v0.8.0! Let's get this party started!
[larjonas-mediagoblin.git] / mediagoblin / i18n / es / mediagoblin.po
blob8fd27b6285c87b936786821dfe77e2a902ad791a
1 # Translations template for PROJECT.
2 # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
4
5 # Translators:
6 # Artopal <artopal@fastmail.fm>, 2014
7 # aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>, 2011, 2012
8 # ekenbrand <ekenbrand@hotmail.com>, 2011
9 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2011-2012
10 # Jacobo Nájera <jacobo@gnu.org>, 2013
11 # Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011
12 # case <juangsub@gmail.com>, 2011
13 # juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011, 2012
14 # Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>, 2012, 2015.
15 # Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>, 2013-2014, 2015.
16 # Laura Arjona Reina <larjona@larjona.net>, 2014, 2015.
17 # Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011
18 # Manuel Urbano Santos <mu@member.fsf.org>, 2011
19 # shackra <shackra@riseup.net>, 2012
20 # Jazmín R. <stardustprincess17@hotmail.com>, 2012
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
25 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
26 "PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:19+0000\n"
27 "Last-Translator: larjona <larjona@larjona.net>\n"
28 "Language-Team: Spanish "
29 "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
36 "Generated-By: Babel 1.3\n"
37 "X-POOTLE-MTIME: 1425071985.0\n"
39 #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
40 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
41 msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
43 #: mediagoblin/decorators.py:319
44 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
45 msgstr "Lo sentimos, el envío de informes está deshabilitado en esta instancia."
47 #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
48 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
49 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
50 msgstr "Lo sentimos, la autenticación está deshabilitada en esta instancia."
52 #: mediagoblin/auth/tools.py:45
53 msgid "Invalid User name or email address."
54 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico no válidos."
56 #: mediagoblin/auth/tools.py:46
57 msgid "This field does not take email addresses."
58 msgstr "Este campo no acepta direcciones de correo."
60 #: mediagoblin/auth/tools.py:47
61 msgid "This field requires an email address."
62 msgstr "Este campo requiere una dirección de correo."
64 #: mediagoblin/auth/tools.py:118
65 msgid "Sorry, a user with that name already exists."
66 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
68 #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
69 msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
70 msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de correo."
72 #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
73 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
74 msgid "The verification key or user id is incorrect."
75 msgstr "La clave de verificación o el identificador de usuario son incorrectos."
77 #: mediagoblin/auth/views.py:164
78 msgid ""
79 "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
80 "and submit images!"
81 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes iniciar sesión, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
83 #: mediagoblin/auth/views.py:170
84 msgid "The verification key or user id is incorrect"
85 msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
87 #: mediagoblin/auth/views.py:188
88 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
89 msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
91 #: mediagoblin/auth/views.py:196
92 msgid "You've already verified your email address!"
93 msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
95 #: mediagoblin/auth/views.py:206
96 msgid "Resent your verification email."
97 msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
99 #: mediagoblin/db/mixin.py:404
100 msgid "{username} added {object}"
101 msgstr "{username} agregó {object}"
103 #: mediagoblin/db/mixin.py:405
104 msgid "{username} added {object} to {target}"
105 msgstr "{username} agregó {object} a {target}"
107 #: mediagoblin/db/mixin.py:407
108 msgid "{username} authored {object}"
109 msgstr "{username} tomó la autoría de {object}"
111 #: mediagoblin/db/mixin.py:408
112 msgid "{username} created {object}"
113 msgstr "{username} creó {object}"
115 #: mediagoblin/db/mixin.py:409
116 msgid "{username} deleted {object}"
117 msgstr "{username} eliminó {object}"
119 #: mediagoblin/db/mixin.py:410
120 msgid "{username} disliked {object}"
121 msgstr "A {username} no le gustó {object}"
123 #: mediagoblin/db/mixin.py:411
124 msgid "{username} favorited {object}"
125 msgstr "{username} marcó como favorito {object}"
127 #: mediagoblin/db/mixin.py:412
128 msgid "{username} followed {object}"
129 msgstr "{username} siguió {object}"
131 #: mediagoblin/db/mixin.py:413
132 msgid "{username} liked {object}"
133 msgstr "A {username} le gustó {object}"
135 #: mediagoblin/db/mixin.py:415
136 msgid "{username} posted {object}"
137 msgstr "{username} publicó {object}"
139 #: mediagoblin/db/mixin.py:416
140 msgid "{username} posted {object} to {target}"
141 msgstr "{username} publicó {object} en {target}"
143 #: mediagoblin/db/mixin.py:418
144 msgid "{username} shared {object}"
145 msgstr "{username} compartió {object}"
147 #: mediagoblin/db/mixin.py:419
148 msgid "{username} unfavorited {object}"
149 msgstr "{username} quitó de favoritos {object}"
151 #: mediagoblin/db/mixin.py:420
152 msgid "{username} stopped following {object}"
153 msgstr "{username} dejó de seguir a {object}"
155 #: mediagoblin/db/mixin.py:421
156 msgid "{username} unliked {object}"
157 msgstr "A {username} le dejó de gustar {object}"
159 #: mediagoblin/db/mixin.py:422
160 msgid "{username} unshared {object}"
161 msgstr "{username} dejó de compartir {object}"
163 #: mediagoblin/db/mixin.py:423
164 msgid "{username} updated {object}"
165 msgstr "{username} actualizó {object}"
167 #: mediagoblin/db/mixin.py:424
168 msgid "{username} tagged {object}"
169 msgstr "{username} etiquetó {object}"
171 #: mediagoblin/db/mixin.py:428
172 msgid "an image"
173 msgstr "una imagen"
175 #: mediagoblin/db/mixin.py:429
176 msgid "a comment"
177 msgstr "un comentario"
179 #: mediagoblin/db/mixin.py:430
180 msgid "a collection"
181 msgstr "una colección"
183 #: mediagoblin/db/mixin.py:431
184 msgid "a video"
185 msgstr "un vídeo"
187 #: mediagoblin/db/mixin.py:432
188 msgid "audio"
189 msgstr "sonido"
191 #: mediagoblin/db/mixin.py:433
192 msgid "a person"
193 msgstr "una persona"
195 #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
196 msgid "an object"
197 msgstr "un objeto"
199 #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
200 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
201 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
202 #: mediagoblin/submit/forms.py:61
203 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
204 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
206 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
207 msgid "Title"
208 msgstr "Título"
210 #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
211 msgid "Description of this work"
212 msgstr "Descripción de esta obra"
214 #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
215 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
216 msgid ""
217 "You can use\n"
218 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
219 "                      Markdown</a> for formatting."
220 msgstr "Puedes usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n                      Markdown</a> para el formato."
222 #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
223 #: mediagoblin/submit/forms.py:45
224 msgid "Tags"
225 msgstr "Etiquetas"
227 #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
228 msgid "Separate tags by commas."
229 msgstr "Separa las etiquetas por comas."
231 #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
232 msgid "Slug"
233 msgstr "Ficha"
235 #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
236 msgid "The slug can't be empty"
237 msgstr "La ficha no puede estar vacía"
239 #: mediagoblin/edit/forms.py:44
240 msgid ""
241 "The title part of this media's address. You usually don't need to change "
242 "this."
243 msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
245 #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
246 #: mediagoblin/submit/forms.py:50
247 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
248 msgid "License"
249 msgstr "Licencia"
251 #: mediagoblin/edit/forms.py:54
252 msgid "Bio"
253 msgstr "Bio"
255 #: mediagoblin/edit/forms.py:60
256 msgid "Website"
257 msgstr "Sitio web"
259 #: mediagoblin/edit/forms.py:62
260 msgid "This address contains errors"
261 msgstr "La dirección contiene errores"
263 #: mediagoblin/edit/forms.py:64
264 msgid "Hometown"
265 msgstr "Lugar de origen"
267 #: mediagoblin/edit/forms.py:68
268 msgid "Email me when others comment on my media"
269 msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
271 #: mediagoblin/edit/forms.py:70
272 msgid "Enable insite notifications about events."
273 msgstr "Habilitar dentro del sitio notificaciones sobre eventos."
275 #: mediagoblin/edit/forms.py:72
276 msgid "License preference"
277 msgstr "Preferencias de licencia"
279 #: mediagoblin/edit/forms.py:78
280 msgid "This will be your default license on upload forms."
281 msgstr "Ésta será tu licencia predeterminada en los formularios de subida."
283 #: mediagoblin/edit/forms.py:91
284 msgid "The title can't be empty"
285 msgstr "El título no puede estar vacío"
287 #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
288 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
289 msgid "Description of this collection"
290 msgstr "Descripción de esta colección"
292 #: mediagoblin/edit/forms.py:100
293 msgid ""
294 "The title part of this collection's address. You usually don't need to "
295 "change this."
296 msgstr "El título de la dirección de esta colección. Generalmente no necesitas cambiar esto."
298 #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
299 msgid "Old password"
300 msgstr "Contraseña antigua"
302 #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
303 msgid "Enter your old password to prove you own this account."
304 msgstr "Escribe la contraseña antigua para demostrar que esta cuenta te pertenece."
306 #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
307 msgid "New password"
308 msgstr "Nueva contraseña"
310 #: mediagoblin/edit/forms.py:120
311 msgid "New email address"
312 msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
314 #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
315 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
316 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
317 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
318 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148
319 msgid "Password"
320 msgstr "Contraseña"
322 #: mediagoblin/edit/forms.py:126
323 msgid "Enter your password to prove you own this account."
324 msgstr "Introduce tu contraseña para probar que posees la cuenta."
326 #: mediagoblin/edit/forms.py:156
327 msgid "Identifier"
328 msgstr "Identificador"
330 #: mediagoblin/edit/forms.py:157
331 msgid "Value"
332 msgstr "Valor"
334 #: mediagoblin/edit/views.py:80
335 msgid "An entry with that slug already exists for this user."
336 msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
338 #: mediagoblin/edit/views.py:98
339 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
340 msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Procede con precaución."
342 #: mediagoblin/edit/views.py:168
343 #, python-format
344 msgid "You added the attachment %s!"
345 msgstr "¡Has añadido el adjunto %s!"
347 #: mediagoblin/edit/views.py:195
348 msgid "You can only edit your own profile."
349 msgstr "Sólo puedes editar tu propio perfil."
351 #: mediagoblin/edit/views.py:201
352 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
353 msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Procede con precaución."
355 #: mediagoblin/edit/views.py:232
356 msgid "Profile changes saved"
357 msgstr "Se grabaron los cambios del perfil"
359 #: mediagoblin/edit/views.py:265
360 msgid "Account settings saved"
361 msgstr "Se grabó la configuración de la cuenta"
363 #: mediagoblin/edit/views.py:286
364 msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
365 msgstr "Aplicación desconocida, no se puede desautorizar"
367 #: mediagoblin/edit/views.py:293
368 msgid "Application has been deauthorized"
369 msgstr "Se ha desautorizado la aplicación"
371 #: mediagoblin/edit/views.py:327
372 msgid "You need to confirm the deletion of your account."
373 msgstr "Necesitas confirmar el borrado de tu cuenta."
375 #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
376 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254
377 #, python-format
378 msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
379 msgstr "¡Ya tienes una colección llamada \"%s\"!"
381 #: mediagoblin/edit/views.py:367
382 msgid "A collection with that slug already exists for this user."
383 msgstr "Una colección con esa ficha ya existe para este usuario/a."
385 #: mediagoblin/edit/views.py:382
386 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
387 msgstr "Estás editando la colección de otro usuario. Procede con precaución."
389 #: mediagoblin/edit/views.py:423
390 msgid "Your email address has been verified."
391 msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada."
393 #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
394 msgid "Wrong password"
395 msgstr "Contraseña incorrecta"
397 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
398 msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
399 msgstr "No se puede enlazar al tema... no hay un tema seleccionado\n"
401 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
402 msgid "No asset directory for this theme\n"
403 msgstr "No hay directorio activo para este tema\n"
405 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
406 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
407 msgstr "Sin embargo, se encontró un enlace simbólico de un directorio antiguo; ha sido borrado.\n"
409 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
410 #, python-format
411 msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
412 msgstr "No se pudo enlazar \"%s\": %s existe y no es un enlace simbólico\n"
414 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
415 #, python-format
416 msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
417 msgstr "Omitiendo \"%s\"; ya está establecido.\n"
419 #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
420 #, python-format
421 msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
422 msgstr "Se encontró un enlace antiguo para \"%s\"; se eliminará.\n"
424 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
425 msgid ""
426 "For more information about how to properly run this\n"
427 "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
428 "documentation page on command line uploading\n"
429 "<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
430 msgstr "Para más información sobre cómo ejecutar este\nguión (y como dar formato al fichero csv de metadatos), lea la página\nde documentación de Mediagoblin sobre carga de ficheros desde línea de comandos\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
432 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
433 msgid "Name of user these media entries belong to"
434 msgstr "Nombre del usuario al que pertenecen estos contenidos"
436 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
437 msgid "Path to the csv file containing metadata information."
438 msgstr "Ruta al archivo csv que contiene la información sobre metadatos."
440 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
441 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
442 msgstr "No procesar inmediatamente, pasarlo a celery"
444 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
445 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
446 msgstr "Lo sentimos, no existe un usuario con nombre '{username}'"
448 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
449 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
450 msgstr "No se ha encontrado el archivo en {path}, use la opción -h para ayuda"
452 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
453 msgid ""
454 "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
455 "Metadata was not uploaded."
456 msgstr "Error con el contenido '{media_id}' valor '{error_path}': {error_msg}\nNo se han cargado los metadatos."
458 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
459 msgid ""
460 "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
461 "{filename} will not be uploaded."
462 msgstr "ERROR: No se ha podido acceder al fichero local {filename}.\nNo se cargará {filename}."
464 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
465 msgid ""
466 "Successfully submitted {filename}!\n"
467 "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
468 "uploaded successfully."
469 msgstr ""
470 "¡Enviado con éxito {filename}!\n"
471 "Asegúrate de mirar en el panel de procesamiento de contenido del sitio web "
472 "para comprobar\n"
473 " que se ha cargado bien."
475 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
476 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
477 msgstr "ERROR: Este archivo supera los límites de carga de este sitio."
479 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
480 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
481 msgstr "ERROR: Este archivo hace que el usuario supere su límite de carga."
483 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
484 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
485 msgstr "ERROR: Este usuario ya ha sobrepasado su límite de carga."
487 #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
488 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
489 msgstr "{files_uploaded} de {files_attempted} archivos enviados correctamente"
491 #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
492 msgid ""
493 "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
494 "or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
495 "domain."
496 msgstr ""
497 "No se encuentra la cookie CSRF. Esto suele ser debido a un bloqueador de "
498 "cookies o similar.<br/>Por favor asegúrate de permitir las cookies para este "
499 "dominio."
501 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
502 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
503 msgid "Sorry, I don't support that file type :("
504 msgstr "Lo sentimos, no soportamos ese tipo de archivo :("
506 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
507 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
508 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
509 msgid "Description"
510 msgstr "Descripción"
512 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
513 msgid "I am sure I want to delete this"
514 msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
516 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
517 msgid "Woohoo! Submitted!"
518 msgstr "¡Yuju! ¡Enviado!"
520 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
521 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
522 msgstr "¡Yuju! se ha enviado el artículo de blog editado"
524 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
525 msgid "You deleted the Blog."
526 msgstr "Has borrado el Blog."
528 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
529 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332
530 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
531 msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
533 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
534 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
535 msgstr "Vas a borrar el Blog de otro usuario. Procede con precaución."
537 #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
538 msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
539 msgstr "El blog no se ha borrado porque no tienes permisos."
541 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
542 msgid "Add Blog Post"
543 msgstr "Añadir un artículo de blog"
545 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
546 msgid "Edit Blog"
547 msgstr "Editar blog"
549 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
550 msgid "Delete Blog"
551 msgstr "Borrar blog"
553 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
554 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
558 msgid "Edit"
559 msgstr "Editar"
561 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
562 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
563 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
564 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
566 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
567 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Borrar"
571 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
572 msgid "<em> Go to list view </em>"
573 msgstr "<em> Ir a la vista de lista </em>"
575 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
576 msgid " No blog post yet. "
577 msgstr " No hay artículos de blog. "
579 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
580 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
581 #, python-format
582 msgid "Really delete %(title)s?"
583 msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
585 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
587 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
588 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
589 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
591 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
592 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
593 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Cancelar"
597 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
599 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
600 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
601 msgid "Delete permanently"
602 msgstr "Eliminar permanentemente"
604 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
605 msgid "Create/Edit a Blog"
606 msgstr "Crear/Editar un blog"
608 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
609 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
610 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
611 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
612 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
613 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
614 msgid "Add"
615 msgstr "Añadir "
617 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
618 msgid "Create/Edit a blog post."
619 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
621 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
622 msgid "Create/Edit a Blog Post."
623 msgstr "Crear/Editar un artículo de blog."
625 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
626 #, python-format
627 msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
628 msgstr "Blog de %(blog_owner_name)s"
630 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
631 msgid "View"
632 msgstr "Ver"
634 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
635 msgid "Create a Blog"
636 msgstr "Crear un blog"
638 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
639 msgid " Blog Dashboard "
640 msgstr " Escritorio del blog "
642 #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
643 msgid "unoconv failing to run, check log file"
644 msgstr "ha fallado la ejecución de unoconv, comprueba el fichero de registro (log)"
646 #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
647 msgid "Video transcoding failed"
648 msgstr "Ha fallado la conversión de vídeo"
650 #: mediagoblin/moderation/forms.py:21
651 msgid "Take away privilege"
652 msgstr "Retirar permisos"
654 #: mediagoblin/moderation/forms.py:22
655 msgid "Ban the user"
656 msgstr "Inhabilitar el usuario"
658 #: mediagoblin/moderation/forms.py:23
659 msgid "Send the user a message"
660 msgstr "Enviar un mensaje al usuario"
662 #: mediagoblin/moderation/forms.py:24
663 msgid "Delete the content"
664 msgstr "Borrar el contenido"
666 #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
667 msgid "User will be banned until:"
668 msgstr "El usuario estará inhabilitado hasta:"
670 #: mediagoblin/moderation/forms.py:57
671 msgid "Why are you banning this User?"
672 msgstr "¿Por qué estás inhabilitando este usuario?"
674 #: mediagoblin/moderation/forms.py:109
675 msgid "What action will you take to resolve the report?"
676 msgstr "¿Qué acción tomarás para resolver el informe?"
678 #: mediagoblin/moderation/forms.py:115
679 msgid "What privileges will you take away?"
680 msgstr "¿Qué permisos vas a retirar?"
682 #: mediagoblin/moderation/forms.py:122
683 msgid "Why user was banned:"
684 msgstr "Por qué se inhabilitó al usuario:"
686 #: mediagoblin/moderation/forms.py:125
687 msgid "Message to user:"
688 msgstr "Mensaje al usuario:"
690 #: mediagoblin/moderation/forms.py:128
691 msgid "Resolution content:"
692 msgstr "Contenido de la resolución:"
694 #: mediagoblin/moderation/tools.py:37
695 msgid ""
696 "\n"
697 "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "{mod} retiró al usuario {user} los permisos de {privilege}."
702 #: mediagoblin/moderation/tools.py:50
703 msgid ""
704 "\n"
705 "{mod} banned user {user} {expiration_date}."
706 msgstr "\n{mod} inhabilitó al usuario {user} hasta {expiration_date}."
708 #: mediagoblin/moderation/tools.py:54
709 msgid "until {date}"
710 msgstr "hasta {date}"
712 #: mediagoblin/moderation/tools.py:56
713 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
714 msgid "indefinitely"
715 msgstr "indefinidamente"
717 #: mediagoblin/moderation/tools.py:65
718 msgid ""
719 "\n"
720 "{mod} sent a warning email to the {user}."
721 msgstr "\n{mod} envió un correo de advertencia al {user}."
723 #: mediagoblin/moderation/tools.py:74
724 msgid ""
725 "\n"
726 "{mod} deleted the comment."
727 msgstr "\n{mod} eliminó el comentario."
729 #: mediagoblin/moderation/tools.py:81
730 msgid ""
731 "\n"
732 "{mod} deleted the media entry."
733 msgstr "\n{mod} borró el contenido."
735 #: mediagoblin/moderation/tools.py:94
736 msgid "Warning from"
737 msgstr "Advertencia de"
739 #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
740 msgid "commented on your post"
741 msgstr "comentó tu publicación"
743 #: mediagoblin/notifications/views.py:35
744 #, python-format
745 msgid "Subscribed to comments on %s!"
746 msgstr "¡Suscrito a comentarios sobre %s!"
748 #: mediagoblin/notifications/views.py:48
749 #, python-format
750 msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
751 msgstr "No recibirás notificaciones de comentarios sobre %s."
753 #: mediagoblin/oauth/views.py:239
754 msgid "Must provide an oauth_token."
755 msgstr "Se debe proporcionar un código (token) de OAuth."
757 #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
758 msgid "No request token found."
759 msgstr "No se ha encontrado el código (token) de petición."
761 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
762 #: mediagoblin/submit/views.py:80
763 msgid "Sorry, the file size is too big."
764 msgstr "Lo sentimos, el archivo es demasiado grande."
766 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
767 #: mediagoblin/submit/views.py:83
768 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
769 msgstr "Lo sentimos, subir este archivo sobrepasaría tu límite de subida."
771 #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
772 #: mediagoblin/submit/views.py:89
773 msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
774 msgstr "Lo sentimos, has alcanzado tu límite de subida."
776 #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
777 msgid "Enter the URL for the media to be featured"
778 msgstr "Indica la URL del contenido a destacar"
780 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
781 msgid "Primary"
782 msgstr "Primario"
784 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
785 msgid "Secondary"
786 msgstr "Secundario"
788 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
789 msgid "Tertiary"
790 msgstr "Terciario"
792 #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
793 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
794 msgstr "----------- Contenido destacado - {display_type}---------------------------\n"
796 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
797 msgid "How does this work?"
798 msgstr "¿Cómo funciona?"
800 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
801 msgid "How to feature media?"
802 msgstr "¿Cómo destacar contenidos?"
804 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
805 msgid ""
806 "\n"
807 "      Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
808 "      then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
809 "      one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
810 "      the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
811 "      Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
812 "      inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
813 "      displayed on the front page.\n"
814 "    "
815 msgstr "\n      Ve a la página del contenido que quieres destacar. Copia su URL y\n      pégala en una línea nueva de la caja de texto de arriba. Debería haber sólo\n      una URL por línea. La URL que has pegado en la caja de texto debería estar bajo \nla cabecera que describe cómo de prominente será (primario, secundario \no terciario). Una vez todo el contenido que quieres destacar esté dentro \nde la caja de texto, haz clic en el botón de Enviar Consulta, y tu contenido \ndebería mostrarse en la portada.\n    "
817 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
818 msgid "Is there another way to manage featured media?"
819 msgstr "¿Hay alguna otra manera de gestionar el contenido destacado?"
821 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
822 msgid ""
823 "\n"
824 "        Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
825 "        of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
826 "        the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
827 "        yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
828 "        the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
829 "        All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
830 "        pushed further down the page.<br /><br />\n"
831 "\n"
832 "        If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
833 "        featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
834 "        where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
835 "        Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
836 "        front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
837 "        moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
838 "        prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
839 "        less prominent.\n"
840 "    "
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "      Sí. Si lo prefieres, puedes ir a la página del contenido que te "
844 "gustaría destacar\n"
845 "      o quitar de destacados, y mirar en la barra lateral junto al "
846 "contenido. Si el contenido\n"
847 "      aún no se ha destacado, debería haber un botón que ponga \"Destacar\". "
848 "Pulsa ese botón\n"
849 "      y el contenido se destacará como primario, al inicio de la portada.\n"
850 "      Todos los demás contenidos destacados seguirán destacados, pero se "
851 "mostrarán debajo\n"
852 "en la página de portada.<br /><br />\n"
853 "\n"
854 "      Si vas a la página de un contenido que actualmente ya está destacado, "
855 "verás las opciones\n"
856 "      \"Quitar de destacados\", \"Ascender\" y \"Descender\"\n"
857 "       donde antes se mostraba \"Destacar\".\n"
858 "      Haz clic\n"
859 "      en Quitar de destacados y ese contenido ya no se mostrará en la "
860 "portada,\n"
861 "      aunque puedes volver a destacarlo en cualquier momento. Ascender\n"
862 "      mueve el contenido destacado más arriba en la portada y lo hace más\n"
863 "    prominente, y Descender mueve el contenido más abajo y lo hace\n"
864 "          menos prominente.\n"
865 "    "
867 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
868 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
869 msgstr ""
870 "\n"
871 "        Sí. Si lo prefieres, puedes ir a la página del contenido\n"
872 "        que te gustaría destacar o quitar de destacados, y mirar en la barra "
873 "lateral\n"
874 "        junto al contenido. Si el contenido aún no se ha destacado,\n"
875 "         debería haber un botón que ponga \"Destacar\". Pulsa ese botón\n"
876 "        y el contenido se destacará como primario, al inicio de la portada.\n"
877 "        Todos los demás contenidos destacados seguirán destacados, pero se "
878 "mostrarán debajo\n"
879 "        en la página de portada.<br /><br />\n"
880 "\n"
881 "        Si vas a la página de un contenido que actualmente ya está\n"
882 "        destacado, verás las opciones \"Quitar de destacados\", \"Ascender\" y "
883 "\"Descender\"\n"
884 "        donde antes se mostraba \"Destacar\". Haz clic en\n"
885 "        Quitar de destacados y ese contenido ya no se mostrará en la "
886 "portada,\n"
887 "        aunque puedes volver a destacarlo en cualquier momento. Ascender\n"
888 "        mueve el contenido destacado más arriba en la portada y lo hace más\n"
889 "        prominente, y Descender mueve el contenido más abajo y lo hace\n"
890 "        menos prominente.\n"
891 "    "
893 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
894 msgid ""
895 "\n"
896 "      These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
897 "      front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
898 "      much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
899 "      Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
900 "\n"
901 "      Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
902 "      Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
903 "      Tertiary Features."
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "      Estas categorías describen lo prominente que un contenido destacado "
907 "será en\n"
908 "      la portada. Los contenidos destacados primarios se colocan al inicio "
909 "de la portada y son\n"
910 "      más grandes. Después van los contenidos destacados secundarios, que "
911 "son algo más pequeños.\n"
912 "      Los contenidos destacados terciarios forman una rejilla al final de la "
913 "página.<br /><br />\n"
914 "\n"
915 "      Los contenidos destacados primarios también pueden mostrar "
916 "descripciones más largas que los contenidos destacados secundarios,\n"
917 "      y los contenidos destacados secundarios pueden mostrar descripciones "
918 "más largas que los contenidos\n"
919 "      destacados terciarios."
921 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
922 msgid ""
923 "How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
924 "    featured?"
925 msgstr ""
926 "¿Cómo decidir qué información se muestra cuando se destaca\n"
927 "    un contenido?"
929 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
930 msgid ""
931 "\n"
932 "      When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
933 "      portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
934 "      The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
935 "      Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
936 "      Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
937 "      and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
938 "    "
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "      Cuando se destaca un contenido, su título, su miniatura y una\n"
942 "      porción de su descripción se mostrarán en la portada de tu sitio web.\n"
943 "      El número de caracteres mostrado varía según la prominencia del "
944 "destacado.\n"
945 "      Los destacados primarios muestran los primeros 512 caracteres de su "
946 "descripción, \n"
947 "      los destacados secundarios muestran los primeros 256 caracteres de su "
948 "descripción, \n"
949 "      y los destacados terciarios muestran los primeros 128 caracteres de su "
950 "descripción.\n"
951 "      "
953 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
954 msgid "How to unfeature a piece of media?"
955 msgstr "¿Cómo dejar de destacar un contenido?"
957 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
958 msgid ""
959 "\n"
960 "      Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
961 "      pressing the Submit Query button.\n"
962 "    "
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "      Deja de destacar un contenido eliminando su línea del área de texto de "
966 "arriba\n"
967 "      y pulsando el botón Enviar Consulta.\n"
968 "    "
970 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
971 msgid "CAUTION:"
972 msgstr "PRECAUCIÓN:"
974 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
975 msgid ""
976 "\n"
977 "      When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
978 "      you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
979 "      featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
980 "    "
981 msgstr ""
982 "\n"
983 "      Cuando se copian y pegan URLs en la caja de texto de arriba, ten en "
984 "cuenta que\n"
985 "      si hay alguna errata, aunque pulses Enviar Consulta, el contenido NO\n"
986 "      se destacará. Verifica que todos los contenidos que querías destacar "
987 "se han destacado.\n"
988 "    "
990 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Feature Media "
994 msgstr "\nDestacar contenido "
996 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
997 msgid "Feature"
998 msgstr "Destacar"
1000 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Unfeature Media "
1004 msgstr "\nQuitar de destacados"
1006 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
1007 msgid "Unfeature"
1008 msgstr "Quitar de destacados"
1010 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Promote Feature "
1014 msgstr "\nAscender el destacado"
1016 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
1017 msgid "Promote"
1018 msgstr "Ascender"
1020 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
1021 msgid ""
1022 "\n"
1023 "Demote Feature "
1024 msgstr "\nDescender el destacado"
1026 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
1027 msgid "Demote"
1028 msgstr "Descender"
1030 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
1031 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
1032 msgid "Most recent media"
1033 msgstr "El contenido más reciente"
1035 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
1036 msgid "Nothing is currently featured."
1037 msgstr "No hay nada destacado actualmente."
1039 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
1040 msgid ""
1041 "If you would like to feature a\n"
1042 "        piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
1043 "        that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
1044 msgstr "Si te gustaría destacar\nun contenido, ve a la página de ese contenido y pulsa el botón\nque dice <a class=\"button_action\">Destacar</a>."
1046 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
1047 #, python-format
1048 msgid ""
1049 "You're seeing this page because you are a user capable of\n"
1050 "        featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
1051 "        have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
1052 "        plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
1053 "        in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
1054 msgstr ""
1055 "Estás viendo esta página porque eres un usuario con permisos para\n"
1056 "        destacar contenido, un usuario normal vería una página en blanco, "
1057 "así que\n"
1058 "        asegúrate de destacar contenido mientras tu sitio tenga el "
1059 "complemento\n"
1060 "        'archivalook' activado. Se puede encontrar una herramienta más "
1061 "avanzada para gestionar los destacados\n"
1062 "        en el <a href=\"%(featured_media_url)s\">panel de gestión de "
1063 "destacados.</a>"
1065 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
1066 msgid "View most recent media"
1067 msgstr "Ver el contenido más reciente"
1069 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
1070 msgid "Feature management panel"
1071 msgstr "Panel de gestión de destacados"
1073 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
1074 msgid ""
1075 "Sorry, this audio will not work because\n"
1076 "\tyour web browser does not support HTML5\n"
1077 "\taudio."
1078 msgstr ""
1079 "Lo sentimos, este audio no funcionará porque \n"
1080 "\ttu navegador web no soporta audio en \n"
1081 "\tHTML5."
1083 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
1084 msgid ""
1085 "You can get a modern web browser that\n"
1086 "\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1087 "\t  http://getfirefox.com</a>!"
1088 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n\tpueda reproducir el audio, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t  http://getfirefox.com</a>!"
1090 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
1091 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
1092 msgid ""
1093 "Sorry, this video will not work because\n"
1094 "          your web browser does not support HTML5 \n"
1095 "          video."
1096 msgstr ""
1097 "Lo sentimos, este vídeo no funcionará porque\n"
1098 "          tu navegador web no soporta vídeo en \n"
1099 "          HTML5."
1101 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
1102 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
1103 msgid ""
1104 "You can get a modern web browser that \n"
1105 "          can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1106 "          http://getfirefox.com</a>!"
1107 msgstr ""
1108 "¡Puedes conseguir un navegador web moderno, que\n"
1109 "          pueda reproducir el vídeo, en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1110 "          http://getfirefox.com</a>!"
1112 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
1113 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
1114 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
1115 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
1116 msgid "Username"
1117 msgstr "Nombre de usuario"
1119 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
1120 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
1121 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
1122 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
1123 msgid "Email address"
1124 msgstr "Dirección de correo electrónico"
1126 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
1127 msgid "Username or Email"
1128 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
1130 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
1131 msgid "Stay logged in"
1132 msgstr "Mantener iniciada la sesión"
1134 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
1135 msgid "Username or email"
1136 msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
1138 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
1139 msgid ""
1140 "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
1141 " with instructions on how to change your password."
1142 msgstr "Si esa dirección de correo (¡sensible a mayúsculas y minúsculas!) está registrada, se ha enviado un correo con instrucciones para cambiar la contraseña."
1144 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
1145 msgid "Couldn't find someone with that username."
1146 msgstr "No se ha podido encontrar a nadie con ese nombre de usuario."
1148 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
1149 msgid ""
1150 "An email has been sent with instructions on how to change your password."
1151 msgstr "Hemos enviado un correo electrónico con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
1153 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
1154 msgid ""
1155 "Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
1156 "account's email address has not been verified."
1157 msgstr "No pudimos enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque tu nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
1159 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
1160 msgid "The user id is incorrect."
1161 msgstr "El identificador de usuario es incorrecto."
1163 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
1164 msgid "You can now log in using your new password."
1165 msgstr "Ahora puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
1167 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
1168 msgid ""
1169 "You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
1170 "reactivate your account."
1171 msgstr "Ya no eres un usuario activo. Por favor contacta con el administrador del sistema para reactivar tu cuenta."
1173 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
1174 msgid "Your password was changed successfully"
1175 msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
1177 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
1178 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
1179 msgid "Set your new password"
1180 msgstr "Establece tu nueva contraseña "
1182 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
1183 msgid "Set password"
1184 msgstr "Establecer la contraseña"
1186 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
1187 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
1188 #, python-format
1189 msgid "Changing %(username)s's password"
1190 msgstr "Cambiando la contraseña de %(username)s"
1192 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
1193 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
1194 msgid "Save"
1195 msgstr "Guardar"
1197 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
1198 msgid "Don't have an account yet?"
1199 msgstr "¿No tienes una cuenta?"
1201 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
1202 msgid "Create one here!"
1203 msgstr "¡Crea una aquí!"
1205 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
1206 msgid "Change your password."
1207 msgstr "Cambiar tu contraseña."
1209 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
1210 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
1211 msgid "Recover password"
1212 msgstr "Recuperar contraseña"
1214 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
1215 msgid "Send instructions"
1216 msgstr "Enviar instrucciones"
1218 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
1219 msgid "Forgot your password?"
1220 msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
1222 #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
1223 #, python-format
1224 msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1225 msgstr "Ver en <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
1227 #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
1228 msgid "Sign in to create an account!"
1229 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1231 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
1232 msgid "Metadata"
1233 msgstr "Metadatos"
1235 #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
1236 msgid "Edit Metadata"
1237 msgstr "Editar metadatos"
1239 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
1240 msgid "Allow"
1241 msgstr "Permitir"
1243 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
1244 msgid "Deny"
1245 msgstr "Denegar"
1247 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
1248 msgid "Name"
1249 msgstr "Nombre"
1251 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
1252 msgid "The name of the OAuth client"
1253 msgstr "El nombre del cliente OAuth"
1255 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
1256 msgid ""
1257 "This will be visible to users allowing your\n"
1258 "                application to authenticate as them."
1259 msgstr ""
1260 "Esto será visible para los usuarios que permitan tu aplicación\n"
1261 "                para que puedan autenticarse."
1263 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Tipo"
1267 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
1268 msgid ""
1269 "<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
1270 "                make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
1271 "                intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
1272 "                <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
1273 "                requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
1274 "                JavaScript client)."
1275 msgstr ""
1276 "<strong>Confidencial</strong> - El cliente puede\n"
1277 "                 hacer peticiones a la instancia GNU MediaGoblin que no "
1278 "puedan\n"
1279 "                 ser interceptadas por el agente de usuario (ejemplo: un "
1280 "cliente del lado del servidor).<br />\n"
1281 "                <strong>Público</strong> - El cliente no puede hacer "
1282 "peticiones\n"
1283 "                confidenciales a la instancia GNU MediaGoblin (ejemplo: un "
1284 "cliente\n"
1285 "                JavaScript del lado del cliente)."
1287 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
1288 msgid "Redirect URI"
1289 msgstr "Redireccionar URI"
1291 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
1292 msgid ""
1293 "The redirect URI for the applications, this field\n"
1294 "            is <strong>required</strong> for public clients."
1295 msgstr ""
1296 "La URI para redireccionar las aplicaciones, este campo\n"
1297 "             es <strong>requerido</strong> para los clientes públicos."
1299 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
1300 msgid "This field is required for public clients"
1301 msgstr "Este campo es requerido para los clientes públicos"
1303 #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
1304 msgid "The client {0} has been registered!"
1305 msgstr "¡El cliente {0} ha sido registrado!"
1307 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
1308 msgid "OAuth client connections"
1309 msgstr "Conexiones de cliente OAuth"
1311 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
1312 msgid "Your OAuth clients"
1313 msgstr "Tus clientes OAuth"
1315 #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
1316 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
1317 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
1318 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
1319 msgstr "Lo sentimos, ya hay registrada una cuenta con esa OpenID."
1321 #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
1322 msgid "OpenID"
1323 msgstr "OpenID"
1325 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
1326 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
1327 msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado el servidor OpenID"
1329 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
1330 #, python-format
1331 msgid "No OpenID service was found for %s"
1332 msgstr "No se ha encontrado el servicio OpenID para %s"
1334 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
1335 #, python-format
1336 msgid "Verification of %s failed: %s"
1337 msgstr "Falló la verificación de %s: %s"
1339 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
1340 msgid "Verification cancelled"
1341 msgstr "Verificación cancelada"
1343 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
1344 msgid "Your OpenID url was saved successfully."
1345 msgstr "Tu url de OpenID se ha guardado correctamente."
1347 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
1348 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
1349 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
1350 msgstr ""
1351 "No puedes borrar tu única URL de OpenID a menos que tengas establecida una "
1352 "contraseña"
1354 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
1355 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
1356 msgid "That OpenID is not registered to this account."
1357 msgstr "Esa OpenID no está registrada para esta cuenta."
1359 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
1360 msgid "OpenID was successfully removed."
1361 msgstr "Se ha eliminado correctamente la OpenID."
1363 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
1364 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
1365 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
1366 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
1367 msgid "Add an OpenID"
1368 msgstr "Agregar una OpenID"
1370 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
1371 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
1372 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
1373 msgid "Delete an OpenID"
1374 msgstr "Eliminar una OpenID"
1376 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
1377 msgid "OpenID's"
1378 msgstr "De OpenID"
1380 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
1381 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
1382 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
1383 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
1384 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
1385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
1386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
1387 msgid "Log in"
1388 msgstr "Iniciar sesión"
1390 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
1391 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
1392 msgid "Logging in failed!"
1393 msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
1395 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
1396 msgid "Log in to create an account!"
1397 msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
1399 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
1400 msgid "Or login with a password!"
1401 msgstr "¡O inicia sesión con contraseña!"
1403 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
1404 msgid "Or login with OpenID!"
1405 msgstr "¡O inicia sesión con OpenID!"
1407 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
1408 msgid "Or register with OpenID!"
1409 msgstr "¡O regístrate con OpenID!"
1411 #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
1412 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
1413 msgstr ""
1414 "Lo sentimos, ya hay una cuenta registrada para ese correo electrónico de "
1415 "Persona."
1417 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
1418 msgid "The Persona email address was successfully removed."
1419 msgstr "La dirección de correo electrónico de Persona se ha eliminado correctamente."
1421 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
1422 msgid ""
1423 "You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
1424 "set."
1425 msgstr "No puedes borrar tu única dirección de correo electrónico de Persona a menos que tengas establecida una contraseña."
1427 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
1428 msgid "That Persona email address is not registered to this account."
1429 msgstr "Esa dirección de correo electrónico de Persona no está registrada para esta cuenta."
1431 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
1432 msgid ""
1433 "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
1434 msgstr ""
1435 "Lo sentimos, ya hay una cuenta registrada con esa dirección de correo "
1436 "electrónico de Persona."
1438 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
1439 msgid "Your Persona email address was saved successfully."
1440 msgstr "Se ha guardado correctamente tu dirección de correo electrónico de Persona."
1442 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
1443 msgid "Delete a Persona email address"
1444 msgstr "Eliminar una dirección de correo electrónico de Persona"
1446 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
1447 msgid "Add a Persona email address"
1448 msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico de Persona"
1450 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
1451 msgid "Persona's"
1452 msgstr "De Persona"
1454 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
1455 msgid "Or login with Persona!"
1456 msgstr "¡O inicia sesión con Persona!"
1458 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
1459 msgid "Or register with Persona!"
1460 msgstr "¡O regístrate con Persona!"
1462 #: mediagoblin/processing/__init__.py:422
1463 msgid "Invalid file given for media type."
1464 msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
1466 #: mediagoblin/processing/__init__.py:429
1467 msgid "Copying to public storage failed."
1468 msgstr "La copia al almacenamiento público ha fallado."
1470 #: mediagoblin/processing/__init__.py:437
1471 msgid "An acceptable processing file was not found"
1472 msgstr "No se ha encontrado un fichero de procesamiento aceptable"
1474 #: mediagoblin/submit/forms.py:30
1475 msgid "Max file size: {0} mb"
1476 msgstr "Tamaño máximo de archivo: {0} mb"
1478 #: mediagoblin/submit/forms.py:34
1479 msgid "File"
1480 msgstr "Archivo"
1482 #: mediagoblin/submit/forms.py:41
1483 msgid ""
1484 "You can use\n"
1485 "                        <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
1486 "                        Markdown</a> for formatting."
1487 msgstr "Puedes usar⏎\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">⏎\nMarkdown</a> para dar formato."
1489 #: mediagoblin/submit/views.py:57
1490 msgid "You must provide a file."
1491 msgstr "Debes proporcionar un archivo."
1493 #: mediagoblin/submit/views.py:140
1494 #, python-format
1495 msgid "Collection \"%s\" added!"
1496 msgstr "¡Colección \"%s\" añadida!"
1498 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
1499 msgid "You are Banned."
1500 msgstr "Estás inhabilitado."
1502 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
1503 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
1504 msgid "Image of goblin stressing out"
1505 msgstr "Imagen de un goblin estresándose"
1507 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
1508 msgid "You have been banned"
1509 msgstr "Has sido inhabilitado"
1511 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
1512 #, python-format
1513 msgid "until %(until_when)s"
1514 msgstr "hasta el %(until_when)s"
1516 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
1517 msgid "Verify your email!"
1518 msgstr "¡Verifica tu correo!"
1520 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
1521 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
1522 msgid "log out"
1523 msgstr "cerrar sesión"
1525 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
1526 #, python-format
1527 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
1528 msgstr "Cuenta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
1530 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
1531 msgid "Change account settings"
1532 msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
1534 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
1535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
1536 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
1537 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
1538 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
1539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
1540 msgid "Media processing panel"
1541 msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
1543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
1544 msgid "Log out"
1545 msgstr "Cerrar sesión"
1547 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
1548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
1549 msgid "Add media"
1550 msgstr "Añadir contenido"
1552 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
1553 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
1554 msgid "Create new collection"
1555 msgstr "Crear nueva colección"
1557 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
1558 msgid "Moderation powers:"
1559 msgstr "Poderes de moderación:"
1561 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
1562 msgid "User management panel"
1563 msgstr "Panel de gestión de usuarios"
1565 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
1566 msgid "Report management panel"
1567 msgstr "Panel de gestión de informes"
1569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
1570 msgid "Authorization"
1571 msgstr "Autorización"
1573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
1574 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
1575 msgid "Authorize"
1576 msgstr "Autorizar"
1578 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
1579 msgid "You are logged in as"
1580 msgstr "Has iniciado sesión como"
1582 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
1583 msgid "Do you want to authorize "
1584 msgstr "¿Quieres autorizar a "
1586 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
1587 msgid "an unknown application"
1588 msgstr "una aplicación desconocida"
1590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
1591 msgid " to access your account? "
1592 msgstr " para que acceda a tu cuenta? "
1594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
1595 msgid "Applications with access to your account can: "
1596 msgstr "Las aplicaciones con acceso a tu cuenta pueden:"
1598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
1599 msgid "Post new media as you"
1600 msgstr "Publicar nuevos contenidos por tí"
1602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
1603 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
1604 msgstr "Ver tu información (p.ej. perfil, contenidos, etc...)"
1606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
1607 msgid "Change your information"
1608 msgstr "Cambiar tu información"
1610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
1611 msgid "Authorization Finished"
1612 msgstr "Autorización finalizada"
1614 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
1615 msgid "Authorization Complete"
1616 msgstr "Autorización completa"
1618 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
1619 msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
1620 msgstr "Copia y pega este <strong>código de verificación</strong> en tu cliente:"
1622 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
1623 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
1624 msgid "Create an account!"
1625 msgstr "¡Crea una cuenta!"
1627 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
1628 msgid "Create"
1629 msgstr "Crear"
1631 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
1632 #, python-format
1633 msgid ""
1634 "Hi %(username)s,\n"
1635 "\n"
1636 "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
1637 "your web browser:\n"
1638 "\n"
1639 "%(verification_url)s"
1640 msgstr ""
1641 "Hola %(username)s,\n"
1642 "\n"
1643 "para activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en\n"
1644 "tu navegador:\n"
1645 "\n"
1646 "%(verification_url)s "
1648 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
1649 #, python-format
1650 msgid ""
1651 "Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
1652 "%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
1653 msgstr "Funciona con <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un proyecto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
1655 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
1656 #, python-format
1657 msgid ""
1658 "Released under the <a "
1659 "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
1660 "href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
1661 msgstr "Publicado bajo la <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\"> Código fuente</a> disponible."
1663 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
1664 msgid "Terms of Service"
1665 msgstr "Términos del Servicio"
1667 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
1668 msgid "Explore"
1669 msgstr "Explorar"
1671 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
1672 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
1673 msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
1675 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
1676 msgid ""
1677 "This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
1678 "extraordinarily great piece of media hosting software."
1679 msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un extraordinario programa libre para alojar, gestionar y compartir contenido multimedia."
1681 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
1682 msgid ""
1683 "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
1684 "MediaGoblin account."
1685 msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
1687 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
1688 msgid "Don't have one yet? It's easy!"
1689 msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
1691 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "            >Create an account at this site</a>\n"
1695 "            or"
1696 msgstr "\n            >Crear una cuenta en este sitio</a>\n            o"
1698 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
1702 msgstr "\n            <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
1704 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1705 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
1706 msgid "MediaGoblin logo"
1707 msgstr "Logo de MediaGoblin"
1709 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
1710 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
1711 #, python-format
1712 msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
1713 msgstr "Editando archivos adjuntos a %(media_title)s"
1715 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
1716 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
1717 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
1718 msgid "Attachments"
1719 msgstr "Adjuntos"
1721 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
1722 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
1723 msgid "Add attachment"
1724 msgstr "Agregar adjunto"
1726 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
1727 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
1728 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
1729 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
1730 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
1731 msgid "Save changes"
1732 msgstr "Guardar cambios"
1734 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
1735 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
1736 #, python-format
1737 msgid "Changing %(username)s's email"
1738 msgstr "Cambiando el correo electrónico de %(username)s"
1740 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
1741 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
1742 msgid "Deauthorize applications"
1743 msgstr "Desautorizar aplicaciones"
1745 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
1746 msgid "Deauthorize Applications"
1747 msgstr "Desautorizar Aplicaciones"
1749 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
1750 msgid ""
1751 "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
1752 "    application will prevent the application from accessing your account."
1753 msgstr "Estas aplicaciones pueden acceder a tu cuenta de GNU MediaGoblin. Desautorizando\nla aplicación, se evitará que la aplicación acceda a tu cuenta."
1755 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
1756 msgid "There are no applications authorized."
1757 msgstr "No hay aplicaciones autorizadas."
1759 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
1760 msgid "Type:"
1761 msgstr "Tipo:"
1763 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
1764 msgid "Authorized:"
1765 msgstr "Autorizada:"
1767 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
1768 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
1769 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
1770 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
1771 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
1772 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
1773 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
1774 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
1775 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
1776 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
1777 #, python-format
1778 msgid "%(formatted_time)s ago"
1779 msgstr "hace %(formatted_time)s"
1781 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
1782 #, python-format
1783 msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
1784 msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario '%(user_name)s' y todos sus contenidos/comentarios?"
1786 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
1787 msgid "Yes, really delete my account"
1788 msgstr "Sí, borrar mi cuenta"
1790 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
1791 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
1792 #, python-format
1793 msgid "Editing %(media_title)s"
1794 msgstr "Editando %(media_title)s "
1796 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
1797 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
1798 #, python-format
1799 msgid "Changing %(username)s's account settings"
1800 msgstr "Cambio de %(username)s la configuración de la cuenta "
1802 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
1803 msgid "Delete my account"
1804 msgstr "Borrar mi cuenta"
1806 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
1807 msgid "Email"
1808 msgstr "Correo electrónico"
1810 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
1811 #, python-format
1812 msgid "Editing %(collection_title)s"
1813 msgstr "Editando %(collection_title)s"
1815 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
1816 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
1817 #, python-format
1818 msgid "Editing %(username)s's profile"
1819 msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
1821 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
1822 #, python-format
1823 msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
1824 msgstr "Metadatos de \"%(media_name)s\""
1826 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
1827 msgid "MetaData"
1828 msgstr "Metadatos"
1830 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
1831 msgid "Add new Row"
1832 msgstr "Añadir nueva línea"
1834 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
1835 msgid "Update Metadata"
1836 msgstr "Actualizar metadatos"
1838 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
1839 msgid "Clear empty Rows"
1840 msgstr "Borrar las líneas vacías"
1842 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
1843 #, python-format
1844 msgid ""
1845 "Hi,\n"
1846 "\n"
1847 "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
1848 "please follow the link below to verify your new email address.\n"
1849 "\n"
1850 "%(verification_url)s\n"
1851 "\n"
1852 "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
1853 "this email."
1854 msgstr "Hola,\n\nQueríamos verificar que eres %(username)s. Si ése es el caso, entonces \npor favor sigue el enlace de abajo para verificar tu nueva dirección de correo electrónico.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no eres %(username)s o no solicitaste un cambio de dirección de correo electrónico,\npuedes ignorar este correo."
1856 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
1857 msgid "New comments"
1858 msgstr "Nuevos comentarios"
1860 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
1861 msgid "Mark all read"
1862 msgstr "Marcar todo como leído"
1864 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
1865 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
1866 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
1867 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
1868 #, python-format
1869 msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
1870 msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
1872 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
1873 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
1874 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
1875 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
1876 msgid "Download"
1877 msgstr "Descargar"
1879 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
1880 msgid "Original"
1881 msgstr "Original"
1883 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
1884 msgid ""
1885 "Sorry, this audio will not work because \n"
1886 "\t  your web browser does not support HTML5 \n"
1887 "\t  audio."
1888 msgstr ""
1889 "Lo sentimos, este sonido no funcionará, porque \n"
1890 "\t  tu navegador web no soporta sonido\n"
1891 "\t  HTML5."
1893 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
1894 msgid ""
1895 "You can get a modern web browser that \n"
1896 "\t  can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1897 "\t    http://getfirefox.com</a>!"
1898 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n\t  que pueda reproducir el sonido en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t    http://getfirefox.com</a>!"
1900 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
1901 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
1902 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
1903 msgid "Original file"
1904 msgstr "Archivo original"
1906 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
1907 msgid "WebM file (Vorbis codec)"
1908 msgstr "Archivo WebM (códec Vorbis)"
1910 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "Creado"
1914 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
1915 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
1916 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
1917 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
1918 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
1919 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
1920 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
1921 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
1922 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
1923 #, python-format
1924 msgid "Image for %(media_title)s"
1925 msgstr "Imágenes para %(media_title)s"
1927 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
1928 msgid "PDF file"
1929 msgstr "Archivo PDF"
1931 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
1932 msgid "Perspective"
1933 msgstr "Perspectiva"
1935 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
1936 msgid "Front"
1937 msgstr "Frente"
1939 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
1940 msgid "Top"
1941 msgstr "Arriba"
1943 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
1944 msgid "Side"
1945 msgstr "Lateral"
1947 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
1948 msgid "WebGL"
1949 msgstr "WebGL"
1951 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
1952 msgid "Download model"
1953 msgstr "Descargar modelo"
1955 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
1956 msgid "File Format"
1957 msgstr "Formato de Archivo"
1959 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
1960 msgid "Object Height"
1961 msgstr "Altura del Objeto"
1963 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
1964 msgid ""
1965 "Sorry, this video will not work because\n"
1966 "      your web browser does not support HTML5 \n"
1967 "      video."
1968 msgstr ""
1969 "Lo sentimos, este vídeo no funcionará\n"
1970 "      porque tu navegador no soporta \n"
1971 "      vídeo HTML5."
1973 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
1974 msgid ""
1975 "You can get a modern web browser that \n"
1976 "      can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
1977 "      http://getfirefox.com</a>!"
1978 msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n      que pueda reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n      http://getfirefox.com</a>!"
1980 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
1981 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
1982 msgstr "Archivo WebM (VP8/Vorbis)"
1984 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
1985 msgid ""
1986 "Here you can track the state of media being processed on this instance."
1987 msgstr "Aquí puedes llevar un seguimiento del estado del contenido que se está procesando en esta instancia."
1989 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
1990 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
1991 msgid "Media in-processing"
1992 msgstr "Procesando contenido"
1994 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
1995 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
1996 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
1997 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
1998 msgid "ID"
1999 msgstr "ID"
2001 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
2002 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
2003 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
2004 msgid "User"
2005 msgstr "Usuario"
2007 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
2008 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
2009 msgid "When submitted"
2010 msgstr "Cuándo se envió"
2012 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
2013 msgid "Transcoding progress"
2014 msgstr "Proceso de transcodificación"
2016 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
2017 msgid "Unknown"
2018 msgstr "Desconocido"
2020 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
2021 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
2022 msgid "No media in-processing"
2023 msgstr "No hay contenidos en procesamiento"
2025 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
2026 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
2027 msgid "These uploads failed to process:"
2028 msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
2030 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
2031 msgid "Reason for failure"
2032 msgstr "Motivo del fallo"
2034 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
2035 msgid "Failure metadata"
2036 msgstr "Metadatos del fallo"
2038 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
2039 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
2040 msgid "No failed entries!"
2041 msgstr "¡No han fallado entradas!"
2043 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
2044 msgid "Last 10 successful uploads"
2045 msgstr "Últimos 10 envíos con éxito"
2047 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
2048 msgid "Submitted"
2049 msgstr "Enviado"
2051 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
2052 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
2053 msgid "No processed entries, yet!"
2054 msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
2056 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
2057 msgid "Sorry, no such report found."
2058 msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado el informe."
2060 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
2061 msgid "Return to Reports Panel"
2062 msgstr "Volver al panel de informes"
2064 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
2065 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
2066 msgid "Report"
2067 msgstr "Informe"
2069 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
2070 msgid "Reported comment"
2071 msgstr "Comentario enviado"
2073 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
2074 #, python-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "        ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
2078 "    "
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "        ❖ Informe de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a> sobre "
2082 "contenido\n"
2083 "    "
2085 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
2086 #, python-format
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "          CONTENT BY\n"
2090 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2091 "          HAS BEEN DELETED\n"
2092 "        "
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "          ESTE CONTENIDO DE\n"
2096 "            <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
2097 "          HA SIDO BORRADO\n"
2098 "        "
2100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
2101 msgid "Reason for report:"
2102 msgstr "Razón del informe:"
2104 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
2105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
2106 msgid "Resolve"
2107 msgstr "Resolver"
2109 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
2110 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
2111 msgid "Resolve This Report"
2112 msgstr "Resolver este informe"
2114 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
2115 msgid "Status"
2116 msgstr "Estado"
2118 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
2119 msgid "RESOLVED"
2120 msgstr "RESUELTO"
2122 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
2123 msgid "You cannot take action against an administrator"
2124 msgstr "No puedes tomar una acción contra un administrador"
2126 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
2127 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
2128 msgid "Report panel"
2129 msgstr "Panel de informes"
2131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "    Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
2135 "  "
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "    Aquí puedes mirar informes abiertos que han sido enviados por usuarios.\n"
2139 "  "
2141 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
2142 msgid "Active Reports Filed"
2143 msgstr "Informes activos enviados"
2145 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
2146 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
2147 msgid "Offender"
2148 msgstr "Ofensor"
2150 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
2151 msgid "When Reported"
2152 msgstr "Cuándo se informó"
2154 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
2155 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
2156 msgid "Reported By"
2157 msgstr "Informe enviado por"
2159 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
2160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
2161 msgid "Reason"
2162 msgstr "Razón"
2164 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
2165 #, python-format
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "                Comment Report #%(report_id)s\n"
2169 "              "
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "                Informe de comentario nº %(report_id)s\n"
2173 "              "
2175 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
2176 #, python-format
2177 msgid ""
2178 "\n"
2179 "                Media Report #%(report_id)s\n"
2180 "              "
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "                 Informe de contenido nº %(report_id)s\n"
2184 "              "
2186 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
2187 msgid "No open reports found."
2188 msgstr "No se han encontrado informes abiertos."
2190 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
2191 msgid "Closed Reports"
2192 msgstr "Informes cerrados"
2194 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
2195 msgid "Resolved"
2196 msgstr "Resuelto"
2198 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
2199 msgid "Action Taken"
2200 msgstr "Acción tomada"
2202 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
2203 #, python-format
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "              Closed Report #%(report_id)s\n"
2207 "            "
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "              Informe cerrado nº %(report_id)s\n"
2211 "            "
2213 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
2214 msgid "No closed reports found."
2215 msgstr "No se han encontrado informes cerrados."
2217 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
2218 #, python-format
2219 msgid "User: %(username)s"
2220 msgstr "Usuario: %(username)s"
2222 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
2223 msgid "Return to Users Panel"
2224 msgstr "Volver al panel de usuarios"
2226 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
2227 msgid "Sorry, no such user found."
2228 msgstr "Lo sentimos, no se ha encontrado ese usuario."
2230 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
2231 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
2232 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
2233 msgid "Email verification needed"
2234 msgstr "Es necesario que verifiques tu cuenta mediante el correo de notiicación"
2236 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
2237 msgid ""
2238 "Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
2239 "        to be activated."
2240 msgstr "Alguien ha registrado una cuenta con ese nombre de usuario, pero aún debe\n        activarla."
2242 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
2243 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
2244 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
2245 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
2246 #, python-format
2247 msgid "%(username)s's profile"
2248 msgstr "Perfil de %(username)s"
2250 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
2251 #, python-format
2252 msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
2253 msgstr "INHABILITADO hasta %(expiration_date)s"
2255 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
2256 msgid "Banned Indefinitely"
2257 msgstr "Inhabilitado indefinidamente"
2259 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
2260 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
2261 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
2262 msgstr "Este usuario (todavía) no ha completado su perfil."
2264 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
2265 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
2266 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
2267 msgid "Edit profile"
2268 msgstr "Editar perfil"
2270 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
2271 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
2272 msgid "Browse collections"
2273 msgstr "Explorar colecciones"
2275 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
2276 #, python-format
2277 msgid "Active Reports on %(username)s"
2278 msgstr "Informes sobre %(username)s activos"
2280 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
2281 msgid "Report ID"
2282 msgstr "ID de informe"
2284 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
2285 msgid "Reported Content"
2286 msgstr "Contenido informado"
2288 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
2289 msgid "Description of Report"
2290 msgstr "Descripción del informe"
2292 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
2293 #, python-format
2294 msgid "Report #%(report_number)s"
2295 msgstr "Informe #%(report_number)s"
2297 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
2298 msgid "Reported Comment"
2299 msgstr "Comentario informado"
2301 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
2302 msgid "Reported Media Entry"
2303 msgstr "Contenido informado"
2305 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
2306 #, python-format
2307 msgid "No active reports filed on %(username)s"
2308 msgstr "No hay informes activos sobre %(username)s"
2310 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
2311 #, python-format
2312 msgid "All reports on %(username)s"
2313 msgstr "Todos los informes sobre %(username)s"
2315 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
2316 #, python-format
2317 msgid "All reports that %(username)s has filed"
2318 msgstr "Todos los informes que ha enviado %(username)s"
2320 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
2321 #, python-format
2322 msgid "%(username)s's Privileges"
2323 msgstr "Permisos de %(username)s"
2325 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
2326 msgid "Privilege"
2327 msgstr "Permiso"
2329 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
2330 msgid "Granted"
2331 msgstr "Concedido"
2333 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
2334 msgid "Yes"
2335 msgstr "Sí"
2337 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
2338 msgid "No"
2339 msgstr "No"
2341 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
2342 msgid "Ban User"
2343 msgstr "Inhabilitar usuario"
2345 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
2346 msgid "UnBan User"
2347 msgstr "Habilitar usuario"
2349 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
2350 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
2351 msgid "User panel"
2352 msgstr "Panel de usuarios"
2354 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "    Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
2358 "  "
2359 msgstr ""
2360 "\n"
2361 "    Aquí puedes buscar usuarios de cara a tomar acciones punitivas sobre "
2362 "ellos.\n"
2363 "  "
2365 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
2366 msgid "Active Users"
2367 msgstr "Usuarios activos"
2369 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
2370 msgid "When Joined"
2371 msgstr "Cuándo se unió"
2373 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
2374 msgid "# of Comments Posted"
2375 msgstr "Nº de comentarios enviados"
2377 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
2378 msgid "No users found."
2379 msgstr "No se han encontrado usuarios."
2381 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
2382 msgid "Add a collection"
2383 msgstr "Añadir una colección"
2385 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
2386 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
2387 msgid "Add your media"
2388 msgstr "Añade tu contenido "
2390 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
2391 #, python-format
2392 msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2393 msgstr "❖ Artículo de blog de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2395 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
2396 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
2397 msgid "Add a comment"
2398 msgstr "Añadir un comentario"
2400 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
2401 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
2402 msgid "Add this comment"
2403 msgstr "Añade un comentario "
2405 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
2406 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
2407 msgid "Added"
2408 msgstr "Agregado"
2410 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
2411 #, python-format
2412 msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
2413 msgstr "%(collection_title)s (colección de %(username)s)"
2415 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
2416 #, python-format
2417 msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2418 msgstr "%(collection_title)s por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2420 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
2421 #, python-format
2422 msgid "Delete collection %(collection_title)s"
2423 msgstr "Borrar colección %(collection_title)s"
2425 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
2426 #, python-format
2427 msgid "Really delete collection: %(title)s?"
2428 msgstr "¿Seguro que deseas borrar la colección: %(title)s?"
2430 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
2431 #, python-format
2432 msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
2433 msgstr "Quitar %(media_title)s de %(collection_title)s"
2435 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
2436 #, python-format
2437 msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
2438 msgstr "¿Realmente quieres quitar %(media_title)s de %(collection_title)s?"
2440 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
2441 msgid "Remove"
2442 msgstr "Quitar"
2444 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
2445 #, python-format
2446 msgid "%(username)s's collections"
2447 msgstr "Colecciones de %(username)s"
2449 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
2450 #, python-format
2451 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
2452 msgstr "Colecciones de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2454 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
2455 #, python-format
2456 msgid ""
2457 "Hi %(username)s,\n"
2458 "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
2459 msgstr "Hola %(username)s,\n%(comment_author)s comentó tu publicación  (%(comment_url)s) en %(instance_name)s\n"
2461 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
2462 #, python-format
2463 msgid "%(username)s's media"
2464 msgstr "Contenido de %(username)s"
2466 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
2467 #, python-format
2468 msgid ""
2469 "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
2470 "href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2471 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> con etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
2473 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
2474 #, python-format
2475 msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
2476 msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2478 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
2479 #, python-format
2480 msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2481 msgstr "❖ Explorando contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
2483 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
2484 msgid "Comment Preview"
2485 msgstr "Previsualización del comentario"
2487 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
2488 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
2489 #, python-format
2490 msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
2491 msgstr "Añadir “%(media_title)s” a una colección"
2493 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
2494 msgid "+"
2495 msgstr "+"
2497 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
2498 msgid "Add a new collection"
2499 msgstr "Añadir una nueva colección"
2501 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
2502 msgid ""
2503 "You can track the state of media being processed for your gallery here."
2504 msgstr "Aquí puedes hacer un seguimiento del contenido que está siendo procesado."
2506 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
2507 msgid "Your last 10 successful uploads"
2508 msgstr "Tus últimos 10 envíos exitosos"
2510 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
2511 msgid "<h2>File a Report</h2>"
2512 msgstr "<h2>Enviar un informe</h2>"
2514 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
2515 msgid "Reporting this Comment"
2516 msgstr "Informar sobre este comentario"
2518 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
2519 msgid "Reporting this Media Entry"
2520 msgstr "Informar sobre esta entrada de contenido"
2522 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
2523 #, python-format
2524 msgid ""
2525 "\n"
2526 "            ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2527 "                          class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2528 "      "
2529 msgstr ""
2530 "\n"
2531 "            ❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\n"
2532 "                              class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
2533 "      "
2535 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
2536 msgid "File Report "
2537 msgstr "Enviar informe"
2539 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
2540 msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
2541 msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre ti."
2543 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
2544 #, python-format
2545 msgid "View all of %(username)s's media"
2546 msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
2548 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
2549 msgid ""
2550 "This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
2551 "anything yet."
2552 msgstr "Aquí es donde estará ubicado tu contenido, pero parece que aún no has añadido nada."
2554 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
2555 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
2556 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
2557 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
2558 msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
2560 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
2561 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
2562 msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
2564 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
2565 msgid ""
2566 "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
2567 msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
2569 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
2570 msgid "In case it doesn't:"
2571 msgstr "En caso de que no:"
2573 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
2574 msgid "Resend verification email"
2575 msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
2577 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
2578 msgid ""
2579 "Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
2580 " activated."
2581 msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no ha sido activada."
2583 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
2584 #, python-format
2585 msgid ""
2586 "If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
2587 "href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
2588 msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">iniciar sesión</a> y reenviarlo."
2590 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
2591 msgid "(remove)"
2592 msgstr "(borrar)"
2594 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
2595 msgid "Collected in"
2596 msgstr "En la colección"
2598 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
2599 msgid "Add to a collection"
2600 msgstr "Añadir a una colección"
2602 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
2603 msgid "Subscribe to comments"
2604 msgstr "Suscribirse a los comentarios"
2606 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
2607 msgid "Silence comments"
2608 msgstr "Silenciar comentarios"
2610 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2611 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
2612 msgid "feed icon"
2613 msgstr "Icono del feed"
2615 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2616 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
2617 msgid "Atom feed"
2618 msgstr "Atom feed"
2620 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
2621 msgid "All rights reserved"
2622 msgstr "Todos los derechos reservados"
2624 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
2625 msgid "← Newer"
2626 msgstr "← Más nuevo"
2628 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
2629 msgid "Older →"
2630 msgstr "Más antiguo →"
2632 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
2633 msgid "Go to page:"
2634 msgstr "Ir a la página:"
2636 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
2637 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
2638 msgid "newer"
2639 msgstr "más nuevo"
2641 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
2642 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
2643 msgid "older"
2644 msgstr "más antiguo"
2646 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
2647 msgid "Location"
2648 msgstr "Locación"
2650 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
2651 msgid "Report media"
2652 msgstr "Informar sobre contenido"
2654 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
2655 msgid "Tagged with"
2656 msgstr "Marcado con"
2658 #: mediagoblin/tools/exif.py:83
2659 msgid "Could not read the image file."
2660 msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
2662 #: mediagoblin/tools/response.py:40
2663 msgid "Oops!"
2664 msgstr "¡Ups!"
2666 #: mediagoblin/tools/response.py:41
2667 msgid "An error occured"
2668 msgstr "Ha ocurrido un error"
2670 #: mediagoblin/tools/response.py:55
2671 msgid "Bad Request"
2672 msgstr "Petición errónea"
2674 #: mediagoblin/tools/response.py:57
2675 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
2676 msgstr "La petición enviada al servidor no es válida, por favor compruébala"
2678 #: mediagoblin/tools/response.py:65
2679 msgid "Operation not allowed"
2680 msgstr "Operación no permitida"
2682 #: mediagoblin/tools/response.py:66
2683 msgid ""
2684 "Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried  to perform a "
2685 "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
2686 "user accounts again?"
2687 msgstr ""
2688 "¡Lo siento Dave, no puedo permitir que hagas eso!</p><p>Has intentado  "
2689 "realizar una operación no permitida. ¿Has vuelto a intentar borrar todas las "
2690 "cuentas de usuario?"
2692 #: mediagoblin/tools/response.py:74
2693 msgid ""
2694 "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
2695 " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
2696 " deleted."
2697 msgstr ""
2698 "Parece que no hay ninguna página en esta dirección. ¡Lo sentimos!</p><p>Si "
2699 "estás seguro de que la dirección es correcta, quizá han borrado o movido la "
2700 "página que estás buscando."
2702 #: mediagoblin/tools/timesince.py:62
2703 msgid "year"
2704 msgstr "año"
2706 #: mediagoblin/tools/timesince.py:63
2707 msgid "month"
2708 msgstr "mes"
2710 #: mediagoblin/tools/timesince.py:64
2711 msgid "week"
2712 msgstr "semana"
2714 #: mediagoblin/tools/timesince.py:65
2715 msgid "day"
2716 msgstr "día"
2718 #: mediagoblin/tools/timesince.py:66
2719 msgid "hour"
2720 msgstr "hora"
2722 #: mediagoblin/tools/timesince.py:67
2723 msgid "minute"
2724 msgstr "minuto"
2726 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
2727 msgid "Comment"
2728 msgstr "Comentario"
2730 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
2731 msgid ""
2732 "You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
2733 "target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
2734 msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para dar formato."
2736 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
2737 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
2738 msgstr "Estoy seguro/a de que quiero quitar este ítem de la colección"
2740 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
2741 msgid "Collection"
2742 msgstr "Colección"
2744 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
2745 msgid "-- Select --"
2746 msgstr "-- Selecciona --"
2748 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
2749 msgid "Include a note"
2750 msgstr "Incluir una nota"
2752 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
2753 msgid ""
2754 "You can use\n"
2755 "                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
2756 "                      Markdown</a> for formatting."
2757 msgstr "Puedes usar\n                      <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> para dar formato."
2759 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
2760 msgid "Reason for Reporting"
2761 msgstr "Razón del informe"
2763 #: mediagoblin/user_pages/views.py:191
2764 msgid "Sorry, comments are disabled."
2765 msgstr "Lo sentimos, los comentarios están desactivados."
2767 #: mediagoblin/user_pages/views.py:196
2768 msgid "Oops, your comment was empty."
2769 msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
2771 #: mediagoblin/user_pages/views.py:204
2772 msgid "Your comment has been posted!"
2773 msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
2775 #: mediagoblin/user_pages/views.py:237
2776 msgid "Please check your entries and try again."
2777 msgstr "Por favor, revisa tus entradas e inténtalo de nuevo."
2779 #: mediagoblin/user_pages/views.py:278
2780 msgid "You have to select or add a collection"
2781 msgstr "Tienes que seleccionar o añadir una colección"
2783 #: mediagoblin/user_pages/views.py:289
2784 #, python-format
2785 msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
2786 msgstr "\"%s\" ya está en la colección \"%s\""
2788 #: mediagoblin/user_pages/views.py:295
2789 #, python-format
2790 msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
2791 msgstr "\"%s\" añadido a la colección \"%s\""
2793 #: mediagoblin/user_pages/views.py:320
2794 msgid "You deleted the media."
2795 msgstr "Eliminaste el contenido."
2797 #: mediagoblin/user_pages/views.py:339
2798 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
2799 msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Procede con precaución."
2801 #: mediagoblin/user_pages/views.py:412
2802 msgid "You deleted the item from the collection."
2803 msgstr "Borraste el ítem de la colección."
2805 #: mediagoblin/user_pages/views.py:416
2806 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
2807 msgstr "El ítem no fue removido porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2809 #: mediagoblin/user_pages/views.py:424
2810 msgid ""
2811 "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
2812 " caution."
2813 msgstr "Estás a punto de borrar un ítem de la colección de otro usuario. Procede con cuidado."
2815 #: mediagoblin/user_pages/views.py:456
2816 #, python-format
2817 msgid "You deleted the collection \"%s\""
2818 msgstr "Borraste la colección \"%s\""
2820 #: mediagoblin/user_pages/views.py:463
2821 msgid ""
2822 "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
2823 msgstr "La colección no fue borrada porque no confirmaste que estuvieras seguro/a."
2825 #: mediagoblin/user_pages/views.py:471
2826 msgid ""
2827 "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
2828 msgstr "Estás a punto de borrar la colección de otro usuario. Procede con cuidado."