1 # Dutch messages for GNU libiconv.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
5 # "Things change, and they never go back to what they were before."
7 # Taco Witte <info@tacowitte.nl>, 2003.
8 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
9 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2017.
13 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-07 15:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
29 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
30 msgstr "Gebruik: iconv [-c] [-s] [-f VANCODE] [-t NAARCODE] [BESTAND...]"
32 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
33 #. Align it correctly against the first line.
40 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
41 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
43 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
44 #. The %s placeholder expands to the program name.
47 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
48 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [-f CODERING] [-t CODERING] [INVOERBESTAND...]\n"
50 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
51 #. Align it correctly against the first line.
52 #. The %s placeholder expands to the program name.
58 # Weet niet of "codering" herhaald hoeft te worden.
59 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
62 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
63 msgstr "Zet tekst om van één codering naar een andere.\n"
67 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
68 msgstr "Opties voor de codering van in- en uitvoer:\n"
73 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
74 " the encoding of the input\n"
76 " -f CODERING, --from-code=CODERING\n"
77 " de codering van de invoer\n"
82 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
83 " the encoding of the output\n"
85 " -t CODERING, --to-code=CODERING\n"
86 " de codering van de uitvoer\n"
90 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
91 msgstr "Opties voor omzettingsproblemen:\n"
93 # of misschien "gooi ... weg"
96 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
97 msgstr " -c onomzetbare tekens weglaten\n"
99 # Of iets als FORMATTERINGSTEKST?
103 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
104 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
105 msgstr " --unicode-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare Unicode-tekens\n"
109 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
110 msgstr " --byte-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare bytes\n"
112 # iets beters dan "brede tekens"?
116 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
117 " substitution for unconvertible wide characters\n"
118 msgstr " --widechar-subst=TEKST vervanging voor onomzetbare brede tekens\n"
122 msgid "Options controlling error output:\n"
123 msgstr "Opties voor foutmeldingen:\n"
127 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
128 msgstr " -s, --silent meldingen van omzettingsproblemen onderdrukken\n"
132 msgid "Informative output:\n"
133 msgstr "Opties voor informatieve uitvoer:\n"
137 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
138 msgstr " -l, --list een lijst van ondersteunde coderingen tonen\n"
142 msgid " --help display this help and exit\n"
143 msgstr " --help deze hulptekst tonen stoppen\n"
147 msgid " --version output version information and exit\n"
148 msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
150 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
151 #. for this package. Please add _another line_ saying
152 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
153 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
155 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
157 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-libiconv@gnu.org>;\n"
158 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
163 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
168 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
169 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
171 "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
172 "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
173 "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
174 "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
176 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Geschreven door %s.\n"
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
187 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
189 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele breedte is hier niet "
192 #. TRANSLATORS: An error message.
193 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
197 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
200 "%s argument: Een formatteringscommando met variabele precisie is hier niet "
203 #. TRANSLATORS: An error message.
204 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
207 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
209 "%s argument: Een formatteringscommando met een grootte is hier niet "
212 #. TRANSLATORS: An error message.
213 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
216 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
217 msgstr "%s argument: De tekst stopt midden in een commando."
219 #. TRANSLATORS: An error message.
220 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
224 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
225 msgstr "%s argument: Het teken '%c' is geen geldige omzettingsspecificatie."
227 #. TRANSLATORS: An error message.
228 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
232 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
233 "valid conversion specifier."
235 "%s argument: Het teken dat het formatteringscommando afsluit is geen geldige "
236 "omzettingsspecificatie."
238 # "meer dan één argument (%u argumenten om precies te zijn)." leest beter, maar
239 # dan wordt de boodschap jammer genoeg te lang voor een typische regel van 80
241 #. TRANSLATORS: An error message.
242 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
243 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
247 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
249 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
250 msgstr[0] "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argument."
252 "%s argument: De tekst verbruikt meer dan één argument: %u argumenten."
254 #. TRANSLATORS: An error message.
255 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
258 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
259 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar Unicode: %s"
261 #. TRANSLATORS: An error message.
262 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
265 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
266 msgstr "kan Unicode-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
268 # "brede tekenreeks" klinkt mij nogal vreemd...
269 #. TRANSLATORS: An error message.
270 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
273 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
274 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar een brede tekenreeks: %s"
276 # "brede tekenvervanging" klinkt slecht...
277 #. TRANSLATORS: An error message.
278 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
281 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
282 msgstr "kan breedteken-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
284 #. TRANSLATORS: An error message.
285 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
288 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
289 msgstr "kan byte-vervanging niet omzetten naar de doelcodering: %s"
291 #. TRANSLATORS: An error message.
292 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
296 msgstr "%s:%u:%u: omzetting is onmogelijk"
298 # "shift sequence" was eerst als "verschuivingsreeks" vertaald, maar als heel specifiek jargon laat ik het liever onvertaald
299 #. TRANSLATORS: An error message.
300 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
301 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
302 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
305 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
306 msgstr "%s:%u:%u: onvolledig teken of onvolledige shift-sequentie"
308 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
309 #. It is followed by a colon and a detail message.
310 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholder expands to the input file name.
320 msgid "%s: I/O error"
321 msgstr "%s: Invoer-/uitvoerfout"
323 #. TRANSLATORS: An error message.
324 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
327 msgid "conversion from %s unsupported"
328 msgstr "omzetting vanuit %s wordt niet ondersteund"
330 #. TRANSLATORS: An error message.
331 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
334 msgid "conversion to %s unsupported"
335 msgstr "omzetting naar %s wordt niet ondersteund"
337 #. TRANSLATORS: An error message.
338 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
341 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
342 msgstr "omzetting van %s naar %s wordt niet ondersteund"
344 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
345 #. The %s placeholder expands to the program name.
348 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
349 msgstr "Typ '%s -l' voor een lijst van ondersteunde coderingen."
351 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
354 msgstr "(standaardinvoer)"
356 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
357 #. It is followed by a colon and a detail message.
358 #. The %s placeholder expands to the input file name.
364 #. TRANSLATORS: An error message.
368 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"