gfile.c:2758
2365 msgid "Splice not supported"
2366 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2368 #: ../gio/gfile.c:2762
2370 msgid "Error splicing file: %s"
2371 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2373 #: ../gio/gfile.c:2909
2374 msgid "Can't copy special file"
2377 #: ../gio/gfile.c:3483
2378 msgid "Invalid symlink value given"
2381 #: ../gio/gfile.c:3577
2383 msgid "Trash not supported"
2384 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2386 #: ../gio/gfile.c:3626
2388 msgid "File names cannot contain '%c'"
2391 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2392 msgid "volume doesn't implement mount"
2395 #: ../gio/gfile.c:6117
2396 msgid "No application is registered as handling this file"
2399 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2400 msgid "Enumerator is closed"
2403 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2404 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2405 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2408 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2409 msgid "File enumerator is already closed"
2412 #: ../gio/gfileicon.c:236
2414 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2417 #: ../gio/gfileicon.c:246
2418 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2421 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2422 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2423 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2424 msgid "Stream doesn't support query_info"
2427 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2428 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2429 msgid "Seek not supported on stream"
2432 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2433 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2436 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2437 msgid "Truncate not supported on stream"
2440 #: ../gio/gicon.c:284
2442 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2445 #: ../gio/gicon.c:304
2447 msgid "No type for class name %s"
2450 #: ../gio/gicon.c:314
2452 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2455 #: ../gio/gicon.c:325
2457 msgid "Type %s is not classed"
2460 #: ../gio/gicon.c:339
2462 msgid "Malformed version number: %s"
2465 #: ../gio/gicon.c:353
2467 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2470 #: ../gio/gicon.c:430
2471 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2474 #: ../gio/ginputstream.c:194
2475 msgid "Input stream doesn't implement read"
2478 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2479 #. * operation running against this stream when you try to start
2481 #. Translators: This is an error you get if there is
2482 #. * already an operation running against this stream when
2483 #. * you try to start one
2484 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2485 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2486 msgid "Stream has outstanding operation"
2489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2490 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2491 msgid "Not enough space for socket address"
2494 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2495 msgid "Unsupported socket address"
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2500 msgid "empty names are not permitted"
2501 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2505 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2511 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2512 "and dash ('-') are permitted."
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2517 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2522 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2527 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2532 msgid "<child name='%s'> already specified"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2536 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2541 msgid "<key name='%s'> already specified"
2544 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2547 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2554 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2560 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2565 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2569 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2574 msgid "no <key name='%s'> to override"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2579 msgid "<override name='%s'> already specified"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2584 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2589 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2594 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2599 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2604 msgid "Can not extend a schema with a path"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2610 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2616 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2617 "does not extend '%s'"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2622 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2627 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2632 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2637 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2642 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2647 msgid "text may not appear inside <%s>"
2650 #. Translators: Do not translate "--strict".
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2654 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2659 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2664 msgid "Ignoring this file.\n"
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2669 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2675 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2681 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2687 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2693 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2699 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2700 "range given in the schema"
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2706 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2707 "list of valid choices"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2711 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2719 msgid "Abort on any errors in schemas"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2723 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2727 msgid "This option will be removed soon."
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2731 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2734 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2736 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2737 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2738 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2743 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2748 msgid "No schema files found: "
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2753 msgid "doing nothing.\n"
2756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2758 msgid "removed existing output file.\n"
2761 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2762 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2765 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2767 msgid "Invalid filename %s"
2768 msgstr "Неисправно име домаћина"
2770 #: ../gio/glocalfile.c:948
2772 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2773 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2775 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2776 msgid "Can't rename root directory"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2781 msgid "Error renaming file: %s"
2782 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2785 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2788 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2789 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2793 msgid "Invalid filename"
2794 msgstr "Неисправно име домаћина"
2796 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2798 msgid "Error opening file: %s"
2799 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2802 msgid "Can't open directory"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2807 msgid "Error removing file: %s"
2808 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2812 msgid "Error trashing file: %s"
2813 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2817 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2818 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2820 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2821 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2824 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2825 msgid "Unable to find or create trash directory"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2830 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2831 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2836 msgid "Unable to trash file: %s"
2837 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2841 msgid "Error creating directory: %s"
2842 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2844 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2846 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2847 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
2849 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2851 msgid "Error making symbolic link: %s"
2852 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2856 msgid "Error moving file: %s"
2857 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2859 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2860 msgid "Can't move directory over directory"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2866 msgid "Backup file creation failed"
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2871 msgid "Error removing target file: %s"
2872 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2874 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2875 msgid "Move between mounts not supported"
2878 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2879 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2883 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2888 msgid "Invalid extended attribute name"
2889 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2893 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2894 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2898 msgid "Error stating file '%s': %s"
2899 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2902 msgid " (invalid encoding)"
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2907 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2908 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2911 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2915 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2919 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2924 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2925 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2929 msgid "Error setting permissions: %s"
2930 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2934 msgid "Error setting owner: %s"
2935 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2938 msgid "symlink must be non-NULL"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2944 msgid "Error setting symlink: %s"
2945 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2948 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2953 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2954 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2957 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2962 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2963 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2966 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2971 msgid "Setting attribute %s not supported"
2972 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2974 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2976 msgid "Error reading from file: %s"
2977 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2980 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2983 msgid "Error seeking in file: %s"
2984 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2986 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2989 msgid "Error closing file: %s"
2990 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2992 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2993 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2999 msgid "Error writing to file: %s"
3000 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3004 msgid "Error removing old backup link: %s"
3005 msgstr "Грешка при претварању: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3009 msgid "Error creating backup copy: %s"
3010 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3014 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3015 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3019 msgid "Error truncating file: %s"
3020 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3026 msgid "Error opening file '%s': %s"
3027 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3030 msgid "Target file is a directory"
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3034 msgid "Target file is not a regular file"
3037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3038 msgid "The file was externally modified"
3041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3043 msgid "Error removing old file: %s"
3044 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3046 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3047 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3050 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3052 msgid "Invalid seek request"
3053 msgstr "Неисправно име домаћина"
3055 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3056 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3059 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3060 msgid "Memory output stream not resizable"
3063 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3064 msgid "Failed to resize memory output stream"
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3069 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3073 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3074 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3077 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3078 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3081 #. Translators: This is an error
3082 #. * message for mount objects that
3083 #. * don't implement unmount.
3084 #: ../gio/gmount.c:363
3085 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3088 #. Translators: This is an error
3089 #. * message for mount objects that
3090 #. * don't implement eject.
3091 #: ../gio/gmount.c:442
3092 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3095 #. Translators: This is an error
3096 #. * message for mount objects that
3097 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3098 #: ../gio/gmount.c:523
3099 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3102 #. Translators: This is an error
3103 #. * message for mount objects that
3104 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3105 #: ../gio/gmount.c:611
3106 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3109 #. Translators: This is an error
3110 #. * message for mount objects that
3111 #. * don't implement remount.
3112 #: ../gio/gmount.c:701
3113 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3116 #. Translators: This is an error
3117 #. * message for mount objects that
3118 #. * don't implement content type guessing.
3119 #: ../gio/gmount.c:785
3120 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3123 #. Translators: This is an error
3124 #. * message for mount objects that
3125 #. * don't implement content type guessing.
3126 #: ../gio/gmount.c:874
3127 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3130 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3132 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3135 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3136 msgid "Output stream doesn't implement write"
3139 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3140 msgid "Source stream is already closed"
3143 #: ../gio/gresolver.c:779
3145 msgid "Error resolving '%s': %s"
3146 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3148 #: ../gio/gresolver.c:829
3150 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3151 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3153 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3155 msgid "No service record for '%s'"
3158 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3160 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3163 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3165 msgid "Error resolving '%s'"
3166 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3170 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3175 msgid "No such schema '%s'\n"
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3180 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3185 msgid "Empty path given.\n"
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3190 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3195 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3200 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3205 msgid "No such key '%s'\n"
3208 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3210 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3218 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3222 msgid "List the installed relocatable schemas"
3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3226 msgid "List the keys in SCHEMA"
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3231 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3235 msgid "List the children of SCHEMA"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3240 "List keys and values, recursively\n"
3241 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3245 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3249 msgid "Get the value of KEY"
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3253 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3254 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3257 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3258 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3262 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3266 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3270 msgid "Reset KEY to its default value"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3274 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3278 msgid "Check if KEY is writable"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3283 "Monitor KEY for changes.\n"
3284 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3285 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3289 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3292 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3295 "Unknown command %s\n"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3302 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3305 " help Show this information\n"
3306 " list-schemas List installed schemas\n"
3307 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3308 " list-keys List keys in a schema\n"
3309 " list-children List children of a schema\n"
3310 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3311 " range Queries the range of a key\n"
3312 " get Get the value of a key\n"
3313 " set Set the value of a key\n"
3314 " reset Reset the value of a key\n"
3315 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3316 " writable Check if a key is writable\n"
3317 " monitor Watch for changes\n"
3319 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3327 " gsettings %s %s\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3334 msgid "Arguments:\n"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3338 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3343 " SCHEMA The name of the schema\n"
3344 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3348 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3352 msgid " KEY The key within the schema\n"
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3356 msgid " VALUE The value to set\n"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3361 msgid "Empty schema name given\n"
3364 #: ../gio/gsocket.c:275
3365 msgid "Invalid socket, not initialized"
3368 #: ../gio/gsocket.c:282
3370 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3373 #: ../gio/gsocket.c:290
3374 msgid "Socket is already closed"
3377 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3378 msgid "Socket I/O timed out"
3381 #: ../gio/gsocket.c:464
3383 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3384 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3386 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3388 msgid "Unable to create socket: %s"
3389 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
3391 #: ../gio/gsocket.c:498
3392 msgid "Unknown protocol was specified"
3395 #: ../gio/gsocket.c:1268
3397 msgid "could not get local address: %s"
3401 #: ../gio/gsocket.c:1311
3403 msgid "could not get remote address: %s"
3404 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
3406 #: ../gio/gsocket.c:1372
3408 msgid "could not listen: %s"
3411 #: ../gio/gsocket.c:1446
3413 msgid "Error binding to address: %s"
3414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3416 #: ../gio/gsocket.c:1566
3418 msgid "Error accepting connection: %s"
3419 msgstr "Грешка при претварању: %s"
3421 #: ../gio/gsocket.c:1683
3423 msgid "Error connecting: "
3424 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3426 #: ../gio/gsocket.c:1688
3427 msgid "Connection in progress"
3430 #: ../gio/gsocket.c:1695
3432 msgid "Error connecting: %s"
3433 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3435 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3437 msgid "Unable to get pending error: %s"
3438 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
3440 #: ../gio/gsocket.c:1875
3442 msgid "Error receiving data: %s"
3443 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3445 #: ../gio/gsocket.c:2050
3447 msgid "Error sending data: %s"
3448 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3450 #: ../gio/gsocket.c:2163
3452 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3453 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
3455 #: ../gio/gsocket.c:2242
3457 msgid "Error closing socket: %s"
3458 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3460 #: ../gio/gsocket.c:2791
3462 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3465 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3467 msgid "Error sending message: %s"
3468 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3470 #: ../gio/gsocket.c:3081
3471 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3474 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3476 msgid "Error receiving message: %s"
3477 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3479 #: ../gio/gsocket.c:3598
3480 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3483 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3484 msgid "Unknown error on connect"
3487 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3488 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3491 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3493 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3494 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
3496 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3497 msgid "Listener is already closed"
3500 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3501 msgid "Added socket is closed"
3504 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3506 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3511 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3514 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3516 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3519 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3520 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3523 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3524 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3527 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3529 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3533 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3538 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3542 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3544 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3548 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3553 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3557 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3561 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3565 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3569 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3573 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3576 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3577 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3580 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3581 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3585 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3588 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3589 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3592 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3594 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3597 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3598 msgid "No PEM-encoded private key found"
3601 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3602 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3605 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3606 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3609 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3610 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3613 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3615 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3619 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3621 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3622 "out after further failures."
3625 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3626 msgid "The password entered is incorrect."
3629 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3631 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3635 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3638 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3640 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3643 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3644 msgid "Received invalid fd"
3647 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3649 msgid "Error sending credentials: "
3650 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3652 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3654 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3657 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3660 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3661 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3664 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3666 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3667 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3669 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3671 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3674 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3676 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3679 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3681 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3684 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3685 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3687 msgid "Error reading from unix: %s"
3688 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3690 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3691 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3693 msgid "Error closing unix: %s"
3694 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
3696 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3697 msgid "Filesystem root"
3700 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3701 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3703 msgid "Error writing to unix: %s"
3704 msgstr "Грешка при претварању: %s"
3706 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3707 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3710 #: ../gio/gvolume.c:408
3711 msgid "volume doesn't implement eject"
3714 #. Translators: This is an error
3715 #. * message for volume objects that
3716 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3717 #: ../gio/gvolume.c:488
3718 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3722 msgid "Can't find application"
3725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3727 msgid "Error launching application: %s"
3728 msgstr "Грешка при претварању: %s"
3730 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3732 msgid "URIs not supported"
3733 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
3735 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3736 msgid "association changes not supported on win32"
3739 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3740 msgid "Association creation not supported on win32"
3743 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3745 msgid "Error reading from handle: %s"
3746 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3748 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3750 msgid "Error closing handle: %s"
3751 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3753 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3755 msgid "Error writing to handle: %s"
3756 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3758 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3759 msgid "Not enough memory"
3762 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3764 msgid "Internal error: %s"
3767 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3768 msgid "Need more input"
3771 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3773 msgid "Invalid compressed data"
3774 msgstr "Неисправно име домаћина"
3777 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3778 #~ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
3781 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3782 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3783 #~ "entity, escape it as &"
3785 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
3786 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
3788 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3789 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
3791 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3792 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
3794 # позив уместо ознака?
3795 #~ msgid "Unfinished character reference"
3796 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
3798 # ознака знака??? неееее
3800 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3801 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
3803 # ознака знака??? неееее
3805 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3806 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
3809 #~ msgid "The file containing the icon"
3810 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
3813 #~ msgid "The name of the icon"
3814 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
3817 #~ msgid "Close file descriptor"
3818 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
3821 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3822 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
3825 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
3826 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
3829 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
3830 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"