Remove <br/> from safe string indicating that CSRF cooking is missing.
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / ca / mediagoblin.po
blobc1826f8e077ae1b9d32943d128f89a31e6eba3e5
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
5 # Translators:
6 # adriagm <adria@fsfe.org>, 2014
7 # Al fred <devaleitzer@aim.com>, 2011
8 # Al fred <devaleitzer@aim.com>, 2011
9 # emwa goldwoman, 2014
10 # Enric Morales <transifex@enric.me>, 2014
11 # Albert Casals <skarbat@gmail.com>, 2012
12 # Adrià <adria@fsfe.org>, 2015.
13 # larjona <larjona@larjona.net>, 2015.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 09:18+0000\n"
20 "Last-Translator: larjona <larjona@larjona.net>\n"
21 "Language-Team: Catalan "
22 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/ca/)\n"
23 "Language: ca\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "Generated-By: Babel 1.3\n"
30 "X-POOTLE-MTIME: 1431422339.0\n"
32 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
33 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
34 msgstr "Ho sentim, el registre està desactivat en aquesta instància."
36 #: mediagoblin/decorators.py:319
37 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
38 msgstr "Ho sentim, no és possible avisar en aquest cas."
40 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
41 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
42 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
43 msgstr "No es permet l'autenticació en aquesta instància."
45 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
46 msgid "Invalid User name or email address."
47 msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu incorrecte"
49 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
50 msgid "This field does not take email addresses."
51 msgstr "Aquest camp no permet introduir adreces de correu"
53 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
54 msgid "This field requires an email address."
55 msgstr "Aquest camp necessita una adreça de correu"
57 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
58 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
59 msgstr "Lamentablement aquest usuari ja existeix."
61 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
62 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
63 msgstr "Perdó, ja existeix un usuari amb aquesta adreça de correu."
65 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
66 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
67 msgid "The verification key or user id is incorrect."
68 msgstr "La clau de verificació o l'identificador d'usuari és incorrecte."
70 #: mediagoblin/auth/views.py:164
71 msgid ""
72 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
73 "and submit images!"
74 msgstr "Ja s'ha verificat la vostra adreça electrònica. Ara podeu entrar, editar el vostre perfil i penjar imatge!"
76 #: mediagoblin/auth/views.py:170
77 msgid "The verification key or user id is incorrect"
78 msgstr "La clau de verificació o la identificació de l'usuari no són correctes."
80 #: mediagoblin/auth/views.py:188
81 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
82 msgstr "Has d'estar conectat per saber a qui hem d'enviar el correu!"
84 #: mediagoblin/auth/views.py:196
85 msgid "You've already verified your email address!"
86 msgstr "Ja has verificat la teva adreça de correu!"
88 #: mediagoblin/auth/views.py:206
89 msgid "Resent your verification email."
90 msgstr "Torna'm a enviar el correu de verificació"
92 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
93 msgid "{username} added {object}"
94 msgstr "{username} ha afegit {object}"
96 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
97 msgid "{username} added {object} to {target}"
98 msgstr "{username} ha afegit {object} a {target}"
100 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
101 msgid "{username} authored {object}"
102 msgstr ""
104 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
105 msgid "{username} created {object}"
106 msgstr "{username} ha creat {object}"
108 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
109 msgid "{username} deleted {object}"
110 msgstr "{username} ha eliminat {object}"
112 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
113 msgid "{username} disliked {object}"
114 msgstr "A {username} ja no li agrada {object}"
116 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
117 msgid "{username} favorited {object}"
118 msgstr "{username} ha marcat com a preferit {object}"
120 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
121 msgid "{username} followed {object}"
122 msgstr "{username} ha seguit {object}"
124 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
125 msgid "{username} liked {object}"
126 msgstr "A {username} li ha agradat {object}"
128 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
129 msgid "{username} posted {object}"
130 msgstr "{username} ha publicat {object}"
132 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
133 msgid "{username} posted {object} to {target}"
134 msgstr "{username} ha publicat {object} a {target}"
136 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
137 msgid "{username} shared {object}"
138 msgstr "{username} ha compartit {object}"
140 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
141 msgid "{username} unfavorited {object}"
142 msgstr "{username} ha tret dels preferits {object}"
144 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
145 msgid "{username} stopped following {object}"
146 msgstr "{username} ha deixat de seguir {object}"
148 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
149 msgid "{username} unliked {object}"
150 msgstr "A {username} ja no li agrada {object}"
152 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
153 msgid "{username} unshared {object}"
154 msgstr "{username} ha deixat de compartir {object}"
156 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
157 msgid "{username} updated {object}"
158 msgstr "{username} ha actualitzat {object}"
160 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
161 msgid "{username} tagged {object}"
162 msgstr "{username} ha etiquetat {object}"
164 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
165 msgid "an image"
166 msgstr ""
168 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
169 msgid "a comment"
170 msgstr ""
172 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
173 msgid "a collection"
174 msgstr ""
176 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
177 msgid "a video"
178 msgstr ""
180 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
181 msgid "audio"
182 msgstr ""
184 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
185 msgid "a person"
186 msgstr ""
188 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
189 msgid "an object"
190 msgstr ""
192 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
193 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
194 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
195 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
196 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
197 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
199 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
200 msgid "Title"
201 msgstr "Títol"
203 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
204 msgid "Description of this work"
205 msgstr "Descripció d'aquest treball."
207 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
208 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "You can use\n"
212 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
213 "                      Markdown</a> for formatting."
214 msgstr ""
215 "Pots utilitzar\n"
216 "                      <a "
217 "href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
218 "                      Markdown</a>  per donar-li format."
220 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
221 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
222 msgid "Tags"
223 msgstr "Etiquetes"
225 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
226 msgid "Separate tags by commas."
227 msgstr "Separa els tags amb comes."
229 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
230 msgid "Slug"
231 msgstr "Fitxa"
233 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
234 msgid "The slug can't be empty"
235 msgstr "La fitxa no pot ser buida"
237 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
238 msgid ""
239 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
240 "this."
241 msgstr "El títol de l'adreça d'aquest mitjà. Normalment no necessites modificar això."
243 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
244 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
246 msgid "License"
247 msgstr "Llicència"
249 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
250 msgid "Bio"
251 msgstr "Biografia"
253 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
254 msgid "Website"
255 msgstr "Lloc web"
257 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
258 msgid "This address contains errors"
259 msgstr "Aquesta adreça conté errors"
261 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
262 msgid "Hometown"
263 msgstr ""
265 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
266 msgid "Email me when others comment on my media"
267 msgstr "Envia'm correu quan d'altres comentin al meu mitjà"
269 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
270 msgid "Enable insite notifications about events."
271 msgstr "Habiliteu les notificacions internes d'esdeveniments."
273 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
274 msgid "License preference"
275 msgstr "Llicència per defecte"
277 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
278 msgid "This will be your default license on upload forms."
279 msgstr "Aquesta serà la vostra llicència per defecte en els formularis de carregada d'arxius."
281 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
282 msgid "The title can't be empty"
283 msgstr "El títol no pot ser buit"
285 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
286 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
287 msgid "Description of this collection"
288 msgstr "Descripció d'aquesta col.lecció"
290 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
291 msgid ""
292 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
293 "change this."
294 msgstr "La part del títol de l'adreça d'aquesta col.lecció. Normalment no cal que canviis això."
296 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
297 msgid "Old password"
298 msgstr "Contrasenya antiga"
300 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
301 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
302 msgstr "Introdueix la teva contrasenya antiga per comprovar que aquest compte és teu."
304 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
305 msgid "New password"
306 msgstr "Nova contrasenya"
308 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
309 msgid "New email address"
310 msgstr "Nova adreça de correu"
312 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
313 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
314 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
316 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
317 msgid "Password"
318 msgstr "Contrasenya"
320 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
321 msgid "Enter your password to prove you own this account."
322 msgstr "Introduïu la vostra contrasenya d'aquest compte"
324 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
325 msgid "Identifier"
326 msgstr "Identificador"
328 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
329 msgid "Value"
330 msgstr "Valor"
332 #: mediagoblin/edit/views.py:80
333 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
334 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquesta fitxa per aquest usuari"
336 #: mediagoblin/edit/views.py:98
337 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
338 msgstr "Esteu editant fitxers d'un altre usuari. Aneu amb compte."
340 #: mediagoblin/edit/views.py:168
341 #, python-format
342 msgid "You added the attachment %s!"
343 msgstr "S'ha adjuntat %s correctament."
345 #: mediagoblin/edit/views.py:195
346 msgid "You can only edit your own profile."
347 msgstr "Només podeu editar el vostre perfil."
349 #: mediagoblin/edit/views.py:201
350 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
351 msgstr "Esteu editant el perfil d'un usuari. Aneu amb compte"
353 #: mediagoblin/edit/views.py:232
354 msgid "Profile changes saved"
355 msgstr "Els canvis al perfil s'han guardat"
357 #: mediagoblin/edit/views.py:265
358 msgid "Account settings saved"
359 msgstr "Els detalls del compte s'han guardat"
361 #: mediagoblin/edit/views.py:286
362 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
363 msgstr ""
365 #: mediagoblin/edit/views.py:293
366 msgid "Application has been deauthorized"
367 msgstr "S'ha desautoritzat l'aplicació"
369 #: mediagoblin/edit/views.py:327
370 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
371 msgstr "Heu de confirmar l'eliminació del vostre compte."
373 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
374 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
375 #, python-format
376 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
377 msgstr "Ja tens una col.lecció anomenada \"%s\"!"
379 #: mediagoblin/edit/views.py:367
380 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
381 msgstr "Ja existeix una col·lecció d'aquest usuari sota aquesta fitxa"
383 #: mediagoblin/edit/views.py:382
384 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
385 msgstr "Estas editant la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela."
387 #: mediagoblin/edit/views.py:423
388 msgid "Your email address has been verified."
389 msgstr "S'ha verificat la vostra adreça de correu"
391 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
392 msgid "Wrong password"
393 msgstr "Contrasenya errònia"
395 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
396 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
397 msgstr "No es pot enllaçar el tema... no hi ha tema establert\n"
399 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
400 msgid "No asset directory for this theme\n"
401 msgstr "No hi ha un directori de recursos per a aquest tema\n"
403 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
404 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
405 msgstr "Tot i així, l'enllaç antic al directori s'ha trobat; eliminat.\n"
407 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
408 #, python-format
409 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
410 msgstr "No s'ha pogut enllaçar \"%s\": %s existeix i no és un enllaç\n"
412 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
413 #, python-format
414 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
415 msgstr "S'ha omès \"%s\" perquè ja està llest.\n"
417 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
418 #, python-format
419 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
420 msgstr "S'ha trobat un enllaç antic per a \"%s\" i s'ha eliminat.\n"
422 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
423 msgid ""
424 "For more information about how to properly run this\n"
425 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
426 "documentation page on command line uploading\n"
427 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
428 msgstr ""
429 "Per a més informació sobre com executar aquest\n"
430 "guió correctament (i com donar format a l'arxiu csv de meta-dades), llegiu\n"
431 "la página de documentació de Mediagoblin sobre la càrrega d'arxius des de la "
432 "línia\n"
433 "de comandes <http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
435 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
436 msgid "Name of user these media entries belong to"
437 msgstr "Nombre del usuario al cual le pertenecen éstos contenidos."
439 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
440 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
441 msgstr "Ruta al archivo csv que contiene la información de metadatos."
443 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
444 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
445 msgstr ""
447 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
448 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
449 msgstr "Ho sentim, no existeix cap usuari anomenat '{username}'"
451 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
452 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
453 msgstr "No s'ha trobat l'arxiu a {path}. Useu el paràmetre -h per a ajuda"
455 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
456 msgid ""
457 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
458 "Metadata was not uploaded."
459 msgstr ""
461 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
462 msgid ""
463 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
464 "{filename} will not be uploaded."
465 msgstr ""
467 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
468 msgid ""
469 "Successfully submitted {filename}!\n"
470 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
471 "uploaded successfully."
472 msgstr ""
474 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
475 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
476 msgstr ""
478 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
479 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
480 msgstr ""
482 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
483 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
484 msgstr ""
486 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
487 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
488 msgstr ""
490 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
491 msgid ""
492 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
493 "or somesuch. Make sure to permit the settings of cookies for this "
494 "domain."
495 msgstr "No s'ha trobat la galeta CSRF. Potser ha estat blocada. Assegureu-vos de permetre les galetes d'aquest domini."
497 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
498 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
499 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
500 msgstr "Ho sento, no puc manegar aquest tipus d'arxiu :("
502 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
503 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
504 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
505 msgid "Description"
506 msgstr "Descripció"
508 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
509 msgid "I am sure I want to delete this"
510 msgstr "Estic segur que vull esborrar això"
512 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
513 msgid "Woohoo! Submitted!"
514 msgstr "Visca! S'ha enviat!"
516 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
517 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
518 msgstr ""
520 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
521 msgid "You deleted the Blog."
522 msgstr ""
524 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
525 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
526 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
527 msgstr "El mitjà no s'ha esborrat perque no has marcat que n'estiguessis segur."
529 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
530 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
531 msgstr ""
533 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
534 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
535 msgstr ""
537 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
538 msgid "Add Blog Post"
539 msgstr ""
541 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
542 msgid "Edit Blog"
543 msgstr ""
545 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
546 msgid "Delete Blog"
547 msgstr ""
549 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
550 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
551 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
554 msgid "Edit"
555 msgstr "Editar"
557 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
558 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
559 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
560 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
562 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
563 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Esborrar"
567 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
568 msgid "<em> Go to list view </em>"
569 msgstr ""
571 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
572 msgid " No blog post yet. "
573 msgstr ""
575 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
576 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
577 #, python-format
578 msgid "Really delete %(title)s?"
579 msgstr "Realment vols esborrar %(title)s?"
581 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Cancel·la"
593 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
595 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
596 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
597 msgid "Delete permanently"
598 msgstr "Esborrar permanentment"
600 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
601 msgid "Create/Edit a Blog"
602 msgstr ""
604 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
605 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
606 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
607 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
609 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
610 msgid "Add"
611 msgstr "Afegir"
613 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
614 msgid "Create/Edit a blog post."
615 msgstr ""
617 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
618 msgid "Create/Edit a Blog Post."
619 msgstr ""
621 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
622 #, python-format
623 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
624 msgstr ""
626 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
627 msgid "View"
628 msgstr ""
630 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
631 msgid "Create a Blog"
632 msgstr ""
634 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
635 msgid " Blog Dashboard "
636 msgstr ""
638 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
639 msgid "unoconv failing to run, check log file"
640 msgstr "No s'ha pogut executar unoconv. Comproveu el registre d'errors."
642 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
643 msgid "Video transcoding failed"
644 msgstr "La transformació del vídeo ha fallat"
646 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
647 msgid "Take away privilege"
648 msgstr "Treure privilegi"
650 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
651 msgid "Ban the user"
652 msgstr "Feu fora l'usuari"
654 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
655 msgid "Send the user a message"
656 msgstr "Envieu un missatge a l'usuari"
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
659 msgid "Delete the content"
660 msgstr "Esborreu el comentari"
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
663 msgid "User will be banned until:"
664 msgstr "Fareu fora l'usuari fins:"
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
667 msgid "Why are you banning this User?"
668 msgstr "Per què heu fet fora aquest usuari?"
670 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
671 msgid "What action will you take to resolve the report?"
672 msgstr "Quina acció heu près per solucionar aquest incident?"
674 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
675 msgid "What privileges will you take away?"
676 msgstr "Quins privilegis vols treure?"
678 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
679 msgid "Why user was banned:"
680 msgstr ""
682 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
683 msgid "Message to user:"
684 msgstr ""
686 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
687 msgid "Resolution content:"
688 msgstr ""
690 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
691 msgid ""
692 "\n"
693 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
694 msgstr ""
696 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
697 msgid ""
698 "\n"
699 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
700 msgstr ""
702 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
703 msgid "until {date}"
704 msgstr ""
706 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
707 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
708 msgid "indefinitely"
709 msgstr "indefinidament"
711 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
712 msgid ""
713 "\n"
714 "{mod} sent a warning email to the {user}."
715 msgstr ""
717 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
718 msgid ""
719 "\n"
720 "{mod} deleted the comment."
721 msgstr ""
723 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
724 msgid ""
725 "\n"
726 "{mod} deleted the media entry."
727 msgstr ""
729 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
730 msgid "Warning from"
731 msgstr "Alerta de "
733 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
734 msgid "commented on your post"
735 msgstr "comentat al teu post"
737 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
738 #, python-format
739 msgid "Subscribed to comments on %s!"
740 msgstr "Us heu subscrit als comentaris de %s."
742 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
743 #, python-format
744 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
745 msgstr "Ja no rebreu més notificacions de comentaris de %s."
747 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
748 msgid "Must provide an oauth_token."
749 msgstr "Heu de donar una oauth_token."
751 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
752 msgid "No request token found."
753 msgstr "No s'ha trobat un testimoni de petició."
755 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
756 #: mediagoblin/submit/views.py:80
757 msgid "Sorry, the file size is too big."
758 msgstr "Ho sentim, la mida del fitxer és massa gran."
760 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
761 #: mediagoblin/submit/views.py:83
762 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
763 msgstr "Ho sentim, pujant aquest fitxer assolireu el vostre límit de pujada."
765 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
766 #: mediagoblin/submit/views.py:89
767 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
768 msgstr "Ho sentim, hey assolit el límit de pujada."
770 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
771 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
772 msgstr ""
774 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
775 msgid "Primary"
776 msgstr ""
778 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
779 msgid "Secondary"
780 msgstr ""
782 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
783 msgid "Tertiary"
784 msgstr ""
786 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
787 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
788 msgstr ""
790 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
791 msgid "How does this work?"
792 msgstr ""
794 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
795 msgid "How to feature media?"
796 msgstr ""
798 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
799 msgid ""
800 "\n"
801 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
802 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
803 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
804 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
805 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
806 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
807 "      displayed on the front page.\n"
808 "    "
809 msgstr ""
811 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
812 msgid "Is there another way to manage featured media?"
813 msgstr ""
815 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
816 msgid ""
817 "\n"
818 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
819 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
820 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
821 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
822 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
823 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
824 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
825 "\n"
826 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
827 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
828 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
829 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
830 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
831 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
832 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
833 "        less prominent.\n"
834 "    "
835 msgstr ""
837 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
838 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
839 msgstr ""
841 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
842 msgid ""
843 "\n"
844 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
845 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
846 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
847 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
848 "\n"
849 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
850 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
851 "      Tertiary Features."
852 msgstr ""
854 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
855 msgid ""
856 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
857 "    featured?"
858 msgstr ""
860 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
861 msgid ""
862 "\n"
863 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
864 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
865 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
866 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
867 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
868 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
869 "    "
870 msgstr ""
872 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
873 msgid "How to unfeature a piece of media?"
874 msgstr ""
876 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
877 msgid ""
878 "\n"
879 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
880 "      pressing the Submit Query button.\n"
881 "    "
882 msgstr ""
884 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
885 msgid "CAUTION:"
886 msgstr ""
888 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
889 msgid ""
890 "\n"
891 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
892 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
893 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
894 "    "
895 msgstr ""
897 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Feature Media "
901 msgstr ""
903 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
904 msgid "Feature"
905 msgstr ""
907 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Unfeature Media "
911 msgstr ""
913 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
914 msgid "Unfeature"
915 msgstr ""
917 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
918 msgid ""
919 "\n"
920 "Promote Feature "
921 msgstr ""
923 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
924 msgid "Promote"
925 msgstr ""
927 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Demote Feature "
931 msgstr ""
933 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
934 msgid "Demote"
935 msgstr ""
937 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
938 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
939 msgid "Most recent media"
940 msgstr "Mitjans més recents"
942 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
943 msgid "Nothing is currently featured."
944 msgstr ""
946 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
947 msgid ""
948 "If you would like to feature a\n"
949 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
950 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
951 msgstr ""
953 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
954 #, python-format
955 msgid ""
956 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
957 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
958 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
959 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
960 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
961 msgstr ""
963 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
964 msgid "View most recent media"
965 msgstr ""
967 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
968 msgid "Feature management panel"
969 msgstr ""
971 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
972 msgid ""
973 "Sorry, this audio will not work because\n"
974 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
975 "\taudio."
976 msgstr ""
978 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
979 msgid ""
980 "You can get a modern web browser that\n"
981 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
982 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
983 msgstr ""
985 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
986 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
987 msgid ""
988 "Sorry, this video will not work because\n"
989 "          your web browser does not support HTML5 \n"
990 "          video."
991 msgstr ""
993 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
994 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
995 msgid ""
996 "You can get a modern web browser that \n"
997 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
998 "          http://getfirefox.com</a>!"
999 msgstr ""
1001 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1002 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1003 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1005 msgid "Username"
1006 msgstr "Nom d'usuari"
1008 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1009 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1010 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1011 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1012 msgid "Email address"
1013 msgstr "Adreça electrònica"
1015 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1016 msgid "Username or Email"
1017 msgstr "Nom d'usuari o adreça de correu"
1019 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1020 msgid "Stay logged in"
1021 msgstr "Recorda'm"
1023 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1024 msgid "Username or email"
1025 msgstr "Nom d'usuari o correu"
1027 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1028 msgid ""
1029 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1030 " with instructions on how to change your password."
1031 msgstr "Si aquesta adreça de correu és correcta, s'ha enviat un missatge amb instruccions per canviar la vostra contrasenya"
1033 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1034 msgid "Couldn't find someone with that username."
1035 msgstr "No s'ha trobat cap usuari amb aquest nom."
1037 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1038 msgid ""
1039 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1040 msgstr "S'ha enviat un correu amb instruccions de com cambiar la teva contrasenya"
1042 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1043 msgid ""
1044 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1045 "account's email address has not been verified."
1046 msgstr "No hem pogut enviar el correu de recuperació de contrasenya perquè el teu nom d'usuari és inactiu o bé l'adreça electrònica del teu compte no ha sigut verificada."
1048 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1049 msgid "The user id is incorrect."
1050 msgstr "L'identificador d'usuari és incorrecte."
1052 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1053 msgid "You can now log in using your new password."
1054 msgstr "Ara et pots conectar amb la teva nova contrasenya."
1056 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1057 msgid ""
1058 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1059 "reactivate your account."
1060 msgstr "Ja no sou un usuari actiu. SI us plau contacteu amb l'administrador del sistema si voleu reactivar el vostre compte."
1062 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1063 msgid "Your password was changed successfully"
1064 msgstr "S'ha canviat l'adreça de correu correctament"
1066 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1067 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1068 msgid "Set your new password"
1069 msgstr "Estableix la teva nova contrasenya"
1071 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1072 msgid "Set password"
1073 msgstr "Establir contrasenya"
1075 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1076 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1077 #, python-format
1078 msgid "Changing %(username)s's password"
1079 msgstr "Modificant la contrasenya de %(username)s."
1081 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1082 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Desa"
1086 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1087 msgid "Don't have an account yet?"
1088 msgstr "Encara no teniu un compte?"
1090 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1091 msgid "Create one here!"
1092 msgstr "Creeu-ne un aquí!"
1094 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1095 msgid "Change your password."
1096 msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
1098 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1099 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1100 msgid "Recover password"
1101 msgstr "Recuperar contrasenya"
1103 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1104 msgid "Send instructions"
1105 msgstr "Enviar instruccions"
1107 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1108 msgid "Forgot your password?"
1109 msgstr "Has oblidat la teva contrasenya?"
1111 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1112 #, python-format
1113 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1114 msgstr "Veure a <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1116 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1117 msgid "Sign in to create an account!"
1118 msgstr "Identifiqueu-vos per crear un compte!"
1120 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1121 msgid "Metadata"
1122 msgstr ""
1124 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1125 msgid "Edit Metadata"
1126 msgstr ""
1128 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1129 msgid "Allow"
1130 msgstr "Permetre"
1132 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1133 msgid "Deny"
1134 msgstr "Denegar"
1136 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1137 msgid "Name"
1138 msgstr "Nom"
1140 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1141 msgid "The name of the OAuth client"
1142 msgstr "El nom del client OAuth"
1144 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1145 msgid ""
1146 "This will be visible to users allowing your\n"
1147 "                application to authenticate as them."
1148 msgstr "Això serà visiable a usuaris que permetin que la teva aplicació\n                s'autentifiqui com a ells."
1150 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1151 msgid "Type"
1152 msgstr "Tipus"
1154 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1155 msgid ""
1156 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1157 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1158 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1159 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1160 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1161 "                JavaScript client)."
1162 msgstr "<strong>Confidencial</strong> - El client pot\n                fer peticions a la instància GNU MediaGoblin que no pot ésser\n                interceptada per l'agent d'usuari (el client a la part servidor).<br />\n                <strong>Public</strong> - El client no pot fer peticions \n                confidencials a la instància GNU MediaGoblin (la part   \n                client JavaScript)."
1164 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1165 msgid "Redirect URI"
1166 msgstr "Redireccionar URI "
1168 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1169 msgid ""
1170 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1171 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1172 msgstr "La URI de redirecció per les aplicacions, aquest camp\n            és <strong>requeriment</strong> per els clients públics."
1174 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1175 msgid "This field is required for public clients"
1176 msgstr "Aquest camp és requeriment per a clients públics"
1178 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1179 msgid "The client {0} has been registered!"
1180 msgstr "El client {0} ha sigut enregistrat!"
1182 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1183 msgid "OAuth client connections"
1184 msgstr "Connexions de clients OAuth"
1186 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1187 msgid "Your OAuth clients"
1188 msgstr "Els vostres clients OAuth"
1190 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1191 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1192 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1193 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1194 msgstr "Ja hi ha un compte registrat amb aquesta OpenID."
1196 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1197 msgid "OpenID"
1198 msgstr "OpenID"
1200 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1201 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1202 msgstr "No s'ha pogut trobar aquest servidor d'OpenID"
1204 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1205 #, python-format
1206 msgid "No OpenID service was found for %s"
1207 msgstr "No s'ha trobat un servei d'OpenID per a %s"
1209 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1210 #, python-format
1211 msgid "Verification of %s failed: %s"
1212 msgstr "Ha fallat la verificació de %s: %s"
1214 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1215 msgid "Verification cancelled"
1216 msgstr "S'ha cancel·lat la verificació"
1218 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1219 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1220 msgstr "S'ha desat el vostre localitzador d'OpenID."
1222 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1223 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1224 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1225 msgstr "No podeu eliminar el vostre únic localitzador d'OpenID sense haver definit una contrasenya"
1227 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1228 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1229 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1230 msgstr "Aquest OpenID no està registrat amb aquest compte"
1232 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1233 msgid "OpenID was successfully removed."
1234 msgstr "S'ha eliminat l'OpenID"
1236 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1237 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1238 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1239 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1240 msgid "Add an OpenID"
1241 msgstr "Afegeix un OpenID"
1243 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1244 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1245 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1246 msgid "Delete an OpenID"
1247 msgstr "Elimina un OpenID"
1249 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1250 msgid "OpenID's"
1251 msgstr "OpenIDs"
1253 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1254 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1255 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1257 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1258 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1260 msgid "Log in"
1261 msgstr "Entreu"
1263 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1265 msgid "Logging in failed!"
1266 msgstr "Hi ha hagut un error en l'inici de sessió"
1268 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1269 msgid "Log in to create an account!"
1270 msgstr "Inicieu una sessió per crear un compte"
1272 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1273 msgid "Or login with a password!"
1274 msgstr "O entreu amb una contrasenya."
1276 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1277 msgid "Or login with OpenID!"
1278 msgstr "O entreu amb un OpenID."
1280 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1281 msgid "Or register with OpenID!"
1282 msgstr "O registreu-vos amb un OpenID."
1284 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1285 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1286 msgstr "Ho sentim, ja hi ha un compte registrat per aquest correu de Persona."
1288 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1289 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1290 msgstr "L'adreça de correu de Persona s'ha eliminat satisfactòriament."
1292 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1293 msgid ""
1294 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1295 "set."
1296 msgstr "No podeu eliminar només l'adreça de Persona si no li heu definit una contrasenya."
1298 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1299 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1300 msgstr "Aquesta adreça de correu de Persona no està registrada a aquest compte."
1302 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1303 msgid ""
1304 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1305 msgstr "Disculpeu, ja s'ha registrat un compte de Persona amb aquesta adreça de correu."
1307 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1308 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1309 msgstr "La vostra adreça de Persona s'ha desat satisfactòriament."
1311 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1312 msgid "Delete a Persona email address"
1313 msgstr "Esborreu una adreça de correu de Persona."
1315 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1316 msgid "Add a Persona email address"
1317 msgstr "Afegiu una adreça de correu de Persona."
1319 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1320 msgid "Persona's"
1321 msgstr "de Persona"
1323 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1324 msgid "Or login with Persona!"
1325 msgstr "O inicieu la sessió amb Persona!"
1327 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1328 msgid "Or register with Persona!"
1329 msgstr "O registreu-vos amb Persona!"
1331 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1332 msgid "Invalid file given for media type."
1333 msgstr "Aquest tipus de fitxer no és vàlid."
1335 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1336 msgid "Copying to public storage failed."
1337 msgstr "Ha fallat la còpia al magatzem públic."
1339 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1340 msgid "An acceptable processing file was not found"
1341 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer adient per processar."
1343 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1344 msgid "Max file size: {0} mb"
1345 msgstr "Mida màxima del fitxer: {0} Mb"
1347 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1348 msgid "File"
1349 msgstr "Fitxer"
1351 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1352 msgid ""
1353 "You can use\n"
1354 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1355 "                        Markdown</a> for formatting."
1356 msgstr "Podeu usar\n                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                        Markdown</a> per a formatar el text."
1358 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1359 msgid "You must provide a file."
1360 msgstr "Heu d'escollir un fitxer."
1362 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1363 #, python-format
1364 msgid "Collection \"%s\" added!"
1365 msgstr "S'ha afegit la col.leccio \"%s\"!"
1367 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1368 msgid "You are Banned."
1369 msgstr "Heu estat expulsat."
1371 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1373 msgid "Image of goblin stressing out"
1374 msgstr "Imatge d'un goblin fent exercici"
1376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1377 msgid "You have been banned"
1378 msgstr "Heu estat expulsat"
1380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1381 #, python-format
1382 msgid "until %(until_when)s"
1383 msgstr "fins %(until_when)s"
1385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1386 msgid "Verify your email!"
1387 msgstr "Verifica el teu correu electrònic"
1389 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1391 msgid "log out"
1392 msgstr "surt"
1394 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1395 #, python-format
1396 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1397 msgstr "Compte de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1399 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1400 msgid "Change account settings"
1401 msgstr "Modificar els ajustaments del compte"
1403 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1404 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1407 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1408 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1409 msgid "Media processing panel"
1410 msgstr "Quadre de processament de fitxers"
1412 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1413 msgid "Log out"
1414 msgstr "Surt"
1416 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1417 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1418 msgid "Add media"
1419 msgstr "Tots els fitxers"
1421 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1422 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1423 msgid "Create new collection"
1424 msgstr "Crea una nova col·lecció"
1426 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1427 msgid "Moderation powers:"
1428 msgstr ""
1430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1431 msgid "User management panel"
1432 msgstr "Tauler d'administració de l'usuari"
1434 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1435 msgid "Report management panel"
1436 msgstr "Tauler d'informes reportats de l'usuari"
1438 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1439 msgid "Authorization"
1440 msgstr "Autorització"
1442 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1444 msgid "Authorize"
1445 msgstr "Autoritzeu"
1447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1448 msgid "You are logged in as"
1449 msgstr "Heu iniciat sessió com a"
1451 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1452 msgid "Do you want to authorize "
1453 msgstr "Voleu autoritzar"
1455 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1456 msgid "an unknown application"
1457 msgstr "una aplicació desconeguda"
1459 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1460 msgid " to access your account? "
1461 msgstr "per accedir al vostre compte?"
1463 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1464 msgid "Applications with access to your account can: "
1465 msgstr "Les aplicacions amb accés al vostre compte poden:"
1467 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1468 msgid "Post new media as you"
1469 msgstr "Publicar nout mitjà com a tu"
1471 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1472 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1473 msgstr "Veure la vostra informació (p. ex. perfil, mitjan"
1475 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1476 msgid "Change your information"
1477 msgstr "Canvieu la vostra informació"
1479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1480 msgid "Authorization Finished"
1481 msgstr "Autorització finalitzada"
1483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1484 msgid "Authorization Complete"
1485 msgstr "Autorització completa"
1487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1488 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1489 msgstr ""
1491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1492 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1493 msgid "Create an account!"
1494 msgstr "Creeu un compte!"
1496 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1497 msgid "Create"
1498 msgstr "Crea"
1500 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1501 #, python-format
1502 msgid ""
1503 "Hi %(username)s,\n"
1504 "\n"
1505 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1506 "your web browser:\n"
1507 "\n"
1508 "%(verification_url)s"
1509 msgstr "Hola %(username)s,\n\nper activar el vostre compte de GNU MediaGoblin account, obriu aquest enllaç\namb el vostre navegador:\n\n%(verification_url)s"
1511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1512 #, python-format
1513 msgid ""
1514 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1515 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1516 msgstr "Funciona amb <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='versió de %(version)s>MediaGoblin</a>, un projecte de <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1519 #, python-format
1520 msgid ""
1521 "Released under the <a "
1522 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1523 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1524 msgstr "Alliberat segons la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Codi font</a> disponible."
1526 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1527 msgid "Terms of Service"
1528 msgstr "Condicions del servei"
1530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1531 msgid "Explore"
1532 msgstr "Explorar"
1534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1535 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1536 msgstr "Hola, una benvinguda al MediaGoblin!"
1538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1539 msgid ""
1540 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1541 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1542 msgstr "El lloc esta usant <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, una gran i extraordinària peça de software per allotjar mitjans."
1544 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1545 msgid ""
1546 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1547 "MediaGoblin account."
1548 msgstr "Per afegir el teu propi mitjà, col.locar comentaris, i més, pots conectar-te amb el teu compte MediaGoblin."
1550 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1551 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1552 msgstr "No en tens una encara? Es fàcil!"
1554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "            >Create an account at this site</a>\n"
1558 "            or"
1559 msgstr ""
1561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1565 msgstr ""
1567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1568 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1569 msgid "MediaGoblin logo"
1570 msgstr "Logo de MediaGoblin"
1572 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1574 #, python-format
1575 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1576 msgstr "Editant afegits per a %(media_title)s"
1578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1579 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1581 msgid "Attachments"
1582 msgstr "Fitxers adjunts"
1584 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1585 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1586 msgid "Add attachment"
1587 msgstr "Afegeix un fitxer adjunt"
1589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1594 msgid "Save changes"
1595 msgstr "Desa els canvis"
1597 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1599 #, python-format
1600 msgid "Changing %(username)s's email"
1601 msgstr "Canviant l'adreça de %(username)s"
1603 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1604 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1605 msgid "Deauthorize applications"
1606 msgstr ""
1608 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1609 msgid "Deauthorize Applications"
1610 msgstr ""
1612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1613 msgid ""
1614 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1615 "    application will prevent the application from accessing your account."
1616 msgstr ""
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1619 msgid "There are no applications authorized."
1620 msgstr ""
1622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1623 msgid "Type:"
1624 msgstr ""
1626 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1627 msgid "Authorized:"
1628 msgstr ""
1630 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1633 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1634 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1635 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1638 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1639 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1640 #, python-format
1641 msgid "%(formatted_time)s ago"
1642 msgstr "Fa %(formatted_time)s"
1644 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1645 #, python-format
1646 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1647 msgstr "Confirmeu l'eliminació de l'usuari %(user_name)s i els seus continguts."
1649 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1650 msgid "Yes, really delete my account"
1651 msgstr "Elimina el compte"
1653 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1655 #, python-format
1656 msgid "Editing %(media_title)s"
1657 msgstr "Edició de %(media_title)s "
1659 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1660 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1661 #, python-format
1662 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1663 msgstr "Modificant els detalls del compte de %(username)s"
1665 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1666 msgid "Delete my account"
1667 msgstr "Elimina el meu compte"
1669 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1670 msgid "Email"
1671 msgstr "Adreça de correu"
1673 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1674 #, python-format
1675 msgid "Editing %(collection_title)s"
1676 msgstr "Editant %(collection_title)s"
1678 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1679 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1680 #, python-format
1681 msgid "Editing %(username)s's profile"
1682 msgstr "S'està editant el perfil de %(username)s"
1684 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1685 #, python-format
1686 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1687 msgstr ""
1689 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1690 msgid "MetaData"
1691 msgstr ""
1693 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1694 msgid "Add new Row"
1695 msgstr ""
1697 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1698 msgid "Update Metadata"
1699 msgstr ""
1701 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1702 msgid "Clear empty Rows"
1703 msgstr ""
1705 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1706 #, python-format
1707 msgid ""
1708 "Hi,\n"
1709 "\n"
1710 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1711 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1712 "\n"
1713 "%(verification_url)s\n"
1714 "\n"
1715 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1716 "this email."
1717 msgstr ""
1718 "Hola,\n"
1719 "\n"
1720 "hem volgut verificar que ets %(username)s. Si és el cas, feu clic a l'enllaç "
1721 "següent per tal de verificar la vostra nova adreça de correu.\n"
1722 "\n"
1723 "%(verification_url)s\n"
1724 "\n"
1725 "Si no sou %(username)s o no autoritzeu aquest canvi d'adreça,\n"
1726 "podeu ignorar aquest correu."
1728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1729 msgid "New comments"
1730 msgstr "Nous comentaris"
1732 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1733 msgid "Mark all read"
1734 msgstr "Marqueu-los tots com a llegits"
1736 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1737 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1738 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1739 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1740 #, python-format
1741 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1742 msgstr "Mitjà marcat amb: %(tag_name)s"
1744 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1746 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1747 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1748 msgid "Download"
1749 msgstr "Descarregar"
1751 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1752 msgid "Original"
1753 msgstr "Original"
1755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1756 msgid ""
1757 "Sorry, this audio will not work because \n"
1758 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1759 "\t  audio."
1760 msgstr ""
1762 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1763 msgid ""
1764 "You can get a modern web browser that \n"
1765 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1766 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1767 msgstr ""
1769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1770 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1772 msgid "Original file"
1773 msgstr "Arxiu original"
1775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1776 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1777 msgstr "Arxiu WebM (Vorbis codec)"
1779 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1780 msgid "Created"
1781 msgstr "Creat"
1783 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1784 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1785 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1786 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1787 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1788 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1789 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1792 #, python-format
1793 msgid "Image for %(media_title)s"
1794 msgstr "Imatge per %(media_title)s"
1796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1797 msgid "PDF file"
1798 msgstr "Fitxer PDF"
1800 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1801 msgid "Perspective"
1802 msgstr "Perspectiva."
1804 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1805 msgid "Front"
1806 msgstr "Davant"
1808 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1809 msgid "Top"
1810 msgstr "Amunt"
1812 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1813 msgid "Side"
1814 msgstr "Costat"
1816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1817 msgid "WebGL"
1818 msgstr "WebGL"
1820 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1821 msgid "Download model"
1822 msgstr "Descarrega el model"
1824 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1825 msgid "File Format"
1826 msgstr "Format del fitxer"
1828 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1829 msgid "Object Height"
1830 msgstr "Alçada de l'objecte"
1832 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1833 msgid ""
1834 "Sorry, this video will not work because\n"
1835 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1836 "      video."
1837 msgstr "Aquest vídeo no funciona perquè\nel vostre navegador web no soporta\nvídeos HTML5."
1839 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1840 msgid ""
1841 "You can get a modern web browser that \n"
1842 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1843 "      http://getfirefox.com</a>!"
1844 msgstr "Publiqueu nou contingut com a vos"
1846 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1847 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1848 msgstr "Arxiu WebM (VP8/Vorbis)"
1850 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1851 msgid ""
1852 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1853 msgstr "Aqui pots seguir l'estat del mitjà que s'està processant a aquesta instància."
1855 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1857 msgid "Media in-processing"
1858 msgstr "S'està processant el fitxer"
1860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1861 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1862 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1863 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1864 msgid "ID"
1865 msgstr "ID"
1867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
1868 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
1869 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
1870 msgid "User"
1871 msgstr ""
1873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
1874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
1875 msgid "When submitted"
1876 msgstr ""
1878 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
1879 msgid "Transcoding progress"
1880 msgstr ""
1882 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
1883 msgid "Unknown"
1884 msgstr ""
1886 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
1887 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
1888 msgid "No media in-processing"
1889 msgstr "No s'està processant cap mitjà"
1891 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
1892 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
1893 msgid "These uploads failed to process:"
1894 msgstr "No s'han pogut penjar els següents fitxers:"
1896 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
1897 msgid "Reason for failure"
1898 msgstr ""
1900 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
1901 msgid "Failure metadata"
1902 msgstr ""
1904 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
1905 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
1906 msgid "No failed entries!"
1907 msgstr "Sense entrades fallades!"
1909 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
1910 msgid "Last 10 successful uploads"
1911 msgstr "Les últimes 10 pujades correctes"
1913 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
1914 msgid "Submitted"
1915 msgstr ""
1917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
1919 msgid "No processed entries, yet!"
1920 msgstr "Encara no hi ha entrades processades!"
1922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
1923 msgid "Sorry, no such report found."
1924 msgstr "Ho sento, no s'ha trobat cap informe."
1926 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
1927 msgid "Return to Reports Panel"
1928 msgstr "Torneu al Tauler de Reportar informes."
1930 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
1931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
1932 msgid "Report"
1933 msgstr "Informeu-ne"
1935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
1936 msgid "Reported comment"
1937 msgstr "Comentari reportat"
1939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
1940 #, python-format
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
1944 "    "
1945 msgstr ""
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
1948 #, python-format
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "          CONTENT BY\n"
1952 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
1953 "          HAS BEEN DELETED\n"
1954 "        "
1955 msgstr "\n          S'HA ELIMINAT EL CONTINGUT DE\n            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n           \n        "
1957 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
1958 msgid "Reason for report:"
1959 msgstr ""
1961 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
1962 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
1963 msgid "Resolve"
1964 msgstr "Solucioneu-ho"
1966 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
1967 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
1968 msgid "Resolve This Report"
1969 msgstr "Solucioneu aquesta notificació"
1971 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
1972 msgid "Status"
1973 msgstr "Estat"
1975 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
1976 msgid "RESOLVED"
1977 msgstr "SOLUCIONAT"
1979 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
1980 msgid "You cannot take action against an administrator"
1981 msgstr "No podeu dur a emprendre accions contra un administrador"
1983 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
1985 msgid "Report panel"
1986 msgstr "Tauler de notificacions reportades"
1988 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
1992 "  "
1993 msgstr ""
1995 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
1996 msgid "Active Reports Filed"
1997 msgstr ""
1999 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2000 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2001 msgid "Offender"
2002 msgstr ""
2004 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2005 msgid "When Reported"
2006 msgstr "Quan s'ha reportat"
2008 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2009 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2010 msgid "Reported By"
2011 msgstr "Reportat per"
2013 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2014 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2015 msgid "Reason"
2016 msgstr "Motiu"
2018 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2019 #, python-format
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
2023 "              "
2024 msgstr "\n                Comment Report #%(report_id)s\n              "
2026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2027 #, python-format
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2031 "              "
2032 msgstr ""
2034 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2035 msgid "No open reports found."
2036 msgstr "No s'ha trobat cap informe obert."
2038 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2039 msgid "Closed Reports"
2040 msgstr "Informes reportats tancats"
2042 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2043 msgid "Resolved"
2044 msgstr "Solucionat"
2046 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2047 msgid "Action Taken"
2048 msgstr "Acció presa"
2050 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2051 #, python-format
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2055 "            "
2056 msgstr "\n              Informe reportat #%(report_id)s tancat.\n            "
2058 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2059 msgid "No closed reports found."
2060 msgstr "No s'ha trobat cap informe reportats tancat."
2062 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2063 #, python-format
2064 msgid "User: %(username)s"
2065 msgstr ""
2067 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2068 msgid "Return to Users Panel"
2069 msgstr ""
2071 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2072 msgid "Sorry, no such user found."
2073 msgstr ""
2075 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2076 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2077 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2078 msgid "Email verification needed"
2079 msgstr "Cal que verifiqueu l'adreça electrònica"
2081 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2082 msgid ""
2083 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2084 "        to be activated."
2085 msgstr ""
2087 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2088 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2089 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2090 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2091 #, python-format
2092 msgid "%(username)s's profile"
2093 msgstr "Perfil de %(username)s"
2095 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2096 #, python-format
2097 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2098 msgstr ""
2100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2101 msgid "Banned Indefinitely"
2102 msgstr ""
2104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2107 msgstr "Aquest usuari encara no ha escrit res al seu perfil."
2109 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2110 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2111 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2112 msgid "Edit profile"
2113 msgstr "Edita el perfil"
2115 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2117 msgid "Browse collections"
2118 msgstr "Navega les col·leccions"
2120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2121 #, python-format
2122 msgid "Active Reports on %(username)s"
2123 msgstr ""
2125 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2126 msgid "Report ID"
2127 msgstr ""
2129 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2130 msgid "Reported Content"
2131 msgstr ""
2133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2134 msgid "Description of Report"
2135 msgstr ""
2137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2138 #, python-format
2139 msgid "Report #%(report_number)s"
2140 msgstr ""
2142 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2143 msgid "Reported Comment"
2144 msgstr ""
2146 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2147 msgid "Reported Media Entry"
2148 msgstr ""
2150 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2151 #, python-format
2152 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2153 msgstr ""
2155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2156 #, python-format
2157 msgid "All reports on %(username)s"
2158 msgstr ""
2160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2161 #, python-format
2162 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2163 msgstr ""
2165 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2166 #, python-format
2167 msgid "%(username)s's Privileges"
2168 msgstr ""
2170 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2171 msgid "Privilege"
2172 msgstr ""
2174 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2175 msgid "Granted"
2176 msgstr ""
2178 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2179 msgid "Yes"
2180 msgstr ""
2182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2183 msgid "No"
2184 msgstr ""
2186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2187 msgid "Ban User"
2188 msgstr ""
2190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2191 msgid "UnBan User"
2192 msgstr ""
2194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2195 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2196 msgid "User panel"
2197 msgstr "Tauler d'usuari"
2199 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2203 "  "
2204 msgstr ""
2206 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2207 msgid "Active Users"
2208 msgstr "Usuaris actius"
2210 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2211 msgid "When Joined"
2212 msgstr "Data d'incorporació"
2214 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2215 msgid "# of Comments Posted"
2216 msgstr "número de comentaris publicats"
2218 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2219 msgid "No users found."
2220 msgstr "No hem trobat cap usuari."
2222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2223 msgid "Add a collection"
2224 msgstr "Afegir a la col.lecció"
2226 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2227 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2228 msgid "Add your media"
2229 msgstr "Afegeix el teu mitjà"
2231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2232 #, python-format
2233 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2234 msgstr ""
2236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2237 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2238 msgid "Add a comment"
2239 msgstr "Afegeix un comentari"
2241 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2243 msgid "Add this comment"
2244 msgstr "Afegir aquest comentari"
2246 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2248 msgid "Added"
2249 msgstr "Afegit"
2251 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2252 #, python-format
2253 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2254 msgstr "%(collection_title)s (la col.lecció de %(username)s)"
2256 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2257 #, python-format
2258 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2259 msgstr "%(collection_title)s per a <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2261 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2262 #, python-format
2263 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2264 msgstr ""
2266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2267 #, python-format
2268 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2269 msgstr ""
2271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2272 #, python-format
2273 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2274 msgstr ""
2276 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2277 #, python-format
2278 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2279 msgstr "Relment eliminar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2281 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2282 msgid "Remove"
2283 msgstr "Eliminar"
2285 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2286 #, python-format
2287 msgid "%(username)s's collections"
2288 msgstr "Les col·leccions de %(username)s"
2290 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2291 #, python-format
2292 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2293 msgstr "Les col·leccions de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2295 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2296 #, python-format
2297 msgid ""
2298 "Hi %(username)s,\n"
2299 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2300 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s ha comentat el teu post (%(comment_url)s) a %(instance_name)s\n"
2302 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2303 #, python-format
2304 msgid "%(username)s's media"
2305 msgstr "Mitjà de %(username)s"
2307 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2308 #, python-format
2309 msgid ""
2310 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2311 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2312 msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2314 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2315 #, python-format
2316 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2317 msgstr "Mitjans de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2319 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2320 #, python-format
2321 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2322 msgstr "❖ Navegant mitjà per a <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2324 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2325 msgid "Comment Preview"
2326 msgstr "Previsualització del comentari"
2328 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2330 #, python-format
2331 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2332 msgstr "Afegeix “%(media_title)s” a una col·lecció"
2334 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2335 msgid "+"
2336 msgstr "+"
2338 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2339 msgid "Add a new collection"
2340 msgstr "Afegir una nova col.lecció"
2342 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2343 msgid ""
2344 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2345 msgstr "Aquí pots seguir l'estat del mitjà que s'està processant per la teva galeria"
2347 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2348 msgid "Your last 10 successful uploads"
2349 msgstr "Les teves 10 últimes pujades correctes"
2351 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2352 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2353 msgstr ""
2355 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2356 msgid "Reporting this Comment"
2357 msgstr "Reporteu aquest comentari."
2359 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2360 msgid "Reporting this Media Entry"
2361 msgstr ""
2363 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2364 #, python-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2368 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2369 "      "
2370 msgstr "\n            ❖ Publicat per <a href=\"%(user_url)s\"\n                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n      "
2372 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2373 msgid "File Report "
2374 msgstr "Reporteu el fitxer"
2376 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2377 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2378 msgstr "Aqui hi ha un espai per explicar de tu als demés"
2380 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2381 #, python-format
2382 msgid "View all of %(username)s's media"
2383 msgstr "Mostra tots els mitjans de %(username)s"
2385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2386 msgid ""
2387 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2388 "anything yet."
2389 msgstr "Aqui és on apareixerà el teu mitjà, però sembla que encara no hi has afegit res."
2391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2392 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2393 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2394 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2395 msgstr "Sembla que no hi ha cap mitjà aqui encara..."
2397 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2398 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2399 msgstr "Gairebé esteu! Tan sols falta que activeu el vostre compte"
2401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2402 msgid ""
2403 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2404 msgstr "Us hauria d'arribar un correu amb les instruccions per a fer-ho."
2406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2407 msgid "In case it doesn't:"
2408 msgstr "Per si no hi fos:"
2410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2411 msgid "Resend verification email"
2412 msgstr "Torna'm a enviar el correu de verificació"
2414 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2415 msgid ""
2416 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2417 " activated."
2418 msgstr "Algú ja ha registrat un compte amb aquest nom d'usuari, però encara l'ha d'activar."
2420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2421 #, python-format
2422 msgid ""
2423 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2424 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2425 msgstr "Si sou aquest usuari però heu perdut el correu de verificació, podeu <a href=\"%(login_url)s\">entrar</a> i tornar-lo a enviar."
2427 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2428 msgid "(remove)"
2429 msgstr "(elimina)"
2431 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2432 msgid "Collected in"
2433 msgstr "Afegit a la col·lecció el"
2435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2436 msgid "Add to a collection"
2437 msgstr "Afegeix a la col·lecció"
2439 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2440 msgid "Subscribe to comments"
2441 msgstr ""
2443 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2444 msgid "Silence comments"
2445 msgstr ""
2447 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2448 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2449 msgid "feed icon"
2450 msgstr "Icona RSS"
2452 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2453 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2454 msgid "Atom feed"
2455 msgstr "Canal Atom"
2457 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2458 msgid "All rights reserved"
2459 msgstr "Tots els drets reservats"
2461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2462 msgid "← Newer"
2463 msgstr "← Més nou"
2465 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2466 msgid "Older →"
2467 msgstr "Més antic →"
2469 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2470 msgid "Go to page:"
2471 msgstr "Anar a la pàgina:"
2473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2474 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2475 msgid "newer"
2476 msgstr "més nou"
2478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2479 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2480 msgid "older"
2481 msgstr "més antic"
2483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2484 msgid "Location"
2485 msgstr "Ubicació"
2487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2488 msgid "Report media"
2489 msgstr "Informar mitjà"
2491 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2492 msgid "Tagged with"
2493 msgstr "Etiquetat com"
2495 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2496 msgid "Could not read the image file."
2497 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu d'imatge"
2499 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2500 msgid "Oops!"
2501 msgstr "Ups!"
2503 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2504 msgid "An error occured"
2505 msgstr "S'ha trobat un error"
2507 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2508 msgid "Bad Request"
2509 msgstr "Petició incorrecta"
2511 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2512 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2513 msgstr "La petició enviada al servidor no és vàlida. Si us plau, reviseu-la."
2515 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2516 msgid "Operation not allowed"
2517 msgstr "Operació no permesa"
2519 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2520 msgid ""
2521 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a "
2522 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2523 "user accounts again?"
2524 msgstr "David, no et puc deixar fer això!</p><p>Has intentat fer alguna cosa que no se't permet fer... com eliminar, una altra vegada, tots els comptes!"
2526 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2527 msgid ""
2528 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2529 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2530 " deleted."
2531 msgstr "No s'ha trobat una pàgina a aquesta adreça.</p><p>Potser ha estat eliminada o s'ha canviat de lloc."
2533 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2534 msgid "year"
2535 msgstr "any"
2537 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2538 msgid "month"
2539 msgstr "mes"
2541 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2542 msgid "week"
2543 msgstr "setmana"
2545 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2546 msgid "day"
2547 msgstr "dia"
2549 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2550 msgid "hour"
2551 msgstr "hora"
2553 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2554 msgid "minute"
2555 msgstr "minut"
2557 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2558 msgid "Comment"
2559 msgstr "Comenta"
2561 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2562 msgid ""
2563 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2564 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2565 msgstr "Podeu usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> per a formatar el text."
2567 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2568 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2569 msgstr "Estic segur que vull esborrar aquest element de la col.lecció"
2571 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2572 msgid "Collection"
2573 msgstr "Col·lecció"
2575 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2576 msgid "-- Select --"
2577 msgstr "-- Sel.leccionar --"
2579 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2580 msgid "Include a note"
2581 msgstr "Incluir una nota"
2583 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2584 msgid ""
2585 "You can use\n"
2586 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2587 "                      Markdown</a> for formatting."
2588 msgstr "Podeu usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n                      Markdown</a> per a formatar el text."
2590 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2591 msgid "Reason for Reporting"
2592 msgstr "Raó per informar"
2594 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2595 msgid "Sorry, comments are disabled."
2596 msgstr "Els comentaris estan desactivats."
2598 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2599 msgid "Oops, your comment was empty."
2600 msgstr "Uups, el teu comentari era buit."
2602 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2603 msgid "Your comment has been posted!"
2604 msgstr "El teu comentari s'ha publicat!"
2606 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2607 msgid "Please check your entries and try again."
2608 msgstr "Si et plau, comprova les teves entrades i intenta-ho de nou."
2610 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2611 msgid "You have to select or add a collection"
2612 msgstr "Has de sel.leccionar o afegir una col.lecció"
2614 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2615 #, python-format
2616 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2617 msgstr "\"%s\" ja és a la col.lecció \"%s\""
2619 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2620 #, python-format
2621 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2622 msgstr "\"%s\" afegir a la col.lecció \"%s\""
2624 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2625 msgid "You deleted the media."
2626 msgstr "Has esborrat el mitjà"
2628 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2629 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2630 msgstr "Ets a punt d'esborrar el mitjà d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela."
2632 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2633 msgid "You deleted the item from the collection."
2634 msgstr "Has esborrat l'element de la col.lecció"
2636 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2637 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2638 msgstr "L'element no s'ha eliminat perque no has marcat que n'estiguessis segur."
2640 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2641 msgid ""
2642 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2643 " caution."
2644 msgstr "Ets a punt d'esborrar un element de la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela."
2646 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2647 #, python-format
2648 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2649 msgstr "Has esborrat la col.lecció \"%s\""
2651 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2652 msgid ""
2653 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2654 msgstr "La col.lecció no s'ha esborrat perquè no has marcat que n'estiguessis segur."
2656 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2657 msgid ""
2658 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2659 msgstr "Ets a punt d'esborrar la col.lecció d'un altre usuari. Prossegueix amb cautela."