Update after gnulib changed.
[libiconv.git] / po / hr.po
blob5d5d278efa4550f1ccefde9273da44873962dace
1 # Translation of libiconv to Croatian.
2 # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libiconv package.
4 # Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>, 2002.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 16:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: TransDict server\n"
24 #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
25 #: src/iconv.c:104
26 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
27 msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
29 #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
30 #. Align it correctly against the first line.
31 #: src/iconv.c:108
32 msgid "or:    iconv -l"
33 msgstr "ili:    iconv -l"
35 #: src/iconv.c:110
36 #, fuzzy, c-format
37 #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
38 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
39 msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
41 #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
42 #. The %s placeholder expands to the program name.
43 #: src/iconv.c:115
44 #, c-format, no-wrap
45 msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
46 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [ULAZNADATOTEKA...]\n"
48 #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
49 #. Align it correctly against the first line.
50 #. The %s placeholder expands to the program name.
51 #: src/iconv.c:122
52 #, c-format, no-wrap
53 msgid "or:    %s -l\n"
54 msgstr "ili:    %s -l\n"
56 #. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
57 #: src/iconv.c:128
58 #, c-format, no-wrap
59 msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
60 msgstr "Pretvara tekst iz jednog kodiranja u drugo.\n"
62 #: src/iconv.c:132
63 #, c-format, no-wrap
64 msgid "Options controlling the input and output format:\n"
65 msgstr "Opcije za kontroliranje ulaznog i izlaznog oblika:\n"
67 #: src/iconv.c:135
68 #, c-format, no-wrap
69 msgid ""
70 "  -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
71 "                              the encoding of the input\n"
72 msgstr ""
73 "  -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
74 "                              kodiranje ulaza\n"
76 #: src/iconv.c:139
77 #, c-format, no-wrap
78 msgid ""
79 "  -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
80 "                              the encoding of the output\n"
81 msgstr ""
82 "  -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
83 "                              kodiranje izlaza\n"
85 #: src/iconv.c:144
86 #, c-format, no-wrap
87 msgid "Options controlling conversion problems:\n"
88 msgstr "Opcije za kontroliranje problema pretvaranja:\n"
90 #: src/iconv.c:147
91 #, c-format, no-wrap
92 msgid "  -c                          discard unconvertible characters\n"
93 msgstr "  -c                          odbaci nepretvorive znakove\n"
95 #: src/iconv.c:150
96 #, c-format, no-wrap
97 msgid ""
98 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
99 "                              substitution for unconvertible Unicode characters\n"
100 msgstr ""
101 "  --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
102 "                              zamjena za nepretvorive Unicode znakove\n"
104 #: src/iconv.c:154
105 #, c-format, no-wrap
106 msgid "  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes\n"
107 msgstr "  --byte-subst=FORMATSTRING   zamjena za nepretvorive bajtove\n"
109 #: src/iconv.c:157
110 #, c-format, no-wrap
111 msgid ""
112 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
113 "                              substitution for unconvertible wide characters\n"
114 msgstr ""
115 "  --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
116 "                              zamjena za nepretvorive široke znakove\n"
118 #: src/iconv.c:162
119 #, c-format, no-wrap
120 msgid "Options controlling error output:\n"
121 msgstr "Opcije za kontroliranje ispisa grešaka:\n"
123 #: src/iconv.c:165
124 #, c-format, no-wrap
125 msgid "  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems\n"
126 msgstr "  -s, --silent                izostavi poruke grešaka o problemima pretvaranja\n"
128 #: src/iconv.c:169
129 #, c-format, no-wrap
130 msgid "Informative output:\n"
131 msgstr "Informativni izlaz:\n"
133 #: src/iconv.c:172
134 #, c-format, no-wrap
135 msgid "  -l, --list                  list the supported encodings\n"
136 msgstr "  -l, --list                  ispiši podržana kodiranja\n"
138 #: src/iconv.c:175
139 #, c-format, no-wrap
140 msgid "  --help                      display this help and exit\n"
141 msgstr "  --help                      prikaži ovu pomoć i izađi\n"
143 #: src/iconv.c:178
144 #, c-format, no-wrap
145 msgid "  --version                   output version information and exit\n"
146 msgstr "  --version                   ispiši informacije o inačici i izađi\n"
148 #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
149 #. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
150 #. email address for this package.  Please add _another line_ saying
151 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
152 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
153 #: src/iconv.c:186
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
157 "or by email to <%s>.\n"
158 msgstr ""
160 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
161 #: src/iconv.c:202
162 #, fuzzy, c-format, no-wrap
163 #| msgid ""
164 #| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
165 #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
166 #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
167 msgid ""
168 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
169 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
170 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
171 msgstr ""
172 "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili kasnija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
173 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
174 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
176 #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
177 #: src/iconv.c:208
178 #, c-format
179 msgid "Written by %s.\n"
180 msgstr "Napisao %s.\n"
182 #. TRANSLATORS: An error message.
183 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
184 #: src/iconv.c:302
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
188 msgstr ""
189 "%s argument: Propis oblika s promjenjivom širinom ovdje nije dozvoljen."
191 #. TRANSLATORS: An error message.
192 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
193 #: src/iconv.c:317
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
197 "here."
198 msgstr ""
199 "%s argument: Propis oblika s promjenjivom preciznošću ovdje nije dozvoljen."
201 #. TRANSLATORS: An error message.
202 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
203 #: src/iconv.c:333
204 #, c-format
205 msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
206 msgstr "%s argument: Propis oblika s veličinom ovdje nije dozvoljen."
208 #. TRANSLATORS: An error message.
209 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
210 #: src/iconv.c:375
211 #, c-format
212 msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
213 msgstr "%s argument: Znakovni niz završava u sredini propisa."
215 #. TRANSLATORS: An error message.
216 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
217 #. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
218 #: src/iconv.c:382
219 #, c-format
220 msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
221 msgstr "%s argument: Znak „%c” nije ispravna oznaka pretvaranja."
223 #. TRANSLATORS: An error message.
224 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
225 #: src/iconv.c:388
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
229 "valid conversion specifier."
230 msgstr ""
231 "%s argument: Znak koji završava propis oblika nije ispravna oznaka "
232 "pretvaranja."
234 #. TRANSLATORS: An error message.
235 #. The %s placeholder expands to a command-line option.
236 #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
237 #: src/iconv.c:404
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
241 msgid_plural ""
242 "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
243 msgstr[0] ""
244 "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
245 "argument."
246 msgstr[1] ""
247 "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
248 "argumenta."
249 msgstr[2] ""
250 "%s argument: Znakovni niz oblika sadrži više od jednog argumenta: %u "
251 "argumenata."
253 #. TRANSLATORS: An error message.
254 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
255 #: src/iconv.c:462
256 #, c-format
257 msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
258 msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u Unicode: %s"
260 #. TRANSLATORS: An error message.
261 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
262 #: src/iconv.c:502
263 #, c-format
264 msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
265 msgstr "ne mogu pretvoriti unicode zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
267 #. TRANSLATORS: An error message.
268 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
269 #: src/iconv.c:543
270 #, c-format
271 msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
272 msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u široki niz: %s"
274 #. TRANSLATORS: An error message.
275 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
276 #: src/iconv.c:584
277 #, c-format
278 msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
279 msgstr "ne mogu pretvoriti širokoznačnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
281 #. TRANSLATORS: An error message.
282 #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
283 #: src/iconv.c:625
284 #, c-format
285 msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
286 msgstr "ne mogu pretvoriti bajtovnu zamjenu u odredišno kodiranje: %s"
288 #. TRANSLATORS: An error message.
289 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
290 #: src/iconv.c:644
291 #, c-format
292 msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
293 msgstr "%s:%u:%u: ne mogu pretvoriti"
295 #. TRANSLATORS: An error message.
296 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
297 #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
298 #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
299 #: src/iconv.c:658
300 #, c-format
301 msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
302 msgstr "%s:%u:%u: nepotpun znakovni ili pomačni niz"
304 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
305 #. It is followed by a colon and a detail message.
306 #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
307 #: src/iconv.c:671
308 #, c-format
309 msgid "%s:%u:%u"
310 msgstr "%s:%u:%u"
312 #. TRANSLATORS: An error message.
313 #. The placeholder expands to the input file name.
314 #: src/iconv.c:832
315 #, c-format
316 msgid "%s: I/O error"
317 msgstr "%s: U/I greška"
319 #. TRANSLATORS: An error message.
320 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
321 #: src/iconv.c:1030
322 #, c-format
323 msgid "conversion from %s unsupported"
324 msgstr "pretvaranje iz %s nije podržano"
326 #. TRANSLATORS: An error message.
327 #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
328 #: src/iconv.c:1036
329 #, c-format
330 msgid "conversion to %s unsupported"
331 msgstr "pretvaranje u %s nije podržano"
333 #. TRANSLATORS: An error message.
334 #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
335 #: src/iconv.c:1042
336 #, c-format
337 msgid "conversion from %s to %s unsupported"
338 msgstr "pretvaranje iz %s u %s nije podržano"
340 #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
341 #. The %s placeholder expands to the program name.
342 #: src/iconv.c:1047
343 #, c-format
344 msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
345 msgstr "pokušajte „%s -l” za prikaz popisa podržanih kodiranja"
347 #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
348 #: src/iconv.c:1104
349 msgid "(stdin)"
350 msgstr "(stdin)"
352 #. TRANSLATORS: The first part of an error message.
353 #. It is followed by a colon and a detail message.
354 #. The %s placeholder expands to the input file name.
355 #: src/iconv.c:1116
356 #, c-format
357 msgid "%s"
358 msgstr "%s"
360 #. TRANSLATORS: An error message.
361 #: src/iconv.c:1130
362 #, c-format
363 msgid "I/O error"
364 msgstr "U/I greška"
366 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
367 #~ msgstr ""
368 #~ "Prijavite greške na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
369 #~ "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
371 #~ msgid ""
372 #~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
373 #~ msgstr ""
374 #~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f izkoda] [-t ukod] [datoteka ...]"
376 #~ msgid ""
377 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
378 #~ "NO\n"
379 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
380 #~ "PURPOSE.\n"
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Ovo je slobodni softver; pogledajte kod kako biste doznali uvjete "
383 #~ "kopiranja.  NEMA\n"
384 #~ "garancije; čak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
386 #~ msgid "iconv: %s: "
387 #~ msgstr "iconv: %s: "