1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: agent/call-pinentry.c:243
19 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
20 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
22 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
23 #. for the quality bar.
24 #: agent/call-pinentry.c:605
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about. The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
34 #: agent/call-pinentry.c:627
35 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
38 #: agent/call-pinentry.c:671
40 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
44 #: agent/call-pinentry.c:674
47 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
49 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
51 #: agent/call-pinentry.c:731
53 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
56 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
59 msgstr "riga troppo lunga\n"
61 #: agent/call-pinentry.c:752
63 msgid "Passphrase too long"
64 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
66 #: agent/call-pinentry.c:760
68 msgid "Invalid characters in PIN"
69 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
71 #: agent/call-pinentry.c:765
75 #: agent/call-pinentry.c:777
78 msgstr "MPI danneggiato"
80 #: agent/call-pinentry.c:778
82 msgid "Bad Passphrase"
83 msgstr "passphrase errata"
85 #: agent/call-pinentry.c:814
88 msgstr "passphrase errata"
90 #: agent/command-ssh.c:529
92 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
93 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
95 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1088
96 #: g10/keygen.c:3334 g10/keygen.c:3367 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
97 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
98 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
103 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
104 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
105 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1089 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2817
106 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
107 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
108 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
109 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2020
110 #: sm/gpgsm.c:2050 sm/gpgsm.c:2088 sm/gpgsm.c:2126 sm/qualified.c:66
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
115 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
120 #: agent/command-ssh.c:1657
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 #: agent/command-ssh.c:1662
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
130 #: agent/command-ssh.c:1682
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
135 #: agent/command-ssh.c:1732
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
140 #: agent/command-ssh.c:1747
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
145 #: agent/command-ssh.c:2055
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
150 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "cambia la passphrase"
155 #: agent/command-ssh.c:2404
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
159 "0Awithin gpg-agent's key storage"
162 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
163 #: tools/symcryptrun.c:434
164 msgid "does not match - try again"
167 #: agent/command-ssh.c:2949
169 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
170 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
172 #: agent/divert-scd.c:199
176 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
177 #. used to unblock a PIN.
178 #: agent/divert-scd.c:204
182 #: agent/divert-scd.c:211
186 #: agent/divert-scd.c:237
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 #: agent/divert-scd.c:286
193 msgid "Repeat this Reset Code"
194 msgstr "Ripeti la passphrase: "
196 #: agent/divert-scd.c:288
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Ripeti la passphrase: "
201 #: agent/divert-scd.c:289
203 msgid "Repeat this PIN"
204 msgstr "Ripeti la passphrase: "
206 #: agent/divert-scd.c:294
208 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
209 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
211 #: agent/divert-scd.c:296
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
216 #: agent/divert-scd.c:297
218 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
219 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
221 #: agent/divert-scd.c:309
223 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
226 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
227 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
229 msgid "error creating temporary file: %s\n"
230 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
232 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "scrittura in `%s'\n"
237 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
242 #: agent/genkey.c:167
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
247 #: agent/genkey.c:193
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u character long."
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
254 "at least %u characters long."
258 #: agent/genkey.c:214
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
269 #: agent/genkey.c:237
272 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
273 "a known term or match%%0Acertain pattern."
276 #: agent/genkey.c:253
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 #: agent/genkey.c:255
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 #: agent/genkey.c:264
290 msgid "Yes, protection is not needed"
293 #: agent/genkey.c:308
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
297 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
300 #: agent/genkey.c:431
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia la passphrase"
305 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
306 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
316 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
317 msgid "run in server mode (foreground)"
320 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
321 msgid "run in daemon mode (background)"
324 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
325 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
326 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
330 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
332 msgid "be somewhat more quiet"
333 msgstr "meno prolisso"
335 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
336 msgid "sh-style command output"
339 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
340 msgid "csh-style command output"
343 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
344 #: tools/symcryptrun.c:167
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
349 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
350 msgid "do not detach from the console"
353 #: agent/gpg-agent.c:133
354 msgid "do not grab keyboard and mouse"
357 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
359 msgid "use a log file for the server"
360 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
362 #: agent/gpg-agent.c:136
364 msgid "use a standard location for the socket"
365 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
367 #: agent/gpg-agent.c:139
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 #: agent/gpg-agent.c:142
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 #: agent/gpg-agent.c:143
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
380 #: agent/gpg-agent.c:155
381 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 #: agent/gpg-agent.c:157
385 msgid "ignore requests to change the X display"
388 #: agent/gpg-agent.c:160
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 #: agent/gpg-agent.c:173
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 #: agent/gpg-agent.c:175
397 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
400 #: agent/gpg-agent.c:177
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
405 #: agent/gpg-agent.c:178
406 msgid "enable ssh-agent emulation"
409 #: agent/gpg-agent.c:180
410 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
417 #: g10/gpg.c:807 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
418 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
419 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
422 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
424 #: agent/gpg-agent.c:341
426 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
427 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
429 #: agent/gpg-agent.c:343
431 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for GnuPG\n"
435 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:989 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
437 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
440 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
441 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:890 sm/gpgsm.c:893 tools/symcryptrun.c:996
442 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
447 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2098 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:987
449 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
450 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
452 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2102
453 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:991 tools/symcryptrun.c:929
455 msgid "option file `%s': %s\n"
456 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
458 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2109 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:998
460 msgid "reading options from `%s'\n"
461 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
464 #: g10/plaintext.c:162
466 msgid "error creating `%s': %s\n"
467 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
469 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
470 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
471 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
473 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
474 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
476 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
477 msgid "name of socket too long\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
482 msgid "can't create socket: %s\n"
483 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
485 #: agent/gpg-agent.c:1463
487 msgid "socket name `%s' is too long\n"
490 #: agent/gpg-agent.c:1481
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
497 msgid "error getting nonce for the socket\n"
498 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
502 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
503 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
505 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
507 msgid "listen() failed: %s\n"
508 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
510 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
512 msgid "listening on socket `%s'\n"
513 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
517 msgid "directory `%s' created\n"
518 msgstr "%s: directory creata\n"
520 #: agent/gpg-agent.c:1596
522 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:1600
527 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:1752
537 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 #: agent/gpg-agent.c:1757
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
545 #: agent/gpg-agent.c:1777
547 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 #: agent/gpg-agent.c:1782
552 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
555 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
557 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s: saltata: %s\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2173
567 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
568 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
571 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
572 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
573 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
576 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
578 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
579 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
581 #: agent/preset-passphrase.c:98
583 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
584 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
586 #: agent/preset-passphrase.c:101
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
589 "Password cache maintenance\n"
592 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
593 #: tools/gpgconf.c:60
601 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
602 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
603 #: tools/symcryptrun.c:157
613 #: agent/protect-tool.c:163
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
618 #: agent/protect-tool.c:165
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
624 #: agent/protect-tool.c:1151
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
629 #: agent/protect-tool.c:1156
631 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
632 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
634 #: agent/protect-tool.c:1162
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
640 #: agent/protect-tool.c:1167
643 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
644 "needed to complete this operation."
645 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
647 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
650 msgstr "passphrase errata"
652 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
657 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
659 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
660 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
662 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
664 msgid "error opening `%s': %s\n"
665 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
667 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
669 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
670 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
672 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
674 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
677 #: agent/trustlist.c:185
679 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
680 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
682 #: agent/trustlist.c:229
684 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
685 msgstr "errore di lettura: %s\n"
687 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
689 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
692 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
694 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
695 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
697 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
698 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
702 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
703 #. Pinentry to insert a line break. The double
704 #. percent sign is actually needed because it is also
705 #. a printf format string. If you need to insert a
706 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
707 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
709 #: agent/trustlist.c:610
712 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
716 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
721 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
725 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
726 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
727 #. insert a line break. The double percent sign is actually
728 #. needed because it is also a printf format string. If you
729 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
730 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
731 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
732 #. as stored in the certificate.
733 #: agent/trustlist.c:653
736 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
737 "fingerprint:%%0A %s"
740 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
741 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
742 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
743 #: agent/trustlist.c:667
747 #: agent/trustlist.c:667
751 #: agent/findkey.c:156
753 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
756 #: agent/findkey.c:172
759 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
763 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
765 msgid "Change passphrase"
766 msgstr "cambia la passphrase"
768 #: agent/findkey.c:194
769 msgid "I'll change it later"
772 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
773 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
775 msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
778 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
780 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
781 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
783 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
785 msgid "error forking process: %s\n"
786 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
788 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
790 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
793 #: common/exechelp.c:819
795 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
796 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
798 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
800 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
801 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
803 #: common/exechelp.c:870
805 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
808 #: common/exechelp.c:883
810 msgid "error running `%s': terminated\n"
811 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
813 #: common/http.c:1674
815 msgid "error creating socket: %s\n"
816 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
818 #: common/http.c:1718
820 msgid "host not found"
821 msgstr "[User ID non trovato]"
823 #: common/simple-pwquery.c:338
824 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
825 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
827 #: common/simple-pwquery.c:395
829 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
832 #: common/simple-pwquery.c:406
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
836 #: common/simple-pwquery.c:416
838 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
839 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
841 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
843 msgid "canceled by user\n"
844 msgstr "interrotto dall'utente\n"
846 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
848 msgid "problem with the agent\n"
849 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
851 #: common/sysutils.c:105
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
856 #: common/sysutils.c:200
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
861 #: common/sysutils.c:232
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
871 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
880 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #: common/yesno.c:109
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:111
900 msgid "cancel|cancel"
903 #: common/yesno.c:112
907 #: common/yesno.c:113
912 #: common/miscellaneous.c:77
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
917 #: common/miscellaneous.c:80
919 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
922 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
923 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
926 #: common/asshelp.c:306
927 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
930 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
931 #. verbatim. It will not be printed.
932 #: common/audit.c:474
933 msgid "|audit-log-result|Good"
936 #: common/audit.c:477
937 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 #: common/audit.c:479
941 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 #: common/audit.c:481
946 msgid "|audit-log-result|No certificate"
947 msgstr "certificato danneggiato"
949 #: common/audit.c:483
950 msgid "|audit-log-result|Error"
953 #: common/audit.c:716
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "certificato danneggiato"
958 #: common/audit.c:723
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "certificato danneggiato"
963 #: common/audit.c:749
964 msgid "Data encryption succeeded"
967 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
969 msgid "Data available"
970 msgstr "Chiave disponibile presso: "
972 #: common/audit.c:757
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
977 #: common/audit.c:762
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "armatura: %s\n"
982 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
987 "Algoritmi gestiti:\n"
989 #: common/audit.c:768
991 msgid "seems to be not encrypted"
994 #: common/audit.c:774
995 msgid "Number of recipients"
998 #: common/audit.c:782
1000 msgid "Recipient %d"
1003 #: common/audit.c:810
1004 msgid "Data signing succeeded"
1007 #: common/audit.c:830
1008 msgid "Data decryption succeeded"
1011 #: common/audit.c:855
1013 msgid "Data verification succeeded"
1014 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
1016 #: common/audit.c:864
1018 msgid "Signature available"
1019 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1021 #: common/audit.c:869
1023 msgid "Parsing signature succeeded"
1024 msgstr "Firma valida da \""
1026 #: common/audit.c:874
1028 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1031 #: common/audit.c:889
1033 msgid "Signature %d"
1034 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1036 #: common/audit.c:905
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
1041 #: common/audit.c:916
1043 msgid "Root certificate trustworthy"
1044 msgstr "certificato danneggiato"
1046 #: common/audit.c:926
1048 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1049 msgstr "certificato danneggiato"
1051 #: common/audit.c:943
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "certificato danneggiato"
1056 #: common/audit.c:1002
1057 msgid "No audit log entries."
1060 #: common/audit.c:1051
1062 msgid "Unknown operation"
1063 msgstr "versione sconosciuta"
1065 #: common/audit.c:1069
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 #: common/audit.c:1079
1070 msgid "Dirmngr usable"
1073 #: common/audit.c:1115
1075 msgid "No help available for `%s'."
1076 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1078 #: common/helpfile.c:80
1080 msgid "ignoring garbage line"
1081 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1083 #: common/gettime.c:503
1086 msgstr "sconosciuto"
1091 msgstr "armatura: %s\n"
1094 msgid "invalid armor header: "
1095 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1098 msgid "armor header: "
1099 msgstr "header dell'armatura: "
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1107 msgid "unknown armor header: "
1108 msgstr "header dell'armatura: "
1111 msgid "nested clear text signatures\n"
1112 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "armatura inaspettata:"
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1123 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1137 msgid "malformed CRC\n"
1138 msgstr "CRC malformato\n"
1140 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1142 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1143 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1155 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1156 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1160 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1161 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1165 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1170 #: g10/build-packet.c:976
1172 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1175 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1176 "spazi e terminare con un '='\n"
1178 #: g10/build-packet.c:988
1179 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1180 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1182 #: g10/build-packet.c:994
1184 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1185 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1187 #: g10/build-packet.c:1012
1188 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1189 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1191 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1192 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1193 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1195 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1196 msgid "not human readable"
1197 msgstr "non leggibile"
1199 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1201 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1202 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1204 #: g10/card-util.c:90
1206 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1209 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1615 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1210 #: g10/keygen.c:3008 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1212 msgid "can't do this in batch mode\n"
1213 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1215 #: g10/card-util.c:106
1217 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1218 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1220 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2013
1222 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1223 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1225 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1340 g10/card-util.c:1420
1226 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1227 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1228 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1229 msgid "Your selection? "
1230 msgstr "Cosa scegli? "
1232 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1236 #: g10/card-util.c:509
1241 #: g10/card-util.c:510
1246 #: g10/card-util.c:510
1249 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1252 #: g10/card-util.c:537
1255 msgstr "non esaminato"
1257 #: g10/card-util.c:537
1261 #: g10/card-util.c:628
1262 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1265 #: g10/card-util.c:630
1266 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1269 #: g10/card-util.c:632
1270 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1273 #: g10/card-util.c:649
1274 msgid "Cardholder's surname: "
1277 #: g10/card-util.c:651
1278 msgid "Cardholder's given name: "
1281 #: g10/card-util.c:669
1283 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1286 #: g10/card-util.c:690
1288 msgid "URL to retrieve public key: "
1289 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1291 #: g10/card-util.c:698
1293 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1296 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1298 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1299 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1301 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1303 msgid "error reading `%s': %s\n"
1304 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1306 #: g10/card-util.c:836
1308 msgid "error writing `%s': %s\n"
1309 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1311 #: g10/card-util.c:863
1312 msgid "Login data (account name): "
1315 #: g10/card-util.c:873
1317 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1320 #: g10/card-util.c:909
1321 msgid "Private DO data: "
1324 #: g10/card-util.c:919
1326 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1329 #: g10/card-util.c:1002
1331 msgid "Language preferences: "
1332 msgstr "preferenze aggiornate"
1334 #: g10/card-util.c:1010
1336 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1337 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1339 #: g10/card-util.c:1019
1341 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1342 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1344 #: g10/card-util.c:1041
1345 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1348 #: g10/card-util.c:1055
1350 msgid "Error: invalid response.\n"
1351 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1353 #: g10/card-util.c:1077
1355 msgid "CA fingerprint: "
1356 msgstr "mostra le impronte digitali"
1358 #: g10/card-util.c:1100
1360 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1361 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1363 #: g10/card-util.c:1150
1365 msgid "key operation not possible: %s\n"
1366 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1368 #: g10/card-util.c:1151
1370 msgid "not an OpenPGP card"
1371 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1373 #: g10/card-util.c:1160
1375 msgid "error getting current key info: %s\n"
1376 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1378 #: g10/card-util.c:1247
1379 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1382 #: g10/card-util.c:1267 g10/card-util.c:1276
1383 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1386 #: g10/card-util.c:1288
1387 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1390 #: g10/card-util.c:1297
1393 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1394 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1395 "You should change them using the command --change-pin\n"
1398 #: g10/card-util.c:1331
1400 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1401 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1403 #: g10/card-util.c:1333 g10/card-util.c:1411
1405 msgid " (1) Signature key\n"
1406 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1408 #: g10/card-util.c:1334 g10/card-util.c:1413
1410 msgid " (2) Encryption key\n"
1411 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
1413 #: g10/card-util.c:1335 g10/card-util.c:1415
1414 msgid " (3) Authentication key\n"
1417 #: g10/card-util.c:1351 g10/card-util.c:1431 g10/keyedit.c:945
1418 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1419 msgid "Invalid selection.\n"
1420 msgstr "Scelta non valida.\n"
1422 #: g10/card-util.c:1408
1424 msgid "Please select where to store the key:\n"
1425 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1427 #: g10/card-util.c:1443
1429 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1430 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
1432 #: g10/card-util.c:1448
1434 msgid "secret parts of key are not available\n"
1435 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
1437 #: g10/card-util.c:1453
1439 msgid "secret key already stored on a card\n"
1440 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1442 #: g10/card-util.c:1466
1444 msgid "error writing key to card: %s\n"
1445 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1447 #: g10/card-util.c:1525 g10/keyedit.c:1380
1448 msgid "quit this menu"
1449 msgstr "abbandona questo menù"
1451 #: g10/card-util.c:1527
1453 msgid "show admin commands"
1454 msgstr "comandi in conflitto\n"
1456 #: g10/card-util.c:1528 g10/keyedit.c:1383
1457 msgid "show this help"
1458 msgstr "mostra questo aiuto"
1460 #: g10/card-util.c:1530
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1465 #: g10/card-util.c:1533
1466 msgid "change card holder's name"
1469 #: g10/card-util.c:1534
1470 msgid "change URL to retrieve key"
1473 #: g10/card-util.c:1535
1474 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 #: g10/card-util.c:1536
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "cambia la data di scadenza"
1482 #: g10/card-util.c:1537
1484 msgid "change the language preferences"
1485 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1487 #: g10/card-util.c:1538
1488 msgid "change card holder's sex"
1491 #: g10/card-util.c:1539
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "mostra le impronte digitali"
1496 #: g10/card-util.c:1540
1497 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1500 #: g10/card-util.c:1541
1502 msgid "generate new keys"
1503 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1505 #: g10/card-util.c:1542
1506 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1509 #: g10/card-util.c:1543
1510 msgid "verify the PIN and list all data"
1513 #: g10/card-util.c:1544
1514 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1517 #: g10/card-util.c:1667 g10/keyedit.c:1654
1521 #: g10/card-util.c:1710
1523 msgid "Admin-only command\n"
1524 msgstr "comandi in conflitto\n"
1526 #: g10/card-util.c:1741
1528 msgid "Admin commands are allowed\n"
1529 msgstr "comandi in conflitto\n"
1531 #: g10/card-util.c:1743
1533 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1534 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1536 #: g10/card-util.c:1834 g10/keyedit.c:2280
1537 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1538 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1540 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1541 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1542 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1544 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1546 msgid "can't open `%s'\n"
1547 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1549 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3438 g10/keyserver.c:1734
1552 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1553 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1555 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1748
1556 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1558 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1559 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1561 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1562 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1563 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1567 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1568 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1572 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1573 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1577 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1578 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1582 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1583 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1586 msgid "ownertrust information cleared\n"
1587 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1591 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1592 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1595 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1596 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1598 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1600 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1601 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1604 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1606 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1610 msgid "using cipher %s\n"
1611 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1613 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1615 msgid "`%s' already compressed\n"
1616 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1618 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1620 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1621 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1624 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1626 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
1631 msgid "reading from `%s'\n"
1632 msgstr "lettura da `%s'\n"
1636 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1638 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1644 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1646 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1647 "del destinatario\n"
1649 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1652 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1655 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1656 "del destinatario\n"
1660 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1662 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1663 "del destinatario\n"
1665 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1667 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1668 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1672 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1673 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1675 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1677 msgid "%s encrypted data\n"
1678 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1680 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1682 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1683 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1685 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1687 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1689 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1690 "per il cifrario simmetrico\n"
1692 #: g10/encr-data.c:145
1693 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1694 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1697 msgid "no remote program execution supported\n"
1698 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1702 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1704 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1705 "sicuri del file delle opzioni\n"
1709 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1711 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1716 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1717 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1721 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1722 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1726 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1727 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1729 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1730 msgid "unnatural exit of external program\n"
1731 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1734 msgid "unable to execute external program\n"
1735 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1739 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1740 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1742 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1744 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1745 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1749 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1750 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1754 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1757 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1760 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1770 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1771 msgstr "revoca una chiave secondaria"
1775 msgid "remove unusable parts from key during export"
1776 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1779 msgid "remove as much as possible from key during export"
1783 msgid "export keys in an S-expression based format"
1788 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1789 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1793 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1794 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1798 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1799 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1807 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1812 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1813 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
1817 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1818 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
1821 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1822 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1825 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1826 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1830 msgid "[User ID not found]"
1831 msgstr "[User ID non trovato]"
1833 #: g10/getkey.c:1113
1835 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1838 #: g10/getkey.c:1118
1840 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1841 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1843 #: g10/getkey.c:1120
1845 msgid "No fingerprint"
1846 msgstr "mostra le impronte digitali"
1848 #: g10/getkey.c:1930
1850 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1851 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3763
1855 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1857 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
1859 #: g10/getkey.c:2759
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1864 #: g10/getkey.c:2806
1866 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1867 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1869 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1871 msgid "make a signature"
1872 msgstr "fai una firma separata"
1874 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1876 msgid "make a clear text signature"
1877 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1879 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1880 msgid "make a detached signature"
1881 msgstr "fai una firma separata"
1883 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1884 msgid "encrypt data"
1887 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1888 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1889 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1891 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1895 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1896 msgid "verify a signature"
1897 msgstr "verifica una firma"
1899 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1901 msgstr "elenca le chiavi"
1904 msgid "list keys and signatures"
1905 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1912 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1913 msgid "list keys and fingerprints"
1914 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1916 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1917 msgid "list secret keys"
1918 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1920 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1921 msgid "generate a new key pair"
1922 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1924 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1929 msgid "remove keys from the secret keyring"
1930 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1934 msgstr "firma una chiave"
1937 msgid "sign a key locally"
1938 msgstr "firma una chiave localmente"
1941 msgid "sign or edit a key"
1942 msgstr "firma o modifica una chiave"
1945 msgid "generate a revocation certificate"
1946 msgstr "genera un certificato di revoca"
1950 msgstr "esporta delle chiavi"
1952 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:202
1953 msgid "export keys to a key server"
1954 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
1956 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:203
1957 msgid "import keys from a key server"
1958 msgstr "importa le chiavi da un key server"
1961 msgid "search for keys on a key server"
1962 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
1965 msgid "update all keys from a keyserver"
1966 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
1973 msgid "print the card status"
1977 msgid "change data on a card"
1981 msgid "change a card's PIN"
1985 msgid "update the trust database"
1986 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
1990 msgid "print message digests"
1991 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
1993 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:208
1994 msgid "run in server mode"
1997 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:226
1998 msgid "create ascii armored output"
1999 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2001 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:239
2003 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2004 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2006 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:276
2008 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2009 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2013 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2014 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2017 msgid "use canonical text mode"
2018 msgstr "usa il modo testo canonico"
2020 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:278
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2025 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "non fa cambiamenti"
2030 msgid "prompt before overwriting"
2031 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2034 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2037 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:333
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2043 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2045 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:336
2050 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2051 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2052 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2053 " --list-keys [names] show keys\n"
2054 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2059 " -se -r Bob [file] firma e cifra per l'utente Bob\n"
2060 " --clearsign [file] fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2061 " --detach-sign [file] fai una firma separata\n"
2062 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2063 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2066 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2067 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2071 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2072 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2073 "default operation depends on the input data\n"
2075 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2076 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2077 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2079 #: g10/gpg.c:843 sm/gpgsm.c:536
2082 "Supported algorithms:\n"
2085 "Algoritmi gestiti:\n"
2089 msgstr "A chiave pubblica: "
2091 #: g10/gpg.c:853 g10/keyedit.c:2346
2099 #: g10/gpg.c:867 g10/keyedit.c:2391
2100 msgid "Compression: "
2101 msgstr "Compressione: "
2104 msgid "usage: gpg [options] "
2105 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2107 #: g10/gpg.c:1124 sm/gpgsm.c:687
2108 msgid "conflicting commands\n"
2109 msgstr "comandi in conflitto\n"
2113 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2124 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2129 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2134 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2139 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2144 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2154 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2155 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2160 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2165 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2170 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2171 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2176 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2180 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2181 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2184 msgid "display photo IDs during key listings"
2188 msgid "show policy URLs during signature listings"
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2197 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2201 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2206 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2207 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2210 msgid "show user ID validity during key listings"
2214 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2218 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2223 msgid "show the keyring name in key listings"
2224 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2228 msgid "show expiration dates during signature listings"
2229 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2233 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2235 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2239 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2242 #: g10/gpg.c:2326 g10/gpg.c:3014 g10/gpg.c:3026
2244 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2247 #: g10/gpg.c:2507 g10/gpg.c:2519
2249 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2254 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2255 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2257 #: g10/gpg.c:2624 g10/gpg.c:2819 g10/keyedit.c:4121
2259 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2260 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2264 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2265 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2269 msgid "invalid keyserver options\n"
2270 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2275 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2278 msgid "invalid import options\n"
2279 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2283 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2284 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2287 msgid "invalid export options\n"
2288 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2292 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2293 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2297 msgid "invalid list options\n"
2298 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2301 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgid "show policy URLs during signature verification"
2310 msgid "show all notations during signature verification"
2311 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2314 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2318 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2323 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2324 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2328 msgid "show user ID validity during signature verification"
2329 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2332 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2337 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2338 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2350 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2355 msgid "invalid verify options\n"
2356 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2360 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2361 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2369 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 #: g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1416
2373 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2374 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2378 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2379 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2388 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2389 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2393 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2394 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2397 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2398 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
2401 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2402 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
2405 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2407 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
2410 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2412 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
2414 #: g10/gpg.c:3139 g10/gpg.c:3163 sm/gpgsm.c:1488
2415 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2416 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2418 #: g10/gpg.c:3145 g10/gpg.c:3169 sm/gpgsm.c:1494 sm/gpgsm.c:1500
2419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2424 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2428 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2436 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2437 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2441 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2442 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2445 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2449 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2450 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2453 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2457 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2458 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2461 msgid "invalid default preferences\n"
2462 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2465 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2466 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2469 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2470 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2473 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2474 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2478 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2479 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2483 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2484 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
2488 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2489 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2493 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2495 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2499 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2500 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2503 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2505 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2506 "crittografia a chiave pubblica\n"
2509 msgid "--store [filename]"
2510 msgstr "--store [nomefile]"
2513 msgid "--symmetric [filename]"
2514 msgstr "--symmetric [nomefile]"
2518 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2519 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2522 msgid "--encrypt [filename]"
2523 msgstr "--encrypt [nomefile]"
2527 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2528 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2537 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2540 msgid "--sign [filename]"
2541 msgstr "--sign [nomefile]"
2544 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2545 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2550 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
2553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2559 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2562 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2563 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
2566 msgid "--clearsign [filename]"
2567 msgstr "--clearsign [nomefile]"
2570 msgid "--decrypt [filename]"
2571 msgstr "--decrypt [nomefile]"
2574 msgid "--sign-key user-id"
2575 msgstr "--sign-key user-id"
2578 msgid "--lsign-key user-id"
2579 msgstr "--lsign-key user-id"
2582 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2583 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
2587 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2588 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2592 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2593 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2597 msgid "key export failed: %s\n"
2598 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2602 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2603 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2607 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2608 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2612 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2613 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2617 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2618 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2622 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2623 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2630 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2631 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2634 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2638 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2639 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2643 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2644 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2648 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2649 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2652 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2653 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2655 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2656 msgid "|FD|write status info to this FD"
2657 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2660 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2661 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2666 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2667 "Check signatures against known trusted keys\n"
2669 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2670 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2672 #: g10/helptext.c:72
2673 msgid "No help available"
2674 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2676 #: g10/helptext.c:82
2678 msgid "No help available for `%s'"
2679 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2682 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2686 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2691 msgid "do not update the trustdb after import"
2692 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2696 msgid "create a public key when importing a secret key"
2697 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
2700 msgid "only accept updates to existing keys"
2705 msgid "remove unusable parts from key after import"
2706 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2709 msgid "remove as much as possible from key after import"
2714 msgid "skipping block of type %d\n"
2715 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2719 msgid "%lu keys processed so far\n"
2720 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2724 msgid "Total number processed: %lu\n"
2725 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2729 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2730 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
2734 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2735 msgstr " senza user ID: %lu\n"
2737 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2739 msgid " imported: %lu"
2740 msgstr " importate: %lu"
2742 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2744 msgid " unchanged: %lu\n"
2745 msgstr " non modificate: %lu\n"
2749 msgid " new user IDs: %lu\n"
2750 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
2754 msgid " new subkeys: %lu\n"
2755 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
2759 msgid " new signatures: %lu\n"
2760 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2764 msgid " new key revocations: %lu\n"
2765 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2767 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2769 msgid " secret keys read: %lu\n"
2770 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2772 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2774 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2775 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2777 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2779 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2780 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2782 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2784 msgid " not imported: %lu\n"
2785 msgstr " importate: %lu\n"
2789 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2790 msgstr " nuove firme: %lu\n"
2794 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2795 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
2800 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2801 "algorithms on these user IDs:\n"
2806 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2811 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2812 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2816 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2820 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2824 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2829 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2832 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2834 msgid "key %s: no user ID\n"
2835 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2839 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2840 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2844 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2845 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2849 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2850 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2853 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2854 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2856 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2858 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2859 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2863 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2864 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2868 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2869 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2871 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2873 msgid "writing to `%s'\n"
2874 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2876 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2877 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2879 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2880 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2884 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2885 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2889 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2890 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2892 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2894 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2895 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2897 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2899 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2900 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2905 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2910 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2914 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2915 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2920 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2924 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2925 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2930 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2934 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2935 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2939 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2940 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2944 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2945 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2950 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2954 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2955 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2957 #: g10/import.c:1143
2959 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2960 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2962 #: g10/import.c:1154
2964 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2965 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2967 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2969 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2970 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2972 #: g10/import.c:1182
2974 msgid "key %s: secret key imported\n"
2975 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2977 #: g10/import.c:1212
2979 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2980 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2982 #: g10/import.c:1222
2984 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2985 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2987 #: g10/import.c:1254
2989 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2991 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2992 "certificato di revoca\n"
2994 #: g10/import.c:1297
2996 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2997 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2999 #: g10/import.c:1329
3001 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3002 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
3004 #: g10/import.c:1398
3006 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3007 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
3009 #: g10/import.c:1413
3011 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3013 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
3015 #: g10/import.c:1415
3017 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3018 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
3020 #: g10/import.c:1433
3022 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3023 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
3025 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3027 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3028 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
3030 #: g10/import.c:1446
3032 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3033 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
3035 #: g10/import.c:1461
3037 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3038 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
3040 #: g10/import.c:1483
3042 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3043 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
3045 #: g10/import.c:1496
3047 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3048 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
3050 #: g10/import.c:1511
3052 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3053 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
3055 #: g10/import.c:1555
3057 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3058 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
3060 #: g10/import.c:1576
3062 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3063 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
3065 #: g10/import.c:1603
3067 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3068 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
3070 #: g10/import.c:1613
3072 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3073 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
3075 #: g10/import.c:1630
3077 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3078 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
3080 #: g10/import.c:1644
3082 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3083 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
3085 #: g10/import.c:1652
3087 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3088 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
3090 #: g10/import.c:1781
3092 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3093 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
3095 #: g10/import.c:1843
3097 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3099 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
3100 "di revoca %08lX.\n"
3102 #: g10/import.c:1857
3104 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3106 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
3107 "revoca %08lX non è presente.\n"
3109 #: g10/import.c:1916
3111 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3112 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
3114 #: g10/import.c:1950
3116 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3117 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
3119 #: g10/import.c:2351
3121 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3122 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
3124 #: g10/import.c:2359
3126 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3127 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3129 #: g10/import.c:2361
3131 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3132 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3136 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3137 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3141 msgid "keyring `%s' created\n"
3142 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
3144 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3146 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3147 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3151 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3152 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
3154 #: g10/keyedit.c:265
3155 msgid "[revocation]"
3158 #: g10/keyedit.c:266
3159 msgid "[self-signature]"
3160 msgstr "[autofirma]"
3162 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3163 msgid "1 bad signature\n"
3164 msgstr "una firma non corretta\n"
3166 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3168 msgid "%d bad signatures\n"
3169 msgstr "%d firme non corrette\n"
3171 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3172 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3173 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
3175 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3177 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3178 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
3180 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3181 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3182 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
3184 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3186 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3187 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
3189 #: g10/keyedit.c:356
3190 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3191 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
3193 #: g10/keyedit.c:358
3195 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3196 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
3198 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3201 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3203 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3206 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3207 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3208 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3211 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3213 msgid " %d = I trust marginally\n"
3214 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3216 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3218 msgid " %d = I trust fully\n"
3219 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3221 #: g10/keyedit.c:438
3223 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3224 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3225 "trust signatures on your behalf.\n"
3228 #: g10/keyedit.c:454
3229 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3232 #: g10/keyedit.c:598
3234 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3235 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3237 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3238 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3239 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3240 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3242 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3243 #: g10/keyedit.c:1779
3244 msgid " Unable to sign.\n"
3245 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
3247 #: g10/keyedit.c:626
3249 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3250 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3252 #: g10/keyedit.c:654
3254 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3255 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3257 #: g10/keyedit.c:682
3259 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3260 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3262 #: g10/keyedit.c:684
3264 msgid "Sign it? (y/N) "
3265 msgstr "Firmo davvero? "
3267 #: g10/keyedit.c:706
3270 "The self-signature on \"%s\"\n"
3271 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3273 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3274 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3276 #: g10/keyedit.c:715
3277 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3278 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3280 #: g10/keyedit.c:729
3283 "Your current signature on \"%s\"\n"
3286 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3289 #: g10/keyedit.c:733
3290 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3291 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3293 #: g10/keyedit.c:754
3296 "Your current signature on \"%s\"\n"
3297 "is a local signature.\n"
3299 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3300 "è una firma locale.\n"
3302 #: g10/keyedit.c:758
3303 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3304 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3306 #: g10/keyedit.c:779
3308 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3309 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3311 #: g10/keyedit.c:782
3313 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3314 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3316 #: g10/keyedit.c:787
3317 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3318 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3320 #: g10/keyedit.c:809
3322 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3323 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3325 #: g10/keyedit.c:824
3326 msgid "This key has expired!"
3327 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3329 #: g10/keyedit.c:842
3331 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3332 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3334 #: g10/keyedit.c:848
3335 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3336 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3338 #: g10/keyedit.c:888
3340 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3343 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
3346 #: g10/keyedit.c:890
3347 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3348 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
3350 #: g10/keyedit.c:915
3352 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3354 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3356 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3357 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3358 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3360 #: g10/keyedit.c:920
3362 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3363 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3365 #: g10/keyedit.c:922
3367 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3368 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3370 #: g10/keyedit.c:924
3372 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3373 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3375 #: g10/keyedit.c:926
3377 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3378 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3380 #: g10/keyedit.c:932
3382 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3383 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3385 #: g10/keyedit.c:956
3388 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3391 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3392 "con la tua chiave: \""
3394 #: g10/keyedit.c:963
3396 msgid "This will be a self-signature.\n"
3399 "Questa sarà una autofirma.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:969
3403 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3406 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3408 #: g10/keyedit.c:977
3410 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3413 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3415 #: g10/keyedit.c:987
3417 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3420 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3422 #: g10/keyedit.c:994
3424 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3427 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3429 #: g10/keyedit.c:1001
3431 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3434 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3436 #: g10/keyedit.c:1006
3438 msgid "I have checked this key casually.\n"
3441 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1011
3445 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3448 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3450 #: g10/keyedit.c:1021
3452 msgid "Really sign? (y/N) "
3453 msgstr "Firmo davvero? "
3455 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4840 g10/keyedit.c:4931 g10/keyedit.c:4995
3456 #: g10/keyedit.c:5056 g10/sign.c:316
3458 msgid "signing failed: %s\n"
3459 msgstr "firma fallita: %s\n"
3461 #: g10/keyedit.c:1131
3462 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3465 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3713
3466 msgid "This key is not protected.\n"
3467 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
3469 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3700 g10/revoke.c:536
3470 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3471 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3473 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3716
3475 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3476 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
3478 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3720
3479 msgid "Key is protected.\n"
3480 msgstr "La chiave è protetta.\n"
3482 #: g10/keyedit.c:1186
3484 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3485 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
3487 #: g10/keyedit.c:1192
3489 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3492 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
3495 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2247
3496 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3497 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
3499 #: g10/keyedit.c:1212
3501 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3504 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
3507 #: g10/keyedit.c:1215
3509 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3510 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
3512 #: g10/keyedit.c:1296
3513 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3514 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
3516 #: g10/keyedit.c:1382
3517 msgid "save and quit"
3518 msgstr "salva ed esci"
3520 #: g10/keyedit.c:1385
3522 msgid "show key fingerprint"
3523 msgstr "mostra le impronte digitali"
3525 #: g10/keyedit.c:1386
3526 msgid "list key and user IDs"
3527 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3529 #: g10/keyedit.c:1388
3530 msgid "select user ID N"
3531 msgstr "scegli l'user ID N"
3533 #: g10/keyedit.c:1389
3535 msgid "select subkey N"
3536 msgstr "scegli l'user ID N"
3538 #: g10/keyedit.c:1390
3540 msgid "check signatures"
3541 msgstr "revoca firme"
3543 #: g10/keyedit.c:1395
3544 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3547 #: g10/keyedit.c:1400
3549 msgid "sign selected user IDs locally"
3550 msgstr "firma la chiave localmente"
3552 #: g10/keyedit.c:1402
3554 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3555 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3557 #: g10/keyedit.c:1404
3558 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3561 #: g10/keyedit.c:1408
3562 msgid "add a user ID"
3563 msgstr "aggiungi un user ID"
3565 #: g10/keyedit.c:1410
3566 msgid "add a photo ID"
3567 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3569 #: g10/keyedit.c:1412
3571 msgid "delete selected user IDs"
3572 msgstr "cancella un user ID"
3574 #: g10/keyedit.c:1417
3576 msgid "add a subkey"
3579 #: g10/keyedit.c:1421
3580 msgid "add a key to a smartcard"
3583 #: g10/keyedit.c:1423
3584 msgid "move a key to a smartcard"
3587 #: g10/keyedit.c:1425
3588 msgid "move a backup key to a smartcard"
3591 #: g10/keyedit.c:1429
3593 msgid "delete selected subkeys"
3594 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3596 #: g10/keyedit.c:1431
3597 msgid "add a revocation key"
3598 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3600 #: g10/keyedit.c:1433
3602 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3603 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3605 #: g10/keyedit.c:1435
3607 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3608 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3610 #: g10/keyedit.c:1437
3612 msgid "flag the selected user ID as primary"
3613 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3615 #: g10/keyedit.c:1439
3617 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3618 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3620 #: g10/keyedit.c:1442
3621 msgid "list preferences (expert)"
3622 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3624 #: g10/keyedit.c:1444
3625 msgid "list preferences (verbose)"
3626 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3628 #: g10/keyedit.c:1446
3630 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3631 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3633 #: g10/keyedit.c:1451
3635 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3636 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3638 #: g10/keyedit.c:1453
3640 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3641 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3643 #: g10/keyedit.c:1455
3644 msgid "change the passphrase"
3645 msgstr "cambia la passphrase"
3647 #: g10/keyedit.c:1459
3648 msgid "change the ownertrust"
3649 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3651 #: g10/keyedit.c:1461
3653 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3654 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3656 #: g10/keyedit.c:1463
3658 msgid "revoke selected user IDs"
3659 msgstr "revoca un user ID"
3661 #: g10/keyedit.c:1468
3663 msgid "revoke key or selected subkeys"
3664 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3666 #: g10/keyedit.c:1469
3669 msgstr "abilita una chiave"
3671 #: g10/keyedit.c:1470
3674 msgstr "disabilita una chiave"
3676 #: g10/keyedit.c:1471
3678 msgid "show selected photo IDs"
3679 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3681 #: g10/keyedit.c:1473
3682 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3685 #: g10/keyedit.c:1475
3686 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3689 #: g10/keyedit.c:1599
3691 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3692 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3694 #: g10/keyedit.c:1617
3695 msgid "Secret key is available.\n"
3696 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1700
3699 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3700 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3702 #: g10/keyedit.c:1708
3703 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3704 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3706 #: g10/keyedit.c:1727
3708 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3710 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3711 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3714 #: g10/keyedit.c:1767
3715 msgid "Key is revoked."
3716 msgstr "La chiave è stata revocata."
3718 #: g10/keyedit.c:1786
3720 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3721 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3723 #: g10/keyedit.c:1793
3724 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3725 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3727 #: g10/keyedit.c:1802
3729 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3730 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3732 #: g10/keyedit.c:1825
3734 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3735 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3737 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2036
3738 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3739 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3741 #: g10/keyedit.c:1849
3742 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3743 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3745 #: g10/keyedit.c:1851
3747 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3748 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3750 #: g10/keyedit.c:1852
3752 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3753 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3755 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3756 #. moving the key and not about removing it.
3757 #: g10/keyedit.c:1905
3759 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3760 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3762 #: g10/keyedit.c:1917
3764 msgid "You must select exactly one key.\n"
3765 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3767 #: g10/keyedit.c:1945
3768 msgid "Command expects a filename argument\n"
3771 #: g10/keyedit.c:1959
3773 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3774 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3776 #: g10/keyedit.c:1976
3778 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3779 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3781 #: g10/keyedit.c:2000
3782 msgid "You must select at least one key.\n"
3783 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3785 #: g10/keyedit.c:2003
3787 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3788 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3790 #: g10/keyedit.c:2004
3792 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3793 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3795 #: g10/keyedit.c:2039
3797 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3798 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3800 #: g10/keyedit.c:2040
3802 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3803 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3805 #: g10/keyedit.c:2058
3807 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3808 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3810 #: g10/keyedit.c:2069
3812 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3813 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3815 #: g10/keyedit.c:2071
3817 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3818 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3820 #: g10/keyedit.c:2121
3821 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3824 #: g10/keyedit.c:2163
3826 msgid "Set preference list to:\n"
3827 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3829 #: g10/keyedit.c:2169
3831 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3832 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3834 #: g10/keyedit.c:2171
3836 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3837 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3839 #: g10/keyedit.c:2241
3841 msgid "Save changes? (y/N) "
3842 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3844 #: g10/keyedit.c:2244
3846 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3847 msgstr "Esco senza salvare? "
3849 #: g10/keyedit.c:2254
3851 msgid "update failed: %s\n"
3852 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3854 #: g10/keyedit.c:2261
3856 msgid "update secret failed: %s\n"
3857 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3859 #: g10/keyedit.c:2268
3860 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3861 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3863 #: g10/keyedit.c:2369
3867 #: g10/keyedit.c:2420
3869 msgstr "Caratteristiche: "
3871 #: g10/keyedit.c:2431
3872 msgid "Keyserver no-modify"
3875 #: g10/keyedit.c:2446 g10/keylist.c:314
3876 msgid "Preferred keyserver: "
3879 #: g10/keyedit.c:2454 g10/keyedit.c:2455
3884 #: g10/keyedit.c:2676
3885 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3886 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3888 #: g10/keyedit.c:2735
3890 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3891 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3893 #: g10/keyedit.c:2756
3895 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3896 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3898 #: g10/keyedit.c:2762
3901 msgstr " (sensibile)"
3903 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:2895 g10/keyedit.c:2910
3904 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3907 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3909 #: g10/keyedit.c:2781 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3914 #: g10/keyedit.c:2783 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3917 msgstr "[scadenza: %s]"
3919 #: g10/keyedit.c:2785 g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:2897 g10/keyedit.c:2912
3920 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3921 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3924 msgstr "[scadenza: %s]"
3926 #: g10/keyedit.c:2787
3929 msgstr " fiducia: %c/%c"
3931 #: g10/keyedit.c:2802
3934 msgstr " fiducia: %c/%c"
3936 #: g10/keyedit.c:2806
3938 msgid "validity: %s"
3941 #: g10/keyedit.c:2813
3942 msgid "This key has been disabled"
3943 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3945 #: g10/keyedit.c:2841 g10/keylist.c:206
3949 #: g10/keyedit.c:2865
3951 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3952 "unless you restart the program.\n"
3954 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3956 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3958 #: g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3275 g10/keyserver.c:539
3959 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3964 #: g10/keyedit.c:2931 g10/keyedit.c:3277 g10/keyserver.c:543
3965 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3970 #: g10/keyedit.c:2996
3972 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3973 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3975 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3976 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3979 #: g10/keyedit.c:3057
3981 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3983 " of PGP to reject this key.\n"
3985 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3986 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3062 g10/keyedit.c:3397
3989 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3990 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3992 #: g10/keyedit.c:3068
3993 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3995 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3208
3998 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3999 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4001 #: g10/keyedit.c:3218
4002 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4003 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4005 #: g10/keyedit.c:3222
4006 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4007 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4009 #: g10/keyedit.c:3228
4010 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4011 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4013 #: g10/keyedit.c:3242
4015 msgid "Deleted %d signature.\n"
4016 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
4018 #: g10/keyedit.c:3243
4020 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4021 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
4023 #: g10/keyedit.c:3246
4024 msgid "Nothing deleted.\n"
4025 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4027 #: g10/keyedit.c:3279 g10/trustdb.c:1705
4030 msgstr "armatura non valida"
4032 #: g10/keyedit.c:3281
4034 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4035 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4037 #: g10/keyedit.c:3288
4039 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4040 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4042 #: g10/keyedit.c:3289
4044 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4045 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4047 #: g10/keyedit.c:3297
4049 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4050 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4052 #: g10/keyedit.c:3298
4054 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4055 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4057 #: g10/keyedit.c:3392
4059 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4061 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4063 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4064 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4067 #: g10/keyedit.c:3403
4068 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4070 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4073 #: g10/keyedit.c:3423
4074 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4075 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4077 #: g10/keyedit.c:3448
4078 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4080 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4082 #: g10/keyedit.c:3463
4083 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4085 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4087 #: g10/keyedit.c:3485
4089 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4091 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
4093 #: g10/keyedit.c:3504
4094 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4096 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
4099 #: g10/keyedit.c:3510
4102 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4104 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
4106 #: g10/keyedit.c:3571
4107 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4108 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
4110 #: g10/keyedit.c:3577
4112 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4113 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
4115 #: g10/keyedit.c:3581
4117 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4118 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
4120 #: g10/keyedit.c:3584
4121 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4122 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
4124 #: g10/keyedit.c:3630
4125 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4126 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3646
4129 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4130 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
4132 #: g10/keyedit.c:3724
4134 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4136 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
4139 #: g10/keyedit.c:3730
4141 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4144 #: g10/keyedit.c:3893
4145 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4146 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
4148 #: g10/keyedit.c:3932 g10/keyedit.c:4042 g10/keyedit.c:4162 g10/keyedit.c:4303
4150 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4151 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
4153 #: g10/keyedit.c:4103
4154 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4157 #: g10/keyedit.c:4183
4159 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4160 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4162 #: g10/keyedit.c:4184
4164 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4165 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
4167 #: g10/keyedit.c:4246
4169 msgid "Enter the notation: "
4170 msgstr "Annotazione della firma: "
4172 #: g10/keyedit.c:4395
4174 msgid "Proceed? (y/N) "
4175 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
4177 #: g10/keyedit.c:4459
4179 msgid "No user ID with index %d\n"
4180 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4182 #: g10/keyedit.c:4517
4184 msgid "No user ID with hash %s\n"
4185 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4187 #: g10/keyedit.c:4544
4189 msgid "No subkey with index %d\n"
4190 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
4192 #: g10/keyedit.c:4679
4194 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4195 msgstr "user ID: \""
4197 #: g10/keyedit.c:4682 g10/keyedit.c:4746 g10/keyedit.c:4789
4199 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4200 msgstr " firmata da %08lX il %s%s%s\n"
4202 #: g10/keyedit.c:4684 g10/keyedit.c:4748 g10/keyedit.c:4791
4203 msgid " (non-exportable)"
4204 msgstr " (non esportabile)"
4206 #: g10/keyedit.c:4688
4208 msgid "This signature expired on %s.\n"
4209 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
4211 #: g10/keyedit.c:4692
4212 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4213 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:4696
4216 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4217 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
4219 #: g10/keyedit.c:4723
4221 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4222 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4224 #: g10/keyedit.c:4749
4226 msgid " (non-revocable)"
4227 msgstr " (non esportabile)"
4229 #: g10/keyedit.c:4756
4231 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4232 msgstr " revocata da %08lX il %s\n"
4234 #: g10/keyedit.c:4778
4235 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4236 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
4238 #: g10/keyedit.c:4798
4239 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4240 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
4242 #: g10/keyedit.c:4828
4243 msgid "no secret key\n"
4244 msgstr "manca la chiave segreta\n"
4246 #: g10/keyedit.c:4898
4248 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4249 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4251 #: g10/keyedit.c:4915
4253 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4255 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
4257 #: g10/keyedit.c:4979
4259 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4260 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4262 #: g10/keyedit.c:5041
4264 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4265 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
4267 #: g10/keyedit.c:5136
4269 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4271 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
4275 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4276 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
4280 msgid "too many cipher preferences\n"
4281 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4285 msgid "too many digest preferences\n"
4286 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4290 msgid "too many compression preferences\n"
4291 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
4295 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4296 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
4299 msgid "writing direct signature\n"
4300 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
4303 msgid "writing self signature\n"
4304 msgstr "scrittura della autofirma\n"
4306 #: g10/keygen.c:1003
4307 msgid "writing key binding signature\n"
4308 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
4310 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4311 #: g10/keygen.c:3209
4313 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4314 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
4316 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4317 #: g10/keygen.c:3215
4319 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4320 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
4322 #: g10/keygen.c:1329
4324 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4327 #: g10/keygen.c:1549
4332 #: g10/keygen.c:1552
4336 #: g10/keygen.c:1555
4341 #: g10/keygen.c:1558
4342 msgid "Authenticate"
4345 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4346 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4347 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4350 #. s = Toggle signing capability
4351 #. e = Toggle encryption capability
4352 #. a = Toggle authentication capability
4355 #: g10/keygen.c:1576
4359 #: g10/keygen.c:1599
4361 msgid "Possible actions for a %s key: "
4364 #: g10/keygen.c:1603
4365 msgid "Current allowed actions: "
4368 #: g10/keygen.c:1608
4370 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4373 #: g10/keygen.c:1611
4375 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4376 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4378 #: g10/keygen.c:1614
4380 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4383 #: g10/keygen.c:1617
4385 msgid " (%c) Finished\n"
4388 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4389 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4390 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
4392 #: g10/keygen.c:1680
4394 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4395 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4397 #: g10/keygen.c:1682
4399 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4400 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4402 #: g10/keygen.c:1684
4404 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4405 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
4407 #: g10/keygen.c:1685
4409 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4410 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
4412 #: g10/keygen.c:1689
4414 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4415 msgstr " (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4417 #: g10/keygen.c:1690
4419 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4420 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4422 #: g10/keygen.c:1694
4424 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4425 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4427 #: g10/keygen.c:1695
4429 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4430 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
4432 #: g10/keygen.c:1803
4434 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4437 #: g10/keygen.c:1811
4439 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4440 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4442 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4444 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4445 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
4447 #: g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
4449 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
4452 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4454 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4455 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
4457 #: g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841 sm/certreqgen-ui.c:194
4459 msgid "rounded up to %u bits\n"
4460 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
4462 #: g10/keygen.c:1916
4464 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4465 " 0 = key does not expire\n"
4466 " <n> = key expires in n days\n"
4467 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4468 " <n>m = key expires in n months\n"
4469 " <n>y = key expires in n years\n"
4471 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
4472 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4473 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4474 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4475 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4476 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4478 #: g10/keygen.c:1927
4480 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4481 " 0 = signature does not expire\n"
4482 " <n> = signature expires in n days\n"
4483 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4484 " <n>m = signature expires in n months\n"
4485 " <n>y = signature expires in n years\n"
4487 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
4488 " 0 = la chiave non scadrà\n"
4489 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
4490 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
4491 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
4492 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
4494 #: g10/keygen.c:1950
4495 msgid "Key is valid for? (0) "
4496 msgstr "Chiave valida per? (0) "
4498 #: g10/keygen.c:1955
4500 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4501 msgstr "Firma valida per? (0) "
4503 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4504 msgid "invalid value\n"
4505 msgstr "valore non valido\n"
4507 #: g10/keygen.c:1980
4509 msgid "Key does not expire at all\n"
4510 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4512 #: g10/keygen.c:1981
4514 msgid "Signature does not expire at all\n"
4515 msgstr "%s non ha scadenza\n"
4517 #: g10/keygen.c:1986
4519 msgid "Key expires at %s\n"
4520 msgstr "%s scadrà il %s\n"
4522 #: g10/keygen.c:1987
4524 msgid "Signature expires at %s\n"
4525 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
4527 #: g10/keygen.c:1991
4529 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4530 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4532 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
4533 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
4535 #: g10/keygen.c:2004
4537 msgid "Is this correct? (y/N) "
4538 msgstr "È giusto (s/n)? "
4540 #: g10/keygen.c:2034
4543 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4547 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4548 #. but you should keep your existing translation. In case
4549 #. the new string is not translated this old string will
4551 #: g10/keygen.c:2049
4555 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4557 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4558 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4562 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
4563 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
4564 "indicati in questa forma:\n"
4565 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4568 #: g10/keygen.c:2068
4570 msgstr "Nome e Cognome: "
4572 #: g10/keygen.c:2076
4573 msgid "Invalid character in name\n"
4574 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
4576 #: g10/keygen.c:2078
4577 msgid "Name may not start with a digit\n"
4578 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
4580 #: g10/keygen.c:2080
4581 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4582 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
4584 #: g10/keygen.c:2088
4585 msgid "Email address: "
4586 msgstr "Indirizzo di Email: "
4588 #: g10/keygen.c:2094
4589 msgid "Not a valid email address\n"
4590 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
4592 #: g10/keygen.c:2102
4596 #: g10/keygen.c:2108
4597 msgid "Invalid character in comment\n"
4598 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
4600 #: g10/keygen.c:2130
4602 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4603 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
4605 #: g10/keygen.c:2136
4608 "You selected this USER-ID:\n"
4612 "Hai selezionato questo User Id:\n"
4616 #: g10/keygen.c:2141
4617 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4618 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
4620 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4621 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4622 #. string which should be translated accordingly and the
4623 #. letter changed to match the one in the answer string.
4626 #. c = Change comment
4628 #. o = Okay (ready, continue)
4631 #: g10/keygen.c:2157
4635 #: g10/keygen.c:2167
4636 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4637 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
4639 #: g10/keygen.c:2168
4640 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4641 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
4643 #: g10/keygen.c:2187
4644 msgid "Please correct the error first\n"
4645 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
4647 #: g10/keygen.c:2229
4649 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4652 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
4655 #: g10/keygen.c:2232
4658 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4660 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4662 #: g10/keygen.c:2248
4667 #: g10/keygen.c:2254
4669 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4670 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4671 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4674 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
4675 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
4676 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
4679 #: g10/keygen.c:2278
4681 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4682 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4683 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4684 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4686 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
4687 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
4688 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
4689 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
4691 #: g10/keygen.c:3149 g10/keygen.c:3176
4692 msgid "Key generation canceled.\n"
4693 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
4695 #: g10/keygen.c:3381 g10/keygen.c:3551
4697 msgid "writing public key to `%s'\n"
4698 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
4700 #: g10/keygen.c:3383 g10/keygen.c:3554
4702 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4703 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4705 #: g10/keygen.c:3386 g10/keygen.c:3557
4707 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4708 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
4710 #: g10/keygen.c:3538
4712 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4713 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
4715 #: g10/keygen.c:3545
4717 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4718 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
4720 #: g10/keygen.c:3565
4722 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4723 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
4725 #: g10/keygen.c:3573
4727 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4728 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
4730 #: g10/keygen.c:3600
4731 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4732 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
4734 #: g10/keygen.c:3611
4737 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4738 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4740 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
4741 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
4744 #: g10/keygen.c:3624 g10/keygen.c:3770 g10/keygen.c:3891
4746 msgid "Key generation failed: %s\n"
4747 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
4749 #: g10/keygen.c:3680 g10/keygen.c:3821 g10/sign.c:241
4752 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4754 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4757 #: g10/keygen.c:3682 g10/keygen.c:3823 g10/sign.c:243
4760 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4762 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
4765 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3834
4766 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4767 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
4769 #: g10/keygen.c:3734 g10/keygen.c:3867
4771 msgid "Really create? (y/N) "
4772 msgstr "Crea davvero? "
4774 #: g10/keygen.c:4055
4776 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4777 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
4779 #: g10/keygen.c:4104
4781 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4782 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
4784 #: g10/keygen.c:4130
4786 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4787 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
4789 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4793 #: g10/keylist.c:271
4794 msgid "Critical signature policy: "
4795 msgstr "Politica critica di firma: "
4797 #: g10/keylist.c:273
4798 msgid "Signature policy: "
4799 msgstr "Politica di firma: "
4801 #: g10/keylist.c:312
4802 msgid "Critical preferred keyserver: "
4805 #: g10/keylist.c:365
4806 msgid "Critical signature notation: "
4807 msgstr "Annotazione critica della firma: "
4809 #: g10/keylist.c:367
4810 msgid "Signature notation: "
4811 msgstr "Annotazione della firma: "
4813 #: g10/keylist.c:477
4815 msgstr "Portachiavi"
4817 #: g10/keylist.c:1524
4818 msgid "Primary key fingerprint:"
4819 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
4821 #: g10/keylist.c:1526
4822 msgid " Subkey fingerprint:"
4823 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4825 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4826 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4827 #: g10/keylist.c:1533
4828 msgid " Primary key fingerprint:"
4829 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
4831 #: g10/keylist.c:1535
4832 msgid " Subkey fingerprint:"
4833 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
4835 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4837 msgid " Key fingerprint ="
4838 msgstr " Impronta digitale ="
4840 #: g10/keylist.c:1610
4841 msgid " Card serial no. ="
4844 #: g10/keyring.c:1297
4846 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4847 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
4849 #: g10/keyring.c:1326
4850 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4851 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4853 #: g10/keyring.c:1327
4855 msgid "%s is the unchanged one\n"
4856 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4858 #: g10/keyring.c:1328
4860 msgid "%s is the new one\n"
4861 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4863 #: g10/keyring.c:1329
4864 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4865 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4867 #: g10/keyring.c:1430
4869 msgid "caching keyring `%s'\n"
4870 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4872 #: g10/keyring.c:1489
4874 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4875 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4877 #: g10/keyring.c:1501
4879 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4880 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4882 #: g10/keyring.c:1573
4884 msgid "%s: keyring created\n"
4885 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
4887 #: g10/keyserver.c:71
4888 msgid "include revoked keys in search results"
4891 #: g10/keyserver.c:72
4892 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4895 #: g10/keyserver.c:74
4896 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4899 #: g10/keyserver.c:76
4900 msgid "do not delete temporary files after using them"
4903 #: g10/keyserver.c:80
4904 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4907 #: g10/keyserver.c:82
4909 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4910 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
4912 #: g10/keyserver.c:84
4913 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4916 #: g10/keyserver.c:150
4918 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4920 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
4921 "esecuzione del programma\n"
4923 #: g10/keyserver.c:541
4928 #: g10/keyserver.c:744
4929 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4932 #: g10/keyserver.c:828 g10/keyserver.c:1455
4934 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4935 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4937 #: g10/keyserver.c:929
4939 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4940 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4942 #: g10/keyserver.c:931
4944 msgid "key not found on keyserver\n"
4945 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
4947 #: g10/keyserver.c:1174
4949 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4950 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4952 #: g10/keyserver.c:1178
4954 msgid "requesting key %s from %s\n"
4955 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
4957 #: g10/keyserver.c:1202
4959 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4960 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4962 #: g10/keyserver.c:1205
4964 msgid "searching for names from %s\n"
4965 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4967 #: g10/keyserver.c:1358
4969 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4970 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4972 #: g10/keyserver.c:1362
4974 msgid "sending key %s to %s\n"
4977 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
4980 #: g10/keyserver.c:1405
4982 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4983 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4985 #: g10/keyserver.c:1408
4987 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4988 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
4990 #: g10/keyserver.c:1415 g10/keyserver.c:1511
4992 msgid "no keyserver action!\n"
4993 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
4995 #: g10/keyserver.c:1463
4997 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5000 #: g10/keyserver.c:1472
5001 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5004 #: g10/keyserver.c:1534 g10/keyserver.c:2063
5005 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5008 #: g10/keyserver.c:1540
5009 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5012 #: g10/keyserver.c:1552
5014 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5017 #: g10/keyserver.c:1557
5019 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5022 #: g10/keyserver.c:1565
5024 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5027 #: g10/keyserver.c:1572
5029 msgid "keyserver timed out\n"
5030 msgstr "errore del keyserver"
5032 #: g10/keyserver.c:1577
5034 msgid "keyserver internal error\n"
5035 msgstr "errore del keyserver"
5037 #: g10/keyserver.c:1586
5039 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5040 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
5042 #: g10/keyserver.c:1611 g10/keyserver.c:1645
5044 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5047 #: g10/keyserver.c:1904
5049 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5050 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5052 #: g10/keyserver.c:1926
5054 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5055 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5057 #: g10/keyserver.c:1928
5059 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5060 msgstr "richiedo la chiave %08lX a %s\n"
5062 #: g10/keyserver.c:1984
5064 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5065 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5067 #: g10/keyserver.c:1990
5069 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5070 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
5072 #: g10/mainproc.c:231
5074 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5075 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
5077 #: g10/mainproc.c:284
5079 msgid "%s encrypted session key\n"
5080 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
5082 #: g10/mainproc.c:294
5084 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5085 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
5087 #: g10/mainproc.c:360
5089 msgid "public key is %s\n"
5090 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
5092 #: g10/mainproc.c:423
5093 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5094 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
5096 #: g10/mainproc.c:456
5098 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5099 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
5101 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5106 #: g10/mainproc.c:464
5108 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5109 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
5111 #: g10/mainproc.c:478
5113 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5114 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
5116 #: g10/mainproc.c:492
5118 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5119 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
5121 #: g10/mainproc.c:494
5122 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5123 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
5125 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5127 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5128 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
5130 #: g10/mainproc.c:534
5132 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5133 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
5135 #: g10/mainproc.c:567
5136 msgid "decryption okay\n"
5137 msgstr "decifratura corretta\n"
5139 #: g10/mainproc.c:571
5140 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5141 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
5143 #: g10/mainproc.c:584
5144 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5145 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
5147 #: g10/mainproc.c:590
5149 msgid "decryption failed: %s\n"
5150 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
5152 #: g10/mainproc.c:611
5153 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5154 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
5156 #: g10/mainproc.c:613
5158 msgid "original file name='%.*s'\n"
5159 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
5161 #: g10/mainproc.c:701
5162 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5165 #: g10/mainproc.c:842
5166 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5167 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
5169 #: g10/mainproc.c:1195 g10/mainproc.c:1232
5171 msgid "no signature found\n"
5172 msgstr "Firma valida da \""
5174 #: g10/mainproc.c:1470
5175 msgid "signature verification suppressed\n"
5176 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
5178 #: g10/mainproc.c:1579
5180 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5181 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
5183 #: g10/mainproc.c:1590
5185 msgid "Signature made %s\n"
5186 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5188 #: g10/mainproc.c:1591
5190 msgid " using %s key %s\n"
5193 #: g10/mainproc.c:1595
5195 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5196 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
5198 #: g10/mainproc.c:1615
5199 msgid "Key available at: "
5200 msgstr "Chiave disponibile presso: "
5202 #: g10/mainproc.c:1748 g10/mainproc.c:1796
5204 msgid "BAD signature from \"%s\""
5205 msgstr "Firma NON corretta da \""
5207 #: g10/mainproc.c:1750 g10/mainproc.c:1798
5209 msgid "Expired signature from \"%s\""
5210 msgstr "Firma scaduta da \""
5212 #: g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1800
5214 msgid "Good signature from \"%s\""
5215 msgstr "Firma valida da \""
5217 #: g10/mainproc.c:1802
5221 #: g10/mainproc.c:1835
5226 #: g10/mainproc.c:1933
5228 msgid "Signature expired %s\n"
5229 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
5231 #: g10/mainproc.c:1938
5233 msgid "Signature expires %s\n"
5234 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
5236 #: g10/mainproc.c:1941
5238 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5239 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5241 #: g10/mainproc.c:1942
5245 #: g10/mainproc.c:1943
5249 #: g10/mainproc.c:1943 g10/trustdb.c:525
5251 msgstr "sconosciuto"
5253 #: g10/mainproc.c:1963
5255 msgid "Can't check signature: %s\n"
5256 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
5258 #: g10/mainproc.c:2047 g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2159
5259 msgid "not a detached signature\n"
5260 msgstr "non è una firma separata\n"
5262 #: g10/mainproc.c:2090
5264 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5265 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
5267 #: g10/mainproc.c:2098
5269 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5270 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
5272 #: g10/mainproc.c:2163
5273 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5274 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
5276 #: g10/mainproc.c:2173
5277 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5278 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
5280 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5282 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5283 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5287 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5288 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
5292 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5293 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5297 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5299 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5303 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5304 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
5308 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5309 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
5313 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5315 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
5318 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5319 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
5321 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5323 msgid "please see %s for more information\n"
5324 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
5328 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5329 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5334 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5338 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5339 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
5343 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5344 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5348 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5353 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5354 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
5357 msgid "Uncompressed"
5358 msgstr "Non compresso"
5360 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5363 msgid "uncompressed|none"
5364 msgstr "Non compresso"
5368 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5369 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
5373 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5374 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
5378 msgid "unknown option `%s'\n"
5379 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5381 #: g10/openfile.c:89
5383 msgid "File `%s' exists. "
5384 msgstr "Il file `%s' esiste. "
5386 #: g10/openfile.c:93
5388 msgid "Overwrite? (y/N) "
5389 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
5391 #: g10/openfile.c:126
5393 msgid "%s: unknown suffix\n"
5394 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
5396 #: g10/openfile.c:150
5397 msgid "Enter new filename"
5398 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
5400 #: g10/openfile.c:195
5401 msgid "writing to stdout\n"
5402 msgstr "scrivo su stdout\n"
5404 #: g10/openfile.c:316
5406 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5407 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
5409 #: g10/openfile.c:395
5411 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5412 msgstr "creato un nuovo file di configurazione `%s'\n"
5414 #: g10/openfile.c:397
5416 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5418 "ATTENZIONE: le opzioni in `%s' non sono ancora attive durante questa\n"
5419 "esecuzione del programma\n"
5421 #: g10/parse-packet.c:201
5423 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5424 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
5426 #: g10/parse-packet.c:818
5427 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5429 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
5432 #: g10/parse-packet.c:1269
5434 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5435 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
5437 #: g10/passphrase.c:288 g10/passphrase.c:548
5439 msgid " (main key ID %s)"
5440 msgstr " (key ID principale %08lX)"
5442 #: g10/passphrase.c:302
5445 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5448 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5451 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
5453 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
5455 #: g10/passphrase.c:328
5456 msgid "Enter passphrase\n"
5457 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
5459 #: g10/passphrase.c:356
5460 msgid "cancelled by user\n"
5461 msgstr "interrotto dall'utente\n"
5463 #: g10/passphrase.c:362 g10/passphrase.c:425
5465 msgid "problem with the agent: %s\n"
5466 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
5468 #: g10/passphrase.c:527
5471 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5475 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
5478 #: g10/passphrase.c:535
5480 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5481 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
5483 #: g10/passphrase.c:544
5485 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5491 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5492 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5493 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5494 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5497 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
5499 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
5501 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
5503 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
5506 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5507 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
5509 #: g10/photoid.c:116
5511 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5512 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
5514 #: g10/photoid.c:127
5516 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5519 #: g10/photoid.c:129
5521 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5522 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
5524 #: g10/photoid.c:146
5526 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5527 msgstr "\"%s\": non è un file JPEG\n"
5529 #: g10/photoid.c:165
5530 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5531 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
5533 #: g10/photoid.c:373
5534 msgid "unable to display photo ID!\n"
5535 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
5537 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5538 msgid "No reason specified"
5539 msgstr "Nessuna ragione specificata"
5541 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5542 msgid "Key is superseded"
5543 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
5545 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5546 msgid "Key has been compromised"
5547 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
5549 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5550 msgid "Key is no longer used"
5551 msgstr "La chiave non è più usata"
5553 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5554 msgid "User ID is no longer valid"
5555 msgstr "L'user ID non è più valido"
5558 msgid "reason for revocation: "
5559 msgstr "ragione della revoca: "
5562 msgid "revocation comment: "
5563 msgstr "commento alla revoca: "
5565 #: g10/pkclist.c:204
5569 #: g10/pkclist.c:212
5571 msgid "No trust value assigned to:\n"
5573 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
5576 #: g10/pkclist.c:245
5578 msgid " aka \"%s\"\n"
5581 #: g10/pkclist.c:255
5584 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5585 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5587 #: g10/pkclist.c:270
5589 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5590 msgstr " %d = Non lo so\n"
5592 #: g10/pkclist.c:272
5594 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5595 msgstr " %d = NON mi fido\n"
5597 #: g10/pkclist.c:278
5599 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5600 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
5602 #: g10/pkclist.c:284
5604 msgid " m = back to the main menu\n"
5605 msgstr " m = torna al menù principale\n"
5607 #: g10/pkclist.c:287
5609 msgid " s = skip this key\n"
5610 msgstr " s = salta questa chiave\n"
5612 #: g10/pkclist.c:288
5615 msgstr " q = abbandona\n"
5617 #: g10/pkclist.c:292
5620 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5624 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5625 msgid "Your decision? "
5626 msgstr "Cosa hai deciso? "
5628 #: g10/pkclist.c:319
5630 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5631 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
5633 #: g10/pkclist.c:333
5634 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5635 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
5637 #: g10/pkclist.c:418
5639 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5641 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5643 #: g10/pkclist.c:423
5645 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5647 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
5649 #: g10/pkclist.c:429
5651 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5652 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
5654 #: g10/pkclist.c:434
5655 msgid "This key belongs to us\n"
5656 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
5658 #: g10/pkclist.c:460
5661 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5662 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5663 "you may answer the next question with yes.\n"
5665 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
5666 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
5667 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
5670 #: g10/pkclist.c:479
5672 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5673 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
5675 #: g10/pkclist.c:513
5676 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5677 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
5679 #: g10/pkclist.c:520
5680 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5682 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
5683 "non è presente).\n"
5685 #: g10/pkclist.c:529
5686 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5688 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
5690 #: g10/pkclist.c:532
5691 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5692 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
5694 #: g10/pkclist.c:533
5696 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5697 msgstr " Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
5699 #: g10/pkclist.c:539
5700 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5701 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
5703 #: g10/pkclist.c:544
5704 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5705 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
5707 #: g10/pkclist.c:564
5709 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5712 #: g10/pkclist.c:571
5714 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5717 #: g10/pkclist.c:583
5718 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5721 #: g10/pkclist.c:591
5722 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5725 #: g10/pkclist.c:602
5726 msgid "Note: This key has expired!\n"
5727 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
5729 #: g10/pkclist.c:613
5730 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5731 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
5733 #: g10/pkclist.c:615
5735 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5737 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
5739 #: g10/pkclist.c:623
5740 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5741 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
5743 #: g10/pkclist.c:624
5744 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5745 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
5747 #: g10/pkclist.c:632
5749 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5751 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
5753 #: g10/pkclist.c:634
5754 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5755 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
5757 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5759 msgid "%s: skipped: %s\n"
5760 msgstr "%s: saltata: %s\n"
5762 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5764 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5765 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
5767 #: g10/pkclist.c:896
5768 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5769 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
5771 #: g10/pkclist.c:920
5772 msgid "Current recipients:\n"
5775 #: g10/pkclist.c:946
5778 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5781 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
5783 #: g10/pkclist.c:971
5784 msgid "No such user ID.\n"
5785 msgstr "User ID inesistente.\n"
5787 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5788 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5789 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
5791 #: g10/pkclist.c:1001
5792 msgid "Public key is disabled.\n"
5793 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
5795 #: g10/pkclist.c:1010
5796 msgid "skipped: public key already set\n"
5797 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
5799 #: g10/pkclist.c:1045
5801 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5802 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
5804 #: g10/pkclist.c:1103
5806 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5807 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
5809 #: g10/pkclist.c:1165
5810 msgid "no valid addressees\n"
5811 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
5813 #: g10/pkclist.c:1489
5815 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5816 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5818 #: g10/pkclist.c:1514
5820 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5821 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5823 #: g10/plaintext.c:95
5824 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5826 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
5828 #: g10/plaintext.c:472
5829 msgid "Detached signature.\n"
5830 msgstr "Firma separata.\n"
5832 #: g10/plaintext.c:479
5833 msgid "Please enter name of data file: "
5834 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
5836 #: g10/plaintext.c:511
5837 msgid "reading stdin ...\n"
5838 msgstr "viene letto stdin...\n"
5840 #: g10/plaintext.c:549
5841 msgid "no signed data\n"
5842 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
5844 #: g10/plaintext.c:565
5846 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5847 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5849 #: g10/plaintext.c:599
5851 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5852 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
5854 #: g10/pubkey-enc.c:105
5856 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5857 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
5859 #: g10/pubkey-enc.c:136
5860 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5861 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
5863 #: g10/pubkey-enc.c:225
5864 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5865 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
5867 #: g10/pubkey-enc.c:246
5869 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5870 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
5872 #: g10/pubkey-enc.c:284
5874 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5876 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
5878 #: g10/pubkey-enc.c:304
5880 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5881 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
5883 #: g10/pubkey-enc.c:310
5884 msgid "NOTE: key has been revoked"
5885 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
5887 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5888 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5890 msgid "build_packet failed: %s\n"
5891 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
5895 msgid "key %s has no user IDs\n"
5896 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
5899 msgid "To be revoked by:\n"
5900 msgstr "Revocabile da:\n"
5903 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5904 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
5908 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5909 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5911 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5912 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5913 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
5915 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5917 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5918 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
5921 msgid "Revocation certificate created.\n"
5922 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
5926 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5927 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
5931 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5932 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
5936 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5937 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
5940 msgid "public key does not match secret key!\n"
5941 msgstr "la chiave pubblica non corrisponde alla chiave segreta!\n"
5945 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5946 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? "
5949 msgid "unknown protection algorithm\n"
5950 msgstr "algoritmo di protezione sconosciuto\n"
5953 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5954 msgstr "NOTA: Questa chiave non è protetta!\n"
5958 "Revocation certificate created.\n"
5960 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5961 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5962 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5963 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5964 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5966 "Creato un certificato di revoca.\n"
5968 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
5969 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
5970 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
5971 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
5972 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
5977 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5978 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
5986 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5987 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
5990 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5991 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
5995 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5996 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
5999 msgid "(No description given)\n"
6000 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
6004 msgid "Is this okay? (y/N) "
6005 msgstr "Va bene così? "
6007 #: g10/seckey-cert.c:55
6008 msgid "secret key parts are not available\n"
6009 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
6011 #: g10/seckey-cert.c:61
6013 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6014 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6016 #: g10/seckey-cert.c:72
6018 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6019 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
6021 #: g10/seckey-cert.c:291
6022 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6023 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
6025 #: g10/seckey-cert.c:292
6030 #: g10/seckey-cert.c:361
6031 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6033 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
6036 #: g10/seckey-cert.c:404
6037 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6039 "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave "
6042 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6043 msgid "weak key created - retrying\n"
6044 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
6048 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6050 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
6051 "ho provato %d volte!\n"
6053 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6054 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6059 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6064 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6067 #: g10/sig-check.c:80
6068 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6069 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
6071 #: g10/sig-check.c:105
6073 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6075 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
6078 #: g10/sig-check.c:117
6080 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6082 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX ha una certificature incrociata\n"
6085 #: g10/sig-check.c:211
6087 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6088 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondo\n"
6090 #: g10/sig-check.c:212
6092 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6093 msgstr "la chiave pubblica %08lX è più recente della firma di %lu secondi\n"
6095 #: g10/sig-check.c:223
6098 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6100 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6103 #: g10/sig-check.c:225
6106 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6108 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
6111 #: g10/sig-check.c:235
6113 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6114 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
6116 #: g10/sig-check.c:248
6118 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6119 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
6121 #: g10/sig-check.c:324
6123 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6125 "si suppone una firma non valida della chiave %08lX a causa di un\n"
6126 "bit critico sconosciuto\n"
6128 #: g10/sig-check.c:590
6130 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6132 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per il pacchetto di revoca della "
6135 #: g10/sig-check.c:617
6137 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6139 "chiave %08lX: non c'è una subchiave per la firma di collegamento della "
6144 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6146 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
6152 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6154 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6156 "Usata inespansa.\n"
6161 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6164 "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL della policy (troppo "
6166 "Usata inespansa.\n"
6170 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6171 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
6175 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6176 msgstr "Firma %s da: \"%s\"\n"
6179 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6181 "nella modalità --pgp2 puoi fare firme separate solo con chiavi in stile PGP "
6187 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6189 "forzare l'algoritmo di digest %s (%d) viola le preferenze del destinatario\n"
6196 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6198 "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
6202 msgid "%s encryption will be used\n"
6203 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
6205 #: g10/skclist.c:138 g10/skclist.c:202
6206 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6208 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
6211 #: g10/skclist.c:169
6213 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6214 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
6216 #: g10/skclist.c:177 g10/skclist.c:187 g10/skclist.c:196
6218 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6219 msgstr "saltata `%s': %s\n"
6221 #: g10/skclist.c:182
6222 msgid "skipped: secret key already present\n"
6223 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
6225 #: g10/skclist.c:197
6227 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6229 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
6232 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6234 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6235 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6237 #: g10/tdbdump.c:106
6240 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6241 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6243 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
6244 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
6246 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6248 msgid "error in `%s': %s\n"
6249 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6251 #: g10/tdbdump.c:161
6253 msgid "line too long"
6254 msgstr "riga troppo lunga\n"
6256 #: g10/tdbdump.c:169
6257 msgid "colon missing"
6260 #: g10/tdbdump.c:175
6262 msgid "invalid fingerprint"
6263 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
6265 #: g10/tdbdump.c:180
6267 msgid "ownertrust value missing"
6268 msgstr "importa i valori di fiducia"
6270 #: g10/tdbdump.c:216
6272 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6273 msgstr "errore cercando il record della fiducia: %s\n"
6275 #: g10/tdbdump.c:220
6277 msgid "read error in `%s': %s\n"
6278 msgstr "errore di lettura: %s\n"
6280 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6282 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6283 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
6285 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6287 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6288 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
6290 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6292 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6293 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
6296 msgid "trustdb transaction too large\n"
6297 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
6301 msgid "can't access `%s': %s\n"
6302 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
6306 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6307 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
6309 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6311 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6312 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
6314 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6316 msgid "can't lock `%s'\n"
6317 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
6321 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6322 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
6326 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6327 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
6331 msgid "%s: trustdb created\n"
6332 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
6335 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6336 msgstr "NOTA: il trustdb non è scrivibile\n"
6340 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6341 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
6345 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6346 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
6350 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6351 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
6353 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6354 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6356 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6357 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
6361 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6362 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
6366 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6367 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
6371 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6372 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
6376 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6377 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
6381 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6382 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
6386 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6387 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
6391 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6392 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6396 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6397 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
6401 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6402 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
6406 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6407 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
6410 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6411 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
6413 #: g10/textfilter.c:147
6415 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6416 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
6418 #: g10/textfilter.c:247
6420 msgid "input line longer than %d characters\n"
6421 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
6423 #: g10/trustdb.c:221
6425 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6426 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
6428 #: g10/trustdb.c:252
6430 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6431 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
6433 #: g10/trustdb.c:290
6435 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6436 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
6438 #: g10/trustdb.c:305
6440 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6442 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
6444 #: g10/trustdb.c:315
6446 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6447 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
6449 #: g10/trustdb.c:339
6451 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6452 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
6454 #: g10/trustdb.c:345
6456 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6457 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
6459 #: g10/trustdb.c:441
6461 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6464 #: g10/trustdb.c:447
6466 msgid "using %s trust model\n"
6469 #: g10/trustdb.c:499
6470 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6473 #: g10/trustdb.c:501
6478 #: g10/trustdb.c:503 g10/trustdb.c:508
6483 #: g10/trustdb.c:507
6486 msgstr "sconosciuto"
6488 #: g10/trustdb.c:509
6492 #: g10/trustdb.c:510
6496 #: g10/trustdb.c:511
6500 #: g10/trustdb.c:512
6504 #: g10/trustdb.c:527
6508 #: g10/trustdb.c:528
6513 #: g10/trustdb.c:529
6517 #: g10/trustdb.c:530
6521 #: g10/trustdb.c:531
6525 #: g10/trustdb.c:571
6526 msgid "no need for a trustdb check\n"
6527 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6529 #: g10/trustdb.c:577 g10/trustdb.c:2456
6531 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6532 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
6534 #: g10/trustdb.c:586
6536 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6537 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6539 #: g10/trustdb.c:601
6541 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6542 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
6544 #: g10/trustdb.c:833 g10/trustdb.c:1279
6546 msgid "public key %s not found: %s\n"
6547 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6549 #: g10/trustdb.c:1028
6550 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6551 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
6553 #: g10/trustdb.c:1032
6554 msgid "checking the trustdb\n"
6555 msgstr "controllo il trustdb\n"
6557 #: g10/trustdb.c:2199
6559 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6560 msgstr "%d chiavi processate (%d conteggi di validità azzerati)\n"
6562 #: g10/trustdb.c:2264
6563 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6564 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
6566 #: g10/trustdb.c:2278
6568 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6569 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
6571 #: g10/trustdb.c:2301
6573 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6576 #: g10/trustdb.c:2387
6579 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6582 #: g10/trustdb.c:2462
6584 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6585 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
6589 "the signature could not be verified.\n"
6590 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6591 "should be the first file given on the command line.\n"
6593 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
6594 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
6595 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
6599 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6600 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
6604 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6605 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
6607 #: jnlib/argparse.c:180
6609 msgid "argument not expected"
6610 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6612 #: jnlib/argparse.c:182
6615 msgstr "errore durante la lettura del file"
6617 #: jnlib/argparse.c:184
6619 msgid "keyword too long"
6620 msgstr "riga troppo lunga\n"
6622 #: jnlib/argparse.c:186
6624 msgid "missing argument"
6625 msgstr "argomento non valido"
6627 #: jnlib/argparse.c:188
6629 msgid "invalid command"
6630 msgstr "comandi in conflitto\n"
6632 #: jnlib/argparse.c:190
6634 msgid "invalid alias definition"
6635 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6638 #: jnlib/argparse.c:192
6641 msgstr "non esaminato"
6643 #: jnlib/argparse.c:194
6645 msgid "invalid option"
6646 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6648 #: jnlib/argparse.c:202
6650 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6653 #: jnlib/argparse.c:204
6655 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6658 #: jnlib/argparse.c:207
6660 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6661 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
6663 #: jnlib/argparse.c:209
6665 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6668 #: jnlib/argparse.c:211
6670 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6674 #: jnlib/argparse.c:213
6676 msgid "out of core\n"
6677 msgstr "non esaminato"
6679 #: jnlib/argparse.c:215
6681 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6682 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
6684 #: jnlib/logging.c:647
6686 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6687 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
6689 #: jnlib/utf8conv.c:85
6691 msgid "error loading `%s': %s\n"
6692 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
6694 #: jnlib/utf8conv.c:123
6696 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6699 #: jnlib/utf8conv.c:131
6701 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6702 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
6704 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6706 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6707 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
6709 #: jnlib/dotlock.c:234
6711 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6712 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
6714 #: jnlib/dotlock.c:269
6716 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6717 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
6719 #: jnlib/dotlock.c:453
6721 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6724 #: jnlib/dotlock.c:459
6725 msgid " - probably dead - removing lock"
6728 #: jnlib/dotlock.c:469
6730 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6731 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6733 #: jnlib/dotlock.c:470
6734 msgid "(deadlock?) "
6737 #: jnlib/dotlock.c:493
6739 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6740 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
6742 #: jnlib/dotlock.c:501
6744 msgid "waiting for lock %s...\n"
6745 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
6748 msgid "set debugging flags"
6752 msgid "enable full debugging"
6755 #: kbx/kbxutil.c:117
6757 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6758 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
6760 #: kbx/kbxutil.c:120
6762 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6763 "list, export, import Keybox data\n"
6766 #: scd/app-nks.c:712 scd/app-openpgp.c:2592
6768 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6771 #: scd/app-nks.c:720 scd/app-openpgp.c:2604
6773 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6776 #: scd/app-nks.c:800 scd/app-openpgp.c:1537 scd/app-openpgp.c:1556
6777 #: scd/app-openpgp.c:1717 scd/app-openpgp.c:1734 scd/app-openpgp.c:1978
6778 #: scd/app-openpgp.c:2023 scd/app-dinsig.c:303
6780 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6783 #: scd/app-nks.c:833
6784 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6787 #: scd/app-nks.c:1091
6789 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6790 msgstr "cambia la passphrase"
6792 #: scd/app-nks.c:1092
6794 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6795 msgstr "cambia la passphrase"
6797 #: scd/app-nks.c:1098
6799 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6800 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6802 #: scd/app-nks.c:1100
6804 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6805 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6807 #: scd/app-nks.c:1108
6808 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6811 #: scd/app-nks.c:1110
6812 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6815 #: scd/app-nks.c:1118
6817 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6818 "qualified signatures."
6821 #: scd/app-nks.c:1120
6823 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6824 "qualified signatures."
6827 #: scd/app-nks.c:1221 scd/app-openpgp.c:2056 scd/app-dinsig.c:532
6829 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6830 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
6832 #: scd/app-openpgp.c:692
6834 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6835 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6837 #: scd/app-openpgp.c:705
6839 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6840 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
6842 #: scd/app-openpgp.c:1144
6844 msgid "reading public key failed: %s\n"
6845 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6847 #: scd/app-openpgp.c:1152 scd/app-openpgp.c:2827
6848 msgid "response does not contain the public key data\n"
6851 #: scd/app-openpgp.c:1160 scd/app-openpgp.c:2835
6852 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6855 #: scd/app-openpgp.c:1169 scd/app-openpgp.c:2845
6856 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6859 #: scd/app-openpgp.c:1489
6861 msgid "using default PIN as %s\n"
6864 #: scd/app-openpgp.c:1496
6866 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6869 #: scd/app-openpgp.c:1511
6871 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6874 #: scd/app-openpgp.c:1522 scd/app-openpgp.c:1972
6876 msgid "||Please enter the PIN"
6877 msgstr "cambia la passphrase"
6879 #: scd/app-openpgp.c:1563 scd/app-openpgp.c:1741 scd/app-openpgp.c:1985
6881 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6884 #: scd/app-openpgp.c:1576 scd/app-openpgp.c:1615 scd/app-openpgp.c:1753
6885 #: scd/app-openpgp.c:3145
6887 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6888 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
6890 #: scd/app-openpgp.c:1644 scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:3435
6891 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6894 #: scd/app-openpgp.c:1650 scd/app-openpgp.c:3444
6895 msgid "card is permanently locked!\n"
6898 #: scd/app-openpgp.c:1657
6900 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6903 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6904 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6905 #: scd/app-openpgp.c:1664
6907 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6908 msgstr "cambia la passphrase"
6910 #: scd/app-openpgp.c:1668
6912 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6913 msgstr "cambia la passphrase"
6915 #: scd/app-openpgp.c:1689
6916 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6919 #: scd/app-openpgp.c:2019
6921 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6922 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
6924 #: scd/app-openpgp.c:2029 scd/app-openpgp.c:2081
6926 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6929 #: scd/app-openpgp.c:2051
6930 msgid "|RN|New Reset Code"
6933 #: scd/app-openpgp.c:2052
6934 msgid "|AN|New Admin PIN"
6937 #: scd/app-openpgp.c:2052
6941 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2913
6943 msgid "error reading application data\n"
6944 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
6946 #: scd/app-openpgp.c:2168 scd/app-openpgp.c:2920
6948 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6949 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
6951 #: scd/app-openpgp.c:2178
6953 msgid "key already exists\n"
6954 msgstr "`%s' è già compresso\n"
6956 #: scd/app-openpgp.c:2182
6957 msgid "existing key will be replaced\n"
6960 #: scd/app-openpgp.c:2184
6962 msgid "generating new key\n"
6963 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6965 #: scd/app-openpgp.c:2186
6967 msgid "writing new key\n"
6968 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
6970 #: scd/app-openpgp.c:2572
6971 msgid "creation timestamp missing\n"
6974 #: scd/app-openpgp.c:2614 scd/app-openpgp.c:2622
6976 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6979 #: scd/app-openpgp.c:2718
6981 msgid "failed to store the key: %s\n"
6982 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
6984 #: scd/app-openpgp.c:2804
6985 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6988 #: scd/app-openpgp.c:2817
6990 msgid "generating key failed\n"
6991 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
6993 #: scd/app-openpgp.c:2820
6995 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6996 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
6998 #: scd/app-openpgp.c:2878
6999 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7002 #: scd/app-openpgp.c:2928
7003 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7006 #: scd/app-openpgp.c:3044
7008 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7009 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
7011 #: scd/app-openpgp.c:3120
7013 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7016 #: scd/app-openpgp.c:3449
7018 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7021 #: scd/app-openpgp.c:3674 scd/app-openpgp.c:3685
7023 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7024 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
7026 #: scd/app-dinsig.c:299
7027 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7030 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7031 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7032 #. to get some infos on the string.
7033 #: scd/app-dinsig.c:529
7034 msgid "|N|Initial New PIN"
7037 #: scd/scdaemon.c:108
7038 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7041 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7042 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7045 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7047 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7048 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7050 #: scd/scdaemon.c:127
7051 msgid "|N|connect to reader at port N"
7054 #: scd/scdaemon.c:129
7056 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7057 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7059 #: scd/scdaemon.c:131
7061 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7062 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
7064 #: scd/scdaemon.c:134
7066 msgid "do not use the internal CCID driver"
7067 msgstr "non usa per niente il terminale"
7069 #: scd/scdaemon.c:140
7070 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7073 #: scd/scdaemon.c:142
7074 msgid "do not use a reader's keypad"
7077 #: scd/scdaemon.c:145
7079 msgid "deny the use of admin card commands"
7080 msgstr "comandi in conflitto\n"
7082 #: scd/scdaemon.c:258
7084 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7085 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7087 #: scd/scdaemon.c:260
7089 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7090 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7093 #: scd/scdaemon.c:738
7094 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7097 #: scd/scdaemon.c:1092
7099 msgid "handler for fd %d started\n"
7102 #: scd/scdaemon.c:1104
7104 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7109 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7110 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
7112 #: sm/call-agent.c:137
7114 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7117 #: sm/call-dirmngr.c:234
7119 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7122 #: sm/call-dirmngr.c:267
7124 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7125 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
7127 #: sm/call-dirmngr.c:279
7129 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7130 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7132 #: sm/call-dirmngr.c:299
7133 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7136 #: sm/certchain.c:196
7138 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7141 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1807
7145 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1807
7150 #: sm/certchain.c:243
7152 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7153 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
7155 #: sm/certchain.c:282
7156 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7159 #: sm/certchain.c:320
7160 msgid "critical marked policy without configured policies"
7163 #: sm/certchain.c:330
7165 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7166 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
7168 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7169 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7172 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7174 msgid "certificate policy not allowed"
7175 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7177 #: sm/certchain.c:483
7178 msgid "looking up issuer at external location\n"
7181 #: sm/certchain.c:502
7183 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7186 #: sm/certchain.c:546
7187 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7190 #: sm/certchain.c:570
7192 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7193 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7195 #: sm/certchain.c:572
7197 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7198 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7200 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1231 sm/certchain.c:1835 sm/decrypt.c:259
7201 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7203 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7204 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7206 #: sm/certchain.c:904
7208 msgid "certificate has been revoked"
7209 msgstr "NOTA: la chiave è stata revocata"
7211 #: sm/certchain.c:914
7213 msgid "no CRL found for certificate"
7214 msgstr "certificato danneggiato"
7216 #: sm/certchain.c:919
7217 msgid "the status of the certificate is unknown"
7220 #: sm/certchain.c:924
7222 msgid "the available CRL is too old"
7223 msgstr "Chiave disponibile presso: "
7225 #: sm/certchain.c:926
7226 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7229 #: sm/certchain.c:932
7231 msgid "checking the CRL failed: %s"
7232 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7234 #: sm/certchain.c:961 sm/certchain.c:1029
7236 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7239 #: sm/certchain.c:976 sm/certchain.c:1061
7240 msgid "certificate not yet valid"
7243 #: sm/certchain.c:977 sm/certchain.c:1062
7245 msgid "root certificate not yet valid"
7246 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
7248 #: sm/certchain.c:978 sm/certchain.c:1063
7249 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7252 #: sm/certchain.c:991
7254 msgid "certificate has expired"
7255 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7257 #: sm/certchain.c:992
7259 msgid "root certificate has expired"
7260 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7262 #: sm/certchain.c:993
7264 msgid "intermediate certificate has expired"
7265 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7267 #: sm/certchain.c:1035
7269 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7272 #: sm/certchain.c:1044
7274 msgid "certificate with invalid validity"
7275 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
7277 #: sm/certchain.c:1081
7278 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7281 #: sm/certchain.c:1083
7282 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7285 #: sm/certchain.c:1084
7286 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7289 #: sm/certchain.c:1088
7291 msgid " ( signature created at "
7292 msgstr " nuove firme: %lu\n"
7294 #: sm/certchain.c:1089
7296 msgid " (certificate created at "
7297 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7299 #: sm/certchain.c:1092
7301 msgid " (certificate valid from "
7302 msgstr "certificato danneggiato"
7304 #: sm/certchain.c:1093
7305 msgid " ( issuer valid from "
7308 #: sm/certchain.c:1123
7310 msgid "fingerprint=%s\n"
7311 msgstr "mostra le impronte digitali"
7313 #: sm/certchain.c:1132
7314 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7317 #: sm/certchain.c:1145
7318 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7321 #: sm/certchain.c:1151
7322 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7325 #: sm/certchain.c:1208
7326 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7329 #: sm/certchain.c:1272
7331 msgid "no issuer found in certificate"
7332 msgstr "genera un certificato di revoca"
7334 #: sm/certchain.c:1345
7335 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7338 #: sm/certchain.c:1414
7339 msgid "root certificate is not marked trusted"
7342 #: sm/certchain.c:1427
7344 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7345 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
7347 #: sm/certchain.c:1456 sm/import.c:160
7348 msgid "certificate chain too long\n"
7351 #: sm/certchain.c:1468
7352 msgid "issuer certificate not found"
7355 #: sm/certchain.c:1501
7357 msgid "certificate has a BAD signature"
7358 msgstr "verifica una firma"
7360 #: sm/certchain.c:1532
7361 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7364 #: sm/certchain.c:1583
7366 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7369 #: sm/certchain.c:1623 sm/certchain.c:1906
7371 msgid "certificate is good\n"
7372 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7374 #: sm/certchain.c:1624
7376 msgid "intermediate certificate is good\n"
7377 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7379 #: sm/certchain.c:1625
7381 msgid "root certificate is good\n"
7382 msgstr "certificato danneggiato"
7384 #: sm/certchain.c:1796
7385 msgid "switching to chain model"
7388 #: sm/certchain.c:1805
7390 msgid "validation model used: %s"
7393 #: sm/certcheck.c:97
7395 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7398 #: sm/certcheck.c:107
7400 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7403 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7404 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7407 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7412 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7414 msgid "[Error - invalid encoding]"
7415 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7417 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7418 msgid "[Error - out of core]"
7421 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7422 msgid "[Error - No name]"
7425 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7427 msgid "[Error - invalid DN]"
7428 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7430 #: sm/certdump.c:948
7433 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7436 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7437 "created %s, expires %s.\n"
7439 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
7441 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
7443 #: sm/certlist.c:122
7444 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7447 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7449 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7450 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
7452 #: sm/certlist.c:142
7453 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7456 #: sm/certlist.c:154
7457 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7460 #: sm/certlist.c:165
7461 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7464 #: sm/certlist.c:166
7465 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7468 #: sm/certlist.c:167
7469 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7472 #: sm/certlist.c:168
7473 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7476 #: sm/certreqgen.c:474
7478 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7479 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7481 #: sm/certreqgen.c:487
7483 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7486 #: sm/certreqgen.c:505
7488 msgid "line %d: no subject name given\n"
7491 #: sm/certreqgen.c:514
7493 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7496 #: sm/certreqgen.c:517
7498 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7501 #: sm/certreqgen.c:534
7503 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7504 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
7506 #: sm/certreqgen.c:546
7508 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7509 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7511 #: sm/certreqgen.c:558
7513 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7514 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7516 #: sm/certreqgen.c:574
7518 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7519 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
7521 #: sm/certreqgen.c:806
7523 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7524 "you just created once more.\n"
7527 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7530 msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
7532 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7534 msgid " (%d) Existing key\n"
7535 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7537 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7539 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7542 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7544 msgid "Enter the keygrip: "
7545 msgstr "Annotazione della firma: "
7547 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7548 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7551 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7553 msgid "No key with this keygrip\n"
7554 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
7556 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7558 msgid "error reading the card: %s\n"
7559 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7561 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7563 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7564 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7566 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7568 msgid "Available keys:\n"
7569 msgstr "disabilita una chiave"
7571 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7573 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7576 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7578 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7579 msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
7581 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7583 msgid " (%d) sign\n"
7584 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
7586 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7588 msgid " (%d) encrypt\n"
7589 msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
7591 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7592 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7595 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7597 msgid "No subject name given\n"
7598 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7600 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7602 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7605 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7606 #. length of the first string up to the "%s". Please
7607 #. adjust it do the length of your translation. The
7608 #. second string is merely passed to atoi so you can
7609 #. drop everything after the number.
7610 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7612 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7613 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
7615 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7616 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7619 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7621 msgid "Enter email addresses"
7622 msgstr "Indirizzo di Email: "
7624 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7626 msgid " (end with an empty line):\n"
7629 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7633 msgid "Enter DNS names"
7634 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
7636 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7638 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7639 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7641 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7645 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7646 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7649 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7650 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7653 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7654 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7657 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7658 msgid "resource problem: out of core\n"
7662 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7666 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7669 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7671 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7672 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
7674 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7676 msgid "error locking keybox: %s\n"
7677 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
7681 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7682 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7686 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7687 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
7691 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7692 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
7696 msgid "no valid recipients given\n"
7697 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7701 msgid "list external keys"
7702 msgstr "elenca le chiavi segrete"
7706 msgid "list certificate chain"
7707 msgstr "certificato danneggiato"
7711 msgid "import certificates"
7712 msgstr "certificato danneggiato"
7716 msgid "export certificates"
7717 msgstr "certificato danneggiato"
7720 msgid "register a smartcard"
7724 msgid "pass a command to the dirmngr"
7728 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7733 msgid "change a passphrase"
7734 msgstr "cambia la passphrase"
7738 msgid "create base-64 encoded output"
7739 msgstr "crea un output ascii con armatura"
7742 msgid "assume input is in PEM format"
7746 msgid "assume input is in base-64 format"
7750 msgid "assume input is in binary format"
7754 msgid "use system's dirmngr if available"
7758 msgid "never consult a CRL"
7762 msgid "check validity using OCSP"
7766 msgid "|N|number of certificates to include"
7770 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7774 msgid "do not check certificate policies"
7778 msgid "fetch missing issuer certificates"
7782 msgid "don't use the terminal at all"
7783 msgstr "non usa per niente il terminale"
7786 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7791 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7792 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
7795 msgid "batch mode: never ask"
7796 msgstr "modo batch: non fa domande"
7799 msgid "assume yes on most questions"
7800 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
7803 msgid "assume no on most questions"
7804 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
7808 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7809 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
7813 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7814 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
7816 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7818 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7819 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
7822 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7823 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
7826 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7827 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
7831 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7832 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
7837 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7838 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7839 "default operation depends on the input data\n"
7841 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
7842 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
7843 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
7847 msgid "usage: gpgsm [options] "
7848 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
7852 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7853 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
7857 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7858 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
7862 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7863 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7867 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7872 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7873 msgstr " s = salta questa chiave\n"
7877 msgid "could not parse keyserver\n"
7878 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
7881 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7886 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7887 msgstr "scrittura in `%s'\n"
7891 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7892 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
7895 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7900 msgid "total number processed: %lu\n"
7901 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
7905 msgid "error storing certificate\n"
7906 msgstr "genera un certificato di revoca"
7909 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7912 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7914 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7915 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7917 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7919 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7920 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7922 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7924 msgid "error importing certificate: %s\n"
7925 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7927 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7929 msgid "error reading input: %s\n"
7930 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7934 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7935 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
7938 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7943 msgid "keybox `%s' created\n"
7944 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
7946 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7948 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7949 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
7953 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7958 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7959 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7963 msgid "error storing certificate: %s\n"
7964 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
7968 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7969 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
7971 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7973 msgid "error storing flags: %s\n"
7974 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
7981 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7984 #: sm/qualified.c:105
7986 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7987 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
7989 #: sm/qualified.c:123
7991 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7994 #: sm/qualified.c:202
7997 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7999 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8002 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8005 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8007 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8011 #: sm/qualified.c:278
8014 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8016 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8021 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8022 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8026 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8031 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8032 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
8036 msgid "Signature made "
8037 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
8040 msgid "[date not given]"
8045 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8046 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8050 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8055 msgid "Good signature from"
8056 msgstr "Firma valida da \""
8065 msgid "This is a qualified signature\n"
8068 "Questa sarà una autofirma.\n"
8070 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8075 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8076 msgid "print data out hex encoded"
8079 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8080 msgid "decode received data lines"
8083 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8084 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8087 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8088 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8091 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8092 msgid "do not use extended connect mode"
8095 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8097 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8098 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8100 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8101 msgid "run /subst on startup"
8104 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8106 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8107 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8109 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8111 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8112 "Connect to a running agent and send commands\n"
8115 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8117 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8120 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8122 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8125 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8127 msgid "receiving line failed: %s\n"
8128 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8130 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8132 msgid "line too long - skipped\n"
8133 msgstr "riga troppo lunga\n"
8135 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8136 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8139 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8141 msgid "unknown command `%s'\n"
8142 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
8144 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8146 msgid "sending line failed: %s\n"
8147 msgstr "firma fallita: %s\n"
8149 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8151 msgid "error sending %s command: %s\n"
8152 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8154 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8156 msgid "error sending standard options: %s\n"
8157 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8159 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8160 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8161 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8164 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8165 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8166 msgid "Options controlling the configuration"
8169 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8170 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8171 msgid "Options useful for debugging"
8174 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8175 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8176 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8179 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8180 msgid "Options controlling the security"
8183 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8184 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8187 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8188 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8191 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8192 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8195 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8196 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8199 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8200 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8203 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8204 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8207 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8208 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8211 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8212 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8215 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8217 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8218 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
8220 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8222 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8223 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
8225 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8226 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8227 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
8229 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8231 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8232 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
8234 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8235 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8238 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8239 msgid "Configuration for Keyservers"
8242 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8244 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8245 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
8247 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8248 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8251 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8252 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8255 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8256 msgid "disable all access to the dirmngr"
8259 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8261 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8262 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
8264 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8265 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8268 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8269 msgid "Options controlling the format of the output"
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8273 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8277 msgid "Configuration for HTTP servers"
8280 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8281 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8284 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8285 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8288 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8289 msgid "LDAP server list"
8292 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8293 msgid "Configuration for OCSP"
8296 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8298 msgid "External verification of component %s failed"
8301 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8302 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8305 #: tools/gpgconf.c:62
8306 msgid "list all components"
8309 #: tools/gpgconf.c:63
8310 msgid "check all programs"
8313 #: tools/gpgconf.c:64
8314 msgid "|COMPONENT|list options"
8317 #: tools/gpgconf.c:65
8318 msgid "|COMPONENT|change options"
8321 #: tools/gpgconf.c:66
8322 msgid "|COMPONENT|check options"
8325 #: tools/gpgconf.c:68
8326 msgid "apply global default values"
8329 #: tools/gpgconf.c:70
8330 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8333 #: tools/gpgconf.c:72
8335 msgid "list global configuration file"
8336 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8338 #: tools/gpgconf.c:74
8340 msgid "check global configuration file"
8341 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
8343 #: tools/gpgconf.c:79
8344 msgid "use as output file"
8345 msgstr "usa come file di output"
8347 #: tools/gpgconf.c:83
8348 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8351 #: tools/gpgconf.c:105
8353 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8354 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8356 #: tools/gpgconf.c:108
8358 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8359 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8362 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8364 msgid "usage: gpgconf [options] "
8365 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
8367 #: tools/gpgconf.c:216
8368 msgid "Need one component argument"
8371 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8373 msgid "Component not found"
8374 msgstr "chiave pubblica non trovata"
8376 #: tools/gpgconf.c:281
8378 msgid "No argument allowed"
8379 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
8381 #: tools/symcryptrun.c:152
8391 #: tools/symcryptrun.c:154
8393 msgid "decryption modus"
8394 msgstr "decifratura corretta\n"
8396 #: tools/symcryptrun.c:155
8398 msgid "encryption modus"
8399 msgstr "decifratura corretta\n"
8401 #: tools/symcryptrun.c:159
8402 msgid "tool class (confucius)"
8405 #: tools/symcryptrun.c:160
8407 msgid "program filename"
8408 msgstr "--store [nomefile]"
8410 #: tools/symcryptrun.c:162
8411 msgid "secret key file (required)"
8414 #: tools/symcryptrun.c:163
8415 msgid "input file name (default stdin)"
8418 #: tools/symcryptrun.c:207
8420 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8421 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8423 #: tools/symcryptrun.c:210
8425 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8426 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8427 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8430 #: tools/symcryptrun.c:279
8432 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8433 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
8435 #: tools/symcryptrun.c:286
8437 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8438 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
8440 #: tools/symcryptrun.c:312
8442 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8443 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
8445 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8447 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8448 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
8450 #: tools/symcryptrun.c:380
8452 msgid "error writing to %s: %s\n"
8453 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
8455 #: tools/symcryptrun.c:387
8457 msgid "error reading from %s: %s\n"
8458 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8460 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8462 msgid "error closing %s: %s\n"
8463 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
8465 #: tools/symcryptrun.c:486
8467 msgid "no --program option provided\n"
8468 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
8470 #: tools/symcryptrun.c:492
8471 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8474 #: tools/symcryptrun.c:498
8475 msgid "no --keyfile option provided\n"
8478 #: tools/symcryptrun.c:509
8479 msgid "cannot allocate args vector\n"
8482 #: tools/symcryptrun.c:527
8484 msgid "could not create pipe: %s\n"
8485 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8487 #: tools/symcryptrun.c:534
8489 msgid "could not create pty: %s\n"
8490 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
8492 #: tools/symcryptrun.c:550
8494 msgid "could not fork: %s\n"
8497 #: tools/symcryptrun.c:578
8499 msgid "execv failed: %s\n"
8500 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8502 #: tools/symcryptrun.c:607
8504 msgid "select failed: %s\n"
8505 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
8507 #: tools/symcryptrun.c:624
8509 msgid "read failed: %s\n"
8510 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8512 #: tools/symcryptrun.c:676
8514 msgid "pty read failed: %s\n"
8515 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8517 #: tools/symcryptrun.c:728
8519 msgid "waitpid failed: %s\n"
8520 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
8522 #: tools/symcryptrun.c:742
8524 msgid "child aborted with status %i\n"
8527 #: tools/symcryptrun.c:797
8529 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8530 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8532 #: tools/symcryptrun.c:810
8534 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8535 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
8537 #: tools/symcryptrun.c:984
8539 msgid "either %s or %s must be given\n"
8542 #: tools/symcryptrun.c:1011
8543 msgid "no class provided\n"
8546 #: tools/symcryptrun.c:1020
8548 msgid "class %s is not supported\n"
8549 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
8551 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8553 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8554 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
8556 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8558 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8559 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8562 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8563 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8566 #~ msgid "Please report bugs to "
8567 #~ msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8570 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8571 #~ msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
8573 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8574 #~ msgstr "Ripeti la passphrase\n"
8577 #~ msgid "read options from file"
8578 #~ msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
8580 #~ msgid "|[file]|make a signature"
8581 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8584 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8585 #~ msgstr "|[file]|fai una firma"
8588 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8589 #~ msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
8591 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8592 #~ msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
8594 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8595 #~ msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
8597 #~ msgid "force v3 signatures"
8598 #~ msgstr "forza l'uso di firme v3"
8600 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8601 #~ msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
8603 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8604 #~ msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
8606 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8607 #~ msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
8609 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8610 #~ msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
8612 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8613 #~ msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
8616 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8617 #~ msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
8620 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8621 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8623 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8625 #~ "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato "
8627 #~ "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che "
8629 #~ "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
8632 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8633 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8634 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8635 #~ "ultimately trusted\n"
8637 #~ "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi "
8639 #~ "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla "
8642 #~ "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente "
8645 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8646 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
8649 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8651 #~ "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
8654 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8655 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8656 #~ "Please consult your security expert first."
8658 #~ "In generale non è una buona idea usare la stessa chiave per le firme e "
8660 #~ "cifratura. Questo algoritmo dovrebbe solo essere usato in determinati "
8662 #~ "Per favore consulta prima il tuo esperto di sicurezza."
8664 #~ msgid "Enter the size of the key"
8665 #~ msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
8667 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8668 #~ msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
8671 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8672 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8673 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8674 #~ "the given value as an interval."
8676 #~ "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
8677 #~ "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai "
8679 #~ "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
8680 #~ "dato come un intervallo."
8682 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8683 #~ msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
8685 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8686 #~ msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
8688 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8689 #~ msgstr "Inserisci un commento opzionale"
8692 #~ "N to change the name.\n"
8693 #~ "C to change the comment.\n"
8694 #~ "E to change the email address.\n"
8695 #~ "O to continue with key generation.\n"
8696 #~ "Q to to quit the key generation."
8698 #~ "N per cambiare il nome.\n"
8699 #~ "C per cambiare il commento.\n"
8700 #~ "E per cambiare l'indirizzo di email.\n"
8701 #~ "O per continuare con la generazione della chiave.\n"
8702 #~ "Q per abbandonare il processo di generazione della chiave."
8705 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8706 #~ msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
8709 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8710 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8711 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8713 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8717 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8719 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8721 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8724 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8726 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8728 #~ " key against a photo ID.\n"
8730 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8732 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8734 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8736 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8738 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8740 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8743 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8745 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8747 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8749 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8751 #~ "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che "
8753 #~ "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
8754 #~ "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
8756 #~ "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con "
8758 #~ " hai ferificato la chiave.\n"
8760 #~ "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che "
8762 #~ " possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la "
8765 #~ "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per "
8767 #~ " potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e "
8769 #~ " l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
8771 #~ "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per "
8773 #~ " potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta "
8775 #~ " il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo "
8777 #~ " un documento di identità con fotografia difficile da falsificare "
8779 #~ " un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde "
8781 #~ " quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
8782 #~ " (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave "
8784 #~ " al proprietario.\n"
8786 #~ "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla "
8788 #~ "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" "
8790 #~ "firmi chiavi di altri.\n"
8792 #~ "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
8795 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8796 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
8799 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8800 #~ "All certificates are then also lost!"
8802 #~ "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
8803 #~ "Tutti i certificati saranno persi!"
8805 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8806 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
8809 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8810 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8811 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8813 #~ "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
8815 #~ "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione "
8817 #~ "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
8820 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8821 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8822 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8823 #~ "a trust connection through another already certified key."
8825 #~ "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
8826 #~ "corrispondente.\n"
8827 #~ "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
8829 #~ "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
8830 #~ "attraverso una chiave già certificata."
8833 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8835 #~ msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
8838 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8839 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8840 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8841 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8842 #~ "a second one is available."
8844 #~ "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è "
8846 #~ "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
8848 #~ "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa "
8849 #~ "autofirma non\n"
8850 #~ "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
8853 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8854 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8855 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8857 #~ "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) "
8859 #~ "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme "
8861 #~ "sarà aumentato di un secondo.\n"
8863 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8864 #~ msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
8867 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8868 #~ msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
8870 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8871 #~ msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
8873 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8874 #~ msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
8877 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8878 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8880 #~ "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
8881 #~ "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
8884 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8885 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8886 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8887 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8888 #~ " got access to your secret key.\n"
8889 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8890 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8891 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8892 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8893 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8894 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8895 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8897 #~ "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
8898 #~ "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
8899 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8900 #~ " Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non "
8902 #~ " abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
8903 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8904 #~ " Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
8905 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8906 #~ " Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
8907 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8908 #~ " Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere "
8910 #~ " solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
8913 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8914 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8915 #~ "An empty line ends the text.\n"
8917 #~ "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
8918 #~ "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
8919 #~ "Una riga vuota termina il testo.\n"
8921 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8922 #~ msgstr "impossibile inserire notation data nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8924 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8926 #~ "impossibile inserire notation data nelle firme di chiavi v3 (stile PGP 2."
8929 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8931 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme v3 (stile PGP 2.x)\n"
8933 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8935 #~ "impossibile inserire l'URL di una policy nelle firme di chiavi v3 (stile\n"
8944 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
8945 #~ msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
8948 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
8949 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
8952 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
8953 #~ msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
8956 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8958 #~ "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
8959 #~ "permessi insicuri.\n"
8961 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8962 #~ msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
8968 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
8969 #~ msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
8972 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8973 #~ msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
8975 #~ msgid "Enter passphrase: "
8976 #~ msgstr "Inserisci la passphrase: "
8978 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8979 #~ msgstr "Ripeti la passphrase: "
8981 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8982 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
8985 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8986 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8988 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8989 #~ msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
8991 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8992 #~ msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
8995 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8996 #~ msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
8998 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8999 #~ msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
9001 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9002 #~ msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
9004 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9005 #~ msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
9007 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9009 #~ "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non "
9012 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9013 #~ msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
9015 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9016 #~ msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
9018 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
9021 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
9024 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9026 #~ "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
9029 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9030 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9032 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9035 #~ "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
9036 #~ "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
9038 #~ "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
9042 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9043 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9044 #~ "of the entropy.\n"
9046 #~ "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
9048 #~ "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
9052 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9053 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9056 #~ "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
9057 #~ "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
9058 #~ "(Servono altri %d byte)\n"
9061 #~ msgid "card reader not available\n"
9062 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9065 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9066 #~ msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
9069 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9070 #~ msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
9072 #~ msgid "general error"
9073 #~ msgstr "errore generale"
9075 #~ msgid "unknown packet type"
9076 #~ msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
9078 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9079 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
9081 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9082 #~ msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
9084 #~ msgid "bad public key"
9085 #~ msgstr "chiave pubblica errata"
9087 #~ msgid "bad secret key"
9088 #~ msgstr "chiave segreta errata"
9090 #~ msgid "bad signature"
9091 #~ msgstr "firma errata"
9093 #~ msgid "checksum error"
9094 #~ msgstr "codice di controllo errato"
9096 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9097 #~ msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
9099 #~ msgid "can't open the keyring"
9100 #~ msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
9102 #~ msgid "invalid packet"
9103 #~ msgstr "pacchetto non valido"
9105 #~ msgid "invalid armor"
9106 #~ msgstr "armatura non valida"
9108 #~ msgid "no such user id"
9109 #~ msgstr "l'user id non esiste"
9111 #~ msgid "secret key not available"
9112 #~ msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
9114 #~ msgid "wrong secret key used"
9115 #~ msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
9117 #~ msgid "not supported"
9118 #~ msgstr "non gestito"
9121 #~ msgstr "chiave sbagliata"
9123 #~ msgid "file write error"
9124 #~ msgstr "errore durante la scrittura del file"
9126 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9127 #~ msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
9129 #~ msgid "file open error"
9130 #~ msgstr "errore durante l'apertura del file"
9132 #~ msgid "file create error"
9133 #~ msgstr "errore durante la creazione del file"
9135 #~ msgid "invalid passphrase"
9136 #~ msgstr "passphrase non valida"
9138 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9139 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
9141 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9142 #~ msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
9144 #~ msgid "unknown signature class"
9145 #~ msgstr "classe della firma sconosciuta"
9147 #~ msgid "trust database error"
9148 #~ msgstr "errore nel database della fiducia"
9150 #~ msgid "resource limit"
9151 #~ msgstr "limite della risorsa"
9153 #~ msgid "invalid keyring"
9154 #~ msgstr "portachiavi non valido"
9156 #~ msgid "malformed user id"
9157 #~ msgstr "user id malformato"
9159 #~ msgid "file close error"
9160 #~ msgstr "errore durante la chiusura del file"
9162 #~ msgid "file rename error"
9163 #~ msgstr "errore durante la rinominazione del file"
9165 #~ msgid "file delete error"
9166 #~ msgstr "errore durante la cancellazione del file"
9168 #~ msgid "unexpected data"
9169 #~ msgstr "dati inattesi"
9171 #~ msgid "timestamp conflict"
9172 #~ msgstr "date in conflitto"
9174 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9175 #~ msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
9177 #~ msgid "file exists"
9178 #~ msgstr "il file esiste"
9181 #~ msgstr "chiave debole"
9184 #~ msgstr "URI non valida"
9186 #~ msgid "unsupported URI"
9187 #~ msgstr "URI non gestito"
9189 #~ msgid "network error"
9190 #~ msgstr "errore di rete"
9193 #~ msgid "not processed"
9194 #~ msgstr "non esaminato"
9196 #~ msgid "unusable public key"
9197 #~ msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
9199 #~ msgid "unusable secret key"
9200 #~ msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
9202 #~ msgid "keyserver error"
9203 #~ msgstr "errore del keyserver"
9207 #~ msgstr "non cifrato"
9211 #~ msgstr "non ci sono dati firmati\n"
9213 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9214 #~ msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
9216 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9217 #~ msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
9219 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9220 #~ msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
9222 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9223 #~ msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
9226 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9228 #~ "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
9232 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9233 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9236 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9237 #~ msgstr "leggi le opzioni dal file"
9240 #~ msgid "expired: %s)"
9241 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9244 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9245 #~ msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
9248 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9249 #~ msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
9252 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9253 #~ msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
9255 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9256 #~ msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
9258 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9259 #~ msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
9261 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9262 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
9264 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9265 #~ msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
9267 #~ msgid "invalid response from agent\n"
9268 #~ msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
9270 #~ msgid "select secondary key N"
9271 #~ msgstr "scegli la chiave secondaria N"
9273 #~ msgid "list signatures"
9274 #~ msgstr "elenca le firme"
9276 #~ msgid "sign the key"
9277 #~ msgstr "firma la chiave"
9279 #~ msgid "add a secondary key"
9280 #~ msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
9282 #~ msgid "delete signatures"
9283 #~ msgstr "cancella le firme"
9285 #~ msgid "change the expire date"
9286 #~ msgstr "cambia la data di scadenza"
9288 #~ msgid "set preference list"
9289 #~ msgstr "imposta la lista di preferenze"
9291 #~ msgid "updated preferences"
9292 #~ msgstr "preferenze aggiornate"
9294 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
9295 #~ msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
9297 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9298 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
9300 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9301 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
9303 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9304 #~ msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
9306 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9307 #~ msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
9339 #~ msgstr "errore generale"
9385 #~ msgstr "addphoto"
9391 #~ msgstr "delphoto"
9394 #~ msgid "addcardkey"
9400 #~ msgid "addrevoker"
9401 #~ msgstr "addrevoker"
9422 #~ msgstr "showpref"
9431 #~ msgid "keyserver"
9432 #~ msgstr "errore del keyserver"
9452 #~ msgid "showphoto"
9453 #~ msgstr "showphoto"
9455 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9456 #~ msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
9459 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9460 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
9461 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
9462 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9464 #~ "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
9465 #~ " la dimensione minima è 768 bit\n"
9466 #~ " la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
9467 #~ " la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
9469 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9470 #~ msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
9472 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9474 #~ "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
9476 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9477 #~ msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
9479 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9480 #~ msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
9483 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9484 #~ "computations take REALLY long!\n"
9486 #~ "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
9487 #~ "VERAMENTE lunghi!\n"
9490 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
9491 #~ msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
9494 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9495 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9497 #~ "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e "
9498 #~ "dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
9500 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
9501 #~ msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
9504 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
9506 #~ "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
9508 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
9509 #~ msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
9512 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
9513 #~ msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
9517 #~ msgstr " alias \""
9519 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9520 #~ msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
9522 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9523 #~ msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
9525 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9526 #~ msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
9528 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9529 #~ msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
9532 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
9533 #~ msgstr " (%d) RSA (firma solo)\n"
9536 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
9537 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9540 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
9541 #~ msgstr " (%d) RSA (cifra solo)\n"
9544 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
9545 #~ msgstr " (%d) RSA (firma e cifra)\n"
9547 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9548 #~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
9550 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9551 #~ msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
9554 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
9555 #~ msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
9558 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
9559 #~ msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
9568 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
9571 #~ "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
9575 #~ msgid " signed by %s on %s%s\n"
9576 #~ msgstr " firmata da %08lX il %s%s\n"
9578 #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
9579 #~ msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
9581 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
9582 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9584 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
9585 #~ msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
9587 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
9588 #~ msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
9590 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
9591 #~ msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
9593 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
9594 #~ msgstr "Impossibile aprire la foto \"%s\": %s\n"
9596 #~ msgid "error: missing colon\n"
9597 #~ msgstr "errore: mancano due punti\n"
9599 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
9600 #~ msgstr "errore: non c'è il valore della fiducia\n"
9602 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
9603 #~ msgstr " (key ID principale %08lX)"
9605 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9606 #~ msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
9608 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9609 #~ msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
9612 #~ msgid " [expired: %s]"
9613 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9615 #~ msgid " [expires: %s]"
9616 #~ msgstr "[scadenza: %s]"
9619 #~ msgid " [revoked: %s]"
9620 #~ msgstr "[revocata]"
9623 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
9625 #~ "ATTENZIONE: il digest `%s' non fa parte di OpenPGP.\n"
9626 #~ "Da usare a proprio rischio!\n"
9628 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9629 #~ msgstr "|[file]|cifra i file"
9631 #~ msgid "store only"
9632 #~ msgstr "immagazzina soltanto"
9634 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9635 #~ msgstr "|[file]|decifra i file"
9637 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9638 #~ msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
9640 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9641 #~ msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
9643 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9644 #~ msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
9646 #~ msgid "export the ownertrust values"
9647 #~ msgstr "esporta i valori di fiducia"
9649 #~ msgid "unattended trust database update"
9650 #~ msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
9652 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9653 #~ msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
9655 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9656 #~ msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
9658 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9659 #~ msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
9661 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9662 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v3"
9664 #~ msgid "force v4 key signatures"
9665 #~ msgstr "forza l'uso di firme v4"
9667 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9668 #~ msgstr "non forza l'uso di firme v4"
9670 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9671 #~ msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
9673 #~ msgid "use the gpg-agent"
9674 #~ msgstr "usa gpg-agent"
9676 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9677 #~ msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
9679 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9680 #~ msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
9682 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9683 #~ msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
9685 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9687 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
9688 #~ "cifrario e digest per OpenPGP"
9690 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9692 #~ "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
9694 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9695 #~ msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
9697 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9698 #~ msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
9700 #~ msgid "Show Photo IDs"
9701 #~ msgstr "Mostra le fotografie"
9703 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9704 #~ msgstr "Non mostra le fotografie"
9706 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9707 #~ msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
9709 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9711 #~ "in questa versione l'algoritmo di compressione `%s' è in sola lettura\n"
9713 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9714 #~ msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
9717 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9718 #~ "but it is accepted anyway\n"
9720 #~ "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al "
9722 #~ "ma è accettata comunque\n"
9724 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9725 #~ msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
9727 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9728 #~ msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
9731 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9733 #~ "NOTA: trovata una chiave primaria Elgamal - importarla può essere lungo\n"
9735 #~ msgid " (default)"
9736 #~ msgstr " (predefinito)"
9738 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
9739 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creata: %s scade: %s"
9742 #~ msgstr "Policy: "
9744 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
9745 #~ msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
9747 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
9748 #~ msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
9750 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
9751 #~ msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
9753 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
9754 #~ msgstr "questo keyserver non gestisce --search-keys\n"
9756 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
9757 #~ msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
9760 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
9763 #~ "chiave %08lX: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è "
9764 #~ "sicura per le firme!\n"
9767 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
9770 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo\n"
9771 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9774 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
9777 #~ "la chiave %08lX è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo\n"
9778 #~ "o problema con l'orologio)\n"
9780 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
9781 #~ msgstr "chiavi %08lX marcate come definitivamente affidabile\n"
9783 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
9784 #~ msgstr "ignorata la firma dalla chiave per firme Elgamal %08lX a %08lX\n"
9786 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
9787 #~ msgstr "ignorata la firma da %08lX alla chiave per firme Elgamal %08lX\n"
9789 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9791 #~ "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
9794 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9796 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
9797 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
9798 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
9800 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
9801 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
9803 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
9804 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
9806 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
9808 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
9810 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
9812 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
9816 #~ "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
9818 #~ "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
9819 #~ "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle "
9822 #~ "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
9823 #~ "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
9825 #~ "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
9826 #~ "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
9828 #~ "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
9829 #~ "implementazioni\n"
9830 #~ "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
9832 #~ "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
9834 #~ "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
9835 #~ "disponibili in questo menù."
9838 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
9839 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
9840 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
9842 #~ "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
9844 #~ "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe "
9848 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
9849 #~ msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
9851 #~ msgid "key incomplete\n"
9852 #~ msgstr "chiave incompleta\n"
9854 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
9855 #~ msgstr "chiave %08lX incompleta\n"