From bee511fc7094269e09481a8c9196ead89317d537 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luiz Angelo Daros de Luca Date: Wed, 1 Sep 2021 05:49:17 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (607 of 607 strings) Co-authored-by: Luiz Angelo Daros de Luca Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/postorius/pt_BR/ Translation: GNU Mailman/Postorious --- src/postorius/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po | 186 +++++++---------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/src/postorius/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/src/postorius/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po index cd7f22a2..f91a7d1f 100644 --- a/src/postorius/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/postorius/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 14:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:39+0000\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -92,8 +92,6 @@ msgid "Plain Text Digests" msgstr "Resumos em Texto Simples" #: forms/fields.py:30 -#, fuzzy -#| msgid "Mime Digests" msgid "MIME Digests" msgstr "Resumos em MIME" @@ -146,13 +144,6 @@ msgid "Delivery mode" msgstr "Modo de entrega" #: forms/fields.py:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you select summary digests , you'll get posts bundled together " -#| "(usually one per day but possibly more on busy lists), instead of singly " -#| "when they're sent. Your mail reader may or may not support MIME digests. " -#| "In general MIME digests are preferred, but if you have a problem reading " -#| "them, select plain text digests." msgid "" "If you select digests , you'll get posts bundled together (usually one per " "day but possibly more on busy lists), instead of singly when they're sent. " @@ -160,12 +151,12 @@ msgid "" "digests are preferred, but if you have a problem reading them, select plain " "text digests. Summary Digests are currently equivalent to MIME Digests." msgstr "" -"Se você selecionar resumos, você receberá as postagens agrupadas " -"(normalmente uma por dia mas possivelmente mais em lista mais movimentadas), " +"Se você selecionar resumos, você receberá as postagens agrupadas (" +"normalmente uma por dia mas possivelmente mais em lista mais movimentadas), " "ao invés de recebê-las individualmente quando são enviadas. Seu cliente de e-" -"mail pode ou não suportar resumos MIME. Geralmente os resumos MIME são " -"melhores mas, se você tiver problemas ao lê-los, selecione resumos em texto " -"simples." +"mail pode ou não suportar e-mails em formato MIME. Geralmente os resumos " +"MIME são melhores mas, se você tiver problemas ao lê-los, selecione resumos " +"em texto simples." #: forms/fields.py:161 templates/postorius/lists/summary.html:51 msgid "Delivery status" @@ -411,14 +402,12 @@ msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: forms/list_forms.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "List metrics" msgid "List Admins" -msgstr "Métricas da Lista" +msgstr "Administradores da Lista" #: forms/list_forms.py:242 msgid "Site Admin" -msgstr "" +msgstr "Administrador do Sítio" #: forms/list_forms.py:246 forms/list_forms.py:272 forms/list_forms.py:281 #: forms/list_forms.py:290 forms/list_forms.py:402 forms/list_forms.py:410 @@ -487,25 +476,18 @@ msgstr "" "deve ser um inteiro. " #: forms/list_forms.py:274 -#, fuzzy -#| msgid "Notify owner on removal" msgid "Notify owner on bounce increment" -msgstr "Notificar dono ao remover" +msgstr "Notificar dono ao incrementar a quantidade de devoluções" #: forms/list_forms.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls whether or not the list owner is notified when a " -#| "member's subscription is automatically disabled due to their bounce " -#| "threshold being reached. " msgid "" "This option controls whether or not the list owner is notified when a " "member's bounce score is incremented, but to a value less than their bounce " "threshold. " msgstr "" "Esta opção controla se o dono da lista é notificado ou não quando a " -"inscrição de um membro é automaticamente desabilitada devido ao seu limite " -"de devoluções ser atingido. " +"pontuação de retornos for incrementada, mas não enquanto o valor estiver " +"abaixo do limite de retornos. " #: forms/list_forms.py:283 msgid "Notify owner on disable" @@ -537,7 +519,7 @@ msgstr "" #: forms/list_forms.py:301 msgid "Forward unrecognized bounces" -msgstr "" +msgstr "Encaminhe os retornos não reconhecidos" #: forms/list_forms.py:302 msgid "" @@ -545,6 +527,9 @@ msgid "" "List Admins: Send to the list owners and moderators\n" "Site Admin: Send to the site's configured site_owner" msgstr "" +"Descartar: Retornos não reconhecidos serão descartados\n" +"Administradores da Lista: Envie para os donos e moderadores da lista\n" +"Administrador do Sítio: Envie para o dono do sítio configurado em site_owner" #: forms/list_forms.py:307 msgid "Bounce disabled warnings interval" @@ -749,19 +734,15 @@ msgid "Maximum number of recipients" msgstr "Número máximo de destinatários" #: forms/list_forms.py:473 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The maximum number of recipients for a message. This can be used to " -#| "prevent mass mailings from being accepted. A value of 0 disables the " -#| "check." msgid "" "If a post has this many or more explicit recipients (To: and Cc:), the post " "will be held for moderation. This can be used to prevent mass mailings from " "being accepted. A value of 0 disables the check." msgstr "" -"O número máximo de destinatários para uma mensagem. Isso pode ser usado para " -"evitar que e-mails em massa sejam aceitos. Um valor de 0 desabilita essa " -"verificação." +"Se uma postagem tiver esta quantidade ou mais de destinatários explícitos " +"(Para: e Cc:), a postagem será retida para moderação. Isso pode ser usado " +"para evitar que e-mails em massa sejam aceitos. Um valor de 0 desabilita " +"essa verificação." #: forms/list_forms.py:488 msgid "Accept these non-members" @@ -1050,17 +1031,12 @@ msgid "Filter types" msgstr "Filtrar tipos" #: forms/list_forms.py:693 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "MimeTypes to filter from the incoming posts. A list of common types can " -#| "be found here " msgid "" "MIME types to filter from the incoming posts. A list of common types can be " "found here " msgstr "" -"MimeTypes para filtrar a partir das postagens recebidas. Uma lista de tipos " +"Tipos MIME para filtrar a partir das postagens recebidas. Uma lista de tipos " "comuns pode ser encontrada aqui" @@ -1077,17 +1053,12 @@ msgid "Pass types" msgstr "Tipos habilitados" #: forms/list_forms.py:707 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "MimeTypes to allow in the incoming posts. A list of common types can be " -#| "found here " msgid "" "MIME types to allow in the incoming posts. A list of common types can be " "found here " msgstr "" -"MimeTypes para permitir nas postagens recebidas. Uma lista de tipos comuns " +"Tipos MIME para permitir nas postagens recebidas. Uma lista de tipos comuns " "pode ser encontrada aqui" @@ -1805,19 +1776,12 @@ msgid "Cannot set delivery_status to {}" msgstr "Não é possível definir delivery_status para {}" #: forms/user_forms.py:241 -#, fuzzy -#| msgid "Pre Verified" msgid "Verified" -msgstr "Pré-verificar" +msgstr "Verificado" #: forms/user_forms.py:243 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies whether or not this list should do automatic bounce processing." msgid "Specifies whether or not this email address is verified" -msgstr "" -"Especifica esta lista deve ou não fazer automaticamente o processamento de " -"devoluções." +msgstr "Especifica se este endereço de e-mail é verificado" #: forms/validators.py:39 #, python-brace-format @@ -1909,26 +1873,16 @@ msgstr "" "formato não reconhecido foi recebida." #: template_list.py:36 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sent to the list administrators to notify them when a new member has been " -#| "subscribed." msgid "Sent to the list administrators from the 'mailman notify' command." -msgstr "" -"Enviado aos administradores da lista para notificá-los quando um novo membro " -"for inscrito." +msgstr "Enviado aos administradores da lista pelo comando 'mailman notify'." #: template_list.py:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sent to the list administrators to notify them when a member has been " -#| "unsubscribed." msgid "" "Sent to the list administrators to notify them when a member's bounce score " "is incremented." msgstr "" -"Enviado aos administradores da lista para notificá-los quando a inscrição de " -"um membro foi cancelada." +"Enviado aos administradores da lista para notificá-los quando a pontuação de " +"retornos foi incrementada." #: template_list.py:40 msgid "" @@ -2411,7 +2365,7 @@ msgstr "" #: templates/postorius/lists/mass_removal.html:17 #: templates/postorius/lists/members.html:63 msgid "Unsubscribe All" -msgstr "Desinscrever TODOS" +msgstr "Desinscrever Todos" #: templates/postorius/lists/confirm_token.html:12 #, python-format @@ -2653,7 +2607,7 @@ msgstr "Endereço de Inscrição" #: templates/postorius/lists/summary.html:53 #: templates/postorius/user/all.html:37 msgid "Manage" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar" #: templates/postorius/lists/summary.html:54 #: templates/postorius/lists/summary.html:75 @@ -2674,15 +2628,7 @@ msgid "Subscribe to this list" msgstr "Inscrever-se nesta lista" #: templates/postorius/lists/summary.html:86 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| " To subscribe you can send an email with 'subscribe' in " -#| "the subject to\n" -#| " " -#| "%(address)s\n" -#| " or use the form below:\n" -#| " " +#, python-format msgid "" "\n" " To subscribe you can send an email with 'subscribe' in the " @@ -2693,12 +2639,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Para se inscrever você pode enviar um e-mail com o assunto " +" Para se inscrever você pode enviar um e-mail com o assunto " "'subscribe' para\n" -" " -"%(address)s\n" -" ou use o formulário abaixo:\n" -" " +" %(address)s\n" +" ou use o formulário abaixo:\n" +" " #: templates/postorius/lists/summary.html:97 msgid "" @@ -2882,19 +2828,15 @@ msgstr "Salvar" #: templates/postorius/user/all.html:20 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pesquisar" #: templates/postorius/user/all.html:35 -#, fuzzy -#| msgid "Users" msgid "User" -msgstr "Usuários" +msgstr "Usuário" #: templates/postorius/user/all.html:36 -#, fuzzy -#| msgid "Created at" msgid "Created" -msgstr "Criada em" +msgstr "Criado" #: templates/postorius/user/list_options.html:14 msgid "Subscription options for" @@ -2909,32 +2851,26 @@ msgid "Subscription settings" msgstr "Ajustes de inscrição" #: templates/postorius/user/manage.html:8 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Subscription" msgid "Manage user" -msgstr "Gerenciar inscrição" +msgstr "Gerenciar usuário" #: templates/postorius/user/manage.html:16 #: templates/postorius/user/manage.html:48 #: templates/postorius/user/manage.html:86 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Atualizar" #: templates/postorius/user/manage.html:18 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Addresses" -msgstr "Endereço" +msgstr "Endereços" #: templates/postorius/user/manage.html:28 msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: templates/postorius/user/manage.html:62 -#, fuzzy -#| msgid "Lists" msgid "List" -msgstr "Listas" +msgstr "Lista" #: templates/postorius/user/manage.html:64 #: templates/postorius/user/subscriptions.html:25 @@ -2942,41 +2878,33 @@ msgid "Role" msgstr "Papel" #: templates/postorius/user/manage.html:89 -#, fuzzy -#| msgid "Mass Subscription" msgid "User has no subscriptions." -msgstr "Inscrição em Lote" +msgstr "O usuário não tem inscrições." #: templates/postorius/user/manage.html:93 -#, fuzzy -#| msgid "Account" msgid "Web Account" -msgstr "Conta" +msgstr "Conta na Web" #: templates/postorius/user/manage.html:96 -#, fuzzy -#| msgid "Users" msgid "Username" -msgstr "Usuários" +msgstr "Usuário" #: templates/postorius/user/manage.html:100 msgid "Superuser" -msgstr "" +msgstr "Superusuário" #: templates/postorius/user/manage.html:104 -#, fuzzy -#| msgid "Login" msgid "Last login" -msgstr "Login" +msgstr "Última autenticação" #: templates/postorius/user/manage.html:108 msgid "Date joined" -msgstr "" +msgstr "Data da afiliação" #: templates/postorius/user/manage.html:113 #: templates/postorius/user/manage.html:116 msgid "Change password" -msgstr "" +msgstr "Mudar a senha" #: templates/postorius/user/subscription_preferences.html:21 msgid "Each list subscription can have specific Mailman preferences." @@ -3041,7 +2969,7 @@ msgstr "Sumário" #: templatetags/nav_helpers.py:37 msgid "Confirm Removal of All Members" -msgstr "Confirma a Remoção de TODOS os Membros" +msgstr "Confirma a Remoção de Todos os Membros" #: templatetags/nav_helpers.py:39 msgid "Address-based Settings" @@ -3444,22 +3372,20 @@ msgid "Subscription does not exist" msgstr "A Inscrição não existe" #: views/user.py:405 -#, fuzzy -#| msgid "Currently banned addresses" msgid "Successfully updated addresses {}" -msgstr "Endereços atualmente banidos" +msgstr "Atualizou com sucesso os endereços {}" #: views/user.py:415 msgid "Successfully updated memberships for {}" -msgstr "" +msgstr "Atualizou com sucesso as inscrições para {}" #: views/user.py:421 msgid "Successfully updated user." -msgstr "" +msgstr "Atualizou com sucesso o usuário." #: views/user.py:430 msgid "Password updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Senha atualizada com sucesso" #~ msgid "You are subscribed to this list with the following address:" #~ msgstr "Você está inscrito nesta lista com o seguinte endereço:" -- 2.11.4.GIT