[TortoiseSVN] Update Simplified Chinese GUI translation to
[i18n-zh.git] / tortoisesvn / Languages / Tortoise_zh_CN.po
blobaed2fd4df8ad0882dc357cd0e02db045ba856b5a
2 # Chinese (simplified) translation for TortoiseSVN
3 # Copyright (C) 2004-2007 the TortoiseSVN team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
6 # Authors:
7 # Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2006-2007
8 # NetCobra <netcobra@gmail.com>
9 # Cecil Sheng <zcecil@csie.org>
10 # Xingyu.Wang <xingyu.wang@gmail.com>
12 # Dictionary:
13 # BASE revision     基础版本
14 # blame             追溯
15 # checkout          检出
16 # default           默认
17 # HEAD revision     最新版本
18 # remove            删除
19 # rename            改名
20 # repository        版本库
21 # revert            恢复
22 # revision          版本
23 # undo              撤销
24 # unified diff      标准差异
25 # unversioned       无版本控制的
26 # versioned         版本控制的
27 # working copy      工作拷贝
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: TortoiseSVN zh_CN\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
34 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:10+0800\n"
35 "Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"
36 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 # msgid/msgstr fields are EXACTLY 6 characters long for Accelerator keys
42 # Format is: "VACS+X" where:
43 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 #    A = Alt key     (or blank if not used)
45 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
46 #    S = Shift key   (or blank if not used)
47 #    X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, leave msgstr as ""
53 # ID:10,#:
54 # ID:126,#:
55 # ID:126,
56 #: ID:10,#: ID:126,#: ID:126,
57 msgid " "
58 msgstr " "
60 # ID:188,
61 #: ID:188,
62 #, c-format
63 msgid "! %d"
64 msgstr "! %d"
66 # ID:357,
67 #: ID:357,
68 #, c-format
69 msgid "%.2f MBytes transferred"
70 msgstr "已传输 %.2f MB"
72 # ID:3868,#:
73 # ID:3868,
74 #: ID:3868,#: ID:3868,
75 #, c-format
76 msgid "%1 contained an unexpected object."
77 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
79 # ID:3868,#:
80 # ID:3868,
81 #: ID:3868,#: ID:3868,
82 #, c-format
83 msgid "%1 contains an incorrect schema."
84 msgstr "%1 包含有错误的结构。"
86 # ID:3867,#:
87 # ID:3867,
88 #: ID:3867,#: ID:3867,
89 #, c-format
90 msgid "%1 contains an invalid path."
91 msgstr "%1 包含有不合法的路径。"
93 # ID:3867,#:
94 # ID:3867,
95 #: ID:3867,#: ID:3867,
96 #, c-format
97 msgid "%1 could not be created because the directory is full."
98 msgstr "因为目录已满,无法创建 %1。"
100 # ID:3867,#:
101 # ID:3867,
102 #: ID:3867,#: ID:3867,
103 #, c-format
104 msgid "%1 could not be opened because there are too many open files."
105 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
107 # ID:3867,#:
108 # ID:3867,
109 #: ID:3867,#: ID:3867,
110 #, c-format
111 msgid "%1 could not be removed because it is the current directory."
112 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
114 # ID:3868,#:
115 # ID:3868,
116 #: ID:3868,#: ID:3868,
117 #, c-format
118 msgid "%1 has a bad format."
119 msgstr "%1 格式错误。"
121 # ID:3867,#:
122 # ID:3867,
123 #: ID:3867,#: ID:3867,
124 #, c-format
125 msgid "%1 was not found."
126 msgstr "找不到 %1。"
128 # ID:3860,#:
129 # ID:3860,
130 #: ID:3860,#: ID:3860,
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "%1: %2\n"
134 "Continue running script?"
135 msgstr ""
136 "%1:%2\n"
137 "要继续执行脚本吗?"
139 # ID:3859,#:
140 # ID:3859,
141 #: ID:3859,#: ID:3859,
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "%1\n"
145 "Cannot find this file.\n"
146 "Please verify that the correct path and file name are given."
147 msgstr ""
148 "%1\n"
149 "无法找到该文件,\n"
150 "请检查输入的路径和文件名是否正确。"
152 # ID:357,
153 #: ID:357,
154 #, c-format
155 msgid "%I64d Bytes transferred"
156 msgstr "已传输 %I64d 字节"
158 # ID:357,
159 #: ID:357,
160 #, c-format
161 msgid "%I64d kBytes transferred"
162 msgstr "已传输 %I64d KB"
164 # ID:169,
165 #: ID:169,
166 #, c-format
167 msgid "%d files selected, %d files total"
168 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
170 # ID:226,
171 #: ID:226,
172 #, c-format
173 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
174 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
176 # ID:7,
177 #: ID:7,
178 #, c-format
179 msgid "%ld of %ld"
180 msgstr "%ld / %ld"
182 # ID:563,
183 #: ID:563,
184 #, c-format
185 msgid "%ld paths"
186 msgstr "%ld 个路径"
188 # ID:226,
189 #: ID:226,
190 #, c-format
191 msgid "%s - at revision: %d"
192 msgstr "%s - 于版本:%d"
194 # ID:151,
195 #: ID:151,
196 #, c-format
197 msgid "%s : Remote file"
198 msgstr "%s :远程文件"
200 # ID:151,
201 #: ID:151,
202 #, c-format
203 msgid "%s : Working Base"
204 msgstr "%s :工作基础版本"
206 # ID:151,
207 #: ID:151,
208 #, c-format
209 msgid "%s : Working Copy"
210 msgstr "%s :工作拷贝"
212 # ID:357,
213 #: ID:226,
214 #, c-format
215 msgid "%s in %s"
216 msgstr "%s,耗用 %s"
218 # ID:357,
219 #: ID:357,
220 #, c-format
221 msgid "%s, at %s"
222 msgstr "%s,传输速度 %s"
224 # ID:145,
225 #: ID:145,
226 #, c-format
227 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
228 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
230 # ID:145,
231 #: ID:145,
232 #, c-format
233 msgid "%s\\Export of %s"
234 msgstr "%s\\导出 %s"
236 # ID:145,
237 #: ID:145,
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s\n"
241 "Do you want to remove it anyway?"
242 msgstr ""
243 "%s\n"
244 "确定要删除吗?"
246 # ID:7,
247 #: ID:7,
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%s\n"
251 "File size:\t\t\t%s\n"
252 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
253 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
254 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
255 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
256 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
257 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
258 "\n"
259 "%s\n"
260 "File size:\t\t\t%s\n"
261 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
262 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
263 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
264 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
265 "Depth:\t\t\t%d bit"
266 msgstr ""
267 "%s\n"
268 "文件大小:\t\t%s\n"
269 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
270 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
271 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
272 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
273 "色深:\t\t\t%d bit\n"
274 "缩放比例:\t\t%d%%\n"
275 "\n"
276 "%s\n"
277 "文件大小:\t\t%s\n"
278 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
279 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
280 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
281 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
282 "色深:\t\t\t%d bit"
284 # ID:69,
285 #: ID:69,
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "%s\n"
289 "is a directory, not a file!\n"
290 "TortoiseMerge can't diff directories."
291 msgstr ""
292 "%s\n"
293 "是个文件夹,不是文件!\n"
294 "TortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
296 #: MenuEntry
297 msgid "&?"
298 msgstr "&?"
300 #: MenuEntry
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)..."
304 # ID:8,#:
305 # Control-ID:1098,#:
306 # Control-ID:1310,
307 #: ID:8,#: Control-ID:1098,#: Control-ID:1310,
308 msgid "&Add..."
309 msgstr "添加(&A)..."
311 # Control-ID:1090,#:
312 # Control-ID:1093,
313 #: Control-ID:1090,#: Control-ID:1093,
314 msgid "&Advanced..."
315 msgstr "高级设置(&A)..."
317 # Control-ID:1013,
318 #: Control-ID:1013,
319 msgid "&Apply unified diff"
320 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
322 # Control-ID:65535,
323 #: Control-ID:65535,
324 msgid "&Autoclose:"
325 msgstr "自动关闭(&A):"
327 # Control-ID:1015,
328 #: Control-ID:1015,
329 msgid "&Backup original file"
330 msgstr "备份原始文件(&B)"
332 # Control-ID:1128,
333 #: Control-ID:1128,
334 msgid "&Berkeley database (BDB)"
335 msgstr "Berkeley 数据库(BDB)(&B)"
337 # Control-ID:1067,
338 #: ID:114,
339 msgid "&Blame changes"
340 msgstr "追溯改变(&B)"
342 # ID:114,#:
343 # ID:322,
344 #: MenuEntry
345 msgid "&Blame previous revision"
346 msgstr "追溯以前的版本(&B)"
348 # ID:114,#:
349 # ID:322,
350 #: ID:114,#: ID:322,
351 msgid "&Blame revisions"
352 msgstr "追溯版本(&B)"
354 # ID:13,
355 #: ID:13,
356 msgid "&Blame..."
357 msgstr "追溯(&B)..."
359 # ID:138,
360 #: ID:138,
361 msgid "&Browse repository"
362 msgstr "浏览版本库(&B)"
364 # Control-ID:1011,
365 #: Control-ID:1011,
366 msgid "&Browse..."
367 msgstr "浏览(&B)..."
369 # Control-ID:1051,
370 #: Control-ID:1051,
371 msgid "&CD-ROM"
372 msgstr "光驱(&C)"
374 # Control-ID:2,#:
375 # Control-ID:2,
376 #: Control-ID:2,#: Control-ID:2,
377 msgid "&Cancel"
378 msgstr "取消(&C)"
380 # ID:8,
381 #: ID:8,
382 msgid "&Clean up"
383 msgstr "清理(&C)"
385 # ID:8,
386 #: ID:8,
387 msgid "&Commit..."
388 msgstr "提交(&C)..."
390 #: ID:101,
391 msgid "&Compare URLs"
392 msgstr "比较 URL(&C)"
394 #: MenuEntry
395 msgid "&Compare revisions"
396 msgstr "比较版本差异(&C)"
398 # Control-ID:1019,
399 #: Control-ID:1019,
400 msgid "&Compare whitespaces"
401 msgstr "比较空白字符(&C)"
403 # Control-ID:1239,
404 #: Control-ID:1239,
405 msgid "&Configure"
406 msgstr "配置(&C)"
408 # Control-ID:1227,
409 #: Control-ID:1227,
410 msgid "&Contact the repository on startup"
411 msgstr "启动时连接版本库(&C)"
413 # Control-ID:1073,
414 #: Control-ID:1073,
415 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
416 msgstr "与 基础版本比较时转换文件(&C)"
418 #: MenuEntry
419 msgid "&Copy"
420 msgstr "复制(&C)"
422 #: MenuEntry
423 msgid "&Copy to clipboard"
424 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
426 # ID:101,
427 #: ID:101,
428 msgid "&Copy to..."
429 msgstr "复制到(&C)..."
431 # Control-ID:1097,
432 #: Control-ID:1097,
433 msgid "&Custom"
434 msgstr "定制(&C)"
436 # Control-ID:1269,#:
437 # Control-ID:1096,
438 #: Control-ID:1269,#: Control-ID:1096,
439 msgid "&Default"
440 msgstr "默认(&D)"
442 # ID:11,
443 #: ID:11,
444 msgid "&Delete"
445 msgstr "删除(&D)"
447 # ID:17,
448 #: ID:17,
449 msgid "&Delete (keep local)"
450 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
452 # ID:101,
453 #: ID:101,
454 msgid "&Delete..."
455 msgstr "删除(&D)"
457 # ID:12,
458 #: ID:12,
459 msgid "&Diff"
460 msgstr "比较差异(&D)"
462 # ID:17,
463 #: ID:17,
464 msgid "&Diff with URL"
465 msgstr "以URL比较(&D)"
467 # Control-ID:1179,
468 #: Control-ID:1179,
469 msgid "&Dry run"
470 msgstr "预检(&D)"
472 # Control-ID:1031,#:
473 # MenuEntry#:
474 #: Control-ID:1031,#: MenuEntry#: MenuEntry
475 msgid "&Edit"
476 msgstr "编辑(&E)"
478 # ID:12,
479 #: ID:12,
480 msgid "&Edit conflicts"
481 msgstr "编辑冲突(&E)"
483 # Control-ID:1099,#:
484 # Control-ID:1282,
485 #: Control-ID:1099,#: Control-ID:1282,
486 msgid "&Edit..."
487 msgstr "编辑(&E)..."
489 # Control-ID:1023,
490 #: Control-ID:1023,
491 msgid "&Enable Proxy Server"
492 msgstr "使用代理服务器(&E)"
494 # Control-ID:1213,
495 #: Control-ID:1213,
496 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
497 msgstr "输入对文件加锁原因(&E)"
499 #: MenuEntry
500 msgid "&Exit"
501 msgstr "退出(&E)"
503 # ID:323,
504 #: ID:323,
505 msgid "&Export selection to..."
506 msgstr "导出选择项(&E)..."
508 # Control-ID:1092,#:
509 # Control-ID:1095,
510 #: Control-ID:1092,#: Control-ID:1094,#: Control-ID:1095,
511 msgid "&External"
512 msgstr "外部(&E)"
514 # MenuEntry#:
515 #: MenuEntry#: MenuEntry
516 msgid "&File"
517 msgstr "文件(&F)"
519 #: MenuEntry
520 msgid "&Filter"
521 msgstr "过滤器(&F)"
523 #: MenuEntry
524 msgid "&Find"
525 msgstr "查找(&F)"
527 #: MenuEntry
528 msgid "&Find..."
529 msgstr "查找(&F)..."
531 #: MenuEntry
532 msgid "&Fit Images in window"
533 msgstr "自动缩放图片以适应窗口(&F)"
535 # Control-ID:1050,
536 #: Control-ID:1050,
537 msgid "&Fixed drives"
538 msgstr "本地硬盘(&F)"
540 # Control-ID:65535,
541 #: Control-ID:65535,
542 msgid "&Font for log messages:"
543 msgstr "日志信息字体(&F):"
545 # Control-ID:65535,
546 #: Control-ID:65535,
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "字体(&F):"
550 # ID:501,#:
551 # Control-ID:65535,
552 #: ID:501,#: Control-ID:65535,
553 msgid "&From URL:"
554 msgstr "从 URL(&F):"
556 # Control-ID:1259,
557 #: Control-ID:1259,
558 msgid "&From WC at URL:"
559 msgstr "从工作拷贝 URL(&F):"
561 # Control-ID:65535,
562 #: Control-ID:65535,
563 msgid "&From revision"
564 msgstr "从版本(&F)"
566 #: MenuEntry
567 msgid "&Go To Line..."
568 msgstr "跳转到指定行(&G)..."
570 # Control-ID:1115,#:
571 # Control-ID:1032,
572 #: Control-ID:1115,#: Control-ID:1032,
573 msgid "&HEAD Revision"
574 msgstr "最新版本(&H)"
576 # Control-ID:1032,#:
577 # Control-ID:1019,#:
578 # Control-ID:1034,#:
579 # Control-ID:1032,
580 #: Control-ID:1032,#: Control-ID:1019,#: Control-ID:1034,#: Control-ID:1032,
581 msgid "&HEAD revision"
582 msgstr "最新版本(&H)"
584 # Control-ID:1182,
585 #: Control-ID:1182,
586 msgid "&HEAD revision in the repository"
587 msgstr "版本库中的最新版本(&H)"
589 # MenuEntry#:
590 # Control-ID:57670,#:
591 #: MenuEntry#: Control-ID:57670,#: MenuEntry
592 msgid "&Help"
593 msgstr "帮助(&H)"
595 #: MenuEntry
596 msgid "&Help Topics"
597 msgstr "帮助主题(&H)"
599 # ID:3842,#:
600 # ID:3842,
601 #: ID:3842,#: ID:3842,
602 msgid "&Hide"
603 msgstr "隐藏 (&H)"
605 # Control-ID:1170,
606 #: Control-ID:1170,
607 msgid "&Icon Set:"
608 msgstr "图标集(&I):"
610 # ID:15,
611 #: ID:15,
612 #, c-format
613 msgid "&Ignore %d items"
614 msgstr "忽略 %d 项(&I)"
616 # Control-ID:1021,
617 #: Control-ID:1021,
618 msgid "&Ignore whitespace changes"
619 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
621 #: MenuEntry
622 msgid "&Image Info"
623 msgstr "图像信息(&I)"
625 # ID:9,
626 #: ID:9,
627 msgid "&Import..."
628 msgstr "导入(&I)..."
630 # Control-ID:1016,
631 #: Control-ID:1016,
632 msgid "&Jump to first difference when loading"
633 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
635 # Control-ID:65535,#:
636 # Control-ID:65535,
637 #: Control-ID:65535,
638 msgid "&Language:"
639 msgstr "语言(&L)"
641 # Control-ID:1065,
642 #: Control-ID:1065,
643 msgid "&Limit search to modified lines"
644 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
646 #: MenuEntry
647 msgid "&Link images together"
648 msgstr "链接图片(&L)"
650 # Control-ID:1172,
651 #: Control-ID:1172,
652 msgid "&List View"
653 msgstr "列表视图(&L)"
655 # Control-ID:1309,
656 #: Control-ID:1309,
657 msgid "&Load..."
658 msgstr "载入(&L)..."
660 # Control-ID:1,
661 #: Control-ID:1,
662 msgid "&Merge"
663 msgstr "合并(&M)"
665 # ID:9,
666 #: ID:9,
667 msgid "&Merge..."
668 msgstr "合并(&M)..."
670 # Control-ID:1012,
671 #: Control-ID:1012,
672 msgid "&Merging"
673 msgstr "合并(&M)"
675 # Control-ID:1129,
676 #: Control-ID:1129,
677 msgid "&Native filesystem (FSFS)"
678 msgstr "本地文件系统(FSFS)(&N)"
680 #: MenuEntry
681 msgid "&Navigate"
682 msgstr "导航(&N)"
684 # Control-ID:1049,
685 #: Control-ID:1049,
686 msgid "&Network drives"
687 msgstr "网络磁盘(&N)"
689 # Control-ID:65535,#:
690 # Control-ID:65535,
691 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
692 msgid "&New "
693 msgstr "新建(&N)"
695 # Control-ID:1208,
696 #: ID:115,#: Control-ID:1208,
697 #, c-format
698 msgid "&Next %ld"
699 msgstr "下 %ld (&N)"
701 #: MenuEntry
702 msgid "&Next Difference"
703 msgstr "下一条差异(&N)"
705 # Control-ID:1,#:
706 # Control-ID:1,
707 #: Control-ID:1,#: Control-ID:1,
708 msgid "&OK"
709 msgstr "确定(&O)"
711 #: MenuEntry
712 msgid "&Open"
713 msgstr "打开(&O)"
715 #: MenuEntry
716 msgid "&Open Ctrl-O"
717 msgstr "打开(&O) Ctrl-O"
719 #: MenuEntry
720 msgid "&Overlap images"
721 msgstr "叠加图像(&O)"
723 # Control-ID:65535,#:
724 # Control-ID:65535,
725 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
726 msgid "&Password:"
727 msgstr "密码(&P):"
729 # ID:376,
730 #: ID:376,
731 msgid "&Paste"
732 msgstr "粘贴(&P)"
734 # Control-ID:65535,
735 #: Control-ID:65535,
736 msgid "&Port:"
737 msgstr "端口(&P):"
739 #: MenuEntry
740 msgid "&Previous Difference"
741 msgstr "上一条差异(&P)"
743 # Control-ID:11021,
744 #: Control-ID:11021,
745 msgid "&Properties..."
746 msgstr "属性(&P)..."
748 # Control-ID:1246,#:
749 # Control-ID:1246,
750 #: Control-ID:1246,#: Control-ID:1246,
751 msgid "&Recent messages"
752 msgstr "最近信息(&R)"
754 # ID:376,
755 #: ID:376,
756 msgid "&Redo"
757 msgstr "重做(&R)"
759 # Control-ID:1100,#:
760 # Control-ID:1285,
761 #: Control-ID:1100,#: Control-ID:1285,
762 msgid "&Remove"
763 msgstr "删除(&R)"
765 # ID:101,
766 #: ID:101,
767 msgid "&Rename"
768 msgstr "改名(&R)"
770 # Control-ID:1316,
771 #: Control-ID:1316,
772 msgid "&Reopen commit dialog after a commit failed"
773 msgstr "如果提交失败,自动重新打开提交对话框(&R)"
775 # ID:13,
776 #: ID:13,
777 msgid "&Repo-browser"
778 msgstr "版本库浏览器(&R)"
780 # ID:113,
781 #: ID:113,
782 msgid "&Revert changes from this revision"
783 msgstr "复原此版本中的变更(&R)"
785 # Control-ID:1033,#:
786 # Control-ID:1116,#:
787 # Control-ID:1035,#:
788 # Control-ID:1033,
789 #: Control-ID:1033,#: Control-ID:1116,#: Control-ID:1035,#: Control-ID:1033,
790 msgid "&Revision"
791 msgstr "版本(&R)"
793 # Control-ID:65535,
794 #: Control-ID:65535,
795 msgid "&SSH client:"
796 msgstr "SSH 客户端(&S):"
798 #: MenuEntry
799 msgid "&Save Ctrl-S"
800 msgstr "保存(&S) Ctrl-S"
802 # Control-ID:1023,#:
803 # Control-ID:1023,
804 #: Control-ID:1023,#: Control-ID:1023,
805 msgid "&Save authentication"
806 msgstr "保存认证(&S)"
808 #: MenuEntry
809 msgid "&Save graph as..."
810 msgstr "图片另存为(&S)..."
812 # ID:322,
813 #: ID:322,
814 msgid "&Save list of selected files to..."
815 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
817 # Control-ID:1308,
818 #: Control-ID:1308,
819 msgid "&Save..."
820 msgstr "保存(&S)..."
822 # ID:9,
823 #: ID:9,
824 msgid "&Settings"
825 msgstr "设置(&S)"
827 # Control-ID:1185,
828 #: Control-ID:1185,
829 msgid "&Specific revision in repository"
830 msgstr "版本库中的指定版本(&S)"
832 #: MenuEntry
833 msgid "&Status Bar"
834 msgstr "状态栏(&S)"
836 # Control-ID:1211,
837 #: Control-ID:1211,
838 msgid "&Steal the locks"
839 msgstr "偷取此锁定(&S)"
841 # Control-ID:1130,
842 #: Control-ID:1130,
843 msgid "&Stop on copy/rename"
844 msgstr "复制/改名时终止(&S)"
846 # Control-ID:1173,
847 #: Control-ID:1173,
848 msgid "&Symbol View"
849 msgstr "符号视图(&S)"
851 # Control-ID:65535,
852 #: Control-ID:65535,
853 msgid "&Tab size:"
854 msgstr "Tab 宽度(&T):"
856 # Control-ID:1222,
857 #: Control-ID:1222,
858 msgid "&Timeout in seconds to stop the autocompletion parsing"
859 msgstr "对自动完成进行多长时间的分析(秒)(&T)"
861 # Control-ID:65535,
862 #: Control-ID:65535,
863 msgid "&To Revision"
864 msgstr "至版本(&T)"
866 # Control-ID:65535,#:
867 # Control-ID:65535,
868 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
869 msgid "&To URL:"
870 msgstr "至URL(&T):"
872 # Control-ID:1305,
873 #: Control-ID:1305,
874 msgid "&To URL: "
875 msgstr "至URL(&T):"
877 #: MenuEntry
878 msgid "&Toolbar"
879 msgstr "工具栏(&T)"
881 # Control-ID:1091,#:
882 # Control-ID:1094,
883 #: Control-ID:1091,#: Control-ID:1093,#: Control-ID:1094,
884 msgid "&TortoiseMerge"
885 msgstr "&TortoiseMerge"
887 # ID:9,
888 #: ID:9,
889 msgid "&TortoiseSVN"
890 msgstr "&TortoiseSVN"
892 # Control-ID:65535,#:
893 # Control-ID:1058,#:
894 # Control-ID:65535,
895 #: Control-ID:1376,#: Control-ID:1058,#: Control-ID:65535,
896 msgid "&URL of repository:"
897 msgstr "版本库 &URL:"
899 # Control-ID:1076,
900 #: Control-ID:1076,
901 msgid "&URL:"
902 msgstr "&URL:"
904 # ID:376,
905 #: ID:376,
906 msgid "&Undo"
907 msgstr "撤销(&U)"
909 #: MenuEntry
910 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
911 msgstr "还原(&U) Ctrl+Z"
913 #: MenuEntry
914 msgid "&Unified diff"
915 msgstr "标准差异(&Unified diff)"
917 # Control-ID:1061,
918 #: Control-ID:1061,
919 msgid "&Unknown drives"
920 msgstr "未知磁盘(&U)"
922 # ID:8,
923 #: ID:8,
924 msgid "&Update"
925 msgstr "更新(&U)"
927 # ID:76,
928 #: ID:76,
929 msgid "&Update item to revision"
930 msgstr "更新项目至版本(&U)"
932 # ID:11,
933 #: ID:11,
934 msgid "&Update to revision..."
935 msgstr "更新至版本(&U)..."
937 # Control-ID:1184,
938 #: Control-ID:1184,
939 msgid "&Use autocompletion of filepaths and keywords"
940 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
942 # Control-ID:65535,#:
943 # Control-ID:1005,#:
944 # Control-ID:65535,
945 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:1005,#: Control-ID:65535,
946 msgid "&Username:"
947 msgstr "用户名(&U):"
949 # MenuEntry#:
950 #: MenuEntry#: MenuEntry
951 msgid "&View"
952 msgstr "查看(&V)"
954 #: MenuEntry
955 msgid "&Whitespaces"
956 msgstr "空白字符(&W)"
958 # Control-ID:1066,
959 #: Control-ID:1066,
960 msgid "&Whole word"
961 msgstr "全字匹配(&W)"
963 # Control-ID:1183,
964 #: Control-ID:1183,
965 msgid "&Working copy"
966 msgstr "工作拷贝(&W)"
968 # ID:17,#:
969 # ID:564,
970 #: ID:17,#: ID:564,
971 msgid "(binary value)"
972 msgstr "(二进制)"
974 # ID:208,
975 #: ID:208,
976 msgid "(multiple targets selected)"
977 msgstr "(已选择多重目标)"
979 # ID:213,
980 #: ID:213,
981 msgid "(no changelist)"
982 msgstr "(无修改列表)"
984 # ID:314,
985 #: ID:314,
986 msgid "(not found)"
987 msgstr "(未找到)"
989 # ID:208,
990 #: ID:208,
991 msgid "(property change only)"
992 msgstr "(仅属性改变)"
994 # ID:188,
995 #: ID:188,
996 #, c-format
997 msgid "+ %d"
998 msgstr "+ %d"
1000 # ID:188,
1001 #: ID:188,
1002 #, c-format
1003 msgid "- %d"
1004 msgstr "- %d"
1006 # Control-ID:1035,#:
1007 # Control-ID:1036,#:
1008 # Control-ID:1187,#:
1009 # Control-ID:1104,#:
1010 # Control-ID:1021,#:
1011 # Control-ID:1022,#:
1012 # Control-ID:1089,#:
1013 # Control-ID:1362,#:
1014 # Control-ID:1324,#:
1015 # Control-ID:1333,#:
1016 # Control-ID:1002,#:
1017 # Control-ID:1003,
1018 #: Control-ID:1035,#: Control-ID:1036,#: Control-ID:1187,#: Control-ID:1104,#:
1019 #: Control-ID:1021,#: Control-ID:1022,#: Control-ID:1089,#: Control-ID:1362,#:
1020 #: Control-ID:1324,#: Control-ID:1333,#: Control-ID:1002,#: Control-ID:1003,
1021 msgid "..."
1022 msgstr "..."
1024 # ID:151,
1025 #: ID:151,
1026 #, c-format
1027 msgid ": Revision %d"
1028 msgstr ":版本 %d"
1030 # ID:151,
1031 #: ID:151,
1032 msgid ": working base"
1033 msgstr ":基础版本"
1035 # ID:151,
1036 #: ID:151,
1037 msgid ": working copy"
1038 msgstr ":工作拷贝"
1040 # ID:145,
1041 #: ID:145,
1042 msgid ""
1043 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
1044 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1045 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1046 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
1047 "And <u>read the manual!</u>"
1048 msgstr ""
1049 "<b>TortoiseSVN</b> 是一个 Windows 外壳扩展,\n"
1050 "这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\n"
1051 "要使用 <b>TortoiseSVN</b> 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\n"
1052 "在弹出的右键菜单中可以找到所有的 <b>TortoiseSVN</b> 命令。\n"
1053 "更详细的使用请<u>阅读手册</u>!"
1055 # ID:213,
1056 #: ID:209,
1057 msgid "<new changelist>"
1058 msgstr "(新修改列表)"
1060 # ID:3867,#:
1061 # ID:3867,
1062 #: ID:3867,#: ID:3867,
1063 #, c-format
1064 msgid "A hardware I/O error was reported while accessing %1."
1065 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
1067 # ID:3867,#:
1068 # ID:3867,
1069 #: ID:3867,#: ID:3867,
1070 #, c-format
1071 msgid "A locking violation occurred while accessing %1."
1072 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
1074 # ID:201,
1075 #: ID:201,
1076 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
1077 msgstr "有更新的版本。请到 http://tortoisesvn.tigris.org 下载!点击这里直接进入我们的站点。"
1079 # ID:195,
1080 #: ID:195,
1081 msgid ""
1082 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1083 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1084 msgstr ""
1085 "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\n"
1086 "如果你在路径后面加上“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1088 # ID:194,
1089 #: ID:194,
1090 msgid ""
1091 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1092 "If you add an \"*\" char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1093 "An empty list will allow overlays on all paths."
1094 msgstr ""
1095 "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\n"
1096 "如果你在路径后面加上“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\n"
1097 "列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1099 # ID:3843,#:
1100 # ID:3843,
1101 #: ID:3843,#: ID:3843,
1102 msgid "A required resource was unavailable."
1103 msgstr "找不到需要的资源。"
1105 # ID:3867,#:
1106 # ID:3867,
1107 #: ID:3867,#: ID:3867,
1108 #, c-format
1109 msgid "A sharing violation occurred while accessing %1."
1110 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
1112 # ID:79,
1113 #: ID:79,
1114 msgid ""
1115 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1116 "If you don't have one use NotePad."
1117 msgstr ""
1118 "用来查看 GNU 差异文件 (补丁文件) 的程序。\n"
1119 "如果没有,可以使用记事本。"
1121 # ID:9,
1122 #: ID:9,
1123 msgid "A&bout"
1124 msgstr "关于(&B)"
1126 # ID:101,
1127 #: ID:101,
1128 msgid "A&dd folder..."
1129 msgstr "加入文件夹(&D)..."
1131 # ID:73,
1132 #: ID:73,
1133 msgid "Abort"
1134 msgstr "放弃"
1136 # Dlg-ID:136,
1137 #: Dlg-ID:136,
1138 msgid "About TortoiseMerge"
1139 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1141 # Dlg-ID:129,
1142 #: Dlg-ID:129,
1143 msgid "About TortoiseSVN"
1144 msgstr "关于 TortoiseSVN"
1146 # ID:82,
1147 #: ID:82,
1148 msgid "Accept once"
1149 msgstr "仅接受一次"
1151 # ID:82,
1152 #: ID:82,
1153 msgid "Accept permanently"
1154 msgstr "总是接受"
1156 # ID:3867,#:
1157 # ID:3867,
1158 #: ID:3867,#: ID:3867,
1159 #, c-format
1160 msgid "Access to %1 was denied."
1161 msgstr "存取 %1 被拒绝。"
1163 # ID:77,#:
1164 # ID:319,
1165 #: ID:77,#: ID:319,
1166 msgid "Action"
1167 msgstr "操作"
1169 # ID:117,
1170 #: ID:117,
1171 msgid "Actions"
1172 msgstr "操作"
1174 # ID:3826,
1175 #: ID:3826,
1176 msgid "Activate Task List"
1177 msgstr "当前工作列表"
1179 # ID:209,#:
1180 # Dlg-ID:155,
1181 #: ID:209,#: Dlg-ID:155,
1182 msgid "Add"
1183 msgstr "加入"
1185 # ID:101,
1186 #: ID:101,
1187 msgid "Add &file..."
1188 msgstr "加入文件(&F)..."
1190 # ID:376,
1191 #: ID:376,
1192 #, c-format
1193 msgid "Add '%s' to dictionary"
1194 msgstr "添加“%s”到目录"
1196 # ID:16,
1197 #: ID:16,
1198 msgid "Add (as replacement)..."
1199 msgstr "添加(替换)..."
1201 # ID:80,#:
1202 # Control-ID:65535,
1203 #: ID:77,
1204 msgid "Add - TortoiseSVN"
1205 msgstr "增加 - TortoiseSVN"
1207 # ID:563,
1208 #: ID:563,
1209 msgid "Add Properties"
1210 msgstr "添加属性"
1212 # ID:110,
1213 #: ID:110,
1214 msgid "Add extension specific diff program"
1215 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1217 # ID:110,
1218 #: ID:110,
1219 msgid "Add extension specific merge program"
1220 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1222 # ID:13,
1223 #: ID:13,
1224 msgid "Add to &ignore list"
1225 msgstr "添加到忽略列表(&I)"
1227 # Control-ID:1279,
1228 #: Control-ID:1279,
1229 msgid "Add..."
1230 msgstr "添加..."
1232 # Dlg-ID:171,
1233 #: Dlg-ID:171,
1234 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1235 msgstr "添加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1237 # ID:73,#:
1238 # ID:264,#:
1239 # Control-ID:65535,#:
1240 # Control-ID:65535,
1241 #: ID:73,#: ID:264,#: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
1242 msgid "Added"
1243 msgstr "已添加"
1245 # ID:126,
1246 #: ID:126,
1247 msgid "Added a file remotely"
1248 msgstr "远程加入文件完成"
1250 # ID:126,
1251 #: ID:126,
1252 msgid "Added a folder remotely"
1253 msgstr "远程加入文件夹完成"
1255 # ID:126,
1256 #: ID:126,
1257 msgid "Added items remotely"
1258 msgstr "远程添加文件完成"
1260 # Control-ID:65535,
1261 #: Control-ID:65535,
1262 msgid "Added node"
1263 msgstr "添加的节点"
1265 # ID:145,
1266 #: ID:145,
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Added the file pattern(s)\n"
1270 "%s\n"
1271 "to the ignore list."
1272 msgstr ""
1273 "将选定的文件类型\n"
1274 "%s\n"
1275 "添加到忽略列表。"
1277 # ID:263,
1278 #: ID:263,
1279 msgid "Adding"
1280 msgstr "正在添加"
1282 # ID:9,
1283 #: ID:9,
1284 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
1285 msgstr "添加文件至 Subversion 版本控制"
1287 # ID:13,
1288 #: ID:13,
1289 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1290 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1292 # ID:2049,
1293 #: ID:2049,
1294 msgid ""
1295 "Adjust the settings\n"
1296 "Settings"
1297 msgstr ""
1298 "调整系统设置\n"
1299 "设置"
1301 # Dlg-ID:170,
1302 #: Dlg-ID:170,
1303 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1304 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1306 # ID:110,
1307 #: ID:110,
1308 msgid "Advanced diff settings"
1309 msgstr "高级差异比较设置"
1311 # ID:110,
1312 #: ID:110,
1313 msgid "Advanced merge settings"
1314 msgstr "高级合并设置"
1316 # ID:3841,#:
1317 # ID:3841,
1318 #: ID:3841,#: ID:3841,
1319 msgid "All Files (*.*)"
1320 msgstr "所有文件 (*.*)"
1322 # ID:157,#:
1323 # ID:157,
1324 #: ID:157,#: ID:157,
1325 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1326 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1328 # ID:3867,#:
1329 # ID:3868,#:
1330 # ID:3868,
1331 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
1332 #, c-format
1333 msgid "An attempt was made to access %1 past its end."
1334 msgstr "试图存取超过 %1 长度的部分。"
1336 # ID:3868,#:
1337 # ID:3868,
1338 #: ID:3868,#: ID:3868,
1339 #, c-format
1340 msgid "An attempt was made to read from the writing %1."
1341 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1343 # ID:3868,#:
1344 # ID:3868,
1345 #: ID:3868,#: ID:3868,
1346 #, c-format
1347 msgid "An attempt was made to write to the reading %1."
1348 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1350 # ID:78,
1351 #: ID:78,
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "An external diff program used\n"
1355 "for comparing different revisions of files\n"
1356 "<hr=100%>\n"
1357 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1358 "%base\tthe base file\n"
1359 "%mine\tthe modified file"
1360 msgstr ""
1361 "用来比较不同版本间文件差\n"
1362 "异的外部程序。\n"
1363 "<hr=100%>你可以指定以下的参数至路径中:\n"
1364 "%base\t文件名称\n"
1365 "%mine\t修改过的文件。"
1367 # ID:79,
1368 #: ID:79,
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "An external merge program used\n"
1372 "to resolve conflicted files.\n"
1373 "<hr=100%>\n"
1374 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1375 "%merged\tthe conflicted file, where to save\n"
1376 "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n"
1377 "%mine\t\tyour own file, with your changes\n"
1378 "%base\t\tthe original file without your changes"
1379 msgstr ""
1380 "用来解决冲突文件\n"
1381 "的外部程序,\n"
1382 "<hr=100%>\n"
1383 "你可以在程序路径中指定以下参数:\n"
1384 "%merged\t发生冲突的文件存放位置\n"
1385 "%theirs\t\t版本库中存放的文件\n"
1386 "%mine\t\t包含你所做变更的文件\n"
1387 "%base\t\t不包含你所做变更的原始文件"
1389 # ID:3843,#:
1390 # ID:3843,
1391 #: ID:3843,#: ID:3843,
1392 msgid "An invalid argument was encountered."
1393 msgstr "发现不合法参数。"
1395 # ID:3867,#:
1396 # ID:3867,
1397 #: ID:3867,#: ID:3867,
1398 #, c-format
1399 msgid "An invalid file handle was associated with %1."
1400 msgstr "%1 关联到不合法的文件代码。"
1402 # ID:3859,#:
1403 # ID:3859,
1404 #: ID:3859,#: ID:3859,
1405 #, c-format
1406 msgid "An unexpected error occurred while reading %1."
1407 msgstr "读取 %1 时发生预期外的错误。"
1409 # ID:3859,#:
1410 # ID:3859,
1411 #: ID:3859,#: ID:3859,
1412 #, c-format
1413 msgid "An unexpected error occurred while writing %1."
1414 msgstr "写入 %1 时发生预期外的错误。"
1416 # ID:3843,#:
1417 # ID:3843,
1418 #: ID:3843,#: ID:3843,
1419 msgid "An unknown error has occurred."
1420 msgstr "发生不明错误。"
1422 # ID:3867,#:
1423 # ID:3868,#:
1424 # ID:3868,
1425 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
1426 #, c-format
1427 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1428 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1430 # ID:63,
1431 #: ID:63,
1432 #, c-format
1433 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1434 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1436 # ID:3843,#:
1437 # ID:3843,
1438 #: ID:3843,#: ID:3843,
1439 msgid "An unsupported operation was attempted."
1440 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1442 # ID:269,
1443 #: ID:269,
1444 msgid "Analyze revision data..."
1445 msgstr "分析分支数据..."
1447 # ID:14,
1448 #: ID:14,
1449 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
1450 msgstr "应用标准差异文件至工作拷贝"
1452 # ID:15,
1453 #: ID:15,
1454 msgid ""
1455 "Applies the properties recursively to all files/folders.\n"
1456 "bugtraq: and tsvn: properties are only applied to folders."
1457 msgstr ""
1458 "递归式将属性加到所有文件/目录上。\n"
1459 "bugtraq: 和 tsvn: 属性只用于目录."
1461 # ID:13,
1462 #: ID:13,
1463 msgid "Apply &patch..."
1464 msgstr "应用补丁(&P)..."
1466 # Control-ID:1294,
1467 #: Control-ID:1294,
1468 msgid "Apply property recursively"
1469 msgstr "递归应用该属性"
1471 # Control-ID:65535,
1472 #: Control-ID:65535,
1473 msgid "Apply unified diff"
1474 msgstr "应用标准差异文件"
1476 # ID:145,
1477 #: ID:145,
1478 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1479 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1481 # ID:79,
1482 #: ID:79,
1483 #, c-format
1484 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
1485 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1487 #: MenuEntry
1488 msgid "Arrange &Vertical"
1489 msgstr "垂直排列(&V)"
1491 #: MenuEntry
1492 msgid "Arranged by &path"
1493 msgstr "按照路径排序(&P)"
1495 # ID:2050,
1496 #: ID:2050,
1497 msgid "Arranges the nodes sorted by path"
1498 msgstr "按照路径排序"
1500 # ID:15,
1501 #: ID:264,
1502 #, c-format
1503 msgid "Assigned to changelist \"%s\""
1504 msgstr "指派到修改列表 \"%s\""
1506 # ID:77,
1507 #: ID:77,
1508 #, c-format
1509 msgid "At revision: %d"
1510 msgstr "于版本:%d"
1512 # Dlg-ID:131,#:
1513 # Dlg-ID:160,
1514 #: Dlg-ID:131,#: Dlg-ID:160,
1515 msgid "Authentication"
1516 msgstr "认证"
1518 # Control-ID:1278,
1519 #: Control-ID:1278,
1520 msgid "Authentication data"
1521 msgstr "认证数据"
1523 # ID:76,#:
1524 # ID:207,#:
1525 # ID:19,
1526 #: ID:76,#: ID:207,#: ID:19,
1527 msgid "Author"
1528 msgstr "作者"
1530 # Control-ID:65535,
1531 #: Control-ID:65535,
1532 msgid "Author:                        Stefan Kueng"
1533 msgstr "作者:                        Stefan Kueng"
1535 # ID:116,
1536 #: ID:116,
1537 msgid "Authors"
1538 msgstr "作者"
1540 # Control-ID:1265,
1541 #: Control-ID:1265,
1542 msgid "Authors case insensitive"
1543 msgstr "作者区分大小写"
1545 # Control-ID:65535,
1546 #: Control-ID:65535,
1547 msgid "Authors:"
1548 msgstr "作者:"
1550 # ID:99,
1551 #: ID:99,
1552 msgid "Auto Rename"
1553 msgstr "自动改名"
1555 # ID:222,
1556 #: ID:222,
1557 msgid "Auto-close for local operations"
1558 msgstr "对本地操作自动关闭"
1560 # ID:222,
1561 #: ID:222,
1562 msgid "Auto-close if no conflicts"
1563 msgstr "无冲突时自动关闭窗口"
1565 # ID:222,
1566 #: ID:222,
1567 msgid "Auto-close if no errors"
1568 msgstr "如无错误,自动关闭"
1570 # ID:222,
1571 #: ID:222,
1572 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1573 msgstr "如无合并、添加、删除操作,自动关闭"
1575 # ID:195,
1576 #: ID:195,
1577 msgid ""
1578 "Autocomplete suggests words (usually class or member names)\n"
1579 "from the files that you have changed as you type a log message."
1580 msgstr ""
1581 "输入日志信息时,根据所修改的文件自动完成日志内容(常\n"
1582 "用的类或成员名称)。"
1584 # ID:438,#:
1585 # ID:438,
1586 #: ID:438,#: ID:438,
1587 msgid "Automatic"
1588 msgstr "自动"
1590 # Control-ID:1073,
1591 #: Control-ID:1073,
1592 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1593 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1595 # Control-ID:1157,
1596 #: Control-ID:1157,
1597 msgid "Average"
1598 msgstr "平均"
1600 # Control-ID:1001,
1601 #: Control-ID:1001,
1602 msgid "B&rowse..."
1603 msgstr "浏览(&R)..."
1605 # ID:246,
1606 #: ID:246,
1607 msgid "Bar Graph"
1608 msgstr "柱状图"
1610 # Control-ID:65535,
1611 #: Control-ID:65535,
1612 msgid "Base file:"
1613 msgstr "基础文件:"
1615 # Dlg-ID:162,
1616 #: ID:114,#: Dlg-ID:162,
1617 msgid "Blame"
1618 msgstr "追溯"
1620 # Dlg-ID:129,
1621 #: ID:132,
1622 msgid "Blame - TortoiseSVN"
1623 msgstr "追溯 - TortoiseSVN"
1625 # ID:13,
1626 #: ID:13,
1627 msgid "Blames each line of a file on an author"
1628 msgstr "列出文件每一行的作者"
1630 # Control-ID:1003,
1631 #: Control-ID:1003,
1632 msgid "Br&owse..."
1633 msgstr "浏览(&O)..."
1635 # ID:115,
1636 #: ID:115,
1637 msgid "Branch / tag created successfully!"
1638 msgstr "分支/标记创建成功!"
1640 # ID:9,
1641 #: ID:9,
1642 msgid "Branch/&tag..."
1643 msgstr "分支/标记(&T)..."
1645 # ID:16,
1646 #: ID:16,
1647 msgid "Break loc&k"
1648 msgstr "破除锁定(&K)"
1650 # Control-ID:1009,
1651 #: Control-ID:1009,
1652 msgid "Bro&wse..."
1653 msgstr "浏览(&W)..."
1655 # Control-ID:1007,
1656 #: Control-ID:1007,
1657 msgid "Brows&e..."
1658 msgstr "浏览(&E)..."
1660 # ID:78,
1661 #: ID:78,
1662 msgid "Browse for the external diff program"
1663 msgstr "查找外部比较差异工具"
1665 # Control-ID:1069,
1666 #: Control-ID:1069,
1667 msgid "Browse..."
1668 msgstr "浏览..."
1670 # Control-ID:1119,
1671 #: Control-ID:1119,
1672 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
1673 msgstr "Bug编号/问题编号(&I):"
1675 # ID:116,
1676 #: ID:116,
1677 msgid "Bug-ID"
1678 msgstr "Bug-ID"
1680 # Control-ID:1119,
1681 #: Control-ID:1119,
1682 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
1683 msgstr "Bug编号/问题编号:"
1685 # Control-ID:1215,
1686 #: Control-ID:1215,
1687 msgid "C&heck now"
1688 msgstr "立即检查(&H)"
1690 # ID:77,
1691 #: ID:77,
1692 msgid "C&reate branch/tag from revision"
1693 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
1695 # ID:101,
1696 #: ID:101,
1697 msgid "C&reate folder..."
1698 msgstr "创建文件夹(&R)..."
1700 # ID:3697,
1701 #: ID:3697,
1702 msgid "CAP"
1703 msgstr "CAP"
1705 # ID:82,
1706 #: ID:82,
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Can't copy \n"
1710 "%s\n"
1711 "to\n"
1712 "%s"
1713 msgstr ""
1714 "无法复制 \n"
1715 "%s\n"
1716 "到\n"
1717 "%s"
1719 # ID:73,#:
1720 # ID:99,#:
1721 # ID:563,#:
1722 # Control-ID:2,#:
1723 # Control-ID:2,
1724 #: ID:73,#: ID:99,#: ID:563,#: Control-ID:2,#: Control-ID:2,
1725 msgid "Cancel"
1726 msgstr "取消"
1728 # ID:132,
1729 #: ID:132,
1730 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
1731 msgstr "正在取消 SVN 追溯..."
1733 # ID:270,
1734 #: ID:270,
1735 msgid "Cancelling operation..."
1736 msgstr "正在取消操作..."
1738 # ID:68,
1739 #: ID:68,
1740 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
1741 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
1743 # Control-ID:65535,
1744 #: Control-ID:65535,
1745 msgid "Cascaded context menu"
1746 msgstr "右键菜单"
1748 # ID:82,
1749 #: ID:82,
1750 msgid "Certificate expired or not yet valid"
1751 msgstr "凭证已到期或尚未生效。"
1753 # ID:82,
1754 #: ID:82,
1755 #, c-format
1756 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
1757 msgstr "凭证已到期。合法期限:%s"
1759 # ID:82,
1760 #: ID:82,
1761 #, c-format
1762 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
1763 msgstr "凭证尚未生效。起始日期:%s"
1765 # ID:157,
1766 #: ID:157,
1767 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
1768 msgstr "凭证|*.p12;*.pkcs12|所有文件|*.*||"
1770 # ID:3825,
1771 #: ID:3825,
1772 msgid "Change the window position"
1773 msgstr "更改窗口位置"
1775 # ID:3825,
1776 #: ID:3825,
1777 msgid "Change the window size"
1778 msgstr "更改窗口大小"
1780 # Dlg-ID:199,
1781 #: Dlg-ID:199,
1782 msgid "Changed Files"
1783 msgstr "已改变的文件"
1785 # ID:324,
1786 #: ID:324,
1787 #, c-format
1788 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
1789 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
1791 # ID:163,
1792 #: ID:163,
1793 #, c-format
1794 msgid "Changed files: %d"
1795 msgstr "变动文件数:%d"
1797 # Control-ID:1242,
1798 #: Control-ID:1242,
1799 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
1800 msgstr "变更列表(双击文件查看差异):"
1802 # ID:8,
1803 #: ID:8,
1804 msgid "Chec&kout..."
1805 msgstr "检出(&K)..."
1807 # ID:3887,#:
1808 # ID:3887,
1809 #: ID:3887,#: ID:3887,
1810 msgid "Check"
1811 msgstr "选中"
1813 # Dlg-ID:174,
1814 #: Dlg-ID:174,
1815 msgid "Check For Updates"
1816 msgstr "检查更新"
1818 # Control-ID:1031,
1819 #: Control-ID:1031,
1820 msgid "Check For Updates..."
1821 msgstr "检查更新..."
1823 # ID:13,
1824 #: ID:13,
1825 msgid "Check for modi&fications"
1826 msgstr "检查更新(&F)"
1828 # Control-ID:65535,
1829 #: Control-ID:65535,
1830 msgid "Check for modifications"
1831 msgstr "检查更新"
1833 # ID:9,
1834 #: ID:9,
1835 msgid "Check out a working copy from a repository"
1836 msgstr "从版本库中检出工作拷贝"
1838 # Control-ID:1132,
1839 #: Control-ID:1132,
1840 msgid "Check repository"
1841 msgstr "检查版本库"
1843 # ID:95,
1844 #: ID:95,
1845 msgid ""
1846 "Check the files which you want to\n"
1847 "delete before importing."
1848 msgstr ""
1849 "选中你要在导入之前删除\n"
1850 "的文件。"
1852 # ID:251,
1853 #: ID:251,
1854 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
1855 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
1857 # ID:194,
1858 #: ID:194,
1859 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
1860 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
1862 # ID:80,
1863 #: ID:80,
1864 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
1865 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
1867 # ID:270,
1868 #: ID:270,
1869 msgid "Checking for forward copies"
1870 msgstr "正在检查更新的版本"
1872 # Control-ID:65535,
1873 #: Control-ID:65535,
1874 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
1875 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."
1877 # Dlg-ID:133,#:
1878 # Control-ID:65535,
1879 #: Dlg-ID:133,#: Control-ID:65535,
1880 msgid "Checkout"
1881 msgstr "检出"
1883 # Control-ID:1074,
1884 #: Control-ID:1074,
1885 msgid "Checkout &directory:"
1886 msgstr "检出至目录(&D):"
1888 # Dlg-ID:129,
1889 #: ID:77,
1890 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
1891 msgstr "检出 - TortoiseSVN"
1893 # ID:120,
1894 #: ID:229,
1895 #, c-format
1896 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
1897 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
1899 # ID:146,
1900 #: ID:146,
1901 msgid "Cleaning up."
1902 msgstr "正在清除。"
1904 # ID:79,
1905 #: ID:79,
1906 msgid "Cleanup has finished"
1907 msgstr "清理完成。"
1909 # ID:9,
1910 #: ID:9,
1911 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
1912 msgstr "清理未完成的操作,锁定文件等…"
1914 # Control-ID:1273,#:
1915 # Control-ID:1275,#:
1916 # Control-ID:1276,#:
1917 # Control-ID:1279,
1918 #: Control-ID:1273,#: Control-ID:1275,#: Control-ID:1276,#: Control-ID:1279,
1919 msgid "Clear"
1920 msgstr "清除"
1922 # ID:196,
1923 #: ID:196,
1924 #, c-format
1925 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
1926 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作拷贝中"
1928 # ID:196,
1929 #: ID:196,
1930 #, c-format
1931 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
1932 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作拷贝中"
1934 # ID:196,
1935 #: ID:196,
1936 #, c-format
1937 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
1938 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
1940 # ID:195,
1941 #: ID:195,
1942 msgid ""
1943 "Clears the stored authentication.\n"
1944 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
1945 msgstr ""
1946 "清除保存的认证。\n"
1947 "你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
1949 # ID:196,
1950 #: ID:196,
1951 #, c-format
1952 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
1953 msgstr "清除存储的%ld个对话框的大小和位置数据"
1955 # ID:170,
1956 #: ID:170,
1957 msgid "Click here to select a recently typed message"
1958 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
1960 # Control-ID:65535,
1961 #: Control-ID:65535,
1962 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
1963 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
1965 # Control-ID:65535,
1966 #: Control-ID:65535,
1967 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
1968 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
1970 # ID:257,
1971 #: ID:257,
1972 msgid "Clipboard"
1973 msgstr "剪贴板"
1975 # ID:222,
1976 #: ID:222,
1977 msgid "Close manually"
1978 msgstr "手动关闭"
1980 # ID:3825,
1981 #: ID:3825,
1982 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
1983 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
1985 # Control-ID:1068,
1986 #: Control-ID:1068,
1987 msgid "Color co&de in-line changes"
1988 msgstr "用颜色标记行内改变(&D)"
1990 # Dlg-ID:138,
1991 #: Dlg-ID:138,
1992 msgid "Colors"
1993 msgstr "颜色"
1995 # ID:198,
1996 #: ID:220,
1997 msgid "Command"
1998 msgstr "命令"
2000 # ID:198,
2001 #: ID:198,
2002 msgid "Command Line"
2003 msgstr "命令行"
2005 # Control-ID:1336,
2006 #: Control-ID:1336,
2007 msgid "Command Line To Execute:"
2008 msgstr "要执行的命令行:"
2010 # ID:3857,#:
2011 # ID:3857,
2012 #: ID:3857,#: ID:3857,
2013 msgid "Command failed."
2014 msgstr "命令失败。"
2016 # ID:209,#:
2017 # Control-ID:1083,
2018 #: ID:209,#: Dlg-ID:135,#: Control-ID:1083,
2019 msgid "Commit"
2020 msgstr "提交"
2022 # Dlg-ID:129,
2023 #: ID:77,
2024 msgid "Commit - TortoiseSVN"
2025 msgstr "提交 - TortoiseSVN"
2027 # Control-ID:1262,
2028 #: Control-ID:1262,
2029 msgid "Commit threshold:"
2030 msgstr "提交至:"
2032 # Control-ID:1110,
2033 #: Control-ID:1110,
2034 msgid "Commit to:"
2035 msgstr "提交至:"
2037 # ID:244,
2038 #: ID:244,
2039 msgid "Commits by author"
2040 msgstr "按作者提交次数"
2042 # ID:244,
2043 #: ID:244,
2044 msgid "Commits by date"
2045 msgstr "按日提交次数"
2047 # Control-ID:1135,
2048 #: Control-ID:1135,
2049 msgid "Commits each week:"
2050 msgstr "每周提交次数:"
2052 # ID:9,
2053 #: ID:9,
2054 msgid "Commits your changes to the repository"
2055 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2057 #: MenuEntry
2058 msgid "Compare &HEAD revisions"
2059 msgstr "与最新版本比较(&H)"
2061 # ID:114,
2062 #: ID:114,
2063 msgid "Compare and &blame with working BASE"
2064 msgstr "与工作拷贝比较并追溯(&B)"
2066 # ID:114,
2067 #: ID:114,
2068 msgid "Compare and blame with previous revision"
2069 msgstr "与前一版本比较并追溯"
2071 # ID:76,
2072 #: ID:76,
2073 msgid "Compare with &working copy"
2074 msgstr "与工作拷贝比较(&W)"
2076 # ID:138,
2077 #: ID:138,
2078 msgid "Compare with b&ase"
2079 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2081 # ID:114,
2082 #: ID:114,
2083 msgid "Compare with previous revision"
2084 msgstr "与前一版本比较差异"
2086 # ID:12,
2087 #: ID:12,
2088 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
2089 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2091 # ID:17,
2092 #: ID:17,
2093 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
2094 msgstr "将选定的文件与版本库中的文件进行比较"
2096 # ID:120,
2097 #: ID:120,
2098 #, c-format
2099 msgid "Comparing %s to %s"
2100 msgstr "比较 %s 和 %s"
2102 # ID:74,
2103 #: ID:74,
2104 msgid "Completed"
2105 msgstr "完毕"
2107 # Dlg-ID:236,
2108 #: Dlg-ID:236,
2109 msgid "Configure Hook Scripts"
2110 msgstr "设置 Hook 脚本"
2112 # Control-ID:65535,
2113 #: Control-ID:65535,
2114 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2115 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2117 # Control-ID:65535,
2118 #: Control-ID:65535,
2119 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
2120 msgstr "设置用来比较不同版本属性的程序。"
2122 # Control-ID:65535,
2123 #: Control-ID:65535,
2124 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2125 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2127 # Control-ID:65535,
2128 #: Control-ID:65535,
2129 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
2130 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。"
2132 # ID:263,#:
2133 # Control-ID:65535,
2134 #: ID:263,#: Control-ID:65535,
2135 msgid "Conflicted"
2136 msgstr "冲突"
2138 # ID:188,
2139 #: ID:188,
2140 #, c-format
2141 msgid "Conflicts: %d"
2142 msgstr "冲突:%d"
2144 # ID:73,
2145 #: ID:73,
2146 msgid "Continue"
2147 msgstr "继续"
2149 # ID:376,
2150 #: ID:376,
2151 msgid "Cop&y"
2152 msgstr "复制(&Y)"
2154 # ID:73,
2155 #: ID:73,
2156 msgid "Copied"
2157 msgstr "已复制"
2159 # ID:208,
2160 #: ID:208,
2161 msgid "Copied from URL"
2162 msgstr "复制自路径"
2164 # ID:126,
2165 #: ID:126,
2166 msgid "Copied remotely"
2167 msgstr "远程复制完成"
2169 # ID:127,
2170 #: ID:127,
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Copy %ld items to\r\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2176 "复制 %ld 项到\r\n"
2177 "%s"
2179 # ID:103,
2180 #: ID:103,
2181 #, c-format
2182 msgid "Copy %s"
2183 msgstr "复制 %s"
2185 # ID:226,
2186 #: ID:229,
2187 #, c-format
2188 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2189 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2191 # ID:126,
2192 #: ID:126,
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Copy %s\r\n"
2196 "to %s"
2197 msgstr ""
2198 "复制 %s\r\n"
2199 "到 %s"
2201 # Dlg-ID:142,
2202 #: Dlg-ID:142,
2203 msgid "Copy (Branch / Tag)"
2204 msgstr "复制(分支/标记)"
2206 # ID:80,#:
2207 # Control-ID:65535,
2208 #: ID:78,
2209 msgid "Copy - TortoiseSVN"
2210 msgstr "复制 - TortoiseSVN"
2212 # ID:101,
2213 #: ID:101,
2214 msgid "Copy URL to clipboard"
2215 msgstr "复制 URL"
2217 # ID:209,
2218 #: ID:209,
2219 msgid "Copy all information to clipboard"
2220 msgstr "复制所有信息到剪贴板"
2222 # ID:127,
2223 #: ID:104,
2224 msgid "Copy and rename item to here"
2225 msgstr "复制和改名项到此"
2227 # ID:101,
2228 #: ID:101,
2229 msgid "Copy error message to clipboard"
2230 msgstr "复制错误信息到剪贴板"
2232 # ID:76,
2233 #: ID:76,
2234 msgid "Copy from path"
2235 msgstr "从路径复制"
2237 # ID:127,
2238 #: ID:103,
2239 msgid "Copy items to here"
2240 msgstr "复制项到此"
2242 # ID:209,
2243 #: ID:209,
2244 msgid "Copy paths to clipboard"
2245 msgstr "将路径复制到剪贴板"
2247 # ID:3603,
2248 #: ID:3603,
2249 msgid ""
2250 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2251 "Copy"
2252 msgstr ""
2253 "将选择的区块复制至剪贴板\n"
2254 "复制"
2256 # ID:114,
2257 #: ID:114,
2258 msgid "Copy to clipboard"
2259 msgstr "复制到剪贴板"
2261 # ID:103,
2262 #: ID:103,
2263 msgid "Copy to working copy"
2264 msgstr "复制至工作拷贝…"
2266 # ID:101,
2267 #: ID:101,
2268 msgid "Copy to working copy..."
2269 msgstr "复制至工作拷贝…"
2271 # ID:98,
2272 #: ID:98,
2273 #, c-format
2274 msgid "Copy: New name for %s"
2275 msgstr "复制: %s 的新名称"
2277 # ID:80,
2278 #: ID:80,
2279 #, c-format
2280 msgid "Copying %s"
2281 msgstr "正在复制 %s"
2283 # ID:80,
2284 #: ID:80,
2285 msgid "Copying..."
2286 msgstr "正在复制..."
2288 # ID:188,
2289 #: ID:188,
2290 msgid "Corrections"
2291 msgstr "修正"
2293 # ID:81,
2294 #: ID:81,
2295 #, c-format
2296 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2297 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2299 # ID:201,
2300 #: ID:201,
2301 msgid "Could not check for a newer version!"
2302 msgstr "无法检查新版!"
2304 # ID:81,
2305 #: ID:81,
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not copy the files!\n"
2309 "<hr=100%%>\n"
2310 "%s"
2311 msgstr ""
2312 "无法复制文件!\n"
2313 "<hr=100%%>\n"
2314 "%s"
2316 # ID:81,
2317 #: ID:81,
2318 msgid "Could not get the status!"
2319 msgstr "无法获取状态!"
2321 # ID:69,
2322 #: ID:69,
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not open the file\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "无法打开文件\n"
2329 "%s"
2331 # ID:82,
2332 #: ID:82,
2333 #, c-format
2334 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2335 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2337 # ID:81,
2338 #: ID:81,
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2342 "%s"
2343 msgstr ""
2344 "无法获取文件的 URL!\n"
2345 "%s"
2347 # ID:66,
2348 #: ID:66,
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2352 "Patching is not possible!"
2353 msgstr ""
2354 "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n"
2355 "无法进行补丁!"
2357 # ID:64,
2358 #: ID:64,
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not save the file %s!"
2361 msgstr "无法保存文件 %s!"
2363 # ID:81,
2364 #: ID:81,
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Could not start diff viewer!\n"
2368 "<hr=100%%>\n"
2369 "%s"
2370 msgstr ""
2371 "无法启动差异查看工具!\n"
2372 "<hr=100%%>\n"
2373 "%s"
2375 # ID:81,
2376 #: ID:81,
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Could not start external diff program!\n"
2380 "<hr=100%%>\n"
2381 "%s"
2382 msgstr ""
2383 "无法启动外部差异比较工具!\n"
2384 "<hr=100%%>\n"
2385 "%s"
2387 # ID:81,
2388 #: ID:81,
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Could not start external merge program!\n"
2392 "<hr=100%%>\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2395 "无法启动外部合并工具!\n"
2396 "<hr=100%%>\n"
2397 "%s"
2399 # ID:3857,#:
2400 # ID:3857,
2401 #: ID:3857,#: ID:3857,
2402 msgid "Could not start print job."
2403 msgstr "无法启动打印任务。"
2405 # ID:81,
2406 #: ID:81,
2407 msgid "Could not start thread!"
2408 msgstr "无法启动线程!"
2410 # ID:13,
2411 #: ID:13,
2412 msgid "Create &patch..."
2413 msgstr "创建补丁(&P)..."
2415 # Dlg-ID:208,
2416 #: Dlg-ID:243,
2417 msgid "Create Changelist"
2418 msgstr "创建修改列表"
2420 # Dlg-ID:208,
2421 #: Dlg-ID:208,
2422 msgid "Create Patch"
2423 msgstr "创建补丁"
2425 # Dlg-ID:178,
2426 #: Dlg-ID:178,
2427 msgid "Create Repository"
2428 msgstr "在此创建版本库"
2430 # Control-ID:65535,
2431 #: Control-ID:65535,
2432 msgid "Create copy in the repository from:"
2433 msgstr "从此复制到版本库"
2435 # ID:126,
2436 #: ID:126,
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Create new directory:\r\n"
2440 "%s"
2441 msgstr ""
2442 "新建目录:\r\n"
2443 "%s"
2445 # ID:8,
2446 #: ID:8,
2447 msgid "Create repositor&y here..."
2448 msgstr "在此创建版本库(&Y)..."
2450 # ID:126,
2451 #: ID:126,
2452 msgid "Created folder remotely"
2453 msgstr "远程创建文件夹完成"
2455 # ID:10,
2456 #: ID:10,
2457 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
2458 msgstr "在版本库中快速创建拷贝用作分支或标记"
2460 # ID:10,
2461 #: ID:10,
2462 msgid "Creates a repository database at the current location"
2463 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
2465 # ID:14,
2466 #: ID:14,
2467 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2468 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
2470 # Control-ID:65535,
2471 #: Control-ID:65535,
2472 msgid "Credits:"
2473 msgstr "贡献者:"
2475 # ID:376,
2476 #: ID:376,
2477 msgid "Cu&t"
2478 msgstr "剪切(&T)"
2480 # Control-ID:1113,
2481 #: Control-ID:1113,
2482 msgid "Current version is:"
2483 msgstr "当前版本是:"
2485 # ID:201,
2486 #: ID:201,
2487 #, c-format
2488 msgid "Current version is: %s"
2489 msgstr "当前版本是:%s"
2491 # ID:3603,
2492 #: ID:3603,
2493 msgid ""
2494 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
2495 "Cut"
2496 msgstr ""
2497 "剪切选择的区块并放到剪贴板\n"
2498 "剪切"
2500 # Control-ID:1314,
2501 #: Control-ID:1314,
2502 msgid "D&iff"
2503 msgstr "比较差异(&I)"
2505 # ID:76,#:
2506 # ID:208,#:
2507 # ID:19,
2508 #: ID:76,#: ID:208,#: ID:19,
2509 msgid "Date"
2510 msgstr "日期"
2512 # Control-ID:65535,
2513 #: Control-ID:65535,
2514 msgid "Default &number of log messages"
2515 msgstr "默认的日志信息数目(&N)"
2517 # Control-ID:65535,
2518 #: Control-ID:65535,
2519 msgid "Default URL:"
2520 msgstr "默认 URL:"
2522 # Control-ID:65535,
2523 #: Control-ID:65535,
2524 msgid "Default path:"
2525 msgstr "默认路径:"
2527 # Dlg-ID:240,
2528 #: Dlg-ID:240,
2529 msgid "Delete Unversioned Items"
2530 msgstr "删除非版本控制的文件"
2532 # ID:17,
2533 #: ID:17,
2534 msgid "Delete unversioned items..."
2535 msgstr "删除非版本控制的项目..."
2537 # ID:73,#:
2538 # ID:264,
2539 #: ID:73,#: ID:264,
2540 msgid "Deleted"
2541 msgstr "已删除"
2543 # Control-ID:65535,
2544 #: Control-ID:65535,
2545 msgid "Deleted node"
2546 msgstr "删除的节点"
2548 # ID:11,
2549 #: ID:11,
2550 msgid "Deletes files / folders from version control"
2551 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
2553 # ID:11,
2554 #: ID:18,
2555 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
2556 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
2558 # ID:263,
2559 #: ID:263,
2560 msgid "Deleting"
2561 msgstr "正在删除"
2563 # ID:213,
2564 #: ID:213,
2565 msgid "Deselect changelist"
2566 msgstr "取消选定修改列表"
2568 # ID:3859,#:
2569 # ID:3859,
2570 #: ID:3859,#: ID:3859,
2571 msgid "Destination disk drive is full."
2572 msgstr "目标磁盘已满。"
2574 # Control-ID:1277,
2575 #: Control-ID:1277,
2576 msgid "Dialog sizes and positions"
2577 msgstr "窗口大小及位置"
2579 # ID:146,
2580 #: ID:146,
2581 msgid "Diff With URL"
2582 msgstr "以URL比较"
2584 # Control-ID:65535,
2585 #: Control-ID:65535,
2586 msgid "Diff file:"
2587 msgstr "补丁文件:"
2589 # Control-ID:1302,
2590 #: Control-ID:1302,
2591 msgid "Difference between"
2592 msgstr "比较"
2594 # Control-ID:1022,
2595 #: Control-ID:1022,
2596 msgid "Diffing"
2597 msgstr "比较差异"
2599 # Control-ID:65535,
2600 #: Control-ID:65535,
2601 msgid "Directory:"
2602 msgstr "目录:"
2604 # ID:195,
2605 #: ID:195,
2606 msgid ""
2607 "Disable this option if you have really big working copies and experience\n"
2608 "too much disk access when browsing the working copy."
2609 msgstr "如果你的工作拷贝非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。"
2611 # ID:3867,#:
2612 # ID:3867,
2613 #: ID:3867,#: ID:3867,
2614 #, c-format
2615 msgid "Disk full while accessing %1."
2616 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
2618 # ID:3860,#:
2619 # ID:3860,
2620 #: ID:3860,#: ID:3860,
2621 #, c-format
2622 msgid "Dispatch exception: %1"
2623 msgstr "分派异常: %1"
2625 # ID:3605,
2626 #: ID:3605,
2627 msgid ""
2628 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
2629 "Help"
2630 msgstr ""
2631 "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n"
2632 "帮助"
2634 # ID:3605,
2635 #: ID:3605,
2636 msgid ""
2637 "Display help for current task or command\n"
2638 "Help"
2639 msgstr ""
2640 "显示当前工作或命令的帮助\n"
2641 "帮助"
2643 # ID:3605,
2644 #: ID:3605,
2645 msgid ""
2646 "Display instructions about how to use help\n"
2647 "Help"
2648 msgstr ""
2649 "显示如何使用帮助\n"
2650 "帮助"
2652 # ID:3605,
2653 #: ID:3605,
2654 msgid ""
2655 "Display program information, version number and copyright\n"
2656 "About"
2657 msgstr ""
2658 "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n"
2659 "关于"
2661 # ID:145,
2662 #: ID:145,
2663 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
2664 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
2666 # ID:119,
2667 #: ID:119,
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Do you really want to revert all changes in\n"
2671 "%s\n"
2672 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
2673 msgstr ""
2674 "你确定要恢复\n"
2675 "%s\n"
2676 "从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2678 # ID:76,
2679 #: ID:76,
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Do you really want to revert all changes in\n"
2683 "%s\n"
2684 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
2685 msgstr ""
2686 "你确定要恢复此版本对\n"
2687 "%s\n"
2688 "的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
2690 # ID:76,
2691 #: ID:76,
2692 msgid "Do you want to proceed?"
2693 msgstr "确定要继续吗?"
2695 # ID:313,
2696 #: ID:313,
2697 msgid ""
2698 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
2699 "Note: you will lose all changes you've made!"
2700 msgstr ""
2701 "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n"
2702 "注意: 所有变更将不会保存!"
2704 # ID:563,
2705 #: ID:563,
2706 #, c-format
2707 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
2708 msgstr "确定要从该项目及其子项目删除属性 %s 吗?"
2710 # ID:313,
2711 #: ID:313,
2712 msgid "Do you want to save your changes?"
2713 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
2715 # Control-ID:65535,
2716 #: Control-ID:65535,
2717 msgid "Documentation - Simon Large"
2718 msgstr "文档 - Simon Large"
2720 # ID:73,#:
2721 # ID:80,
2722 #: ID:73,#: ID:80,
2723 msgid "Don't show this message again"
2724 msgstr "不再显示此信息"
2726 # Control-ID:1079,
2727 #: Control-ID:1079,
2728 msgid "Drive Types"
2729 msgstr "磁盘驱动器类型"
2731 # Control-ID:1179,
2732 #: ID:219,
2733 msgid "Dry Run"
2734 msgstr "预检"
2736 #: MenuEntry
2737 msgid "E&xit"
2738 msgstr "退出(&X)"
2740 # ID:9,
2741 #: ID:9,
2742 msgid "E&xport..."
2743 msgstr "导出(&X)..."
2745 # ID:3697,
2746 #: ID:3697,
2747 msgid "EXT"
2748 msgstr "EXT"
2750 # Control-ID:1237,
2751 #: Control-ID:1237,
2752 msgid "Edit"
2753 msgstr "编辑"
2755 # ID:564,#:
2756 # Dlg-ID:227,
2757 #: ID:564,#: Dlg-ID:227,
2758 msgid "Edit Properties"
2759 msgstr "修改属性"
2761 # ID:113,
2762 #: ID:113,
2763 msgid "Edit author"
2764 msgstr "编辑作者"
2766 # ID:115,
2767 #: ID:115,
2768 msgid "Edit author name"
2769 msgstr "编辑作者名"
2771 # ID:110,
2772 #: ID:110,
2773 msgid "Edit extension specific diff program"
2774 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
2776 # ID:110,
2777 #: ID:110,
2778 msgid "Edit extension specific merge program"
2779 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
2781 # ID:113,#:
2782 # ID:115,
2783 #: ID:113,#: ID:115,
2784 msgid "Edit log message"
2785 msgstr "编辑日志信息"
2787 # Control-ID:1331,
2788 #: Control-ID:1331,
2789 msgid "Edit..."
2790 msgstr "编辑..."
2792 # ID:79,
2793 #: ID:79,
2794 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
2795 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
2797 # Control-ID:65535,
2798 #: Control-ID:65535,
2799 msgid "Empty"
2800 msgstr "空的"
2802 # Control-ID:1240,
2803 #: Control-ID:1240,
2804 msgid "Enable &accelerators on the top level menu"
2805 msgstr "使用顶级菜单的快捷键(&A)"
2807 # ID:196,
2808 #: ID:196,
2809 msgid ""
2810 "Enable this if you want keyboard accelerators on the top level context menu too.\n"
2811 "Note that the context menu icons look nicer with this disabled."
2812 msgstr ""
2813 "打开该选项可以使用快捷键来访问顶级关联菜单。\n"
2814 "注意,如果不使用快捷键,关联菜单的图标看起来更漂亮。"
2816 # ID:196,
2817 #: ID:196,
2818 msgid ""
2819 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\n"
2820 "You must restart the system for this setting to take effect."
2821 msgstr ""
2822 "仅在你使用VS.NET 2003开发Web项目时设置此选项!\n"
2823 "你必须重新启动系统使本选项生效。"
2825 # ID:195,
2826 #: ID:195,
2827 msgid ""
2828 "Enables the spellchecker only if the\n"
2829 "tsvn:projectlanguage property is set."
2830 msgstr ""
2831 "仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n"
2832 "时才进行拼写检查。"
2834 # Control-ID:65535,
2835 #: Control-ID:65535,
2836 msgid "End Revision"
2837 msgstr "结束版本"
2839 # ID:3825,
2840 #: ID:3825,
2841 msgid "Enlarge the window to full size"
2842 msgstr "将窗口放到最大"
2844 # Dlg-ID:135,#:
2845 # Dlg-ID:241,
2846 #: Dlg-ID:241,
2847 msgid "Enter Log Message"
2848 msgstr "输入日志信息"
2850 # ID:80,
2851 #: ID:80,
2852 msgid "Enter URL"
2853 msgstr "输入 URL"
2855 # ID:313,
2856 #: ID:313,
2857 msgid "Enter a lock message (optional):"
2858 msgstr "输入锁定信息(任意):"
2860 # Control-ID:65535,
2861 #: Control-ID:65535,
2862 msgid "Enter a name for the changelist:"
2863 msgstr "输入修改列表名称: "
2865 # Control-ID:1065,
2866 #: Control-ID:1065,
2867 msgid "Enter log &message:"
2868 msgstr "输入日志信息(&M):"
2870 # ID:126,
2871 #: ID:126,
2872 msgid "Enter log message:"
2873 msgstr "输入日志信息:"
2875 # ID:3603,
2876 #: ID:3603,
2877 msgid ""
2878 "Erase everything\n"
2879 "Erase All"
2880 msgstr ""
2881 "全部清除\n"
2882 "全部清除"
2884 # ID:3603,
2885 #: ID:3603,
2886 msgid ""
2887 "Erase the selection\n"
2888 "Erase"
2889 msgstr ""
2890 "清除选择区\n"
2891 "清除"
2893 # ID:82,
2894 #: ID:82,
2895 msgid "Error"
2896 msgstr "错误"
2898 # ID:145,
2899 #: ID:145,
2900 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
2901 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
2903 # ID:81,
2904 #: ID:81,
2905 #, c-format
2906 msgid "Error validating server certificate for %s:"
2907 msgstr "%s 服务器凭证检核错误:"
2909 # ID:70,
2910 #: ID:70,
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
2914 "%s"
2915 msgstr ""
2916 "读写注册表键 %s 时发生错误\n"
2917 "%s"
2919 # Control-ID:65535,
2920 #: Control-ID:65535,
2921 msgid "Exceptions:"
2922 msgstr "例外:"
2924 # Control-ID:65535,
2925 #: Control-ID:65535,
2926 msgid "Exclude paths:"
2927 msgstr "排除路径:"
2929 # ID:209,
2930 #: ID:209,
2931 msgid "Explore to"
2932 msgstr "浏览"
2934 # Dlg-ID:238,
2935 #: Dlg-ID:238,
2936 msgid "Export"
2937 msgstr "导出"
2939 # Control-ID:1074,
2940 #: Control-ID:1074,
2941 msgid "Export &directory:"
2942 msgstr "导出目录(&D):"
2944 # Dlg-ID:129,
2945 #: ID:78,
2946 msgid "Export - TortoiseSVN"
2947 msgstr "导出 - TortoiseSVN"
2949 # ID:94,
2950 #: ID:94,
2951 msgid "Export directory:"
2952 msgstr "导出目录:"
2954 # ID:79,
2955 #: ID:79,
2956 msgid "Export unversioned files too"
2957 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
2959 # ID:79,
2960 #: ID:284,
2961 #, c-format
2962 msgid "Exporting %s"
2963 msgstr "正在导出 %s"
2965 # ID:79,
2966 #: ID:79,
2967 msgid "Exporting..."
2968 msgstr "正在导出..."
2970 # ID:10,
2971 #: ID:10,
2972 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
2973 msgstr "从版本库中导出干净的工作拷贝, 不生成 svn 的管理文件夹"
2975 # ID:74,#:
2976 # ID:207,
2977 #: ID:74,#: ID:207,
2978 msgid "Extension"
2979 msgstr "扩展名"
2981 # Control-ID:65535,
2982 #: Control-ID:65535,
2983 msgid "Extension or mime-type:"
2984 msgstr "扩展名或文件类型:"
2986 # Control-ID:65535,
2987 #: Control-ID:65535,
2988 msgid "Extension/mime-type specific programs"
2989 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
2991 # ID:74,
2992 #: ID:74,
2993 msgid "External"
2994 msgstr "外部"
2996 # Control-ID:65535,
2997 #: Control-ID:65535,
2998 msgid "External Program:"
2999 msgstr "外部程序:"
3001 # Dlg-ID:192,
3002 #: Dlg-ID:192,
3003 msgid "External Programs::Diff Viewer"
3004 msgstr "外部程序:差异查看器"
3006 # Dlg-ID:193,
3007 #: Dlg-ID:193,
3008 msgid "External Programs::Merge Tool"
3009 msgstr "外部程序:合并工具"
3011 # Dlg-ID:194,
3012 #: Dlg-ID:194,
3013 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
3014 msgstr "外部程序:标准差异查看器"
3016 # ID:74,
3017 #: ID:226,
3018 msgid "Externals excluded"
3019 msgstr "排除外部依赖"
3021 # ID:74,
3022 #: ID:226,
3023 msgid "Externals included"
3024 msgstr "包含外部依赖"
3026 # ID:74,
3027 #: ID:74,
3028 msgid "Failed revert"
3029 msgstr "复原失败"
3031 # ID:3857,#:
3032 # ID:3857,
3033 #: ID:3857,#: ID:3857,
3034 msgid "Failed to create empty document."
3035 msgstr "无法创建空文件。"
3037 # ID:3857,#:
3038 # ID:3857,
3039 #: ID:3857,#: ID:3857,
3040 msgid "Failed to launch help."
3041 msgstr "无法打开帮助。"
3043 # ID:3857,#:
3044 # ID:3857,
3045 #: ID:3857,#: ID:3857,
3046 msgid "Failed to open document."
3047 msgstr "打开文件失败。"
3049 # ID:3857,#:
3050 # ID:3857,
3051 #: ID:3857,#: ID:3857,
3052 msgid "Failed to save document."
3053 msgstr "保存文件失败。"
3055 # ID:15,
3056 #: ID:264,
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to set/remove changelist \"%s\""
3059 msgstr "设置/删除修改列表 \"%s\"失败"
3061 # ID:220,
3062 #: ID:220,
3063 msgid "Failed!"
3064 msgstr "失败!"
3066 # ID:313,
3067 #: ID:313,
3068 msgid "Fetching file..."
3069 msgstr "正在获取文件..."
3071 # ID:313,
3072 #: ID:313,
3073 #, c-format
3074 msgid "Fetching revision %s of file:"
3075 msgstr "正在获取文件的 %s 版本:"
3077 # ID:63,#:
3078 # ID:74,#:
3079 # ID:77,#:
3080 # ID:207,#:
3081 # ID:319,
3082 #: ID:63,#: ID:74,#: ID:77,#: ID:207,#: ID:319,
3083 msgid "File"
3084 msgstr "文件"
3086 # Control-ID:1138,
3087 #: Control-ID:1138,
3088 msgid "File changes each week:"
3089 msgstr "每周修改次数:"
3091 # ID:376,
3092 #: ID:376,
3093 msgid "File diffs"
3094 msgstr "文件差异比较"
3096 # ID:211,
3097 #: ID:213,
3098 msgid "File list is empty"
3099 msgstr "文件列表为空"
3101 # ID:376,#:
3102 # Dlg-ID:135,
3103 #: ID:376,#: Dlg-ID:135,
3104 msgid "File patches"
3105 msgstr "文件补丁"
3107 # ID:7,
3108 #: ID:7,
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "File size:\t\t\t%s\n"
3112 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3113 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3114 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3115 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3116 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3117 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3118 msgstr ""
3119 "文件大小:\t\t%s\n"
3120 "宽度:\t\t\t%ld pixel\n"
3121 "高度:\t\t\t%ld pixel\n"
3122 "水平分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
3123 "垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n"
3124 "色深:\t\t\t%d bit\n"
3125 "缩放比例:\t\t%d%%"
3127 # Control-ID:65535,
3128 #: Control-ID:65535,
3129 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
3130 msgstr "过滤掉以下路径(多个路径之间用“*”字符分隔):"
3132 # Dlg-ID:139,
3133 #: Dlg-ID:139,
3134 msgid "Find"
3135 msgstr "查找"
3137 # ID:3603,
3138 #: ID:3603,
3139 msgid ""
3140 "Find the specified text\n"
3141 "Find"
3142 msgstr ""
3143 "查找指定文字\n"
3144 "查找"
3146 # ID:77,#:
3147 # ID:219,
3148 #: ID:77,#: ID:219,
3149 msgid "Finished!"
3150 msgstr "完成!"
3152 # Control-ID:1315,
3153 #: Control-ID:1315,
3154 msgid "Floppy drives (A: B:)"
3155 msgstr "软盘驱动器 (A: B:)"
3157 # ID:3585,
3158 #: ID:3585,
3159 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
3160 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
3162 # ID:119,
3163 #: ID:119,
3164 msgid "For complete history deselect \"Stop on copy/rename\""
3165 msgstr "取消选择“拷贝/改名时停止”以查看完整的历史列表"
3167 # Control-ID:1200,#:
3168 # Control-ID:65535,
3169 #: Control-ID:1200,#: Control-ID:65535,
3170 msgid "From:"
3171 msgstr "起始:"
3173 # Control-ID:65535,
3174 #: Control-ID:65535,
3175 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
3176 msgstr "起始:(合并范围的起始URL和版本)"
3178 # ID:563,
3179 #: ID:266,
3180 msgid "Fully recursive"
3181 msgstr "全递归"
3183 # ID:273,
3184 #: ID:273,
3185 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
3186 msgstr "无法初始化 GDI+"
3188 # ID:273,
3189 #: ID:273,
3190 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
3191 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
3193 # ID:83,
3194 #: ID:83,
3195 msgid ""
3196 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
3197 "You can get GDI+ from\n"
3198 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3199 msgstr ""
3200 "需要GDI+才能将版本图保存成图片格式。\n"
3201 "你可以从以下地址下载GDI+\n"
3202 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
3204 # ID:120,
3205 #: ID:284,
3206 msgid "Gathering information. Please wait..."
3207 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
3209 # Dlg-ID:143,#:
3210 # Dlg-ID:107,#:
3211 # Control-ID:65535,
3212 #: Dlg-ID:143,#: Dlg-ID:107,
3213 msgid "General"
3214 msgstr "常规设置"
3216 # ID:144,
3217 #: ID:144,
3218 msgid "Generating patchfile..."
3219 msgstr "正在生成补丁文件..."
3221 # ID:16,
3222 #: ID:16,
3223 msgid "Get loc&k..."
3224 msgstr "获取锁定(&K)..."
3226 # ID:89,
3227 #: ID:89,
3228 msgid ""
3229 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
3230 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
3231 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
3232 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
3233 msgstr ""
3234 "在没有设置 'svn:needs-lock' 属性的情况下给一个文件设置锁定将<b>不能</b>防止其他人修改其工作拷贝。\n"
3235 "如要确保锁定,请给所有需要锁定的文件增加 'svn:needs-lock' 属性,并提交这些文件。\n"
3236 "在文件系统中,这些文件将被设置为只读权限,只有当文件获得锁定后会才变成可写。\n"
3237 "注意,其他人需要更新其工作拷贝才能使其变为只读。"
3239 # ID:119,
3240 #: ID:119,
3241 #, c-format
3242 msgid "Getting file %s"
3243 msgstr "正在获取文件 %s"
3245 # ID:120,
3246 #: ID:120,
3247 #, c-format
3248 msgid "Getting file %s, revision %s"
3249 msgstr "正在获取文件 %s  版本 %s"
3251 # ID:132,
3252 #: ID:132,
3253 msgid "Getting file info..."
3254 msgstr "正在获取文件信息..."
3256 # ID:269,
3257 #: ID:269,
3258 msgid "Getting information from repository..."
3259 msgstr "正在从版本库中获取信息..."
3261 # ID:120,
3262 #: ID:120,
3263 msgid "Getting information..."
3264 msgstr "正在获取信息..."
3266 # ID:132,
3267 #: ID:132,
3268 msgid "Getting log info..."
3269 msgstr "正在获取日志信息..."
3271 # ID:119,
3272 #: ID:119,
3273 msgid "Getting unified diff"
3274 msgstr "正在获取标准差异"
3276 # Control-ID:65535,
3277 #: Control-ID:65535,
3278 msgid "Global ignore &pattern:"
3279 msgstr "全局忽略样式(&P):"
3281 # Dlg-ID:130,
3282 #: Dlg-ID:130,
3283 msgid "Go to line"
3284 msgstr "跳转到行号"
3286 # ID:2051,
3287 #: ID:2051,
3288 msgid ""
3289 "Go to the next conflict\n"
3290 "next conflict"
3291 msgstr ""
3292 "跳转到下一个差异处\n"
3293 "下一差异"
3295 # ID:2049,
3296 #: ID:2049,
3297 msgid ""
3298 "Go to the next difference\n"
3299 "next difference"
3300 msgstr ""
3301 "跳转到下一个差异处\n"
3302 "下一差异"
3304 # ID:2051,
3305 #: ID:2051,
3306 msgid ""
3307 "Go to the previous conflict\n"
3308 "previous conflict"
3309 msgstr ""
3310 "跳转到上一个差异处\n"
3311 "上一差异"
3313 # ID:2049,
3314 #: ID:2049,
3315 msgid ""
3316 "Go to the previous difference\n"
3317 "previous difference"
3318 msgstr ""
3319 "跳转到上一个差异处\n"
3320 "上一差异"
3322 # Control-ID:1134,
3323 #: Control-ID:1134,
3324 msgid "Graph type:"
3325 msgstr "MIME 类型"
3327 # ID:213,
3328 #: ID:214,
3329 msgid "Group changelists"
3330 msgstr "分组修改列表"
3332 # Control-ID:1229,
3333 #: Control-ID:1229,
3334 msgid "H&ide unrelated changed paths"
3335 msgstr "隐藏无关的修改路径(&I)"
3337 # Control-ID:1353,#:
3338 # Control-ID:1354,
3339 #: Control-ID:1353,#: Control-ID:1354,
3340 msgid "HEAD"
3341 msgstr "HEAD"
3343 # Control-ID:1004,
3344 #: Control-ID:1004,
3345 msgid "Help"
3346 msgstr "帮助"
3348 # Control-ID:1326,
3349 #: Control-ID:1326,
3350 msgid "Hide the script while running"
3351 msgstr "运行时隐藏脚本"
3353 # ID:2052,
3354 #: ID:2052,
3355 msgid ""
3356 "Hide/Show the patch file list\n"
3357 "Hides or shows the patch file list"
3358 msgstr ""
3359 "隐藏/显示补丁文件列表\n"
3360 "隐藏或显示补丁文件的列表"
3362 # Control-ID:1127,
3363 #: Control-ID:1127,
3364 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
3365 msgstr "提示:按下 F5 可以重新整理选择的子树,而 Ctrl-F5 可以重新加载全部子树"
3367 # Dlg-ID:103,
3368 #: Dlg-ID:103,
3369 msgid "Hook Scripts"
3370 msgstr "Hook 脚本"
3372 # ID:198,
3373 #: ID:198,
3374 msgid "Hook Type"
3375 msgstr "Hook 类型"
3377 # Control-ID:1334,
3378 #: Control-ID:1334,
3379 msgid "Hook Type:"
3380 msgstr "Hook 类型:"
3382 # ID:82,
3383 #: ID:82,
3384 #, c-format
3385 msgid "Hostname mismatch (%s)"
3386 msgstr "站点名称不符(%s)"
3388 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
3389 #: Corresponding Menu ID:32771; '&Find...'
3390 msgid "ID:32771:V C +F"
3391 msgstr "ID:32771:V C +F"
3393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
3394 #: Corresponding Menu ID:32772; '&Overlap images'
3395 msgid "ID:32772:V   +O"
3396 msgstr "ID:32772:V   +O"
3398 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
3399 #: Corresponding Menu ID:32773; '&Open'
3400 msgid "ID:32773:V C +O"
3401 msgstr "ID:32773:V C +O"
3403 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
3404 #: Corresponding Menu ID:32774; '&Whitespaces'
3405 msgid "ID:32774:V C +T"
3406 msgstr "ID:32774:V C +T"
3408 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Two-way &Diff'
3409 #: Corresponding Menu ID:32775; 'Two-way &Diff'
3410 msgid "ID:32775:V C +D"
3411 msgstr "ID:32775:V C +D"
3413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
3414 #: Corresponding Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
3415 msgid "ID:32778:V   +F"
3416 msgstr "ID:32778:V   +F"
3418 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
3419 #: Corresponding Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
3420 msgid "ID:32779:V   +S"
3421 msgstr "ID:32779:V   +S"
3423 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
3424 #: Corresponding Menu ID:32779; '&Go To Line...'
3425 msgid "ID:32779:V C +G"
3426 msgstr "ID:32779:V C +G"
3428 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
3429 #: Corresponding Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
3430 msgid "ID:32793:V C +V"
3431 msgstr "ID:32793:V C +V"
3433 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
3434 #: Corresponding Menu ID:32794; 'Reload'
3435 msgid "ID:32794:V C +R"
3436 msgstr "ID:32794:V C +R"
3438 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
3439 #: Corresponding Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
3440 msgid "ID:32796:V C +A"
3441 msgstr "ID:32796:V C +A"
3443 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
3444 #: Corresponding Menu ID:32809; '&Filter'
3445 msgid "ID:32809:V C +F"
3446 msgstr "ID:32809:V C +F"
3448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
3449 #: Corresponding Menu ID:57601; '&Open Ctrl-O'
3450 msgid "ID:57601:V C +O"
3451 msgstr "ID:57601:V C +O"
3453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
3454 #: Corresponding Menu ID:57603; '&Save Ctrl-S'
3455 msgid "ID:57603:V C +S"
3456 msgstr "ID:57603:V C +S"
3458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
3459 #: Corresponding Menu ID:57604; 'Save &As...'
3460 msgid "ID:57604:V CS+S"
3461 msgstr "ID:57604:V CS+S"
3463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
3464 #: Corresponding Menu ID:57634; '&Copy'
3465 msgid "ID:57634:V C +C"
3466 msgstr "ID:57634:V C +C"
3468 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
3469 #: Corresponding Menu ID:57635; ''
3470 msgid "ID:57635:V C +X"
3471 msgstr "ID:57635:V C +X"
3473 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
3474 #: Corresponding Menu ID:57636; '&Find'
3475 msgid "ID:57636:V C +F"
3476 msgstr "ID:57636:V C +F"
3478 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
3479 #: Corresponding Menu ID:57637; ''
3480 msgid "ID:57637:V C +V"
3481 msgstr "ID:57637:V C +V"
3483 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
3484 #: Corresponding Menu ID:57643; '&Undo\tCtrl+Z'
3485 msgid "ID:57643:V C +Z"
3486 msgstr "ID:57643:V C +Z"
3488 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
3489 #: Corresponding Menu ID:57665; 'E&xit'
3490 msgid "ID:57665:V C +Q"
3491 msgstr "ID:57665:V C +Q"
3493 # Control-ID:65535,
3494 #: Control-ID:65535,
3495 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
3496 msgstr "图标覆盖/状态栏"
3498 # Control-ID:65535,
3499 #: Control-ID:65535,
3500 msgid "Icons/Design/Code:     Luebbe Onken"
3501 msgstr "图标/设计/程序:     Luebbe Onken"
3503 # ID:194,
3504 #: ID:194,
3505 msgid "If activated, prevents the overlays from showing in \"save as...\" or \"open\" dialogs"
3506 msgstr "如果激活此选项,在“另存为...”或是“打开”对话框中不显示覆盖图标。"
3508 # ID:198,
3509 #: ID:198,
3510 msgid ""
3511 "If activated, the menu entry \"Get Lock\" is always shown in the top level menu\n"
3512 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
3513 msgstr ""
3514 "如果激活此选项,而且选中的文件设置了“svn:needs-lock”属性,\n"
3515 "顶层菜单中会直接显示“获取锁定”菜单项。"
3517 # ID:95,
3518 #: ID:95,
3519 msgid ""
3520 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
3521 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
3522 msgstr ""
3523 "选中此选项时会在版本库中创建一个新文件夹。\n"
3524 "如果未选中,则直接导入到指定的 URL。"
3526 # ID:79,
3527 #: ID:79,
3528 msgid ""
3529 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
3530 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
3531 msgstr "选中此选项时,TortoiseSVN 创建用于比较差异的基础版本的临时文件,该临时文件将展开关键词以及调整行结束符。"
3533 # ID:196,
3534 #: ID:196,
3535 msgid ""
3536 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
3537 "while preserving your last selection and log message."
3538 msgstr ""
3539 "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\n"
3540 "打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
3542 # ID:194,
3543 #: ID:194,
3544 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
3545 msgstr "如果启用,TortoiseSVN 每周会检查一次最新版本"
3547 # ID:195,
3548 #: ID:195,
3549 msgid ""
3550 "If enabled, the Merge dialog initializes the \"From:\" URL with the URL of the selected working copy\n"
3551 "instead of the last used URL."
3552 msgstr ""
3553 "如果启用,合并对话框在初始化“From:”地址时将使用选\n"
3554 "中的工作拷贝的URL代替最后一次使用的拷贝的URL。"
3556 # ID:195,
3557 #: ID:195,
3558 msgid ""
3559 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\n"
3560 "You don't have to click on \"Check Repository\" anymore."
3561 msgstr ""
3562 "如果启用此选项,当对话框出现时会自动检查版本库。\n"
3563 "不必再设置“检查版本库”选项。"
3565 # ID:195,
3566 #: ID:195,
3567 msgid ""
3568 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\n"
3569 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
3570 msgstr ""
3571 "如果选中此选项, TortoiseSVN 会把文件时间设置为\n"
3572 "最后提交的时间。如果不选中, 则使用当前时间。"
3574 # ID:196,
3575 #: ID:196,
3576 msgid ""
3577 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
3578 "The status control is used for example in the commit dialog."
3579 msgstr ""
3580 "设置后,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\n"
3581 "“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
3583 # ID:196,
3584 #: ID:196,
3585 msgid ""
3586 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
3587 "i.e. they get the modified overlay icon."
3588 msgstr ""
3589 "设置后,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为修改后。\n"
3590 "例如,图标显示为修改状态。"
3592 #: ID:197,
3593 msgid "If unchecked, the lock dialog is skipped and selected files are locked immediately."
3594 msgstr "如果不选择,就会略过加锁对话框,选择的文件被立即锁定。"
3596 # ID:196,
3597 #: ID:196,
3598 msgid ""
3599 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
3600 "You must check out your working copies again.\n"
3601 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
3602 "Are you absolutely sure you want to do this?"
3603 msgstr ""
3604 "如果你修改这个值,你现存的工作拷贝将再不能被识别!\n"
3605 "你必须重新检出工作拷贝。\n"
3606 "如果你不能确认,请阅读文档。\n"
3607 "你真的确认你要修改吗?"
3609 # ID:251,
3610 #: ID:251,
3611 msgid "If you want to break the lock, use the \"Check For Modifications\" dialog."
3612 msgstr "如果你想破除锁定,用“检查更新”对话框"
3614 # ID:73,
3615 #: ID:73,
3616 msgid "Ignore"
3617 msgstr "忽略"
3619 # Control-ID:1020,
3620 #: Control-ID:1020,
3621 msgid "Ignore &all whitespaces"
3622 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
3624 # Control-ID:1067,
3625 #: Control-ID:1067,
3626 msgid "Ignore &case changes"
3627 msgstr "忽略大/小写(&C)"
3629 # Control-ID:1267,
3630 #: Control-ID:1267,
3631 msgid "Ignore ancestry"
3632 msgstr "忽略根源"
3634 # Control-ID:1018,
3635 #: Control-ID:1018,
3636 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
3637 msgstr "忽略行尾(建议)(&E)"
3639 # ID:15,
3640 #: ID:226,
3641 msgid "Ignored items included"
3642 msgstr "包含忽略的项目"
3644 # ID:266,
3645 #: ID:266,
3646 msgid "Immediate children, including folders"
3647 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
3649 # Dlg-ID:139,
3650 #: Dlg-ID:139,
3651 msgid "Import"
3652 msgstr "导入"
3654 # ID:127,
3655 #: ID:127,
3656 #, c-format
3657 msgid "Import %ld items"
3658 msgstr "导入 %ld 个文件"
3660 # ID:127,
3661 #: ID:229,
3662 #, c-format
3663 msgid "Import %s to %s%s"
3664 msgstr "导入%s 到 %s%s"
3666 # Control-ID:1056,
3667 #: Control-ID:1056,
3668 msgid "Import &message"
3669 msgstr "导入信息(&M)"
3671 # Dlg-ID:129,
3672 #: ID:77,
3673 msgid "Import - TortoiseSVN"
3674 msgstr "导入 - TortoiseSVN"
3676 # ID:127,
3677 #: ID:127,
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Import file %s\r\n"
3681 "to %s"
3682 msgstr ""
3683 "导入文件 %s\r\n"
3684 "到 %s"
3686 # ID:126,
3687 #: ID:126,
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "Import file to\r\n"
3691 "%s"
3692 msgstr ""
3693 "导入文件到\r\n"
3694 "%s"
3696 # ID:126,
3697 #: ID:126,
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Import folder %s\r\n"
3701 "to %s"
3702 msgstr ""
3703 "导入文件夹 %s\r\n"
3704 "到 %s"
3706 # ID:120,
3707 #: ID:120,
3708 #, c-format
3709 msgid "Importing file %s"
3710 msgstr "正在导入文件 %s"
3712 # ID:10,
3713 #: ID:10,
3714 msgid "Imports the directory to a repository"
3715 msgstr "导入目录至版本库"
3717 # Control-ID:1266,
3718 #: Control-ID:1266,
3719 msgid "Include ignored files"
3720 msgstr "包括忽略的文件"
3722 # Control-ID:65535,
3723 #: Control-ID:65535,
3724 msgid "Include only the following revision range:"
3725 msgstr "仅包括以下版本范围:"
3727 # Control-ID:65535,
3728 #: Control-ID:65535,
3729 msgid "Include paths:"
3730 msgstr "包含路径:"
3732 # ID:76,
3733 #: ID:76,
3734 msgid "Initial import"
3735 msgstr "初始化导入"
3737 # ID:114,
3738 #: Control-ID:65535,
3739 msgid "Inline differences"
3740 msgstr "内嵌差异"
3742 # Dlg-ID:161,
3743 #: Dlg-ID:161,
3744 msgid "Input"
3745 msgstr "输入"
3747 # ID:3603,
3748 #: ID:3603,
3749 msgid ""
3750 "Insert Clipboard contents\n"
3751 "Paste"
3752 msgstr ""
3753 "插入剪贴板内容\n"
3754 "粘贴"
3756 # ID:3857,#:
3757 # ID:3857,
3758 #: ID:3857,#: ID:3857,
3759 msgid "Insufficient memory to perform operation."
3760 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
3762 # ID:3857,#:
3763 # ID:3857,
3764 #: ID:3857,#: ID:3857,
3765 msgid "Internal application error."
3766 msgstr "内部程序错误。"
3768 # ID:102,
3769 #: ID:102,
3770 msgid "Invalid data object dropped!"
3771 msgstr "已删除无效的数据对象!"
3773 # ID:3857,#:
3774 # ID:3857,
3775 #: ID:3857,#: ID:3857,
3776 msgid "Invalid filename."
3777 msgstr "文件名称错误。"
3779 # ID:82,
3780 #: ID:82,
3781 msgid ""
3782 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3783 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
3784 "positive decimal numbers,\n"
3785 "dates in one of the following example forms:\n"
3786 "{2002-02-17}\n"
3787 "{15:30}\n"
3788 "{15:30:00.200000}\n"
3789 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3790 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3791 "{2002-02-17T15:30}\n"
3792 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3793 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3794 "{20020217T1530}\n"
3795 "{20020217T1530Z}\n"
3796 "{20020217T1530-0500}"
3797 msgstr ""
3798 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3799 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"
3800 "十进制正整数\n"
3801 "如下格式之一的日期:\n"
3802 "{2002-02-17}\n"
3803 "{15:30}\n"
3804 "{15:30:00.200000}\n"
3805 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3806 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3807 "{2002-02-17T15:30}\n"
3808 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3809 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3810 "{20020217T1530}\n"
3811 "{20020217T1530Z}\n"
3812 "{20020217T1530-0500}"
3814 # ID:83,
3815 #: ID:83,
3816 msgid ""
3817 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
3818 "HEAD\n"
3819 "positive decimal numbers,\n"
3820 "dates in one of the following example forms:\n"
3821 "{2002-02-17}\n"
3822 "{15:30}\n"
3823 "{15:30:00.200000}\n"
3824 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3825 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
3826 "{2002-02-17T15:30}\n"
3827 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3828 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3829 "{20020217T1530}\n"
3830 "{20020217T1530Z}\n"
3831 "{20020217T1530-0500}"
3832 msgstr ""
3833 "错误的版本编号! 正确的版本如下:\n"
3834 "HEAD\n"
3835 "十进制正整数\n"
3836 "如下格式之一的日期:\n"
3837 "{2002-02-17}\n"
3838 "{15:30}\n"
3839 "{15:30:00.200000}\n"
3840 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
3841 "{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"
3842 "{2002-02-17T15:30}\n"
3843 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
3844 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
3845 "{20020217T1530}\n"
3846 "{20020217T1530Z}\n"
3847 "{20020217T1530-0500}"
3849 # ID:145,
3850 #: ID:145,
3851 msgid ""
3852 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
3853 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
3854 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
3855 msgstr ""
3856 "不能仅仅修改文件名的大小写\n"
3857 "示例:不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n"
3858 "请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
3860 # ID:88,
3861 #: ID:88,
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
3865 "\n"
3866 "From: %s\n"
3867 "To: %s\n"
3868 "\n"
3869 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
3870 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
3871 "\n"
3872 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
3873 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
3874 "Do you really want to relocate?"
3875 msgstr ""
3876 "似乎你要将你的工作复本<b>重定位(relocate)到</b>同一个版本库中的不同路径:\n"
3877 "\n"
3878 "从:%s\n"
3879 "到:%s\n"
3880 "\n"
3881 "重定位操作只有改变路径到<b>不同版本库</b>时是才需要,\n"
3882 "改变到<b>同一版本库</b>内的不同路径应该使用切换(switch)操作。\n"
3883 "\n"
3884 "不正确地使用重定位操作将<b>损坏你的工作复本!</b>\n"
3885 "如果你不确定要进行什么操作,请在文档中查阅<i>重定位(relocate)</i>的相关内容。\n"
3886 "确定要进行重定位吗?"
3888 # Control-ID:1203,
3889 #: Control-ID:1203,
3890 msgid "Keep &locks"
3891 msgstr "保持锁定(&L)"
3893 # ID:213,
3894 #: Control-ID:1126,
3895 msgid "Keep changelists"
3896 msgstr "保持修改列表"
3898 # Control-ID:65535,
3899 #: Control-ID:65535,
3900 msgid "Last commit revision:"
3901 msgstr "上次提交版本:"
3903 # ID:11,
3904 #: ID:11,
3905 msgid "Last saved revision of item"
3906 msgstr "上一次保存的项目版本"
3908 # ID:12,
3909 #: ID:12,
3910 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
3911 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
3913 # Control-ID:1137,
3914 #: Control-ID:1137,
3915 msgid "Least active author:"
3916 msgstr "最不活跃作者:"
3918 # ID:188,
3919 #: ID:188,
3920 msgid "Left View: "
3921 msgstr "左侧查看:"
3923 # Control-ID:65535,
3924 #: Control-ID:65535,
3925 msgid "Left image"
3926 msgstr "左侧图片"
3928 # ID:19,
3929 #: ID:19,
3930 msgid "Line"
3931 msgstr "行号"
3933 # ID:246,
3934 #: ID:246,
3935 msgid "Line Graph"
3936 msgstr "折线图"
3938 # ID:114,
3939 #: Control-ID:65535,
3940 msgid "Line differences"
3941 msgstr "行差异"
3943 # Control-ID:65535,
3944 #: Control-ID:65535,
3945 msgid "Line:"
3946 msgstr "行号:"
3948 # ID:269,
3949 #: ID:269,
3950 #, c-format
3951 msgid "Line: %*ld"
3952 msgstr "行号:%*ld"
3954 # ID:3605,
3955 #: ID:3605,
3956 msgid ""
3957 "List Help topics\n"
3958 "Help Topics"
3959 msgstr ""
3960 "列出帮助主题\n"
3961 "帮助主题"
3963 # Dlg-ID:130,
3964 #: Dlg-ID:130,
3965 msgid "Load Images"
3966 msgstr "载入图片"
3968 # ID:63,
3969 #: ID:63,
3970 msgid "Local status"
3971 msgstr "本地状态"
3973 # ID:94,
3974 #: ID:94,
3975 msgid ""
3976 "Location where the contents of the\n"
3977 "repository URL will be saved to."
3978 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
3980 # ID:207,#:
3981 # ID:221,
3982 #: ID:207,#: ID:221,#: Control-ID:65535,
3983 msgid "Lock"
3984 msgstr "锁定"
3986 # Dlg-ID:191,
3987 #: Dlg-ID:191,
3988 msgid "Lock Files"
3989 msgstr "锁定文件"
3991 # ID:209,
3992 #: ID:213,
3993 msgid "Lock broken!"
3994 msgstr "锁定被破!"
3996 # ID:207,
3997 #: ID:207,
3998 msgid "Lock comment"
3999 msgstr "锁定备注"
4001 # Control-ID:65535,
4002 #: Control-ID:65535,
4003 msgid "Lock creation date:"
4004 msgstr "锁定创建日期:"
4006 # ID:263,
4007 #: ID:263,
4008 msgid "Lock failed"
4009 msgstr "命令失败。"
4011 # Control-ID:65535,
4012 #: Control-ID:65535,
4013 msgid "Lock owner:"
4014 msgstr "锁定拥有者:"
4016 # ID:209,
4017 #: ID:213,
4018 #, c-format
4019 msgid "Lock stolen by %s"
4020 msgstr "锁定被%s偷取"
4022 # ID:263,
4023 #: ID:263,
4024 #, c-format
4025 msgid "Locked by %s"
4026 msgstr "被%s锁定"
4028 # ID:89,
4029 #: ID:89,
4030 msgid ""
4031 "Locking failed because a newer version exists!\n"
4032 "Do you want to update and try again?"
4033 msgstr ""
4034 "由于存在较新的版本而不能锁定!\n"
4035 "更新它并重新锁定吗?"
4037 # ID:16,
4038 #: ID:16,
4039 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
4040 msgstr "对其他用户锁定文件,但你可以修改。"
4042 # ID:126,
4043 #: ID:126,
4044 msgid "Log"
4045 msgstr "日志"
4047 # Dlg-ID:211,
4048 #: Dlg-ID:211,
4049 msgid "Log History"
4050 msgstr "历史记录"
4052 # Control-ID:1274,#:
4053 # Dlg-ID:130,
4054 #: Control-ID:1274,#: Dlg-ID:130,
4055 msgid "Log Messages"
4056 msgstr "日志信息"
4058 # Control-ID:65535,
4059 #: Control-ID:65535,
4060 msgid "Log message"
4061 msgstr "日志信息"
4063 # Control-ID:65535,
4064 #: Control-ID:65535,
4065 msgid "Log messages"
4066 msgstr "日志信息"
4068 # Dlg-ID:195,
4069 #: Dlg-ID:195,
4070 msgid "Look and Feel"
4071 msgstr "外观样式"
4073 # Dlg-ID:212,
4074 #: Dlg-ID:212,
4075 msgid "Look and Feel::Colors"
4076 msgstr "外观与样式::颜色"
4078 # Dlg-ID:196,
4079 #: Dlg-ID:196,
4080 msgid "Look and Feel::Dialogs 1"
4081 msgstr "外观与样式::对话框一"
4083 # Dlg-ID:213,
4084 #: Dlg-ID:213,
4085 msgid "Look and Feel::Dialogs 2"
4086 msgstr "外观与样式::对话框二"
4088 # Dlg-ID:106,
4089 #: Dlg-ID:106,
4090 msgid "Look and Feel::Icon Overlays"
4091 msgstr "外观与样式::图标叠加"
4093 # Dlg-ID:184,
4094 #: Dlg-ID:184,
4095 msgid "Look and Feel::Icon Set"
4096 msgstr "外观与样式::图标集"
4098 # ID:238,
4099 #: ID:238,
4100 #, c-format
4101 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
4102 msgstr "最低显示版本:%ld - 最高显示版本:%ld"
4104 # ID:238,
4105 #: ID:238,
4106 #, c-format
4107 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
4108 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本:%ld - 最新版本:%ld"
4110 # ID:3866,#:
4111 # ID:3866,
4112 #: ID:3866,#: ID:3866,
4113 msgid "Mail system DLL is invalid."
4114 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
4116 # ID:17,
4117 #: ID:17,
4118 msgid "Manage Subversion properties"
4119 msgstr "管理 Subversion 属性"
4121 #: MenuEntry
4122 msgid "Mark as &resolved"
4123 msgstr "标记为已解决(&R)"
4125 # ID:282,
4126 #: ID:282,
4127 msgid "Mark as resolved"
4128 msgstr "标记为已解决"
4130 # ID:101,
4131 #: ID:101,
4132 msgid "Mark for comparison"
4133 msgstr "为比较标记"
4135 # ID:2051,
4136 #: ID:2051,
4137 msgid ""
4138 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
4139 "Mark as resolved"
4140 msgstr ""
4141 "把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n"
4142 "标记为已解决"
4144 # Control-ID:1064,
4145 #: Control-ID:1064,
4146 msgid "Match &case"
4147 msgstr "区分大小写(&C)"
4149 # Control-ID:1159,
4150 #: Control-ID:1159,
4151 msgid "Max"
4152 msgstr "最大"
4154 # Control-ID:1317,
4155 #: Control-ID:1317,
4156 msgid "Max. items to keep in the log message history"
4157 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
4159 # Dlg-ID:141,#:
4160 # Control-ID:65535,
4161 #: Dlg-ID:141,#: Control-ID:65535,
4162 msgid "Merge"
4163 msgstr "合并"
4165 # ID:80,#:
4166 # Control-ID:65535,
4167 #: ID:78,
4168 msgid "Merge - TortoiseSVN"
4169 msgstr "合并 - TortoiseSVN"
4171 # ID:263,#:
4172 # ID:263,
4173 #: ID:263,#: ID:263,
4174 msgid "Merged"
4175 msgstr "已合并"
4177 # ID:10,
4178 #: ID:10,
4179 msgid "Merges a branch into the main trunk"
4180 msgstr "将分支树合并回主干"
4182 # Control-ID:65535,
4183 #: Control-ID:65535,
4184 msgid "Merging"
4185 msgstr "正在合并"
4187 #: ID:229,
4188 #, c-format
4189 msgid "Merging %s from revision %s to %s into %s, %s%s"
4190 msgstr "合并 %s,自版本 %s 至 %s 到 %s,%s%s"
4192 #: ID:229,
4193 #, c-format
4194 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
4195 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
4197 # ID:83,
4198 #: ID:83,
4199 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
4200 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始:” URL 到“结束:” URL 之间的差异"
4202 # ID:76,#:
4203 # Control-ID:1359,
4204 #: ID:76,#: Control-ID:1359,
4205 msgid "Message"
4206 msgstr "信息"
4208 # Control-ID:1241,
4209 #: Control-ID:1241,
4210 msgid "Message:"
4211 msgstr "信息"
4213 # ID:116,
4214 #: ID:116,
4215 msgid "Messages"
4216 msgstr "信息"
4218 # ID:116,
4219 #: ID:116,
4220 msgid "Messages, authors and paths"
4221 msgstr "信息,作者,路径"
4223 # ID:78,
4224 #: ID:78,
4225 msgid "Mime type"
4226 msgstr "MIME 类型"
4228 # Control-ID:1158,
4229 #: Control-ID:1158,
4230 msgid "Min"
4231 msgstr "最小"
4233 # ID:263,
4234 #: ID:263,
4235 msgid "Mine"
4236 msgstr "本地文件(mine)"
4238 # Control-ID:1023,
4239 #: Control-ID:1023,
4240 msgid "Misc"
4241 msgstr "其它"
4243 # ID:3887,#:
4244 # ID:3887,
4245 #: ID:3887,#: ID:3887,
4246 msgid "Mixed"
4247 msgstr "混合"
4249 # ID:74,#:
4250 # ID:264,
4251 #: ID:74,#: ID:264,#: Control-ID:65535,
4252 msgid "Modified"
4253 msgstr "已修改"
4255 # ID:438,#:
4256 # ID:438,
4257 #: ID:438,#: ID:438,
4258 msgid "More colors..."
4259 msgstr "更多颜色..."
4261 # Control-ID:1136,
4262 #: Control-ID:1136,
4263 msgid "Most active author:"
4264 msgstr "最活跃作者:"
4266 # ID:127,
4267 #: ID:127,
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Move %ld items to\r\n"
4271 "%s"
4272 msgstr ""
4273 "移动 %ld 项到\r\n"
4274 "%s"
4276 # ID:127,
4277 #: ID:127,
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Move %s\r\n"
4281 "to %s"
4282 msgstr ""
4283 "移动 %s\r\n"
4284 "到 %s"
4286 # ID:127,
4287 #: ID:104,
4288 msgid "Move and rename item to here"
4289 msgstr "移动和改名项到此"
4291 # ID:127,
4292 #: ID:103,
4293 msgid "Move items to here"
4294 msgstr "移动项到此"
4296 # ID:15,
4297 #: ID:209,
4298 msgid "Move to changelist"
4299 msgstr "移动到修改列表"
4301 # ID:98,
4302 #: ID:98,
4303 #, c-format
4304 msgid "Move: New name for %s"
4305 msgstr "移动:%s  的新名称"
4307 # ID:126,
4308 #: ID:126,
4309 msgid "Moved remotely"
4310 msgstr "远程移动完成"
4312 # ID:80,
4313 #: ID:80,
4314 #, c-format
4315 msgid "Moving %s"
4316 msgstr "正在移动 %s"
4318 # ID:80,
4319 #: ID:80,
4320 msgid "Moving..."
4321 msgstr "正在移动..."
4323 # Control-ID:65535,
4324 #: Control-ID:65535,
4325 msgid "My file:"
4326 msgstr "我的文件:"
4328 #: MenuEntry
4329 msgid "N&ext Conflict"
4330 msgstr "下一个冲突(&E)"
4332 # ID:3697,
4333 #: ID:3697,
4334 msgid "NUM"
4335 msgstr "NUM"
4337 # ID:208,
4338 #: ID:208,
4339 msgid "Needs lock"
4340 msgstr "需要锁定"
4342 # ID:210,
4343 #: ID:213,
4344 msgid "Nested"
4345 msgstr "嵌套"
4347 # Dlg-ID:102,
4348 #: Dlg-ID:102,
4349 msgid "Network"
4350 msgstr "网络"
4352 # Dlg-ID:30721,#:
4353 # Dlg-ID:30721,
4354 #: Dlg-ID:30721,#: Dlg-ID:30721,
4355 msgid "New"
4356 msgstr "新增"
4358 # Control-ID:1076,
4359 #: Control-ID:1076,
4360 msgid "New &name:"
4361 msgstr "新名称(&N):"
4363 # ID:97,
4364 #: ID:97,
4365 #, c-format
4366 msgid "New name for %s"
4367 msgstr "%s 的新名称"
4369 # ID:98,
4370 #: ID:98,
4371 msgid "New name:"
4372 msgstr "新名称:"
4374 # ID:73,
4375 #: ID:73,
4376 msgid "No"
4377 msgstr "否"
4379 # ID:81,
4380 #: ID:81,
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "No command specified!\n"
4384 "<hr=100%>\n"
4385 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
4386 msgstr ""
4387 "未指定命令!\n"
4388 "<hr=100%>\n"
4389 "TortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
4391 # ID:81,
4392 #: ID:81,
4393 msgid "No command value specified!"
4394 msgstr "没有指定命令值!"
4396 # ID:82,
4397 #: ID:82,
4398 msgid "No differences found!"
4399 msgstr "找不到差异!"
4401 # ID:3843,#:
4402 # ID:3843,
4403 #: ID:3843,#: ID:3843,
4404 msgid "No error message is available."
4405 msgstr "没有错误信息。"
4407 # ID:3867,#:
4408 # ID:3868,#:
4409 # ID:3868,
4410 #: ID:3867,#: ID:3868,#: ID:3868,
4411 msgid "No error occurred."
4412 msgstr "没有发生错误。"
4414 # ID:82,
4415 #: ID:82,
4416 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
4417 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseSVN 不需要进行复原!"
4419 # ID:77,
4420 #: ID:77,
4421 msgid ""
4422 "No files were changed or added since\n"
4423 "the last commit. There's nothing\n"
4424 "for TortoiseSVN to do here..."
4425 msgstr ""
4426 "从上次提交以来没有任何文件修改或加\n"
4427 "入。TortoiseSVN 没有可执行的操作。"
4429 # ID:170,
4430 #: ID:170,
4431 msgid ""
4432 "No files were changed or added since\n"
4433 "the last commit. There's nothing\n"
4434 "for TortoiseSVN to do here...\n"
4435 "Do you want to see the unversioned files?"
4436 msgstr ""
4437 "从上次提交以来没有任何文件修改或\n"
4438 "加入。TortoiseSVN 没有可执行的操\n"
4439 "作。要查看无版本控制的文件吗?"
4441 # ID:273,
4442 #: ID:273,
4443 msgid "No graph available"
4444 msgstr "没有图片。"
4446 # ID:273,
4447 #: ID:273,
4448 #, c-format
4449 msgid "No image encoder found for %s."
4450 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
4452 # ID:188,
4453 #: ID:188,
4454 msgid "No spell corrections"
4455 msgstr "没有要修正的拼写"
4457 # ID:196,
4458 #: ID:196,
4459 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
4460 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
4462 # ID:188,
4463 #: ID:188,
4464 msgid "No thesaurus suggestions"
4465 msgstr "没有建议辞典"
4467 # Control-ID:1271,
4468 #: Control-ID:1271,
4469 msgid "None"
4470 msgstr "无"
4472 # ID:264,#:
4473 # Control-ID:65535,
4474 #: ID:264,#: Control-ID:65535,
4475 msgid "Normal"
4476 msgstr "正常"
4478 # ID:3857,#:
4479 # ID:3857,
4480 #: ID:3857,#: ID:3857,
4481 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
4482 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
4484 #: ID:266,
4485 msgid "Not descending"
4486 msgstr "不是降序"
4488 # ID:83,
4489 #: ID:83,
4490 msgid "Not enough memory to complete operation."
4491 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4493 # ID:563,
4494 #: ID:563,
4495 msgid "Not recursive"
4496 msgstr "非递归"
4498 # ID:88,
4499 #: ID:88,
4500 msgid "Notice"
4501 msgstr "告示"
4503 # Control-ID:1161,
4504 #: Control-ID:1161,
4505 msgid "Number of authors:"
4506 msgstr "作者数量:"
4508 # Control-ID:1160,
4509 #: Control-ID:1160,
4510 msgid "Number of weeks:"
4511 msgstr "周数"
4513 # ID:73,#:
4514 # Control-ID:1,#:
4515 # Control-ID:1,
4516 #: ID:73,#: Control-ID:1,#: Control-ID:1,
4517 msgid "OK"
4518 msgstr "确定"
4520 # ID:3697,
4521 #: ID:3697,
4522 msgid "OVR"
4523 msgstr "OVR"
4525 # ID:99,#:
4526 # Control-ID:1202,#:
4527 # Control-ID:1202,
4528 #: ID:99,#: Control-ID:1202,#: Control-ID:1202,
4529 msgid "Omit e&xternals"
4530 msgstr "省略外部(&X)"
4532 # ID:145,
4533 #: ID:145,
4534 msgid "Omit externals"
4535 msgstr "省略外部"
4537 # ID:219,
4538 #: ID:219,
4539 msgid "One or more files are in a conflicted state."
4540 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
4542 # ID:99,#:
4543 # Control-ID:1073,#:
4544 # Control-ID:1073,
4545 #: ID:99,
4546 msgid "Only check out the &top folder"
4547 msgstr "仅检出最上层目录(&T)"
4549 # ID:266,
4550 #: ID:266,
4551 msgid "Only file children"
4552 msgstr "仅文件子节点"
4554 # ID:169,
4555 #: ID:169,
4556 msgid ""
4557 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
4558 "are allowed!"
4559 msgstr ""
4560 "只可以输入数字(可以用逗\n"
4561 "点分隔)!"
4563 # ID:266,
4564 #: ID:266,
4565 msgid "Only this item"
4566 msgstr "仅此项"
4568 # Control-ID:1224,
4569 #: Control-ID:1224,
4570 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
4571 msgstr "仅在设置了 tsvn:projectlanguage 时才进行拼写检查(&P)"
4573 # ID:3841,#:
4574 # ID:3841,
4575 #: ID:3841,#: ID:3841,
4576 msgid "Open"
4577 msgstr "打开"
4579 # ID:76,
4580 #: ID:76,
4581 msgid "Open client certificate file"
4582 msgstr "打开用户端凭证文件"
4584 # ID:3601,
4585 #: ID:3601,
4586 msgid "Open file"
4587 msgstr "打开文件"
4589 # ID:114,
4590 #: Control-ID:1132,
4591 msgid "Open from clipboard"
4592 msgstr "从剪贴板复制"
4594 # ID:7,
4595 #: ID:7,
4596 msgid "Open image file..."
4597 msgstr "打开图像文件..."
4599 # ID:282,
4600 #: ID:282,
4601 msgid "Open parent folder"
4602 msgstr "打开父目录"
4604 # ID:113,
4605 #: ID:113,
4606 msgid "Open with..."
4607 msgstr "打开方式..."
4609 # ID:3605,
4610 #: ID:3605,
4611 msgid ""
4612 "Opens Help\n"
4613 "Help Topics"
4614 msgstr ""
4615 "打开帮助\n"
4616 "帮助主题"
4618 # ID:13,
4619 #: ID:13,
4620 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
4621 msgstr "打开版本库浏览器,在线进行版本库调整"
4623 #: MenuEntry
4624 msgid "Ori&ginal size"
4625 msgstr "原始大小(&G)"
4627 # ID:245,
4628 #: ID:245,
4629 msgid "Others"
4630 msgstr "对方的"
4632 # ID:3843,#:
4633 # ID:3843,
4634 #: ID:3843,#: ID:3843,
4635 msgid "Out of memory."
4636 msgstr "内存不足。"
4638 # ID:95,
4639 #: ID:95,
4640 msgid ""
4641 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
4642 "Files which don't have this property set are not affected."
4643 msgstr ""
4644 "覆写 svn:eol-style 属性设置。\n"
4645 "没有此属性的文件不受影响。"
4647 # ID:99,
4648 #: ID:99,
4649 msgid "Overwrite"
4650 msgstr "覆盖"
4652 #: MenuEntry
4653 msgid "P&revious Conflict"
4654 msgstr "前一个冲突(&R)"
4656 # ID:76,
4657 #: ID:76,
4658 msgid "PEM"
4659 msgstr "PEM"
4661 # ID:76,
4662 #: ID:76,
4663 msgid "PKCS12"
4664 msgstr "PKCS12"
4666 # ID:69,
4667 #: ID:69,
4668 msgid "Password:"
4669 msgstr "密码:"
4671 # ID:172,
4672 #: ID:172,
4673 msgid "Paste filename list"
4674 msgstr "粘贴文件名列表"
4676 # ID:376,
4677 #: ID:376,
4678 msgid "Patch all"
4679 msgstr "全部补丁"
4681 # ID:376,
4682 #: ID:376,
4683 msgid "Patch selected"
4684 msgstr "选定的补丁"
4686 # ID:157,#:
4687 # ID:157,
4688 #: ID:157,#: ID:157,
4689 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
4690 msgstr "补丁文件(*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有文件(*.*)|*.*||"
4692 # ID:77,#:
4693 # ID:198,
4694 #: ID:77,#: ID:198,
4695 msgid "Path"
4696 msgstr "路径"
4698 # ID:116,
4699 #: ID:116,
4700 msgid "Paths"
4701 msgstr "路径"
4703 # ID:157,
4704 #: ID:157,
4705 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
4706 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
4708 # ID:246,
4709 #: ID:246,
4710 msgid "Pie Graph"
4711 msgstr "饼图"
4713 # ID:3858,#:
4714 # ID:3858,
4715 #: ID:3858,#: ID:3858,
4716 msgid "Please enter a GUID."
4717 msgstr "请输入 GUID。"
4719 # ID:3858,#:
4720 # ID:3858,
4721 #: ID:3858,#: ID:3858,
4722 msgid "Please enter a currency."
4723 msgstr "请输入货币。"
4725 # ID:3858,#:
4726 # ID:3858,
4727 #: ID:3858,#: ID:3858,
4728 msgid "Please enter a date and/or time."
4729 msgstr "请输入日期或时间。"
4731 # ID:3858,#:
4732 # ID:3858,
4733 #: ID:3858,#: ID:3858,
4734 msgid "Please enter a date."
4735 msgstr "请输入日期。"
4737 # ID:83,
4738 #: ID:83,
4739 msgid "Please enter a hook script to execute."
4740 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
4742 # ID:3858,#:
4743 # ID:3858,
4744 #: ID:3858,#: ID:3858,
4745 #, c-format
4746 msgid "Please enter a number between %1 and %2."
4747 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
4749 # ID:3858,#:
4750 # ID:3858,
4751 #: ID:3858,#: ID:3858,
4752 msgid "Please enter a number."
4753 msgstr "请输入数字。"
4755 # ID:83,
4756 #: ID:83,
4757 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
4758 msgstr "请输入要引用 Hook 脚本的路径。"
4760 # ID:3858,#:
4761 # ID:3858,
4762 #: ID:3858,#: ID:3858,
4763 msgid "Please enter a positive integer."
4764 msgstr "请输入正整数。"
4766 # ID:3858,#:
4767 # ID:3858,
4768 #: ID:3858,#: ID:3858,
4769 msgid "Please enter a time."
4770 msgstr "请输入时间。"
4772 # ID:3858,#:
4773 # ID:3858,
4774 #: ID:3858,#: ID:3858,
4775 #, c-format
4776 msgid "Please enter an integer between %1 and %2."
4777 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
4779 # ID:3858,#:
4780 # ID:3858,
4781 #: ID:3858,#: ID:3858,
4782 msgid "Please enter an integer between 0 and 255."
4783 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
4785 # ID:3858,#:
4786 # ID:3858,
4787 #: ID:3858,#: ID:3858,
4788 msgid "Please enter an integer."
4789 msgstr "请输入整数。"
4791 # ID:3858,#:
4792 # ID:3858,
4793 #: ID:3858,#: ID:3858,
4794 #, c-format
4795 msgid "Please enter no more than %1 characters."
4796 msgstr "请勿输入超过 %1 个字。"
4798 # ID:251,
4799 #: ID:251,
4800 msgid "Please execute the \"Cleanup\" command."
4801 msgstr "请执行“清理”动作。"
4803 # ID:78,
4804 #: ID:78,
4805 msgid ""
4806 "Please note:\n"
4807 "your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
4808 "to be in the just created copy then you need to switch over\n"
4809 "to that copy path. Use the Switch command to do that."
4810 msgstr ""
4811 "请注意:\n"
4812 "你的工作拷贝仍设为原来的路径。如果你想要之后的修改会\n"
4813 "提交到刚才创建的拷贝,你必须先<b>切换</b>到新的路径。\n"
4814 "使用<b>切换</b>指令来执行此操作。"
4816 # ID:3858,#:
4817 # ID:3858,
4818 #: ID:3858,#: ID:3858,
4819 msgid "Please select a button."
4820 msgstr "请选择按钮。"
4822 # ID:83,
4823 #: ID:83,
4824 msgid "Please select a hook type"
4825 msgstr "请选择 Hook 类型"
4827 # ID:76,
4828 #: ID:76,
4829 msgid "Please specify the certificate type"
4830 msgstr "请指定凭证类型"
4832 # ID:132,
4833 #: ID:132,
4834 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
4835 msgstr "请稍候,此操作可能需要实实在在的数分钟时间!"
4837 # ID:13,
4838 #: ID:13,
4839 msgid "Please wait while cancelling..."
4840 msgstr "正在取消, 请稍候…"
4842 # ID:319,
4843 #: ID:319,
4844 msgid "Please wait while differences are obtained..."
4845 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
4847 # ID:104,
4848 #: ID:104,
4849 msgid "Please wait while the repository browser is initialized..."
4850 msgstr "请稍候,正在启动版本库浏览器"
4852 # ID:119,#:
4853 # ID:146,#:
4854 # ID:211,
4855 #: ID:104,#: ID:119,#: ID:146,#: ID:213,
4856 msgid "Please wait..."
4857 msgstr "请稍候..."
4859 # ID:569,
4860 #: ID:569,
4861 msgid "Post-Commit Hook"
4862 msgstr "Post-Commit Hook"
4864 # ID:570,
4865 #: ID:570,
4866 msgid "Post-Update Hook"
4867 msgstr "Post-Update Hook"
4869 # ID:569,
4870 #: ID:569,
4871 msgid "Pre-Commit Hook"
4872 msgstr "Pre-Commit Hook"
4874 # ID:570,
4875 #: ID:570,
4876 msgid "Pre-Update Hook"
4877 msgstr "Pre-Update Hook"
4879 # ID:376,
4880 #: ID:376,
4881 msgid "Preview patched file"
4882 msgstr "预览打过补丁的文件"
4884 # ID:132,
4885 #: ID:132,
4886 #, c-format
4887 msgid "Processing revision %d of %d..."
4888 msgstr "正在处理版本 %d 于 %d..."
4890 # ID:74,
4891 #: ID:74,
4892 msgid "Program"
4893 msgstr "程序"
4895 # ID:157,
4896 #: ID:157,
4897 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
4898 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.*|所有文件 (*.*)|*.*||"
4900 # Dlg-ID:134,#:
4901 # Control-ID:65535,
4902 #: Dlg-ID:134,#: Control-ID:65535,
4903 msgid "Progress"
4904 msgstr "进程"
4906 # ID:17,#:
4907 # Dlg-ID:177,#:
4908 # Dlg-ID:226,
4909 #: ID:17,#: Dlg-ID:177,#: Dlg-ID:226,
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "属性"
4913 # Control-ID:1287,
4914 #: Control-ID:1287,
4915 msgid "Properties for"
4916 msgstr "属性"
4918 # ID:209,
4919 #: ID:209,
4920 msgid "Properties..."
4921 msgstr "属性..."
4923 # ID:11,
4924 #: ID:11,
4925 msgid "Property"
4926 msgstr "属性"
4928 # Dlg-ID:107,
4929 #: Dlg-ID:107,
4930 msgid "Property Page"
4931 msgstr "属性页面"
4933 # Control-ID:65535,
4934 #: Control-ID:65535,
4935 msgid "Property Status:"
4936 msgstr "属性状态:"
4938 # Control-ID:1292,
4939 #: Control-ID:1292,
4940 msgid "Property name:"
4941 msgstr "属性:"
4943 # ID:207,
4944 #: ID:207,
4945 msgid "Property status"
4946 msgstr "属性状态:"
4948 # Control-ID:1293,
4949 #: Control-ID:1293,
4950 msgid "Property value:"
4951 msgstr "取值:"
4953 # Control-ID:65535,
4954 #: Control-ID:65535,
4955 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
4956 msgstr "超时设置(&T):"
4958 # Control-ID:1080,
4959 #: Control-ID:1080,
4960 msgid "Proxy Settings"
4961 msgstr "代理服务器设置"
4963 # Control-ID:1338,
4964 #: Control-ID:1338,
4965 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
4966 msgstr "如果设置了“svn:needs-lock”属性,则在右键菜单中直接显示“获取锁定”菜单项"
4968 # ID:246,
4969 #: ID:246,
4970 #, c-format
4971 msgid "Q%d/%.2d"
4972 msgstr "Q%d/%.2d"
4974 # ID:3605,
4975 #: ID:3605,
4976 msgid ""
4977 "Quit the application; prompts to save documents\n"
4978 "Exit"
4979 msgstr ""
4980 "结束程序;提示保存文件\n"
4981 "退出"
4983 # Control-ID:1073,
4984 #: Control-ID:1073,
4985 msgid "R&AM drives"
4986 msgstr "内存虚拟磁盘(&A)"
4988 # ID:114,
4989 #: ID:114,
4990 msgid "R&evert to this revision"
4991 msgstr "复原到此版本(&E)"
4993 # ID:3697,
4994 #: ID:3697,
4995 msgid "REC"
4996 msgstr "REC"
4998 # Control-ID:1048,
4999 #: Control-ID:1048,
5000 msgid "Re&movable drives"
5001 msgstr "可移动磁盘(&M)"
5003 # ID:11,
5004 #: ID:11,
5005 msgid "Re&name..."
5006 msgstr "改名(&N)..."
5008 # ID:8,
5009 #: ID:8,
5010 msgid "Re&vert..."
5011 msgstr "SVN 还原(&V)..."
5013 # ID:12,
5014 #: ID:12,
5015 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
5016 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
5018 # Control-ID:1260,
5019 #: Control-ID:1260,
5020 msgid "Recurse into unversioned folders"
5021 msgstr "递归处理无版本控制的文件夹"
5023 # ID:563,
5024 #: ID:563,
5025 msgid "Recursive"
5026 msgstr "递归"
5028 # ID:3603,
5029 #: ID:3603,
5030 msgid ""
5031 "Redo the previously undone action\n"
5032 "Redo"
5033 msgstr ""
5034 "重做上次还原的动作\n"
5035 "重做"
5037 # ID:3825,
5038 #: ID:3825,
5039 msgid "Reduce the window to an icon"
5040 msgstr "缩小窗口为图标"
5042 # ID:101,#:
5043 # ID:135,
5044 #: ID:101,#: ID:135,
5045 msgid "Refresh"
5046 msgstr "重新整理"
5048 # ID:82,
5049 #: ID:82,
5050 msgid "Reject"
5051 msgstr "拒绝"
5053 # ID:16,
5054 #: ID:16,
5055 msgid "Release loc&k"
5056 msgstr "解除锁定(&K)"
5058 # ID:16,
5059 #: ID:16,
5060 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
5061 msgstr "解除文件锁定,即使不是锁定拥有者(破除锁定)"
5063 # ID:16,
5064 #: ID:16,
5065 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
5066 msgstr "解除文件锁定,让其他用户再次能够修改文件。"
5068 # ID:12,
5069 #: ID:12,
5070 msgid "Relo&cate..."
5071 msgstr "重新定位(&C)..."
5073 #: MenuEntry
5074 msgid "Reload"
5075 msgstr "重新加载"
5077 # ID:2050,
5078 #: ID:2050,
5079 msgid ""
5080 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
5081 "Reload"
5082 msgstr ""
5083 "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n"
5084 "重新加载"
5086 # Dlg-ID:157,
5087 #: Dlg-ID:157,
5088 msgid "Relocate"
5089 msgstr "重新定位"
5091 # ID:89,
5092 #: ID:89,
5093 msgid "Relocate Warning"
5094 msgstr "重定位警告"
5096 # ID:80,
5097 #: ID:80,
5098 msgid "Relocating..."
5099 msgstr "正在重新定位..."
5101 # ID:207,
5102 #: ID:207,
5103 msgid "Remote property status"
5104 msgstr "远程属性状态:"
5106 # ID:63,#:
5107 # ID:207,
5108 #: ID:63,#: ID:207,
5109 msgid "Remote status"
5110 msgstr "远程状态"
5112 # ID:207,
5113 #: ID:207,
5114 msgid "Remote text status"
5115 msgstr "远程文字状态:"
5117 # ID:126,
5118 #: ID:126,
5119 #, c-format
5120 msgid "Remove %ld items"
5121 msgstr "删除 %ld 项"
5123 # ID:126,
5124 #: ID:126,
5125 #, c-format
5126 msgid "Remove %s"
5127 msgstr "删除 %s"
5129 # ID:15,
5130 #: ID:15,
5131 msgid "Remove from &ignore list"
5132 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
5134 # ID:15,
5135 #: ID:209,
5136 msgid "Remove from changelist"
5137 msgstr "从修改列表删除"
5139 # Control-ID:1332,
5140 #: Control-ID:1332,
5141 msgid "Remove..."
5142 msgstr "移除..."
5144 # Control-ID:65535,#:
5145 # Control-ID:65535,
5146 #: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
5147 msgid "Removed"
5148 msgstr "已删除"
5150 # ID:126,
5151 #: ID:126,
5152 msgid "Removed file/folder"
5153 msgstr "已删除的文件/文件夹"
5155 # ID:15,
5156 #: ID:264,
5157 msgid "Removed from changelist"
5158 msgstr "从修改列表删除"
5160 # ID:145,
5161 #: ID:145,
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Removed the file pattern(s)\n"
5165 "%s\n"
5166 "from the ignore list."
5167 msgstr ""
5168 "已将选定的文件类型\n"
5169 "%s \n"
5170 "从忽略列表删除。"
5172 # ID:17,
5173 #: ID:17,
5174 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
5175 msgstr "删除所有无版本控制或忽略的项目"
5177 # ID:15,
5178 #: ID:15,
5179 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
5180 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
5182 # Dlg-ID:151,
5183 #: Dlg-ID:151,
5184 msgid "Rename"
5185 msgstr "改名"
5187 # ID:97,
5188 #: ID:97,
5189 #, c-format
5190 msgid "Rename %s"
5191 msgstr "改名 %s"
5193 # ID:127,
5194 #: ID:127,
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Rename item from %s\r\n"
5198 "to %s"
5199 msgstr ""
5200 "重命名项目 %s\r\n"
5201 "为 %s"
5203 # Dlg-ID:129,
5204 #: ID:221,
5205 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
5206 msgstr "改名/移动 - TortoiseSVN"
5208 # Control-ID:65535,
5209 #: Control-ID:65535,
5210 msgid "Renamed node"
5211 msgstr "改名的节点"
5213 # ID:126,
5214 #: ID:126,
5215 msgid "Renamed remotely"
5216 msgstr "远程改名完成"
5218 # ID:11,
5219 #: ID:11,
5220 msgid "Renames files / folders inside version control"
5221 msgstr "改名版本控制树中的文件/文件夹"
5223 # ID:209,
5224 #: ID:209,
5225 msgid "Repair move"
5226 msgstr "准备移动"
5228 # ID:3603,
5229 #: ID:3603,
5230 msgid ""
5231 "Repeat the last action\n"
5232 "Repeat"
5233 msgstr ""
5234 "重复上次动作\n"
5235 "重复"
5237 # ID:3603,
5238 #: ID:3603,
5239 msgid ""
5240 "Replace specific text with different text\n"
5241 "Replace"
5242 msgstr ""
5243 "用指定的文字替换特定文字\n"
5244 "替换"
5246 # Control-ID:65535,
5247 #: Control-ID:65535,
5248 msgid "Replaced node"
5249 msgstr "替换的节点"
5251 # ID:74,
5252 #: ID:74,
5253 msgid "Replacing"
5254 msgstr "替换"
5256 # Control-ID:65535,#:
5257 # Control-ID:1055,#:
5258 # Control-ID:65535,
5259 #: Control-ID:1374,#: Control-ID:1055,#: Control-ID:65535,#: Control-ID:65535,
5260 msgid "Repository"
5261 msgstr "版本库"
5263 # Dlg-ID:153,
5264 #: Dlg-ID:153,
5265 msgid "Repository Browser"
5266 msgstr "版本库浏览器"
5268 # Control-ID:65535,
5269 #: Control-ID:65535,
5270 msgid "Requests a username and a password"
5271 msgstr "需要用户名和密码"
5273 # ID:8,
5274 #: ID:8,
5275 msgid "Res&olved..."
5276 msgstr "已解决的(&O)..."
5278 # Dlg-ID:207,
5279 #: Dlg-ID:207,
5280 msgid "Resolve"
5281 msgstr "解决"
5283 # Dlg-ID:129,
5284 #: ID:77,
5285 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
5286 msgstr "解决 - TortoiseSVN"
5288 # ID:282,
5289 #: ID:282,
5290 msgid "Resolve conflict using \"mine\""
5291 msgstr "使用本地端解决有冲突的文件"
5293 # ID:282,
5294 #: ID:282,
5295 msgid "Resolve conflict using \"theirs\""
5296 msgstr "使用远端解决有冲突的文件"
5298 # ID:74,#:
5299 # ID:209,
5300 #: ID:74,#: ID:209,
5301 msgid "Resolved"
5302 msgstr "解决"
5304 # ID:282,
5305 #: ID:282,
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Resolved:\n"
5309 "%s"
5310 msgstr ""
5311 "解决:\n"
5312 "%s"
5314 # ID:9,
5315 #: ID:9,
5316 msgid "Resolves conflicted files"
5317 msgstr "解决有冲突的文件"
5319 # Control-ID:1254,
5320 #: Control-ID:1254,
5321 msgid "Restore Default"
5322 msgstr "恢复默认值"
5324 # ID:3826,
5325 #: ID:3826,
5326 msgid "Restore the window to normal size"
5327 msgstr "还原窗口至一般大小"
5329 # ID:73,
5330 #: ID:73,
5331 msgid "Restored"
5332 msgstr "还原"
5334 # ID:73,
5335 #: ID:73,
5336 msgid "Retry"
5337 msgstr "重试"
5339 # Dlg-ID:175,
5340 #: Dlg-ID:175,
5341 msgid "Revert"
5342 msgstr "还原"
5344 # Dlg-ID:129,
5345 #: ID:77,
5346 msgid "Revert - TortoiseSVN"
5347 msgstr "恢复 - TortoiseSVN"
5349 # ID:114,
5350 #: ID:114,
5351 msgid "Revert changes from these revisions"
5352 msgstr "复原自此版本以来的变更"
5354 # ID:73,
5355 #: ID:73,
5356 msgid "Reverted"
5357 msgstr "还原"
5359 # ID:9,
5360 #: ID:9,
5361 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
5362 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
5364 # ID:76,#:
5365 # ID:208,#:
5366 # Control-ID:65535,#:
5367 # Control-ID:1306,#:
5368 # ID:19,
5369 #: ID:76,#: ID:208,#: Control-ID:1375,#: Control-ID:1306,#:
5370 #: Control-ID:65535,#: ID:19,
5371 msgid "Revision"
5372 msgstr "版本"
5374 # ID:119,
5375 #: ID:119,
5376 #, c-format
5377 msgid "Revision %d"
5378 msgstr "版本 %d"
5380 # ID:269,#:
5381 # ID:270,#:
5382 # ID:272,
5383 #: ID:269,#: ID:270,#: ID:272,
5384 #, c-format
5385 msgid "Revision %ld"
5386 msgstr "版本分支 %ld"
5388 # ID:120,
5389 #: ID:120,
5390 #, c-format
5391 msgid "Revision %s"
5392 msgstr "版本 %s"
5394 # ID:15,
5395 #: ID:15,
5396 msgid "Revision &graph"
5397 msgstr "版本分支图(&G)"
5399 # Control-ID:65535,
5400 #: Control-ID:65535,
5401 msgid "Revision / Author:"
5402 msgstr "版本/作者:"
5404 # Dlg-ID:182,
5405 #: Dlg-ID:182,
5406 msgid "Revision Graph"
5407 msgstr "版本分支图"
5409 # Dlg-ID:239,
5410 #: Dlg-ID:239,
5411 msgid "Revision Graph Filter"
5412 msgstr "版本分支图过滤器"
5414 # Dlg-ID:228,
5415 #: Dlg-ID:228,
5416 msgid "Revision Range"
5417 msgstr "版本范围:"
5419 # ID:269,#:
5420 # Control-ID:65535,
5421 #: ID:269,#: Control-ID:65535,
5422 msgid "Revision graph"
5423 msgstr "版本分支图"
5425 # ID:75,
5426 #: ID:75,
5427 msgid "Revision: "
5428 msgstr "版本:"
5430 # ID:272,
5431 #: ID:272,
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Revision: %ld\n"
5435 "URL: %s\r\n"
5436 "Author: %s\r\n"
5437 "Date: %s\r\n"
5438 "\r\n"
5439 "Logmessage:\r\n"
5440 "%s"
5441 msgstr ""
5442 "版本:%ld\n"
5443 "URL:%s\r\n"
5444 "作者:%s\r\n"
5445 "日期:%s\r\n"
5446 "\r\n"
5447 "日志信息:\r\n"
5448 "%s"
5450 # ID:116,
5451 #: ID:116,
5452 msgid "Revisions"
5453 msgstr "版本"
5455 # ID:188,
5456 #: ID:188,
5457 msgid "Right View: "
5458 msgstr "右侧查看:"
5460 # Control-ID:65535,
5461 #: Control-ID:65535,
5462 msgid "Right image"
5463 msgstr "右侧图片"
5465 #: MenuEntry
5466 msgid "S&ettings"
5467 msgstr "设置(&E)"
5469 # Control-ID:1132,
5470 #: Control-ID:1132,
5471 msgid "S&tatistics"
5472 msgstr "统计(&T)"
5474 # ID:9,
5475 #: ID:9,
5476 msgid "S&witch..."
5477 msgstr "切换(&W)..."
5479 # ID:3697,
5480 #: ID:3697,
5481 msgid "SCRL"
5482 msgstr "SCRL"
5484 # Control-ID:1081,
5485 #: Control-ID:1081,
5486 msgid "SSH"
5487 msgstr "SSH"
5489 # ID:12,
5490 #: ID:12,
5491 msgid "SVN Add files to this WC"
5492 msgstr "SVN 添加文件到当前工作拷贝"
5494 # ID:16,
5495 #: ID:16,
5496 msgid "SVN Author"
5497 msgstr "SVN 作者"
5499 # ID:16,
5500 #: ID:16,
5501 msgid "SVN Copy and rename versioned file here"
5502 msgstr "SVN 复制并改名版本控制的文件到当前位置"
5504 # ID:13,
5505 #: ID:13,
5506 msgid "SVN Copy versioned files here"
5507 msgstr "SVN 复制版本控制的文件的文件到当前位置"
5509 # ID:14,
5510 #: ID:14,
5511 msgid "SVN Export all to here"
5512 msgstr "SVN 导出所有文件到当前位置"
5514 # ID:14,
5515 #: ID:14,
5516 msgid "SVN Export to here"
5517 msgstr "SVN 导出到当前位置"
5519 # ID:16,
5520 #: ID:16,
5521 msgid "SVN Lock owner"
5522 msgstr "SVN 锁定属主"
5524 # ID:17,
5525 #: ID:17,
5526 msgid "SVN Move and rename versioned files here"
5527 msgstr "SVN 复制并改名版本控制的文件到当前位置"
5529 # ID:12,
5530 #: ID:12,
5531 msgid "SVN Move versioned files here"
5532 msgstr "SVN 移动版本控制的文件到当前位置"
5534 # ID:11,
5535 #: ID:11,
5536 msgid "SVN Revision"
5537 msgstr "SVN 版本"
5539 # ID:11,
5540 #: ID:11,
5541 msgid "SVN Status"
5542 msgstr "SVN 状态"
5544 # ID:12,
5545 #: ID:12,
5546 msgid "SVN URL"
5547 msgstr "SVN URL"
5549 # ID:17,
5550 #: ID:17,
5551 msgid "SVN eol-style"
5552 msgstr "SVN 行结束符类型"
5554 # ID:14,
5555 #: ID:14,
5556 msgid "SVN mime-type"
5557 msgstr "SVN mime 类型"
5559 # ID:12,
5560 #: ID:12,
5561 msgid "SVN short URL"
5562 msgstr "SVN 短 URL"
5564 #: MenuEntry
5565 msgid "Save &As..."
5566 msgstr "另存为(&A)..."
5568 # ID:101,
5569 #: ID:101,
5570 msgid "Save &as..."
5571 msgstr "另存为(&A)..."
5573 # ID:3841,#:
5574 # ID:3841,
5575 #: ID:3841,#: ID:3841,
5576 msgid "Save As"
5577 msgstr "另存为"
5579 # ID:313,
5580 #: ID:313,
5581 msgid "Save as..."
5582 msgstr "另存为..."
5584 # ID:3857,#:
5585 # ID:3857,
5586 #: ID:3857,#: ID:3857,
5587 #, c-format
5588 msgid "Save changes to %1?"
5589 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
5591 # ID:232,
5592 #: ID:232,
5593 msgid "Save client certificate path"
5594 msgstr "保存用户端凭证路径"
5596 # ID:76,
5597 #: ID:76,
5598 msgid "Save revision &to..."
5599 msgstr "保存版本至(&T)..."
5601 # ID:3601,#:
5602 # ID:3601,
5603 #: ID:3601,#: ID:3601,
5604 msgid ""
5605 "Save the modified file\n"
5606 "Save file"
5607 msgstr ""
5608 "保存变更过的文件\n"
5609 "保存文件"
5611 # Control-ID:1132,
5612 #: Control-ID:1132,
5613 msgid "Save to clipboard"
5614 msgstr "保存到剪切板"
5616 # Dlg-ID:108,
5617 #: Dlg-ID:108,
5618 msgid "Saved Data"
5619 msgstr "已保存数据"
5621 # ID:103,
5622 #: ID:103,
5623 #, c-format
5624 msgid "Saving file %s"
5625 msgstr "保存文件 %s"
5627 # ID:103,
5628 #: ID:103,
5629 msgid "Saving files"
5630 msgstr "保存文件 %s"
5632 # ID:144,
5633 #: ID:144,
5634 msgid "Saving patchfile to:"
5635 msgstr "保存补丁文件至:"
5637 # Control-ID:1014,#:
5638 # Control-ID:1017,#:
5639 # Control-ID:1064,#:
5640 # Control-ID:1212,#:
5641 # Control-ID:1064,
5642 #: Control-ID:1014,#: Control-ID:1017,#: Control-ID:1064,#: Control-ID:1212,#:
5643 #: Control-ID:1064,
5644 msgid "Scintilla"
5645 msgstr "Scintilla"
5647 # ID:113,
5648 #: ID:113,
5649 msgid "Search &log messages..."
5650 msgstr "查找日志信息(&L)..."
5652 # Control-ID:65535,
5653 #: Control-ID:65535,
5654 msgid "Search for:"
5655 msgstr "查找内容:"
5657 # ID:7,
5658 #: ID:7,
5659 msgid "Search string not found!"
5660 msgstr "没有找到要查找的字符串!"
5662 # ID:3867,#:
5663 # ID:3867,
5664 #: ID:3867,#: ID:3867,
5665 #, c-format
5666 msgid "Seek failed on %1"
5667 msgstr "查找错误: %1"
5669 # ID:376,
5670 #: ID:376,
5671 msgid "Select &All"
5672 msgstr "全选(&A)"
5674 # Control-ID:1067,#:
5675 # Control-ID:1067,
5676 #: Control-ID:1067,#: Control-ID:1067,
5677 msgid "Select / deselect &all"
5678 msgstr "全选/全不选(&A)"
5680 # ID:13,
5681 #: ID:13,
5682 msgid "Select File..."
5683 msgstr "选择文件..."
5685 # Dlg-ID:173,
5686 #: Dlg-ID:173,
5687 msgid "Select Revision"
5688 msgstr "选择版本"
5690 # ID:78,
5691 #: ID:78,
5692 msgid "Select SSH client"
5693 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
5695 # ID:3585,
5696 #: ID:3585,
5697 msgid "Select an object on which to get Help"
5698 msgstr "选择要查询帮助的对象"
5700 # ID:213,
5701 #: ID:213,
5702 msgid "Select changelist"
5703 msgstr "选择修改列表"
5705 # ID:78,
5706 #: ID:78,
5707 msgid "Select diff application"
5708 msgstr "选择比较差异工具"
5710 # ID:313,
5711 #: ID:313,
5712 msgid "Select diff file..."
5713 msgstr "选择补丁文件..."
5715 # ID:99,
5716 #: ID:99,
5717 msgid "Select directory to check out to"
5718 msgstr "选择要取出到的目录"
5720 # ID:276,
5721 #: ID:276,
5722 msgid "Select end revision"
5723 msgstr "选择结束版本"
5725 # ID:79,
5726 #: ID:79,
5727 msgid ""
5728 "Select folder to export to.\n"
5729 "You might need to create a new folder before performing this export."
5730 msgstr ""
5731 "选择要导出至的文件夹。\n"
5732 "你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
5734 # ID:197,
5735 #: ID:197,
5736 msgid "Select folder to run script for"
5737 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
5739 # ID:119,
5740 #: ID:119,
5741 msgid "Select folder to save the selected files to"
5742 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
5744 # ID:197,
5745 #: ID:197,
5746 msgid "Select hook script file"
5747 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
5749 # ID:78,
5750 #: ID:78,
5751 msgid "Select merge application"
5752 msgstr "选择合并工具"
5754 # ID:276,
5755 #: ID:276,
5756 msgid "Select revision range"
5757 msgstr "选择版本范围"
5759 # ID:276,
5760 #: ID:276,
5761 msgid "Select start revision"
5762 msgstr "选择开始版本"
5764 # ID:79,
5765 #: ID:79,
5766 msgid "Select text editor application"
5767 msgstr "选择文字编辑器"
5769 # ID:79,
5770 #: ID:79,
5771 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
5772 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
5774 # ID:3603,
5775 #: ID:3603,
5776 msgid ""
5777 "Select the entire document\n"
5778 "Select All"
5779 msgstr ""
5780 "选取整份文件\n"
5781 "全选"
5783 # Control-ID:65535,
5784 #: Control-ID:65535,
5785 msgid "Select the type of repository you want to create:"
5786 msgstr "选择你要创建的版本库类型:"
5788 # ID:78,
5789 #: ID:78,
5790 msgid "Select viewer for diff-files"
5791 msgstr "选择查看补丁文件工具"
5793 # ID:3866,#:
5794 # ID:3866,
5795 #: ID:3866,#: ID:3866,
5796 msgid "Send Mail failed to send message."
5797 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
5799 # ID:74,
5800 #: ID:74,
5801 msgid "Sending content"
5802 msgstr "正在发送内容"
5804 # Control-ID:65535,
5805 #: Control-ID:65535,
5806 msgid "Server &address:"
5807 msgstr "服务器地址(&A):"
5809 # Control-ID:1088,
5810 #: Control-ID:1088,
5811 msgid "Set filedates to the \"last commit &time\""
5812 msgstr "将文件日期设置为“最后提交时间”(&T)"
5814 # ID:13,
5815 #: ID:13,
5816 msgid "Setting properties..."
5817 msgstr "正在设置属性..."
5819 # ID:107,
5820 #: ID:107,
5821 msgid "Settings"
5822 msgstr "设置"
5824 # Dlg-ID:129,
5825 #: ID:80,
5826 msgid "Settings - TortoiseSVN"
5827 msgstr "设置 - TortoiseSVN"
5829 # Control-ID:1132,
5830 #: Control-ID:1132,
5831 msgid "Sh&ow log"
5832 msgstr "显示日志(&O)"
5834 # Control-ID:1270,
5835 #: Control-ID:1270,
5836 msgid "Shell"
5837 msgstr "Windows 外壳"
5839 # ID:145,
5840 #: ID:145,
5841 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
5842 msgstr "图标缓存重建完成!"
5844 # ID:101,
5845 #: ID:101,
5846 msgid "Sho&w properties"
5847 msgstr "显示属性(&W)"
5849 # Control-ID:1105,
5850 #: Control-ID:1105,
5851 msgid "Short &date/time format in log messages"
5852 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
5854 # ID:12,
5855 #: ID:12,
5856 msgid "Short URL of Subversion items"
5857 msgstr "Subversion 项目的短 URL"
5859 # ID:115,#:
5860 # Control-ID:1031,
5861 #: ID:115,#: Control-ID:1031,
5862 msgid "Show &All"
5863 msgstr "全部显示(&A)"
5865 # ID:115,
5866 #: ID:115,
5867 msgid "Show &Range..."
5868 msgstr "显示范围(&R)..."
5870 #: MenuEntry
5871 msgid "Show &all revisions"
5872 msgstr "显示全部版本(&A)"
5874 # ID:115,
5875 #: MenuEntry
5876 msgid "Show &changes"
5877 msgstr "显示改变(&C)..."
5879 # ID:12,#:
5880 # ID:101,#:
5881 # Control-ID:1016,#:
5882 # Control-ID:1228,#:
5883 # Control-ID:1132,#:
5884 # Control-ID:1031,#:
5885 # Control-ID:1034,#:
5886 # Control-ID:1228,
5887 #: MenuEntry
5888 msgid "Show &log"
5889 msgstr "显示日志(&L)"
5891 # Control-ID:1031,
5892 #: Control-ID:1031,
5893 msgid "Show &log..."
5894 msgstr "显示日志(&L)..."
5896 # Control-ID:1088,
5897 #: Control-ID:1088,
5898 msgid "Show &overlays only in explorer"
5899 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖(&O)"
5901 # Control-ID:1073,
5902 #: Control-ID:1073,
5903 msgid "Show &unversioned files"
5904 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
5906 #: MenuEntry
5907 msgid "Show File List"
5908 msgstr "显示文件列表"
5910 #: Control-ID:1126,
5911 msgid "Show Lock dialog before locking files"
5912 msgstr "在文件加锁之前显示加锁对话框"
5914 #: MenuEntry
5915 msgid "Show Ove&rview"
5916 msgstr "显示预览(&R)"
5918 #: ID:2051,
5919 msgid "Show an overview of the whole graph"
5920 msgstr "显示整个图表的概况 "
5922 # ID:113,
5923 #: ID:114,
5924 msgid "Show changes as &unified diff"
5925 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
5927 # ID:113,
5928 #: ID:113,
5929 msgid "Show differences as &unified diff"
5930 msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"
5932 # Control-ID:1264,
5933 #: Control-ID:1264,
5934 msgid "Show ignored files"
5935 msgstr "显示忽略的文件"
5937 # Control-ID:1065,
5938 #: Control-ID:1065,
5939 msgid "Show li&ne diff bar"
5940 msgstr "显示行差异工具栏(&N)"
5942 # Control-ID:1063,
5943 #: Control-ID:1063,
5944 msgid "Show linenumber&s"
5945 msgstr "显示行号(&S)"
5947 # ID:3713,
5948 #: ID:3713,
5949 msgid ""
5950 "Show or hide the status bar\n"
5951 "Toggle StatusBar"
5952 msgstr ""
5953 "显示或隐藏状态栏\n"
5954 "切换状态栏"
5956 # ID:3713,
5957 #: ID:3713,
5958 msgid ""
5959 "Show or hide the toolbar\n"
5960 "Toggle ToolBar"
5961 msgstr ""
5962 "显示或隐藏工具栏\n"
5963 "切换工具栏"
5965 # ID:2049,
5966 #: ID:2049,
5967 msgid ""
5968 "Show special characters for whitespaces\n"
5969 "Show Whitespaces"
5970 msgstr ""
5971 "以特殊字符显示空白字符\n"
5972 "显示空白字符"
5974 # Control-ID:1209,
5975 #: Control-ID:1209,
5976 msgid "Show unmodified files"
5977 msgstr "显示未修改的文件"
5979 # Control-ID:1073,
5980 #: Control-ID:1073,
5981 msgid "Show unversioned files"
5982 msgstr "显示无版本控制的文件"
5984 # ID:198,
5985 #: ID:198,
5986 msgid "Show/Hide"
5987 msgstr "显示/隐藏"
5989 # ID:272,
5990 #: ID:272,
5991 #, c-format
5992 msgid "Showing %ld nodes"
5993 msgstr "显示 %ld 个节点"
5995 # ID:115,
5996 #: ID:115,
5997 #, c-format
5998 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
5999 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
6001 # ID:272,
6002 #: ID:272,
6003 #, c-format
6004 msgid "Showing graph for %s"
6005 msgstr "显示 %s 的图形"
6007 # ID:15,
6008 #: ID:15,
6009 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
6010 msgstr "以图形方式显示版本和标签的分支图"
6012 # ID:13,
6013 #: ID:13,
6014 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
6015 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
6017 # ID:2050,
6018 #: ID:2050,
6019 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
6020 msgstr "显示所有修改过该项的版本"
6022 # ID:10,
6023 #: ID:10,
6024 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
6025 msgstr "显示关于 TortoiseSVN 的信息"
6027 # ID:17,
6028 #: ID:17,
6029 msgid "Shows the eol-style property value"
6030 msgstr "显示 eol-style 属性设置"
6032 # ID:12,
6033 #: ID:12,
6034 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
6035 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
6037 # ID:14,
6038 #: ID:14,
6039 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
6040 msgstr "显示在版本控制下文件的 mime 类型"
6042 # ID:74,
6043 #: ID:74,
6044 msgid "Size"
6045 msgstr "大小"
6047 # ID:74,
6048 #: ID:74,
6049 msgid "Skipped"
6050 msgstr "跳过"
6052 # ID:263,
6053 #: ID:263,
6054 msgid "Skipped missing target"
6055 msgstr "跳过丢失的目标项"
6057 # ID:196,
6058 #: ID:196,
6059 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
6060 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
6062 # ID:79,
6063 #: ID:79,
6064 msgid ""
6065 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\n"
6066 "should ignore in <b>all</b> working copies.\n"
6067 "Separate the patterns with a space."
6068 msgstr ""
6069 "指定在<b>所有</b>工作拷贝中都不需要使用\n"
6070 " TortoiseSVN 进行版本控制的目录或文件名称。\n"
6071 "条目之间请以空格分隔。"
6073 # Control-ID:65535,
6074 #: Control-ID:65535,
6075 msgid "Specify the revision range which you want to merge:"
6076 msgstr "指定合并的版本范围:"
6078 # ID:3604,
6079 #: ID:3604,
6080 msgid ""
6081 "Split the active window into panes\n"
6082 "Split"
6083 msgstr ""
6084 "将当前窗口分割区块\n"
6085 "分割"
6087 # ID:246,
6088 #: ID:246,
6089 msgid "Stacked Bar Graph"
6090 msgstr "叠加柱状图"
6092 # ID:246,
6093 #: ID:246,
6094 msgid "Stacked Line Graph"
6095 msgstr "叠加折线图"
6097 # ID:569,
6098 #: ID:569,
6099 msgid "Start Commit Hook"
6100 msgstr "启动提交 Hook"
6102 # Control-ID:65535,
6103 #: Control-ID:65535,
6104 msgid "Start Revision"
6105 msgstr "起始版本"
6107 # ID:569,
6108 #: ID:569,
6109 msgid "Start Update Hook"
6110 msgstr "开始更新 Hook"
6112 # ID:245,#:
6113 # Dlg-ID:179,
6114 #: ID:245,#: Dlg-ID:179,
6115 msgid "Statistics"
6116 msgstr "统计"
6118 # ID:74,#:
6119 # ID:77,#:
6120 # ID:207,#:
6121 # Control-ID:65535,
6122 #: ID:74,#: ID:77,#: ID:207,#: Control-ID:65535,
6123 msgid "Status"
6124 msgstr "状态"
6126 # Control-ID:65535,
6127 #: Control-ID:65535,
6128 msgid "Status and action colors"
6129 msgstr "操作及状态显示颜色"
6131 # Control-ID:65535,
6132 #: Control-ID:65535,
6133 msgid "Status cache"
6134 msgstr "状态缓存"
6136 # ID:196,
6137 #: ID:196,
6138 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
6139 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
6141 # ID:196,
6142 #: ID:196,
6143 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
6144 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
6146 # ID:11,
6147 #: ID:11,
6148 msgid "Status of item in SVN"
6149 msgstr "SVN 项目状态"
6151 # ID:16,
6152 #: ID:16,
6153 msgid "Steal loc&k"
6154 msgstr "偷取锁定(&K)"
6156 # ID:313,
6157 #: ID:313,
6158 msgid "Steal the lock"
6159 msgstr "偷取此锁定"
6161 # Control-ID:65535,
6162 #: Control-ID:65535,
6163 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
6164 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
6166 # Control-ID:65535,
6167 #: Control-ID:65535,
6168 msgid "Subversion"
6169 msgstr "Subversion"
6171 # Control-ID:65535,
6172 #: Control-ID:65535,
6173 msgid "Subversion configuration &file:"
6174 msgstr "Subversion 配置文件(&F):"
6176 # ID:79,
6177 #: ID:79,
6178 msgid ""
6179 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
6180 "Make sure the folder is empty and not write protected."
6181 msgstr ""
6182 "Subversion 在创建版本库时发生错误!\n"
6183 "请确认文件夹是空的并且没有写保护。"
6185 # ID:81,
6186 #: ID:81,
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
6190 "<hr=100%%>\n"
6191 "%s"
6192 msgstr ""
6193 "Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n"
6194 "<hr=100%%>\n"
6195 "%s"
6197 # Control-ID:65535,
6198 #: Control-ID:65535,
6199 msgid "Subversion server file:"
6200 msgstr "Subversion 服务器设置:"
6202 # Control-ID:1232,
6203 #: Control-ID:1232,
6204 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
6205 msgstr "切换工作拷贝至新分支/标记(&I)"
6207 # ID:120,
6208 #: ID:229,
6209 #, c-format
6210 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
6211 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
6213 # Dlg-ID:129,
6214 #: ID:78,
6215 msgid "Switch - TortoiseSVN"
6216 msgstr "切换 - TortoiseSVN"
6218 #: MenuEntry
6219 msgid "Switch Left<->Right"
6220 msgstr "左右切换"
6222 # Dlg-ID:140,
6223 #: Dlg-ID:140,
6224 msgid "Switch To Branch / Tag"
6225 msgstr "切换至分支/标记"
6227 # ID:3606,
6228 #: ID:3606,
6229 msgid ""
6230 "Switch back to the previous window pane\n"
6231 "Previous Pane"
6232 msgstr ""
6233 "切换回前一个窗口区块\n"
6234 "前一区块"
6236 # ID:2049,
6237 #: ID:2049,
6238 msgid ""
6239 "Switch between single and double pane view\n"
6240 "Switch between single and double pane view"
6241 msgstr ""
6242 "在单区块与双区块查看模式间切换\n"
6243 "切换单/双区块模式"
6245 # ID:2051,
6246 #: ID:2051,
6247 msgid ""
6248 "Switch the contents of the left and right view\n"
6249 "Switch left and right view"
6250 msgstr ""
6251 "交换左右内容\n"
6252 "左右交换"
6254 # ID:3825,
6255 #: ID:3825,
6256 msgid "Switch to the next document window"
6257 msgstr "切换至下一个文件窗口"
6259 # ID:3606,
6260 #: ID:3606,
6261 msgid ""
6262 "Switch to the next window pane\n"
6263 "Next Pane"
6264 msgstr ""
6265 "切换至下一个窗口区块\n"
6266 "下一区块"
6268 # ID:3825,
6269 #: ID:3825,
6270 msgid "Switch to the previous document window"
6271 msgstr "切换至前一个文件窗口"
6273 # ID:9,
6274 #: ID:9,
6275 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
6276 msgstr "切换工作拷贝至其它分支/标记"
6278 # ID:325,
6279 #: ID:325,
6280 msgid "Switches the comparison left<<->right"
6281 msgstr "左右切换比较"
6283 # Control-ID:65535,
6284 #: Control-ID:65535,
6285 msgid "System &sounds"
6286 msgstr "系统声音(&S)"
6288 # ID:3857,#:
6289 # ID:3857,
6290 #: ID:3857,#: ID:3857,
6291 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
6292 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
6294 # ID:7,
6295 #: ID:7,
6296 msgid "TORTOISEBLAME"
6297 msgstr "TORTOISEBLAME"
6299 # ID:7,
6300 #: ID:7,
6301 msgid "TORTOISEIDIFF"
6302 msgstr "TORTOISEIDIFF"
6304 # ID:79,
6305 #: ID:79,
6306 #, c-format
6307 msgid "Tagged the working copy to %s"
6308 msgstr "标记工作拷贝为 %s"
6310 # Control-ID:65535,
6311 #: Control-ID:65535,
6312 msgid "Text Status:"
6313 msgstr "文字状态:"
6315 # ID:207,
6316 #: ID:207,
6317 msgid "Text status"
6318 msgstr "文字状态"
6320 # ID:69,
6321 #: ID:69,
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "The File\n"
6325 "%s\n"
6326 "is not a valid text file!\n"
6327 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
6328 msgstr ""
6329 "文件\n"
6330 "%s\n"
6331 "不是有效的文本文件!\n"
6332 "注:UTF32文件作为二进制文件处理。"
6334 # ID:80,
6335 #: ID:80,
6336 msgid "The Repository was successfully created."
6337 msgstr "版本库创建成功。"
6339 # ID:63,
6340 #: ID:63,
6341 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
6342 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
6344 # ID:63,
6345 #: ID:63,
6346 #, c-format
6347 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !"
6348 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
6350 # ID:196,
6351 #: ID:196,
6352 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
6353 msgstr "没有指定时默认要取出的路径"
6355 # ID:197,
6356 #: ID:197,
6357 msgid "The default url to checkout from if nothing else is specified"
6358 msgstr "没有指定时默认要取出的URL"
6360 # ID:68,
6361 #: ID:68,
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
6365 "%s"
6366 msgstr ""
6367 "差异比较引擎终止,错误信息:\n"
6368 "%s"
6370 # ID:64,
6371 #: ID:64,
6372 #, c-format
6373 msgid "The file %s does not exist!"
6374 msgstr "文件 %s 不存在!"
6376 # ID:64,
6377 #: ID:64,
6378 #, c-format
6379 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
6380 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
6382 # ID:3857,#:
6383 # ID:3857,
6384 #: ID:69,
6385 msgid "The file is too big"
6386 msgstr "文件过大"
6388 # ID:3857,#:
6389 # ID:3857,
6390 #: ID:3857,#: ID:3857,
6391 msgid "The file is too large to open."
6392 msgstr "文件过大,无法打开。"
6394 # ID:80,
6395 #: ID:80,
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "The file\n"
6399 "%s\n"
6400 "already exists! Do you want to overwrite it?"
6401 msgstr ""
6402 "文件 \n"
6403 "%s\n"
6404 "已存在! 是否要覆盖?"
6406 # ID:145,
6407 #: ID:145,
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "The folder %s\n"
6411 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
6412 msgstr ""
6413 "文件夹 %s\n"
6414 "中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
6416 # ID:88,
6417 #: ID:88,
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "The folder \n"
6421 "%s\n"
6422 "does not exist.\n"
6423 "Would you like to create it first?"
6424 msgstr ""
6425 "文件夹 \n"
6426 "%s\n"
6427 "不存在。\n"
6428 "是否要先创建?"
6430 # ID:99,
6431 #: ID:99,
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The folder\n"
6435 "%s\n"
6436 "already exists!"
6437 msgstr ""
6438 "文件夹\n"
6439 "%s\n"
6440 "已经存在!"
6442 # ID:83,
6443 #: ID:83,
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "The hook script returned an error:\n"
6447 "%s"
6448 msgstr ""
6449 "Hook 脚本返回了一个错误:\n"
6450 "%s"
6452 # ID:7,
6453 #: ID:7,
6454 msgid "The image can not be shown."
6455 msgstr "无法显示图片。"
6457 # ID:63,
6458 #: ID:63,
6459 #, c-format
6460 msgid "The line \"====\" was expected in line %d !"
6461 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
6463 # ID:63,
6464 #: ID:63,
6465 msgid ""
6466 "The line \"Index: \" was not found!\n"
6467 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
6468 msgstr ""
6469 "找不到“Index: ”行!\n"
6470 "这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
6472 # ID:63,
6473 #: ID:63,
6474 #, c-format
6475 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
6476 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6478 # ID:63,
6479 #: ID:63,
6480 #, c-format
6481 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
6482 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
6484 # ID:251,
6485 #: ID:251,
6486 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
6487 msgstr "锁定已被其它工作拷贝解除。"
6489 # ID:63,
6490 #: ID:63,
6491 msgid ""
6492 "The old file does not match the new file.\n"
6493 "Renaming of files is not (yet) supported!"
6494 msgstr ""
6495 "旧文件与新文件不符。\n"
6496 "尚不支持文件改名功能!"
6498 # ID:220,
6499 #: ID:220,
6500 msgid "The operation failed."
6501 msgstr "操作失败。"
6503 # ID:74,
6504 #: ID:74,
6505 msgid ""
6506 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
6507 "You must only specify one of them."
6508 msgstr ""
6509 "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n"
6510 "你只能指定其中的一个。"
6512 # ID:64,
6513 #: ID:64,
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "The patch seems outdated! The file line\n"
6517 "%s\n"
6518 "and the patchline\n"
6519 "%s\n"
6520 "do not match!"
6521 msgstr ""
6522 "补丁文件似乎过旧!文件中的\n"
6523 "%s\n"
6524 "行与补丁文件中的\n"
6525 "%s\n"
6526 "行不符合!"
6528 # ID:88,
6529 #: ID:88,
6530 msgid ""
6531 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
6532 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
6533 "\n"
6534 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6535 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
6536 msgstr ""
6537 "输入的路径似乎在 Windows 上非法!\n"
6538 "你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n"
6539 "\n"
6540 "正确的 Windows 路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名:\n"
6541 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
6543 # ID:314,
6544 #: ID:314,
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "The path\n"
6548 "<i>%s</i>\n"
6549 "in the patchfile does not exist.\n"
6550 "TortoiseMerge found the relative path\n"
6551 "<i>%s</i>\n"
6552 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
6553 "\n"
6554 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
6555 msgstr ""
6556 "补丁文件中的路径\n"
6557 "<i>%s</i>\n"
6558 "不存在。\n"
6559 "TortoiseMerge 找到了相对路径\n"
6560 "<i>%s</i>\n"
6561 "它看起来适宜使用此补丁。\n"
6562 "\n"
6563 "要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
6565 # ID:314,
6566 #: ID:314,
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "The path\n"
6570 "<i>%s</i>\n"
6571 "in the patchfile does not exist.\n"
6572 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
6573 msgstr ""
6574 "补丁文件中的路径\n"
6575 "<i>%s</i>\n"
6576 "不存在。\n"
6577 "TortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
6579 # ID:314,
6580 #: ID:314,
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "The path\n"
6584 "<i>%s</i>\n"
6585 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
6586 "But TortoiseMerge found the path\n"
6587 "<i>%s</i>\n"
6588 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
6589 msgstr ""
6590 "路径\n"
6591 "<i>%s</i>\n"
6592 "好像和补丁文件中的路径不符。\n"
6593 "TortoiseMerge找到了更匹配的路径\n"
6594 "<i>%s</i>。\n"
6595 "要使用建议路径替换吗?"
6597 # Control-ID:65535,
6598 #: Control-ID:65535,
6599 msgid "The result of the merge is stored in the working copy at:"
6600 msgstr "保存合并结果的工作拷贝路径:"
6602 # ID:78,
6603 #: ID:78,
6604 msgid ""
6605 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
6606 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
6607 msgstr ""
6608 "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n"
6609 "你确定要将其视为已解决?"
6611 # ID:102,
6612 #: ID:102,
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The target URL\n"
6616 "%s\n"
6617 "already exists!"
6618 msgstr ""
6619 "目标 URL\n"
6620 "%s\n"
6621 "已经存在!"
6623 # ID:88,
6624 #: ID:88,
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "The target folder \n"
6628 "%s\n"
6629 "is not empty!\n"
6630 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
6631 msgstr ""
6632 "目标文件夹%s非空!\n"
6633 "你确定要检出/导出到该文件夹吗?"
6635 # ID:195,
6636 #: ID:195,
6637 msgid ""
6638 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
6639 "A lower value will make the autocompletion list available sooner,\n"
6640 "but maybe not scan all files."
6641 msgstr ""
6642 "对选中文件进行多长时间的分析,单位为秒。\n"
6643 "如果设置得比较低,会使得自动完成列表很快显示出来,\n"
6644 "但是可能并没有扫描所有的文件。"
6646 # ID:82,
6647 #: ID:82,
6648 msgid ""
6649 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
6650 "It's not possible to show the log messages between them!"
6651 msgstr ""
6652 "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n"
6653 "不能显示它们之间的日志!"
6655 # ID:16,
6656 #: ID:16,
6657 msgid "The user who did the last commit"
6658 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
6660 # ID:16,
6661 #: ID:16,
6662 msgid "The user who owns the lock of the file"
6663 msgstr "拥有此文件锁定的用户"
6665 # ID:81,
6666 #: ID:81,
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "The working copy has changed!\n"
6670 "<hr=100%>\n"
6671 "Please commit your changes first or revert."
6672 msgstr ""
6673 "工作拷贝已修改!\n"
6674 "<hr=100%>\n"
6675 "请先提交或撤销你的修改。"
6677 # ID:81,
6678 #: ID:81,
6679 msgid ""
6680 "The working copy is not up to date!\n"
6681 "Please Update first."
6682 msgstr ""
6683 "工作拷贝不是最新的!\n"
6684 "请先进行更新。"
6686 # Control-ID:65535,
6687 #: Control-ID:65535,
6688 msgid "Their file:"
6689 msgstr "远程文件:"
6691 # ID:263,
6692 #: ID:263,
6693 msgid "Theirs"
6694 msgstr "远程文件(theirs)"
6696 # ID:169,
6697 #: ID:169,
6698 msgid ""
6699 "There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
6700 "Those files are <b>not</b> listed for commit. You need to commit those files separately."
6701 msgstr ""
6702 "以 svn:externals 指定的目录中有修改。\n"
6703 "那些文件<b>不会</b>在提交列表中列出,您需要自行处理。"
6705 # ID:66,
6706 #: ID:66,
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
6710 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
6711 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
6712 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
6713 msgstr ""
6714 "%d 行还有尚未处理的冲突!\n"
6715 "请在保存之前先解决它们。\n"
6716 "你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n"
6717 "如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
6719 # ID:313,
6720 #: ID:313,
6721 msgid ""
6722 "There are unsaved modifications!\n"
6723 "Do you want to save your changes?"
6724 msgstr ""
6725 "有尚未保存的修改!\n"
6726 "是否要保存你做的修改?"
6728 # ID:82,
6729 #: ID:82,
6730 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
6731 msgstr "没有可添加的条目,所有文件和文件夹都已经用 Subversion 进行了版本控制或者在 svn:ignore 属性或全局忽略设置中设为忽略。"
6733 # ID:83,
6734 #: ID:83,
6735 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
6736 msgstr "没有项目被解锁。此工作副本中没有被锁定的文件。"
6738 # ID:188,
6739 #: ID:188,
6740 msgid "Thesaurus"
6741 msgstr "知识库"
6743 # ID:83,
6744 #: ID:83,
6745 msgid ""
6746 "This is not a valid URL.\n"
6747 "Please enter an URL here."
6748 msgstr ""
6749 "无效URL。\n"
6750 "在此键入URL。"
6752 # ID:82,
6753 #: ID:82,
6754 msgid ""
6755 "This is not a valid path!\n"
6756 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
6757 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
6758 msgstr ""
6759 "这是一个无效路径!\n"
6760 "正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名:\n"
6761 "com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
6763 # Control-ID:65535,
6764 #: Control-ID:65535,
6765 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
6766 msgstr "本产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 所开发的软件"
6768 # Control-ID:65535,
6769 #: Control-ID:65535,
6770 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
6771 msgstr "本产品包含了由 OpenSSL项目开发的 OpenSSL Toolkit(http://www.openssl.org/)"
6773 # ID:3857,#:
6774 # ID:3857,
6775 #: ID:3857,#: ID:3857,
6776 #, c-format
6777 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
6778 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
6780 # ID:3857,#:
6781 # ID:3857,
6782 #: ID:3857,#: ID:3857,
6783 #, c-format
6784 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
6785 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
6787 # ID:15,
6788 #: ID:15,
6789 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
6790 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
6792 # ID:15,
6793 #: ID:15,
6794 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
6795 msgstr "该属性只允许添加一行,不能添加多行文本。"
6797 # ID:224,
6798 #: ID:224,
6799 msgid ""
6800 "To commit recursively and work around this error,\n"
6801 "make sure that all child items of a checked folder\n"
6802 "are also checked in the commit dialog.\n"
6803 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
6804 "which does not allow directory deletion."
6805 msgstr ""
6806 "如果您要递归提交并避免此错误,请确认\n"
6807 "勾选了提交对话框中选定项目的所有子项\n"
6808 "目。否则, TortoiseSVN 将会进行非递归\n"
6809 "提交,并不允许删除目录。"
6811 #: ID:284,
6812 msgid ""
6813 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select \"Get Lock\" from the context menu.\n"
6814 "this will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
6815 msgstr ""
6816 "为了窃取锁,在项目的父目录上点击右键,在上下文菜单中选择“获得锁”。\n"
6817 "这就会出现加锁对话框,你可以强制加锁,例如从当前持有人那里“窃取”锁。"
6819 # Control-ID:1201,#:
6820 # Control-ID:65535,
6821 #: Control-ID:1201,#: Control-ID:65535,
6822 msgid "To:"
6823 msgstr "结束:"
6825 # Control-ID:65535,
6826 #: Control-ID:65535,
6827 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
6828 msgstr "结束: (合并范围的结束URL和版本)"
6830 # ID:7,
6831 #: ID:7,
6832 msgid "TortoiseBlame"
6833 msgstr "TortoiseBlame"
6835 # ID:13,
6836 #: ID:13,
6837 msgid ""
6838 "TortoiseBlame can't be started directly!\n"
6839 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath]"
6840 msgstr ""
6841 "TortoiseBlame 不能被直接启动!\n"
6842 "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath]"
6844 # ID:7,
6845 #: ID:7,
6846 msgid "TortoiseIDiff"
6847 msgstr "TortoiseDiff"
6849 # ID:7,
6850 #: ID:7,
6851 msgid ""
6852 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
6853 "\n"
6854 "Available command line parameters are:\n"
6855 "/left:\"path to left picture\"\n"
6856 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
6857 "/right:\"path to right picture\"\n"
6858 "/righttitle:\"title to show for the right picture\""
6859 msgstr ""
6860 "TortoiseIDiff:  TortoiseSVN 的图片差异查看器\n"
6861 "\n"
6862 "可用的命令行参数:\n"
6863 "/left:“左侧文件的路径”\n"
6864 "/lefttitle:“左侧窗口的标题”\n"
6865 "/right:“右侧文件的路径”\n"
6866 "/righttitle:“右侧窗口的标题”"
6868 # ID:7,#:
6869 # ID:3585,#:
6870 # Dlg-ID:130,
6871 #: ID:7,#: ID:3585,#: Dlg-ID:130,
6872 msgid "TortoiseMerge"
6873 msgstr "TortoiseMerge"
6875 # ID:107,
6876 #: ID:107,
6877 #, c-format
6878 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6879 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6881 # ID:107,
6882 #: ID:107,
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6886 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6887 "apr %d.%d.%d\r\n"
6888 "apr-utils %d.%d.%d"
6889 msgstr ""
6890 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6891 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
6892 "apr %d.%d.%d\r\n"
6893 "apr-utils %d.%d.%d"
6895 # ID:80,#:
6896 # Control-ID:65535,
6897 #: ID:80,#: Control-ID:65535,
6898 msgid "TortoiseSVN"
6899 msgstr "TortoiseSVN"
6901 # ID:107,
6902 #: ID:107,
6903 #, c-format
6904 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6905 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
6907 # ID:107,
6908 #: ID:107,
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6912 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6913 "apr %d.%d.%d\r\n"
6914 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6915 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6916 "neon %s\r\n"
6917 "%s\r\n"
6918 "zlib %s"
6919 msgstr ""
6920 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
6921 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
6922 "apr %d.%d.%d\r\n"
6923 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
6924 "berkeley db %d.%d.%d\r\n"
6925 "neon %s\r\n"
6926 "%s\r\n"
6927 "zlib %s"
6929 # ID:98,
6930 #: ID:98,
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
6934 "to be renamed too?"
6935 msgstr ""
6936 "TortoiseSVN 检测到类似的文件名。你要同时改名\n"
6937 "文件 %s 吗?"
6939 # Control-ID:1162,
6940 #: Control-ID:1162,
6941 msgid "Total commits analyzed:"
6942 msgstr "提交分析统计:"
6944 # Control-ID:1163,
6945 #: Control-ID:1163,
6946 msgid "Total file changes:"
6947 msgstr "文件改动次数合计:"
6949 # ID:357,
6950 #: ID:357,
6951 #, c-format
6952 msgid "Transferring at %s"
6953 msgstr "从 %s 开始传输"
6955 # ID:251,
6956 #: ID:251,
6957 msgid "Try a \"Cleanup\". If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
6958 msgstr "试试“清理”,如果无效,需要重新检出文件。"
6960 # ID:73,
6961 #: ID:73,
6962 msgid "Try again"
6963 msgstr "再试一次"
6965 # ID:10,
6966 #: ID:10,
6967 msgid "Tweak TortoiseSVN"
6968 msgstr "调整 TortoiseSVN 设置"
6970 #: MenuEntry
6971 msgid "Two-way &Diff"
6972 msgstr "双向差异比较(&D)"
6974 # ID:207,#:
6975 # Dlg-ID:164,
6976 #: ID:207,#: Dlg-ID:164,
6977 msgid "URL"
6978 msgstr "URL"
6980 # Control-ID:1272,
6981 #: Control-ID:1272,
6982 msgid "URL history"
6983 msgstr "URL 历史记录"
6985 # ID:12,
6986 #: ID:12,
6987 msgid "URL of Subversion items"
6988 msgstr "Subversion 项目 URL"
6990 # ID:144,#:
6991 # Control-ID:65535,
6992 #: ID:144,#: Control-ID:65535,
6993 msgid "URL:"
6994 msgstr "URL:"
6996 # ID:75,
6997 #: ID:75,
6998 msgid "URL: "
6999 msgstr "URL:"
7001 # ID:3866,#:
7002 # ID:3866,
7003 #: ID:3866,#: ID:3866,
7004 msgid "Unable to load mail system support."
7005 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
7007 # ID:3859,#:
7008 # ID:3859,
7009 #: ID:3859,#: ID:3859,
7010 #, c-format
7011 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
7012 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
7014 # ID:3865,#:
7015 # ID:3865,
7016 #: ID:3865,#: ID:3865,
7017 msgid "Unable to read write-only property."
7018 msgstr "无法读取只写属性。"
7020 # ID:119,
7021 #: ID:119,
7022 msgid ""
7023 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
7024 "This can happen if the file has been renamed.\n"
7025 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
7026 "from the top pane in the log dialog."
7027 msgstr ""
7028 "不能重构工作拷贝路径!\n"
7029 "如果文件被改名后可能发生这种情况。\n"
7030 "请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n"
7031 "面板取消改名操作。"
7033 # ID:3865,#:
7034 # ID:3865,
7035 #: ID:3865,#: ID:3865,
7036 msgid "Unable to write read-only property."
7037 msgstr "无法写入只读属性。"
7039 # ID:3859,#:
7040 # ID:3859,
7041 #: ID:3859,#: ID:3859,
7042 #, c-format
7043 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
7044 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
7046 # ID:3887,#:
7047 # ID:3887,
7048 #: ID:3887,#: ID:3887,
7049 msgid "Uncheck"
7050 msgstr "取消选中"
7052 # ID:3603,
7053 #: ID:3603,
7054 msgid ""
7055 "Undo the last action\n"
7056 "Undo"
7057 msgstr ""
7058 "还原上次动作\n"
7059 "还原"
7061 # ID:3859,#:
7062 # ID:3859,
7063 #: ID:3859,#: ID:3859,
7064 msgid "Unexpected file format."
7065 msgstr "预期外的文件格式。"
7067 #: MenuEntry
7068 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
7069 msgstr "与最新版本的标准差异(&D)"
7071 # ID:81,
7072 #: ID:81,
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "Unknown certificate issuer.\n"
7076 "  Fingerprint: %s\n"
7077 "  Distinguished name: %s"
7078 msgstr ""
7079 "未知的凭证发行人。\n"
7080 "  指纹:%s\n"
7081 "  识别名称:%s"
7083 # Control-ID:1061,
7084 #: ID:266,
7085 msgid "Unknown depth"
7086 msgstr "未知深度"
7088 # ID:221,
7089 #: ID:221,#: Dlg-ID:242,
7090 msgid "Unlock"
7091 msgstr "解除锁定"
7093 # ID:264,
7094 #: ID:264,
7095 msgid "Unlock failed"
7096 msgstr "解除锁定失败"
7098 # ID:263,
7099 #: ID:263,
7100 msgid "Unlocked"
7101 msgstr "已解除锁定"
7103 # ID:3841,#:
7104 # ID:3841,
7105 #: ID:3841,#: ID:3841,
7106 msgid "Untitled"
7107 msgstr "未命名"
7109 # Control-ID:1313,
7110 #: Control-ID:1313,
7111 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
7112 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
7114 # Dlg-ID:152,
7115 #: Dlg-ID:152,
7116 msgid "Update"
7117 msgstr "更新"
7119 # Dlg-ID:129,
7120 #: ID:77,
7121 msgid "Update - TortoiseSVN"
7122 msgstr "更新 - TortoiseSVN"
7124 # ID:74,
7125 #: ID:74,
7126 msgid "Updated"
7127 msgstr "更新"
7129 # ID:11,
7130 #: ID:11,
7131 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
7132 msgstr "更新工作拷贝至指定的版本"
7134 # ID:9,
7135 #: ID:9,
7136 msgid "Updates the working copy to the current revision"
7137 msgstr "更新工作拷贝至当前的版本"
7139 # ID:226,
7140 #: ID:226,
7141 #, c-format
7142 msgid "Updating %s"
7143 msgstr "正在更新 %s"
7145 # ID:283,
7146 #: ID:283,
7147 msgid "Updating and retrying the lock..."
7148 msgstr "更新并重新锁定..."
7150 # Control-ID:1064,
7151 #: Control-ID:1064,
7152 msgid "Use &magnifier on locatorbar"
7153 msgstr "在定位栏上使用放大镜(&M)"
7155 # Control-ID:1024,
7156 #: Control-ID:1024,
7157 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
7158 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
7160 # ID:251,
7161 #: ID:251,
7162 msgid "Use &other text block"
7163 msgstr "使用其它文本块(&O)"
7165 # Control-ID:1126,
7166 #: Control-ID:1126,
7167 msgid "Use &text viewer to view blames"
7168 msgstr "使用文字编辑器查看追溯信息(&T)"
7170 # ID:195,
7171 #: ID:195,
7172 msgid ""
7173 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\n"
7174 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\n"
7175 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
7176 msgstr ""
7177 "可以使用通配符“*”指定例外。\n"
7178 "多个例外可以使用逗号“,”进行分隔。\n"
7179 "例:*.mylan.com, *.company.com"
7181 # Control-ID:1230,
7182 #: Control-ID:1230,
7183 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
7184 msgstr "使用工作拷贝的 URL 作为默认的来源 URL(&W)"
7186 # Control-ID:1064,
7187 #: Control-ID:1064,
7188 msgid "Use Unified Diff from clipboard"
7189 msgstr "使用剪贴板上的标准差异"
7191 # Control-ID:1073,
7192 #: Control-ID:1073,
7193 msgid "Use \"From:\" URL (revision range is selectable in the above log dialog)"
7194 msgstr "使用“起始:” 的 URL(版本范围可以在上面的日志对话框中选择)"
7196 # Control-ID:1296,
7197 #: Control-ID:1296,
7198 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
7199 msgstr "使用“_svn”目录替代“.svn”目录"
7201 # ID:251,
7202 #: ID:251,
7203 msgid "Use both text blocks (this one first)"
7204 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
7206 # ID:251,
7207 #: ID:251,
7208 msgid "Use both text blocks (this one last)"
7209 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
7211 # Control-ID:1066,
7212 #: Control-ID:1066,
7213 msgid "Use stri&keout for removed lines"
7214 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
7216 #: MenuEntry
7217 msgid "Use text block from \"&mine\""
7218 msgstr "使用本地的文本块(&M)"
7220 #: MenuEntry
7221 msgid "Use text block from \"&theirs\""
7222 msgstr "使用远程的文本块(&T)"
7224 #: MenuEntry
7225 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
7226 msgstr "优先使用本地的而非远程的文本块(&I)"
7228 # ID:2052,
7229 #: ID:2052,
7230 msgid ""
7231 "Use text block from \"mine\" before \"theirs\"\n"
7232 "Use \"mine\" text block then \"theirs\""
7233 msgstr ""
7234 "优先使用本地的而非远程的文本块\n"
7235 "优先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
7237 # ID:2052,
7238 #: ID:2052,
7239 msgid ""
7240 "Use text block from \"mine\"\n"
7241 "Use \"mine\" text block"
7242 msgstr ""
7243 "使用本地的文本块\n"
7244 "使用“我的”文本块"
7246 #: MenuEntry
7247 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
7248 msgstr "优先使用远程的而非本地的文本块(&H)"
7250 # ID:2052,
7251 #: ID:2052,
7252 msgid ""
7253 "Use text block from \"theirs\" before \"mine\"\n"
7254 "Use \"theirs\" text block then \"mine\""
7255 msgstr ""
7256 "优先使用远程的而非本地的文本块\n"
7257 "优先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
7259 # ID:2052,
7260 #: ID:2052,
7261 msgid ""
7262 "Use text block from \"theirs\"\n"
7263 "Use \"theirs\" text block"
7264 msgstr ""
7265 "使用远程文本块\n"
7266 "使用“他们的”文本块"
7268 # ID:251,
7269 #: ID:251,
7270 msgid "Use th&is text block"
7271 msgstr "使用此文本块(&I)"
7273 # ID:251,
7274 #: ID:251,
7275 msgid "Use this &whole file"
7276 msgstr "使用整个文件(&W)"
7278 # ID:12,
7279 #: ID:12,
7280 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
7281 msgstr "版本库的 URL 修改时可使用此功能修改"
7283 # ID:251,
7284 #: ID:251,
7285 msgid "Use whole other &file"
7286 msgstr "使用其它文件(&F)"
7288 # ID:74,
7289 #: ID:74,
7290 msgid "User cancelled"
7291 msgstr "用户操作已取消"
7293 # ID:69,
7294 #: ID:69,
7295 msgid "Username:"
7296 msgstr "用户名称:"
7298 # ID:313,
7299 #: ID:313,
7300 msgid ""
7301 "Valid command line options are:\n"
7302 "/base:<path to base file>\n"
7303 "/theirs:<path to their file>\n"
7304 "/mine:<path to your file>\n"
7305 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
7306 "/diff:<path to unified diff file>\n"
7307 "/patchpath:<path to folder>"
7308 msgstr ""
7309 "可用的命令行选项有:\n"
7310 "/base:<基础文件的路径>\n"
7311 "/theirs:<远程文件的路径>\n"
7312 "/yours:<本地文件的路径>\n"
7313 "/merged:<合并后文件的路径>\n"
7314 "/diff:<标准差异文件的路径>\n"
7315 "/patchpath:<文件夹路径>"
7317 # ID:11,
7318 #: ID:11,
7319 msgid "Value"
7320 msgstr "值"
7322 # Control-ID:1075,#:
7323 # Control-ID:1075,
7324 #: Control-ID:1075,#: Control-ID:1075,
7325 msgid "Version"
7326 msgstr "版本"
7328 # Control-ID:1075,#:
7329 # Control-ID:1075,
7330 #: ID:264,
7331 msgid "Versioned"
7332 msgstr "已经版本控制"
7334 # ID:114,
7335 #: ID:114,
7336 msgid "View revision for path in &webviewer"
7337 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
7339 # ID:114,
7340 #: ID:114,
7341 msgid "View revision in &webviewer"
7342 msgstr "在 &Web 浏览器中查看版本"
7344 # Control-ID:1084,#:
7345 # Control-ID:1084,
7346 #: Control-ID:1084,#: Control-ID:1084,
7347 msgid "Visit our website"
7348 msgstr "浏览我们的网站"
7350 # ID:198,
7351 #: ID:198,
7352 msgid "Wait"
7353 msgstr "等待"
7355 # Control-ID:1327,
7356 #: Control-ID:1327,
7357 msgid "Wait for the script to finish"
7358 msgstr "等待脚本运行结束"
7360 # ID:88,
7361 #: ID:88,
7362 msgid "Warning"
7363 msgstr "警告"
7365 # ID:219,
7366 #: ID:219,
7367 msgid "Warning!"
7368 msgstr "警告!"
7370 # ID:146,
7371 #: ID:146,
7372 msgid "With URL:"
7373 msgstr "URL:"
7375 # Dlg-ID:158,
7376 #: Dlg-ID:158,
7377 msgid "Working Copy"
7378 msgstr "工作拷贝"
7380 # Control-ID:1335,
7381 #: Control-ID:1335,
7382 msgid "Working Copy Path:"
7383 msgstr "工作拷贝路径"
7385 # ID:80,
7386 #: ID:80,
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Working copy relocated to\n"
7390 "%s"
7391 msgstr ""
7392 "工作拷贝重定位至\n"
7393 "%s"
7395 # ID:73,
7396 #: ID:73,
7397 msgid "Yes"
7398 msgstr "是"
7400 # ID:145,
7401 #: ID:145,
7402 msgid "Yes to all"
7403 msgstr "全部选是"
7405 # ID:201,
7406 #: ID:201,
7407 msgid "You already have the latest version installed."
7408 msgstr "你已经安装了最新版。"
7410 # ID:144,
7411 #: ID:144,
7412 msgid ""
7413 "You are creating a repository on a network share.\n"
7414 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
7415 "Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n"
7416 "Create the repository anyway?"
7417 msgstr ""
7418 "您正创建位于网络磁盘驱动器上的版本库。\n"
7419 "这很安全, 但是创建后请使用其它的方式存取版本库。\n"
7420 "通过 file:/// 存取网络磁盘驱动器上的版本库可能造成数据损坏!\n"
7421 "要创建版本库吗?"
7423 # ID:88,
7424 #: ID:88,
7425 msgid ""
7426 "You are trying to access a repository via file:/// on\n"
7427 "a shared network drive.\n"
7428 "This could lead to severe repository corruption!\n"
7429 "Do you really want to do that?"
7430 msgstr ""
7431 "您正在通过网络磁盘驱动器使用 file:/// \n"
7432 "协议存取版本库。\n"
7433 "这可能造成严重的版本库损坏!\n"
7434 "确定要这样做吗?"
7436 # ID:105,
7437 #: ID:105,
7438 msgid ""
7439 "You are trying to move the trunk folder!\n"
7440 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
7441 "the trunk folder?"
7442 msgstr ""
7443 "你在尝试移动 trunk 文件夹!\n"
7444 "你真的确认你要移动 trunk\n"
7445 "文件夹吗?"
7447 # ID:16,
7448 #: ID:16,
7449 msgid ""
7450 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
7451 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
7452 "you must activate the 'recursive' checkbox."
7453 msgstr ""
7454 "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n"
7455 "如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n"
7456 "你必须选择“递归”选项。"
7458 # ID:105,
7459 #: ID:105,
7460 msgid ""
7461 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
7462 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
7463 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
7464 "\n"
7465 "Do you still want to do this?"
7466 msgstr ""
7467 "你拖动了了多个文件或文件夹以添加到仓库中。\n"
7468 "在一个操作步骤中无法实现该操作,所以 TortoiseSVN 将单独添加每一个文件/文件夹,\n"
7469 "并为每一个新添加的文件/文件夹创建一个新的版本号。\n"
7470 "\n"
7471 "确定要继续执行该操作吗?"
7473 # ID:16,
7474 #: ID:16,
7475 msgid ""
7476 "You have modified properties without saving them first.\n"
7477 "Do you want to save them now?"
7478 msgstr ""
7479 "你已修改的设置还没有保存。\n"
7480 "现在保存吗?"
7482 # ID:251,
7483 #: ID:251,
7484 msgid "You have to update your working copy first."
7485 msgstr "你必须先更新工作拷贝。"
7487 # ID:169,
7488 #: ID:169,
7489 msgid ""
7490 "You haven't entered an issue number!\n"
7491 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
7492 msgstr ""
7493 "你尚未输入问题编号!\n"
7494 "确定要进行提交吗?"
7496 # ID:196,
7497 #: ID:196,
7498 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
7499 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
7501 # ID:77,
7502 #: ID:77,
7503 msgid ""
7504 "You selected an unversioned file.\n"
7505 "The file will be added to version control when you commit."
7506 msgstr ""
7507 "你选择了无版本控制的文件。\n"
7508 "它会在提交之前被加入版本控制。"
7510 # ID:195,
7511 #: ID:195,
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
7515 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
7516 msgstr ""
7517 "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n"
7518 "此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
7520 # ID:338,
7521 #: ID:338,
7522 msgid ""
7523 "You've selected added folders. The patch won't contain added files within such added folders.\n"
7524 "Do you want to proceed anyway?"
7525 msgstr ""
7526 "你选择了添加的文件夹。补丁将不包含该添加的文件夹中的文件。\n"
7527 "你确定要继续吗?"
7529 # ID:170,
7530 #: ID:170,
7531 msgid ""
7532 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
7533 "Click here to read and insert them again."
7534 msgstr ""
7535 "你过去输入过的日志信息已经保存。\n"
7536 "点击这里阅读历史并重新插入日志。"
7538 # Control-ID:1112,
7539 #: Control-ID:1112,
7540 msgid "Your version is:"
7541 msgstr "你的版本是:"
7543 # ID:201,
7544 #: ID:201,
7545 #, c-format
7546 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
7547 msgstr "你的版本是:%d.%d.%d.%d"
7549 # ID:78,
7550 #: ID:78,
7551 msgid ""
7552 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
7553 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
7554 "\n"
7555 "Do you want to commit anyway?"
7556 msgstr ""
7557 "你的工作拷贝正处于标记的路径下!\n"
7558 "你必须先切换至主版本或分支才能进行提交动作。\n"
7559 "\n"
7560 "确定要继续提交吗?"
7562 # ID:88,
7563 #: ID:88,
7564 msgid ""
7565 "Your working copy has local modifications!\n"
7566 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
7567 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
7568 msgstr ""
7569 "您本地的工作拷贝已经修改!\n"
7570 "提示:更新到另一个分支不会丢失这些修改,因此工作拷贝\n"
7571 "可能看上去和你要更新到的那个分支不是完全一致!"
7573 #: MenuEntry
7574 msgid "Zoo&m out"
7575 msgstr "缩小(&M)"
7577 #: MenuEntry
7578 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
7579 msgstr "放大(&I)\tCtrl-+"
7581 #: MenuEntry
7582 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
7583 msgstr "缩小(&O)\tCtrl--"
7585 # ID:2051,
7586 #: ID:2051,
7587 #, c-format
7588 msgid "Zoom 100%"
7589 msgstr "缩放到实际大小"
7591 #: MenuEntry
7592 msgid "Zoom i&n"
7593 msgstr "放大(&N)"
7595 # ID:2049,
7596 #: ID:2049,
7597 msgid "Zoom in"
7598 msgstr "放大"
7600 # ID:2049,
7601 #: ID:2049,
7602 msgid "Zoom out"
7603 msgstr "缩小"
7605 # ID:2051,
7606 #: ID:2051,
7607 msgid "Zoom to fit"
7608 msgstr "缩放到适当比例"
7610 # ID:10,
7611 #: ID:10,
7612 msgid "added"
7613 msgstr "增加"
7615 # Control-ID:65535,
7616 #: Control-ID:65535,
7617 msgid "added files"
7618 msgstr "添加文件"
7620 # ID:3841,#:
7621 # ID:3841,
7622 #: ID:3841,#: ID:3841,
7623 msgid "an unnamed file"
7624 msgstr "未命名文件"
7626 # Control-ID:1304,
7627 #: Control-ID:1304,
7628 msgid "and"
7629 msgstr "和"
7631 # Control-ID:1085,#:
7632 # Control-ID:1085,
7633 #: Control-ID:1085,#: Control-ID:1085,
7634 msgid "and support the developers"
7635 msgstr "并请支持开发者"
7637 # ID:245,
7638 #: ID:245,
7639 msgid "author"
7640 msgstr "作者"
7642 # ID:15,
7643 #: ID:15,
7644 msgid ""
7645 "bugtraq:append\n"
7646 "Set to \"false\" if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\n"
7647 "log message. The default is \"true\" which means the bugtracking ID\n"
7648 "is appended to the log message."
7649 msgstr ""
7650 "bugtraq:append\n"
7651 "设为“否”时, bug 编号会加在日志信息最\n"
7652 "开头;默认值是“是”, 表示 bug 编号是加在日志信息的最后。"
7654 # ID:14,
7655 #: ID:14,
7656 msgid ""
7657 "bugtraq:label\n"
7658 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
7659 msgstr ""
7660 "bugtraq:label\n"
7661 "用来提示使用者输入问题编号的信息。"
7663 # ID:15,
7664 #: ID:15,
7665 msgid ""
7666 "bugtraq:logregex\n"
7667 "two regular expressions separated by a newline.\n"
7668 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\n"
7669 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
7670 msgstr ""
7671 "bugtraq:logregex\n"
7672 "用换行分隔的两个正则表达式,\n"
7673 "第一个正则表达式用于查找问题标题中的字符串,\n"
7674 "第二个正则表达式用于从字符串获取问题编号。"
7676 # ID:14,
7677 #: ID:14,
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "bugtraq:message\n"
7681 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\n"
7682 "The string must contain \"%BUGID%\" which gets replaced with the issue number."
7683 msgstr ""
7684 "bugtraq:mesage\n"
7685 "输入问题编号时, 要附加在后面的字符串。\n"
7686 "必须含有“%BUGID%”, 用来代换问题编号。"
7688 # ID:14,
7689 #: ID:14,
7690 msgid ""
7691 "bugtraq:number\n"
7692 "Set to \"false\" if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
7693 msgstr ""
7694 "bugtraq:number\n"
7695 "如果你的错误追踪系统不是以编号来管理问题,请设为“否”"
7697 # ID:14,
7698 #: ID:14,
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "bugtraq:url\n"
7702 "URL pointing to the issue tracker. It must contain \"%BUGID%\" which\n"
7703 "gets replaced with the issue number."
7704 msgstr ""
7705 "bugtraq:url\n"
7706 "指向问题追踪的 URL,必须含有“%BUGID%”, \n"
7707 "用来代换问题编号。"
7709 # ID:145,
7710 #: ID:145,
7711 msgid "cleaning up"
7712 msgstr "正在清除"
7714 # ID:244,#:
7715 # ID:245,
7716 #: ID:244,#: ID:245,
7717 msgid "commits"
7718 msgstr "注解"
7720 # ID:11,
7721 #: ID:11,
7722 msgid "conflicted"
7723 msgstr "冲突"
7725 # ID:208,
7726 #: ID:208,
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "copied from\r\n"
7730 "%s - revision %ld"
7731 msgstr ""
7732 "复制自 \n"
7733 "%s 版本: %ld"
7735 # ID:10,
7736 #: ID:10,
7737 msgid "deleted"
7738 msgstr "删除"
7740 # Control-ID:1342,
7741 #: Control-ID:1342,
7742 msgid "eol style"
7743 msgstr "行结束符类型"
7745 # ID:79,
7746 #: ID:79,
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "exported\n"
7750 "%s\n"
7751 "to\n"
7752 "%s"
7753 msgstr ""
7754 "完成导出\n"
7755 "%s\n"
7756 "至\n"
7757 "%s"
7759 # ID:13,
7760 #: ID:13,
7761 msgid "external"
7762 msgstr "外部"
7764 # ID:13,
7765 #: ID:13,
7766 msgid "ignored"
7767 msgstr "忽略"
7769 # Control-ID:1267,
7770 #: ID:220,
7771 msgid "ignoring ancestry"
7772 msgstr "忽略根源"
7774 # ID:13,
7775 #: ID:13,
7776 msgid "incomplete"
7777 msgstr "未完成"
7779 # ID:17,
7780 #: ID:214,
7781 msgid "item kept locally"
7782 msgstr "保留本地项目"
7784 # ID:11,#:
7785 # ID:195,#:
7786 # Control-ID:1002,
7787 #: ID:11,#: ID:195,#: Control-ID:1002,
7788 msgid "locked"
7789 msgstr "锁定"
7791 # ID:11,#:
7792 # Control-ID:65535,
7793 #: ID:11,#: Control-ID:65535,
7794 msgid "merged"
7795 msgstr "合并"
7797 # ID:10,
7798 #: ID:10,
7799 msgid "missing"
7800 msgstr "缺少"
7802 # Control-ID:65535,
7803 #: Control-ID:65535,
7804 msgid "missing / deleted / replaced"
7805 msgstr "丢失/已删除/已替换"
7807 # ID:10,
7808 #: ID:10,
7809 msgid "modified"
7810 msgstr "修改"
7812 # Control-ID:65535,
7813 #: Control-ID:65535,
7814 msgid "modified / copied"
7815 msgstr "已修改/已复制"
7817 # ID:245,
7818 #: ID:245,
7819 msgid "month"
7820 msgstr "月"
7822 # ID:10,
7823 #: ID:10,
7824 msgid "no description for this command is available"
7825 msgstr "此命令尚无帮助"
7827 # ID:10,
7828 #: ID:10,
7829 msgid "non-versioned"
7830 msgstr "无版本控制"
7832 # ID:10,
7833 #: ID:10,
7834 msgid "normal"
7835 msgstr "常规"
7837 # ID:11,
7838 #: ID:11,
7839 msgid "obstructed"
7840 msgstr "阻碍"
7842 # ID:3869,#:
7843 # ID:3869,
7844 #: ID:3869,#: ID:3869,
7845 msgid "pixels"
7846 msgstr "像素"
7848 # Control-ID:65535,
7849 #: Control-ID:65535,
7850 msgid "possible or real conflict / obstructed"
7851 msgstr "可能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
7853 # ID:245,
7854 #: ID:245,
7855 msgid "quarter of year"
7856 msgstr "季度"
7858 # ID:195,
7859 #: ID:195,
7860 msgid "readonly"
7861 msgstr "只读"
7863 # ID:10,
7864 #: ID:10,
7865 msgid "replaced"
7866 msgstr "替换"
7868 # Control-ID:1267,
7869 #: ID:220,
7870 msgid "respecting ancestry"
7871 msgstr "尊重根源"
7873 # ID:120,
7874 #: ID:326,
7875 #, c-format
7876 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
7877 msgstr "版本 %s-%s,版本 %s-%s"
7879 # ID:120,
7880 #: ID:326,
7881 #, c-format
7882 msgid "revisions %s-%s, %s"
7883 msgstr "版本 %s-%s,%s"
7885 # ID:14,
7886 #: ID:14,
7887 msgid ""
7888 "svn:eol-style\n"
7889 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
7890 msgstr ""
7891 "svn:eol-style\r\n"
7892 "'native','LF','CR','CRLF'四者之一。"
7894 # ID:14,
7895 #: ID:14,
7896 msgid ""
7897 "svn:executable\n"
7898 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\n"
7899 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
7900 msgstr ""
7901 "svn:executable\n"
7902 "设置后文件将具备执行权限。该属性不能设置到一个目录上。\n"
7903 "不能进行非递归操作,而递归操作将只对目录中的文件生效。"
7905 # ID:14,
7906 #: ID:14,
7907 msgid ""
7908 "svn:externals\n"
7909 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n"
7910 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7911 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
7912 msgstr ""
7913 "svn:externals\r\n"
7914 "以换行字符分隔的模块名称列表, 每项可包含相对路径,可选的版本标记,以及 URL。例如:\n"
7915 "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"
7916 "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"
7918 # ID:14,
7919 #: ID:14,
7920 msgid ""
7921 "svn:ignore\n"
7922 "A newline separated list of file patterns to ignore."
7923 msgstr ""
7924 "svn:ignore\r\n"
7925 "忽略以换行字符分隔的文件样式列表。"
7927 # ID:14,
7928 #: ID:14,
7929 msgid ""
7930 "svn:keywords\n"
7931 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
7932 "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head revision of the object.\n"
7933 "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n"
7934 "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n"
7935 "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n"
7936 "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords."
7937 msgstr ""
7938 "svn:keywords\r\n"
7939 "要展开的关键词。合法的关键词包括:\r\n"
7940 "URL,HeadURL\t\t\t此对象主版本的 URL。\r\n"
7941 "Author,LastChangedBy\t\t最后一个修改此文件的人。\r\n"
7942 "Date,LastChangedDate\t\t此文件最后修改日期。\r\n"
7943 "Rev,LastChangedRevision\t此对象有变更的最新版本。\r\n"
7944 "Id\t\t\t\t\\上述四个关键词的组合。"
7946 # ID:14,
7947 #: ID:14,
7948 msgid ""
7949 "svn:mime-type\n"
7950 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7951 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\n"
7952 "Anything else is treated as binary."
7953 msgstr ""
7954 "svn:mime-type\r\n"
7955 "此文件的 mime 类型。用来决定文件是否要合并,以及由 Apache 传输时要怎么处理。\n"
7956 "以“text/”开头(或没有设置)的 mime 类型视为文本文件,\n"
7957 "其它则视为二进制文件。"
7959 # ID:16,
7960 #: ID:16,
7961 msgid ""
7962 "svn:needs-lock\n"
7963 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\n"
7964 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\n"
7965 "indicating that a user must acquire a lock on the file\n"
7966 "before they can edit it and commit changes."
7967 msgstr ""
7968 "svn:needs-lock\n"
7969 "将此属性设为任意值(如“*”)来执行此文件锁定。\n"
7970 "文件将在检出或更新时被设为只读,表明用户需在\n"
7971 "修改或提交前获取该文件锁定。"
7973 # ID:208,
7974 #: ID:208,
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "switched to\r\n"
7978 "%s"
7979 msgstr ""
7980 "切换到\r\n"
7981 "%s"
7983 # ID:80,#:
7984 # ID:103,#:
7985 # ID:103,
7986 #: ID:80,#: ID:103,#: ID:284,
7987 #, c-format
7988 msgid "to %s"
7989 msgstr "至 %s"
7991 # ID:15,
7992 #: ID:17,
7993 msgid ""
7994 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7995 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
7996 msgstr ""
7997 "tsvn:lockmsgminsize\n"
7998 "在允许锁定之前必须输入的最短日志长度。"
8000 # ID:15,
8001 #: ID:15,
8002 msgid ""
8003 "tsvn:logfilelistenglish\n"
8004 "Set to \"false\" if you don't want the list of changed files to be pasted in english\n"
8005 "in the commit dialog."
8006 msgstr ""
8007 "tsvn:logfilelistenglish\n"
8008 "如果你不想将修改文件列表以英文粘贴到提交对话框,\n"
8009 "请设置为“否”。"
8011 # ID:15,
8012 #: ID:15,
8013 msgid ""
8014 "tsvn:logminsize\n"
8015 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
8016 msgstr ""
8017 "tsvn:logminsize\n"
8018 "在允许提交之前必须输入的最短日志长度。"
8020 # ID:15,
8021 #: ID:15,
8022 msgid ""
8023 "tsvn:logtemplate\n"
8024 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\n"
8025 "Use this as a log message templates for users to fill in."
8026 msgstr ""
8027 "tsvn:logtemplate\n"
8028 "自动加入日志信息对话框中的字符串,\n"
8029 "可以用作让使用者填写的日志信息模板。"
8031 # ID:15,
8032 #: ID:15,
8033 msgid ""
8034 "tsvn:logwidthmarker\n"
8035 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\n"
8036 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
8037 msgstr ""
8038 "tsvn:logwidthmarker\n"
8039 "设置日志信息一行的最大字符数。\n"
8040 "提交窗口中会在指定位置显示一条淡淡的直线,默认是 80 字符。"
8042 # ID:15,
8043 #: ID:15,
8044 msgid ""
8045 "tsvn:projectlanguage\n"
8046 "Set this to the language number you want your log messages written in.\n"
8047 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
8048 msgstr ""
8049 "tsvn:projectlanguage\n"
8050 "把该选项设置为希望写日志信息时所适用的语言编号。\n"
8051 "如果该语言的拼写检查模块有效,则 TortoiseSVN 会自动载入。"
8053 # ID:17,
8054 #: ID:17,
8055 msgid ""
8056 "tsvn:userfileproperties\n"
8057 "Newline separated list of user defined properties for files which will\n"
8058 "be shown in the property dialog to choose from."
8059 msgstr ""
8060 "tsvn:userfileproperties\n"
8061 "用换行符分隔的文件的用户自定义属性,\n"
8062 "这些属性将在属性选择对话框中列出。"
8064 # ID:17,
8065 #: ID:17,
8066 msgid ""
8067 "tsvn:userfolderproperties\n"
8068 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\n"
8069 "be shown in the property dialog to choose from."
8070 msgstr ""
8071 "tsvn:userfolderproperties\n"
8072 "用换行符分隔的文件夹的用户自定义属性,\n"
8073 "这些属性将在属性选择对话框中列出。"
8075 # ID:15,
8076 #: ID:15,
8077 msgid ""
8078 "tsvn:warnifnoissue\n"
8079 "Set to \"yes\" if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
8080 msgstr ""
8081 "tsvn:warnifnoissue\n"
8082 "如果设为“是”,则在提交对话框没有输入问题时,会显示警告信息。"
8084 # ID:563,
8085 #: ID:563,
8086 msgid "values are different"
8087 msgstr "所取值是不同的"
8089 # ID:17,
8090 #: ID:17,
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "webviewer:pathrevision\n"
8094 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\n"
8095 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\n"
8096 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
8097 msgstr ""
8098 "webviewer:pathrevision\n"
8099 "指向版本库的特定文件和版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
8100 "URL 中的字符串 %REVISION% 字符串将被版本号所替代,\n"
8101 "字符串 %PATH% 将被文件相对于版本库的路径所替代。"
8103 # ID:17,
8104 #: ID:17,
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "webviewer:revision\n"
8108 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\n"
8109 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
8110 msgstr ""
8111 "webviewer:revision\n"
8112 "指向版本库的指定版本的 URL,用于 Web 浏览器进行浏览。\n"
8113 "URL 中的 %REVISION% 字符串将被版本号所替代。"
8115 # ID:245,
8116 #: ID:245,
8117 msgid "week"
8118 msgstr "周"
8120 # Control-ID:65535,
8121 #: Control-ID:65535,
8122 msgid "which points to the repository at URL:"
8123 msgstr "对应版本库URL:"
8125 # ID:245,
8126 #: ID:245,
8127 msgid "year"
8128 msgstr "年"