1 # Friulian translation for glib.
2 # Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: glib master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-16 15:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-02-16 21:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22 #: ../gio/gapplication.c:495
23 msgid "GApplication options"
24 msgstr "Opzions GApplication"
26 #: ../gio/gapplication.c:495
27 msgid "Show GApplication options"
28 msgstr "Mostre lis opzions di GApplication"
30 #: ../gio/gapplication.c:540
31 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
33 "Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)"
35 #: ../gio/gapplication.c:552
36 msgid "Override the application’s ID"
37 msgstr "Passe sore al ID de aplicazion"
39 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
40 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
41 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
43 msgstr "Stampe jutori"
45 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
46 #: ../gio/gresource-tool.c:557
50 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
52 msgstr "Stampe version"
54 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
55 msgid "Print version information and exit"
56 msgstr "Stampe informazions su la version e jes"
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
59 msgid "List applications"
60 msgstr "Liste aplicazions"
62 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
63 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
65 "Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ."
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "Invie une aplicazion"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
78 msgstr "APPID [FILE…]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "Ative une azion"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "Invoche une azion su la aplicazion"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "Liste azions disponibilis"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
98 msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116 "Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
120 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126 msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "La azion di invocâ"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
148 "Unknown command %s\n"
151 "Comant no cognossût %s\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
161 msgstr "Argoments:\n"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
179 "Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n"
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
185 "%s command requires an application id to directly follow\n"
188 "Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n"
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
200 "“%s” takes no arguments\n"
203 "“%s” no si spiete nissun argoment\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
227 "non azion no valit: “%s”\n"
228 "i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
232 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233 msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
237 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238 msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
242 msgid "list-actions command takes only the application id"
243 msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
253 "unrecognised command: %s\n"
256 "comant no ricognossût: %s\n"
259 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
260 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
261 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
262 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
263 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
265 msgid "Too large count value passed to %s"
266 msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
269 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
270 msgid "Seek not supported on base stream"
271 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
274 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275 msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
278 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
279 msgid "Stream is already closed"
280 msgstr "Il flus al è za sierât"
282 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
283 msgid "Truncate not supported on base stream"
284 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base"
286 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
287 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
288 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
290 msgid "Operation was cancelled"
291 msgstr "La operazion e jere anulade"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
294 msgid "Invalid object, not initialized"
295 msgstr "Ogjet no valit, no inizializât"
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
298 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299 msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
302 msgid "Not enough space in destination"
303 msgstr "No vonde spazi te destinazion"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
306 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
307 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
308 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
309 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
313 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
315 msgid "Error during conversion: %s"
316 msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
319 msgid "Cancellable initialization not supported"
320 msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
323 #: ../glib/giochannel.c:1385
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331 msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”"
333 #: ../gio/gcontenttype.c:358
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
340 msgstr "Gjenar no cognossût"
342 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
345 msgstr "gjenar di file %s"
347 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
348 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
349 msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO"
351 #: ../gio/gcredentials.c:467
352 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353 msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
355 #: ../gio/gcredentials.c:513
356 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357 msgstr "GCredentials nol conten un ID di procès su chest SO"
359 #: ../gio/gcredentials.c:565
360 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
363 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
364 msgid "Unexpected early end-of-stream"
365 msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât"
367 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
368 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
370 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
371 msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”"
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
376 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
378 "Direzion “%s” no valide (e covente juste une clâf astrate, tmpdir o di "
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
383 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
385 "Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”"
387 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
389 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
390 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
394 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
395 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
399 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
400 msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)"
402 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
405 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
408 "Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn "
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
414 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
421 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
422 "“path” or “abstract” to be set"
424 "Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une "
425 "des clâfs tra “path” o “abstract”"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
429 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
430 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât"
432 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
434 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
435 msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât"
437 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
439 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
442 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
443 msgid "Error auto-launching: "
444 msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: "
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
448 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
449 msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”"
451 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
453 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
458 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
461 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
463 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
466 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
468 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
471 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
472 msgid "The given address is empty"
473 msgstr "La direzion furnide e je vueide"
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
477 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
481 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
486 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
487 msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11"
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
491 msgid "Error spawning command line “%s”: "
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
496 msgid "(Type any character to close this window)\n"
497 msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n"
499 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
501 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
502 msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
506 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
508 "Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par "
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
514 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
515 "— unknown value “%s”"
517 "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
518 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût"
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
522 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
523 "variable is not set"
525 "Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient "
526 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
530 msgid "Unknown bus type %d"
531 msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:293
534 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
535 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie"
537 #: ../gio/gdbusauth.c:337
538 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
539 msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie"
541 #: ../gio/gdbusauth.c:508
544 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
546 "Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) "
549 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
550 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
551 msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
553 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
555 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
556 msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
558 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
561 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
563 "I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût "
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
568 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
569 msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
573 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
574 msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: "
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
578 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
579 msgstr "Rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade "
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
584 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
586 "Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
592 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
594 "Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
599 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
600 msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”"
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
604 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
605 msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
609 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
610 msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
614 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
615 msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
619 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
620 msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
624 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
625 msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture:"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
629 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
630 msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) "
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
633 msgid "The connection is closed"
634 msgstr "La conession e je sierade"
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
637 msgid "Timeout was reached"
638 msgstr "Si à passât il timp massim"
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
642 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
645 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
648 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
650 "Interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' inesistente sul ogjet tal "
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
655 msgid "No such property '%s'"
656 msgstr "Proprietât '%s' inesistente"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
660 msgid "Property '%s' is not readable"
661 msgstr "La proprietât '%s' no je leibile"
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
665 msgid "Property '%s' is not writable"
666 msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibile"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
670 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
672 "Erôr tal configurâ la proprietât '%s': si spietave gjenar '%s' ma si à vût "
675 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
676 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
678 msgid "No such interface '%s'"
679 msgstr "Interface '%s' inesistente"
681 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
683 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
684 msgstr "Interface '%s' inesistente sul ogjet tal percors %s"
686 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
688 msgid "No such method '%s'"
689 msgstr "Metodi '%s' inesistent"
691 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
693 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
694 msgstr "Il gjenar di messaç, '%s', nol corispuint il gjenar spietât '%s'"
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
698 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
699 msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s"
701 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
703 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
704 msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s"
706 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
708 msgid "Unable to set property %s.%s"
709 msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s"
711 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
713 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
714 msgstr "Il metodi '%s' al à tornât il gjenar '%s', ma si spietave '%s'"
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
718 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
719 msgstr "Il metodi '%s' su la interface '%s' cun firme '%s' nol esist"
721 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
723 msgid "A subtree is already exported for %s"
726 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
729 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
730 "- unknown value '%s'"
732 "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
733 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût"
735 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
736 msgid "type is INVALID"
737 msgstr "il gjenar al è NO VALIT"
739 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
740 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
741 msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
744 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
745 msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje"
747 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
748 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
750 "Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje"
752 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
753 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
755 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
759 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
760 "freedesktop/DBus/Local"
762 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr "
763 "riservât /org/freedesktop/DBus/Local"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
767 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
768 "freedesktop.DBus.Local"
770 "Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr "
771 "riservât org.freedesktop.DBus.Local"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
775 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
776 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
777 msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
778 msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
782 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
788 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
789 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
791 "Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte "
792 "offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin "
793 "chel pont e jere “%s”"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
797 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
798 msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit"
800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
802 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
803 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide"
805 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
808 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
810 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
817 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
818 "bytes, but found to be %u bytes in length"
821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
823 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
824 msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide"
826 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
829 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
835 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
838 "Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât "
841 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
843 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
844 msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d"
846 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
848 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
850 "Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit"
852 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
854 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
855 msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)"
857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
859 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
860 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
862 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
865 "Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
868 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
869 msgid "Cannot deserialize message: "
870 msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: "
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
875 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
881 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
885 msgid "Cannot serialize message: "
886 msgstr "Impussibil serializâ il messaç: "
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
890 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
891 msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme"
893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
896 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
899 "Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de "
900 "intestazion e je “%s”"
902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
904 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
906 "Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je "
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
911 msgid "Error return with body of type “%s”"
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
915 msgid "Error return with empty body"
918 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
920 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
921 msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
924 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
925 msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
927 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
929 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
930 msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
934 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
935 msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")"
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
939 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
940 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
943 #: ../gio/gdbusserver.c:708
944 msgid "Abstract name space not supported"
947 #: ../gio/gdbusserver.c:795
948 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
951 #: ../gio/gdbusserver.c:876
953 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
956 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
958 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
959 msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus"
961 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
963 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
964 msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât"
966 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
970 " help Shows this information\n"
971 " introspect Introspect a remote object\n"
972 " monitor Monitor a remote object\n"
973 " call Invoke a method on a remote object\n"
974 " emit Emit a signal\n"
975 " wait Wait for a bus name to appear\n"
977 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
980 " help Mostre chestis informazions\n"
981 " introspect Introspezion di un ogjet rimot\n"
982 " monitor Monitorâ un ogjet rimot\n"
983 " call Invocâ un metodi suntun ogjet rimot\n"
984 " emit Emet un segnâl\n"
985 " wait Spiete che un non di bus al vegni fûr\n"
987 "Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n"
989 #: ../gio/gdbus-tool.c:167 ../gio/gdbus-tool.c:234 ../gio/gdbus-tool.c:306
990 #: ../gio/gdbus-tool.c:330 ../gio/gdbus-tool.c:811 ../gio/gdbus-tool.c:1150
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:1592
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:178 ../gio/gdbus-tool.c:247 ../gio/gdbus-tool.c:1608
998 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1001 #: ../gio/gdbus-tool.c:216
1003 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1004 msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n"
1006 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
1007 msgid "Connect to the system bus"
1008 msgstr "Conet al bus di sisteme"
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
1011 msgid "Connect to the session bus"
1012 msgstr "Conet al bus di session"
1014 #: ../gio/gdbus-tool.c:366
1015 msgid "Connect to given D-Bus address"
1016 msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide"
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:376
1019 msgid "Connection Endpoint Options:"
1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:377
1023 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:399
1028 msgid "No connection endpoint specified"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:409
1033 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:479
1039 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1041 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:488
1046 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1049 "Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su "
1050 "pe interface “%s”\n"
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:550
1053 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1054 msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)"
1056 #: ../gio/gdbus-tool.c:551
1057 msgid "Object path to emit signal on"
1058 msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:552
1061 msgid "Signal and interface name"
1062 msgstr "Segnâl e non interface"
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:587
1065 msgid "Emit a signal."
1066 msgstr "Emet un segnâl."
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:642 ../gio/gdbus-tool.c:944 ../gio/gdbus-tool.c:1698
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:1931 ../gio/gdbus-tool.c:2152
1071 msgid "Error connecting: %s\n"
1072 msgstr "Erôr tal coneti: %s\n"
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:659 ../gio/gdbus-tool.c:961 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:1956
1077 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1078 msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:670
1082 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1083 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n"
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:685 ../gio/gdbus-tool.c:987 ../gio/gdbus-tool.c:1741
1087 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1088 msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1007 ../gio/gdbus-tool.c:1761
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:2002
1093 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1094 msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:720
1098 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1099 msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1103 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1104 msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n"
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:743
1108 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1109 msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:749
1113 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1114 msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n"
1116 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:786 ../gio/gdbus-tool.c:1119
1119 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1120 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n"
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:818
1124 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1127 #: ../gio/gdbus-tool.c:845
1128 msgid "Destination name to invoke method on"
1131 #: ../gio/gdbus-tool.c:846
1132 msgid "Object path to invoke method on"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:847
1136 msgid "Method and interface name"
1137 msgstr "Metodi e non interface"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:848
1140 msgid "Timeout in seconds"
1141 msgstr "Timp massim in seconts"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:889
1144 msgid "Invoke a method on a remote object."
1147 #: ../gio/gdbus-tool.c:972 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1967
1149 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1150 msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n"
1152 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
1154 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1155 msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n"
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:1033
1159 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1160 msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1111
1164 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1165 msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n"
1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:1555
1168 msgid "Destination name to introspect"
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1556
1172 msgid "Object path to introspect"
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:1557
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:1558
1180 msgid "Introspect children"
1183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1559
1184 msgid "Only print properties"
1185 msgstr "Dome stampe proprietâts"
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:1650
1188 msgid "Introspect a remote object."
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
1192 msgid "Destination name to monitor"
1193 msgstr "Non di destinazion di monitorâ"
1195 #: ../gio/gdbus-tool.c:1854
1196 msgid "Object path to monitor"
1197 msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:1883
1200 msgid "Monitor a remote object."
1201 msgstr "Monitore un ogjet rimot."
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:1941
1205 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1206 msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:2065
1209 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1210 msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:2068
1214 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1217 "Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince "
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:2116
1221 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1222 msgstr "[OPZION…] NON-BUS"
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:2118
1225 msgid "Wait for a bus name to appear."
1226 msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus."
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:2194
1230 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1231 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1232 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:2199
1236 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1237 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1238 msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:2204
1242 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1243 msgstr "Erôr: masse argoments.\n"
1245 #: ../gio/gdbus-tool.c:2212 ../gio/gdbus-tool.c:2219
1247 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1248 msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n"
1250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1255 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1256 msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec"
1258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1259 msgid "Unable to find terminal required for application"
1260 msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
1262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1264 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1266 "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s"
1268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1270 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1271 msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s"
1273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1274 msgid "Application information lacks an identifier"
1275 msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr"
1277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1279 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1280 msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent"
1282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1284 msgid "Custom definition for %s"
1285 msgstr "Definizion personalizade par %s"
1287 #: ../gio/gdrive.c:417
1288 msgid "drive doesn’t implement eject"
1289 msgstr "la unitât no implemente eject"
1291 #. Translators: This is an error
1292 #. * message for drive objects that
1293 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1294 #: ../gio/gdrive.c:495
1295 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1296 msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation"
1298 #: ../gio/gdrive.c:571
1299 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1300 msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts"
1302 #: ../gio/gdrive.c:776
1303 msgid "drive doesn’t implement start"
1304 msgstr "la unitât no implemente la azion start"
1306 #: ../gio/gdrive.c:878
1307 msgid "drive doesn’t implement stop"
1308 msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
1310 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1311 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1312 msgid "TLS support is not available"
1313 msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil"
1315 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1316 msgid "DTLS support is not available"
1317 msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil"
1319 #: ../gio/gemblem.c:323
1321 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1322 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem"
1324 #: ../gio/gemblem.c:333
1326 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1327 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem"
1329 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1331 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1332 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon"
1334 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1336 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1337 msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon"
1339 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1340 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1341 msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon"
1343 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1344 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1345 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1346 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1347 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1348 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1349 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1350 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1351 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1352 msgid "Operation not supported"
1353 msgstr "Operazion no supuartade"
1355 #. Translators: This is an error message when
1356 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1357 #. * mount of a file, but none exists.
1359 #: ../gio/gfile.c:1570
1360 msgid "Containing mount does not exist"
1361 msgstr "Il montaç contignût nol esist"
1363 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1364 msgid "Can’t copy over directory"
1365 msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele"
1367 #: ../gio/gfile.c:2677
1368 msgid "Can’t copy directory over directory"
1369 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele"
1371 #: ../gio/gfile.c:2685
1372 msgid "Target file exists"
1373 msgstr "Il file di destinazion al esist"
1375 #: ../gio/gfile.c:2704
1376 msgid "Can’t recursively copy directory"
1377 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
1379 #: ../gio/gfile.c:2979
1380 msgid "Splice not supported"
1383 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1385 msgid "Error splicing file: %s"
1388 #: ../gio/gfile.c:3136
1389 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1390 msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
1392 #: ../gio/gfile.c:3140
1393 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1394 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide"
1396 #: ../gio/gfile.c:3145
1397 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1398 msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât"
1400 #: ../gio/gfile.c:3208
1401 msgid "Can’t copy special file"
1402 msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl"
1404 #: ../gio/gfile.c:4006
1405 msgid "Invalid symlink value given"
1406 msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit"
1408 #: ../gio/gfile.c:4167
1409 msgid "Trash not supported"
1410 msgstr "Scovacere no supuartade"
1412 #: ../gio/gfile.c:4279
1414 msgid "File names cannot contain “%c”"
1415 msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”"
1417 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1418 msgid "volume doesn’t implement mount"
1419 msgstr "il volum nol implemente la azion mount"
1421 #: ../gio/gfile.c:6869
1422 msgid "No application is registered as handling this file"
1423 msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file"
1425 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1426 msgid "Enumerator is closed"
1429 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1430 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1431 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1434 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1435 msgid "File enumerator is already closed"
1438 #: ../gio/gfileicon.c:236
1440 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1441 msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon"
1443 #: ../gio/gfileicon.c:246
1444 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1445 msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon"
1447 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1448 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1449 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1450 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1451 msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info"
1453 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1454 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1455 msgid "Seek not supported on stream"
1456 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
1458 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1459 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1460 msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade"
1462 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1463 msgid "Truncate not supported on stream"
1464 msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
1466 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1467 #: ../glib/gconvert.c:1786
1468 msgid "Invalid hostname"
1469 msgstr "Non dal host no valit"
1471 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1472 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1473 msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade"
1475 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1476 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1477 msgstr "Conession proxy HTTP no permetude"
1479 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1480 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1481 msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide"
1483 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1484 msgid "HTTP proxy authentication required"
1485 msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP"
1487 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1489 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1490 msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i"
1492 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1493 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1494 msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade."
1496 #: ../gio/gicon.c:290
1498 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1499 msgstr "Numar di token sbaliât (%d)"
1501 #: ../gio/gicon.c:310
1503 msgid "No type for class name %s"
1504 msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s"
1506 #: ../gio/gicon.c:320
1508 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1509 msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon"
1511 #: ../gio/gicon.c:331
1513 msgid "Type %s is not classed"
1514 msgstr "Il Gjenar %s nol à classe"
1516 #: ../gio/gicon.c:345
1518 msgid "Malformed version number: %s"
1519 msgstr "Numar di version malformât: %s"
1521 #: ../gio/gicon.c:359
1523 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1524 msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon"
1526 #: ../gio/gicon.c:461
1527 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1528 msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone"
1530 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1531 msgid "No address specified"
1532 msgstr "Nissune direzion specificade"
1534 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1536 msgid "Length %u is too long for address"
1537 msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion"
1539 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1540 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1541 msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs"
1543 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1545 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1546 msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
1548 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1549 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1550 msgid "Not enough space for socket address"
1551 msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket"
1553 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1554 msgid "Unsupported socket address"
1555 msgstr "Direzion dal socket no supuartade"
1557 #: ../gio/ginputstream.c:188
1558 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1559 msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
1561 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1562 #. * operation running against this stream when you try to start
1564 #. Translators: This is an error you get if there is
1565 #. * already an operation running against this stream when
1566 #. * you try to start one
1567 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1568 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1569 msgid "Stream has outstanding operation"
1572 #: ../gio/gio-tool.c:160
1573 msgid "Copy with file"
1574 msgstr "Copie cul file"
1576 #: ../gio/gio-tool.c:164
1577 msgid "Keep with file when moved"
1578 msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte"
1580 #: ../gio/gio-tool.c:205
1581 msgid "“version” takes no arguments"
1582 msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
1584 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1588 #: ../gio/gio-tool.c:210
1589 msgid "Print version information and exit."
1590 msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
1592 #: ../gio/gio-tool.c:224
1596 #: ../gio/gio-tool.c:226
1600 #: ../gio/gio-tool.c:229
1601 msgid "Concatenate files to standard output"
1604 #: ../gio/gio-tool.c:230
1605 msgid "Copy one or more files"
1606 msgstr "Copie un o plui file"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:231
1609 msgid "Show information about locations"
1610 msgstr "Mostre informazions su lis posizions"
1612 #: ../gio/gio-tool.c:232
1613 msgid "List the contents of locations"
1614 msgstr "Liste i contignûts des posizions"
1616 #: ../gio/gio-tool.c:233
1617 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1620 #: ../gio/gio-tool.c:234
1621 msgid "Create directories"
1622 msgstr "Cree cartelis"
1624 #: ../gio/gio-tool.c:235
1625 msgid "Monitor files and directories for changes"
1626 msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis"
1628 #: ../gio/gio-tool.c:236
1629 msgid "Mount or unmount the locations"
1630 msgstr "Monte o dismonte lis posizions"
1632 #: ../gio/gio-tool.c:237
1633 msgid "Move one or more files"
1634 msgstr "Sposte un o plui file"
1636 #: ../gio/gio-tool.c:238
1637 msgid "Open files with the default application"
1638 msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide"
1640 #: ../gio/gio-tool.c:239
1641 msgid "Rename a file"
1642 msgstr "Cambie non a un file"
1644 #: ../gio/gio-tool.c:240
1645 msgid "Delete one or more files"
1646 msgstr "Elimine un o plui file"
1648 #: ../gio/gio-tool.c:241
1649 msgid "Read from standard input and save"
1652 #: ../gio/gio-tool.c:242
1653 msgid "Set a file attribute"
1654 msgstr "Stabilìs un atribût di file"
1656 #: ../gio/gio-tool.c:243
1657 msgid "Move files or directories to the trash"
1658 msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis"
1660 #: ../gio/gio-tool.c:244
1661 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1662 msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions"
1664 #: ../gio/gio-tool.c:246
1666 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1667 msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
1669 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1670 msgid "Error writing to stdout"
1671 msgstr "Erôr tal scrivi su stdout"
1673 #. Translators: commandline placeholder
1674 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1675 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1676 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1677 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1678 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1679 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1680 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1681 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1685 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1686 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1689 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1691 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1692 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1693 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1696 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1697 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1698 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1699 msgid "No locations given"
1700 msgstr "Nissune posizion furnide"
1702 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1703 msgid "No target directory"
1704 msgstr "Nissune cartele di destinazion"
1706 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1707 msgid "Show progress"
1708 msgstr "Mostre avanzament"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1711 msgid "Prompt before overwrite"
1712 msgstr "Domande prime di sorescrivi"
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1715 msgid "Preserve all attributes"
1718 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1719 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1720 msgid "Backup existing destination files"
1723 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1724 msgid "Never follow symbolic links"
1725 msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics"
1727 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1729 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1730 msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)"
1732 #. Translators: commandline placeholder
1733 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1737 #. Translators: commandline placeholder
1738 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1739 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1741 msgstr "DESTINAZION"
1743 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1744 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1745 msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION."
1747 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1749 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1750 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1751 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1754 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1756 msgid "Destination %s is not a directory"
1757 msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
1759 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1761 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1762 msgstr "%s: sorescrivi “%s”? "
1764 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1765 msgid "List writable attributes"
1766 msgstr "Liste i atribûts scrivibii"
1768 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1769 msgid "Get file system info"
1770 msgstr "Oten informazions sul file-system"
1772 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1773 msgid "The attributes to get"
1774 msgstr "I atribûts di otignî"
1776 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1780 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1781 msgid "Don’t follow symbolic links"
1782 msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics"
1784 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1786 msgid "attributes:\n"
1787 msgstr "atribûts:\n"
1789 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1790 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1792 msgid "display name: %s\n"
1793 msgstr "non di mostrâ: %s\n"
1795 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1796 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1798 msgid "edit name: %s\n"
1799 msgstr "non di modificâ: %s\n"
1801 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1806 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1809 msgstr "gjenar: %s\n"
1811 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1814 msgstr "dimension: "
1816 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1821 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1826 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1828 msgid "Settable attributes:\n"
1831 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1833 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1836 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1837 msgid "Show information about locations."
1838 msgstr "Mostre informazions su lis posizions."
1840 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1842 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1843 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1844 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1845 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1846 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1849 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1850 msgid "Show hidden files"
1851 msgstr "Mostre file platâts"
1853 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1854 msgid "Use a long listing format"
1855 msgstr "Dopre un formât di liste prolìs"
1857 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1858 msgid "Print full URIs"
1859 msgstr "Stampe i URI complets"
1861 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1862 msgid "List the contents of the locations."
1863 msgstr "Liste i contignûts des posizions."
1865 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1867 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1868 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1869 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1870 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1873 #. Translators: commandline placeholder
1874 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1878 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1882 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1883 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1884 msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime."
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1888 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1889 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1890 "handler for the mimetype."
1892 "Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e "
1894 "par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît "
1896 "predefinît pal gjenar mime."
1898 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1899 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1900 msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr"
1902 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1904 msgid "No default applications for “%s”\n"
1905 msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n"
1907 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1909 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1910 msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
1912 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1914 msgid "Registered applications:\n"
1915 msgstr "Aplicazions regjistradis:\n"
1917 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1919 msgid "No registered applications\n"
1920 msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n"
1922 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1924 msgid "Recommended applications:\n"
1925 msgstr "Aplicazions conseadis:\n"
1927 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1929 msgid "No recommended applications\n"
1930 msgstr "Nissune aplicazion conseade\n"
1932 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1934 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1935 msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
1937 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1939 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1940 msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n"
1942 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1943 msgid "Create parent directories"
1944 msgstr "Cree cartelis superiôrs"
1946 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1947 msgid "Create directories."
1948 msgstr "Cree cartelis."
1950 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1952 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1953 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1954 "like smb://server/resource/mydir as location."
1957 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1958 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1959 msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1961 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1962 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1963 msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)"
1965 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1966 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1968 "Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç "
1969 "di colegaments permanents)"
1971 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1972 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1975 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1976 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1979 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1980 msgid "Watch for mount events"
1983 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1984 msgid "Monitor files or directories for changes."
1987 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1988 msgid "Mount as mountable"
1991 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1992 msgid "Mount volume with device file"
1995 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1999 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2003 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2007 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2008 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2011 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2016 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2019 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2020 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2023 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2024 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2028 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2029 msgid "Monitor events"
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2033 msgid "Show extra information"
2036 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2037 msgid "Anonymous access denied"
2040 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2042 msgid "Mounted %s at %s\n"
2045 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2046 msgid "No volume for device file"
2049 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2050 msgid "Mount or unmount the locations."
2053 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2054 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2057 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2058 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2061 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2063 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2064 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2065 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2068 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2070 msgid "Target %s is not a directory"
2073 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2075 "Open files with the default application that\n"
2076 "is registered to handle files of this type."
2079 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2080 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2083 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2084 msgid "Delete the given files."
2087 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2091 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2092 msgid "Rename a file."
2093 msgstr "Cambie non a un file."
2095 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2096 msgid "Missing argument"
2097 msgstr "Argoment mancjant"
2099 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2100 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2101 msgid "Too many arguments"
2102 msgstr "Masse argoments"
2104 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2106 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2109 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2110 msgid "Only create if not existing"
2113 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2114 msgid "Append to end of file"
2117 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2118 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2121 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2122 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2125 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2126 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2127 msgid "Print new etag at end"
2130 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2131 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2132 msgid "The etag of the file being overwritten"
2135 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2139 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2140 msgid "Error reading from standard input"
2141 msgstr "Erôr tal lei dal standard input"
2143 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2144 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2146 msgid "Etag not available\n"
2149 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2150 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2154 msgid "No destination given"
2155 msgstr "Nissune destinazion furnide"
2157 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2158 msgid "Type of the attribute"
2159 msgstr "Gjenar dal atribût"
2161 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2165 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2169 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2173 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2174 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2177 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2178 msgid "Location not specified"
2179 msgstr "Posizion no specificade"
2181 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2182 msgid "Attribute not specified"
2183 msgstr "Atribût no specificât"
2185 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2186 msgid "Value not specified"
2187 msgstr "Valôr no specificât"
2189 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2191 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2192 msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
2194 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2195 msgid "Empty the trash"
2196 msgstr "Disvuede la scovacere"
2198 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2199 msgid "Move files or directories to the trash."
2200 msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere."
2202 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2203 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2204 msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis"
2206 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2207 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2208 msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul."
2210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2212 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2213 msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>"
2215 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2217 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2218 msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari"
2220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2222 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2223 msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse"
2225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2227 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2228 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint"
2230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2232 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2233 msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl"
2235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2237 msgid "Unknown processing option “%s”"
2238 msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
2240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2242 msgid "Failed to create temp file: %s"
2243 msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s"
2245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2247 msgid "Error reading file %s: %s"
2248 msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
2250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2252 msgid "Error compressing file %s"
2253 msgstr "Erôr tal comprimi il file %s"
2255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2257 msgid "text may not appear inside <%s>"
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2261 msgid "Show program version and exit"
2262 msgstr "Mostre la version dal program e jes"
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2265 msgid "name of the output file"
2266 msgstr "non dal file di jessude"
2268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2270 "The directories where files are to be read from (default to current "
2274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2281 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2285 msgid "Generate source header"
2288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2289 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2292 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2293 msgid "Generate dependency list"
2296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2297 msgid "name of the dependency file to generate"
2300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2301 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2305 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2309 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2313 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2316 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2318 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2319 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2320 "and the resource file have the extension called .gresource."
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2325 msgid "You should give exactly one file name\n"
2328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2330 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2331 msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars"
2333 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2335 msgid "Invalid numeric value"
2336 msgstr "Valôr numeric no valit"
2338 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2340 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2343 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2345 msgid "value='%s' already specified"
2348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2350 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2355 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2360 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2365 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2370 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2375 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2379 msgid "<range/> already specified for this key"
2382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2384 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2389 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2394 msgid "unsupported l10n category: %s"
2395 msgstr "categorie l10n no supuartade: %s"
2397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2398 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2399 msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît"
2401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2402 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2407 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2412 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2416 msgid "<choices> already specified for this key"
2419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2421 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2426 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2431 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2435 msgid "<aliases> already specified for this key"
2438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2440 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2447 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2453 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2458 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2463 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2468 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2473 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2477 msgid "Empty names are not permitted"
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2482 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2488 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2489 "and hyphen (“-”) are permitted"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2494 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2499 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2504 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2509 msgid "<child name='%s'> already specified"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2513 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2518 msgid "<key name='%s'> already specified"
2521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2524 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2531 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2542 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2543 msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2546 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2551 msgid "No <key name='%s'> to override"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2556 msgid "<override name='%s'> already specified"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2561 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2576 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2581 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2587 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2593 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2594 "does not extend “%s”"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2599 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2604 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2607 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2610 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2611 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2616 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2621 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2626 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2630 msgid "Element <default> is required in <key>"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2635 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2640 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2643 #. Translators: Do not translate "--strict".
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2647 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2648 msgstr "--strict al jere specificât; si jes.\n"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2652 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2653 msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât.\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2657 msgid "Ignoring this file.\n"
2658 msgstr "Si ignore chest file.\n"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2662 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2668 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2674 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2675 msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n"
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2680 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2685 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2691 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2692 "range given in the schema"
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2698 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2699 "list of valid choices"
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2703 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2707 msgid "Abort on any errors in schemas"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2711 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2727 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2732 msgid "No schema files found: "
2733 msgstr "Nissun file di scheme cjatât: "
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2737 msgid "doing nothing.\n"
2738 msgstr "no si fâs nuie.\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2742 msgid "removed existing output file.\n"
2743 msgstr "file di jessude esistent gjavât.\n"
2745 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2747 msgid "Invalid filename %s"
2748 msgstr "Non file %s no valit"
2750 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2752 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2755 #. Translators: This is an error message when trying to find
2756 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2761 msgid "Containing mount for file %s not found"
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2765 msgid "Can’t rename root directory"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2770 msgid "Error renaming file %s: %s"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2774 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2777 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2778 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2779 msgid "Invalid filename"
2782 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2784 msgid "Error opening file %s: %s"
2785 msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s"
2787 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2789 msgid "Error removing file %s: %s"
2790 msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2794 msgid "Error trashing file %s: %s"
2795 msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s"
2797 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2799 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2800 msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2804 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2807 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2809 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2814 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2819 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2822 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2824 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2829 msgid "Unable to trash file %s"
2832 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2834 msgid "Error creating directory %s: %s"
2835 msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s"
2837 #: ../gio/glocalfile.c:2354
2839 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2840 msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics"
2842 #: ../gio/glocalfile.c:2357
2844 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
2848 msgid "Symbolic links not supported"
2849 msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts"
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
2853 msgid "Error moving file %s: %s"
2854 msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s"
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2441
2857 msgid "Can’t move directory over directory"
2858 msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele"
2860 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2863 msgid "Backup file creation failed"
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2486
2868 msgid "Error removing target file: %s"
2869 msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2500
2872 msgid "Move between mounts not supported"
2875 #: ../gio/glocalfile.c:2691
2877 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2881 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2882 msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2885 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2886 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2889 msgid "Invalid extended attribute name"
2892 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2894 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
2898 msgid " (invalid encoding)"
2899 msgstr " (codifiche no valide)"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2903 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
2908 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
2912 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2913 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
2915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
2916 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2917 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2920 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2921 msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2924 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
2929 msgid "Error setting permissions: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
2934 msgid "Error setting owner: %s"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
2938 msgid "symlink must be non-NULL"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
2944 msgid "Error setting symlink: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
2948 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
2953 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
2957 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2958 msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
2960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
2962 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
2966 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2967 msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
2969 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
2971 msgid "Setting attribute %s not supported"
2974 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2976 msgid "Error reading from file: %s"
2977 msgstr "Erôr tal lei dal file: %s"
2979 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2980 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2983 msgid "Error seeking in file: %s"
2984 msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s"
2986 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2989 msgid "Error closing file: %s"
2990 msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s"
2992 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2993 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2996 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2999 msgid "Error writing to file: %s"
3000 msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3004 msgid "Error removing old backup link: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3009 msgid "Error creating backup copy: %s"
3010 msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
3012 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3014 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3015 msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3019 msgid "Error truncating file: %s"
3020 msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3025 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3026 msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3029 msgid "Target file is a directory"
3030 msgstr "Il file di destinazion al è une cartele"
3032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3033 msgid "Target file is not a regular file"
3034 msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3037 msgid "The file was externally modified"
3038 msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3042 msgid "Error removing old file: %s"
3043 msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
3045 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3046 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3047 msgstr "Furnît GSeekType no valit"
3049 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3050 msgid "Invalid seek request"
3051 msgstr "Richieste di ricercje no valide"
3053 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3054 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3055 msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream"
3057 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3058 msgid "Memory output stream not resizable"
3061 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3062 msgid "Failed to resize memory output stream"
3063 msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie"
3065 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3067 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3071 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3072 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3075 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3076 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement unmount.
3082 #: ../gio/gmount.c:396
3083 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3086 #. Translators: This is an error
3087 #. * message for mount objects that
3088 #. * don't implement eject.
3089 #: ../gio/gmount.c:472
3090 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3093 #. Translators: This is an error
3094 #. * message for mount objects that
3095 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3096 #: ../gio/gmount.c:550
3097 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3100 #. Translators: This is an error
3101 #. * message for mount objects that
3102 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3103 #: ../gio/gmount.c:635
3104 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3107 #. Translators: This is an error
3108 #. * message for mount objects that
3109 #. * don't implement remount.
3110 #: ../gio/gmount.c:723
3111 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3114 #. Translators: This is an error
3115 #. * message for mount objects that
3116 #. * don't implement content type guessing.
3117 #: ../gio/gmount.c:805
3118 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3121 #. Translators: This is an error
3122 #. * message for mount objects that
3123 #. * don't implement content type guessing.
3124 #: ../gio/gmount.c:892
3125 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3128 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3130 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3131 msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”"
3133 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3134 msgid "Network unreachable"
3137 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3138 msgid "Host unreachable"
3141 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3142 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3144 msgid "Could not create network monitor: %s"
3147 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3148 msgid "Could not create network monitor: "
3151 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3152 msgid "Could not get network status: "
3153 msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: "
3155 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3157 msgid "NetworkManager version too old"
3158 msgstr "Version di NetworkManager masse vecje"
3160 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3161 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3162 msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
3164 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3165 msgid "Source stream is already closed"
3166 msgstr "Il flus sorzint al è za sierât"
3168 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3169 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3171 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3172 msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s"
3174 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3175 msgid "Invalid domain"
3176 msgstr "Domini no valit"
3178 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3179 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3180 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3181 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3183 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3184 msgstr "La risorse lì di “%s” no esist"
3186 #: ../gio/gresource.c:786
3188 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3189 msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi"
3191 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3193 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3194 msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele"
3196 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3197 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3200 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3201 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3204 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3207 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3208 "If PATH is given, only list matching resources"
3211 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3213 msgstr "FILE [PERCORS]"
3215 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3216 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3220 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3222 "List resources with details\n"
3223 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3224 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3225 "Details include the section, size and compression"
3228 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3229 msgid "Extract a resource file to stdout"
3232 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3234 msgstr "PERCORS FILE"
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3239 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3242 " help Show this information\n"
3243 " sections List resource sections\n"
3244 " list List resources\n"
3245 " details List resources with details\n"
3246 " extract Extract a resource\n"
3248 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3252 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3256 " gresource %s%s%s %s\n"
3262 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3263 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3266 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3267 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3270 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3271 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3274 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3276 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3277 " or a compiled resource file\n"
3280 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3284 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3285 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3288 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3292 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3293 msgid " PATH A resource path\n"
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3299 msgid "No such schema “%s”\n"
3302 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3304 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3309 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3314 msgid "Empty path given.\n"
3315 msgstr "Percors vueit furnît.\n"
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3319 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3324 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3329 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3334 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3339 msgid "The key is not writable\n"
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3343 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3347 msgid "List the installed relocatable schemas"
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3351 msgid "List the keys in SCHEMA"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3356 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3357 msgstr "SCHEME[:PERCORS]"
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3360 msgid "List the children of SCHEMA"
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3365 "List keys and values, recursively\n"
3366 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3370 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3371 msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]"
3373 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3374 msgid "Get the value of KEY"
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3378 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3380 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3381 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF"
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3384 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3388 msgid "Query the description for KEY"
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3392 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3396 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3397 msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR"
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3400 msgid "Reset KEY to its default value"
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3404 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3408 msgid "Check if KEY is writable"
3411 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3413 "Monitor KEY for changes.\n"
3414 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3415 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3418 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3419 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3420 msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]"
3422 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3425 " gsettings --version\n"
3426 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3429 " help Show this information\n"
3430 " list-schemas List installed schemas\n"
3431 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3432 " list-keys List keys in a schema\n"
3433 " list-children List children of a schema\n"
3434 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3435 " range Queries the range of a key\n"
3436 " describe Queries the description of a key\n"
3437 " get Get the value of a key\n"
3438 " set Set the value of a key\n"
3439 " reset Reset the value of a key\n"
3440 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3441 " writable Check if a key is writable\n"
3442 " monitor Watch for changes\n"
3444 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3448 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3452 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3458 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3459 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3462 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3464 " SCHEMA The name of the schema\n"
3465 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3468 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3469 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3472 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3473 msgid " KEY The key within the schema\n"
3476 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3477 msgid " VALUE The value to set\n"
3480 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3482 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3487 msgid "No schemas installed\n"
3490 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3492 msgid "Empty schema name given\n"
3495 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3497 msgid "No such key “%s”\n"
3500 #: ../gio/gsocket.c:384
3501 msgid "Invalid socket, not initialized"
3504 #: ../gio/gsocket.c:391
3506 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3509 #: ../gio/gsocket.c:399
3510 msgid "Socket is already closed"
3513 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3514 #: ../gio/gsocket.c:4278
3515 msgid "Socket I/O timed out"
3518 #: ../gio/gsocket.c:549
3520 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3523 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3525 msgid "Unable to create socket: %s"
3528 #: ../gio/gsocket.c:632
3529 msgid "Unknown family was specified"
3532 #: ../gio/gsocket.c:639
3533 msgid "Unknown protocol was specified"
3536 #: ../gio/gsocket.c:1130
3538 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3541 #: ../gio/gsocket.c:1147
3543 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3546 #: ../gio/gsocket.c:1954
3548 msgid "could not get local address: %s"
3551 #: ../gio/gsocket.c:2000
3553 msgid "could not get remote address: %s"
3556 #: ../gio/gsocket.c:2066
3558 msgid "could not listen: %s"
3561 #: ../gio/gsocket.c:2168
3563 msgid "Error binding to address: %s"
3566 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3567 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3568 #: ../gio/gsocket.c:2537
3570 msgid "Error joining multicast group: %s"
3573 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3574 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3575 #: ../gio/gsocket.c:2538
3577 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3580 #: ../gio/gsocket.c:2228
3581 msgid "No support for source-specific multicast"
3584 #: ../gio/gsocket.c:2375
3585 msgid "Unsupported socket family"
3586 msgstr "Famee dal socket no supuartade"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2393
3589 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3592 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3594 msgid "Interface not found: %s"
3597 #: ../gio/gsocket.c:2427
3599 msgid "Interface name too long"
3602 #: ../gio/gsocket.c:2463
3603 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3606 #: ../gio/gsocket.c:2521
3607 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3610 #: ../gio/gsocket.c:2730
3612 msgid "Error accepting connection: %s"
3615 #: ../gio/gsocket.c:2854
3616 msgid "Connection in progress"
3619 #: ../gio/gsocket.c:2903
3620 msgid "Unable to get pending error: "
3623 #: ../gio/gsocket.c:3073
3625 msgid "Error receiving data: %s"
3628 #: ../gio/gsocket.c:3268
3630 msgid "Error sending data: %s"
3633 #: ../gio/gsocket.c:3455
3635 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3638 #: ../gio/gsocket.c:3536
3640 msgid "Error closing socket: %s"
3643 #: ../gio/gsocket.c:4213
3645 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3648 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3650 msgid "Error sending message: %s"
3653 #: ../gio/gsocket.c:4711
3654 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3657 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3659 msgid "Error receiving message: %s"
3662 #: ../gio/gsocket.c:5735
3664 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3667 #: ../gio/gsocket.c:5744
3668 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3671 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3673 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3676 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3678 msgid "Could not connect to %s: "
3681 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3682 msgid "Could not connect: "
3685 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3686 msgid "Unknown error on connect"
3689 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3690 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3693 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3695 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3698 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3699 msgid "Listener is already closed"
3702 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3703 msgid "Added socket is closed"
3706 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3708 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3711 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3712 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3715 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3717 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3720 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3721 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3724 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3725 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3728 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3730 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3733 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3734 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3737 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3739 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3743 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3744 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3747 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3748 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3751 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3753 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3757 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3761 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3765 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3768 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3769 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3772 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3773 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3776 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3777 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3780 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3781 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3784 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3785 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3788 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3789 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3792 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3794 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3797 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3798 msgid "No valid addresses were found"
3801 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3803 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3806 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
3807 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
3809 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3812 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
3814 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3817 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
3818 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
3820 msgid "Error resolving “%s”"
3823 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3824 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3827 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3828 msgid "No PEM-encoded private key found"
3831 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3832 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3835 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3836 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3839 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3840 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3843 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3845 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3849 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3850 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3851 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3853 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3854 "locked out after further failures."
3857 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3858 msgid "The password entered is incorrect."
3861 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3863 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3864 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3868 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3869 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3872 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3874 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3875 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3879 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3880 msgid "Received invalid fd"
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3884 msgid "Error sending credentials: "
3887 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3889 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3892 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3894 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3897 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3899 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3902 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3904 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3907 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3909 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3912 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3914 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3917 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3918 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3920 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3923 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
3924 msgid "Filesystem root"
3927 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3929 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3932 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3933 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3936 #: ../gio/gvolume.c:437
3937 msgid "volume doesn’t implement eject"
3940 #. Translators: This is an error
3941 #. * message for volume objects that
3942 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3943 #: ../gio/gvolume.c:514
3944 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3947 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3949 msgid "Error reading from handle: %s"
3952 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3954 msgid "Error closing handle: %s"
3957 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3959 msgid "Error writing to handle: %s"
3962 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3963 msgid "Not enough memory"
3964 msgstr "No vonde memorie"
3966 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3968 msgid "Internal error: %s"
3969 msgstr "Erôr interni: %s"
3971 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3972 msgid "Need more input"
3975 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3976 msgid "Invalid compressed data"
3979 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3980 msgid "Address to listen on"
3983 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3984 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3987 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3988 msgid "Print address"
3991 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3992 msgid "Print address in shell mode"
3995 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3996 msgid "Run a dbus service"
3999 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4001 msgid "Wrong args\n"
4004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4006 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4012 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4018 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4022 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4024 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4027 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4028 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4031 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4033 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4036 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4039 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4040 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4041 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4042 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4044 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4046 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4049 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4051 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4054 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4056 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4059 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4061 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4066 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4071 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4074 #: ../glib/gconvert.c:473
4076 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4077 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4078 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4080 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4081 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4082 msgid "Partial character sequence at end of input"
4085 #: ../glib/gconvert.c:769
4087 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4090 #: ../glib/gconvert.c:940
4092 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4093 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4094 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4096 #: ../glib/gconvert.c:961
4098 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4099 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4100 msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
4102 #: ../glib/gconvert.c:1649
4104 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4107 #: ../glib/gconvert.c:1659
4109 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4112 #: ../glib/gconvert.c:1676
4114 msgid "The URI “%s” is invalid"
4117 #: ../glib/gconvert.c:1688
4119 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4122 #: ../glib/gconvert.c:1704
4124 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4127 #: ../glib/gconvert.c:1776
4129 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4132 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4133 #: ../glib/gdatetime.c:207
4135 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4136 msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y"
4138 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4139 #: ../glib/gdatetime.c:210
4144 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4145 #: ../glib/gdatetime.c:213
4150 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4151 #: ../glib/gdatetime.c:216
4154 msgstr "%I:%M:%S %p"
4156 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4157 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4158 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4159 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4160 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4161 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4162 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4163 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4164 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4165 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4166 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4167 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4168 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4169 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4170 #. * complete date form.
4172 #: ../glib/gdatetime.c:251
4173 msgctxt "full month name"
4177 #: ../glib/gdatetime.c:253
4178 msgctxt "full month name"
4182 #: ../glib/gdatetime.c:255
4183 msgctxt "full month name"
4187 #: ../glib/gdatetime.c:257
4188 msgctxt "full month name"
4192 #: ../glib/gdatetime.c:259
4193 msgctxt "full month name"
4197 #: ../glib/gdatetime.c:261
4198 msgctxt "full month name"
4202 #: ../glib/gdatetime.c:263
4203 msgctxt "full month name"
4207 #: ../glib/gdatetime.c:265
4208 msgctxt "full month name"
4212 #: ../glib/gdatetime.c:267
4213 msgctxt "full month name"
4217 #: ../glib/gdatetime.c:269
4218 msgctxt "full month name"
4222 #: ../glib/gdatetime.c:271
4223 msgctxt "full month name"
4227 #: ../glib/gdatetime.c:273
4228 msgctxt "full month name"
4232 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4233 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4234 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4235 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4236 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4237 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4238 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4239 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4240 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4241 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4242 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4243 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4244 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4245 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4246 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4247 #. * appropriate when they are used standalone.
4249 #: ../glib/gdatetime.c:305
4250 msgctxt "abbreviated month name"
4254 #: ../glib/gdatetime.c:307
4255 msgctxt "abbreviated month name"
4259 #: ../glib/gdatetime.c:309
4260 msgctxt "abbreviated month name"
4264 #: ../glib/gdatetime.c:311
4265 msgctxt "abbreviated month name"
4269 #: ../glib/gdatetime.c:313
4270 msgctxt "abbreviated month name"
4274 #: ../glib/gdatetime.c:315
4275 msgctxt "abbreviated month name"
4279 #: ../glib/gdatetime.c:317
4280 msgctxt "abbreviated month name"
4284 #: ../glib/gdatetime.c:319
4285 msgctxt "abbreviated month name"
4289 #: ../glib/gdatetime.c:321
4290 msgctxt "abbreviated month name"
4294 #: ../glib/gdatetime.c:323
4295 msgctxt "abbreviated month name"
4299 #: ../glib/gdatetime.c:325
4300 msgctxt "abbreviated month name"
4304 #: ../glib/gdatetime.c:327
4305 msgctxt "abbreviated month name"
4309 #: ../glib/gdatetime.c:342
4310 msgctxt "full weekday name"
4314 #: ../glib/gdatetime.c:344
4315 msgctxt "full weekday name"
4319 #: ../glib/gdatetime.c:346
4320 msgctxt "full weekday name"
4324 #: ../glib/gdatetime.c:348
4325 msgctxt "full weekday name"
4329 #: ../glib/gdatetime.c:350
4330 msgctxt "full weekday name"
4334 #: ../glib/gdatetime.c:352
4335 msgctxt "full weekday name"
4339 #: ../glib/gdatetime.c:354
4340 msgctxt "full weekday name"
4344 #: ../glib/gdatetime.c:369
4345 msgctxt "abbreviated weekday name"
4349 #: ../glib/gdatetime.c:371
4350 msgctxt "abbreviated weekday name"
4354 #: ../glib/gdatetime.c:373
4355 msgctxt "abbreviated weekday name"
4359 #: ../glib/gdatetime.c:375
4360 msgctxt "abbreviated weekday name"
4364 #: ../glib/gdatetime.c:377
4365 msgctxt "abbreviated weekday name"
4369 #: ../glib/gdatetime.c:379
4370 msgctxt "abbreviated weekday name"
4374 #: ../glib/gdatetime.c:381
4375 msgctxt "abbreviated weekday name"
4379 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4380 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4381 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4382 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4383 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4384 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4385 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4386 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4387 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4388 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4389 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4390 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4391 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4392 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4393 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4394 #. * standalone and complete date form.
4396 #: ../glib/gdatetime.c:441
4397 msgctxt "full month name with day"
4401 #: ../glib/gdatetime.c:443
4402 msgctxt "full month name with day"
4406 #: ../glib/gdatetime.c:445
4407 msgctxt "full month name with day"
4411 #: ../glib/gdatetime.c:447
4412 msgctxt "full month name with day"
4416 #: ../glib/gdatetime.c:449
4417 msgctxt "full month name with day"
4421 #: ../glib/gdatetime.c:451
4422 msgctxt "full month name with day"
4426 #: ../glib/gdatetime.c:453
4427 msgctxt "full month name with day"
4431 #: ../glib/gdatetime.c:455
4432 msgctxt "full month name with day"
4436 #: ../glib/gdatetime.c:457
4437 msgctxt "full month name with day"
4441 #: ../glib/gdatetime.c:459
4442 msgctxt "full month name with day"
4446 #: ../glib/gdatetime.c:461
4447 msgctxt "full month name with day"
4451 #: ../glib/gdatetime.c:463
4452 msgctxt "full month name with day"
4456 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4457 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4458 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4459 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4460 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4461 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4462 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4463 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4464 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4465 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4466 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4467 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4468 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4469 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4470 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4471 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4473 #: ../glib/gdatetime.c:524
4474 msgctxt "abbreviated month name with day"
4478 #: ../glib/gdatetime.c:526
4479 msgctxt "abbreviated month name with day"
4483 #: ../glib/gdatetime.c:528
4484 msgctxt "abbreviated month name with day"
4488 #: ../glib/gdatetime.c:530
4489 msgctxt "abbreviated month name with day"
4493 #: ../glib/gdatetime.c:532
4494 msgctxt "abbreviated month name with day"
4498 #: ../glib/gdatetime.c:534
4499 msgctxt "abbreviated month name with day"
4503 #: ../glib/gdatetime.c:536
4504 msgctxt "abbreviated month name with day"
4508 #: ../glib/gdatetime.c:538
4509 msgctxt "abbreviated month name with day"
4513 #: ../glib/gdatetime.c:540
4514 msgctxt "abbreviated month name with day"
4518 #: ../glib/gdatetime.c:542
4519 msgctxt "abbreviated month name with day"
4523 #: ../glib/gdatetime.c:544
4524 msgctxt "abbreviated month name with day"
4528 #: ../glib/gdatetime.c:546
4529 msgctxt "abbreviated month name with day"
4533 #. Translators: 'before midday' indicator
4534 #: ../glib/gdatetime.c:563
4539 #. Translators: 'after midday' indicator
4540 #: ../glib/gdatetime.c:566
4545 #: ../glib/gdir.c:155
4547 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4550 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4552 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4553 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4557 #: ../glib/gfileutils.c:733
4559 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4560 msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s"
4562 #: ../glib/gfileutils.c:769
4564 msgid "File “%s” is too large"
4565 msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
4567 #: ../glib/gfileutils.c:833
4569 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4572 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4574 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4577 #: ../glib/gfileutils.c:893
4579 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4582 #: ../glib/gfileutils.c:923
4584 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4587 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4589 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4592 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4594 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4597 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4599 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4602 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4604 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4607 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4609 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4612 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4614 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4617 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4619 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4622 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4624 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4627 #: ../glib/giochannel.c:1389
4629 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4632 #: ../glib/giochannel.c:1734
4633 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4636 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4637 #: ../glib/giochannel.c:2126
4638 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4641 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4642 msgid "Channel terminates in a partial character"
4645 #: ../glib/giochannel.c:1925
4646 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4649 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4650 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4653 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4654 msgid "Not a regular file"
4657 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4660 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4663 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4665 msgid "Invalid group name: %s"
4668 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4669 msgid "Key file does not start with a group"
4672 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
4674 msgid "Invalid key name: %s"
4677 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
4679 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4682 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
4683 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
4684 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
4686 msgid "Key file does not have group “%s”"
4689 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
4691 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4694 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
4696 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4699 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
4702 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4705 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
4708 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4712 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
4714 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4717 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
4718 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4721 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
4723 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4726 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
4728 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4731 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
4733 msgid "Integer value “%s” out of range"
4736 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
4738 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4741 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
4743 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4746 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4748 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4751 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4753 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4756 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4758 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4761 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4763 msgid "Error on line %d char %d: "
4766 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4768 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4771 #: ../glib/gmarkup.c:472
4773 msgid "'%s' is not a valid name"
4776 #: ../glib/gmarkup.c:488
4778 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4781 #: ../glib/gmarkup.c:598
4783 msgid "Error on line %d: %s"
4786 #: ../glib/gmarkup.c:675
4789 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4790 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
4793 #: ../glib/gmarkup.c:687
4795 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4796 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4800 #: ../glib/gmarkup.c:713
4802 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4805 #: ../glib/gmarkup.c:751
4807 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
4810 #: ../glib/gmarkup.c:759
4812 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4815 #: ../glib/gmarkup.c:764
4817 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4818 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
4821 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4822 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4825 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4828 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4832 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4835 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4839 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4842 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4845 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4848 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4849 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4850 "character in an attribute name"
4853 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4856 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4857 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4860 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4863 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4864 "begin an element name"
4867 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4870 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4871 "allowed character is '>'"
4874 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4876 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4879 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4881 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4884 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4885 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4888 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4889 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4892 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4895 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4899 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4902 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4906 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4907 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4910 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4911 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4914 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4915 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4918 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4920 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4921 "name; no attribute value"
4924 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4925 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4928 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4930 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4933 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4934 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4937 #: ../glib/goption.c:861
4941 #: ../glib/goption.c:977
4942 msgid "Help Options:"
4945 #: ../glib/goption.c:978
4946 msgid "Show help options"
4949 #: ../glib/goption.c:984
4950 msgid "Show all help options"
4953 #: ../glib/goption.c:1047
4954 msgid "Application Options:"
4955 msgstr "Opzions aplicazion:"
4957 #: ../glib/goption.c:1049
4961 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4963 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4966 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4968 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4971 #: ../glib/goption.c:1148
4973 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4976 #: ../glib/goption.c:1156
4978 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4981 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4983 msgid "Error parsing option %s"
4986 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4988 msgid "Missing argument for %s"
4991 #: ../glib/goption.c:2132
4993 msgid "Unknown option %s"
4996 #: ../glib/gregex.c:257
4997 msgid "corrupted object"
5000 #: ../glib/gregex.c:259
5001 msgid "internal error or corrupted object"
5004 #: ../glib/gregex.c:261
5005 msgid "out of memory"
5006 msgstr "memorie finide"
5008 #: ../glib/gregex.c:266
5009 msgid "backtracking limit reached"
5012 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5013 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5016 #: ../glib/gregex.c:280
5017 msgid "internal error"
5018 msgstr "erôr interni"
5020 #: ../glib/gregex.c:288
5021 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5024 #: ../glib/gregex.c:297
5025 msgid "recursion limit reached"
5028 #: ../glib/gregex.c:299
5029 msgid "invalid combination of newline flags"
5032 #: ../glib/gregex.c:301
5036 #: ../glib/gregex.c:303
5040 #: ../glib/gregex.c:305
5041 msgid "recursion loop"
5044 #: ../glib/gregex.c:309
5045 msgid "unknown error"
5046 msgstr "erôr no cognossût"
5048 #: ../glib/gregex.c:329
5049 msgid "\\ at end of pattern"
5052 #: ../glib/gregex.c:332
5053 msgid "\\c at end of pattern"
5056 #: ../glib/gregex.c:335
5057 msgid "unrecognized character following \\"
5060 #: ../glib/gregex.c:338
5061 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5064 #: ../glib/gregex.c:341
5065 msgid "number too big in {} quantifier"
5068 #: ../glib/gregex.c:344
5069 msgid "missing terminating ] for character class"
5072 #: ../glib/gregex.c:347
5073 msgid "invalid escape sequence in character class"
5076 #: ../glib/gregex.c:350
5077 msgid "range out of order in character class"
5080 #: ../glib/gregex.c:353
5081 msgid "nothing to repeat"
5084 #: ../glib/gregex.c:357
5085 msgid "unexpected repeat"
5088 #: ../glib/gregex.c:360
5089 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5092 #: ../glib/gregex.c:363
5093 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5096 #: ../glib/gregex.c:366
5097 msgid "missing terminating )"
5100 #: ../glib/gregex.c:369
5101 msgid "reference to non-existent subpattern"
5104 #: ../glib/gregex.c:372
5105 msgid "missing ) after comment"
5108 #: ../glib/gregex.c:375
5109 msgid "regular expression is too large"
5112 #: ../glib/gregex.c:378
5113 msgid "failed to get memory"
5116 #: ../glib/gregex.c:382
5117 msgid ") without opening ("
5120 #: ../glib/gregex.c:386
5121 msgid "code overflow"
5124 #: ../glib/gregex.c:390
5125 msgid "unrecognized character after (?<"
5128 #: ../glib/gregex.c:393
5129 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5132 #: ../glib/gregex.c:396
5133 msgid "malformed number or name after (?("
5136 #: ../glib/gregex.c:399
5137 msgid "conditional group contains more than two branches"
5140 #: ../glib/gregex.c:402
5141 msgid "assertion expected after (?("
5144 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5145 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5147 #: ../glib/gregex.c:409
5148 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5151 #: ../glib/gregex.c:412
5152 msgid "unknown POSIX class name"
5155 #: ../glib/gregex.c:415
5156 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5159 #: ../glib/gregex.c:418
5160 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5163 #: ../glib/gregex.c:421
5164 msgid "invalid condition (?(0)"
5167 #: ../glib/gregex.c:424
5168 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5171 #: ../glib/gregex.c:431
5172 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5175 #: ../glib/gregex.c:434
5176 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5179 #: ../glib/gregex.c:438
5180 msgid "unrecognized character after (?P"
5183 #: ../glib/gregex.c:441
5184 msgid "missing terminator in subpattern name"
5187 #: ../glib/gregex.c:444
5188 msgid "two named subpatterns have the same name"
5191 #: ../glib/gregex.c:447
5192 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5195 #: ../glib/gregex.c:450
5196 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5199 #: ../glib/gregex.c:453
5200 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5203 #: ../glib/gregex.c:456
5204 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5207 #: ../glib/gregex.c:459
5208 msgid "octal value is greater than \\377"
5211 #: ../glib/gregex.c:463
5212 msgid "overran compiling workspace"
5215 #: ../glib/gregex.c:467
5216 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5219 #: ../glib/gregex.c:470
5220 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5223 #: ../glib/gregex.c:473
5224 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5227 #: ../glib/gregex.c:476
5229 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5230 "or by a plain number"
5233 #: ../glib/gregex.c:480
5234 msgid "a numbered reference must not be zero"
5237 #: ../glib/gregex.c:483
5238 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5241 #: ../glib/gregex.c:486
5242 msgid "(*VERB) not recognized"
5245 #: ../glib/gregex.c:489
5246 msgid "number is too big"
5249 #: ../glib/gregex.c:492
5250 msgid "missing subpattern name after (?&"
5253 #: ../glib/gregex.c:495
5254 msgid "digit expected after (?+"
5257 #: ../glib/gregex.c:498
5258 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5261 #: ../glib/gregex.c:501
5262 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5265 #: ../glib/gregex.c:504
5266 msgid "(*MARK) must have an argument"
5269 #: ../glib/gregex.c:507
5270 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5273 #: ../glib/gregex.c:510
5274 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5277 #: ../glib/gregex.c:513
5278 msgid "\\N is not supported in a class"
5281 #: ../glib/gregex.c:516
5282 msgid "too many forward references"
5285 #: ../glib/gregex.c:519
5286 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5289 #: ../glib/gregex.c:522
5290 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5293 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5295 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5298 #: ../glib/gregex.c:1316
5299 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5302 #: ../glib/gregex.c:1320
5303 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5306 #: ../glib/gregex.c:1328
5307 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5310 #: ../glib/gregex.c:1357
5312 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5315 #: ../glib/gregex.c:1437
5317 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5320 #: ../glib/gregex.c:2413
5321 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5324 #: ../glib/gregex.c:2429
5325 msgid "hexadecimal digit expected"
5328 #: ../glib/gregex.c:2469
5329 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5332 #: ../glib/gregex.c:2478
5333 msgid "unfinished symbolic reference"
5336 #: ../glib/gregex.c:2485
5337 msgid "zero-length symbolic reference"
5340 #: ../glib/gregex.c:2496
5341 msgid "digit expected"
5344 #: ../glib/gregex.c:2514
5345 msgid "illegal symbolic reference"
5348 #: ../glib/gregex.c:2576
5349 msgid "stray final “\\”"
5352 #: ../glib/gregex.c:2580
5353 msgid "unknown escape sequence"
5356 #: ../glib/gregex.c:2590
5358 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5361 #: ../glib/gshell.c:94
5362 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5365 #: ../glib/gshell.c:184
5366 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5369 #: ../glib/gshell.c:580
5371 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5374 #: ../glib/gshell.c:587
5376 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5379 #: ../glib/gshell.c:599
5380 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5383 #: ../glib/gspawn.c:253
5385 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5388 #: ../glib/gspawn.c:401
5390 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5393 #: ../glib/gspawn.c:486
5395 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5398 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5400 msgid "Child process exited with code %ld"
5403 #: ../glib/gspawn.c:905
5405 msgid "Child process killed by signal %ld"
5408 #: ../glib/gspawn.c:912
5410 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5413 #: ../glib/gspawn.c:919
5415 msgid "Child process exited abnormally"
5418 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5423 #: ../glib/gspawn.c:1394
5425 msgid "Failed to fork (%s)"
5428 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5430 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5433 #: ../glib/gspawn.c:1553
5435 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5438 #: ../glib/gspawn.c:1563
5440 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5443 #: ../glib/gspawn.c:1572
5445 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5448 #: ../glib/gspawn.c:1580
5450 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5453 #: ../glib/gspawn.c:1604
5455 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5458 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5459 msgid "Failed to read data from child process"
5462 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5467 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5472 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5474 msgid "Invalid program name: %s"
5477 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5479 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5482 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5484 msgid "Invalid string in environment: %s"
5487 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5489 msgid "Invalid working directory: %s"
5492 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5494 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5497 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5503 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5504 msgid "Empty string is not a number"
5507 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5509 msgid "“%s” is not a signed number"
5510 msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
5512 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5514 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5517 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5519 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5520 msgstr "“%s” nol è un numar cence segn"
5522 #: ../glib/gutf8.c:811
5523 msgid "Failed to allocate memory"
5526 #: ../glib/gutf8.c:944
5527 msgid "Character out of range for UTF-8"
5530 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5531 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5535 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5536 msgid "Character out of range for UTF-16"
5539 #: ../glib/gutils.c:2229
5544 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
5549 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
5554 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
5559 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
5564 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
5569 #: ../glib/gutils.c:2237
5574 #: ../glib/gutils.c:2238
5579 #: ../glib/gutils.c:2239
5584 #: ../glib/gutils.c:2240
5589 #: ../glib/gutils.c:2241
5594 #: ../glib/gutils.c:2242
5599 #: ../glib/gutils.c:2245
5604 #: ../glib/gutils.c:2246
5609 #: ../glib/gutils.c:2247
5614 #: ../glib/gutils.c:2248
5619 #: ../glib/gutils.c:2249
5624 #: ../glib/gutils.c:2250
5629 #: ../glib/gutils.c:2253
5634 #: ../glib/gutils.c:2254
5639 #: ../glib/gutils.c:2255
5644 #: ../glib/gutils.c:2256
5649 #: ../glib/gutils.c:2257
5654 #: ../glib/gutils.c:2258
5659 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
5662 msgid_plural "%u bytes"
5666 #: ../glib/gutils.c:2296
5669 msgid_plural "%u bits"
5673 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5674 #: ../glib/gutils.c:2363
5677 msgid_plural "%s bytes"
5681 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5682 #: ../glib/gutils.c:2368
5685 msgid_plural "%s bits"
5689 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5690 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5691 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5692 #. * Please translate as literally as possible.
5694 #: ../glib/gutils.c:2431
5699 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
5700 #~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
5702 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
5703 #~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n"
5706 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
5707 #~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n"
5709 #~ msgid "No files to open"
5710 #~ msgstr "Nissun file di vierzi"
5712 #~ msgid "No files to delete"
5713 #~ msgstr "Nissun file di eliminâ"