2005-02-07 Steven Munroe <sjmunroe@us.ibm.com>
[glibc/history.git] / po / fi.po
blob06a2fd75bda781683f393e025ef2826118220702
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003.
4 # Thanks to:
5 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
7 # "locale" on suomennettu uudella sanalla "maa-asetusto".
9 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
10 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
11 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
12
14 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
15 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
16 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
17 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
22 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
23 "PO-Revision-Date: 2003-03-08 21:53+0200\n"
24 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
31 msgid "Hangup"
32 msgstr "Linjankatkaisu"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
35 msgid "Interrupt"
36 msgstr "Keskeytys"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
39 msgid "Quit"
40 msgstr "Lopetettu"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
43 msgid "Illegal instruction"
44 msgstr "Virheellinen käsky"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
47 msgid "Trace/breakpoint trap"
48 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
51 msgid "Aborted"
52 msgstr "Keskeytetty"
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
55 msgid "Floating point exception"
56 msgstr "Liukulukupoikkeus"
58 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
59 msgid "Killed"
60 msgstr "Tapettu"
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
63 msgid "Bus error"
64 msgstr "Väylävirhe"
66 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
67 msgid "Segmentation fault"
68 msgstr "Muistialueen ylitys"
70 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
71 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
72 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
73 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
74 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
75 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
76 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
77 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
78 msgid "Broken pipe"
79 msgstr "Katkennut putki"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
82 msgid "Alarm clock"
83 msgstr "Herätyskello"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
86 msgid "Terminated"
87 msgstr "Päätetty"
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
90 msgid "Urgent I/O condition"
91 msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne"
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
94 msgid "Stopped (signal)"
95 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
98 msgid "Stopped"
99 msgstr "Pysäytetty"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
102 msgid "Continued"
103 msgstr "Jatkettu"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
106 msgid "Child exited"
107 msgstr "Lapsi lopetti"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
110 msgid "Stopped (tty input)"
111 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
114 msgid "Stopped (tty output)"
115 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
118 msgid "I/O possible"
119 msgstr "I/O mahdollista"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
122 msgid "CPU time limit exceeded"
123 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
126 msgid "File size limit exceeded"
127 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
130 msgid "Virtual timer expired"
131 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
134 msgid "Profiling timer expired"
135 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
138 msgid "Window changed"
139 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
142 msgid "User defined signal 1"
143 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
146 msgid "User defined signal 2"
147 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
150 msgid "EMT trap"
151 msgstr "EMT-ansa"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
154 msgid "Bad system call"
155 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
158 msgid "Stack fault"
159 msgstr "Pinovirhe"
161 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
162 msgid "Information request"
163 msgstr "Tietopyyntö"
165 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
166 msgid "Power failure"
167 msgstr "Sähkökatko"
169 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
170 msgid "Resource lost"
171 msgstr "Resurssi menetetty"
173 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
174 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
175 msgid "Error in unknown error system: "
176 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
178 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
179 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
180 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
181 msgid "Unknown error "
182 msgstr "Tuntematon virhe "
184 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
185 #, c-format
186 msgid "cannot open `%s'"
187 msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata"
189 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
190 #, c-format
191 msgid "cannot read header from `%s'"
192 msgstr "tiedoston \"%s\" otsaketta ei voi lukea"
194 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
195 #, c-format
196 msgid "cannot open input file `%s'"
197 msgstr "syötetiedostoa \"%s\" ei voi avata"
199 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
200 #, c-format
201 msgid "error while closing input `%s'"
202 msgstr "virhe suljettaessa syötettä \"%s\""
204 #: iconv/iconv_charmap.c:443
205 #, c-format
206 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
207 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
209 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
210 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
211 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
213 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
214 #: iconv/iconv_prog.c:582
215 msgid "error while reading the input"
216 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
218 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
219 msgid "unable to allocate buffer for input"
220 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
222 #: iconv/iconv_prog.c:61
223 msgid "Input/Output format specification:"
224 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
226 #: iconv/iconv_prog.c:62
227 msgid "encoding of original text"
228 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
230 #: iconv/iconv_prog.c:63
231 msgid "encoding for output"
232 msgstr "tulosteen koodaus"
234 #: iconv/iconv_prog.c:64
235 msgid "Information:"
236 msgstr "Tietoa:"
238 #: iconv/iconv_prog.c:65
239 msgid "list all known coded character sets"
240 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
242 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
243 msgid "Output control:"
244 msgstr "Tulosteen hallinta:"
246 #: iconv/iconv_prog.c:67
247 msgid "omit invalid characters from output"
248 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
250 #: iconv/iconv_prog.c:68
251 msgid "output file"
252 msgstr "tulostiedosto"
254 #: iconv/iconv_prog.c:69
255 msgid "suppress warnings"
256 msgstr "vaienna varoitukset"
258 #: iconv/iconv_prog.c:70
259 msgid "print progress information"
260 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
262 #: iconv/iconv_prog.c:75
263 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
264 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
266 #: iconv/iconv_prog.c:79
267 msgid "[FILE...]"
268 msgstr "[TIEDOSTO...]"
270 #: iconv/iconv_prog.c:199
271 msgid "cannot open output file"
272 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
274 #: iconv/iconv_prog.c:241
275 #, c-format
276 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
277 msgstr "muunnos \"%s\" <-> \"%s\" ei ole tuettu"
279 #: iconv/iconv_prog.c:246
280 #, c-format
281 msgid "conversion from `%s' is not supported"
282 msgstr "muunnos merkistöstä \"%s\" ei ole tuettu"
284 #: iconv/iconv_prog.c:253
285 #, c-format
286 msgid "conversion to `%s' is not supported"
287 msgstr "muunnos merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
289 #: iconv/iconv_prog.c:257
290 #, c-format
291 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
292 msgstr "muunnos \"%s\" -> \"%s\" ei ole tuettu"
294 #: iconv/iconv_prog.c:263
295 msgid "failed to start conversion processing"
296 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
298 #: iconv/iconv_prog.c:358
299 msgid "error while closing output file"
300 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
302 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
303 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
304 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
305 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
306 msgstr ""
307 "Ilmoita ohjelmistovirheistä \"glibcbug\"-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
308 "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
310 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
311 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
312 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
313 #: elf/sprof.c:349
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
317 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
318 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
319 msgstr ""
320 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
321 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
322 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
324 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
325 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
326 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
327 #: elf/sprof.c:355
328 #, c-format
329 msgid "Written by %s.\n"
330 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
332 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
333 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
334 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
336 #: iconv/iconv_prog.c:499
337 #, c-format
338 msgid "illegal input sequence at position %ld"
339 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
341 #: iconv/iconv_prog.c:507
342 msgid "internal error (illegal descriptor)"
343 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
345 #: iconv/iconv_prog.c:510
346 #, c-format
347 msgid "unknown iconv() error %d"
348 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
350 #: iconv/iconv_prog.c:753
351 msgid ""
352 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
353 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
354 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
355 "listed with several different names (aliases).\n"
356 "\n"
357 "  "
358 msgstr ""
359 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
360 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
361 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
362 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
363 "\n"
364 "  "
366 #: iconv/iconvconfig.c:110
367 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
368 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
370 #: iconv/iconvconfig.c:114
371 msgid "[DIR...]"
372 msgstr "[HAKEMISTO...]"
374 #: iconv/iconvconfig.c:126
375 msgid "Prefix used for all file accesses"
376 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
378 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
379 msgid "no output file produced because warning were issued"
380 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
382 #: iconv/iconvconfig.c:405
383 msgid "while inserting in search tree"
384 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
386 #: iconv/iconvconfig.c:1204
387 msgid "cannot generate output file"
388 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
390 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
391 #, c-format
392 msgid "cannot read character map directory `%s'"
393 msgstr "merkistökarttahakemistoa \"%s\" ei voi lukea"
395 #: locale/programs/charmap.c:135
396 #, c-format
397 msgid "character map file `%s' not found"
398 msgstr "merkistökarttatiedostoa \"%s\" ei löydy"
400 #: locale/programs/charmap.c:193
401 #, c-format
402 msgid "default character map file `%s' not found"
403 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa \"%s\" ei löydy"
405 #: locale/programs/charmap.c:255
406 #, c-format
407 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
408 msgstr "merkistökartta \"%s\" ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
410 #: locale/programs/charmap.c:332
411 #, c-format
412 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
413 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
415 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
416 #: locale/programs/repertoire.c:175
417 #, c-format
418 msgid "syntax error in prolog: %s"
419 msgstr "syntaksivirhe \"prolog\":issa: %s"
421 #: locale/programs/charmap.c:353
422 msgid "invalid definition"
423 msgstr "virheellinen määrittely"
425 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
426 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
427 msgid "bad argument"
428 msgstr "virheellinen argumentti"
430 #: locale/programs/charmap.c:398
431 #, c-format
432 msgid "duplicate definition of <%s>"
433 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
435 #: locale/programs/charmap.c:405
436 #, c-format
437 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
438 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
440 #: locale/programs/charmap.c:417
441 #, c-format
442 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
443 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
445 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
446 #, c-format
447 msgid "argument to <%s> must be a single character"
448 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
450 #: locale/programs/charmap.c:466
451 msgid "character sets with locking states are not supported"
452 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
454 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
455 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
456 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
457 #: locale/programs/charmap.c:810
458 #, c-format
459 msgid "syntax error in %s definition: %s"
460 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
462 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
463 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
464 msgid "no symbolic name given"
465 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
467 #: locale/programs/charmap.c:548
468 msgid "invalid encoding given"
469 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
471 #: locale/programs/charmap.c:557
472 msgid "too few bytes in character encoding"
473 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
475 #: locale/programs/charmap.c:559
476 msgid "too many bytes in character encoding"
477 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
479 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
480 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
481 msgid "no symbolic name given for end of range"
482 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
484 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
485 #: locale/programs/repertoire.c:314
486 #, c-format
487 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
488 msgstr "\"%1$s\"-määrittelyn lopusta puuttuu \"END %1$s\""
490 #: locale/programs/charmap.c:638
491 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
492 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
494 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
495 #, c-format
496 msgid "value for %s must be an integer"
497 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
499 #: locale/programs/charmap.c:837
500 #, c-format
501 msgid "%s: error in state machine"
502 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
504 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
505 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
507 #: locale/programs/ld-identification.c:469
508 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
509 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
510 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
511 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
512 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
513 #, c-format
514 msgid "%s: premature end of file"
515 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
517 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
518 #, c-format
519 msgid "unknown character `%s'"
520 msgstr "tuntematon merkki \"%s\""
522 #: locale/programs/charmap.c:883
523 #, c-format
524 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
525 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
527 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
528 #: locale/programs/repertoire.c:420
529 msgid "invalid names for character range"
530 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
532 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
533 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
534 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
536 #: locale/programs/charmap.c:1017
537 #, c-format
538 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
539 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
541 #: locale/programs/charmap.c:1023
542 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
543 msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
545 #: locale/programs/charmap.c:1081
546 msgid "resulting bytes for range not representable."
547 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä"
549 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
550 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
551 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
552 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
553 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
554 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
555 #, c-format
556 msgid "No definition for %s category found"
557 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
559 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
560 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
561 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
562 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
563 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
564 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
565 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
566 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
567 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
568 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
569 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
570 #: locale/programs/ld-time.c:197
571 #, c-format
572 msgid "%s: field `%s' not defined"
573 msgstr "%s: kenttää \"%s\" ei ole määritelty"
575 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
576 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
577 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
578 #, c-format
579 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
580 msgstr "%s: kenttä \"%s\" ei saa olla tyhjä"
582 #: locale/programs/ld-address.c:169
583 #, c-format
584 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
585 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja \"%%%c\" kentässä \"%s\""
587 #: locale/programs/ld-address.c:220
588 #, c-format
589 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
590 msgstr "%s: terminologiakielikoodia \"%s\" ei ole määritelty"
592 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
593 #, c-format
594 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
595 msgstr "%s: kielilyhennettä \"%s\" ei ole määritelty"
597 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
598 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
599 #, c-format
600 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
601 msgstr "%s: \"%s\"-arvo ei vastaa \"%s\"-arvoa"
603 #: locale/programs/ld-address.c:301
604 #, c-format
605 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
606 msgstr "%s: numeerinen maakoodi \"%d\" ei kelpaa"
608 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
609 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
610 #: locale/programs/ld-identification.c:365
611 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
612 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
613 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
614 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
615 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
616 #: locale/programs/ld-time.c:1148
617 #, c-format
618 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
619 msgstr "%s: kenttä \"%s\" määritelty useammin kuin kerran"
621 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
622 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
623 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
624 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
625 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
626 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
627 #, c-format
628 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
629 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä \"%s\""
631 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
632 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
633 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
634 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
635 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
636 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
637 #, c-format
638 msgid "%s: incomplete `END' line"
639 msgstr "%s: epätäydellinen \"END\"-rivi"
641 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
642 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
644 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
645 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
646 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
647 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
648 #, c-format
649 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
650 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu \"END %1$s\""
652 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
653 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
654 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
655 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
656 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
657 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
658 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
659 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
660 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
661 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
662 #, c-format
663 msgid "%s: syntax error"
664 msgstr "%s: syntaksivirhe"
666 #: locale/programs/ld-collate.c:395
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
669 msgstr "\"%.*s\" on jo määritelty merkistökartassa"
671 #: locale/programs/ld-collate.c:404
672 #, c-format
673 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
674 msgstr "\"%.*s\" on jo määritelty valikoimassa"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:411
677 #, c-format
678 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
679 msgstr "\"%.*s\" on jo määritelty vertailusymboliksi"
681 #: locale/programs/ld-collate.c:418
682 #, c-format
683 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
684 msgstr "\"%.*s\" on jo määritelty vertailuelementiksi"
686 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
687 #, c-format
688 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
689 msgstr "%s: \"forward\" ja \"backward\" sulkevat toisensa pois"
691 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
692 #: locale/programs/ld-collate.c:501
693 #, c-format
694 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
695 msgstr "%s: \"%s\" mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
697 #: locale/programs/ld-collate.c:557
698 #, c-format
699 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
700 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
702 #: locale/programs/ld-collate.c:593
703 #, c-format
704 msgid "%s: not enough sorting rules"
705 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
707 #: locale/programs/ld-collate.c:759
708 #, c-format
709 msgid "%s: empty weight string not allowed"
710 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
712 #: locale/programs/ld-collate.c:854
713 #, c-format
714 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
715 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
717 #: locale/programs/ld-collate.c:910
718 #, c-format
719 msgid "%s: too many values"
720 msgstr "%s: liian monta arvoa"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
723 #, c-format
724 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
725 msgstr "järjestys \"%.*s\":lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
728 #, c-format
729 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
730 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
733 #, c-format
734 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
735 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
738 #, c-format
739 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
740 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
743 #, c-format
744 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
745 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa \"order_start\""
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
748 #, c-format
749 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
750 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata \"order_end\""
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
753 #, c-format
754 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
755 msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
758 #, c-format
759 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
760 msgstr "%s: järjestys \"%.*s\":lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
763 #, c-format
764 msgid "%s: `%s' must be a character"
765 msgstr "%s: \"%s\" on oltava merkki"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
768 #, c-format
769 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
770 msgstr "%s: \"position\" on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
773 #, c-format
774 msgid "symbol `%s' not defined"
775 msgstr "symbolia \"%s\" ei ole määritelty"
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
778 #, c-format
779 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
780 msgstr "symbolilla \"%s\" on sama koodaus kuin"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
783 #, c-format
784 msgid "symbol `%s'"
785 msgstr "symboli \"%s\""
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
788 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
789 msgstr "\"UNDEFINED\" ei ole määritelty"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
792 msgid "too many errors; giving up"
793 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
795 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
796 #, c-format
797 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
798 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely \"%s\""
800 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
801 #, c-format
802 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
803 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle \"%s\""
805 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
808 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
811 #, c-format
812 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
813 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
815 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
816 #, c-format
817 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
818 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
821 #, c-format
822 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
823 msgstr "%s: tuntematon symboli \"%s\" yhtäläisyysmäärittelyssä"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
826 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
827 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
830 #, c-format
831 msgid "duplicate definition of script `%s'"
832 msgstr "kaksinkertainen skriptin \"%s\" määrittely"
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
835 #, c-format
836 msgid "%s: unknown section name `%s'"
837 msgstr "%s: tuntematon osan nimi \"%s\""
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
840 #, c-format
841 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
842 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle \"%s\""
844 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
845 #, c-format
846 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
847 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
849 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
850 #, c-format
851 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
852 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
854 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
856 #, c-format
857 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
858 msgstr "%s: avainsana \"order_end\" puuttuu"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
861 #, c-format
862 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
863 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
866 #, c-format
867 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
868 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
871 #, c-format
872 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
873 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
876 #, c-format
877 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
878 msgstr "%s: avainsana \"reorder-end\" puuttuu"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
881 #, c-format
882 msgid "%s: section `%.*s' not known"
883 msgstr "%s: osaa \"%.*s\" ei tunneta"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
886 #, c-format
887 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
888 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
890 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
891 #, c-format
892 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
893 msgstr "%s: \"%s\" ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
895 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
896 #, c-format
897 msgid "%s: empty category description not allowed"
898 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
900 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
901 #, c-format
902 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
903 msgstr "%s: avainsana \"reorder-sections-end\" puuttuu"
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
906 msgid "No character set name specified in charmap"
907 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
910 #, c-format
911 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
912 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa \"%s\" on oltava luokassa \"%s\""
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
915 #, c-format
916 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
917 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa \"%s\" ei saa olla luokassa \"%s\""
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
920 #, c-format
921 msgid "internal error in %s, line %u"
922 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
925 #, c-format
926 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
927 msgstr "merkin '%s' luokassa \"%s\" on oltava luokassa \"%s\""
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
930 #, c-format
931 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
932 msgstr "merkin '%s' luokassa \"%s\" ei saa olla luokassa \"%s\""
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
935 #, c-format
936 msgid "<SP> character not in class `%s'"
937 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa \"%s\""
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
940 #, c-format
941 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
942 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa \"%s\""
944 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
945 msgid "character <SP> not defined in character map"
946 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
949 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
950 msgstr "\"digit\"-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
952 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
953 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
954 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
957 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
958 msgstr "kaikki \"outdigit\":in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
961 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
962 msgstr "kaikki \"outditit\":in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
965 #, c-format
966 msgid "character class `%s' already defined"
967 msgstr "merkkiluokka \"%s\" on jo määritelty"
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
970 #, c-format
971 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
972 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
974 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
975 #, c-format
976 msgid "character map `%s' already defined"
977 msgstr "merkistökartta \"%s\" on jo määritelty"
979 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
980 #, c-format
981 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
982 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
984 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
987 #, c-format
988 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
989 msgstr "%s: kenttä \"%s\" ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
992 #, c-format
993 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
994 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
997 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
998 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
1001 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1002 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
1005 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1006 msgstr "ennenaikainen \"translit_ignore\"-määrittelyn loppu"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1010 msgid "syntax error"
1011 msgstr "syntaksivirhe"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1016 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1021 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
1023 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1024 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1025 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
1027 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1028 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1029 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua \"...\" ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1032 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1033 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua \"..\""
1035 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1036 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1037 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua \"...\""
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1040 #, c-format
1041 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1042 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle \"%s\""
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1047 msgstr "%s: \"translit_start\"-osa ei lopu tekstiin \"translit_end\""
1049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1052 msgstr "%s: kaksinkertainen \"default_missing\"-määrittely"
1054 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1055 msgid "previous definition was here"
1056 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1061 msgstr "%s: esitettävissä olevaa \"default_missing\"-määrittelyä ei löytynyt"
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1066 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritelty merkistökartassa"
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1075 msgstr "%s: merkistökartan merkki \"%s\" ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
1077 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1079 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1080 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1084 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritelty"
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1087 #, c-format
1088 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1089 msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä \"%s\" ei ole määritelty"
1091 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1094 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki \"%s\" ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
1096 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1097 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1098 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1103 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta \"%s\" ei ole käytettävissä"
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1108 msgstr "%s: taulukko luokalle \"%s\": %lu tavua\n"
1110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1113 msgstr "%s: taulukko kartalle \"%s\": %lu tavua\n"
1115 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1118 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
1120 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1123 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle \"%s\""
1125 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: duplicate category version definition"
1128 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
1130 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1133 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle \"%s\""
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: field `%s' undefined"
1138 msgstr "%s: kenttä \"%s\" on määrittelemätön"
1140 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1143 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
1145 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1148 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle \"%s\": %s"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1153 msgstr "%s: kentän \"int_curr_symbol\" arvo on väärän pituinen"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1158 msgstr "%s: kentän \"int_curr_symbol\" arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1163 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1168 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon on oltava välillä %d...%d"
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1173 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon on oltava yksittäinen merkki"
1175 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1178 msgstr "%s: \"-1\" on oltava viimeinen merkintä kentässä \"%s\""
1180 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1183 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
1185 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1186 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1187 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
1189 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1190 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1193 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä \"%s\""
1195 #: locale/programs/ld-time.c:248
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1198 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä \"era\" ei ole '+' eikä '-'"
1200 #: locale/programs/ld-time.c:259
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1203 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä \"era\" ei ole yksittäinen merkki"
1205 #: locale/programs/ld-time.c:272
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1208 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1210 #: locale/programs/ld-time.c:280
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1213 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1215 #: locale/programs/ld-time.c:331
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1220 #: locale/programs/ld-time.c:340
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1223 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1225 #: locale/programs/ld-time.c:359
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1230 #: locale/programs/ld-time.c:408
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1235 #: locale/programs/ld-time.c:417
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1240 #: locale/programs/ld-time.c:436
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1243 msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1245 #: locale/programs/ld-time.c:445
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1248 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1250 #: locale/programs/ld-time.c:457
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1253 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä \"era\""
1255 #: locale/programs/ld-time.c:486
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1258 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
1260 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1263 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
1265 #: locale/programs/ld-time.c:510
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1268 msgstr "%s: kentän \"%s\" arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
1270 #: locale/programs/ld-time.c:984
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1273 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle \"%s\""
1275 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1276 msgid "extra trailing semicolon"
1277 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
1279 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1282 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle \"%s\""
1284 #: locale/programs/linereader.c:275
1285 msgid "garbage at end of number"
1286 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
1288 #: locale/programs/linereader.c:387
1289 msgid "garbage at end of character code specification"
1290 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
1292 #: locale/programs/linereader.c:473
1293 msgid "unterminated symbolic name"
1294 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
1296 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1297 msgid "invalid escape sequence"
1298 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
1300 #: locale/programs/linereader.c:600
1301 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1302 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
1304 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1305 msgid "unterminated string"
1306 msgstr "päättämätön merkkijono"
1308 #: locale/programs/linereader.c:646
1309 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1310 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
1312 #: locale/programs/linereader.c:793
1313 #, c-format
1314 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1315 msgstr "symboli \"%.*s\" ei ole merkistökartassa"
1317 #: locale/programs/linereader.c:814
1318 #, c-format
1319 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1320 msgstr "symboli \"%.*s\" ei ole valikoimakartassa"
1322 #: locale/programs/linereader.h:162
1323 msgid "trailing garbage at end of line"
1324 msgstr "roskaa rivin lopussa"
1326 #: locale/programs/locale.c:75
1327 msgid "System information:"
1328 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
1330 #: locale/programs/locale.c:77
1331 msgid "Write names of available locales"
1332 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
1334 #: locale/programs/locale.c:79
1335 msgid "Write names of available charmaps"
1336 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
1338 #: locale/programs/locale.c:80
1339 msgid "Modify output format:"
1340 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
1342 #: locale/programs/locale.c:81
1343 msgid "Write names of selected categories"
1344 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
1346 #: locale/programs/locale.c:82
1347 msgid "Write names of selected keywords"
1348 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
1350 #: locale/programs/locale.c:83
1351 msgid "Print more information"
1352 msgstr "Näytä lisää tietoa"
1354 #: locale/programs/locale.c:88
1355 msgid "Get locale-specific information."
1356 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
1358 #: locale/programs/locale.c:91
1359 msgid ""
1360 "NAME\n"
1361 "[-a|-m]"
1362 msgstr ""
1363 "NIMI\n"
1364 "[-a|-m]"
1366 #: locale/programs/locale.c:512
1367 msgid "while preparing output"
1368 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
1370 #: locale/programs/localedef.c:121
1371 msgid "Input Files:"
1372 msgstr "Syötetiedostot:"
1374 #: locale/programs/localedef.c:123
1375 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1376 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
1378 #: locale/programs/localedef.c:124
1379 msgid "Source definitions are found in FILE"
1380 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
1382 #: locale/programs/localedef.c:126
1383 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1384 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
1386 #: locale/programs/localedef.c:130
1387 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1388 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
1390 #: locale/programs/localedef.c:131
1391 msgid "Create old-style tables"
1392 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
1394 #: locale/programs/localedef.c:132
1395 msgid "Optional output file prefix"
1396 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
1398 #: locale/programs/localedef.c:133
1399 msgid "Be strictly POSIX conform"
1400 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
1402 #: locale/programs/localedef.c:135
1403 msgid "Suppress warnings and information messages"
1404 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
1406 #: locale/programs/localedef.c:136
1407 msgid "Print more messages"
1408 msgstr "Näytä lisää viestejä"
1410 #: locale/programs/localedef.c:137
1411 msgid "Archive control:"
1412 msgstr "Arkiston hallinta:"
1414 #: locale/programs/localedef.c:139
1415 msgid "Don't add new data to archive"
1416 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
1418 #: locale/programs/localedef.c:141
1419 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1420 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
1422 #: locale/programs/localedef.c:142
1423 msgid "Replace existing archive content"
1424 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
1426 #: locale/programs/localedef.c:144
1427 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1428 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
1430 #: locale/programs/localedef.c:145
1431 msgid "List content of archive"
1432 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
1434 #: locale/programs/localedef.c:147
1435 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1436 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
1438 #: locale/programs/localedef.c:152
1439 msgid "Compile locale specification"
1440 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
1442 #: locale/programs/localedef.c:155
1443 msgid ""
1444 "NAME\n"
1445 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1446 "--list-archive [FILE]"
1447 msgstr ""
1448 "NIMI\n"
1449 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
1450 "--list-archive [TIEDOSTO]"
1452 #: locale/programs/localedef.c:233
1453 msgid "cannot create directory for output files"
1454 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
1456 #: locale/programs/localedef.c:244
1457 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1458 msgstr "VAKAVAA: \"_POSIX2_LOCALEDEF\" ei ole määritelty järjestelmässä"
1460 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1461 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1462 #, c-format
1463 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1464 msgstr "maa-asetustotiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1466 #: locale/programs/localedef.c:286
1467 #, c-format
1468 msgid "cannot write output files to `%s'"
1469 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon \"%s\""
1471 #: locale/programs/localedef.c:367
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "System's directory for character maps : %s\n"
1475 "                       repertoire maps: %s\n"
1476 "                       locale path    : %s\n"
1477 "%s"
1478 msgstr ""
1479 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
1480 "                       valikoimakartoille: %s\n"
1481 "                       maa-asetustopolku : %s\n"
1482 "%s"
1484 #: locale/programs/localedef.c:567
1485 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1486 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
1488 #: locale/programs/localedef.c:573
1489 #, c-format
1490 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1491 msgstr "luettua maa-asetustoa \"%s\" ei voi lisätä toista kertaa"
1493 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1494 msgid "cannot create temporary file"
1495 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
1497 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1498 msgid "cannot initialize archive file"
1499 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
1501 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1502 msgid "cannot resize archive file"
1503 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
1505 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1506 #: locale/programs/locarchive.c:511
1507 msgid "cannot map archive header"
1508 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
1510 #: locale/programs/locarchive.c:156
1511 msgid "failed to create new locale archive"
1512 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1514 #: locale/programs/locarchive.c:168
1515 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1516 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
1518 #: locale/programs/locarchive.c:253
1519 msgid "cannot map locale archive file"
1520 msgstr "maa-asetustoarkistoa \"%s\" ei voi kartoittaa"
1522 #: locale/programs/locarchive.c:329
1523 msgid "cannot lock new archive"
1524 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
1526 #: locale/programs/locarchive.c:380
1527 msgid "cannot extend locale archive file"
1528 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
1530 #: locale/programs/locarchive.c:389
1531 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1532 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
1534 #: locale/programs/locarchive.c:397
1535 msgid "cannot rename new archive"
1536 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
1538 #: locale/programs/locarchive.c:450
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1541 msgstr "maa-asetustoarkistoa \"%s\" ei voi avata"
1543 #: locale/programs/locarchive.c:455
1544 #, c-format
1545 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1546 msgstr "maa-asetustoarkiston \"%s\" tilaa ei voi lukea"
1548 #: locale/programs/locarchive.c:474
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1551 msgstr "maa-asetustoarkistoa \"%s\" ei voi lukita"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:497
1554 msgid "cannot read archive header"
1555 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
1557 #: locale/programs/locarchive.c:557
1558 #, c-format
1559 msgid "locale '%s' already exists"
1560 msgstr "maa-asetusto \"%s\" on jo olemassa"
1562 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1563 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1564 #: locale/programs/locfile.c:343
1565 msgid "cannot add to locale archive"
1566 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:982
1569 #, c-format
1570 msgid "locale alias file `%s' not found"
1571 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa \"%s\" ei löydy"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1574 #, c-format
1575 msgid "Adding %s\n"
1576 msgstr "Listätään %s\n"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1579 #, c-format
1580 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1581 msgstr "tiedoston \"%s\" tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1584 #, c-format
1585 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1586 msgstr "\"%s\" ei ole hakemisto: ei huomioida"
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1591 msgstr "hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s: ei huomioida"
1593 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1594 #, c-format
1595 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1596 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa \"%s\""
1598 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1599 #, c-format
1600 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1601 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa \"%s\" ei voi lukea: ei huomioida"
1603 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1604 #, c-format
1605 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1606 msgstr "maa-asetusto \"%s\" ei ole arkistossa"
1608 #: locale/programs/locfile.c:132
1609 #, c-format
1610 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1611 msgstr "argumentin \"%s\":lle on oltava yksittäinen merkki"
1613 #: locale/programs/locfile.c:251
1614 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1615 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
1617 #: locale/programs/locfile.c:625
1618 #, c-format
1619 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1620 msgstr "kategorian \"%2$s\" tulostiedostoa \"%1$s\" ei voi avata"
1622 #: locale/programs/locfile.c:649
1623 #, c-format
1624 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1625 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian \"%s\" dataa"
1627 #: locale/programs/locfile.c:745
1628 #, c-format
1629 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1630 msgstr "kategorialle \"%2$s\" ei voi luoda tulostiedostoa \"%1$s\""
1632 #: locale/programs/locfile.h:59
1633 msgid "expect string argument for `copy'"
1634 msgstr "\"copy\" vaatii merkkijonoargumentin"
1636 #: locale/programs/locfile.h:63
1637 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1638 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
1640 #: locale/programs/locfile.h:82
1641 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1642 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa \"copy\""
1644 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1645 #: locale/programs/repertoire.c:296
1646 #, c-format
1647 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1648 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
1650 #: locale/programs/repertoire.c:272
1651 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1652 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
1654 #: locale/programs/repertoire.c:332
1655 msgid "cannot safe new repertoire map"
1656 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
1658 #: locale/programs/repertoire.c:343
1659 #, c-format
1660 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1661 msgstr "valikoimakarttatiedostoa \"%s\" ei löydy"
1663 #: locale/programs/repertoire.c:450
1664 #, c-format
1665 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1666 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1668 #: locale/programs/repertoire.c:457
1669 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1670 msgstr "välin yläraja ei ole pienempi kuin alaraja"
1672 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1673 #: posix/getconf.c:1002
1674 msgid "memory exhausted"
1675 msgstr "muisti lopussa"
1677 #: assert/assert-perr.c:57
1678 #, c-format
1679 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1680 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
1682 #: assert/assert.c:56
1683 #, c-format
1684 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1685 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssert-makro \"%s\" ei pidä paikkaansa.\n"
1687 # Katso lähdekoodia ennen kuin valitat tästä.
1688 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1689 msgid "cheese"
1690 msgstr "leipä"
1692 #: intl/tst-gettext2.c:37
1693 msgid "First string for testing."
1694 msgstr "Ensimmäinen merkkijono testausta varten."
1696 #: intl/tst-gettext2.c:38
1697 msgid "Another string for testing."
1698 msgstr "Toinen merkkijono testausta varten"
1700 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1701 msgid "NAME"
1702 msgstr "NIMI"
1704 #: catgets/gencat.c:112
1705 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1706 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
1712 #: catgets/gencat.c:115
1713 msgid "Write output to file NAME"
1714 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
1716 #: catgets/gencat.c:120
1717 msgid ""
1718 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1719 "is -, output is written to standard output.\n"
1720 msgstr ""
1721 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
1722 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
1724 #: catgets/gencat.c:125
1725 msgid ""
1726 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1727 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1728 msgstr ""
1729 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
1730 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
1732 #: catgets/gencat.c:282
1733 msgid "*standard input*"
1734 msgstr "*vakiosyöte*"
1736 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1737 msgid "illegal set number"
1738 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
1740 #: catgets/gencat.c:444
1741 msgid "duplicate set definition"
1742 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
1744 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1745 msgid "this is the first definition"
1746 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
1748 #: catgets/gencat.c:522
1749 #, c-format
1750 msgid "unknown set `%s'"
1751 msgstr "tuntematon joukko \"%s\""
1753 #: catgets/gencat.c:563
1754 msgid "invalid quote character"
1755 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
1757 #: catgets/gencat.c:576
1758 #, c-format
1759 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1760 msgstr "tuntematon direktiivi \"%s\": riviä ei huomioida"
1762 #: catgets/gencat.c:621
1763 msgid "duplicated message number"
1764 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
1766 #: catgets/gencat.c:674
1767 msgid "duplicated message identifier"
1768 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
1770 #: catgets/gencat.c:731
1771 msgid "invalid character: message ignored"
1772 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
1774 #: catgets/gencat.c:774
1775 msgid "invalid line"
1776 msgstr "virheellinen rivi"
1778 #: catgets/gencat.c:828
1779 msgid "malformed line ignored"
1780 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
1782 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1783 #, c-format
1784 msgid "cannot open output file `%s'"
1785 msgstr "tulostiedostoa \"%s\" ei voi avata"
1787 #: catgets/gencat.c:1217
1788 msgid "unterminated message"
1789 msgstr "päättämätön viesti"
1791 #: catgets/gencat.c:1241
1792 msgid "while opening old catalog file"
1793 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
1795 #: catgets/gencat.c:1332
1796 msgid "conversion modules not available"
1797 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
1799 #: catgets/gencat.c:1358
1800 msgid "cannot determine escape character"
1801 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
1803 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1804 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1805 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
1807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1808 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1809 msgid "Success"
1810 msgstr "Onnistui"
1812 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1813 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1814 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1815 msgid "Operation not permitted"
1816 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
1818 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1819 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1820 #. TRANS expected to already exist.
1821 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1822 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1823 msgid "No such file or directory"
1824 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1826 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1827 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1829 msgid "No such process"
1830 msgstr "Prosessia ei ole"
1832 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1833 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1834 #. TRANS again.
1835 #. TRANS
1836 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1837 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1838 #. TRANS Primitives}.
1839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1841 msgid "Interrupted system call"
1842 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
1844 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1845 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1846 msgid "Input/output error"
1847 msgstr "I/O-virhe"
1849 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1850 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1851 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1852 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1853 #. TRANS computer.
1854 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1856 msgid "No such device or address"
1857 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
1859 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1860 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1861 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1862 #. TRANS GNU system.
1863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1864 msgid "Argument list too long"
1865 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
1867 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1868 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1870 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1871 msgid "Exec format error"
1872 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
1874 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1875 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1876 #. TRANS versa).
1877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1878 msgid "Bad file descriptor"
1879 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
1881 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1882 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1883 #. TRANS to manipulate.
1884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1886 msgid "No child processes"
1887 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
1889 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1890 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1891 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1892 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1894 msgid "Resource deadlock avoided"
1895 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
1897 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1898 #. TRANS because its capacity is full.
1899 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1900 msgid "Cannot allocate memory"
1901 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
1903 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1906 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1907 msgid "Permission denied"
1908 msgstr "Lupa evätty"
1910 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1911 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1914 msgid "Bad address"
1915 msgstr "Virheellinen osoite"
1917 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1918 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1919 #. TRANS system in Unix gives this error.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1922 msgid "Block device required"
1923 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
1925 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1926 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1927 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1929 msgid "Device or resource busy"
1930 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
1932 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1933 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1936 msgid "File exists"
1937 msgstr "Tiedosto on olemassa"
1939 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1940 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1941 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1943 msgid "Invalid cross-device link"
1944 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
1946 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1947 #. TRANS particular sort of device.
1948 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1950 msgid "No such device"
1951 msgstr "Laitetta ei ole"
1953 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1956 msgid "Not a directory"
1957 msgstr "Ei ole hakemisto"
1959 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1960 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1961 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1962 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1963 msgid "Is a directory"
1964 msgstr "On hakemisto"
1966 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1967 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1970 msgid "Invalid argument"
1971 msgstr "Virheellinen argumentti"
1973 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1974 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1975 #. TRANS
1976 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1977 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1978 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1979 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1982 msgid "Too many open files"
1983 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
1985 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1986 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1987 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1989 msgid "Too many open files in system"
1990 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
1992 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1993 #. TRANS modes on an ordinary file.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1996 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1997 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
1999 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2000 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2001 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2002 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2003 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2005 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2006 msgid "Text file busy"
2007 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
2009 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2010 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2011 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2012 msgid "File too large"
2013 msgstr "Liian suuri tiedosto"
2015 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2016 #. TRANS disk is full.
2017 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2018 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2019 msgid "No space left on device"
2020 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
2022 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2025 msgid "Illegal seek"
2026 msgstr "Virheellinen siirto"
2028 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2029 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2031 msgid "Read-only file system"
2032 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
2034 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2035 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2036 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2037 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2039 msgid "Too many links"
2040 msgstr "Liian monta linkkiä"
2042 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2043 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2045 msgid "Numerical argument out of domain"
2046 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
2048 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2049 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2050 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2051 msgid "Numerical result out of range"
2052 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
2054 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2055 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2056 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2057 #. TRANS
2058 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2059 #. TRANS
2060 #. TRANS @itemize @bullet
2061 #. TRANS @item
2062 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2063 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2064 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2065 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2066 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2067 #. TRANS
2068 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2069 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2070 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2071 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2072 #. TRANS
2073 #. TRANS @item
2074 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2075 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2076 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2077 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2078 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2079 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2080 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2081 #. TRANS and return to its command loop.
2082 #. TRANS @end itemize
2083 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2084 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2085 msgid "Resource temporarily unavailable"
2086 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
2088 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2089 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2090 #. TRANS
2091 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2092 #. TRANS separate error code.
2093 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2094 msgid "Operation would block"
2095 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
2097 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2098 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2099 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2100 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2101 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2102 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2103 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2104 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2105 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2106 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2107 msgid "Operation now in progress"
2108 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
2110 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2111 #. TRANS mode selected.
2112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2113 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2114 msgid "Operation already in progress"
2115 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
2117 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2118 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2119 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2120 msgid "Socket operation on non-socket"
2121 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
2123 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2124 #. TRANS maximum size.
2125 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2127 msgid "Message too long"
2128 msgstr "Liian pitkä viesti"
2130 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2133 msgid "Protocol wrong type for socket"
2134 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
2136 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2137 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2139 msgid "Protocol not available"
2140 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
2142 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2143 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2144 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2147 msgid "Protocol not supported"
2148 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
2150 #. TRANS The socket type is not supported.
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2153 msgid "Socket type not supported"
2154 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
2156 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2157 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2158 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2159 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2160 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2161 #. TRANS nothing to do for that call.
2162 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2164 msgid "Operation not supported"
2165 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
2167 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2170 msgid "Protocol family not supported"
2171 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
2173 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2174 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2175 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2176 msgid "Address family not supported by protocol"
2177 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
2179 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2182 msgid "Address already in use"
2183 msgstr "Osoite on jo käytössä"
2185 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2186 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2187 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2188 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2190 msgid "Cannot assign requested address"
2191 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
2193 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2194 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2195 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2196 msgid "Network is down"
2197 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
2199 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2200 #. TRANS was unreachable.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2203 msgid "Network is unreachable"
2204 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
2206 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2207 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2208 msgid "Network dropped connection on reset"
2209 msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia."
2211 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2214 msgid "Software caused connection abort"
2215 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
2217 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2218 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2219 #. TRANS protocol violation.
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2222 msgid "Connection reset by peer"
2223 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
2225 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2226 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2227 #. TRANS other from network operations.
2228 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2230 msgid "No buffer space available"
2231 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
2233 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2234 #. TRANS @xref{Connecting}.
2235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2236 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2237 msgid "Transport endpoint is already connected"
2238 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
2240 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2241 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2242 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2243 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2246 msgid "Transport endpoint is not connected"
2247 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
2249 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2250 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2251 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2254 msgid "Destination address required"
2255 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
2257 #. TRANS The socket has already been shut down.
2258 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2259 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2260 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
2262 #. TRANS ???
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2265 msgid "Too many references: cannot splice"
2266 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
2268 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2269 #. TRANS the timeout period.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2272 msgid "Connection timed out"
2273 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
2275 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2276 #. TRANS it is not running the requested service).
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2279 msgid "Connection refused"
2280 msgstr "Yhteys torjuttu"
2282 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2283 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2285 msgid "Too many levels of symbolic links"
2286 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
2288 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2289 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2290 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2291 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2292 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2293 msgid "File name too long"
2294 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
2296 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2298 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2299 msgid "Host is down"
2300 msgstr "Isäntä on alhaalla"
2302 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2305 msgid "No route to host"
2306 msgstr "Reititystä isäntään ei ole"
2308 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2309 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2312 msgid "Directory not empty"
2313 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
2315 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2316 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2317 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2318 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2319 msgid "Too many processes"
2320 msgstr "Liian monta prosessia"
2322 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2323 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2326 msgid "Too many users"
2327 msgstr "Liian monta käyttäjää"
2329 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2331 msgid "Disk quota exceeded"
2332 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
2334 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2335 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2336 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2337 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2338 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2339 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2340 msgid "Stale NFS file handle"
2341 msgstr "Vanhentunut NFS-tiedostokahva"
2343 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2344 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2345 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2346 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2348 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2349 msgid "Object is remote"
2350 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
2352 #. TRANS ???
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2354 msgid "RPC struct is bad"
2355 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
2357 #. TRANS ???
2358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2359 msgid "RPC version wrong"
2360 msgstr "RPC-versio on väärä"
2362 #. TRANS ???
2363 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2364 msgid "RPC program not available"
2365 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
2367 #. TRANS ???
2368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2369 msgid "RPC program version wrong"
2370 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
2372 #. TRANS ???
2373 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2374 msgid "RPC bad procedure for program"
2375 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
2377 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2378 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2379 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2380 #. TRANS operating system.
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2382 msgid "No locks available"
2383 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
2385 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2386 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2387 #. TRANS
2388 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2389 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2391 msgid "Inappropriate file type or format"
2392 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
2394 #. TRANS ???
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2396 msgid "Authentication error"
2397 msgstr "Todennusvirhe"
2399 #. TRANS ???
2400 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2401 msgid "Need authenticator"
2402 msgstr "Tarvitaan todentaja"
2404 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2405 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2406 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2407 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2408 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2410 msgid "Function not implemented"
2411 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
2413 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2414 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2415 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2416 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2417 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2418 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2419 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2420 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2421 #. TRANS values.
2422 #. TRANS
2423 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2424 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2426 msgid "Not supported"
2427 msgstr "Ei ole tuettu"
2429 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2430 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2431 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2432 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2433 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
2435 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2436 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2437 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2438 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2439 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2440 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2442 msgid "Inappropriate operation for background process"
2443 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
2445 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2446 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2447 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2449 msgid "Translator died"
2450 msgstr "Kääntäjä kuoli"
2452 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2453 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2454 #. TRANS @c Don't change it.
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2456 msgid "?"
2457 msgstr "?"
2459 #. TRANS You did @strong{what}?
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2461 msgid "You really blew it this time"
2462 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
2464 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2465 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2466 msgid "Computer bought the farm"
2467 msgstr "Tietokone osti maatilan"
2469 #. TRANS This error code has no purpose.
2470 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2471 msgid "Gratuitous error"
2472 msgstr "Tarpeeton virhe"
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2475 msgid "Bad message"
2476 msgstr "Virheellinen viesti"
2478 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2479 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2480 msgid "Identifier removed"
2481 msgstr "Tunniste poistettu"
2483 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2484 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2485 msgid "Multihop attempted"
2486 msgstr "Yritettiin suorittaa \"multihop\""
2488 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2489 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2490 msgid "No data available"
2491 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2494 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2495 msgid "Link has been severed"
2496 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
2498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2499 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2500 msgid "No message of desired type"
2501 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
2503 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2504 msgid "Out of streams resources"
2505 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2508 msgid "Device not a stream"
2509 msgstr "Laite ei ole virta"
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2512 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2513 msgid "Value too large for defined data type"
2514 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2517 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2518 msgid "Protocol error"
2519 msgstr "Protokollavirhe"
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2522 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2523 msgid "Timer expired"
2524 msgstr "Ajastin vanhentunut"
2526 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2527 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2528 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2529 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2532 msgid "Operation canceled"
2533 msgstr "Toiminto peruutettu"
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2536 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2537 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2541 msgid "Channel number out of range"
2542 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2546 msgid "Level 2 not synchronized"
2547 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2551 msgid "Level 3 halted"
2552 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
2554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2555 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2556 msgid "Level 3 reset"
2557 msgstr "Taso 3 alustettu"
2559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2561 msgid "Link number out of range"
2562 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
2564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2566 msgid "Protocol driver not attached"
2567 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2570 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2571 msgid "No CSI structure available"
2572 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
2574 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2575 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2576 msgid "Level 2 halted"
2577 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
2579 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2580 msgid "Invalid exchange"
2581 msgstr "Virheellinen vaihto"
2583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2584 msgid "Invalid request descriptor"
2585 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
2587 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2588 msgid "Exchange full"
2589 msgstr "Vaihto täynnä"
2591 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2592 msgid "No anode"
2593 msgstr "Ei anode"
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2596 msgid "Invalid request code"
2597 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2600 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2601 msgid "Invalid slot"
2602 msgstr "Virheellinen viipale"
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2605 msgid "File locking deadlock error"
2606 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
2608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2609 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2610 msgid "Bad font file format"
2611 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
2613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2614 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2615 msgid "Machine is not on the network"
2616 msgstr "Kone ei ole verkossa"
2618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2619 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2620 msgid "Package not installed"
2621 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
2623 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2624 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2625 msgid "Advertise error"
2626 msgstr "Ilmoitusvirhe"
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2630 msgid "Srmount error"
2631 msgstr "Srmount-virhe"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2635 msgid "Communication error on send"
2636 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2639 msgid "RFS specific error"
2640 msgstr "RFS:n virhe"
2642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2643 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2644 msgid "Name not unique on network"
2645 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2649 msgid "File descriptor in bad state"
2650 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
2652 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2654 msgid "Remote address changed"
2655 msgstr "Etäosoite muuttunut"
2657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2658 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2659 msgid "Can not access a needed shared library"
2660 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2664 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2665 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
2667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2669 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2670 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
2672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2673 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2674 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
2676 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2677 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2678 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
2680 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2681 msgid "Streams pipe error"
2682 msgstr "Virtaputkivirhe"
2684 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2685 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2686 msgid "Structure needs cleaning"
2687 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
2689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2690 msgid "Not a XENIX named type file"
2691 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2694 msgid "No XENIX semaphores available"
2695 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2698 msgid "Is a named type file"
2699 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
2701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2702 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2703 msgid "Remote I/O error"
2704 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
2706 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2707 msgid "No medium found"
2708 msgstr "Mediaa ei löydy"
2710 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2711 msgid "Wrong medium type"
2712 msgstr "Väärä mediatyyppi"
2714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2715 msgid "Signal 0"
2716 msgstr "Signaali 0"
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2719 msgid "IOT trap"
2720 msgstr "IOT-ansa"
2722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2723 msgid "Error 0"
2724 msgstr "Virhe 0"
2726 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2727 #: nis/nis_error.c:40
2728 msgid "Not owner"
2729 msgstr "Ei ole omistaja"
2731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2732 msgid "I/O error"
2733 msgstr "I/O-virhe"
2735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2736 msgid "Arg list too long"
2737 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2740 msgid "Bad file number"
2741 msgstr "Virheellinen tiedostonumero"
2743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2744 msgid "Not enough space"
2745 msgstr "Ei ole riittävästi tilaa"
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2748 msgid "Device busy"
2749 msgstr "Laite on varattu"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2752 msgid "Cross-device link"
2753 msgstr "Laitteidenvälinen linkki"
2755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2756 msgid "File table overflow"
2757 msgstr "Tiedostotaulukon ylivuoto"
2759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2760 msgid "Argument out of domain"
2761 msgstr "Argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2764 msgid "Result too large"
2765 msgstr "Liian suuri tulos"
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2768 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2769 msgstr "Umpikujaan johtava tilanne havaittu ja vältetty"
2771 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2772 msgid "No record locks available"
2773 msgstr "Tietuelukkoja ei ole käytettävissä"
2775 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2776 msgid "Disc quota exceeded"
2777 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
2779 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2780 msgid "Bad exchange descriptor"
2781 msgstr "Virheellinen vaihtokahva"
2783 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2784 msgid "Bad request descriptor"
2785 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
2787 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2788 msgid "Message tables full"
2789 msgstr "Viestitaulukot täysiä"
2791 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2792 msgid "Anode table overflow"
2793 msgstr "Anode-taulukon ylivuoto"
2795 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2796 msgid "Bad request code"
2797 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
2799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2800 msgid "File locking deadlock"
2801 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa"
2803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2804 msgid "Error 58"
2805 msgstr "Virhe 58"
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2808 msgid "Error 59"
2809 msgstr "Virhe 59"
2811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2812 msgid "Not a stream device"
2813 msgstr "Ei ole virtalaite"
2815 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2816 msgid "Out of stream resources"
2817 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2820 msgid "Error 72"
2821 msgstr "Virhe 72"
2823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2824 msgid "Error 73"
2825 msgstr "Virhe 73"
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2828 msgid "Error 75"
2829 msgstr "Virhe 75"
2831 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2832 msgid "Error 76"
2833 msgstr "Virhe 76"
2835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2836 msgid "Not a data message"
2837 msgstr "Ei ole dataviesti"
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2840 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2841 msgstr "Yritetään linkittää järjestelmärajaa enemmän jaettuja kirjastoja"
2843 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2844 msgid "Can not exec a shared library directly"
2845 msgstr "Jaettua kirjastoa suoraan ei voi käynnistää suoraan"
2847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2848 msgid "Illegal byte sequence"
2849 msgstr "Virheellinen tavusarja"
2851 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2852 msgid "Operation not applicable"
2853 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2856 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2857 msgstr "Symbolisten linkkien määrä ylittää arvon MAXSYMLINKS"
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2860 msgid "Error 91"
2861 msgstr "Virhe 91"
2863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2864 msgid "Error 92"
2865 msgstr "Virhe 92"
2867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2868 msgid "Option not supported by protocol"
2869 msgstr "Protokolla ei tue valitsinta"
2871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2872 msgid "Error 100"
2873 msgstr "Virhe 100"
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2876 msgid "Error 101"
2877 msgstr "Virhe 101"
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2880 msgid "Error 102"
2881 msgstr "Virhe 102"
2883 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2884 msgid "Error 103"
2885 msgstr "Virhe 103"
2887 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2888 msgid "Error 104"
2889 msgstr "Virhe 104"
2891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2892 msgid "Error 105"
2893 msgstr "Virhe 105"
2895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2896 msgid "Error 106"
2897 msgstr "Virhe 106"
2899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2900 msgid "Error 107"
2901 msgstr "Virhe 107"
2903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2904 msgid "Error 108"
2905 msgstr "Virhe 108"
2907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2908 msgid "Error 109"
2909 msgstr "Virhe 109"
2911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2912 msgid "Error 110"
2913 msgstr "Virhe 110"
2915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2916 msgid "Error 111"
2917 msgstr "Virhe 111"
2919 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2920 msgid "Error 112"
2921 msgstr "Virhe 112"
2923 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2924 msgid "Error 113"
2925 msgstr "Virhe 113"
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2928 msgid "Error 114"
2929 msgstr "Virhe 114"
2931 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2932 msgid "Error 115"
2933 msgstr "Virhe 115"
2935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2936 msgid "Error 116"
2937 msgstr "Virhe 116"
2939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2940 msgid "Error 117"
2941 msgstr "Virhe 117"
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2944 msgid "Error 118"
2945 msgstr "Virhe 118"
2947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2948 msgid "Error 119"
2949 msgstr "Virhe 119"
2951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2952 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2953 msgstr "Siirron vastapää ei tue toimintoa"
2955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2956 msgid "Address family not supported by protocol family"
2957 msgstr "Protokollaperhe ei tue osoiteperhettä"
2959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2960 msgid "Network dropped connection because of reset"
2961 msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia"
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2964 msgid "Error 136"
2965 msgstr "Virhe 136"
2967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2968 msgid "Not a name file"
2969 msgstr "Ei ole nimitiedosto"
2971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2972 msgid "Not available"
2973 msgstr "Ei ole käytettävissä"
2975 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2976 msgid "Is a name file"
2977 msgstr "On nimitiedosto"
2979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2980 msgid "Reserved for future use"
2981 msgstr "Varattu tulevaan käyttöön"
2983 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2984 msgid "Error 142"
2985 msgstr "Virhe 142"
2987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2988 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2989 msgstr "Pistokkeen sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
2991 #: stdio-common/psignal.c:63
2992 #, c-format
2993 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2994 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
2996 #: malloc/mcheck.c:346
2997 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2998 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3000 #: malloc/mcheck.c:349
3001 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3002 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3004 #: malloc/mcheck.c:352
3005 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3006 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3008 #: malloc/mcheck.c:355
3009 msgid "block freed twice\n"
3010 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3012 #: malloc/mcheck.c:358
3013 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3014 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3016 #: malloc/memusagestat.c:53
3017 msgid "Name output file"
3018 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3020 #: malloc/memusagestat.c:54
3021 msgid "Title string used in output graphic"
3022 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3024 #: malloc/memusagestat.c:55
3025 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3026 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3028 #: malloc/memusagestat.c:57
3029 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3030 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3032 #: malloc/memusagestat.c:58
3033 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3034 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä leveäksi"
3036 #: malloc/memusagestat.c:59
3037 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3038 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä korkeaksi"
3040 #: malloc/memusagestat.c:64
3041 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3042 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3044 #: malloc/memusagestat.c:67
3045 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3046 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3048 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3049 msgid "Unknown error"
3050 msgstr "Tuntematon virhe"
3052 #: string/strsignal.c:69
3053 #, c-format
3054 msgid "Real-time signal %d"
3055 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
3057 #: string/strsignal.c:73
3058 #, c-format
3059 msgid "Unknown signal %d"
3060 msgstr "Tuntematon signaali %d"
3062 #: timezone/zdump.c:175
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3065 msgstr "%s: käyttö: %s [ -v ] [ -c katkaisu ] vyöhykenimi ...\n"
3067 #: timezone/zdump.c:268
3068 msgid "Error writing standard output"
3069 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
3071 #: timezone/zic.c:365
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3074 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
3076 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3077 msgid "Unknown system error"
3078 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3080 #: timezone/zic.c:424
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3083 msgstr "\"%s\", rivi %d: %s"
3085 #: timezone/zic.c:427
3086 #, c-format
3087 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3088 msgstr " (sääntö tiedostosta \"%s\", riviltä %d)"
3090 #: timezone/zic.c:439
3091 msgid "warning: "
3092 msgstr "varoitus: "
3094 #: timezone/zic.c:449
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3098 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3099 msgstr ""
3100 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
3101 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
3103 #: timezone/zic.c:491
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3106 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
3108 #: timezone/zic.c:501
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3111 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
3113 #: timezone/zic.c:511
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3116 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
3118 #: timezone/zic.c:521
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3121 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
3123 #: timezone/zic.c:531
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3126 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
3128 #: timezone/zic.c:638
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3131 msgstr "%s: Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa: %s\n"
3133 #: timezone/zic.c:645
3134 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3135 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
3137 #: timezone/zic.c:653
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3140 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
3142 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3143 msgid "same rule name in multiple files"
3144 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
3146 #: timezone/zic.c:794
3147 msgid "unruly zone"
3148 msgstr "vallaton vyöhyke"
3150 #: timezone/zic.c:801
3151 #, c-format
3152 msgid "%s in ruleless zone"
3153 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
3155 #: timezone/zic.c:822
3156 msgid "standard input"
3157 msgstr "vakiosyöte"
3159 #: timezone/zic.c:827
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3162 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
3164 #: timezone/zic.c:838
3165 msgid "line too long"
3166 msgstr "liian pitkä rivi"
3168 #: timezone/zic.c:858
3169 msgid "input line of unknown type"
3170 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
3172 #: timezone/zic.c:874
3173 #, c-format
3174 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3175 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
3177 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3180 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen \"l_value\" %d\n"
3182 #: timezone/zic.c:889
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: Error reading %s\n"
3185 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
3187 #: timezone/zic.c:896
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3190 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
3192 #: timezone/zic.c:901
3193 msgid "expected continuation line not found"
3194 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
3196 #: timezone/zic.c:957
3197 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3198 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
3200 #: timezone/zic.c:961
3201 msgid "nameless rule"
3202 msgstr "nimetön sääntö"
3204 #: timezone/zic.c:966
3205 msgid "invalid saved time"
3206 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
3208 #: timezone/zic.c:985
3209 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3210 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
3212 #: timezone/zic.c:991
3213 #, c-format
3214 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3215 msgstr "\"Zone %s\"-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
3217 #: timezone/zic.c:999
3218 #, c-format
3219 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3220 msgstr "\"Zone %s\"-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
3222 #: timezone/zic.c:1011
3223 #, c-format
3224 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3225 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto \"%s\", rivi %d)"
3227 #: timezone/zic.c:1027
3228 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3229 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
3231 #: timezone/zic.c:1067
3232 msgid "invalid UTC offset"
3233 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
3235 #: timezone/zic.c:1070
3236 msgid "invalid abbreviation format"
3237 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
3239 #: timezone/zic.c:1096
3240 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3241 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
3243 #: timezone/zic.c:1123
3244 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3245 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
3247 #: timezone/zic.c:1132
3248 msgid "invalid leaping year"
3249 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
3251 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3252 msgid "invalid month name"
3253 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
3255 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3256 msgid "invalid day of month"
3257 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
3259 #: timezone/zic.c:1165
3260 msgid "time before zero"
3261 msgstr "aika ennen nollaa"
3263 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3264 msgid "time overflow"
3265 msgstr "ajan ylivuoto"
3267 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3268 msgid "invalid time of day"
3269 msgstr "virheellinen kellonaika"
3271 #: timezone/zic.c:1195
3272 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3273 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
3275 #: timezone/zic.c:1199
3276 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3277 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
3279 #: timezone/zic.c:1214
3280 msgid "wrong number of fields on Link line"
3281 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
3283 #: timezone/zic.c:1218
3284 msgid "blank FROM field on Link line"
3285 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
3287 #: timezone/zic.c:1222
3288 msgid "blank TO field on Link line"
3289 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
3291 #: timezone/zic.c:1299
3292 msgid "invalid starting year"
3293 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
3295 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3296 msgid "starting year too low to be represented"
3297 msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
3299 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3300 msgid "starting year too high to be represented"
3301 msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
3303 #: timezone/zic.c:1324
3304 msgid "invalid ending year"
3305 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
3307 #: timezone/zic.c:1333
3308 msgid "starting year greater than ending year"
3309 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
3311 #: timezone/zic.c:1340
3312 msgid "typed single year"
3313 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
3315 #: timezone/zic.c:1377
3316 msgid "invalid weekday name"
3317 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
3319 #: timezone/zic.c:1492
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3322 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
3324 #: timezone/zic.c:1502
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3327 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
3329 #: timezone/zic.c:1568
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: Error writing %s\n"
3332 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
3334 #: timezone/zic.c:1758
3335 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3336 msgstr "ennen \"until\"-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
3338 #: timezone/zic.c:1801
3339 msgid "too many transitions?!"
3340 msgstr "liian monta siirtymää?!"
3342 #: timezone/zic.c:1820
3343 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3344 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
3346 #: timezone/zic.c:1824
3347 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3348 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
3350 #: timezone/zic.c:1828
3351 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3352 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
3354 #: timezone/zic.c:1847
3355 msgid "too many local time types"
3356 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
3358 #: timezone/zic.c:1875
3359 msgid "too many leap seconds"
3360 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
3362 #: timezone/zic.c:1881
3363 msgid "repeated leap second moment"
3364 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
3366 #: timezone/zic.c:1933
3367 msgid "Wild result from command execution"
3368 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
3370 #: timezone/zic.c:1934
3371 #, c-format
3372 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3373 msgstr "%s: komento oli \"%s\", tulos oli %d\n"
3375 #: timezone/zic.c:2029
3376 msgid "Odd number of quotation marks"
3377 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
3379 #: timezone/zic.c:2115
3380 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3381 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
3383 #: timezone/zic.c:2149
3384 msgid "no day in month matches rule"
3385 msgstr "mikään kuukauden päivä ei vastaa sääntöä"
3387 #: timezone/zic.c:2172
3388 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3389 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
3391 #: timezone/zic.c:2213
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3394 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
3396 #: timezone/zic.c:2235
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3399 msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
3401 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3402 msgid "parameter null or not set"
3403 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
3405 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3406 msgid "Address family for hostname not supported"
3407 msgstr "Isäntänimen osoiteperhe ei ole tuettu"
3409 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3410 msgid "Temporary failure in name resolution"
3411 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
3413 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3414 msgid "Bad value for ai_flags"
3415 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
3417 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3418 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3419 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
3421 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3422 msgid "ai_family not supported"
3423 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
3425 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3426 msgid "Memory allocation failure"
3427 msgstr "Muistinvarausvirhe"
3429 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3430 msgid "No address associated with hostname"
3431 msgstr "Isäntänimeen ei liity osoitetta"
3433 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3434 msgid "Name or service not known"
3435 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
3437 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3438 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3439 msgstr "\"Servname\" ei ole tuettu \"ai_socktype\":lle"
3441 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3442 msgid "ai_socktype not supported"
3443 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
3445 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3446 msgid "System error"
3447 msgstr "Järjestelmävirhe"
3449 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3450 msgid "Processing request in progress"
3451 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
3453 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3454 msgid "Request canceled"
3455 msgstr "Pyyntö peruutettu"
3457 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3458 msgid "Request not canceled"
3459 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
3461 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3462 msgid "All requests done"
3463 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
3465 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3466 msgid "Interrupted by a signal"
3467 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
3469 #: posix/getconf.c:889
3470 #, c-format
3471 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3472 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3474 #: posix/getconf.c:947
3475 #, c-format
3476 msgid "unknown specification \"%s\""
3477 msgstr "tuntematon määrittely \"%s\""
3479 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3480 msgid "undefined"
3481 msgstr "määrittelemätön"
3483 #: posix/getconf.c:1012
3484 #, c-format
3485 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3486 msgstr "Tunnistamaton muuttuja \"%s\""
3488 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3491 msgstr "%s: valitsin \"%s\" on moniselitteinen\n"
3493 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3496 msgstr "%s: valitsin \"--%s\" ei salli argumenttia\n"
3498 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3501 msgstr "%s: valitsin \"%c%s\" ei salli argumenttia\n"
3503 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3504 #: posix/getopt.c:1106
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3507 msgstr "%s: valitsin \"%s\" vaatii argumentin\n"
3509 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3512 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"--%s\"\n"
3514 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3517 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin \"%c%s\"\n"
3519 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3522 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
3524 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3527 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
3529 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3530 #: posix/getopt.c:1172
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3533 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
3535 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3538 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" on moniselitteinen\n"
3540 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3543 msgstr "%s: valitsin \"-W %s\" ei salli argumenttia\n"
3545 #: posix/regcomp.c:136
3546 msgid "No match"
3547 msgstr "Ei vastaavuutta"
3549 #: posix/regcomp.c:139
3550 msgid "Invalid regular expression"
3551 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3553 #: posix/regcomp.c:142
3554 msgid "Invalid collation character"
3555 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
3557 #: posix/regcomp.c:145
3558 msgid "Invalid character class name"
3559 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
3561 #: posix/regcomp.c:148
3562 msgid "Trailing backslash"
3563 msgstr "Kenoviiva lopussa"
3565 #: posix/regcomp.c:151
3566 msgid "Invalid back reference"
3567 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
3569 #: posix/regcomp.c:154
3570 msgid "Unmatched [ or [^"
3571 msgstr "Pariton [ tai [^"
3573 #: posix/regcomp.c:157
3574 msgid "Unmatched ( or \\("
3575 msgstr "Pariton ( tai \\("
3577 #: posix/regcomp.c:160
3578 msgid "Unmatched \\{"
3579 msgstr "Pariton \\{"
3581 #: posix/regcomp.c:163
3582 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3583 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
3585 #: posix/regcomp.c:166
3586 msgid "Invalid range end"
3587 msgstr "Virheellinen välin loppu"
3589 #: posix/regcomp.c:169
3590 msgid "Memory exhausted"
3591 msgstr "Muisti lopussa"
3593 #: posix/regcomp.c:172
3594 msgid "Invalid preceding regular expression"
3595 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
3597 #: posix/regcomp.c:175
3598 msgid "Premature end of regular expression"
3599 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
3601 #: posix/regcomp.c:178
3602 msgid "Regular expression too big"
3603 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
3605 #: posix/regcomp.c:181
3606 msgid "Unmatched ) or \\)"
3607 msgstr "Pariton ) tai \\)"
3609 #: posix/regcomp.c:615
3610 msgid "No previous regular expression"
3611 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
3613 #: argp/argp-help.c:213
3614 #, c-format
3615 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3616 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
3618 #: argp/argp-help.c:222
3619 #, c-format
3620 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3621 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
3623 #: argp/argp-help.c:234
3624 #, c-format
3625 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3626 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
3628 #: argp/argp-help.c:1189
3629 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3630 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
3632 #: argp/argp-help.c:1572
3633 msgid "Usage:"
3634 msgstr "Käyttö:"
3636 #: argp/argp-help.c:1576
3637 msgid "  or: "
3638 msgstr "  tai: "
3640 #: argp/argp-help.c:1588
3641 msgid " [OPTION...]"
3642 msgstr " [VALITSIN...]"
3644 #: argp/argp-help.c:1615
3645 #, c-format
3646 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3647 msgstr "Kokeile \"%s --help\" tai \"%s --usage\" saadaksesi lisää tietoa.\n"
3649 #: argp/argp-help.c:1643
3650 #, c-format
3651 msgid "Report bugs to %s.\n"
3652 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
3654 #: argp/argp-parse.c:100
3655 msgid "Give this help list"
3656 msgstr "Näytä tämä ohje"
3658 #: argp/argp-parse.c:101
3659 msgid "Give a short usage message"
3660 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
3662 #: argp/argp-parse.c:102
3663 msgid "Set the program name"
3664 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
3666 #: argp/argp-parse.c:104
3667 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3668 msgstr "Odota SECS sekuntia (oletus 3600)"
3670 #: argp/argp-parse.c:161
3671 msgid "Print program version"
3672 msgstr "Näytä ohjelman versio"
3674 #: argp/argp-parse.c:177
3675 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3676 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
3678 #: argp/argp-parse.c:653
3679 #, c-format
3680 msgid "%s: Too many arguments\n"
3681 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
3683 #: argp/argp-parse.c:794
3684 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3685 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
3687 #: resolv/herror.c:67
3688 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3689 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
3691 #: resolv/herror.c:68
3692 msgid "Unknown host"
3693 msgstr "Tuntematon isäntä"
3695 #: resolv/herror.c:69
3696 msgid "Host name lookup failure"
3697 msgstr "Isäntänimen hakuvirhe"
3699 #: resolv/herror.c:70
3700 msgid "Unknown server error"
3701 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
3703 #: resolv/herror.c:71
3704 msgid "No address associated with name"
3705 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
3707 #: resolv/herror.c:107
3708 msgid "Resolver internal error"
3709 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
3711 #: resolv/herror.c:110
3712 msgid "Unknown resolver error"
3713 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
3715 #: resolv/res_hconf.c:147
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3718 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin palvelua, löytyi \"%s\"\n"
3720 #: resolv/res_hconf.c:165
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3723 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d palvelua"
3725 #: resolv/res_hconf.c:191
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3728 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole avainsanaa"
3730 #: resolv/res_hconf.c:231
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3733 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d \"trim\"-toimialuetta"
3735 #: resolv/res_hconf.c:256
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3738 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
3740 #: resolv/res_hconf.c:319
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3743 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin \"on\" tai \"off\", löytyi \"%s\"\n"
3745 #: resolv/res_hconf.c:366
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3748 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento \"%s\"\n"
3750 #: resolv/res_hconf.c:395
3751 #, c-format
3752 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3753 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa \"%s\"\n"
3755 #: nss/getent.c:51
3756 msgid "database [key ...]"
3757 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3759 #: nss/getent.c:56
3760 msgid "Service configuration to be used"
3761 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3763 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3764 #, c-format
3765 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3766 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3768 #: nss/getent.c:732
3769 msgid "getent - get entries from administrative database."
3770 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
3772 #: nss/getent.c:733
3773 msgid "Supported databases:"
3774 msgstr "Tuetut tietokannat:"
3776 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3777 msgid "wrong number of arguments"
3778 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3780 #: nss/getent.c:800
3781 #, c-format
3782 msgid "Unknown database: %s\n"
3783 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3785 #: debug/pcprofiledump.c:52
3786 msgid "Don't buffer output"
3787 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
3789 #: debug/pcprofiledump.c:57
3790 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3791 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
3793 #: debug/pcprofiledump.c:60
3794 msgid "[FILE]"
3795 msgstr "[TIEDOSTO]"
3797 #: debug/pcprofiledump.c:100
3798 msgid "cannot open input file"
3799 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
3801 #: debug/pcprofiledump.c:106
3802 msgid "cannot read header"
3803 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
3805 #: debug/pcprofiledump.c:170
3806 msgid "invalid pointer size"
3807 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
3809 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3810 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3811 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
3813 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3814 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3815 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
3817 #: inet/rcmd.c:222
3818 #, c-format
3819 msgid "connect to address %s: "
3820 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
3822 #: inet/rcmd.c:240
3823 #, c-format
3824 msgid "Trying %s...\n"
3825 msgstr "Yritetään %s...\n"
3827 #: inet/rcmd.c:289
3828 #, c-format
3829 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3830 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
3832 #: inet/rcmd.c:310
3833 #, c-format
3834 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3835 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
3837 #: inet/rcmd.c:313
3838 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3839 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
3841 #: inet/rcmd.c:358
3842 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3843 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
3845 #: inet/rcmd.c:387
3846 #, c-format
3847 msgid "rcmd: %s: short read"
3848 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
3850 #: inet/rcmd.c:549
3851 msgid "lstat failed"
3852 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
3854 #: inet/rcmd.c:551
3855 msgid "not regular file"
3856 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
3858 #: inet/rcmd.c:556
3859 msgid "cannot open"
3860 msgstr "ei voi avata"
3862 #: inet/rcmd.c:558
3863 msgid "fstat failed"
3864 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
3866 #: inet/rcmd.c:560
3867 msgid "bad owner"
3868 msgstr "virheellinen omistaja"
3870 #: inet/rcmd.c:562
3871 msgid "writeable by other than owner"
3872 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
3874 #: inet/rcmd.c:564
3875 msgid "hard linked somewhere"
3876 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
3878 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3879 msgid "out of memory"
3880 msgstr "muisti lopussa"
3882 #: inet/ruserpass.c:184
3883 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3884 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
3886 #: inet/ruserpass.c:185
3887 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3888 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
3890 #: inet/ruserpass.c:277
3891 #, c-format
3892 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3893 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
3895 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3896 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3897 msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
3899 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3900 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3901 msgstr "auth_none.c - Vakava serialisointiongelma"
3903 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3904 #, c-format
3905 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3906 msgstr "; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
3908 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3909 msgid "; why = "
3910 msgstr "; syy = "
3912 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3913 #, c-format
3914 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3915 msgstr "(tuntematon todennusvirhe - %d)"
3917 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3918 msgid "RPC: Success"
3919 msgstr "RPC: Onnistui"
3921 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3922 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3923 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
3925 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3926 msgid "RPC: Can't decode result"
3927 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
3929 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3930 msgid "RPC: Unable to send"
3931 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
3933 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3934 msgid "RPC: Unable to receive"
3935 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
3937 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3938 msgid "RPC: Timed out"
3939 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
3941 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3942 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3943 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
3945 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3946 msgid "RPC: Authentication error"
3947 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
3949 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3950 msgid "RPC: Program unavailable"
3951 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
3953 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3954 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3955 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
3957 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3958 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3959 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
3961 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3962 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3963 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
3965 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3966 msgid "RPC: Remote system error"
3967 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
3969 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3970 msgid "RPC: Unknown host"
3971 msgstr "RPC: Tuntematon isäntä"
3973 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3974 msgid "RPC: Unknown protocol"
3975 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
3977 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3978 msgid "RPC: Port mapper failure"
3979 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
3981 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3982 msgid "RPC: Program not registered"
3983 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
3985 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3986 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3987 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
3989 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3990 msgid "RPC: (unknown error code)"
3991 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
3993 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3994 msgid "Authentication OK"
3995 msgstr "Todennus OK"
3997 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3998 msgid "Invalid client credential"
3999 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4001 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4002 msgid "Server rejected credential"
4003 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4005 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4006 msgid "Invalid client verifier"
4007 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4009 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4010 msgid "Server rejected verifier"
4011 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4013 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4014 msgid "Client credential too weak"
4015 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4017 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4018 msgid "Invalid server verifier"
4019 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4021 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4022 msgid "Failed (unspecified error)"
4023 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4025 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4026 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4027 msgstr "clnt_raw.c - Vakava otsikon serialisointivirhe."
4029 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4030 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4031 msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
4033 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4034 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4035 msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
4037 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4038 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4039 msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
4041 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4042 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4043 msgstr "get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
4045 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4046 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4047 msgstr "pmap_getmaps-rpc-ongelma"
4049 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4050 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4051 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
4053 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4054 msgid "Cannot register service"
4055 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4057 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4058 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4059 msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
4061 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4062 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4063 msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan liput)"
4065 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4066 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4067 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4069 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4070 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4071 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4073 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4074 msgid "Cannot send broadcast packet"
4075 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4077 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4078 msgid "Broadcast poll problem"
4079 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4081 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4082 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4083 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4085 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4086 #, c-format
4087 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4088 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
4090 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4093 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
4095 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4098 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
4100 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4101 #, c-format
4102 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4103 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s \n"
4105 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4106 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4107 msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
4109 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4112 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
4114 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4115 #, c-format
4116 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4117 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
4119 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4120 #, c-format
4121 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4122 msgstr "virheellinen verkkotyyppi :\"%s\"\n"
4124 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4125 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4126 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
4128 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4129 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4130 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
4132 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4133 #. TRANS: informative message.
4134 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4135 #, c-format
4136 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4137 msgstr "tiedosto \"%s\" on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
4139 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4140 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4141 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
4143 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4144 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4145 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
4147 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4148 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4149 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
4151 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4152 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4153 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
4155 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4156 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4157 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää \"newstyle\":n kanssa!\n"
4159 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4160 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4161 msgstr "\"syötetiedosto\" vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
4163 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4164 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4165 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4168 #, c-format
4169 msgid "usage: %s infile\n"
4170 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
4172 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4173 #, c-format
4174 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4175 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
4177 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4178 #, c-format
4179 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4180 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4182 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4183 #, c-format
4184 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4185 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4187 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4188 #, c-format
4189 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4190 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4192 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4193 msgid "constant or identifier expected"
4194 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
4196 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4197 msgid "illegal character in file: "
4198 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
4200 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4201 msgid "unterminated string constant"
4202 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
4204 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4205 msgid "empty char string"
4206 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
4208 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4209 msgid "preprocessor error"
4210 msgstr "esikääntäjävirhe"
4212 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4213 #, c-format
4214 msgid "program %lu is not available\n"
4215 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
4217 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4218 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4219 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4220 #, c-format
4221 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4222 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
4224 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4225 #, c-format
4226 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4227 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
4229 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4230 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4231 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
4233 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4234 msgid "No remote programs registered.\n"
4235 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
4237 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4238 msgid "   program vers proto   port\n"
4239 msgstr "   ohjelmaversio proto  portti\n"
4241 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4242 msgid "(unknown)"
4243 msgstr "(tuntematon)"
4245 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4246 #, c-format
4247 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4248 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
4250 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4251 msgid "Sorry. You are not root\n"
4252 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
4254 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4255 #, c-format
4256 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4257 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
4259 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4260 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4261 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u isäntä ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
4263 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4264 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4265 msgstr "       rpcinfo [ -n porttinumero ] -t isäntä ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
4267 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4268 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4269 msgstr "       rpcinfo -p [ isäntä ]\n"
4271 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4272 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4273 msgstr "       rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
4275 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4276 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4277 msgstr "       rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
4279 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4280 #, c-format
4281 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4282 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
4284 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4285 #, c-format
4286 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4287 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon isäntä\n"
4289 #: sunrpc/svc_run.c:76
4290 msgid "svc_run: - poll failed"
4291 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4293 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4294 #, c-format
4295 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4296 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4298 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4299 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4300 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4302 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4303 #, c-format
4304 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4305 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4307 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4308 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4309 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4311 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4312 #, c-format
4313 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4314 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4316 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4317 #, c-format
4318 msgid "never registered prog %d\n"
4319 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4321 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4322 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4323 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4325 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4326 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4327 msgstr "svc_tcp.c - \"getsockname\" ja \"listen\" eivät ole mahdollisia"
4329 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4330 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4331 msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
4333 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4334 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4335 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
4337 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4338 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4339 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4341 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4342 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4343 msgstr "svcudp_create - \"getsockname\" ei ole mahdollinen"
4345 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4346 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4347 msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
4349 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4350 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4351 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4353 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4354 msgid "enablecache: cache already enabled"
4355 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4357 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4358 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4359 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4361 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4362 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4363 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4365 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4366 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4367 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4369 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4370 msgid "cache_set: victim not found"
4371 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4373 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4374 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4375 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4377 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4378 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4379 msgstr "cache_set: uuden \"rpc_buffer\":in muistinvaraus ei onnistunut"
4381 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4382 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4383 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4385 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4386 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4387 msgstr "svc_unix.c - \"getsockname\" ja \"listen\" eivät ole mahdollisia"
4389 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4390 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4391 msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
4393 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4394 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4395 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
4397 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4398 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4399 msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
4401 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4402 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4403 msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
4405 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4406 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4407 msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
4409 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4410 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4411 msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
4413 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4414 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4415 msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
4417 #: nis/nis_callback.c:189
4418 msgid "unable to free arguments"
4419 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
4421 #: nis/nis_error.c:30
4422 msgid "Probable success"
4423 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
4425 #: nis/nis_error.c:31
4426 msgid "Not found"
4427 msgstr "Ei löydy"
4429 #: nis/nis_error.c:32
4430 msgid "Probably not found"
4431 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
4433 #: nis/nis_error.c:33
4434 msgid "Cache expired"
4435 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
4437 #: nis/nis_error.c:34
4438 msgid "NIS+ servers unreachable"
4439 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
4441 #: nis/nis_error.c:35
4442 msgid "Unknown object"
4443 msgstr "Tuntematon objekti"
4445 #: nis/nis_error.c:36
4446 msgid "Server busy, try again"
4447 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
4449 #: nis/nis_error.c:37
4450 msgid "Generic system error"
4451 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
4453 #: nis/nis_error.c:38
4454 msgid "First/next chain broken"
4455 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
4457 #: nis/nis_error.c:41
4458 msgid "Name not served by this server"
4459 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
4461 #: nis/nis_error.c:42
4462 msgid "Server out of memory"
4463 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
4465 #: nis/nis_error.c:43
4466 msgid "Object with same name exists"
4467 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
4469 #: nis/nis_error.c:44
4470 msgid "Not master server for this domain"
4471 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
4473 #: nis/nis_error.c:45
4474 msgid "Invalid object for operation"
4475 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
4477 #: nis/nis_error.c:46
4478 msgid "Malformed name, or illegal name"
4479 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
4481 #: nis/nis_error.c:47
4482 msgid "Unable to create callback"
4483 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4485 #: nis/nis_error.c:48
4486 msgid "Results sent to callback proc"
4487 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
4489 #: nis/nis_error.c:49
4490 msgid "Not found, no such name"
4491 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
4493 #: nis/nis_error.c:50
4494 msgid "Name/entry isn't unique"
4495 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
4497 #: nis/nis_error.c:51
4498 msgid "Modification failed"
4499 msgstr "Muutos epäonnistui"
4501 #: nis/nis_error.c:52
4502 msgid "Database for table does not exist"
4503 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
4505 #: nis/nis_error.c:53
4506 msgid "Entry/table type mismatch"
4507 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
4509 #: nis/nis_error.c:54
4510 msgid "Link points to illegal name"
4511 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
4513 #: nis/nis_error.c:55
4514 msgid "Partial success"
4515 msgstr "Onnistui osittain"
4517 #: nis/nis_error.c:56
4518 msgid "Too many attributes"
4519 msgstr "Liian monta määrettä"
4521 #: nis/nis_error.c:57
4522 msgid "Error in RPC subsystem"
4523 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
4525 #: nis/nis_error.c:58
4526 msgid "Missing or malformed attribute"
4527 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
4529 #: nis/nis_error.c:59
4530 msgid "Named object is not searchable"
4531 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
4533 #: nis/nis_error.c:60
4534 msgid "Error while talking to callback proc"
4535 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
4537 #: nis/nis_error.c:61
4538 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4539 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
4541 #: nis/nis_error.c:62
4542 msgid "Illegal object type for operation"
4543 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
4545 #: nis/nis_error.c:63
4546 msgid "Passed object is not the same object on server"
4547 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
4549 #: nis/nis_error.c:64
4550 msgid "Modify operation failed"
4551 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
4553 #: nis/nis_error.c:65
4554 msgid "Query illegal for named table"
4555 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
4557 #: nis/nis_error.c:66
4558 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4559 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
4561 #: nis/nis_error.c:67
4562 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4563 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä.  Onko NIS+ asennettu?"
4565 #: nis/nis_error.c:68
4566 msgid "Full resync required for directory"
4567 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
4569 #: nis/nis_error.c:69
4570 msgid "NIS+ operation failed"
4571 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
4573 #: nis/nis_error.c:70
4574 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4575 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
4577 #: nis/nis_error.c:71
4578 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4579 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
4581 #: nis/nis_error.c:72
4582 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4583 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
4585 #: nis/nis_error.c:73
4586 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4587 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
4589 #: nis/nis_error.c:74
4590 msgid "No file space on server"
4591 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
4593 #: nis/nis_error.c:75
4594 msgid "Unable to create process on server"
4595 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
4597 #: nis/nis_error.c:76
4598 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4599 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
4601 #: nis/nis_local_names.c:126
4602 #, c-format
4603 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4604 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
4606 #: nis/nis_print.c:51
4607 msgid "UNKNOWN"
4608 msgstr "TUNTEMATON"
4610 #: nis/nis_print.c:109
4611 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4612 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
4614 #: nis/nis_print.c:112
4615 msgid "NO OBJECT\n"
4616 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
4618 #: nis/nis_print.c:115
4619 msgid "DIRECTORY\n"
4620 msgstr "HAKEMISTO\n"
4622 #: nis/nis_print.c:118
4623 msgid "GROUP\n"
4624 msgstr "RYHMÄ\n"
4626 #: nis/nis_print.c:121
4627 msgid "TABLE\n"
4628 msgstr "TAULUKKO\n"
4630 #: nis/nis_print.c:124
4631 msgid "ENTRY\n"
4632 msgstr "MERKINTÄ\n"
4634 #: nis/nis_print.c:127
4635 msgid "LINK\n"
4636 msgstr "LINKKI\n"
4638 #: nis/nis_print.c:130
4639 msgid "PRIVATE\n"
4640 msgstr "YKSITYINEN\n"
4642 #: nis/nis_print.c:133
4643 msgid "(Unknown object)\n"
4644 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
4646 #: nis/nis_print.c:166
4647 #, c-format
4648 msgid "Name : `%s'\n"
4649 msgstr "Nimi : \"%s\"\n"
4651 #: nis/nis_print.c:167
4652 #, c-format
4653 msgid "Type : %s\n"
4654 msgstr "Tyyppi: %s\n"
4656 #: nis/nis_print.c:172
4657 msgid "Master Server :\n"
4658 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
4660 #: nis/nis_print.c:174
4661 msgid "Replicate :\n"
4662 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
4664 #: nis/nis_print.c:175
4665 #, c-format
4666 msgid "\tName       : %s\n"
4667 msgstr "\tNimi       : %s\n"
4669 #: nis/nis_print.c:176
4670 msgid "\tPublic Key : "
4671 msgstr "\tJulkinen avain: "
4673 #: nis/nis_print.c:180
4674 msgid "None.\n"
4675 msgstr "Ei mitään.\n"
4677 #: nis/nis_print.c:183
4678 #, c-format
4679 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4680 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
4682 #: nis/nis_print.c:188
4683 #, c-format
4684 msgid "RSA (%d bits)\n"
4685 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
4687 #: nis/nis_print.c:191
4688 msgid "Kerberos.\n"
4689 msgstr "Kerberos.\n"
4691 #: nis/nis_print.c:194
4692 #, c-format
4693 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4694 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
4696 #: nis/nis_print.c:205
4697 #, c-format
4698 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4699 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
4701 #: nis/nis_print.c:227
4702 msgid "Time to live : "
4703 msgstr "Elinaika     : "
4705 #: nis/nis_print.c:229
4706 msgid "Default Access rights :\n"
4707 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
4709 #: nis/nis_print.c:238
4710 #, c-format
4711 msgid "\tType         : %s\n"
4712 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
4714 #: nis/nis_print.c:239
4715 msgid "\tAccess rights: "
4716 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
4718 #: nis/nis_print.c:252
4719 msgid "Group Flags :"
4720 msgstr "Ryhmäliput  :"
4722 #: nis/nis_print.c:255
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Group Members :\n"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "Ryhmän jäsenet:\n"
4730 #: nis/nis_print.c:266
4731 #, c-format
4732 msgid "Table Type          : %s\n"
4733 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
4735 #: nis/nis_print.c:267
4736 #, c-format
4737 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4738 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
4740 #: nis/nis_print.c:268
4741 #, c-format
4742 msgid "Character Separator : %c\n"
4743 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
4745 #: nis/nis_print.c:269
4746 #, c-format
4747 msgid "Search Path         : %s\n"
4748 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
4750 #: nis/nis_print.c:270
4751 msgid "Columns             :\n"
4752 msgstr "Sarakkeita          :\n"
4754 #: nis/nis_print.c:273
4755 #, c-format
4756 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4757 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
4759 #: nis/nis_print.c:275
4760 msgid "\t\tAttributes    : "
4761 msgstr "\t\tMääreet       : "
4763 #: nis/nis_print.c:277
4764 msgid "\t\tAccess Rights : "
4765 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
4767 #: nis/nis_print.c:286
4768 msgid "Linked Object Type : "
4769 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
4771 #: nis/nis_print.c:288
4772 #, c-format
4773 msgid "Linked to : %s\n"
4774 msgstr "Linkitetty: %s\n"
4776 #: nis/nis_print.c:297
4777 #, c-format
4778 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4779 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
4781 #: nis/nis_print.c:300
4782 #, c-format
4783 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4784 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
4786 #: nis/nis_print.c:303
4787 msgid "Encrypted data\n"
4788 msgstr "Salattua dataa\n"
4790 #: nis/nis_print.c:305
4791 msgid "Binary data\n"
4792 msgstr "Binääridataa\n"
4794 #: nis/nis_print.c:320
4795 #, c-format
4796 msgid "Object Name   : %s\n"
4797 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
4799 #: nis/nis_print.c:321
4800 #, c-format
4801 msgid "Directory     : %s\n"
4802 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
4804 #: nis/nis_print.c:322
4805 #, c-format
4806 msgid "Owner         : %s\n"
4807 msgstr "Omistaja      : %s\n"
4809 #: nis/nis_print.c:323
4810 #, c-format
4811 msgid "Group         : %s\n"
4812 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
4814 #: nis/nis_print.c:324
4815 msgid "Access Rights : "
4816 msgstr "Käyttöoikeus  : "
4818 #: nis/nis_print.c:326
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "Time to Live  : "
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "Elinaika      : "
4826 #: nis/nis_print.c:329
4827 #, c-format
4828 msgid "Creation Time : %s"
4829 msgstr "Luontiaika    : %s"
4831 #: nis/nis_print.c:331
4832 #, c-format
4833 msgid "Mod. Time     : %s"
4834 msgstr "Muutosaika    : %s"
4836 #: nis/nis_print.c:332
4837 msgid "Object Type   : "
4838 msgstr "Objektin tyyppi:"
4840 #: nis/nis_print.c:352
4841 #, c-format
4842 msgid "    Data Length = %u\n"
4843 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
4845 #: nis/nis_print.c:365
4846 #, c-format
4847 msgid "Status            : %s\n"
4848 msgstr "Tila              : %s\n"
4850 #: nis/nis_print.c:366
4851 #, c-format
4852 msgid "Number of objects : %u\n"
4853 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
4855 #: nis/nis_print.c:370
4856 #, c-format
4857 msgid "Object #%d:\n"
4858 msgstr "Objekti #%d:\n"
4860 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4861 #, c-format
4862 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4863 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle \"%s.%s\":\n"
4865 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4866 msgid "    Explicit members:\n"
4867 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
4869 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4870 msgid "    No explicit members\n"
4871 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
4873 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4874 msgid "    Implicit members:\n"
4875 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
4877 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4878 msgid "    No implicit members\n"
4879 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
4881 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4882 msgid "    Recursive members:\n"
4883 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
4885 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4886 msgid "    No recursive members\n"
4887 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
4889 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4890 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4891 msgstr "    Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
4893 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4894 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4895 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
4897 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4898 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4899 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
4901 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4902 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4903 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
4905 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4906 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4907 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
4909 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4910 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4911 #, c-format
4912 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4913 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
4915 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4916 #, c-format
4917 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4918 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu \"%s\":ssa."
4920 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4921 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4922 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4923 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4924 #, c-format
4925 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4926 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
4928 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4929 #, c-format
4930 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4931 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
4933 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4934 #, c-format
4935 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4936 msgstr "netname2user: päänimi \"%s\" on liian pitkä"
4938 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4939 #, c-format
4940 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4941 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
4943 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4944 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4945 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
4947 #: nis/ypclnt.c:174
4948 #, c-format
4949 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4950 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4952 #: nis/ypclnt.c:789
4953 msgid "Request arguments bad"
4954 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
4956 #: nis/ypclnt.c:791
4957 msgid "RPC failure on NIS operation"
4958 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
4960 #: nis/ypclnt.c:793
4961 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4962 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
4964 #: nis/ypclnt.c:795
4965 msgid "No such map in server's domain"
4966 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
4968 #: nis/ypclnt.c:797
4969 msgid "No such key in map"
4970 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
4972 #: nis/ypclnt.c:799
4973 msgid "Internal NIS error"
4974 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
4976 #: nis/ypclnt.c:801
4977 msgid "Local resource allocation failure"
4978 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
4980 #: nis/ypclnt.c:803
4981 msgid "No more records in map database"
4982 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4984 #: nis/ypclnt.c:805
4985 msgid "Can't communicate with portmapper"
4986 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
4988 #: nis/ypclnt.c:807
4989 msgid "Can't communicate with ypbind"
4990 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
4992 #: nis/ypclnt.c:809
4993 msgid "Can't communicate with ypserv"
4994 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
4996 #: nis/ypclnt.c:811
4997 msgid "Local domain name not set"
4998 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
5000 #: nis/ypclnt.c:813
5001 msgid "NIS map database is bad"
5002 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
5004 #: nis/ypclnt.c:815
5005 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5006 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
5008 #: nis/ypclnt.c:819
5009 msgid "Database is busy"
5010 msgstr "Tietokanta on varattu"
5012 #: nis/ypclnt.c:821
5013 msgid "Unknown NIS error code"
5014 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
5016 #: nis/ypclnt.c:863
5017 msgid "Internal ypbind error"
5018 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
5020 #: nis/ypclnt.c:865
5021 msgid "Domain not bound"
5022 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
5024 #: nis/ypclnt.c:867
5025 msgid "System resource allocation failure"
5026 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
5028 #: nis/ypclnt.c:869
5029 msgid "Unknown ypbind error"
5030 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
5032 #: nis/ypclnt.c:908
5033 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5034 msgstr "yp_update: isäntänimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
5036 #: nis/ypclnt.c:920
5037 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5038 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
5040 #: nscd/cache.c:88
5041 msgid "while allocating hash table entry"
5042 msgstr "varattaessa tilaa tiivistetaulukkomerkinnälle"
5044 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5045 #, c-format
5046 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5047 msgstr "tiedoston \"%s\" tilaa ei voi lukea: %s"
5049 #: nscd/connections.c:146
5050 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5051 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
5053 #: nscd/connections.c:153
5054 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5055 msgstr "Ohjelmaa nscd ei voi ajaa turvallisessa tilassa normaalin käyttäjän oikeuksilla"
5057 #: nscd/connections.c:175
5058 #, c-format
5059 msgid "while allocating cache: %s"
5060 msgstr "varattaessa välimuistia: %s"
5062 #: nscd/connections.c:200
5063 #, c-format
5064 msgid "cannot open socket: %s"
5065 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
5067 #: nscd/connections.c:218
5068 #, c-format
5069 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5070 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
5072 #: nscd/connections.c:260
5073 #, c-format
5074 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5075 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
5077 #: nscd/connections.c:266
5078 #, c-format
5079 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5080 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
5082 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5083 #, c-format
5084 msgid "cannot write result: %s"
5085 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
5087 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5088 #, c-format
5089 msgid "error getting callers id: %s"
5090 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
5092 #: nscd/connections.c:471
5093 #, c-format
5094 msgid "while accepting connection: %s"
5095 msgstr "hyväksyttäessä yhteyksiä: %s"
5097 #: nscd/connections.c:482
5098 #, c-format
5099 msgid "short read while reading request: %s"
5100 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
5102 #: nscd/connections.c:518
5103 #, c-format
5104 msgid "key length in request too long: %d"
5105 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
5107 #: nscd/connections.c:532
5108 #, c-format
5109 msgid "short read while reading request key: %s"
5110 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
5112 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5113 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5114 #, c-format
5115 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5116 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän \"%s\" oikeuksilla epäonnistui"
5118 #: nscd/connections.c:612
5119 msgid "getgrouplist failed"
5120 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
5122 #: nscd/connections.c:625
5123 msgid "setgroups failed"
5124 msgstr "setgroups epäonnistui"
5126 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5127 msgid "while allocating key copy"
5128 msgstr "varattaessa tilaa avainkopiolle"
5130 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5131 msgid "while allocating cache entry"
5132 msgstr "varattaessa tilaa välimuistimerkinnälle"
5134 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5135 #, c-format
5136 msgid "short write in %s: %s"
5137 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
5139 #: nscd/grpcache.c:218
5140 #, c-format
5141 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5142 msgstr "\"%s\" ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
5144 #: nscd/grpcache.c:284
5145 #, c-format
5146 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5147 msgstr "Virheellinen numeerinen gid \"%s\"!"
5149 #: nscd/grpcache.c:291
5150 #, c-format
5151 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5152 msgstr "\"%d\" ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
5154 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5155 #: nscd/hstcache.c:500
5156 #, c-format
5157 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5158 msgstr "\"%s\" ei löytynyt isäntävälimuistista!"
5160 #: nscd/nscd.c:85
5161 msgid "Read configuration data from NAME"
5162 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
5164 #: nscd/nscd.c:87
5165 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5166 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
5168 #: nscd/nscd.c:88
5169 msgid "NUMBER"
5170 msgstr "MÄÄRÄ"
5172 #: nscd/nscd.c:88
5173 msgid "Start NUMBER threads"
5174 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
5176 #: nscd/nscd.c:89
5177 msgid "Shut the server down"
5178 msgstr "Sammuta palvelin"
5180 #: nscd/nscd.c:90
5181 msgid "Print current configuration statistic"
5182 msgstr "Näytä nykyiset asetustilastot"
5184 #: nscd/nscd.c:91
5185 msgid "TABLE"
5186 msgstr "TAULUKKO"
5188 #: nscd/nscd.c:92
5189 msgid "Invalidate the specified cache"
5190 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
5192 #: nscd/nscd.c:93
5193 msgid "TABLE,yes"
5194 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
5196 #: nscd/nscd.c:93
5197 msgid "Use separate cache for each user"
5198 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
5200 #: nscd/nscd.c:98
5201 msgid "Name Service Cache Daemon."
5202 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
5204 #: nscd/nscd.c:131
5205 msgid "already running"
5206 msgstr "on jo käynnissä"
5208 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5209 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5210 msgstr "Vain root voi käyttää tätä valitsinta!"
5212 #: nscd/nscd_conf.c:83
5213 #, c-format
5214 msgid "Parse error: %s"
5215 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5217 #: nscd/nscd_conf.c:166
5218 #, c-format
5219 msgid "Could not create log file \"%s\""
5220 msgstr "Lokitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
5222 #: nscd/nscd_conf.c:182
5223 msgid "Must specify user name for server-user option"
5224 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
5226 #: nscd/nscd_conf.c:187
5227 #, c-format
5228 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5229 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
5231 #: nscd/nscd_stat.c:87
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot write statistics: %s"
5234 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
5236 #: nscd/nscd_stat.c:105
5237 msgid "nscd not running!\n"
5238 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
5240 #: nscd/nscd_stat.c:116
5241 msgid "write incomplete"
5242 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
5244 #: nscd/nscd_stat.c:128
5245 msgid "cannot read statistics data"
5246 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
5248 #: nscd/nscd_stat.c:131
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "nscd configuration:\n"
5252 "\n"
5253 "%15d  server debug level\n"
5254 msgstr ""
5255 "nscd-asetukset:\n"
5256 "\n"
5257 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
5259 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5260 msgid "      no"
5261 msgstr "      ei"
5263 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5264 msgid "     yes"
5265 msgstr "   kyllä"
5267 #: nscd/nscd_stat.c:154
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "%s cache:\n"
5272 "\n"
5273 "%15s  cache is enabled\n"
5274 "%15Zd  suggested size\n"
5275 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5276 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5277 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5278 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5279 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5280 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5281 "%15ld%% cache hit rate\n"
5282 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "%s-välimuisti:\n"
5286 "\n"
5287 "%15s  välimuisti on käytössä\n"
5288 "%15Zd  ehdotettu koko\n"
5289 "%15ld  sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
5290 "%15ld  sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
5291 "%15ld  välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
5292 "%15ld  välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
5293 "%15ld  välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
5294 "%15ld  välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
5295 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
5296 "%15s  tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
5298 #: nscd/pwdcache.c:214
5299 #, c-format
5300 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5301 msgstr "\"%s\" ei löytynyt salasanavälimuistista!"
5303 #: nscd/pwdcache.c:280
5304 #, c-format
5305 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5306 msgstr "Virheellinen numeerinen uid \"%s\"!"
5308 #: nscd/pwdcache.c:287
5309 #, c-format
5310 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5311 msgstr "\"%d\" ei löytynyt salasanavälimuistista!"
5313 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5314 msgid "cannot create capability list"
5315 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
5317 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5318 #, c-format
5319 msgid "file %s is truncated\n"
5320 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
5322 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5323 #, c-format
5324 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5325 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
5327 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5328 #, c-format
5329 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5330 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
5332 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5333 #, c-format
5334 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5335 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
5337 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5338 #, c-format
5339 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5340 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
5342 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5343 msgid "more than one dynamic segment\n"
5344 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
5346 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5347 #, c-format
5348 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5349 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5351 #: elf/cache.c:69
5352 msgid "unknown"
5353 msgstr "tuntematon"
5355 #: elf/cache.c:105
5356 msgid "Unknown OS"
5357 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
5359 #: elf/cache.c:110
5360 #, c-format
5361 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5362 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5364 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5365 #, c-format
5366 msgid "Can't open cache file %s\n"
5367 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
5369 #: elf/cache.c:148
5370 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5371 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
5373 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5374 msgid "File is not a cache file.\n"
5375 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
5377 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5378 #, c-format
5379 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5380 msgstr "Välimuistista \"%2$s\" löytyi %1$d kirjastoa\n"
5382 #: elf/cache.c:392
5383 #, c-format
5384 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5385 msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
5387 #: elf/cache.c:399
5388 #, c-format
5389 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5390 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
5392 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5393 msgid "Writing of cache data failed"
5394 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
5396 #: elf/cache.c:424
5397 msgid "Writing of cache data failed."
5398 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
5400 #: elf/cache.c:431
5401 #, c-format
5402 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5403 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
5405 #: elf/cache.c:436
5406 #, c-format
5407 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5408 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
5410 #: elf/dl-close.c:128
5411 msgid "shared object not open"
5412 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
5414 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5415 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5416 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä raportti \"glibcbug\"-skriptillä."
5418 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5419 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5420 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
5422 #: elf/dl-deps.c:124
5423 msgid "empty dynamics string token substitution"
5424 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
5426 #: elf/dl-deps.c:130
5427 #, c-format
5428 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5429 msgstr "ylimääräistä \"%s\" ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
5431 #: elf/dl-deps.c:461
5432 msgid "cannot allocate dependency list"
5433 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
5435 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5436 msgid "cannot allocate symbol search list"
5437 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
5439 #: elf/dl-deps.c:534
5440 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5441 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
5443 #: elf/dl-error.c:75
5444 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5445 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTÄJÄN OHJELMISTOVIRHE!!!"
5447 #: elf/dl-error.c:108
5448 msgid "error while loading shared libraries"
5449 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
5451 #: elf/dl-load.c:339
5452 msgid "cannot allocate name record"
5453 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
5455 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5456 msgid "cannot create cache for search path"
5457 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
5459 #: elf/dl-load.c:543
5460 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5461 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
5463 #: elf/dl-load.c:598
5464 msgid "cannot create search path array"
5465 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
5467 #: elf/dl-load.c:794
5468 msgid "cannot stat shared object"
5469 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
5471 #: elf/dl-load.c:838
5472 msgid "cannot open zero fill device"
5473 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
5475 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5476 msgid "cannot create shared object descriptor"
5477 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
5479 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5480 msgid "cannot read file data"
5481 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
5483 #: elf/dl-load.c:906
5484 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5485 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
5487 #: elf/dl-load.c:913
5488 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5489 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
5491 #: elf/dl-load.c:988
5492 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5493 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
5495 #: elf/dl-load.c:1012
5496 msgid "cannot handle TLS data"
5497 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
5499 #: elf/dl-load.c:1047
5500 msgid "failed to map segment from shared object"
5501 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
5503 #: elf/dl-load.c:1071
5504 msgid "cannot dynamically load executable"
5505 msgstr "käynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
5507 #: elf/dl-load.c:1132
5508 msgid "cannot change memory protections"
5509 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
5511 #: elf/dl-load.c:1151
5512 msgid "cannot map zero-fill pages"
5513 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
5515 #: elf/dl-load.c:1169
5516 msgid "cannot allocate memory for program header"
5517 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
5519 #: elf/dl-load.c:1200
5520 msgid "object file has no dynamic section"
5521 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
5523 #: elf/dl-load.c:1240
5524 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5525 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
5527 #: elf/dl-load.c:1263
5528 msgid "cannot create searchlist"
5529 msgstr "hakulistaa ei voi luoda"
5531 #: elf/dl-load.c:1398
5532 msgid "file too short"
5533 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
5535 #: elf/dl-load.c:1421
5536 msgid "invalid ELF header"
5537 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
5539 #: elf/dl-load.c:1430
5540 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5541 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole \"big-endian\""
5543 #: elf/dl-load.c:1432
5544 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5545 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole \"little-endian\""
5547 #: elf/dl-load.c:1436
5548 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5549 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
5551 #: elf/dl-load.c:1440
5552 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5553 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
5555 #: elf/dl-load.c:1442
5556 msgid "ELF file ABI version invalid"
5557 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
5559 #: elf/dl-load.c:1445
5560 msgid "internal error"
5561 msgstr "sisäinen virhe"
5563 #: elf/dl-load.c:1452
5564 msgid "ELF file version does not match current one"
5565 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
5567 #: elf/dl-load.c:1460
5568 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5569 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
5571 #: elf/dl-load.c:1466
5572 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5573 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
5575 #: elf/dl-load.c:1917
5576 msgid "cannot open shared object file"
5577 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
5579 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5580 msgid "relocation error"
5581 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
5583 #: elf/dl-open.c:111
5584 msgid "cannot extend global scope"
5585 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
5587 #: elf/dl-open.c:214
5588 msgid "empty dynamic string token substitution"
5589 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
5591 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5592 msgid "cannot create scope list"
5593 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
5595 #: elf/dl-open.c:424
5596 msgid "cannot create TLS data structures"
5597 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
5599 #: elf/dl-open.c:486
5600 msgid "invalid mode for dlopen()"
5601 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
5603 #: elf/dl-reloc.c:58
5604 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5605 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen(): staattinen TLS-muisti on liian pieni"
5607 #: elf/dl-reloc.c:118
5608 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5609 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
5611 #: elf/dl-reloc.c:219
5612 #, c-format
5613 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5614 msgstr "%s: profiloija ei löytänyt PLTREL-kenttää objektista %s\n"
5616 #: elf/dl-reloc.c:231
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5619 msgstr "%s: profiloijan muisti loppui varjostettaessa objektin %s PLTREL-kenttää\n"
5621 #: elf/dl-reloc.c:246
5622 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5623 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
5625 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5626 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5627 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
5629 #: elf/dl-version.c:302
5630 msgid "cannot allocate version reference table"
5631 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
5633 #: elf/ldconfig.c:122
5634 msgid "Print cache"
5635 msgstr "Näytä välimuisti"
5637 #: elf/ldconfig.c:123
5638 msgid "Generate verbose messages"
5639 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
5641 #: elf/ldconfig.c:124
5642 msgid "Don't build cache"
5643 msgstr "Älä luo välimuistia"
5645 #: elf/ldconfig.c:125
5646 msgid "Don't generate links"
5647 msgstr "Älä luo linkkejä"
5649 #: elf/ldconfig.c:126
5650 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5651 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
5653 #: elf/ldconfig.c:127
5654 msgid "Use CACHE as cache file"
5655 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
5657 #: elf/ldconfig.c:128
5658 msgid "Use CONF as configuration file"
5659 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
5661 #: elf/ldconfig.c:129
5662 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5663 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
5665 #: elf/ldconfig.c:130
5666 msgid "Manually link individual libraries."
5667 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
5669 #: elf/ldconfig.c:131
5670 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5671 msgstr "Käytettävä muoto: \"new\", \"old\" tai \"compat\" (oletus)"
5673 #: elf/ldconfig.c:136
5674 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5675 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
5677 #: elf/ldconfig.c:294
5678 #, c-format
5679 msgid "Path `%s' given more than once"
5680 msgstr "Polku \"%s\" on annettu useammin kuin kerran"
5682 #: elf/ldconfig.c:338
5683 #, c-format
5684 msgid "%s is not a known library type"
5685 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
5687 #: elf/ldconfig.c:356
5688 #, c-format
5689 msgid "Can't stat %s"
5690 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
5692 #: elf/ldconfig.c:426
5693 #, c-format
5694 msgid "Can't stat %s\n"
5695 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
5697 #: elf/ldconfig.c:436
5698 #, c-format
5699 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5700 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
5702 #: elf/ldconfig.c:455
5703 #, c-format
5704 msgid "Can't unlink %s"
5705 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
5707 #: elf/ldconfig.c:461
5708 #, c-format
5709 msgid "Can't link %s to %s"
5710 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
5712 #: elf/ldconfig.c:467
5713 msgid " (changed)\n"
5714 msgstr " (muutettu)\n"
5716 #: elf/ldconfig.c:469
5717 msgid " (SKIPPED)\n"
5718 msgstr " (OHITETTU)\n"
5720 #: elf/ldconfig.c:524
5721 #, c-format
5722 msgid "Can't find %s"
5723 msgstr "%s ei löydy"
5725 #: elf/ldconfig.c:540
5726 #, c-format
5727 msgid "Can't lstat %s"
5728 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
5730 #: elf/ldconfig.c:547
5731 #, c-format
5732 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5733 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
5735 #: elf/ldconfig.c:555
5736 #, c-format
5737 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5738 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
5740 #: elf/ldconfig.c:646
5741 #, c-format
5742 msgid "Can't open directory %s"
5743 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
5745 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5746 #, c-format
5747 msgid "Cannot lstat %s"
5748 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
5750 #: elf/ldconfig.c:713
5751 #, c-format
5752 msgid "Cannot stat %s"
5753 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
5755 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5756 #, c-format
5757 msgid "Input file %s not found.\n"
5758 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
5760 #: elf/ldconfig.c:804
5761 #, c-format
5762 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5763 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
5765 #: elf/ldconfig.c:807
5766 #, c-format
5767 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5768 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
5770 #: elf/ldconfig.c:810
5771 #, c-format
5772 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5773 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
5775 #: elf/ldconfig.c:837
5776 #, c-format
5777 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5778 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
5780 #: elf/ldconfig.c:940
5781 #, c-format
5782 msgid "Can't open configuration file %s"
5783 msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
5785 #: elf/ldconfig.c:1024
5786 msgid "Can't chdir to /"
5787 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
5789 #: elf/ldconfig.c:1066
5790 #, c-format
5791 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5792 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
5794 #: elf/readlib.c:99
5795 #, c-format
5796 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5797 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
5799 #: elf/readlib.c:109
5800 #, c-format
5801 msgid "File %s is too small, not checked."
5802 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkistettu."
5804 #: elf/readlib.c:118
5805 #, c-format
5806 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5807 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
5809 #: elf/readlib.c:158
5810 #, c-format
5811 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5812 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
5814 #: elf/sprof.c:72
5815 msgid "Output selection:"
5816 msgstr "Tulostevalinnat:"
5818 #: elf/sprof.c:74
5819 msgid "print list of count paths and their number of use"
5820 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
5822 #: elf/sprof.c:76
5823 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5824 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä \"litteä\" profiili"
5826 #: elf/sprof.c:77
5827 msgid "generate call graph"
5828 msgstr "luo kutsukaavio"
5830 #: elf/sprof.c:84
5831 msgid "Read and display shared object profiling data"
5832 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata"
5834 #: elf/sprof.c:87
5835 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5836 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
5838 #: elf/sprof.c:398
5839 #, c-format
5840 msgid "failed to load shared object `%s'"
5841 msgstr "jaettua objektia \"%s\" ei voitu ladata"
5843 #: elf/sprof.c:407
5844 msgid "cannot create internal descriptors"
5845 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
5847 #: elf/sprof.c:526
5848 #, c-format
5849 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5850 msgstr "Jaetun objektin \"%s\" uudelleenavaus epäonnistui"
5852 #: elf/sprof.c:534
5853 msgid "mapping of section headers failed"
5854 msgstr "osaotsikkojen kartoitus epäonnistui"
5856 #: elf/sprof.c:544
5857 msgid "mapping of section header string table failed"
5858 msgstr "osaotsikkojen taulukon kartoitus epäonnistui"
5860 #: elf/sprof.c:564
5861 #, c-format
5862 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5863 msgstr "*** Tiedosto \"%s\" on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
5865 #: elf/sprof.c:594
5866 msgid "failed to load symbol data"
5867 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
5869 #: elf/sprof.c:664
5870 msgid "cannot load profiling data"
5871 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
5873 #: elf/sprof.c:673
5874 msgid "while stat'ing profiling data file"
5875 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
5877 #: elf/sprof.c:681
5878 #, c-format
5879 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5880 msgstr "profilointidatatiedosto \"%s\" ei vastaa jaettua objektia \"%s\""
5882 #: elf/sprof.c:692
5883 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5884 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
5886 #: elf/sprof.c:700
5887 msgid "error while closing the profiling data file"
5888 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
5890 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5891 msgid "cannot create internal descriptor"
5892 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
5894 #: elf/sprof.c:755
5895 #, c-format
5896 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5897 msgstr "\"%s\" ei ole oikea profiilidatatiedosto \"%s\":lle"
5899 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5900 msgid "cannot allocate symbol data"
5901 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
5903 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5904 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: kentän \"%s\" arvon on oltava välillä %d...%d"
5906 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
5907 #~ msgstr "Käyttäjää \"%s\", jonka oikeuksilla palvelinta ajetaan, ei löytynyt"
5909 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5910 #~ msgstr "profilointidatalle ei annettu tiedostonimeä, eikä jaetulla objektilla \"%s\"ei ole so-nimeä"