my first git commit
[gwget-havlin.git] / po / da.po
blob68cfea0be7104c7ccbf041a35ddb031017a1e92c
1 # Danish translation of Gnome wget.
2 # Copyright (C) 2005 David Sedeño Fernández
3 # This file is distributed under the same license as the gwget package.
4 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
6 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gwget\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-01 11:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:58+0100\n"
14 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1
21 msgid "gwget application"
22 msgstr "programmet gwget"
24 #: data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:2
25 msgid "gwget automation factory"
26 msgstr "automationsfabrik for gwget"
28 #: data/about.glade.h:1
29 msgid "About Gwget"
30 msgstr "Om Gwget"
32 #: data/about.glade.h:2
33 msgid "GNU GPL Version 2"
34 msgstr "GNU GPL version 2"
36 #: data/about.glade.h:3
37 msgid "Gwget: Download Manager for GNOME"
38 msgstr "Gwget: Gnome-overføringshåndtering"
40 #: data/about.glade.h:4 src/main_window_cb.c:174
41 msgid "translator-credits"
42 msgstr ""
43 "Martin Willemoes Hansen\n"
44 "\n"
45 "Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
46 "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
48 #: data/gwget.glade.h:1 data/preferences.glade.h:2
49 msgid "    "
50 msgstr "    "
52 #: data/gwget.glade.h:2
53 msgid "<span weight=\"bold\">Download:</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Overføring:</span>"
56 #: data/gwget.glade.h:3
57 msgid "<span weight=\"bold\">Properties</span>"
58 msgstr "<span weight=\"bold\">Egenskaber</span>"
60 #: data/gwget.glade.h:4
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Afbryd"
64 #: data/gwget.glade.h:5
65 msgid "Continue"
66 msgstr "Fortsæt"
68 #: data/gwget.glade.h:6 src/main_window_cb.c:129 src/main_window_cb.c:576
69 #: src/main_window_cb.c:672
70 msgid "Gwget - Download Manager"
71 msgstr "Gwget - Overføringshåndtering"
73 #: data/gwget.glade.h:7
74 msgid "Information"
75 msgstr "Information"
77 #: data/gwget.glade.h:8
78 msgid "Local Directory:"
79 msgstr "Lokalt katalog:"
81 #: data/gwget.glade.h:9
82 msgid "Local File:"
83 msgstr "Lokal fil:"
85 #: data/gwget.glade.h:10
86 msgid "Multimedia files (Videos and images)"
87 msgstr "Multimediafiler (videofilm og billeder)"
89 #: data/gwget.glade.h:11
90 msgid "New download"
91 msgstr "Ny overførsel"
93 #: data/gwget.glade.h:12
94 msgid "Pause"
95 msgstr "Pause"
97 #: data/gwget.glade.h:13
98 msgid "Pause all"
99 msgstr "Pause alle"
101 #: data/gwget.glade.h:14
102 msgid "Pause all downloads"
103 msgstr "Pause alle overførsler"
105 #: data/gwget.glade.h:15
106 msgid "Pause download"
107 msgstr "Pause overførsel"
109 #: data/gwget.glade.h:16
110 msgid "Properties"
111 msgstr "Egenskaber"
113 #: data/gwget.glade.h:17
114 msgid "Question"
115 msgstr "Spørgsmål"
117 #: data/gwget.glade.h:18 data/preferences.glade.h:32
118 msgid "Recursive"
119 msgstr "Rekursivt"
121 #: data/gwget.glade.h:19
122 msgid "Recursive options"
123 msgstr "Rekursive indstillinger"
125 #: data/gwget.glade.h:20
126 msgid "Remove"
127 msgstr "Fjern"
129 #: data/gwget.glade.h:21 src/main_window_cb.c:655
130 msgid "Remove all"
131 msgstr "Fjern alle"
133 #: data/gwget.glade.h:22
134 msgid "Remove all downloads from list"
135 msgstr "Fjern alle overførsler fra listen"
137 #: data/gwget.glade.h:23 src/main_window_cb.c:597
138 msgid "Remove completed"
139 msgstr "Fjern fuldførte"
141 #: data/gwget.glade.h:24
142 msgid "Remove completed downloads from list"
143 msgstr "Fjern fuldførte overførsler fra listen"
145 #: data/gwget.glade.h:25 src/main_window_cb.c:626
146 msgid "Remove inactive"
147 msgstr "Fjern inaktive"
149 #: data/gwget.glade.h:26
150 msgid "Remove inactive downloads from list"
151 msgstr "Fjern inaktive overførsler fra listen"
153 #: data/gwget.glade.h:27
154 msgid "Resume all"
155 msgstr "Genoptag alle"
157 #: data/gwget.glade.h:28
158 msgid "Resume all downloads"
159 msgstr "Genoptag alle overførsler"
161 #: data/gwget.glade.h:29
162 msgid "Stop and delete downloaded file"
163 msgstr "Stop overførsel og fjern fil"
165 #: data/gwget.glade.h:30
166 msgid "The index file only"
167 msgstr "Kun indeksfilen"
169 #: data/gwget.glade.h:31
170 msgid "This site (mirror)"
171 msgstr "Dette sted (spejl)"
173 #: data/gwget.glade.h:32
174 msgid "Url:"
175 msgstr "Url:"
177 #: data/gwget.glade.h:33
178 msgid "_New"
179 msgstr "_Ny"
181 #: data/gwget.glade.h:34
182 msgid "_Toolbar"
183 msgstr "_Værktøjslinje"
185 #: data/gwget.schemas.in.h:1
186 msgid "Ask save in for each new download"
187 msgstr "Spørg om der skal gemmes og hvorhenne for hver ny overførsel"
189 #: data/gwget.schemas.in.h:2
190 msgid "Convert Links"
191 msgstr "Konvertér links"
193 #: data/gwget.schemas.in.h:3
194 msgid "Convert to relative links in recursive mode."
195 msgstr "Konvertér til relative links ved rekursiv tilstand."
197 #: data/gwget.schemas.in.h:4
198 msgid "Default Download Directory"
199 msgstr "Standardoverførselsmappe"
201 #: data/gwget.schemas.in.h:5
202 msgid "Download Page Requisites"
203 msgstr "Krav på overførselsside"
205 #: data/gwget.schemas.in.h:6
206 msgid "Follow relative links"
207 msgstr "Følg relative links"
209 #: data/gwget.schemas.in.h:7
210 msgid ""
211 "If true, always ask for a destination folder when starting a new download. "
212 "If false, always save in the default directory without asking the user."
213 msgstr ""
214 "Hvis sand, spørg altid om en mål-mappe når en ny overførsel startes. Hvis "
215 "falsk, gem altid i den forvalgte mappe uden at spørge brugeren."
217 #: data/gwget.schemas.in.h:8
218 msgid "Limit maximum speed"
219 msgstr "Begræns maksimum hastighed"
221 #: data/gwget.schemas.in.h:9
222 msgid "Maximum depth in recursive mode"
223 msgstr "Maksimum dybde i rekursiv tilstand"
225 #: data/gwget.schemas.in.h:10
226 msgid "Maximum speed limit"
227 msgstr "Maksimum hastighedsgrænse"
229 #: data/gwget.schemas.in.h:11
230 msgid "Number of downloads"
231 msgstr "Antal overførsler"
233 #: data/gwget.schemas.in.h:12
234 msgid "Number of retries"
235 msgstr "Antal forsøg"
237 #: data/gwget.schemas.in.h:13
238 msgid "Open the file after download"
239 msgstr "Åbn filen efter overførslen"
241 #: data/gwget.schemas.in.h:14
242 msgid "Resume downloads at startup"
243 msgstr "Genoptag overførsler ved opstart"
245 #: data/gwget.schemas.in.h:15
246 msgid "View download speed column"
247 msgstr "Vis kolonnen overførselshastighed"
249 #: data/gwget.schemas.in.h:16
250 msgid "View elapsed time column"
251 msgstr "Vis kolonnen forløbet tid"
253 #: data/gwget.schemas.in.h:17
254 msgid "View percentage column"
255 msgstr "Vis kolonnen procentandel"
257 #: data/gwget.schemas.in.h:18
258 msgid "View remaining time column"
259 msgstr "Vis kolonnen tilbageværende tid"
261 #: data/gwget.schemas.in.h:19
262 msgid "View toolbar"
263 msgstr "Vis værktøjslinje"
265 #: data/gwget.schemas.in.h:20
266 msgid "View total size column"
267 msgstr "Vis kolonnen total størrelse"
269 #: data/newdownload.glade.h:1
270 msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
271 msgstr "<span weight=\"bold\">Ny overførsel</span>"
273 #: data/newdownload.glade.h:2
274 msgid "New Download"
275 msgstr "Ny overførsel"
277 #: data/newdownload.glade.h:3 data/preferences.glade.h:34
278 msgid "Save in:"
279 msgstr "Gem i:"
281 #: data/newdownload.glade.h:4
282 msgid "URL:"
283 msgstr "URL:"
285 #: data/preferences.glade.h:1
286 msgid "   "
287 msgstr "   "
289 #: data/preferences.glade.h:3
290 msgid "  kB/sec"
291 msgstr "  kB/s"
293 #: data/preferences.glade.h:4
294 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
295 msgstr "<span weight=\"bold\">Opførsel</span>"
297 #: data/preferences.glade.h:5
298 msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
299 msgstr "<span weight=\"bold\">Kolonneliste</span>"
301 #: data/preferences.glade.h:6
302 msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
303 msgstr "<span weight=\"bold\">Generelt</span>"
305 #: data/preferences.glade.h:7
306 msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">Links</span>"
309 #: data/preferences.glade.h:8
310 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
311 msgstr "<span weight=\"bold\">Konfiguration af proxy</span>"
313 #: data/preferences.glade.h:9
314 msgid "Ask where to save for each download"
315 msgstr "Spørg hvor der skal gemmes for hver overførsel"
317 #: data/preferences.glade.h:10
318 msgid "Column List"
319 msgstr "Kolonneliste"
321 #: data/preferences.glade.h:11
322 msgid "Continue downloads on startup"
323 msgstr "Fortsæt overførsler ved opstart"
325 #: data/preferences.glade.h:12
326 msgid "Convert links"
327 msgstr "Konvertér links"
329 #: data/preferences.glade.h:13 src/main_window.c:317
330 msgid "Current Size"
331 msgstr "Aktuel størrelse"
333 #: data/preferences.glade.h:14
334 msgid "Default GNOME network settings"
335 msgstr "Gnome-standardindstillinger for netværk"
337 #: data/preferences.glade.h:15
338 msgid "Direct Internet connection"
339 msgstr "Direkte internetforbindelse"
341 #: data/preferences.glade.h:16
342 msgid "Don't create directories"
343 msgstr "Opret ikke mapper"
345 #: data/preferences.glade.h:17
346 msgid "Download Speed"
347 msgstr "Overførselshastighed"
349 #: data/preferences.glade.h:18
350 msgid "Download page requisites"
351 msgstr "Krav på overførselsside"
353 #: data/preferences.glade.h:19 src/main_window.c:349
354 msgid "Elapsed Time"
355 msgstr "Forløbet tid"
357 #: data/preferences.glade.h:20
358 msgid "Follow relative links only"
359 msgstr "Følg kun relative links"
361 #: data/preferences.glade.h:21
362 msgid "General"
363 msgstr "Generelt"
365 #: data/preferences.glade.h:22
366 msgid "Limit download speed to:"
367 msgstr "Begræns overførselshastighed til:"
369 #: data/preferences.glade.h:23
370 msgid "Manual proxy configuration"
371 msgstr "Manuel konfiguration af proxy"
373 #: data/preferences.glade.h:24
374 msgid "Maximum depth level:"
375 msgstr "Maksimum dybdeniveau:"
377 #: data/preferences.glade.h:25
378 msgid "Network"
379 msgstr "Netværk"
381 #: data/preferences.glade.h:26
382 msgid "Number of retries:"
383 msgstr "Antal forsøg:"
385 #: data/preferences.glade.h:27
386 msgid "Open files automatically after download"
387 msgstr "Åbn automatisk filer efter overførsel"
389 #: data/preferences.glade.h:28 src/main_window.c:338 src/main_window.c:344
390 msgid "Percentage"
391 msgstr "Procentandel"
393 #: data/preferences.glade.h:29
394 msgid "Port:"
395 msgstr "Port:"
397 #: data/preferences.glade.h:30
398 msgid "Preferences"
399 msgstr "Indstillinger"
401 #: data/preferences.glade.h:31
402 msgid "Proxy:"
403 msgstr "Proxy:"
405 #: data/preferences.glade.h:33 src/main_window.c:359
406 msgid "Remaining Time"
407 msgstr "Tilbageværende tid"
409 #: data/preferences.glade.h:35 src/main_window.c:328
410 msgid "Total Size"
411 msgstr "Total størrelse"
413 #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
414 msgid "Unknown"
415 msgstr "Ukendt"
417 #: src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
418 msgid "Failed"
419 msgstr "Mislykkedes"
421 #: src/gwget_data.c:177
422 msgid "stalled"
423 msgstr "gået i stå"
425 #: src/gwget_data.c:210
426 msgid "Waiting"
427 msgstr "Venter"
429 #: src/gwget_data.c:212
430 msgid "Not Started"
431 msgstr "Ikke startet"
433 #: src/gwget_data.c:214
434 msgid "Not Running"
435 msgstr "Køre ikke"
437 #: src/gwget_data.c:216
438 msgid "Not Connected"
439 msgstr "Ikke tilsluttet"
441 #: src/gwget_data.c:218
442 msgid "Connected"
443 msgstr "Tilsluttet"
445 #: src/gwget_data.c:220
446 msgid "Retrieving"
447 msgstr "Henter"
449 #: src/gwget_data.c:222
450 msgid "Completed"
451 msgstr "Fuldført"
453 #: src/gwget_data.c:226
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Download Completed\n"
457 "(%s)"
458 msgstr ""
459 "Overførsel fuldført\n"
460 "(%s)"
462 #: src/gwget_data.c:233
463 msgid "Error"
464 msgstr "Fejl"
466 #: src/gwget_data.c:616
467 msgid "Unable to add this download"
468 msgstr "Kan ikke tilføje denne overførsel"
470 #: src/gwget_data.c:616
471 msgid "This download is already added"
472 msgstr "Denne overførsel er allerede tilføjet"
474 #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99
475 msgid "Error opening file"
476 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
478 #: src/gwget_data.c:664 src/main_window_cb.c:99
479 msgid "Couldn't open the file"
480 msgstr "Kunne ikke åbne filen"
482 #: src/main_window.c:299
483 msgid "File Name"
484 msgstr "Filnavn"
486 #: src/main_window.c:306
487 msgid "State"
488 msgstr "Tilstand"
490 #: src/main_window.c:369
491 msgid "Speed"
492 msgstr "Hastighed"
494 #: src/main_window.c:415
495 msgid "Error starting the download"
496 msgstr "Fejl ved start af overførslen"
498 #: src/main_window.c:415
499 msgid "There was an unexpected error starting the download"
500 msgstr "Der opstod en uventet fejl ved start af overførslen"
502 #: src/main_window.c:605
503 msgid "Cancel current downloads?"
504 msgstr "Afbryd aktuelle overførsler?"
506 #: src/main_window.c:605
507 msgid ""
508 "There is at least one active download left. Really cancel all running "
509 "transfers?"
510 msgstr ""
511 "Der er mindst en aktiv overførsel tilbage. Er du sikker på at alle "
512 "igangværende overførsler skal afbrydes?"
514 #: src/main_window_cb.c:94
515 msgid "Error in download"
516 msgstr "Fejl i overførslen"
518 #: src/main_window_cb.c:167
519 msgid "Download Manager for GNOME."
520 msgstr "Overførselshåndtering for Gnome."
522 #: src/main_window_cb.c:186
523 msgid "Gwget"
524 msgstr "Gwget"
526 #: src/main_window_cb.c:513 src/new_window.c:138
527 msgid "Select Folder"
528 msgstr "Vælg mappe"
530 #: src/main_window_cb.c:568
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Really cancel current download?\n"
534 "(Url: %s)"
535 msgstr ""
536 "Afbryd virkelig den aktuelle overførsel?\n"
537 "(Url: %s)"
539 #: src/main_window_cb.c:569
540 msgid "Cancel download?"
541 msgstr "Afbryd overførsel?"
543 #: src/main_window_cb.c:597
544 msgid "Really remove completed downloads from the list?"
545 msgstr "Fjern virkelig fuldførte overførsler fra listen?"
547 #: src/main_window_cb.c:626
548 msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
549 msgstr "Fjern virkelig inaktive overførsler fra listen?"
551 #: src/main_window_cb.c:655
552 msgid "Really remove all downloads from the list?"
553 msgstr "Fjern virkelig alle overførsler fra listen?"
555 #: src/systray.c:135
556 msgid "Nothing"
557 msgstr "Ingenting"
559 #: src/systray.c:142
560 msgid "Downloads"
561 msgstr "Overførsler"
563 #: src/wget-log.c:83
564 msgid "Socket error"
565 msgstr "Sokkel-fejl"
567 #: src/wget-log.c:85
568 msgid "Connection refused\n"
569 msgstr "Tilslutning afslået\n"
571 #: src/wget-log.c:87
572 msgid "No route to host"
573 msgstr "Ingen forbindelse til værten"
575 #: src/wget-log.c:89
576 msgid "Connection refused when downloading URL:\n"
577 msgstr "Forbindelsen afslået ved overførsel af URL'en:\n"
579 #: src/wget-log.c:91
580 msgid "Host not found\n"
581 msgstr "Værten blev ikke fundet\n"
583 #: src/wget-log.c:93
584 msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7 for https:\n"
585 msgstr "Protokollen understøttes ikke - du behøver wget >= 1.7 for https:\n"
587 #: src/wget-log.c:96
588 msgid "Refusing to truncate existing file"
589 msgstr "Afslår fra at afkorte eksisterende fil"
591 #: src/wget-log.c:98
592 msgid "Unknown error"
593 msgstr "Ukendt fejl"
595 #: src/wget-log.c:109 src/wget-log.c:115
596 msgid "File not found"
597 msgstr "Filen kunne ikke findes"
599 #: src/wget-log.c:122
600 msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with remote file"
601 msgstr ""
602 "Kan ikke fortsætte overførslen, eksisterende lokal fil er i konflikt med "
603 "fjernfilen"
605 #: src/wget-log.c:180
606 msgid "Can't write to target directory"
607 msgstr "Kan ikke skrive til målkataloget"
609 #~ msgid "<b>General</b>"
610 #~ msgstr "<b>Generelt</b>"