Block tcp syn flood
[i18n-zh.git] / l10n / subversion / zh_CN-1.4.x.po
blobc1417fd89e8b7038b5739926bbe8063ebfa5a106
2 # Simplified Chinese translation for subversion package
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Update to new pot:
6 #    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
8 # Check translation:
9 #    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11 # Please format your translation before commit:
12 #    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
13 #    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
15 # Dictionary:
16 # BASE revision     基础版本
17 # blame             追溯
18 # checkout          检出
19 # default           默认
20 # HEAD revision     最新版本
21 # overlay           重载
22 # remove            删除
23 # rename            改名
24 # repository        版本库
25 # revert            恢复
26 # revision          版本
27 # Subversion book   Subversion 手册
28 # undo              撤销
29 # unified diff      标准差异
30 # unversioned       未版本控制
31 # versioned         已版本控制
32 # working copy      工作副本
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: subversion 1.4.7\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 10:09+0800\n"
39 "PO-Revision-Date: 2008-02-03 16:24+0800\n"
40 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
41 "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: ../include/svn_error_codes.h:154
47 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
48 msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
50 #: ../include/svn_error_codes.h:158
51 msgid "Bogus filename"
52 msgstr "非法的文件名"
54 #: ../include/svn_error_codes.h:162
55 msgid "Bogus URL"
56 msgstr "非法 URL"
58 #: ../include/svn_error_codes.h:166
59 msgid "Bogus date"
60 msgstr "非法日期"
62 #: ../include/svn_error_codes.h:170
63 msgid "Bogus mime-type"
64 msgstr "非法 mime-type"
66 #: ../include/svn_error_codes.h:176
67 msgid "Version file format not correct"
68 msgstr "版本文件格式不正确"
70 #: ../include/svn_error_codes.h:182
71 msgid "No such XML tag attribute"
72 msgstr "没有这种XML标签属性"
74 #: ../include/svn_error_codes.h:186
75 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
76 msgstr "<delta-pkg>没有祖先"
78 #: ../include/svn_error_codes.h:190
79 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
80 msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
82 #: ../include/svn_error_codes.h:194
83 msgid "XML data was not well-formed"
84 msgstr "XML 数据语法错误"
86 #: ../include/svn_error_codes.h:198
87 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
88 msgstr "XML 数据不能正确解码"
90 #: ../include/svn_error_codes.h:204
91 msgid "Inconsistent line ending style"
92 msgstr "不一致的行结束样式"
94 #: ../include/svn_error_codes.h:208
95 msgid "Unrecognized line ending style"
96 msgstr "无法识别的行结束样式"
98 #: ../include/svn_error_codes.h:213
99 msgid "Line endings other than expected"
100 msgstr "行意外结束"
102 #: ../include/svn_error_codes.h:217
103 msgid "Ran out of unique names"
104 msgstr "唯一名称耗尽"
106 #: ../include/svn_error_codes.h:222
107 msgid "Framing error in pipe protocol"
108 msgstr "管道协议中帧错误"
110 #: ../include/svn_error_codes.h:227
111 msgid "Read error in pipe"
112 msgstr "管道读取错误"
114 #: ../include/svn_error_codes.h:231 ../libsvn_subr/cmdline.c:291
115 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:308 ../svn/util.c:716
116 #, c-format
117 msgid "Write error"
118 msgstr "写入错误"
120 #: ../include/svn_error_codes.h:237
121 msgid "Unexpected EOF on stream"
122 msgstr "流意外结束"
124 #: ../include/svn_error_codes.h:241
125 msgid "Malformed stream data"
126 msgstr "非法流数据"
128 #: ../include/svn_error_codes.h:245
129 msgid "Unrecognized stream data"
130 msgstr "无法识别的流数据"
132 #: ../include/svn_error_codes.h:251
133 msgid "Unknown svn_node_kind"
134 msgstr "未知的 svn_node_kind"
136 #: ../include/svn_error_codes.h:255
137 msgid "Unexpected node kind found"
138 msgstr "发现意外节点种类"
140 #: ../include/svn_error_codes.h:261
141 msgid "Can't find an entry"
142 msgstr "无法找到条目"
144 #: ../include/svn_error_codes.h:267
145 msgid "Entry already exists"
146 msgstr "条目已存在"
148 #: ../include/svn_error_codes.h:271
149 msgid "Entry has no revision"
150 msgstr "条目没有版本"
152 #: ../include/svn_error_codes.h:275
153 msgid "Entry has no URL"
154 msgstr "入口没有 URL"
156 #: ../include/svn_error_codes.h:279
157 msgid "Entry has an invalid attribute"
158 msgstr "条目有无效属性"
160 #: ../include/svn_error_codes.h:285
161 msgid "Obstructed update"
162 msgstr "更新阻塞"
164 #: ../include/svn_error_codes.h:290
165 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
166 msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
168 #: ../include/svn_error_codes.h:295
169 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
170 msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
172 #: ../include/svn_error_codes.h:300
173 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
174 msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
176 #: ../include/svn_error_codes.h:304
177 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
178 msgstr "试图锁定已加锁的目录"
180 #: ../include/svn_error_codes.h:308
181 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
182 msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
184 #: ../include/svn_error_codes.h:313
185 msgid "Invalid lock"
186 msgstr "无效锁"
188 #: ../include/svn_error_codes.h:317
189 msgid "Path is not a working copy directory"
190 msgstr "路径不是工作副本目录"
192 #: ../include/svn_error_codes.h:321
193 msgid "Path is not a working copy file"
194 msgstr "路径不是工作副本文件"
196 #: ../include/svn_error_codes.h:325
197 msgid "Problem running log"
198 msgstr "执行日志出错"
200 #: ../include/svn_error_codes.h:329
201 msgid "Can't find a working copy path"
202 msgstr "找不到工作副本路径"
204 #: ../include/svn_error_codes.h:333
205 msgid "Working copy is not up-to-date"
206 msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
208 #: ../include/svn_error_codes.h:337
209 msgid "Left locally modified or unversioned files"
210 msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
212 #: ../include/svn_error_codes.h:341
213 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
214 msgstr "条目有无法合并的调度"
216 #: ../include/svn_error_codes.h:345
217 msgid "Found a working copy path"
218 msgstr "找到一个工作副本路径"
220 #: ../include/svn_error_codes.h:349
221 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
222 msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
224 #: ../include/svn_error_codes.h:353
225 msgid "Working copy is corrupt"
226 msgstr "工作副本已损坏"
228 #: ../include/svn_error_codes.h:357
229 msgid "Working copy text base is corrupt"
230 msgstr "工作副本的参考文件损坏"
232 #: ../include/svn_error_codes.h:361
233 msgid "Cannot change node kind"
234 msgstr "无法修改节点类型"
236 #: ../include/svn_error_codes.h:365
237 msgid "Invalid operation on the current working directory"
238 msgstr "操作对当前工作目录无效"
240 #: ../include/svn_error_codes.h:369
241 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
242 msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
244 #: ../include/svn_error_codes.h:373
245 msgid "Unsupported working copy format"
246 msgstr "不支持此工作副本格式"
248 #: ../include/svn_error_codes.h:377
249 msgid "Path syntax not supported in this context"
250 msgstr "此上下文不支持路径语法"
252 #: ../include/svn_error_codes.h:382
253 msgid "Invalid schedule"
254 msgstr "无效的调度"
256 #: ../include/svn_error_codes.h:387
257 msgid "Invalid relocation"
258 msgstr "无效重定位"
260 #: ../include/svn_error_codes.h:392
261 msgid "Invalid switch"
262 msgstr "无效的切换"
264 #: ../include/svn_error_codes.h:398
265 msgid "General filesystem error"
266 msgstr "普通文件系统错误"
268 #: ../include/svn_error_codes.h:402
269 msgid "Error closing filesystem"
270 msgstr "关闭文件系统出错"
272 #: ../include/svn_error_codes.h:406
273 msgid "Filesystem is already open"
274 msgstr "文件系统已经打开"
276 #: ../include/svn_error_codes.h:410
277 msgid "Filesystem is not open"
278 msgstr "文件系统尚未打开"
280 #: ../include/svn_error_codes.h:414
281 msgid "Filesystem is corrupt"
282 msgstr "文件系统损坏"
284 #: ../include/svn_error_codes.h:418
285 msgid "Invalid filesystem path syntax"
286 msgstr "无效文件系统路径语法"
288 #: ../include/svn_error_codes.h:422
289 msgid "Invalid filesystem revision number"
290 msgstr "无效文件系统版本号"
292 #: ../include/svn_error_codes.h:426
293 msgid "Invalid filesystem transaction name"
294 msgstr "无效的文件系统事务名称"
296 #: ../include/svn_error_codes.h:430
297 msgid "Filesystem directory has no such entry"
298 msgstr "文件系统目录没有此条目"
300 #: ../include/svn_error_codes.h:434
301 msgid "Filesystem has no such representation"
302 msgstr "文件系统没有此修订版"
304 #: ../include/svn_error_codes.h:438
305 msgid "Filesystem has no such string"
306 msgstr "文件系统没有此字符串"
308 #: ../include/svn_error_codes.h:442
309 msgid "Filesystem has no such copy"
310 msgstr "文件系统此副本"
312 #: ../include/svn_error_codes.h:446
313 msgid "The specified transaction is not mutable"
314 msgstr "指定的事务不可改变"
316 #: ../include/svn_error_codes.h:450
317 msgid "Filesystem has no item"
318 msgstr "文件系统没有条目"
320 #: ../include/svn_error_codes.h:454
321 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
322 msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
324 #: ../include/svn_error_codes.h:458
325 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
326 msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
328 #: ../include/svn_error_codes.h:462
329 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
330 msgstr "文件系统无此目录"
332 #: ../include/svn_error_codes.h:466
333 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
334 msgstr "文件系统无此文件"
336 #: ../include/svn_error_codes.h:470
337 msgid "Name is not a single path component"
338 msgstr "名称不是单一路径"
340 #: ../include/svn_error_codes.h:474
341 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
342 msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
344 #: ../include/svn_error_codes.h:478
345 msgid "Item already exists in filesystem"
346 msgstr "文件系统已有此条目"
348 #: ../include/svn_error_codes.h:482
349 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
350 msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
352 #: ../include/svn_error_codes.h:486
353 msgid "Object is not a transaction root"
354 msgstr "对象不是事务的根"
356 #: ../include/svn_error_codes.h:490
357 msgid "Object is not a revision root"
358 msgstr "对象不是版本的根"
360 #: ../include/svn_error_codes.h:494
361 msgid "Merge conflict during commit"
362 msgstr "提交时发生合并冲突"
364 #: ../include/svn_error_codes.h:498
365 msgid "A representation vanished or changed between reads"
366 msgstr "读取时修订版消失或改变"
368 #: ../include/svn_error_codes.h:502
369 msgid "Tried to change an immutable representation"
370 msgstr "试图修改不变的修订版"
372 #: ../include/svn_error_codes.h:506
373 msgid "Malformed skeleton data"
374 msgstr "非法骨架数据"
376 #: ../include/svn_error_codes.h:510
377 msgid "Transaction is out of date"
378 msgstr "事务过时"
380 #: ../include/svn_error_codes.h:514
381 msgid "Berkeley DB error"
382 msgstr "BDB 错误"
384 #: ../include/svn_error_codes.h:518
385 msgid "Berkeley DB deadlock error"
386 msgstr "BDB 死锁"
388 #: ../include/svn_error_codes.h:522
389 msgid "Transaction is dead"
390 msgstr "事务已经结束"
392 #: ../include/svn_error_codes.h:526
393 msgid "Transaction is not dead"
394 msgstr "事务尚未结束"
396 #: ../include/svn_error_codes.h:531
397 msgid "Unknown FS type"
398 msgstr "未知的FS类型"
400 #: ../include/svn_error_codes.h:536
401 msgid "No user associated with filesystem"
402 msgstr "没有用户与文件系统关联"
404 #: ../include/svn_error_codes.h:541
405 msgid "Path is already locked"
406 msgstr "已经锁定路径"
408 #: ../include/svn_error_codes.h:546 ../include/svn_error_codes.h:673
409 msgid "Path is not locked"
410 msgstr "路径没有加锁"
412 #: ../include/svn_error_codes.h:551
413 msgid "Lock token is incorrect"
414 msgstr "不正确的锁定令牌"
416 #: ../include/svn_error_codes.h:556
417 msgid "No lock token provided"
418 msgstr "没有提供锁定令牌"
420 #: ../include/svn_error_codes.h:561
421 msgid "Username does not match lock owner"
422 msgstr "用户不是锁所有者"
424 #: ../include/svn_error_codes.h:566
425 msgid "Filesystem has no such lock"
426 msgstr "文件系统没有此锁"
428 #: ../include/svn_error_codes.h:571
429 msgid "Lock has expired"
430 msgstr "锁过期"
432 #: ../include/svn_error_codes.h:576
433 msgid "Item is out of date"
434 msgstr "条目过时"
436 #: ../include/svn_error_codes.h:588
437 msgid "Unsupported FS format"
438 msgstr "不支持的文件系统格式"
440 #: ../include/svn_error_codes.h:594
441 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
442 msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
444 #: ../include/svn_error_codes.h:598
445 msgid "A repository hook failed"
446 msgstr "版本库钩子错误"
448 #: ../include/svn_error_codes.h:602
449 msgid "Incorrect arguments supplied"
450 msgstr "提供了不正确的参数"
452 #: ../include/svn_error_codes.h:606
453 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
454 msgstr "没有数据,无法产生报告"
456 #: ../include/svn_error_codes.h:610
457 msgid "Bogus revision report"
458 msgstr "版本报告非法"
460 #: ../include/svn_error_codes.h:619
461 msgid "Unsupported repository version"
462 msgstr "不支持此版本库版本"
464 #: ../include/svn_error_codes.h:623
465 msgid "Disabled repository feature"
466 msgstr "关闭版本库特性"
468 #: ../include/svn_error_codes.h:627
469 msgid "Error running post-commit hook"
470 msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
472 #: ../include/svn_error_codes.h:632
473 msgid "Error running post-lock hook"
474 msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
476 #: ../include/svn_error_codes.h:637
477 msgid "Error running post-unlock hook"
478 msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
480 #: ../include/svn_error_codes.h:644
481 msgid "Bad URL passed to RA layer"
482 msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
484 #: ../include/svn_error_codes.h:648
485 msgid "Authorization failed"
486 msgstr "认证失败"
488 #: ../include/svn_error_codes.h:652
489 msgid "Unknown authorization method"
490 msgstr "未知认证"
492 #: ../include/svn_error_codes.h:656
493 msgid "Repository access method not implemented"
494 msgstr "版本库未实现存取方法"
496 #: ../include/svn_error_codes.h:660
497 msgid "Item is out-of-date"
498 msgstr "条目过时"
500 #: ../include/svn_error_codes.h:664
501 msgid "Repository has no UUID"
502 msgstr "版本库没有 UUID"
504 #: ../include/svn_error_codes.h:668
505 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
506 msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
508 #: ../include/svn_error_codes.h:680
509 msgid "RA layer failed to init socket layer"
510 msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
512 #: ../include/svn_error_codes.h:684
513 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
514 msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
516 #: ../include/svn_error_codes.h:688
517 msgid "RA layer request failed"
518 msgstr "RA 层请求失败"
520 #: ../include/svn_error_codes.h:692
521 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
522 msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
524 #: ../include/svn_error_codes.h:696
525 msgid "RA layer failed to fetch properties"
526 msgstr "RA 层无法取得属性"
528 #: ../include/svn_error_codes.h:700
529 msgid "RA layer file already exists"
530 msgstr "RA 层文件已经存在"
532 #: ../include/svn_error_codes.h:704
533 msgid "Invalid configuration value"
534 msgstr "无效的配置取值"
536 #: ../include/svn_error_codes.h:708
537 msgid "HTTP Path Not Found"
538 msgstr "找不到 HTTP 路径"
540 #: ../include/svn_error_codes.h:712
541 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
542 msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
544 #: ../include/svn_error_codes.h:717 ../include/svn_error_codes.h:753
545 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:609 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:717
546 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:744
547 msgid "Malformed network data"
548 msgstr "非法网络数据"
550 #: ../include/svn_error_codes.h:722
551 msgid "Unable to extract data from response header"
552 msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
554 #: ../include/svn_error_codes.h:728 ../include/svn_error_codes.h:757
555 msgid "Couldn't find a repository"
556 msgstr "无法找到版本库"
558 #: ../include/svn_error_codes.h:732
559 msgid "Couldn't open a repository"
560 msgstr "无法打开版本库"
562 #: ../include/svn_error_codes.h:737
563 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
564 msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
566 #: ../include/svn_error_codes.h:741
567 msgid "Unknown svn protocol command"
568 msgstr "未知的 svn 协议命令"
570 #: ../include/svn_error_codes.h:745
571 msgid "Network connection closed unexpectedly"
572 msgstr "网络连接意外关闭"
574 #: ../include/svn_error_codes.h:749
575 msgid "Network read/write error"
576 msgstr "网络读写错误"
578 #: ../include/svn_error_codes.h:761
579 msgid "Client/server version mismatch"
580 msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
582 #: ../include/svn_error_codes.h:769
583 msgid "Credential data unavailable"
584 msgstr "无法取得凭证数据"
586 #: ../include/svn_error_codes.h:773
587 msgid "No authentication provider available"
588 msgstr "没有可用的认证提供者"
590 #: ../include/svn_error_codes.h:777 ../include/svn_error_codes.h:781
591 msgid "All authentication providers exhausted"
592 msgstr "所有的认证提供者都不可用"
594 #: ../include/svn_error_codes.h:787
595 msgid "Read access denied for root of edit"
596 msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
598 #: ../include/svn_error_codes.h:792
599 msgid "Item is not readable"
600 msgstr "条目不可读"
602 #: ../include/svn_error_codes.h:797
603 msgid "Item is partially readable"
604 msgstr "条目部分可读"
606 #: ../include/svn_error_codes.h:801
607 msgid "Invalid authz configuration"
608 msgstr "认证配置无效"
610 #: ../include/svn_error_codes.h:806
611 msgid "Item is not writable"
612 msgstr "条目不能写"
614 #: ../include/svn_error_codes.h:812
615 msgid "Svndiff data has invalid header"
616 msgstr "svndiff 数据包含无效头"
618 #: ../include/svn_error_codes.h:816
619 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
620 msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
622 #: ../include/svn_error_codes.h:820
623 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
624 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
626 #: ../include/svn_error_codes.h:824
627 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
628 msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
630 #: ../include/svn_error_codes.h:828
631 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
632 msgstr "svndiff 数据意外结束"
634 #: ../include/svn_error_codes.h:832
635 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
636 msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
638 #: ../include/svn_error_codes.h:838
639 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
640 msgstr "svndiff 数据被意外修改"
642 #: ../include/svn_error_codes.h:844
643 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
644 msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
646 #: ../include/svn_error_codes.h:848
647 msgid "Apache got a malformed URI"
648 msgstr "Apache 得到非法 URI"
650 #: ../include/svn_error_codes.h:852
651 msgid "Activity not found"
652 msgstr "没有找到活动项"
654 #: ../include/svn_error_codes.h:856
655 msgid "Baseline incorrect"
656 msgstr "基线错误"
658 #: ../include/svn_error_codes.h:860
659 msgid "Input/output error"
660 msgstr "输出/输出错误"
662 #: ../include/svn_error_codes.h:866
663 msgid "A path under version control is needed for this operation"
664 msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
666 #: ../include/svn_error_codes.h:870
667 msgid "Repository access is needed for this operation"
668 msgstr "此操作需要存取版本库"
670 #: ../include/svn_error_codes.h:874
671 msgid "Bogus revision information given"
672 msgstr "给出的版本信息非法"
674 #: ../include/svn_error_codes.h:878
675 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
676 msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
678 #: ../include/svn_error_codes.h:882
679 msgid "Operation does not apply to binary file"
680 msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
682 #: ../include/svn_error_codes.h:888
683 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
684 msgstr "svn:externals 属性格式非法"
686 #: ../include/svn_error_codes.h:892
687 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
688 msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
690 #: ../include/svn_error_codes.h:896
691 msgid "Operation does not apply to directory"
692 msgstr "不能对目录执行此操作"
694 #: ../include/svn_error_codes.h:900
695 msgid "Revision range is not allowed"
696 msgstr "不允许的版本范围"
698 #: ../include/svn_error_codes.h:904
699 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
700 msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
702 #: ../include/svn_error_codes.h:908
703 msgid "Author name cannot contain a newline"
704 msgstr "作者名称不能换行"
706 #: ../include/svn_error_codes.h:912
707 msgid "Bad property name"
708 msgstr "属性名称错误"
710 #: ../include/svn_error_codes.h:917
711 msgid "Two versioned resources are unrelated"
712 msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
714 #: ../include/svn_error_codes.h:922
715 msgid "Path has no lock token"
716 msgstr "路径没有锁定令牌"
718 #: ../include/svn_error_codes.h:928
719 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
720 msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
722 #: ../include/svn_error_codes.h:932
723 msgid "Failure loading plugin"
724 msgstr "加载插件失败"
726 #: ../include/svn_error_codes.h:936
727 msgid "Malformed file"
728 msgstr "文件格式错误"
730 #: ../include/svn_error_codes.h:940
731 msgid "Incomplete data"
732 msgstr "数据不完整"
734 #: ../include/svn_error_codes.h:944
735 msgid "Incorrect parameters given"
736 msgstr "参数不正确"
738 #: ../include/svn_error_codes.h:948
739 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
740 msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
742 #: ../include/svn_error_codes.h:952
743 msgid "Test failed"
744 msgstr "测试失败"
746 #: ../include/svn_error_codes.h:956
747 msgid "Trying to use an unsupported feature"
748 msgstr "试图使用不支持的特性"
750 #: ../include/svn_error_codes.h:960
751 msgid "Unexpected or unknown property kind"
752 msgstr "意外或未知的属性类型"
754 #: ../include/svn_error_codes.h:964
755 msgid "Illegal target for the requested operation"
756 msgstr "此请求操作的目标非法"
758 #: ../include/svn_error_codes.h:968
759 msgid "MD5 checksum is missing"
760 msgstr "没有 MD5 校验和"
762 #: ../include/svn_error_codes.h:972
763 msgid "Directory needs to be empty but is not"
764 msgstr "必须为空的目录有内容"
766 #: ../include/svn_error_codes.h:976
767 msgid "Error calling external program"
768 msgstr "调用外部程序错误"
770 #: ../include/svn_error_codes.h:980
771 msgid "Python exception has been set with the error"
772 msgstr "Python 异常被设为错误"
774 #: ../include/svn_error_codes.h:984
775 msgid "A checksum mismatch occurred"
776 msgstr "校验和错误"
778 #: ../include/svn_error_codes.h:988
779 msgid "The operation was interrupted"
780 msgstr "操作被中断"
782 #: ../include/svn_error_codes.h:992
783 msgid "The specified diff option is not supported"
784 msgstr "不支持指定的 diff 选项"
786 #: ../include/svn_error_codes.h:996
787 msgid "Property not found"
788 msgstr "找不到属性"
790 #: ../include/svn_error_codes.h:1000
791 msgid "No auth file path available"
792 msgstr "未提供 auth 文件路径"
794 #: ../include/svn_error_codes.h:1005
795 msgid "Incompatible library version"
796 msgstr "不兼容的库版本"
798 #: ../include/svn_error_codes.h:1011
799 msgid "Client error in parsing arguments"
800 msgstr "客户端解析参数错误"
802 #: ../include/svn_error_codes.h:1015
803 msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
804 msgstr "没有足够参数;用“svn help”获得更多信息"
806 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
807 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
808 msgstr "参数冲突"
810 #: ../include/svn_error_codes.h:1023
811 msgid "Attempted command in administrative dir"
812 msgstr "试图在管理目录中执行命令"
814 #: ../include/svn_error_codes.h:1027
815 msgid "The log message file is under version control"
816 msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
818 #: ../include/svn_error_codes.h:1031
819 msgid "The log message is a pathname"
820 msgstr "日志信息是路径名"
822 #: ../include/svn_error_codes.h:1035
823 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
824 msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
826 #: ../include/svn_error_codes.h:1039
827 msgid "No external editor available"
828 msgstr "没有外部编辑器可用"
830 #: ../include/svn_error_codes.h:1043
831 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
832 msgstr "日志信息内容不妥"
834 #: ../include/svn_error_codes.h:1047
835 msgid "A log message was given where none was necessary"
836 msgstr "在不需要时给出日志信息"
838 #: ../libsvn_client/add.c:376
839 #, c-format
840 msgid "Error during recursive add of '%s'"
841 msgstr "进行递归增加“%s”时出错"
843 #: ../libsvn_client/add.c:387
844 #, c-format
845 msgid "Can't close directory '%s'"
846 msgstr "无法关闭目录 “%s”"
848 #: ../libsvn_client/blame.c:368 ../libsvn_client/blame.c:838
849 #, c-format
850 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
851 msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
853 #: ../libsvn_client/blame.c:522
854 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
855 msgstr "工作版本不支持追溯"
857 #: ../libsvn_client/blame.c:535
858 msgid "Start revision must precede end revision"
859 msgstr "起始版本必须小于结束版本"
861 #: ../libsvn_client/blame.c:725 ../libsvn_client/cat.c:210
862 #, c-format
863 msgid "URL '%s' refers to a directory"
864 msgstr "URL “%s” 指向目录"
866 #: ../libsvn_client/blame.c:798
867 #, c-format
868 msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
869 msgstr "修订动作 “%c” 缺少前驱版本,对于版本 %ld 的 “%s”"
871 #: ../libsvn_client/cat.c:73 ../libsvn_client/export.c:241
872 #, c-format
873 msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
874 msgstr "“%s”尚未纳入版本控制或不存在"
876 #: ../libsvn_client/cat.c:79
877 #, c-format
878 msgid "'%s' refers to a directory"
879 msgstr "“%s” 引用一个目录"
881 #: ../libsvn_client/cat.c:131 ../libsvn_client/export.c:183
882 msgid "(local)"
883 msgstr "(本地)"
885 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:895
886 #, c-format
887 msgid "URL '%s' doesn't exist"
888 msgstr "URL “%s” 不存在"
890 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
891 #, c-format
892 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
893 msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
895 #: ../libsvn_client/checkout.c:163
896 #, c-format
897 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
898 msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
900 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
901 msgid "; run 'svn update' to complete it"
902 msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
904 #: ../libsvn_client/checkout.c:177
905 #, c-format
906 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
907 msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
909 #: ../libsvn_client/commit.c:198
910 #, c-format
911 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
912 msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
914 #: ../libsvn_client/commit.c:511
915 msgid "New entry name required when importing a file"
916 msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
918 #: ../libsvn_client/commit.c:545 ../libsvn_wc/adm_ops.c:723
919 #: ../libsvn_wc/questions.c:91
920 #, c-format
921 msgid "'%s' does not exist"
922 msgstr "“%s” 不存在"
924 #: ../libsvn_client/commit.c:605 ../libsvn_client/copy.c:76
925 #: ../svnlook/main.c:1206
926 #, c-format
927 msgid "Path '%s' does not exist"
928 msgstr "路径 “%s” 不存在"
930 #: ../libsvn_client/commit.c:735 ../libsvn_client/copy.c:85
931 #: ../libsvn_client/copy.c:399 ../libsvn_client/copy.c:608
932 #: ../libsvn_client/copy.c:758
933 #, c-format
934 msgid "Path '%s' already exists"
935 msgstr "路径 “%s” 已经存在"
937 #: ../libsvn_client/commit.c:750
938 #, c-format
939 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
940 msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
942 #: ../libsvn_client/commit.c:866 ../libsvn_client/copy.c:524
943 msgid "Commit failed (details follow):"
944 msgstr "提交失败(细节如下): "
946 #: ../libsvn_client/commit.c:874 ../libsvn_client/copy.c:532
947 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
948 msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
950 #: ../libsvn_client/commit.c:881 ../libsvn_client/copy.c:539
951 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
952 msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
954 #: ../libsvn_client/commit.c:892
955 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
956 msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
958 #: ../libsvn_client/commit.c:903 ../libsvn_client/copy.c:550
959 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
960 msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
962 #: ../libsvn_client/commit.c:1206
963 #, c-format
964 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
965 msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
967 #: ../libsvn_client/commit.c:1404
968 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
969 msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
971 #: ../libsvn_client/commit.c:1419
972 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
973 msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
975 #: ../libsvn_client/commit_util.c:246 ../libsvn_client/commit_util.c:257
976 #, c-format
977 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
978 msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
980 #: ../libsvn_client/commit_util.c:274
981 #, c-format
982 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
983 msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
985 #: ../libsvn_client/commit_util.c:325
986 #, c-format
987 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
988 msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
990 #: ../libsvn_client/commit_util.c:391
991 #, c-format
992 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
993 msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
995 #: ../libsvn_client/commit_util.c:409 ../libsvn_client/commit_util.c:1010
996 #, c-format
997 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
998 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1000 #: ../libsvn_client/commit_util.c:686 ../libsvn_client/commit_util.c:816
1001 #: ../libsvn_client/copy.c:1002 ../libsvn_client/delete.c:67
1002 #: ../libsvn_client/diff.c:1456 ../libsvn_client/diff.c:2188
1003 #: ../libsvn_client/diff.c:2782 ../libsvn_client/diff.c:2912
1004 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:259 ../libsvn_client/log.c:133
1005 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:213 ../libsvn_client/prop_commands.c:446
1006 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:609 ../libsvn_client/prop_commands.c:958
1007 #: ../libsvn_client/ra.c:181 ../libsvn_client/revisions.c:89
1008 #: ../libsvn_client/status.c:256 ../libsvn_client/switch.c:106
1009 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:471 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:764
1010 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1057 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2395
1011 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2421 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2457
1012 #: ../libsvn_wc/copy.c:349 ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:437
1013 #: ../libsvn_wc/diff.c:1787 ../libsvn_wc/entries.c:2225
1014 #: ../libsvn_wc/entries.c:2780 ../libsvn_wc/props.c:479
1015 #: ../libsvn_wc/props.c:1088 ../libsvn_wc/props.c:1506
1016 #: ../libsvn_wc/questions.c:182 ../libsvn_wc/questions.c:291
1017 #: ../libsvn_wc/status.c:726 ../libsvn_wc/translate.c:199
1018 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2159 ../libsvn_wc/update_editor.c:2935
1019 #, c-format
1020 msgid "'%s' is not under version control"
1021 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1023 #: ../libsvn_client/commit_util.c:689
1024 #, c-format
1025 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1026 msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1028 #: ../libsvn_client/commit_util.c:722
1029 #, c-format
1030 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1031 msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1033 #: ../libsvn_client/commit_util.c:742
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1037 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1038 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1039 msgstr ""
1040 "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1041 "目标在未纳入版本控制的目录中?"
1043 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782
1044 #, c-format
1045 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1046 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1048 #: ../libsvn_client/commit_util.c:865
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1051 msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1053 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1015
1054 #, c-format
1055 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1056 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1058 #: ../libsvn_client/copy.c:95 ../libsvn_client/copy.c:769
1059 #, c-format
1060 msgid "Path '%s' is not a directory"
1061 msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1063 #: ../libsvn_client/copy.c:138
1064 msgid "Move will not be attempted unless forced"
1065 msgstr "除非强行操作,否则不会执行移动"
1067 #: ../libsvn_client/copy.c:334
1068 #, c-format
1069 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1070 msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1072 #: ../libsvn_client/copy.c:370
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1075 msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1077 #: ../libsvn_client/copy.c:390
1078 #, c-format
1079 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1080 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1082 #: ../libsvn_client/copy.c:745
1083 #, c-format
1084 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1085 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1087 #: ../libsvn_client/copy.c:750
1088 #, c-format
1089 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1090 msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1092 #: ../libsvn_client/copy.c:787
1093 #, c-format
1094 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1095 msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1097 #: ../libsvn_client/copy.c:878
1098 #, c-format
1099 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1100 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1102 #: ../libsvn_client/copy.c:957
1103 #, c-format
1104 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1105 msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1107 #: ../libsvn_client/copy.c:968
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1110 msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1112 #: ../libsvn_client/copy.c:976
1113 msgid "No support for repos <--> working copy moves"
1114 msgstr "不支持版本库 <--> 工作副本移动"
1116 #: ../libsvn_client/copy.c:1008
1117 #, c-format
1118 msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it"
1119 msgstr "“%s”似乎没有关联的URL"
1121 #: ../libsvn_client/copy.c:1205 ../svn/move-cmd.c:72
1122 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1123 msgstr "移动操作不能指定版本"
1125 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1126 #, c-format
1127 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1128 msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1130 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1131 #, c-format
1132 msgid "'%s' has local modifications"
1133 msgstr "“%s” 已有本地修改"
1135 #: ../libsvn_client/diff.c:99
1136 #, c-format
1137 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1138 msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1140 #: ../libsvn_client/diff.c:127
1141 #, c-format
1142 msgid "Name: %s%s"
1143 msgstr "名字: %s%s"
1145 #: ../libsvn_client/diff.c:203
1146 #, c-format
1147 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1148 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1150 #: ../libsvn_client/diff.c:209 ../libsvn_client/diff.c:215
1151 #, c-format
1152 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1153 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1155 #: ../libsvn_client/diff.c:222
1156 #, c-format
1157 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1158 msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1160 #: ../libsvn_client/diff.c:287
1161 #, c-format
1162 msgid "%s\t(revision %ld)"
1163 msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1165 #: ../libsvn_client/diff.c:289
1166 #, c-format
1167 msgid "%s\t(working copy)"
1168 msgstr "%s\t(工作副本)"
1170 #: ../libsvn_client/diff.c:433
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1173 msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1175 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld'
1176 #. strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict
1177 #: ../libsvn_client/diff.c:796
1178 msgid ".working"
1179 msgstr ".working"
1181 #: ../libsvn_client/diff.c:798
1182 #, c-format
1183 msgid ".merge-left.r%ld"
1184 msgstr ".merge-left.r%ld"
1186 #: ../libsvn_client/diff.c:801
1187 #, c-format
1188 msgid ".merge-right.r%ld"
1189 msgstr ".merge-right.r%ld"
1191 #: ../libsvn_client/diff.c:1521 ../libsvn_client/diff.c:1727
1192 msgid "Not all required revisions are specified"
1193 msgstr "没有全部提供需要的版本"
1195 #: ../libsvn_client/diff.c:1536
1196 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1197 msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1199 #: ../libsvn_client/diff.c:1648 ../libsvn_client/diff.c:1660
1200 #, c-format
1201 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1202 msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1204 #: ../libsvn_client/diff.c:2008
1205 msgid "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported"
1206 msgstr "抱歉,svn_client_diff3不支持这种调用方式"
1208 #: ../libsvn_client/diff.c:2047
1209 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1210 msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1212 #: ../libsvn_client/diff.c:2192 ../libsvn_client/switch.c:110
1213 #, c-format
1214 msgid "Directory '%s' has no URL"
1215 msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1217 #: ../libsvn_client/diff.c:2398
1218 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1219 msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1221 #: ../libsvn_client/diff.c:2755 ../libsvn_client/diff.c:2761
1222 #: ../libsvn_client/diff.c:2897 ../libsvn_client/locking_commands.c:263
1223 #: ../libsvn_client/ra.c:373 ../libsvn_client/ra.c:739
1224 #: ../libsvn_client/ra.c:876
1225 #, c-format
1226 msgid "'%s' has no URL"
1227 msgstr "“%s” 没有 URL"
1229 #: ../libsvn_client/export.c:87
1230 #, c-format
1231 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1232 msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1234 #: ../libsvn_client/export.c:271
1235 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1236 msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1238 #: ../libsvn_client/export.c:369 ../libsvn_client/export.c:512
1239 #, c-format
1240 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1241 msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1243 #: ../libsvn_client/export.c:373 ../libsvn_client/export.c:516
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' already exists"
1246 msgstr "“%s” 已存在"
1248 #: ../libsvn_client/export.c:687 ../libsvn_wc/update_editor.c:1657
1249 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2288
1250 #, c-format
1251 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1252 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1254 #: ../libsvn_client/info.c:243
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot read entry for '%s'"
1257 msgstr "不能读“%s”的条目"
1259 #: ../libsvn_client/info.c:389
1260 #, c-format
1261 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1262 msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1264 #: ../libsvn_client/info.c:396 ../libsvn_client/info.c:411
1265 #: ../libsvn_client/info.c:421
1266 #, c-format
1267 msgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"
1268 msgstr "URL “%s” 不在版本 “%ld” 中"
1270 #: ../libsvn_client/list.c:225
1271 #, c-format
1272 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1273 msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1275 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:198
1276 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1277 msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1279 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:287
1280 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1281 msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1283 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:328
1284 #, c-format
1285 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1286 msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1288 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:376
1289 #, c-format
1290 msgid "'%s' is not locked"
1291 msgstr "“%s” 没有被锁定"
1293 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:409 ../libsvn_fs/fs-loader.c:895
1294 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:625
1295 msgid "Lock comment has illegal characters"
1296 msgstr "锁定注释有非法字符"
1298 #: ../libsvn_client/log.c:73
1299 msgid "Missing required revision specification"
1300 msgstr "未提供请求的版本"
1302 #: ../libsvn_client/log.c:86
1303 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1304 msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1306 #: ../libsvn_client/log.c:139 ../libsvn_client/status.c:261
1307 #: ../libsvn_client/update.c:86
1308 #, c-format
1309 msgid "Entry '%s' has no URL"
1310 msgstr "条目“%s”没有URL"
1312 #: ../libsvn_client/log.c:370
1313 msgid "No commits in repository"
1314 msgstr "版本库中没有提交"
1316 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:104
1317 #, c-format
1318 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1319 msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1321 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:183
1322 #, c-format
1323 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1324 msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1326 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:199
1327 #, c-format
1328 msgid "Setting property on non-local target '%s' is not supported"
1329 msgstr "不支持设定非本地目标“%s”的属性"
1331 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:205 ../libsvn_client/prop_commands.c:280
1332 #, c-format
1333 msgid "Bad property name: '%s'"
1334 msgstr "属性名称错误: “%s”"
1336 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:276
1337 msgid "Value will not be set unless forced"
1338 msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1340 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:499
1341 #, c-format
1342 msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"
1343 msgstr "“%s” 不在版本 “%ld” 中"
1345 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:506 ../libsvn_client/prop_commands.c:765
1346 #, c-format
1347 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1348 msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1350 #: ../libsvn_client/ra.c:132
1351 #, c-format
1352 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1353 msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1355 #: ../libsvn_client/ra.c:350
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't find entry for '%s'"
1358 msgstr "无法找到“%s”的入口"
1360 #: ../libsvn_client/ra.c:494
1361 #, c-format
1362 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
1363 msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
1365 #: ../libsvn_client/ra.c:614
1366 #, c-format
1367 msgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"
1368 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1370 #: ../libsvn_client/ra.c:661 ../libsvn_client/ra.c:824
1371 #, c-format
1372 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1373 msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1375 #: ../libsvn_client/ra.c:672
1376 #, c-format
1377 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
1378 msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
1380 #: ../libsvn_client/ra.c:829
1381 #, c-format
1382 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1383 msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1385 #: ../libsvn_client/relocate.c:101
1386 #, c-format
1387 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1388 msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1390 #: ../libsvn_client/relocate.c:108
1391 #, c-format
1392 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1393 msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1395 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1396 #, c-format
1397 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1398 msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1400 #: ../libsvn_client/revisions.c:109
1401 #, c-format
1402 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1403 msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1405 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1406 msgid "Compression of svndiff data failed"
1407 msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1409 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1410 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1411 msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1413 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1414 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1415 msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1417 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1418 #, c-format
1419 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1420 msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1422 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1425 msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"
1427 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1430 msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1432 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:501
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1435 msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1437 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:508
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1440 msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1442 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:515
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1445 msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
1447 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:525
1448 msgid "Delta does not fill the target window"
1449 msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
1451 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:528
1452 msgid "Delta does not contain enough new data"
1453 msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
1455 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:634
1456 msgid "Svndiff has invalid header"
1457 msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
1459 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:689 ../libsvn_delta/svndiff.c:845
1460 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1461 msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
1463 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:698
1464 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1465 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
1467 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:747 ../libsvn_delta/svndiff.c:794
1468 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:867
1469 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1470 msgstr "svndiff 输入意料结束"
1472 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:593
1473 #, c-format
1474 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1475 msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
1477 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:714
1478 #, c-format
1479 msgid "Error parsing diff options"
1480 msgstr "解析 diff 参数出错"
1482 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:737
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1485 msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
1487 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1609
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1490 msgstr "删除 mmap“%s”失败"
1492 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:158
1493 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:171
1494 #, c-format
1495 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1496 msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
1498 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:131
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1501 msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
1503 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:138
1504 #, c-format
1505 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1506 msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
1508 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:163
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown FS type '%s'"
1511 msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
1513 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:253
1514 #, c-format
1515 msgid "Can't allocate FS mutex"
1516 msgstr "不能分配文件系统互斥体"
1518 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:289
1519 #, c-format
1520 msgid "Can't grab FS mutex"
1521 msgstr "无法获取文件系统互斥体"
1523 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:295
1524 #, c-format
1525 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1526 msgstr "不能释放文件系统互斥体"
1528 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:901
1529 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1530 msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
1532 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1533 #, c-format
1534 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1535 msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
1537 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1538 msgid "creating change"
1539 msgstr "正在创建修改"
1541 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1542 msgid "deleting changes"
1543 msgstr "正在删除修改"
1545 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2378
1546 msgid "Missing required node revision ID"
1547 msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
1549 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2388
1550 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1551 msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
1553 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2399
1554 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1555 msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"
1557 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1558 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1559 msgid "creating cursor for reading changes"
1560 msgstr "正在为读取修改创建指针"
1562 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1563 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1566 msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
1568 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1569 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1570 msgid "fetching changes"
1571 msgstr "正在获取修改"
1573 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1574 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1575 msgid "closing changes cursor"
1576 msgstr "正在关闭修改指针"
1578 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1579 msgid "storing copy record"
1580 msgstr "正在存储副本记录"
1582 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1583 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1584 msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"
1586 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1587 msgid "bumping next copy key"
1588 msgstr "正在提取下一个副本键"
1590 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1591 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1592 msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
1594 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1595 msgid "reading copy"
1596 msgstr "正在读取副本"
1598 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1599 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1600 msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
1602 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1603 msgid "bumping next node ID key"
1604 msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
1606 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1607 #, c-format
1608 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1609 msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
1611 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1612 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1613 msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
1615 #. Handle any other error conditions.
1616 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1617 msgid "reading node revision"
1618 msgstr "正在读取节点版本"
1620 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250
1621 msgid "storing node revision"
1622 msgstr "正在存储节点版本"
1624 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1625 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1626 #, c-format
1627 msgid "No such representation '%s'"
1628 msgstr "没有修订版“%s”"
1630 #. Handle any other error conditions.
1631 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1632 msgid "reading representation"
1633 msgstr "正在读取修订版"
1635 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1636 msgid "storing representation"
1637 msgstr "正在存储修订版"
1639 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1640 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1641 msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
1643 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1644 msgid "bumping next representation key"
1645 msgstr "正在提取下一个修订版键"
1647 #. Handle any other error conditions.
1648 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1649 msgid "deleting representation"
1650 msgstr "正在删除修订版"
1652 #. Handle any other error conditions.
1653 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87
1654 msgid "reading filesystem revision"
1655 msgstr "正在读取文件系统版本"
1657 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1658 msgid "creating cursor for reading a string"
1659 msgstr "正在为读取字符串创建指针"
1661 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1662 msgid "storing transaction record"
1663 msgstr "正在存储事务记录"
1665 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1666 msgid "get repository uuid"
1667 msgstr "获取版本库 UUID"
1669 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1670 msgid "set repository uuid"
1671 msgstr "设置版本库 UUID"
1673 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:239
1674 #, c-format
1675 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1676 msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1678 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:247
1679 #, c-format
1680 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1681 msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1683 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:256
1684 #, c-format
1685 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1686 msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
1688 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:304 ../libsvn_fs_base/dag.c:481
1689 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:333
1690 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1691 msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
1693 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:475 ../libsvn_fs_fs/dag.c:327
1694 #, c-format
1695 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1696 msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
1698 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:487 ../libsvn_fs_base/dag.c:721
1699 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:339
1700 #, c-format
1701 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1702 msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
1704 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:494
1705 #, c-format
1706 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1707 msgstr "试图创建已经存在的条目"
1709 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:545 ../libsvn_fs_fs/dag.c:401
1710 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1711 msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
1713 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:551 ../libsvn_fs_fs/dag.c:407
1714 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1715 msgstr "试图在不变节点设置条目"
1717 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:615
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1720 msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
1722 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:727
1723 #, c-format
1724 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1725 msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
1727 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:852
1728 #, c-format
1729 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1730 msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
1732 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:858
1733 #, c-format
1734 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1735 msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
1737 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:865
1738 #, c-format
1739 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1740 msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
1742 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:880 ../libsvn_fs_base/dag.c:913
1743 #, c-format
1744 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1745 msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
1747 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:962
1748 #, c-format
1749 msgid "Attempted removal of immutable node"
1750 msgstr "试图删除不变节点"
1752 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1082
1753 #, c-format
1754 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1755 msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
1757 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1117
1758 #, c-format
1759 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1760 msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
1762 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1143
1763 #, c-format
1764 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1765 msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
1767 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1174 ../libsvn_fs_base/dag.c:1228
1768 #, c-format
1769 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
1770 msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
1772 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1180 ../libsvn_fs_base/dag.c:1234
1773 #, c-format
1774 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
1775 msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
1777 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1257
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
1781 "   expected:  %s\n"
1782 "     actual:  %s\n"
1783 msgstr ""
1784 "校验和不匹配,版本库“%s”: \n"
1785 "  期望: %s\n"
1786 "  实际: %s\n"
1788 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1312
1789 #, c-format
1790 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
1791 msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
1793 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1318
1794 #, c-format
1795 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
1796 msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
1798 #: ../libsvn_fs_base/err.c:38 ../libsvn_fs_fs/err.c:38
1799 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
1800 msgstr "文件系统对象尚未打开"
1802 #: ../libsvn_fs_base/err.c:51
1803 #, c-format
1804 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
1805 msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
1807 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62 ../libsvn_fs_fs/err.c:52
1808 #, c-format
1809 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
1810 msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
1812 #: ../libsvn_fs_base/err.c:72
1813 #, c-format
1814 msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
1815 msgstr "引用不存在的版本 “%ld”,其文件系统是 “%s”"
1817 #: ../libsvn_fs_base/err.c:84
1818 #, c-format
1819 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
1820 msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
1822 #: ../libsvn_fs_base/err.c:95
1823 #, c-format
1824 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
1825 msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
1827 #: ../libsvn_fs_base/err.c:106 ../libsvn_fs_fs/err.c:63
1828 #, c-format
1829 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
1830 msgstr "文件不能修改: 文件系统“%s”,版本 %ld,路径“%s”"
1832 #: ../libsvn_fs_base/err.c:117
1833 #, c-format
1834 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
1835 msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
1837 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128 ../libsvn_fs_fs/err.c:74
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
1840 msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
1842 #: ../libsvn_fs_base/err.c:139
1843 #, c-format
1844 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
1845 msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
1847 #: ../libsvn_fs_base/err.c:149 ../libsvn_fs_fs/err.c:85
1848 #, c-format
1849 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
1850 msgstr "“%s”不是文件系统“%s”的目录"
1852 #: ../libsvn_fs_base/err.c:160 ../libsvn_fs_fs/err.c:96
1853 #, c-format
1854 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
1855 msgstr "“%s”不是文件系统“%s”的文件"
1857 #: ../libsvn_fs_base/err.c:171
1858 #, c-format
1859 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
1860 msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
1862 #: ../libsvn_fs_base/err.c:181
1863 #, c-format
1864 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
1865 msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
1867 #: ../libsvn_fs_base/err.c:190
1868 #, c-format
1869 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
1870 msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
1872 #: ../libsvn_fs_base/err.c:200 ../libsvn_fs_fs/err.c:117
1873 #, c-format
1874 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
1875 msgstr "路径 “%s” 没有锁,其文件系统是 “%s”"
1877 #: ../libsvn_fs_base/err.c:211 ../libsvn_fs_fs/err.c:128
1878 #, c-format
1879 msgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"
1880 msgstr "锁已过期: 锁标识是 “%s”,其文件系统是 “%s”"
1882 #: ../libsvn_fs_base/err.c:222 ../libsvn_fs_fs/err.c:139
1883 #, c-format
1884 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
1885 msgstr "文件系统“%s”当前没有用户名关联"
1887 #: ../libsvn_fs_base/err.c:235 ../libsvn_fs_fs/err.c:152
1888 #, c-format
1889 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
1890 msgstr "用户 “%s” 试图使用属于 “%s” 的锁,其文件系统是 “%s”"
1892 #: ../libsvn_fs_base/err.c:247 ../libsvn_fs_fs/err.c:164
1893 #, c-format
1894 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
1895 msgstr "路径 “%s” 已经被用户 “%s” 锁定,其文件系统是 “%s”"
1897 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:79
1898 #, c-format
1899 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
1900 msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
1902 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:90
1903 #, c-format
1904 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
1905 msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
1907 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:108 ../libsvn_fs_fs/fs.c:53
1908 msgid "Filesystem object already open"
1909 msgstr "文件系统对象已经打开"
1911 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:189
1912 #, c-format
1913 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
1914 msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
1916 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:539
1917 #, c-format
1918 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
1919 msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
1921 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:545
1922 #, c-format
1923 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
1924 msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
1926 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:672 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:627
1927 #, c-format
1928 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
1929 msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
1931 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1094
1932 msgid ""
1933 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
1934 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n"
1935 "the problem persists, try deactivating this feature \n"
1936 "in DB_CONFIG"
1937 msgstr ""
1938 "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。\n"
1939 "如果问题依旧存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
1941 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1113
1942 msgid ""
1943 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n"
1944 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
1945 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating \n"
1946 "this feature in DB_CONFIG"
1947 msgstr ""
1948 "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。\n"
1949 "如果问题依旧存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
1951 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1222
1952 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
1953 msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
1955 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1255
1956 #, c-format
1957 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
1958 msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
1960 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:444 ../libsvn_fs_fs/lock.c:615
1961 #, c-format
1962 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
1963 msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
1965 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:450 ../libsvn_fs_fs/lock.c:621
1966 #, c-format
1967 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
1968 msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
1970 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:457 ../libsvn_fs_fs/lock.c:628
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
1973 msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
1975 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
1976 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
1977 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
1980 msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
1982 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
1983 msgid "Representation is not of type 'delta'"
1984 msgstr "修订版不是“delta”类型"
1986 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:379
1987 msgid "Svndiff source length inconsistency"
1988 msgstr "svndiff源长度不一致"
1990 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
1991 #, c-format
1992 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
1993 msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
1995 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
1996 #, c-format
1997 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
1998 msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2000 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:780
2001 #, c-format
2002 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2003 msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2005 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:796
2006 #, c-format
2007 msgid "Failure reading rep '%s'"
2008 msgstr "读取版本“%s”失败"
2010 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:812 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:898
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2014 "   expected:  %s\n"
2015 "     actual:  %s\n"
2016 msgstr ""
2017 "版本“%s”的校验和不匹配: \n"
2018 "       期望:  %s\n"
2019 "       实际:  %s\n"
2021 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:912
2022 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2023 msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2025 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1025 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1221
2026 #, c-format
2027 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2028 msgstr "版本“%s”是不可变的"
2030 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1040
2031 #, c-format
2032 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2033 msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2035 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1340
2036 msgid "Failed to get new string key"
2037 msgstr "取新的字符串键失败"
2039 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1416
2040 #, c-format
2041 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2042 msgstr "“%s”试图与自身比较"
2044 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1487
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2047 msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2049 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:65
2050 #, c-format
2051 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2052 msgstr "事务未结束: “%s”"
2054 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2055 #, c-format
2056 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2057 msgstr "事务已结束: “%s”"
2059 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:981
2060 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2061 msgstr "事务终止,但清除失败"
2063 #. Constructing nice error messages for roots.
2064 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
2065 #. for PATH in ROOT.
2066 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:388 ../libsvn_fs_fs/tree.c:310
2067 #, c-format
2068 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
2069 msgstr "文件找不到: 事务“%s” ,路径“%s”"
2071 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:393 ../libsvn_fs_fs/tree.c:316
2072 #, c-format
2073 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
2074 msgstr "文件找不到: 版本 %ld,路径“%s”"
2076 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
2077 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:403 ../libsvn_fs_fs/tree.c:331
2078 #, c-format
2079 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
2080 msgstr "文件已存在: 文件系统“%s”,事务 “%s”,路径“%s”"
2082 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:408 ../libsvn_fs_fs/tree.c:337
2083 #, c-format
2084 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
2085 msgstr "文件已存在: 文件系统“%s”,版本 %ld,路径“%s”"
2087 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:416 ../libsvn_fs_fs/tree.c:347
2088 msgid "Root object must be a transaction root"
2089 msgstr "根对象必须是一个根事务"
2091 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:831 ../libsvn_fs_fs/tree.c:756
2092 #, c-format
2093 msgid "Failure opening '%s'"
2094 msgstr "打开“%s”失败"
2096 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1401 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2097 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2098 msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2100 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1735
2101 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2102 msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2104 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1790 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1191
2105 #, c-format
2106 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2107 msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2109 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1811 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1214
2110 #, c-format
2111 msgid "Conflict at '%s'"
2112 msgstr "在“%s”冲突"
2114 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1861 ../libsvn_fs_base/tree.c:2573
2115 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1263 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1755
2116 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2117 msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2119 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1877 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1279
2120 #, c-format
2121 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2122 msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2124 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2380
2125 #, c-format
2126 msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'"
2127 msgstr "事务 “%s” 过时,版本 “%s” "
2129 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2756 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1894
2130 msgid "The root directory cannot be deleted"
2131 msgstr "不能删除根目录"
2133 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2936 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1966
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2136 msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2138 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2945 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1972
2139 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2140 msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2142 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3440 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2396
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2146 "   expected:  %s\n"
2147 "     actual:  %s\n"
2148 msgstr ""
2149 "“%s”的基校验和不匹配: \n"
2150 "  期望: %s\n"
2151 "  实际: %s\n"
2153 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3693 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2632
2154 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2155 msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2157 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3702 ../libsvn_fs_base/tree.c:3707
2158 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2641 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2646
2159 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:605
2160 #, c-format
2161 msgid "'%s' is not a file"
2162 msgstr "“%s”不是一个文件"
2164 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:383
2165 msgid "Can't get entries of non-directory"
2166 msgstr "不能获取非目录的条目"
2168 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:930
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2172 "   expected:  %s\n"
2173 "     actual:  %s\n"
2174 msgstr ""
2175 "文件“%s”的校验和不匹配: \n"
2176 "  期望: %s\n"
2177 "  实际: %s\n"
2179 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:107
2180 #, c-format
2181 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2182 msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2184 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:88
2185 #, c-format
2186 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2187 msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2189 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:104
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2192 msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2194 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2195 #, c-format
2196 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2197 msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2199 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:118
2200 #, c-format
2201 msgid "Can't store FSFS shared data"
2202 msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2204 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:344
2205 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2206 msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2208 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:377
2209 #, c-format
2210 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2211 msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2213 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:336
2214 #, c-format
2215 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2216 msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2218 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:344
2219 #, c-format
2220 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2221 msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2223 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:370
2224 #, c-format
2225 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2226 msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2228 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:374
2229 #, c-format
2230 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2231 msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2233 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:381
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2236 msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2238 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:387
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2241 msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2243 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:449
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2246 msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2248 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:485
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2251 msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2253 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:492 ../libsvn_subr/io.c:1549
2254 #, c-format
2255 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2256 msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2258 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:817 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:831
2259 msgid "Found malformed header in revision file"
2260 msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2262 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:933 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:947
2263 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:954 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:961
2264 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:969 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:977
2265 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2266 msgstr "node-rev 中有非法的文本版本偏移行"
2268 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1046
2269 msgid "Missing kind field in node-rev"
2270 msgstr "node-rev 中没有 kind"
2272 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1077
2273 msgid "Missing cpath in node-rev"
2274 msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2276 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1104 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1110
2277 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2278 msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
2280 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1128 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1134
2281 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2282 msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
2284 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1243 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3605
2285 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2286 msgstr "试图写至非事务"
2288 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1327
2289 msgid "Malformed representation header"
2290 msgstr "非法的修订版头"
2292 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1351
2293 msgid "Missing node-id in node-rev"
2294 msgstr "node-rev 中没有 node-id"
2296 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1357
2297 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2298 msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
2300 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1402
2301 #, c-format
2302 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2303 msgstr "版本文件缺少结尾换行"
2305 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1414
2306 #, c-format
2307 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2308 msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
2310 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1429
2311 msgid "Final line in revision file missing space"
2312 msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
2314 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1458 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1516
2315 #: ../libsvn_repos/log.c:514 ../libsvn_repos/log.c:518
2316 #, c-format
2317 msgid "No such revision %ld"
2318 msgstr "没有版本 %ld"
2320 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1576
2321 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2322 msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
2324 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1719 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1732
2325 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2326 msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
2328 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1868
2329 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2330 msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
2332 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1874
2333 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2334 msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
2336 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1897 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1914
2337 msgid "svndiff window length is corrupt"
2338 msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
2340 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2344 "   expected:  %s\n"
2345 "     actual:  %s\n"
2346 msgstr ""
2347 "读取修订版时校验和不匹配: \n"
2348 "       期望:  %s\n"
2349 "       实际:  %s\n"
2351 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2186 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2199
2352 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2205
2353 msgid "Directory entry corrupt"
2354 msgstr "目录条目损坏"
2356 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2541 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2549
2357 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2581 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2601
2358 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2635 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2640
2359 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2360 msgstr "rev-file 中有非法修改行"
2362 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2574
2363 msgid "Invalid change kind in rev file"
2364 msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
2366 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2594
2367 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2368 msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
2370 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2614
2371 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2372 msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
2374 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2798
2375 msgid "Copying from transactions not allowed"
2376 msgstr "不允许从事务复制"
2378 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2854
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2381 msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
2383 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3037 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3044
2384 msgid "next-id file corrupt"
2385 msgstr "next-id 文件损坏"
2387 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3131
2388 msgid "Transaction cleanup failed"
2389 msgstr "事务清理失败"
2391 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3299
2392 msgid "Invalid change type"
2393 msgstr "无效的修改类型"
2395 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3624
2396 msgid "Can't set text contents of a directory"
2397 msgstr "无法设定目录的文本内容"
2399 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3714 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3719
2400 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3726
2401 msgid "Corrupt current file"
2402 msgstr "当前文件损坏"
2404 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4016 ../libsvn_subr/io.c:2697 ../svn/util.c:236
2405 #: ../svn/util.c:260
2406 #, c-format
2407 msgid "Can't stat '%s'"
2408 msgstr "不能取得“%s”的状态"
2410 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4020
2411 #, c-format
2412 msgid "Can't chmod '%s'"
2413 msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
2415 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4161
2416 #, c-format
2417 msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
2418 msgstr "不能获取FSFS版本库互斥体"
2420 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4175
2421 #, c-format
2422 msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
2423 msgstr "不能释放FSFS版本库互斥体"
2425 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4293
2426 msgid "Transaction out of date"
2427 msgstr "事务过时"
2429 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4593
2430 msgid "No such transaction"
2431 msgstr "无此事务"
2433 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:230
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2436 msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
2438 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:286
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2441 msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
2443 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:715 ../libsvn_fs_fs/lock.c:736
2444 #, c-format
2445 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2446 msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2448 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:741
2449 #, c-format
2450 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2451 msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
2453 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:213
2454 #, c-format
2455 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2456 msgstr "“%s”的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2458 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:285
2459 #, c-format
2460 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2461 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2463 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:336
2464 #, c-format
2465 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2466 msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
2468 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:707
2469 #, c-format
2470 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2471 msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
2473 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:793
2474 #, c-format
2475 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2476 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2478 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:199
2479 #, c-format
2480 msgid "Could not create a request (%s '%s')"
2481 msgstr "无法创建请求 (%s“%s”)"
2483 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:298
2484 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2485 msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
2487 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:487
2488 #, c-format
2489 msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
2490 msgstr "无法创建检出(CHECKOUT)请求 (%s)"
2492 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:574 ../libsvn_ra_serf/commit.c:373
2493 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:434
2494 #, c-format
2495 msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date"
2496 msgstr "您的文件或目录”%s“可能已经过时"
2498 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:582
2499 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2500 msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
2502 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:881
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
2505 msgstr "无法创建删除(DELETE)请求 (%s)"
2507 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:1169 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1398
2508 #, c-format
2509 msgid "File '%s' already exists"
2510 msgstr "文件“%s”已存在"
2512 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:1307
2513 #, c-format
2514 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2515 msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
2517 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:1397
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not create a PUT request (%s)"
2520 msgstr "无法创建一个上传(PUT)请求 (%s)"
2522 #: ../libsvn_ra_dav/commit.c:1559
2523 #, c-format
2524 msgid "applying log message to %s"
2525 msgstr "应用日志信息到“%s”"
2527 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:285
2528 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2529 msgstr "无法储存版本资源的URL"
2531 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:406
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not get content-type from response"
2534 msgstr "不能从响应中获得内容类型"
2536 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:451
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not create a GET request for '%s'"
2539 msgstr "无法为“%s”创建下载(GET)请求"
2541 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:526
2542 #, c-format
2543 msgid "GET request failed for '%s'"
2544 msgstr "请求下载(GET)“%s”失败"
2546 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:665
2547 msgid "Could not save file"
2548 msgstr "无法保存文件"
2550 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:906 ../libsvn_ra_svn/client.c:1008
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2554 "   expected checksum:  %s\n"
2555 "   actual checksum:    %s\n"
2556 msgstr ""
2557 "“%s”的校验和不匹配: \n"
2558 "  期望的校验和: %s\n"
2559 "  实际的校验和: %s\n"
2561 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1151
2562 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2563 msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
2565 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1324
2566 msgid "Server does not support date-based operations"
2567 msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
2569 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1331
2570 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
2571 msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
2573 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1470
2574 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
2575 msgstr "未实现“get-locations” REPORT"
2577 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1643 ../libsvn_ra_dav/session.c:1192
2578 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1482
2579 msgid "Incomplete lock data returned"
2580 msgstr "返回了不完全的锁数据"
2582 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1819 ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1827
2583 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1831 ../libsvn_ra_serf/locks.c:527
2584 msgid "Server does not support locking features"
2585 msgstr "服务器不支持加锁"
2587 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:1908
2588 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2589 msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
2591 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:2643
2592 #, c-format
2593 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2594 msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
2596 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:2788
2597 #, c-format
2598 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2599 msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
2601 #: ../libsvn_ra_dav/fetch.c:3075
2602 #, c-format
2603 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2604 msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
2606 #: ../libsvn_ra_dav/file_revs.c:363
2607 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
2608 msgstr "未实现“get-file-revs” REPORT "
2610 #: ../libsvn_ra_dav/file_revs.c:379
2611 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
2612 msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
2614 #: ../libsvn_ra_dav/merge.c:220
2615 #, c-format
2616 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
2617 msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
2619 #: ../libsvn_ra_dav/merge.c:229
2620 #, c-format
2621 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
2622 msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
2624 #: ../libsvn_ra_dav/merge.c:244
2625 #, c-format
2626 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
2627 msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
2629 #: ../libsvn_ra_dav/merge.c:263
2630 #, c-format
2631 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
2632 msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
2634 #: ../libsvn_ra_dav/merge.c:485
2635 msgid "The MERGE property response had an error status"
2636 msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
2638 #: ../libsvn_ra_dav/options.c:130
2639 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
2640 msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
2642 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:588
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
2645 msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
2647 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:617
2648 #, c-format
2649 msgid "'%s' was not present on the resource"
2650 msgstr "资源没有“%s”"
2652 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:656
2653 #, c-format
2654 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
2655 msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
2657 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:685
2658 msgid "The path was not part of a repository"
2659 msgstr "路径不是版本库的一部份"
2661 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:696
2662 #, c-format
2663 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
2664 msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
2666 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:730 ../libsvn_ra_dav/props.c:785
2667 msgid "The VCC property was not found on the resource"
2668 msgstr "资源没有 VCC 属性"
2670 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:798
2671 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
2672 msgstr "资源没有 relative-path 属性"
2674 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:919
2675 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
2676 msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
2678 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:938
2679 msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
2680 msgstr "基线资源没有“DAV:version-name”"
2682 #: ../libsvn_ra_dav/props.c:1106 ../libsvn_ra_serf/commit.c:717
2683 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
2684 msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
2686 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:136 ../libsvn_ra_serf/replay.c:161
2687 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
2688 msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
2690 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:151 ../libsvn_ra_serf/replay.c:179
2691 msgid "Missing revision attr in open-root element"
2692 msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
2694 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:172 ../libsvn_ra_serf/replay.c:198
2695 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
2696 msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
2698 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:176
2699 msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
2700 msgstr "元素delete-entry没有rev属性"
2702 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:196 ../libsvn_ra_serf/replay.c:224
2703 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2704 msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
2706 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:248 ../libsvn_ra_dav/replay.c:353
2707 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:378
2708 #, c-format
2709 msgid "Missing name attr in %s element"
2710 msgstr "元素“%s”没有name属性"
2712 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:288
2713 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
2714 msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
2716 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:314
2717 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
2718 msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
2720 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:331
2721 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
2722 msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
2724 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:458 ../libsvn_ra_serf/replay.c:498
2725 #, c-format
2726 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
2727 msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
2729 #: ../libsvn_ra_dav/replay.c:465
2730 #, c-format
2731 msgid "Got cdata content for a prop delete"
2732 msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
2734 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:448
2735 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
2736 msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
2738 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:452
2739 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
2740 msgstr "无效URL: 负的代理端口"
2742 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:455
2743 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
2744 msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
2746 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:469
2747 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
2748 msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
2750 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:473
2751 msgid "Invalid config: negative timeout value"
2752 msgstr "无效配置: 负的超时"
2754 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:486
2755 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
2756 msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
2758 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:549
2759 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
2760 msgstr "通过 WebDAV(DeltaV) 协议访问版本库的模块。"
2762 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:604
2763 msgid "Malformed URL for repository"
2764 msgstr "版本库的 URL 非法"
2766 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:640
2767 msgid "Network socket initialization failed"
2768 msgstr "创建网络套接字失败"
2770 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:666
2771 msgid "SSL is not supported"
2772 msgstr "不支持 SSL"
2774 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:807
2775 #, c-format
2776 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
2777 msgstr "无效的配置: 无法载入证书文件“%s”"
2779 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:914
2780 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
2781 msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
2783 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:922
2784 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
2785 msgstr "请将服务器升级至0.19或更新的版本"
2787 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1164 ../libsvn_ra_dav/session.c:1301
2788 msgid "Failed to parse URI"
2789 msgstr "解析地址(URI)失败"
2791 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1187 ../libsvn_ra_serf/locks.c:609
2792 msgid "Lock request failed"
2793 msgstr "加锁请求失败"
2795 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1316 ../libsvn_ra_serf/locks.c:683
2796 #, c-format
2797 msgid "'%s' is not locked in the repository"
2798 msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
2800 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1353
2801 msgid "Unlock request failed"
2802 msgstr "解锁请求失败"
2804 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1577
2805 msgid "Failed to fetch lock information"
2806 msgstr "获取锁信息失败"
2808 #: ../libsvn_ra_dav/session.c:1650
2809 #, c-format
2810 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
2811 msgstr "不支持ra_dav RA加载器的%d版本"
2813 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:275
2814 msgid "authorization failed"
2815 msgstr "授权失败"
2817 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:279
2818 msgid "could not connect to server"
2819 msgstr "无法连接到服务器"
2821 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:283
2822 msgid "timed out waiting for server"
2823 msgstr "等待服务器超时"
2825 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:489
2826 #, c-format
2827 msgid "Can't calculate the request body size"
2828 msgstr "无法计算请求主体大小"
2830 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:726
2831 #, c-format
2832 msgid "Error spooling the %s request response to disk"
2833 msgstr "请求 %s 的响应脱机保存到磁盘时出现错误"
2835 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:774
2836 #, c-format
2837 msgid "'%s' path not found"
2838 msgstr "找不到路径 “%s”"
2840 #. We either have a neon error, or some other error
2841 #. that we didn't expect.
2842 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:779 ../libsvn_ra_dav/util.c:1014
2843 #, c-format
2844 msgid "%s of '%s'"
2845 msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
2847 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:797
2848 #, c-format
2849 msgid "Error reading spooled %s request response"
2850 msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
2852 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:808
2853 #, c-format
2854 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
2855 msgstr "%s 请求的响应返回无效XML: %s (%s)"
2857 #: ../libsvn_ra_dav/util.c:828
2858 #, c-format
2859 msgid "%s request failed on '%s'"
2860 msgstr "请求 %s 失败于 “%s”"
2862 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:103 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:587
2863 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2449
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "'%s'\n"
2867 "is not the same repository as\n"
2868 "'%s'"
2869 msgstr ""
2870 "“%s”\n"
2871 "与\n"
2872 "“%s”\n"
2873 "并不在同一个版本库中"
2875 #. ----------------------------------------------------------------
2876 #. * The RA vtable routines *
2877 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:245
2878 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2879 msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
2881 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:285
2882 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2883 msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
2885 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1340
2886 #, c-format
2887 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2888 msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
2890 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2891 #, c-format
2892 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2893 msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
2895 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2896 #, c-format
2897 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2898 msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
2900 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2901 #, c-format
2902 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2903 msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
2905 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to open repository '%s'"
2908 msgstr "无法打开版本库“%s”"
2910 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:366 ../libsvn_ra_serf/commit.c:427
2911 #: ../libsvn_repos/commit.c:393
2912 #, c-format
2913 msgid "Path '%s' not present"
2914 msgstr "路径 “%s” 不存在"
2916 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:910
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed writing updated file"
2919 msgstr "更新文件失败"
2921 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1211
2922 #, c-format
2923 msgid "Add directory failed: %s on %s (%d)"
2924 msgstr "增加目录失败: %s 于 %s (%d)"
2926 #: ../libsvn_ra_serf/getlocations.c:289
2927 msgid "File doesn't exist on HEAD"
2928 msgstr "HEAD 中没有路径 “%s”"
2930 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:406
2931 #, c-format
2932 msgid "Lock request failed: %d %s"
2933 msgstr "加锁请求失败: %d %s"
2935 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:718
2936 #, c-format
2937 msgid "Unlock request failed: %d %s"
2938 msgstr "解锁请求失败: %d %s"
2940 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:204
2941 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
2942 msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
2944 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:230
2945 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
2946 msgstr "open-directory元素没有revision属性"
2948 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:250
2949 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2950 msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
2952 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:285
2953 msgid "Missing name attr in open-file element"
2954 msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
2956 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:291
2957 msgid "Missing revision attr in open-file element"
2958 msgstr "open-file元素没有revision属性"
2960 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:311
2961 msgid "Missing name attr in add-file element"
2962 msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
2964 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:52
2965 msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
2966 msgstr "使用 serf 库通过 WebDAV 协议访问版本库。"
2968 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:155
2969 #, c-format
2970 msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
2971 msgstr "找不到主机: %s://%s"
2973 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:730
2974 #, c-format
2975 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
2976 msgstr "不支持ra_serf RA加载器版本 %d"
2978 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2116
2979 #, c-format
2980 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
2981 msgstr "获取报告出错(%d)"
2983 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:751
2984 msgid "Unspecified error message"
2985 msgstr "未指明的错误信息"
2987 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:812
2988 msgid "Premature EOF seen from server"
2989 msgstr "从服务器发现EOF太早"
2991 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:127
2992 #, c-format
2993 msgid "Unknown hostname '%s'"
2994 msgstr "未知的主机“%s”"
2996 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:139
2997 #, c-format
2998 msgid "Can't create socket"
2999 msgstr "无法创建 socket"
3001 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:143
3002 #, c-format
3003 msgid "Can't connect to host '%s'"
3004 msgstr "无法连接主机“%s”"
3006 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:164
3007 msgid "Proplist element not a list"
3008 msgstr "Proplist 元素不是列表"
3010 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:188
3011 msgid "Prop diffs element not a list"
3012 msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
3014 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:226
3015 #, c-format
3016 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3017 msgstr "服务器返回无法识别的节点类型 “%s”"
3019 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:273 ../libsvn_ra_svn/client.c:327
3020 #, c-format
3021 msgid "Authentication error from server: %s"
3022 msgstr "服务器报告认证错误: %s"
3024 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:276 ../libsvn_ra_svn/cram.c:194
3025 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3026 msgid "Unexpected server response to authentication"
3027 msgstr "服务器意外响应认证请求"
3029 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:314 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3030 #, c-format
3031 msgid "Can't get password"
3032 msgstr "无法取得密码"
3034 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:334
3035 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
3036 msgstr "无法协商认证机制"
3038 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:466
3039 #, c-format
3040 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3041 msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
3043 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:483
3044 #, c-format
3045 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3046 msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
3048 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:494
3049 #, c-format
3050 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3051 msgstr "不能解析命令“%s”"
3053 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:525
3054 #, c-format
3055 msgid "Error in child process: %s"
3056 msgstr "子进程错误: %s"
3058 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:549
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't create tunnel"
3061 msgstr "无法创建隧道"
3063 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:588
3064 #, c-format
3065 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3066 msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
3068 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:627
3069 #, c-format
3070 msgid "Server requires minimum version %d"
3071 msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
3073 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:682
3074 msgid "Impossibly long repository root from server"
3075 msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
3077 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:693
3078 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3079 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
3081 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:841
3082 msgid "Server did not send repository root"
3083 msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
3085 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:986
3086 msgid "Non-string as part of file contents"
3087 msgstr "部份文件内容不是字符串"
3089 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1087
3090 msgid "Dirlist element not a list"
3091 msgstr "目录列表元素不是列表"
3093 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1244
3094 msgid "Log entry not a list"
3095 msgstr "日志条目不是列表"
3097 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1257
3098 msgid "Changed-path entry not a list"
3099 msgstr "已修改路径条目不是列表"
3101 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1333
3102 msgid "'stat' not implemented"
3103 msgstr "未实现“stat”"
3105 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1390
3106 msgid "'get-locations' not implemented"
3107 msgstr "未实现“get-locations”"
3109 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1402
3110 msgid "Location entry not a list"
3111 msgstr "区域条目不是列表"
3113 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1452
3114 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3115 msgstr "未实现“get-file-revs”"
3117 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1465
3118 msgid "Revision entry not a list"
3119 msgstr "版本条目不是列表"
3121 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1478 ../libsvn_ra_svn/client.c:1503
3122 msgid "Text delta chunk not a string"
3123 msgstr "文本差异块不是字符串"
3125 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1515
3126 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3127 msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
3129 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
3130 msgid "Server doesn't support the lock command"
3131 msgstr "服务器不支持加锁"
3133 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1627
3134 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3135 msgstr "服务器不支持解锁"
3137 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1724
3138 msgid "Lock response not a list"
3139 msgstr "加锁响应不是列表"
3141 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1738
3142 msgid "Unknown status for lock command"
3143 msgstr "加锁命令的状态未知"
3145 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1760
3146 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3147 msgstr "加锁响应没有结束标记"
3149 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1847
3150 msgid "Unlock response not a list"
3151 msgstr "解锁响应不是列表"
3153 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1861
3154 msgid "Unknown status for unlock command"
3155 msgstr "未知的解锁命令状态"
3157 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1882
3158 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3159 msgstr "解锁响应没有结束标记"
3161 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1906 ../libsvn_ra_svn/client.c:1934
3162 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3163 msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
3165 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1947
3166 msgid "Lock element not a list"
3167 msgstr "Lock元素不是列表"
3169 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1970
3170 msgid "Server doesn't support the replay command"
3171 msgstr "服务器不支持重放命令"
3173 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2034
3174 #, c-format
3175 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3176 msgstr "不支持ra_svn RA加载器版本 %d"
3178 #: ../libsvn_ra_svn/editor.c:387 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3179 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3180 msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
3182 #: ../libsvn_ra_svn/editor.c:621
3183 msgid "Non-string as part of text delta"
3184 msgstr "部分文件差异不是字符串"
3186 #: ../libsvn_ra_svn/editor.c:717 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3187 #, c-format
3188 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3189 msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
3191 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3192 msgid "Successful edit status returned too soon"
3193 msgstr "太快返回编辑成功状态"
3195 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3196 msgid "Apply-textdelta already active"
3197 msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
3199 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3200 msgid "Apply-textdelta not active"
3201 msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
3203 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:842
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown command '%s'"
3206 msgstr "未知命令: “%s”"
3208 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:78
3209 msgid "Capability entry is not a word"
3210 msgstr "容量类型不是 word "
3212 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:166
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't write to connection"
3215 msgstr "无法写入连接"
3217 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:259
3218 #, c-format
3219 msgid "Can't read from connection"
3220 msgstr "无法读取连接"
3222 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:262
3223 msgid "Connection closed unexpectedly"
3224 msgstr "连接意外关闭"
3226 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:506
3227 msgid "String length larger than maximum"
3228 msgstr "字符串长度超出上限"
3230 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:543
3231 msgid "Too many nested items"
3232 msgstr "太多嵌套的项"
3234 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:562
3235 msgid "Number is larger than maximum"
3236 msgstr "数字超过上限"
3238 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:765
3239 msgid "Empty error list"
3240 msgstr "错误列表为空"
3242 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
3243 msgid "Malformed error list"
3244 msgstr "错误列表非法"
3246 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:813
3247 #, c-format
3248 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3249 msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
3251 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3252 #, c-format
3253 msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
3254 msgstr "过期: ”%s“在事务“%s”"
3256 #: ../libsvn_repos/commit.c:292 ../libsvn_repos/commit.c:453
3257 #, c-format
3258 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3259 msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
3261 #: ../libsvn_repos/commit.c:324 ../libsvn_repos/commit.c:484
3262 #, c-format
3263 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3264 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
3266 #: ../libsvn_repos/commit.c:609
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3270 "(%s):\n"
3271 "   expected checksum:  %s\n"
3272 "   actual checksum:    %s\n"
3273 msgstr ""
3274 "“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
3275 "  期望校验和: %s\n"
3276 "  实际校验和: %s\n"
3278 #: ../libsvn_repos/delta.c:180
3279 msgid "Unable to open root of edit"
3280 msgstr "无法打开根来编辑"
3282 #: ../libsvn_repos/delta.c:231
3283 msgid "Invalid target path"
3284 msgstr "无效目标路径"
3286 #: ../libsvn_repos/delta.c:257
3287 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3288 msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
3290 #: ../libsvn_repos/dump.c:416
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3294 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3295 "WARNING: will fail.\n"
3296 msgstr ""
3297 "警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
3298 "警告:  装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
3299 "\n"
3301 #: ../libsvn_repos/dump.c:933
3302 #, c-format
3303 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3304 msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
3306 #: ../libsvn_repos/dump.c:938
3307 #, c-format
3308 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3309 msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
3311 #: ../libsvn_repos/dump.c:1045
3312 #, c-format
3313 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3314 msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
3316 #: ../libsvn_repos/dump.c:1046
3317 #, c-format
3318 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3319 msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
3321 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1207
3322 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3323 msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
3325 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3326 #, c-format
3327 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3328 msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
3330 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:340
3331 #, c-format
3332 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3333 msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
3335 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:528
3336 #, c-format
3337 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3338 msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
3340 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:542
3341 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3342 msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
3344 #: ../libsvn_repos/hooks.c:71
3345 #, c-format
3346 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3347 msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
3349 #: ../libsvn_repos/hooks.c:83
3350 #, c-format
3351 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3352 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
3354 #: ../libsvn_repos/hooks.c:89
3355 #, c-format
3356 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3357 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
3359 #: ../libsvn_repos/hooks.c:98
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3362 msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
3364 #: ../libsvn_repos/hooks.c:110
3365 #, c-format
3366 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3367 msgstr "关闭写标准错误管道出错"
3369 #: ../libsvn_repos/hooks.c:115
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to start '%s' hook"
3372 msgstr "启动钩子“%s”失败"
3374 #: ../libsvn_repos/hooks.c:137
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "'%s' hook failed with error output:\n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "钩子“%s”失败,错误输出是: \n"
3381 "%s"
3383 #: ../libsvn_repos/hooks.c:144
3384 #, c-format
3385 msgid "'%s' hook failed; no error output available"
3386 msgstr "钩子“%s”失败;没有错误输出"
3388 #: ../libsvn_repos/hooks.c:163
3389 #, c-format
3390 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3391 msgstr "关闭读标准错误管道出错"
3393 #: ../libsvn_repos/hooks.c:167
3394 #, c-format
3395 msgid "Error closing null file"
3396 msgstr "关闭空文件出错"
3398 #: ../libsvn_repos/hooks.c:465
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3401 msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
3403 #: ../libsvn_repos/hooks.c:606
3404 msgid ""
3405 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3406 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3407 msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
3409 #: ../libsvn_repos/load.c:117
3410 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
3411 msgstr "转存流中内容数据过早结束"
3413 #: ../libsvn_repos/load.c:124
3414 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
3415 msgstr "转存流中出现非法数据"
3417 #: ../libsvn_repos/load.c:173
3418 #, c-format
3419 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
3420 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
3422 #: ../libsvn_repos/load.c:186
3423 #, c-format
3424 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
3425 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
3427 #: ../libsvn_repos/load.c:270
3428 msgid "Incomplete or unterminated property block"
3429 msgstr "不完整或未结束的属性块"
3431 #: ../libsvn_repos/load.c:407
3432 msgid "Unexpected EOF writing contents"
3433 msgstr "写内容时意外结束"
3435 #: ../libsvn_repos/load.c:436
3436 msgid "Malformed dumpfile header"
3437 msgstr "非法的转存文件头"
3439 #: ../libsvn_repos/load.c:442 ../libsvn_repos/load.c:484
3440 #, c-format
3441 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
3442 msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
3444 #: ../libsvn_repos/load.c:587
3445 msgid "Unrecognized record type in stream"
3446 msgstr "流中有无法识别的记录类型"
3448 #: ../libsvn_repos/load.c:699
3449 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
3450 msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
3452 #: ../libsvn_repos/load.c:880
3453 #, c-format
3454 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
3455 msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
3457 #: ../libsvn_repos/load.c:925
3458 #, c-format
3459 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
3460 msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
3462 #: ../libsvn_repos/load.c:974
3463 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
3464 msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
3466 #: ../libsvn_repos/load.c:984
3467 #, c-format
3468 msgid "     * editing path : %s ..."
3469 msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
3471 #: ../libsvn_repos/load.c:991
3472 #, c-format
3473 msgid "     * deleting path : %s ..."
3474 msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
3476 #: ../libsvn_repos/load.c:999
3477 #, c-format
3478 msgid "     * adding path : %s ..."
3479 msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
3481 #: ../libsvn_repos/load.c:1008
3482 #, c-format
3483 msgid "     * replacing path : %s ..."
3484 msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
3486 #: ../libsvn_repos/load.c:1018
3487 #, c-format
3488 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
3489 msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
3491 #: ../libsvn_repos/load.c:1154
3492 msgid " done.\n"
3493 msgstr "完成。\n"
3495 #: ../libsvn_repos/load.c:1231
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "------- Committed revision %ld >>>\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "------- 提交后版本 %ld >>>\n"
3504 "\n"
3506 #: ../libsvn_repos/load.c:1237
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
3511 "\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
3515 "\n"
3517 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
3518 #, c-format
3519 msgid "'%s' not found in filesystem"
3520 msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
3522 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
3523 #, c-format
3524 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
3525 msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
3527 #: ../libsvn_repos/reporter.c:603
3528 #, c-format
3529 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
3530 msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
3532 #: ../libsvn_repos/reporter.c:824
3533 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
3534 msgstr "无权打开根进行编辑操作"
3536 #: ../libsvn_repos/reporter.c:843
3537 msgid "Target path does not exist"
3538 msgstr "目标路径不存在"
3540 #: ../libsvn_repos/reporter.c:850
3541 msgid "Cannot replace a directory from within"
3542 msgstr "不能在子目录中替换目录"
3544 #: ../libsvn_repos/reporter.c:893
3545 msgid "Invalid report for top level of working copy"
3546 msgstr "最上层工作副本报告无效"
3548 #: ../libsvn_repos/reporter.c:908
3549 msgid "Two top-level reports with no target"
3550 msgstr "两个最上层报告没有目标"
3552 #: ../libsvn_repos/repos.c:176
3553 #, c-format
3554 msgid "'%s' exists and is non-empty"
3555 msgstr "“%s”已存在并且非空"
3557 #: ../libsvn_repos/repos.c:238
3558 msgid "Creating db logs lock file"
3559 msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
3561 #: ../libsvn_repos/repos.c:256
3562 msgid "Creating db lock file"
3563 msgstr "正在创建数据库锁文件"
3565 #: ../libsvn_repos/repos.c:266
3566 msgid "Creating lock dir"
3567 msgstr "正在创建锁文件目录"
3569 #: ../libsvn_repos/repos.c:307
3570 msgid "Creating hook directory"
3571 msgstr "正在创建钩子目录"
3573 #: ../libsvn_repos/repos.c:413
3574 msgid "Creating start-commit hook"
3575 msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
3577 #: ../libsvn_repos/repos.c:550
3578 msgid "Creating pre-commit hook"
3579 msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
3581 #: ../libsvn_repos/repos.c:682
3582 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
3583 msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
3585 #: ../libsvn_repos/repos.c:1057
3586 msgid "Creating post-commit hook"
3587 msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
3589 #: ../libsvn_repos/repos.c:1377
3590 msgid "Creating post-revprop-change hook"
3591 msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
3593 #: ../libsvn_repos/repos.c:1387
3594 msgid "Creating conf directory"
3595 msgstr "正在创建 conf 目录"
3597 #: ../libsvn_repos/repos.c:1453
3598 msgid "Creating svnserve.conf file"
3599 msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
3601 #: ../libsvn_repos/repos.c:1478
3602 msgid "Creating passwd file"
3603 msgstr "正在创建 passwd 文件"
3605 #: ../libsvn_repos/repos.c:1527
3606 msgid "Creating authz file"
3607 msgstr "正在创建 authz 文件"
3609 #: ../libsvn_repos/repos.c:1560
3610 msgid "Could not create top-level directory"
3611 msgstr "无法创建最上层目录"
3613 #: ../libsvn_repos/repos.c:1564
3614 msgid "Creating DAV sandbox dir"
3615 msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
3617 #: ../libsvn_repos/repos.c:1645
3618 msgid "Error opening db lockfile"
3619 msgstr "打开数据库锁文件出错"
3621 #: ../libsvn_repos/repos.c:1682
3622 msgid "Repository creation failed"
3623 msgstr "创建版本库失败"
3625 #: ../libsvn_repos/repos.c:1763
3626 #, c-format
3627 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
3628 msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
3630 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:64
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to find time on revision %ld"
3633 msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
3635 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:219
3636 #, c-format
3637 msgid "Invalid start revision %ld"
3638 msgstr "无效起始版本 %ld"
3640 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:223
3641 #, c-format
3642 msgid "Invalid end revision %ld"
3643 msgstr "无效结束版本 %ld"
3645 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:315
3646 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
3647 msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
3649 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:481
3650 #, c-format
3651 msgid "Error initializing command line arguments"
3652 msgstr "初始化命令行参数出错"
3654 #: ../libsvn_subr/config.c:630
3655 #, c-format
3656 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
3657 msgstr "配置错误: 无效布尔值“%s”"
3659 #: ../libsvn_subr/config.c:880
3660 #, c-format
3661 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
3662 msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
3664 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
3665 msgid "Unable to open auth file for reading"
3666 msgstr "不能打开认证文件读取数据"
3668 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
3669 #, c-format
3670 msgid "Error parsing '%s'"
3671 msgstr "解析“%s”时出错"
3673 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
3674 msgid "Unable to locate auth file"
3675 msgstr "无法定位认证文件文件"
3677 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
3678 msgid "Unable to open auth file for writing"
3679 msgstr "无法打开认证文件写入数据"
3681 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
3682 #, c-format
3683 msgid "Error writing hash to '%s'"
3684 msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
3686 #: ../libsvn_subr/date.c:204
3687 #, c-format
3688 msgid "Can't manipulate current date"
3689 msgstr "不能获得当前日期"
3691 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
3692 #, c-format
3693 msgid "Can't calculate requested date"
3694 msgstr "无法计算被请求的日期"
3696 #: ../libsvn_subr/date.c:281
3697 #, c-format
3698 msgid "Can't expand time"
3699 msgstr "无法明确时间"
3701 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
3702 #, c-format
3703 msgid "Can't grab DSO mutex"
3704 msgstr "无法获取DSO互斥体"
3706 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
3707 #, c-format
3708 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
3709 msgstr "不能释放DSO互斥体"
3711 #: ../libsvn_subr/error.c:326
3712 msgid "Can't recode error string from APR"
3713 msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
3715 #: ../libsvn_subr/error.c:417
3716 #, c-format
3717 msgid "%swarning: %s\n"
3718 msgstr "%s 警告: %s\n"
3720 #: ../libsvn_subr/io.c:130
3721 #, c-format
3722 msgid "Can't check path '%s'"
3723 msgstr "无法检查路径“%s”"
3725 #: ../libsvn_subr/io.c:391 ../libsvn_subr/io.c:522
3726 #, c-format
3727 msgid "Can't open '%s'"
3728 msgstr "不能打开“%s”"
3730 #: ../libsvn_subr/io.c:413 ../libsvn_subr/io.c:535
3731 #, c-format
3732 msgid "Unable to make name for '%s'"
3733 msgstr "不能为“%s”产生名字"
3735 #: ../libsvn_subr/io.c:539 ../libsvn_subr/io.c:593 ../libsvn_subr/io.c:621
3736 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
3737 msgstr "此平台不支持符号链接"
3739 #: ../libsvn_subr/io.c:572
3740 #, c-format
3741 msgid "Can't read contents of link"
3742 msgstr "不能读取链接的内容"
3744 #: ../libsvn_subr/io.c:634
3745 #, c-format
3746 msgid "Can't find a temporary directory"
3747 msgstr "无法找到临时目录"
3749 #: ../libsvn_subr/io.c:768
3750 #, c-format
3751 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
3752 msgstr "不能复制“%s”到“%s”"
3754 #: ../libsvn_subr/io.c:802
3755 #, c-format
3756 msgid "Can't set permissions on '%s'"
3757 msgstr "不能在“%s”设置权限"
3759 #: ../libsvn_subr/io.c:824
3760 #, c-format
3761 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
3762 msgstr "不能附加“%s”到“%s”"
3764 #: ../libsvn_subr/io.c:858
3765 #, c-format
3766 msgid "Source '%s' is not a directory"
3767 msgstr "源“%s”不是目录"
3769 #: ../libsvn_subr/io.c:864
3770 #, c-format
3771 msgid "Destination '%s' is not a directory"
3772 msgstr "目的“%s”不是目录"
3774 #: ../libsvn_subr/io.c:870
3775 #, c-format
3776 msgid "Destination '%s' already exists"
3777 msgstr "目的“%s”已存在"
3779 #: ../libsvn_subr/io.c:939 ../libsvn_subr/io.c:1834 ../libsvn_subr/io.c:1885
3780 #: ../libsvn_subr/io.c:1948
3781 #, c-format
3782 msgid "Can't read directory '%s'"
3783 msgstr "无法读取目录“%s”"
3785 #: ../libsvn_subr/io.c:944 ../libsvn_subr/io.c:1839 ../libsvn_subr/io.c:1890
3786 #: ../libsvn_subr/io.c:1953 ../libsvn_subr/io.c:3019
3787 #, c-format
3788 msgid "Error closing directory '%s'"
3789 msgstr "关闭目录“%s”出错"
3791 #: ../libsvn_subr/io.c:972
3792 #, c-format
3793 msgid "Can't make directory '%s'"
3794 msgstr "无法创建目录“%s”"
3796 #: ../libsvn_subr/io.c:1059
3797 #, c-format
3798 msgid "Can't set access time of '%s'"
3799 msgstr "不能设置“%s”的存取时间"
3801 #: ../libsvn_subr/io.c:1199
3802 #, c-format
3803 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
3804 msgstr "不能获取“%s”文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
3806 #: ../libsvn_subr/io.c:1210
3807 #, c-format
3808 msgid "Can't open file at '%s'"
3809 msgstr "不能打开文件“%s”"
3811 #: ../libsvn_subr/io.c:1214
3812 #, c-format
3813 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
3814 msgstr "不能获取“%s”文件的权限(文件 stat 错误)"
3816 #: ../libsvn_subr/io.c:1253 ../libsvn_subr/io.c:1348
3817 #, c-format
3818 msgid "Can't change perms of file '%s'"
3819 msgstr "不能改变文件“%s”的权限"
3821 #: ../libsvn_subr/io.c:1388
3822 #, c-format
3823 msgid "Can't set file '%s' read-only"
3824 msgstr "无法设置文件“%s”只读"
3826 #: ../libsvn_subr/io.c:1420
3827 #, c-format
3828 msgid "Can't set file '%s' read-write"
3829 msgstr "无法设置文件“%s”可读写"
3831 #: ../libsvn_subr/io.c:1464
3832 #, c-format
3833 msgid "Error getting UID of process"
3834 msgstr "获取进程用户ID(UID)时出错"
3836 #: ../libsvn_subr/io.c:1545
3837 #, c-format
3838 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
3839 msgstr "不能获取文件“%s”的共享锁"
3841 #: ../libsvn_subr/io.c:1580
3842 #, c-format
3843 msgid "Can't flush file '%s'"
3844 msgstr "不能刷新文件“%s”"
3846 #: ../libsvn_subr/io.c:1581
3847 #, c-format
3848 msgid "Can't flush stream"
3849 msgstr "不能刷新流"
3851 #: ../libsvn_subr/io.c:1593 ../libsvn_subr/io.c:1610
3852 #, c-format
3853 msgid "Can't flush file to disk"
3854 msgstr "不能刷新文件到磁盘"
3856 #: ../libsvn_subr/io.c:1631
3857 msgid "Reading from stdin is currently broken, so disabled"
3858 msgstr "目前不能从标准输入设备读取,因此禁止"
3860 #: ../libsvn_subr/io.c:1652
3861 #, c-format
3862 msgid "Can't get file name"
3863 msgstr "无法获取文件名"
3865 #: ../libsvn_subr/io.c:1720
3866 #, c-format
3867 msgid "Can't remove file '%s'"
3868 msgstr "不能移动文件“%s”"
3870 #: ../libsvn_subr/io.c:1749
3871 #, c-format
3872 msgid "Can't rewind directory '%s'"
3873 msgstr "无法重绕目录“%s”"
3875 #: ../libsvn_subr/io.c:1784 ../libsvn_subr/io.c:2870 ../libsvn_subr/io.c:2956
3876 #, c-format
3877 msgid "Can't open directory '%s'"
3878 msgstr "无法打开目录“%s”"
3880 #: ../libsvn_subr/io.c:1823 ../libsvn_subr/io.c:1845
3881 #, c-format
3882 msgid "Can't remove '%s'"
3883 msgstr "无法删除“%s”"
3885 #: ../libsvn_subr/io.c:2017
3886 #, c-format
3887 msgid "Can't create process '%s' attributes"
3888 msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
3890 #: ../libsvn_subr/io.c:2023
3891 #, c-format
3892 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
3893 msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
3895 #: ../libsvn_subr/io.c:2035
3896 #, c-format
3897 msgid "Can't set process '%s' directory"
3898 msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
3900 #: ../libsvn_subr/io.c:2048
3901 #, c-format
3902 msgid "Can't set process '%s' child input"
3903 msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
3905 #: ../libsvn_subr/io.c:2055
3906 #, c-format
3907 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
3908 msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
3910 #: ../libsvn_subr/io.c:2062
3911 #, c-format
3912 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
3913 msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
3915 #: ../libsvn_subr/io.c:2069
3916 #, c-format
3917 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
3918 msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
3920 #: ../libsvn_subr/io.c:2075
3921 #, c-format
3922 msgid "Can't set process '%s' error handler"
3923 msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
3925 #: ../libsvn_subr/io.c:2098
3926 #, c-format
3927 msgid "Can't start process '%s'"
3928 msgstr "不能取得进程“%s”状态"
3930 #: ../libsvn_subr/io.c:2122
3931 #, c-format
3932 msgid "Error waiting for process '%s'"
3933 msgstr "等待进程“%s”出错"
3935 #: ../libsvn_subr/io.c:2130
3936 #, c-format
3937 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
3938 msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
3940 #: ../libsvn_subr/io.c:2137
3941 #, c-format
3942 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
3943 msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
3945 #: ../libsvn_subr/io.c:2248
3946 #, c-format
3947 msgid "'%s' returned %d"
3948 msgstr "“%s” 返回 %d"
3950 #: ../libsvn_subr/io.c:2371
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
3954 "in directory '%s', basenames:\n"
3955 "%s\n"
3956 "%s\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
3960 "在目录“%s”,基本名字: \n"
3961 "%s\n"
3962 "%s\n"
3963 "%s"
3965 #: ../libsvn_subr/io.c:2424
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
3968 msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
3970 #: ../libsvn_subr/io.c:2491
3971 #, c-format
3972 msgid "Can't open file '%s'"
3973 msgstr "不能打开文件“%s”"
3975 #: ../libsvn_subr/io.c:2527
3976 #, c-format
3977 msgid "Can't close file '%s'"
3978 msgstr "无法关闭文件“%s”"
3980 #: ../libsvn_subr/io.c:2528
3981 #, c-format
3982 msgid "Can't close stream"
3983 msgstr "无法关闭流"
3985 #: ../libsvn_subr/io.c:2538 ../libsvn_subr/io.c:2562 ../libsvn_subr/io.c:2575
3986 #, c-format
3987 msgid "Can't read file '%s'"
3988 msgstr "不能读取文件“%s”"
3990 #: ../libsvn_subr/io.c:2539 ../libsvn_subr/io.c:2563 ../libsvn_subr/io.c:2576
3991 #, c-format
3992 msgid "Can't read stream"
3993 msgstr "无法读取流"
3995 #: ../libsvn_subr/io.c:2550
3996 #, c-format
3997 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
3998 msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
4000 #: ../libsvn_subr/io.c:2551
4001 #, c-format
4002 msgid "Can't get attribute information from stream"
4003 msgstr "无法从流获取属性信息"
4005 #: ../libsvn_subr/io.c:2587
4006 #, c-format
4007 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4008 msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
4010 #: ../libsvn_subr/io.c:2588
4011 #, c-format
4012 msgid "Can't set position pointer in stream"
4013 msgstr "无法在流中设置定位指针"
4015 #: ../libsvn_subr/io.c:2599 ../libsvn_subr/io.c:2633
4016 #, c-format
4017 msgid "Can't write to file '%s'"
4018 msgstr "无法写入文件“%s”"
4020 #: ../libsvn_subr/io.c:2600 ../libsvn_subr/io.c:2634
4021 #, c-format
4022 msgid "Can't write to stream"
4023 msgstr "无法写入流"
4025 #: ../libsvn_subr/io.c:2674
4026 #, c-format
4027 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4028 msgstr "不能从文件“%s”读取长度行"
4030 #: ../libsvn_subr/io.c:2678
4031 msgid "Can't read length line in stream"
4032 msgstr "无法从数据流读取长度行"
4034 #: ../libsvn_subr/io.c:2725
4035 #, c-format
4036 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4037 msgstr "不能移动“%s”到“%s”"
4039 #: ../libsvn_subr/io.c:2804
4040 #, c-format
4041 msgid "Can't create directory '%s'"
4042 msgstr "无法创建目录“%s”"
4044 #: ../libsvn_subr/io.c:2815 ../libsvn_wc/copy.c:204
4045 #, c-format
4046 msgid "Can't hide directory '%s'"
4047 msgstr "无法隐藏目录“%s”"
4049 #: ../libsvn_subr/io.c:2888
4050 #, c-format
4051 msgid "Can't remove directory '%s'"
4052 msgstr "无法删除目录“%s”"
4054 #: ../libsvn_subr/io.c:2906
4055 #, c-format
4056 msgid "Can't read directory"
4057 msgstr "无法读取目录"
4059 #: ../libsvn_subr/io.c:2975
4060 #, c-format
4061 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4062 msgstr "无法在“%s”读取目录内容"
4064 #: ../libsvn_subr/io.c:3100
4065 #, c-format
4066 msgid "Can't check directory '%s'"
4067 msgstr "无法检查目录“%s”"
4069 #: ../libsvn_subr/io.c:3122
4070 #, c-format
4071 msgid "Version %d is not non-negative"
4072 msgstr "版本 %d 是负数"
4074 #: ../libsvn_subr/io.c:3172
4075 #, c-format
4076 msgid "Reading '%s'"
4077 msgstr "正在读取“%s”"
4079 #: ../libsvn_subr/io.c:3188
4080 #, c-format
4081 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4082 msgstr "“%s”的第一行包含了非数字"
4084 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4085 #, c-format
4086 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4087 msgstr "不能把字符串转换为UCS-2: “%s”。"
4089 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4090 msgid "Can't get module file name"
4091 msgstr "无法获取模块文件名"
4093 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4094 #, c-format
4095 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4096 msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
4098 #: ../libsvn_subr/opt.c:217 ../libsvn_subr/opt.c:295
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "Valid options:\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "有效选项: \n"
4106 #: ../libsvn_subr/opt.c:424
4107 msgid " arg"
4108 msgstr " 参数"
4110 #: ../libsvn_subr/opt.c:447 ../libsvn_subr/opt.c:470
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "\"%s\": unknown command.\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "“%s”: 未知命令。\n"
4117 "\n"
4119 #: ../libsvn_subr/opt.c:760
4120 #, c-format
4121 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4122 msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
4124 #: ../libsvn_subr/opt.c:837
4125 #, c-format
4126 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4127 msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
4129 #: ../libsvn_subr/opt.c:843
4130 #, c-format
4131 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4132 msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
4134 #: ../libsvn_subr/opt.c:872
4135 #, c-format
4136 msgid "Error resolving case of '%s'"
4137 msgstr "解析“%s”出错"
4139 #: ../libsvn_subr/opt.c:974
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "%s, version %s\n"
4143 "   compiled %s, %s\n"
4144 "\n"
4145 msgstr ""
4146 "%s,版本 %s\n"
4147 "   编译于 %s,%s\n"
4148 "\n"
4150 #: ../libsvn_subr/opt.c:977
4151 msgid ""
4152 "Copyright (C) 2000-2007 CollabNet.\n"
4153 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4154 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "版权所有 (C) 2000-2007 CollabNet。\n"
4158 "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
4159 "此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
4160 "\n"
4162 #: ../libsvn_subr/opt.c:1030 ../libsvn_subr/opt.c:1073
4163 #, c-format
4164 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4165 msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4167 #: ../libsvn_subr/path.c:1056
4168 #, c-format
4169 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4170 msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4172 #: ../libsvn_subr/path.c:1095
4173 #, c-format
4174 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4175 msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
4177 #: ../libsvn_subr/path.c:1201
4178 #, c-format
4179 msgid "Can't determine the native path encoding"
4180 msgstr "不能确定本地路径编码"
4182 #: ../libsvn_subr/path.c:1255
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4185 msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
4187 #: ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:475
4188 #, c-format
4189 msgid "Can't open stdin"
4190 msgstr "无法打开标准输入"
4192 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4193 #, c-format
4194 msgid "Can't read stdin"
4195 msgstr "无法读取标准输入"
4197 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4198 #, c-format
4199 msgid "Authentication realm: %s\n"
4200 msgstr "认证领域: %s\n"
4202 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4203 msgid "Username: "
4204 msgstr "用户名: "
4206 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4207 #, c-format
4208 msgid "Password for '%s': "
4209 msgstr "“%s”的密码: "
4211 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4212 #, c-format
4213 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4214 msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
4216 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4217 msgid ""
4218 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4219 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4220 msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
4222 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4223 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4224 msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
4226 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4227 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4228 msgstr " - 证书未生效。\n"
4230 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4231 msgid " - The certificate has expired.\n"
4232 msgstr " - 证书已过期。\n"
4234 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4235 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4236 msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
4238 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Certificate information:\n"
4242 " - Hostname: %s\n"
4243 " - Valid: from %s until %s\n"
4244 " - Issuer: %s\n"
4245 " - Fingerprint: %s\n"
4246 msgstr ""
4247 "证书信息: \n"
4248 " - 主机名称: %s\n"
4249 " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
4250 " - 发行者: %s\n"
4251 " - 指纹: %s\n"
4253 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4254 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4255 msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
4257 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
4258 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4259 msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
4261 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
4262 msgid "Client certificate filename: "
4263 msgstr "客户证书文件名: "
4265 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
4266 #, c-format
4267 msgid "Passphrase for '%s': "
4268 msgstr "“%s”的密码: "
4270 #: ../libsvn_subr/subst.c:1559
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
4273 msgstr "“%s”有不支持的专用文件类型“%s”"
4275 #: ../libsvn_subr/subst.c:1660 ../libsvn_wc/props.c:1467
4276 #, c-format
4277 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
4278 msgstr "文件“%s”内的换行符不一致"
4280 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
4281 #: ../libsvn_subr/time.c:81
4282 msgid " (%a, %d %b %Y)"
4283 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
4285 #: ../libsvn_subr/utf.c:194
4286 msgid "Can't lock charset translation mutex"
4287 msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
4289 #: ../libsvn_subr/utf.c:212 ../libsvn_subr/utf.c:319
4290 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
4291 msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
4293 #: ../libsvn_subr/utf.c:271
4294 #, c-format
4295 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
4296 msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
4298 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
4299 #, c-format
4300 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
4301 msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
4303 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
4304 #, c-format
4305 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
4306 msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
4308 #: ../libsvn_subr/utf.c:285
4309 #, c-format
4310 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
4311 msgstr "不能创建从“%i”到“%i”的字符转换器"
4313 #: ../libsvn_subr/utf.c:522
4314 #, c-format
4315 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
4316 msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
4318 #: ../libsvn_subr/utf.c:526
4319 #, c-format
4320 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
4321 msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
4323 #: ../libsvn_subr/utf.c:530
4324 #, c-format
4325 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
4326 msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
4328 #: ../libsvn_subr/utf.c:536
4329 #, c-format
4330 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
4331 msgstr "不能把字符串从 CCSID“%i”编码转换为 CCSID“%i”编码。"
4333 #: ../libsvn_subr/utf.c:581
4334 #, c-format
4335 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
4336 msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
4338 #: ../libsvn_subr/utf.c:589
4339 #, c-format
4340 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
4341 msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
4343 #: ../libsvn_subr/utf.c:631
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "Valid UTF-8 data\n"
4347 "(hex:%s)\n"
4348 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
4349 "(hex:%s)"
4350 msgstr ""
4351 "有效 UTF-8 数据\n"
4352 "(16进制: %s)\n"
4353 "后面是无效 UTF-8 序列\n"
4354 "(16进制: %s)"
4356 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
4357 #, c-format
4358 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
4359 msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
4361 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
4362 #, c-format
4363 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
4364 msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
4366 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
4367 #, c-format
4368 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
4369 msgstr "MIME 类型“%s”以非字母或数字字符结束"
4371 #: ../libsvn_subr/version.c:74
4372 #, c-format
4373 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
4374 msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
4376 #: ../libsvn_subr/xml.c:400
4377 #, c-format
4378 msgid "Malformed XML: %s at line %d"
4379 msgstr "非法XML: %s 在第 %d 行"
4381 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:599
4382 msgid "Error aborting report"
4383 msgstr "取消报告出错"
4385 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:794
4386 msgid "Error opening local file"
4387 msgstr "打开本地文件出错"
4389 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:859
4390 #, c-format
4391 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
4392 msgstr "“%s”的校验和不一致: 期望“%s”,实际: “%s”"
4394 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
4395 #, c-format
4396 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
4397 msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
4399 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
4400 msgid "Bad type indicator"
4401 msgstr "错误的类型指示器"
4403 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:501
4404 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
4405 msgstr "APR_APPEND 不支持管理文件"
4407 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:544
4408 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
4409 msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
4411 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:714 ../libsvn_wc/lock.c:592
4412 #: ../libsvn_wc/lock.c:857
4413 #, c-format
4414 msgid "'%s' is not a working copy"
4415 msgstr "“%s”不是工作副本"
4417 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:721 ../libsvn_wc/adm_files.c:789
4418 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:851
4419 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
4420 msgstr "没有“base”工作副本属性"
4422 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:920 ../libsvn_wc/util.c:51
4423 #, c-format
4424 msgid "'%s' is not a directory"
4425 msgstr "“%s”不是目录"
4427 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:982
4428 #, c-format
4429 msgid "No entry for '%s'"
4430 msgstr "没有“%s”的入口"
4432 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:995
4433 #, c-format
4434 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
4435 msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
4437 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:1003
4438 #, c-format
4439 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
4440 msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
4442 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:250
4443 #, c-format
4444 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
4445 msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
4447 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1095
4448 #, c-format
4449 msgid "'%s' not found"
4450 msgstr "找不到“%s”"
4452 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1099
4453 #, c-format
4454 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
4455 msgstr "路径“%s”有不支持的节点种类"
4457 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1129
4458 #, c-format
4459 msgid "'%s' is already under version control"
4460 msgstr "“%s”已纳入版本控制"
4462 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1141
4463 #, c-format
4464 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
4465 msgstr "无法以不同类型的节点来替换“%s”;在增加“%s”前必须提交删除操作并更新父目录"
4467 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1158
4468 #, c-format
4469 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
4470 msgstr "增加“%s”时无法找到父目录入口"
4472 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1163
4473 #, c-format
4474 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
4475 msgstr "增加“%s”到调度删除的目录中"
4477 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1179
4478 #, c-format
4479 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
4480 msgstr "URL“%s”与其父目录的版本库根目录不相同"
4482 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1527
4483 #, c-format
4484 msgid "Error restoring text for '%s'"
4485 msgstr "还原“%s”文本出错"
4487 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1658
4488 #, c-format
4489 msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
4490 msgstr "无法恢复: “%s”未纳入版本控制"
4492 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1686
4493 #, c-format
4494 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
4495 msgstr "无法恢复“%s”: 不支持的节点种类"
4497 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1697
4498 #, c-format
4499 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
4500 msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
4502 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1744
4503 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
4504 msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
4506 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1766
4507 #, c-format
4508 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
4509 msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
4511 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1960
4512 #, c-format
4513 msgid "File '%s' has local modifications"
4514 msgstr "文件“%s”有本地修改"
4516 #: ../libsvn_wc/copy.c:77
4517 #, c-format
4518 msgid "'%s' already exists and is in the way"
4519 msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
4521 #: ../libsvn_wc/copy.c:89
4522 #, c-format
4523 msgid "There is already a versioned item '%s'"
4524 msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
4526 #: ../libsvn_wc/copy.c:100
4527 #, c-format
4528 msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
4529 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它尚未纳入版本控制"
4531 #: ../libsvn_wc/copy.c:107
4532 #, c-format
4533 msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
4534 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
4536 #: ../libsvn_wc/copy.c:356
4537 #, c-format
4538 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
4539 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
4541 #: ../libsvn_wc/copy.c:444
4542 #, c-format
4543 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
4544 msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
4546 #: ../libsvn_wc/copy.c:451
4547 #, c-format
4548 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
4549 msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
4551 #: ../libsvn_wc/entries.c:91 ../libsvn_wc/entries.c:349
4552 #: ../libsvn_wc/entries.c:558 ../libsvn_wc/entries.c:806
4553 #, c-format
4554 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
4555 msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
4557 #: ../libsvn_wc/entries.c:111
4558 msgid "Invalid escape sequence"
4559 msgstr "无效的转义序列"
4561 #: ../libsvn_wc/entries.c:118
4562 msgid "Invalid escaped character"
4563 msgstr "无效的转义字符"
4565 #: ../libsvn_wc/entries.c:136 ../libsvn_wc/entries.c:165
4566 #: ../libsvn_wc/entries.c:191 ../libsvn_wc/entries.c:203
4567 msgid "Unexpected end of entry"
4568 msgstr "入口意外结束"
4570 #: ../libsvn_wc/entries.c:225
4571 #, c-format
4572 msgid "Invalid value for field '%s'"
4573 msgstr "“%s”域的值无效"
4575 #: ../libsvn_wc/entries.c:307 ../libsvn_wc/entries.c:533
4576 #, c-format
4577 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
4578 msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
4580 #: ../libsvn_wc/entries.c:328 ../libsvn_wc/entries.c:510
4581 #, c-format
4582 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
4583 msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
4585 #: ../libsvn_wc/entries.c:931
4586 #, c-format
4587 msgid "XML parser failed in '%s'"
4588 msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
4590 #: ../libsvn_wc/entries.c:990
4591 msgid "Missing default entry"
4592 msgstr "丢失默认条目"
4594 #: ../libsvn_wc/entries.c:995
4595 msgid "Default entry has no revision number"
4596 msgstr "默认条目没有版本号"
4598 #: ../libsvn_wc/entries.c:1000
4599 msgid "Default entry is missing URL"
4600 msgstr "默认条目没有URL"
4602 #: ../libsvn_wc/entries.c:1076
4603 #, c-format
4604 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
4605 msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
4607 #: ../libsvn_wc/entries.c:1093
4608 msgid "Missing entry terminator"
4609 msgstr "条目终结符丢失"
4611 #: ../libsvn_wc/entries.c:1096
4612 msgid "Invalid entry terminator"
4613 msgstr "无效的条目终止符"
4615 #: ../libsvn_wc/entries.c:1100
4616 #, c-format
4617 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
4618 msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
4620 #: ../libsvn_wc/entries.c:1196
4621 #, c-format
4622 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
4623 msgstr "损坏的工作副本: 目录 “%s” 没有默认入口"
4625 #: ../libsvn_wc/entries.c:1213
4626 #, c-format
4627 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
4628 msgstr "损坏的工作副本: 目录“%s”有无效调度"
4630 #: ../libsvn_wc/entries.c:1247
4631 #, c-format
4632 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
4633 msgstr "损坏的工作副本: “%s”有无效调度,在目录 “%s” 中"
4635 #: ../libsvn_wc/entries.c:1256
4636 #, c-format
4637 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
4638 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入增加调度)增加的调度不一致,在目录 “%s” 中"
4640 #: ../libsvn_wc/entries.c:1264
4641 #, c-format
4642 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
4643 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入删除调度)删除调度不一致,在目录 “%s” 中"
4645 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272
4646 #, c-format
4647 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
4648 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入替换调度)有无效的调度,在目录 “%s” 中"
4650 #: ../libsvn_wc/entries.c:1890
4651 #, c-format
4652 msgid "No default entry in directory '%s'"
4653 msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
4655 #: ../libsvn_wc/entries.c:1945
4656 #, c-format
4657 msgid "Error writing to '%s'"
4658 msgstr "写入“%s”出错"
4660 #: ../libsvn_wc/entries.c:2252
4661 #, c-format
4662 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
4663 msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
4665 #: ../libsvn_wc/entries.c:2258
4666 #, c-format
4667 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
4668 msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
4670 #: ../libsvn_wc/entries.c:2267
4671 #, c-format
4672 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
4673 msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
4675 #: ../libsvn_wc/entries.c:2296
4676 #, c-format
4677 msgid "Entry '%s' is already under version control"
4678 msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
4680 #: ../libsvn_wc/entries.c:2393
4681 #, c-format
4682 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
4683 msgstr "条目“%s”有非法调度"
4685 #: ../libsvn_wc/entries.c:2537
4686 #, c-format
4687 msgid "No such entry: '%s'"
4688 msgstr "无此条目:“%s”"
4690 #: ../libsvn_wc/entries.c:2664
4691 #, c-format
4692 msgid "Error writing entries file for '%s'"
4693 msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
4695 #: ../libsvn_wc/entries.c:2703
4696 #, c-format
4697 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
4698 msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
4700 #: ../libsvn_wc/entries.c:2792
4701 #, c-format
4702 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
4703 msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
4705 #: ../libsvn_wc/entries.c:2828
4706 #, c-format
4707 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
4708 msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
4710 #: ../libsvn_wc/lock.c:356 ../libsvn_wc/lock.c:562
4711 #, c-format
4712 msgid "Working copy '%s' locked"
4713 msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
4715 #: ../libsvn_wc/lock.c:481
4716 #, c-format
4717 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
4718 msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
4720 #: ../libsvn_wc/lock.c:929 ../libsvn_wc/lock.c:959
4721 #, c-format
4722 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
4723 msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
4725 #: ../libsvn_wc/lock.c:939
4726 #, c-format
4727 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
4728 msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
4730 #: ../libsvn_wc/lock.c:946
4731 #, c-format
4732 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
4733 msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
4735 #: ../libsvn_wc/lock.c:965
4736 #, c-format
4737 msgid "Directory '%s' is missing"
4738 msgstr "目录“%s”丢失"
4740 #: ../libsvn_wc/lock.c:970
4741 #, c-format
4742 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
4743 msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
4745 #: ../libsvn_wc/lock.c:975
4746 #, c-format
4747 msgid "Unable to lock '%s'"
4748 msgstr "无法锁定“%s”"
4750 #: ../libsvn_wc/lock.c:980
4751 #, c-format
4752 msgid "Working copy '%s' is not locked"
4753 msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
4755 #: ../libsvn_wc/lock.c:1374
4756 #, c-format
4757 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
4758 msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
4760 #: ../libsvn_wc/lock.c:1382
4761 #, c-format
4762 msgid "No write-lock in '%s'"
4763 msgstr "“%s”没有写入锁定"
4765 #: ../libsvn_wc/lock.c:1404
4766 #, c-format
4767 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
4768 msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
4770 #: ../libsvn_wc/log.c:334
4771 msgid "Can't move source to dest"
4772 msgstr "无法移动源至目的"
4774 #: ../libsvn_wc/log.c:495
4775 #, c-format
4776 msgid "In directory '%s'"
4777 msgstr "在目录“%s”中"
4779 #: ../libsvn_wc/log.c:523
4780 #, c-format
4781 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
4782 msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
4784 #: ../libsvn_wc/log.c:530
4785 #, c-format
4786 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
4787 msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
4789 #: ../libsvn_wc/log.c:598
4790 #, c-format
4791 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
4792 msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
4794 #: ../libsvn_wc/log.c:679
4795 #, c-format
4796 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
4797 msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
4799 #: ../libsvn_wc/log.c:775 ../libsvn_wc/log.c:815
4800 #, c-format
4801 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
4802 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
4804 #: ../libsvn_wc/log.c:826
4805 #, c-format
4806 msgid "Error modifying entry for '%s'"
4807 msgstr "修改“%s”的入口出错"
4809 #: ../libsvn_wc/log.c:852
4810 #, c-format
4811 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
4812 msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
4814 #: ../libsvn_wc/log.c:982
4815 #, c-format
4816 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
4817 msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
4819 #: ../libsvn_wc/log.c:1006
4820 #, c-format
4821 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
4822 msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
4824 #: ../libsvn_wc/log.c:1181 ../libsvn_wc/log.c:1257
4825 #, c-format
4826 msgid "Error checking existence of '%s'"
4827 msgstr "检查“%s”是否存在出错"
4829 #: ../libsvn_wc/log.c:1191 ../libsvn_wc/log.c:1197
4830 #, c-format
4831 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
4832 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
4834 #: ../libsvn_wc/log.c:1207
4835 #, c-format
4836 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
4837 msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
4839 #: ../libsvn_wc/log.c:1317
4840 #, c-format
4841 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
4842 msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
4844 #: ../libsvn_wc/log.c:1326
4845 #, c-format
4846 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
4847 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
4849 #: ../libsvn_wc/log.c:1364 ../libsvn_wc/log.c:1431
4850 #, c-format
4851 msgid "Error modifying entry of '%s'"
4852 msgstr "修改“%s”的入口出错"
4854 #: ../libsvn_wc/log.c:1486
4855 msgid "Invalid 'format' attribute"
4856 msgstr "无效的format属性"
4858 #: ../libsvn_wc/log.c:1521
4859 #, c-format
4860 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
4861 msgstr "日志项丢失“name”属性 (入口“%s”对应目录“%s”)"
4863 #: ../libsvn_wc/log.c:1589
4864 #, c-format
4865 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
4866 msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
4868 #: ../libsvn_wc/log.c:1600
4869 #, c-format
4870 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
4871 msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
4873 #: ../libsvn_wc/log.c:1778
4874 msgid "Couldn't open log"
4875 msgstr "无法打开日志文件"
4877 #: ../libsvn_wc/log.c:1789
4878 #, c-format
4879 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
4880 msgstr "读取“%s”的管理日志文件出错"
4882 #: ../libsvn_wc/log.c:2416
4883 #, c-format
4884 msgid "Error writing log for '%s'"
4885 msgstr "为“%s”写入日志出错"
4887 #: ../libsvn_wc/log.c:2464
4888 #, c-format
4889 msgid "'%s' is not a working copy directory"
4890 msgstr "“%s”不是工作副本目录"
4892 #: ../libsvn_wc/props.c:93
4893 #, c-format
4894 msgid "Can't parse '%s'"
4895 msgstr "无法解析“%s”"
4897 #: ../libsvn_wc/props.c:120
4898 #, c-format
4899 msgid "Can't write property hash to '%s'"
4900 msgstr "无法将属性哈系写到“%s”"
4902 #: ../libsvn_wc/props.c:213
4903 #, c-format
4904 msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
4905 msgstr "无法找到项目 “%s” 于 “%s”"
4907 #: ../libsvn_wc/props.c:628
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
4911 "but property already exists with value '%s'."
4912 msgstr ""
4913 "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
4914 "但是属性已经存在,值为 “%s”。"
4916 #: ../libsvn_wc/props.c:651
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
4920 "but the property does not exist."
4921 msgstr ""
4922 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
4923 "但是属性并不存在。"
4925 #: ../libsvn_wc/props.c:679
4926 #, c-format
4927 msgid "Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'."
4928 msgstr "试图删除属性“%s”,但是它的值已经从“%s”改为“%s”。"
4930 #: ../libsvn_wc/props.c:697
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
4934 "but property already exists with value '%s'."
4935 msgstr ""
4936 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
4937 "但是属性的值已经是“%s”了。"
4939 #: ../libsvn_wc/props.c:880
4940 #, c-format
4941 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
4942 msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
4944 #: ../libsvn_wc/props.c:1064 ../libsvn_wc/props.c:1100
4945 #: ../libsvn_wc/props.c:1370 ../libsvn_wc/props.c:1634
4946 msgid "Failed to load properties from disk"
4947 msgstr "无法从磁盘装载属性"
4949 #: ../libsvn_wc/props.c:1128
4950 #, c-format
4951 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
4952 msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
4954 #: ../libsvn_wc/props.c:1362 ../libsvn_wc/props.c:1498
4955 #, c-format
4956 msgid "Property '%s' is an entry property"
4957 msgstr "属性“%s”是项属性"
4959 #: ../libsvn_wc/props.c:1407
4960 #, c-format
4961 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
4962 msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
4964 #: ../libsvn_wc/props.c:1415
4965 #, c-format
4966 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
4967 msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
4969 #: ../libsvn_wc/props.c:1421
4970 #, c-format
4971 msgid "'%s' is not a file or directory"
4972 msgstr "“%s”不是文件或目录"
4974 #: ../libsvn_wc/props.c:1445
4975 #, c-format
4976 msgid "File '%s' has binary mime type property"
4977 msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
4979 #: ../libsvn_wc/props.c:1537
4980 #, c-format
4981 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
4982 msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
4984 #: ../libsvn_wc/props.c:2109
4985 #, c-format
4986 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
4987 msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
4989 #: ../libsvn_wc/props.c:2122
4990 #, c-format
4991 msgid "Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute path"
4992 msgstr "无效属性 %s 于“%s”: 目标包含“.”或“..”或是绝对路径"
4994 #: ../libsvn_wc/questions.c:120
4995 #, c-format
4996 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
4997 msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
4999 #: ../libsvn_wc/questions.c:128
5000 #, c-format
5001 msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
5002 msgstr "此客户端太旧,不能存取工作副本“%s”;请取得 Subversion 客户端的新版本"
5004 #: ../libsvn_wc/questions.c:337
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5008 "   expected:  %s\n"
5009 "     actual:  %s\n"
5010 msgstr ""
5011 "校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
5012 "       期望:  %s\n"
5013 "       实际:  %s\n"
5015 #: ../libsvn_wc/relocate.c:69
5016 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5017 msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
5019 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:387
5020 #, c-format
5021 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5022 msgstr "“%s”不存在“.”"
5024 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:825
5025 #, c-format
5026 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5027 msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
5029 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:928
5030 #, c-format
5031 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5032 msgstr "无法删除本地修改的目录“%s”"
5034 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1002
5035 #, c-format
5036 msgid "Error writing log file for '%s'"
5037 msgstr "写入“%s”的日志文件出错"
5039 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1109
5040 #, c-format
5041 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
5042 msgstr "无法增加目录“%s”: 同名对象已存在"
5044 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1117
5045 #, c-format
5046 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5047 msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
5049 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1131
5050 #, c-format
5051 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5052 msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
5054 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1152
5055 #, c-format
5056 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
5057 msgstr "无法增加目录“%s”: 同名对象已加入增加调度"
5059 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1358
5060 msgid "Couldn't do property merge"
5061 msgstr "无法进行属性合并"
5063 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1422
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5066 msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
5068 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1516
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5071 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已存在"
5073 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1537
5074 #, c-format
5075 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
5076 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已加入增加调度"
5078 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1545
5079 #, c-format
5080 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5081 msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
5083 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1666
5084 #, c-format
5085 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5086 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s”"
5088 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2780
5089 #, c-format
5090 msgid "'%s' has no ancestry information"
5091 msgstr "“%s”没有演进历程信息"
5093 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2943
5094 #, c-format
5095 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5096 msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
5098 #: ../libsvn_wc/util.c:83
5099 msgid "Unable to make any directories"
5100 msgstr "无法创建任何目录"
5102 #: ../svn/blame-cmd.c:234 ../svn/list-cmd.c:252
5103 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5104 msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
5106 #: ../svn/blame-cmd.c:246 ../svn/info-cmd.c:473 ../svn/list-cmd.c:264
5107 #: ../svn/status-cmd.c:219
5108 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5109 msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
5111 #: ../svn/blame-cmd.c:313
5112 #, c-format
5113 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5114 msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
5116 #: ../svn/checkout-cmd.c:129 ../svn/switch-cmd.c:127
5117 #, c-format
5118 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5119 msgstr "“%s”不像是URL"
5121 #: ../svn/copy-cmd.c:108 ../svn/delete-cmd.c:64 ../svn/mkdir-cmd.c:66
5122 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
5123 msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息"
5125 #: ../svn/diff-cmd.c:117 ../svnserve/main.c:484
5126 #, c-format
5127 msgid "Can't open stdout"
5128 msgstr "无法打开标准输出"
5130 #: ../svn/diff-cmd.c:119
5131 #, c-format
5132 msgid "Can't open stderr"
5133 msgstr "无法打开标准错误"
5135 #: ../svn/diff-cmd.c:184
5136 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
5137 msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
5139 #: ../svn/diff-cmd.c:214
5140 #, c-format
5141 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
5142 msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
5144 #: ../svn/export-cmd.c:84
5145 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
5146 msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
5148 #: ../svn/help-cmd.c:45
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
5152 "Subversion command-line client, version %s.\n"
5153 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
5154 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
5155 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
5156 "\n"
5157 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
5158 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
5159 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
5160 "\n"
5161 "Available subcommands:\n"
5162 msgstr ""
5163 "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
5164 "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
5165 "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
5166 "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
5167 "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
5168 "\n"
5169 "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
5170 "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
5171 "\n"
5172 "可用的子命令: \n"
5174 #: ../svn/help-cmd.c:58
5175 msgid ""
5176 "Subversion is a tool for version control.\n"
5177 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
5178 msgstr ""
5179 "Subversion 是版本控制工具。\n"
5180 "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
5182 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1275
5183 msgid ""
5184 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "可使用以下的版本库访问模块: \n"
5188 "\n"
5190 #: ../svn/import-cmd.c:82
5191 msgid "Repository URL required when importing"
5192 msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
5194 #: ../svn/import-cmd.c:86
5195 msgid "Too many arguments to import command"
5196 msgstr "导入命令参数太多"
5198 #: ../svn/import-cmd.c:101
5199 #, c-format
5200 msgid "Invalid URL '%s'"
5201 msgstr "无效URL“%s”"
5203 #: ../svn/info-cmd.c:111
5204 #, c-format
5205 msgid "'%s' has invalid revision"
5206 msgstr "“%s”的版本无效"
5208 #: ../svn/info-cmd.c:263 ../svnadmin/main.c:1046
5209 #, c-format
5210 msgid "Path: %s\n"
5211 msgstr "路径: %s\n"
5213 #: ../svn/info-cmd.c:269 ../svnlook/main.c:734
5214 #, c-format
5215 msgid "Name: %s\n"
5216 msgstr "名称: %s\n"
5218 #: ../svn/info-cmd.c:273
5219 #, c-format
5220 msgid "URL: %s\n"
5221 msgstr "URL: %s\n"
5223 #: ../svn/info-cmd.c:276
5224 #, c-format
5225 msgid "Repository Root: %s\n"
5226 msgstr "版本库根: %s\n"
5228 #: ../svn/info-cmd.c:280
5229 #, c-format
5230 msgid "Repository UUID: %s\n"
5231 msgstr "版本库 UUID: %s\n"
5233 #: ../svn/info-cmd.c:284
5234 #, c-format
5235 msgid "Revision: %ld\n"
5236 msgstr "版本: %ld\n"
5238 #: ../svn/info-cmd.c:289
5239 #, c-format
5240 msgid "Node Kind: file\n"
5241 msgstr "节点种类: 文件\n"
5243 #: ../svn/info-cmd.c:293
5244 #, c-format
5245 msgid "Node Kind: directory\n"
5246 msgstr "节点种类: 目录\n"
5248 #: ../svn/info-cmd.c:297
5249 #, c-format
5250 msgid "Node Kind: none\n"
5251 msgstr "节点种类: 无\n"
5253 #: ../svn/info-cmd.c:302
5254 #, c-format
5255 msgid "Node Kind: unknown\n"
5256 msgstr "节点种类: 未知\n"
5258 #: ../svn/info-cmd.c:311
5259 #, c-format
5260 msgid "Schedule: normal\n"
5261 msgstr "调度: 正常\n"
5263 #: ../svn/info-cmd.c:315
5264 #, c-format
5265 msgid "Schedule: add\n"
5266 msgstr "调度: 增加\n"
5268 #: ../svn/info-cmd.c:319
5269 #, c-format
5270 msgid "Schedule: delete\n"
5271 msgstr "调度: 删除\n"
5273 #: ../svn/info-cmd.c:323
5274 #, c-format
5275 msgid "Schedule: replace\n"
5276 msgstr "调度: 替换\n"
5278 #: ../svn/info-cmd.c:331
5279 #, c-format
5280 msgid "Copied From URL: %s\n"
5281 msgstr "从URL %s 复制: \n"
5283 #: ../svn/info-cmd.c:335
5284 #, c-format
5285 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
5286 msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
5288 #: ../svn/info-cmd.c:340
5289 #, c-format
5290 msgid "Last Changed Author: %s\n"
5291 msgstr "最后修改的作者: %s\n"
5293 #: ../svn/info-cmd.c:344
5294 #, c-format
5295 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
5296 msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
5298 #: ../svn/info-cmd.c:349
5299 msgid "Last Changed Date"
5300 msgstr "最后修改的时间"
5302 #: ../svn/info-cmd.c:355
5303 msgid "Text Last Updated"
5304 msgstr "文本最后更新"
5306 #: ../svn/info-cmd.c:359
5307 msgid "Properties Last Updated"
5308 msgstr "属性最后更新"
5310 #: ../svn/info-cmd.c:362
5311 #, c-format
5312 msgid "Checksum: %s\n"
5313 msgstr "校验和: %s\n"
5315 #: ../svn/info-cmd.c:367
5316 #, c-format
5317 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
5318 msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
5320 #: ../svn/info-cmd.c:373
5321 #, c-format
5322 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
5323 msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
5325 #: ../svn/info-cmd.c:378
5326 #, c-format
5327 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
5328 msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
5330 #: ../svn/info-cmd.c:383
5331 #, c-format
5332 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
5333 msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
5335 #: ../svn/info-cmd.c:391
5336 #, c-format
5337 msgid "Lock Token: %s\n"
5338 msgstr "锁定令牌: %s\n"
5340 #: ../svn/info-cmd.c:395
5341 #, c-format
5342 msgid "Lock Owner: %s\n"
5343 msgstr "锁定所有者: %s\n"
5345 #: ../svn/info-cmd.c:400
5346 msgid "Lock Created"
5347 msgstr "已创建锁定"
5349 #: ../svn/info-cmd.c:404
5350 msgid "Lock Expires"
5351 msgstr "锁定过期"
5353 #: ../svn/info-cmd.c:413
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Lock Comment (%i lines):\n"
5357 "%s\n"
5358 msgstr ""
5359 "锁定注释(%i 行): \n"
5360 "%s\n"
5362 #: ../svn/info-cmd.c:414
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Lock Comment (%i line):\n"
5366 "%s\n"
5367 msgstr ""
5368 "锁定注释(%i line): \n"
5369 "%s\n"
5371 #: ../svn/info-cmd.c:505
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
5375 "\n"
5376 msgstr ""
5377 "%s: (不是受版本控制的资源)\n"
5378 "\n"
5380 #: ../svn/info-cmd.c:514
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "%s:  (Not a valid URL)\n"
5384 "\n"
5385 msgstr ""
5386 "%s: (不是有效的URL)\n"
5387 "\n"
5389 #: ../svn/lock-cmd.c:52
5390 msgid "Lock comment contains a zero byte"
5391 msgstr "加锁注释中有一个零字节"
5393 #: ../svn/log-cmd.c:162
5394 msgid "(no author)"
5395 msgstr "(没有作者信息)"
5397 #: ../svn/log-cmd.c:173
5398 msgid "(no date)"
5399 msgstr "(没有时间信息)"
5401 #: ../svn/log-cmd.c:203
5402 #, c-format
5403 msgid "Changed paths:\n"
5404 msgstr "改变的路径: \n"
5406 #: ../svn/log-cmd.c:218
5407 #, c-format
5408 msgid " (from %s:%ld)"
5409 msgstr " (从 %s:%ld)"
5411 #: ../svn/log-cmd.c:450
5412 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
5413 msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
5415 #: ../svn/log-cmd.c:462
5416 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
5417 msgstr "URL 后只能指定相对路径"
5419 #: ../svn/main.c:60
5420 msgid "force operation to run"
5421 msgstr "强制操作运行"
5423 #: ../svn/main.c:62
5424 msgid "force validity of log message source"
5425 msgstr "强制校验日志信息资源"
5427 #: ../svn/main.c:63 ../svn/main.c:64 ../svnadmin/main.c:227
5428 #: ../svnadmin/main.c:230 ../svndumpfilter/main.c:780
5429 #: ../svndumpfilter/main.c:783 ../svnlook/main.c:90 ../svnlook/main.c:93
5430 #: ../svnsync/main.c:104 ../svnsync/main.c:106
5431 msgid "show help on a subcommand"
5432 msgstr "显示子命令帮助信息"
5434 #: ../svn/main.c:65
5435 msgid "specify log message ARG"
5436 msgstr "指定日志信息ARG"
5438 #: ../svn/main.c:66
5439 msgid "print as little as possible"
5440 msgstr "尽可能少打印"
5442 #: ../svn/main.c:67
5443 msgid "descend recursively"
5444 msgstr "向下递归"
5446 #: ../svn/main.c:68
5447 msgid "operate on single directory only"
5448 msgstr "只在单个目录操作"
5450 #: ../svn/main.c:70
5451 msgid ""
5452 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
5453 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
5454 msgstr ""
5455 "在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
5456 "                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
5458 #: ../svn/main.c:74
5459 msgid ""
5460 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
5461 "                             A revision argument can be one of:\n"
5462 "                                NUMBER       revision number\n"
5463 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
5464 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
5465 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
5466 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
5467 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
5468 msgstr ""
5469 "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
5470 "                             版本参数可以是如下之一: \n"
5471 "                                NUMBER       版本号\n"
5472 "                                '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
5473 "                                'HEAD'       版本库中的最新版本\n"
5474 "                                'BASE'       工作副本的基线版本\n"
5475 "                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
5476 "                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
5478 #: ../svn/main.c:84
5479 msgid "read log message from file ARG"
5480 msgstr "从文件ARG读取日志信息"
5482 #: ../svn/main.c:86
5483 msgid "give output suitable for concatenation"
5484 msgstr "给予适合串联的输出"
5486 #: ../svn/main.c:89
5487 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
5488 msgstr "将ARG的值视为字符编码"
5490 #: ../svn/main.c:92 ../svnadmin/main.c:233 ../svndumpfilter/main.c:786
5491 #: ../svnlook/main.c:96 ../svnserve/main.c:149 ../svnsync/main.c:102
5492 #: ../svnversion/main.c:125
5493 msgid "show program version information"
5494 msgstr "显示程序版本信息"
5496 #: ../svn/main.c:93
5497 msgid "print extra information"
5498 msgstr "打印附加信息"
5500 #: ../svn/main.c:94
5501 msgid "display update information"
5502 msgstr "显示更新信息"
5504 #: ../svn/main.c:96 ../svnsync/main.c:96
5505 msgid "specify a username ARG"
5506 msgstr "指定用户名称 ARG"
5508 #: ../svn/main.c:98 ../svnsync/main.c:98
5509 msgid "specify a password ARG"
5510 msgstr "指定密码 ARG"
5512 #: ../svn/main.c:101
5513 msgid ""
5514 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
5515 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
5516 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
5517 "                             default internal diff implementation, or when\n"
5518 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
5519 "                             could be any of the following:\n"
5520 "                                -u (--unified):\n"
5521 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
5522 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
5523 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
5524 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
5525 "                                   Ignore all white space.\n"
5526 "                                --ignore-eol-style:\n"
5527 "                                   Ignore changes in EOL style"
5528 msgstr ""
5529 "缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
5530 "                             Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
5531 "                             显示追溯时, ARG可以是: \n"
5532 "                                -u (--unified):\n"
5533 "                                   输出三行统一上下文。\n"
5534 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
5535 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
5536 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
5537 "                                   忽略所有的空白。\n"
5538 "                                --ignore-eol-style:\n"
5539 "                                   忽略EOL样式的改变。"
5541 #: ../svn/main.c:130
5542 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
5543 msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
5545 #: ../svn/main.c:131
5546 msgid "output in XML"
5547 msgstr "输出为 XML"
5549 #: ../svn/main.c:132
5550 msgid "use strict semantics"
5551 msgstr "使用严格的语法"
5553 #: ../svn/main.c:134
5554 msgid "do not cross copies while traversing history"
5555 msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
5557 #: ../svn/main.c:136
5558 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
5559 msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
5561 #: ../svn/main.c:138 ../svnsync/main.c:94
5562 msgid "do not cache authentication tokens"
5563 msgstr "不要缓存用户认证令牌"
5565 #: ../svn/main.c:140 ../svnsync/main.c:92
5566 msgid "do no interactive prompting"
5567 msgstr "不要交互提示"
5569 #: ../svn/main.c:142
5570 msgid "try operation but make no changes"
5571 msgstr "尝试操作但没有修改"
5573 #: ../svn/main.c:144 ../svnlook/main.c:111
5574 msgid "do not print differences for deleted files"
5575 msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
5577 #: ../svn/main.c:146
5578 msgid "notice ancestry when calculating differences"
5579 msgstr "比较差异时提示原始信息"
5581 #: ../svn/main.c:148
5582 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
5583 msgstr "合并时忽略原始信息"
5585 #: ../svn/main.c:150
5586 msgid "ignore externals definitions"
5587 msgstr "忽略外部项目"
5589 #: ../svn/main.c:153
5590 msgid "use ARG as diff command"
5591 msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
5593 #: ../svn/main.c:155
5594 msgid "use ARG as merge command"
5595 msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
5597 #: ../svn/main.c:157
5598 msgid "use ARG as external editor"
5599 msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
5601 #: ../svn/main.c:160
5602 msgid "use ARG as the older target"
5603 msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
5605 #: ../svn/main.c:162
5606 msgid "use ARG as the newer target"
5607 msgstr "使用 ARG 作为新目标"
5609 #: ../svn/main.c:164
5610 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
5611 msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
5613 #: ../svn/main.c:166
5614 msgid "relocate via URL-rewriting"
5615 msgstr "通过URL改写重新定位"
5617 #: ../svn/main.c:168 ../svnadmin/main.c:269 ../svnsync/main.c:100
5618 msgid "read user configuration files from directory ARG"
5619 msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
5621 #: ../svn/main.c:170
5622 msgid "enable automatic properties"
5623 msgstr "启用自动属性"
5625 #: ../svn/main.c:172
5626 msgid "disable automatic properties"
5627 msgstr "关闭自动属性"
5629 #: ../svn/main.c:174
5630 msgid ""
5631 "use a different EOL marker than the standard\n"
5632 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
5633 "                             property set to 'native'.\n"
5634 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
5635 msgstr ""
5636 "使用非标准的 EOL 标记\n"
5637 "                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
5638 "                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
5640 #: ../svn/main.c:182
5641 msgid "maximum number of log entries"
5642 msgstr "日值项最大值"
5644 #: ../svn/main.c:184
5645 msgid "don't unlock the targets"
5646 msgstr "不要解锁目标"
5648 #: ../svn/main.c:186
5649 msgid "show a summary of the results"
5650 msgstr "显示结果的概要"
5652 #: ../svn/main.c:225
5653 msgid ""
5654 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
5655 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
5656 "usage: add PATH...\n"
5657 msgstr ""
5658 "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
5659 "用法: add 路径...\n"
5661 #: ../svn/main.c:233
5662 msgid ""
5663 "Output the content of specified files or\n"
5664 "URLs with revision and author information in-line.\n"
5665 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
5666 "\n"
5667 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
5668 "  looked up.\n"
5669 msgstr ""
5670 "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
5671 "\n"
5672 "用法: blame 目标[@版本]...\n"
5673 "\n"
5674 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
5675 "  \n"
5677 #: ../svn/main.c:243
5678 msgid ""
5679 "Output the content of specified files or URLs.\n"
5680 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
5681 "\n"
5682 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
5683 "  looked up.\n"
5684 msgstr ""
5685 "输出指定文件或URL的内容。\n"
5686 "用法: cat 目标[@版本]...\n"
5687 "\n"
5688 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
5689 "  \n"
5691 #: ../svn/main.c:251
5692 msgid ""
5693 "Check out a working copy from a repository.\n"
5694 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
5695 "\n"
5696 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
5697 "  looked up.\n"
5698 "\n"
5699 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
5700 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
5701 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
5702 "  being the basename of the URL.\n"
5703 msgstr ""
5704 "从版本库签出工作副本。\n"
5705 "用法: checkout URL[@版本]... [路径]\n"
5706 "\n"
5707 "    如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
5708 "\n"
5709 "    如果省略路径参数,则将URL最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个URL,\n"
5710 "    则依次将其签出到路径参数指定的目录的子目录中,子目录名字就是URL最末尾\n"
5711 "    的目录名。\n"
5713 #: ../svn/main.c:265
5714 msgid ""
5715 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
5716 "unfinished operations, etc.\n"
5717 "usage: cleanup [PATH...]\n"
5718 msgstr ""
5719 "递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
5720 "\n"
5721 "用法: cleanup [路径...]\n"
5723 #: ../svn/main.c:272
5724 msgid ""
5725 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
5726 "usage: commit [PATH...]\n"
5727 "\n"
5728 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
5729 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
5730 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
5731 "  unlocked after a successful commit.\n"
5732 msgstr ""
5733 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
5734 "用法: commit [路径...]\n"
5735 "\n"
5736 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
5737 "     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
5738 "     提交后会被解锁。\n"
5740 #: ../svn/main.c:280
5741 msgid ""
5742 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
5743 "usage: commit [PATH...]\n"
5744 "\n"
5745 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
5746 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
5747 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
5748 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
5749 "  successful commit.\n"
5750 msgstr ""
5751 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
5752 "用法: commit [路径...]\n"
5753 "\n"
5754 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。OS400不支持启动编辑器,\n"
5755 "     因此必须指定 --message 或 --file 选项。如果有目标是锁定的\n"
5756 "     或者包含锁定条目,则在成功提交后会被解锁。\n"
5758 #: ../svn/main.c:293
5759 msgid ""
5760 "Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
5761 "usage: copy SRC DST\n"
5762 "\n"
5763 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
5764 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
5765 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
5766 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
5767 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch & tag\n"
5768 msgstr ""
5769 "在工作副本或版本库中复制数据,包含历史。\n"
5770 "用法: copy 起源 目的\n"
5771 "\n"
5772 "  起源 和 目的 可以是工作副本路径或URL: \n"
5773 "    工作副本  -> 工作副本: 复制和通过调度进行增加(包含历史)\n"
5774 "    工作副本  -> URL :     马上提交一个工作副本到URL\n"
5775 "    URL       -> 工作副本: 签出URL到工作目录,通过调度进行增加\n"
5776 "    URL       -> URL :     完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
5778 #: ../svn/main.c:305
5779 msgid ""
5780 "Remove files and directories from version control.\n"
5781 "usage: 1. delete PATH...\n"
5782 "       2. delete URL...\n"
5783 "\n"
5784 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
5785 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
5786 "    committed, are immediately removed from the working copy.\n"
5787 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
5788 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
5789 "\n"
5790 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
5791 "    via an immediate commit.\n"
5792 msgstr ""
5793 "从版本控制中删除文件和目录。\n"
5794 "用法: 1、delete 路径...\n"
5795 "      2、delete 地址...\n"
5796 "\n"
5797 "  1、每个通过路径指定的项目会调度删除,下次提交时真正删除。\n"
5798 "     尚未提交的文件和目录将立即从工作副本删除。\n"
5799 "     路径本身或包含不受版本控制或已修改项目,\n"
5800 "     不会被删除,除非指定了 --force 选项。\n"
5801 "    \n"
5802 "\n"
5803 "  2、每个URL指定的项目会马上从版本库删除,立即提交。\n"
5804 "    \n"
5806 #: ../svn/main.c:321
5807 msgid ""
5808 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
5809 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
5810 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
5811 "               [PATH...]\n"
5812 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
5813 "\n"
5814 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
5815 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
5816 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
5817 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
5818 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
5819 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
5820 "\n"
5821 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
5822 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
5823 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
5824 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
5825 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
5826 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
5827 "\n"
5828 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
5829 "\n"
5830 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
5831 msgstr ""
5832 "显示两个版本或路径的差异。\n"
5833 "用法: 1、diff [-c M | -r N[:M]] [目标[@REV]...]\n"
5834 "      2、diff [-r N[:M]] --old=旧目标[@OLDREV] [--new=新目标[@NEWREV]] \\\n"
5835 "               [PATH...]\n"
5836 "      3、diff 旧URL[@OLDREV] 新URL[@NEWREV]\n"
5837 "\n"
5838 "  1、显示版本REV中“目标”在两个不同的版本之间的差异。“目标”要么全是\n"
5839 "     工作副本路径,要么全是URL。如果“目标”是工作副本路径,N 默认为\n"
5840 "     BASE,M 默认为工作副本;如果“目标”是URL,N 必须指定, M 默认为HEAD。\n"
5841 "    “-c M”等价与“-r M-1:M”,“-c -M”等价与“-r M:M-1”。\n"
5842 "\n"
5843 "  2、显示新旧版本中对应目标的差异。“路径”是相对于新旧目标的相对路径,\n"
5844 "     它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址URL[@REV]。\n"
5845 "     新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
5846 "\n"
5847 "  3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]”的简写。\n"
5848 "\n"
5849 "     使用不加参数的“svn diff”显示工作副本中的本地修改。\n"
5851 #: ../svn/main.c:351
5852 msgid ""
5853 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
5854 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
5855 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
5856 "\n"
5857 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
5858 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
5859 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
5860 "     for the local directory name.\n"
5861 "\n"
5862 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
5863 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
5864 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
5865 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
5866 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
5867 "     not be copied.\n"
5868 "\n"
5869 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
5870 "  looked up.\n"
5871 msgstr ""
5872 "产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
5873 "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
5874 "      2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
5875 "\n"
5876 "  1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
5877 "     REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
5878 "     被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
5879 "\n"
5880 "  2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
5881 "     有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
5882 "     PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
5883 "     如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
5884 "     的文件不会被复制。\n"
5885 "\n"
5886 "     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
5887 "\n"
5889 #: ../svn/main.c:374
5890 msgid ""
5891 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
5892 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
5893 msgstr ""
5894 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
5895 "用法: help [子命令...]\n"
5897 #: ../svn/main.c:380
5898 msgid ""
5899 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
5900 "usage: import [PATH] URL\n"
5901 "\n"
5902 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
5903 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
5904 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
5905 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
5906 "  directly under URL.\n"
5907 msgstr ""
5908 "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
5909 "用法: import [PATH] URL\n"
5910 "\n"
5911 "  递归地提交 PATH 的副本至URL,PATH默认为“.”。父目录会依需要于版本库内\n"
5912 "  创建。如果 PATH是一个目录,则其下的内容直接加入到URL指定的位置内。\n"
5914 #: ../svn/main.c:393
5915 msgid ""
5916 "Display information about a local or remote item.\n"
5917 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
5918 "\n"
5919 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
5920 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
5921 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
5922 msgstr ""
5923 "显示本地或远端条目的信息。\n"
5924 "用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
5925 "\n"
5926 "  显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
5927 "  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的URL。REV指定从哪个\n"
5928 "  版本开始查找目标。\n"
5930 #: ../svn/main.c:403
5931 msgid ""
5932 "List directory entries in the repository.\n"
5933 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
5934 "\n"
5935 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
5936 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
5937 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
5938 "  in which revision the target is first looked up.\n"
5939 "\n"
5940 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
5941 "  working directory.\n"
5942 "\n"
5943 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
5944 "\n"
5945 "    Revision number of the last commit\n"
5946 "    Author of the last commit\n"
5947 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
5948 "    Size (in bytes)\n"
5949 "    Date and time of the last commit\n"
5950 msgstr ""
5951 "列出版本库中的目录内容。\n"
5952 "用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
5953 "\n"
5954 "  显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
5955 "  版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
5956 "\n"
5957 "  TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
5958 "\n"
5959 "  使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
5960 "\n"
5961 "    最后一次提交的版本号码\n"
5962 "    最后一次提交的作者\n"
5963 "    如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
5964 "    大小 (以字节为单位)\n"
5965 "    最后一次提交的日期与时间\n"
5967 #: ../svn/main.c:425
5968 msgid ""
5969 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
5970 "no other user can commit changes to them.\n"
5971 "usage: lock TARGET...\n"
5972 "\n"
5973 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
5974 msgstr ""
5975 "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
5976 "用法: lock TARGET...\n"
5977 "\n"
5978 "     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
5980 #: ../svn/main.c:433
5981 msgid "read lock comment from file ARG"
5982 msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
5984 #: ../svn/main.c:434
5985 msgid "specify lock comment ARG"
5986 msgstr "指定加锁注释ARG"
5988 #: ../svn/main.c:437
5989 msgid ""
5990 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
5991 "usage: 1. log [PATH]\n"
5992 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
5993 "\n"
5994 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
5995 "     The default revision range is BASE:1.\n"
5996 "\n"
5997 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
5998 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
5999 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
6000 "\n"
6001 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
6002 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
6003 "  compatible with -v).\n"
6004 "\n"
6005 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
6006 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
6007 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
6008 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
6009 "\n"
6010 "  Examples:\n"
6011 "    svn log\n"
6012 "    svn log foo.c\n"
6013 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6014 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6015 msgstr ""
6016 "显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
6017 "用法: 1、log [PATH]\n"
6018 "      2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
6019 "\n"
6020 "  1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围为\n"
6021 "     BASE:1。\n"
6022 "\n"
6023 "  2、显示 URL 下的 PATH (默认: “.”) 的日志信息。REV指定从哪个版本开始查找\n"
6024 "     URL。默认的版本范围为 HEAD:1。\n"
6025 "\n"
6026 "  使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
6027 "  使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,这可和 -v 并存)。\n"
6028 "\n"
6029 "  每一条日志信息只会显示一次,即使指定某一个修改中涉及到的多个文件。默认日志\n"
6030 "  信息会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这便于找出分支点。\n"
6031 "\n"
6032 "  范例: \n"
6033 "    svn log\n"
6034 "    svn log foo.c\n"
6035 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6036 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6038 #: ../svn/main.c:467
6039 msgid ""
6040 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
6041 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
6042 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
6043 "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
6044 "\n"
6045 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
6046 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
6047 "     default to HEAD if omitted.\n"
6048 "\n"
6049 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
6050 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
6051 "     be specified.\n"
6052 "\n"
6053 "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
6054 "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
6055 "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
6056 "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
6057 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6058 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6059 "\n"
6060 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
6061 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
6062 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
6063 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
6064 msgstr ""
6065 "将两个来源之间的差异应用至工作副本路径。\n"
6066 "用法: 1、merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
6067 "      2、merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
6068 "      3、merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
6069 "\n"
6070 "  1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M作为比较的来源。如果没有指定版本,默认为 HEAD。\n"
6071 "\n"
6072 "  2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的URL作为比较的来源。这里必须指定版本。\n"
6073 "\n"
6074 "  3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径,后者会使用版本库中对应的URL。\n"
6075 "     比较源就是REV版本中的URL在版本 N 和 M 时的状态。REV默认为HEAD。\n"
6076 "\n"
6077 "  WCPATH 是接收修改的工作副本路径。WCPATH 默认值为“.”,除非来源中有与当前目录中同名的文件,\n"
6078 "  这时修改会直接应用至该文件。\n"
6080 #: ../svn/main.c:496
6081 msgid ""
6082 "Create a new directory under version control.\n"
6083 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
6084 "       2. mkdir URL...\n"
6085 "\n"
6086 "  Create version controlled directories.\n"
6087 "\n"
6088 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
6089 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
6090 "\n"
6091 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
6092 "    an immediate commit.\n"
6093 "\n"
6094 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
6095 msgstr ""
6096 "创建纳入版本控制的新目录。\n"
6097 "用法: 1、mkdir PATH...\n"
6098 "      2、mkdir URL...\n"
6099 "\n"
6100 "  创建版本控制的目录。\n"
6101 "\n"
6102 "  1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
6103 "     调度,直到下次提交。\n"
6104 "\n"
6105 "  2、每个以URL指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
6106 "\n"
6107 "  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在。\n"
6109 #: ../svn/main.c:513
6110 msgid ""
6111 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
6112 "usage: move SRC DST\n"
6113 "\n"
6114 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
6115 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
6116 "\n"
6117 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
6118 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
6119 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
6120 msgstr ""
6121 "移动或改名工作副本或版本库里的文件或目录。\n"
6122 "用法: move SRC DST\n"
6123 "\n"
6124 "  注意: 本子命令等同于先“copy”,然后“delete”。\n"
6125 "  注意: --revision选项已经淘汰。\n"
6126 "\n"
6127 "  SRC 可同时为工作副本 (WC) 路径或URL: \n"
6128 "    WC  -> WC  :  移动并加入增加调度 (包含历史记录)\n"
6129 "    URL -> URL :  完全服务器端的改名。\n"
6131 #: ../svn/main.c:526
6132 msgid ""
6133 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
6134 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
6135 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6136 "\n"
6137 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
6138 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
6139 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6140 msgstr ""
6141 "删除目录、文件或版本的属性。\n"
6142 "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
6143 "      2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
6144 "\n"
6145 "  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
6146 "  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
6148 #: ../svn/main.c:538
6149 msgid ""
6150 "Edit a property with an external editor.\n"
6151 "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
6152 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6153 "\n"
6154 "  1. Edits versioned props in working copy.\n"
6155 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
6156 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6157 msgstr ""
6158 "启动外部编辑器编辑属性。\n"
6159 "用法: 1、propedit PROPNAME [PATH...]\n"
6160 "      2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
6161 "\n"
6162 "  1、编辑工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
6163 "  2、编辑版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
6165 #: ../svn/main.c:551
6166 msgid ""
6167 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6168 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
6169 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6170 "\n"
6171 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6172 "     revision the target is first looked up.\n"
6173 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
6174 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6175 "\n"
6176 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
6177 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
6178 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
6179 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
6180 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
6181 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
6182 msgstr ""
6183 "显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
6184 "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
6185 "      2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
6186 "\n"
6187 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
6188 "      2、显示版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
6189 "\n"
6190 "  本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
6191 "  当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
6192 "  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
6193 "  性内容重定向到一个文件)。\n"
6195 #: ../svn/main.c:570
6196 msgid ""
6197 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
6198 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
6199 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
6200 "\n"
6201 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6202 "     revision the target is first looked up.\n"
6203 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
6204 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6205 msgstr ""
6206 "列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
6207 "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
6208 "      2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
6209 "\n"
6210 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
6211 "      2、列出版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
6213 #: ../svn/main.c:582
6214 msgid ""
6215 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6216 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
6217 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
6218 "\n"
6219 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
6220 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
6221 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6222 "\n"
6223 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
6224 "\n"
6225 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
6226 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
6227 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
6228 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
6229 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
6230 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
6231 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
6232 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
6233 "      LastChangedRevision\n"
6234 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
6235 "                                   4 keywords.\n"
6236 "    svn:executable - If present, make the file executable.\n"
6237 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
6238 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
6239 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
6240 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
6241 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
6242 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
6243 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
6244 "      revision flags, and an URL.  For example\n"
6245 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
6246 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6247 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
6248 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
6249 "      when it is not locked.\n"
6250 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
6251 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
6252 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
6253 "  only on the file children of the directory.\n"
6254 msgstr ""
6255 "设定目录、文件或版本的属性。\n"
6256 "用法: 1、propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
6257 "      2、propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
6258 "\n"
6259 "  1、在工作副本中创建或者修改一个属性。\n"
6260 "  2、在版本库中REV版本上创建或者修改一个属性。\n"
6261 "     TARGET只用来判断访问哪一个版本库。\n"
6262 "\n"
6263 "  如果没有PROPVAL参数,则必须提供--file选项。\n"
6264 "\n"
6265 "  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下特殊版本控制属性: \n"
6266 "      svn:ignore     - 以换行符隔开的忽略文件模式列表。\n"
6267 "      svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
6268 "        URL, HeadURL             - 此对象HEAD版本的URL。\n"
6269 "        Author, LastChangedBy    - 最后一次修改文件的人。\n"
6270 "        Date, LastChangedDate    - 此对象最近一次修改的日期。\n"
6271 "        Rev, Revision,           - 此对象最后一次修改的版本。\n"
6272 "        LastChangedRevision\n"
6273 "        Id                       - 前四个关键字的紧凑摘要。\n"
6274 "    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
6275 "    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF”之一。\n"
6276 "    svn:mime-type    - 文件的 mime 类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
6277 "      以及Apache如何处理它。mime类型以“text/”(或是没有指定 mime 类型)\n"
6278 "      开头的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
6279 "    svn:externals    - 以换行符隔开的模块说明列表,每一条说明都由一个相对路径、\n"
6280 "      可选的版本标志、一个URL组成。例如: \n"
6281 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
6282 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6283 "    svn:needs-lock - 如果存在此属性则表明此文件在修改前应被加锁,如果没有被加锁\n"
6284 "        则此文件在工作副本中应被设为只读。\n"
6285 "\n"
6286 "    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
6287 "    svn:needs-lock 属性不能设置在一个目录上。不能在设置这些属性时使用非递归选项\n"
6288 "    (-N),递归操作时只会作用于指定目录下的文件上。\n"
6290 #: ../svn/main.c:624
6291 msgid "read property value from file ARG"
6292 msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
6294 #: ../svn/main.c:627
6295 msgid ""
6296 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
6297 "usage: resolved PATH...\n"
6298 "\n"
6299 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
6300 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
6301 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
6302 msgstr ""
6303 "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
6304 "用法: resolved PATH...\n"
6305 "\n"
6306 "  注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突的\n"
6307 "        相关附加文件,让 PATH 可以被再次提交。\n"
6309 #: ../svn/main.c:636
6310 msgid ""
6311 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
6312 "usage: revert PATH...\n"
6313 "\n"
6314 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
6315 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
6316 msgstr ""
6317 "将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
6318 "用法: revert PATH...\n"
6319 "\n"
6320 "  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
6321 "  但是,它不恢复被删除的目录。\n"
6323 #: ../svn/main.c:644
6324 msgid ""
6325 "Print the status of working copy files and directories.\n"
6326 "usage: status [PATH...]\n"
6327 "\n"
6328 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
6329 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
6330 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
6331 "\n"
6332 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
6333 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
6334 "      ' ' no modifications\n"
6335 "      'A' Added\n"
6336 "      'C' Conflicted\n"
6337 "      'D' Deleted\n"
6338 "      'I' Ignored\n"
6339 "      'M' Modified\n"
6340 "      'R' Replaced\n"
6341 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
6342 "      '?' item is not under version control\n"
6343 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
6344 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
6345 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
6346 "      ' ' no modifications\n"
6347 "      'C' Conflicted\n"
6348 "      'M' Modified\n"
6349 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
6350 "      ' ' not locked\n"
6351 "      'L' locked\n"
6352 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
6353 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
6354 "      '+' history scheduled with commit\n"
6355 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
6356 "      ' ' normal\n"
6357 "      'S' switched\n"
6358 "    Sixth column: Repository lock token\n"
6359 "      (without -u)\n"
6360 "      ' ' no lock token\n"
6361 "      'K' lock token present\n"
6362 "      (with -u)\n"
6363 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
6364 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
6365 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
6366 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
6367 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
6368 "\n"
6369 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
6370 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
6371 "      ' ' the working copy is up to date\n"
6372 "\n"
6373 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
6374 "    The working revision (with -u or -v)\n"
6375 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
6376 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
6377 "      include spaces.\n"
6378 "\n"
6379 "  Example output:\n"
6380 "    svn status wc\n"
6381 "     M     wc/bar.c\n"
6382 "    A  +   wc/qax.c\n"
6383 "\n"
6384 "    svn status -u wc\n"
6385 "     M           965    wc/bar.c\n"
6386 "           *     965    wc/foo.c\n"
6387 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
6388 "    Status against revision:   981\n"
6389 "\n"
6390 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
6391 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
6392 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
6393 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
6394 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
6395 "    Status against revision:   981\n"
6396 msgstr ""
6397 "显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
6398 "用法: status [PATH...]\n"
6399 "\n"
6400 "  未指定参数时,只显示本地修改的条目 (没有网络访问)。\n"
6401 "  使用 -u 时,加上工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
6402 "  使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
6403 "\n"
6404 "  输出的前六栏各占一个字符宽度: \n"
6405 "    第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
6406 "      “ ” 无修改\n"
6407 "      “A” 增加\n"
6408 "      “C” 冲突\n"
6409 "      “D” 删除\n"
6410 "      “G” 合并\n"
6411 "      “I” 忽略\n"
6412 "      “M” 改变\n"
6413 "      “R” 替换\n"
6414 "      “X” 未纳入版本控制,但被外部项目所用\n"
6415 "      “?” 未纳入版本控制\n"
6416 "      “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
6417 "      “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
6418 "    第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
6419 "      “ ” 无修改\n"
6420 "      “C” 冲突\n"
6421 "      “M” 改变\n"
6422 "    第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
6423 "      “ ” 未锁定\n"
6424 "      “L” 锁定\n"
6425 "    第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
6426 "      “ ” 不包含\n"
6427 "      “+” 包含\n"
6428 "    第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换\n"
6429 "      “ ” 正常\n"
6430 "      “S” 已切换\n"
6431 "    第六栏: 版本库锁定标记\n"
6432 "      (没有 -u)\n"
6433 "      “ ” 没有锁定标记\n"
6434 "      “K” 存在锁定标记\n"
6435 "      (使用 -u)\n"
6436 "      “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
6437 "      “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
6438 "      “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
6439 "      “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
6440 "      “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被终止\n"
6441 "\n"
6442 "  是否过期的信息出现的位置是第八栏 (与 -u 并用时): \n"
6443 "      “*” 服务器上有更新版本\n"
6444 "      “ ” 工作副本是最新版的\n"
6445 "\n"
6446 "  剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
6447 "    工作版本号 (使用 -u 或 -v 时)\n"
6448 "    最后提交的版本与最后提交的作者 (使用 -v 时)\n"
6449 "    工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
6450 "\n"
6451 "  范例输出: \n"
6452 "    svn status wc\n"
6453 "     M     wc/bar.c\n"
6454 "    A  +   wc/qax.c\n"
6455 "\n"
6456 "    svn status -u wc\n"
6457 "     M           965    wc/bar.c\n"
6458 "           *     965    wc/foo.c\n"
6459 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
6460 "    Status against revision:   981\n"
6461 "\n"
6462 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
6463 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
6464 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
6465 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
6466 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
6467 "    Status against revision:   981\n"
6469 #: ../svn/main.c:720
6470 msgid ""
6471 "Update the working copy to a different URL.\n"
6472 "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
6473 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
6474 "\n"
6475 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
6476 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
6477 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
6478 "\n"
6479 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
6480 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
6481 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
6482 "     directory within the same repository.\n"
6483 msgstr ""
6484 "更新工作副本至不同的URL。\n"
6485 "用法: 1、switch URL [PATH]\n"
6486 "      2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
6487 "\n"
6488 "  1、更新工作副本,映射到同一版本库的新URL,其行为跟“svn update”很像,也会将\n"
6489 "     服务器上文件与本地文件合并。这是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标记的\n"
6490 "     方法。\n"
6491 "\n"
6492 "  2、改写工作副本的URL元数据,以反映单纯的URL改变。当版本库的根URL变动 \n"
6493 "    (比如方案或主机名称变动),但是工作副本仍旧对应到同一版本库的同一目录时使用\n"
6494 "    这个命令更新工作副本与版本库的对应关系。\n"
6496 #: ../svn/main.c:736
6497 msgid ""
6498 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
6499 "usage: unlock TARGET...\n"
6500 "\n"
6501 "  Use --force to break the lock.\n"
6502 msgstr ""
6503 "解除工作副本或URL的锁定。\n"
6504 "用法: unlock TARGET...\n"
6505 "\n"
6506 "    使用 --force 终止锁定。\n"
6508 #: ../svn/main.c:744
6509 msgid ""
6510 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
6511 "usage: update [PATH...]\n"
6512 "\n"
6513 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
6514 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
6515 "\n"
6516 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
6517 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
6518 "\n"
6519 "    A  Added\n"
6520 "    D  Deleted\n"
6521 "    U  Updated\n"
6522 "    C  Conflict\n"
6523 "    G  Merged\n"
6524 "\n"
6525 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
6526 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
6527 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
6528 "  been broken or stolen.\n"
6529 msgstr ""
6530 "将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
6531 "用法: update [PATH...]\n"
6532 "\n"
6533 "  如果没有指定版本,则将工作副本更新至 HEAD 版本。否则同步至 -r 选项所指定的版本。\n"
6534 "\n"
6535 "  每更新一个条目就输出一行信息,首字符表示发生的动作,其含义如下: \n"
6536 "\n"
6537 "    A  已增加\n"
6538 "    D  已删除\n"
6539 "    U  已更新\n"
6540 "    C  有冲突\n"
6541 "    G  已合并\n"
6542 "\n"
6543 "  第一栏的字符表示实际文件上的更新,第二栏的字符表示文件上属性的更新,第三栏上的字母\n"
6544 "  “B”表示此文件上的锁被终止或窃取。\n"
6546 #: ../svn/main.c:806 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:285
6547 #: ../svnsync/main.c:146
6548 msgid "Caught signal"
6549 msgstr "捕捉到信号"
6551 #: ../svn/main.c:918
6552 msgid "Non-numeric limit argument given"
6553 msgstr "--limit取值不是数字"
6555 #: ../svn/main.c:924
6556 msgid "Argument to --limit must be positive"
6557 msgstr "--limit取值必须为正"
6559 #: ../svn/main.c:944
6560 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
6561 msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
6563 #: ../svn/main.c:952 ../svn/main.c:1143
6564 msgid "Can't specify -c with --old"
6565 msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
6567 #: ../svn/main.c:959
6568 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
6569 msgstr "-c 选项的取值不是数字"
6571 #: ../svn/main.c:965
6572 msgid "There is no change 0"
6573 msgstr "没有版本 0"
6575 #: ../svn/main.c:992
6576 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
6577 msgstr "遇到了多个版本参数;不能同时指定 -r 和 -c,请使用“-r N:M”代替“-r N -r M"
6579 #: ../svn/main.c:1005 ../svnadmin/main.c:1249
6580 #, c-format
6581 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
6582 msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
6584 #: ../svn/main.c:1159 ../svn/main.c:1169
6585 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
6586 msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
6588 #: ../svn/main.c:1185
6589 #, c-format
6590 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
6591 msgstr "原生换行符号参数“%s”中有语法错误"
6593 #: ../svn/main.c:1249 ../svndumpfilter/main.c:1207 ../svnlook/main.c:2037
6594 #, c-format
6595 msgid "Subcommand argument required\n"
6596 msgstr "必须提供子命令参数\n"
6598 #: ../svn/main.c:1268 ../svnadmin/main.c:1372 ../svndumpfilter/main.c:1226
6599 #: ../svnlook/main.c:2056
6600 #, c-format
6601 msgid "Unknown command: '%s'\n"
6602 msgstr "未知命令: “%s”\n"
6604 #: ../svn/main.c:1301
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
6608 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
6609 msgstr ""
6610 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
6611 "输入“svn help %s”得到用法。\n"
6613 #: ../svn/main.c:1338
6614 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
6615 msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
6617 #: ../svn/main.c:1345
6618 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
6619 msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
6621 #: ../svn/main.c:1366
6622 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
6623 msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
6625 #: ../svn/main.c:1373
6626 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
6627 msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
6629 #: ../svn/main.c:1498
6630 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
6631 msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
6633 #: ../svn/merge-cmd.c:59
6634 msgid "Second revision required"
6635 msgstr "需要第二个版本"
6637 #: ../svn/merge-cmd.c:73 ../svn/merge-cmd.c:96
6638 msgid "Too many arguments given"
6639 msgstr "参数过多"
6641 #: ../svn/merge-cmd.c:117
6642 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
6643 msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
6645 #: ../svn/mkdir-cmd.c:84
6646 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
6647 msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
6649 #: ../svn/notify.c:69
6650 #, c-format
6651 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
6652 msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
6654 #: ../svn/notify.c:76
6655 #, c-format
6656 msgid "Skipped '%s'\n"
6657 msgstr "跳过“%s”\n"
6659 #: ../svn/notify.c:102
6660 #, c-format
6661 msgid "Restored '%s'\n"
6662 msgstr "已还原“%s”\n"
6664 #: ../svn/notify.c:108
6665 #, c-format
6666 msgid "Reverted '%s'\n"
6667 msgstr "已恢复“%s”\n"
6669 #: ../svn/notify.c:114
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
6672 msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
6674 #: ../svn/notify.c:122
6675 #, c-format
6676 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
6677 msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
6679 #: ../svn/notify.c:203
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "\n"
6683 "Fetching external item into '%s'\n"
6684 msgstr ""
6685 "\n"
6686 "正在取得外部项目至“%s”\n"
6688 #: ../svn/notify.c:218
6689 #, c-format
6690 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
6691 msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
6693 #: ../svn/notify.c:219
6694 #, c-format
6695 msgid "Exported revision %ld.\n"
6696 msgstr "已导出版本 %ld。\n"
6698 #: ../svn/notify.c:227
6699 #, c-format
6700 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
6701 msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
6703 #: ../svn/notify.c:228
6704 #, c-format
6705 msgid "Checked out revision %ld.\n"
6706 msgstr "取出版本 %ld。\n"
6708 #: ../svn/notify.c:238
6709 #, c-format
6710 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
6711 msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
6713 #: ../svn/notify.c:239
6714 #, c-format
6715 msgid "Updated to revision %ld.\n"
6716 msgstr "更新到版本 %ld。\n"
6718 #: ../svn/notify.c:247
6719 #, c-format
6720 msgid "External at revision %ld.\n"
6721 msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
6723 #: ../svn/notify.c:248
6724 #, c-format
6725 msgid "At revision %ld.\n"
6726 msgstr "版本 %ld。\n"
6728 #: ../svn/notify.c:260
6729 #, c-format
6730 msgid "External export complete.\n"
6731 msgstr "完成外部项目导出。\n"
6733 #: ../svn/notify.c:261
6734 #, c-format
6735 msgid "Export complete.\n"
6736 msgstr "完成导出。\n"
6738 #: ../svn/notify.c:268
6739 #, c-format
6740 msgid "External checkout complete.\n"
6741 msgstr "完成取出外部项目。\n"
6743 #: ../svn/notify.c:269
6744 #, c-format
6745 msgid "Checkout complete.\n"
6746 msgstr "完成取出。\n"
6748 #: ../svn/notify.c:276
6749 #, c-format
6750 msgid "External update complete.\n"
6751 msgstr "完成外部项目更新。\n"
6753 #: ../svn/notify.c:277
6754 #, c-format
6755 msgid "Update complete.\n"
6756 msgstr "完成更新。\n"
6758 #: ../svn/notify.c:293
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "Performing status on external item at '%s'\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "对外部项目“%s”进行状态检查\n"
6767 #: ../svn/notify.c:301
6768 #, c-format
6769 msgid "Status against revision: %6ld\n"
6770 msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
6772 #: ../svn/notify.c:309
6773 #, c-format
6774 msgid "Sending        %s\n"
6775 msgstr "正在发送       %s\n"
6777 #: ../svn/notify.c:318
6778 #, c-format
6779 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
6780 msgstr "增加 (二进制)  %s\n"
6782 #: ../svn/notify.c:325
6783 #, c-format
6784 msgid "Adding         %s\n"
6785 msgstr "增加           %s\n"
6787 #: ../svn/notify.c:332
6788 #, c-format
6789 msgid "Deleting       %s\n"
6790 msgstr "删除           %s\n"
6792 #: ../svn/notify.c:339
6793 #, c-format
6794 msgid "Replacing      %s\n"
6795 msgstr "替换           %s\n"
6797 #: ../svn/notify.c:349
6798 #, c-format
6799 msgid "Transmitting file data "
6800 msgstr "传输文件数据"
6802 #: ../svn/notify.c:358
6803 #, c-format
6804 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
6805 msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
6807 #: ../svn/notify.c:364
6808 #, c-format
6809 msgid "'%s' unlocked.\n"
6810 msgstr "“%s”解除锁定。\n"
6812 #: ../svn/propdel-cmd.c:77
6813 #, c-format
6814 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
6815 msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
6817 #: ../svn/propdel-cmd.c:86
6818 #, c-format
6819 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
6820 msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
6822 #: ../svn/propdel-cmd.c:116
6823 #, c-format
6824 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
6825 msgstr "递归删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
6827 #: ../svn/propdel-cmd.c:117
6828 #, c-format
6829 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
6830 msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
6832 #: ../svn/propedit-cmd.c:101 ../svn/propedit-cmd.c:225 ../svn/propset-cmd.c:85
6833 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
6834 msgstr "不良编码选项: 属性取值未以 UTF8 储存"
6836 #: ../svn/propedit-cmd.c:110
6837 #, c-format
6838 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
6839 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
6841 #: ../svn/propedit-cmd.c:116
6842 #, c-format
6843 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
6844 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
6846 #: ../svn/propedit-cmd.c:124
6847 #, c-format
6848 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
6849 msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
6851 #: ../svn/propedit-cmd.c:150 ../svn/propset-cmd.c:158
6852 msgid "Explicit target argument required"
6853 msgstr "必须明确地提供目标参数"
6855 #: ../svn/propedit-cmd.c:173
6856 #, c-format
6857 msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
6858 msgstr "不支持编辑非本地目标“%s”的属性"
6860 #: ../svn/propedit-cmd.c:200 ../svn/switch-cmd.c:140
6861 #, c-format
6862 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
6863 msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
6865 #: ../svn/propedit-cmd.c:232
6866 #, c-format
6867 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
6868 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
6870 #: ../svn/propedit-cmd.c:239
6871 #, c-format
6872 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
6873 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
6875 #: ../svn/proplist-cmd.c:71
6876 #, c-format
6877 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
6878 msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
6880 #: ../svn/proplist-cmd.c:119
6881 #, c-format
6882 msgid "Properties on '%s':\n"
6883 msgstr "“%s” 上的属性: \n"
6885 #: ../svn/props.c:51
6886 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
6887 msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
6889 #: ../svn/props.c:58
6890 msgid "Wrong number of targets specified"
6891 msgstr "指定的目标数目错误"
6893 #: ../svn/props.c:67
6894 msgid "Either a URL or versioned item is required"
6895 msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
6897 #: ../svn/propset-cmd.c:111
6898 #, c-format
6899 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
6900 msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
6902 #: ../svn/propset-cmd.c:119
6903 #, c-format
6904 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
6905 msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
6907 #: ../svn/propset-cmd.c:151
6908 #, c-format
6909 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
6910 msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
6912 #: ../svn/propset-cmd.c:184
6913 #, c-format
6914 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
6915 msgstr "递归设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
6917 #: ../svn/propset-cmd.c:185
6918 #, c-format
6919 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
6920 msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
6922 #: ../svn/revert-cmd.c:61
6923 msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
6924 msgstr "尝试 “svn revert --recursive”?"
6926 #: ../svn/status.c:263
6927 #, c-format
6928 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
6929 msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
6931 #: ../svn/switch-cmd.c:58
6932 #, c-format
6933 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
6934 msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
6936 #: ../svn/util.c:60
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "\n"
6940 "Committed revision %ld.\n"
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "提交后的版本为 %ld。\n"
6945 #: ../svn/util.c:68
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "\n"
6949 "Warning: %s\n"
6950 msgstr ""
6951 "\n"
6952 "警告: %s\n"
6954 #: ../svn/util.c:136
6955 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
6956 msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的设定中也没有“editor-cmd”选项"
6958 #: ../svn/util.c:162
6959 #, c-format
6960 msgid "Can't get working directory"
6961 msgstr "无法取得工作目录"
6963 #: ../svn/util.c:173 ../svn/util.c:196
6964 #, c-format
6965 msgid "Can't change working directory to '%s'"
6966 msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
6968 #: ../svn/util.c:221
6969 #, c-format
6970 msgid "Can't write to '%s'"
6971 msgstr "无法写入“%s”"
6973 #: ../svn/util.c:251
6974 #, c-format
6975 msgid "system('%s') returned %d"
6976 msgstr "system('%s') 返回 %d"
6978 #: ../svn/util.c:318
6979 #, c-format
6980 msgid "Can't restore working directory"
6981 msgstr "无法还原工作目录"
6983 #: ../svn/util.c:358
6984 msgid "Log message contains a zero byte"
6985 msgstr "日志信息中有一个零字节"
6987 #: ../svn/util.c:418
6988 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
6989 msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
6991 #: ../svn/util.c:470
6992 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
6993 msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
6995 #: ../svn/util.c:510
6996 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
6997 msgstr "OS400上不支持通过外部编辑器获得日志信息;请使用 --message (-m) 或 -file (-F) 选项"
6999 #: ../svn/util.c:592
7000 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
7001 msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
7003 #: ../svn/util.c:605
7004 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
7005 msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
7007 #: ../svn/util.c:641
7008 msgid ""
7009 "\n"
7010 "Log message unchanged or not specified\n"
7011 "a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
7012 msgstr ""
7013 "\n"
7014 "日志信息未修改,或未指定\n"
7015 "a)终止,c)继续,e)编辑\n"
7017 #: ../svn/util.c:694
7018 msgid "Use --force to override this restriction"
7019 msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
7021 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:62
7022 #, c-format
7023 msgid "Can't open stdio file"
7024 msgstr "无法打开标准输出/入文件"
7026 #: ../svnadmin/main.c:124
7027 msgid "Repository argument required"
7028 msgstr "需要版本库参数"
7030 #: ../svnadmin/main.c:129
7031 #, c-format
7032 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
7033 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
7035 #: ../svnadmin/main.c:236
7036 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
7037 msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
7039 #: ../svnadmin/main.c:239
7040 msgid "dump incrementally"
7041 msgstr "以增量方式进行转存"
7043 #: ../svnadmin/main.c:242
7044 msgid "use deltas in dump output"
7045 msgstr "在转存输出中使用差异"
7047 #: ../svnadmin/main.c:245
7048 msgid "bypass the repository hook system"
7049 msgstr "跳过版本库钩子系统"
7051 #: ../svnadmin/main.c:248
7052 msgid "no progress (only errors) to stderr"
7053 msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
7055 #: ../svnadmin/main.c:251
7056 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
7057 msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
7059 #: ../svnadmin/main.c:254
7060 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
7061 msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
7063 #: ../svnadmin/main.c:257
7064 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
7065 msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
7067 #: ../svnadmin/main.c:260
7068 msgid "load at specified directory in repository"
7069 msgstr "载入到版本库指定的目录中"
7071 #: ../svnadmin/main.c:263
7072 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
7073 msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
7075 #: ../svnadmin/main.c:266
7076 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
7077 msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
7079 #: ../svnadmin/main.c:272
7080 msgid ""
7081 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
7082 "                             from source repository [Berkeley DB]"
7083 msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
7085 #: ../svnadmin/main.c:276
7086 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
7087 msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
7089 #: ../svnadmin/main.c:279
7090 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
7091 msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
7093 #: ../svnadmin/main.c:282
7094 msgid ""
7095 "wait instead of exit if the repository is in\n"
7096 "                             use by another process"
7097 msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
7099 #: ../svnadmin/main.c:286
7100 msgid ""
7101 "use format compatible with Subversion versions\n"
7102 "                             earlier than 1.4"
7103 msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
7105 #: ../svnadmin/main.c:299
7106 msgid ""
7107 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
7108 "\n"
7109 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
7110 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
7111 msgstr ""
7112 "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
7113 "\n"
7114 "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
7116 #: ../svnadmin/main.c:305
7117 msgid ""
7118 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
7119 "\n"
7120 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
7121 msgstr ""
7122 "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
7123 "\n"
7124 "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
7126 #: ../svnadmin/main.c:311
7127 msgid ""
7128 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
7129 "\n"
7130 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
7131 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
7132 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
7133 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
7134 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
7135 msgstr ""
7136 "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
7137 "\n"
7138 "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
7139 "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
7141 #: ../svnadmin/main.c:320
7142 msgid ""
7143 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
7144 "\n"
7145 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
7146 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
7147 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
7148 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
7149 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
7150 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
7151 msgstr ""
7152 "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
7153 "\n"
7154 "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将信息\n"
7155 "报告输出到标准错误。转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没\n"
7156 "有指定版本,则转储所有的版本树。如果只有指定 LOWER ,则只转储\n"
7157 "一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么第一个转存的版本会\n"
7158 "是与前一个版本的差异,而非平常的全文输出。\n"
7160 #: ../svnadmin/main.c:330
7161 msgid ""
7162 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
7163 "\n"
7164 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7165 msgstr ""
7166 "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
7167 "\n"
7168 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
7170 #: ../svnadmin/main.c:335
7171 msgid ""
7172 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
7173 "\n"
7174 "Makes a hot copy of a repository.\n"
7175 msgstr ""
7176 "用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
7177 "\n"
7178 "产生版本库的即时副本。\n"
7180 #: ../svnadmin/main.c:340
7181 msgid ""
7182 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
7183 "\n"
7184 "List all Berkeley DB log files.\n"
7185 "\n"
7186 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
7187 "will cause your repository to be corrupted.\n"
7188 msgstr ""
7189 "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
7190 "\n"
7191 "列出所有的BDB日志文件。\n"
7192 "\n"
7193 "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
7195 #: ../svnadmin/main.c:347
7196 msgid ""
7197 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
7198 "\n"
7199 "List unused Berkeley DB log files.\n"
7200 "\n"
7201 msgstr ""
7202 "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
7203 "\n"
7204 "列出无用的BDB日志文件。\n"
7205 "\n"
7207 #: ../svnadmin/main.c:352
7208 msgid ""
7209 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
7210 "\n"
7211 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
7212 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
7213 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
7214 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
7215 msgstr ""
7216 "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
7217 "\n"
7218 "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
7219 "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
7220 "进度报告会送至标准输出。\n"
7222 #: ../svnadmin/main.c:362
7223 msgid ""
7224 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
7225 "\n"
7226 "Print descriptions of all locks.\n"
7227 msgstr ""
7228 "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
7229 "\n"
7230 "显示所有锁的描述。\n"
7232 #: ../svnadmin/main.c:367
7233 msgid ""
7234 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
7235 "\n"
7236 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
7237 msgstr ""
7238 "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
7239 "\n"
7240 "显示所有未提交事务的名称。\n"
7242 #: ../svnadmin/main.c:372
7243 msgid ""
7244 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
7245 "\n"
7246 "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository.  Do\n"
7247 "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
7248 "ought to be run.  Recovery requires exclusive access and will\n"
7249 "exit if the repository is in use by another process.\n"
7250 msgstr ""
7251 "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
7252 "\n"
7253 "对版本库运行 BDB 修复程序。如果您遇到要求进行修复的错误信息,请执行\n"
7254 "本命令。此命令需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会马上退出。\n"
7256 #: ../svnadmin/main.c:380
7257 msgid ""
7258 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
7259 "\n"
7260 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
7261 msgstr ""
7262 "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
7263 "\n"
7264 "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
7266 #: ../svnadmin/main.c:385
7267 msgid ""
7268 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
7269 "\n"
7270 "Delete the named transaction(s).\n"
7271 msgstr ""
7272 "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
7273 "\n"
7274 "从版本库删除命名事务。\n"
7276 #: ../svnadmin/main.c:390
7277 msgid ""
7278 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
7279 "\n"
7280 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
7281 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
7282 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
7283 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
7284 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
7285 "hook).\n"
7286 "\n"
7287 "NOTE: revision properties are not historied, so this command\n"
7288 "will permanently overwrite the previous log message.\n"
7289 msgstr ""
7290 "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
7291 "\n"
7292 "将版本 REVISION 的日志信息设定为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks\n"
7293 "以回避版本属性相关的钩子 (举个例子,例如您不想要 post-revprop-change\n"
7294 "钩子寄出通知邮件,或是版本属性修改并未在 pre-revprop-change 钩子中\n"
7295 "启用)。\n"
7296 "\n"
7297 "注意: 版本属性未纳入版本控制,所以这个命令会永远覆盖以前的日志信息。\n"
7299 #: ../svnadmin/main.c:402
7300 msgid ""
7301 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
7302 "\n"
7303 "Verifies the data stored in the repository.\n"
7304 msgstr ""
7305 "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
7306 "\n"
7307 "校验版本库中的数据。\n"
7309 #: ../svnadmin/main.c:456
7310 msgid "Invalid revision specifier"
7311 msgstr "无效的版本说明"
7313 #: ../svnadmin/main.c:461
7314 #, c-format
7315 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
7316 msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
7318 #: ../svnadmin/main.c:534 ../svnadmin/main.c:629
7319 msgid "First revision cannot be higher than second"
7320 msgstr "第一个版本不可大于第二个"
7322 #: ../svnadmin/main.c:543
7323 #, c-format
7324 msgid "Deltifying revision %ld..."
7325 msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
7327 #: ../svnadmin/main.c:547
7328 #, c-format
7329 msgid "done.\n"
7330 msgstr "完成。\n"
7332 #: ../svnadmin/main.c:654
7333 msgid ""
7334 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7335 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7336 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
7337 "\n"
7338 "Available subcommands:\n"
7339 msgstr ""
7340 "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7341 "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
7342 "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
7343 "\n"
7344 "可用的子命令: \n"
7346 #: ../svnadmin/main.c:661 ../svnlook/main.c:1663 ../svnserve/main.c:203
7347 msgid ""
7348 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
7349 "\n"
7350 msgstr ""
7351 "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
7352 "\n"
7354 #: ../svnadmin/main.c:738
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Repository lock acquired.\n"
7358 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
7359 msgstr ""
7360 "已取得版本库锁定。\n"
7361 "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
7363 #: ../svnadmin/main.c:773
7364 msgid ""
7365 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
7366 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
7367 msgstr ""
7368 "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
7369 "尚未关闭?"
7371 #: ../svnadmin/main.c:778
7372 #, c-format
7373 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
7374 msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
7376 #: ../svnadmin/main.c:785
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "\n"
7380 "Recovery completed.\n"
7381 msgstr ""
7382 "\n"
7383 "完成修复。\n"
7385 #: ../svnadmin/main.c:792
7386 #, c-format
7387 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
7388 msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
7390 #: ../svnadmin/main.c:902
7391 #, c-format
7392 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
7393 msgstr "事务“%s”被删除。\n"
7395 #: ../svnadmin/main.c:926
7396 #, c-format
7397 msgid "Missing revision"
7398 msgstr "丢失版本"
7400 #: ../svnadmin/main.c:929
7401 #, c-format
7402 msgid "Only one revision allowed"
7403 msgstr "只允许一个版本"
7405 #: ../svnadmin/main.c:935
7406 #, c-format
7407 msgid "Exactly one file argument required"
7408 msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
7410 #: ../svnadmin/main.c:1047 ../svnlook/main.c:1728
7411 #, c-format
7412 msgid "UUID Token: %s\n"
7413 msgstr "UUID 标识: %s\n"
7415 #: ../svnadmin/main.c:1048 ../svnlook/main.c:1729
7416 #, c-format
7417 msgid "Owner: %s\n"
7418 msgstr "所有者: %s\n"
7420 #: ../svnadmin/main.c:1049 ../svnlook/main.c:1730
7421 #, c-format
7422 msgid "Created: %s\n"
7423 msgstr "已创建: %s\n"
7425 #: ../svnadmin/main.c:1050 ../svnlook/main.c:1731
7426 #, c-format
7427 msgid "Expires: %s\n"
7428 msgstr "过期: %s\n"
7430 #: ../svnadmin/main.c:1052
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "Comment (%i lines):\n"
7434 "%s\n"
7435 "\n"
7436 msgstr ""
7437 "注释 (%i 行): \n"
7438 "%s\n"
7439 "\n"
7441 #: ../svnadmin/main.c:1053
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Comment (%i line):\n"
7445 "%s\n"
7446 "\n"
7447 msgstr ""
7448 "注释 (%i 行): \n"
7449 "%s\n"
7450 "\n"
7452 #: ../svnadmin/main.c:1097
7453 msgid "No paths to unlock provided"
7454 msgstr "没有提供解锁的路径"
7456 #: ../svnadmin/main.c:1115
7457 #, c-format
7458 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
7459 msgstr "路径“%s”没有被锁定。\n"
7461 #: ../svnadmin/main.c:1127
7462 #, c-format
7463 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
7464 msgstr "删除“%s”上的锁。\n"
7466 #: ../svnadmin/main.c:1235
7467 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
7468 msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
7470 #: ../svnadmin/main.c:1354
7471 #, c-format
7472 msgid "subcommand argument required\n"
7473 msgstr "必须提供子命令参数\n"
7475 #: ../svnadmin/main.c:1439
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7479 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
7480 msgstr ""
7481 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7482 "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
7484 #: ../svndumpfilter/main.c:319
7485 msgid "This is an empty revision for padding."
7486 msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
7488 #: ../svndumpfilter/main.c:389
7489 #, c-format
7490 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
7491 msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
7493 #: ../svndumpfilter/main.c:412
7494 #, c-format
7495 msgid "Revision %ld skipped.\n"
7496 msgstr "跳过版本 %ld。\n"
7498 #: ../svndumpfilter/main.c:514
7499 #, c-format
7500 msgid "Invalid copy source path '%s'"
7501 msgstr "复制源路径“%s”无效"
7503 #: ../svndumpfilter/main.c:558
7504 #, c-format
7505 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
7506 msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
7508 #: ../svndumpfilter/main.c:663
7509 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
7510 msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
7512 #: ../svndumpfilter/main.c:788
7513 msgid "Do not display filtering statistics."
7514 msgstr "不显示过滤的统计数据。"
7516 #: ../svndumpfilter/main.c:790
7517 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
7518 msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
7520 #: ../svndumpfilter/main.c:792
7521 msgid "Renumber revisions left after filtering."
7522 msgstr "过滤后重编余下的版本。"
7524 #: ../svndumpfilter/main.c:794
7525 msgid "Don't filter revision properties."
7526 msgstr "不过滤版本属性。"
7528 #: ../svndumpfilter/main.c:805
7529 msgid ""
7530 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
7531 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
7532 msgstr ""
7533 "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
7534 "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
7536 #: ../svndumpfilter/main.c:811
7537 msgid ""
7538 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
7539 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
7540 msgstr ""
7541 "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
7542 "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
7544 #: ../svndumpfilter/main.c:817
7545 msgid ""
7546 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7547 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
7548 msgstr ""
7549 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
7550 "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
7552 #: ../svndumpfilter/main.c:888
7553 msgid ""
7554 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7555 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7556 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version number.\n"
7557 "\n"
7558 "Available subcommands:\n"
7559 msgstr ""
7560 "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7561 "使用“svndumpfilter help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
7562 "使用“svndumpfilter --version”察看程序的版本号。\n"
7563 "\n"
7564 "可用的子命令: \n"
7566 #: ../svndumpfilter/main.c:943
7567 #, c-format
7568 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
7569 msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
7571 #: ../svndumpfilter/main.c:945
7572 #, c-format
7573 msgid "Excluding prefixes:\n"
7574 msgstr "排除前缀: \n"
7576 #: ../svndumpfilter/main.c:947
7577 #, c-format
7578 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
7579 msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
7581 #: ../svndumpfilter/main.c:949
7582 #, c-format
7583 msgid "Including prefixes:\n"
7584 msgstr "包含的前缀: \n"
7586 #: ../svndumpfilter/main.c:976
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "Dropped %d revision(s).\n"
7590 "\n"
7591 msgstr ""
7592 "丢弃 %d 版本。\n"
7593 "\n"
7595 #: ../svndumpfilter/main.c:982
7596 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
7597 msgstr "版本被重新编号如下: \n"
7599 #: ../svndumpfilter/main.c:1009
7600 #, c-format
7601 msgid "   %ld => (dropped)\n"
7602 msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
7604 #: ../svndumpfilter/main.c:1024
7605 #, c-format
7606 msgid "Dropped %d node(s):\n"
7607 msgstr "丢弃 %d 节点: \n"
7609 #: ../svndumpfilter/main.c:1245
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "\n"
7613 "Error: no prefixes supplied.\n"
7614 msgstr ""
7615 "\n"
7616 "错误: 没有提供前缀。\n"
7618 #: ../svndumpfilter/main.c:1289
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7622 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
7623 msgstr ""
7624 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7625 "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
7627 #: ../svnlook/main.c:99
7628 msgid "specify revision number ARG"
7629 msgstr "指定版本编号 ARG"
7631 #: ../svnlook/main.c:102
7632 msgid "specify transaction name ARG"
7633 msgstr "指定事务名称 ARG"
7635 #: ../svnlook/main.c:105
7636 msgid "be verbose"
7637 msgstr "详细"
7639 #: ../svnlook/main.c:108
7640 msgid "show node revision ids for each path"
7641 msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
7643 #: ../svnlook/main.c:114
7644 msgid "do not print differences for added files"
7645 msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
7647 #: ../svnlook/main.c:117
7648 msgid "print differences against the copy source"
7649 msgstr "显示与原始内容的差异"
7651 #: ../svnlook/main.c:120
7652 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
7653 msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
7655 #: ../svnlook/main.c:123
7656 msgid "show full paths instead of indenting them"
7657 msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
7659 #: ../svnlook/main.c:126
7660 msgid "show details for copies"
7661 msgstr "显示每个副本的详细信息"
7663 #: ../svnlook/main.c:138
7664 msgid ""
7665 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
7666 "\n"
7667 "Print the author.\n"
7668 msgstr ""
7669 "用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
7670 "\n"
7671 "显示作者。\n"
7673 #: ../svnlook/main.c:143
7674 msgid ""
7675 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
7676 "\n"
7677 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
7678 msgstr ""
7679 "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
7680 "\n"
7681 "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
7683 #: ../svnlook/main.c:148
7684 msgid ""
7685 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
7686 "\n"
7687 "Print the paths that were changed.\n"
7688 msgstr ""
7689 "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
7690 "\n"
7691 "显示已改变的路径。\n"
7693 #: ../svnlook/main.c:153
7694 msgid ""
7695 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
7696 "\n"
7697 "Print the datestamp.\n"
7698 msgstr ""
7699 "用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
7700 "\n"
7701 "显示时戳。\n"
7703 #: ../svnlook/main.c:158
7704 msgid ""
7705 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
7706 "\n"
7707 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
7708 msgstr ""
7709 "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
7710 "\n"
7711 "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
7713 #: ../svnlook/main.c:164
7714 msgid ""
7715 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
7716 "\n"
7717 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
7718 "or whose file children were changed.\n"
7719 msgstr ""
7720 "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
7721 "\n"
7722 "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
7724 #: ../svnlook/main.c:170
7725 msgid ""
7726 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
7727 "\n"
7728 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7729 msgstr ""
7730 "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
7731 "\n"
7732 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
7734 #: ../svnlook/main.c:175
7735 msgid ""
7736 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7737 "\n"
7738 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
7739 "the root directory if no path is supplied).\n"
7740 msgstr ""
7741 "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7742 "\n"
7743 "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
7745 #: ../svnlook/main.c:181
7746 msgid ""
7747 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
7748 "\n"
7749 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
7750 msgstr ""
7751 "用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
7752 "\n"
7753 "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
7755 #: ../svnlook/main.c:186
7756 msgid ""
7757 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
7758 "\n"
7759 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
7760 msgstr ""
7761 "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
7762 "\n"
7763 "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
7765 #: ../svnlook/main.c:191
7766 msgid ""
7767 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
7768 "\n"
7769 "Print the log message.\n"
7770 msgstr ""
7771 "用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
7772 "\n"
7773 "显示日志信息。\n"
7775 #: ../svnlook/main.c:196
7776 msgid ""
7777 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
7778 "\n"
7779 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
7780 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
7781 msgstr ""
7782 "用法: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
7783 "\n"
7784 "显示版本库中某个路径上属性的原始值。\n"
7785 "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
7787 #: ../svnlook/main.c:202
7788 msgid ""
7789 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7790 "\n"
7791 "List the properties of a path in the repository, or\n"
7792 "with the --revprop option, revision properties.\n"
7793 "With -v, show the property values too.\n"
7794 msgstr ""
7795 "用法: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7796 "\n"
7797 "列出版本库中某个路径的属性。\n"
7798 "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
7799 "使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
7801 #: ../svnlook/main.c:209
7802 msgid ""
7803 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7804 "\n"
7805 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
7806 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
7807 msgstr ""
7808 "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
7809 "\n"
7810 "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
7811 "可选的显示节点版本 id。\n"
7813 #: ../svnlook/main.c:215
7814 msgid ""
7815 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
7816 "\n"
7817 "Print the repository's UUID.\n"
7818 msgstr ""
7819 "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
7820 "\n"
7821 "显示版本库的 UUID。\n"
7823 #: ../svnlook/main.c:220
7824 msgid ""
7825 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
7826 "\n"
7827 "Print the youngest revision number.\n"
7828 msgstr ""
7829 "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
7830 "\n"
7831 "显示最新的版本号。\n"
7833 #: ../svnlook/main.c:815
7834 #, c-format
7835 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
7836 msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
7838 #: ../svnlook/main.c:884
7839 msgid "Added"
7840 msgstr "已增加"
7842 #: ../svnlook/main.c:885
7843 msgid "Deleted"
7844 msgstr "已删除"
7846 #: ../svnlook/main.c:886
7847 msgid "Modified"
7848 msgstr "已修改"
7850 #: ../svnlook/main.c:887
7851 msgid "Index"
7852 msgstr "索引"
7854 #: ../svnlook/main.c:899
7855 #, c-format
7856 msgid "(Binary files differ)\n"
7857 msgstr "(二进制文件不同)\n"
7859 #: ../svnlook/main.c:1028
7860 msgid "unknown"
7861 msgstr "未知"
7863 #: ../svnlook/main.c:1173 ../svnlook/main.c:1266 ../svnlook/main.c:1295
7864 #, c-format
7865 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
7866 msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
7868 #: ../svnlook/main.c:1203
7869 #, c-format
7870 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
7871 msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
7873 #: ../svnlook/main.c:1230
7874 #, c-format
7875 msgid "Path '%s' is not a file"
7876 msgstr "路径“%s”不是文件"
7878 #: ../svnlook/main.c:1369
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "REVISION   PATH <ID>\n"
7882 "--------   ---------\n"
7883 msgstr ""
7884 "修 订 版   路径 <ID>\n"
7885 "--------   ---------\n"
7887 #: ../svnlook/main.c:1374
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "REVISION   PATH\n"
7891 "--------   ----\n"
7892 msgstr ""
7893 "修 订 版   路径\n"
7894 "--------   ----\n"
7896 #: ../svnlook/main.c:1419
7897 #, c-format
7898 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
7899 msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
7901 #: ../svnlook/main.c:1423
7902 #, c-format
7903 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
7904 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
7906 #: ../svnlook/main.c:1592 ../svnlook/main.c:1807
7907 #, c-format
7908 msgid "Missing repository path argument"
7909 msgstr "未提供版本库路径参数"
7911 #: ../svnlook/main.c:1653
7912 msgid ""
7913 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7914 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
7915 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
7916 "      the repository's youngest revision.\n"
7917 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
7918 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
7919 "\n"
7920 "Available subcommands:\n"
7921 msgstr ""
7922 "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7923 "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
7924 "      指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
7925 "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
7926 "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
7927 "\n"
7928 "可用的子命令: \n"
7930 #: ../svnlook/main.c:1709
7931 msgid "Missing path argument"
7932 msgstr "丢失路径参数"
7934 #: ../svnlook/main.c:1734
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "Comment (%i lines):\n"
7938 "%s\n"
7939 msgstr ""
7940 "注释 (%i 行): \n"
7941 "%s\n"
7943 #: ../svnlook/main.c:1735
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "Comment (%i line):\n"
7947 "%s\n"
7948 msgstr ""
7949 "注释 (%i 行): \n"
7950 "%s\n"
7952 #: ../svnlook/main.c:1781
7953 #, c-format
7954 msgid "Missing propname argument"
7955 msgstr "丢失属性名参数"
7957 #: ../svnlook/main.c:1782
7958 #, c-format
7959 msgid "Missing propname and repository path arguments"
7960 msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
7962 #: ../svnlook/main.c:1788
7963 msgid "Missing propname or repository path argument"
7964 msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
7966 #: ../svnlook/main.c:1946
7967 msgid "Invalid revision number supplied"
7968 msgstr "提供了无效的版本号码"
7970 #: ../svnlook/main.c:2007
7971 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
7972 msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
7974 #: ../svnlook/main.c:2089
7975 #, c-format
7976 msgid "Repository argument required\n"
7977 msgstr "需要版本库参数\n"
7979 #: ../svnlook/main.c:2098
7980 #, c-format
7981 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
7982 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
7984 #: ../svnlook/main.c:2149
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7988 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
7989 msgstr ""
7990 "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
7991 "使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
7993 #: ../svnserve/main.c:140
7994 msgid "daemon mode"
7995 msgstr "后台模式"
7997 #: ../svnserve/main.c:142
7998 msgid "listen port (for daemon mode)"
7999 msgstr "监听端口(后台模式)"
8001 #: ../svnserve/main.c:144
8002 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
8003 msgstr "监听主机名或IP地址(后台模式)"
8005 #: ../svnserve/main.c:146
8006 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
8007 msgstr "在前台运行(调试用)"
8009 #: ../svnserve/main.c:147 ../svnversion/main.c:123
8010 msgid "display this help"
8011 msgstr "显示本帮助"
8013 #: ../svnserve/main.c:150
8014 msgid "inetd mode"
8015 msgstr "inetd 模式"
8017 #: ../svnserve/main.c:151
8018 msgid "root of directory to serve"
8019 msgstr "服务的根目录"
8021 #: ../svnserve/main.c:153
8022 msgid "force read only, overriding repository config file"
8023 msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
8025 #: ../svnserve/main.c:154
8026 msgid "tunnel mode"
8027 msgstr "隧道模式"
8029 #: ../svnserve/main.c:156
8030 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
8031 msgstr "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)"
8033 #: ../svnserve/main.c:158
8034 msgid "use threads instead of fork"
8035 msgstr "使用线程代替进程"
8037 #: ../svnserve/main.c:160
8038 msgid "listen once (useful for debugging)"
8039 msgstr "监听一次(调试用)"
8041 #: ../svnserve/main.c:162
8042 msgid "write server process ID to file arg"
8043 msgstr "将服务进程ID写入文件ARG中"
8045 #: ../svnserve/main.c:165
8046 msgid "run as a windows service (SCM only)"
8047 msgstr "作为windows服务运行(仅SCM)"
8049 #: ../svnserve/main.c:177
8050 #, c-format
8051 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
8052 msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
8054 #: ../svnserve/main.c:186
8055 msgid ""
8056 "usage: svnserve [options]\n"
8057 "\n"
8058 "Valid options:\n"
8059 msgstr ""
8060 "用法: svnserve [选项]\n"
8061 "\n"
8062 "有效选项: \n"
8064 #: ../svnserve/main.c:453
8065 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
8066 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
8068 #: ../svnserve/main.c:463
8069 #, c-format
8070 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
8071 msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
8073 #: ../svnserve/main.c:532
8074 #, c-format
8075 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
8076 msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
8078 #: ../svnserve/main.c:568
8079 #, c-format
8080 msgid "Can't get address info"
8081 msgstr "不能获取地址信息"
8083 #: ../svnserve/main.c:584
8084 #, c-format
8085 msgid "Can't create server socket"
8086 msgstr "无法创建服务器套接字"
8088 #: ../svnserve/main.c:597
8089 #, c-format
8090 msgid "Can't bind server socket"
8091 msgstr "不能绑定服务器套接字"
8093 #: ../svnserve/main.c:665
8094 #, c-format
8095 msgid "Can't accept client connection"
8096 msgstr "无法接受客户连接"
8098 #: ../svnserve/main.c:719
8099 #, c-format
8100 msgid "Can't create threadattr"
8101 msgstr "无法创建线程属性"
8103 #: ../svnserve/main.c:727
8104 #, c-format
8105 msgid "Can't set detached state"
8106 msgstr "不能设置分离的状态"
8108 #: ../svnserve/main.c:740
8109 #, c-format
8110 msgid "Can't create thread"
8111 msgstr "无法创建线程"
8113 #: ../svnserve/winservice.c:341
8114 #, c-format
8115 msgid "Failed to create winservice_start_event"
8116 msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
8118 #: ../svnserve/winservice.c:352
8119 #, c-format
8120 msgid "The service failed to start"
8121 msgstr "启动服务失败"
8123 #: ../svnserve/winservice.c:400
8124 #, c-format
8125 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
8126 msgstr "连接服务管理器失败"
8128 #: ../svnserve/winservice.c:411
8129 #, c-format
8130 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
8131 msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
8133 #: ../svnsync/main.c:56
8134 msgid ""
8135 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
8136 "\n"
8137 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
8138 "another repository.\n"
8139 "\n"
8140 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
8141 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
8142 "revision property changes.\n"
8143 "\n"
8144 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
8145 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
8146 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
8147 "mirror of the source repository.\n"
8148 msgstr ""
8149 "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
8150 "\n"
8151 "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
8152 "\n"
8153 "DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交版本并且允许\n"
8154 "修改版本属性。\n"
8155 "\n"
8156 "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交或者修改版本属性。也就是说,\n"
8157 "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
8159 #: ../svnsync/main.c:71
8160 msgid ""
8161 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
8162 "\n"
8163 "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
8164 msgstr ""
8165 "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
8166 "\n"
8167 "从源到目标传输所有改变。\n"
8169 #: ../svnsync/main.c:76
8170 msgid ""
8171 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
8172 "\n"
8173 "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
8174 "destination.\n"
8175 msgstr ""
8176 "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
8177 "\n"
8178 "从源到目标复制所有版本REV属性。\n"
8180 #: ../svnsync/main.c:82
8181 msgid ""
8182 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
8183 "\n"
8184 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8185 msgstr ""
8186 "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
8187 "\n"
8188 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
8190 #: ../svnsync/main.c:184
8191 #, c-format
8192 msgid "Can't get local hostname"
8193 msgstr "无法获取本地主机名"
8195 #: ../svnsync/main.c:206
8196 #, c-format
8197 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
8198 msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
8200 #: ../svnsync/main.c:301
8201 #, c-format
8202 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
8203 msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
8205 #: ../svnsync/main.c:368
8206 #, c-format
8207 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
8208 msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
8210 #: ../svnsync/main.c:373
8211 #, c-format
8212 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
8213 msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
8215 #: ../svnsync/main.c:414
8216 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
8217 msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
8219 #: ../svnsync/main.c:425
8220 #, c-format
8221 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
8222 msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
8224 #: ../svnsync/main.c:482 ../svnsync/main.c:485 ../svnsync/main.c:1145
8225 #: ../svnsync/main.c:1229
8226 #, c-format
8227 msgid "Path '%s' is not a URL"
8228 msgstr "路径“%s”不是URL"
8230 #: ../svnsync/main.c:867
8231 #, c-format
8232 msgid "Committed revision %ld.\n"
8233 msgstr "已提交版本 %ld。\n"
8235 #: ../svnsync/main.c:906
8236 msgid "Destination repository has not been initialized"
8237 msgstr "目标版本库没有初始化"
8239 #: ../svnsync/main.c:921
8240 #, c-format
8241 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
8242 msgstr "源版本库的UUID(%s)与期望的UUID(%s)不匹配"
8244 #: ../svnsync/main.c:983
8245 #, c-format
8246 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
8247 msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
8249 #: ../svnsync/main.c:1021
8250 #, c-format
8251 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
8252 msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
8254 #: ../svnsync/main.c:1098
8255 #, c-format
8256 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
8257 msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
8259 #: ../svnsync/main.c:1200
8260 msgid "Cannot copy revprops for a revision that has not been synchronized yet"
8261 msgstr "不能在尚未同步时复制一个版本的revprops"
8263 #: ../svnsync/main.c:1232
8264 msgid "Invalid revision number"
8265 msgstr "提供了无效的版本号"
8267 #: ../svnsync/main.c:1268
8268 msgid ""
8269 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8270 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8271 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
8272 "\n"
8273 "Available subcommands:\n"
8274 msgstr ""
8275 "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8276 "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
8277 "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
8278 "\n"
8279 "可用的子命令: \n"
8281 #: ../svnsync/main.c:1458
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8285 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
8286 msgstr ""
8287 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
8288 "输入“svnsync help %s”得到用法。\n"
8290 #: ../svnsync/main.c:1519
8291 msgid "Not enough arguments provided; try 'svnsync help' for more info"
8292 msgstr "参数不足;用“svnsync help”获得更多信息"
8294 #: ../svnversion/main.c:39
8295 #, c-format
8296 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
8297 msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
8299 #: ../svnversion/main.c:50
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
8303 "\n"
8304 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
8305 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
8306 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
8307 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
8308 "  is written to standard output.  For example:\n"
8309 "\n"
8310 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
8311 "    4168\n"
8312 "\n"
8313 "  The version number will be a single number if the working\n"
8314 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
8315 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
8316 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
8317 "\n"
8318 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
8319 "   4168M         modified working copy\n"
8320 "   4123S         switched working copy\n"
8321 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
8322 "\n"
8323 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
8324 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
8325 "\n"
8326 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
8327 "\n"
8328 "Valid options:\n"
8329 msgstr ""
8330 "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
8331 "\n"
8332 "  为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
8333 "  URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
8334 "  内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号码会写至标准输出。\n"
8335 "  例如: \n"
8336 "\n"
8337 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
8338 "    4168\n"
8339 "\n"
8340 "  如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其URL匹配\n"
8341 "  TRAIL_URL 参数,那么版本号码将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
8342 "  那么版本号就会复杂得多: \n"
8343 "\n"
8344 "   4123:4168     混合版本\n"
8345 "   4168M         已修改\n"
8346 "   4123S         已切换\n"
8347 "   4123:4168MS   混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
8348 "\n"
8349 "  如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
8350 "\n"
8351 "  如果调用时没有参数则WC_PATH默认为当前目录。\n"
8352 "\n"
8353 "有效选项: \n"
8355 #: ../svnversion/main.c:121
8356 msgid "do not output the trailing newline"
8357 msgstr "不输出其后的换行符"
8359 #: ../svnversion/main.c:122
8360 msgid "last changed rather than current revisions"
8361 msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
8363 #: ../svnversion/main.c:229
8364 #, c-format
8365 msgid "exported%s"
8366 msgstr "已导出 %s"
8368 #: ../svnversion/main.c:238
8369 #, c-format
8370 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
8371 msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"