1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 17:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.10rc1/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:243
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
30 #. for the quality bar.
31 #: agent/call-pinentry.c:605
35 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
36 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
37 #. string to describe what this is about. The length of the
38 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
39 #. translate this entry, a default english text (see source)
41 #: agent/call-pinentry.c:627
42 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
45 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
47 #: agent/call-pinentry.c:671
49 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
53 #: agent/call-pinentry.c:674
55 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
59 #: agent/call-pinentry.c:731
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
64 #: agent/call-pinentry.c:751 agent/call-pinentry.c:763
66 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
68 #: agent/call-pinentry.c:752
69 msgid "Passphrase too long"
72 #: agent/call-pinentry.c:760
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
76 #: agent/call-pinentry.c:765
78 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
80 #: agent/call-pinentry.c:777
82 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
84 #: agent/call-pinentry.c:778
85 msgid "Bad Passphrase"
88 #: agent/call-pinentry.c:814
92 #: agent/command-ssh.c:529
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
97 #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:830 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1089
98 #: g10/keygen.c:3362 g10/keygen.c:3395 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
99 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107
100 #: g10/tdbio.c:547 jnlib/dotlock.c:310
102 msgid "can't create `%s': %s\n"
103 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
105 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:784
106 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
107 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1090 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2845
108 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
109 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
110 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
111 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2001
112 #: sm/gpgsm.c:2031 sm/gpgsm.c:2069 sm/gpgsm.c:2107 sm/qualified.c:66
114 msgid "can't open `%s': %s\n"
115 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
117 #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671
119 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
120 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:1657
124 msgid "detected card with S/N: %s\n"
125 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
127 #: agent/command-ssh.c:1662
129 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
130 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
132 #: agent/command-ssh.c:1682
134 msgid "no suitable card key found: %s\n"
135 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
137 #: agent/command-ssh.c:1732
139 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
140 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
142 #: agent/command-ssh.c:1747
144 msgid "error writing key: %s\n"
145 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
147 #: agent/command-ssh.c:2055
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
150 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c"
152 #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 #: agent/command-ssh.c:2404
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
160 "0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
163 #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
164 #: tools/symcryptrun.c:434
165 msgid "does not match - try again"
166 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
168 #: agent/command-ssh.c:2949
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
173 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863
175 msgid "Please insert the card with serial number"
177 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
180 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864
182 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
184 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
187 #: agent/divert-scd.c:200
189 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
191 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
192 #. used to unblock a PIN.
193 #: agent/divert-scd.c:205
195 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
197 #: agent/divert-scd.c:212
201 #: agent/divert-scd.c:238
203 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
204 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
206 #: agent/divert-scd.c:287
207 msgid "Repeat this Reset Code"
210 #: agent/divert-scd.c:289
211 msgid "Repeat this PUK"
214 #: agent/divert-scd.c:290
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
218 #: agent/divert-scd.c:295
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
222 #: agent/divert-scd.c:297
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
226 #: agent/divert-scd.c:298
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
230 #: agent/divert-scd.c:310
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
235 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
236 #: sm/import.c:661 sm/import.c:686
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
241 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:669
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
246 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
247 msgid "Enter new passphrase"
250 #: agent/genkey.c:167
251 msgid "Take this one anyway"
254 #: agent/genkey.c:193
257 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
258 "at least %u character long."
260 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
261 "at least %u characters long."
262 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
264 #: agent/genkey.c:214
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
268 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
270 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
271 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
273 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
275 #: agent/genkey.c:237
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
279 "a known term or match%%0Acertain pattern."
281 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
284 #: agent/genkey.c:253
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
290 #: agent/genkey.c:255
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
296 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
299 #: agent/genkey.c:264
300 msgid "Yes, protection is not needed"
303 #: agent/genkey.c:308
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
306 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
308 #: agent/genkey.c:431
309 msgid "Please enter the new passphrase"
312 #: agent/gpg-agent.c:119 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:104
313 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
321 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:106
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
325 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:109
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
329 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpg.c:484 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
330 #: scd/scdaemon.c:110 sm/gpgsm.c:279 tools/gpg-connect-agent.c:69
331 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:164
335 #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:111
337 msgid "be somewhat more quiet"
340 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:112
341 msgid "sh-style command output"
344 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:113
345 msgid "csh-style command output"
348 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:114 sm/gpgsm.c:309
349 #: tools/symcryptrun.c:167
350 msgid "|FILE|read options from FILE"
351 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
353 #: agent/gpg-agent.c:132 scd/scdaemon.c:124
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "不要從 console 分離"
357 #: agent/gpg-agent.c:133
358 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 #: agent/gpg-agent.c:134 tools/symcryptrun.c:166
362 msgid "use a log file for the server"
365 #: agent/gpg-agent.c:136
366 msgid "use a standard location for the socket"
367 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
369 #: agent/gpg-agent.c:139
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
373 #: agent/gpg-agent.c:142
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
377 #: agent/gpg-agent.c:143
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "不要使用 SCdaemon"
381 #: agent/gpg-agent.c:155
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
385 #: agent/gpg-agent.c:157
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
389 #: agent/gpg-agent.c:160
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
393 #: agent/gpg-agent.c:173
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
397 #: agent/gpg-agent.c:175
398 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
401 #: agent/gpg-agent.c:177
402 msgid "allow presetting passphrase"
405 #: agent/gpg-agent.c:178
406 msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
409 #: agent/gpg-agent.c:180
410 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
411 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address. This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:160
417 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:245
418 #: sm/gpgsm.c:512 tools/gpg-connect-agent.c:180 tools/gpgconf.c:102
419 #: tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
421 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
422 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
424 #: agent/gpg-agent.c:341
425 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
426 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
428 #: agent/gpg-agent.c:343
430 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 "Secret key management for GnuPG\n"
433 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
436 #: agent/gpg-agent.c:378 g10/gpg.c:990 scd/scdaemon.c:306 sm/gpgsm.c:651
438 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
441 #: agent/gpg-agent.c:587 agent/protect-tool.c:1030 kbx/kbxutil.c:428
442 #: scd/scdaemon.c:400 sm/gpgsm.c:880 sm/gpgsm.c:883 tools/symcryptrun.c:996
443 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
445 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
446 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
448 #: agent/gpg-agent.c:698 g10/gpg.c:2099 scd/scdaemon.c:482 sm/gpgsm.c:977
450 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
451 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
453 #: agent/gpg-agent.c:703 agent/gpg-agent.c:1304 g10/gpg.c:2103
454 #: scd/scdaemon.c:487 sm/gpgsm.c:981 tools/symcryptrun.c:929
456 msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
459 #: agent/gpg-agent.c:711 g10/gpg.c:2110 scd/scdaemon.c:495 sm/gpgsm.c:988
461 msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
464 #: agent/gpg-agent.c:1073 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
465 #: g10/plaintext.c:162
467 msgid "error creating `%s': %s\n"
468 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
470 #: agent/gpg-agent.c:1417 agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1539
471 #: agent/gpg-agent.c:1580 agent/gpg-agent.c:1584 g10/exec.c:188
472 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:992
474 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
477 #: agent/gpg-agent.c:1431 scd/scdaemon.c:1006
478 msgid "name of socket too long\n"
479 msgstr "socket 名稱太長\n"
481 #: agent/gpg-agent.c:1454 scd/scdaemon.c:1029
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:1463
488 msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1481
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
495 #: agent/gpg-agent.c:1492 scd/scdaemon.c:1048
496 msgid "error getting nonce for the socket\n"
497 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
499 #: agent/gpg-agent.c:1497 scd/scdaemon.c:1051
501 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
502 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1509 scd/scdaemon.c:1060
506 msgid "listen() failed: %s\n"
507 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
509 #: agent/gpg-agent.c:1515 scd/scdaemon.c:1067
511 msgid "listening on socket `%s'\n"
512 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
514 #: agent/gpg-agent.c:1543 agent/gpg-agent.c:1590 g10/openfile.c:432
516 msgid "directory `%s' created\n"
517 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
519 #: agent/gpg-agent.c:1596
521 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
522 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
524 #: agent/gpg-agent.c:1600
526 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
527 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
529 #: agent/gpg-agent.c:1730 scd/scdaemon.c:1083
531 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
532 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
534 #: agent/gpg-agent.c:1752
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1757
541 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
542 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
544 #: agent/gpg-agent.c:1777
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
547 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1782
551 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
552 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1922 scd/scdaemon.c:1220
556 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
557 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
559 #: agent/gpg-agent.c:2045 scd/scdaemon.c:1287
561 msgid "%s %s stopped\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:2173
565 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
566 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2184 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:283
569 #: tools/gpg-connect-agent.c:2134
570 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
571 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2197 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:295
574 #: tools/gpg-connect-agent.c:2145
576 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
577 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
579 #: agent/preset-passphrase.c:98
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
583 #: agent/preset-passphrase.c:101
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
588 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
591 #: agent/protect-tool.c:112 g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:184
592 #: tools/gpgconf.c:60
600 #: agent/protect-tool.c:124 g10/gpg.c:437 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
601 #: sm/gpgsm.c:224 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
602 #: tools/symcryptrun.c:157
612 #: agent/protect-tool.c:163
613 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
614 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
616 #: agent/protect-tool.c:165
618 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
619 "Secret key maintenance tool\n"
621 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
624 #: agent/protect-tool.c:1151
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
628 #: agent/protect-tool.c:1156
629 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
630 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
632 #: agent/protect-tool.c:1162
634 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
636 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
638 #: agent/protect-tool.c:1167
640 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
641 "needed to complete this operation."
646 #: agent/protect-tool.c:1172 tools/symcryptrun.c:435
650 #: agent/protect-tool.c:1177 tools/symcryptrun.c:446
654 #: agent/protect-tool.c:1179 tools/symcryptrun.c:442
656 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
657 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
659 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
661 msgid "error opening `%s': %s\n"
662 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
664 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
666 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
667 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
669 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
671 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
672 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
674 #: agent/trustlist.c:185
676 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
677 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
679 #: agent/trustlist.c:229
681 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
682 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
684 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
686 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
687 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
689 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
691 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
692 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
694 #: agent/trustlist.c:399 agent/trustlist.c:449
695 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
696 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
698 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
699 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
700 #. Pinentry to insert a line break. The double
701 #. percent sign is actually needed because it is also
702 #. a printf format string. If you need to insert a
703 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
704 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
706 #: agent/trustlist.c:610
709 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
711 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
713 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:467
717 #: agent/trustlist.c:619 common/audit.c:469
721 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
722 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
723 #. insert a line break. The double percent sign is actually
724 #. needed because it is also a printf format string. If you
725 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
726 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
727 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
728 #. as stored in the certificate.
729 #: agent/trustlist.c:653
732 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
733 "fingerprint:%%0A %s"
734 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
736 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
737 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
738 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
739 #: agent/trustlist.c:667
743 #: agent/trustlist.c:667
747 #: agent/findkey.c:156
749 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
750 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
752 #: agent/findkey.c:172
755 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
757 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
759 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
760 msgid "Change passphrase"
763 #: agent/findkey.c:194
764 msgid "I'll change it later"
767 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
768 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
773 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
775 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
776 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
778 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1000
780 msgid "error forking process: %s\n"
781 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
783 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
785 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
786 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
788 #: common/exechelp.c:819
790 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
791 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
793 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:875
795 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
796 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
798 #: common/exechelp.c:870
800 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
801 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
803 #: common/exechelp.c:883
805 msgid "error running `%s': terminated\n"
806 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
808 #: common/http.c:1674
810 msgid "error creating socket: %s\n"
811 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
813 #: common/http.c:1718
814 msgid "host not found"
817 #: common/simple-pwquery.c:338
818 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
819 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
821 #: common/simple-pwquery.c:395
823 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
824 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
826 #: common/simple-pwquery.c:406
827 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
828 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
830 #: common/simple-pwquery.c:416
831 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
832 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
834 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
835 msgid "canceled by user\n"
838 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
839 msgid "problem with the agent\n"
842 #: common/sysutils.c:105
844 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
845 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
847 #: common/sysutils.c:200
849 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
850 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
852 #: common/sysutils.c:232
854 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
862 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
871 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 #: common/yesno.c:113
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:115
891 msgid "cancel|cancel"
892 msgstr "cancel|cancel"
894 #: common/yesno.c:116
898 #: common/yesno.c:117
902 #: common/miscellaneous.c:77
904 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
905 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
907 #: common/miscellaneous.c:80
909 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
910 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
912 #: common/asshelp.c:201 tools/gpg-connect-agent.c:2102
913 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
914 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
916 #: common/asshelp.c:306
917 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
918 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
920 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
921 #. verbatim. It will not be printed.
922 #: common/audit.c:474
923 msgid "|audit-log-result|Good"
924 msgstr "|audit-log-result|良好"
926 #: common/audit.c:477
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|不良"
930 #: common/audit.c:479
931 msgid "|audit-log-result|Not supported"
932 msgstr "|audit-log-result|不支援"
934 #: common/audit.c:481
935 msgid "|audit-log-result|No certificate"
936 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
938 #: common/audit.c:483
940 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
941 msgstr "|audit-log-result|不良"
943 #: common/audit.c:485
944 msgid "|audit-log-result|Error"
945 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
947 #: common/audit.c:718
948 msgid "Certificate chain available"
951 #: common/audit.c:725
952 msgid "root certificate missing"
955 #: common/audit.c:751
956 msgid "Data encryption succeeded"
959 #: common/audit.c:756 common/audit.c:817 common/audit.c:837 common/audit.c:861
960 msgid "Data available"
963 #: common/audit.c:759
964 msgid "Session key created"
967 #: common/audit.c:764
969 msgid "algorithm: %s"
972 #: common/audit.c:766 common/audit.c:768
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
977 #: common/audit.c:770
978 msgid "seems to be not encrypted"
981 #: common/audit.c:776
982 msgid "Number of recipients"
985 #: common/audit.c:784
990 #: common/audit.c:812
991 msgid "Data signing succeeded"
994 #: common/audit.c:832
995 msgid "Data decryption succeeded"
998 #: common/audit.c:857
999 msgid "Data verification succeeded"
1002 #: common/audit.c:866
1003 msgid "Signature available"
1006 #: common/audit.c:871
1007 msgid "Parsing signature succeeded"
1010 #: common/audit.c:876
1012 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1013 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
1015 #: common/audit.c:891
1017 msgid "Signature %d"
1020 #: common/audit.c:907
1021 msgid "Certificate chain valid"
1024 #: common/audit.c:918
1025 msgid "Root certificate trustworthy"
1028 #: common/audit.c:939 sm/certchain.c:920
1029 msgid "no CRL found for certificate"
1030 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1032 #: common/audit.c:942 sm/certchain.c:930
1033 msgid "the available CRL is too old"
1034 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1036 #: common/audit.c:947
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1040 #: common/audit.c:967
1041 msgid "Included certificates"
1044 #: common/audit.c:1026
1045 msgid "No audit log entries."
1048 #: common/audit.c:1075
1049 msgid "Unknown operation"
1052 #: common/audit.c:1093
1053 msgid "Gpg-Agent usable"
1054 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1056 #: common/audit.c:1103
1057 msgid "Dirmngr usable"
1058 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1060 #: common/audit.c:1139
1062 msgid "No help available for `%s'."
1063 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
1065 #: common/helpfile.c:80
1066 msgid "ignoring garbage line"
1069 #: common/gettime.c:503
1079 msgid "invalid armor header: "
1083 msgid "armor header: "
1087 msgid "invalid clearsig header\n"
1088 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1091 msgid "unknown armor header: "
1095 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgid "unexpected armor: "
1103 msgid "invalid dash escaped line: "
1104 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1106 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1112 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1113 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1116 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1117 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1120 msgid "malformed CRC\n"
1123 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1125 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1126 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1133 msgid "error in trailer line\n"
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1142 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1143 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1147 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1148 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1150 #: g10/build-packet.c:976
1152 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1154 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1156 #: g10/build-packet.c:988
1157 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1160 #: g10/build-packet.c:994
1161 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1162 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1164 #: g10/build-packet.c:1012
1165 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1166 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1168 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1169 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1170 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1172 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1173 msgid "not human readable"
1176 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:371
1178 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1179 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1181 #: g10/card-util.c:90
1183 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1184 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1186 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1770 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1187 #: g10/keygen.c:3036 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1188 msgid "can't do this in batch mode\n"
1189 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1191 #: g10/card-util.c:106
1192 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1193 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1195 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020
1196 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1197 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1199 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1565
1200 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1621
1201 #: g10/keygen.c:1702 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1202 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1203 msgid "Your selection? "
1206 #: g10/card-util.c:269 g10/card-util.c:319
1210 #: g10/card-util.c:509
1214 #: g10/card-util.c:510
1218 #: g10/card-util.c:510
1222 #: g10/card-util.c:537
1226 #: g10/card-util.c:537
1230 #: g10/card-util.c:628
1231 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1232 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1234 #: g10/card-util.c:630
1235 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1236 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1238 #: g10/card-util.c:632
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1242 #: g10/card-util.c:649
1243 msgid "Cardholder's surname: "
1246 #: g10/card-util.c:651
1247 msgid "Cardholder's given name: "
1250 #: g10/card-util.c:669
1252 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1255 #: g10/card-util.c:690
1256 msgid "URL to retrieve public key: "
1257 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1259 #: g10/card-util.c:698
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1264 #: g10/card-util.c:791 tools/no-libgcrypt.c:30
1266 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1267 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1269 #: g10/card-util.c:803 g10/import.c:283
1271 msgid "error reading `%s': %s\n"
1272 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1274 #: g10/card-util.c:836
1276 msgid "error writing `%s': %s\n"
1277 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1279 #: g10/card-util.c:863
1280 msgid "Login data (account name): "
1281 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1283 #: g10/card-util.c:873
1285 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1288 #: g10/card-util.c:909
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "私人的 DO 資料: "
1292 #: g10/card-util.c:919
1294 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1297 #: g10/card-util.c:1002
1298 msgid "Language preferences: "
1301 #: g10/card-util.c:1010
1302 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1303 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1305 #: g10/card-util.c:1019
1306 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1307 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1309 #: g10/card-util.c:1041
1310 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1311 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1313 #: g10/card-util.c:1055
1314 msgid "Error: invalid response.\n"
1315 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1317 #: g10/card-util.c:1077
1318 msgid "CA fingerprint: "
1319 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1321 #: g10/card-util.c:1100
1322 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1323 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1325 #: g10/card-util.c:1150
1327 msgid "key operation not possible: %s\n"
1328 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1330 #: g10/card-util.c:1151
1331 msgid "not an OpenPGP card"
1332 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1334 #: g10/card-util.c:1164
1336 msgid "error getting current key info: %s\n"
1337 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1339 #: g10/card-util.c:1251
1340 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1341 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1343 #: g10/card-util.c:1267
1345 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1346 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1347 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1350 #: g10/card-util.c:1292
1352 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1353 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1355 #: g10/card-util.c:1294
1357 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1358 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1360 #: g10/card-util.c:1295
1362 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1363 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1365 #: g10/card-util.c:1306 g10/keygen.c:1835 g10/keygen.c:1841
1366 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1368 msgid "rounded up to %u bits\n"
1369 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1371 #: g10/card-util.c:1314 g10/keygen.c:1822 sm/certreqgen-ui.c:184
1373 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1374 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1376 #: g10/card-util.c:1319
1378 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1381 #: g10/card-util.c:1339
1383 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1384 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
1386 #: g10/card-util.c:1361
1387 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1388 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1390 #: g10/card-util.c:1375
1392 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1393 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1395 #: g10/card-util.c:1378
1396 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1397 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1399 #: g10/card-util.c:1390
1402 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1403 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1404 "You should change them using the command --change-pin\n"
1406 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1407 " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n"
1408 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1410 #: g10/card-util.c:1446
1411 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1412 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1414 #: g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1556
1415 msgid " (1) Signature key\n"
1416 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1418 #: g10/card-util.c:1449 g10/card-util.c:1558
1419 msgid " (2) Encryption key\n"
1420 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1422 #: g10/card-util.c:1450 g10/card-util.c:1560
1423 msgid " (3) Authentication key\n"
1424 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1426 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1585 g10/keyedit.c:945
1427 #: g10/keygen.c:1625 g10/keygen.c:1653 g10/keygen.c:1755 g10/revoke.c:683
1428 msgid "Invalid selection.\n"
1431 #: g10/card-util.c:1553
1432 msgid "Please select where to store the key:\n"
1433 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1435 #: g10/card-util.c:1597
1436 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1437 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1439 #: g10/card-util.c:1602
1440 msgid "secret parts of key are not available\n"
1443 #: g10/card-util.c:1607
1444 msgid "secret key already stored on a card\n"
1445 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1447 #: g10/card-util.c:1620
1449 msgid "error writing key to card: %s\n"
1450 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
1452 #: g10/card-util.c:1679 g10/keyedit.c:1380
1453 msgid "quit this menu"
1456 #: g10/card-util.c:1681
1457 msgid "show admin commands"
1460 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1383
1461 msgid "show this help"
1464 #: g10/card-util.c:1684
1465 msgid "list all available data"
1468 #: g10/card-util.c:1687
1469 msgid "change card holder's name"
1472 #: g10/card-util.c:1688
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1476 #: g10/card-util.c:1689
1477 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1478 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1480 #: g10/card-util.c:1690
1481 msgid "change the login name"
1484 #: g10/card-util.c:1691
1485 msgid "change the language preferences"
1488 #: g10/card-util.c:1692
1489 msgid "change card holder's sex"
1492 #: g10/card-util.c:1693
1493 msgid "change a CA fingerprint"
1494 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1496 #: g10/card-util.c:1694
1497 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1498 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1500 #: g10/card-util.c:1695
1501 msgid "generate new keys"
1504 #: g10/card-util.c:1696
1505 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1506 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1508 #: g10/card-util.c:1697
1509 msgid "verify the PIN and list all data"
1510 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1512 #: g10/card-util.c:1698
1513 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1514 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1516 #: g10/card-util.c:1820 g10/keyedit.c:1654
1520 #: g10/card-util.c:1861
1521 msgid "Admin-only command\n"
1522 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1524 #: g10/card-util.c:1892
1525 msgid "Admin commands are allowed\n"
1526 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1528 #: g10/card-util.c:1894
1529 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1530 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1532 #: g10/card-util.c:1985 g10/keyedit.c:2290
1533 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1534 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1536 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1537 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1538 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1540 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3986 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1542 msgid "can't open `%s'\n"
1543 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1545 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3448 g10/keyserver.c:1737
1548 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1549 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1551 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1751
1552 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1554 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1555 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1557 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1558 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1559 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1562 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1563 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1566 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1567 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1570 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1571 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1575 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1576 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1579 msgid "ownertrust information cleared\n"
1580 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1584 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1585 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1588 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1589 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1591 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1593 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1594 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1597 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1598 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1602 msgid "using cipher %s\n"
1603 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1605 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1607 msgid "`%s' already compressed\n"
1608 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1610 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1612 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1613 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1616 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1617 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1621 msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1626 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1627 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1635 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1638 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1640 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1644 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1647 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1649 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1650 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1654 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1655 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1657 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1659 msgid "%s encrypted data\n"
1660 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1662 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1664 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1665 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1667 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1669 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1670 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1672 #: g10/encr-data.c:145
1673 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1674 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1677 msgid "no remote program execution supported\n"
1678 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1682 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1683 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1686 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1687 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1691 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1692 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1696 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1697 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1701 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1702 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1704 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1705 msgid "unnatural exit of external program\n"
1706 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1709 msgid "unable to execute external program\n"
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1717 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1720 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1725 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1732 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1733 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1736 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1737 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1740 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1741 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1744 msgid "remove unusable parts from key during export"
1745 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1752 msgid "export keys in an S-expression based format"
1753 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1756 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1761 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1762 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1766 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1767 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1771 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1772 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1775 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1776 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1780 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1781 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1783 # I hope this warning doesn't confuse people.
1786 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1787 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1790 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1791 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1794 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1795 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1798 msgid "[User ID not found]"
1799 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1801 #: g10/getkey.c:1113
1803 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1804 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1806 #: g10/getkey.c:1118
1808 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1809 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1811 #: g10/getkey.c:1120
1812 msgid "No fingerprint"
1815 #: g10/getkey.c:1930
1817 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1818 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1820 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3773
1822 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1823 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1825 #: g10/getkey.c:2759
1827 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1828 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1830 #: g10/getkey.c:2806
1832 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1833 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1835 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:186
1836 msgid "make a signature"
1839 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:187
1840 msgid "make a clear text signature"
1843 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:188
1844 msgid "make a detached signature"
1847 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:189
1848 msgid "encrypt data"
1851 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1852 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1853 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1855 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:191
1856 msgid "decrypt data (default)"
1859 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:192
1860 msgid "verify a signature"
1863 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:193
1868 msgid "list keys and signatures"
1872 msgid "list and check key signatures"
1875 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:198
1876 msgid "list keys and fingerprints"
1879 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:196
1880 msgid "list secret keys"
1883 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:199
1884 msgid "generate a new key pair"
1887 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:201
1888 msgid "remove keys from the public keyring"
1889 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1892 msgid "remove keys from the secret keyring"
1893 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1900 msgid "sign a key locally"
1904 msgid "sign or edit a key"
1908 msgid "generate a revocation certificate"
1915 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:202
1916 msgid "export keys to a key server"
1917 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1919 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:203
1920 msgid "import keys from a key server"
1924 msgid "search for keys on a key server"
1925 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1928 msgid "update all keys from a keyserver"
1929 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1932 msgid "import/merge keys"
1936 msgid "print the card status"
1940 msgid "change data on a card"
1944 msgid "change a card's PIN"
1945 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1948 msgid "update the trust database"
1952 msgid "print message digests"
1955 #: g10/gpg.c:435 sm/gpgsm.c:208
1956 msgid "run in server mode"
1959 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:226
1960 msgid "create ascii armored output"
1961 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1963 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:239
1964 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1965 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1967 #: g10/gpg.c:455 sm/gpgsm.c:276
1968 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1969 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1972 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1973 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1976 msgid "use canonical text mode"
1979 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:278
1980 msgid "|FILE|write output to FILE"
1981 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1983 #: g10/gpg.c:497 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:289 tools/gpgconf.c:82
1984 msgid "do not make any changes"
1988 msgid "prompt before overwriting"
1992 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1993 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1995 #: g10/gpg.c:581 sm/gpgsm.c:333
1998 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2001 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2003 #: g10/gpg.c:584 sm/gpgsm.c:336
2008 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2009 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2010 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2011 " --list-keys [names] show keys\n"
2012 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2017 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2018 " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
2019 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2020 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2021 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2024 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2025 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2029 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2030 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2031 "default operation depends on the input data\n"
2033 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2037 #: g10/gpg.c:844 sm/gpgsm.c:536
2040 "Supported algorithms:\n"
2049 #: g10/gpg.c:854 g10/keyedit.c:2356
2057 #: g10/gpg.c:868 g10/keyedit.c:2401
2058 msgid "Compression: "
2062 msgid "usage: gpg [options] "
2063 msgstr "用法: gpg [選項] "
2065 #: g10/gpg.c:1125 sm/gpgsm.c:687
2066 msgid "conflicting commands\n"
2071 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2072 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2077 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2082 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2087 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2092 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2097 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2102 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2107 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2112 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2113 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2118 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2123 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2128 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2129 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2134 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2138 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2139 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2142 msgid "display photo IDs during key listings"
2143 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2146 msgid "show policy URLs during signature listings"
2147 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2150 msgid "show all notations during signature listings"
2151 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2154 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2155 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2158 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2159 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2163 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2166 msgid "show user ID validity during key listings"
2167 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2170 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2171 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2174 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2175 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2178 msgid "show the keyring name in key listings"
2179 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2182 msgid "show expiration dates during signature listings"
2183 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2187 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2188 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2192 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2193 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2195 #: g10/gpg.c:2327 g10/gpg.c:3015 g10/gpg.c:3027
2197 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2198 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2200 #: g10/gpg.c:2508 g10/gpg.c:2520
2202 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2203 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2207 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2210 #: g10/gpg.c:2625 g10/gpg.c:2820 g10/keyedit.c:4131
2211 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2212 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2216 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2217 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2220 msgid "invalid keyserver options\n"
2221 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2225 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2226 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2229 msgid "invalid import options\n"
2234 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2235 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2238 msgid "invalid export options\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2244 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2247 msgid "invalid list options\n"
2251 msgid "display photo IDs during signature verification"
2252 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2255 msgid "show policy URLs during signature verification"
2256 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2259 msgid "show all notations during signature verification"
2260 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2263 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2264 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2267 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2268 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2271 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2272 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2275 msgid "show user ID validity during signature verification"
2276 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2279 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2280 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2283 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2284 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2287 msgid "validate signatures with PKA data"
2288 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2291 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2292 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2296 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2297 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2300 msgid "invalid verify options\n"
2305 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2306 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2314 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2315 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2317 #: g10/gpg.c:3004 sm/gpgsm.c:1406
2318 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2319 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2323 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2324 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2328 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2329 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2333 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2334 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2338 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2339 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2342 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2343 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2346 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2347 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2350 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2351 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2354 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2355 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2357 #: g10/gpg.c:3141 g10/gpg.c:3165 sm/gpgsm.c:1478
2358 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2359 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2361 #: g10/gpg.c:3147 g10/gpg.c:3171 sm/gpgsm.c:1484 sm/gpgsm.c:1490
2362 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2363 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2366 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2367 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2370 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2374 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2375 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2378 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2379 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2382 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2383 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2386 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2387 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2390 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2391 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2394 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2395 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2398 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2399 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2402 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2407 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2410 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2411 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2414 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2415 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2419 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2420 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2424 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2425 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2429 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2434 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2443 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2444 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2447 msgid "--store [filename]"
2448 msgstr "--store [檔名]"
2451 msgid "--symmetric [filename]"
2452 msgstr "--symmetric [檔名]"
2456 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2457 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2460 msgid "--encrypt [filename]"
2461 msgstr "--encrypt [檔名]"
2464 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2468 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2469 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2477 msgid "--sign [filename]"
2478 msgstr "--sign [檔名]"
2481 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2482 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2485 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2486 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2494 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2498 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2499 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2502 msgid "--clearsign [filename]"
2503 msgstr "--clearsign [檔名]"
2506 msgid "--decrypt [filename]"
2507 msgstr "--decrypt [檔名]"
2510 msgid "--sign-key user-id"
2511 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2518 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2519 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2523 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2524 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2528 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2529 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2533 msgid "key export failed: %s\n"
2534 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2538 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2539 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2543 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2544 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2548 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2553 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2554 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2558 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2559 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2566 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2567 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2570 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2574 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2575 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2578 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2579 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2582 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2583 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2586 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2587 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2589 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:323
2590 msgid "|FD|write status info to this FD"
2591 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2594 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2595 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2599 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2600 "Check signatures against known trusted keys\n"
2602 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2605 #: g10/helptext.c:72
2606 msgid "No help available"
2609 #: g10/helptext.c:82
2611 msgid "No help available for `%s'"
2612 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2615 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2616 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2623 msgid "do not update the trustdb after import"
2624 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2627 msgid "create a public key when importing a secret key"
2631 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgid "remove unusable parts from key after import"
2636 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2639 msgid "remove as much as possible from key after import"
2640 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2644 msgid "skipping block of type %d\n"
2645 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2654 msgid "Total number processed: %lu\n"
2655 msgstr "處理總量: %lu\n"
2659 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2660 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2664 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2665 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2667 #: g10/import.c:302 sm/import.c:114
2669 msgid " imported: %lu"
2672 #: g10/import.c:308 sm/import.c:118
2674 msgid " unchanged: %lu\n"
2675 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2679 msgid " new user IDs: %lu\n"
2680 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2684 msgid " new subkeys: %lu\n"
2685 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2689 msgid " new signatures: %lu\n"
2690 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2694 msgid " new key revocations: %lu\n"
2695 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2697 #: g10/import.c:318 sm/import.c:120
2699 msgid " secret keys read: %lu\n"
2700 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2702 #: g10/import.c:320 sm/import.c:122
2704 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2705 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2707 #: g10/import.c:322 sm/import.c:124
2709 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2710 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2712 #: g10/import.c:324 sm/import.c:126
2714 msgid " not imported: %lu\n"
2715 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2719 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2720 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2724 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2725 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2730 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2731 "algorithms on these user IDs:\n"
2732 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2736 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2737 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2741 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2742 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2746 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2747 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2750 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2751 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2754 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2755 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2759 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2762 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2764 msgid "key %s: no user ID\n"
2765 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2774 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2779 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2780 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2783 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2784 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2786 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2788 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2789 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2793 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2794 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2798 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2799 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2801 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2803 msgid "writing to `%s'\n"
2804 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2806 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2807 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2809 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2810 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2814 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2815 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2819 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2820 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2822 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2824 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2825 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2827 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2829 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2834 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2835 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2840 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2844 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2845 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2850 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2854 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2855 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2860 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2865 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2870 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2875 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2885 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2887 #: g10/import.c:1143
2889 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2890 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2892 #: g10/import.c:1154
2893 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2896 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2898 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2899 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2901 #: g10/import.c:1182
2903 msgid "key %s: secret key imported\n"
2904 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2906 #: g10/import.c:1212
2908 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2909 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2911 #: g10/import.c:1222
2913 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2914 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2916 #: g10/import.c:1254
2918 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2919 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2921 #: g10/import.c:1297
2923 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2924 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2926 #: g10/import.c:1329
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2929 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2931 #: g10/import.c:1398
2933 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2934 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2936 #: g10/import.c:1413
2938 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2939 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2941 #: g10/import.c:1415
2943 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2944 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2946 #: g10/import.c:1433
2948 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2949 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2951 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2954 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2956 #: g10/import.c:1446
2958 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2959 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2961 #: g10/import.c:1461
2963 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2964 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2966 #: g10/import.c:1483
2968 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2969 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2971 #: g10/import.c:1496
2973 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2974 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2976 #: g10/import.c:1511
2978 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2979 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2981 #: g10/import.c:1555
2983 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2984 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2986 #: g10/import.c:1576
2988 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2989 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2991 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2992 # * to import non-exportable signature when we have the
2993 # * the secret key used to create this signature - it
2994 # * seems that this makes sense
2995 #: g10/import.c:1603
2997 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2998 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3000 #: g10/import.c:1613
3002 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3003 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3005 #: g10/import.c:1630
3007 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3008 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3010 #: g10/import.c:1644
3012 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3013 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3015 #: g10/import.c:1652
3017 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3018 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3020 #: g10/import.c:1781
3022 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3023 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3025 #: g10/import.c:1843
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3030 #: g10/import.c:1857
3032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3033 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3035 #: g10/import.c:1916
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3040 #: g10/import.c:1950
3042 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3043 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3045 #: g10/import.c:2351
3046 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3047 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
3049 #: g10/import.c:2359
3050 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3051 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3053 #: g10/import.c:2361
3054 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3055 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3059 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3060 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
3064 msgid "keyring `%s' created\n"
3065 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
3067 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3069 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3070 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
3074 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3075 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3077 #: g10/keyedit.c:265
3078 msgid "[revocation]"
3081 #: g10/keyedit.c:266
3082 msgid "[self-signature]"
3085 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3086 msgid "1 bad signature\n"
3089 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3091 msgid "%d bad signatures\n"
3092 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
3094 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3095 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3096 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3098 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3100 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3101 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3103 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3104 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3105 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3107 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3109 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3110 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3112 #: g10/keyedit.c:356
3113 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3114 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3116 #: g10/keyedit.c:358
3118 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3119 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3121 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3123 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3125 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3128 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3129 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3131 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3133 msgid " %d = I trust marginally\n"
3134 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3136 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3138 msgid " %d = I trust fully\n"
3139 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3141 #: g10/keyedit.c:438
3143 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3144 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3145 "trust signatures on your behalf.\n"
3148 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3149 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3151 #: g10/keyedit.c:454
3152 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3153 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3155 #: g10/keyedit.c:598
3157 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3158 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3160 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3161 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1783
3162 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3163 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3165 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3166 #: g10/keyedit.c:1789
3167 msgid " Unable to sign.\n"
3170 #: g10/keyedit.c:626
3172 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3173 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3175 #: g10/keyedit.c:654
3177 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3178 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3180 #: g10/keyedit.c:682
3182 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3183 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3185 #: g10/keyedit.c:684
3186 msgid "Sign it? (y/N) "
3187 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3189 #: g10/keyedit.c:706
3192 "The self-signature on \"%s\"\n"
3193 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3196 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3198 #: g10/keyedit.c:715
3199 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3200 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3202 #: g10/keyedit.c:729
3205 "Your current signature on \"%s\"\n"
3211 #: g10/keyedit.c:733
3212 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3213 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3215 #: g10/keyedit.c:754
3218 "Your current signature on \"%s\"\n"
3219 "is a local signature.\n"
3224 #: g10/keyedit.c:758
3225 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3226 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3228 #: g10/keyedit.c:779
3230 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3231 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3233 #: g10/keyedit.c:782
3235 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3236 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3238 #: g10/keyedit.c:787
3239 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3240 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3242 #: g10/keyedit.c:809
3244 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3245 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3247 #: g10/keyedit.c:824
3248 msgid "This key has expired!"
3251 #: g10/keyedit.c:842
3253 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3254 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3256 #: g10/keyedit.c:848
3257 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3258 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3260 #: g10/keyedit.c:888
3262 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3264 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3266 #: g10/keyedit.c:890
3267 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3268 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3270 #: g10/keyedit.c:915
3272 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3274 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3276 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3277 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3279 #: g10/keyedit.c:920
3281 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3282 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3284 #: g10/keyedit.c:922
3286 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3287 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3289 #: g10/keyedit.c:924
3291 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3292 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3294 #: g10/keyedit.c:926
3296 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3297 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3299 #: g10/keyedit.c:932
3300 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3301 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3303 #: g10/keyedit.c:956
3306 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3309 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3312 #: g10/keyedit.c:963
3313 msgid "This will be a self-signature.\n"
3314 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3316 #: g10/keyedit.c:969
3317 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3318 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3320 #: g10/keyedit.c:977
3321 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3322 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3324 #: g10/keyedit.c:987
3325 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3326 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3328 #: g10/keyedit.c:994
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3332 #: g10/keyedit.c:1001
3333 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3334 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3336 #: g10/keyedit.c:1006
3337 msgid "I have checked this key casually.\n"
3338 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3340 #: g10/keyedit.c:1011
3341 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3342 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3344 #: g10/keyedit.c:1021
3345 msgid "Really sign? (y/N) "
3346 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3348 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4899 g10/keyedit.c:4990 g10/keyedit.c:5054
3349 #: g10/keyedit.c:5115 g10/sign.c:316
3351 msgid "signing failed: %s\n"
3352 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3354 #: g10/keyedit.c:1131
3355 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3356 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3358 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3741
3359 msgid "This key is not protected.\n"
3360 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3362 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3728 g10/revoke.c:536
3363 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3364 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3366 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3744
3367 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3368 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3370 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3748
3371 msgid "Key is protected.\n"
3374 #: g10/keyedit.c:1186
3376 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3377 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3379 #: g10/keyedit.c:1192
3381 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3387 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2282
3388 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3389 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3391 #: g10/keyedit.c:1212
3393 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3396 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3399 #: g10/keyedit.c:1215
3400 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3401 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3403 #: g10/keyedit.c:1296
3404 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3405 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3407 #: g10/keyedit.c:1382
3408 msgid "save and quit"
3411 #: g10/keyedit.c:1385
3412 msgid "show key fingerprint"
3415 #: g10/keyedit.c:1386
3416 msgid "list key and user IDs"
3417 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3419 #: g10/keyedit.c:1388
3420 msgid "select user ID N"
3423 #: g10/keyedit.c:1389
3424 msgid "select subkey N"
3427 #: g10/keyedit.c:1390
3428 msgid "check signatures"
3431 #: g10/keyedit.c:1395
3432 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3433 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3435 #: g10/keyedit.c:1400
3436 msgid "sign selected user IDs locally"
3437 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3439 #: g10/keyedit.c:1402
3440 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3441 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3443 #: g10/keyedit.c:1404
3444 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3445 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3447 #: g10/keyedit.c:1408
3448 msgid "add a user ID"
3451 #: g10/keyedit.c:1410
3452 msgid "add a photo ID"
3455 #: g10/keyedit.c:1412
3456 msgid "delete selected user IDs"
3457 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3459 #: g10/keyedit.c:1417
3460 msgid "add a subkey"
3463 #: g10/keyedit.c:1421
3464 msgid "add a key to a smartcard"
3467 #: g10/keyedit.c:1423
3468 msgid "move a key to a smartcard"
3471 #: g10/keyedit.c:1425
3472 msgid "move a backup key to a smartcard"
3473 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3475 #: g10/keyedit.c:1429
3476 msgid "delete selected subkeys"
3479 #: g10/keyedit.c:1431
3480 msgid "add a revocation key"
3483 #: g10/keyedit.c:1433
3484 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3485 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3487 #: g10/keyedit.c:1435
3488 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3489 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3491 #: g10/keyedit.c:1437
3492 msgid "flag the selected user ID as primary"
3493 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3495 #: g10/keyedit.c:1439
3496 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3497 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3499 #: g10/keyedit.c:1442
3500 msgid "list preferences (expert)"
3501 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3503 #: g10/keyedit.c:1444
3504 msgid "list preferences (verbose)"
3505 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3507 #: g10/keyedit.c:1446
3508 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3509 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3511 #: g10/keyedit.c:1451
3512 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3513 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3515 #: g10/keyedit.c:1453
3516 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3517 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3519 #: g10/keyedit.c:1455
3520 msgid "change the passphrase"
3523 #: g10/keyedit.c:1459
3524 msgid "change the ownertrust"
3527 #: g10/keyedit.c:1461
3528 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3529 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3531 #: g10/keyedit.c:1463
3532 msgid "revoke selected user IDs"
3533 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3535 #: g10/keyedit.c:1468
3536 msgid "revoke key or selected subkeys"
3539 #: g10/keyedit.c:1469
3543 #: g10/keyedit.c:1470
3547 #: g10/keyedit.c:1471
3548 msgid "show selected photo IDs"
3551 #: g10/keyedit.c:1473
3552 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3553 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3555 #: g10/keyedit.c:1475
3556 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3557 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3559 #: g10/keyedit.c:1599
3561 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3562 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3564 #: g10/keyedit.c:1617
3565 msgid "Secret key is available.\n"
3568 #: g10/keyedit.c:1700
3569 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3570 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3572 #: g10/keyedit.c:1708
3573 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3574 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3576 #: g10/keyedit.c:1727
3578 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3580 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3581 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3583 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3584 " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3585 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3587 #: g10/keyedit.c:1777
3588 msgid "Key is revoked."
3591 #: g10/keyedit.c:1796
3592 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3593 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3595 #: g10/keyedit.c:1803
3596 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3597 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3599 #: g10/keyedit.c:1812
3601 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3602 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3604 #: g10/keyedit.c:1835
3606 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3607 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3609 #: g10/keyedit.c:1857 g10/keyedit.c:1877 g10/keyedit.c:2046
3610 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3611 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3613 #: g10/keyedit.c:1859
3614 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3615 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3617 #: g10/keyedit.c:1861
3618 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3619 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3621 #: g10/keyedit.c:1862
3622 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3623 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3625 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3626 #. moving the key and not about removing it.
3627 #: g10/keyedit.c:1915
3628 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3629 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3631 #: g10/keyedit.c:1927
3632 msgid "You must select exactly one key.\n"
3633 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3635 #: g10/keyedit.c:1955
3636 msgid "Command expects a filename argument\n"
3637 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3639 #: g10/keyedit.c:1969
3641 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3642 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3644 #: g10/keyedit.c:1986
3646 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3647 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3649 #: g10/keyedit.c:2010
3650 msgid "You must select at least one key.\n"
3651 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3653 #: g10/keyedit.c:2013
3654 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3655 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3657 #: g10/keyedit.c:2014
3658 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3659 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3661 #: g10/keyedit.c:2049
3662 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3663 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3665 #: g10/keyedit.c:2050
3666 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3667 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3669 #: g10/keyedit.c:2068
3670 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3671 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3673 #: g10/keyedit.c:2079
3674 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3675 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3677 #: g10/keyedit.c:2081
3678 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3679 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3681 #: g10/keyedit.c:2131
3682 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3683 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3685 #: g10/keyedit.c:2173
3686 msgid "Set preference list to:\n"
3689 #: g10/keyedit.c:2179
3690 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3691 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3693 #: g10/keyedit.c:2181
3694 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3695 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3697 #: g10/keyedit.c:2251
3698 msgid "Save changes? (y/N) "
3699 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3701 #: g10/keyedit.c:2254
3702 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3703 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3705 #: g10/keyedit.c:2264
3707 msgid "update failed: %s\n"
3710 #: g10/keyedit.c:2271
3712 msgid "update secret failed: %s\n"
3713 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3715 #: g10/keyedit.c:2278
3716 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3717 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3719 #: g10/keyedit.c:2379
3723 #: g10/keyedit.c:2430
3727 #: g10/keyedit.c:2441
3728 msgid "Keyserver no-modify"
3731 #: g10/keyedit.c:2456 g10/keylist.c:314
3732 msgid "Preferred keyserver: "
3735 #: g10/keyedit.c:2464 g10/keyedit.c:2465
3739 #: g10/keyedit.c:2686
3740 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3741 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3743 #: g10/keyedit.c:2745
3745 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3746 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3748 #: g10/keyedit.c:2766
3750 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3751 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3753 #: g10/keyedit.c:2772
3757 #: g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2844 g10/keyedit.c:2905 g10/keyedit.c:2920
3758 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532
3763 #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:996
3769 #: g10/keyedit.c:2793 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3775 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keyedit.c:2846 g10/keyedit.c:2907 g10/keyedit.c:2922
3776 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3777 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1002
3782 #: g10/keyedit.c:2797
3787 #: g10/keyedit.c:2812
3792 #: g10/keyedit.c:2816
3794 msgid "validity: %s"
3797 #: g10/keyedit.c:2823
3798 msgid "This key has been disabled"
3801 #: g10/keyedit.c:2851 g10/keylist.c:206
3805 #: g10/keyedit.c:2875
3807 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3808 "unless you restart the program.\n"
3810 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3813 #: g10/keyedit.c:2939 g10/keyedit.c:3285 g10/keyserver.c:542
3814 #: g10/mainproc.c:1849 g10/trustdb.c:1194 g10/trustdb.c:1722
3818 #: g10/keyedit.c:2941 g10/keyedit.c:3287 g10/keyserver.c:546
3819 #: g10/mainproc.c:1851 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1724
3823 #: g10/keyedit.c:3006
3825 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3826 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3828 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3829 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3831 #: g10/keyedit.c:3067
3833 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3835 " of PGP to reject this key.\n"
3837 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3838 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3840 #: g10/keyedit.c:3072 g10/keyedit.c:3407
3841 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3842 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3844 #: g10/keyedit.c:3078
3845 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3846 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3848 #: g10/keyedit.c:3218
3849 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3850 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3852 #: g10/keyedit.c:3228
3853 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3854 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3856 #: g10/keyedit.c:3232
3857 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3858 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3860 #: g10/keyedit.c:3238
3861 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3862 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3864 #: g10/keyedit.c:3252
3866 msgid "Deleted %d signature.\n"
3867 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3869 #: g10/keyedit.c:3253
3871 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3872 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3874 #: g10/keyedit.c:3256
3875 msgid "Nothing deleted.\n"
3876 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3878 #: g10/keyedit.c:3289 g10/trustdb.c:1726
3882 #: g10/keyedit.c:3291
3884 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3885 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3887 #: g10/keyedit.c:3298
3889 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3890 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3892 #: g10/keyedit.c:3299
3894 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3895 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3897 #: g10/keyedit.c:3307
3899 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3900 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3902 #: g10/keyedit.c:3308
3904 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3905 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3907 #: g10/keyedit.c:3402
3909 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3911 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3913 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3914 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3916 #: g10/keyedit.c:3413
3917 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3918 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3920 #: g10/keyedit.c:3433
3921 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3922 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3924 #: g10/keyedit.c:3458
3925 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3926 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3928 # This actually causes no harm (after all, a key that
3929 # designates itself as a revoker is the same as a
3930 # regular key), but it's easy enough to check.
3931 #: g10/keyedit.c:3473
3932 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3933 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3935 #: g10/keyedit.c:3495
3936 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3937 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3939 #: g10/keyedit.c:3514
3940 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3941 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3943 #: g10/keyedit.c:3520
3945 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3946 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3948 #: g10/keyedit.c:3581
3949 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3950 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3952 #: g10/keyedit.c:3587
3953 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3954 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3956 #: g10/keyedit.c:3591
3957 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3958 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3960 #: g10/keyedit.c:3594
3961 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3962 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:3640
3965 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3966 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3656
3969 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3970 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3972 #: g10/keyedit.c:3734
3974 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3975 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3977 #: g10/keyedit.c:3740
3979 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3980 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3982 #: g10/keyedit.c:3903
3983 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3984 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3986 #: g10/keyedit.c:3942 g10/keyedit.c:4052 g10/keyedit.c:4172 g10/keyedit.c:4313
3988 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3989 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3991 #: g10/keyedit.c:4113
3992 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3993 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3995 #: g10/keyedit.c:4193
3996 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3997 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3999 #: g10/keyedit.c:4194
4000 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4001 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4003 #: g10/keyedit.c:4256
4004 msgid "Enter the notation: "
4007 #: g10/keyedit.c:4405
4008 msgid "Proceed? (y/N) "
4009 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4011 #: g10/keyedit.c:4477
4013 msgid "No user ID with index %d\n"
4014 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4016 #: g10/keyedit.c:4538
4018 msgid "No user ID with hash %s\n"
4019 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4021 #: g10/keyedit.c:4573
4023 msgid "No subkey with index %d\n"
4024 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4026 #: g10/keyedit.c:4708
4028 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4029 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4031 #: g10/keyedit.c:4711 g10/keyedit.c:4805 g10/keyedit.c:4848
4033 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4034 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4036 #: g10/keyedit.c:4713 g10/keyedit.c:4807 g10/keyedit.c:4850
4037 msgid " (non-exportable)"
4040 #: g10/keyedit.c:4717
4042 msgid "This signature expired on %s.\n"
4043 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:4721
4046 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4047 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4049 #: g10/keyedit.c:4725
4050 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4051 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4053 #: g10/keyedit.c:4776
4054 msgid "Not signed by you.\n"
4057 #: g10/keyedit.c:4782
4059 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4060 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4062 #: g10/keyedit.c:4808
4063 msgid " (non-revocable)"
4066 #: g10/keyedit.c:4815
4068 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4069 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4071 #: g10/keyedit.c:4837
4072 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4073 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4075 #: g10/keyedit.c:4857
4076 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4077 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4079 #: g10/keyedit.c:4887
4080 msgid "no secret key\n"
4083 #: g10/keyedit.c:4957
4085 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4086 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4088 #: g10/keyedit.c:4974
4090 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4091 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4093 #: g10/keyedit.c:5038
4095 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4096 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:5100
4100 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4101 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4103 #: g10/keyedit.c:5195
4105 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4106 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4110 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4111 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
4114 msgid "too many cipher preferences\n"
4118 msgid "too many digest preferences\n"
4122 msgid "too many compression preferences\n"
4127 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4128 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4131 msgid "writing direct signature\n"
4135 msgid "writing self signature\n"
4138 #: g10/keygen.c:1003
4139 msgid "writing key binding signature\n"
4142 #: g10/keygen.c:1173 g10/keygen.c:1284 g10/keygen.c:1289 g10/keygen.c:1432
4143 #: g10/keygen.c:3237
4145 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4146 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4148 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1438
4149 #: g10/keygen.c:3243
4151 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4152 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4154 #: g10/keygen.c:1329
4156 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4157 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4159 #: g10/keygen.c:1549
4163 #: g10/keygen.c:1552
4167 #: g10/keygen.c:1555
4171 #: g10/keygen.c:1558
4172 msgid "Authenticate"
4175 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4176 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4177 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4180 #. s = Toggle signing capability
4181 #. e = Toggle encryption capability
4182 #. a = Toggle authentication capability
4185 #: g10/keygen.c:1576
4189 #: g10/keygen.c:1599
4191 msgid "Possible actions for a %s key: "
4192 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4194 #: g10/keygen.c:1603
4195 msgid "Current allowed actions: "
4198 #: g10/keygen.c:1608
4200 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4201 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
4203 #: g10/keygen.c:1611
4205 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4206 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
4208 #: g10/keygen.c:1614
4210 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4211 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
4213 #: g10/keygen.c:1617
4215 msgid " (%c) Finished\n"
4216 msgstr " (%c) 已完成\n"
4218 #: g10/keygen.c:1677 sm/certreqgen-ui.c:157
4219 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4220 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4222 #: g10/keygen.c:1680
4224 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4225 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4227 #: g10/keygen.c:1682
4229 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4230 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4232 #: g10/keygen.c:1684
4234 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4235 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4237 #: g10/keygen.c:1685
4239 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4240 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4242 #: g10/keygen.c:1689
4244 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4245 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4247 #: g10/keygen.c:1690
4249 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4250 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4252 #: g10/keygen.c:1694
4254 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4255 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4257 #: g10/keygen.c:1695
4259 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4260 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4262 #: g10/keygen.c:1803
4264 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4265 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4267 #: g10/keygen.c:1811
4269 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4270 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4272 #: g10/keygen.c:1814 sm/certreqgen-ui.c:179
4274 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4275 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4277 #: g10/keygen.c:1828 sm/certreqgen-ui.c:189
4279 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4280 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4282 #: g10/keygen.c:1916
4284 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4285 " 0 = key does not expire\n"
4286 " <n> = key expires in n days\n"
4287 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4288 " <n>m = key expires in n months\n"
4289 " <n>y = key expires in n years\n"
4291 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4293 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4294 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4295 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4296 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4298 #: g10/keygen.c:1927
4300 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4301 " 0 = signature does not expire\n"
4302 " <n> = signature expires in n days\n"
4303 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4304 " <n>m = signature expires in n months\n"
4305 " <n>y = signature expires in n years\n"
4307 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4309 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4310 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4311 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4312 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4314 #: g10/keygen.c:1950
4315 msgid "Key is valid for? (0) "
4316 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4318 #: g10/keygen.c:1955
4320 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4321 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4323 #: g10/keygen.c:1973 g10/keygen.c:1998
4324 msgid "invalid value\n"
4327 #: g10/keygen.c:1980
4328 msgid "Key does not expire at all\n"
4331 #: g10/keygen.c:1981
4332 msgid "Signature does not expire at all\n"
4335 #: g10/keygen.c:1986
4337 msgid "Key expires at %s\n"
4338 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4340 #: g10/keygen.c:1987
4342 msgid "Signature expires at %s\n"
4343 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4345 #: g10/keygen.c:1991
4347 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4348 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4350 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4351 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4353 #: g10/keygen.c:2004
4354 msgid "Is this correct? (y/N) "
4355 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4357 #: g10/keygen.c:2054
4360 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4364 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4367 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4368 #. but you should keep your existing translation. In case
4369 #. the new string is not translated this old string will
4371 #: g10/keygen.c:2069
4374 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4376 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4377 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4381 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4382 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4383 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4386 #: g10/keygen.c:2088
4390 #: g10/keygen.c:2096
4391 msgid "Invalid character in name\n"
4392 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4394 #: g10/keygen.c:2098
4395 msgid "Name may not start with a digit\n"
4396 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4398 #: g10/keygen.c:2100
4399 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4400 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4402 #: g10/keygen.c:2108
4403 msgid "Email address: "
4406 #: g10/keygen.c:2114
4407 msgid "Not a valid email address\n"
4408 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4410 #: g10/keygen.c:2122
4414 #: g10/keygen.c:2128
4415 msgid "Invalid character in comment\n"
4416 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4418 #: g10/keygen.c:2150
4420 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4421 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4423 #: g10/keygen.c:2156
4426 "You selected this USER-ID:\n"
4434 #: g10/keygen.c:2161
4435 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4436 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4438 #: g10/keygen.c:2176
4439 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4442 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4443 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4444 #. string which should be translated accordingly and the
4445 #. letter changed to match the one in the answer string.
4448 #. c = Change comment
4450 #. o = Okay (ready, continue)
4453 #: g10/keygen.c:2192
4457 #: g10/keygen.c:2202
4458 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4459 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4461 #: g10/keygen.c:2203
4462 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4463 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4465 #: g10/keygen.c:2222
4466 msgid "Please correct the error first\n"
4469 #: g10/keygen.c:2264
4471 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4477 #: g10/keygen.c:2267
4479 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4481 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
4483 #: g10/keygen.c:2283
4488 #: g10/keygen.c:2289
4490 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4491 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4492 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4495 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4496 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4497 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4500 #: g10/keygen.c:2313
4502 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4503 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4504 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4505 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4507 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4508 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4509 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4511 #: g10/keygen.c:3177 g10/keygen.c:3204
4512 msgid "Key generation canceled.\n"
4515 #: g10/keygen.c:3409 g10/keygen.c:3579
4517 msgid "writing public key to `%s'\n"
4518 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4520 #: g10/keygen.c:3411 g10/keygen.c:3582
4522 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4523 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4525 #: g10/keygen.c:3414 g10/keygen.c:3585
4527 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4528 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4530 #: g10/keygen.c:3566
4532 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4533 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4535 #: g10/keygen.c:3573
4537 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4538 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4540 #: g10/keygen.c:3593
4542 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4543 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4545 #: g10/keygen.c:3601
4547 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4548 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4550 #: g10/keygen.c:3628
4551 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4552 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4554 #: g10/keygen.c:3639
4556 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4557 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4559 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4562 #: g10/keygen.c:3652 g10/keygen.c:3798 g10/keygen.c:3919
4564 msgid "Key generation failed: %s\n"
4565 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4567 #: g10/keygen.c:3708 g10/keygen.c:3849 g10/sign.c:241
4570 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4571 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4573 #: g10/keygen.c:3710 g10/keygen.c:3851 g10/sign.c:243
4576 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4577 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4579 #: g10/keygen.c:3721 g10/keygen.c:3862
4580 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4581 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4583 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3895
4584 msgid "Really create? (y/N) "
4585 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4587 #: g10/keygen.c:4083
4589 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4590 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4592 #: g10/keygen.c:4132
4594 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4595 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4597 #: g10/keygen.c:4158
4599 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4600 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4602 #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573
4606 #: g10/keylist.c:271
4607 msgid "Critical signature policy: "
4610 #: g10/keylist.c:273
4611 msgid "Signature policy: "
4614 #: g10/keylist.c:312
4615 msgid "Critical preferred keyserver: "
4616 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4618 #: g10/keylist.c:365
4619 msgid "Critical signature notation: "
4622 #: g10/keylist.c:367
4623 msgid "Signature notation: "
4626 #: g10/keylist.c:477
4630 #: g10/keylist.c:1524
4631 msgid "Primary key fingerprint:"
4634 #: g10/keylist.c:1526
4635 msgid " Subkey fingerprint:"
4638 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4639 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4640 #: g10/keylist.c:1533
4641 msgid " Primary key fingerprint:"
4644 #: g10/keylist.c:1535
4645 msgid " Subkey fingerprint:"
4649 #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543
4650 msgid " Key fingerprint ="
4653 #: g10/keylist.c:1610
4654 msgid " Card serial no. ="
4657 #: g10/keyring.c:1297
4659 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4660 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4662 #: g10/keyring.c:1326
4663 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4664 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4666 #: g10/keyring.c:1327
4668 msgid "%s is the unchanged one\n"
4669 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4671 #: g10/keyring.c:1328
4673 msgid "%s is the new one\n"
4674 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4676 #: g10/keyring.c:1329
4677 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4678 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4680 #: g10/keyring.c:1430
4682 msgid "caching keyring `%s'\n"
4683 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4685 #: g10/keyring.c:1489
4687 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4688 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4690 #: g10/keyring.c:1501
4692 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4693 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4695 #: g10/keyring.c:1573
4697 msgid "%s: keyring created\n"
4698 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4700 #: g10/keyserver.c:74
4701 msgid "include revoked keys in search results"
4702 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4704 #: g10/keyserver.c:75
4705 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4706 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4708 #: g10/keyserver.c:77
4709 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4710 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4712 #: g10/keyserver.c:79
4713 msgid "do not delete temporary files after using them"
4714 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4716 #: g10/keyserver.c:83
4717 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4718 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4720 #: g10/keyserver.c:85
4721 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4722 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4724 #: g10/keyserver.c:87
4725 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4726 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4728 #: g10/keyserver.c:153
4730 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4731 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4733 #: g10/keyserver.c:544
4737 #: g10/keyserver.c:747
4738 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4739 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4741 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4743 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4744 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4746 #: g10/keyserver.c:932
4748 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4749 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4751 #: g10/keyserver.c:934
4752 msgid "key not found on keyserver\n"
4753 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4755 #: g10/keyserver.c:1177
4757 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4758 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4760 #: g10/keyserver.c:1181
4762 msgid "requesting key %s from %s\n"
4763 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4765 #: g10/keyserver.c:1205
4767 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4768 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4770 #: g10/keyserver.c:1208
4772 msgid "searching for names from %s\n"
4773 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4775 #: g10/keyserver.c:1361
4777 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4778 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4780 #: g10/keyserver.c:1365
4782 msgid "sending key %s to %s\n"
4783 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4785 #: g10/keyserver.c:1408
4787 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4788 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4790 #: g10/keyserver.c:1411
4792 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4793 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4795 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
4796 msgid "no keyserver action!\n"
4797 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4799 #: g10/keyserver.c:1466
4801 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4802 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4804 #: g10/keyserver.c:1475
4805 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4806 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4808 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
4809 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4810 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4812 #: g10/keyserver.c:1543
4813 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4814 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4816 #: g10/keyserver.c:1555
4818 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4819 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4821 #: g10/keyserver.c:1560
4823 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4824 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4826 #: g10/keyserver.c:1568
4828 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4829 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4831 #: g10/keyserver.c:1575
4832 msgid "keyserver timed out\n"
4835 #: g10/keyserver.c:1580
4836 msgid "keyserver internal error\n"
4837 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4839 #: g10/keyserver.c:1589
4841 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4842 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4844 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
4846 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4847 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4849 #: g10/keyserver.c:1907
4851 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4852 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4854 #: g10/keyserver.c:1929
4856 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4857 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4859 #: g10/keyserver.c:1931
4861 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4862 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4864 #: g10/keyserver.c:1987
4866 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4867 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4869 #: g10/keyserver.c:1993
4871 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4872 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4874 #: g10/mainproc.c:231
4876 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4877 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4879 #: g10/mainproc.c:284
4881 msgid "%s encrypted session key\n"
4882 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4884 #: g10/mainproc.c:294
4886 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4887 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4889 #: g10/mainproc.c:360
4891 msgid "public key is %s\n"
4894 #: g10/mainproc.c:423
4895 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4896 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4898 #: g10/mainproc.c:456
4900 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4901 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4903 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4908 #: g10/mainproc.c:464
4910 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4911 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4913 #: g10/mainproc.c:478
4915 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4916 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4918 #: g10/mainproc.c:492
4920 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4921 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4923 #: g10/mainproc.c:494
4924 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4925 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4927 #: g10/mainproc.c:526 g10/mainproc.c:548
4929 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4930 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4932 #: g10/mainproc.c:534
4934 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4935 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4937 #: g10/mainproc.c:567
4938 msgid "decryption okay\n"
4941 #: g10/mainproc.c:571
4942 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4943 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4945 #: g10/mainproc.c:584
4946 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4947 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4949 #: g10/mainproc.c:592
4951 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4954 #: g10/mainproc.c:597
4956 msgid "decryption failed: %s\n"
4959 #: g10/mainproc.c:618
4960 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4961 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4963 #: g10/mainproc.c:620
4965 msgid "original file name='%.*s'\n"
4966 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4968 #: g10/mainproc.c:708
4969 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4970 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4972 #: g10/mainproc.c:849
4973 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4974 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4976 #: g10/mainproc.c:1202 g10/mainproc.c:1239
4977 msgid "no signature found\n"
4980 #: g10/mainproc.c:1477
4981 msgid "signature verification suppressed\n"
4984 #: g10/mainproc.c:1586
4985 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4986 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4988 #: g10/mainproc.c:1597
4990 msgid "Signature made %s\n"
4991 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4993 #: g10/mainproc.c:1598
4995 msgid " using %s key %s\n"
4996 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
4998 #: g10/mainproc.c:1602
5000 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5001 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5003 #: g10/mainproc.c:1622
5004 msgid "Key available at: "
5007 #: g10/mainproc.c:1755 g10/mainproc.c:1803
5009 msgid "BAD signature from \"%s\""
5010 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5012 #: g10/mainproc.c:1757 g10/mainproc.c:1805
5014 msgid "Expired signature from \"%s\""
5015 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5017 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1807
5019 msgid "Good signature from \"%s\""
5020 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5022 #: g10/mainproc.c:1809
5026 #: g10/mainproc.c:1842
5031 #: g10/mainproc.c:1940
5033 msgid "Signature expired %s\n"
5034 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5036 #: g10/mainproc.c:1945
5038 msgid "Signature expires %s\n"
5039 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5041 #: g10/mainproc.c:1948
5043 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5044 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
5046 #: g10/mainproc.c:1949
5050 #: g10/mainproc.c:1950
5054 #: g10/mainproc.c:1950 g10/trustdb.c:546
5058 #: g10/mainproc.c:1970
5060 msgid "Can't check signature: %s\n"
5061 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5063 #: g10/mainproc.c:2054 g10/mainproc.c:2070 g10/mainproc.c:2166
5064 msgid "not a detached signature\n"
5065 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5067 #: g10/mainproc.c:2097
5069 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5070 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5072 #: g10/mainproc.c:2105
5074 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5075 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5077 #: g10/mainproc.c:2170
5078 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5079 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5081 #: g10/mainproc.c:2180
5082 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5083 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
5085 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5087 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5088 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5092 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5093 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5097 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5098 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5101 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5102 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5106 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5107 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5111 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5112 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5116 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5117 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5120 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5121 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
5123 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5125 msgid "please see %s for more information\n"
5126 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5130 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5131 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5135 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5136 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5140 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5141 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5145 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5146 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5150 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5151 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5155 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5156 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5159 msgid "Uncompressed"
5162 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5164 msgid "uncompressed|none"
5165 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5169 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5170 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5174 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5175 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5179 msgid "unknown option `%s'\n"
5180 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5182 #: g10/openfile.c:89
5184 msgid "File `%s' exists. "
5185 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5187 #: g10/openfile.c:93
5188 msgid "Overwrite? (y/N) "
5189 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5191 #: g10/openfile.c:126
5193 msgid "%s: unknown suffix\n"
5194 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5196 #: g10/openfile.c:150
5197 msgid "Enter new filename"
5200 #: g10/openfile.c:195
5201 msgid "writing to stdout\n"
5204 #: g10/openfile.c:316
5206 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5207 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5209 #: g10/openfile.c:395
5211 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5212 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5214 #: g10/openfile.c:397
5216 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5217 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5219 #: g10/parse-packet.c:201
5221 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5222 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5224 #: g10/parse-packet.c:818
5225 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5226 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5228 #: g10/parse-packet.c:1269
5230 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5231 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5233 #: g10/passphrase.c:292 g10/passphrase.c:553
5235 msgid " (main key ID %s)"
5236 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5238 #: g10/passphrase.c:306
5241 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5244 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5247 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5249 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5252 #: g10/passphrase.c:332
5253 msgid "Enter passphrase\n"
5256 #: g10/passphrase.c:360
5257 msgid "cancelled by user\n"
5260 #: g10/passphrase.c:366 g10/passphrase.c:429
5262 msgid "problem with the agent: %s\n"
5263 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5265 #: g10/passphrase.c:532
5268 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5274 #: g10/passphrase.c:540
5276 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5277 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5279 #: g10/passphrase.c:549
5281 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5282 msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5287 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5288 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5289 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5290 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5293 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5294 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5296 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5299 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5300 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5302 #: g10/photoid.c:117
5304 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5305 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5307 #: g10/photoid.c:128
5309 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5310 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5312 #: g10/photoid.c:130
5313 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5314 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5316 #: g10/photoid.c:147
5318 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5319 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5321 #: g10/photoid.c:166
5322 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5323 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5325 #: g10/photoid.c:374
5326 msgid "unable to display photo ID!\n"
5327 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5329 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5330 msgid "No reason specified"
5333 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5334 msgid "Key is superseded"
5337 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5338 msgid "Key has been compromised"
5341 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5342 msgid "Key is no longer used"
5345 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5346 msgid "User ID is no longer valid"
5347 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5350 msgid "reason for revocation: "
5354 msgid "revocation comment: "
5357 # a string with valid answers
5358 #: g10/pkclist.c:204
5362 #: g10/pkclist.c:212
5363 msgid "No trust value assigned to:\n"
5364 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5366 #: g10/pkclist.c:245
5368 msgid " aka \"%s\"\n"
5369 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
5371 #: g10/pkclist.c:255
5373 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5374 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5376 #: g10/pkclist.c:270
5378 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5379 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
5381 #: g10/pkclist.c:272
5383 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5384 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
5386 #: g10/pkclist.c:278
5388 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5389 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
5391 #: g10/pkclist.c:284
5392 msgid " m = back to the main menu\n"
5393 msgstr " m = 回到主選單\n"
5395 #: g10/pkclist.c:287
5396 msgid " s = skip this key\n"
5397 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
5399 #: g10/pkclist.c:288
5403 #: g10/pkclist.c:292
5406 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5409 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5412 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5413 msgid "Your decision? "
5416 #: g10/pkclist.c:319
5417 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5418 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5420 #: g10/pkclist.c:333
5421 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5422 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5424 #: g10/pkclist.c:418
5426 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5427 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5429 #: g10/pkclist.c:423
5431 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5432 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5434 #: g10/pkclist.c:429
5435 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5436 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5438 #: g10/pkclist.c:434
5439 msgid "This key belongs to us\n"
5440 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5442 #: g10/pkclist.c:460
5444 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5445 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5446 "you may answer the next question with yes.\n"
5448 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5449 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5450 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5452 #: g10/pkclist.c:479
5453 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5454 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5456 #: g10/pkclist.c:513
5457 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5458 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5460 #: g10/pkclist.c:520
5461 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5462 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5464 #: g10/pkclist.c:529
5465 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5466 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5468 #: g10/pkclist.c:532
5469 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5470 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5472 #: g10/pkclist.c:533
5473 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5474 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5476 #: g10/pkclist.c:539
5477 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5478 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5480 #: g10/pkclist.c:544
5481 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5482 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5484 #: g10/pkclist.c:564
5486 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5487 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5489 #: g10/pkclist.c:571
5491 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5492 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5494 #: g10/pkclist.c:583
5495 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5496 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5498 #: g10/pkclist.c:591
5499 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5500 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5502 #: g10/pkclist.c:602
5503 msgid "Note: This key has expired!\n"
5504 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5506 #: g10/pkclist.c:613
5507 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5508 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5510 #: g10/pkclist.c:615
5512 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5513 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5515 #: g10/pkclist.c:623
5516 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5517 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5519 #: g10/pkclist.c:624
5520 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5521 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5523 #: g10/pkclist.c:632
5525 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5526 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5528 #: g10/pkclist.c:634
5529 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5530 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5532 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5534 msgid "%s: skipped: %s\n"
5535 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5537 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5539 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5540 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5542 #: g10/pkclist.c:896
5543 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5544 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5546 #: g10/pkclist.c:920
5547 msgid "Current recipients:\n"
5550 #: g10/pkclist.c:946
5553 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5556 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5558 #: g10/pkclist.c:971
5559 msgid "No such user ID.\n"
5560 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5562 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5563 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5564 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5566 #: g10/pkclist.c:1001
5567 msgid "Public key is disabled.\n"
5570 #: g10/pkclist.c:1010
5571 msgid "skipped: public key already set\n"
5572 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5574 #: g10/pkclist.c:1045
5576 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5577 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5579 #: g10/pkclist.c:1103
5581 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5582 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5584 #: g10/pkclist.c:1165
5585 msgid "no valid addressees\n"
5588 #: g10/pkclist.c:1489
5590 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5591 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5593 #: g10/pkclist.c:1514
5595 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5596 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5598 #: g10/plaintext.c:95
5599 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5600 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5602 #: g10/plaintext.c:472
5603 msgid "Detached signature.\n"
5606 #: g10/plaintext.c:479
5607 msgid "Please enter name of data file: "
5608 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5610 #: g10/plaintext.c:511
5611 msgid "reading stdin ...\n"
5612 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5614 #: g10/plaintext.c:549
5615 msgid "no signed data\n"
5616 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5618 #: g10/plaintext.c:565
5620 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5621 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5623 #: g10/plaintext.c:599
5625 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5626 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5628 #: g10/pubkey-enc.c:105
5630 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5631 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5633 #: g10/pubkey-enc.c:136
5634 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5635 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5637 #: g10/pubkey-enc.c:225
5638 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5639 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5641 #: g10/pubkey-enc.c:246
5643 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5644 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5646 #: g10/pubkey-enc.c:284
5648 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5649 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5651 #: g10/pubkey-enc.c:304
5653 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5654 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5656 #: g10/pubkey-enc.c:310
5657 msgid "NOTE: key has been revoked"
5660 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5661 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5663 msgid "build_packet failed: %s\n"
5664 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5668 msgid "key %s has no user IDs\n"
5669 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5672 msgid "To be revoked by:\n"
5676 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5677 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5680 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5681 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5683 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5684 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5685 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5687 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5689 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5690 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5693 msgid "Revocation certificate created.\n"
5698 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5699 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5703 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5704 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5708 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5709 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5712 msgid "public key does not match secret key!\n"
5713 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5716 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5717 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5720 msgid "unknown protection algorithm\n"
5724 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5725 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5729 "Revocation certificate created.\n"
5731 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5732 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5733 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5734 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5735 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5739 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5740 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5741 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5742 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5743 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5744 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5747 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5748 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5756 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5757 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5760 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5761 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5765 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5769 msgid "(No description given)\n"
5773 msgid "Is this okay? (y/N) "
5774 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5776 #: g10/seckey-cert.c:55
5777 msgid "secret key parts are not available\n"
5780 #: g10/seckey-cert.c:61
5782 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5783 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5785 #: g10/seckey-cert.c:72
5787 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5788 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5790 #: g10/seckey-cert.c:291
5791 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5792 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5794 #: g10/seckey-cert.c:292
5799 #: g10/seckey-cert.c:361
5800 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5801 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5803 #: g10/seckey-cert.c:404
5804 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5805 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5807 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5808 msgid "weak key created - retrying\n"
5809 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5813 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5814 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5816 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5817 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5818 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5822 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5823 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5827 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5828 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5830 #: g10/sig-check.c:80
5831 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5832 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5834 #: g10/sig-check.c:105
5836 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5837 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5839 #: g10/sig-check.c:117
5841 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5842 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5844 #: g10/sig-check.c:211
5846 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5847 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5849 #: g10/sig-check.c:212
5851 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5852 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5854 #: g10/sig-check.c:223
5857 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5858 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5860 #: g10/sig-check.c:225
5863 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5864 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5866 #: g10/sig-check.c:235
5868 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5869 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5871 #: g10/sig-check.c:248
5873 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5874 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
5876 #: g10/sig-check.c:324
5878 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5879 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5881 #: g10/sig-check.c:590
5883 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5884 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5886 #: g10/sig-check.c:617
5888 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5889 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5893 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5894 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5899 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5900 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5905 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5907 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5911 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5912 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5916 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5917 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5920 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5921 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
5926 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5927 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5934 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
5935 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
5939 msgid "%s encryption will be used\n"
5940 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5942 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
5943 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5944 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5946 #: g10/skclist.c:174
5948 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5949 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5951 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
5953 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5954 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
5956 #: g10/skclist.c:190
5957 msgid "skipped: secret key already present\n"
5958 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5960 #: g10/skclist.c:208
5961 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5962 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5964 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
5966 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5967 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5969 #: g10/tdbdump.c:106
5972 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5973 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5975 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5976 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5978 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
5980 msgid "error in `%s': %s\n"
5981 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
5983 #: g10/tdbdump.c:161
5984 msgid "line too long"
5987 #: g10/tdbdump.c:169
5988 msgid "colon missing"
5991 #: g10/tdbdump.c:175
5992 msgid "invalid fingerprint"
5995 #: g10/tdbdump.c:180
5996 msgid "ownertrust value missing"
5999 #: g10/tdbdump.c:216
6001 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6002 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6004 #: g10/tdbdump.c:220
6006 msgid "read error in `%s': %s\n"
6007 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
6009 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6011 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6012 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6014 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1449
6016 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6017 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6019 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1456
6021 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6022 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6025 msgid "trustdb transaction too large\n"
6026 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6030 msgid "can't access `%s': %s\n"
6031 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
6035 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6036 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6038 #: g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:557 g10/tdbio.c:598 sm/keydb.c:221
6040 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6041 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
6043 #: g10/tdbio.c:536 g10/tdbio.c:601
6045 msgid "can't lock `%s'\n"
6046 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
6050 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6051 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6055 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6056 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6060 msgid "%s: trustdb created\n"
6061 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6064 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6065 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6069 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6070 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6074 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6075 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6079 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6080 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6082 #: g10/tdbio.c:677 g10/tdbio.c:697 g10/tdbio.c:713 g10/tdbio.c:727
6083 #: g10/tdbio.c:757 g10/tdbio.c:1381 g10/tdbio.c:1408
6085 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6086 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6090 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6091 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6095 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6096 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6100 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6101 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6105 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6106 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6110 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6111 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6115 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6116 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6120 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6121 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6125 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6126 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6130 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6131 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6135 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6136 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6140 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6141 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6143 #: g10/textfilter.c:147
6145 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6146 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6148 #: g10/textfilter.c:247
6150 msgid "input line longer than %d characters\n"
6151 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6153 #: g10/trustdb.c:221
6155 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6156 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6158 #: g10/trustdb.c:252
6160 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6161 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6163 #: g10/trustdb.c:290
6165 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6166 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6168 #: g10/trustdb.c:305
6170 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6171 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6173 #: g10/trustdb.c:315
6175 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6176 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6178 #: g10/trustdb.c:339
6180 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6181 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6183 #: g10/trustdb.c:345
6185 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6186 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6188 #: g10/trustdb.c:418
6189 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6192 #: g10/trustdb.c:427
6193 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6196 #: g10/trustdb.c:462
6198 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6199 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6201 #: g10/trustdb.c:468
6203 msgid "using %s trust model\n"
6204 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6206 #: g10/trustdb.c:520
6207 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6208 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6210 #: g10/trustdb.c:522
6214 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6218 #: g10/trustdb.c:528
6222 #: g10/trustdb.c:530
6226 #: g10/trustdb.c:531
6230 #: g10/trustdb.c:532
6234 #: g10/trustdb.c:533
6238 #: g10/trustdb.c:548
6242 #: g10/trustdb.c:549
6246 #: g10/trustdb.c:550
6250 #: g10/trustdb.c:551
6254 #: g10/trustdb.c:552
6258 #: g10/trustdb.c:592
6259 msgid "no need for a trustdb check\n"
6260 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6262 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2477
6264 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6265 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6267 #: g10/trustdb.c:607
6269 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6270 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6272 #: g10/trustdb.c:622
6274 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6275 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6277 #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1300
6279 msgid "public key %s not found: %s\n"
6280 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6282 #: g10/trustdb.c:1049
6283 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6284 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6286 #: g10/trustdb.c:1053
6287 msgid "checking the trustdb\n"
6288 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6290 #: g10/trustdb.c:2220
6292 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6293 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6295 #: g10/trustdb.c:2285
6296 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6297 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6299 #: g10/trustdb.c:2299
6301 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6302 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6304 #: g10/trustdb.c:2322
6306 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6307 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6309 #: g10/trustdb.c:2408
6312 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6313 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6315 #: g10/trustdb.c:2483
6317 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6318 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6322 "the signature could not be verified.\n"
6323 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6324 "should be the first file given on the command line.\n"
6327 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6332 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6333 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6337 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6338 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6340 #: jnlib/argparse.c:180
6341 msgid "argument not expected"
6344 #: jnlib/argparse.c:182
6348 #: jnlib/argparse.c:184
6349 msgid "keyword too long"
6352 #: jnlib/argparse.c:186
6353 msgid "missing argument"
6356 #: jnlib/argparse.c:188
6357 msgid "invalid command"
6360 #: jnlib/argparse.c:190
6361 msgid "invalid alias definition"
6364 #: jnlib/argparse.c:192
6368 #: jnlib/argparse.c:194
6369 msgid "invalid option"
6372 #: jnlib/argparse.c:202
6374 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6375 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6377 #: jnlib/argparse.c:204
6379 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6380 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6382 #: jnlib/argparse.c:207
6384 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6385 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6387 #: jnlib/argparse.c:209
6389 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6390 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6392 #: jnlib/argparse.c:211
6394 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6395 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6397 #: jnlib/argparse.c:213
6398 msgid "out of core\n"
6401 #: jnlib/argparse.c:215
6403 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6404 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6406 #: jnlib/logging.c:647
6408 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6409 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6411 #: jnlib/utf8conv.c:85
6413 msgid "error loading `%s': %s\n"
6414 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6416 #: jnlib/utf8conv.c:123
6418 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6419 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6421 #: jnlib/utf8conv.c:131
6423 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6424 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6426 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6428 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6429 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6431 #: jnlib/dotlock.c:234
6433 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6434 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
6436 #: jnlib/dotlock.c:269
6438 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6439 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6441 #: jnlib/dotlock.c:453
6443 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6444 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
6446 #: jnlib/dotlock.c:459
6447 msgid " - probably dead - removing lock"
6448 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
6450 #: jnlib/dotlock.c:469
6452 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6453 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
6455 #: jnlib/dotlock.c:470
6456 msgid "(deadlock?) "
6459 #: jnlib/dotlock.c:493
6461 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6462 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
6464 #: jnlib/dotlock.c:501
6466 msgid "waiting for lock %s...\n"
6467 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6470 msgid "set debugging flags"
6474 msgid "enable full debugging"
6477 #: kbx/kbxutil.c:117
6478 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6479 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6481 #: kbx/kbxutil.c:120
6483 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6484 "list, export, import Keybox data\n"
6486 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6487 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6489 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638
6491 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6492 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6494 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650
6496 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6497 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6499 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559
6500 #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985
6501 #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303
6503 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6504 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6506 #: scd/app-nks.c:834
6507 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6508 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6510 #: scd/app-nks.c:1092
6511 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6512 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6514 #: scd/app-nks.c:1093
6515 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6516 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6518 #: scd/app-nks.c:1099
6519 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6520 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6522 #: scd/app-nks.c:1101
6523 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6524 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6526 #: scd/app-nks.c:1109
6527 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6528 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6530 #: scd/app-nks.c:1111
6531 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6532 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6534 #: scd/app-nks.c:1119
6536 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6537 "qualified signatures."
6538 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6540 #: scd/app-nks.c:1121
6542 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6543 "qualified signatures."
6544 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6546 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532
6548 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6549 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6551 #: scd/app-openpgp.c:695
6553 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6554 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6556 #: scd/app-openpgp.c:708
6558 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6559 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6561 #: scd/app-openpgp.c:1147
6563 msgid "reading public key failed: %s\n"
6564 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6566 #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873
6567 msgid "response does not contain the public key data\n"
6568 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6570 #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881
6571 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6572 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6574 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891
6575 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6576 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6578 #: scd/app-openpgp.c:1492
6580 msgid "using default PIN as %s\n"
6581 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6583 #: scd/app-openpgp.c:1499
6585 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6586 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6588 #: scd/app-openpgp.c:1514
6590 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6591 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6593 #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979
6594 msgid "||Please enter the PIN"
6595 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6597 #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992
6599 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6600 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6602 #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756
6603 #: scd/app-openpgp.c:3191
6605 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6606 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6608 #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487
6609 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6610 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6612 #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496
6613 msgid "card is permanently locked!\n"
6614 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6616 #: scd/app-openpgp.c:1660
6618 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6619 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6621 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6622 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6623 #: scd/app-openpgp.c:1667
6625 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6626 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6628 #: scd/app-openpgp.c:1671
6629 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6630 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6632 #: scd/app-openpgp.c:1692
6633 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6634 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6636 #: scd/app-openpgp.c:2026
6637 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6638 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6640 #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088
6642 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6643 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6645 #: scd/app-openpgp.c:2058
6646 msgid "|RN|New Reset Code"
6649 #: scd/app-openpgp.c:2059
6650 msgid "|AN|New Admin PIN"
6651 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6653 #: scd/app-openpgp.c:2059
6655 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6657 #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959
6658 msgid "error reading application data\n"
6659 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6661 #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966
6662 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6663 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6665 #: scd/app-openpgp.c:2185
6666 msgid "key already exists\n"
6669 #: scd/app-openpgp.c:2189
6670 msgid "existing key will be replaced\n"
6671 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6673 #: scd/app-openpgp.c:2191
6674 msgid "generating new key\n"
6677 #: scd/app-openpgp.c:2193
6679 msgid "writing new key\n"
6682 #: scd/app-openpgp.c:2618
6683 msgid "creation timestamp missing\n"
6686 #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668
6688 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6689 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6691 #: scd/app-openpgp.c:2764
6693 msgid "failed to store the key: %s\n"
6694 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6696 #: scd/app-openpgp.c:2850
6697 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6698 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6700 #: scd/app-openpgp.c:2863
6701 msgid "generating key failed\n"
6704 #: scd/app-openpgp.c:2866
6706 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6707 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6709 #: scd/app-openpgp.c:2924
6710 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6711 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6713 #: scd/app-openpgp.c:2974
6714 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6715 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6717 #: scd/app-openpgp.c:3090
6719 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6720 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6722 #: scd/app-openpgp.c:3166
6724 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6725 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6727 #: scd/app-openpgp.c:3501
6729 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6730 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6732 #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737
6734 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6735 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6737 #: scd/app-dinsig.c:299
6738 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6739 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6741 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6742 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6743 #. to get some infos on the string.
6744 #: scd/app-dinsig.c:529
6745 msgid "|N|Initial New PIN"
6746 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6748 #: scd/scdaemon.c:108
6749 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6750 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6752 #: scd/scdaemon.c:118 sm/gpgsm.c:313
6753 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6754 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6756 #: scd/scdaemon.c:125 tools/gpgconf-comp.c:620
6757 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6758 msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」"
6760 #: scd/scdaemon.c:127
6761 msgid "|N|connect to reader at port N"
6762 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6764 #: scd/scdaemon.c:129
6765 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6766 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6768 #: scd/scdaemon.c:131
6769 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6770 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6772 #: scd/scdaemon.c:134
6773 msgid "do not use the internal CCID driver"
6774 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6776 #: scd/scdaemon.c:140
6777 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6778 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6780 #: scd/scdaemon.c:142
6781 msgid "do not use a reader's keypad"
6784 #: scd/scdaemon.c:145
6785 msgid "deny the use of admin card commands"
6788 #: scd/scdaemon.c:258
6789 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6790 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6792 #: scd/scdaemon.c:260
6794 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6795 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6797 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6800 #: scd/scdaemon.c:738
6801 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6802 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6804 #: scd/scdaemon.c:1092
6806 msgid "handler for fd %d started\n"
6807 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6809 #: scd/scdaemon.c:1104
6811 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6812 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6816 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6817 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6819 #: sm/call-agent.c:137
6821 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6822 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6824 #: sm/call-dirmngr.c:234
6826 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6827 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6829 #: sm/call-dirmngr.c:267
6830 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6831 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6833 #: sm/call-dirmngr.c:279
6835 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6836 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6838 #: sm/call-dirmngr.c:299
6839 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6840 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6842 #: sm/certchain.c:196
6844 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6845 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6847 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1813
6851 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1813
6855 #: sm/certchain.c:243
6857 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6858 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6860 #: sm/certchain.c:282
6861 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6862 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6864 #: sm/certchain.c:320
6865 msgid "critical marked policy without configured policies"
6866 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6868 #: sm/certchain.c:330
6870 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6871 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6873 #: sm/certchain.c:338 sm/certchain.c:367
6874 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6875 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6877 #: sm/certchain.c:342 sm/certchain.c:371
6878 msgid "certificate policy not allowed"
6881 #: sm/certchain.c:483
6882 msgid "looking up issuer at external location\n"
6883 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6885 #: sm/certchain.c:502
6887 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6888 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6890 #: sm/certchain.c:546
6891 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6892 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6894 #: sm/certchain.c:570
6896 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6897 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6899 #: sm/certchain.c:572
6901 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6902 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6904 #: sm/certchain.c:744 sm/certchain.c:1237 sm/certchain.c:1841 sm/decrypt.c:259
6905 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:327 sm/verify.c:113
6906 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6907 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6909 #: sm/certchain.c:910
6910 msgid "certificate has been revoked"
6913 #: sm/certchain.c:925
6914 msgid "the status of the certificate is unknown"
6917 #: sm/certchain.c:932
6918 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6919 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6921 #: sm/certchain.c:938
6923 msgid "checking the CRL failed: %s"
6924 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6926 #: sm/certchain.c:967 sm/certchain.c:1035
6928 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6929 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6931 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1067
6932 msgid "certificate not yet valid"
6935 #: sm/certchain.c:983 sm/certchain.c:1068
6936 msgid "root certificate not yet valid"
6939 #: sm/certchain.c:984 sm/certchain.c:1069
6940 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6943 #: sm/certchain.c:997
6944 msgid "certificate has expired"
6947 #: sm/certchain.c:998
6948 msgid "root certificate has expired"
6951 #: sm/certchain.c:999
6952 msgid "intermediate certificate has expired"
6955 #: sm/certchain.c:1041
6957 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6958 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6960 #: sm/certchain.c:1050
6961 msgid "certificate with invalid validity"
6964 #: sm/certchain.c:1087
6965 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6966 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6968 #: sm/certchain.c:1089
6969 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6970 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6972 #: sm/certchain.c:1090
6973 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6974 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6976 #: sm/certchain.c:1094
6977 msgid " ( signature created at "
6980 #: sm/certchain.c:1095
6981 msgid " (certificate created at "
6984 #: sm/certchain.c:1098
6985 msgid " (certificate valid from "
6988 #: sm/certchain.c:1099
6989 msgid " ( issuer valid from "
6992 #: sm/certchain.c:1129
6994 msgid "fingerprint=%s\n"
6997 #: sm/certchain.c:1138
6998 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6999 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7001 #: sm/certchain.c:1151
7002 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7003 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7005 #: sm/certchain.c:1157
7006 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7007 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7009 #: sm/certchain.c:1214
7010 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7011 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7013 #: sm/certchain.c:1278
7014 msgid "no issuer found in certificate"
7017 #: sm/certchain.c:1351
7018 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7019 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7021 #: sm/certchain.c:1420
7022 msgid "root certificate is not marked trusted"
7025 #: sm/certchain.c:1433
7027 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7028 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7030 #: sm/certchain.c:1462 sm/import.c:160
7031 msgid "certificate chain too long\n"
7034 #: sm/certchain.c:1474
7035 msgid "issuer certificate not found"
7038 #: sm/certchain.c:1507
7039 msgid "certificate has a BAD signature"
7042 #: sm/certchain.c:1538
7043 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7044 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7046 #: sm/certchain.c:1589
7048 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7049 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
7051 #: sm/certchain.c:1629 sm/certchain.c:1912
7052 msgid "certificate is good\n"
7055 #: sm/certchain.c:1630
7056 msgid "intermediate certificate is good\n"
7059 #: sm/certchain.c:1631
7060 msgid "root certificate is good\n"
7063 #: sm/certchain.c:1802
7064 msgid "switching to chain model"
7067 #: sm/certchain.c:1811
7069 msgid "validation model used: %s"
7070 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
7072 #: sm/certcheck.c:97
7074 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7075 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
7077 #: sm/certcheck.c:107
7079 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7080 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
7082 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7083 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7084 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
7086 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7090 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7091 msgid "[Error - invalid encoding]"
7092 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
7094 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7095 msgid "[Error - out of core]"
7096 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
7098 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7099 msgid "[Error - No name]"
7100 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7102 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7103 msgid "[Error - invalid DN]"
7104 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
7106 #: sm/certdump.c:948
7109 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7112 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7113 "created %s, expires %s.\n"
7115 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
7117 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7118 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
7120 #: sm/certlist.c:122
7121 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7122 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
7124 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7126 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7127 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
7129 #: sm/certlist.c:142
7130 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7131 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
7133 #: sm/certlist.c:154
7134 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7135 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
7137 #: sm/certlist.c:165
7138 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7139 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
7141 #: sm/certlist.c:166
7142 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7143 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
7145 #: sm/certlist.c:167
7146 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7149 #: sm/certlist.c:168
7150 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7153 #: sm/certreqgen.c:474
7155 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7156 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7158 #: sm/certreqgen.c:487
7160 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7161 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7163 #: sm/certreqgen.c:505
7165 msgid "line %d: no subject name given\n"
7166 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7168 #: sm/certreqgen.c:514
7170 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7171 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7173 #: sm/certreqgen.c:517
7175 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7176 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s' 於 pos %d\n"
7178 #: sm/certreqgen.c:534
7180 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7181 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7183 #: sm/certreqgen.c:546
7185 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7186 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7188 #: sm/certreqgen.c:558
7190 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7191 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7193 #: sm/certreqgen.c:574
7195 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7196 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7198 #: sm/certreqgen.c:806
7200 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7201 "you just created once more.\n"
7202 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
7204 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7207 msgstr " (%d) RSA\n"
7209 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7211 msgid " (%d) Existing key\n"
7212 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
7214 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7216 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7217 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7219 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7221 msgid "Enter the keygrip: "
7224 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7225 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7228 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7230 msgid "No key with this keygrip\n"
7231 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
7233 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7235 msgid "error reading the card: %s\n"
7236 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7238 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7240 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7241 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
7243 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7245 msgid "Available keys:\n"
7248 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7250 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7251 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7253 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7255 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7256 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
7258 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7260 msgid " (%d) sign\n"
7263 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7265 msgid " (%d) encrypt\n"
7268 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7269 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7270 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7272 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7273 msgid "No subject name given\n"
7274 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7276 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7278 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7279 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7281 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7282 #. length of the first string up to the "%s". Please
7283 #. adjust it do the length of your translation. The
7284 #. second string is merely passed to atoi so you can
7285 #. drop everything after the number.
7286 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7288 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7289 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7291 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7292 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7295 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7296 msgid "Enter email addresses"
7299 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7300 msgid " (end with an empty line):\n"
7301 msgstr " (以空白列結束):\n"
7303 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7304 msgid "Enter DNS names"
7307 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7308 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7309 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7311 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7315 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7316 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7317 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7319 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7320 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7321 msgstr "現在正在建立憑證請求. 這可能會花上一段時間 ...\n"
7323 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7324 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7325 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7327 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7328 msgid "resource problem: out of core\n"
7329 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7332 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7333 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7336 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7337 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7339 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7341 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7342 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7344 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501
7346 msgid "error locking keybox: %s\n"
7347 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7351 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7352 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7356 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7357 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7361 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7362 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7365 msgid "no valid recipients given\n"
7366 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7369 msgid "list external keys"
7373 msgid "list certificate chain"
7377 msgid "import certificates"
7381 msgid "export certificates"
7385 msgid "register a smartcard"
7389 msgid "pass a command to the dirmngr"
7390 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7393 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7394 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7397 msgid "change a passphrase"
7401 msgid "create base-64 encoded output"
7402 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7405 msgid "assume input is in PEM format"
7406 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7409 msgid "assume input is in base-64 format"
7410 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7413 msgid "assume input is in binary format"
7414 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7417 msgid "use system's dirmngr if available"
7418 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7421 msgid "never consult a CRL"
7425 msgid "check validity using OCSP"
7426 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7429 msgid "|N|number of certificates to include"
7430 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7433 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7434 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7437 msgid "do not check certificate policies"
7441 msgid "fetch missing issuer certificates"
7445 msgid "don't use the terminal at all"
7449 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7450 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7453 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7454 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7457 msgid "batch mode: never ask"
7458 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7461 msgid "assume yes on most questions"
7462 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7465 msgid "assume no on most questions"
7466 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7469 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7470 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單「檔案」中"
7473 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7474 msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰"
7476 #: sm/gpgsm.c:308 tools/gpgconf-comp.c:745
7477 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7478 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7481 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7482 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7485 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7486 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7489 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7490 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7494 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7495 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7496 "default operation depends on the input data\n"
7498 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7499 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7503 msgid "usage: gpgsm [options] "
7504 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7508 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7509 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7513 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7514 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7518 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7519 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7523 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7524 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7528 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7529 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7532 msgid "could not parse keyserver\n"
7533 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7536 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7537 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7541 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7542 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7546 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7547 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7550 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7551 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7555 msgid "total number processed: %lu\n"
7556 msgstr "處理總量: %lu\n"
7559 msgid "error storing certificate\n"
7563 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7564 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7566 #: sm/import.c:429 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389
7567 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7568 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7570 #: sm/import.c:486 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513
7572 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7573 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7575 #: sm/import.c:545 sm/import.c:577
7577 msgid "error importing certificate: %s\n"
7578 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7580 #: sm/import.c:678 tools/gpg-connect-agent.c:1329
7582 msgid "error reading input: %s\n"
7583 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7587 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7588 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7591 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7592 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7596 msgid "keybox `%s' created\n"
7597 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7599 #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382
7600 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7605 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7606 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7610 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7611 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7615 msgid "error storing certificate: %s\n"
7616 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7620 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7621 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7623 #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524
7625 msgid "error storing flags: %s\n"
7626 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7633 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7634 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7636 #: sm/qualified.c:105
7638 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7639 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7641 #: sm/qualified.c:123
7643 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7644 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7646 #: sm/qualified.c:202
7649 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7651 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7654 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7656 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7658 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7660 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7662 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:612
7664 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7666 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7668 #: sm/qualified.c:278
7671 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7673 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7675 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7677 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7681 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7682 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7686 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7687 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7691 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7692 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7695 msgid "Signature made "
7699 msgid "[date not given]"
7704 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7705 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7709 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7710 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7713 msgid "Good signature from"
7721 msgid "This is a qualified signature\n"
7724 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:165
7728 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7729 msgid "print data out hex encoded"
7730 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7732 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7733 msgid "decode received data lines"
7736 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7737 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7738 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7740 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7741 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7742 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7744 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7745 msgid "do not use extended connect mode"
7748 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7749 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7750 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7752 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7753 msgid "run /subst on startup"
7754 msgstr "啟動時執行 /subst"
7756 #: tools/gpg-connect-agent.c:183
7757 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7758 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7760 #: tools/gpg-connect-agent.c:186
7762 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7763 "Connect to a running agent and send commands\n"
7765 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7766 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7768 #: tools/gpg-connect-agent.c:1200
7770 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7771 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7773 #: tools/gpg-connect-agent.c:1209
7775 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7776 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7778 #: tools/gpg-connect-agent.c:1264 tools/gpg-connect-agent.c:1752
7780 msgid "receiving line failed: %s\n"
7781 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7783 #: tools/gpg-connect-agent.c:1354
7784 msgid "line too long - skipped\n"
7785 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7787 #: tools/gpg-connect-agent.c:1358
7788 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7789 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7791 #: tools/gpg-connect-agent.c:1726
7793 msgid "unknown command `%s'\n"
7794 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7796 #: tools/gpg-connect-agent.c:1744
7798 msgid "sending line failed: %s\n"
7799 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7801 #: tools/gpg-connect-agent.c:2167
7803 msgid "error sending %s command: %s\n"
7804 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7806 #: tools/gpg-connect-agent.c:2182
7808 msgid "error sending standard options: %s\n"
7809 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7811 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7812 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7813 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7814 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7816 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7817 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7818 msgid "Options controlling the configuration"
7821 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7822 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7823 msgid "Options useful for debugging"
7826 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7827 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7828 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7829 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7831 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7832 msgid "Options controlling the security"
7835 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7836 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7837 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7839 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7840 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7841 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
7843 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7844 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7845 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7847 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7848 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7849 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7851 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7852 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7855 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7856 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7857 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7859 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7860 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7861 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7863 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7864 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7865 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7867 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7868 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7869 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7871 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7872 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7875 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7876 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7877 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7879 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7880 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7881 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7883 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7884 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7885 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
7887 #: tools/gpgconf-comp.c:686
7888 msgid "Configuration for Keyservers"
7891 #: tools/gpgconf-comp.c:688
7892 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7893 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7895 #: tools/gpgconf-comp.c:691
7896 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7897 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7899 #: tools/gpgconf-comp.c:694
7900 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7901 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
7903 #: tools/gpgconf-comp.c:739
7904 msgid "disable all access to the dirmngr"
7905 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7907 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7908 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7909 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7911 #: tools/gpgconf-comp.c:768
7912 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7913 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7915 #: tools/gpgconf-comp.c:812
7916 msgid "Options controlling the format of the output"
7919 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7920 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7921 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7923 #: tools/gpgconf-comp.c:858
7924 msgid "Configuration for HTTP servers"
7927 #: tools/gpgconf-comp.c:869
7928 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7929 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
7931 #: tools/gpgconf-comp.c:874
7932 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7933 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:903
7936 msgid "LDAP server list"
7939 #: tools/gpgconf-comp.c:911
7940 msgid "Configuration for OCSP"
7943 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
7945 msgid "External verification of component %s failed"
7946 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
7948 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
7949 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7950 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
7952 #: tools/gpgconf.c:62
7953 msgid "list all components"
7956 #: tools/gpgconf.c:63
7957 msgid "check all programs"
7960 #: tools/gpgconf.c:64
7961 msgid "|COMPONENT|list options"
7964 #: tools/gpgconf.c:65
7965 msgid "|COMPONENT|change options"
7968 #: tools/gpgconf.c:66
7969 msgid "|COMPONENT|check options"
7972 #: tools/gpgconf.c:68
7973 msgid "apply global default values"
7976 #: tools/gpgconf.c:70
7977 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
7978 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
7980 #: tools/gpgconf.c:72
7981 msgid "list global configuration file"
7984 #: tools/gpgconf.c:74
7985 msgid "check global configuration file"
7988 #: tools/gpgconf.c:79
7989 msgid "use as output file"
7992 #: tools/gpgconf.c:83
7993 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7994 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
7996 #: tools/gpgconf.c:105
7997 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7998 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
8000 #: tools/gpgconf.c:108
8002 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8003 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8005 "語法: gpgconf [選項]\n"
8006 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
8008 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:279
8009 msgid "usage: gpgconf [options] "
8010 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
8012 #: tools/gpgconf.c:216
8013 msgid "Need one component argument"
8016 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:255
8017 msgid "Component not found"
8020 #: tools/gpgconf.c:281
8021 msgid "No argument allowed"
8024 #: tools/symcryptrun.c:152
8034 #: tools/symcryptrun.c:154
8035 msgid "decryption modus"
8038 #: tools/symcryptrun.c:155
8039 msgid "encryption modus"
8042 #: tools/symcryptrun.c:159
8043 msgid "tool class (confucius)"
8044 msgstr "工具類別 (confucius)"
8046 #: tools/symcryptrun.c:160
8047 msgid "program filename"
8050 #: tools/symcryptrun.c:162
8051 msgid "secret key file (required)"
8054 #: tools/symcryptrun.c:163
8055 msgid "input file name (default stdin)"
8056 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8058 #: tools/symcryptrun.c:207
8059 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8060 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8062 #: tools/symcryptrun.c:210
8064 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8065 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8066 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8068 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8072 #: tools/symcryptrun.c:279
8074 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8075 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8077 #: tools/symcryptrun.c:286
8079 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8080 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8082 #: tools/symcryptrun.c:312
8084 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8085 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
8087 #: tools/symcryptrun.c:352 tools/symcryptrun.c:369
8089 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8090 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8092 #: tools/symcryptrun.c:380
8094 msgid "error writing to %s: %s\n"
8095 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8097 #: tools/symcryptrun.c:387
8099 msgid "error reading from %s: %s\n"
8100 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8102 #: tools/symcryptrun.c:394 tools/symcryptrun.c:401
8104 msgid "error closing %s: %s\n"
8105 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8107 #: tools/symcryptrun.c:486
8108 msgid "no --program option provided\n"
8109 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8111 #: tools/symcryptrun.c:492
8112 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8113 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8115 #: tools/symcryptrun.c:498
8116 msgid "no --keyfile option provided\n"
8117 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8119 #: tools/symcryptrun.c:509
8120 msgid "cannot allocate args vector\n"
8123 #: tools/symcryptrun.c:527
8125 msgid "could not create pipe: %s\n"
8126 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8128 #: tools/symcryptrun.c:534
8130 msgid "could not create pty: %s\n"
8131 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8133 #: tools/symcryptrun.c:550
8135 msgid "could not fork: %s\n"
8138 #: tools/symcryptrun.c:578
8140 msgid "execv failed: %s\n"
8141 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8143 #: tools/symcryptrun.c:607
8145 msgid "select failed: %s\n"
8148 #: tools/symcryptrun.c:624
8150 msgid "read failed: %s\n"
8153 #: tools/symcryptrun.c:676
8155 msgid "pty read failed: %s\n"
8156 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8158 #: tools/symcryptrun.c:728
8160 msgid "waitpid failed: %s\n"
8161 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8163 #: tools/symcryptrun.c:742
8165 msgid "child aborted with status %i\n"
8166 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8168 #: tools/symcryptrun.c:797
8170 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8171 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8173 #: tools/symcryptrun.c:810
8175 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8176 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8178 #: tools/symcryptrun.c:984
8180 msgid "either %s or %s must be given\n"
8181 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8183 #: tools/symcryptrun.c:1011
8184 msgid "no class provided\n"
8187 #: tools/symcryptrun.c:1020
8189 msgid "class %s is not supported\n"
8190 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8192 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8193 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8194 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8196 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8198 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8199 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8201 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8202 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8204 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8206 #~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
8208 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8209 #~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8211 #~ msgid "Please report bugs to "
8212 #~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
8214 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8215 #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
8217 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8218 #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
8220 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8221 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
8223 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8224 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8226 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8227 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
8229 #~ msgid "read options from file"
8230 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8232 #~ msgid "Used libraries:"
8233 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8235 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8236 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8238 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8239 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8241 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8242 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8244 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8245 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8247 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8248 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8250 #~ msgid "force v3 signatures"
8251 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8253 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8254 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8256 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8257 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8259 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8260 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8262 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8263 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8265 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8266 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8268 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8269 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8271 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8272 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8274 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8275 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8277 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8278 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8280 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8281 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8283 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8284 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8286 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8287 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8289 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8290 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8292 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8293 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8295 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8296 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8298 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8299 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8301 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8302 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8304 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8305 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8307 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8308 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8311 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8312 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8314 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8317 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8318 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8320 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8324 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8325 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8326 #~ "of the entropy.\n"
8328 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8329 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8333 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8334 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8337 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8338 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8340 #~ msgid "card reader not available\n"
8341 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8343 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8344 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8346 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8347 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8349 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8350 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8352 #~ msgid "Enter New PIN: "
8353 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8355 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8356 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8358 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8359 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8361 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8362 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8364 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8365 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8368 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8369 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8371 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8373 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8374 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8377 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8378 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8379 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8380 #~ "ultimately trusted\n"
8382 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8383 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8386 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8387 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8390 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8391 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8394 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8396 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8397 #~ "for signatures.\n"
8399 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8401 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8403 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8407 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8410 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8412 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8414 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8417 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8418 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8419 #~ "Please consult your security expert first."
8421 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8422 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8425 #~ msgid "Enter the size of the key"
8428 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8429 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8432 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8433 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8434 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8435 #~ "the given value as an interval."
8437 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8438 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8439 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8441 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8442 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8444 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8445 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8447 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8448 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8451 #~ "N to change the name.\n"
8452 #~ "C to change the comment.\n"
8453 #~ "E to change the email address.\n"
8454 #~ "O to continue with key generation.\n"
8455 #~ "Q to to quit the key generation."
8464 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8465 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8468 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8469 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8470 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8472 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8476 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8478 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8480 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8483 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8485 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8487 #~ " key against a photo ID.\n"
8489 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8491 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8493 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8495 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8497 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8499 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8502 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8504 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8506 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8508 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8510 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8511 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8514 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8517 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8518 #~ " 但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8519 #~ " 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8520 #~ " 因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8522 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8523 #~ " 例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8524 #~ " 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8526 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8527 #~ " 例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8528 #~ " 而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8529 #~ " 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8530 #~ " 最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8531 #~ " 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8533 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8534 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8535 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8537 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8539 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8540 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8543 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8544 #~ "All certificates are then also lost!"
8546 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8547 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8549 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8550 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8553 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8554 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8555 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8557 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8558 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8562 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8563 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8564 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8565 #~ "a trust connection through another already certified key."
8567 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8568 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8569 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8572 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8574 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8577 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8578 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8579 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8580 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8581 #~ "a second one is available."
8583 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8584 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8585 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8586 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8590 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8591 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8592 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8594 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8595 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8598 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8599 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8601 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8602 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8604 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8605 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8608 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8609 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8611 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8612 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8615 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8616 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8617 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8618 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8619 #~ " got access to your secret key.\n"
8620 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8621 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8622 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8623 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8624 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8625 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8626 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8628 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8629 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8630 #~ " \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8631 #~ " 如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8634 #~ " 如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8635 #~ " \"金鑰不再被使用了\"\n"
8636 #~ " 如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8637 #~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8638 #~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8639 #~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8642 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8643 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8644 #~ "An empty line ends the text.\n"
8646 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8647 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8650 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8651 #~ msgstr " 無法使用:\n"
8653 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8654 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8656 #~ msgid "Enter passphrase: "
8659 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8660 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8662 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8663 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8665 #~ msgid "general error"
8668 #~ msgid "unknown packet type"
8671 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8672 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8674 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8675 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8677 #~ msgid "bad public key"
8680 #~ msgid "bad secret key"
8683 #~ msgid "bad signature"
8686 #~ msgid "checksum error"
8689 #~ msgid "can't open the keyring"
8690 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8692 #~ msgid "invalid packet"
8695 #~ msgid "invalid armor"
8698 #~ msgid "no such user id"
8699 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8701 #~ msgid "wrong secret key used"
8704 #~ msgid "not supported"
8710 #~ msgid "file write error"
8713 #~ msgid "file open error"
8716 #~ msgid "file create error"
8719 #~ msgid "invalid passphrase"
8722 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8723 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8725 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8726 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8728 #~ msgid "unknown signature class"
8731 #~ msgid "trust database error"
8734 #~ msgid "resource limit"
8737 #~ msgid "invalid keyring"
8740 #~ msgid "malformed user id"
8741 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8743 #~ msgid "file close error"
8746 #~ msgid "file rename error"
8749 #~ msgid "file delete error"
8752 #~ msgid "unexpected data"
8755 #~ msgid "timestamp conflict"
8758 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8759 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8761 #~ msgid "file exists"
8770 #~ msgid "unsupported URI"
8771 #~ msgstr "未支援的 URI"
8773 #~ msgid "network error"
8776 #~ msgid "not processed"
8779 #~ msgid "unusable public key"
8782 #~ msgid "unusable secret key"
8785 #~ msgid "keyserver error"
8797 #~ msgid "WARNING: "
8800 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8801 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8803 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8804 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8806 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8807 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8809 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8810 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8812 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8813 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8815 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8816 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8818 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8819 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8821 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8822 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8824 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8825 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8828 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8829 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8831 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8832 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"