Translated using Weblate (Albanian)
[mailman-postorious.git] / src / postorius / locale / sq / LC_MESSAGES / django.po
bloba0e770ccfa67a8b6385ca70a32672ab9e5863439
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020, 2021, 2023, 2024.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-12-08 21:16-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-12-10 07:06+0000\n"
11 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
12 "Language-Team: Albanian <https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/"
13 "postorius/sq/>\n"
14 "Language: sq\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
21 #: forms/domain_forms.py:34
22 #, python-format
23 msgid ""
24 "The domain from which you want the web UI to be served from. This can be "
25 "same or different from the Mail Host. You can edit the list of available web "
26 "hosts <a href=\"%s\">here</a>."
27 msgstr ""
28 "Përkatësia prej së cilës dëshironi që të shërbehet UI web. Kjo mund të jetë "
29 "e njëjtë ose e ndryshme nga Streha e Postës. Listën e strehëve web të "
30 "përdorshme mund ta përpunoni nga <a href=\"%s\">këtu</a>."
32 #: forms/domain_forms.py:46 forms/list_forms.py:100
33 #: templates/postorius/domain/index.html:21
34 msgid "Mail Host"
35 msgstr "Strehë Poste"
37 #: forms/domain_forms.py:48 forms/domain_forms.py:69
38 msgid "Please enter a domain name"
39 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përkatësie"
41 #: forms/domain_forms.py:49 forms/domain_forms.py:70
42 msgid "Please enter a valid domain name."
43 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përkatësie të vlefshëm."
45 #: forms/domain_forms.py:53
46 msgid ""
47 "The domain for your mailing lists. For example when you want lists like "
48 "testing@example.com, enter example.com here."
49 msgstr ""
50 "Përkatësia për listat tuaja të postimeve. Për shembull, kur doni lista të "
51 "tilla si testing@example.com, jepni këtu example.com."
53 #: forms/domain_forms.py:57 templates/postorius/domain/index.html:22
54 #: templates/postorius/index.html:88
55 msgid "Description"
56 msgstr "Përshkrim"
58 #: forms/domain_forms.py:59 templates/postorius/domain/index.html:23
59 msgid "Alias Domain"
60 msgstr "Përkatësi Aliasi"
62 #: forms/domain_forms.py:61 forms/domain_forms.py:93
63 msgid "Please enter a valid domain name or nothing."
64 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të vlefshëm përkatësie ose asgjë."
66 #: forms/domain_forms.py:64
67 msgid "Normally empty.  Used only for unusual Postfix configs."
68 msgstr ""
69 "Normalisht e zbrazët. E përdorur vetëm për formësime të pazakonta Postfix."
71 #: forms/domain_forms.py:67 templates/postorius/domain/index.html:24
72 msgid "Web Host"
73 msgstr "Strehë Web"
75 #: forms/domain_forms.py:83
76 msgid "Please enter a valid domain name"
77 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të vlefshëm përkatësie"
79 #: forms/domain_forms.py:111
80 msgid "Owner's Email"
81 msgstr "Email-i i pronarit"
83 #: forms/fields.py:36
84 msgid "Regular"
85 msgstr "E rregullt"
87 #: forms/fields.py:37
88 msgid "Plain Text Digests"
89 msgstr "Përmbledhje si Tekst i Thjeshtë"
91 #: forms/fields.py:38
92 msgid "MIME Digests"
93 msgstr "Përmbledhje MIME"
95 #: forms/fields.py:39
96 msgid "Summary Digests"
97 msgstr "Përmbledhje Përmbledhëse"
99 #: forms/fields.py:44 forms/list_forms.py:164
100 msgid "Enabled"
101 msgstr "E aktivizuar"
103 #: forms/fields.py:45 forms/list_forms.py:165
104 msgid "Disabled"
105 msgstr "E çaktivizuar"
107 #: forms/fields.py:46
108 msgid "Disabled by Owner"
109 msgstr "E çaktivizuar nga i Zoti"
111 #: forms/fields.py:47
112 msgid "Disabled by Bounces"
113 msgstr "Çaktivizuar nga Kthime"
115 #: forms/fields.py:48
116 msgid "Disabled from MM<2.1"
117 msgstr "Çaktivizuar nga MM<2.1"
119 #: forms/fields.py:52
120 msgid "Hold for moderation"
121 msgstr "Mbaje për moderim"
123 #: forms/fields.py:53
124 msgid "Reject (with notification)"
125 msgstr "Hidheni poshtë (me njoftim)"
127 #: forms/fields.py:54
128 msgid "Discard (no notification)"
129 msgstr "Hidheni tej (pa njoftim)"
131 #: forms/fields.py:55
132 msgid "Accept immediately (bypass other rules)"
133 msgstr "Pranoje menjëherë (anashkalo rregullat e tjera)"
135 #: forms/fields.py:56
136 msgid "Default processing"
137 msgstr "Përpunim parazgjedhje"
139 #: forms/fields.py:139
140 msgid "Make at least one selection"
141 msgstr "Bëni të paktën një përzgjedhje"
143 #: forms/fields.py:150 templates/postorius/lists/summary.html:54
144 msgid "Delivery mode"
145 msgstr "Mënyrë dërgimi"
147 #: forms/fields.py:152
148 msgid ""
149 "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per "
150 "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. "
151 "Your mail reader may or may not support MIME digests. In general MIME "
152 "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain "
153 "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests."
154 msgstr ""
155 "Nëse përzgjidhni përmbledhje, do të merrni postime të bëra tok (zakonisht "
156 "një në ditë, por mundet edhe më shumë se kaq në lista me shumë trafik), në "
157 "vend se tek e tek kur dërgohen. Lexuesi juaj i email-eve mund të mbulojë ose "
158 "jo përmbledhje MIME. Në përgjithësi parapëlqehen përmbledhjet MIME, por nëse "
159 "keni problem me leximin e tyre, përzgjidhni përmbledhje tekst i thjeshtë. "
160 "Përmbledhjet Përmbledhëse janë aktualisht të barasvlershme me Përmbledhje "
161 "MIME."
163 #: forms/fields.py:174 templates/postorius/lists/summary.html:53
164 msgid "Delivery status"
165 msgstr "Gjendje dërgimi"
167 #: forms/fields.py:176
168 msgid ""
169 "Set this option to Enabled to receive messages posted to this mailing list. "
170 "Set it to Disabled if you want to stay subscribed, but don't want mail "
171 "delivered to you for a while (e.g. you're going on vacation). If you disable "
172 "mail delivery, don't forget to re-enable it when you come back; it will not "
173 "be automatically re-enabled."
174 msgstr ""
175 "Caktojeni këtë mundësi si “E aktivizuar” për të marrë mesazhe të postuar te "
176 "kjo listë postimesh. Caktojeni “E çaktivizuar”, nëse doni të mbeteni i "
177 "pajtuar, por nuk doni të merrni email-e për ca kohë (fjala vjen, po shkoni "
178 "me pushime). Nëse e çaktivizoni dërgimin e email-eve, mos harroni ta "
179 "riaktivizoni kur të ktheheni; nuk do të riaktivizohet automatikisht."
181 #: forms/fields.py:189
182 msgid "Moderation"
183 msgstr "Moderim"
185 #: forms/fields.py:191 forms/list_forms.py:1299
186 #: templatetags/membership_helpers.py:93
187 msgid "List default"
188 msgstr "Parazgjedhje liste"
190 #: forms/fields.py:193
191 msgid ""
192 "Default action to take when this member posts to the list. \n"
193 "List default -- follow the list's default member action. \n"
194 "Hold -- This holds the message for approval by the list moderators. \n"
195 "Reject -- this automatically rejects the message by sending a bounce notice "
196 "to the post's author. The text of the bounce notice can be configured by "
197 "you. \n"
198 "Discard -- this simply discards the message, with no notice sent to the "
199 "post's author. \n"
200 "Accept -- accepts any postings without any further checks. \n"
201 "Default Processing -- run additional checks and accept the message. \n"
202 msgstr ""
203 "Veprim parazgjedhje për t’u bërë kur ky anëtar poston te lista. \n"
204 "Parazgjedhje liste -- ndiq veprimin parazgjedhje të listës për anëtarët. \n"
205 "Mbaje -- Kjo e mban mesazhin për miratim nga moderatorët e listës. \n"
206 "Hidhe poshtë -- kjo e hedh poshtë automatikisht mesazhin duke dërguar për "
207 "autorin e postimit një njoftim kthimi mbrapsht. Teksti i njoftimit për kthim "
208 "mbrapsht mund të formësohet nga ju. \n"
209 "Hidhe tej -- kjo thjesht e hedh tej mesazhin, pa ndonjë njoftim dërguar "
210 "autorit të postimit.\n"
211 "Pranoje -- pranon çfarëdo postimi pa ndonjë kontroll të mëtejshëm.\n"
212 "Përpunim Parazgjedhje -- xhiron mbi të kontrolle shtesë dhe e pranon "
213 "mesazhin.\n"
215 #: forms/list_forms.py:43
216 msgid "Daily"
217 msgstr "Ditore"
219 #: forms/list_forms.py:44
220 msgid "Weekly"
221 msgstr "Javore"
223 #: forms/list_forms.py:45
224 msgid "Quarterly"
225 msgstr "Katërmujore"
227 #: forms/list_forms.py:46
228 msgid "Monthly"
229 msgstr "Mujore"
231 #: forms/list_forms.py:47
232 msgid "Yearly"
233 msgstr "Vjetore"
235 #: forms/list_forms.py:51
236 msgid "Only mailinglist administrators"
237 msgstr "Vetëm për përgjegjës të listës së postimeve"
239 #: forms/list_forms.py:52
240 msgid "Mailinglist administrators and members"
241 msgstr "Përgjegjës dhe anëtarë liste postimesh"
243 #: forms/list_forms.py:53
244 msgid "Anyone"
245 msgstr "Cilido"
247 #: forms/list_forms.py:68 templates/postorius/user/subscriptions.html:22
248 msgid "List Name"
249 msgstr "Emër Liste"
251 #: forms/list_forms.py:71
252 msgid "Please enter a name for your list."
253 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër për listën tuaj."
255 #: forms/list_forms.py:72
256 msgid "Please enter a valid list name."
257 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të vlefshëm liste."
259 #: forms/list_forms.py:77
260 msgid "Initial list owner address"
261 msgstr "Adresë e të zotit fillestar të listës"
263 #: forms/list_forms.py:79
264 msgid "Please enter the list owner's email address."
265 msgstr "Ju lutemi, jepni adresën email të të zotit të listës."
267 #: forms/list_forms.py:85
268 msgid "Advertise this list?"
269 msgstr "Të reklamohet kjo listë?"
271 #: forms/list_forms.py:86
272 msgid "Please choose a list type."
273 msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një lloj liste."
275 #: forms/list_forms.py:89
276 msgid "Advertise this list in list index"
277 msgstr "Reklamoje këtë listë te treguesi i listave"
279 #: forms/list_forms.py:90
280 msgid "Hide this list in list index"
281 msgstr "Fshihe këtë listë te treguesi i listave"
283 #: forms/list_forms.py:94 forms/list_forms.py:1142
284 msgid "Short Description"
285 msgstr "Përshkrim i SHkurtër"
287 #: forms/list_forms.py:104
288 msgid "Choose an existing Domain."
289 msgstr "Zgjidhni një Përkatësi ekzistuese."
291 #: forms/list_forms.py:105
292 msgid "Choose a valid Mail Host"
293 msgstr "Zgjidhni një Strehë të vlefshme Poste"
295 #: forms/list_forms.py:110
296 msgid "List Style"
297 msgstr "Stil Liste"
299 #: forms/list_forms.py:114
300 msgid "Choose a List Style."
301 msgstr "Zgjidhni një Stil Liste."
303 #: forms/list_forms.py:115
304 msgid "Choose a valid List Style."
305 msgstr "Zgjidhni një Stil të vlefshëm Liste."
307 #: forms/list_forms.py:120
308 msgid "Site admin has not created any domains"
309 msgstr "Përgjegjësi i sajtit s’ka krijuar ndonjë përkatëse"
311 #: forms/list_forms.py:134
312 msgid "Please enter a valid listname"
313 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të vlefshëm liste"
315 #: forms/list_forms.py:169 forms/list_forms.py:207
316 msgid "Your email address"
317 msgstr "Adresa juaj email"
319 #: forms/list_forms.py:175
320 msgid ""
321 "Subscribing via \"Primary Address\" will change subscription address when "
322 "you change your primary address."
323 msgstr ""
324 "Pajtimi përmes “Adresës Parësore” do të ndryshojë adresën e pajtimit, kur "
325 "ndryshoni adresën tuaj parësore."
327 #: forms/list_forms.py:179 forms/list_forms.py:210 forms/member_forms.py:30
328 #: forms/system.py:38
329 msgid "Please enter an email address."
330 msgstr "Ju lutemi, jepni një adresë email."
332 #: forms/list_forms.py:180 forms/list_forms.py:211 forms/member_forms.py:31
333 #: forms/system.py:39
334 msgid "Please enter a valid email address."
335 msgstr "Ju lutemi, jepni një adresë email të vlefshme."
337 #: forms/list_forms.py:185 forms/list_forms.py:216
338 msgid "Your name (optional)"
339 msgstr "Emri juaj (në daçi)"
341 #: forms/list_forms.py:198 forms/list_forms.py:1445 views/list.py:544
342 msgid "Primary Address ({})"
343 msgstr "Adresë Parësore ({})"
345 #: forms/list_forms.py:233
346 msgid "Open"
347 msgstr "E hapur"
349 #: forms/list_forms.py:234 templates/postorius/domain/template_delete.html:27
350 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:24
351 msgid "Confirm"
352 msgstr "Ripohojeni"
354 #: forms/list_forms.py:235
355 msgid "Moderate"
356 msgstr "E moderuar"
358 #: forms/list_forms.py:236
359 msgid "Confirm, then moderate"
360 msgstr "Ripohim, mandej moderim"
362 #: forms/list_forms.py:246
363 msgid "Subscription Policy"
364 msgstr "Rregulla Pajtim"
366 #: forms/list_forms.py:249
367 msgid ""
368 "Open: Subscriptions are added automatically\n"
369 "Confirm: Subscribers need to confirm the subscription using an email sent to "
370 "them\n"
371 "Moderate: Moderators will have to authorize each subscription manually.\n"
372 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
373 "needs to authorize."
374 msgstr ""
375 "E hapur: Pajtimet shtohen vetvetiu\n"
376 "Me ripohim: Pajtimtarët lypset të ripohojnë pajtimin duke përdorur një email "
377 "dërguar atyre\n"
378 "E moderuar: Moderatorët do të autorizojnë dorazi secilin pajtim.\n"
379 "Me ripohim, mandej E moderuar: Së pari pajtimtarëve u duhet të ripohojnë, "
380 "mandej një moderator lypset ta autorizojë pjesëmarrjen."
382 #: forms/list_forms.py:260
383 msgid "Un-Subscription Policy"
384 msgstr "Rregulla Shpajtimi"
386 #: forms/list_forms.py:263
387 msgid ""
388 "Open: Un-Subscriptions happen automatically\n"
389 "Confirm: Subscribers need to confirm the un-subscription using an email sent "
390 "to them\n"
391 "Moderate: Moderators will have to authorize each un-subscription manually.\n"
392 "Confirm then Moderate: First subscribers have to confirm, then a moderator "
393 "needs to authorize."
394 msgstr ""
395 "I hapur: Shpajtimet ndodhin vetvetiu\n"
396 "Me ripohim: Pajtimtarët lypset të ripohojnë shpajtimin duke përdorur një "
397 "email dërguar atyre\n"
398 "I moderuar: Moderatorët do të autorizojnë dorazi secilin shpajtim.\n"
399 "Me ripohim, mandej I moderuar: Së pari pajtimtarëve u duhet të ripohojnë, "
400 "mandej një moderator lypset ta autorizojë pjesëmarrjen."
402 #: forms/list_forms.py:278 forms/list_forms.py:780
403 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:31
404 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:122
405 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:37
406 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:43
407 msgid "Discard"
408 msgstr "Hidhe tej"
410 #: forms/list_forms.py:279
411 msgid "List Admins"
412 msgstr "Përgjegjës Liste"
414 #: forms/list_forms.py:280
415 msgid "Site Admin"
416 msgstr "Përgjegjës Sajti"
418 #: forms/list_forms.py:284 forms/list_forms.py:316 forms/list_forms.py:327
419 #: forms/list_forms.py:338 forms/list_forms.py:467 forms/list_forms.py:477
420 #: forms/list_forms.py:526 forms/list_forms.py:660 forms/list_forms.py:667
421 #: forms/list_forms.py:720 forms/list_forms.py:810 forms/list_forms.py:821
422 #: forms/list_forms.py:841 forms/list_forms.py:861 forms/list_forms.py:926
423 #: forms/list_forms.py:965 forms/list_forms.py:982 forms/list_forms.py:1060
424 #: forms/list_forms.py:1071 forms/list_forms.py:1085 forms/list_forms.py:1097
425 #: forms/list_forms.py:1111 forms/list_forms.py:1134 forms/list_forms.py:1196
426 #: forms/list_forms.py:1205 forms/list_forms.py:1229 forms/list_forms.py:1297
427 #: forms/user_forms.py:63
428 msgid "Yes"
429 msgstr "Po"
431 #: forms/list_forms.py:284 forms/list_forms.py:316 forms/list_forms.py:327
432 #: forms/list_forms.py:338 forms/list_forms.py:467 forms/list_forms.py:477
433 #: forms/list_forms.py:526 forms/list_forms.py:660 forms/list_forms.py:667
434 #: forms/list_forms.py:720 forms/list_forms.py:810 forms/list_forms.py:821
435 #: forms/list_forms.py:841 forms/list_forms.py:861 forms/list_forms.py:926
436 #: forms/list_forms.py:965 forms/list_forms.py:982 forms/list_forms.py:1060
437 #: forms/list_forms.py:1071 forms/list_forms.py:1085 forms/list_forms.py:1097
438 #: forms/list_forms.py:1111 forms/list_forms.py:1134 forms/list_forms.py:1196
439 #: forms/list_forms.py:1205 forms/list_forms.py:1229 forms/list_forms.py:1298
440 #: forms/user_forms.py:63
441 msgid "No"
442 msgstr "Jo"
444 #: forms/list_forms.py:286
445 msgid "Process Bounces"
446 msgstr "Përpunim Kthimesh Mbrapsht"
448 #: forms/list_forms.py:288
449 msgid ""
450 "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing."
451 msgstr ""
452 "Specifikon nëse kjo listë duhet të kryejë apo jo përpunim të automatizuar "
453 "kthimesh mbrapsht."
455 #: forms/list_forms.py:295
456 msgid "Bounce score threshold"
457 msgstr "Vlerë pragu kthimesh mbrapsht"
459 #: forms/list_forms.py:298
460 msgid ""
461 "This is the bounce score above which a member's subscription  will be "
462 "automatically disabled. When the subscription is  re-enabled, their bounce "
463 "score will be reset to zero."
464 msgstr ""
465 "Kjo është vlera e kthimeve mbrapsht mbi të cilën pajtimi i një anëtari do të "
466 "çaktivizohet automatikisht. Kur pajtimi të jetë riaktivizuar, vlera e "
467 "kthimeve mbrapsht për të do të vendoset zero."
469 #: forms/list_forms.py:305
470 msgid "Bounce info stale after"
471 msgstr "Vjetrim të dhënash kthimesh mbrapsht pas"
473 #: forms/list_forms.py:308
474 msgid ""
475 "The number of days after which a member's bounce information is considered "
476 "stale. If no new bounces have been received in the interim, the bounce score "
477 "is reset to zero. This value must be an integer. "
478 msgstr ""
479 "Numri i ditëve pas të cilave të dhënat për kthime mbrapsht konsiderohen si "
480 "të vjetra. Nëse ndërkohë nuk merren kthime të reja mbapsht, vlera për kthime "
481 "mbrapsht vendoset zero. Kjo vlerë duhet të jetë numër i plotë. "
483 #: forms/list_forms.py:318
484 msgid "Notify owner on bounce increment"
485 msgstr "Njoftoje të zotin për shtim kthimesh"
487 #: forms/list_forms.py:320
488 msgid ""
489 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
490 "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce "
491 "threshold. "
492 msgstr ""
493 "Kjo mundësi kontrollon nëse njoftohet ose jo i zoti i listës, kur vlera e "
494 "kthimeve për një anëtar rritet, por me një vlerë më pak se pragu i tij i "
495 "kthimeve. "
497 #: forms/list_forms.py:329
498 msgid "Notify owner on disable"
499 msgstr "Njoftoje të zotin gjatë çaktivizimesh"
501 #: forms/list_forms.py:331
502 msgid ""
503 "This option controls whether or not the list owner is notified when a "
504 "member's subscription is automatically disabled due to their bounce "
505 "threshold being reached. "
506 msgstr ""
507 "Kjo mundësi kontrollon nëse njoftohet ose jo i zoti i listës, kur pajtimi i "
508 "një anëtari çaktivizohet automatikisht, për shkak se ka mbërritur në tavanin "
509 "për kthime mbrapsht. "
511 #: forms/list_forms.py:340
512 msgid "Notify owner on removal"
513 msgstr "Njoftoje të zotin gjatë heqjesh"
515 #: forms/list_forms.py:342
516 msgid ""
517 "This option controls whether or not the list owner is notified when a member "
518 "is removed from the list after their disabled notifications have been "
519 "exhausted. "
520 msgstr ""
521 "Kjo mundësi kontrollon nëse njoftohet ose jo i zoti i listës, kur një anëtar "
522 "hiqet prej listës, pasi për të të jenë mbaruar njoftimet e çaktivizimit për "
523 "të. "
525 #: forms/list_forms.py:351
526 msgid "Forward unrecognized bounces"
527 msgstr "Përcill kthime të panjohura"
529 #: forms/list_forms.py:353
530 msgid ""
531 "Discard: Unrecognized bounces will be discarded\n"
532 "List Admins: Send to the list owners and moderators\n"
533 "Site Admin: Send to the site's configured site_owner"
534 msgstr ""
535 "Hidhi tej: Kthime të panjohura do të hidhen tej\n"
536 "Përgjegjës Liste: Dërgojua të zotëve dhe moderatorëve të listës\n"
537 "Përgjegjës Sajti: Dërgoja site_owner të formësuar për sajtin"
539 #: forms/list_forms.py:360
540 msgid "Bounce disabled warnings interval"
541 msgstr "Interval çaktivizimi sinjalizimesh mbi kthime mbrapsht"
543 #: forms/list_forms.py:362
544 msgid "The number of days between each disabled notification."
545 msgstr "Numër ditësh mes çdo njoftimi çaktivizimesh."
547 #: forms/list_forms.py:367
548 msgid "Bounce disable warnings"
549 msgstr "Sinjalizime çaktivizimi mbi kthime mbrapsht"
551 #: forms/list_forms.py:370
552 msgid ""
553 "The number of notices a disabled member will receive before their address is "
554 "removed from the mailing list's roster. Set this to 0 to immediately remove "
555 "an address from the list once their bounce score exceeds the threshold. This "
556 "value must be an integer. "
557 msgstr ""
558 "Numri i njoftimeve që një anëtar i çaktivizuar do të marrë përpara se adresa "
559 "e tij të hiqet nga anëtarësi e listës së postimeve. Vëreni 0 që një adresë "
560 "të hiqet menjëherë prej listës, sapo vlera e kthimeve mbrapsht për të të "
561 "ketë tejkaluar tavanin. Kjo vlerë duhet të jetë një numër i plotë. "
563 #: forms/list_forms.py:387
564 msgid "Public archives"
565 msgstr "Arkiva publike"
567 #: forms/list_forms.py:388
568 msgid "Private archives"
569 msgstr "Arkiva private"
571 #: forms/list_forms.py:389
572 msgid "Do not archive this list"
573 msgstr "Mos e arkivo këtë listë"
575 #: forms/list_forms.py:393
576 msgid "Plain text"
577 msgstr "Tekst i thjeshtë"
579 #: forms/list_forms.py:394
580 msgid "Markdown text"
581 msgstr "Tekst Markdown"
583 #: forms/list_forms.py:400
584 msgid "Archive policy"
585 msgstr "Rregulla arkivimi"
587 #: forms/list_forms.py:401
588 msgid "Policy for archiving messages for this list"
589 msgstr "Rregulla për arkivim mesazhesh në këtë listë"
591 #: forms/list_forms.py:406
592 msgid "Active archivers"
593 msgstr "Arkivues aktivë"
595 #: forms/list_forms.py:414
596 msgid "Archive Rendering mode"
597 msgstr "Mënyra Shfaqjeje Arkivi"
599 #: forms/list_forms.py:416
600 msgid ""
601 "This option enables rendering of emails in archiver as rich text with "
602 "formatting based on markup in the email.\n"
603 "Currently, this option is only supported by Hyperkitty."
604 msgstr ""
605 "Kjo mundë aktivizon shfaqjen e email-eve në arkivues si tekst i pasur, me "
606 "formatime bazuar në markup-in e email-it.\n"
607 "Aktualisht, kjo mundësi mbulohet vetëm nga Hyperkitty."
609 #: forms/list_forms.py:453
610 msgid "Acceptable aliases"
611 msgstr "Aliase të pranueshëm"
613 #: forms/list_forms.py:456
614 msgid ""
615 "This is a list, one per line, of addresses and regexps matching addresses "
616 "that are acceptable in To: or Cc: in lieu of the list posting address when "
617 "`require_explicit_destination' is enabled.  Entries are either email "
618 "addresses or regexps matching email addresses.  Regexps are entries "
619 "beginning with `^' and are matched against every recipient address in the "
620 "message. The matching is performed with Python's re.match() function, "
621 "meaning they are anchored to the start of the string."
622 msgstr ""
623 "Kjo është një listë, një për rresht, adresash dhe shprehjesh të rregullta që "
624 "kanë përputhje me adresa të cilat janë të pranueshme në fusha Për: ose Cc: "
625 "në vend të adresës së postimit në listë, kur `require_explicit_destination' "
626 "është e aktivizuar.  Zërat janë ose adresa email ose shprehje të rregullta "
627 "që kanë përputhje me adresa email.  Shprehjet e rregullta janë zëra që "
628 "fillojnë meh `^' dhe për të cilat kërkohen përputhje kundrejt çdo adrese "
629 "marrësi te mesazhi. Kërkimi i përputhjeve kryhet përmes funksionit Python re."
630 "match(), që do të thotë se përdoren në fillim të vargut."
632 #: forms/list_forms.py:469
633 msgid "Require Explicit Destination"
634 msgstr "Kërko Destinacion Eksplicit"
636 #: forms/list_forms.py:471
637 msgid ""
638 "This checks to ensure that the list posting address or an acceptable alias "
639 "explicitly appears in a To: or Cc: header in the post."
640 msgstr ""
641 "Kjo kontrollon për t’u siguruar se adresa e postimit në listë, ose një alias "
642 "i pranueshëm, shfaqet shprehimisht te një fushë Për: ose Cc: te postimi."
644 #: forms/list_forms.py:479
645 msgid "Administrivia"
646 msgstr "Administrivia"
648 #: forms/list_forms.py:481
649 msgid ""
650 "Administrivia tests will check postings to see whether it's really meant as "
651 "an administrative request (like subscribe, unsubscribe, etc), and will add "
652 "it to the administrative requests queue, notifying the administrator of the "
653 "new request, in the process."
654 msgstr ""
655 "Testet Administrivia do të kontrollojnë postimet për të parë nëse vërtet "
656 "bëhet fjalë për një kërkesë administrative (bie fjala, pajtim, shpajtim, "
657 "etj) dhe do ta shtojë te radha e kërkesave administrative, duke njoftuar, në "
658 "proces, përgjegjësin për kërkesën e re."
660 #: forms/list_forms.py:490
661 msgid "Default action to take when a member posts to the list"
662 msgstr "Veprim parazgjedhje për t’u bërë kur një anëtar poston te lista"
664 #: forms/list_forms.py:492
665 msgid "Please choose a default member action."
666 msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një veprim parazgjedhje anëtari."
668 #: forms/list_forms.py:497
669 msgid ""
670 "Default action to take when a member posts to the list.\n"
671 "Hold: This holds the message for approval by the list moderators.\n"
672 "Reject: this automatically rejects the message by sending a bounce notice to "
673 "the post's author. The text of the bounce notice can be configured by you.\n"
674 "Discard: this simply discards the message, with no notice sent to the post's "
675 "author.\n"
676 "Accept: accepts any postings without any further checks.\n"
677 "Default Processing: run additional checks and accept the message."
678 msgstr ""
679 "Veprim parazgjedhje për t’u bërë kur një anëtar poston te lista.\n"
680 "Mbaje: Kjo e mban mesazhin për miratim nga moderatorët e listës.\n"
681 "Hidhe poshtë: kjo e hedh poshtë automatikisht mesazhin duke dërguar për "
682 "autorin e postimit një njoftim kthimi mbrapsht. Teksti i njoftimit për kthim "
683 "mbrapsht mund të formësohet nga ju.\n"
684 "Hidhe tej: kjo thjesht e hedh tej mesazhin, pa ndonjë njoftim dërguar "
685 "autorit të postimit.\n"
686 "Pranoje: pranon çfarëdo postimi pa ndonjë kontroll të mëtejshëm.\n"
687 "Përpunim Parazgjedhje: xhiron mbi të kontrolle shtesë dhe e pranon mesazhin."
689 #: forms/list_forms.py:512
690 msgid "Default action to take when a non-member posts to the list"
691 msgstr "Veprim parazgjedhje për t’u bërë kur një jo-anëtar poston te lista"
693 #: forms/list_forms.py:514
694 msgid "Please choose a default non-member action."
695 msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një veprim parazgjedhje jo-anëtari."
697 #: forms/list_forms.py:519
698 msgid ""
699 "When a post from a non-member is received, the message's sender is matched "
700 "against the list of explicitly accepted, held, rejected (bounced), and "
701 "discarded addresses. If no match is found, then this action is taken."
702 msgstr ""
703 "Kur merret një postim prej dikujt që s’është anëtar i listës, për dërguesin "
704 "e mesazhin kërkohet përputhje në listën e adresave të pranuarve "
705 "shprehimisht, të mbajtura, të hedhura poshtë (të kthyera mbrapsht), dhe të "
706 "hedhurave tej. Nëse s’gjendet përputhje, atëherë kryhet ky veprim."
708 #: forms/list_forms.py:528
709 msgid "Emergency Moderation"
710 msgstr "Moderim Nën Gjendje të Jashtëzakonshme"
712 #: forms/list_forms.py:530
713 msgid ""
714 "When this option is enabled, all list traffic is emergency moderated, i.e. "
715 "held for moderation. Turn this option on when your list is experiencing a "
716 "flamewar and you want a cooling off period. "
717 msgstr ""
718 "Kur kjo mundësi është e aktivizuar, krejt trafiku në listë moderohet nën "
719 "gjendje të jashtëzakonshme, d.m.th., mbahet për moderim. Aktivizojeni këtë "
720 "mundësi kur lista juaj po kalon periudhë të ndezur dhe doni një periudhë "
721 "uljeje gjakrash "
723 #: forms/list_forms.py:538
724 msgid "Maximum message size"
725 msgstr "Madhësi maksimum mesazhesh"
727 #: forms/list_forms.py:541
728 msgid ""
729 "The maximum allowed message size in KB. This can be used to prevent emails "
730 "with large attachments. A size of 0 disables the check."
731 msgstr ""
732 "Madhësi maksimum e lejuar për mesazhet, në KB. Kjo mund të përdoret për të "
733 "penguar email-e me bashkëngjitje të mëdha. Vlera 0 e çaktivizon kontrollin "
734 "përkatës."
736 #: forms/list_forms.py:548
737 msgid "Maximum number of recipients"
738 msgstr "Numër maksimum marrësish"
740 #: forms/list_forms.py:551
741 msgid ""
742 "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post "
743 "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from "
744 "being accepted. A value of 0 disables the check."
745 msgstr ""
746 "Nëse një postim ka kaq, ose më tepër klientë shprehimisht (Për: dhe Cc:), "
747 "postimi do të mbahet për moderim. Kjo mund të përdoret për të penguar pranim "
748 "postimesh në masë.Vlera 0 e çaktivizon kontrollin përkatës."
750 #: forms/list_forms.py:568
751 msgid "Accept these non-members"
752 msgstr "Pranoji këta jo-anëtarë"
754 #: forms/list_forms.py:571
755 msgid ""
756 "This is a list, one per line, of regexps matching addresses or other lists "
757 "on this server whose members are allowed to post to this mailing list "
758 "without subscribing to the list. Entries beginning with `^' are regexps and "
759 "are matched against the sender addresses in the message. Entries beginning "
760 "with `@' are other mailman lists on this server whose members will be "
761 "matched. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
762 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Default "
763 "Processing."
764 msgstr ""
765 "Kjo është një listë, një për rresht, shprehjesh të rregullta për përputhje "
766 "në adresa, ose lista të tjera në këtë shërbyes, anëtarët e të cilave janë të "
767 "lejuara të postojnë në këtë listë pa u pajtuar në të. Zërat që fillojnë me "
768 "`^' janë shprehje të rregullta dhe për të cilat kërkohet për përputhje te "
769 "adresat e dërguesve te mesazhi. Zërat që fillojnë me `@' janë lista të tjera "
770 "mailman në këtë shërbyes për anëtarët e të cilave do të kërkohet përkim. "
771 "Teksa këtu mund të jepen adresa që s’janë shprehje e rregullt, parapëlqehet "
772 "të jepet adresa si për jo-anëtar dhe Moderimi për jo-anëtarë të vihet si "
773 "Përpunim Parazgjedhje."
775 #: forms/list_forms.py:586
776 msgid "Hold these non-members"
777 msgstr "Mbaji pezull këta jo-anëtarë"
779 #: forms/list_forms.py:589
780 msgid ""
781 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
782 "from which are held automatically. Entries are regexps beginning with `^' "
783 "and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
784 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
785 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Hold."
786 msgstr ""
787 "Kjo është një listë, një për rresht, shprehjesh të rregullta për përputhje "
788 "në adresa jo-anëtarësh, postimet e të cilëve mbahen pezull automatikisht. "
789 "Zërat janë shprehje të rregullta që fillojnë me `^' dhe për të cilat "
790 "kërkohet për përputhje te adresat e dërguesve te mesazhi. Teksa këtu mund të "
791 "jepen adresa që s’janë shprehje e rregullt, parapëlqehet të jepet adresa si "
792 "për jo-anëtar dhe Moderimi për jo-anëtarë të vihet si Pezull."
794 #: forms/list_forms.py:600
795 msgid "Reject these non-members"
796 msgstr "Refuzo këta jo-anëtarë"
798 #: forms/list_forms.py:603
799 msgid ""
800 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
801 "from which are rejected with notice to the sender. Entries are regexps "
802 "beginning with `^' and are matched against the sender addresses in the "
803 "message. While non-regexp addresses can be entered here, it is preferred to "
804 "add the address as a nonmember and set the nonmember's Moderation to Reject."
805 msgstr ""
806 "Kjo është një listë, një për rresht, shprehjesh të rregullta për përputhje "
807 "në adresa jo-anëtarësh, postimet e të cilëve janë hedhur poshtë me një "
808 "njoftim dërguesit. Zërat janë shprehje të rregullta që fillojnë me `^' dhe "
809 "për të cilat kërkohet për përputhje te adresat e dërguesve te mesazhi. Teksa "
810 "këtu mund të jepen adresa që s’janë shprehje e rregullt, parapëlqehet të "
811 "jepet adresa si për jo-anëtar dhe Moderimi për jo-anëtarë të vihet si Hidhe "
812 "Poshtë."
814 #: forms/list_forms.py:615
815 msgid "Discard these non-members"
816 msgstr "Hidhi tej këta jo-anëtarë"
818 #: forms/list_forms.py:618
819 msgid ""
820 "This is a list, one per line, of regexps matching nonmember addresses, posts "
821 "from which are discarded automatically. Entries are regexps beginning with "
822 "`^' and are matched against the sender addresses in the message. While non-"
823 "regexp addresses can be entered here, it is preferred to add the address as "
824 "a nonmember and set the nonmember's Moderation to Discard."
825 msgstr ""
826 "Kjo është një listë, një për rresht, shprehjesh të rregullta për përputhje "
827 "në adresa jo-anëtarësh, postimet e të cilëve hidhen tej automatikisht. Zërat "
828 "janë shprehje të rregullta që fillojnë me `^' dhe për të cilat kërkohet për "
829 "përputhje te adresat e dërguesve te mesazhi. Teksa këtu mund të jepen adresa "
830 "që s’janë shprehje e rregullt, parapëlqehet të jepet adresa si për jo-anëtar "
831 "dhe Moderimi për jo-anëtarë të vihet si Hidhe Tej."
833 #: forms/list_forms.py:642
834 msgid "Invalid alias regexp: {}: {}"
835 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme aliasi: {}: {}"
837 #: forms/list_forms.py:649
838 msgid "Invalid alias email: {}"
839 msgstr "Email i pavlefshëm aliasi: {}"
841 #: forms/list_forms.py:663
842 msgid "Enable Digests"
843 msgstr "Aktivizoni Përmbledhje"
845 #: forms/list_forms.py:664
846 msgid "Should Mailman enable digests for this MailingList?"
847 msgstr "A duhet të aktivizojë Mailman-i përmbedhje për këtë Listë Postimesh?"
849 #: forms/list_forms.py:670
850 msgid "Send Digest Periodically"
851 msgstr "Dërgo Përmbledhje Periodikisht"
853 #: forms/list_forms.py:671
854 msgid "Should Mailman send out digests periodically?"
855 msgstr "A duhet të dërgojë Mailman-i përmbedhje në mënyrë periodike?"
857 #: forms/list_forms.py:677
858 msgid "Digest Volume Frequency"
859 msgstr "Shpeshti Vëllimi Përmbledhjesh"
861 #: forms/list_forms.py:679
862 msgid ""
863 "At what frequency should Mailman increment the digest volume number and "
864 "reset the issue number?"
865 msgstr ""
866 "Me ç’shpeshti duhet të rrisë Mailman-i numrin e vëllimit të përmbledhjes dhe "
867 "të zerojë numrin e numrit të radhës?"
869 #: forms/list_forms.py:684
870 msgid "Digest size threshold"
871 msgstr "Prag madhësie përmbledhjesh"
873 #: forms/list_forms.py:686
874 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
875 msgstr ""
876 "Sa e madhe, në Kb, duhet të jetë një përmbledhje, përpara se të dërgohet?"
878 #: forms/list_forms.py:697
879 msgid "DMARC mitigation action"
880 msgstr "Veprim zbutje efektesh DMARC"
882 #: forms/list_forms.py:701
883 msgid "Please choose a DMARC mitigation action."
884 msgstr "Ju lutemi, zgjidhni një veprim zbutje efektesh DMARC."
886 #: forms/list_forms.py:704
887 msgid "No DMARC mitigations"
888 msgstr "Pa Zbutje DMARC"
890 #: forms/list_forms.py:705
891 msgid "Replace From: with list address"
892 msgstr "Zëvendëso Nga: me adresë liste"
894 #: forms/list_forms.py:708
895 msgid "Wrap the message in an outer message From: the list."
896 msgstr "Mbështille mesazhin në një mesazh të jashtëm Nga: lista."
898 #: forms/list_forms.py:710
899 msgid "Reject the message"
900 msgstr "Hidhe poshtë mesazhin"
902 #: forms/list_forms.py:711
903 msgid "Discard the message"
904 msgstr "Hidhe tej mesazhin"
906 #: forms/list_forms.py:714
907 msgid ""
908 "The action to apply to messages From: a domain publishing a DMARC policy of "
909 "reject or quarantine or to all messages if DMARC Mitigate unconditionally is "
910 "True."
911 msgstr ""
912 "Veprimi që duhet kryer mbi mesazhe Nga: një përkatësi që publikon një "
913 "rregull DMARC hedhjeje poshtë ose kalimi në karantinë, ose mbi krejt "
914 "mesazhet, nëse është përzgjedhur <em>Zbutje e pakushtëzuar efektesh DMARC</"
915 "em>."
917 #: forms/list_forms.py:723
918 msgid "DMARC Mitigate unconditionally"
919 msgstr "Zbutje e pakushtëzuar efektesh DMARC"
921 #: forms/list_forms.py:725
922 msgid ""
923 "If DMARC mitigation action is munge_from or wrap_message, should it apply to "
924 "all messages regardless of the DMARC policy of the From: domain."
925 msgstr ""
926 "Nëse veprimi për zbutje efektesh DMARC është <em>munge_from</em> ose "
927 "<em>wrap_message</em>, do të duhej të aplikohej mbi krejt mesazhet, "
928 "pavarësisht nga rregulli DMARC për përkatësinë Nga:."
930 #: forms/list_forms.py:731
931 msgid "DMARC Addresses"
932 msgstr "Adresa DMARC"
934 #: forms/list_forms.py:734
935 msgid ""
936 "Email addresses and regexps matching email addresses, one per line. Regexps "
937 "begin with '^' as in '^.*@example\\.com'. DMARC mitigation action will apply "
938 "to posts From: an address matching, case insensitevely, one of these "
939 "addresses or patterns regardless of the From: domain's DMARC policy."
940 msgstr ""
941 "Adresa email dhe shprehje të rregullta që kërkojnë për përputhje në adresa "
942 "email, një për rresht. Shprehjet e rregullta fillojnë me '^', si te '^."
943 "*@example\\.com'. Veprimi për zbutje DMARC do të aplikohet në postime Nga: "
944 "të një adrese që ka përputhje, pa u marrë parasysh dallimi shkonjë e madhe "
945 "shkronjë e vogël, një nga këto adresa, ose rregullsi, pavarësisht rregullash "
946 "DMARC mbi Nga: të përkatësisë."
948 #: forms/list_forms.py:742
949 msgid "DMARC rejection notice"
950 msgstr "Njoftim hedhje poshtë nga DMARC"
952 #: forms/list_forms.py:746
953 msgid ""
954 "Text to replace the default reason in any rejection notice to be sent when "
955 "DMARC mitigation action of reject applies."
956 msgstr ""
957 "Tekst për zëvendësim të arsyes parazgjedhje në çfarëdo njoftimi hedhjeje "
958 "poshtë që dërgohet kur për zbutje efektesh DMARC aplikohet veprimi i hedhjes "
959 "poshtë."
961 #: forms/list_forms.py:751
962 msgid "DMARC wrapped message text"
963 msgstr "Tekst mesazhi të mbështjellë DMARC"
965 #: forms/list_forms.py:755
966 msgid ""
967 "Text to be added as a separate text/plain MIME part preceding the original "
968 "message part in the wrapped message when DMARC mitigation action of wrap "
969 "message applies."
970 msgstr ""
971 "Tekst për t’u shtuar si një pjesë MIME më vete, tekst/e thjeshtë, që i "
972 "paraprin pjesës së mesazhit origjinal në mesazhin e mbështjellë kur për "
973 "zbutje efektesh DMARC aplikohet veprimi i mbështjelljes së mesazheve."
975 #: forms/list_forms.py:763 templates/postorius/lists/summary.html:146
976 #: templates/postorius/lists/summary.html:155
977 #: templatetags/membership_helpers.py:81 templatetags/membership_helpers.py:87
978 msgid "None"
979 msgstr "Asnjë"
981 #: forms/list_forms.py:764
982 msgid "Individual"
983 msgstr "Individual"
985 #: forms/list_forms.py:765
986 msgid "Full"
987 msgstr "I plotë"
989 #: forms/list_forms.py:769
990 msgid ""
991 "\n"
992 "    None: No personalization.\n"
993 "\n"
994 "    Individual: Everyone gets a unique copy of the message, and there are "
995 "a           few more substitution variables, but no headers are modified.\n"
996 "\n"
997 "    Full: All of the 'individual' personalization plus recipient "
998 "header           modification. "
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "    Asnjë: Pa personalizim.\n"
1002 "\n"
1003 "    Individual: Gjithkush merr një kopje unike të mesazhit, dhe ka edhe pak "
1004 "ndryshore zëvendësimi, por kryet nuk ndryshohen.\n"
1005 "\n"
1006 "    I plotë: Krejt personalizimi i 'individual' plus ndryshim kryesh "
1007 "marrësi. "
1009 #: forms/list_forms.py:781 templates/postorius/lists/held_messages.html:30
1010 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:121
1011 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:46
1012 msgid "Reject"
1013 msgstr "Hidheni poshtë"
1015 #: forms/list_forms.py:782
1016 msgid "Forward"
1017 msgstr "Përcille"
1019 #: forms/list_forms.py:783
1020 msgid "Preserve"
1021 msgstr "Ruaje"
1023 #: forms/list_forms.py:787
1024 msgid ""
1025 "Action to take on messages which have no content\n"
1026 "after filtering.\n"
1027 " Discard = silently discard the message.\n"
1028 " Reject = discard the message and notify the sender.\n"
1029 " Forward = forward the message to the list owner(s).\n"
1030 " Preserve = save the message in qfiles/bad.\n"
1031 msgstr ""
1032 "Veprim për t’u bërë mbi mesazh që nuk ka lëndë\n"
1033 "pas filtrimi.\n"
1034 " Hidhe tej = hidhe tej mesazhin në heshtje.\n"
1035 " Hidhe poshtë = hidhe tej mesazhin dhe njofto dërguesin.\n"
1036 " Përcille = përcillja mesazhin të zotit(ve) të listës.\n"
1037 " Ruaje = ruaje mesazhin te qfiles/bad.\n"
1039 #: forms/list_forms.py:806
1040 msgid "Personalize"
1041 msgstr "Personalizojeni"
1043 #: forms/list_forms.py:813
1044 msgid "Anonymous list"
1045 msgstr "Listë anonime"
1047 #: forms/list_forms.py:815
1048 msgid ""
1049 "Hide the sender of a message, replacing it with the list address (Removes "
1050 "From, Sender and Reply-To fields)"
1051 msgstr ""
1052 "Fshihe dërguesin e një mesazhi, duke e zëvendësuar atë me adresën e listës "
1053 "(Heq fushat Nga, Dërgues dhe Reply-To)"
1055 #: forms/list_forms.py:824
1056 msgid "Include RFC2369 headers"
1057 msgstr "Përfshi krye RFC2369"
1059 #: forms/list_forms.py:826
1060 msgid ""
1061 "Yes is highly recommended. RFC 2369 defines a set of List-* headers that are "
1062 "normally added to every message sent to the list membership. These greatly "
1063 "aid end-users who are using standards compliant mail readers. They should "
1064 "normally always be enabled. However, not all mail readers are standards "
1065 "compliant yet, and if you have a large number of members who are using non-"
1066 "compliant mail readers, they may be annoyed at these headers. You should "
1067 "first try to educate your members as to why these headers exist, and how to "
1068 "hide them in their mail clients. As a last resort you can disable these "
1069 "headers, but this is not recommended (and in fact, your ability to disable "
1070 "these headers may eventually go away)."
1071 msgstr ""
1072 "Po-ja këshillohet me forcë. RFC 2369 përcakton një grup kryesh List-* që "
1073 "normalisht u shtohen çdo mesazhi dërguar anëtarësisë së listës. Kjo ndihmon "
1074 "fort përdoruesit që përdorin lexuesh email-esh të përputhshëm me standardet. "
1075 "Normalisht duhen aktivizuar përherë. Sidoqoftë, ende jo krejt lexuesit e "
1076 "email-eve janë të përputhshëm me standardet, dhe nëse keni një numër të madh "
1077 "anëtarësh që përdorin lexues email-esh jo të përputhshëm me standardet, mund "
1078 "të bezdisen nga këto krye. Do të duhej së pari t’u mësonit anëtarëve tuaj "
1079 "pse ekzistojnë këto krye, dhe si t’i fshehin ato te klientët e tyre për "
1080 "email. Si zgjidhje nga halli, mund t’i çaktivizoni këto krye, por kjo nuk "
1081 "këshillohet (dhe, në fakt aftësia juaj për t’i çaktivizuar këto krye mundet "
1082 "përfundimisht t’ju hiqet)."
1084 #: forms/list_forms.py:844
1085 msgid "Include the list post header"
1086 msgstr "Përfshi krye postimi liste"
1088 #: forms/list_forms.py:846
1089 msgid ""
1090 "This can be set to no for announce lists that do not wish to include the "
1091 "List-Post header because posting to the list is discouraged."
1092 msgstr ""
1093 "Kjo mund të vendoset si jo për lista njoftimesh që nuk duan të përfshijnë "
1094 "kryet List-Post, ngaqë postimi te lista shkurajohet."
1096 #: forms/list_forms.py:852
1097 msgid "Explicit reply-to address"
1098 msgstr "Adresë shprehimisht për reply-to"
1100 #: forms/list_forms.py:855
1101 msgid ""
1102 "This option allows admins to set an explicit Reply-to address. It is only "
1103 "used if the reply-to is set to use an explicitly set header"
1104 msgstr ""
1105 "Kjo mundësi u lejon përgjegjësve të caktojnë shprehimisht një adresë Reply-"
1106 "to. Përdoret vetëm nëse fusha reply-to është caktuar të përdorë një krye të "
1107 "ujdisur shprehimisht"
1109 #: forms/list_forms.py:864
1110 msgid "First strip Reply-To"
1111 msgstr ""
1113 #: forms/list_forms.py:866
1114 msgid ""
1115 "Should any existing Reply-To: header found in the original message be "
1116 "stripped? If so, this will be done regardless of whether an explict Reply-"
1117 "To: header is added by Mailman or not."
1118 msgstr ""
1119 "A duhet hequr çfarëdo krye Reply-To: ekzistuese e gjetur në mesazhin "
1120 "origjinal? Nëse po, kjo do të kryhet pavarësisht nëse shtohet apo jo "
1121 "shprehimisht një krye Reply-To: nga Mailman-i."
1123 #: forms/list_forms.py:872 forms/list_forms.py:878
1124 msgid "Reply goes to list"
1125 msgstr "Përgjigja i shkon listës"
1127 #: forms/list_forms.py:875
1128 msgid "Please choose a reply-to action."
1129 msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni një veprim reply-to."
1131 #: forms/list_forms.py:877
1132 msgid "No Munging"
1133 msgstr "Pa Rishkrim Kryesh"
1135 #: forms/list_forms.py:879
1136 msgid "Explicit Reply-to header set"
1137 msgstr "U caktua krye eksplicite <em>Reply-to</em>"
1139 #: forms/list_forms.py:880
1140 msgid "Explicit Reply-to set; no Cc added"
1141 msgstr "U caktua krye eksplicite <em>Reply-to</em>; s’u shtua Cc"
1143 #: forms/list_forms.py:883
1144 msgid ""
1145 "Where are replies to list messages directed? No Munging is strongly "
1146 "recommended for most mailing lists. \n"
1147 "This option controls what Mailman does to the Reply-To: header in messages "
1148 "flowing through this mailing list. When set to No Munging, no Reply-To: "
1149 "header is added by Mailman, although if one is present in the original "
1150 "message, it is not stripped. Setting this value to either Reply to List, "
1151 "Explicit Reply, or Reply Only causes Mailman to insert a specific Reply-To: "
1152 "header in all messages, overriding the header in the original message if "
1153 "necessary (Explicit Reply inserts the value of reply_to_address). Explicit "
1154 "Reply-to set; no Cc added is useful forannounce-only lists where you want to "
1155 "avoid someone replying to the list address. There are many reasons not to "
1156 "introduce or override the Reply-To: header. One is that some posters depend "
1157 "on their own Reply-To: settings to convey their valid return address. "
1158 "Another is that modifying Reply-To: makes it much more difficult to send "
1159 "private replies. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/reply-to-"
1160 "harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered Harmful</a> for a general "
1161 "discussion of this issue. See <a href=\"http://marc.merlins.org/netrants/"
1162 "reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging Considered Useful</a> for a "
1163 "dissenting opinion. Some mailing lists have restricted posting privileges, "
1164 "with a parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' or "
1165 "`checkin' lists, where software changes are posted by a revision control "
1166 "system, but discussion about the changes occurs on a developers mailing "
1167 "list. To support these types of mailing lists, select Explicit Reply and set "
1168 "the Reply-To: address option to point to the parallel list."
1169 msgstr ""
1170 "Për ku drejtohen përgjigjet ndaj mesazheve të listës? Për shumicën e listave "
1171 "të postimeve këshillohet me forcë “Pa Rishkrim Kryesh”. \n"
1172 "Kjo mundësi kontrollon se ç’bën Mailman-i me kryet <em>Reply-To:</em> te "
1173 "mesazhe që rrjedhin nëpër këtë listë postimesh. Kur caktohet si “Pa Rishkrim "
1174 "Kryesh”, s’shtohet ndonjë krye <em>Reply-To:</em> nga Mailman-i, edhe pse, "
1175 "nëse te mesazhi origjinal ka të pranishme një të tillë, ajo nuk hiqet. "
1176 "Caktimi i kësaj vlere si “Përgjigjuni te Lista”, “Përgjigje Eksplicite”, apo "
1177 "“Vetëm Përgjigje” e bën Mailman-in të futë një krye specifike <em>Reply-To:</"
1178 "em> në krejt mesazhet, duke anashkaluar kryet në mesazhin origjinal, në "
1179 "qoftë e nevojshme (“Përgjigje Eksplicite” fut vlerën e <em>reply_to_address</"
1180 "em>). “U caktua krye eksplicite <em>Reply-to</em>; s’u shtua Cc” është e "
1181 "dobishme për lista vetëm për njoftime, kur doni të shmangni dikë nga "
1182 "përgjigja te adresa e listës. Ka plot arsye për të mos futur ose për të mos "
1183 "anashkaluar kryet <em>Reply-To:</em>. Njëra është se disa sisteme postimi "
1184 "varen nga rregullimet e tyre për <em>Reply-To:</em> për të përcjellë adresën "
1185 "e tyre të vlefshme të kthimit.Një tjetër është se ndryshimi i <em>Reply-To:</"
1186 "em> e bën shumë më të vështirë dërgimin e përgjigjeve private. Për një "
1187 "diskutim në përgjithësi të kësaj çështjeje, shihni <a href=\"http://marc."
1188 "merlins.org/netrants/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' Munging Considered "
1189 "Harmful</a>. Për opinione që s’pajtohen me këtë, shihni <a href=\"http://"
1190 "marc.merlins.org/netrants/reply-to-useful.html\">`Reply-To' Munging "
1191 "Considered Useful</a>. Disa lista postimesh kanë privilegje të kufizuara "
1192 "postimi, me një listë paralele kushtuar diskutimeve. Shembuj janë lista "
1193 "`patches' ose `checkin', ku ndryshimet e software-it postohen sipas një "
1194 "sistemi versioni kontrollesh, ndërsa diskutimi rreth ndryshimeve ndodh te "
1195 "një listë postimesh për zhvilluesit. Për mbulim të këtyre lloje listash, "
1196 "përzgjidhni “Përgjigje Eksplicite” dhe caktojeni mundësinë për adresën "
1197 "<em>Reply-To:</em> të shpjerë te lista paralele."
1199 #: forms/list_forms.py:917
1200 msgid "Pipeline"
1201 msgstr "Kanal"
1203 #: forms/list_forms.py:923
1204 msgid "Type of pipeline you want to use for this mailing list"
1205 msgstr "Lloj kanali që dëshironi të përdoret për këtë listë postimesh"
1207 #: forms/list_forms.py:929
1208 msgid "Filter content"
1209 msgstr "Filtro lëndë"
1211 #: forms/list_forms.py:931
1212 msgid ""
1213 "Should Mailman filter the content of list traffic according to the settings "
1214 "below?\n"
1215 "<b>None of the settings below have any effect if this is No.</b>"
1216 msgstr ""
1217 "A duhet Mailman-i të filtrojë lëndën e trafikut në listë sipas rregullimeve "
1218 "më poshtë?\n"
1219 "<b>Asnjë nga rregullimet më poshtë s’ka ndonjë ndikim, nëse kjo është Jo.</b>"
1221 #: forms/list_forms.py:937
1222 msgid "Filter types"
1223 msgstr "Lloje filtrash"
1225 #: forms/list_forms.py:940
1226 msgid ""
1227 "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be "
1228 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1229 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1230 msgstr ""
1231 "Lloje MiMe për t’u filtruar nga postime ardhëse. Një listë e llojeve të "
1232 "zakonshëm mund të gjendet <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
1233 "Web/HTTP/Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">këtu </a>"
1235 #: forms/list_forms.py:946
1236 msgid "Filter extensions"
1237 msgstr "Zgjerime filtrimi"
1239 #: forms/list_forms.py:948
1240 msgid "Extensions to filter from the incoming posts."
1241 msgstr "Zgjerime për t’u filtruar nga postimet ardhëse."
1243 #: forms/list_forms.py:951
1244 msgid "Pass types"
1245 msgstr "Lloje kalimi"
1247 #: forms/list_forms.py:954
1248 msgid ""
1249 "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be "
1250 "found <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
1251 "Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">here </a>"
1252 msgstr ""
1253 "Lloje MIME për t’u lejuar te postimet ardhëse. Një listë e llojeve të "
1254 "zakonshëm mund të gjendet <a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
1255 "Web/HTTP/Basics_of_HTTP/MIME_types/Common_types\">këtu </a>"
1257 #: forms/list_forms.py:960
1258 msgid "Pass extensions"
1259 msgstr "Zgjerime kalimi"
1261 #: forms/list_forms.py:962
1262 msgid "Extensions to allow in the incoming posts."
1263 msgstr "Zgjerime për t’u lejuar në postime ardhëse."
1265 #: forms/list_forms.py:968
1266 msgid "Collapse alternatives"
1267 msgstr "Tkurri alternativat"
1269 #: forms/list_forms.py:970
1270 msgid ""
1271 "Should Mailman collapse multipart/alternative to its first part content?"
1272 msgstr ""
1273 "A duhet Mailman-i të tkurrë pjesë shumëpjesëshe/alternative sa lënda e "
1274 "pjesës së parë?"
1276 #: forms/list_forms.py:978
1277 msgid "Filter Action"
1278 msgstr "Veprim Filtrimi"
1280 #: forms/list_forms.py:985
1281 msgid "Convert html to plaintext"
1282 msgstr "Shndërroje HTML-në në tekst të thjeshtë"
1284 #: forms/list_forms.py:987
1285 msgid ""
1286 "Should Mailman convert text/html parts to plain text? This conversion "
1287 "happens after MIME attachments have been stripped."
1288 msgstr ""
1289 "A duhet Mailman-i të shndërrojë pjesë tekst/html në tekst të thjeshtë? Ky "
1290 "shndërrim ndodh pasi të jenë hequr bashkëngjitjet MIME."
1292 #: forms/list_forms.py:1000
1293 msgid "Respond and continue processing"
1294 msgstr "Përgjigjuni dhe vazhdoni përpunimin"
1296 #: forms/list_forms.py:1001
1297 msgid "Respond and discard message"
1298 msgstr "Përgjigjuni dhe hidheni tej mesazhin"
1300 #: forms/list_forms.py:1002
1301 msgid "No automatic response"
1302 msgstr "Pa përgjigje të automatizuar"
1304 #: forms/list_forms.py:1007
1305 msgid "Autorespond to list owner"
1306 msgstr "Vetëpërgjigju të zotit të listës"
1308 #: forms/list_forms.py:1009
1309 msgid ""
1310 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -owner address?"
1311 msgstr ""
1312 "A duhet të dërgojë Mailman-i një vetëpërgjigje për email-e dërguar te adresa "
1313 "-owner?"
1315 #: forms/list_forms.py:1014
1316 msgid "Autoresponse owner text"
1317 msgstr "Tekst vetëpërgjigjeje të zotit"
1319 #: forms/list_forms.py:1017
1320 msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
1321 msgstr "Tekst vetëpërgjigjeje për t’u dërguar te email-e -owner."
1323 #: forms/list_forms.py:1022
1324 msgid "Autorespond postings"
1325 msgstr "Postime vetëpërgjigje"
1327 #: forms/list_forms.py:1024
1328 msgid "Should Mailman send an auto-response to mailing list posters?"
1329 msgstr ""
1330 "A duhet të dërgojë Mailman-i një vetëpërgjigje te postues në listën e "
1331 "postimeve?"
1333 #: forms/list_forms.py:1028
1334 msgid "Autoresponse postings text"
1335 msgstr "Tekst postimesh vetëpërgjigje"
1337 #: forms/list_forms.py:1031
1338 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
1339 msgstr ""
1340 "Tekst postimesh vetëpërgjigje për t’u dërguar te postues në listën e "
1341 "postimeve."
1343 #: forms/list_forms.py:1036
1344 msgid "Autorespond requests"
1345 msgstr "Kërkesa vetëpërgjigje"
1347 #: forms/list_forms.py:1038
1348 msgid ""
1349 "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the -request address? "
1350 "If you choose yes, decide whether you want Mailman to discard the original "
1351 "email, or forward it on to the system as a normal mail command."
1352 msgstr ""
1353 "A duhet Mailman-i të dërgojë një vetëpërgjigje te email-e dërguar te adresa -"
1354 "request? Nëse zgjidhni po, vendosni nëse doni që Mailman-i të hedhë tej "
1355 "email-in origjinal, apo ta përcjellë te sistemi si urdhër normal poste."
1357 #: forms/list_forms.py:1045
1358 msgid "Autoresponse request text"
1359 msgstr "Tekst kërkese vetëpërgjigje"
1361 #: forms/list_forms.py:1048
1362 msgid "Auto-response text to send to -request emails."
1363 msgstr "Tekst kërkese vetëpërgjigje për t’u dërguar te email-e -request."
1365 #: forms/list_forms.py:1051
1366 msgid "Autoresponse grace period"
1367 msgstr "Periudhë afati vetëpërgjigjesh"
1369 #: forms/list_forms.py:1053
1370 msgid ""
1371 "Number of days between auto-responses to either the mailing list or -"
1372 "request/-owner address from the same poster. Set to zero (or negative) for "
1373 "no grace period (i.e. auto-respond to every message)."
1374 msgstr ""
1375 "Numër ditësh mes vetëpërgjigjesh për adresën e listës së postimeve, ose atë "
1376 "<em>-request/-owner</em> prej të njëjtit postues. Vëreni zero (ose vlerë "
1377 "negative) për pa periudhë afati (domethënë, vetëpërgjigje për çdo mesazh)."
1379 #: forms/list_forms.py:1063
1380 msgid "Notify users of held messages"
1381 msgstr "Njoftoji përdoruesit e mesazheve të mbajtur"
1383 #: forms/list_forms.py:1065
1384 msgid ""
1385 "Should Mailman notify users about their messages held for approval. If you "
1386 "say 'No', no notifications will be sent to users about the pending approval "
1387 "on their messages."
1388 msgstr ""
1389 "A duhet t’i njoftojë Mailman-i përdoruesit rreth mesazheve të tyre të "
1390 "mbajtur për miratim. Nëse thoni “Jo”, përdoruesve s’do t’u dërgohen njoftime "
1391 "rreth pritjes për miratim për mesazhe të tyre."
1393 #: forms/list_forms.py:1074 forms/list_forms.py:1304
1394 msgid "Send welcome message"
1395 msgstr "Dërgo mesazh mirëseardhjeje"
1397 #: forms/list_forms.py:1076
1398 msgid ""
1399 "Send welcome message to newly subscribed members? Turn this off only if you "
1400 "plan on subscribing people manually and don't want them to know that you did "
1401 "so. Setting this to No is most useful for transparently migrating lists from "
1402 "some other mailing list manager to Mailman.\n"
1403 "The text of Welcome message can be set via the Templates tab."
1404 msgstr ""
1405 "Të dërgohet mesazh mirëseardhjeje te anëtarë të sapopajtuar? Çaktivizojeni "
1406 "këtë nëse planifikoni t’i pajtoni dorazi njerëzit dhe nuk dëshironi që ata "
1407 "ta dinë se bëni kështu. Caktimi i kësaj si Jo është gjëja më e dobishme për "
1408 "migrim transparent listash nga ca administrues të tjerë listash postimesh te "
1409 "Mailman-i.\n"
1410 "Teksti i mesazhit të Mirëseardhjes mund të caktohet që nga skeda Gjedhe."
1412 #: forms/list_forms.py:1088
1413 msgid "Send goodbye message"
1414 msgstr "Dërgo mesazh lamtumire"
1416 #: forms/list_forms.py:1090
1417 msgid ""
1418 "Send goodbye message to newly unsubscribed members? Turn this off only if "
1419 "you plan on unsubscribing people manually and don't want them to know that "
1420 "you did so.\n"
1421 "The text of Goodbye message can be set via the Templates tab."
1422 msgstr ""
1423 "Të dërgohet mesazh mirëseardhjeje te anëtarë të saposhpajtuar? Çaktivizojeni "
1424 "këtë nëse planifikoni t’i shpajtoni dorazi njerëzit dhe nuk dëshironi që ata "
1425 "ta dinë se bëni kështu.\n"
1426 "Teksti i mesazhit të Lamtumirës mund të caktohet që nga skeda Gjedhe."
1428 #: forms/list_forms.py:1099
1429 msgid "Admin immed notify"
1430 msgstr "Njoftim i menjëhershëm i përgjegjësit"
1432 #: forms/list_forms.py:1101
1433 msgid ""
1434 "Should the list moderators get immediate notice of new requests, as well as "
1435 "daily notices about collected ones? List moderators (and list "
1436 "administrators) are sent daily reminders of requests pending approval, like "
1437 "subscriptions to a moderated list, or postings that are being held for one "
1438 "reason or another. Setting this option causes notices to be sent immediately "
1439 "on the arrival of new requests as well. "
1440 msgstr ""
1441 "A duhet të marrin moderatorët e listave njoftim të menjëhershëm pas "
1442 "kërkesash të reja, si edhe njoftime të përditshme rreth atyre të "
1443 "grumbulluara? Moderatorëve të listave (dhe përgjegjësve të listave) u "
1444 "dërgohen kujtues të përditshëm të kërkesave në pritje të miratimit, bie "
1445 "fjala, pajtime te një listë e moderuar, apo postime që për një arsye apo një "
1446 "tjetër janë mbajtur. Caktimi i kësaj mundësie bën që njoftimet të dërgohen "
1447 "menjëherë sapo mbërrijnë kërkesa të tilla të reja. "
1449 #: forms/list_forms.py:1113
1450 msgid "Notify admin of membership changes"
1451 msgstr "Njofto përgjegjësin për ndryshime anëtarësie"
1453 #: forms/list_forms.py:1115
1454 msgid "Should administrator get notices of subscribes and unsubscribes?"
1455 msgstr "A duhet të marrë përgjegjësi njoftime pajtimesh dhe shpajtimesh?"
1457 #: forms/list_forms.py:1122
1458 msgid "Not Moderated"
1459 msgstr "E pamoderuar"
1461 #: forms/list_forms.py:1123
1462 msgid "Moderated but allows for open posting"
1463 msgstr "E moderuar, por lejon postime të hapura"
1465 #: forms/list_forms.py:1124
1466 msgid "Moderated"
1467 msgstr "E moderuar"
1469 #: forms/list_forms.py:1136
1470 msgid "Show list on index page"
1471 msgstr "Shfaqe listën te faqja e treguesit"
1473 #: forms/list_forms.py:1138
1474 msgid "Choose whether to include this list on the list of all lists"
1475 msgstr "Zgjidhni nëse të përfshihet kjo listë te lista e krejt listave"
1477 #: forms/list_forms.py:1145
1478 msgid ""
1479 "This description is used when the mailing list is listed with other mailing "
1480 "lists, or in headers, and so forth. It should be as succinct as you can get "
1481 "it, while still identifying what the list is."
1482 msgstr ""
1483 "Ky përshkrim përdoret kur lista e postimeve paraqitet tok me lista të tjera "
1484 "postimesh, ose në krye, e me radhë. Duhet të jetë aq e përmbledhur sa "
1485 "mundeni, teksa prapë tregon qartë se për çfarë është lista."
1487 #: forms/list_forms.py:1152
1488 msgid "Long Description"
1489 msgstr "Përshkrim i Gjatë"
1491 #: forms/list_forms.py:1153
1492 msgid "A longer description of this mailing list."
1493 msgstr "Një përshkrim më i gjatë i kësaj liste postimesh."
1495 #: forms/list_forms.py:1158
1496 msgid "Display name"
1497 msgstr "Emër në ekran"
1499 #: forms/list_forms.py:1160
1500 msgid "Display name is the name shown in the web interface."
1501 msgstr "Emri në ekran është emri i shfaqur te ndërfaqja web."
1503 #: forms/list_forms.py:1163
1504 msgid "Subject prefix"
1505 msgstr "Parashtesë subjekti"
1507 #: forms/list_forms.py:1168
1508 msgid "Preferred Language"
1509 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
1511 #: forms/list_forms.py:1174
1512 msgid "Members List Visibility"
1513 msgstr "Dukshmëri Anëtarësh Liste"
1515 #: forms/list_forms.py:1179
1516 msgid "Who is allowed to see members list for this MailingList?"
1517 msgstr "Cilit i lejohet të shohë listë anëtarësh për këtë Listë Postimesh?"
1519 #: forms/list_forms.py:1198
1520 msgid "Gateway to mail"
1521 msgstr "Kanal për postë"
1523 #: forms/list_forms.py:1200
1524 msgid ""
1525 "Flag indicating that posts to the linked newsgroup should be gated to the "
1526 "list"
1527 msgstr ""
1528 "Flamurkë që tregon se postimet te grupi i lidhur i lajmeve duhen kaluar te "
1529 "lista"
1531 #: forms/list_forms.py:1207
1532 msgid "Gateway to news"
1533 msgstr "Kanal për lajme"
1535 #: forms/list_forms.py:1209
1536 msgid ""
1537 "Flag indicating that posts to the list should be gated to the linked "
1538 "newsgroup."
1539 msgstr ""
1540 "Flamurkë që tregon se postimet te lista duhen kaluar te grupi i lidhur i "
1541 "lajmeve."
1543 #: forms/list_forms.py:1214
1544 msgid "Linked Newsgroup"
1545 msgstr "Grup Lajmesh i Lidhur"
1547 #: forms/list_forms.py:1216
1548 msgid "The name of the linked newsgroup."
1549 msgstr "Emri i grupit të lidhur të lajmeve."
1551 #: forms/list_forms.py:1219
1552 msgid "Newsgroup moderation"
1553 msgstr "Moderim grupi lajmesh"
1555 #: forms/list_forms.py:1224
1556 msgid "The moderation policy for the linked newsgroup, if there is one."
1557 msgstr ""
1558 "Rregullat e moderimit të grupit të lidhur të lajmeve, nëse ka të tilla."
1560 #: forms/list_forms.py:1231
1561 msgid "NNTP Include subject prefix "
1562 msgstr "Parashtesë subjekti NNTP Include "
1564 #: forms/list_forms.py:1233
1565 msgid ""
1566 "Flag indicating whether the list's \"Subject Prefix\" should be included in "
1567 "posts gated to usenet."
1568 msgstr ""
1569 "Flamurkë që tregon nëse “Parashtesa Subjektesh” i listës duhet përfshirë apo "
1570 "jo te postime të kaluar te usenet."
1572 #: forms/list_forms.py:1243
1573 msgid "Emails to mass subscribe"
1574 msgstr "Email-e për pajtim në masë"
1576 #: forms/list_forms.py:1245
1577 msgid ""
1578 "The following formats are accepted:\n"
1579 "jdoe@example.com\n"
1580 "&lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1581 "John Doe &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1582 "\"John Doe\" &lt;jdoe@example.com&gt;\n"
1583 "jdoe@example.com (John Doe)\n"
1584 "Use the last three to associate a display name with the address\n"
1585 msgstr ""
1586 "Pranohen formatet vijues:\n"
1587 "gjonnika@shembull.com\n"
1588 "&lt;gjonnika@shembull.com&gt;\n"
1589 "Gjon Nika &lt;gjonnika@shembull.com&gt;\n"
1590 "\"Gjon Nika\" &lt;gjonnika@shembull.com&gt;\n"
1591 "gjonnika@shembull.com (Gjon Nika)\n"
1592 "Për përshoqërim emri në ekran me adresën përdorni tre të fundit\n"
1594 #: forms/list_forms.py:1256
1595 msgid "Pre confirm"
1596 msgstr "Pararipohoni"
1598 #: forms/list_forms.py:1259
1599 msgid "If checked, users will not have to confirm their subscription."
1600 msgstr ""
1601 "Nëse i vihet shenjë, përdoruesve s’do t’ju duhet të ripohojnë pajtimin e "
1602 "tyre."
1604 #: forms/list_forms.py:1265
1605 msgid "Pre approved"
1606 msgstr "I paramiratuar"
1608 #: forms/list_forms.py:1268
1609 msgid ""
1610 "If checked, moderators will not have to approve the subscription request."
1611 msgstr ""
1612 "Nëse i vihet shenjë, moderatorëve s’do t’ju duhet të miratojnë kërkesën për "
1613 "pajtim."
1615 #: forms/list_forms.py:1275
1616 msgid "Pre Verified"
1617 msgstr "E paraverifikuar"
1619 #: forms/list_forms.py:1278
1620 msgid ""
1621 "If checked, users will not have to verify that their email address is valid."
1622 msgstr ""
1623 "Nëse i vihet shenjë, përdoruesve s’do t’ju duhet të verifikojnë se adresa e "
1624 "tyre email është e vlefshme."
1626 #: forms/list_forms.py:1285
1627 msgid "Invitation"
1628 msgstr "Ftesë"
1630 #: forms/list_forms.py:1288
1631 msgid ""
1632 "If checked, the other checkboxes are ignored and the users will be sent an "
1633 "invitation to join the list and will be subscribed upon acceptance thereof."
1634 msgstr ""
1635 "Në iu vëntë shenjë, kutizat e tjera shpërfillen dhe përdoruesve do t’u "
1636 "dërgohet një ftesë për të marrë pjesë te lista dhe do të pajtohen në të, në "
1637 "rast pranimi."
1639 #: forms/list_forms.py:1306
1640 msgid ""
1641 "If set to \"Yes\" or \"No\", List's default setting of send_welcome_message "
1642 "will be ignored for these subscribers and a welcome message will be sent or "
1643 "not sent based on the choice."
1644 msgstr ""
1645 "Nëse vihet “Po” ose “Jo”, rregullimi parazgjedhje i Listës për "
1646 "send_welcome_message do të shpërfillet për këta pajtimtarë dhe do të "
1647 "dërgohet ose jo një mesazh mirëseardhjeje, bazuar te zgjedhja."
1649 #: forms/list_forms.py:1346
1650 msgid "Emails to Unsubscribe"
1651 msgstr "Email-e për Shpajtim"
1653 #: forms/list_forms.py:1347
1654 msgid "Add one email address on each line"
1655 msgstr "Shtoni një adresë email në secilin rresht"
1657 #: forms/list_forms.py:1363
1658 msgid "Default antispam action"
1659 msgstr "Veprim antispam parazgjedhje"
1661 #: forms/list_forms.py:1368
1662 msgid "Header"
1663 msgstr "Krye"
1665 #: forms/list_forms.py:1369
1666 msgid "Email header to filter on (case-insensitive)."
1667 msgstr ""
1668 "Krye email-i për t’u flitruar (shkrimi me të mëdha a të vogla s’ndryshon "
1669 "gjë)."
1671 #: forms/list_forms.py:1371
1672 msgid "Please enter a header."
1673 msgstr "Ju lutemi, jepni një krye."
1675 #: forms/list_forms.py:1372
1676 msgid "Please enter a valid header."
1677 msgstr "Ju lutemi, jepni një krye të vlefshme."
1679 #: forms/list_forms.py:1376
1680 msgid "Pattern"
1681 msgstr "Rregullsi"
1683 #: forms/list_forms.py:1378
1684 msgid "Regular expression matching the header's value (case-insensitive)."
1685 msgstr ""
1686 "Shprehje e rregullt për përputhje me vlerën e kreut (s’merret parasysh "
1687 "dallimi shkronjë e madhe shkronjë e vogël)."
1689 #: forms/list_forms.py:1382
1690 msgid "Please enter a pattern."
1691 msgstr "Ju lutemi, jepni një rregullsi."
1693 #: forms/list_forms.py:1383
1694 msgid "Please enter a valid pattern."
1695 msgstr "Ju lutemi, jepni një rregullsi të vlefshme."
1697 #: forms/list_forms.py:1387 templates/postorius/domain/index.html:26
1698 msgid "Action"
1699 msgstr "Veprim"
1701 #: forms/list_forms.py:1388
1702 msgid "Please enter a valid action."
1703 msgstr "Ju lutemi, jepni një veprim të vlefshëm."
1705 #: forms/list_forms.py:1391
1706 msgid "Action to take when a header matches"
1707 msgstr "Veprim për t’u bërë kur ka përputhje me një krye"
1709 #: forms/list_forms.py:1426
1710 msgid "Select Email"
1711 msgstr "Përzgjidhni Email"
1713 #: forms/list_forms.py:1452
1714 msgid "Data"
1715 msgstr "Të dhëna"
1717 #: forms/member_forms.py:28
1718 msgid "Email Address"
1719 msgstr "Adresë Email"
1721 #: forms/member_forms.py:35 forms/user_forms.py:341
1722 msgid "Display Name"
1723 msgstr "Emër Në Ekran"
1725 #: forms/member_forms.py:37
1726 msgid "Please enter a display name."
1727 msgstr "Ju lutemi, jepni një emër për në ekran."
1729 #: forms/system.py:32
1730 msgid "Add ban"
1731 msgstr "Shtoni dëbim"
1733 #: forms/system.py:34
1734 msgid ""
1735 "You can ban a single email address or use a regular expression to match "
1736 "similar email addresses."
1737 msgstr ""
1738 "Mund të dëboni një adresë email të vetme ose të përdorni një shprehje të "
1739 "rregullt për përputhje kundrejt adresash të ngjashme."
1741 #: forms/user_forms.py:70
1742 msgid "Receive own postings"
1743 msgstr "Merrni postimet tuaja"
1745 #: forms/user_forms.py:72
1746 msgid ""
1747 "Ordinarily, you will get a copy of every message you post to the list. If "
1748 "you don't want to receive this copy, set this option to No."
1749 msgstr ""
1750 "Normalisht, do të merrni një kopje të çdo mesazhi që postoni te lista. Nëse "
1751 "nuk doni ta merrni këtë kopje, caktoni “Jo” për këtë mundësi."
1753 #: forms/user_forms.py:80
1754 msgid "Acknowledge posts"
1755 msgstr "Njihi postimet"
1757 #: forms/user_forms.py:82
1758 msgid "Receive acknowledgement mail when you send mail to the list?"
1759 msgstr "Të merret mesazh njohjeje kur dërgoni email-e te lista?"
1761 #: forms/user_forms.py:88
1762 msgid "Hide address"
1763 msgstr "Fshihe adresën"
1765 #: forms/user_forms.py:90
1766 msgid ""
1767 "When other members allowed to view the list membership, your email address "
1768 "is normally shown. If you do not want your email address to show up on this "
1769 "membership roster, select Yes for this option."
1770 msgstr ""
1771 "Kur anëtarë të tjerë janë lejuar të shohin anëtarësinë e listës, adresa juaj "
1772 "email normalisht shfaqet. Nëse s’doni që adresa juaj email të shfaqet në "
1773 "këtë listë anëtarësie, përzgjidhni “Po” për këtë mundësi."
1775 #: forms/user_forms.py:99
1776 msgid "Receive list copies (possible duplicates)"
1777 msgstr "Merrni kopje nga lista (me gjasa, përsëdytje)"
1779 #: forms/user_forms.py:101
1780 msgid ""
1781 "When you are listed explicitly in the To: or Cc: headers of a list message, "
1782 "you can opt to not receive another copy from the mailing list. Select Yes to "
1783 "receive copies. Select No to avoid receiving copies from the mailing list"
1784 msgstr ""
1785 "Nëse jeni shprehimisht pjesë e kryeve Për: ose Cc: të një mesazhi për "
1786 "listën, mund të zgjidhni të mos merrni edhe një kopje tjetër prej listës së "
1787 "postimeve. Përzgjidhni “Po” për të marrë kopje. Përzgjidhni “Jo” për të "
1788 "marrë kopje prej listës së postimeve"
1790 #: forms/user_forms.py:112
1791 msgid "Preferred language"
1792 msgstr "Gjuhë e parapëlqyer"
1794 #: forms/user_forms.py:114
1795 msgid ""
1796 "Preferred language for your interactions with Mailman. When this is set, it "
1797 "will override the MailingList's preferred language. This affects which "
1798 "language is used for your email notifications and such."
1799 msgstr ""
1800 "Gjuhë e parapëlqyer për ndërveprimet tuaja me Mailman-in. Kur kjo ujdiset, "
1801 "gjuha e parapëlqyer e MailingList-ës do të anashkalohet. Kjo prek cila gjuhë "
1802 "përdoret për njoftime tuajat me email dhe gjëra të tilla të ngjashme."
1804 #: forms/user_forms.py:170
1805 msgid "Cannot set delivery_status to {}"
1806 msgstr "S’caktohet dot delivery_status si {}"
1808 #: forms/user_forms.py:268
1809 msgid "Verified"
1810 msgstr "E paraverifikuar"
1812 #: forms/user_forms.py:269
1813 msgid "Specifies whether or not this email address is verified"
1814 msgstr "Specifikon nëse kjo email adresë është e verifikuar apo jo"
1816 #: forms/validators.py:39
1817 #, python-brace-format
1818 msgid "Invalid: \"{0}\" should be either email or UUID"
1819 msgstr "E pavlefshme: \"{0}\" duhet të jetë ose email, ose UUID"
1821 #: models.py:43
1822 msgid ""
1823 "Note: Do not add any secret content in templates as they are publicly "
1824 "accessible.\n"
1825 "You can use these variables in the templates. \n"
1826 "$hyperkitty_url: Permalink to archived message in Hyperkitty  - only in list:"
1827 "member:regular:footer and list:member:regular:header\n"
1828 "$listname: Name of the Mailing List e.g. ant@example.com \n"
1829 "$list_id: The List-ID header e.g. ant.example.com \n"
1830 "$display_name: Display name of the mailing list e.g. Ant \n"
1831 "$short_listname: Local part of the listname e.g. ant \n"
1832 "$domain: The domain part of the listname e.g. example.com \n"
1833 "$description: The mailing list's short description text \n"
1834 "$info: The mailing list's longer descriptive text \n"
1835 "$request_email: The email address for -request address \n"
1836 "$owner_email: The email address for -owner address \n"
1837 "$site_email: The email address to reach the owners of the site \n"
1838 "$language: The two letter language code for list's preferred language e.g. "
1839 "fr, en, de \n"
1840 "Some templates accept additional variables. See <a href=\"https://docs."
1841 "mailman3.org/projects/mailman/en/latest/src/mailman/rest/docs/templates."
1842 "html#templated-texts\">this doc</a> \n"
1843 msgstr ""
1844 "Shënim: Mos shtoni te gjedhe ndonjë lëndë të fshehtë, ngaqë janë të "
1845 "përdorshme publikisht.\n"
1846 "Te gjedhet mund të përdorni këto ndryshore. \n"
1847 "$hyperkitty_url: Permalidhje te mesazh i arkivuar në Hyperkitty  - vetëm në "
1848 "list:member:regular:footer dhe list:member:regular:header\n"
1849 "$listname: Emër i Listës së Postimeve, për shembull, ant@example.com \n"
1850 "$list_id: Kryet List-ID, për shembull ant.example.com \n"
1851 "$display_name: Shfaq emër të listës së postimeve, për shembull, Ant \n"
1852 "$short_listname: Pjesë lokale e emrit të listës, për shembull, ant \n"
1853 "$domain: Pjesa e përkatësisë së emrit të listës, për shembull, example.com \n"
1854 "$description: Teksti i përshkrimit të shkurtër i listës së postimeve\n"
1855 "$info: Teksti i përshkrimit më të gjatë të listës së postimeve \n"
1856 "$request_email: Adresa email për adresë -request \n"
1857 "$owner_email: Adresa email për adresë -owner \n"
1858 "$site_email: Adresa email për t’u lidhur me të zotët e sajtit \n"
1859 "$language: Kodi me dy shkronja i gjuhës për gjuhën e parapëlqyer të listës, "
1860 "për shembull, sq, fr, it \n"
1861 "Disa gjedhe pranojnë ndryshore shtesë. Shihni <a href=\"https://docs."
1862 "mailman3.org/projects/mailman/en/latest/src/mailman/rest/docs/templates."
1863 "html#templated-texts\">këtë dokumentim</a> \n"
1865 #: models.py:80
1866 msgid "owner"
1867 msgstr "i zoti"
1869 #: models.py:81
1870 msgid "member"
1871 msgstr "anëtar"
1873 #: models.py:82
1874 msgid "nonmember"
1875 msgstr "jo-anëtar"
1877 #: models.py:83
1878 msgid "moderator"
1879 msgstr "moderator"
1881 #: models.py:261
1882 msgid "Choose the template you want to customize."
1883 msgstr "Zgjidhni gjedhen që doni të përshtatni."
1885 #: models.py:271
1886 msgid ""
1887 "Language for the template, this should be the list's preferred language."
1888 msgstr "Gjuhë për gjedhen, kjo duhet të jetë gjuha e parapëlqyer e listës."
1890 #: template_list.py:28
1891 msgid ""
1892 "Sent to the list administrators when moderator approval for a posting is "
1893 "required."
1894 msgstr ""
1895 "Dërguar përgjegjësve të listës kur lypset miratim moderatori për një postim."
1897 #: template_list.py:34
1898 msgid ""
1899 "Sent to the list administrators when moderator approval for a subscription "
1900 "request is required."
1901 msgstr ""
1902 "Dërguar përgjegjësve të listës kur lypset miratim moderatori për një kërkesë "
1903 "pajtimi."
1905 #: template_list.py:40
1906 msgid ""
1907 "Sent to the list administrators when moderator approval for an "
1908 "unsubscription request is required."
1909 msgstr ""
1910 "Dërguar përgjegjësve të listës kur lypset miratim moderatori për një kërkesë "
1911 "shpajtimi."
1913 #: template_list.py:46
1914 msgid ""
1915 "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been "
1916 "subscribed."
1917 msgstr ""
1918 "Dërguar përgjegjësve të listës për t’i njoftuar kur është pajtuar një anëtar "
1919 "i ri."
1921 #: template_list.py:52
1922 msgid ""
1923 "Sent to the list administrators when a bounce message in an unrecognized "
1924 "format has been received."
1925 msgstr ""
1926 "Dërguar përgjegjësve të listës kur është marrë një mesazh kthimi mbrapsht në "
1927 "një format të panjohur."
1929 #: template_list.py:58
1930 msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command."
1931 msgstr "Dërguar përgjegjësve të listës prej urdhrit 'mailman notify'."
1933 #: template_list.py:64
1934 msgid ""
1935 "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score "
1936 "is incremented."
1937 msgstr ""
1938 "Dërguar përgjegjësve të listës për t’i njoftuar kur është rritur vlera e "
1939 "kthimeve për një anëtar."
1941 #: template_list.py:70
1942 msgid ""
1943 "Sent to the list administrators to notify them when a member's delivery is "
1944 "disabled due to excessive bounces."
1945 msgstr ""
1946 "Dërguar përgjegjësve të listës për t’i njoftuar kur është çaktivizuar "
1947 "dërgimi për një anëtar, për shkak kthimesh të tepruara."
1949 #: template_list.py:76
1950 msgid ""
1951 "Sent to the list administrators to notify them when a member has been "
1952 "unsubscribed."
1953 msgstr ""
1954 "Dërguar përgjegjësve të listës për t’i njoftuar kur është shpajtuar një "
1955 "anëtar."
1957 #: template_list.py:79
1958 msgid "The footer for a digest message."
1959 msgstr "Poshtëshënimi për një mesazh përmbledhje."
1961 #: template_list.py:80
1962 msgid "The header for a digest message."
1963 msgstr "Kryet për një mesazh përmbledhje."
1965 #: template_list.py:84
1966 msgid ""
1967 "The digest “masthead”; i.e. a common introduction for all digest messages."
1968 msgstr ""
1969 "“Titulli me të mëdha” i përmbledhjes; domethënë, një hyrje e rëndomtë për "
1970 "krejt mesazhet përmbledhje."
1972 #: template_list.py:89
1973 msgid "The footer for a regular (non-digest) message."
1974 msgstr "Poshtëshënimi për një mesazh të rregullt (jo përmbledhje)."
1976 #: template_list.py:93
1977 msgid "The header for a regular (non-digest) message."
1978 msgstr "Kryet e një mesazhi të rregullt (jo përmbledhje)."
1980 #: template_list.py:98
1981 msgid ""
1982 "The message sent to subscribers when a subscription confirmation is required."
1983 msgstr "Mesazhi dërguar pajtimtarëve kur lypset një ripohim pajtimi."
1985 #: template_list.py:104
1986 msgid ""
1987 "The message sent to subscribers when an unsubscription confirmation is "
1988 "required."
1989 msgstr "Mesazhi dërguar pajtimtarëve kur lypset një ripohim shpajtimi."
1991 #: template_list.py:110
1992 msgid "The message sent to subscribers when they are invited to join a list."
1993 msgstr ""
1994 "Mesazhi dërguar pajtimtarëve, kur janë ftuar të marrin pjesë në një listë."
1996 #: template_list.py:116
1997 msgid "The notice sent to a member when they unsubscribe from a mailing list."
1998 msgstr "Njoftimi dërguar një anëtari kur shpajtohet prej një liste postimesh."
2000 #: template_list.py:122
2001 msgid ""
2002 "The notice sent to a poster when their message is being held for moderator "
2003 "approval."
2004 msgstr ""
2005 "Njoftimi dërguar një postuesi kur mesazhi i tij është mbajtur për miratim "
2006 "nga moderatorët."
2008 #: template_list.py:128
2009 msgid ""
2010 "Sent to a user when the maximum number of autoresponses has been reached for "
2011 "that day."
2012 msgstr ""
2013 "Dërguar një përdoruesi kur është mbërritur në një numër maksimum "
2014 "vetëpërgjigjesh për atë ditë."
2016 #: template_list.py:134
2017 msgid ""
2018 "Notice sent to a poster when their message has been received by the mailing "
2019 "list."
2020 msgstr ""
2021 "Njoftim dërgua një postuesi kur mesazhi i tij është marrë nga lista e "
2022 "postimeve."
2024 #: template_list.py:140
2025 msgid ""
2026 "A bounce probe sent to a member when their subscription has been disabled "
2027 "due to bounces."
2028 msgstr ""
2029 "Njoftim dërgua një anëtari kur pajtimi i tij është çaktivizuar për shkak "
2030 "mesazhesh të kthyer mbrapsht."
2032 #: template_list.py:146
2033 msgid ""
2034 "Notice sent to a poster when their message has been rejected by the list’s "
2035 "moderator."
2036 msgstr ""
2037 "Njoftim dërgua një anëtari kur mesazhi i tij është hedhur poshtë nga "
2038 "moderatori i listës."
2040 #: template_list.py:152
2041 msgid ""
2042 "Notice sent to a poster when their message has been rejected automatically."
2043 msgstr ""
2044 "Njoftim dërgua një postuesi kur mesazhi i tij është hedhur tej automatikisht."
2046 #: template_list.py:158
2047 msgid ""
2048 "The notice sent to a member when they are subscribed to the mailing list."
2049 msgstr "Njoftimi dërgua një anëtari kur është pajtuar te lista e postimeve."
2051 #: template_list.py:164
2052 msgid ""
2053 "The notice sent to a member when their membership has been disabled due to "
2054 "excessive bounces."
2055 msgstr ""
2056 "Njoftim dërgua një anëtari kur pajtimi i tij është çaktivizuar për shkak "
2057 "numri të tepruar mesazhesh të kthyer mbrapsht."
2059 #: templates/403.html:5
2060 msgid "Forbidden"
2061 msgstr "E ndaluar"
2063 #: templates/404.html:5
2064 msgid "Page not found"
2065 msgstr "S’u gjet faqe"
2067 #: templates/404.html:6
2068 msgid "This page either doesn't exist, or it moved somewhere else."
2069 msgstr "Kjo faqe ose s’ekziston, ose është shpënë diku gjetkë."
2071 #: templates/500.html:18
2072 msgid "Server error"
2073 msgstr "Gabim shërbyesi"
2075 #: templates/500.html:19
2076 msgid "An error occurred while processing your request."
2077 msgstr "Ndodhi një gabim teksa përpunohej kërkesa juaj."
2079 #: templates/postorius/bans.html:5 templates/postorius/bans.html:10
2080 msgid "Global Bans"
2081 msgstr "Dëbime Globale"
2083 #: templates/postorius/base.html:28
2084 msgid "Mailman logo"
2085 msgstr "Stemë e Mailman-it"
2087 #: templates/postorius/base.html:34 templates/postorius/base.html:117
2088 #: templates/postorius/lists/summary.html:110
2089 msgid "Sign In"
2090 msgstr "Hyni"
2092 #: templates/postorius/base.html:38 templates/postorius/base.html:121
2093 msgid "Sign Up"
2094 msgstr "Regjistrohuni"
2096 #: templates/postorius/base.html:53 templates/postorius/base.html:130
2097 #: templates/postorius/base.html:158
2098 msgid "Account"
2099 msgstr "Llogari"
2101 #: templates/postorius/base.html:57 templates/postorius/base.html:134
2102 #: templates/postorius/base.html:162
2103 msgid "Mailman settings"
2104 msgstr "Rregullime Mailman-i"
2106 #: templates/postorius/base.html:62 templates/postorius/base.html:139
2107 #: templates/postorius/base.html:167
2108 msgid "Posting activity"
2109 msgstr "Veprimtari postimi"
2111 #: templates/postorius/base.html:68 templates/postorius/base.html:144
2112 #: templates/postorius/base.html:173
2113 msgid "Sign Out"
2114 msgstr "Dilni"
2116 #: templates/postorius/base.html:78
2117 msgid "Lists"
2118 msgstr "Lista"
2120 #: templates/postorius/base.html:84 templates/postorius/domain/index.html:5
2121 #: templates/postorius/domain/index.html:11
2122 msgid "Domains"
2123 msgstr "Përkatësi"
2125 #: templates/postorius/base.html:90
2126 msgid "Bans"
2127 msgstr "Dëbime"
2129 #: templates/postorius/base.html:96
2130 msgid "System Information"
2131 msgstr "Të dhëna Mbi Sistemin"
2133 #: templates/postorius/base.html:102 templates/postorius/menu/list_nav.html:51
2134 #: templates/postorius/user/all.html:8 templates/postorius/user/all.html:13
2135 msgid "Users"
2136 msgstr "Përdorues"
2138 #: templates/postorius/base.html:109 templates/postorius/lists/summary.html:33
2139 msgid "Archives"
2140 msgstr "Arkiva"
2142 #: templates/postorius/base.html:197
2143 msgid "Postorius Documentation"
2144 msgstr "Dokumentim Postorius-i"
2146 #: templates/postorius/base.html:201
2147 msgid "Postorius Version"
2148 msgstr "Version Postorius-i"
2150 #: templates/postorius/base.html:204
2151 msgid "Happy Mailman Day!"
2152 msgstr "Gëzuar Ditën e Postierit!"
2154 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:5
2155 msgid "Confirm domain removal"
2156 msgstr "Ripohoni heqje përkatësie"
2158 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:13
2159 msgid "Confirm deletion"
2160 msgstr "Ripohoni fshirjen"
2162 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:17
2163 msgid "Are you sure you want to permanently delete"
2164 msgstr "Jeni i sigurt që doni të fshihet përgjithmonë"
2166 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:21
2167 #, python-format
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "        This would delete %(size)s lists, some of which are:\n"
2171 "      "
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "        Kjo do të fshinte %(size)s lista, disa prej të cilave janë:\n"
2175 "      "
2177 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:33
2178 #: templates/postorius/domain/index.html:59
2179 #: templates/postorius/domain/template_index.html:35
2180 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:5
2181 #: templates/postorius/lists/members.html:168
2182 #: templates/postorius/lists/members.html:179
2183 #: templates/postorius/lists/template_list.html:33
2184 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:89
2185 msgid "Delete"
2186 msgstr "Fshije"
2188 #: templates/postorius/domain/confirm_delete.html:34
2189 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:28
2190 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:25
2191 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:23
2192 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:22
2193 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:25
2194 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:23
2195 msgid "Cancel"
2196 msgstr "Anulloje"
2198 #: templates/postorius/domain/edit.html:6
2199 #: templates/postorius/domain/edit.html:12
2200 msgid "Edit domain"
2201 msgstr "Përpunoni përkatësinë"
2203 #: templates/postorius/domain/edit.html:17
2204 #: templates/postorius/lists/template_update.html:20
2205 #: templates/postorius/user/manage.html:16
2206 #: templates/postorius/user/manage.html:46
2207 #: templates/postorius/user/manage.html:82
2208 msgid "Update"
2209 msgstr "Përditësoje"
2211 #: templates/postorius/domain/index.html:14
2212 msgid "Add Domain"
2213 msgstr "Shtoni Përkatësi"
2215 #: templates/postorius/domain/index.html:25
2216 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:57
2217 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:63
2218 msgid "Owners"
2219 msgstr "Pronarë"
2221 #: templates/postorius/domain/index.html:38
2222 #: templates/postorius/domain/index.html:58
2223 #: templates/postorius/domain/template_index.html:34
2224 #: templates/postorius/lists/template_list.html:32
2225 msgid "Edit"
2226 msgstr "Përpunojeni"
2228 #: templates/postorius/domain/index.html:50
2229 msgid "remove"
2230 msgstr "hiqe"
2232 #: templates/postorius/domain/index.html:54
2233 msgid "Add"
2234 msgstr "Shtoje"
2236 #: templates/postorius/domain/index.html:57
2237 #: templates/postorius/domain/template_add.html:6
2238 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:6
2239 #: templates/postorius/domain/template_index.html:6
2240 #: templates/postorius/domain/template_index.html:11
2241 #: templates/postorius/lists/template_add.html:7
2242 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:7
2243 #: templates/postorius/lists/template_list.html:7
2244 #: templates/postorius/lists/template_update.html:7
2245 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:71 templatetags/nav_helpers.py:39
2246 msgid "Templates"
2247 msgstr "Gjedhe"
2249 #: templates/postorius/domain/index.html:67
2250 msgid "No domains yet."
2251 msgstr "Ende pa përkatësi."
2253 #: templates/postorius/domain/new.html:6
2254 msgid "Add domain"
2255 msgstr "Shtoni përkatësi"
2257 #: templates/postorius/domain/new.html:12
2258 msgid "Add a new domain"
2259 msgstr "Shtoni një përkatësi të re"
2261 #: templates/postorius/domain/new.html:17
2262 msgid "Create domain"
2263 msgstr "Krijoni përkatësi"
2265 #: templates/postorius/domain/owners.html:6
2266 msgid "Add domain owner "
2267 msgstr "Shtoni të zot përkatësie "
2269 #: templates/postorius/domain/owners.html:12
2270 msgid "Add a new owner to"
2271 msgstr "Shtoni një të zot të ri te"
2273 #: templates/postorius/domain/template_add.html:17
2274 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:16
2275 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:13
2276 #: templates/postorius/lists/template_update.html:13
2277 #, python-format
2278 msgid "Template '%(name)s'"
2279 msgstr "Gjedhe '%(name)s'"
2281 #: templates/postorius/domain/template_add.html:25
2282 #: templates/postorius/lists/template_add.html:16
2283 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:64
2284 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:75
2285 msgid "Save"
2286 msgstr "Ruaje"
2288 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:11
2289 msgid "Delete Template"
2290 msgstr "Fshije Gjedhen"
2292 #: templates/postorius/domain/template_delete.html:22
2293 #, python-format
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "           Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2297 "           for domain \"%(identifier)s\"?\n"
2298 "           "
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "           Jeni i sigurt se doni të fshihet gjedhja \"%(name)s\"\n"
2302 "           për përkatësinë \"%(identifier)s\"?\n"
2303 "           "
2305 #: templates/postorius/domain/template_index.html:16
2306 #: templates/postorius/lists/template_list.html:15
2307 msgid "New Template"
2308 msgstr "Gjedhe e Re"
2310 #: templates/postorius/domain/template_index.html:25
2311 #: templates/postorius/lists/template_list.html:24
2312 msgid "Template Name"
2313 msgstr "Emër Gjedheje"
2315 #: templates/postorius/domain/template_index.html:45
2316 #: templates/postorius/lists/template_list.html:41
2317 msgid "No Templates."
2318 msgstr "Pa Gjedhe."
2320 #: templates/postorius/errors/generic.html:5
2321 msgid "Something went wrong"
2322 msgstr "Diç shkoi ters"
2324 #: templates/postorius/fragments/bans.html:14
2325 msgid "Ban email"
2326 msgstr "Dëboni emai"
2328 #: templates/postorius/fragments/bans.html:22
2329 msgid "Currently banned addresses"
2330 msgstr "Adresa të dëbuara"
2332 #: templates/postorius/fragments/bans.html:35
2333 msgid "Un-ban this address"
2334 msgstr "Hiqja dëbimin kësaj adrese"
2336 #: templates/postorius/fragments/bans.html:46
2337 msgid "No addresses are currently banned."
2338 msgstr "S’ka adresa të dëbuara."
2340 #: templates/postorius/index.html:6
2341 msgid "List Index"
2342 msgstr "Tregues Listash"
2344 #: templates/postorius/index.html:12
2345 msgid "Mailing Lists"
2346 msgstr "Lista Postimesh"
2348 #: templates/postorius/index.html:20
2349 msgid "Role: "
2350 msgstr "Rol: "
2352 #: templates/postorius/index.html:41
2353 msgid "Owner"
2354 msgstr "I zoti"
2356 #: templates/postorius/index.html:46
2357 msgid "Moderator"
2358 msgstr "Moderator"
2360 #: templates/postorius/index.html:51
2361 msgid "Member"
2362 msgstr "Anëtar"
2364 #: templates/postorius/index.html:56
2365 msgid "Non-member"
2366 msgstr "Jo-Anëtar"
2368 #: templates/postorius/index.html:59
2369 msgid "All"
2370 msgstr "Krejt"
2372 #: templates/postorius/index.html:72
2373 msgid "Create New Domain"
2374 msgstr "Krijoni Përkatësi të Re"
2376 #: templates/postorius/index.html:74
2377 msgid "Create New List"
2378 msgstr "Krijoni Listë të Re"
2380 #: templates/postorius/index.html:86
2381 msgid "List name"
2382 msgstr "Emër liste"
2384 #: templates/postorius/index.html:87
2385 msgid "Post address"
2386 msgstr "Adresë Postimi"
2388 #: templates/postorius/index.html:90 templates/postorius/menu/list_nav.html:54
2389 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:60
2390 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:67
2391 msgid "Members"
2392 msgstr "Anëtarë"
2394 #: templates/postorius/index.html:91
2395 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:11
2396 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:42
2397 msgid "Held messages"
2398 msgstr "Mesazhe të mbajtur"
2400 #: templates/postorius/index.html:92 templates/postorius/menu/list_nav.html:14
2401 msgid "Subscription requests"
2402 msgstr "Kërkesë pajtimi"
2404 #: templates/postorius/index.html:104
2405 msgid "unadvertised"
2406 msgstr "e pareklamuar"
2408 #: templates/postorius/index.html:140
2409 msgid ""
2410 "Only lists that you are owner, moderator or subscriber for are shown here. "
2411 "Click to <a href=\"?all-lists\"> see all lists</a>."
2412 msgstr ""
2413 "Këtu shfaqen vetëm lista për të cilat jeni i zoti, moderator ose pajtimtar. "
2414 "Klikoni që të <a href=\"?all-lists\"> shihni krejt listat</a>."
2416 #: templates/postorius/index.html:144
2417 msgid "Only admins see unadvertised lists in the list index."
2418 msgstr "Vetëm përgjegjësit shohin lista të pareklamuara te treguesi i listave."
2420 #: templates/postorius/index.html:150
2421 msgid "There are currently no mailing lists."
2422 msgstr "Hëpërhë s’ka lista postimesh."
2424 #: templates/postorius/lists/bans.html:8
2425 msgid "Banned addresses"
2426 msgstr "Adresa të dëbuara"
2428 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:13
2429 msgid "Are you sure you want to permanently delete this list?"
2430 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë kjo listë?"
2432 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:14
2433 msgid "All settings and membership data will be lost!"
2434 msgstr "Krejt rregullimet dhe të dhënat e anëtarësisë do të humbin!"
2436 #: templates/postorius/lists/confirm_delete.html:20
2437 #, python-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "                Delete %(listname)s\n"
2441 "                "
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 "                Fshije %(listname)s\n"
2445 "                "
2447 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:5
2448 msgid "Confirm remove role"
2449 msgstr "Ripohoni heqje roli"
2451 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:15
2452 #, python-format
2453 msgid "Remove %(address)s as %(role_translated)s?"
2454 msgstr "Të hiqet %(address)s si %(role_translated)s?"
2456 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:19
2457 msgid "Are you sure?"
2458 msgstr "A jeni i sigurt?"
2460 #: templates/postorius/lists/confirm_remove_role.html:22
2461 #, python-format
2462 msgid " Remove %(role_translated)s"
2463 msgstr " Hiq %(role_translated)s"
2465 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:6
2466 msgid "Unsubscribe all members"
2467 msgstr "Shpajtoji krejt anëtarët"
2469 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:14
2470 #, python-format
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "        Warning! This will remove every member from %(listname)s!\n"
2474 "    "
2475 msgstr ""
2476 "\n"
2477 "        Kujdes! Kjo do të heqë çdo anëtar nga %(listname)s!\n"
2478 "    "
2480 #: templates/postorius/lists/confirm_removeall_subscribers.html:21
2481 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17
2482 #: templates/postorius/lists/members.html:63
2483 msgid "Remove ALL members"
2484 msgstr "Hiqi KREJT anëtarët"
2486 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12
2487 #, python-format
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "    Confirm subscription of %(addr)s to %(name)s(%(listid)s):\n"
2491 "    "
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "    Ripohoni pajtimin e %(addr)s te %(name)s(%(listid)s):\n"
2495 "    "
2497 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:16
2498 #, python-format
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "    Confirm unsubscription of %(addr)s from %(name)s(%(listid)s):\n"
2502 "    "
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "    Ripohoni shpajtimin e %(addr)s prej %(name)s(%(listid)s):\n"
2506 "    "
2508 #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:20
2509 #, python-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "    Confirm token %(token)s:\n"
2513 "    "
2514 msgstr ""
2515 "\n"
2516 "    Ripohoni token %(token)s:\n"
2517 "    "
2519 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:7
2520 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:88
2521 msgid "Header filters"
2522 msgstr "Filtra kryesh"
2524 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:68
2525 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:20
2526 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:28
2527 #: templates/postorius/lists/settings.html:30
2528 #: templates/postorius/user/list_options.html:28
2529 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:23
2530 msgid "Save changes"
2531 msgstr "Ruaji ndryshimet"
2533 #: templates/postorius/lists/header_matches.html:70
2534 msgid "Changes pending, click on the button to save them."
2535 msgstr "Ndryshime pezull, klikoni mbi butonin që të ruhen."
2537 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:27
2538 msgid "Perform action on selected messages"
2539 msgstr "Kryeje veprimin mbi mesazhet e përzgjedhur"
2541 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:29
2542 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:120
2543 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:42
2544 msgid "Accept"
2545 msgstr "Pranojeni"
2547 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:34
2548 msgid "Click the message's subject for more options."
2549 msgstr "Për më tepër mundësi, klikoni mbi subjektin e mesazhit."
2551 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:41
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Subjekt"
2555 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:42
2556 msgid "Sender"
2557 msgstr "Dërgues"
2559 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:43
2560 msgid "Reason"
2561 msgstr "Arsye"
2563 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:44
2564 msgid "Size"
2565 msgstr "Madhësi"
2567 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:45
2568 msgid "Hold Date"
2569 msgstr "Datë Mbajtjeje"
2571 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:57
2572 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:65
2573 msgid "No Subject"
2574 msgstr "Pa Subjekt"
2576 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:95
2577 msgid "Attachments"
2578 msgstr "Bashkëngjitje"
2580 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:106
2581 msgid "Set member moderation"
2582 msgstr "Caktoni moderim anëtarësh"
2584 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:112
2585 msgid "Rejection reason:"
2586 msgstr "Arsye hedhjeje tej:"
2588 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:115
2589 msgid ""
2590 "Reason sent to the sender for message rejection. For other actions, this is "
2591 "ignored."
2592 msgstr ""
2593 "Arsye dërguar dërguesit për hedhjen tej të mesazhit. Për veprime të tjera, "
2594 "kjo shpërfillet."
2596 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:129
2597 msgid "Show Headers"
2598 msgstr "Shfaqi Kryet"
2600 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:137
2601 msgid "There are currently no held messages."
2602 msgstr "Hëpërhë s’ka mesazhe të mbajtur."
2604 #: templates/postorius/lists/held_messages.html:144
2605 msgid "Message could not be retrieved"
2606 msgstr "Mesazhi s’u mor dot"
2608 #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:14
2609 msgid "Remove listed users"
2610 msgstr "Hiqi përdoruesit e paraqitur"
2612 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:7
2613 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:79
2614 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:83
2615 msgid "Mass subscribe"
2616 msgstr "Pajtim në masë"
2618 #: templates/postorius/lists/mass_subscribe.html:16
2619 msgid "Subscribe users"
2620 msgstr "Pajtoni përdorues"
2622 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:7
2623 #: templates/postorius/user/list_options.html:7
2624 msgid "Member options"
2625 msgstr "Mundësi anëtari"
2627 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:15
2628 msgid "No Preferences Available"
2629 msgstr "S’ka Parapëlqime"
2631 #: templates/postorius/lists/memberoptions.html:16
2632 msgid "You are not the owner for this list"
2633 msgstr "S’jeni i zoti i kësaj liste"
2635 #: templates/postorius/lists/members.html:8
2636 msgid "List members"
2637 msgstr "Anëtarë liste"
2639 #: templates/postorius/lists/members.html:44
2640 msgid "Search members..."
2641 msgstr "Kërkoni anëtarë…"
2643 #: templates/postorius/lists/members.html:60
2644 msgid "CSV Export"
2645 msgstr "Eksportim si CSV"
2647 #: templates/postorius/lists/members.html:62
2648 msgid "Remove Selected"
2649 msgstr "Hiq të Përzgjedhurin"
2651 #: templates/postorius/lists/members.html:78
2652 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:32
2653 #: templates/postorius/user/manage.html:61
2654 #: templates/postorius/user/manage.html:97
2655 msgid "Address"
2656 msgstr "Adresë"
2658 #: templates/postorius/lists/members.html:82
2659 msgid "Delivery Status"
2660 msgstr "Gjendje Dërgimi"
2662 #: templates/postorius/lists/members.html:85
2663 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:24
2664 msgid "Delivery Mode"
2665 msgstr "Mënyrë Dërgimi"
2667 #: templates/postorius/lists/members.html:88
2668 msgid "Moderation Action"
2669 msgstr "Veprim Moderimi"
2671 #: templates/postorius/lists/members.html:93
2672 msgid "Bounce Score"
2673 msgstr "Përfundim për Kthime Mbrapsht"
2675 #: templates/postorius/lists/members.html:119
2676 msgid "Masked per the user request"
2677 msgstr "Maskuar, sipas kërkesës së përdoruesit"
2679 #: templates/postorius/lists/new.html:6 templates/postorius/lists/new.html:17
2680 msgid "Create list"
2681 msgstr "Krijoni listë"
2683 #: templates/postorius/lists/new.html:12
2684 msgid "Create a new list"
2685 msgstr "Krijoni një listë të re"
2687 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:19
2688 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:21
2689 msgid "E-Mail Address"
2690 msgstr "Adresë Email"
2692 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:20
2693 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:23
2694 msgid "Actions"
2695 msgstr "Veprime"
2697 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:38
2698 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:44
2699 msgid "Ban"
2700 msgstr "Dëboje"
2702 #: templates/postorius/lists/pending_confirmations.html:48
2703 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:57
2704 msgid "There are currently no subscription requests for this list."
2705 msgstr "Hëpërhë s’ka kërkesa pajtimi për këtë listë."
2707 #: templates/postorius/lists/settings.html:7
2708 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:72
2709 msgid "Settings"
2710 msgstr "Rregullime"
2712 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:22
2713 msgid "Date"
2714 msgstr "Datë"
2716 #: templates/postorius/lists/subscription_requests.html:45
2717 msgid "Rejection reason"
2718 msgstr "Arsye hedhjeje tej"
2720 #: templates/postorius/lists/summary.html:10
2721 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:10
2722 msgid "Info"
2723 msgstr "Info"
2725 #: templates/postorius/lists/summary.html:23
2726 msgid "To contact the list owners, use the following email address:"
2727 msgstr "Për t’u lidhur me të zotët e listës, përdorni adresën email vijuese:"
2729 #: templates/postorius/lists/summary.html:29
2730 msgid "You have to sign in to visit the archives of this list."
2731 msgstr "Që të vizitoni arkivat e kësaj liste, duhet të bëni hyrjen."
2733 #: templates/postorius/lists/summary.html:35
2734 #, python-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2738 "\">Archives</a>\n"
2739 "          "
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "            <a class=\"btn btn-primary\" href=\"%(hyperkitty_list_url)s"
2743 "\">Arkiva</a>\n"
2744 "          "
2746 #: templates/postorius/lists/summary.html:47
2747 #: templates/postorius/lists/summary.html:104
2748 msgid "Subscription / Unsubscription"
2749 msgstr "Pajtim / Shpajtim"
2751 #: templates/postorius/lists/summary.html:52
2752 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:23
2753 msgid "Subscription Address"
2754 msgstr "Adresë Pajtimi"
2756 #: templates/postorius/lists/summary.html:55
2757 #: templates/postorius/user/all.html:37
2758 msgid "Manage"
2759 msgstr "Administroni"
2761 #: templates/postorius/lists/summary.html:56
2762 #: templates/postorius/lists/summary.html:77
2763 msgid "Unsubscribe"
2764 msgstr "Shpajtohuni"
2766 #: templates/postorius/lists/summary.html:63
2767 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:49
2768 msgid "Primary Address"
2769 msgstr "Adresë Parësore"
2771 #: templates/postorius/lists/summary.html:71
2772 msgid "Manage Subscription"
2773 msgstr "Administroni Pajtim"
2775 #: templates/postorius/lists/summary.html:86
2776 msgid "Subscribe to this list"
2777 msgstr "Pajtohuni te kjo listë"
2779 #: templates/postorius/lists/summary.html:88
2780 #, python-format
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "                To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the "
2784 "subject to\n"
2785 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2786 "%(address)s</a>\n"
2787 "                or use the form below:\n"
2788 "            "
2789 msgstr ""
2790 "\n"
2791 "                Për t’u pajtuar, mund të dërgoni një email me 'subscribe' te "
2792 "subjekti, për\n"
2793 "                <a href=\"mailto:%(address)s?subject=Subscribe\">"
2794 "%(address)s</a>,\n"
2795 "                ose të përdorni formularin më poshtë:\n"
2796 "            "
2798 #: templates/postorius/lists/summary.html:96
2799 #: templates/postorius/lists/summary.html:124
2800 msgid "Subscribe"
2801 msgstr "Pajtohuni"
2803 #: templates/postorius/lists/summary.html:100
2804 msgid ""
2805 "You have a subscription request pending. If you don't hear back soon, please "
2806 "contact the list owners."
2807 msgstr ""
2808 "Keni pezul një kërkesë pajtimi. Nëse s’merrni përgjigje afër, ju lutemi, "
2809 "lidhuni me të zotët e listës."
2811 #: templates/postorius/lists/summary.html:105
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "        To subscribe or unsubscribe from this list, please sign in first.\n"
2815 "        If you have not previously signed in, you may need to set up an "
2816 "account\n"
2817 "        with the appropriate email address.\n"
2818 "        "
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "        Për t’u pajtuar ose shpajtuar nga kjo listë, së pari bëni hyrjen.\n"
2822 "        Nëse s’keni hyrë më parë, mund t’ju duhet të ujdisni një llogari\n"
2823 "        me adresën e duhur email.\n"
2824 "        "
2826 #: templates/postorius/lists/summary.html:116
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "          You can also subscribe without creating an account.\n"
2830 "          If you wish to do so, please use the form below.\n"
2831 "          "
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "          Mundeni të pajtoheni edhe pa krijuar një llogari.\n"
2835 "        Nëse doni të bëhet kështu, ju lutemi, përdorni formularin më "
2836 "poshtë.\n"
2837 "          "
2839 #: templates/postorius/lists/summary.html:134
2840 msgid "List metrics"
2841 msgstr "Numra rreth listës"
2843 #: templates/postorius/lists/summary.html:136
2844 msgid "Created at"
2845 msgstr "Krijuar më"
2847 #: templates/postorius/lists/summary.html:141
2848 msgid "Last post at"
2849 msgstr "Postimi i fundit më"
2851 #: templates/postorius/lists/summary.html:150
2852 msgid "Digest last sent at"
2853 msgstr "Përmbledhje dërguar për herë të fundit më"
2855 #: templates/postorius/lists/summary.html:159
2856 msgid "Volume"
2857 msgstr "Vëllim"
2859 #: templates/postorius/lists/template_delete.html:19
2860 #, python-format
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "     Are you sure you want to delete the \"%(name)s\" template\n"
2864 "     from list \"%(identifier)s\"?\n"
2865 "     "
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "     Jeni i sigurt se doni të fshihet gjedhja \"%(name)s\"\n"
2869 "     prej listës \"%(identifier)s\"?\n"
2870 "     "
2872 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:19
2873 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:30
2874 msgid "Pending Approval"
2875 msgstr "Në Pritje të Miratimit"
2877 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:22
2878 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:33
2879 msgid "Pending Confirmation"
2880 msgstr "Në Pritje të Ripohimit"
2882 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:25
2883 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:36
2884 msgid "Unsubscription Requests"
2885 msgstr "Kërkesa Shpajtimi"
2887 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:55
2888 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:61
2889 msgid "Non-Members"
2890 msgstr "Jo-Anëtarë"
2892 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:56
2893 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:62
2894 msgid "Moderators"
2895 msgstr "Moderatorë"
2897 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:76
2898 msgid "Mass operations"
2899 msgstr "Veprime në masë"
2901 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:80
2902 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:84
2903 msgid "Mass removal"
2904 msgstr "Heqje në masë"
2906 #: templates/postorius/menu/list_nav.html:87
2907 msgid "Ban List"
2908 msgstr "Listë Dëbimesh"
2910 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:4
2911 msgid "Mailman Settings"
2912 msgstr "Rregullime Mailman-i"
2914 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:7
2915 #: templates/postorius/user/manage.html:49
2916 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:8 templatetags/nav_helpers.py:43
2917 msgid "Subscriptions"
2918 msgstr "Pajtime"
2920 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:8
2921 msgid "Global Mailman preferences"
2922 msgstr "Parapëlqime globale Mailman"
2924 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:9
2925 msgid "Address-based preferences"
2926 msgstr "Parapëlqime me bazë adresë"
2928 #: templates/postorius/menu/user_nav.html:10
2929 msgid "List-based preferences"
2930 msgstr "Parapëlqime me bazë listë"
2932 #: templates/postorius/system_information.html:6
2933 msgid "System Configuration"
2934 msgstr "Formësim Sistemi"
2936 #: templates/postorius/system_information.html:11
2937 msgid "Mailman System"
2938 msgstr "Sistemi Mailman"
2940 #: templates/postorius/system_information.html:23
2941 msgid "Queues"
2942 msgstr "Radhë"
2944 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:8
2945 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:7
2946 msgid "Subscription preferences"
2947 msgstr "Parapëlqime pajtimesh"
2949 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:17
2950 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:17
2951 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:17
2952 msgid "No preferences available"
2953 msgstr "S’ka parapëlqime"
2955 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:18
2956 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:19
2957 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:19
2958 msgid ""
2959 "You are not yet subscribed to any lists, so you have no Mailman preferences."
2960 msgstr ""
2961 "S’jeni pajtuar ende te ndonjë listë, ndaj s’keni ndonjë parapëlqim Mailman-i."
2963 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:20
2964 msgid "Each email address can have specific Mailman preferences."
2965 msgstr "Secila adresë email mund të ketë parapëlqime specifike Mailman-i."
2967 #: templates/postorius/user/address_preferences.html:21
2968 msgid ""
2969 "Any options showing as not set here inherit at runtime from your global "
2970 "preferences (viewable on other tab)"
2971 msgstr ""
2972 "Çfarëdo mundësish që këtu shfaqen si të pacaktuara, trashëgojnë gjatë "
2973 "xhirimit vlera të marra nga parapëlqimet tuaja globale (që mund të shihen te "
2974 "skeda tjetër)"
2976 #: templates/postorius/user/all.html:20
2977 msgid "Search"
2978 msgstr "Kërko"
2980 #: templates/postorius/user/all.html:35
2981 msgid "User"
2982 msgstr "Përdorues"
2984 #: templates/postorius/user/all.html:36
2985 msgid "Created"
2986 msgstr "Krijuar më"
2988 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:9
2989 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:13
2990 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:22
2991 #: templates/postorius/user/manage.html:141
2992 msgid "Delete Account"
2993 msgstr "Fshije Llogarinë"
2995 #: templates/postorius/user/confirm_delete.html:17
2996 msgid ""
2997 "Are you sure you want to delete this account? This will remove the account "
2998 "along with all its subscriptions."
2999 msgstr ""
3000 "Jeni i sigurt se doni të fshihet kjo llogari? Kjo do të heqë llogarinë tok "
3001 "me krejt pajtimet e saj."
3003 #: templates/postorius/user/list_options.html:14
3004 msgid "Subscription options for"
3005 msgstr "Mundësi pajtimi për"
3007 #: templates/postorius/user/list_options.html:15
3008 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:22
3009 msgid ""
3010 "Any options showing as not set inherit at runtime from your global or "
3011 "address specific preferences (viewable on other tabs)"
3012 msgstr ""
3013 "Çfarëdo mundësish që këtu shfaqen si të pacaktuara, përdoren me vlera të "
3014 "marra nga parapëlqimet tuaja globale ose ato për një adresë specifike (që "
3015 "mund të shihen te skeda tjetër)"
3017 #: templates/postorius/user/list_options.html:19
3018 msgid "Use this form to change the email used for this subscription"
3019 msgstr ""
3020 "Përdoreni këtë formular për të ndryshuar email-in e përdorur për këtë pajtim"
3022 #: templates/postorius/user/list_options.html:23
3023 msgid "Change email used for subscription"
3024 msgstr "Ndryshoni email të përdorur për pajtim"
3026 #: templates/postorius/user/mailman_settings.html:7
3027 msgid "Subscription settings"
3028 msgstr "Rregullime mbi pajtimet"
3030 #: templates/postorius/user/manage.html:8
3031 msgid "Manage user"
3032 msgstr "Administroni përdorues"
3034 #: templates/postorius/user/manage.html:18
3035 msgid "Addresses"
3036 msgstr "Adresa"
3038 #: templates/postorius/user/manage.html:28
3039 msgid "Email"
3040 msgstr "Email"
3042 #: templates/postorius/user/manage.html:60
3043 #: templates/postorius/user/manage.html:96
3044 msgid "List"
3045 msgstr "Listë"
3047 #: templates/postorius/user/manage.html:62
3048 #: templates/postorius/user/manage.html:98
3049 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25
3050 msgid "Role"
3051 msgstr "Rol"
3053 #: templates/postorius/user/manage.html:85
3054 msgid "User has no subscriptions."
3055 msgstr "Përdoruesi s’ka pajtime."
3057 #: templates/postorius/user/manage.html:88
3058 msgid "Ownerships"
3059 msgstr "Pronësi"
3061 #: templates/postorius/user/manage.html:111
3062 msgid "User has no ownerships."
3063 msgstr "Përdoruesi s’ka pronësi."
3065 #: templates/postorius/user/manage.html:115
3066 msgid "Web Account"
3067 msgstr "Llogari Web"
3069 #: templates/postorius/user/manage.html:118
3070 msgid "Username"
3071 msgstr "Emër përdoruesi"
3073 #: templates/postorius/user/manage.html:122
3074 msgid "Superuser"
3075 msgstr "Superpërdorues"
3077 #: templates/postorius/user/manage.html:126
3078 msgid "Last login"
3079 msgstr "Hyrja e fundit"
3081 #: templates/postorius/user/manage.html:130
3082 msgid "Date joined"
3083 msgstr "Datë kur u bë pjesë"
3085 #: templates/postorius/user/manage.html:135
3086 #: templates/postorius/user/manage.html:138
3087 msgid "Change password"
3088 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin"
3090 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21
3091 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences."
3092 msgstr "Secili pajtim në listë mund të ketë parapëlqime specifike Mailman."
3094 #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:32
3095 msgid "Subscription"
3096 msgstr "Pajtim"
3098 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:17
3099 msgid "You are subscribed to the following mailing lists:"
3100 msgstr "Jeni i pajtuar te listat vijuese të postimeve:"
3102 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:41
3103 msgid "You are not yet subscribed to any lists."
3104 msgstr "S’jeni pajtuar ende te ndonjë listë."
3106 #: templatetags/nav_helpers.py:27
3107 msgid "Header Filters"
3108 msgstr "Filtra Kryesh"
3110 #: templatetags/nav_helpers.py:28
3111 msgid "Banned Addresses"
3112 msgstr "Adresa të Dëbuara"
3114 #: templatetags/nav_helpers.py:29
3115 msgid "Delete List"
3116 msgstr "Fshije Listën"
3118 #: templatetags/nav_helpers.py:30
3119 msgid "Held Messages"
3120 msgstr "Mesazhe të Mbajtur"
3122 #: templatetags/nav_helpers.py:31
3123 msgid "Mass Removal"
3124 msgstr "Heqje Në Masë"
3126 #: templatetags/nav_helpers.py:32
3127 msgid "Mass Subscription"
3128 msgstr "Pajtime Në Masë"
3130 #: templatetags/nav_helpers.py:33
3131 msgid "Subscription Options"
3132 msgstr "Mundësi Pajtimi"
3134 #: templatetags/nav_helpers.py:34
3135 msgid "List Settings"
3136 msgstr "Rregullime Liste"
3138 #: templatetags/nav_helpers.py:35
3139 msgid "Summary"
3140 msgstr "Përmbledhje"
3142 #: templatetags/nav_helpers.py:37
3143 msgid "Confirm Removal of All Members"
3144 msgstr "Ripohoni Heqjen e Krejt Anëtarëve"
3146 #: templatetags/nav_helpers.py:40
3147 msgid "Address-based Settings"
3148 msgstr "Rregullime me bazë adresa"
3150 #: templatetags/nav_helpers.py:41
3151 msgid "Subscription Settings"
3152 msgstr "Rregullime mbi Pajtimet"
3154 #: templatetags/nav_helpers.py:42
3155 msgid "Global Settings"
3156 msgstr "Rregullime Globale"
3158 #: utils.py:42
3159 msgid "Mailman REST API not available. Please start Mailman core."
3160 msgstr "S’ka API REST Mailman. Ju lutemi, nisni bazën e Mailman-it."
3162 #: views/domain.py:86
3163 msgid "New Domain registered"
3164 msgstr "U regjistrua Përkatësi e Re"
3166 #: views/domain.py:127
3167 #, python-format
3168 msgid "Domain %s updated"
3169 msgstr "U përditësua përkatësia %s"
3171 #: views/domain.py:130 views/list.py:1030
3172 msgid "Please check the errors below"
3173 msgstr "Ju lutemi, kontrolloni gabimet më poshtë"
3175 #: views/domain.py:154
3176 #, python-format
3177 msgid "The domain %s has been deleted."
3178 msgstr "Përkatësia %s u fshi."
3180 #: views/domain.py:160
3181 #, python-format
3182 msgid "The domain could not be deleted: %s"
3183 msgstr "Përkatësia s’u fshi dot: %s"
3185 #: views/domain.py:182
3186 msgid "Added {} as an owner for {}"
3187 msgstr "U shtua {} si pronar për {}"
3189 #: views/domain.py:217
3190 msgid "{} is not an owner for {}"
3191 msgstr "{} s’është pronar për {}"
3193 #: views/domain.py:227
3194 msgid "Removed {} as an owner for {}"
3195 msgstr "U hoq {} si pronar për {}"
3197 #: views/generic.py:116
3198 msgid "The email {} has been banned."
3199 msgstr "Email-i {} është dëbuar."
3201 #: views/generic.py:122 views/generic.py:137 views/list.py:1572
3202 #, python-format
3203 msgid "An error occurred: %s"
3204 msgstr "Ndodhi një gabim: %s"
3206 #: views/generic.py:125 views/generic.py:139
3207 #, python-format
3208 msgid "Invalid data: %s"
3209 msgstr "Të dhëna të pavlefshme: %s"
3211 #: views/generic.py:132
3212 msgid "The email {} has been un-banned"
3213 msgstr "Email-it {} i është hequr dëbimi"
3215 #: views/list.py:151
3216 msgid "List {}s"
3217 msgstr "Lista {}s"
3219 #: views/list.py:168
3220 msgid "Add {}"
3221 msgstr "Shtoni {}"
3223 #: views/list.py:171
3224 msgid "No {}s were found matching the search."
3225 msgstr "S’u gjetën {}s që përputhen me kërkimin."
3227 #: views/list.py:174
3228 msgid "List has no {}s"
3229 msgstr "Lista s’ka {}s"
3231 #: views/list.py:186
3232 msgid "The selected members have been unsubscribed"
3233 msgstr "Anëtarët e përzgjedhur u shpajtuan"
3235 #: views/list.py:206
3236 #, python-brace-format
3237 msgid "{email} has been added with the role {role}"
3238 msgstr "{email} u shtua me rolin {role}"
3240 #: views/list.py:255
3241 msgid "Member does not exist"
3242 msgstr "Anëtari s’ekziston"
3244 #: views/list.py:281
3245 msgid "The member's preferences have been updated."
3246 msgstr "Parapëlqimet e anëtarit u përditësuan."
3248 #: views/list.py:291
3249 msgid "No change to the member's moderation."
3250 msgstr "Pa ndryshime te moderimi i anëtarëve."
3252 #: views/list.py:307
3253 msgid "The member's moderation settings have been updated."
3254 msgstr "Rregullimet mbi moderimin e anëtarëve janë përditësuar."
3256 #: views/list.py:522
3257 msgid "You are not subscribed to {}."
3258 msgstr "S’jeni i pajtuar te {}."
3260 #: views/list.py:537
3261 msgid "You are already subscribed"
3262 msgstr "Jeni i regjistruar tashmë"
3264 #: views/list.py:549
3265 msgid "Subscription changed to {}"
3266 msgstr "Pajtimi u ndryshua në {}"
3268 #: views/list.py:554
3269 msgid "Something went wrong. Please try again. {} {}"
3270 msgstr "Diç shkoi ters. Ju lutemi, riprovoni. {} {}"
3272 #: views/list.py:608
3273 msgid ""
3274 "Your subscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3275 "approval."
3276 msgstr ""
3277 "Kërkesa juaj për pajtim u parashtrua dhe është në pritje të miratimit nga "
3278 "moderatorë."
3280 #: views/list.py:616
3281 #, python-format
3282 msgid "You are subscribed to %s."
3283 msgstr "Jeni pajtuar te %s."
3285 #: views/list.py:621 views/list.py:657
3286 msgid "Something went wrong. Please try again."
3287 msgstr "Diç shkoi ters. Ju lutemi, riprovoni."
3289 #: views/list.py:653
3290 msgid "Please check your inbox for further instructions"
3291 msgstr "Për udhëzime të mëtejshme kontrolloni mesazhet tuaj të marrë"
3293 #: views/list.py:677
3294 msgid "You can only unsubscribe yourself."
3295 msgstr "Mund të shpajtoni vetëm veten."
3297 #: views/list.py:683
3298 msgid ""
3299 "You have a pending unsubscription request waiting for moderator approval."
3300 msgstr "Keni një shpajtim pezull në pritje të miratimitn nga moderatorë."
3302 #: views/list.py:694
3303 msgid ""
3304 "Your unsubscription request has been submitted and is waiting for moderator "
3305 "approval."
3306 msgstr ""
3307 "Kërkesa juaj për shpajtim u parashtrua dhe është në pritje të miratimit nga "
3308 "moderatorë."
3310 #: views/list.py:702
3311 #, python-format
3312 msgid "%s has been unsubscribed from this list."
3313 msgstr "%s është shpajtuar prej kësaj liste."
3315 #: views/list.py:739
3316 #, python-format
3317 msgid "The address %(address)s has been invited to %(list)s."
3318 msgstr "Adresa %(address)s është ftuar te %(list)s."
3320 #: views/list.py:744
3321 #, python-format
3322 msgid "The address %(address)s has been subscribed to %(list)s."
3323 msgstr "Adresa %(address)s është pajtuar te %(list)s."
3325 #: views/list.py:749
3326 msgid ""
3327 " Subscription may be pending address verification, confirmation or approval "
3328 "as appropriate."
3329 msgstr ""
3330 " Pajtimi mund të jetë në pritje të verifikimit të adresës, ripohimit ose "
3331 "miratimit si i saktë."
3333 #: views/list.py:767 views/list.py:837
3334 #, python-format
3335 msgid "The email address %s is not valid."
3336 msgstr "Adresa email %s s’është e vlefshme."
3338 #: views/list.py:806
3339 msgid "Please fill out the form correctly."
3340 msgstr "Ju lutemi, plotësojeni saktë formularin."
3342 #: views/list.py:824
3343 #, python-brace-format
3344 msgid "These addresses {address} have been unsubscribed from {list}."
3345 msgstr "Këto adresa {address} janë shpajtuar prej {list}."
3347 #: views/list.py:859
3348 msgid "The selected messages were accepted"
3349 msgstr "Mesazhet e përzgjedhur u pranuan"
3351 #: views/list.py:864
3352 msgid "The selected messages were rejected"
3353 msgstr "Mesazhet e përzgjedhur u hodhën poshtë"
3355 #: views/list.py:869
3356 msgid "The selected messages were discarded"
3357 msgstr "Mesazhet e përzgjedhur u hodhën tej"
3359 #: views/list.py:872
3360 msgid "Message could not be found"
3361 msgstr "Mesazhi s’u gjet dot"
3363 #: views/list.py:903
3364 msgid "The message was accepted"
3365 msgstr "Mesazhi u pranua"
3367 #: views/list.py:906
3368 msgid "The message was rejected"
3369 msgstr "Mesazhi u hodh poshtë"
3371 #: views/list.py:909
3372 msgid "The message was discarded"
3373 msgstr "Mesazhi u hodh tej"
3375 #: views/list.py:912
3376 msgid "Held message was not found."
3377 msgstr "S’u gjetën mesazhe të mbajtur."
3379 #: views/list.py:926
3380 msgid "Moderation action for {} set to {}"
3381 msgstr "Veprim moderimi për {} u caktua si {}"
3383 #: views/list.py:934
3384 msgid "Failed to set moderation action for {}"
3385 msgstr "S’u arrit të caktohet veprim moderimi për {}"
3387 #: views/list.py:986
3388 msgid "Choose a Domain"
3389 msgstr "Zgjidhni Përkatësi"
3391 #: views/list.py:1010
3392 msgid "List created"
3393 msgstr "Lista u krijuar"
3395 #: views/list.py:1022
3396 msgid "Mailing List already exists."
3397 msgstr "Lista e Postimeve ekziston tashmë."
3399 #: views/list.py:1202
3400 msgid "Subscriptions pending user confirmation"
3401 msgstr "Pajtime në pritje të ripohimit nga përdoruesi"
3403 #: views/list.py:1215
3404 msgid "Subscriptions pending approval"
3405 msgstr "Pajtime në pritje të miratimit"
3407 #: views/list.py:1228
3408 msgid "Un-subscriptions pending approval"
3409 msgstr "Shpajtime në pritje të miratimit"
3411 #: views/list.py:1277
3412 msgid "The request has been accepted."
3413 msgstr "Kërkesa u pranua."
3415 #: views/list.py:1278
3416 msgid "The request has been rejected."
3417 msgstr "Kërkesa u hodh poshtë."
3419 #: views/list.py:1279
3420 msgid "The request has been discarded."
3421 msgstr "Kërkesa u hodh tej."
3423 #: views/list.py:1280
3424 msgid "The request has been defered."
3425 msgstr "Kërkesa është shtyrë."
3427 #: views/list.py:1300
3428 #, python-format
3429 msgid "The request was already moderated: %s"
3430 msgstr "Kërkesa është moderuar tashmë: %s"
3432 #: views/list.py:1304
3433 #, python-format
3434 msgid "The request could not be moderated: %s"
3435 msgstr "Kërkesa s’u moderua dot: %s"
3437 #: views/list.py:1318
3438 msgid "List Identity"
3439 msgstr "Identitet Liste"
3441 #: views/list.py:1319
3442 msgid "Automatic Responses"
3443 msgstr "Përgjigje të Automatizuara"
3445 #: views/list.py:1320
3446 msgid "Alter Messages"
3447 msgstr "Pas Mesazhesh"
3449 #: views/list.py:1321
3450 msgid "DMARC Mitigations"
3451 msgstr "Zbutje efektesh DMARC"
3453 #: views/list.py:1322
3454 msgid "Digest"
3455 msgstr "Përmbledhje"
3457 #: views/list.py:1323
3458 msgid "Message Acceptance"
3459 msgstr "Pranim Mesazhesh"
3461 #: views/list.py:1324
3462 msgid "Archiving"
3463 msgstr "Arkivim"
3465 #: views/list.py:1325
3466 msgid "Member Policy"
3467 msgstr "Rregulla Anëtari"
3469 #: views/list.py:1326
3470 msgid "Bounce Processing"
3471 msgstr "Përpunim Kthimesh"
3473 #: views/list.py:1327
3474 msgid "Newsgroup Gateway"
3475 msgstr "Kanal Grupi Lajmesh"
3477 #: views/list.py:1395
3478 msgid "The settings have been updated."
3479 msgstr "Rregullimet u përditësuan."
3481 #: views/list.py:1398
3482 msgid "An error occurred: "
3483 msgstr "Ndodhi një gabim: "
3485 #: views/list.py:1432
3486 #, python-format
3487 msgid "The user %(email)s is not in the %(role)s group"
3488 msgstr "Përdoruesi %(email)s s’gjendet te grupi %(role)s"
3490 #: views/list.py:1439
3491 msgid "Removing the last owner is impossible"
3492 msgstr "Është e pamundur të hiqet i zoti i fundit"
3494 #: views/list.py:1457
3495 #, python-format
3496 msgid "The user could not be removed: %(msg)s"
3497 msgstr "Përdoruesi s’u hoq dot: %(msg)s"
3499 #: views/list.py:1463
3500 #, python-format
3501 msgid "The user %(address)s has been removed from the %(role)s group."
3502 msgstr "Përdoruesi %(address)s është hequr prej grupit %(role)s."
3504 #: views/list.py:1484
3505 msgid "No member is subscribed to the list currently."
3506 msgstr "Hëpërhë s’ka përdorues të pajtuar te lista."
3508 #: views/list.py:1497
3509 msgid "All members have been unsubscribed from the list."
3510 msgstr "Krejt anëtarët janë shpajtuar prej kësaj liste."
3512 #: views/list.py:1576
3513 msgid "The header matches were successfully modified."
3514 msgstr "Përputhjet për kryet u ndryshuan me sukses."
3516 #: views/list.py:1583
3517 msgid "New header"
3518 msgstr "Krye e re"
3520 #: views/list.py:1584
3521 msgid "New pattern"
3522 msgstr "Rregullsi e re"
3524 #: views/list.py:1616
3525 msgid "Invalid confirmation token"
3526 msgstr "Token i pavlefshëm ripohimi"
3528 #: views/list.py:1626 views/list.py:1642
3529 msgid "Token expired or invalid."
3530 msgstr "Token i skaduar ose i pavlefshëm."
3532 #: views/rest.py:59
3533 msgid "Message does not exist"
3534 msgstr "Mesazhi s’ekziston"
3536 #: views/rest.py:106
3537 msgid "Attachment does not exist"
3538 msgstr "Bashkëngjitja s’ekziston"
3540 #: views/system.py:31
3541 msgid "Mailman Core Version"
3542 msgstr "Version Mailman Core"
3544 #: views/system.py:32
3545 msgid "Mailman Core API Version"
3546 msgstr "Version API Mailman Core"
3548 #: views/system.py:33
3549 msgid "Mailman Core Python Version"
3550 msgstr "Version Python Mailman Core"
3552 #: views/user.py:103
3553 msgid "Your preferences have been updated."
3554 msgstr "Parapëlqimet tuaja u përditësuan."
3556 #: views/user.py:106
3557 msgid "Your preferences did not change."
3558 msgstr "Parapëlqimet tuaja nuk ndryshuan."
3560 #: views/user.py:229
3561 msgid "Subscription does not exist"
3562 msgstr "Pajtimi s’ekziston"
3564 #: views/user.py:457
3565 msgid "Successfully updated addresses {}"
3566 msgstr "Adresa të përditësuara me sukses {}"
3568 #: views/user.py:471
3569 msgid "Successfully updated memberships for {}"
3570 msgstr "Anëtarësime të përditësuara me sukses për {}"
3572 #: views/user.py:480
3573 msgid "Successfully updated user."
3574 msgstr "Përdoruesi u përditësua me sukses."
3576 #: views/user.py:490
3577 msgid "Password updated successfully"
3578 msgstr "Fjalëkalimi u përditësua me sukses"
3580 #: views/user.py:528
3581 msgid "Successfully deleted account"
3582 msgstr "Llogaria u fshi me sukses"
3584 #~ msgid "You do not have permissions to visit this page."
3585 #~ msgstr "S’keni leje të vizitoni këtë faqe."
3587 #~ msgid "Logout"
3588 #~ msgstr "Dalje"
3590 #~ msgid "Log In"
3591 #~ msgstr "Hyni"
3593 #~ msgid "Login"
3594 #~ msgstr "Hyrje"
3596 #~ msgid "Only mailinglist members"
3597 #~ msgstr "Vetëm për anëtarë të listës së postimeve"
3599 #~ msgid "Unsubscribe All"
3600 #~ msgstr "Shpajtoji Krejt"
3602 #~ msgid "Unsubscribe users"
3603 #~ msgstr "Shpajtoni përdorues"
3605 #, fuzzy
3606 #~| msgid "Unsubscribe All"
3607 #~ msgid "Unsubscribe Selected"
3608 #~ msgstr "Shpajtoji Krejt"
3610 #, fuzzy
3611 #~| msgid "Filter types"
3612 #~ msgid "Filter by Role"
3613 #~ msgstr "Lloje filtrash"
3615 #~ msgid "Remove"
3616 #~ msgstr "Hiqe"
3618 #~ msgid "Information"
3619 #~ msgstr "Informacion"
3621 #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:"
3622 #~ msgstr "Jeni i pajtuar te kjo listë me adresën vijuese:"
3624 #~ msgid "Member Options"
3625 #~ msgstr "Mundësi Anëtari"
3627 #~ msgid "Non-member Options"
3628 #~ msgstr "Mundësi për Jo-anëtarë"
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "\n"
3632 #~ "                You can manage your subscription on <a href="
3633 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">your list options page</a>\n"
3634 #~ "              "
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "\n"
3637 #~ "                Pajtimin tuaj mund ta administroni te <a href="
3638 #~ "\"%(user_list_options_url)s\">faqja e mundësive të listës tuaj</a>\n"
3639 #~ "              "
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Your request to change the email for this subscription was submitted and "
3643 #~ "is waiting for moderator approval."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Kërkesa juaj për ndryshimin e email-it për këtë pajtim u parashtrua dhe "
3646 #~ "është në pritje të miratimin nga moderatorë."