2 # Chinese (simplified) translation for TortoiseSVN
3 # Copyright (C) 2004-2007 the TortoiseSVN team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
7 # Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2006-2007
8 # NetCobra <netcobra@gmail.com>
9 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>
10 # Xingyu.Wang <xingyu.wang@gmail.com>
31 "Project-Id-Version: TortoiseSVN zh_CN\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:10+0800\n"
35 "Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 # msgid/msgstr fields are EXACTLY 6 characters long for Accelerator keys
42 # Format is: "VACS+X" where:
43 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 # A = Alt key (or blank if not used)
45 # C = Ctrl key (or blank if not used)
46 # S = Shift key (or blank if not used)
47 # X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, leave msgstr as ""
56 #: ID:10,#: ID:126,#: ID:126,
69 msgid "%.2f MBytes transferred"
74 #: ID:3868,#: ID:3868,
76 msgid "%1 contained an unexpected object."
77 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
81 #: ID:3868,#: ID:3868,
83 msgid "%1 contains an incorrect schema."
88 #: ID:3867,#: ID:3867,
90 msgid "%1 contains an invalid path."
91 msgstr "%1 包含有不合法的路径。"
95 #: ID:3867,#: ID:3867,
97 msgid "%1 could not be created because the directory is full."
98 msgstr "因为目录已满,无法创建 %1。"
102 #: ID:3867,#: ID:3867,
104 msgid "%1 could not be opened because there are too many open files."
105 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
109 #: ID:3867,#: ID:3867,
111 msgid "%1 could not be removed because it is the current directory."
112 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
116 #: ID:3868,#: ID:3868,
118 msgid "%1 has a bad format."
123 #: ID:3867,#: ID:3867,
125 msgid "%1 was not found."
130 #: ID:3860,#: ID:3860,
134 "Continue running script?"
141 #: ID:3859,#: ID:3859,
145 "Cannot find this file.\n"
146 "Please verify that the correct path and file name are given."
155 msgid "%I64d Bytes transferred"
156 msgstr "已传输 %I64d 字节"
161 msgid "%I64d kBytes transferred"
162 msgstr "已传输 %I64d KB"
167 msgid "%d files selected, %d files total"
168 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
173 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
191 msgid "%s - at revision: %d"
197 msgid "%s : Remote file"
203 msgid "%s : Working Base"
209 msgid "%s : Working Copy"
227 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
228 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
233 msgid "%s\\Export of %s"
241 "Do you want to remove it anyway?"
251 "File size:\t\t\t%s\n"
252 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
253 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
254 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
255 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
256 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
260 "File size:\t\t\t%s\n"
261 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
262 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
263 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
264 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
269 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
270 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
271 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
272 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
278 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
279 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
280 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
281 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
289 "is a directory, not a file!\n"
290 "TortoiseMerge can't diff directories."
294 "TortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)..."
307 #: ID:8,#: Control-ID:1098,#: Control-ID:1310,
313 #: Control-ID:1090,#: Control-ID:1093,
319 msgid "&Apply unified diff"
320 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
329 msgid "&Backup original file"
334 msgid "&Berkeley database (BDB)"
335 msgstr "Berkeley 数据库(BDB)(&B)"
339 msgid "&Blame changes"
345 msgid "&Blame previous revision"
351 msgid "&Blame revisions"
361 msgid "&Browse repository"
376 #: Control-ID:2,#: Control-ID:2,
391 msgid "&Compare URLs"
395 msgid "&Compare revisions"
400 msgid "&Compare whitespaces"
410 msgid "&Contact the repository on startup"
411 msgstr "启动时连接版本库(&C)"
415 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
416 msgstr "与 基础版本比较时转换文件(&C)"
423 msgid "&Copy to clipboard"
438 #: Control-ID:1269,#: Control-ID:1096,
449 msgid "&Delete (keep local)"
450 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
464 msgid "&Diff with URL"
474 #: Control-ID:1031,#: MenuEntry#: MenuEntry
480 msgid "&Edit conflicts"
485 #: Control-ID:1099,#: Control-ID:1282,
491 msgid "&Enable Proxy Server"
496 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
497 msgstr "输入对文件加锁原因(&E)"
505 msgid "&Export selection to..."
506 msgstr "导出选择项(&E)..."
510 #: Control-ID:1092,#: Control-ID:1094,#: Control-ID:1095,
515 #: MenuEntry#: MenuEntry
532 msgid "&Fit Images in window"
533 msgstr "自动缩放图片以适应窗口(&F)"
537 msgid "&Fixed drives"
542 msgid "&Font for log messages:"
552 #: ID:501,#: Control-ID:65535,
558 msgid "&From WC at URL:"
559 msgstr "从工作拷贝 URL(&F):"
563 msgid "&From revision"
567 msgid "&Go To Line..."
568 msgstr "跳转到指定行(&G)..."
572 #: Control-ID:1115,#: Control-ID:1032,
573 msgid "&HEAD Revision"
580 #: Control-ID:1032,#: Control-ID:1019,#: Control-ID:1034,#: Control-ID:1032,
581 msgid "&HEAD revision"
586 msgid "&HEAD revision in the repository"
587 msgstr "版本库中的最新版本(&H)"
590 # Control-ID:57670,#:
591 #: MenuEntry#: Control-ID:57670,#: MenuEntry
601 #: ID:3842,#: ID:3842,
613 msgid "&Ignore %d items"
618 msgid "&Ignore whitespace changes"
619 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
632 msgid "&Jump to first difference when loading"
633 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
635 # Control-ID:65535,#:
643 msgid "&Limit search to modified lines"
644 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
647 msgid "&Link images together"
677 msgid "&Native filesystem (FSFS)"
678 msgstr "本地文件系统(FSFS)(&N)"
686 msgid "&Network drives"
689 # Control-ID:65535,#:
691 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
696 #: ID:115,#: Control-ID:1208,
702 msgid "&Next Difference"
707 #: Control-ID:1,#: Control-ID:1,
717 msgstr "打开(&O) Ctrl-O"
720 msgid "&Overlap images"
723 # Control-ID:65535,#:
725 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
740 msgid "&Previous Difference"
745 msgid "&Properties..."
750 #: Control-ID:1246,#: Control-ID:1246,
751 msgid "&Recent messages"
761 #: Control-ID:1100,#: Control-ID:1285,
772 msgid "&Reopen commit dialog after a commit failed"
773 msgstr "如果提交失败,自动重新打开提交对话框(&R)"
777 msgid "&Repo-browser"
782 msgid "&Revert changes from this revision"
783 msgstr "复原此版本中的变更(&R)"
789 #: Control-ID:1033,#: Control-ID:1116,#: Control-ID:1035,#: Control-ID:1033,
796 msgstr "SSH 客户端(&S):"
800 msgstr "保存(&S) Ctrl-S"
804 #: Control-ID:1023,#: Control-ID:1023,
805 msgid "&Save authentication"
809 msgid "&Save graph as..."
810 msgstr "图片另存为(&S)..."
814 msgid "&Save list of selected files to..."
815 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
829 msgid "&Specific revision in repository"
830 msgstr "版本库中的指定版本(&S)"
838 msgid "&Steal the locks"
843 msgid "&Stop on copy/rename"
844 msgstr "复制/改名时终止(&S)"
858 msgid "&Timeout in seconds to stop the autocompletion parsing"
859 msgstr "对自动完成进行多长时间的分析(秒)(&T)"
866 # Control-ID:65535,#:
868 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
883 #: Control-ID:1091,#: Control-ID:1093,#: Control-ID:1094,
884 msgid "&TortoiseMerge"
885 msgstr "&TortoiseMerge"
890 msgstr "&TortoiseSVN"
892 # Control-ID:65535,#:
895 #: Control-ID:1376,#: Control-ID:1058,#: Control-ID:65535,
896 msgid "&URL of repository:"
910 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
911 msgstr "还原(&U) Ctrl+Z"
914 msgid "&Unified diff"
915 msgstr "标准差异(&Unified diff)"
919 msgid "&Unknown drives"
929 msgid "&Update item to revision"
934 msgid "&Update to revision..."
935 msgstr "更新至版本(&U)..."
939 msgid "&Use autocompletion of filepaths and keywords"
940 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
942 # Control-ID:65535,#:
945 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:1005,#: Control-ID:65535,
950 #: MenuEntry#: MenuEntry
965 msgid "&Working copy"
971 msgid "(binary value)"
976 msgid "(multiple targets selected)"
981 msgid "(no changelist)"
991 msgid "(property change only)"
1006 # Control-ID:1035,#:
1007 # Control-ID:1036,#:
1008 # Control-ID:1187,#:
1009 # Control-ID:1104,#:
1010 # Control-ID:1021,#:
1011 # Control-ID:1022,#:
1012 # Control-ID:1089,#:
1013 # Control-ID:1362,#:
1014 # Control-ID:1324,#:
1015 # Control-ID:1333,#:
1016 # Control-ID:1002,#:
1018 #: Control-ID:1035,#: Control-ID:1036,#: Control-ID:1187,#: Control-ID:1104,#:
1019 #: Control-ID:1021,#: Control-ID:1022,#: Control-ID:1089,#: Control-ID:1362,#:
1020 #: Control-ID:1324,#: Control-ID:1333,#: Control-ID:1002,#: Control-ID:1003,
1027 msgid ": Revision %d"
1032 msgid ": working base"
1037 msgid ": working copy"
1043 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
1044 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1045 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1046 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
1047 "And <u>read the manual!</u>"
1049 "<b>TortoiseSVN</b> 是一个 Windows 外壳扩展,\n"
1050 "这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\n"
1051 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\n"
1052 "在弹出的右键菜单中可以找到所有的 <b>TortoiseSVN</b> 命令。\n"
1053 "更详细的使用请<u>阅读手册</u>!"
1057 msgid "<new changelist>"
1062 #: ID:3867,#: ID:3867,
1064 msgid "A hardware I/O error was reported while accessing %1."
1065 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
1069 #: ID:3867,#: ID:3867,
1071 msgid "A locking violation occurred while accessing %1."
1072 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
1076 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
1077 msgstr "有更新的版本。请到 http://tortoisesvn.tigris.org 下载!点击这里直接进入我们的站点。"
1082 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1083 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1085 "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\n"
1086 "如果你在路径后面加上“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1091 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1092 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1093 "An empty list will allow overlays on all paths."
1095 "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\n"
1096 "如果你在路径后面加上“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n"
1097 "列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1101 #: ID:3843,#: ID:3843,
1102 msgid "A required resource was unavailable."
1107 #: ID:3867,#: ID:3867,
1109 msgid "A sharing violation occurred while accessing %1."
1110 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
1115 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1116 "If you don't have one use NotePad."
1118 "用来查看 GNU 差异文件 (补丁文件) 的程序。\n"
1128 msgid "A&dd folder..."
1129 msgstr "加入文件夹(&D)..."
1138 msgid "About TortoiseMerge"
1139 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1143 msgid "About TortoiseSVN"
1144 msgstr "关于 TortoiseSVN"
1153 msgid "Accept permanently"
1158 #: ID:3867,#: ID:3867,
1160 msgid "Access to %1 was denied."
1176 msgid "Activate Task List"
1181 #: ID:209,#: Dlg-ID:155,
1187 msgid "Add &file..."
1188 msgstr "加入文件(&F)..."
1193 msgid "Add '%s' to dictionary"
1198 msgid "Add (as replacement)..."
1204 msgid "Add - TortoiseSVN"
1205 msgstr "增加 - TortoiseSVN"
1209 msgid "Add Properties"
1214 msgid "Add extension specific diff program"
1215 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1219 msgid "Add extension specific merge program"
1220 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1224 msgid "Add to &ignore list"
1225 msgstr "添加到忽略列表(&I)"
1234 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1235 msgstr "添加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1239 # Control-ID:65535,#:
1241 #: ID:73,#: ID:264,#: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
1247 msgid "Added a file remotely"
1252 msgid "Added a folder remotely"
1257 msgid "Added items remotely"
1261 #: Control-ID:65535,
1269 "Added the file pattern(s)\n"
1271 "to the ignore list."
1284 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
1285 msgstr "添加文件至 Subversion 版本控制"
1289 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1290 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1295 "Adjust the settings\n"
1303 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1304 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1308 msgid "Advanced diff settings"
1313 msgid "Advanced merge settings"
1318 #: ID:3841,#: ID:3841,
1319 msgid "All Files (*.*)"
1324 #: ID:157,#: ID:157,
1325 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1326 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1331 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
1333 msgid "An attempt was made to access %1 past its end."
1334 msgstr "试图存取超过 %1 长度的部分。"
1338 #: ID:3868,#: ID:3868,
1340 msgid "An attempt was made to read from the writing %1."
1341 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1345 #: ID:3868,#: ID:3868,
1347 msgid "An attempt was made to write to the reading %1."
1348 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1354 "An external diff program used\n"
1355 "for comparing different revisions of files\n"
1357 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1358 "%base\tthe base file\n"
1359 "%mine\tthe modified file"
1363 "<hr=100%>你可以指定以下的参数至路径中:\n"
1371 "An external merge program used\n"
1372 "to resolve conflicted files.\n"
1374 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1375 "%merged\tthe conflicted file, where to save\n"
1376 "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"
1377 "%mine\t\tyour own file, with your changes\n"
1378 "%base\t\tthe original file without your changes"
1383 "你可以在程序路径中指定以下参数:\n"
1384 "%merged\t发生冲突的文件存放位置\n"
1385 "%theirs\t\t版本库中存放的文件\n"
1386 "%mine\t\t包含你所做变更的文件\n"
1387 "%base\t\t不包含你所做变更的原始文件"
1391 #: ID:3843,#: ID:3843,
1392 msgid "An invalid argument was encountered."
1397 #: ID:3867,#: ID:3867,
1399 msgid "An invalid file handle was associated with %1."
1400 msgstr "%1 关联到不合法的文件代码。"
1404 #: ID:3859,#: ID:3859,
1406 msgid "An unexpected error occurred while reading %1."
1407 msgstr "读取 %1 时发生预期外的错误。"
1411 #: ID:3859,#: ID:3859,
1413 msgid "An unexpected error occurred while writing %1."
1414 msgstr "写入 %1 时发生预期外的错误。"
1418 #: ID:3843,#: ID:3843,
1419 msgid "An unknown error has occurred."
1425 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
1427 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1428 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1433 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1434 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1438 #: ID:3843,#: ID:3843,
1439 msgid "An unsupported operation was attempted."
1440 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1444 msgid "Analyze revision data..."
1449 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
1450 msgstr "应用标准差异文件至工作拷贝"
1455 "Applies the properties recursively to all files/folders.\n"
1456 "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."
1458 "递归式将属性加到所有文件/目录上。\n"
1459 "bugtraq: 和 tsvn: 属性只用于目录."
1463 msgid "Apply &patch..."
1464 msgstr "应用补丁(&P)..."
1468 msgid "Apply property recursively"
1472 #: Control-ID:65535,
1473 msgid "Apply unified diff"
1478 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1479 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1484 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
1485 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1488 msgid "Arrange &Vertical"
1492 msgid "Arranged by &path"
1497 msgid "Arranges the nodes sorted by path"
1503 msgid "Assigned to changelist \"%s\""
1504 msgstr "指派到修改列表 \"%s\""
1509 msgid "At revision: %d"
1514 #: Dlg-ID:131,#: Dlg-ID:160,
1515 msgid "Authentication"
1520 msgid "Authentication data"
1526 #: ID:76,#: ID:207,#: ID:19,
1531 #: Control-ID:65535,
1532 msgid "Author: Stefan Kueng"
1533 msgstr "作者: Stefan Kueng"
1542 msgid "Authors case insensitive"
1546 #: Control-ID:65535,
1557 msgid "Auto-close for local operations"
1562 msgid "Auto-close if no conflicts"
1567 msgid "Auto-close if no errors"
1572 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1573 msgstr "如无合并、添加、删除操作,自动关闭"
1578 "Autocomplete suggests words (usually class or member names)\n"
1579 "from the files that you have changed as you type a log message."
1581 "输入日志信息时,根据所修改的文件自动完成日志内容(常\n"
1586 #: ID:438,#: ID:438,
1592 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1593 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1611 #: Control-ID:65535,
1616 #: ID:114,#: Dlg-ID:162,
1622 msgid "Blame - TortoiseSVN"
1623 msgstr "追溯 - TortoiseSVN"
1627 msgid "Blames each line of a file on an author"
1637 msgid "Branch / tag created successfully!"
1642 msgid "Branch/&tag..."
1643 msgstr "分支/标记(&T)..."
1662 msgid "Browse for the external diff program"
1672 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
1673 msgstr "Bug编号/问题编号(&I):"
1682 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
1683 msgstr "Bug编号/问题编号:"
1692 msgid "C&reate branch/tag from revision"
1693 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
1697 msgid "C&reate folder..."
1698 msgstr "创建文件夹(&R)..."
1724 #: ID:73,#: ID:99,#: ID:563,#: Control-ID:2,#: Control-ID:2,
1730 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
1731 msgstr "正在取消 SVN 追溯..."
1735 msgid "Cancelling operation..."
1740 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
1741 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
1744 #: Control-ID:65535,
1745 msgid "Cascaded context menu"
1750 msgid "Certificate expired or not yet valid"
1751 msgstr "凭证已到期或尚未生效。"
1756 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
1757 msgstr "凭证已到期。合法期限:%s"
1762 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
1763 msgstr "凭证尚未生效。起始日期:%s"
1767 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
1768 msgstr "凭证|*.p12;*.pkcs12|所有文件|*.*||"
1772 msgid "Change the window position"
1777 msgid "Change the window size"
1782 msgid "Changed Files"
1788 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
1789 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
1794 msgid "Changed files: %d"
1799 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
1800 msgstr "变更列表(双击文件查看差异):"
1804 msgid "Chec&kout..."
1809 #: ID:3887,#: ID:3887,
1815 msgid "Check For Updates"
1820 msgid "Check For Updates..."
1825 msgid "Check for modi&fications"
1829 #: Control-ID:65535,
1830 msgid "Check for modifications"
1835 msgid "Check out a working copy from a repository"
1836 msgstr "从版本库中检出工作拷贝"
1840 msgid "Check repository"
1846 "Check the files which you want to\n"
1847 "delete before importing."
1854 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
1855 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
1859 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
1860 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
1864 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
1865 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
1869 msgid "Checking for forward copies"
1873 #: Control-ID:65535,
1874 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
1875 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."
1879 #: Dlg-ID:133,#: Control-ID:65535,
1885 msgid "Checkout &directory:"
1890 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
1891 msgstr "检出 - TortoiseSVN"
1896 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
1897 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
1901 msgid "Cleaning up."
1906 msgid "Cleanup has finished"
1911 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
1912 msgstr "清理未完成的操作,锁定文件等…"
1914 # Control-ID:1273,#:
1915 # Control-ID:1275,#:
1916 # Control-ID:1276,#:
1918 #: Control-ID:1273,#: Control-ID:1275,#: Control-ID:1276,#: Control-ID:1279,
1925 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
1926 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作拷贝中"
1931 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
1932 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作拷贝中"
1937 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
1938 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
1943 "Clears the stored authentication.\n"
1944 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
1947 "你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
1952 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
1953 msgstr "清除存储的%ld个对话框的大小和位置数据"
1957 msgid "Click here to select a recently typed message"
1958 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
1961 #: Control-ID:65535,
1962 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
1963 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
1966 #: Control-ID:65535,
1967 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
1968 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
1977 msgid "Close manually"
1982 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
1983 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
1987 msgid "Color co&de in-line changes"
1988 msgstr "用颜色标记行内改变(&D)"
2002 msgid "Command Line"
2007 msgid "Command Line To Execute:"
2012 #: ID:3857,#: ID:3857,
2013 msgid "Command failed."
2018 #: ID:209,#: Dlg-ID:135,#: Control-ID:1083,
2024 msgid "Commit - TortoiseSVN"
2025 msgstr "提交 - TortoiseSVN"
2029 msgid "Commit threshold:"
2039 msgid "Commits by author"
2044 msgid "Commits by date"
2049 msgid "Commits each week:"
2054 msgid "Commits your changes to the repository"
2055 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2058 msgid "Compare &HEAD revisions"
2059 msgstr "与最新版本比较(&H)"
2063 msgid "Compare and &blame with working BASE"
2064 msgstr "与工作拷贝比较并追溯(&B)"
2068 msgid "Compare and blame with previous revision"
2073 msgid "Compare with &working copy"
2074 msgstr "与工作拷贝比较(&W)"
2078 msgid "Compare with b&ase"
2079 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2083 msgid "Compare with previous revision"
2088 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
2089 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2093 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
2094 msgstr "将选定的文件与版本库中的文件进行比较"
2099 msgid "Comparing %s to %s"
2109 msgid "Configure Hook Scripts"
2113 #: Control-ID:65535,
2114 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2115 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2118 #: Control-ID:65535,
2119 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
2120 msgstr "设置用来比较不同版本属性的程序。"
2123 #: Control-ID:65535,
2124 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2125 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2128 #: Control-ID:65535,
2129 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
2130 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。"
2134 #: ID:263,#: Control-ID:65535,
2141 msgid "Conflicts: %d"
2161 msgid "Copied from URL"
2166 msgid "Copied remotely"
2173 "Copy %ld items to\r\n"
2188 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2189 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2203 msgid "Copy (Branch / Tag)"
2209 msgid "Copy - TortoiseSVN"
2210 msgstr "复制 - TortoiseSVN"
2214 msgid "Copy URL to clipboard"
2219 msgid "Copy all information to clipboard"
2224 msgid "Copy and rename item to here"
2229 msgid "Copy error message to clipboard"
2234 msgid "Copy from path"
2239 msgid "Copy items to here"
2244 msgid "Copy paths to clipboard"
2250 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2258 msgid "Copy to clipboard"
2263 msgid "Copy to working copy"
2268 msgid "Copy to working copy..."
2274 msgid "Copy: New name for %s"
2275 msgstr "复制: %s 的新名称"
2296 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2297 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2301 msgid "Could not check for a newer version!"
2308 "Could not copy the files!\n"
2318 msgid "Could not get the status!"
2325 "Could not open the file\n"
2334 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2335 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2341 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2351 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2352 "Patching is not possible!"
2354 "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n"
2360 msgid "Could not save the file %s!"
2367 "Could not start diff viewer!\n"
2379 "Could not start external diff program!\n"
2391 "Could not start external merge program!\n"
2401 #: ID:3857,#: ID:3857,
2402 msgid "Could not start print job."
2407 msgid "Could not start thread!"
2412 msgid "Create &patch..."
2413 msgstr "创建补丁(&P)..."
2417 msgid "Create Changelist"
2422 msgid "Create Patch"
2427 msgid "Create Repository"
2431 #: Control-ID:65535,
2432 msgid "Create copy in the repository from:"
2439 "Create new directory:\r\n"
2447 msgid "Create repositor&y here..."
2448 msgstr "在此创建版本库(&Y)..."
2452 msgid "Created folder remotely"
2457 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
2458 msgstr "在版本库中快速创建拷贝用作分支或标记"
2462 msgid "Creates a repository database at the current location"
2463 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
2467 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2468 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
2471 #: Control-ID:65535,
2482 msgid "Current version is:"
2488 msgid "Current version is: %s"
2494 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
2508 #: ID:76,#: ID:208,#: ID:19,
2513 #: Control-ID:65535,
2514 msgid "Default &number of log messages"
2515 msgstr "默认的日志信息数目(&N)"
2518 #: Control-ID:65535,
2519 msgid "Default URL:"
2523 #: Control-ID:65535,
2524 msgid "Default path:"
2529 msgid "Delete Unversioned Items"
2534 msgid "Delete unversioned items..."
2535 msgstr "删除非版本控制的项目..."
2544 #: Control-ID:65535,
2545 msgid "Deleted node"
2550 msgid "Deletes files / folders from version control"
2551 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
2555 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
2556 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
2565 msgid "Deselect changelist"
2570 #: ID:3859,#: ID:3859,
2571 msgid "Destination disk drive is full."
2576 msgid "Dialog sizes and positions"
2581 msgid "Diff With URL"
2585 #: Control-ID:65535,
2591 msgid "Difference between"
2600 #: Control-ID:65535,
2607 "Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
2608 "too much disk access when browsing the working copy."
2609 msgstr "如果你的工作拷贝非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。"
2613 #: ID:3867,#: ID:3867,
2615 msgid "Disk full while accessing %1."
2616 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
2620 #: ID:3860,#: ID:3860,
2622 msgid "Dispatch exception: %1"
2628 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
2631 "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n"
2637 "Display help for current task or command\n"
2646 "Display instructions about how to use help\n"
2655 "Display program information, version number and copyright\n"
2658 "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n"
2663 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
2664 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
2670 "Do you really want to revert all changes in\n"
2672 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
2676 "从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2682 "Do you really want to revert all changes in\n"
2684 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
2688 "的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2692 msgid "Do you want to proceed?"
2698 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
2699 "Note: you will lose all changes you've made!"
2701 "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n"
2707 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
2708 msgstr "确定要从该项目及其子项目删除属性 %s 吗?"
2712 msgid "Do you want to save your changes?"
2713 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
2716 #: Control-ID:65535,
2717 msgid "Documentation - Simon Large"
2718 msgstr "文档 - Simon Large"
2723 msgid "Don't show this message again"
2757 #: ID:564,#: Dlg-ID:227,
2758 msgid "Edit Properties"
2768 msgid "Edit author name"
2773 msgid "Edit extension specific diff program"
2774 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
2778 msgid "Edit extension specific merge program"
2779 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
2783 #: ID:113,#: ID:115,
2784 msgid "Edit log message"
2794 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
2795 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
2798 #: Control-ID:65535,
2804 msgid "Enable &accelerators on the top level menu"
2805 msgstr "使用顶级菜单的快捷键(&A)"
2810 "Enable this if you want keyboard accelerators on the top level context menu too.\n"
2811 "Note that the context menu icons look nicer with this disabled."
2813 "打开该选项可以使用快捷键来访问顶级关联菜单。\n"
2814 "注意,如果不使用快捷键,关联菜单的图标看起来更漂亮。"
2819 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"
2820 "You must restart the system for this setting to take effect."
2822 "仅在你使用VS.NET 2003开发Web项目时设置此选项!\n"
2828 "Enables the spellchecker only if the\n"
2829 "tsvn:projectlanguage property is set."
2831 "仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n"
2835 #: Control-ID:65535,
2836 msgid "End Revision"
2841 msgid "Enlarge the window to full size"
2847 msgid "Enter Log Message"
2857 msgid "Enter a lock message (optional):"
2858 msgstr "输入锁定信息(任意):"
2861 #: Control-ID:65535,
2862 msgid "Enter a name for the changelist:"
2867 msgid "Enter log &message:"
2868 msgstr "输入日志信息(&M):"
2872 msgid "Enter log message:"
2878 "Erase everything\n"
2887 "Erase the selection\n"
2900 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
2901 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
2906 msgid "Error validating server certificate for %s:"
2907 msgstr "%s 服务器凭证检核错误:"
2913 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
2920 #: Control-ID:65535,
2925 #: Control-ID:65535,
2926 msgid "Exclude paths:"
2941 msgid "Export &directory:"
2946 msgid "Export - TortoiseSVN"
2947 msgstr "导出 - TortoiseSVN"
2951 msgid "Export directory:"
2956 msgid "Export unversioned files too"
2957 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
2962 msgid "Exporting %s"
2967 msgid "Exporting..."
2972 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
2973 msgstr "从版本库中导出干净的工作拷贝, 不生成 svn 的管理文件夹"
2982 #: Control-ID:65535,
2983 msgid "Extension or mime-type:"
2987 #: Control-ID:65535,
2988 msgid "Extension/mime-type specific programs"
2989 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
2997 #: Control-ID:65535,
2998 msgid "External Program:"
3003 msgid "External Programs::Diff Viewer"
3008 msgid "External Programs::Merge Tool"
3013 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
3014 msgstr "外部程序:标准差异查看器"
3018 msgid "Externals excluded"
3023 msgid "Externals included"
3028 msgid "Failed revert"
3033 #: ID:3857,#: ID:3857,
3034 msgid "Failed to create empty document."
3039 #: ID:3857,#: ID:3857,
3040 msgid "Failed to launch help."
3045 #: ID:3857,#: ID:3857,
3046 msgid "Failed to open document."
3051 #: ID:3857,#: ID:3857,
3052 msgid "Failed to save document."
3058 msgid "Failed to set/remove changelist \"%s\""
3059 msgstr "设置/删除修改列表 \"%s\"失败"
3068 msgid "Fetching file..."
3074 msgid "Fetching revision %s of file:"
3075 msgstr "正在获取文件的 %s 版本:"
3082 #: ID:63,#: ID:74,#: ID:77,#: ID:207,#: ID:319,
3088 msgid "File changes each week:"
3098 msgid "File list is empty"
3103 #: ID:376,#: Dlg-ID:135,
3104 msgid "File patches"
3111 "File size:\t\t\t%s\n"
3112 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3113 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3114 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3115 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3116 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3120 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
3121 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
3122 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
3123 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
3128 #: Control-ID:65535,
3129 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
3130 msgstr "过滤掉以下路径(多个路径之间用“*”字符分隔):"
3140 "Find the specified text\n"
3154 msgid "Floppy drives (A: B:)"
3155 msgstr "软盘驱动器 (A: B:)"
3159 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
3160 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
3164 msgid "For complete history deselect \"Stop on copy/rename\""
3165 msgstr "取消选择“拷贝/改名时停止”以查看完整的历史列表"
3167 # Control-ID:1200,#:
3169 #: Control-ID:1200,#: Control-ID:65535,
3174 #: Control-ID:65535,
3175 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
3176 msgstr "起始:(合并范围的起始URL和版本)"
3180 msgid "Fully recursive"
3185 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
3190 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
3191 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
3196 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
3197 "You can get GDI+ from\n"
3198 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3200 "需要GDI+才能将版本图保存成图片格式。\n"
3202 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3206 msgid "Gathering information. Please wait..."
3207 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
3212 #: Dlg-ID:143,#: Dlg-ID:107,
3218 msgid "Generating patchfile..."
3219 msgstr "正在生成补丁文件..."
3223 msgid "Get loc&k..."
3224 msgstr "获取锁定(&K)..."
3229 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
3230 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
3231 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
3232 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
3234 "在没有设置 'svn:needs-lock' 属性的情况下给一个文件设置锁定将<b>不能</b>防止其他人修改其工作拷贝。\n"
3235 "如要确保锁定,请给所有需要锁定的文件增加 'svn:needs-lock' 属性,并提交这些文件。\n"
3236 "在文件系统中,这些文件将被设置为只读权限,只有当文件获得锁定后会才变成可写。\n"
3237 "注意,其他人需要更新其工作拷贝才能使其变为只读。"
3242 msgid "Getting file %s"
3248 msgid "Getting file %s, revision %s"
3249 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
3253 msgid "Getting file info..."
3254 msgstr "正在获取文件信息..."
3258 msgid "Getting information from repository..."
3259 msgstr "正在从版本库中获取信息..."
3263 msgid "Getting information..."
3268 msgid "Getting log info..."
3269 msgstr "正在获取日志信息..."
3273 msgid "Getting unified diff"
3277 #: Control-ID:65535,
3278 msgid "Global ignore &pattern:"
3279 msgstr "全局忽略样式(&P):"
3289 "Go to the next conflict\n"
3298 "Go to the next difference\n"
3307 "Go to the previous conflict\n"
3316 "Go to the previous difference\n"
3317 "previous difference"
3329 msgid "Group changelists"
3334 msgid "H&ide unrelated changed paths"
3335 msgstr "隐藏无关的修改路径(&I)"
3337 # Control-ID:1353,#:
3339 #: Control-ID:1353,#: Control-ID:1354,
3350 msgid "Hide the script while running"
3356 "Hide/Show the patch file list\n"
3357 "Hides or shows the patch file list"
3364 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
3365 msgstr "提示:按下 F5 可以重新整理选择的子树,而 Ctrl-F5 可以重新加载全部子树"
3369 msgid "Hook Scripts"
3385 msgid "Hostname mismatch (%s)"
3388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
3389 #: Corresponding Menu ID:32771; '&Find...'
3390 msgid "ID:32771:V C +F"
3391 msgstr "ID:32771:V C +F"
3393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
3394 #: Corresponding Menu ID:32772; '&Overlap images'
3395 msgid "ID:32772:V +O"
3396 msgstr "ID:32772:V +O"
3398 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
3399 #: Corresponding Menu ID:32773; '&Open'
3400 msgid "ID:32773:V C +O"
3401 msgstr "ID:32773:V C +O"
3403 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
3404 #: Corresponding Menu ID:32774; '&Whitespaces'
3405 msgid "ID:32774:V C +T"
3406 msgstr "ID:32774:V C +T"
3408 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Two-way &Diff'
3409 #: Corresponding Menu ID:32775; 'Two-way &Diff'
3410 msgid "ID:32775:V C +D"
3411 msgstr "ID:32775:V C +D"
3413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
3414 #: Corresponding Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
3415 msgid "ID:32778:V +F"
3416 msgstr "ID:32778:V +F"
3418 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
3419 #: Corresponding Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
3420 msgid "ID:32779:V +S"
3421 msgstr "ID:32779:V +S"
3423 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
3424 #: Corresponding Menu ID:32779; '&Go To Line...'
3425 msgid "ID:32779:V C +G"
3426 msgstr "ID:32779:V C +G"
3428 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
3429 #: Corresponding Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
3430 msgid "ID:32793:V C +V"
3431 msgstr "ID:32793:V C +V"
3433 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
3434 #: Corresponding Menu ID:32794; 'Reload'
3435 msgid "ID:32794:V C +R"
3436 msgstr "ID:32794:V C +R"
3438 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
3439 #: Corresponding Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
3440 msgid "ID:32796:V C +A"
3441 msgstr "ID:32796:V C +A"
3443 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
3444 #: Corresponding Menu ID:32809; '&Filter'
3445 msgid "ID:32809:V C +F"
3446 msgstr "ID:32809:V C +F"
3448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
3449 #: Corresponding Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
3450 msgid "ID:57601:V C +O"
3451 msgstr "ID:57601:V C +O"
3453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
3454 #: Corresponding Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
3455 msgid "ID:57603:V C +S"
3456 msgstr "ID:57603:V C +S"
3458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
3459 #: Corresponding Menu ID:57604; 'Save &As...'
3460 msgid "ID:57604:V CS+S"
3461 msgstr "ID:57604:V CS+S"
3463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
3464 #: Corresponding Menu ID:57634; '&Copy'
3465 msgid "ID:57634:V C +C"
3466 msgstr "ID:57634:V C +C"
3468 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
3469 #: Corresponding Menu ID:57635; ''
3470 msgid "ID:57635:V C +X"
3471 msgstr "ID:57635:V C +X"
3473 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
3474 #: Corresponding Menu ID:57636; '&Find'
3475 msgid "ID:57636:V C +F"
3476 msgstr "ID:57636:V C +F"
3478 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
3479 #: Corresponding Menu ID:57637; ''
3480 msgid "ID:57637:V C +V"
3481 msgstr "ID:57637:V C +V"
3483 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
3484 #: Corresponding Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
3485 msgid "ID:57643:V C +Z"
3486 msgstr "ID:57643:V C +Z"
3488 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
3489 #: Corresponding Menu ID:57665; 'E&xit'
3490 msgid "ID:57665:V C +Q"
3491 msgstr "ID:57665:V C +Q"
3494 #: Control-ID:65535,
3495 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
3499 #: Control-ID:65535,
3500 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
3501 msgstr "图标/设计/程序: Luebbe Onken"
3505 msgid "If activated, prevents the overlays from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"
3506 msgstr "如果激活此选项,在“另存为...”或是“打开”对话框中不显示覆盖图标。"
3511 "If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"
3512 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
3514 "如果激活此选项,而且选中的文件设置了“svn:needs-lock”属性,\n"
3515 "顶层菜单中会直接显示“获取锁定”菜单项。"
3520 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
3521 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
3523 "选中此选项时会在版本库中创建一个新文件夹。\n"
3524 "如果未选中,则直接导入到指定的 URL。"
3529 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
3530 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
3531 msgstr "选中此选项时,TortoiseSVN 创建用于比较差异的基础版本的临时文件,该临时文件将展开关键词以及调整行结束符。"
3536 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
3537 "while preserving your last selection and log message."
3539 "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\n"
3540 "打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
3544 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
3545 msgstr "如果启用,TortoiseSVN 每周会检查一次最新版本"
3550 "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"
3551 "instead of the last used URL."
3553 "如果启用,合并对话框在初始化“From:”地址时将使用选\n"
3554 "中的工作拷贝的URL代替最后一次使用的拷贝的URL。"
3559 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n"
3560 "You don't have to click on \"Check Repository\" anymore."
3562 "如果启用此选项,当对话框出现时会自动检查版本库。\n"
3568 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"
3569 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
3571 "如果选中此选项, TortoiseSVN 会把文件时间设置为\n"
3572 "最后提交的时间。如果不选中, 则使用当前时间。"
3577 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
3578 "The status control is used for example in the commit dialog."
3580 "设置后,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\n"
3581 "“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
3586 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
3587 "i.e. they get the modified overlay icon."
3589 "设置后,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为修改后。\n"
3593 msgid "If unchecked, the lock dialog is skipped and selected files are locked immediately."
3594 msgstr "如果不选择,就会略过加锁对话框,选择的文件被立即锁定。"
3599 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
3600 "You must check out your working copies again.\n"
3601 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
3602 "Are you absolutely sure you want to do this?"
3604 "如果你修改这个值,你现存的工作拷贝将再不能被识别!\n"
3611 msgid "If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."
3612 msgstr "如果你想破除锁定,用“检查更新”对话框"
3621 msgid "Ignore &all whitespaces"
3622 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
3626 msgid "Ignore &case changes"
3631 msgid "Ignore ancestry"
3636 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
3637 msgstr "忽略行尾(建议)(&E)"
3641 msgid "Ignored items included"
3646 msgid "Immediate children, including folders"
3647 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
3657 msgid "Import %ld items"
3663 msgid "Import %s to %s%s"
3664 msgstr "导入%s 到 %s%s"
3668 msgid "Import &message"
3673 msgid "Import - TortoiseSVN"
3674 msgstr "导入 - TortoiseSVN"
3680 "Import file %s\r\n"
3690 "Import file to\r\n"
3700 "Import folder %s\r\n"
3709 msgid "Importing file %s"
3714 msgid "Imports the directory to a repository"
3719 msgid "Include ignored files"
3723 #: Control-ID:65535,
3724 msgid "Include only the following revision range:"
3728 #: Control-ID:65535,
3729 msgid "Include paths:"
3734 msgid "Initial import"
3738 #: Control-ID:65535,
3739 msgid "Inline differences"
3750 "Insert Clipboard contents\n"
3758 #: ID:3857,#: ID:3857,
3759 msgid "Insufficient memory to perform operation."
3760 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
3764 #: ID:3857,#: ID:3857,
3765 msgid "Internal application error."
3770 msgid "Invalid data object dropped!"
3771 msgstr "已删除无效的数据对象!"
3775 #: ID:3857,#: ID:3857,
3776 msgid "Invalid filename."
3782 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3783 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
3784 "positive decimal numbers,\n"
3785 "dates in one of the following example forms:\n"
3788 "{15:30:00.200000}\n"
3789 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3790 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3791 "{2002-02-17T15:30}\n"
3792 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3793 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3795 "{20020217T1530Z}\n"
3796 "{20020217T1530-0500}"
3798 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3799 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"
3804 "{15:30:00.200000}\n"
3805 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3806 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3807 "{2002-02-17T15:30}\n"
3808 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3809 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3811 "{20020217T1530Z}\n"
3812 "{20020217T1530-0500}"
3817 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3819 "positive decimal numbers,\n"
3820 "dates in one of the following example forms:\n"
3823 "{15:30:00.200000}\n"
3824 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3825 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3826 "{2002-02-17T15:30}\n"
3827 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3828 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3830 "{20020217T1530Z}\n"
3831 "{20020217T1530-0500}"
3833 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3839 "{15:30:00.200000}\n"
3840 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3841 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3842 "{2002-02-17T15:30}\n"
3843 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3844 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3846 "{20020217T1530Z}\n"
3847 "{20020217T1530-0500}"
3852 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
3853 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
3854 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
3857 "示例:不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n"
3858 "请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
3864 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
3869 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
3870 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
3872 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
3873 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
3874 "Do you really want to relocate?"
3876 "似乎你要将你的工作复本<b>重定位(relocate)到</b>同一个版本库中的不同路径:\n"
3881 "重定位操作只有改变路径到<b>不同版本库</b>时是才需要,\n"
3882 "改变到<b>同一版本库</b>内的不同路径应该使用切换(switch)操作。\n"
3884 "不正确地使用重定位操作将<b>损坏你的工作复本!</b>\n"
3885 "如果你不确定要进行什么操作,请在文档中查阅<i>重定位(relocate)</i>的相关内容。\n"
3895 msgid "Keep changelists"
3899 #: Control-ID:65535,
3900 msgid "Last commit revision:"
3905 msgid "Last saved revision of item"
3910 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
3911 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
3915 msgid "Least active author:"
3924 #: Control-ID:65535,
3939 #: Control-ID:65535,
3940 msgid "Line differences"
3944 #: Control-ID:65535,
3957 "List Help topics\n"
3970 msgid "Local status"
3976 "Location where the contents of the\n"
3977 "repository URL will be saved to."
3978 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
3982 #: ID:207,#: ID:221,#: Control-ID:65535,
3993 msgid "Lock broken!"
3998 msgid "Lock comment"
4002 #: Control-ID:65535,
4003 msgid "Lock creation date:"
4012 #: Control-ID:65535,
4019 msgid "Lock stolen by %s"
4025 msgid "Locked by %s"
4031 "Locking failed because a newer version exists!\n"
4032 "Do you want to update and try again?"
4039 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
4040 msgstr "对其他用户锁定文件,但你可以修改。"
4052 # Control-ID:1274,#:
4054 #: Control-ID:1274,#: Dlg-ID:130,
4055 msgid "Log Messages"
4059 #: Control-ID:65535,
4064 #: Control-ID:65535,
4065 msgid "Log messages"
4070 msgid "Look and Feel"
4075 msgid "Look and Feel::Colors"
4080 msgid "Look and Feel::Dialogs 1"
4081 msgstr "外观与样式::对话框一"
4085 msgid "Look and Feel::Dialogs 2"
4086 msgstr "外观与样式::对话框二"
4090 msgid "Look and Feel::Icon Overlays"
4091 msgstr "外观与样式::图标叠加"
4095 msgid "Look and Feel::Icon Set"
4101 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
4102 msgstr "最低显示版本:%ld - 最高显示版本:%ld"
4107 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
4108 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本:%ld - 最新版本:%ld"
4112 #: ID:3866,#: ID:3866,
4113 msgid "Mail system DLL is invalid."
4114 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
4118 msgid "Manage Subversion properties"
4119 msgstr "管理 Subversion 属性"
4122 msgid "Mark as &resolved"
4127 msgid "Mark as resolved"
4132 msgid "Mark for comparison"
4138 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
4141 "把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n"
4156 msgid "Max. items to keep in the log message history"
4157 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
4161 #: Dlg-ID:141,#: Control-ID:65535,
4168 msgid "Merge - TortoiseSVN"
4169 msgstr "合并 - TortoiseSVN"
4173 #: ID:263,#: ID:263,
4179 msgid "Merges a branch into the main trunk"
4183 #: Control-ID:65535,
4189 msgid "Merging %s from revision %s to %s into %s, %s%s"
4190 msgstr "合并 %s,自版本 %s 至 %s 到 %s,%s%s"
4194 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
4195 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
4199 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
4200 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始:” URL 到“结束:” URL 之间的差异"
4204 #: ID:76,#: Control-ID:1359,
4220 msgid "Messages, authors and paths"
4245 #: ID:3887,#: ID:3887,
4251 #: ID:74,#: ID:264,#: Control-ID:65535,
4257 #: ID:438,#: ID:438,
4258 msgid "More colors..."
4263 msgid "Most active author:"
4270 "Move %ld items to\r\n"
4288 msgid "Move and rename item to here"
4293 msgid "Move items to here"
4298 msgid "Move to changelist"
4304 msgid "Move: New name for %s"
4309 msgid "Moved remotely"
4324 #: Control-ID:65535,
4329 msgid "N&ext Conflict"
4354 #: Dlg-ID:30721,#: Dlg-ID:30721,
4366 msgid "New name for %s"
4383 "No command specified!\n"
4385 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
4389 "TortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
4393 msgid "No command value specified!"
4398 msgid "No differences found!"
4403 #: ID:3843,#: ID:3843,
4404 msgid "No error message is available."
4410 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
4411 msgid "No error occurred."
4416 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
4417 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseSVN 不需要进行复原!"
4422 "No files were changed or added since\n"
4423 "the last commit. There's nothing\n"
4424 "for TortoiseSVN to do here..."
4426 "从上次提交以来没有任何文件修改或加\n"
4427 "入。TortoiseSVN 没有可执行的操作。"
4432 "No files were changed or added since\n"
4433 "the last commit. There's nothing\n"
4434 "for TortoiseSVN to do here...\n"
4435 "Do you want to see the unversioned files?"
4437 "从上次提交以来没有任何文件修改或\n"
4438 "加入。TortoiseSVN 没有可执行的操\n"
4443 msgid "No graph available"
4449 msgid "No image encoder found for %s."
4450 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
4454 msgid "No spell corrections"
4459 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
4460 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
4464 msgid "No thesaurus suggestions"
4474 #: ID:264,#: Control-ID:65535,
4480 #: ID:3857,#: ID:3857,
4481 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
4482 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
4485 msgid "Not descending"
4490 msgid "Not enough memory to complete operation."
4491 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4495 msgid "Not recursive"
4505 msgid "Number of authors:"
4510 msgid "Number of weeks:"
4516 #: ID:73,#: Control-ID:1,#: Control-ID:1,
4526 # Control-ID:1202,#:
4528 #: ID:99,#: Control-ID:1202,#: Control-ID:1202,
4529 msgid "Omit e&xternals"
4534 msgid "Omit externals"
4539 msgid "One or more files are in a conflicted state."
4540 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
4543 # Control-ID:1073,#:
4546 msgid "Only check out the &top folder"
4547 msgstr "仅检出最上层目录(&T)"
4551 msgid "Only file children"
4557 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
4565 msgid "Only this item"
4570 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
4571 msgstr "仅在设置了 tsvn:projectlanguage 时才进行拼写检查(&P)"
4575 #: ID:3841,#: ID:3841,
4581 msgid "Open client certificate file"
4591 msgid "Open from clipboard"
4596 msgid "Open image file..."
4601 msgid "Open parent folder"
4606 msgid "Open with..."
4620 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
4621 msgstr "打开版本库浏览器,在线进行版本库调整"
4624 msgid "Ori&ginal size"
4634 #: ID:3843,#: ID:3843,
4635 msgid "Out of memory."
4641 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
4642 "Files which don't have this property set are not affected."
4644 "覆写 svn:eol-style 属性设置。\n"
4653 msgid "P&revious Conflict"
4673 msgid "Paste filename list"
4683 msgid "Patch selected"
4688 #: ID:157,#: ID:157,
4689 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
4690 msgstr "补丁文件(*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有文件(*.*)|*.*||"
4705 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
4706 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
4715 #: ID:3858,#: ID:3858,
4716 msgid "Please enter a GUID."
4721 #: ID:3858,#: ID:3858,
4722 msgid "Please enter a currency."
4727 #: ID:3858,#: ID:3858,
4728 msgid "Please enter a date and/or time."
4733 #: ID:3858,#: ID:3858,
4734 msgid "Please enter a date."
4739 msgid "Please enter a hook script to execute."
4740 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
4744 #: ID:3858,#: ID:3858,
4746 msgid "Please enter a number between %1 and %2."
4747 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4751 #: ID:3858,#: ID:3858,
4752 msgid "Please enter a number."
4757 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
4758 msgstr "请输入要引用 Hook 脚本的路径。"
4762 #: ID:3858,#: ID:3858,
4763 msgid "Please enter a positive integer."
4768 #: ID:3858,#: ID:3858,
4769 msgid "Please enter a time."
4774 #: ID:3858,#: ID:3858,
4776 msgid "Please enter an integer between %1 and %2."
4777 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4781 #: ID:3858,#: ID:3858,
4782 msgid "Please enter an integer between 0 and 255."
4783 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4787 #: ID:3858,#: ID:3858,
4788 msgid "Please enter an integer."
4793 #: ID:3858,#: ID:3858,
4795 msgid "Please enter no more than %1 characters."
4796 msgstr "请勿输入超过 %1 个字。"
4800 msgid "Please execute the \"Cleanup\" command."
4807 "your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
4808 "to be in the just created copy then you need to switch over\n"
4809 "to that copy path. Use the Switch command to do that."
4812 "你的工作拷贝仍设为原来的路径。如果你想要之后的修改会\n"
4813 "提交到刚才创建的拷贝,你必须先<b>切换</b>到新的路径。\n"
4814 "使用<b>切换</b>指令来执行此操作。"
4818 #: ID:3858,#: ID:3858,
4819 msgid "Please select a button."
4824 msgid "Please select a hook type"
4825 msgstr "请选择 Hook 类型"
4829 msgid "Please specify the certificate type"
4834 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
4835 msgstr "请稍候,此操作可能需要实实在在的数分钟时间!"
4839 msgid "Please wait while cancelling..."
4844 msgid "Please wait while differences are obtained..."
4845 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
4849 msgid "Please wait while the repository browser is initialized..."
4850 msgstr "请稍候,正在启动版本库浏览器"
4855 #: ID:104,#: ID:119,#: ID:146,#: ID:213,
4856 msgid "Please wait..."
4861 msgid "Post-Commit Hook"
4862 msgstr "Post-Commit Hook"
4866 msgid "Post-Update Hook"
4867 msgstr "Post-Update Hook"
4871 msgid "Pre-Commit Hook"
4872 msgstr "Pre-Commit Hook"
4876 msgid "Pre-Update Hook"
4877 msgstr "Pre-Update Hook"
4881 msgid "Preview patched file"
4887 msgid "Processing revision %d of %d..."
4888 msgstr "正在处理版本 %d 于 %d..."
4897 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
4898 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.*|所有文件 (*.*)|*.*||"
4902 #: Dlg-ID:134,#: Control-ID:65535,
4909 #: ID:17,#: Dlg-ID:177,#: Dlg-ID:226,
4915 msgid "Properties for"
4920 msgid "Properties..."
4930 msgid "Property Page"
4934 #: Control-ID:65535,
4935 msgid "Property Status:"
4940 msgid "Property name:"
4945 msgid "Property status"
4950 msgid "Property value:"
4954 #: Control-ID:65535,
4955 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
4960 msgid "Proxy Settings"
4965 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
4966 msgstr "如果设置了“svn:needs-lock”属性,则在右键菜单中直接显示“获取锁定”菜单项"
4977 "Quit the application; prompts to save documents\n"
4990 msgid "R&evert to this revision"
5000 msgid "Re&movable drives"
5011 msgstr "SVN 还原(&V)..."
5015 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
5016 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
5020 msgid "Recurse into unversioned folders"
5021 msgstr "递归处理无版本控制的文件夹"
5031 "Redo the previously undone action\n"
5039 msgid "Reduce the window to an icon"
5044 #: ID:101,#: ID:135,
5055 msgid "Release loc&k"
5060 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
5061 msgstr "解除文件锁定,即使不是锁定拥有者(破除锁定)"
5065 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
5066 msgstr "解除文件锁定,让其他用户再次能够修改文件。"
5070 msgid "Relo&cate..."
5071 msgstr "重新定位(&C)..."
5080 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
5083 "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n"
5093 msgid "Relocate Warning"
5098 msgid "Relocating..."
5103 msgid "Remote property status"
5109 msgid "Remote status"
5114 msgid "Remote text status"
5120 msgid "Remove %ld items"
5131 msgid "Remove from &ignore list"
5132 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
5136 msgid "Remove from changelist"
5144 # Control-ID:65535,#:
5146 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
5152 msgid "Removed file/folder"
5157 msgid "Removed from changelist"
5164 "Removed the file pattern(s)\n"
5166 "from the ignore list."
5174 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
5175 msgstr "删除所有无版本控制或忽略的项目"
5179 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
5180 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
5197 "Rename item from %s\r\n"
5205 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
5206 msgstr "改名/移动 - TortoiseSVN"
5209 #: Control-ID:65535,
5210 msgid "Renamed node"
5215 msgid "Renamed remotely"
5220 msgid "Renames files / folders inside version control"
5221 msgstr "改名版本控制树中的文件/文件夹"
5231 "Repeat the last action\n"
5240 "Replace specific text with different text\n"
5247 #: Control-ID:65535,
5248 msgid "Replaced node"
5256 # Control-ID:65535,#:
5257 # Control-ID:1055,#:
5259 #: Control-ID:1374,#: Control-ID:1055,#: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
5265 msgid "Repository Browser"
5269 #: Control-ID:65535,
5270 msgid "Requests a username and a password"
5275 msgid "Res&olved..."
5276 msgstr "已解决的(&O)..."
5285 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
5286 msgstr "解决 - TortoiseSVN"
5290 msgid "Resolve conflict using \"mine\""
5291 msgstr "使用本地端解决有冲突的文件"
5295 msgid "Resolve conflict using \"theirs\""
5296 msgstr "使用远端解决有冲突的文件"
5316 msgid "Resolves conflicted files"
5321 msgid "Restore Default"
5326 msgid "Restore the window to normal size"
5346 msgid "Revert - TortoiseSVN"
5347 msgstr "恢复 - TortoiseSVN"
5351 msgid "Revert changes from these revisions"
5352 msgstr "复原自此版本以来的变更"
5361 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
5362 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
5366 # Control-ID:65535,#:
5367 # Control-ID:1306,#:
5369 #: ID:76,#: ID:208,#: Control-ID:1375,#: Control-ID:1306,#:
5370 #: Control-ID:65535,#: ID:19,
5383 #: ID:269,#: ID:270,#: ID:272,
5385 msgid "Revision %ld"
5396 msgid "Revision &graph"
5400 #: Control-ID:65535,
5401 msgid "Revision / Author:"
5406 msgid "Revision Graph"
5411 msgid "Revision Graph Filter"
5416 msgid "Revision Range"
5421 #: ID:269,#: Control-ID:65535,
5422 msgid "Revision graph"
5457 msgid "Right View: "
5461 #: Control-ID:65535,
5491 msgid "SVN Add files to this WC"
5492 msgstr "SVN 添加文件到当前工作拷贝"
5501 msgid "SVN Copy and rename versioned file here"
5502 msgstr "SVN 复制并改名版本控制的文件到当前位置"
5506 msgid "SVN Copy versioned files here"
5507 msgstr "SVN 复制版本控制的文件的文件到当前位置"
5511 msgid "SVN Export all to here"
5512 msgstr "SVN 导出所有文件到当前位置"
5516 msgid "SVN Export to here"
5517 msgstr "SVN 导出到当前位置"
5521 msgid "SVN Lock owner"
5526 msgid "SVN Move and rename versioned files here"
5527 msgstr "SVN 复制并改名版本控制的文件到当前位置"
5531 msgid "SVN Move versioned files here"
5532 msgstr "SVN 移动版本控制的文件到当前位置"
5536 msgid "SVN Revision"
5551 msgid "SVN eol-style"
5556 msgid "SVN mime-type"
5557 msgstr "SVN mime 类型"
5561 msgid "SVN short URL"
5575 #: ID:3841,#: ID:3841,
5586 #: ID:3857,#: ID:3857,
5588 msgid "Save changes to %1?"
5589 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
5593 msgid "Save client certificate path"
5598 msgid "Save revision &to..."
5599 msgstr "保存版本至(&T)..."
5603 #: ID:3601,#: ID:3601,
5605 "Save the modified file\n"
5613 msgid "Save to clipboard"
5624 msgid "Saving file %s"
5629 msgid "Saving files"
5634 msgid "Saving patchfile to:"
5637 # Control-ID:1014,#:
5638 # Control-ID:1017,#:
5639 # Control-ID:1064,#:
5640 # Control-ID:1212,#:
5642 #: Control-ID:1014,#: Control-ID:1017,#: Control-ID:1064,#: Control-ID:1212,#:
5649 msgid "Search &log messages..."
5650 msgstr "查找日志信息(&L)..."
5653 #: Control-ID:65535,
5659 msgid "Search string not found!"
5660 msgstr "没有找到要查找的字符串!"
5664 #: ID:3867,#: ID:3867,
5666 msgid "Seek failed on %1"
5674 # Control-ID:1067,#:
5676 #: Control-ID:1067,#: Control-ID:1067,
5677 msgid "Select / deselect &all"
5682 msgid "Select File..."
5687 msgid "Select Revision"
5692 msgid "Select SSH client"
5693 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
5697 msgid "Select an object on which to get Help"
5702 msgid "Select changelist"
5707 msgid "Select diff application"
5712 msgid "Select diff file..."
5717 msgid "Select directory to check out to"
5722 msgid "Select end revision"
5728 "Select folder to export to.\n"
5729 "You might need to create a new folder before performing this export."
5732 "你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
5736 msgid "Select folder to run script for"
5737 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
5741 msgid "Select folder to save the selected files to"
5742 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
5746 msgid "Select hook script file"
5747 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
5751 msgid "Select merge application"
5756 msgid "Select revision range"
5761 msgid "Select start revision"
5766 msgid "Select text editor application"
5771 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
5772 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
5777 "Select the entire document\n"
5784 #: Control-ID:65535,
5785 msgid "Select the type of repository you want to create:"
5786 msgstr "选择你要创建的版本库类型:"
5790 msgid "Select viewer for diff-files"
5795 #: ID:3866,#: ID:3866,
5796 msgid "Send Mail failed to send message."
5797 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
5801 msgid "Sending content"
5805 #: Control-ID:65535,
5806 msgid "Server &address:"
5811 msgid "Set filedates to the \"last commit &time\""
5812 msgstr "将文件日期设置为“最后提交时间”(&T)"
5816 msgid "Setting properties..."
5826 msgid "Settings - TortoiseSVN"
5827 msgstr "设置 - TortoiseSVN"
5841 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
5846 msgid "Sho&w properties"
5851 msgid "Short &date/time format in log messages"
5852 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
5856 msgid "Short URL of Subversion items"
5857 msgstr "Subversion 项目的短 URL"
5861 #: ID:115,#: Control-ID:1031,
5867 msgid "Show &Range..."
5868 msgstr "显示范围(&R)..."
5871 msgid "Show &all revisions"
5876 msgid "Show &changes"
5877 msgstr "显示改变(&C)..."
5881 # Control-ID:1016,#:
5882 # Control-ID:1228,#:
5883 # Control-ID:1132,#:
5884 # Control-ID:1031,#:
5885 # Control-ID:1034,#:
5893 msgid "Show &log..."
5894 msgstr "显示日志(&L)..."
5898 msgid "Show &overlays only in explorer"
5899 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖(&O)"
5903 msgid "Show &unversioned files"
5904 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
5907 msgid "Show File List"
5911 msgid "Show Lock dialog before locking files"
5912 msgstr "在文件加锁之前显示加锁对话框"
5915 msgid "Show Ove&rview"
5919 msgid "Show an overview of the whole graph"
5924 msgid "Show changes as &unified diff"
5925 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
5929 msgid "Show differences as &unified diff"
5930 msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"
5934 msgid "Show ignored files"
5939 msgid "Show li&ne diff bar"
5940 msgstr "显示行差异工具栏(&N)"
5944 msgid "Show linenumber&s"
5950 "Show or hide the status bar\n"
5959 "Show or hide the toolbar\n"
5968 "Show special characters for whitespaces\n"
5976 msgid "Show unmodified files"
5981 msgid "Show unversioned files"
5992 msgid "Showing %ld nodes"
5998 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
5999 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
6004 msgid "Showing graph for %s"
6009 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
6010 msgstr "以图形方式显示版本和标签的分支图"
6014 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
6015 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
6019 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
6020 msgstr "显示所有修改过该项的版本"
6024 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
6025 msgstr "显示关于 TortoiseSVN 的信息"
6029 msgid "Shows the eol-style property value"
6030 msgstr "显示 eol-style 属性设置"
6034 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
6035 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
6039 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
6040 msgstr "显示在版本控制下文件的 mime 类型"
6054 msgid "Skipped missing target"
6059 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
6060 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
6065 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\n"
6066 "should ignore in <b>all</b> working copies.\n"
6067 "Separate the patterns with a space."
6069 "指定在<b>所有</b>工作拷贝中都不需要使用\n"
6070 " TortoiseSVN 进行版本控制的目录或文件名称。\n"
6074 #: Control-ID:65535,
6075 msgid "Specify the revision range which you want to merge:"
6081 "Split the active window into panes\n"
6089 msgid "Stacked Bar Graph"
6094 msgid "Stacked Line Graph"
6099 msgid "Start Commit Hook"
6103 #: Control-ID:65535,
6104 msgid "Start Revision"
6109 msgid "Start Update Hook"
6114 #: ID:245,#: Dlg-ID:179,
6122 #: ID:74,#: ID:77,#: ID:207,#: Control-ID:65535,
6127 #: Control-ID:65535,
6128 msgid "Status and action colors"
6132 #: Control-ID:65535,
6133 msgid "Status cache"
6138 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
6139 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
6143 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
6144 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
6148 msgid "Status of item in SVN"
6158 msgid "Steal the lock"
6162 #: Control-ID:65535,
6163 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
6164 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
6167 #: Control-ID:65535,
6172 #: Control-ID:65535,
6173 msgid "Subversion configuration &file:"
6174 msgstr "Subversion 配置文件(&F):"
6179 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
6180 "Make sure the folder is empty and not write protected."
6182 "Subversion 在创建版本库时发生错误!\n"
6189 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
6193 "Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n"
6198 #: Control-ID:65535,
6199 msgid "Subversion server file:"
6200 msgstr "Subversion 服务器设置:"
6204 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
6205 msgstr "切换工作拷贝至新分支/标记(&I)"
6210 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
6211 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
6215 msgid "Switch - TortoiseSVN"
6216 msgstr "切换 - TortoiseSVN"
6219 msgid "Switch Left<->Right"
6224 msgid "Switch To Branch / Tag"
6230 "Switch back to the previous window pane\n"
6239 "Switch between single and double pane view\n"
6240 "Switch between single and double pane view"
6248 "Switch the contents of the left and right view\n"
6249 "Switch left and right view"
6256 msgid "Switch to the next document window"
6262 "Switch to the next window pane\n"
6270 msgid "Switch to the previous document window"
6275 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
6276 msgstr "切换工作拷贝至其它分支/标记"
6280 msgid "Switches the comparison left<<->right"
6284 #: Control-ID:65535,
6285 msgid "System &sounds"
6290 #: ID:3857,#: ID:3857,
6291 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
6292 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
6296 msgid "TORTOISEBLAME"
6297 msgstr "TORTOISEBLAME"
6301 msgid "TORTOISEIDIFF"
6302 msgstr "TORTOISEIDIFF"
6307 msgid "Tagged the working copy to %s"
6311 #: Control-ID:65535,
6312 msgid "Text Status:"
6326 "is not a valid text file!\n"
6327 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
6332 "注:UTF32文件作为二进制文件处理。"
6336 msgid "The Repository was successfully created."
6341 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
6342 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
6347 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"
6348 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
6352 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
6353 msgstr "没有指定时默认要取出的路径"
6357 msgid "The default url to checkout from if nothing else is specified"
6358 msgstr "没有指定时默认要取出的URL"
6364 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
6373 msgid "The file %s does not exist!"
6379 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
6380 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
6385 msgid "The file is too big"
6390 #: ID:3857,#: ID:3857,
6391 msgid "The file is too large to open."
6400 "already exists! Do you want to overwrite it?"
6411 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
6414 "中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
6423 "Would you like to create it first?"
6446 "The hook script returned an error:\n"
6454 msgid "The image can not be shown."
6460 msgid "The line \"====\" was expected in line %d !"
6461 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
6466 "The line \"Index: \" was not found!\n"
6467 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
6475 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
6476 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6481 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
6482 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6486 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
6487 msgstr "锁定已被其它工作拷贝解除。"
6492 "The old file does not match the new file.\n"
6493 "Renaming of files is not (yet) supported!"
6500 msgid "The operation failed."
6506 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
6507 "You must only specify one of them."
6509 "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n"
6516 "The patch seems outdated! The file line\n"
6518 "and the patchline\n"
6531 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
6532 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
6534 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6535 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
6537 "输入的路径似乎在 Windows 上非法!\n"
6538 "你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n"
6540 "正确的 Windows 路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名:\n"
6541 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
6549 "in the patchfile does not exist.\n"
6550 "TortoiseMerge found the relative path\n"
6552 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
6554 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
6559 "TortoiseMerge 找到了相对路径\n"
6563 "要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
6571 "in the patchfile does not exist.\n"
6572 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
6577 "TortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
6585 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
6586 "But TortoiseMerge found the path\n"
6588 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
6593 "TortoiseMerge找到了更匹配的路径\n"
6598 #: Control-ID:65535,
6599 msgid "The result of the merge is stored in the working copy at:"
6600 msgstr "保存合并结果的工作拷贝路径:"
6605 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
6606 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
6608 "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n"
6627 "The target folder \n"
6630 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
6638 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
6639 "A lower value will make the autocompletion list available sooner,\n"
6640 "but maybe not scan all files."
6642 "对选中文件进行多长时间的分析,单位为秒。\n"
6643 "如果设置得比较低,会使得自动完成列表很快显示出来,\n"
6649 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
6650 "It's not possible to show the log messages between them!"
6652 "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n"
6657 msgid "The user who did the last commit"
6658 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
6662 msgid "The user who owns the lock of the file"
6669 "The working copy has changed!\n"
6671 "Please commit your changes first or revert."
6680 "The working copy is not up to date!\n"
6681 "Please Update first."
6687 #: Control-ID:65535,
6694 msgstr "远程文件(theirs)"
6699 "There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
6700 "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."
6702 "以 svn:externals 指定的目录中有修改。\n"
6703 "那些文件<b>不会</b>在提交列表中列出,您需要自行处理。"
6709 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
6710 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
6711 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
6712 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
6716 "你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n"
6717 "如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
6722 "There are unsaved modifications!\n"
6723 "Do you want to save your changes?"
6730 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
6731 msgstr "没有可添加的条目,所有文件和文件夹都已经用 Subversion 进行了版本控制或者在 svn:ignore 属性或全局忽略设置中设为忽略。"
6735 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
6736 msgstr "没有项目被解锁。此工作副本中没有被锁定的文件。"
6746 "This is not a valid URL.\n"
6747 "Please enter an URL here."
6755 "This is not a valid path!\n"
6756 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6757 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
6760 "正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名:\n"
6761 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
6764 #: Control-ID:65535,
6765 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
6766 msgstr "本产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 所开发的软件"
6769 #: Control-ID:65535,
6770 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
6771 msgstr "本产品包含了由 OpenSSL项目开发的 OpenSSL Toolkit(http://www.openssl.org/)"
6775 #: ID:3857,#: ID:3857,
6777 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
6778 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
6782 #: ID:3857,#: ID:3857,
6784 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
6785 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
6789 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
6790 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
6794 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
6795 msgstr "该属性只允许添加一行,不能添加多行文本。"
6800 "To commit recursively and work around this error,\n"
6801 "make sure that all child items of a checked folder\n"
6802 "are also checked in the commit dialog.\n"
6803 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
6804 "which does not allow directory deletion."
6806 "如果您要递归提交并避免此错误,请确认\n"
6807 "勾选了提交对话框中选定项目的所有子项\n"
6808 "目。否则, TortoiseSVN 将会进行非递归\n"
6813 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"
6814 "this will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
6816 "为了窃取锁,在项目的父目录上点击右键,在上下文菜单中选择“获得锁”。\n"
6817 "这就会出现加锁对话框,你可以强制加锁,例如从当前持有人那里“窃取”锁。"
6819 # Control-ID:1201,#:
6821 #: Control-ID:1201,#: Control-ID:65535,
6826 #: Control-ID:65535,
6827 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
6828 msgstr "结束: (合并范围的结束URL和版本)"
6832 msgid "TortoiseBlame"
6833 msgstr "TortoiseBlame"
6838 "TortoiseBlame can't be started directly!\n"
6839 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath]"
6841 "TortoiseBlame 不能被直接启动!\n"
6842 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath]"
6846 msgid "TortoiseIDiff"
6847 msgstr "TortoiseDiff"
6852 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
6854 "Available command line parameters are:\n"
6855 "/left:\"path to left picture\"\n"
6856 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
6857 "/right:\"path to right picture\"\n"
6858 "/righttitle:\"title to show for the right picture\""
6860 "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n"
6864 "/lefttitle:“左侧窗口的标题”\n"
6865 "/right:“右侧文件的路径”\n"
6866 "/righttitle:“右侧窗口的标题”"
6871 #: ID:7,#: ID:3585,#: Dlg-ID:130,
6872 msgid "TortoiseMerge"
6873 msgstr "TortoiseMerge"
6878 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6879 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6885 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6886 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6888 "apr-utils %d.%d.%d"
6890 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6891 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6893 "apr-utils %d.%d.%d"
6897 #: ID:80,#: Control-ID:65535,
6899 msgstr "TortoiseSVN"
6904 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6905 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6911 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6912 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6914 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6915 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6920 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6921 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6923 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6924 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6933 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
6934 "to be renamed too?"
6936 "TortoiseSVN 检测到类似的文件名。你要同时改名\n"
6941 msgid "Total commits analyzed:"
6946 msgid "Total file changes:"
6952 msgid "Transferring at %s"
6957 msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
6958 msgstr "试试“清理”,如果无效,需要重新检出文件。"
6967 msgid "Tweak TortoiseSVN"
6968 msgstr "调整 TortoiseSVN 设置"
6971 msgid "Two-way &Diff"
6976 #: ID:207,#: Dlg-ID:164,
6987 msgid "URL of Subversion items"
6988 msgstr "Subversion 项目 URL"
6992 #: ID:144,#: Control-ID:65535,
7003 #: ID:3866,#: ID:3866,
7004 msgid "Unable to load mail system support."
7005 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
7009 #: ID:3859,#: ID:3859,
7011 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
7012 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
7016 #: ID:3865,#: ID:3865,
7017 msgid "Unable to read write-only property."
7023 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
7024 "This can happen if the file has been renamed.\n"
7025 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
7026 "from the top pane in the log dialog."
7029 "如果文件被改名后可能发生这种情况。\n"
7030 "请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n"
7035 #: ID:3865,#: ID:3865,
7036 msgid "Unable to write read-only property."
7041 #: ID:3859,#: ID:3859,
7043 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
7044 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
7048 #: ID:3887,#: ID:3887,
7055 "Undo the last action\n"
7063 #: ID:3859,#: ID:3859,
7064 msgid "Unexpected file format."
7068 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
7069 msgstr "与最新版本的标准差异(&D)"
7075 "Unknown certificate issuer.\n"
7076 " Fingerprint: %s\n"
7077 " Distinguished name: %s"
7085 msgid "Unknown depth"
7089 #: ID:221,#: Dlg-ID:242,
7095 msgid "Unlock failed"
7105 #: ID:3841,#: ID:3841,
7111 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
7112 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
7121 msgid "Update - TortoiseSVN"
7122 msgstr "更新 - TortoiseSVN"
7131 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
7132 msgstr "更新工作拷贝至指定的版本"
7136 msgid "Updates the working copy to the current revision"
7137 msgstr "更新工作拷贝至当前的版本"
7147 msgid "Updating and retrying the lock..."
7152 msgid "Use &magnifier on locatorbar"
7153 msgstr "在定位栏上使用放大镜(&M)"
7157 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
7158 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
7162 msgid "Use &other text block"
7163 msgstr "使用其它文本块(&O)"
7167 msgid "Use &text viewer to view blames"
7168 msgstr "使用文字编辑器查看追溯信息(&T)"
7173 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"
7174 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"
7175 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
7178 "多个例外可以使用逗号“,”进行分隔。\n"
7179 "例:*.mylan.com, *.company.com"
7183 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
7184 msgstr "使用工作拷贝的 URL 作为默认的来源 URL(&W)"
7188 msgid "Use Unified Diff from clipboard"
7189 msgstr "使用剪贴板上的标准差异"
7193 msgid "Use \"From:\" URL (revision range is selectable in the above log dialog)"
7194 msgstr "使用“起始:” 的 URL(版本范围可以在上面的日志对话框中选择)"
7198 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
7199 msgstr "使用“_svn”目录替代“.svn”目录"
7203 msgid "Use both text blocks (this one first)"
7204 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
7208 msgid "Use both text blocks (this one last)"
7209 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
7213 msgid "Use stri&keout for removed lines"
7214 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
7217 msgid "Use text block from \"&mine\""
7218 msgstr "使用本地的文本块(&M)"
7221 msgid "Use text block from \"&theirs\""
7222 msgstr "使用远程的文本块(&T)"
7225 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
7226 msgstr "优先使用本地的而非远程的文本块(&I)"
7231 "Use text block from \"mine\" before \"theirs\"\n"
7232 "Use \"mine\" text block then \"theirs\""
7235 "优先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
7240 "Use text block from \"mine\"\n"
7241 "Use \"mine\" text block"
7247 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
7248 msgstr "优先使用远程的而非本地的文本块(&H)"
7253 "Use text block from \"theirs\" before \"mine\"\n"
7254 "Use \"theirs\" text block then \"mine\""
7257 "优先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
7262 "Use text block from \"theirs\"\n"
7263 "Use \"theirs\" text block"
7270 msgid "Use th&is text block"
7275 msgid "Use this &whole file"
7280 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
7281 msgstr "版本库的 URL 修改时可使用此功能修改"
7285 msgid "Use whole other &file"
7290 msgid "User cancelled"
7301 "Valid command line options are:\n"
7302 "/base:<path to base file>\n"
7303 "/theirs:<path to their file>\n"
7304 "/mine:<path to your file>\n"
7305 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
7306 "/diff:<path to unified diff file>\n"
7307 "/patchpath:<path to folder>"
7311 "/theirs:<远程文件的路径>\n"
7312 "/yours:<本地文件的路径>\n"
7313 "/merged:<合并后文件的路径>\n"
7314 "/diff:<标准差异文件的路径>\n"
7315 "/patchpath:<文件夹路径>"
7322 # Control-ID:1075,#:
7324 #: Control-ID:1075,#: Control-ID:1075,
7328 # Control-ID:1075,#:
7336 msgid "View revision for path in &webviewer"
7337 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
7341 msgid "View revision in &webviewer"
7342 msgstr "在 &Web 浏览器中查看版本"
7344 # Control-ID:1084,#:
7346 #: Control-ID:1084,#: Control-ID:1084,
7347 msgid "Visit our website"
7357 msgid "Wait for the script to finish"
7377 msgid "Working Copy"
7382 msgid "Working Copy Path:"
7389 "Working copy relocated to\n"
7407 msgid "You already have the latest version installed."
7413 "You are creating a repository on a network share.\n"
7414 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
7415 "Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n"
7416 "Create the repository anyway?"
7418 "您正创建位于网络磁盘驱动器上的版本库。\n"
7419 "这很安全, 但是创建后请使用其它的方式存取版本库。\n"
7420 "通过 file:/// 存取网络磁盘驱动器上的版本库可能造成数据损坏!\n"
7426 "You are trying to access a repository via file:/// on\n"
7427 "a shared network drive.\n"
7428 "This could lead to severe repository corruption!\n"
7429 "Do you really want to do that?"
7431 "您正在通过网络磁盘驱动器使用 file:/// \n"
7439 "You are trying to move the trunk folder!\n"
7440 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
7443 "你在尝试移动 trunk 文件夹!\n"
7450 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
7451 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
7452 "you must activate the 'recursive' checkbox."
7454 "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n"
7455 "如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n"
7461 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
7462 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
7463 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
7465 "Do you still want to do this?"
7467 "你拖动了了多个文件或文件夹以添加到仓库中。\n"
7468 "在一个操作步骤中无法实现该操作,所以 TortoiseSVN 将单独添加每一个文件/文件夹,\n"
7469 "并为每一个新添加的文件/文件夹创建一个新的版本号。\n"
7476 "You have modified properties without saving them first.\n"
7477 "Do you want to save them now?"
7484 msgid "You have to update your working copy first."
7485 msgstr "你必须先更新工作拷贝。"
7490 "You haven't entered an issue number!\n"
7491 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
7498 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
7499 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
7504 "You selected an unversioned file.\n"
7505 "The file will be added to version control when you commit."
7514 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
7515 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
7517 "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n"
7518 "此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
7523 "You've selected added folders. The patch won't contain added files within such added folders.\n"
7524 "Do you want to proceed anyway?"
7526 "你选择了添加的文件夹。补丁将不包含该添加的文件夹中的文件。\n"
7532 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
7533 "Click here to read and insert them again."
7535 "你过去输入过的日志信息已经保存。\n"
7540 msgid "Your version is:"
7546 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
7547 msgstr "你的版本是:%d.%d.%d.%d"
7552 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
7553 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
7555 "Do you want to commit anyway?"
7557 "你的工作拷贝正处于标记的路径下!\n"
7558 "你必须先切换至主版本或分支才能进行提交动作。\n"
7565 "Your working copy has local modifications!\n"
7566 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
7567 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
7570 "提示:更新到另一个分支不会丢失这些修改,因此工作拷贝\n"
7571 "可能看上去和你要更新到的那个分支不是完全一致!"
7578 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
7579 msgstr "放大(&I)\tCtrl-+"
7582 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
7583 msgstr "缩小(&O)\tCtrl--"
7616 #: Control-ID:65535,
7622 #: ID:3841,#: ID:3841,
7623 msgid "an unnamed file"
7631 # Control-ID:1085,#:
7633 #: Control-ID:1085,#: Control-ID:1085,
7634 msgid "and support the developers"
7646 "Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"
7647 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"
7648 "is appended to the log message."
7651 "设为“否”时, bug 编号会加在日志信息最\n"
7652 "开头;默认值是“是”, 表示 bug 编号是加在日志信息的最后。"
7658 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
7666 "bugtraq:logregex\n"
7667 "two regular expressions separated by a newline.\n"
7668 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"
7669 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
7671 "bugtraq:logregex\n"
7673 "第一个正则表达式用于查找问题标题中的字符串,\n"
7674 "第二个正则表达式用于从字符串获取问题编号。"
7681 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"
7682 "The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."
7685 "输入问题编号时, 要附加在后面的字符串。\n"
7686 "必须含有“%BUGID%”, 用来代换问题编号。"
7692 "Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
7695 "如果你的错误追踪系统不是以编号来管理问题,请设为“否”"
7702 "URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"
7703 "gets replaced with the issue number."
7706 "指向问题追踪的 URL,必须含有“%BUGID%”, \n"
7716 #: ID:244,#: ID:245,
7771 msgid "ignoring ancestry"
7781 msgid "item kept locally"
7787 #: ID:11,#: ID:195,#: Control-ID:1002,
7793 #: ID:11,#: Control-ID:65535,
7803 #: Control-ID:65535,
7804 msgid "missing / deleted / replaced"
7813 #: Control-ID:65535,
7814 msgid "modified / copied"
7824 msgid "no description for this command is available"
7829 msgid "non-versioned"
7844 #: ID:3869,#: ID:3869,
7849 #: Control-ID:65535,
7850 msgid "possible or real conflict / obstructed"
7851 msgstr "可能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
7855 msgid "quarter of year"
7870 msgid "respecting ancestry"
7876 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
7877 msgstr "版本 %s-%s,版本 %s-%s"
7882 msgid "revisions %s-%s, %s"
7883 msgstr "版本 %s-%s,%s"
7889 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
7892 "'native','LF','CR','CRLF'四者之一。"
7898 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"
7899 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
7902 "设置后文件将具备执行权限。该属性不能设置到一个目录上。\n"
7903 "不能进行非递归操作,而递归操作将只对目录中的文件生效。"
7909 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
7910 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7911 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
7914 "以换行字符分隔的模块名称列表, 每项可包含相对路径,可选的版本标记,以及 URL。例如:\n"
7915 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7916 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
7922 "A newline separated list of file patterns to ignore."
7931 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
7932 "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"
7933 "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"
7934 "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"
7935 "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"
7936 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."
7939 "要展开的关键词。合法的关键词包括:\r\n"
7940 "URL,HeadURL\t\t\t此对象主版本的 URL。\r\n"
7941 "Author,LastChangedBy\t\t最后一个修改此文件的人。\r\n"
7942 "Date,LastChangedDate\t\t此文件最后修改日期。\r\n"
7943 "Rev,LastChangedRevision\t此对象有变更的最新版本。\r\n"
7944 "Id\t\t\t\t\\上述四个关键词的组合。"
7950 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7951 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"
7952 "Anything else is treated as binary."
7955 "此文件的 mime 类型。用来决定文件是否要合并,以及由 Apache 传输时要怎么处理。\n"
7956 "以“text/”开头(或没有设置)的 mime 类型视为文本文件,\n"
7963 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"
7964 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"
7965 "indicating that a user must acquire a lock on the file\n"
7966 "before they can edit it and commit changes."
7969 "将此属性设为任意值(如“*”)来执行此文件锁定。\n"
7970 "文件将在检出或更新时被设为只读,表明用户需在\n"
7986 #: ID:80,#: ID:103,#: ID:284,
7994 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7995 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
7997 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7998 "在允许锁定之前必须输入的最短日志长度。"
8003 "tsvn:logfilelistenglish\n"
8004 "Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"
8005 "in the commit dialog."
8007 "tsvn:logfilelistenglish\n"
8008 "如果你不想将修改文件列表以英文粘贴到提交对话框,\n"
8015 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
8018 "在允许提交之前必须输入的最短日志长度。"
8023 "tsvn:logtemplate\n"
8024 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"
8025 "Use this as a log message templates for users to fill in."
8027 "tsvn:logtemplate\n"
8028 "自动加入日志信息对话框中的字符串,\n"
8029 "可以用作让使用者填写的日志信息模板。"
8034 "tsvn:logwidthmarker\n"
8035 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"
8036 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
8038 "tsvn:logwidthmarker\n"
8040 "提交窗口中会在指定位置显示一条淡淡的直线,默认是 80 字符。"
8045 "tsvn:projectlanguage\n"
8046 "Set this to the language number you want your log messages written in.\n"
8047 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
8049 "tsvn:projectlanguage\n"
8050 "把该选项设置为希望写日志信息时所适用的语言编号。\n"
8051 "如果该语言的拼写检查模块有效,则 TortoiseSVN 会自动载入。"
8056 "tsvn:userfileproperties\n"
8057 "Newline separated list of user defined properties for files which will\n"
8058 "be shown in the property dialog to choose from."
8060 "tsvn:userfileproperties\n"
8061 "用换行符分隔的文件的用户自定义属性,\n"
8067 "tsvn:userfolderproperties\n"
8068 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"
8069 "be shown in the property dialog to choose from."
8071 "tsvn:userfolderproperties\n"
8072 "用换行符分隔的文件夹的用户自定义属性,\n"
8078 "tsvn:warnifnoissue\n"
8079 "Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
8081 "tsvn:warnifnoissue\n"
8082 "如果设为“是”,则在提交对话框没有输入问题时,会显示警告信息。"
8086 msgid "values are different"
8093 "webviewer:pathrevision\n"
8094 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"
8095 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"
8096 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
8098 "webviewer:pathrevision\n"
8099 "指向版本库的特定文件和版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
8100 "URL 中的字符串 %REVISION% 字符串将被版本号所替代,\n"
8101 "字符串 %PATH% 将被文件相对于版本库的路径所替代。"
8107 "webviewer:revision\n"
8108 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"
8109 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
8111 "webviewer:revision\n"
8112 "指向版本库的指定版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
8113 "URL 中的 %REVISION% 字符串将被版本号所替代。"
8121 #: Control-ID:65535,
8122 msgid "which points to the repository at URL:"