Update translations.
[libiconv.git] / po / ga.po
blob43af048879f5abafd0eaf993b5cb4c2af10c1acd
1 # Irish translations for libiconv 
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 14:58-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : "
20 "(n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
22 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
23 #: src/iconv.c:104
24 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
25 msgstr "Úsáid: iconv [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
27 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
28 #. Align it correctly against the first line.
29 #: src/iconv.c:108
30 msgid "or:    iconv -l"
31 msgstr "nó:    iconv -l"
33 #: src/iconv.c:110
34 #, c-format
35 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
36 msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
38 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
39 #. The %s placeholder expands to the program name.
40 #: src/iconv.c:115
41 #, c-format, no-wrap
42 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
43 msgstr "Úsáid: %s [ROGHA...] [-f IONCHÓDÚ] [-t IONCHÓDÚ] [INCHOMHAD...]\n"
45 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
46 #. Align it correctly against the first line.
47 #. The %s placeholder expands to the program name.
48 #: src/iconv.c:122
49 #, c-format, no-wrap
50 msgid "or:    %s -l\n"
51 msgstr "nó:    %s -l\n"
53 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
54 #: src/iconv.c:128
55 #, c-format, no-wrap
56 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
57 msgstr "Tiontaigh ó ionchódú go ceann eile.\n"
59 #: src/iconv.c:132
60 #, c-format, no-wrap
61 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
62 msgstr "Roghanna a rialaíonn formáid ionchurtha/aschurtha:\n"
64 #: src/iconv.c:135
65 #, c-format, no-wrap
66 msgid ""
67 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
68 "                              the encoding of the input\n"
69 msgstr ""
70 "  -f IONCHÓDÚ, --from-code=IONCHÓDÚ\n"
71 "                              ionchódú an ionchuir\n"
73 #: src/iconv.c:139
74 #, c-format, no-wrap
75 msgid ""
76 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
77 "                              the encoding of the output\n"
78 msgstr ""
79 "  -t IONCHÓDÚ, --to-code=IONCHÓDÚ\n"
80 "                              ionchódú an aschuir\n"
82 #: src/iconv.c:144
83 #, c-format, no-wrap
84 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
85 msgstr "Roghanna a rialaíonn fadhbanna tiontaithe:\n"
87 #: src/iconv.c:147
88 #, c-format, no-wrap
89 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
90 msgstr "  -c                        ná coinnigh carachtair dhothiontaithe\n"
92 #: src/iconv.c:150
93 #, c-format, no-wrap
94 msgid ""
95 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
96 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
97 msgstr ""
98 "  --unicode-subst=TEAGHRÁN\n"
99 "                              ionadaíocht do charachtair dhothiontaithe Unicode\n"
101 #: src/iconv.c:154
102 #, c-format, no-wrap
103 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
104 msgstr "  --byte-subst=TEAGHRÁN       ionadaíocht do bhearta dothiontaithe\n"
106 #: src/iconv.c:157
107 #, c-format, no-wrap
108 msgid ""
109 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
110 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
111 msgstr ""
112 "  --widechar-subst=TEAGHRÁN\n"
113 "                             ionadaíocht do charachtair leathana dhothiontaithe\n"
115 #: src/iconv.c:162
116 #, c-format, no-wrap
117 msgid "Options controlling error output:\n"
118 msgstr "Roghanna a rialaíonn aschur d'earráidí:\n"
120 #: src/iconv.c:165
121 #, c-format, no-wrap
122 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
123 msgstr "  -s, --silent                ná taispeáin teachtaireachtaí faoi fhadhbanna tiontaithe\n"
125 #: src/iconv.c:169
126 #, c-format, no-wrap
127 msgid "Informative output:\n"
128 msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
130 #: src/iconv.c:172
131 #, c-format, no-wrap
132 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
133 msgstr "  -l, --list                  taispeáin na hionchóduithe a dtacaítear leo\n"
135 #: src/iconv.c:175
136 #, c-format, no-wrap
137 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
138 msgstr "  --help                      taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
140 #: src/iconv.c:178
141 #, c-format, no-wrap
142 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
143 msgstr "  --version                   taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
145 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
146 #. for this package.  Please add _another line_ saying
147 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
148 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
149 #: src/iconv.c:185
150 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
151 msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 #: src/iconv.c:196
154 #, fuzzy, no-wrap
155 #| msgid ""
156 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
157 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
158 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
159 msgid ""
160 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
161 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
162 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 msgstr ""
164 "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
165 "Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
166 "Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
168 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
169 #: src/iconv.c:202
170 #, c-format
171 msgid "Written by %s.\n"
172 msgstr "Le %s.\n"
174 #. TRANSLATORS: An error message.
175 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
176 #: src/iconv.c:296
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
180 msgstr ""
181 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le leithead athraitheach "
182 "anseo."
184 #. TRANSLATORS: An error message.
185 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
186 #: src/iconv.c:311
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
190 "here."
191 msgstr ""
192 "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le beachtas athraitheach "
193 "anseo."
195 #. TRANSLATORS: An error message.
196 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 #: src/iconv.c:327
198 #, c-format
199 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
200 msgstr "argóint %s: Ní cheadaítear treoir fhormáidithe le méid anseo."
202 #. TRANSLATORS: An error message.
203 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
204 #: src/iconv.c:369
205 #, c-format
206 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
207 msgstr "argóint %s: Deireadh an teaghráin i lár treorach."
209 #. TRANSLATORS: An error message.
210 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
211 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
212 #: src/iconv.c:376
213 #, c-format
214 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
215 msgstr "argóint %s: Níl carachtar '%c' bailí mar shonraitheoir tiontaithe."
217 #. TRANSLATORS: An error message.
218 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
219 #: src/iconv.c:382
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
223 "valid conversion specifier."
224 msgstr ""
225 "argóint %s: An carachtar ag deireadh na treorach formáidithe, níl sé bailí "
226 "mar shonraitheoir tiontaithe."
228 #. TRANSLATORS: An error message.
229 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
230 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 #: src/iconv.c:398
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
235 msgid_plural ""
236 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
237 msgstr[0] ""
238 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
239 "%u argóint."
240 msgstr[1] ""
241 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
242 "%u argóint."
243 msgstr[2] ""
244 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
245 "%u argóint."
246 msgstr[3] ""
247 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
248 "%u n-argóint."
249 msgstr[4] ""
250 "argóint %s: Úsáideann an teaghrán formáidithe níos mó ná aon argóint amháin: "
251 "%u argóint."
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255 #: src/iconv.c:456
256 #, c-format
257 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
258 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go Unicode: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
262 #: src/iconv.c:496
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
265 msgstr "ní féidir ionadaíocht unicode a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:537
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
272 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go teaghrán leathan: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
276 #: src/iconv.c:578
277 #, c-format
278 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
279 msgstr "ní féidir ionadaíocht widechar a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
283 #: src/iconv.c:619
284 #, c-format
285 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
286 msgstr "ní féidir ionadaíocht bhirt a thiontú go dtí an sprioc-ionchódú: %s"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #: src/iconv.c:638
291 #, c-format
292 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
293 msgstr "%s:%u:%u: ní féidir tiontú"
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
297 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
298 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
299 #: src/iconv.c:652
300 #, c-format
301 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
302 msgstr "%s:%u:%u: carachtar nó seicheamh neamhiomlán"
304 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
305 #. It is followed by a colon and a detail message.
306 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307 #: src/iconv.c:665
308 #, c-format
309 msgid "%s:%u:%u"
310 msgstr "%s:%u:%u"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the input file name.
314 #: src/iconv.c:826
315 #, c-format
316 msgid "%s: I/O error"
317 msgstr "%s: Earráid I/A"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
321 #: src/iconv.c:1024
322 #, c-format
323 msgid "conversion from %s unsupported"
324 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
328 #: src/iconv.c:1030
329 #, c-format
330 msgid "conversion to %s unsupported"
331 msgstr "ní thacaítear le tiontú go %s"
333 #. TRANSLATORS: An error message.
334 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
335 #: src/iconv.c:1036
336 #, c-format
337 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
338 msgstr "ní thacaítear le tiontú ó %s go %s"
340 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
341 #. The %s placeholder expands to the program name.
342 #: src/iconv.c:1041
343 #, c-format
344 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
345 msgstr ""
346 "bain triail as '%s -l' chun liosta de na hionchóduithe a dtacaítear leo a "
347 "thaispeáint"
349 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
350 #: src/iconv.c:1098
351 msgid "(stdin)"
352 msgstr "(stdin)"
354 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
355 #. It is followed by a colon and a detail message.
356 #. The %s placeholder expands to the input file name.
357 #: src/iconv.c:1110
358 #, c-format
359 msgid "%s"
360 msgstr "%s"
362 #. TRANSLATORS: An error message.
363 #: src/iconv.c:1124
364 #, c-format
365 msgid "I/O error"
366 msgstr "Earráid I/A"
368 #~ msgid ""
369 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
370 #~ "NO\n"
371 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
372 #~ "PURPOSE.\n"
373 #~ msgstr ""
374 #~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
375 #~ "coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
376 #~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
378 #~ msgid ""
379 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
380 #~ msgstr "Úsáid: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f cód] [-t cód] [comhad ...]"
382 #~ msgid "iconv: %s: "
383 #~ msgstr "iconv: %s: "