1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2005-2007 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
5 # Notes about the Galician translation:
6 # Fíxose coma mellor souben, mais non teño iPod nin
7 # empreguei nunca este programa. Xa que estás a
8 # ler este texto... ¡anímate a mellorar e corrixir
12 "Project-Id-Version: gPodder 0.10.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-26 08:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: <gl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
23 #: src/gpodder/config.py:315
27 #: src/gpodder/config.py:317
31 #: src/gpodder/config.py:319
35 #: src/gpodder/config.py:321
39 #: src/gpodder/console.py:47
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Non podo cargar canle desde a URL %s"
44 #: src/gpodder/console.py:53
46 msgid "Already added: %s"
47 msgstr "Xa engadido %s"
49 #: src/gpodder/console.py:59
50 msgid "Could not add channel."
51 msgstr "Non se pode engadir a canle"
53 #: src/gpodder/console.py:76
54 msgid "Could not remove channel."
55 msgstr "Non se pode eliminar a canle"
57 #: src/gpodder/console.py:98
59 msgid "No device configured. Please use the GUI."
60 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
62 #: src/gpodder/console.py:103
64 msgid "Synchronization finished."
65 msgstr "Sincronización rematada"
67 #: src/gpodder/console.py:105
68 #, fuzzy, python-format
69 msgid "Synchronizing: %d of %d"
70 msgstr "Sincronizando %s"
72 #: src/gpodder/console.py:109
74 msgid "Cannot open device."
75 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
77 #: src/gpodder/console.py:114
79 msgid "Skipping channel: %s"
82 #: src/gpodder/console.py:124
84 msgid "Cannot close device."
85 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
87 #: src/gpodder/download.py:90 src/gpodder/services.py:158
91 #: src/gpodder/download.py:190
93 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
96 #: src/gpodder/gui.py:74
97 msgid "Current maintainer:"
100 #: src/gpodder/gui.py:76
101 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
104 #: src/gpodder/gui.py:210
106 msgid "Select destination"
107 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
109 #: src/gpodder/gui.py:273 data/gpodder.glade.h:92
113 #: src/gpodder/gui.py:293
116 msgstr "Anovar feeds"
118 #: src/gpodder/gui.py:345 src/gpodder/gui.py:1189 src/gpodder/gui.py:1258
119 #: src/gpodder/gui.py:2513
123 #: src/gpodder/gui.py:389 src/gpodder/gui.py:1192
127 #: src/gpodder/gui.py:394 src/gpodder/gui.py:426 src/gpodder/gui.py:1188
128 #: src/gpodder/gui.py:1257 src/gpodder/gui.py:1345 src/gpodder/gui.py:2651
132 #: src/gpodder/gui.py:399 src/gpodder/gui.py:1190 src/gpodder/gui.py:1259
133 #: src/gpodder/gui.py:1347
137 #: src/gpodder/gui.py:402 src/gpodder/gui.py:1191 src/gpodder/gui.py:1260
138 #: src/gpodder/gui.py:1350
142 #: src/gpodder/gui.py:431
146 #: src/gpodder/gui.py:434
150 #: src/gpodder/gui.py:507
152 msgid "Used disk space: %s"
155 #: src/gpodder/gui.py:510
157 msgid "Feedparser error: %s"
160 #: src/gpodder/gui.py:520
162 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
163 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
165 #: src/gpodder/gui.py:520
166 msgid "Updated playlist"
169 #: src/gpodder/gui.py:556
171 msgid "Open download folder"
172 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
174 #: src/gpodder/gui.py:562
175 msgid "Update M3U playlist"
178 #: src/gpodder/gui.py:568 src/gpodder/gui.py:775
179 msgid "Visit website"
182 #: src/gpodder/gui.py:614
184 msgid "Converting file"
185 msgstr "Eliminando arquivos"
187 #: src/gpodder/gui.py:615
189 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
193 #: src/gpodder/gui.py:640
195 msgid "Error converting file."
196 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
198 #: src/gpodder/gui.py:640
199 msgid "Bluetooth file transfer"
202 #: src/gpodder/gui.py:697
204 msgid "Cancel download"
205 msgstr "_Cancelar descarga"
207 #: src/gpodder/gui.py:703 src/gpodder/trayicon.py:70 data/gpodder.glade.h:52
211 #: src/gpodder/gui.py:710
213 msgid "Mark as not downloaded"
214 msgstr "Marcar %s coma non descargable"
216 #: src/gpodder/gui.py:723
220 #: src/gpodder/gui.py:728
221 msgid "Send via bluetooth"
224 #: src/gpodder/gui.py:733
225 #, fuzzy, python-format
226 msgid "Transfer to %s"
227 msgstr "Tranferir %s a %s"
229 #: src/gpodder/gui.py:742
231 msgid "Mark as unplayed"
232 msgstr "Marcar %s coma non reproducido"
234 #: src/gpodder/gui.py:747
236 msgid "Mark as played"
237 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
239 #: src/gpodder/gui.py:754
240 msgid "Allow deletion"
243 #: src/gpodder/gui.py:759
244 msgid "Prohibit deletion"
247 #: src/gpodder/gui.py:768
249 msgid "Episode details"
252 #: src/gpodder/gui.py:784
253 msgid "Close this menu"
256 #: src/gpodder/gui.py:801
257 msgid "downloading one file"
258 msgstr "descargando un arquivo"
260 #: src/gpodder/gui.py:803
262 msgid "downloading %d files"
263 msgstr "descargando %d arquivos"
265 #: src/gpodder/gui.py:813
267 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
268 "player settings in the preferences dialog."
270 "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración."
272 #: src/gpodder/gui.py:813
274 msgid "Error opening player: %s"
275 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
277 #: src/gpodder/gui.py:872
279 msgid "Downloads (%d)"
280 msgstr "Descargas (%d)"
282 #: src/gpodder/gui.py:874 data/gpodder.glade.h:60
286 #: src/gpodder/gui.py:927
288 msgid "You have already subscribed to this channel: %s"
289 msgstr "Xa está suscrito a esta canle: %s"
291 #: src/gpodder/gui.py:927
292 msgid "Already added"
295 #: src/gpodder/gui.py:948
298 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
299 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
301 "Vostede sinalou <b>%s</b> coma usuario e a contrasinal para esta canle. "
302 "Gostaríalle empregar os mesmos datos para as descargas?"
304 #: src/gpodder/gui.py:948
305 msgid "Password authentication"
306 msgstr "Autentificación da contrasinal"
308 #: src/gpodder/gui.py:961
309 msgid "Error adding channel"
310 msgstr "Erro engadindo canle"
312 #: src/gpodder/gui.py:962
314 "The channel could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
317 "Non se pode engadir a canle. Por favor, revise a URL or ténteo de novo más "
320 #: src/gpodder/gui.py:966
321 msgid "URL scheme not supported"
322 msgstr "Tipo de URL non admitido"
324 #: src/gpodder/gui.py:967
326 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
327 "</b> or <b>ftp://</b>."
329 "gPodder só traballa polo de agora con URLs que comezan con <b>http://</b>, "
330 "<b>feed://</b> ou <b>ftp://</b>"
332 #: src/gpodder/gui.py:973
333 #, fuzzy, python-format
334 msgid "Updating %s (%d/%d)"
337 #: src/gpodder/gui.py:975
338 #, fuzzy, python-format
339 msgid "Loading %s (%d/%d)"
342 #: src/gpodder/gui.py:1003
344 msgid "No new episodes available for download"
345 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
347 #: src/gpodder/gui.py:1007 src/gpodder/gui.py:1009
348 #, fuzzy, python-format
349 msgid "gPodder has found %s"
350 msgstr "Descargas gPodder"
352 #: src/gpodder/gui.py:1007
354 msgid "one new episode:"
355 msgstr "Non hai novos episodios"
357 #: src/gpodder/gui.py:1009
358 #, fuzzy, python-format
359 msgid "%i new episodes:"
360 msgstr "%s novos episodios"
362 #: src/gpodder/gui.py:1014
365 msgstr "enderezo de descarga"
367 #: src/gpodder/gui.py:1030
369 msgid "Cancelling..."
372 #: src/gpodder/gui.py:1077
373 msgid "Episode already downloaded"
374 msgstr "Episodio xa descargado"
376 #: src/gpodder/gui.py:1078
378 "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
379 msgstr "Xa descargou este episodio. Faga clic sobre el para reproducilo."
381 #: src/gpodder/gui.py:1081
382 msgid "Download in progress"
385 #: src/gpodder/gui.py:1082
387 "You are currently downloading this episode. Please check the download status "
388 "tab to check when the download is finished."
390 "Xa descargou o episodio, Por favor, revise a pestana de estado das descargas."
392 #: src/gpodder/gui.py:1103 src/gpodder/gui.py:1116
394 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
396 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
398 #: src/gpodder/gui.py:1112 src/gpodder/trayicon.py:67
402 #: src/gpodder/gui.py:1114
404 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
408 #: src/gpodder/gui.py:1121
409 msgid "Don't ask me again"
412 #: src/gpodder/gui.py:1142
413 msgid "Please check your permissions and free disk space."
416 #: src/gpodder/gui.py:1142
418 msgid "Error saving channel list"
419 msgstr "Erro engadindo canle"
421 #: src/gpodder/gui.py:1173
423 msgid "Do you really want to delete this episode?"
425 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
427 #: src/gpodder/gui.py:1175
428 #, fuzzy, python-format
429 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
431 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
433 #: src/gpodder/gui.py:1177
435 msgid "Delete episodes"
436 msgstr "Borrar todos os episodios"
438 #: src/gpodder/gui.py:1193
443 #: src/gpodder/gui.py:1197
444 msgid "Select played"
447 #: src/gpodder/gui.py:1198
448 #, fuzzy, python-format
449 msgid "Select older than %d days"
450 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
452 #: src/gpodder/gui.py:1201
453 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
456 #: src/gpodder/gui.py:1211
458 msgid "Remove old episodes"
459 msgstr "Eliminar %d episodios?"
461 #: src/gpodder/gui.py:1244
462 msgid "No channels available"
463 msgstr "Non hai canles dispoñibles"
465 #: src/gpodder/gui.py:1245
467 "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start downloading "
468 "podcasts. Use your favorite search engine to look for interesting podcasts."
470 "Cómpre suscribirse a algunha canle denantes de comezar a descargar podcasts. "
471 "Empregue o seu buscador favorito para atopalas."
473 #: src/gpodder/gui.py:1264
475 msgid "Select the episodes you want to download now."
476 msgstr "Non hai episodios para descargar"
478 #: src/gpodder/gui.py:1266
479 msgid "New episodes available"
480 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
482 #: src/gpodder/gui.py:1270
483 msgid "No new episodes"
484 msgstr "Non hai novos episodios"
486 #: src/gpodder/gui.py:1271
489 "No new episodes to download.\n"
490 "Please check for new episodes later."
491 msgstr "Non hai episodios novos para descargar. Por favor, ténteo máis tarde."
493 #: src/gpodder/gui.py:1288 src/gpodder/gui.py:1356
494 msgid "No device configured"
495 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
497 #: src/gpodder/gui.py:1289 src/gpodder/gui.py:1357
499 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
500 "preferences dialog first."
502 "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo."
504 #: src/gpodder/gui.py:1294 src/gpodder/gui.py:1362
506 msgid "Cannot open device"
507 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
509 #: src/gpodder/gui.py:1295 src/gpodder/gui.py:1363
510 msgid "There has been an error opening your device."
513 #: src/gpodder/gui.py:1318 src/gpodder/gui.py:1338
515 msgid "Error closing device"
516 msgstr "Erro engadindo canle"
518 #: src/gpodder/gui.py:1319 src/gpodder/gui.py:1339
519 msgid "There has been an error closing your device."
522 #: src/gpodder/gui.py:1332
524 msgid "Delete podcasts from device?"
525 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
527 #: src/gpodder/gui.py:1333
529 msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
531 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
533 #: src/gpodder/gui.py:1346
538 #: src/gpodder/gui.py:1348
542 #: src/gpodder/gui.py:1349
546 #: src/gpodder/gui.py:1382
548 msgid "Remove podcasts from device"
549 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
551 #: src/gpodder/gui.py:1383
553 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
554 msgstr "Non hai episodios para descargar"
556 #: src/gpodder/gui.py:1387
558 msgid "No files on device"
559 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
561 #: src/gpodder/gui.py:1388
562 msgid "The devices contains no files to be removed."
565 #: src/gpodder/gui.py:1449 src/gpodder/gui.py:1635
566 msgid "Enter podcast URL"
567 msgstr "Teclee a URL do podcast"
569 #: src/gpodder/gui.py:1454
570 msgid "No channel selected"
571 msgstr "Ningunha canle escollida"
573 #: src/gpodder/gui.py:1455
574 msgid "Please select a channel in the channels list to edit."
575 msgstr "Por favor, escolla unha canle da lista para editar"
577 #: src/gpodder/gui.py:1469
578 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
581 #: src/gpodder/gui.py:1469
585 #: src/gpodder/gui.py:1500
586 msgid "Remove channel and episodes?"
587 msgstr "Eliminar canle e episodios?"
589 #: src/gpodder/gui.py:1501
591 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
593 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
595 #: src/gpodder/gui.py:1506
597 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
598 msgstr "Descargar os episodios escollidos"
600 #: src/gpodder/gui.py:1512
602 msgid "Do you really want to remove this channel and all downloaded episodes?"
604 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
606 #: src/gpodder/gui.py:1539
607 msgid "Nothing to export"
608 msgstr "Non hai nada para exportar"
610 #: src/gpodder/gui.py:1540
612 "Your list of channel subscriptions is empty. Please subscribe to some "
613 "podcasts first before trying to export your subscription list."
615 "Non hai canles na súa lista. Por favor, suscríbase a algún podcast denantes "
616 "tentar a exportación da lista."
618 #: src/gpodder/gui.py:1544
619 msgid "Export to OPML"
620 msgstr "Exportar a OPML"
622 #: src/gpodder/gui.py:1552
623 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
624 msgstr "Non podo exportar OPML ao arquivo. Por favor, revise os permisos."
626 #: src/gpodder/gui.py:1552
627 msgid "OPML export failed"
628 msgstr "Erro na exportación OPML"
630 #: src/gpodder/gui.py:1580
631 msgid "translator-credits"
634 #: src/gpodder/gui.py:1621
637 msgstr "Editar \"%s\""
639 #: src/gpodder/gui.py:1622
641 msgid "Remove \"%s\""
642 msgstr "Eliminar \"%s\""
644 #: src/gpodder/gui.py:1675
645 msgid "Nothing selected"
646 msgstr "Non hai nada escollido"
648 #: src/gpodder/gui.py:1676
650 "Please select an episode that you want to download and then click on the "
651 "download button to start downloading the selected episode."
653 "Por favor, escolla o epidosio que desexa descargar e logo faga clic no botón "
656 #: src/gpodder/gui.py:1722
657 msgid "Cancel download?"
658 msgstr "Cancelar descarga?"
660 #: src/gpodder/gui.py:1723
662 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
665 "Se cancela a descarga, ademáis de detela, o arquivo temporal será eliminado."
667 #: src/gpodder/gui.py:1725
668 msgid "Cancel downloads?"
669 msgstr "Cancelar descargas?"
671 #: src/gpodder/gui.py:1726
674 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
675 "partially downloaded files."
677 "Cancelando a descarga as %d escollidas serán detidas e os arquivos temporais "
680 #: src/gpodder/gui.py:1760
685 #: src/gpodder/gui.py:1761
687 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
691 #: src/gpodder/gui.py:1765
694 msgstr "Eliminar %s?"
696 #: src/gpodder/gui.py:1766
698 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
699 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
701 "Se elimina o episodio será borrado do ordenador. Se quixera reproducilo de "
702 "novo, tería que descargalo outra vez."
704 #: src/gpodder/gui.py:1768
706 msgid "Remove %d episodes?"
707 msgstr "Eliminar %d episodios?"
709 #: src/gpodder/gui.py:1769
711 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
712 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
713 "download the episodes in question."
715 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
716 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
718 #: src/gpodder/gui.py:1778
720 msgid "Episodes are locked"
721 msgstr "Episodio xa descargado"
723 #: src/gpodder/gui.py:1779
725 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
726 "to delete before trying to delete them."
729 #: src/gpodder/gui.py:1783
730 #, fuzzy, python-format
731 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
732 msgstr "Eliminar %d episodios?"
734 #: src/gpodder/gui.py:1784
737 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
738 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
741 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
742 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
744 #: src/gpodder/gui.py:1917
745 msgid "You can drag a cover file here."
748 #: src/gpodder/gui.py:1938
749 msgid "You can only drop a single image or URL here."
752 #: src/gpodder/gui.py:1938 src/gpodder/gui.py:1951
753 msgid "Drag and drop"
756 #: src/gpodder/gui.py:1951
757 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
760 #: src/gpodder/gui.py:1961
761 #, fuzzy, python-format
762 msgid "Do you really want to move this channel to <b>%s</b>?"
764 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
766 #: src/gpodder/gui.py:1961
767 msgid "Really change URL?"
770 #: src/gpodder/gui.py:2018
771 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
774 #: src/gpodder/gui.py:2077
775 msgid "needs python-eyed3"
776 msgstr "necesita python-eyed3"
778 #: src/gpodder/gui.py:2133
782 #: src/gpodder/gui.py:2182
784 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
785 "old download directory will be used instead."
787 "Aconteceu un erro ao mover as descargas ao enderezo sinalado. Empregarei o "
788 "cartafol anterior no seu lugar."
790 #: src/gpodder/gui.py:2182
791 msgid "Error moving downloads"
792 msgstr "Erro movendo as descargas"
794 #: src/gpodder/gui.py:2205
796 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
799 "Eiquí pode sinalar un formato persoal para os nomes dos arquivos no seu "
802 #: src/gpodder/gui.py:2206
804 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
805 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
807 "A cadea de formato será empregada para crear o nome do arquivo no seu "
808 "dispositivo. A súa extensión (por ex. \".mp3\") será engadida de xeito "
811 #: src/gpodder/gui.py:2210
812 msgid "Custom format strings"
813 msgstr "Cadeas de texto en formato persoal"
815 #: src/gpodder/gui.py:2288
816 msgid "Select iPod mountpoint"
817 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
819 #: src/gpodder/gui.py:2297
820 msgid "Select folder for MP3 player"
821 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
823 #: src/gpodder/gui.py:2315
824 msgid "Moving downloads folder"
825 msgstr "Movendo cartafol de descargas"
827 #: src/gpodder/gui.py:2321
829 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
830 msgstr "Movendo descargas dende <b>%s</b> cara a <b>%s</b>..."
832 #: src/gpodder/gui.py:2351
837 #: src/gpodder/gui.py:2353
838 msgid "Finishing... please wait."
839 msgstr "Rematando... agarde, por favor."
841 #: src/gpodder/gui.py:2402
843 msgid "<i>from %s</i>"
844 msgstr "<i>dende %s</i>"
846 #: src/gpodder/gui.py:2474 src/gpodder/trayicon.py:429
848 msgid "%d of %d done"
849 msgstr "Feitos %d de %d"
851 #: src/gpodder/gui.py:2477
853 msgid "Processing (%d%%)"
856 #: src/gpodder/gui.py:2485 src/gpodder/trayicon.py:439
857 msgid "Your device has been updated by gPodder."
860 #: src/gpodder/gui.py:2485 src/gpodder/trayicon.py:439
862 msgid "Operation finished"
863 msgstr "Sincronización rematada"
865 #: src/gpodder/gui.py:2544
866 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
869 #: src/gpodder/gui.py:2544
870 msgid "No feeds found"
873 #: src/gpodder/gui.py:2552
874 msgid "Downloading, please wait..."
875 msgstr "Descargando, agarde por favor..."
877 #: src/gpodder/gui.py:2719
879 msgid "Total size: %s"
882 #: src/gpodder/gui.py:2777
886 #: src/gpodder/gui.py:2784
890 #: src/gpodder/gui.py:2791
894 #: src/gpodder/gui.py:2823
897 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
899 "Needed data type: %s"
902 #: src/gpodder/gui.py:2823
903 #, fuzzy, python-format
904 msgid "Error updating %s"
907 #: src/gpodder/libgpodder.py:125
911 #: src/gpodder/libgpodder.py:127
913 msgstr "Reprodutor MP3"
915 #: src/gpodder/libgpodder.py:237
916 msgid "Downloading channel cover..."
917 msgstr "Descargando portada do canal..."
919 #: src/gpodder/libpodcasts.py:205
921 msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
922 msgstr "Non podo cargar o canal dende a URL: %s"
924 #: src/gpodder/libpodcasts.py:671
925 msgid "No description available"
926 msgstr "Sen descripción"
928 #: src/gpodder/libpodcasts.py:755
931 msgstr "(descoñecido)"
933 #: src/gpodder/libpodcasts.py:779
937 #: src/gpodder/sync.py:141
938 msgid "Cancelled by user"
941 #: src/gpodder/sync.py:144
942 msgid "Writing data to disk"
943 msgstr "Escribindo datos no disco"
945 #: src/gpodder/sync.py:207
947 msgid "Opening iPod database"
948 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
950 #: src/gpodder/sync.py:216
954 #: src/gpodder/sync.py:223
955 msgid "Saving iPod database"
956 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
958 #: src/gpodder/sync.py:230
959 msgid "Writing extended gtkpod database"
962 #: src/gpodder/sync.py:265 src/gpodder/sync.py:592
965 msgstr "Eliminando %s"
967 #: src/gpodder/sync.py:278 src/gpodder/sync.py:466
968 #, fuzzy, python-format
972 #: src/gpodder/sync.py:297
974 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
977 #: src/gpodder/sync.py:449
979 msgid "Opening MP3 player"
980 msgstr "Reprodutor MP3"
982 #: src/gpodder/sync.py:451
984 msgid "MP3 player opened"
985 msgstr "Reprodutor MP3"
987 #: src/gpodder/sync.py:526 src/gpodder/sync.py:533
989 msgid "Error opening %s: %s"
990 msgstr "Erro abrindo %s: %s"
992 #: src/gpodder/trayicon.py:57
994 msgid "gPodder media aggregator"
995 msgstr "Sitio web de gPodder"
997 #: src/gpodder/trayicon.py:60
999 msgid "Downloading episodes"
1000 msgstr "Descargar novos episodios"
1002 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1004 msgid "Looking for new episodes"
1005 msgstr "Non hai novos episodios"
1007 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1009 msgid "Synchronizing to player"
1010 msgstr "Sincronizando %s"
1012 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1014 msgid "Cleaning files"
1015 msgstr "Eliminando arquivos"
1017 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1021 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1025 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1027 msgid "Keep dowloading"
1028 msgstr "enderezo de descarga"
1030 #: src/gpodder/trayicon.py:125
1032 msgid "Check for new episodes"
1033 msgstr "Non hai novos episodios"
1035 #: src/gpodder/trayicon.py:131
1037 msgid "Download all new episodes"
1038 msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
1040 #: src/gpodder/trayicon.py:138
1041 #, fuzzy, python-format
1042 msgid "Synchronize to %s"
1043 msgstr "Sincronizando %s"
1045 #: src/gpodder/trayicon.py:146
1046 msgid "Show previous message again"
1049 #: src/gpodder/trayicon.py:166 src/gpodder/trayicon.py:176
1050 msgid "Hide gPodder"
1053 #: src/gpodder/trayicon.py:173
1054 msgid "Show gPodder"
1057 #: src/gpodder/trayicon.py:192
1059 "gPodder is downloading episodes\n"
1060 "do you want to exit anyway?"
1063 #: src/gpodder/trayicon.py:240
1065 msgid "downloading one episode"
1066 msgstr "descargando un arquivo"
1068 #: src/gpodder/trayicon.py:242
1069 #, fuzzy, python-format
1070 msgid "downloading %d episodes"
1071 msgstr "descargando %d arquivos"
1073 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1074 msgid "estimated remaining time: "
1077 #: src/gpodder/trayicon.py:253
1079 msgid "Finished downloads:"
1080 msgstr "Cancelar descargas?"
1082 #: src/gpodder/trayicon.py:264
1084 msgid "one episodes downloaded:"
1085 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1087 #: src/gpodder/trayicon.py:266
1088 #, fuzzy, python-format
1089 msgid "%d episodes downloaded:"
1090 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1092 #: src/gpodder/trayicon.py:272
1094 msgid "gPodder downloads finished"
1095 msgstr "Descargas gPodder"
1097 #: src/gpodder/trayicon.py:405
1099 msgid "one more episode"
1100 msgstr "Non hai novos episodios"
1102 #: src/gpodder/trayicon.py:407
1103 #, fuzzy, python-format
1104 msgid "%d more episodes"
1105 msgstr "(...%d episodios máis...)"
1107 #: src/gpodder/trayicon.py:432
1108 #, fuzzy, python-format
1114 #: src/gpodder/util.py:226
1118 #: src/gpodder/util.py:228
1123 #: src/gpodder/util.py:269
1127 #: src/gpodder/util.py:271
1131 #: src/gpodder/util.py:302 src/gpodder/util.py:305
1133 msgstr "(descoñecido)"
1135 #: src/gpodder/util.py:790
1139 #: src/gpodder/util.py:801
1143 #: src/gpodder/util.py:803
1148 #: src/gpodder/util.py:806
1152 #: src/gpodder/util.py:808
1157 #: src/gpodder/util.py:811
1161 #: src/gpodder/util.py:813
1166 #: src/gpodder/util.py:816
1170 #: data/gpodder.glade.h:1
1171 msgid "/path/to/fs-based-player"
1172 msgstr "/ruta/ao/reprodutor-fs"
1174 #: data/gpodder.glade.h:2
1175 msgid "/path/to/ipod"
1176 msgstr "/ruta/ao/ipod"
1178 #: data/gpodder.glade.h:3
1180 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1181 msgstr "<b>%d</b>novos episodios en <b>%s</b>"
1183 #: data/gpodder.glade.h:4
1184 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1185 msgstr "<b><big>Sincronizando Podcasts</big></b>"
1187 #: data/gpodder.glade.h:5
1189 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1190 msgstr "<b>Aceleración de ancho de banda</b>"
1192 #: data/gpodder.glade.h:6
1194 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1195 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1197 #: data/gpodder.glade.h:7
1198 msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
1201 #: data/gpodder.glade.h:8
1202 msgid "<b>Clean-up</b>"
1205 #: data/gpodder.glade.h:9
1206 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1207 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1209 #: data/gpodder.glade.h:10
1210 msgid "<b>Download Folder</b>"
1211 msgstr "<b>Descargar cartafol</b>"
1213 #: data/gpodder.glade.h:11
1214 msgid "<b>Download Method</b>"
1215 msgstr "<b>Método de descarga</b>"
1217 #: data/gpodder.glade.h:12
1219 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1220 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1222 #: data/gpodder.glade.h:13
1224 msgid "<b>File Conversion Script</b>"
1225 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1227 #: data/gpodder.glade.h:14
1228 msgid "<b>File Metadata</b>"
1229 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1231 #: data/gpodder.glade.h:15
1232 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1233 msgstr "<b>Autentificación HTTP/FTP</b>"
1235 #: data/gpodder.glade.h:16
1236 msgid "<b>Locations</b>"
1237 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1239 #: data/gpodder.glade.h:17
1240 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1241 msgstr "<b>Proxy da rede</b>"
1243 #: data/gpodder.glade.h:18
1244 msgid "<b>Nokia N800</b>"
1247 #: data/gpodder.glade.h:19
1249 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1250 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1252 #: data/gpodder.glade.h:20
1253 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1254 msgstr "<b>Opcións de sincronización</b>"
1256 #: data/gpodder.glade.h:21
1257 msgid "<b>Synchronization</b>"
1258 msgstr "<b>Sincronización</b>"
1260 #: data/gpodder.glade.h:22
1261 msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
1262 msgstr "<b>Cartafol de Descarga de Torrentes</b>"
1264 #: data/gpodder.glade.h:23
1266 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1267 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1269 #: data/gpodder.glade.h:24
1270 msgid "Add a new podcast"
1273 #: data/gpodder.glade.h:25
1274 msgid "Additional information"
1275 msgstr "Información adicional"
1277 #: data/gpodder.glade.h:26
1281 #: data/gpodder.glade.h:27
1286 #: data/gpodder.glade.h:28
1288 msgid "After synchronisation:"
1289 msgstr "Erro na sincronización"
1291 #: data/gpodder.glade.h:29
1292 msgid "Always send to"
1295 #: data/gpodder.glade.h:30
1297 msgid "Amazon Wishlist"
1298 msgstr "Desexos do autor"
1300 #: data/gpodder.glade.h:31
1301 msgid "Ask for device when sending"
1304 #: data/gpodder.glade.h:32
1305 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1308 #: data/gpodder.glade.h:33
1312 #: data/gpodder.glade.h:34
1316 #: data/gpodder.glade.h:35
1320 #: data/gpodder.glade.h:36
1324 #: data/gpodder.glade.h:37
1325 msgid "Channel _list"
1326 msgstr "Lista_Canles"
1328 #: data/gpodder.glade.h:38
1330 msgid "Check for Updates"
1331 msgstr "_Comprobar novas versións"
1333 #: data/gpodder.glade.h:39
1338 #: data/gpodder.glade.h:40
1339 msgid "Command line:"
1342 #: data/gpodder.glade.h:41
1343 msgid "Copying Files To Device"
1344 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1346 #: data/gpodder.glade.h:42
1350 #: data/gpodder.glade.h:43
1351 msgid "Create a subfolder for each channel"
1354 #: data/gpodder.glade.h:44
1355 msgid "Custom filename:"
1356 msgstr "Nome persoal de arquivo"
1358 #: data/gpodder.glade.h:45
1359 msgid "Delete all episodes"
1360 msgstr "Borrar todos os episodios"
1362 #: data/gpodder.glade.h:46
1364 msgid "Delete episode from gPodder"
1365 msgstr "Borrar todos os episodios"
1367 #: data/gpodder.glade.h:47
1369 msgid "Delete played episodes on startup after"
1370 msgstr "Borrar todos os episodios"
1372 #: data/gpodder.glade.h:48
1373 msgid "Delete selected episodes"
1374 msgstr "Borrar os episodios escollidos "
1376 #: data/gpodder.glade.h:49
1378 msgstr "Dispositivo"
1380 #: data/gpodder.glade.h:50
1384 #: data/gpodder.glade.h:51
1385 msgid "Documentation Wiki"
1388 #: data/gpodder.glade.h:53
1389 msgid "Download _all new episodes"
1390 msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
1392 #: data/gpodder.glade.h:54
1393 msgid "Download all available"
1394 msgstr "Descargar todos os dispoñibles"
1396 #: data/gpodder.glade.h:55
1397 msgid "Download new episodes"
1398 msgstr "Descargar novos episodios"
1400 #: data/gpodder.glade.h:56
1401 msgid "Download selected episodes"
1402 msgstr "Descargar os episodios escollidos"
1404 #: data/gpodder.glade.h:57
1405 msgid "Download to:"
1406 msgstr "Descargar a:"
1408 #: data/gpodder.glade.h:58
1409 msgid "Download using gnome-bittorrent"
1410 msgstr "Descargar empregando gnome-bittorrent"
1412 #: data/gpodder.glade.h:59
1416 #: data/gpodder.glade.h:61
1417 msgid "E_xport to OPML"
1418 msgstr "E_xportar a OPML"
1420 #: data/gpodder.glade.h:62
1421 msgid "Enable Bluetooth support"
1424 #: data/gpodder.glade.h:63
1425 msgid "Enable notification bubbles"
1428 #: data/gpodder.glade.h:64
1429 msgid "Episode Information"
1430 msgstr "Información do episodio"
1432 #: data/gpodder.glade.h:65
1434 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1437 "Os episodios marcados para sincronizar van ser transferidos ao seu "
1440 #: data/gpodder.glade.h:66
1444 #: data/gpodder.glade.h:67
1446 msgstr "URL da Feed:"
1448 #: data/gpodder.glade.h:68
1453 #: data/gpodder.glade.h:69
1457 #: data/gpodder.glade.h:70
1458 msgid "Getting download status..."
1459 msgstr "Obtendo estado da descarga..."
1461 #: data/gpodder.glade.h:71
1462 msgid "Go to website"
1465 #: data/gpodder.glade.h:72
1467 msgstr "Proxy HTTP:"
1469 #: data/gpodder.glade.h:73
1471 "If checked, a subfolder will be created for each channel synchronized. If "
1472 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1473 "\"Sync to folder:\"."
1476 #: data/gpodder.glade.h:74
1478 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1479 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1482 #: data/gpodder.glade.h:75
1484 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1485 "played locally after copying it to your device"
1488 #: data/gpodder.glade.h:76
1489 msgid "Import channels from web"
1490 msgstr "Importar canles dende a web"
1492 #: data/gpodder.glade.h:77
1493 msgid "Initializing..."
1494 msgstr "Iniciando..."
1496 #: data/gpodder.glade.h:78
1497 msgid "Just save .torrent files in download folder"
1498 msgstr "Só garde os arquivos cos torrentes no cartafol de descargas"
1500 #: data/gpodder.glade.h:79
1502 msgid "Limit downloads to"
1503 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1505 #: data/gpodder.glade.h:80
1507 msgid "Limit rate to"
1508 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1510 #: data/gpodder.glade.h:81
1512 msgid "Mark episode as played"
1513 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
1515 #: data/gpodder.glade.h:82
1519 "Filesystem-based MP3 player"
1523 "Reprodutor MP3 baseado en sistema de arquivos"
1525 #: data/gpodder.glade.h:85
1529 #: data/gpodder.glade.h:86
1530 msgid "Only show tray icon when minimized"
1533 #: data/gpodder.glade.h:87
1534 msgid "Only sync tracks that have not been played"
1535 msgstr "Sincronizar só as pistas que aínda non foron reproducidas"
1537 #: data/gpodder.glade.h:88
1539 msgstr "Contrasinal:"
1541 #: data/gpodder.glade.h:89
1542 msgid "Play selected episode"
1543 msgstr "Reproducir o episodio escollido"
1545 #: data/gpodder.glade.h:90
1549 #: data/gpodder.glade.h:91
1550 msgid "Playlist name:"
1553 #: data/gpodder.glade.h:93
1556 msgstr "_Preferencias"
1558 #: data/gpodder.glade.h:94
1562 #: data/gpodder.glade.h:95
1566 #: data/gpodder.glade.h:96
1568 msgid "Remove _old episodes"
1569 msgstr "Eliminar %d episodios?"
1571 #: data/gpodder.glade.h:97
1572 msgid "Select A Converter Script"
1575 #: data/gpodder.glade.h:98
1576 msgid "Select BitTorrent folder"
1577 msgstr "Escolla cartafol de bittorrents"
1579 #: data/gpodder.glade.h:99
1583 #: data/gpodder.glade.h:100
1585 msgid "Select device"
1586 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1588 #: data/gpodder.glade.h:101
1589 msgid "Select download folder"
1590 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
1592 #: data/gpodder.glade.h:102
1594 msgid "Select episodes"
1595 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1597 #: data/gpodder.glade.h:103
1600 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
1602 #: data/gpodder.glade.h:104
1606 #: data/gpodder.glade.h:105
1607 msgid "Show episode description"
1610 #: data/gpodder.glade.h:106
1611 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
1614 #: data/gpodder.glade.h:107
1615 msgid "Show icon in status area"
1618 #: data/gpodder.glade.h:108
1619 msgid "Show notifications"
1622 #: data/gpodder.glade.h:109
1623 msgid "Show toolbar"
1626 #: data/gpodder.glade.h:110
1627 msgid "Skip this channel when syncing to my device"
1628 msgstr "Saltar este canal cando o sincronize no meu dispositivo"
1630 #: data/gpodder.glade.h:111
1631 msgid "Specify custom proxy server settings:"
1632 msgstr "Especifique a configuración manual do servidor Proxy"
1634 #: data/gpodder.glade.h:112
1635 msgid "Start gPodder minimized"
1638 #: data/gpodder.glade.h:113
1643 #: data/gpodder.glade.h:114
1644 msgid "Sync to folder:"
1645 msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
1647 #: data/gpodder.glade.h:115
1651 #: data/gpodder.glade.h:116
1652 msgid "Toggle downloaded status for selection"
1653 msgstr "Cambiar o estado dos descargados para os seleccionados"
1655 #: data/gpodder.glade.h:117
1657 msgid "Toggle lock status for selection"
1658 msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
1660 #: data/gpodder.glade.h:118
1661 msgid "Toggle played status for selection"
1662 msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
1664 #: data/gpodder.glade.h:119
1668 #: data/gpodder.glade.h:120
1669 msgid "Transfer selected episodes"
1670 msgstr "Transeferir os episodios escollidos"
1672 #: data/gpodder.glade.h:121
1676 #: data/gpodder.glade.h:122
1677 msgid "Type of device:"
1678 msgstr "Tipo de dispositivo:"
1680 #: data/gpodder.glade.h:123
1684 #: data/gpodder.glade.h:124
1686 msgid "Update feed cache every"
1687 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
1689 #: data/gpodder.glade.h:125
1691 msgid "Update feed cache on startup"
1692 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
1694 #: data/gpodder.glade.h:126
1695 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
1698 #: data/gpodder.glade.h:127
1699 msgid "Update tags on audio files after download"
1700 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
1702 #: data/gpodder.glade.h:128
1703 msgid "Use converter:"
1706 #: data/gpodder.glade.h:129
1707 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
1709 "Empregar configuración por omisión do proxy para as variables de entorno"
1711 #: data/gpodder.glade.h:130
1713 msgstr "Nome de usuario:"
1715 #: data/gpodder.glade.h:131
1719 #: data/gpodder.glade.h:132
1721 "Writes episode and channel info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
1722 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
1724 "Escribe a información do episodio e a canle nas marcars (ID3 para MP3, "
1725 "vorbis tag para OGG, etc.) do arquivo descargado"
1727 #: data/gpodder.glade.h:133
1731 #: data/gpodder.glade.h:134
1732 msgid "_Check for Updates"
1733 msgstr "_Comprobar novas versións"
1735 #: data/gpodder.glade.h:135
1739 #: data/gpodder.glade.h:136
1740 msgid "_Edit channel"
1741 msgstr "_Editar canle"
1743 #: data/gpodder.glade.h:137
1747 #: data/gpodder.glade.h:138
1748 msgid "_Import channels from web"
1749 msgstr "_Importar canles da web"
1751 #: data/gpodder.glade.h:139
1755 #: data/gpodder.glade.h:140
1757 msgid "_Preferences"
1758 msgstr "_Preferencias"
1760 #: data/gpodder.glade.h:141
1761 msgid "_Remove channel"
1762 msgstr "_Borrar canle"
1764 #: data/gpodder.glade.h:142
1765 msgid "_Remove podcasts"
1766 msgstr "_Borrar podcasts"
1768 #: data/gpodder.glade.h:143
1769 msgid "_Subscribe to new channel"
1770 msgstr "_Sucribirse a unha nova canle"
1772 #: data/gpodder.glade.h:144
1773 msgid "_Synchronize"
1774 msgstr "_Sincronizar"
1776 #: data/gpodder.glade.h:145
1780 #: data/gpodder.glade.h:146
1785 #: data/gpodder.glade.h:147
1786 msgid "download link"
1787 msgstr "enderezo de descarga"
1789 #: data/gpodder.glade.h:148
1790 msgid "gPodder Channel Editor"
1791 msgstr "Editor gPodder de Canles"
1793 #: data/gpodder.glade.h:149
1795 msgid "gPodder Configuration Editor"
1796 msgstr "Editor gPodder de Canles"
1798 #: data/gpodder.glade.h:150
1800 msgid "gPodder Homepage"
1801 msgstr "Sitio web de gPodder"
1803 #: data/gpodder.glade.h:151
1804 msgid "gPodder Preferences"
1805 msgstr "Preferencias de gPodder"
1807 #: data/gpodder.glade.h:152
1808 msgid "iPod mountpoint:"
1809 msgstr "punto de montaxedo iPod"
1811 #: data/gpodder.glade.h:153
1815 #: data/gpodder.glade.h:154
1819 #: data/gpodder.glade.h:155
1820 msgid "website label"
1821 msgstr "etiqueta do sitio web"
1823 #: data/gpodder.glade.h:156
1824 msgid "website link"
1825 msgstr "ligazón ao sitio web"
1828 msgid "Print debugging output to stdout"
1829 msgstr "Enviando mensaxes de depuración a stdout"
1832 msgid "Run local version in current directory"
1833 msgstr "Executar versión local no cartafol actual"
1836 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
1840 msgid "List all channel subscriptions"
1841 msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles"
1844 msgid "Update channel list, download new podcasts"
1845 msgstr "Anovar a lista de canles e descargar novos podcasts"
1848 msgid "Update channel list and exit"
1849 msgstr "Anovar a lista de canles e saír"
1853 msgid "Synchronize channels to configured device"
1854 msgstr "Os Podcasts sincronizados foron eliminados do dispositivo."
1857 msgid "Subscribe to channel from URL"
1858 msgstr "Suscribirse ao canal dende a URL"
1861 msgid "Delete channel specified by URL"
1862 msgstr "Borrar canal sinalado na URL"
1864 #~ msgid "Downloading podcast feeds"
1865 #~ msgstr "Descargando podcasts"
1867 #~ msgid "Downloading feeds"
1868 #~ msgstr "Descargando canles"
1871 #~ msgid "Loading podcast feeds"
1872 #~ msgstr "Descargando podcasts"
1875 #~ msgid "Loading feeds"
1876 #~ msgstr "Descargando canles"
1879 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
1882 #~ "A canle podcast contén metadatos e información sobre os episodios actuais."
1885 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
1886 #~ msgstr "<b>Accións automáticas</b>"
1888 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
1889 #~ msgstr "<b>Importar dende a Web (OPML)</b>"
1891 #~ msgid "Enable download queue:"
1892 #~ msgstr "Activar cola de descargas"
1897 #~ msgid "downloads"
1898 #~ msgstr "descargas"
1900 #~ msgid "kb/s per episode"
1901 #~ msgstr "kb/s por episodio"
1904 #~ msgstr "Editar %s"
1906 #~ msgid "Remove %s"
1907 #~ msgstr "Eliminar %s"
1909 #~ msgid "Episode information: %s"
1910 #~ msgstr "Información do episodio %s"
1913 #~ msgid "Save %s to folder..."
1914 #~ msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
1916 #~ msgid "%d selected episodes"
1917 #~ msgstr "Seleccionados %d episodios"
1920 #~ msgstr "Reproducir %s"
1922 #~ msgid "Download %s"
1923 #~ msgstr "Descargar %s"
1925 #~ msgid "Mark %s as deleted"
1926 #~ msgstr "Marcar %s coma non eliminable"
1929 #~ msgid "Unlock %s"
1930 #~ msgstr "Descargar %s"
1932 #~ msgid "Description"
1933 #~ msgstr "Descrición"
1935 #~ msgid "Please wait..."
1936 #~ msgstr "Agarde, por favor..."
1938 #~ msgid "%d of %d channels updated"
1939 #~ msgstr "Anovadas %d de %d canles"
1941 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
1942 #~ msgstr "Librerías necesarias: gpod, pymad"
1945 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
1946 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
1947 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
1948 #~ "found on the gPodder website."
1950 #~ "Para empregar a función de sincronización ten que instalar as librerías "
1951 #~ "<b>python-gpod</b> e <b>python-pymad</b> da súa distribución. Atopará "
1952 #~ "máis información sobre o tema no sitio web de gPodder."
1954 #~ msgid "Delete podcasts from MP3 player?"
1955 #~ msgstr "Eliminar podcasts do reprodutor mp3?"
1958 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
1960 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios do seu reprodutor mp3?"
1962 #~ msgid "No episodes to download"
1963 #~ msgstr "Non hai episodios para descargar"
1965 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
1966 #~ msgstr "Xa descargou os episodios máis novos de <b>%s</b>"
1968 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
1969 #~ msgstr "(...%d episodios máis...)"
1971 #~ msgid "Download new episodes?"
1972 #~ msgstr "Descargar os novos episodios?"
1975 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
1976 #~ "these episodes to your computer now."
1978 #~ "Hai novos episodios para descargar. Se o desexa, pode descargalos agora "
1979 #~ "ao seu ordenador."
1981 #~ msgid "Download %s?"
1982 #~ msgstr "Descargar %s?"
1985 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
1986 #~ "this episode to your computer now."
1988 #~ "Hai un novo episodio para descargar. Se quere, pode descargalo agora ao "
1991 #~ msgid "Copied Podcasts"
1992 #~ msgstr "Podcasts copiados"
1995 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
1998 #~ "Os episodios escollidos foron copiados ao seu dispositivo. Agora pode "
2001 #~ msgid "Synchronization error"
2002 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2005 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2006 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2007 #~ "preferences dialog."
2009 #~ "Por favor, asegúrese de que o dispositivo está conectado ao ordenador e "
2010 #~ "montado ademáis de ter configurada a ruta nas preferencias."
2012 #~ msgid "Device cleaned"
2013 #~ msgstr "Dispositivo limpado"
2015 #~ msgid "Podcasts removed"
2016 #~ msgstr "Podcasts eliminados"
2018 #~ msgid "An error has occurred"
2019 #~ msgstr "Houbo erros"
2021 #~ msgid "Synchronization aborted"
2022 #~ msgstr "Sincronización abortada"
2025 #~ msgstr "Abortado"
2028 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2029 #~ "retry synchronization at a later time."
2031 #~ "O proceso de sincronización foi interrumpido polo usuario. Por favor, "
2032 #~ "ténteo de novo mais tarde."
2034 #~ msgid "Copying %s"
2035 #~ msgstr "Copiando %s"
2037 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2038 #~ msgstr "Convertendo %s (%s%%)"
2040 #~ msgid "Completed %s"
2041 #~ msgstr "Completado %s"
2043 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2044 #~ msgstr "%s (a \"%s\")"
2046 #~ msgid "Connect your iPod"
2047 #~ msgstr "Conecte o seu iPod"
2050 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2053 #~ "Para comezar a sincronización, por favor conecte o iPod ao ordenador."
2055 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2056 #~ msgstr "Ten ben instalado o seu iPod?"
2058 #~ msgid "Please connect your iPod"
2059 #~ msgstr "Por favor conecte o seu iPod"
2061 #~ msgid "Waiting for iPod"
2062 #~ msgstr "Agardando polo iPod"
2064 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2065 #~ msgstr "Xa está no iPod: %s"
2068 #~ msgstr "Feito: %s"
2070 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2071 #~ msgstr "Descargar novos episodios despois de actualizar a feed caché"
2073 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2074 #~ msgstr "Sincronizar á lista de reproducción Podcasts / cartafol de Podcasts"
2076 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2077 #~ msgstr "Sincronizar a lista de reproducción/cartafol:"
2080 #~ msgid "Synchronize to ipod/player"
2081 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2084 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
2085 #~ "b> playlist on your iPod?"
2087 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios da lista de reprodución "
2088 #~ "<b>Podcasts</b> de o seu iPod?"
2090 #~ msgid "gPodder mailing list"
2091 #~ msgstr "Lista de correo gPodder"
2093 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
2094 #~ msgstr "<b>1</b>novo episodio en <b>%s</b>"
2096 #~ msgid "New episode available"
2097 #~ msgstr "Novo episodio dispoñible"
2100 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
2103 #~ "Do you want to download these episodes now?"
2105 #~ "Hai novos episodios para descargar :\n"
2108 #~ "Desexa descargalos agora?"
2110 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
2111 #~ msgstr "<i>{título do episodio}</i> -> <b>entrevista con RMS</b>"
2113 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2114 #~ msgstr "<i>{nome do episodio}</i> -> <b>70908-entrevista-rms</b>"
2116 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2117 #~ msgstr "<i>{data de publicación}</i> -> <b>20070908</b>"
2119 #~ msgid "Save episode as file"
2120 #~ msgstr "Gardar episodio coma arquivo"
2122 #~ msgid "New episode: %s"
2123 #~ msgstr "Novo episodio: %s"
2125 #~ msgid "Copy to file"
2126 #~ msgstr "Copiar a arquivo"
2128 #~ msgid "No cover available."
2129 #~ msgstr "Non hai portadas dispoñibles."