1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 19:38+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:243
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
29 #: agent/call-pinentry.c:605
34 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
35 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
36 #. string to describe what this is about. The length of the
37 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
38 #. translate this entry, a default english text (see source)
40 #: agent/call-pinentry.c:627
41 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
44 #: agent/call-pinentry.c:671
46 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
50 #: agent/call-pinentry.c:674
53 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
55 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
57 #: agent/call-pinentry.c:731
59 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
65 msgstr "ligne trop longue"
67 #: agent/call-pinentry.c:752
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "ligne trop longue"
72 #: agent/call-pinentry.c:760
74 msgid "Invalid characters in PIN"
75 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
77 #: agent/call-pinentry.c:765
81 #: agent/call-pinentry.c:777
84 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
86 #: agent/call-pinentry.c:778
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "mauvaise phrase de passe"
91 #: agent/call-pinentry.c:814
94 msgstr "mauvaise phrase de passe"
96 #: agent/command-ssh.c:529
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
101 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
102 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
103 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
104 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
106 msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
109 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
110 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
111 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
112 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
113 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
114 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
115 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
116 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
118 msgid "can't open `%s': %s\n"
119 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
121 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
123 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
124 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
126 #: agent/command-ssh.c:1657
128 msgid "detected card with S/N: %s\n"
131 #: agent/command-ssh.c:1662
133 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
135 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
138 #: agent/command-ssh.c:1682
140 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1732
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1747
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:2055
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
157 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
159 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
161 msgid "Please re-enter this passphrase"
162 msgstr "changer la phrase de passe"
164 #: agent/command-ssh.c:2404
167 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
168 "0Awithin gpg-agent's key storage"
171 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
172 #: tools/symcryptrun.c:434
173 msgid "does not match - try again"
176 #: agent/command-ssh.c:2949
178 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
179 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
181 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
183 msgid "Please insert the card with serial number"
185 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
189 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
197 #: agent/divert-scd.c:200
200 msgstr "|A|code PIN d'administration"
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 #: agent/divert-scd.c:205
208 #: agent/divert-scd.c:212
212 #: agent/divert-scd.c:238
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
217 #: agent/divert-scd.c:287
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Répétez ce code PIN: "
222 #: agent/divert-scd.c:289
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Répétez ce code PIN: "
227 #: agent/divert-scd.c:290
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "Répétez ce code PIN: "
232 #: agent/divert-scd.c:295
234 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
235 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
237 #: agent/divert-scd.c:297
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
242 #: agent/divert-scd.c:298
243 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
244 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
246 #: agent/divert-scd.c:310
248 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
249 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
251 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
252 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
257 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
259 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
264 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
269 #: agent/genkey.c:167
271 msgid "Take this one anyway"
272 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
274 #: agent/genkey.c:193
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
278 "at least %u character long."
280 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
281 "at least %u characters long."
285 #: agent/genkey.c:214
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
289 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
291 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
292 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 #: agent/genkey.c:237
299 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
300 "a known term or match%%0Acertain pattern."
303 #: agent/genkey.c:253
306 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
309 #: agent/genkey.c:255
312 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
313 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
316 #: agent/genkey.c:264
317 msgid "Yes, protection is not needed"
320 #: agent/genkey.c:308
322 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
324 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
328 #: agent/genkey.c:431
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "changer la phrase de passe"
333 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
334 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
344 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
345 msgid "run in server mode (foreground)"
348 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
349 msgid "run in daemon mode (background)"
352 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
353 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
354 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
358 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
360 msgid "be somewhat more quiet"
361 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
363 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
364 msgid "sh-style command output"
367 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
368 msgid "csh-style command output"
371 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
372 #: tools/symcryptrun.c:167
374 msgid "|FILE|read options from FILE"
375 msgstr "lire les options de `%s'\n"
377 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
378 msgid "do not detach from the console"
381 #: agent/gpg-agent.c:133
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
385 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
387 msgid "use a log file for the server"
388 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
390 #: agent/gpg-agent.c:136
392 msgid "use a standard location for the socket"
394 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
397 #: agent/gpg-agent.c:139
398 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
401 #: agent/gpg-agent.c:142
402 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
405 #: agent/gpg-agent.c:143
407 msgid "do not use the SCdaemon"
408 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
410 #: agent/gpg-agent.c:155
411 msgid "ignore requests to change the TTY"
414 #: agent/gpg-agent.c:157
415 msgid "ignore requests to change the X display"
418 #: agent/gpg-agent.c:160
419 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
422 #: agent/gpg-agent.c:173
423 msgid "do not use the PIN cache when signing"
426 #: agent/gpg-agent.c:175
427 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
430 #: agent/gpg-agent.c:177
432 msgid "allow presetting passphrase"
433 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
435 #: agent/gpg-agent.c:178
436 msgid "enable ssh-agent emulation"
439 #: agent/gpg-agent.c:180
440 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
443 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
444 #. reporting address. This is so that we can change the
445 #. reporting address without breaking the translations.
446 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
447 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
448 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
449 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
452 "Signaler toutes anomalies à <@EMAIL@> (en anglais)\n"
453 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
455 #: agent/gpg-agent.c:341
457 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
458 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
460 #: agent/gpg-agent.c:343
462 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 "Secret key management for GnuPG\n"
466 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
468 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
472 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
473 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
478 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
480 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
483 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
484 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
486 msgid "option file `%s': %s\n"
487 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
489 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
491 msgid "reading options from `%s'\n"
492 msgstr "lire les options de `%s'\n"
494 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
495 #: g10/plaintext.c:162
497 msgid "error creating `%s': %s\n"
498 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
500 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
501 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
502 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
504 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
507 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
508 msgid "name of socket too long\n"
511 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
513 msgid "can't create socket: %s\n"
514 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
516 #: agent/gpg-agent.c:1463
518 msgid "socket name `%s' is too long\n"
521 #: agent/gpg-agent.c:1481
523 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
524 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
528 msgid "error getting nonce for the socket\n"
529 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
533 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
535 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
538 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
540 msgid "listen() failed: %s\n"
541 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
543 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
545 msgid "listening on socket `%s'\n"
546 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
550 msgid "directory `%s' created\n"
551 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:1596
555 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
556 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:1600
560 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
561 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
565 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
566 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:1752
570 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:1757
575 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:1777
580 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:1782
585 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
588 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
590 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
591 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
595 msgid "%s %s stopped\n"
596 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
598 #: agent/gpg-agent.c:2173
600 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
601 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
604 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
605 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
606 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
609 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
611 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
612 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
614 #: agent/preset-passphrase.c:98
616 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
617 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
619 #: agent/preset-passphrase.c:101
621 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
622 "Password cache maintenance\n"
625 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
626 #: tools/gpgconf.c:60
634 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
635 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
636 #: tools/symcryptrun.c:157
646 #: agent/protect-tool.c:163
648 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
649 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
651 #: agent/protect-tool.c:165
653 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
654 "Secret key maintenance tool\n"
657 #: agent/protect-tool.c:1151
659 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
660 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
662 #: agent/protect-tool.c:1156
664 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
665 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
667 #: agent/protect-tool.c:1162
669 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
673 #: agent/protect-tool.c:1167
676 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
677 "needed to complete this operation."
678 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
680 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
683 msgstr "mauvaise phrase de passe"
685 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
690 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
692 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
693 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
695 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
697 msgid "error opening `%s': %s\n"
698 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
700 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
702 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
703 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
705 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
707 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
710 #: agent/trustlist.c:185
712 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
713 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
715 #: agent/trustlist.c:229
717 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
718 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
720 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
722 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
725 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
727 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
728 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
730 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
731 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
734 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
735 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
736 #. Pinentry to insert a line break. The double
737 #. percent sign is actually needed because it is also
738 #. a printf format string. If you need to insert a
739 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
740 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
742 #: agent/trustlist.c:610
745 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
749 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
754 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
758 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
759 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
760 #. insert a line break. The double percent sign is actually
761 #. needed because it is also a printf format string. If you
762 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
763 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
764 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
765 #. as stored in the certificate.
766 #: agent/trustlist.c:653
769 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
770 "fingerprint:%%0A %s"
773 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
774 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
775 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
776 #: agent/trustlist.c:667
780 #: agent/trustlist.c:667
784 #: agent/findkey.c:156
786 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
789 #: agent/findkey.c:172
792 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
796 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
798 msgid "Change passphrase"
799 msgstr "changer la phrase de passe"
801 #: agent/findkey.c:194
802 msgid "I'll change it later"
805 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
806 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
811 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
813 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
814 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
816 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
818 msgid "error forking process: %s\n"
819 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
821 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
823 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 #: common/exechelp.c:819
828 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
830 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
833 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
835 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
836 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
838 #: common/exechelp.c:870
840 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
843 #: common/exechelp.c:883
845 msgid "error running `%s': terminated\n"
846 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
848 #: common/http.c:1674
850 msgid "error creating socket: %s\n"
851 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
853 #: common/http.c:1718
855 msgid "host not found"
856 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
858 #: common/simple-pwquery.c:338
859 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
860 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
862 #: common/simple-pwquery.c:395
864 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
865 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
867 #: common/simple-pwquery.c:406
868 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
871 #: common/simple-pwquery.c:416
872 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
875 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
877 msgid "canceled by user\n"
878 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
880 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
882 msgid "problem with the agent\n"
883 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
885 #: common/sysutils.c:105
887 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
888 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
890 #: common/sysutils.c:200
892 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
894 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
897 #: common/sysutils.c:232
899 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
901 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
909 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
913 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
914 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
918 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
922 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
931 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
932 #: common/yesno.c:113
936 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
937 #: common/yesno.c:115
938 msgid "cancel|cancel"
939 msgstr "annuler|annuler"
941 #: common/yesno.c:116
945 #: common/yesno.c:117
949 #: common/miscellaneous.c:77
951 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
954 #: common/miscellaneous.c:80
956 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
959 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
960 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
963 #: common/asshelp.c:306
964 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
967 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
968 #. verbatim. It will not be printed.
969 #: common/audit.c:474
970 msgid "|audit-log-result|Good"
973 #: common/audit.c:477
974 msgid "|audit-log-result|Bad"
977 #: common/audit.c:479
978 msgid "|audit-log-result|Not supported"
981 #: common/audit.c:481
983 msgid "|audit-log-result|No certificate"
984 msgstr "mauvais certificat"
986 #: common/audit.c:483
988 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
989 msgstr "mauvais certificat"
991 #: common/audit.c:485
992 msgid "|audit-log-result|Error"
995 #: common/audit.c:718
997 msgid "Certificate chain available"
998 msgstr "mauvais certificat"
1000 #: common/audit.c:725
1002 msgid "root certificate missing"
1003 msgstr "mauvais certificat"
1005 #: common/audit.c:751
1006 msgid "Data encryption succeeded"
1009 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
1011 msgid "Data available"
1012 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1014 #: common/audit.c:759
1016 msgid "Session key created"
1017 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
1019 #: common/audit.c:764
1021 msgid "algorithm: %s"
1022 msgstr "validité: %s"
1024 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
1026 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 "Algorithmes supportés:\n"
1031 #: common/audit.c:770
1033 msgid "seems to be not encrypted"
1034 msgstr "non chiffré"
1036 #: common/audit.c:776
1038 msgid "Number of recipients"
1039 msgstr "Récipients actuels:\n"
1041 #: common/audit.c:784
1043 msgid "Recipient %d"
1046 #: common/audit.c:812
1047 msgid "Data signing succeeded"
1050 #: common/audit.c:832
1051 msgid "Data decryption succeeded"
1054 #: common/audit.c:857
1056 msgid "Data verification succeeded"
1057 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
1059 #: common/audit.c:866
1061 msgid "Signature available"
1062 msgstr "Signature faite le %s\n"
1064 #: common/audit.c:871
1066 msgid "Parsing signature succeeded"
1067 msgstr "Bonne signature de « %s »"
1069 #: common/audit.c:876
1071 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1072 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1074 #: common/audit.c:891
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signature faite le %s\n"
1079 #: common/audit.c:907
1081 msgid "Certificate chain valid"
1082 msgstr "Cette clé a expiré !"
1084 #: common/audit.c:918
1086 msgid "Root certificate trustworthy"
1087 msgstr "mauvais certificat"
1089 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1091 msgid "no CRL found for certificate"
1092 msgstr "mauvais certificat"
1094 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1096 msgid "the available CRL is too old"
1097 msgstr "Clé disponible sur: "
1099 #: common/audit.c:947
1101 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1102 msgstr "mauvais certificat"
1104 #: common/audit.c:967
1106 msgid "Included certificates"
1107 msgstr "mauvais certificat"
1109 #: common/audit.c:1026
1110 msgid "No audit log entries."
1113 #: common/audit.c:1075
1115 msgid "Unknown operation"
1116 msgstr "version inconnue"
1118 #: common/audit.c:1093
1119 msgid "Gpg-Agent usable"
1122 #: common/audit.c:1103
1123 msgid "Dirmngr usable"
1126 #: common/audit.c:1139
1128 msgid "No help available for `%s'."
1129 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
1131 #: common/helpfile.c:80
1133 msgid "ignoring garbage line"
1134 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1136 #: common/gettime.c:503
1139 msgstr "[non positionné]"
1144 msgstr "armure: %s\n"
1147 msgid "invalid armor header: "
1148 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1151 msgid "armor header: "
1152 msgstr "en-tête d'armure: "
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1160 msgid "unknown armor header: "
1161 msgstr "en-tête d'armure: "
1164 msgid "nested clear text signatures\n"
1165 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1168 msgid "unexpected armor: "
1169 msgstr "armure inattendue: "
1172 msgid "invalid dash escaped line: "
1173 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1175 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1177 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1178 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
1181 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1182 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1189 msgid "malformed CRC\n"
1190 msgstr "CRC déformé\n"
1192 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1194 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1195 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
1198 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1199 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1202 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1211 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1212 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1219 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1221 #: g10/build-packet.c:976
1223 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1226 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1227 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1229 #: g10/build-packet.c:988
1230 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1231 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1233 #: g10/build-packet.c:994
1234 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1235 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1237 #: g10/build-packet.c:1012
1238 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1239 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1241 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1243 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
1245 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1246 msgid "not human readable"
1247 msgstr "illisible par un humain"
1249 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1251 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1252 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
1254 #: g10/card-util.c:90
1256 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1257 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
1259 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1260 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1261 msgid "can't do this in batch mode\n"
1262 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
1264 #: g10/card-util.c:106
1266 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1267 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
1269 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1271 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1272 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
1274 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1275 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1276 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1277 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1278 msgid "Your selection? "
1279 msgstr "Votre choix ? "
1281 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1283 msgstr "[non positionné]"
1285 #: g10/card-util.c:509
1289 #: g10/card-util.c:510
1293 #: g10/card-util.c:510
1295 msgstr "non spécifié"
1297 #: g10/card-util.c:537
1301 #: g10/card-util.c:537
1305 #: g10/card-util.c:628
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1307 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
1309 #: g10/card-util.c:630
1310 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1311 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
1313 #: g10/card-util.c:632
1314 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1315 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
1317 #: g10/card-util.c:649
1318 msgid "Cardholder's surname: "
1319 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
1321 #: g10/card-util.c:651
1322 msgid "Cardholder's given name: "
1323 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
1325 #: g10/card-util.c:669
1327 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
1330 #: g10/card-util.c:690
1331 msgid "URL to retrieve public key: "
1332 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
1334 #: g10/card-util.c:698
1336 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1337 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
1339 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1341 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1342 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
1344 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1346 msgid "error reading `%s': %s\n"
1347 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1349 #: g10/card-util.c:836
1351 msgid "error writing `%s': %s\n"
1352 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1354 #: g10/card-util.c:863
1355 msgid "Login data (account name): "
1356 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
1358 #: g10/card-util.c:873
1360 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1362 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
1365 #: g10/card-util.c:909
1366 msgid "Private DO data: "
1367 msgstr "Données DO privées: "
1369 #: g10/card-util.c:919
1371 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
1374 #: g10/card-util.c:1002
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "Préférences de langue: "
1378 #: g10/card-util.c:1010
1379 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1380 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
1382 #: g10/card-util.c:1019
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
1386 #: g10/card-util.c:1041
1387 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1388 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
1390 #: g10/card-util.c:1055
1391 msgid "Error: invalid response.\n"
1392 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
1394 #: g10/card-util.c:1077
1395 msgid "CA fingerprint: "
1396 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1398 #: g10/card-util.c:1100
1399 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1400 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
1402 #: g10/card-util.c:1150
1404 msgid "key operation not possible: %s\n"
1405 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
1407 #: g10/card-util.c:1151
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
1411 #: g10/card-util.c:1164
1413 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
1418 #: g10/card-util.c:1251
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
1422 #: g10/card-util.c:1267
1424 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 #: g10/card-util.c:1292
1431 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1432 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1434 #: g10/card-util.c:1294
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1439 #: g10/card-util.c:1295
1441 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1442 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
1444 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1445 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1447 msgid "rounded up to %u bits\n"
1448 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1450 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
1455 #: g10/card-util.c:1319
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1460 #: g10/card-util.c:1339
1462 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1464 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
1467 #: g10/card-util.c:1361
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
1471 #: g10/card-util.c:1375
1473 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1474 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1476 #: g10/card-util.c:1378
1477 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1478 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
1480 #: g10/card-util.c:1390
1483 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1484 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1485 "You should change them using the command --change-pin\n"
1487 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
1488 " PIN = `%s' PIN admin = `%s'\n"
1489 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
1491 #: g10/card-util.c:1446
1492 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1493 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
1495 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1496 msgid " (1) Signature key\n"
1497 msgstr " (1) Clé de signature\n"
1499 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1500 msgid " (2) Encryption key\n"
1501 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
1503 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1504 msgid " (3) Authentication key\n"
1505 msgstr " (3) Clé d'authentification\n"
1507 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1508 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "Choix invalide.\n"
1512 #: g10/card-util.c:1553
1513 msgid "Please select where to store the key:\n"
1514 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
1516 #: g10/card-util.c:1597
1517 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1518 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
1520 #: g10/card-util.c:1602
1521 msgid "secret parts of key are not available\n"
1522 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
1524 #: g10/card-util.c:1607
1525 msgid "secret key already stored on a card\n"
1526 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
1528 #: g10/card-util.c:1620
1530 msgid "error writing key to card: %s\n"
1531 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1533 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1534 msgid "quit this menu"
1535 msgstr "quitter ce menu"
1537 #: g10/card-util.c:1681
1538 msgid "show admin commands"
1539 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
1541 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1542 msgid "show this help"
1543 msgstr "afficher cette aide"
1545 #: g10/card-util.c:1684
1546 msgid "list all available data"
1547 msgstr "lister toutes les données disponibles"
1549 #: g10/card-util.c:1687
1550 msgid "change card holder's name"
1551 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
1553 #: g10/card-util.c:1688
1554 msgid "change URL to retrieve key"
1555 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
1557 #: g10/card-util.c:1689
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
1561 #: g10/card-util.c:1690
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "changer le nom d'identification"
1565 #: g10/card-util.c:1691
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "changer les préférences de langue"
1569 #: g10/card-util.c:1692
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
1573 #: g10/card-util.c:1693
1574 msgid "change a CA fingerprint"
1575 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
1577 #: g10/card-util.c:1694
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1580 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
1583 #: g10/card-util.c:1695
1584 msgid "generate new keys"
1585 msgstr "générer de nouvelles clés"
1587 #: g10/card-util.c:1696
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
1591 #: g10/card-util.c:1697
1592 msgid "verify the PIN and list all data"
1593 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
1595 #: g10/card-util.c:1698
1596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1599 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1603 #: g10/card-util.c:1861
1604 msgid "Admin-only command\n"
1605 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
1607 #: g10/card-util.c:1892
1608 msgid "Admin commands are allowed\n"
1609 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
1611 #: g10/card-util.c:1894
1612 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1613 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
1615 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1616 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1617 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
1619 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1620 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1621 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1623 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1625 msgid "can't open `%s'\n"
1626 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1628 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1631 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1632 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
1634 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1635 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1640 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1641 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1642 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
1645 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1646 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
1649 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1650 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
1653 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1654 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
1658 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1659 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
1662 msgid "ownertrust information cleared\n"
1663 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
1667 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1668 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
1671 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1672 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
1674 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1676 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1677 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
1680 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1682 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
1686 msgid "using cipher %s\n"
1687 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
1689 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1691 msgid "`%s' already compressed\n"
1692 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1694 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1696 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1697 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
1700 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1702 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1707 msgid "reading from `%s'\n"
1708 msgstr "lecture de `%s'\n"
1712 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1714 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1715 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1720 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1722 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
1723 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1725 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1728 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1731 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
1732 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
1736 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1738 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
1739 "avec les préferences du destinataire\n"
1741 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1743 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1744 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
1751 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1753 msgid "%s encrypted data\n"
1754 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
1756 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1758 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1759 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
1761 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1763 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1765 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
1766 "chiffrement symétrique.\n"
1768 #: g10/encr-data.c:145
1769 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1770 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
1778 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
1781 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
1784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1786 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
1787 "programmes externes\n"
1791 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1792 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
1796 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1797 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
1801 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1802 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
1804 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1805 msgid "unnatural exit of external program\n"
1806 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
1809 msgid "unable to execute external program\n"
1810 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
1817 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1821 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1828 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
1833 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1834 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
1837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1842 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1843 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
1847 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1848 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
1852 msgid "remove unusable parts from key during export"
1853 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
1856 msgid "remove as much as possible from key during export"
1860 msgid "export keys in an S-expression based format"
1864 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1865 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
1869 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1870 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
1874 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1875 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1879 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1880 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
1883 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1888 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1889 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1893 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1895 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1899 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1900 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1903 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1904 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1907 msgid "[User ID not found]"
1908 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1910 #: g10/getkey.c:1113
1912 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1915 #: g10/getkey.c:1118
1917 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1918 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
1920 #: g10/getkey.c:1120
1922 msgid "No fingerprint"
1923 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
1925 #: g10/getkey.c:1930
1927 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1929 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1930 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1932 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1934 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1935 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1937 #: g10/getkey.c:2759
1939 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1941 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1944 #: g10/getkey.c:2806
1946 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1947 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1949 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1951 msgid "make a signature"
1952 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1954 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1956 msgid "make a clear text signature"
1957 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1959 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1960 msgid "make a detached signature"
1961 msgstr "faire une signature détachée"
1963 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1964 msgid "encrypt data"
1965 msgstr "chiffrer les données"
1967 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1968 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1969 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1971 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1972 msgid "decrypt data (default)"
1973 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1975 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1976 msgid "verify a signature"
1977 msgstr "vérifier une signature"
1979 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1981 msgstr "lister les clés"
1984 msgid "list keys and signatures"
1985 msgstr "lister les clés et les signatures"
1988 msgid "list and check key signatures"
1989 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1991 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1992 msgid "list keys and fingerprints"
1993 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1995 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1996 msgid "list secret keys"
1997 msgstr "lister les clés secrètes"
1999 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
2000 msgid "generate a new key pair"
2001 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
2003 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
2008 msgid "remove keys from the secret keyring"
2009 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
2013 msgstr "signer une clé"
2016 msgid "sign a key locally"
2017 msgstr "signer une clé localement"
2020 msgid "sign or edit a key"
2021 msgstr "signer ou éditer une clé"
2024 msgid "generate a revocation certificate"
2025 msgstr "générer un certificat de révocation"
2029 msgstr "exporter les clés"
2031 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
2032 msgid "export keys to a key server"
2033 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
2035 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
2036 msgid "import keys from a key server"
2037 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
2040 msgid "search for keys on a key server"
2041 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
2044 msgid "update all keys from a keyserver"
2045 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importer/fusionner les clés"
2052 msgid "print the card status"
2053 msgstr "afficher l'état de la carte"
2056 msgid "change data on a card"
2057 msgstr "changer les données d'une carte"
2060 msgid "change a card's PIN"
2061 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
2064 msgid "update the trust database"
2065 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2069 msgid "print message digests"
2070 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
2072 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
2073 msgid "run in server mode"
2076 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
2077 msgid "create ascii armored output"
2078 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
2080 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
2082 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2083 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
2085 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
2087 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2088 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
2092 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2093 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
2096 msgid "use canonical text mode"
2097 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
2099 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
2101 msgid "|FILE|write output to FILE"
2102 msgstr "lire les options de `%s'\n"
2104 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
2105 msgid "do not make any changes"
2106 msgstr "ne rien changer"
2109 msgid "prompt before overwriting"
2110 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
2113 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2114 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
2116 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
2119 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2122 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
2124 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2129 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2130 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2131 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2132 " --list-keys [names] show keys\n"
2133 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2138 " -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
2139 " --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
2140 " --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
2141 " --list-keys [utilisateur] montrer les clés\n"
2142 " --fingerprint [utilisateur] montrer les empreintes\n"
2145 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2146 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2150 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2151 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2152 "default operation depends on the input data\n"
2154 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2155 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
2156 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
2158 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2161 "Supported algorithms:\n"
2164 "Algorithmes supportés:\n"
2168 msgstr "Clé publique: "
2170 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2172 msgstr "Chiffrement: "
2178 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2179 msgid "Compression: "
2180 msgstr "Compression: "
2183 msgid "usage: gpg [options] "
2184 msgstr "utilisation: gpg [options] "
2186 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2187 msgid "conflicting commands\n"
2188 msgstr "commandes en conflit\n"
2192 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2193 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2199 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2206 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2213 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2220 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2227 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
2228 "`%s' sont peu sûres\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2234 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2241 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2242 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
2247 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2249 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2250 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
2254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2256 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
2257 "sûr pour l'extension `%s'\n"
2261 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2263 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2264 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
2269 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2271 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
2272 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
2276 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2278 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
2279 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
2283 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2284 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
2287 msgid "display photo IDs during key listings"
2291 msgid "show policy URLs during signature listings"
2296 msgid "show all notations during signature listings"
2297 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2300 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2304 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2310 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2313 msgid "show user ID validity during key listings"
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2321 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2326 msgid "show the keyring name in key listings"
2328 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
2333 msgid "show expiration dates during signature listings"
2334 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2338 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2339 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
2343 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2346 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2348 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2349 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
2351 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2353 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2354 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2358 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2359 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
2361 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2362 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2363 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
2367 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2368 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
2371 msgid "invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
2376 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2377 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
2380 msgid "invalid import options\n"
2381 msgstr "options d'import invalides\n"
2385 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2386 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
2389 msgid "invalid export options\n"
2390 msgstr "options d'export invalides\n"
2394 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2395 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
2398 msgid "invalid list options\n"
2399 msgstr "options de liste invalides\n"
2402 msgid "display photo IDs during signature verification"
2406 msgid "show policy URLs during signature verification"
2411 msgid "show all notations during signature verification"
2412 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2415 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2419 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2424 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2425 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2429 msgid "show user ID validity during signature verification"
2430 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2433 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2438 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2439 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
2442 msgid "validate signatures with PKA data"
2446 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2451 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2452 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2455 msgid "invalid verify options\n"
2456 msgstr "options de vérification invalides\n"
2460 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2461 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
2465 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2466 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
2469 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2472 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2473 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2474 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
2478 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2479 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
2483 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2484 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
2488 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2489 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
2493 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2494 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
2497 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2499 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
2500 "qu'en mode --pgp2\n"
2503 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2504 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
2507 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2509 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
2513 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2515 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
2517 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2518 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2519 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
2521 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2522 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2523 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
2526 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2527 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
2530 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2531 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
2534 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2535 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
2538 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2539 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
2542 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2543 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
2546 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2547 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2550 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2551 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
2554 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2555 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
2558 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2559 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
2562 msgid "invalid default preferences\n"
2563 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
2566 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2567 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
2570 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2571 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
2574 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2575 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
2579 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2580 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
2584 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2586 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
2591 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2593 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
2598 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2600 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
2605 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2606 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
2609 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2611 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
2612 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
2615 msgid "--store [filename]"
2616 msgstr "--store [nom du fichier]"
2619 msgid "--symmetric [filename]"
2620 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
2624 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2625 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
2628 msgid "--encrypt [filename]"
2629 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
2632 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2633 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
2636 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2637 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
2641 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2642 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
2645 msgid "--sign [filename]"
2646 msgstr "--sign [nom du fichier]"
2649 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2650 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
2653 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2654 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
2657 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2659 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
2664 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2666 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
2670 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2671 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
2674 msgid "--clearsign [filename]"
2675 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
2678 msgid "--decrypt [filename]"
2679 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
2682 msgid "--sign-key user-id"
2683 msgstr "--sign-key utilisateur"
2686 msgid "--lsign-key user-id"
2687 msgstr "--lsign-key utilisateur"
2690 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2691 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
2695 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2696 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
2700 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2701 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
2705 msgid "key export failed: %s\n"
2706 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
2710 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2711 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
2715 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2716 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
2720 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2721 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
2725 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2726 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
2730 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2731 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
2735 msgstr "[nom du fichier]"
2738 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2739 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
2742 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2743 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
2746 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2747 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
2750 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2751 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
2755 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2756 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
2759 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2761 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
2762 "avertissement non fatal"
2764 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2765 msgid "|FD|write status info to this FD"
2766 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
2769 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2770 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
2775 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2776 "Check signatures against known trusted keys\n"
2778 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
2779 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
2781 #: g10/helptext.c:72
2782 msgid "No help available"
2783 msgstr "Pas d'aide disponible"
2785 #: g10/helptext.c:82
2787 msgid "No help available for `%s'"
2788 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2791 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2795 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2800 msgid "do not update the trustdb after import"
2801 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2805 msgid "create a public key when importing a secret key"
2806 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2809 msgid "only accept updates to existing keys"
2814 msgid "remove unusable parts from key after import"
2815 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2818 msgid "remove as much as possible from key after import"
2823 msgid "skipping block of type %d\n"
2824 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2828 msgid "%lu keys processed so far\n"
2829 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2833 msgid "Total number processed: %lu\n"
2834 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
2838 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2839 msgstr " nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2843 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2844 msgstr " sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2846 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2848 msgid " imported: %lu"
2849 msgstr " importée: %lu"
2851 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2853 msgid " unchanged: %lu\n"
2854 msgstr " inchangée: %lu\n"
2858 msgid " new user IDs: %lu\n"
2859 msgstr " nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2863 msgid " new subkeys: %lu\n"
2864 msgstr " nouvelles sous-clés: %lu\n"
2868 msgid " new signatures: %lu\n"
2869 msgstr " nouvelles signatures: %lu\n"
2873 msgid " new key revocations: %lu\n"
2874 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2876 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2878 msgid " secret keys read: %lu\n"
2879 msgstr " clés secrètes lues: %lu\n"
2881 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2883 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2884 msgstr " clés secrètes importées: %lu\n"
2886 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2888 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2889 msgstr " clés secrètes inchangées: %lu\n"
2891 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2893 msgid " not imported: %lu\n"
2894 msgstr " non importée: %lu\n"
2898 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2899 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
2903 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2904 msgstr " noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2909 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2910 "algorithms on these user IDs:\n"
2911 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2915 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2916 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2920 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2921 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2925 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2926 msgstr " « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2929 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2930 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2933 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2935 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2936 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2940 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2942 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2943 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2945 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2947 msgid "key %s: no user ID\n"
2948 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2952 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2953 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2957 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2962 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2963 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2966 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2967 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2969 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2971 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2972 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2976 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2977 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2981 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2982 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2984 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2986 msgid "writing to `%s'\n"
2987 msgstr "écriture de `%s'\n"
2989 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2990 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2992 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2993 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2997 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2998 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
3002 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3003 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
3005 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
3007 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3008 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
3010 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
3012 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3013 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
3017 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3018 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
3022 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3023 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
3027 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3028 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
3032 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3033 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
3037 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3038 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
3042 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3043 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
3047 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3048 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
3052 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3053 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
3057 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3058 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
3062 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3063 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
3067 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3068 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
3070 #: g10/import.c:1143
3072 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3074 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
3077 #: g10/import.c:1154
3078 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3079 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
3081 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
3083 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3084 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
3086 #: g10/import.c:1182
3088 msgid "key %s: secret key imported\n"
3089 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
3091 #: g10/import.c:1212
3093 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3094 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
3096 #: g10/import.c:1222
3098 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3099 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
3101 #: g10/import.c:1254
3103 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3105 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
3108 #: g10/import.c:1297
3110 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3111 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
3113 #: g10/import.c:1329
3115 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3116 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
3118 #: g10/import.c:1398
3120 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3121 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
3123 #: g10/import.c:1413
3125 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3127 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
3128 "d'utilisateur « %s »\n"
3130 #: g10/import.c:1415
3132 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3133 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
3135 #: g10/import.c:1433
3137 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3138 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
3140 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
3142 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3143 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
3145 #: g10/import.c:1446
3147 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3148 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
3150 #: g10/import.c:1461
3152 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3153 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
3155 #: g10/import.c:1483
3157 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3158 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
3160 #: g10/import.c:1496
3162 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3163 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
3165 #: g10/import.c:1511
3167 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3168 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
3170 #: g10/import.c:1555
3172 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3173 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
3175 #: g10/import.c:1576
3177 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3178 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
3180 #: g10/import.c:1603
3182 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3183 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
3185 #: g10/import.c:1613
3187 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3188 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
3190 #: g10/import.c:1630
3192 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3193 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
3195 #: g10/import.c:1644
3197 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3198 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
3200 #: g10/import.c:1652
3202 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3203 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
3205 #: g10/import.c:1781
3207 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3208 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
3210 #: g10/import.c:1843
3212 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3214 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
3215 "la clé de révocation %s\n"
3217 #: g10/import.c:1857
3219 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3221 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
3222 "révocation %s est absente.\n"
3224 #: g10/import.c:1916
3226 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3227 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
3229 #: g10/import.c:1950
3231 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3232 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
3234 #: g10/import.c:2351
3235 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3236 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
3238 #: g10/import.c:2359
3239 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3240 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3242 #: g10/import.c:2361
3243 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3244 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
3248 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3249 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3253 msgid "keyring `%s' created\n"
3254 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
3256 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3258 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3259 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
3263 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3264 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
3266 #: g10/keyedit.c:265
3267 msgid "[revocation]"
3268 msgstr "[révocation]"
3270 #: g10/keyedit.c:266
3271 msgid "[self-signature]"
3272 msgstr "[auto-signature]"
3274 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3275 msgid "1 bad signature\n"
3276 msgstr "une mauvaise signature\n"
3278 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3280 msgid "%d bad signatures\n"
3281 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
3283 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3284 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3285 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
3287 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3289 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3290 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
3292 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3293 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3294 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
3296 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3298 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3299 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
3301 #: g10/keyedit.c:356
3302 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3303 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
3305 #: g10/keyedit.c:358
3307 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3308 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
3310 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3312 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3314 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3317 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
3318 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (en vérifiant les\n"
3319 "passeports, en vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, "
3322 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3324 msgid " %d = I trust marginally\n"
3325 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
3327 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3329 msgid " %d = I trust fully\n"
3330 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
3332 #: g10/keyedit.c:438
3334 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3335 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3336 "trust signatures on your behalf.\n"
3338 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
3339 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
3340 "des signatures de confiance de votre part.\n"
3342 #: g10/keyedit.c:454
3343 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3345 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
3346 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
3348 #: g10/keyedit.c:598
3350 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3351 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
3353 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3354 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3355 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3356 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
3358 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3359 #: g10/keyedit.c:1789
3360 msgid " Unable to sign.\n"
3361 msgstr " Impossible de signer.\n"
3363 #: g10/keyedit.c:626
3365 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3366 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
3368 #: g10/keyedit.c:654
3370 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3371 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
3373 #: g10/keyedit.c:682
3375 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3376 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé. "
3378 #: g10/keyedit.c:684
3379 msgid "Sign it? (y/N) "
3380 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3382 #: g10/keyedit.c:706
3385 "The self-signature on \"%s\"\n"
3386 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3388 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
3389 "est de style PGP 2.x.\n"
3391 #: g10/keyedit.c:715
3392 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3393 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
3395 #: g10/keyedit.c:729
3398 "Your current signature on \"%s\"\n"
3401 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3404 #: g10/keyedit.c:733
3405 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3407 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
3410 #: g10/keyedit.c:754
3413 "Your current signature on \"%s\"\n"
3414 "is a local signature.\n"
3416 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
3419 #: g10/keyedit.c:758
3420 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3421 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
3423 #: g10/keyedit.c:779
3425 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3426 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
3428 #: g10/keyedit.c:782
3430 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3431 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
3433 #: g10/keyedit.c:787
3434 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3435 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
3437 #: g10/keyedit.c:809
3439 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3440 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
3442 #: g10/keyedit.c:824
3443 msgid "This key has expired!"
3444 msgstr "Cette clé a expiré !"
3446 #: g10/keyedit.c:842
3448 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3449 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:848
3452 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3453 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
3455 #: g10/keyedit.c:888
3457 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3460 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
3461 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
3463 #: g10/keyedit.c:890
3464 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3465 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
3467 #: g10/keyedit.c:915
3469 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3471 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3473 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
3474 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
3475 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
3477 #: g10/keyedit.c:920
3479 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3480 msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
3482 #: g10/keyedit.c:922
3484 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3485 msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
3487 #: g10/keyedit.c:924
3489 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3490 msgstr " (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
3492 #: g10/keyedit.c:926
3494 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3495 msgstr " (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
3497 #: g10/keyedit.c:932
3498 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3499 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
3501 #: g10/keyedit.c:956
3504 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3507 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
3508 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
3510 #: g10/keyedit.c:963
3511 msgid "This will be a self-signature.\n"
3512 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
3514 #: g10/keyedit.c:969
3515 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3517 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3520 #: g10/keyedit.c:977
3521 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3523 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3526 #: g10/keyedit.c:987
3527 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3528 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3530 #: g10/keyedit.c:994
3531 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3532 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3534 #: g10/keyedit.c:1001
3535 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3536 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3538 #: g10/keyedit.c:1006
3539 msgid "I have checked this key casually.\n"
3540 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3542 #: g10/keyedit.c:1011
3543 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3544 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3546 #: g10/keyedit.c:1021
3547 msgid "Really sign? (y/N) "
3548 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3550 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3551 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3553 msgid "signing failed: %s\n"
3554 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3556 #: g10/keyedit.c:1131
3557 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3559 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3560 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3562 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3563 msgid "This key is not protected.\n"
3564 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3566 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3567 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3568 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3570 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3571 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3573 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3576 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3577 msgid "Key is protected.\n"
3578 msgstr "La clé est protégée.\n"
3580 #: g10/keyedit.c:1186
3582 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3583 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3585 #: g10/keyedit.c:1192
3587 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3589 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3591 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3592 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3593 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3595 #: g10/keyedit.c:1212
3597 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3600 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3604 #: g10/keyedit.c:1215
3605 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3606 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3608 #: g10/keyedit.c:1296
3609 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3610 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3612 #: g10/keyedit.c:1382
3613 msgid "save and quit"
3614 msgstr "enregistrer et quitter"
3616 #: g10/keyedit.c:1385
3617 msgid "show key fingerprint"
3618 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3620 #: g10/keyedit.c:1386
3621 msgid "list key and user IDs"
3622 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3624 #: g10/keyedit.c:1388
3625 msgid "select user ID N"
3626 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3628 #: g10/keyedit.c:1389
3629 msgid "select subkey N"
3630 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3632 #: g10/keyedit.c:1390
3633 msgid "check signatures"
3634 msgstr "vérifier les signatures"
3636 #: g10/keyedit.c:1395
3637 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3639 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3640 "les commandes similaires]"
3642 #: g10/keyedit.c:1400
3643 msgid "sign selected user IDs locally"
3644 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3646 #: g10/keyedit.c:1402
3647 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3648 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3650 #: g10/keyedit.c:1404
3651 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3653 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3656 #: g10/keyedit.c:1408
3657 msgid "add a user ID"
3658 msgstr "ajouter un utilisateur"
3660 #: g10/keyedit.c:1410
3661 msgid "add a photo ID"
3662 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3664 #: g10/keyedit.c:1412
3665 msgid "delete selected user IDs"
3666 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3668 #: g10/keyedit.c:1417
3669 msgid "add a subkey"
3670 msgstr "ajouter une sous-clé"
3672 #: g10/keyedit.c:1421
3673 msgid "add a key to a smartcard"
3674 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3676 #: g10/keyedit.c:1423
3677 msgid "move a key to a smartcard"
3678 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3680 #: g10/keyedit.c:1425
3681 msgid "move a backup key to a smartcard"
3682 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3684 #: g10/keyedit.c:1429
3685 msgid "delete selected subkeys"
3686 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3688 #: g10/keyedit.c:1431
3689 msgid "add a revocation key"
3690 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3692 #: g10/keyedit.c:1433
3693 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3694 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3696 #: g10/keyedit.c:1435
3697 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3698 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3700 #: g10/keyedit.c:1437
3701 msgid "flag the selected user ID as primary"
3702 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3704 #: g10/keyedit.c:1439
3705 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3707 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3710 #: g10/keyedit.c:1442
3711 msgid "list preferences (expert)"
3712 msgstr "lister les préférences (expert)"
3714 #: g10/keyedit.c:1444
3715 msgid "list preferences (verbose)"
3716 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3718 #: g10/keyedit.c:1446
3719 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3721 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3724 #: g10/keyedit.c:1451
3726 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3728 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3731 #: g10/keyedit.c:1453
3733 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3735 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3738 #: g10/keyedit.c:1455
3739 msgid "change the passphrase"
3740 msgstr "changer la phrase de passe"
3742 #: g10/keyedit.c:1459
3743 msgid "change the ownertrust"
3744 msgstr "changer la confiance"
3746 #: g10/keyedit.c:1461
3747 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3748 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3750 #: g10/keyedit.c:1463
3751 msgid "revoke selected user IDs"
3752 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3754 #: g10/keyedit.c:1468
3755 msgid "revoke key or selected subkeys"
3756 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3758 #: g10/keyedit.c:1469
3760 msgstr "activer la clé"
3762 #: g10/keyedit.c:1470
3764 msgstr "désactiver la clé"
3766 #: g10/keyedit.c:1471
3767 msgid "show selected photo IDs"
3768 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3770 #: g10/keyedit.c:1473
3771 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3774 #: g10/keyedit.c:1475
3775 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3778 #: g10/keyedit.c:1599
3780 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3781 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1617
3784 msgid "Secret key is available.\n"
3785 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3787 #: g10/keyedit.c:1700
3788 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3789 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3791 #: g10/keyedit.c:1708
3792 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3793 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3795 #: g10/keyedit.c:1727
3797 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3799 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3800 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3802 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3803 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3804 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3805 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3807 #: g10/keyedit.c:1777
3808 msgid "Key is revoked."
3809 msgstr "La clé est révoquée."
3811 #: g10/keyedit.c:1796
3812 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3813 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3815 #: g10/keyedit.c:1803
3816 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3817 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3819 #: g10/keyedit.c:1812
3821 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3822 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3824 #: g10/keyedit.c:1835
3826 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3827 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3829 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3830 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3831 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3833 #: g10/keyedit.c:1859
3834 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3835 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3837 #: g10/keyedit.c:1861
3838 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3839 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3841 #: g10/keyedit.c:1862
3842 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3843 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3845 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3846 #. moving the key and not about removing it.
3847 #: g10/keyedit.c:1915
3848 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3849 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3851 #: g10/keyedit.c:1927
3852 msgid "You must select exactly one key.\n"
3853 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3855 #: g10/keyedit.c:1955
3856 msgid "Command expects a filename argument\n"
3857 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3859 #: g10/keyedit.c:1969
3861 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3862 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3864 #: g10/keyedit.c:1986
3866 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3867 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3869 #: g10/keyedit.c:2010
3870 msgid "You must select at least one key.\n"
3871 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3873 #: g10/keyedit.c:2013
3874 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3875 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3877 #: g10/keyedit.c:2014
3878 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3879 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3881 #: g10/keyedit.c:2049
3882 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3883 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3885 #: g10/keyedit.c:2050
3886 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3887 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3889 #: g10/keyedit.c:2068
3890 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3891 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3893 #: g10/keyedit.c:2079
3894 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3895 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3897 #: g10/keyedit.c:2081
3898 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3899 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3901 #: g10/keyedit.c:2131
3902 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3904 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3905 "la base de confiance d'un tiers\n"
3907 #: g10/keyedit.c:2173
3908 msgid "Set preference list to:\n"
3909 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3911 #: g10/keyedit.c:2179
3912 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3914 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3915 "sélectionnés ? (o/N) "
3917 #: g10/keyedit.c:2181
3918 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3919 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3921 #: g10/keyedit.c:2251
3922 msgid "Save changes? (y/N) "
3923 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3925 #: g10/keyedit.c:2254
3926 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3927 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3929 #: g10/keyedit.c:2264
3931 msgid "update failed: %s\n"
3932 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3934 #: g10/keyedit.c:2271
3936 msgid "update secret failed: %s\n"
3937 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3939 #: g10/keyedit.c:2278
3940 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3941 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3943 #: g10/keyedit.c:2379
3947 #: g10/keyedit.c:2430
3949 msgstr "Fonctions: "
3951 #: g10/keyedit.c:2441
3952 msgid "Keyserver no-modify"
3953 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3955 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3956 msgid "Preferred keyserver: "
3957 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3959 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3967 #: g10/keyedit.c:2686
3968 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3970 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3973 #: g10/keyedit.c:2745
3975 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3976 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3978 #: g10/keyedit.c:2766
3980 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3981 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3983 #: g10/keyedit.c:2772
3987 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3988 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3993 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3996 msgstr "revoqué: %s"
3998 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
4003 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
4004 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
4005 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
4010 #: g10/keyedit.c:2797
4013 msgstr "utilisation: %s"
4015 #: g10/keyedit.c:2812
4018 msgstr " confiance: %s"
4020 #: g10/keyedit.c:2816
4022 msgid "validity: %s"
4023 msgstr "validité: %s"
4025 #: g10/keyedit.c:2823
4026 msgid "This key has been disabled"
4027 msgstr "Cette clé a été désactivée"
4029 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
4031 msgstr "n° de carte: "
4033 #: g10/keyedit.c:2875
4035 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4036 "unless you restart the program.\n"
4038 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
4039 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
4041 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
4042 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
4046 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
4047 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
4051 #: g10/keyedit.c:3006
4053 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4054 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4056 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
4057 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
4060 #: g10/keyedit.c:3067
4062 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4064 " of PGP to reject this key.\n"
4066 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2. Ajouter une photo\n"
4067 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4070 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
4071 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4072 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
4074 #: g10/keyedit.c:3078
4075 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4077 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
4079 #: g10/keyedit.c:3218
4080 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4081 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
4083 #: g10/keyedit.c:3228
4084 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4085 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
4087 #: g10/keyedit.c:3232
4088 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4089 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
4091 #: g10/keyedit.c:3238
4092 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4093 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
4095 #: g10/keyedit.c:3252
4097 msgid "Deleted %d signature.\n"
4098 msgstr "%d signature supprimée.\n"
4100 #: g10/keyedit.c:3253
4102 msgid "Deleted %d signatures.\n"
4103 msgstr "%d signatures supprimées\n"
4105 #: g10/keyedit.c:3256
4106 msgid "Nothing deleted.\n"
4107 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
4109 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
4113 #: g10/keyedit.c:3291
4115 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4116 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4118 #: g10/keyedit.c:3298
4120 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4121 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
4123 #: g10/keyedit.c:3299
4125 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4126 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
4128 #: g10/keyedit.c:3307
4130 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4131 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4133 #: g10/keyedit.c:3308
4135 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4136 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
4138 #: g10/keyedit.c:3402
4140 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4142 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4144 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2. Ajouter un révocateur\n"
4145 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
4148 #: g10/keyedit.c:3413
4149 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4151 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:3433
4154 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4155 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
4157 #: g10/keyedit.c:3458
4158 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4160 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
4163 #: g10/keyedit.c:3473
4164 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4166 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
4169 #: g10/keyedit.c:3495
4170 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4171 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
4173 #: g10/keyedit.c:3514
4174 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4176 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
4177 "est irréversible !\n"
4179 #: g10/keyedit.c:3520
4181 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4183 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
4186 #: g10/keyedit.c:3581
4187 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4188 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
4190 #: g10/keyedit.c:3587
4191 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4192 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
4194 #: g10/keyedit.c:3591
4195 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4196 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:3594
4199 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4200 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:3640
4203 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4204 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
4206 #: g10/keyedit.c:3656
4207 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4208 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
4210 #: g10/keyedit.c:3734
4212 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4214 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
4217 #: g10/keyedit.c:3740
4219 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4222 #: g10/keyedit.c:3903
4223 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4224 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
4226 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
4228 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4229 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
4231 #: g10/keyedit.c:4113
4232 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4233 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4235 #: g10/keyedit.c:4193
4236 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4237 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
4239 #: g10/keyedit.c:4194
4240 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4241 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
4243 #: g10/keyedit.c:4256
4245 msgid "Enter the notation: "
4246 msgstr "Notation de signature: "
4248 #: g10/keyedit.c:4405
4250 msgid "Proceed? (y/N) "
4251 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4253 #: g10/keyedit.c:4477
4255 msgid "No user ID with index %d\n"
4256 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
4258 #: g10/keyedit.c:4538
4260 msgid "No user ID with hash %s\n"
4261 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
4263 #: g10/keyedit.c:4573
4265 msgid "No subkey with index %d\n"
4266 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
4268 #: g10/keyedit.c:4708
4270 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4271 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
4273 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4275 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4276 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
4278 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4279 msgid " (non-exportable)"
4280 msgstr " (non-exportable)"
4282 #: g10/keyedit.c:4717
4284 msgid "This signature expired on %s.\n"
4285 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
4287 #: g10/keyedit.c:4721
4288 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4289 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
4291 #: g10/keyedit.c:4725
4292 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4293 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
4295 #: g10/keyedit.c:4776
4296 msgid "Not signed by you.\n"
4299 #: g10/keyedit.c:4782
4301 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4302 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
4304 #: g10/keyedit.c:4808
4305 msgid " (non-revocable)"
4306 msgstr " (non-révocable)"
4308 #: g10/keyedit.c:4815
4310 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4311 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
4313 #: g10/keyedit.c:4837
4314 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4315 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
4317 #: g10/keyedit.c:4857
4318 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4319 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
4321 #: g10/keyedit.c:4887
4322 msgid "no secret key\n"
4323 msgstr "pas de clé secrète\n"
4325 #: g10/keyedit.c:4957
4327 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4328 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
4330 #: g10/keyedit.c:4974
4332 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4334 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
4337 #: g10/keyedit.c:5038
4339 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4340 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:5100
4344 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4345 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
4347 #: g10/keyedit.c:5195
4349 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4351 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
4356 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4357 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
4360 msgid "too many cipher preferences\n"
4361 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
4364 msgid "too many digest preferences\n"
4365 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
4368 msgid "too many compression preferences\n"
4369 msgstr "trop de préférences de compression\n"
4373 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4374 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
4376 # g10/keygen.c:123 ???
4378 msgid "writing direct signature\n"
4379 msgstr "écriture de la signature directe\n"
4381 # g10/keygen.c:123 ???
4383 msgid "writing self signature\n"
4384 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
4386 # g10/keygen.c:161 ???
4387 #: g10/keygen.c:1003
4388 msgid "writing key binding signature\n"
4389 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
4391 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4392 #: g10/keygen.c:3237
4394 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4395 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
4397 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4398 #: g10/keygen.c:3243
4400 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4401 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
4403 #: g10/keygen.c:1329
4405 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4408 #: g10/keygen.c:1549
4412 #: g10/keygen.c:1552
4416 #: g10/keygen.c:1555
4420 #: g10/keygen.c:1558
4421 msgid "Authenticate"
4422 msgstr "Authentifier"
4424 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4425 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4426 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4429 #. s = Toggle signing capability
4430 #. e = Toggle encryption capability
4431 #. a = Toggle authentication capability
4434 #: g10/keygen.c:1576
4438 #: g10/keygen.c:1599
4440 msgid "Possible actions for a %s key: "
4441 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
4443 #: g10/keygen.c:1603
4444 msgid "Current allowed actions: "
4445 msgstr "Actions actuellement permises: "
4447 #: g10/keygen.c:1608
4449 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4450 msgstr " (%c) Inverser la capacité de signer\n"
4452 #: g10/keygen.c:1611
4454 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4455 msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
4457 #: g10/keygen.c:1614
4459 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4460 msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
4462 #: g10/keygen.c:1617
4464 msgid " (%c) Finished\n"
4465 msgstr " (%c) Terminé\n"
4467 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4469 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
4471 #: g10/keygen.c:1680
4473 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4474 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4476 #: g10/keygen.c:1682
4478 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4479 msgstr " (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
4481 #: g10/keygen.c:1684
4483 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4484 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
4486 #: g10/keygen.c:1685
4488 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4489 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
4491 #: g10/keygen.c:1689
4493 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4494 msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
4496 #: g10/keygen.c:1690
4498 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4499 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
4501 #: g10/keygen.c:1694
4503 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4504 msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4506 #: g10/keygen.c:1695
4508 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4509 msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
4511 #: g10/keygen.c:1803
4513 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4514 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
4516 #: g10/keygen.c:1811
4518 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4519 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4521 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4523 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4524 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
4526 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4528 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4529 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
4531 #: g10/keygen.c:1916
4533 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4534 " 0 = key does not expire\n"
4535 " <n> = key expires in n days\n"
4536 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4537 " <n>m = key expires in n months\n"
4538 " <n>y = key expires in n years\n"
4540 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
4541 " 0 = la clé n'expire pas\n"
4542 " <n> = la clé expire dans n jours\n"
4543 " <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
4544 " <n>m = la clé expire dans n mois\n"
4545 " <n>y = la clé expire dans n années\n"
4547 #: g10/keygen.c:1927
4549 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4550 " 0 = signature does not expire\n"
4551 " <n> = signature expires in n days\n"
4552 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4553 " <n>m = signature expires in n months\n"
4554 " <n>y = signature expires in n years\n"
4556 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
4557 " 0 = la signature n'expire pas\n"
4558 " <n> = la signature expire dans n jours\n"
4559 " <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
4560 " <n>m = la signature expire dans n mois\n"
4561 " <n>y = la signature expire dans n années\n"
4563 #: g10/keygen.c:1950
4564 msgid "Key is valid for? (0) "
4565 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
4567 #: g10/keygen.c:1955
4569 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4570 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
4572 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4573 msgid "invalid value\n"
4574 msgstr "valeur invalide\n"
4576 #: g10/keygen.c:1980
4577 msgid "Key does not expire at all\n"
4578 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
4580 #: g10/keygen.c:1981
4581 msgid "Signature does not expire at all\n"
4582 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
4584 #: g10/keygen.c:1986
4586 msgid "Key expires at %s\n"
4587 msgstr "La clé expire le %s\n"
4589 #: g10/keygen.c:1987
4591 msgid "Signature expires at %s\n"
4592 msgstr "La signature expire le %s\n"
4594 #: g10/keygen.c:1991
4596 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4597 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4599 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4600 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4602 #: g10/keygen.c:2004
4603 msgid "Is this correct? (y/N) "
4604 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4606 #: g10/keygen.c:2054
4609 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4613 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4614 #. but you should keep your existing translation. In case
4615 #. the new string is not translated this old string will
4617 #: g10/keygen.c:2069
4620 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4622 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4623 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4627 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4628 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4629 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4630 " « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4633 #: g10/keygen.c:2088
4637 #: g10/keygen.c:2096
4638 msgid "Invalid character in name\n"
4639 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4641 #: g10/keygen.c:2098
4642 msgid "Name may not start with a digit\n"
4643 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4645 #: g10/keygen.c:2100
4646 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4647 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4649 #: g10/keygen.c:2108
4650 msgid "Email address: "
4651 msgstr "Adresse e-mail: "
4653 #: g10/keygen.c:2114
4654 msgid "Not a valid email address\n"
4655 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4657 #: g10/keygen.c:2122
4659 msgstr "Commentaire: "
4661 #: g10/keygen.c:2128
4662 msgid "Invalid character in comment\n"
4663 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4665 #: g10/keygen.c:2150
4667 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4668 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4670 #: g10/keygen.c:2156
4673 "You selected this USER-ID:\n"
4677 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4681 #: g10/keygen.c:2161
4682 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4684 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4686 #: g10/keygen.c:2176
4687 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4690 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4691 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4692 #. string which should be translated accordingly and the
4693 #. letter changed to match the one in the answer string.
4696 #. c = Change comment
4698 #. o = Okay (ready, continue)
4701 #: g10/keygen.c:2192
4705 #: g10/keygen.c:2202
4706 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4707 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4709 #: g10/keygen.c:2203
4710 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4711 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4713 #: g10/keygen.c:2222
4714 msgid "Please correct the error first\n"
4715 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4717 #: g10/keygen.c:2264
4719 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4722 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4726 #: g10/keygen.c:2267
4729 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4731 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4733 #: g10/keygen.c:2283
4738 #: g10/keygen.c:2289
4740 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4741 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4742 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4745 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4747 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4748 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4752 #: g10/keygen.c:2313
4754 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4755 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4756 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4757 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4759 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4760 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4761 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4762 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4764 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4765 msgid "Key generation canceled.\n"
4766 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4768 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4770 msgid "writing public key to `%s'\n"
4771 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4773 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4775 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4776 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4778 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4780 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4781 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4783 #: g10/keygen.c:3566
4785 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4787 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4789 #: g10/keygen.c:3573
4791 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4793 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4795 #: g10/keygen.c:3593
4797 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4798 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4800 #: g10/keygen.c:3601
4802 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4803 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4805 #: g10/keygen.c:3628
4806 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4807 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4809 #: g10/keygen.c:3639
4811 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4812 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4814 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4815 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4818 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4820 msgid "Key generation failed: %s\n"
4821 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4823 # on s'amuse comme on peut...
4824 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4827 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4829 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4830 "problème d'horloge)\n"
4832 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4835 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4837 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4838 "problème d'horloge\n"
4840 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4841 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4843 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4845 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4846 msgid "Really create? (y/N) "
4847 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4849 #: g10/keygen.c:4083
4851 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4852 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4854 #: g10/keygen.c:4132
4856 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4857 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4859 #: g10/keygen.c:4158
4861 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4862 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4864 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4868 #: g10/keylist.c:271
4869 msgid "Critical signature policy: "
4870 msgstr "Politique de signature critique: "
4872 #: g10/keylist.c:273
4873 msgid "Signature policy: "
4874 msgstr "Politique de signature: "
4876 #: g10/keylist.c:312
4877 msgid "Critical preferred keyserver: "
4878 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4880 #: g10/keylist.c:365
4881 msgid "Critical signature notation: "
4882 msgstr "Notation de signature critique: "
4884 #: g10/keylist.c:367
4885 msgid "Signature notation: "
4886 msgstr "Notation de signature: "
4888 #: g10/keylist.c:477
4892 #: g10/keylist.c:1524
4893 msgid "Primary key fingerprint:"
4894 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4896 #: g10/keylist.c:1526
4897 msgid " Subkey fingerprint:"
4898 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4900 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4901 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4902 #: g10/keylist.c:1533
4903 msgid " Primary key fingerprint:"
4904 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4906 #: g10/keylist.c:1535
4907 msgid " Subkey fingerprint:"
4908 msgstr " Empreinte de la sous-clé:"
4910 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4911 msgid " Key fingerprint ="
4912 msgstr " Empreinte de la clé ="
4914 #: g10/keylist.c:1610
4915 msgid " Card serial no. ="
4916 msgstr "N° de série de la carte ="
4918 #: g10/keyring.c:1297
4920 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4921 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4923 #: g10/keyring.c:1326
4924 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4926 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4928 #: g10/keyring.c:1327
4930 msgid "%s is the unchanged one\n"
4931 msgstr "%s est le fichier original\n"
4933 #: g10/keyring.c:1328
4935 msgid "%s is the new one\n"
4936 msgstr "%s est le nouveau\n"
4938 #: g10/keyring.c:1329
4939 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4940 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4942 #: g10/keyring.c:1430
4944 msgid "caching keyring `%s'\n"
4945 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4947 #: g10/keyring.c:1489
4949 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4950 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4952 #: g10/keyring.c:1501
4954 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4955 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4957 #: g10/keyring.c:1573
4959 msgid "%s: keyring created\n"
4960 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4962 #: g10/keyserver.c:74
4963 msgid "include revoked keys in search results"
4966 #: g10/keyserver.c:75
4967 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4970 #: g10/keyserver.c:77
4971 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4974 #: g10/keyserver.c:79
4975 msgid "do not delete temporary files after using them"
4978 #: g10/keyserver.c:83
4979 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4982 #: g10/keyserver.c:85
4984 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4985 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4987 #: g10/keyserver.c:87
4988 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4991 #: g10/keyserver.c:153
4993 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4995 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4996 "utilisées dans cette plateforme\n"
4998 #: g10/keyserver.c:544
5002 #: g10/keyserver.c:747
5003 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5004 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
5006 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
5008 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5009 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
5011 #: g10/keyserver.c:932
5013 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5014 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
5016 #: g10/keyserver.c:934
5017 msgid "key not found on keyserver\n"
5018 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
5020 #: g10/keyserver.c:1177
5022 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5023 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
5025 #: g10/keyserver.c:1181
5027 msgid "requesting key %s from %s\n"
5028 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
5030 #: g10/keyserver.c:1205
5032 msgid "searching for names from %s server %s\n"
5033 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
5035 #: g10/keyserver.c:1208
5037 msgid "searching for names from %s\n"
5038 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
5040 #: g10/keyserver.c:1361
5042 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
5043 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
5045 #: g10/keyserver.c:1365
5047 msgid "sending key %s to %s\n"
5048 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
5050 #: g10/keyserver.c:1408
5052 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
5053 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
5055 #: g10/keyserver.c:1411
5057 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
5058 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
5060 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
5061 msgid "no keyserver action!\n"
5062 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
5064 #: g10/keyserver.c:1466
5066 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
5068 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
5069 "version différente de GnuPG (%s)\n"
5071 #: g10/keyserver.c:1475
5072 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
5073 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
5075 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
5076 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5077 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
5079 #: g10/keyserver.c:1543
5080 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
5082 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
5083 "cette compilation\n"
5085 #: g10/keyserver.c:1555
5087 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
5088 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
5090 #: g10/keyserver.c:1560
5092 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
5094 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
5097 #: g10/keyserver.c:1568
5099 msgid "%s does not support handler version %d\n"
5100 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
5102 #: g10/keyserver.c:1575
5103 msgid "keyserver timed out\n"
5104 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
5106 #: g10/keyserver.c:1580
5107 msgid "keyserver internal error\n"
5108 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
5110 #: g10/keyserver.c:1589
5112 msgid "keyserver communications error: %s\n"
5113 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
5115 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
5117 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5118 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
5120 #: g10/keyserver.c:1907
5122 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5124 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5127 #: g10/keyserver.c:1929
5129 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
5130 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
5132 #: g10/keyserver.c:1931
5134 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5135 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
5137 #: g10/keyserver.c:1987
5139 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5141 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5144 #: g10/keyserver.c:1993
5146 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
5148 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
5151 #: g10/mainproc.c:231
5153 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5154 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
5156 #: g10/mainproc.c:284
5158 msgid "%s encrypted session key\n"
5159 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
5161 #: g10/mainproc.c:294
5163 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5164 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
5166 #: g10/mainproc.c:360
5168 msgid "public key is %s\n"
5169 msgstr "la clé publique est %s\n"
5171 #: g10/mainproc.c:423
5172 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5173 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
5175 #: g10/mainproc.c:456
5177 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5178 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
5180 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
5185 #: g10/mainproc.c:464
5187 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5188 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
5190 #: g10/mainproc.c:478
5192 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5193 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
5195 #: g10/mainproc.c:492
5197 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5198 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
5200 #: g10/mainproc.c:494
5201 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5202 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
5204 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
5206 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5207 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
5209 #: g10/mainproc.c:534
5211 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5213 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
5216 #: g10/mainproc.c:567
5217 msgid "decryption okay\n"
5218 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
5220 #: g10/mainproc.c:571
5221 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5222 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
5224 #: g10/mainproc.c:584
5225 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5226 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
5228 #: g10/mainproc.c:592
5230 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5233 #: g10/mainproc.c:597
5235 msgid "decryption failed: %s\n"
5236 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
5238 #: g10/mainproc.c:618
5239 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5240 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
5242 #: g10/mainproc.c:620
5244 msgid "original file name='%.*s'\n"
5245 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
5247 #: g10/mainproc.c:708
5248 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5251 #: g10/mainproc.c:849
5252 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5253 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
5255 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
5257 msgid "no signature found\n"
5258 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5260 #: g10/mainproc.c:1477
5261 msgid "signature verification suppressed\n"
5262 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
5264 #: g10/mainproc.c:1586
5266 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5267 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
5269 #: g10/mainproc.c:1597
5271 msgid "Signature made %s\n"
5272 msgstr "Signature faite le %s\n"
5274 #: g10/mainproc.c:1598
5276 msgid " using %s key %s\n"
5277 msgstr " en utilisant la clé %s %s\n"
5279 #: g10/mainproc.c:1602
5281 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5282 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
5284 #: g10/mainproc.c:1622
5285 msgid "Key available at: "
5286 msgstr "Clé disponible sur: "
5288 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5290 msgid "BAD signature from \"%s\""
5291 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
5293 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5295 msgid "Expired signature from \"%s\""
5296 msgstr "Signature expirée de « %s »"
5298 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5300 msgid "Good signature from \"%s\""
5301 msgstr "Bonne signature de « %s »"
5303 #: g10/mainproc.c:1809
5305 msgstr "[incertain]"
5307 #: g10/mainproc.c:1842
5310 msgstr " alias « %s »"
5312 #: g10/mainproc.c:1940
5314 msgid "Signature expired %s\n"
5315 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
5317 #: g10/mainproc.c:1945
5319 msgid "Signature expires %s\n"
5320 msgstr "La signature expire le %s\n"
5322 #: g10/mainproc.c:1948
5324 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5325 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
5327 #: g10/mainproc.c:1949
5331 #: g10/mainproc.c:1950
5335 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5339 #: g10/mainproc.c:1970
5341 msgid "Can't check signature: %s\n"
5342 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
5344 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5345 msgid "not a detached signature\n"
5346 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
5348 #: g10/mainproc.c:2097
5350 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5352 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
5356 #: g10/mainproc.c:2105
5358 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5359 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
5361 #: g10/mainproc.c:2170
5362 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5363 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
5365 #: g10/mainproc.c:2180
5366 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5367 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
5369 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5371 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5372 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
5376 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5377 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
5381 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5383 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
5388 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5389 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5393 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5395 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
5400 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5402 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
5407 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5408 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
5411 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5412 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
5414 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5416 msgid "please see %s for more information\n"
5417 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
5421 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5422 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
5426 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5427 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5431 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5432 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
5436 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5438 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
5443 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5448 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5449 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
5452 msgid "Uncompressed"
5453 msgstr "Non-compressé"
5455 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5457 msgid "uncompressed|none"
5458 msgstr "noncompressé|non"
5462 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5463 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
5467 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5468 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
5472 msgid "unknown option `%s'\n"
5473 msgstr "option `%s' inconnue\n"
5475 #: g10/openfile.c:89
5477 msgid "File `%s' exists. "
5478 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
5480 #: g10/openfile.c:93
5481 msgid "Overwrite? (y/N) "
5482 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
5484 #: g10/openfile.c:126
5486 msgid "%s: unknown suffix\n"
5487 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
5489 #: g10/openfile.c:150
5490 msgid "Enter new filename"
5491 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
5493 #: g10/openfile.c:195
5494 msgid "writing to stdout\n"
5495 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
5497 #: g10/openfile.c:316
5499 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5500 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
5502 #: g10/openfile.c:395
5504 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5505 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
5507 #: g10/openfile.c:397
5509 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5511 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
5513 #: g10/parse-packet.c:201
5515 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5516 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
5518 #: g10/parse-packet.c:818
5519 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5521 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
5522 "potentiellement non sûre\n"
5524 #: g10/parse-packet.c:1269
5526 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5527 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
5529 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5531 msgid " (main key ID %s)"
5532 msgstr " (ID clé principale %s)"
5534 #: g10/passphrase.c:306
5537 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5540 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5543 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
5544 "secrète pour l'utilisateur:\n"
5546 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
5548 #: g10/passphrase.c:332
5549 msgid "Enter passphrase\n"
5550 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
5552 #: g10/passphrase.c:360
5553 msgid "cancelled by user\n"
5554 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
5556 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5558 msgid "problem with the agent: %s\n"
5559 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
5561 #: g10/passphrase.c:532
5564 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5567 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
5568 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
5570 #: g10/passphrase.c:540
5572 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5573 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
5575 #: g10/passphrase.c:549
5577 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5578 msgstr " (sous-clé de la clé principale ID %s)"
5583 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5584 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5585 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5586 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5589 "Choisissez une image à utiliser pour votre photo d'identité. L'image\n"
5590 "doit être un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée\n"
5591 "dans votre clé publique. Si vous utilisez une image très grosse, il\n"
5592 "en sera de même pour votre clé !\n"
5593 "La meilleure taille à utiliser est 240x288.\n"
5596 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5597 msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité: "
5599 #: g10/photoid.c:117
5601 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5602 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG `%s': %s\n"
5604 #: g10/photoid.c:128
5606 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5607 msgstr "Ce JPEG est vraiment trés grand (%d octets) !\n"
5609 #: g10/photoid.c:130
5610 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5611 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir l'utiliser ? (o/N) "
5613 #: g10/photoid.c:147
5615 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5616 msgstr "`%s' n'est pas un fichier JPEG\n"
5618 #: g10/photoid.c:166
5619 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5620 msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
5622 #: g10/photoid.c:374
5623 msgid "unable to display photo ID!\n"
5624 msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité !\n"
5626 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5627 msgid "No reason specified"
5628 msgstr "Aucune raison spécifiée"
5630 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5631 msgid "Key is superseded"
5632 msgstr "La clé a été remplacée"
5634 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5635 msgid "Key has been compromised"
5636 msgstr "La clé a été compromise"
5638 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5639 msgid "Key is no longer used"
5640 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
5642 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5643 msgid "User ID is no longer valid"
5644 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
5647 msgid "reason for revocation: "
5648 msgstr "cause de révocation: "
5651 msgid "revocation comment: "
5652 msgstr "commentaire de révocation: "
5654 #: g10/pkclist.c:204
5658 #: g10/pkclist.c:212
5659 msgid "No trust value assigned to:\n"
5660 msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
5662 #: g10/pkclist.c:245
5664 msgid " aka \"%s\"\n"
5665 msgstr " alias « %s »\n"
5667 #: g10/pkclist.c:255
5669 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5671 "Jusqu'à quel point avez-vous confiance au fait que cette clé\n"
5672 "appartient rééllement à l'utilisateur nommé ?\n"
5674 #: g10/pkclist.c:270
5676 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5677 msgstr " %d = ne sais pas ou ne dirai pas\n"
5679 #: g10/pkclist.c:272
5681 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5682 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
5684 #: g10/pkclist.c:278
5686 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5687 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
5689 #: g10/pkclist.c:284
5690 msgid " m = back to the main menu\n"
5691 msgstr " m = retour au menu principal\n"
5693 #: g10/pkclist.c:287
5694 msgid " s = skip this key\n"
5695 msgstr " s = sauter cette clé\n"
5697 #: g10/pkclist.c:288
5699 msgstr " q = quitter\n"
5701 #: g10/pkclist.c:292
5704 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5707 "Le niveau de confiance minimal pour cette clé est: %s\n"
5710 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5711 msgid "Your decision? "
5712 msgstr "Votre décision ? "
5714 #: g10/pkclist.c:319
5715 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5716 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ? (o/N) "
5718 #: g10/pkclist.c:333
5719 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5720 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
5722 #: g10/pkclist.c:418
5724 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5726 "%s: Rien ne dit que la clé appartient vraiment à l'utilisateur\n"
5729 #: g10/pkclist.c:423
5731 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5733 "%s: Il n'est pas vraiment sûr que la clé appartient vraiment\n"
5734 "à l'utilisateur nommé.\n"
5736 #: g10/pkclist.c:429
5737 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5738 msgstr "Cette clé appartient probablement à l'utilisateur nommé\n"
5740 #: g10/pkclist.c:434
5741 msgid "This key belongs to us\n"
5742 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
5744 #: g10/pkclist.c:460
5746 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5747 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5748 "you may answer the next question with yes.\n"
5750 "Il n'est PAS certain que la clé appartient à la personne nomée dans\n"
5751 "le nom d'utilisateur. Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
5752 "vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
5755 #: g10/pkclist.c:479
5756 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5757 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? (o/N) "
5759 #: g10/pkclist.c:513
5760 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5761 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
5763 #: g10/pkclist.c:520
5764 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5766 "AVERTISSEMENT: cette clé est peut-être révoquée (clé de révocation\n"
5769 #: g10/pkclist.c:529
5770 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5771 msgstr "AVERTISSEMENT: Cette clé à été révoquée par son révocateur désigné !\n"
5773 #: g10/pkclist.c:532
5774 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5775 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5777 #: g10/pkclist.c:533
5778 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5779 msgstr " Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
5781 #: g10/pkclist.c:539
5782 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5783 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
5785 #: g10/pkclist.c:544
5786 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5787 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
5789 #: g10/pkclist.c:564
5791 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5794 #: g10/pkclist.c:571
5796 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5799 #: g10/pkclist.c:583
5800 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5803 #: g10/pkclist.c:591
5804 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5807 #: g10/pkclist.c:602
5808 msgid "Note: This key has expired!\n"
5809 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
5811 #: g10/pkclist.c:613
5812 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5814 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
5816 #: g10/pkclist.c:615
5818 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5820 " Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
5822 #: g10/pkclist.c:623
5823 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5824 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
5826 #: g10/pkclist.c:624
5827 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5828 msgstr " La signature est certainement FAUSSE.\n"
5830 #: g10/pkclist.c:632
5832 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5834 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
5836 #: g10/pkclist.c:634
5837 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5839 " Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
5842 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5844 msgid "%s: skipped: %s\n"
5845 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
5847 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5849 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5850 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
5852 #: g10/pkclist.c:896
5853 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5855 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
5859 #: g10/pkclist.c:920
5860 msgid "Current recipients:\n"
5861 msgstr "Récipients actuels:\n"
5863 #: g10/pkclist.c:946
5866 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5869 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
5871 #: g10/pkclist.c:971
5872 msgid "No such user ID.\n"
5873 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
5875 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5876 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5877 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
5879 #: g10/pkclist.c:1001
5880 msgid "Public key is disabled.\n"
5881 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
5883 #: g10/pkclist.c:1010
5884 msgid "skipped: public key already set\n"
5885 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
5887 #: g10/pkclist.c:1045
5889 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5890 msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
5892 #: g10/pkclist.c:1103
5894 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5895 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
5897 #: g10/pkclist.c:1165
5898 msgid "no valid addressees\n"
5899 msgstr "pas de destinataire valide\n"
5901 #: g10/pkclist.c:1489
5903 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5904 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5906 #: g10/pkclist.c:1514
5908 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5909 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5911 #: g10/plaintext.c:95
5912 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5914 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
5917 #: g10/plaintext.c:472
5918 msgid "Detached signature.\n"
5919 msgstr "Signature détachée.\n"
5921 #: g10/plaintext.c:479
5922 msgid "Please enter name of data file: "
5923 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
5925 #: g10/plaintext.c:511
5926 msgid "reading stdin ...\n"
5927 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
5929 #: g10/plaintext.c:549
5930 msgid "no signed data\n"
5931 msgstr "pas de données signées\n"
5933 #: g10/plaintext.c:565
5935 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5936 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5938 #: g10/plaintext.c:599
5940 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5941 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
5943 #: g10/pubkey-enc.c:105
5945 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5946 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %s...\n"
5948 #: g10/pubkey-enc.c:136
5949 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5950 msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
5952 #: g10/pubkey-enc.c:225
5953 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5954 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
5956 #: g10/pubkey-enc.c:246
5958 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5959 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
5961 #: g10/pubkey-enc.c:284
5963 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5965 "AVERTISSEMENT: l'algorithme de chiffrement %s n'a pas été trouvé\n"
5966 "dans les préférences du destinataire\n"
5968 #: g10/pubkey-enc.c:304
5970 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5971 msgstr "NOTE: la clé secrète %s a expiré le %s\n"
5973 #: g10/pubkey-enc.c:310
5974 msgid "NOTE: key has been revoked"
5975 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
5977 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5978 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5980 msgid "build_packet failed: %s\n"
5981 msgstr "build_packet a échoué: %s\n"
5985 msgid "key %s has no user IDs\n"
5986 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
5989 msgid "To be revoked by:\n"
5990 msgstr "Doit être révoqué par:\n"
5993 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5994 msgstr "(c'est une clé de révocation sensible)\n"
5997 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5998 msgstr "Générer un certificat de révocation désignée pour cette clé ? (o/N) "
6000 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
6001 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6002 msgstr "sortie avec armure ASCII forcée.\n"
6004 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
6006 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6007 msgstr "make_keysig_packet a échoué: %s\n"
6010 msgid "Revocation certificate created.\n"
6011 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
6015 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6016 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
6020 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6021 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
6025 msgid "no corresponding public key: %s\n"
6026 msgstr "pas de clé publique correspondante: %s\n"
6029 msgid "public key does not match secret key!\n"
6030 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
6033 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6034 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette clé ? (o/N) "
6037 msgid "unknown protection algorithm\n"
6038 msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
6041 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
6042 msgstr "NOTE: Cette clé n'est pas protégée !\n"
6046 "Revocation certificate created.\n"
6048 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6049 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6050 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6051 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6052 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6054 "Certificat de révocation créé.\n"
6056 "Déplacez-le dans un support que vous pouvez cacher ; si Mallory a\n"
6057 "accès à ce certificat il peut l'utiliser pour rendre votre clé\n"
6059 "Une bonne idée consiste à imprimer ce certificat puis à le stocker\n"
6060 "ailleurs, au cas où le support devient illisible. Mais attention :\n"
6061 "le système d'impression de votre machine pourrait stocker ces\n"
6062 "données et les rendre accessibles à d'autres personnes !\n"
6065 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6066 msgstr "choisissez la cause de la révocation:\n"
6074 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6075 msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
6078 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6079 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
6083 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6084 msgstr "Cause de révocation: %s\n"
6087 msgid "(No description given)\n"
6088 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
6091 msgid "Is this okay? (y/N) "
6092 msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
6094 #: g10/seckey-cert.c:55
6095 msgid "secret key parts are not available\n"
6096 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
6098 #: g10/seckey-cert.c:61
6100 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
6101 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
6103 #: g10/seckey-cert.c:72
6105 msgid "protection digest %d is not supported\n"
6106 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
6108 #: g10/seckey-cert.c:291
6109 msgid "Invalid passphrase; please try again"
6110 msgstr "Phrase de passe invalide ; réessayez"
6112 #: g10/seckey-cert.c:292
6117 #: g10/seckey-cert.c:361
6118 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
6119 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore la phrase de passe.\n"
6121 #: g10/seckey-cert.c:404
6122 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
6124 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
6127 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
6128 msgid "weak key created - retrying\n"
6129 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
6133 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6135 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
6136 "%d essais ont eu lieu !\n"
6138 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
6139 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6144 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6149 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6152 #: g10/sig-check.c:80
6153 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6154 msgstr "AVERTISSEMENT: conflit de hachage de signature dans le message\n"
6156 #: g10/sig-check.c:105
6158 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6160 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s n'a pas de certificat\n"
6163 #: g10/sig-check.c:117
6165 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6167 "AVERTISSEMENT: la sous-clé de signature %s a un certificat croisé\n"
6170 #: g10/sig-check.c:211
6172 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6173 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
6175 #: g10/sig-check.c:212
6177 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6178 msgstr "la clé publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
6180 # on s'amuse comme on peut...
6181 #: g10/sig-check.c:223
6184 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6186 "la clé %s a été créée %lu seconde dans le futur (rupture\n"
6187 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6189 #: g10/sig-check.c:225
6192 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6194 "la clé %s a été créée %lu secondes dans le futur (rupture\n"
6195 "spatio-temporelle ou problème d'horloge)\n"
6197 #: g10/sig-check.c:235
6199 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6200 msgstr "NOTE: la clé de signature %s a expiré le %s\n"
6202 #: g10/sig-check.c:248
6204 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6205 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
6207 #: g10/sig-check.c:324
6209 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6211 "la signature de la clé %s est supposée être fausse car un bit\n"
6212 "critique est inconnu\n"
6214 #: g10/sig-check.c:590
6216 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6217 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de révocation de sous-clé\n"
6219 #: g10/sig-check.c:617
6221 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6223 "clé %s: pas de sous-clé pour la signature de liaison à la\n"
6228 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6230 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %%\n"
6231 "(chaîne trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6236 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6238 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6239 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6244 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6247 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'URL\n"
6248 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
6252 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6253 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
6257 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6258 msgstr "%s/%s signature de: « %s »\n"
6261 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6263 "il n'est possible générer une signature détachée avec des clés de\n"
6264 "style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6269 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6271 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de hachage %s (%d) entre en\n"
6272 "désaccord avec les préférences du destinataire\n"
6279 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6281 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
6282 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
6286 msgid "%s encryption will be used\n"
6287 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
6289 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6290 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6292 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
6293 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
6295 #: g10/skclist.c:174
6297 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6298 msgstr "« %s » a été ignoré: dupliqué\n"
6300 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6302 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6303 msgstr "« %s » a été ignoré: %s\n"
6305 #: g10/skclist.c:190
6306 msgid "skipped: secret key already present\n"
6307 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
6309 #: g10/skclist.c:208
6310 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6312 "c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour\n"
6315 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6317 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6318 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
6320 #: g10/tdbdump.c:106
6323 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6324 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6326 "# Liste des valeurs de confiance assignées, créée le %s\n"
6327 "# (Utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
6329 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6331 msgid "error in `%s': %s\n"
6332 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
6334 #: g10/tdbdump.c:161
6335 msgid "line too long"
6336 msgstr "ligne trop longue"
6338 #: g10/tdbdump.c:169
6339 msgid "colon missing"
6340 msgstr "symbole deux-points manquant"
6342 #: g10/tdbdump.c:175
6343 msgid "invalid fingerprint"
6344 msgstr "empreinte invalide"
6346 #: g10/tdbdump.c:180
6347 msgid "ownertrust value missing"
6348 msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
6350 #: g10/tdbdump.c:216
6352 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6354 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
6357 #: g10/tdbdump.c:220
6359 msgid "read error in `%s': %s\n"
6360 msgstr "erreur de lecture dans `%s': %s\n"
6362 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6364 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6365 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
6367 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6369 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6370 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
6372 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6374 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6376 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
6379 msgid "trustdb transaction too large\n"
6380 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
6384 msgid "can't access `%s': %s\n"
6385 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
6389 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6390 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
6392 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6394 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6395 msgstr "impossible de créer un verrou pour `%s'\n"
6397 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6399 msgid "can't lock `%s'\n"
6400 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
6404 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6405 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
6409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6410 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
6414 msgid "%s: trustdb created\n"
6415 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6418 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6419 msgstr "NOTE: la base de confiance n'a pas les permissions d'écriture\n"
6423 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6424 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
6428 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6429 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
6433 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6434 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
6436 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6437 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6439 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6440 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
6444 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6445 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
6449 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6450 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
6454 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6455 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
6459 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6460 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
6464 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6465 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
6469 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6470 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
6474 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6475 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
6479 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6481 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
6486 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6487 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
6491 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6492 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
6496 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6497 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
6499 #: g10/textfilter.c:147
6501 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6502 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
6504 #: g10/textfilter.c:247
6506 msgid "input line longer than %d characters\n"
6507 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
6509 #: g10/trustdb.c:221
6511 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6512 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
6514 #: g10/trustdb.c:252
6516 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6517 msgstr "clé %s: acceptée comme clé de confiance.\n"
6519 #: g10/trustdb.c:290
6521 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6522 msgstr "la clé %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
6524 #: g10/trustdb.c:305
6526 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6527 msgstr "clé %s: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
6529 #: g10/trustdb.c:315
6531 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6532 msgstr "clé %s marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
6534 #: g10/trustdb.c:339
6536 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6538 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
6541 #: g10/trustdb.c:345
6543 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6544 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
6546 #: g10/trustdb.c:418
6547 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6550 #: g10/trustdb.c:427
6551 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6554 #: g10/trustdb.c:462
6556 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6558 "impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) -\n"
6559 "on utilise à la place le modèle de confiance %s\n"
6561 #: g10/trustdb.c:468
6563 msgid "using %s trust model\n"
6564 msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
6566 #: g10/trustdb.c:520
6567 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6568 msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
6570 #: g10/trustdb.c:522
6572 msgstr "[ revoquée]"
6574 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6576 msgstr "[ expirée ]"
6578 #: g10/trustdb.c:528
6580 msgstr "[ inconnue]"
6582 #: g10/trustdb.c:530
6584 msgstr "[indéfinie]"
6586 #: g10/trustdb.c:531
6588 msgstr "[marginale]"
6590 #: g10/trustdb.c:532
6592 msgstr "[ entière ]"
6594 #: g10/trustdb.c:533
6598 #: g10/trustdb.c:548
6602 #: g10/trustdb.c:549
6606 #: g10/trustdb.c:550
6610 #: g10/trustdb.c:551
6614 #: g10/trustdb.c:552
6618 #: g10/trustdb.c:592
6619 msgid "no need for a trustdb check\n"
6620 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
6622 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6624 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6625 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
6627 #: g10/trustdb.c:607
6629 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6631 "vérification de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6634 #: g10/trustdb.c:622
6636 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6638 "mise à jour de la base de confiance inutile avec le modèle de\n"
6641 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6643 msgid "public key %s not found: %s\n"
6644 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6646 #: g10/trustdb.c:1049
6647 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6648 msgstr "faites un --check-trustdb\n"
6650 #: g10/trustdb.c:1053
6651 msgid "checking the trustdb\n"
6652 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
6654 #: g10/trustdb.c:2220
6656 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6657 msgstr "%d clés traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
6659 #: g10/trustdb.c:2285
6660 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6661 msgstr "aucune clé de confiance ultime n'a été trouvée\n"
6663 #: g10/trustdb.c:2299
6665 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6666 msgstr "la clé publique de la clé de confiance ultime %s est introuvable\n"
6668 #: g10/trustdb.c:2322
6670 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6672 "%d marginale(s) nécessaires, %d complète(s) nécessaires, modèle\n"
6675 #: g10/trustdb.c:2408
6678 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6680 "profondeur: %d valide: %3d signé: %3d\n"
6681 "confiance: %d-. %dg. %dn. %dm. %df. %du\n"
6683 #: g10/trustdb.c:2483
6685 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6687 "impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
6688 "base de confiance: l'écriture a échoué: %s\n"
6692 "the signature could not be verified.\n"
6693 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6694 "should be the first file given on the command line.\n"
6696 "impossible de vérifier la signature.\n"
6697 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
6698 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
6702 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6704 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
6709 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6710 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
6712 #: jnlib/argparse.c:180
6714 msgid "argument not expected"
6715 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
6717 #: jnlib/argparse.c:182
6720 msgstr "erreur de lecture"
6722 #: jnlib/argparse.c:184
6724 msgid "keyword too long"
6725 msgstr "ligne trop longue"
6727 #: jnlib/argparse.c:186
6729 msgid "missing argument"
6730 msgstr "argument invalide"
6732 #: jnlib/argparse.c:188
6734 msgid "invalid command"
6735 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
6737 #: jnlib/argparse.c:190
6739 msgid "invalid alias definition"
6740 msgstr "options de liste invalides\n"
6742 #: jnlib/argparse.c:192
6747 #: jnlib/argparse.c:194
6749 msgid "invalid option"
6750 msgstr "options de liste invalides\n"
6752 #: jnlib/argparse.c:202
6754 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6757 #: jnlib/argparse.c:204
6759 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6762 #: jnlib/argparse.c:207
6764 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6765 msgstr "Commande invalide (essayez «help»)\n"
6767 #: jnlib/argparse.c:209
6769 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6772 #: jnlib/argparse.c:211
6774 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6777 #: jnlib/argparse.c:213
6779 msgid "out of core\n"
6782 #: jnlib/argparse.c:215
6784 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6785 msgstr "options de liste invalides\n"
6787 #: jnlib/logging.c:647
6789 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6790 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
6792 #: jnlib/utf8conv.c:85
6794 msgid "error loading `%s': %s\n"
6795 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
6797 #: jnlib/utf8conv.c:123
6799 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6802 #: jnlib/utf8conv.c:131
6804 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6805 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
6807 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6809 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6810 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
6812 #: jnlib/dotlock.c:234
6814 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6815 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
6817 #: jnlib/dotlock.c:269
6819 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6820 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
6822 #: jnlib/dotlock.c:453
6824 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6827 #: jnlib/dotlock.c:459
6828 msgid " - probably dead - removing lock"
6831 #: jnlib/dotlock.c:469
6833 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6834 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6836 #: jnlib/dotlock.c:470
6837 msgid "(deadlock?) "
6840 #: jnlib/dotlock.c:493
6842 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6843 msgstr "clé publique %s non trouvée : %s\n"
6845 #: jnlib/dotlock.c:501
6847 msgid "waiting for lock %s...\n"
6848 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
6851 msgid "set debugging flags"
6855 msgid "enable full debugging"
6858 #: kbx/kbxutil.c:117
6860 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6861 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
6863 #: kbx/kbxutil.c:120
6865 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6866 "list, export, import Keybox data\n"
6869 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6871 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6872 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
6874 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6876 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6877 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
6879 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6880 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6881 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6883 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6884 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
6886 #: scd/app-nks.c:834
6887 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6890 #: scd/app-nks.c:1092
6892 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6893 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6895 #: scd/app-nks.c:1093
6897 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6898 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6900 #: scd/app-nks.c:1099
6902 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6903 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6905 #: scd/app-nks.c:1101
6907 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6908 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6910 #: scd/app-nks.c:1109
6911 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6914 #: scd/app-nks.c:1111
6915 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6918 #: scd/app-nks.c:1119
6920 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6921 "qualified signatures."
6924 #: scd/app-nks.c:1121
6926 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6927 "qualified signatures."
6930 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6932 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6933 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
6935 #: scd/app-openpgp.c:695
6937 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6938 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
6940 #: scd/app-openpgp.c:708
6942 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6943 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
6945 #: scd/app-openpgp.c:1147
6947 msgid "reading public key failed: %s\n"
6948 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
6950 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6951 msgid "response does not contain the public key data\n"
6952 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
6954 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6955 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6956 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
6958 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6959 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6960 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
6962 #: scd/app-openpgp.c:1492
6964 msgid "using default PIN as %s\n"
6967 #: scd/app-openpgp.c:1499
6969 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6972 #: scd/app-openpgp.c:1514
6974 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6975 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6977 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6979 msgid "||Please enter the PIN"
6980 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
6982 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6984 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6986 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
6989 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6990 #: scd/app-openpgp.c:3191
6992 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6993 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
6995 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6996 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6997 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
6999 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
7000 msgid "card is permanently locked!\n"
7001 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
7003 #: scd/app-openpgp.c:1660
7005 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7007 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
7008 "soit irrémédiablement bloquée\n"
7010 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7011 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7012 #: scd/app-openpgp.c:1667
7014 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7015 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7017 #: scd/app-openpgp.c:1671
7019 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7020 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7022 #: scd/app-openpgp.c:1692
7023 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7024 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
7026 #: scd/app-openpgp.c:2026
7028 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7029 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
7031 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
7033 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7035 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
7038 #: scd/app-openpgp.c:2058
7039 msgid "|RN|New Reset Code"
7042 #: scd/app-openpgp.c:2059
7043 msgid "|AN|New Admin PIN"
7044 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
7046 #: scd/app-openpgp.c:2059
7048 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7050 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
7051 msgid "error reading application data\n"
7052 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
7054 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
7055 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7056 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
7058 #: scd/app-openpgp.c:2185
7059 msgid "key already exists\n"
7060 msgstr "la clé existe déjà\n"
7062 #: scd/app-openpgp.c:2189
7063 msgid "existing key will be replaced\n"
7064 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
7066 #: scd/app-openpgp.c:2191
7067 msgid "generating new key\n"
7068 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
7070 #: scd/app-openpgp.c:2193
7072 msgid "writing new key\n"
7073 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
7075 #: scd/app-openpgp.c:2618
7076 msgid "creation timestamp missing\n"
7077 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
7079 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
7081 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7083 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
7086 #: scd/app-openpgp.c:2764
7088 msgid "failed to store the key: %s\n"
7089 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7091 #: scd/app-openpgp.c:2850
7092 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7093 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
7095 #: scd/app-openpgp.c:2863
7096 msgid "generating key failed\n"
7097 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
7099 #: scd/app-openpgp.c:2866
7101 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7102 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
7104 #: scd/app-openpgp.c:2924
7105 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7106 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
7108 #: scd/app-openpgp.c:2974
7109 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7112 #: scd/app-openpgp.c:3090
7114 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7115 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7117 #: scd/app-openpgp.c:3166
7119 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7120 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
7122 #: scd/app-openpgp.c:3501
7124 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7126 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
7127 "au travers de cette commande\n"
7129 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
7131 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7132 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
7134 #: scd/app-dinsig.c:299
7135 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
7138 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7139 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7140 #. to get some infos on the string.
7141 #: scd/app-dinsig.c:529
7143 msgid "|N|Initial New PIN"
7144 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
7146 #: scd/scdaemon.c:108
7147 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7150 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
7151 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7154 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
7156 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7157 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7159 #: scd/scdaemon.c:127
7160 msgid "|N|connect to reader at port N"
7163 #: scd/scdaemon.c:129
7164 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7167 #: scd/scdaemon.c:131
7168 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7171 #: scd/scdaemon.c:134
7172 msgid "do not use the internal CCID driver"
7175 #: scd/scdaemon.c:140
7176 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7179 #: scd/scdaemon.c:142
7180 msgid "do not use a reader's keypad"
7183 #: scd/scdaemon.c:145
7185 msgid "deny the use of admin card commands"
7186 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
7188 #: scd/scdaemon.c:258
7190 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
7191 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7193 #: scd/scdaemon.c:260
7195 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7196 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
7199 #: scd/scdaemon.c:738
7200 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
7203 #: scd/scdaemon.c:1092
7205 msgid "handler for fd %d started\n"
7208 #: scd/scdaemon.c:1104
7210 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7215 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7216 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
7218 #: sm/call-agent.c:137
7220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
7223 #: sm/call-dirmngr.c:234
7225 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7228 #: sm/call-dirmngr.c:267
7230 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7231 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
7233 #: sm/call-dirmngr.c:279
7235 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7236 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7238 #: sm/call-dirmngr.c:299
7239 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7242 #: sm/certchain.c:196
7244 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7247 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
7251 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
7255 #: sm/certchain.c:243
7257 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7258 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
7260 #: sm/certchain.c:282
7261 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7264 #: sm/certchain.c:320
7265 msgid "critical marked policy without configured policies"
7268 #: sm/certchain.c:330
7270 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7271 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
7273 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
7274 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7277 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
7279 msgid "certificate policy not allowed"
7280 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7282 #: sm/certchain.c:483
7283 msgid "looking up issuer at external location\n"
7286 #: sm/certchain.c:502
7288 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7291 #: sm/certchain.c:546
7292 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7295 #: sm/certchain.c:570
7297 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7298 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
7300 #: sm/certchain.c:572
7302 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7303 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
7305 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
7306 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
7308 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
7309 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
7311 #: sm/certchain.c:910
7313 msgid "certificate has been revoked"
7314 msgstr "NOTE: la clé a été révoquée"
7316 #: sm/certchain.c:925
7317 msgid "the status of the certificate is unknown"
7320 #: sm/certchain.c:932
7321 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7324 #: sm/certchain.c:938
7326 msgid "checking the CRL failed: %s"
7327 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7329 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
7331 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7334 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
7335 msgid "certificate not yet valid"
7338 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
7340 msgid "root certificate not yet valid"
7341 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
7343 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
7344 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7347 #: sm/certchain.c:997
7349 msgid "certificate has expired"
7350 msgstr "Cette clé a expiré !"
7352 #: sm/certchain.c:998
7354 msgid "root certificate has expired"
7355 msgstr "Cette clé a expiré !"
7357 #: sm/certchain.c:999
7359 msgid "intermediate certificate has expired"
7360 msgstr "Cette clé a expiré !"
7362 #: sm/certchain.c:1041
7364 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7367 #: sm/certchain.c:1050
7369 msgid "certificate with invalid validity"
7370 msgstr "Cette clé a expiré !"
7372 #: sm/certchain.c:1087
7373 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7376 #: sm/certchain.c:1089
7377 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7380 #: sm/certchain.c:1090
7381 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7384 #: sm/certchain.c:1094
7386 msgid " ( signature created at "
7387 msgstr " signatures nettoyées: %lu\n"
7389 #: sm/certchain.c:1095
7391 msgid " (certificate created at "
7392 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7394 #: sm/certchain.c:1098
7396 msgid " (certificate valid from "
7397 msgstr "mauvais certificat"
7399 #: sm/certchain.c:1099
7401 msgid " ( issuer valid from "
7402 msgstr "N° de série de la carte ="
7404 #: sm/certchain.c:1129
7406 msgid "fingerprint=%s\n"
7407 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
7409 #: sm/certchain.c:1138
7410 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7413 #: sm/certchain.c:1151
7414 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7417 #: sm/certchain.c:1157
7418 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7421 #: sm/certchain.c:1214
7422 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7425 #: sm/certchain.c:1278
7427 msgid "no issuer found in certificate"
7428 msgstr "générer un certificat de révocation"
7430 #: sm/certchain.c:1351
7431 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7434 #: sm/certchain.c:1420
7435 msgid "root certificate is not marked trusted"
7438 #: sm/certchain.c:1433
7440 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7441 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
7443 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7444 msgid "certificate chain too long\n"
7447 #: sm/certchain.c:1474
7448 msgid "issuer certificate not found"
7451 #: sm/certchain.c:1507
7453 msgid "certificate has a BAD signature"
7454 msgstr "vérifier une signature"
7456 #: sm/certchain.c:1538
7457 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7460 #: sm/certchain.c:1589
7462 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7465 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7467 msgid "certificate is good\n"
7468 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7470 #: sm/certchain.c:1630
7472 msgid "intermediate certificate is good\n"
7473 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7475 #: sm/certchain.c:1631
7477 msgid "root certificate is good\n"
7478 msgstr "mauvais certificat"
7480 #: sm/certchain.c:1802
7481 msgid "switching to chain model"
7484 #: sm/certchain.c:1811
7486 msgid "validation model used: %s"
7489 #: sm/certcheck.c:97
7491 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7494 #: sm/certcheck.c:107
7496 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7499 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7500 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7503 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7508 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7510 msgid "[Error - invalid encoding]"
7511 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7513 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7514 msgid "[Error - out of core]"
7517 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7518 msgid "[Error - No name]"
7521 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7523 msgid "[Error - invalid DN]"
7524 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
7526 #: sm/certdump.c:948
7529 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7532 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7533 "created %s, expires %s.\n"
7535 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
7536 "secrète pour l'utilisateur:\n"
7538 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
7540 #: sm/certlist.c:122
7541 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7544 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7546 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7548 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
7551 #: sm/certlist.c:142
7552 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7555 #: sm/certlist.c:154
7556 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7559 #: sm/certlist.c:165
7560 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7563 #: sm/certlist.c:166
7564 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7567 #: sm/certlist.c:167
7568 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7571 #: sm/certlist.c:168
7572 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7575 #: sm/certreqgen.c:474
7577 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7578 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7580 #: sm/certreqgen.c:487
7582 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7585 #: sm/certreqgen.c:505
7587 msgid "line %d: no subject name given\n"
7590 #: sm/certreqgen.c:514
7592 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7595 #: sm/certreqgen.c:517
7597 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7600 #: sm/certreqgen.c:534
7602 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7603 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
7605 #: sm/certreqgen.c:546
7607 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7608 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7610 #: sm/certreqgen.c:558
7612 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7613 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
7615 #: sm/certreqgen.c:574
7617 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7618 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
7620 #: sm/certreqgen.c:806
7622 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7623 "you just created once more.\n"
7626 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7629 msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
7631 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7633 msgid " (%d) Existing key\n"
7634 msgstr " (2) Clé de chiffrement\n"
7636 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7638 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7641 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7643 msgid "Enter the keygrip: "
7644 msgstr "Notation de signature: "
7646 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7647 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7650 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7652 msgid "No key with this keygrip\n"
7653 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
7655 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7657 msgid "error reading the card: %s\n"
7658 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
7660 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7662 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7663 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
7665 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7667 msgid "Available keys:\n"
7668 msgstr "désactiver la clé"
7670 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7672 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7673 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
7675 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7677 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7678 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7680 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7682 msgid " (%d) sign\n"
7683 msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
7685 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7687 msgid " (%d) encrypt\n"
7688 msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
7690 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7691 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7694 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7696 msgid "No subject name given\n"
7697 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7699 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7701 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7704 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7705 #. length of the first string up to the "%s". Please
7706 #. adjust it do the length of your translation. The
7707 #. second string is merely passed to atoi so you can
7708 #. drop everything after the number.
7709 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7711 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7712 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
7714 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7715 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7718 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7720 msgid "Enter email addresses"
7721 msgstr "Adresse e-mail: "
7723 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7725 msgid " (end with an empty line):\n"
7728 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
7730 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7732 msgid "Enter DNS names"
7733 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
7735 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7737 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7738 msgstr "Entrez une description optionnelle ; terminez-là par une ligne vide:\n"
7740 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7743 msgstr "Entrez le code PIN: "
7745 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7746 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7749 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7750 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7753 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7754 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7757 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7758 msgid "resource problem: out of core\n"
7762 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7766 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7769 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7771 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7772 msgstr "la clé secrète « %s » n'a pas été trouvée: %s\n"
7774 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7776 msgid "error locking keybox: %s\n"
7777 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
7781 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7782 msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
7786 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7787 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
7791 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7792 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
7796 msgid "no valid recipients given\n"
7797 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7801 msgid "list external keys"
7802 msgstr "lister les clés secrètes"
7806 msgid "list certificate chain"
7807 msgstr "mauvais certificat"
7811 msgid "import certificates"
7812 msgstr "mauvais certificat"
7816 msgid "export certificates"
7817 msgstr "mauvais certificat"
7821 msgid "register a smartcard"
7822 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
7825 msgid "pass a command to the dirmngr"
7829 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7834 msgid "change a passphrase"
7835 msgstr "changer la phrase de passe"
7839 msgid "create base-64 encoded output"
7840 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
7843 msgid "assume input is in PEM format"
7847 msgid "assume input is in base-64 format"
7851 msgid "assume input is in binary format"
7855 msgid "use system's dirmngr if available"
7859 msgid "never consult a CRL"
7863 msgid "check validity using OCSP"
7867 msgid "|N|number of certificates to include"
7871 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7875 msgid "do not check certificate policies"
7879 msgid "fetch missing issuer certificates"
7883 msgid "don't use the terminal at all"
7887 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7892 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7893 msgstr "lire les options de `%s'\n"
7896 msgid "batch mode: never ask"
7900 msgid "assume yes on most questions"
7904 msgid "assume no on most questions"
7909 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7910 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
7913 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7916 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7917 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7922 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7923 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
7927 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7928 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
7932 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7933 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
7938 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7939 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7940 "default operation depends on the input data\n"
7942 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
7943 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
7944 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
7948 msgid "usage: gpgsm [options] "
7949 msgstr "utilisation: gpg [options] "
7953 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7954 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
7958 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7959 msgstr "option `%s' inconnue\n"
7963 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7964 msgstr "(Aucune description donnée)\n"
7968 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7973 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7974 msgstr " s = sauter cette clé\n"
7978 msgid "could not parse keyserver\n"
7979 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
7982 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7987 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7992 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7993 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
7996 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8001 msgid "total number processed: %lu\n"
8002 msgstr " Quantité totale traitée: %lu\n"
8006 msgid "error storing certificate\n"
8007 msgstr "générer un certificat de révocation"
8010 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8013 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
8015 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8016 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
8018 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
8020 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8021 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
8023 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
8025 msgid "error importing certificate: %s\n"
8026 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8028 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
8030 msgid "error reading input: %s\n"
8031 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8035 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
8036 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
8039 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8044 msgid "keybox `%s' created\n"
8045 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
8047 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
8049 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8050 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
8054 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8059 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8061 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8066 msgid "error storing certificate: %s\n"
8068 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8073 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8076 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
8078 msgid "error storing flags: %s\n"
8079 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8086 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8089 #: sm/qualified.c:105
8091 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
8092 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
8094 #: sm/qualified.c:123
8096 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
8099 #: sm/qualified.c:202
8102 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8104 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8107 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8110 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
8112 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8116 #: sm/qualified.c:278
8119 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8121 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8126 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8127 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
8131 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8136 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8137 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
8141 msgid "Signature made "
8142 msgstr "Signature faite le %s\n"
8145 msgid "[date not given]"
8150 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8152 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
8157 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8162 msgid "Good signature from"
8163 msgstr "Bonne signature de « %s »"
8168 msgstr " alias « %s »"
8172 msgid "This is a qualified signature\n"
8173 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
8175 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
8180 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
8181 msgid "print data out hex encoded"
8184 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
8185 msgid "decode received data lines"
8188 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
8189 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8192 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
8193 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8196 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
8197 msgid "do not use extended connect mode"
8200 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
8202 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8203 msgstr "lire les options de `%s'\n"
8205 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
8206 msgid "run /subst on startup"
8209 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
8211 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8212 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8214 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
8216 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8217 "Connect to a running agent and send commands\n"
8220 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
8222 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8225 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
8227 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8230 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
8232 msgid "receiving line failed: %s\n"
8233 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
8235 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
8237 msgid "line too long - skipped\n"
8238 msgstr "ligne trop longue"
8240 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
8241 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8244 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
8246 msgid "unknown command `%s'\n"
8247 msgstr "option `%s' inconnue\n"
8249 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
8251 msgid "sending line failed: %s\n"
8252 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
8254 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
8256 msgid "error sending %s command: %s\n"
8257 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8259 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
8261 msgid "error sending standard options: %s\n"
8263 "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de confiance\n"
8266 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
8267 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
8268 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8271 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
8272 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
8273 msgid "Options controlling the configuration"
8276 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
8277 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
8278 msgid "Options useful for debugging"
8281 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
8282 #: tools/gpgconf-comp.c:837
8283 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8286 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
8287 msgid "Options controlling the security"
8290 #: tools/gpgconf-comp.c:516
8291 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8294 #: tools/gpgconf-comp.c:520
8295 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8298 #: tools/gpgconf-comp.c:524
8299 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8302 #: tools/gpgconf-comp.c:538
8303 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8306 #: tools/gpgconf-comp.c:541
8307 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8310 #: tools/gpgconf-comp.c:545
8311 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8314 #: tools/gpgconf-comp.c:549
8315 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8318 #: tools/gpgconf-comp.c:553
8319 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8322 #: tools/gpgconf-comp.c:557
8324 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8325 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
8327 #: tools/gpgconf-comp.c:561
8329 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8330 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
8332 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
8333 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8336 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
8338 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8339 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8341 #: tools/gpgconf-comp.c:665
8342 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8345 #: tools/gpgconf-comp.c:686
8346 msgid "Configuration for Keyservers"
8349 #: tools/gpgconf-comp.c:688
8351 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8352 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
8354 #: tools/gpgconf-comp.c:691
8355 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8358 #: tools/gpgconf-comp.c:694
8359 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8362 #: tools/gpgconf-comp.c:739
8363 msgid "disable all access to the dirmngr"
8366 #: tools/gpgconf-comp.c:742
8367 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8370 #: tools/gpgconf-comp.c:768
8371 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8374 #: tools/gpgconf-comp.c:812
8375 msgid "Options controlling the format of the output"
8378 #: tools/gpgconf-comp.c:848
8379 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8382 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8383 msgid "Configuration for HTTP servers"
8386 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8387 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8390 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8391 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8394 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8395 msgid "LDAP server list"
8398 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8399 msgid "Configuration for OCSP"
8402 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8404 msgid "External verification of component %s failed"
8407 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8408 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8411 #: tools/gpgconf.c:62
8412 msgid "list all components"
8415 #: tools/gpgconf.c:63
8416 msgid "check all programs"
8419 #: tools/gpgconf.c:64
8420 msgid "|COMPONENT|list options"
8423 #: tools/gpgconf.c:65
8424 msgid "|COMPONENT|change options"
8427 #: tools/gpgconf.c:66
8428 msgid "|COMPONENT|check options"
8431 #: tools/gpgconf.c:68
8432 msgid "apply global default values"
8435 #: tools/gpgconf.c:70
8436 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8439 #: tools/gpgconf.c:72
8441 msgid "list global configuration file"
8442 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8444 #: tools/gpgconf.c:74
8446 msgid "check global configuration file"
8447 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
8449 #: tools/gpgconf.c:79
8450 msgid "use as output file"
8451 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
8453 #: tools/gpgconf.c:83
8454 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8457 #: tools/gpgconf.c:105
8459 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8460 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8462 #: tools/gpgconf.c:108
8464 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8465 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8468 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8470 msgid "usage: gpgconf [options] "
8471 msgstr "utilisation: gpg [options] "
8473 #: tools/gpgconf.c:216
8474 msgid "Need one component argument"
8477 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8479 msgid "Component not found"
8480 msgstr "clé publique non trouvée"
8482 #: tools/gpgconf.c:281
8484 msgid "No argument allowed"
8485 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
8487 #: tools/symcryptrun.c:152
8497 #: tools/symcryptrun.c:154
8499 msgid "decryption modus"
8500 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8502 #: tools/symcryptrun.c:155
8504 msgid "encryption modus"
8505 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
8507 #: tools/symcryptrun.c:159
8508 msgid "tool class (confucius)"
8511 #: tools/symcryptrun.c:160
8513 msgid "program filename"
8514 msgstr "--store [nom du fichier]"
8516 #: tools/symcryptrun.c:162
8517 msgid "secret key file (required)"
8520 #: tools/symcryptrun.c:163
8521 msgid "input file name (default stdin)"
8524 #: tools/symcryptrun.c:207
8526 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8527 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8529 #: tools/symcryptrun.c:210
8531 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8532 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8533 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8536 #: tools/symcryptrun.c:279
8538 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8539 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
8541 #: tools/symcryptrun.c:286
8543 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8544 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
8546 #: tools/symcryptrun.c:312
8548 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8549 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
8551 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8553 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8556 #: tools/symcryptrun.c:380
8558 msgid "error writing to %s: %s\n"
8559 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
8561 #: tools/symcryptrun.c:387
8563 msgid "error reading from %s: %s\n"
8564 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
8566 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8568 msgid "error closing %s: %s\n"
8569 msgstr "erreur dans `%s': %s\n"
8571 #: tools/symcryptrun.c:486
8573 msgid "no --program option provided\n"
8574 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
8576 #: tools/symcryptrun.c:492
8577 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8580 #: tools/symcryptrun.c:498
8581 msgid "no --keyfile option provided\n"
8584 #: tools/symcryptrun.c:509
8585 msgid "cannot allocate args vector\n"
8588 #: tools/symcryptrun.c:527
8590 msgid "could not create pipe: %s\n"
8591 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8593 #: tools/symcryptrun.c:534
8595 msgid "could not create pty: %s\n"
8596 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
8598 #: tools/symcryptrun.c:550
8600 msgid "could not fork: %s\n"
8603 #: tools/symcryptrun.c:578
8605 msgid "execv failed: %s\n"
8606 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8608 #: tools/symcryptrun.c:607
8610 msgid "select failed: %s\n"
8611 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
8613 #: tools/symcryptrun.c:624
8615 msgid "read failed: %s\n"
8616 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8618 #: tools/symcryptrun.c:676
8620 msgid "pty read failed: %s\n"
8621 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8623 #: tools/symcryptrun.c:728
8625 msgid "waitpid failed: %s\n"
8626 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
8628 #: tools/symcryptrun.c:742
8630 msgid "child aborted with status %i\n"
8633 #: tools/symcryptrun.c:797
8635 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8636 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8638 #: tools/symcryptrun.c:810
8640 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8641 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
8643 #: tools/symcryptrun.c:984
8645 msgid "either %s or %s must be given\n"
8648 #: tools/symcryptrun.c:1011
8649 msgid "no class provided\n"
8652 #: tools/symcryptrun.c:1020
8654 msgid "class %s is not supported\n"
8655 msgstr "le hachage de protection %d n'est pas supporté\n"
8657 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8659 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8660 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
8662 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8664 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8665 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8668 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8669 #~ msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
8672 #~ msgid "Please report bugs to <"
8674 #~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
8675 #~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
8678 #~ msgid "Please report bugs to "
8680 #~ "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
8681 #~ "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
8683 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8684 #~ msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
8686 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8687 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
8690 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8691 #~ msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
8693 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8694 #~ msgstr "|A|code PIN d'administration"
8697 #~ msgid "read options from file"
8698 #~ msgstr "lire les options de `%s'\n"
8700 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8701 #~ msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
8704 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8705 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature"
8708 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8709 #~ msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
8712 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8713 #~ msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le destinataire par défaut\n"
8716 #~ msgid "force v3 signatures"
8717 #~ msgstr "vérifier les signatures"
8720 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8721 #~ msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
8724 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8725 #~ msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
8728 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8729 #~ msgstr "algorithme de compression inconnu"
8732 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8733 #~ msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
8736 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8737 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8739 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8741 #~ "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
8742 #~ "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
8743 #~ "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
8744 #~ "certificats (créé implicitement)"
8747 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8748 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8749 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8750 #~ "ultimately trusted\n"
8752 #~ "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
8753 #~ "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
8754 #~ "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
8755 #~ "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
8757 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8759 #~ "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
8762 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8764 #~ "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
8768 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8770 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8771 #~ "for signatures.\n"
8773 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8775 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8777 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8779 #~ "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
8781 #~ "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
8782 #~ "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
8784 #~ "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
8786 #~ "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
8788 #~ "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
8792 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8793 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8794 #~ "Please consult your security expert first."
8796 #~ "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
8797 #~ "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
8798 #~ "pour certains domaines.\n"
8799 #~ "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
8801 #~ msgid "Enter the size of the key"
8802 #~ msgstr "Entrez la taille de la clé"
8804 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8805 #~ msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
8808 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8809 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8810 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8811 #~ "the given value as an interval."
8813 #~ "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
8814 #~ "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
8815 #~ "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
8818 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8819 #~ msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
8821 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8822 #~ msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
8824 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8825 #~ msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
8828 #~ "N to change the name.\n"
8829 #~ "C to change the comment.\n"
8830 #~ "E to change the email address.\n"
8831 #~ "O to continue with key generation.\n"
8832 #~ "Q to to quit the key generation."
8834 #~ "N pour changer le nom.\n"
8835 #~ "C pour changer le commentaire.\n"
8836 #~ "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
8837 #~ "O pour continuer à générer la clé.\n"
8838 #~ "Q pour arrêter de générer de clé."
8841 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8842 #~ msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
8845 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8846 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8847 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8849 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8853 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8855 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8857 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8860 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8862 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8864 #~ " key against a photo ID.\n"
8866 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8868 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8870 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8872 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8874 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8876 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8879 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8881 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8883 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8885 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8887 #~ "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
8888 #~ "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
8889 #~ "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
8891 #~ "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
8893 #~ "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
8894 #~ "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
8895 #~ "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
8897 #~ "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
8898 #~ "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
8899 #~ "l'utilisateur avec la photo.\n"
8901 #~ "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
8902 #~ "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
8903 #~ "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
8904 #~ "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
8905 #~ "courrier électronique).\n"
8907 #~ "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
8908 #~ "3 ne sont *que* des exemples.\n"
8909 #~ "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
8910 #~ "les clés des autres personnes.\n"
8912 #~ "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
8914 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8915 #~ msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
8918 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8919 #~ "All certificates are then also lost!"
8921 #~ "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
8922 #~ "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
8924 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8925 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
8928 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8929 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8930 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8932 #~ "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
8933 #~ "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
8934 #~ "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé "
8939 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8940 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8941 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8942 #~ "a trust connection through another already certified key."
8944 #~ "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
8945 #~ "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
8946 #~ "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
8947 #~ "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà "
8951 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8954 #~ "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
8958 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8959 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8960 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8961 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8962 #~ "a second one is available."
8964 #~ "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
8965 #~ "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
8966 #~ "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement "
8968 #~ "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une "
8970 #~ "est disponible."
8973 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8974 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8975 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8977 #~ "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
8978 #~ "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
8979 #~ "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
8981 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
8982 #~ msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
8985 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8987 #~ "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
8990 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8991 #~ msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
8993 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8994 #~ msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
8997 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8998 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9000 #~ "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
9001 #~ "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
9004 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9005 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9006 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9007 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9008 #~ " got access to your secret key.\n"
9009 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9010 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9011 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9012 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9013 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9014 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9015 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9017 #~ "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
9018 #~ "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
9019 #~ " «La clé a été compromise»\n"
9020 #~ " Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
9021 #~ " personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
9022 #~ " «La clé a été remplacée»\n"
9023 #~ " Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une "
9025 #~ " «La clé n'est plus utilisée»\n"
9026 #~ " Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
9027 #~ " «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
9028 #~ " Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
9029 #~ " utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
9030 #~ " est invalide.\n"
9033 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9034 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9035 #~ "An empty line ends the text.\n"
9037 #~ "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi "
9039 #~ "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte "
9041 #~ "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
9043 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9045 #~ "impossible de mettre des données de notation dans des signatures v3\n"
9046 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9048 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9050 #~ "impossible de mettres des données de notation dans des signatures de\n"
9051 #~ "clés v3 (de style PGP 2.x)\n"
9053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9055 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures v3\n"
9056 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9058 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9060 #~ "impossible de mettre une URL de politique dans des signatures de clé v3\n"
9061 #~ "(de style PGP 2.x)\n"
9065 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9066 #~ msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
9069 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9070 #~ msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
9073 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9074 #~ msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
9076 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9078 #~ "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
9079 #~ "permissions sont peu sûres\n"
9081 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9083 #~ "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
9089 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9090 #~ msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
9092 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9093 #~ msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
9095 #~ msgid "Enter passphrase: "
9096 #~ msgstr "Entrez la phrase de passe: "
9098 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9099 #~ msgstr "Répétez la phrase de passe: "
9101 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9102 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
9104 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9105 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
9107 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9108 #~ msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
9110 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9111 #~ msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
9114 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9115 #~ msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
9117 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
9120 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9121 #~ msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
9123 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9124 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
9126 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9128 #~ "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
9129 #~ "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
9131 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9132 #~ msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
9134 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9135 #~ msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
9137 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9138 #~ msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
9140 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
9143 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9145 #~ "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
9148 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9149 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9151 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9154 #~ "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à "
9156 #~ "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
9158 #~ "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
9162 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9163 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9164 #~ "of the entropy.\n"
9166 #~ "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
9167 #~ "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
9168 #~ "meilleure qualité à l'entropie.\n"
9172 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9173 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9176 #~ "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
9177 #~ "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de "
9181 #~ msgid "card reader not available\n"
9182 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9184 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9185 #~ msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
9187 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9188 #~ msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
9190 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9191 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
9193 #~ msgid "Enter New PIN: "
9194 #~ msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
9196 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9197 #~ msgstr "Entrez le code PIN admin: "
9199 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9200 #~ msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
9203 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9204 #~ msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
9206 #~ msgid "general error"
9207 #~ msgstr "erreur générale"
9209 #~ msgid "unknown packet type"
9210 #~ msgstr "type de paquet inconnu"
9212 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
9213 #~ msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
9215 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9216 #~ msgstr "algorithme de hachage inconnu"
9218 #~ msgid "bad public key"
9219 #~ msgstr "mauvaise clé publique"
9221 #~ msgid "bad secret key"
9222 #~ msgstr "mauvaise clé secrète"
9224 #~ msgid "bad signature"
9225 #~ msgstr "mauvaise signature"
9227 #~ msgid "checksum error"
9228 #~ msgstr "somme de contrôle erronée"
9230 #~ msgid "can't open the keyring"
9231 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
9233 #~ msgid "invalid packet"
9234 #~ msgstr "paquet invalide"
9236 #~ msgid "invalid armor"
9237 #~ msgstr "armure invalide"
9239 #~ msgid "no such user id"
9240 #~ msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
9242 #~ msgid "secret key not available"
9243 #~ msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
9245 #~ msgid "wrong secret key used"
9246 #~ msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
9248 #~ msgid "not supported"
9249 #~ msgstr "non supporté"
9252 #~ msgstr "mauvaise clé"
9254 #~ msgid "file write error"
9255 #~ msgstr "erreur d'écriture"
9257 #~ msgid "file open error"
9258 #~ msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
9260 #~ msgid "file create error"
9261 #~ msgstr "erreur de création de fichier"
9263 #~ msgid "invalid passphrase"
9264 #~ msgstr "phrase de passe invalide"
9266 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9267 #~ msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
9269 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9270 #~ msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
9272 #~ msgid "unknown signature class"
9273 #~ msgstr "classe de signature inconnue"
9275 #~ msgid "trust database error"
9276 #~ msgstr "erreur dans la base de confiance"
9278 #~ msgid "resource limit"
9279 #~ msgstr "limite de ressources atteinte"
9281 #~ msgid "invalid keyring"
9282 #~ msgstr "porte-clés invalide"
9284 #~ msgid "malformed user id"
9285 #~ msgstr "nom d'utilisateur malformé"
9287 #~ msgid "file close error"
9288 #~ msgstr "erreur de fermeture de fichier"
9290 #~ msgid "file rename error"
9291 #~ msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
9293 #~ msgid "file delete error"
9294 #~ msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
9296 #~ msgid "unexpected data"
9297 #~ msgstr "données inattendues"
9299 #~ msgid "timestamp conflict"
9300 #~ msgstr "conflit de dates"
9302 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9303 #~ msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
9305 #~ msgid "file exists"
9306 #~ msgstr "le fichier existe"
9309 #~ msgstr "clé faible"
9312 #~ msgstr "mauvaise adresse (URI)"
9314 #~ msgid "unsupported URI"
9315 #~ msgstr "URI non supportée"
9317 #~ msgid "network error"
9318 #~ msgstr "erreur de réseau"
9320 #~ msgid "not processed"
9321 #~ msgstr "non traité"
9323 #~ msgid "unusable public key"
9324 #~ msgstr "clé publique inutilisable"
9326 #~ msgid "unusable secret key"
9327 #~ msgstr "clé secrète inutilisable"
9329 #~ msgid "keyserver error"
9330 #~ msgstr "erreur du serveur de clés"
9333 #~ msgstr "pas de carte"
9337 #~ msgstr "pas de données signées\n"
9340 #~ msgstr "ERREUR: "
9342 #~ msgid "WARNING: "
9343 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: "
9345 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9346 #~ msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
9348 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9349 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
9351 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9353 #~ "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
9356 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9357 #~ msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
9360 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9362 #~ "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
9364 #~ msgid "expired: %s)"
9365 #~ msgstr "expirée: %s)"