1 # Traditional Chinese Messages for libiconv.
2 # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-26 21:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-06-16 17:18+0800\n"
13 "Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
23 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
26 msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 來源編碼] [-t 目的編碼] [檔案 …]"
28 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
29 #. Align it correctly against the first line.
36 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
37 msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
39 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
40 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
44 msgstr "用法:%s [選項…] [-f 編碼] [-t 編碼] [輸入檔…]\n"
46 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
47 #. Align it correctly against the first line.
48 #. The %s placeholder expands to the program name.
54 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
58 msgstr "將文字從一種編碼轉換到另一種編碼。\n"
62 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
63 msgstr "控制輸入與輸出格式的選項:\n"
68 " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
69 " the encoding of the input\n"
71 " -f 編碼, --from-code=編碼\n"
77 " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
78 " the encoding of the output\n"
80 " -t 編碼, --to-code=編碼\n"
85 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
90 msgid " -c discard unconvertible characters\n"
91 msgstr " -c 捨棄無法轉換的字元\n"
96 " --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
97 " substitution for unconvertible Unicode characters\n"
99 " --unicode-subst=格式字串\n"
104 msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
105 msgstr " --byte-subst=格式字串 做為無法轉換的替代位元組\n"
110 " --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
111 " substitution for unconvertible wide characters\n"
113 " --widechar-subst=格式字串\n"
118 msgid "Options controlling error output:\n"
119 msgstr "控制錯誤輸出的選項:\n"
123 msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
124 msgstr " -s, --silent 抑制關於轉換問題的錯誤訊息\n"
128 msgid "Informative output:\n"
133 msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
134 msgstr " -l, --list 清單支援的編碼\n"
138 msgid " --help display this help and exit\n"
139 msgstr " --help 顯示這份說明然後離開\n"
143 msgid " --version output version information and exit\n"
144 msgstr " --version 輸出版本資訊然後離開\n"
146 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
147 #. for this package. Please add _another line_ saying
148 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
149 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
151 msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
153 "將錯誤通報給 <bug-gnu-libiconv@gnu.org>,\n"
154 "翻譯錯誤通報給 <zh-l10n@linux.org.tw>,\n"
159 #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
160 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
161 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
163 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
164 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
165 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 "授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
168 "這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
169 "在法律所允許的範圍內不做任何擔保。\n"
171 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
174 msgid "Written by %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: An error message.
178 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
182 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
183 msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變寬度的格式指令。"
185 #. TRANSLATORS: An error message.
186 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
190 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
192 msgstr "%s 引數:這裡不允許具備可變精確度的格式指令。"
194 #. TRANSLATORS: An error message.
195 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
198 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
199 msgstr "%s 引數:這裡不允許具備大小的格式指令。"
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
205 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
206 msgstr "%s 引數:字串結束於指令中間。"
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
213 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
214 msgstr "%s 引數:字元 %c 並非有效的轉換符號。"
216 #. TRANSLATORS: An error message.
217 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
221 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
222 "valid conversion specifier."
223 msgstr "%s 引數:終止格式指令的字元並非有效的轉換符號。"
225 #. TRANSLATORS: An error message.
226 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
227 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
231 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
233 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
234 msgstr[0] "%s 引數:格式字串耗用超過一個引數:%u 個引數。"
236 #. TRANSLATORS: An error message.
237 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
240 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
241 msgstr "無法轉換替代位元組到萬國碼:%s"
243 #. TRANSLATORS: An error message.
244 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
247 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
248 msgstr "無法轉換替代萬國碼到目標編碼:%s"
250 #. TRANSLATORS: An error message.
251 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
254 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
255 msgstr "無法轉換替代位元組到寬字串:%s"
257 #. TRANSLATORS: An error message.
258 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
261 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
262 msgstr "無法轉換替代寬字元到目標編碼:%s"
264 #. TRANSLATORS: An error message.
265 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
268 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
269 msgstr "無法轉換替代位元組到目標編碼:%s"
271 #. TRANSLATORS: An error message.
272 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
275 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
276 msgstr "%s:%u:%u:無法轉換"
278 #. TRANSLATORS: An error message.
279 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
280 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
281 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
284 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
285 msgstr "%s:%u:%u:不完整的字元或是換碼序列"
287 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
288 #. It is followed by a colon and a detail message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholder expands to the input file name.
299 msgid "%s: I/O error"
302 #. TRANSLATORS: An error message.
303 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
306 msgid "conversion from %s unsupported"
307 msgstr "不支援從 %s 進行轉換"
309 #. TRANSLATORS: An error message.
310 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
313 msgid "conversion to %s unsupported"
316 #. TRANSLATORS: An error message.
317 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
320 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
321 msgstr "不支援從 %s 轉換到 %s"
323 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
324 #. The %s placeholder expands to the program name.
327 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
328 msgstr "嘗試 %s -l 以獲得支援的編碼清單"
330 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
335 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
336 #. It is followed by a colon and a detail message.
337 #. The %s placeholder expands to the input file name.
343 #. TRANSLATORS: An error message.