Ticket #3698: fix mcedit codejump (etags filenames parsing)
[midnight-commander.git] / po / nb.po
blob365442155bc4cfe34a828a03533458f3044d0040
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mc/mc/language/nb/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: nb\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 msgid "Escape"
141 msgstr ""
143 msgid "Function key 1"
144 msgstr "Funksjonstast 1"
146 msgid "Function key 2"
147 msgstr "Funksjonstast 2"
149 msgid "Function key 3"
150 msgstr "Funksjonstast 3"
152 msgid "Function key 4"
153 msgstr "Funksjonstast 4"
155 msgid "Function key 5"
156 msgstr "Funksjonstast 5"
158 msgid "Function key 6"
159 msgstr "Funksjonstast 6"
161 msgid "Function key 7"
162 msgstr "Funksjonstast 7"
164 msgid "Function key 8"
165 msgstr "Funksjonstast 8"
167 msgid "Function key 9"
168 msgstr "Funksjonstast 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "Funksjonstast 10"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "Funksjonstast 11"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "Funksjonstast 12"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "Funksjonstast 13"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "Funksjonstast 14"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "Funksjonstast 15"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "Funksjonstast 16"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "Funksjonstast 17"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "Funksjonstast 18"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "Funksjonstast 19"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "Funksjonstast 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
204 msgstr "Komplettering/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
207 msgstr ""
209 msgid "Backspace"
210 msgstr ""
212 msgid "Up arrow"
213 msgstr ""
215 msgid "Down arrow"
216 msgstr ""
218 msgid "Left arrow"
219 msgstr ""
221 msgid "Right arrow"
222 msgstr ""
224 msgid "Insert"
225 msgstr ""
227 msgid "Delete"
228 msgstr ""
230 msgid "Home"
231 msgstr ""
233 msgid "End key"
234 msgstr "Slutt"
236 msgid "Page Up"
237 msgstr ""
239 msgid "Page Down"
240 msgstr ""
242 msgid "/ on keypad"
243 msgstr ""
245 msgid "* on keypad"
246 msgstr "* på numerisk tastatur"
248 msgid "- on keypad"
249 msgstr "- på numerisk tastatur"
251 msgid "+ on keypad"
252 msgstr "+ på numerisk tastatur"
254 msgid "Left arrow keypad"
255 msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur"
257 msgid "Right arrow keypad"
258 msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur"
260 msgid "Up arrow keypad"
261 msgstr "Pil opp på numerisk tastatur"
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "Pil ned på numerisk tastatur"
266 msgid "Home on keypad"
267 msgstr "Hjem på numerisk tastatur"
269 msgid "End on keypad"
270 msgstr "Slutt på numerisk tastatur"
272 msgid "Page Down keypad"
273 msgstr "Side ned på numerisk tastatur"
275 msgid "Page Up keypad"
276 msgstr "Side opp på numerisk tastatur"
278 msgid "Insert on keypad"
279 msgstr "Sett inn på numerisk tastatur"
281 msgid "Delete on keypad"
282 msgstr "Slett på numerisk tastatur"
284 msgid "Enter on keypad"
285 msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur"
287 msgid "Function key 21"
288 msgstr ""
290 msgid "Function key 22"
291 msgstr ""
293 msgid "Function key 23"
294 msgstr ""
296 msgid "Function key 24"
297 msgstr ""
299 msgid "A1 key"
300 msgstr ""
302 msgid "C1 key"
303 msgstr ""
305 msgid "Asterisk"
306 msgstr ""
308 msgid "Minus"
309 msgstr ""
311 msgid "Plus"
312 msgstr ""
314 msgid "Dot"
315 msgstr ""
317 msgid "Less than"
318 msgstr ""
320 msgid "Great than"
321 msgstr ""
323 msgid "Equal"
324 msgstr ""
326 msgid "Comma"
327 msgstr ""
329 msgid "Apostrophe"
330 msgstr ""
332 msgid "Colon"
333 msgstr ""
335 msgid "Semicolon"
336 msgstr ""
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr ""
341 msgid "Question mark"
342 msgstr ""
344 msgid "Ampersand"
345 msgstr ""
347 msgid "Dollar sign"
348 msgstr ""
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr ""
353 msgid "Percent sign"
354 msgstr ""
356 msgid "Caret"
357 msgstr ""
359 msgid "Tilda"
360 msgstr ""
362 msgid "Prime"
363 msgstr ""
365 msgid "Underline"
366 msgstr ""
368 msgid "Understrike"
369 msgstr ""
371 msgid "Pipe"
372 msgstr ""
374 msgid "Left parenthesis"
375 msgstr ""
377 msgid "Right parenthesis"
378 msgstr ""
380 msgid "Left bracket"
381 msgstr ""
383 msgid "Right bracket"
384 msgstr ""
386 msgid "Left brace"
387 msgstr ""
389 msgid "Right brace"
390 msgstr ""
392 msgid "Enter"
393 msgstr ""
395 msgid "Tab key"
396 msgstr ""
398 msgid "Space key"
399 msgstr ""
401 msgid "Slash key"
402 msgstr ""
404 msgid "Backslash key"
405 msgstr ""
407 msgid "Number sign #"
408 msgstr ""
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
411 msgid "At sign"
412 msgstr ""
414 msgid "Ctrl"
415 msgstr ""
417 msgid "Alt"
418 msgstr ""
420 msgid "Shift"
421 msgstr ""
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
424 msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
432 msgid "Cannot create pipe descriptor"
433 msgstr ""
435 msgid "Cannot parse command for pipe"
436 msgstr ""
438 msgid "Cannot create pipe streams"
439 msgstr ""
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
444 "%s"
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Unexpected error in waitpid():\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
453 msgid "Warning"
454 msgstr "Advarsel"
456 msgid "Pipe failed"
457 msgstr ""
459 msgid "Dup failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Error dup'ing old error pipe"
463 msgstr ""
465 #, c-format
466 msgid "Directory cache expired for %s"
467 msgstr "Katalog-cache utgått for %s"
469 #, c-format
470 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
475 msgstr ""
477 msgid "Starting linear transfer..."
478 msgstr "Starter lineær overføring..."
480 msgid "Getting file"
481 msgstr "Henter fil"
483 msgid "Changes to file lost"
484 msgstr "Endringer i filen tapt"
486 #, c-format
487 msgid "%s is not a directory\n"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
496 msgstr ""
498 #, c-format
499 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
500 msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n"
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
504 msgstr ""
506 #, c-format
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "Press any key to continue..."
512 msgstr "Trykk en tast for å fortsette..."
514 msgid "Cannot parse:"
515 msgstr "Kunne ikke fortolke:"
517 msgid "More parsing errors will be ignored."
518 msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert."
520 msgid "Internal error:"
521 msgstr "Intern feil:"
523 msgid "Password:"
524 msgstr "Passord:"
526 msgid "Screens"
527 msgstr ""
529 msgid "History"
530 msgstr ""
532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
533 msgid "DialogTitle|History cleanup"
534 msgstr ""
536 msgid "Do you want clean this history?"
537 msgstr ""
539 msgid "&Yes"
540 msgstr "&Ja"
542 msgid "&No"
543 msgstr "&Nei"
545 msgid "&OK"
546 msgstr "&OK"
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Avbryt"
551 msgid "Background process:"
552 msgstr "Bakgrunnsprosess:"
554 msgid "Error"
555 msgstr "Feil"
557 #, c-format
558 msgid "%s (%d)"
559 msgstr ""
561 msgid "&Abort"
562 msgstr "&Avbryt"
564 msgid "Displays the current version"
565 msgstr "Viser nåværende versjon"
567 msgid "Print data directory"
568 msgstr "Katalog for utskriftsdata"
570 msgid "Print extended info about used data directories"
571 msgstr ""
573 msgid "Print configure options"
574 msgstr ""
576 msgid "Print last working directory to specified file"
577 msgstr ""
579 msgid "Enables subshell support (default)"
580 msgstr "Slår på støtte for underskall (standard)"
582 msgid "Disables subshell support"
583 msgstr "Slå av støtte for underskall"
585 msgid "Log ftp dialog to specified file"
586 msgstr "Logg ftp dialogen til spesifisert fil"
588 msgid "Set debug level"
589 msgstr "Sett feilsøkingsnivå"
591 msgid "Launches the file viewer on a file"
592 msgstr "Starter filvisning for en fil"
594 msgid "Edit files"
595 msgstr ""
597 msgid "Forces xterm features"
598 msgstr "Tvungen bruk av xterm funksjoner"
600 msgid "Disable X11 support"
601 msgstr ""
603 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
604 msgstr ""
606 msgid "Disable mouse support in text version"
607 msgstr "Slå av musstøtte i tekstversjonen"
609 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
610 msgstr "Prøver å bruke termcap i stedet for terminfo"
612 msgid "To run on slow terminals"
613 msgstr "For kjøring på trege terminaler"
615 msgid "Use stickchars to draw"
616 msgstr "Tegn med klebende tegn"
618 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
619 msgstr "Setter tilbake myke taster på HP terminaler"
621 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
622 msgstr ""
624 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
625 msgstr ""
627 msgid "Requests to run in black and white"
628 msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt"
630 msgid "Request to run in color mode"
631 msgstr "Be om å kjøre i fargemodus"
633 msgid "Specifies a color configuration"
634 msgstr "Spesifiserer en fargekonfigurasjon"
636 msgid "Show mc with specified skin"
637 msgstr ""
639 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
640 msgid ""
641 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
642 "\n"
643 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
644 "\n"
645 " Keywords:\n"
646 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
647 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
648 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
649 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
650 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
651 "                 errdhotfocus\n"
652 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
653 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
654 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
655 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
656 "                 editframedrag\n"
657 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
658 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
659 msgstr ""
661 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
662 msgid ""
663 "Standard Colors:\n"
664 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
665 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
666 "   brightcyan, lightgray and white\n"
667 "\n"
668 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
669 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
670 "\n"
671 "Attributes:\n"
672 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
673 msgstr ""
675 msgid "Color options"
676 msgstr ""
678 msgid "+number"
679 msgstr "+nummer"
681 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
682 msgstr ""
684 msgid "Set initial line number for the internal editor"
685 msgstr "Sett initielt linjenummer for intern redigering"
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
690 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
691 msgstr ""
693 #, c-format
694 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
695 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
697 msgid "Main options"
698 msgstr ""
700 msgid "Terminal options"
701 msgstr ""
703 msgid "Arguments parse error!"
704 msgstr ""
706 msgid "No arguments given to the viewer."
707 msgstr ""
709 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
710 msgstr ""
712 msgid "Background protocol error"
713 msgstr ""
715 msgid "Reading failed"
716 msgstr ""
718 msgid "Background process error"
719 msgstr ""
721 msgid "Unknown error in child"
722 msgstr ""
724 msgid "Child died unexpectedly"
725 msgstr ""
727 msgid ""
728 "Background process sent us a request for more arguments\n"
729 "than we can handle."
730 msgstr ""
732 msgid "&Dismiss"
733 msgstr "Forkast"
735 msgid "Enter search string:"
736 msgstr ""
738 msgid "Cas&e sensitive"
739 msgstr ""
741 msgid "&Backwards"
742 msgstr "Bakover"
744 msgid "&Whole words"
745 msgstr ""
747 msgid "&All charsets"
748 msgstr ""
750 msgid "Search"
751 msgstr "Søk"
753 msgid "Search is disabled"
754 msgstr ""
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Cannot create temporary diff file\n"
759 "%s"
760 msgstr ""
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Cannot create backup file\n"
765 "%s%s\n"
766 "%s"
767 msgstr ""
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Cannot create temporary merge file\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
775 msgid "&Fastest (Assume large files)"
776 msgstr ""
778 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
779 msgstr ""
781 msgid "Diff algorithm"
782 msgstr ""
784 msgid "Diff extra options"
785 msgstr ""
787 msgid "&Ignore case"
788 msgstr ""
790 msgid "Ignore tab &expansion"
791 msgstr ""
793 msgid "Ignore &space change"
794 msgstr ""
796 msgid "Ignore all &whitespace"
797 msgstr ""
799 msgid "Strip &trailing carriage return"
800 msgstr ""
802 msgid "Diff Options"
803 msgstr ""
805 msgid "Edit"
806 msgstr ""
808 msgid "Edit is disabled"
809 msgstr ""
811 msgid "Goto line (left)"
812 msgstr ""
814 msgid "Goto line (right)"
815 msgstr ""
817 msgid "Enter line:"
818 msgstr ""
820 msgid "ButtonBar|Help"
821 msgstr ""
823 msgid "ButtonBar|Save"
824 msgstr ""
826 msgid "ButtonBar|Edit"
827 msgstr ""
829 msgid "ButtonBar|Merge"
830 msgstr ""
832 msgid "ButtonBar|Search"
833 msgstr ""
835 msgid "ButtonBar|Options"
836 msgstr ""
838 msgid "ButtonBar|Quit"
839 msgstr ""
841 msgid "Quit"
842 msgstr "Slutt"
844 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
845 msgstr ""
847 msgid ""
848 "Midnight Commander is being shut down.\n"
849 "Save modified file(s)?"
850 msgstr ""
852 msgid "Diff:"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is a directory"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Cannot stat \"%s\"\n"
862 "%s"
863 msgstr ""
865 msgid "Diff viewer: invalid mode"
866 msgstr ""
868 msgid "Two files are needed to compare"
869 msgstr ""
871 msgid "Choose syntax highlighting"
872 msgstr ""
874 msgid "< Auto >"
875 msgstr ""
877 msgid "< Reload Current Syntax >"
878 msgstr ""
880 #, c-format
881 msgid "Loading: %3d%%"
882 msgstr ""
884 msgid "Loading..."
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "Cannot open %s for reading"
889 msgstr ""
891 msgid "Load file"
892 msgstr ""
894 #, c-format
895 msgid "Error reading %s"
896 msgstr ""
898 #, c-format
899 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
900 msgstr ""
902 #, c-format
903 msgid "\"%s\" is not a regular file"
904 msgstr ""
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "File \"%s\" is too large.\n"
909 "Open it anyway?"
910 msgstr ""
912 #, c-format
913 msgid "Error reading from pipe: %s"
914 msgstr ""
916 #, c-format
917 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
918 msgstr ""
920 #, c-format
921 msgid "Searching %s: %3d%%"
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Searching %s"
926 msgstr "Søker etter %s"
928 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
929 msgstr ""
931 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Error writing to pipe: %s"
936 msgstr ""
938 #, c-format
939 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
940 msgstr ""
942 #, c-format
943 msgid "Cannot open file for writing: %s"
944 msgstr ""
946 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
947 msgstr ""
949 msgid "C&ontinue"
950 msgstr ""
952 msgid "&Do not change"
953 msgstr ""
955 msgid "&Unix format (LF)"
956 msgstr ""
958 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
959 msgstr ""
961 msgid "&Macintosh format (CR)"
962 msgstr ""
964 msgid "Enter file name:"
965 msgstr ""
967 msgid "Change line breaks to:"
968 msgstr ""
970 msgid "Save As"
971 msgstr ""
973 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
974 msgstr ""
976 msgid "Collect completions"
977 msgstr ""
979 msgid "&Quick save"
980 msgstr ""
982 msgid "&Safe save"
983 msgstr ""
985 msgid "&Do backups with following extension:"
986 msgstr ""
988 msgid "Check &POSIX new line"
989 msgstr ""
991 msgid "Edit Save Mode"
992 msgstr ""
994 msgid "Save as"
995 msgstr ""
997 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
998 msgstr ""
1000 msgid "A file already exists with this name"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Overwrite"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Cannot save file"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Delete macro"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Press macro hotkey:"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Macro not deleted"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Save macro"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Repeat last commands"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Repeat times:"
1028 msgstr ""
1030 #, c-format
1031 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1032 msgstr ""
1034 msgid "Save file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "lagre"
1040 msgid "Load"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Syntax file edit"
1044 msgstr "Redigering av syntaksfil"
1046 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1047 msgstr ""
1049 msgid "&User"
1050 msgstr "&Bruker"
1052 msgid "&System wide"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Menu edit"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1059 msgstr ""
1061 msgid "&Local"
1062 msgstr "&Lokal"
1064 msgid "Replace"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "%ld replacements made"
1069 msgstr ""
1071 msgid "[NoName]"
1072 msgstr ""
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "File %s was modified.\n"
1077 "Save before close?"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Close file"
1081 msgstr ""
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1086 "Save modified file %s?"
1087 msgstr ""
1089 msgid "This function is not implemented"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Copy to clipboard"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Unable to save to file"
1096 msgstr ""
1098 msgid "Cut to clipboard"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Goto line"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Save block"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Insert file"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Cannot insert file"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Sort block"
1114 msgstr ""
1116 msgid "You must first highlight a block of text"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Run sort"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Sort"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Cannot execute sort command"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Paste output of external command"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Enter shell command(s):"
1139 msgstr ""
1141 msgid "External command"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Cannot execute command"
1145 msgstr ""
1147 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1148 msgstr ""
1150 msgid "To"
1151 msgstr ""
1153 msgid "Subject"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Copies to"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Mail"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Insert literal"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Press any key:"
1166 msgstr ""
1168 msgid ""
1169 "Current text was modified without a file save.\n"
1170 "Continue discards these changes"
1171 msgstr ""
1173 msgid "In se&lection"
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Find all"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Enter replacement string:"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Replace with:"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Replace"
1186 msgstr "E&rstatt"
1188 msgid "A&ll"
1189 msgstr "A&lle"
1191 msgid "&Skip"
1192 msgstr "&Hopp over"
1194 msgid "Confirm replace"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Cancel"
1198 msgstr "Avbryt"
1200 msgid ""
1201 "Current text was modified without a file save.\n"
1202 "Continue discards these changes."
1203 msgstr ""
1205 msgid "NoName"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Open file..."
1209 msgstr "&Åpne fil..."
1211 msgid "&New"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Close"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Save &as..."
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Insert file..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Cop&y to file..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "&User menu..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "A&bout..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Quit"
1233 msgstr "Avslutt"
1235 msgid "&Undo"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Redo"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Toggle ins/overw"
1242 msgstr ""
1244 msgid "To&ggle mark"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Mark columns"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Mark &all"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Unmar&k"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Cop&y"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Mo&ve"
1260 msgstr ""
1262 msgid "&Delete"
1263 msgstr "&Slett"
1265 msgid "Co&py to clipfile"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Cut to clipfile"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Pa&ste from clipfile"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Beginning"
1275 msgstr ""
1277 msgid "&End"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Search..."
1281 msgstr ""
1283 msgid "Search &again"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Replace..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Toggle bookmark"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Next bookmark"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Prev bookmark"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Flush bookmarks"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Go to line..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Toggle line state"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Go to matching &bracket"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Find declaration"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Back from &declaration"
1317 msgstr ""
1319 msgid "For&ward to declaration"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Encod&ing..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&Refresh screen"
1326 msgstr ""
1328 msgid "&Start/Stop record macro"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Delete macr&o..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Record/Repeat &actions"
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&pell check"
1338 msgstr ""
1340 msgid "C&heck word"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Change spelling &language..."
1344 msgstr ""
1346 msgid "&Mail..."
1347 msgstr ""
1349 msgid "Insert &literal..."
1350 msgstr ""
1352 msgid "Insert &date/time"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Format paragraph"
1356 msgstr ""
1358 msgid "&Sort..."
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Paste output of..."
1362 msgstr ""
1364 msgid "&External formatter"
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Move"
1368 msgstr "&Flytt"
1370 msgid "&Resize"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Toggle fullscreen"
1374 msgstr ""
1376 msgid "&Next"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Previous"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&List..."
1383 msgstr ""
1385 msgid "&General..."
1386 msgstr ""
1388 msgid "Save &mode..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "Learn &keys..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Syntax &highlighting..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "S&yntax file"
1398 msgstr ""
1400 msgid "&Menu file"
1401 msgstr ""
1403 msgid "&Save setup"
1404 msgstr "Lagre oppsett"
1406 msgid "&File"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Edit"
1410 msgstr ""
1412 msgid "&Search"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Command"
1416 msgstr ""
1418 msgid "For&mat"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Window"
1422 msgstr ""
1424 msgid "&Options"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&None"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Dynamic paragraphing"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Type &writer wrap"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Wrap mode"
1437 msgstr "Brytningsmodus"
1439 msgid "Tabulation"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Fake half tabs"
1443 msgstr "&Falske halvtabulatorer"
1445 msgid "&Backspace through tabs"
1446 msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer"
1448 msgid "Fill tabs with &spaces"
1449 msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom"
1451 msgid "Tab spacing:"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Other options"
1455 msgstr ""
1457 msgid "&Return does autoindent"
1458 msgstr "Linjeskift utfører autoindentering"
1460 msgid "Confir&m before saving"
1461 msgstr "bekreft før lagring"
1463 msgid "Save file &position"
1464 msgstr ""
1466 msgid "&Visible trailing spaces"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Visible &tabs"
1470 msgstr ""
1472 msgid "Synta&x highlighting"
1473 msgstr "syntaksutheving"
1475 msgid "C&ursor after inserted block"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Pers&istent selection"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Cursor be&yond end of line"
1482 msgstr ""
1484 msgid "&Group undo"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Word wrap line length:"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Editor options"
1491 msgstr ""
1493 msgid ""
1494 "A user friendly text editor\n"
1495 "written for the Midnight Commander."
1496 msgstr ""
1498 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1499 msgstr ""
1501 msgid "About"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Open files"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Edit: "
1508 msgstr ""
1510 msgid "ButtonBar|Mark"
1511 msgstr ""
1513 msgid "ButtonBar|Replac"
1514 msgstr ""
1516 msgid "ButtonBar|Copy"
1517 msgstr ""
1519 msgid "ButtonBar|Move"
1520 msgstr ""
1522 msgid "ButtonBar|Delete"
1523 msgstr ""
1525 msgid "ButtonBar|PullDn"
1526 msgstr ""
1528 msgid "Breton"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Czech"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Welsh"
1535 msgstr ""
1537 msgid "Danish"
1538 msgstr ""
1540 msgid "German"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Greek"
1544 msgstr ""
1546 msgid "English"
1547 msgstr ""
1549 msgid "British English"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Canadian English"
1553 msgstr ""
1555 msgid "American English"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Esperanto"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Spanish"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Faroese"
1565 msgstr ""
1567 msgid "French"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Italian"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Dutch"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Norwegian"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Polish"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Portuguese"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Romanian"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Russian"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Slovak"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Swedish"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Ukrainian"
1598 msgstr ""
1600 msgid "&Add word"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Language"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Misspelled"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Check word"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Suggest"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Select language"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Load syntax file"
1619 msgstr ""
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Cannot open file %s\n"
1624 "%s"
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid "Error in file %s on line %d"
1629 msgstr ""
1631 msgid ""
1632 "The Commander can't change to the directory that\n"
1633 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1634 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1635 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1636 msgstr ""
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1640 msgstr ""
1642 msgid "The shell is already running a command"
1643 msgstr ""
1645 #, c-format
1646 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Set &all"
1650 msgstr "Sett &alle"
1652 msgid "S&kip"
1653 msgstr "&Hopp over"
1655 msgid "&Set"
1656 msgstr "&Sett"
1658 msgid "owner"
1659 msgstr "eier"
1661 msgid "group"
1662 msgstr "gruppe"
1664 msgid "other"
1665 msgstr "andre"
1667 msgid "Flag"
1668 msgstr "Flagg"
1670 msgid "Chown advanced command"
1671 msgstr ""
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Cannot chown \"%s\"\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1685 msgid "< Default >"
1686 msgstr ""
1688 msgid "Skins"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Other 8 bit"
1692 msgstr "Andre 8-bit"
1694 msgid "Running"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Stopped"
1698 msgstr "Stoppet"
1700 msgid "&Never"
1701 msgstr "aldri"
1703 msgid "On dum&b terminals"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Alwa&ys"
1707 msgstr "alltid"
1709 msgid "File operations"
1710 msgstr ""
1712 msgid "&Verbose operation"
1713 msgstr "utvidet operasjon"
1715 msgid "Compute tota&ls"
1716 msgstr ""
1718 msgid "Classic pro&gressbar"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Mkdi&r autoname"
1722 msgstr ""
1724 msgid "&Preallocate space"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Esc key mode"
1728 msgstr ""
1730 msgid "S&ingle press"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Timeout:"
1734 msgstr ""
1736 msgid "Pause after run"
1737 msgstr ""
1739 msgid "Use internal edi&t"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Use internal vie&w"
1743 msgstr ""
1745 msgid "A&sk new file name"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Auto m&enus"
1749 msgstr ""
1751 msgid "&Drop down menus"
1752 msgstr "Nedtrekksmenyer"
1754 msgid "S&hell patterns"
1755 msgstr ""
1757 msgid "Co&mplete: show all"
1758 msgstr ""
1760 msgid "Rotating d&ash"
1761 msgstr ""
1763 msgid "Cd follows lin&ks"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Sa&fe delete"
1767 msgstr ""
1769 msgid "A&uto save setup"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Configure options"
1773 msgstr "Alternativer for konfigurasjon"
1775 msgid "Skin:"
1776 msgstr ""
1778 msgid "Appearance"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Case &insensitive"
1782 msgstr ""
1784 msgid "Use panel sort mo&de"
1785 msgstr ""
1787 msgid "Show mi&ni-status"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Use SI si&ze units"
1791 msgstr ""
1793 msgid "Mi&x all files"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Show &backup files"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Show &hidden files"
1800 msgstr ""
1802 msgid "&Fast dir reload"
1803 msgstr "rask katalogoppfrisking"
1805 msgid "Ma&rk moves down"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Re&verse files only"
1809 msgstr ""
1811 msgid "Simple s&wap"
1812 msgstr ""
1814 msgid "A&uto save panels setup"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Navigation"
1818 msgstr ""
1820 msgid "L&ynx-like motion"
1821 msgstr "lynx-lignende bevegelse"
1823 msgid "Pa&ge scrolling"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Center &scrolling"
1827 msgstr ""
1829 msgid "&Mouse page scrolling"
1830 msgstr ""
1832 msgid "File highlight"
1833 msgstr ""
1835 msgid "File &types"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Permissions"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Quick search"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Panel options"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Information"
1848 msgstr ""
1850 msgid ""
1851 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1852 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1853 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1854 "the details."
1855 msgstr ""
1857 msgid "&Full file list"
1858 msgstr "&Full filliste"
1860 msgid "&Brief file list:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "&Long file list"
1864 msgstr "&Lang filliste"
1866 msgid "&User defined:"
1867 msgstr "&Brukerdefinert:"
1869 msgid "columns"
1870 msgstr ""
1872 msgid "User &mini status"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Listing mode"
1876 msgstr "Listemodus"
1878 msgid "Executable &first"
1879 msgstr ""
1881 msgid "&Reverse"
1882 msgstr "&Reversert"
1884 msgid "Sort order"
1885 msgstr "Sorteringsrekkefølge"
1887 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1888 #. prefix
1889 msgid "Confirmation|&Delete"
1890 msgstr ""
1892 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Confirmation|&Execute"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Confirmation|E&xit"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1902 msgstr ""
1904 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1905 msgstr ""
1907 msgid "Confirmation"
1908 msgstr ""
1910 msgid "&UTF-8 output"
1911 msgstr ""
1913 msgid "&Full 8 bits output"
1914 msgstr ""
1916 msgid "&ISO 8859-1"
1917 msgstr ""
1919 msgid "7 &bits"
1920 msgstr ""
1922 msgid "F&ull 8 bits input"
1923 msgstr "F&ull 8-bits input"
1925 msgid "Display bits"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Input / display codepage:"
1929 msgstr "Koding for inndata /visning:"
1931 msgid "Directory tree"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1935 msgstr ""
1937 msgid "FTP anonymous password:"
1938 msgstr ""
1940 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1941 msgstr ""
1943 msgid "&Always use ftp proxy:"
1944 msgstr ""
1946 msgid "&Use ~/.netrc"
1947 msgstr "Br&uk ~/.netrc"
1949 msgid "Use &passive mode"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Virtual File System Setting"
1956 msgstr ""
1958 msgid "cd"
1959 msgstr "cd"
1961 msgid "Quick cd"
1962 msgstr "Rask katalogskift"
1964 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1965 msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlinken skal peke til):"
1967 msgid "Symbolic link filename:"
1968 msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:"
1970 msgid "Symbolic link"
1971 msgstr "Symbolsk lenke"
1973 msgid "&Stop"
1974 msgstr "&Stopp"
1976 msgid "&Resume"
1977 msgstr "&Gjenoppta"
1979 msgid "&Kill"
1980 msgstr "&Drep"
1982 msgid "Background jobs"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1987 msgstr "Passord for \\\\%s\\%s"
1989 msgid "Domain:"
1990 msgstr "Domene:"
1992 msgid "Username:"
1993 msgstr "Brukernavn:"
1995 msgid "SMB authentication"
1996 msgstr ""
1998 msgid "set &user ID on execution"
1999 msgstr ""
2001 msgid "set &group ID on execution"
2002 msgstr ""
2004 msgid "stick&y bit"
2005 msgstr ""
2007 msgid "&read by owner"
2008 msgstr ""
2010 msgid "&write by owner"
2011 msgstr ""
2013 msgid "e&xecute/search by owner"
2014 msgstr ""
2016 msgid "rea&d by group"
2017 msgstr ""
2019 msgid "write by grou&p"
2020 msgstr ""
2022 msgid "execu&te/search by group"
2023 msgstr ""
2025 msgid "read &by others"
2026 msgstr ""
2028 msgid "wr&ite by others"
2029 msgstr ""
2031 msgid "execute/searc&h by others"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Name:"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Permissions (octal):"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Owner name:"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Group name:"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&Marked all"
2047 msgstr "&Markert alle"
2049 msgid "S&et marked"
2050 msgstr "S&ett markerte"
2052 msgid "C&lear marked"
2053 msgstr "B&lank ut markerte"
2055 msgid "Chmod command"
2056 msgstr "Chmod kommando"
2058 msgid "Permission"
2059 msgstr "Rettighet"
2061 msgid "File"
2062 msgstr "Fil"
2064 msgid "Set &groups"
2065 msgstr "Sett &grupper"
2067 msgid "Set &users"
2068 msgstr "Sett br&ukere"
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Navn"
2073 msgid "Owner name"
2074 msgstr "Eiers navn"
2076 msgid "Group name"
2077 msgstr "Gruppenavn"
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "Størrelse"
2082 msgid "Chown command"
2083 msgstr ""
2085 msgid "User name"
2086 msgstr ""
2088 msgid "<Unknown user>"
2089 msgstr "<Ukjent bruker>"
2091 msgid "<Unknown group>"
2092 msgstr "<Ukjent gruppe>"
2094 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Files tagged, want to cd?"
2098 msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?"
2100 msgid "Cannot change directory"
2101 msgstr " Kunne ikke skifte katalog"
2103 msgid "Filter"
2104 msgstr ""
2106 msgid "Set expression for filtering filenames"
2107 msgstr ""
2109 #, c-format
2110 msgid "Link %s to:"
2111 msgstr "Lag lenke fra %s til:"
2113 msgid "Link"
2114 msgstr ""
2116 #, c-format
2117 msgid "link: %s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid "symlink: %s"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2126 msgstr ""
2128 msgid "View file"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Filename:"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Filtered view"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Filter command and arguments:"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Edit file"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Create a new Directory"
2144 msgstr "Opprett en ny katalog"
2146 msgid "Enter directory name:"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Extension file edit"
2150 msgstr "Rediger utvidelsesfil"
2152 msgid "Which extension file you want to edit?"
2153 msgstr ""
2155 msgid "&System Wide"
2156 msgstr "&System"
2158 msgid "Highlighting groups file edit"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Compare directories"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Select compare method:"
2168 msgstr ""
2170 msgid "&Quick"
2171 msgstr "&Rask"
2173 msgid "&Size only"
2174 msgstr "Bare &Størrelse"
2176 msgid "&Thorough"
2177 msgstr "&Grundig"
2179 msgid ""
2180 "Both panels should be in the listing mode\n"
2181 "to use this command"
2182 msgstr ""
2184 msgid ""
2185 "Not an xterm or Linux console;\n"
2186 "the panels cannot be toggled."
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2191 msgstr ""
2193 #, c-format
2194 msgid "Symlink '%s' points to:"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Edit symlink"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "edit symlink: %s"
2206 msgstr ""
2208 msgid "FTP to machine"
2209 msgstr ""
2211 msgid "SFTP to machine"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Shell link to machine"
2215 msgstr ""
2217 msgid "SMB link to machine"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2225 "files on: (F1 for details)"
2226 msgstr ""
2228 msgid "Directory scanning"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Setup"
2232 msgstr ""
2234 #, c-format
2235 msgid "Setup saved to %s"
2236 msgstr ""
2238 #, c-format
2239 msgid "Unable to save setup to %s"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2243 msgstr ""
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Cannot read directory contents"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Parameter"
2255 msgstr ""
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Cannot create temporary command file\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid " %s%s file error"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2270 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2271 "Commander package."
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid "%s file error"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2281 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2282 msgstr ""
2284 msgid "DialogTitle|Copy"
2285 msgstr ""
2287 msgid "DialogTitle|Move"
2288 msgstr ""
2290 msgid "DialogTitle|Delete"
2291 msgstr ""
2293 msgid "FileOperation|Copy"
2294 msgstr ""
2296 msgid "FileOperation|Move"
2297 msgstr ""
2299 msgid "FileOperation|Delete"
2300 msgstr ""
2302 #, no-c-format
2303 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2304 msgstr ""
2306 #, no-c-format
2307 msgid "%o %d %f%m"
2308 msgstr "%o %d %f%m"
2310 msgid "file"
2311 msgstr "fil"
2313 msgid "files"
2314 msgstr "filer"
2316 msgid "directory"
2317 msgstr "katalog"
2319 msgid "directories"
2320 msgstr "kataloger"
2322 msgid "files/directories"
2323 msgstr "filer/kataloger"
2325 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2326 msgid " with source mask:"
2327 msgstr " med kildemaske:"
2329 msgid "Cannot make the hardlink"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2335 "%s"
2336 msgstr ""
2338 msgid ""
2339 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2340 "\n"
2341 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2347 "%s"
2348 msgstr ""
2350 msgid "Ski&p all"
2351 msgstr ""
2353 msgid "&Retry"
2354 msgstr "&Prøv igjen"
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2359 "Delete it recursively?"
2360 msgstr ""
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Background process:\n"
2365 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2366 "Delete it recursively?"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Non&e"
2370 msgstr "ing&En"
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2375 "%s"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\"%s\"\n"
2381 "and\n"
2382 "\"%s\"\n"
2383 "are the same file"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2435 "%s"
2436 msgstr ""
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2441 "%s"
2442 msgstr ""
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2447 "%s"
2448 msgstr ""
2450 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2489 msgid "(stalled)"
2490 msgstr "(venter)"
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2504 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2505 msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?"
2507 msgid "&Keep"
2508 msgstr "&Behold"
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2525 "\"%s\""
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "\"%s\"\n"
2549 "and\n"
2550 "\"%s\"\n"
2551 "are the same directory"
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2568 msgstr ""
2570 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2571 msgstr ""
2573 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2574 msgstr ""
2576 msgid "S&uspend"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Con&tinue"
2580 msgstr "Fortsett"
2582 #, c-format
2583 msgid "%d:%02d.%02d"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "ETA %s"
2588 msgstr ""
2590 #, c-format
2591 msgid "%.2f MB/s"
2592 msgstr "%.2f MB/s"
2594 #, c-format
2595 msgid "%.2f KB/s"
2596 msgstr "%.2f KB/s"
2598 #, c-format
2599 msgid "%ld B/s"
2600 msgstr "%ld B/s"
2602 msgid "Target file already exists!"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid "New     : %s, size %s"
2607 msgstr ""
2609 #, c-format
2610 msgid "Existing: %s, size %s"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Overwrite this target?"
2614 msgstr "Overskriv dette målet?"
2616 msgid "A&ppend"
2617 msgstr "legg til"
2619 msgid "&Reget"
2620 msgstr "Hent igjen"
2622 msgid "Overwrite all targets?"
2623 msgstr "Overskriv alle mål?"
2625 msgid "&Update"
2626 msgstr "Oppdater"
2628 msgid "If &size differs"
2629 msgstr "hvis størrelsen er forskjellig"
2631 msgid "File exists"
2632 msgstr ""
2634 msgid "Background process: File exists"
2635 msgstr ""
2637 #, c-format
2638 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Files processed: %zu"
2643 msgstr ""
2645 #, c-format
2646 msgid "Time: %s %s"
2647 msgstr ""
2649 #, c-format
2650 msgid "Time: %s %s (%s)"
2651 msgstr ""
2653 #, c-format
2654 msgid "Time: %s"
2655 msgstr ""
2657 #, c-format
2658 msgid "Time: %s (%s)"
2659 msgstr ""
2661 #, c-format
2662 msgid " Total: %s "
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid " Total: %s/%s "
2667 msgstr ""
2669 msgid "Source"
2670 msgstr "Kilde"
2672 msgid "Target"
2673 msgstr "Mål"
2675 msgid "Deleting"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&Using shell patterns"
2679 msgstr "bruker skallmønstre"
2681 msgid "to:"
2682 msgstr "til:"
2684 msgid "Follow &links"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Preserve &attributes"
2688 msgstr ""
2690 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Stable symlinks"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Background"
2697 msgstr "Bakgrunn"
2699 #, c-format
2700 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2701 msgstr ""
2703 msgid "&Chdir"
2704 msgstr "Skift katalog"
2706 msgid "&Again"
2707 msgstr "Igjen"
2709 msgid "Pane&lize"
2710 msgstr "Paneliser"
2712 msgid "&View - F3"
2713 msgstr "Se på - F3"
2715 msgid "&Edit - F4"
2716 msgstr "Rediger - F4"
2718 #, c-format
2719 msgid "Found: %ld"
2720 msgstr ""
2722 msgid "Malformed regular expression"
2723 msgstr ""
2725 msgid "File name:"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Find recursively"
2729 msgstr ""
2731 msgid "S&kip hidden"
2732 msgstr ""
2734 msgid "Content:"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Sea&rch for content"
2738 msgstr ""
2740 msgid "Case sens&itive"
2741 msgstr ""
2743 msgid "A&ll charsets"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Fir&st hit"
2747 msgstr ""
2749 msgid "&Tree"
2750 msgstr "Tre"
2752 msgid "Find File"
2753 msgstr "Finn fil"
2755 msgid "Start at:"
2756 msgstr "Start ved:"
2758 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2759 msgstr ""
2761 #, c-format
2762 msgid "Grepping in %s"
2763 msgstr "Kjører grep i %s"
2765 msgid "Finished"
2766 msgstr "Ferdig"
2768 #, c-format
2769 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2770 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2771 msgstr[0] ""
2772 msgstr[1] ""
2774 msgid "Searching"
2775 msgstr "Søker"
2777 msgid "Change &to"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Free VFSs now"
2781 msgstr ""
2783 msgid "&Refresh"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Add current"
2787 msgstr "&Legg til denne"
2789 msgid "&Up"
2790 msgstr "&Opp"
2792 msgid "New &group"
2793 msgstr ""
2795 msgid "New &entry"
2796 msgstr ""
2798 msgid "&Insert"
2799 msgstr "&Sett inn"
2801 msgid "&Remove"
2802 msgstr "&Fjern"
2804 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2805 msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen"
2807 msgid "Active VFS directories"
2808 msgstr "Aktive VFS kataloger"
2810 msgid "Directory hotlist"
2811 msgstr "Favorittliste for kataloger"
2813 msgid "Top level group"
2814 msgstr ""
2816 msgid "Directory path"
2817 msgstr "Katalogsti"
2819 #, c-format
2820 msgid "Moving %s"
2821 msgstr "Flytter %s"
2823 msgid "Directory label"
2824 msgstr "Katalogetikett"
2826 msgid "&Append"
2827 msgstr "&Legg til"
2829 msgid "New hotlist entry"
2830 msgstr "Ny oppføring i favorittlisten"
2832 msgid "Directory label:"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Directory path:"
2836 msgstr ""
2838 msgid "New hotlist group"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Name of new group:"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2851 "Remove it?"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Hotlist Load"
2855 msgstr ""
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "MC was unable to write %s file,\n"
2860 "your old hotlist entries were not deleted"
2861 msgstr ""
2863 #, c-format
2864 msgid "Label for \"%s\":"
2865 msgstr "Etikett for \"%s\":"
2867 msgid "Add to hotlist"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "Midnight Commander %s"
2872 msgstr "Midnight Commander %s"
2874 #, c-format
2875 msgid "File: %s"
2876 msgstr "Fil: %s"
2878 msgid "No node information"
2879 msgstr "Ingen nodeinformasjon"
2881 msgid "Free nodes:"
2882 msgstr ""
2884 msgid "No space information"
2885 msgstr "Ingen plassinformasjon"
2887 #, c-format
2888 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2889 msgstr ""
2891 #, c-format
2892 msgid "Type:       %s"
2893 msgstr ""
2895 msgid "non-local vfs"
2896 msgstr "ikke-lokalt vfs"
2898 #, c-format
2899 msgid "Device:     %s"
2900 msgstr ""
2902 #, c-format
2903 msgid "Filesystem: %s"
2904 msgstr "Filsystem:  %s"
2906 #, c-format
2907 msgid "Accessed:   %s"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid "Modified:   %s"
2912 msgstr ""
2914 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2915 #, c-format
2916 msgid "Changed:    %s"
2917 msgstr ""
2919 #, c-format
2920 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2921 msgstr ""
2923 #, c-format
2924 msgid "Size:       %s"
2925 msgstr ""
2927 #, c-format
2928 msgid " (%ld block)"
2929 msgid_plural " (%ld blocks)"
2930 msgstr[0] ""
2931 msgstr[1] ""
2933 #, c-format
2934 msgid "Owner:      %s/%s"
2935 msgstr ""
2937 #, c-format
2938 msgid "Links:      %d"
2939 msgstr ""
2941 #, c-format
2942 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2943 msgstr ""
2945 #, c-format
2946 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Equal split"
2950 msgstr "lik deling"
2952 msgid "&Menubar visible"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Command &prompt"
2956 msgstr ""
2958 msgid "&Keybar visible"
2959 msgstr "Tastaturlinje synlig"
2961 msgid "H&intbar visible"
2962 msgstr ""
2964 msgid "&XTerm window title"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Show free space"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Panel split"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Console output"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Vertical"
2977 msgstr "Vertikal"
2979 msgid "&Horizontal"
2980 msgstr "Horisontal"
2982 msgid "Output lines:"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Layout"
2986 msgstr "Utseende"
2988 msgid "File listin&g"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Quick view"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Info"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Listing mode..."
2998 msgstr "&Listemodus..."
3000 msgid "&Sort order..."
3001 msgstr "&Sorteringsrekkefølge..."
3003 msgid "&Filter..."
3004 msgstr "&Filter..."
3006 msgid "&Encoding..."
3007 msgstr ""
3009 msgid "FT&P link..."
3010 msgstr "FT&P kobling..."
3012 msgid "S&hell link..."
3013 msgstr "S&kall-kobling..."
3015 msgid "S&FTP link..."
3016 msgstr ""
3018 msgid "SM&B link..."
3019 msgstr "SM&B-kobling..."
3021 msgid "Paneli&ze"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Rescan"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&View"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Vie&w file..."
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Filtered view"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Copy"
3037 msgstr ""
3039 msgid "C&hmod"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Link"
3043 msgstr ""
3045 msgid "&Symlink"
3046 msgstr ""
3048 msgid "Relative symlin&k"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Edit s&ymlink"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Ch&own"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Advanced chown"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Rename/Move"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Mkdir"
3064 msgstr ""
3066 msgid "&Quick cd"
3067 msgstr ""
3069 msgid "Select &group"
3070 msgstr ""
3072 msgid "U&nselect group"
3073 msgstr ""
3075 msgid "&Invert selection"
3076 msgstr ""
3078 msgid "E&xit"
3079 msgstr ""
3081 msgid "&User menu"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Directory tree"
3085 msgstr "Katalogtre"
3087 msgid "&Find file"
3088 msgstr ""
3090 msgid "S&wap panels"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Switch &panels on/off"
3094 msgstr ""
3096 msgid "&Compare directories"
3097 msgstr ""
3099 msgid "C&ompare files"
3100 msgstr ""
3102 msgid "E&xternal panelize"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Show directory s&izes"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Command &history"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Di&rectory hotlist"
3112 msgstr ""
3114 msgid "&Active VFS list"
3115 msgstr ""
3117 msgid "&Background jobs"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Screen lis&t"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3124 msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)"
3126 msgid "&Listing format edit"
3127 msgstr "Redigering av listeformat"
3129 msgid "Edit &extension file"
3130 msgstr "Redigering av utvidelsesfil"
3132 msgid "Edit &menu file"
3133 msgstr "Menyfilredigering"
3135 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Configuration..."
3139 msgstr "Konfigurasjon..."
3141 msgid "&Layout..."
3142 msgstr "Utseende."
3144 msgid "&Panel options..."
3145 msgstr ""
3147 msgid "C&onfirmation..."
3148 msgstr ""
3150 msgid "&Appearance..."
3151 msgstr ""
3153 msgid "&Display bits..."
3154 msgstr "Tastaturdefinisjon..."
3156 msgid "&Virtual FS..."
3157 msgstr "Virtuelt FS..."
3159 msgid "Panels:"
3160 msgstr ""
3162 #, c-format
3163 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3164 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3165 msgstr[0] ""
3166 msgstr[1] ""
3168 msgid "The Midnight Commander"
3169 msgstr ""
3171 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3172 msgstr ""
3174 msgid "&Above"
3175 msgstr ""
3177 msgid "&Left"
3178 msgstr ""
3180 msgid "&Below"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Right"
3184 msgstr ""
3186 msgid "ButtonBar|Menu"
3187 msgstr ""
3189 msgid "ButtonBar|View"
3190 msgstr ""
3192 msgid "ButtonBar|RenMov"
3193 msgstr ""
3195 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3196 msgstr ""
3198 msgid "Memory exhausted!"
3199 msgstr ""
3201 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3202 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3203 msgid "sort|u"
3204 msgstr ""
3206 msgid "&Unsorted"
3207 msgstr "&Usortert"
3209 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3210 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3211 msgid "sort|n"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Name"
3215 msgstr "&Navn"
3217 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3218 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3219 msgid "sort|v"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Version"
3223 msgstr ""
3225 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3226 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3227 msgid "sort|e"
3228 msgstr ""
3230 msgid "E&xtension"
3231 msgstr ""
3233 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3234 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3235 msgid "sort|s"
3236 msgstr ""
3238 msgid "&Size"
3239 msgstr "&Størrelse"
3241 msgid "Block Size"
3242 msgstr ""
3244 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3245 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "sort|m"
3247 msgstr ""
3249 msgid "&Modify time"
3250 msgstr "&Modifisert"
3252 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3253 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "sort|a"
3255 msgstr ""
3257 msgid "&Access time"
3258 msgstr "&Aksessert"
3260 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3261 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "sort|h"
3263 msgstr ""
3265 msgid "C&hange time"
3266 msgstr ""
3268 msgid "Perm"
3269 msgstr "Rett"
3271 msgid "Nl"
3272 msgstr "Nl"
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|i"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Inode"
3280 msgstr "&Inode"
3282 msgid "UID"
3283 msgstr "UID"
3285 msgid "GID"
3286 msgstr "GID"
3288 msgid "Owner"
3289 msgstr "Eier"
3291 msgid "Group"
3292 msgstr "Gruppe"
3294 msgid "[dev]"
3295 msgstr ""
3297 msgid "UP--DIR"
3298 msgstr "UP--DIR"
3300 msgid "SYMLINK"
3301 msgstr "SYMLENKE"
3303 msgid "SUB-DIR"
3304 msgstr "SUB-DIR"
3306 msgid "<readlink failed>"
3307 msgstr "<readlink feilet>"
3309 #, c-format
3310 msgid "%s byte"
3311 msgid_plural "%s bytes"
3312 msgstr[0] ""
3313 msgstr[1] ""
3315 #, c-format
3316 msgid "%s in %d file"
3317 msgid_plural "%s in %d files"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3321 msgid "Panelize"
3322 msgstr ""
3324 msgid "Unknown tag on display format:"
3325 msgstr ""
3327 msgid "&Files only"
3328 msgstr ""
3330 msgid "&Case sensitive"
3331 msgstr ""
3333 msgid "Select"
3334 msgstr ""
3336 msgid "Unselect"
3337 msgstr ""
3339 msgid "Do you really want to execute?"
3340 msgstr ""
3342 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3343 msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard."
3345 msgid "&Add new"
3346 msgstr "Legg til ny"
3348 msgid "External panelize"
3349 msgstr "Eksternt panel"
3351 msgid "Other command"
3352 msgstr "Andre kommandoer"
3354 msgid "Command"
3355 msgstr "Kommando"
3357 msgid "Add to external panelize"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Enter command label:"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Cannot invoke command."
3364 msgstr "Kan ikke utføre kommando."
3366 msgid "Pipe close failed"
3367 msgstr "Feil under lukking av rør"
3369 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Modified git files"
3373 msgstr ""
3375 msgid "Find rejects after patching"
3376 msgstr "Finn avviste etter patching"
3378 msgid "Find *.orig after patching"
3379 msgstr "Finn *.orig etter patching"
3381 msgid "Find SUID and SGID programs"
3382 msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3387 "%s\n"
3388 msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
3390 #, c-format
3391 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3392 msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
3394 #, c-format
3395 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3396 msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Cannot stat the destination\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3404 #, c-format
3405 msgid "Delete %s?"
3406 msgstr ""
3408 msgid "ButtonBar|Static"
3409 msgstr ""
3411 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3412 msgstr ""
3414 msgid "ButtonBar|Rescan"
3415 msgstr ""
3417 msgid "ButtonBar|Forget"
3418 msgstr ""
3420 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3421 msgstr ""
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Cannot write to the %s file:\n"
3426 "%s\n"
3427 msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
3429 msgid "Debug"
3430 msgstr ""
3432 msgid "ERROR:"
3433 msgstr ""
3435 msgid "True:"
3436 msgstr ""
3438 msgid "False:"
3439 msgstr ""
3441 msgid "Error calling program"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Warning -- ignoring file"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3450 "Using it may compromise your security"
3451 msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
3453 msgid "Format error on file Extensions File"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "The %%var macro has no default"
3458 msgstr ""
3460 #, c-format
3461 msgid "The %%var macro has no variable"
3462 msgstr ""
3464 #, c-format
3465 msgid "No suitable entries found in %s"
3466 msgstr ""
3468 msgid "User menu"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Help file format error\n"
3472 msgstr ""
3474 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot find node %s in help file"
3479 msgstr ""
3481 msgid "Help"
3482 msgstr "Hjelp"
3484 msgid "ButtonBar|Index"
3485 msgstr ""
3487 msgid "ButtonBar|Prev"
3488 msgstr ""
3490 msgid "Learn keys"
3491 msgstr "Lær taster"
3493 msgid "Teach me a key"
3494 msgstr ""
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Please press the %s\n"
3499 "and then wait until this message disappears.\n"
3500 "\n"
3501 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3502 "next to its button.\n"
3503 "\n"
3504 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3505 "and wait as well."
3506 msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
3508 msgid "Cannot accept this key"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "You have entered \"%s\""
3513 msgstr ""
3515 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3516 msgid "OK"
3517 msgstr "OK"
3519 msgid ""
3520 "It seems that all your keys already\n"
3521 "work fine. That's great."
3522 msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
3524 msgid "&Discard"
3525 msgstr "forkast"
3527 msgid ""
3528 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3529 "All your keys work well."
3530 msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
3532 msgid ""
3533 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3534 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3535 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Failed to run:\n"
3541 "%s\n"
3542 msgstr ""
3544 msgid "Home directory path is not absolute"
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "Failed while close:\n"
3551 "%s\n"
3552 msgstr ""
3554 msgid "Choose codepage"
3555 msgstr ""
3557 msgid "-  < No translation >"
3558 msgstr "- < Ingen oversettelse >"
3560 msgid "%b %e  %Y"
3561 msgstr "%b %e %Y"
3563 msgid "%b %e %H:%M"
3564 msgstr "%b %e %H:%M"
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Cannot save file %s:\n"
3569 "%s"
3570 msgstr ""
3572 msgid ""
3573 "GNU Midnight Commander is already\n"
3574 "running on this terminal.\n"
3575 "Subshell support will be disabled."
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3580 msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n"
3582 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3583 msgstr ""
3585 #, c-format
3586 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3587 msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
3589 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Using the ncurses library\n"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Using the ncursesw library\n"
3596 msgstr ""
3598 msgid "With builtin Editor\n"
3599 msgstr "Med innebygget editor\n"
3601 msgid "With optional subshell support\n"
3602 msgstr ""
3604 msgid "With subshell support as default\n"
3605 msgstr ""
3607 msgid "With support for background operations\n"
3608 msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n"
3610 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3611 msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n"
3613 msgid "With mouse support on xterm\n"
3614 msgstr "Med musstøtte i xterm\n"
3616 msgid "With support for X11 events\n"
3617 msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n"
3619 msgid "With internationalization support\n"
3620 msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n"
3622 msgid "With multiple codepages support\n"
3623 msgstr "Med støtte for flere kodinger\n"
3625 #, c-format
3626 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3627 msgstr ""
3629 #, c-format
3630 msgid "Virtual File Systems:"
3631 msgstr ""
3633 #, c-format
3634 msgid "Data types:"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Root directory:"
3638 msgstr ""
3640 msgid "System data"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Config directory:"
3644 msgstr ""
3646 msgid "Data directory:"
3647 msgstr ""
3649 msgid "File extension handlers:"
3650 msgstr ""
3652 msgid "VFS plugins and scripts:"
3653 msgstr ""
3655 msgid "User data"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Cache directory:"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Cannot open cpio archive\n"
3664 "%s"
3665 msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "Premature end of cpio archive\n"
3670 "%s"
3671 msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Inconsistent hardlinks of\n"
3676 "%s\n"
3677 "in cpio archive\n"
3678 "%s"
3679 msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
3681 #, c-format
3682 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3683 msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3688 "%s"
3689 msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Unexpected end of file\n"
3694 "%s"
3695 msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Cannot open %s archive\n"
3700 "%s"
3701 msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
3703 msgid "Inconsistent extfs archive"
3704 msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
3706 #, c-format
3707 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3712 msgstr "fish: Kobler fra %s"
3714 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3715 msgstr "fish: Venter på innledende linje..."
3717 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3718 msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå."
3720 #, c-format
3721 msgid "fish: Password is required for %s"
3722 msgstr ""
3724 msgid "fish: Sending password..."
3725 msgstr "fish: Sender passord..."
3727 msgid "fish: Sending initial line..."
3728 msgstr "fish: Sender innledende linje..."
3730 msgid "fish: Handshaking version..."
3731 msgstr "fish: Handshaking versjon..."
3733 msgid "fish: Getting host info..."
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid "fish: Reading directory %s..."
3738 msgstr "fish: Leser katalog %s..."
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: done."
3742 msgstr "%s: ferdig."
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: failure"
3746 msgstr " %s: feilet "
3748 #, c-format
3749 msgid "fish: store %s: sending command..."
3750 msgstr "fish: lager %s: sender kommando..."
3752 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3753 msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller"
3755 msgid "fish: storing file"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Aborting transfer..."
3759 msgstr "Avbryter overføring..."
3761 msgid "Error reported after abort."
3762 msgstr "Feil rapportert etter avbrudd."
3764 msgid "Aborted transfer would be successful."
3765 msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden."
3767 #, c-format
3768 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3769 msgstr "ftpfs: Kobler fra %s"
3771 #, c-format
3772 msgid "FTP: Password required for %s"
3773 msgstr ""
3775 msgid "ftpfs: sending login name"
3776 msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn"
3778 msgid "ftpfs: sending user password"
3779 msgstr "ftpfs: sender brukers passord"
3781 #, c-format
3782 msgid "FTP: Account required for user %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "Account:"
3786 msgstr ""
3788 msgid "ftpfs: sending user account"
3789 msgstr ""
3791 msgid "ftpfs: logged in"
3792 msgstr "ftpfs: logget inn"
3794 #, c-format
3795 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3796 msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s "
3798 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3799 msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn."
3801 #, c-format
3802 msgid "ftpfs: %s"
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3807 msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s"
3809 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3810 msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker"
3812 #, c-format
3813 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3814 msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s"
3816 #, c-format
3817 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3818 msgstr ""
3820 msgid "ftpfs: invalid address family"
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3825 msgstr ""
3827 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3828 msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus"
3830 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3831 msgstr "ftpfs: avbryter overføring."
3833 #, c-format
3834 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3835 msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
3837 msgid "ftpfs: abort failed"
3838 msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
3840 msgid "ftpfs: CWD failed."
3841 msgstr "ftpfs: CWD feilet."
3843 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3844 msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke"
3846 msgid "Resolving symlink..."
3847 msgstr "Finner symlink..."
3849 #, c-format
3850 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3851 msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s"
3853 msgid "(strict rfc959)"
3854 msgstr "(følg rfc959)"
3856 msgid "(chdir first)"
3857 msgstr "(chdir først)"
3859 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3860 msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til"
3862 msgid "ftpfs: storing file"
3863 msgstr ""
3865 msgid ""
3866 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3867 "Remove password or correct mode"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3877 "%s\n"
3878 msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3883 "%s\n"
3884 msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
3886 #, c-format
3887 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3888 msgstr ""
3890 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3891 msgstr ""
3893 msgid "sftp: Invalid host name."
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid "sftp: %s"
3898 msgstr ""
3900 #, c-format
3901 msgid "sftp: making connection to %s"
3902 msgstr ""
3904 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3905 msgstr ""
3907 #, c-format
3908 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3909 msgstr ""
3911 #, c-format
3912 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3913 msgstr ""
3915 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3916 msgstr ""
3918 #, c-format
3919 msgid "sftp: Enter password for %s "
3920 msgstr ""
3922 msgid "sftp: Password is empty."
3923 msgstr ""
3925 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3926 msgstr ""
3928 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "sftp: Listing done."
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "reconnect to %s failed"
3940 msgstr ""
3942 msgid "Authentication failed"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "Error %s creating directory %s"
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "Error %s removing directory %s"
3951 msgstr ""
3953 #, c-format
3954 msgid "%s opening remote file %s"
3955 msgstr ""
3957 #, c-format
3958 msgid "%s removing remote file %s"
3959 msgstr ""
3961 #, c-format
3962 msgid "%s renaming files\n"
3963 msgstr ""
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Cannot open tar archive\n"
3968 "%s"
3969 msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
3971 msgid "Inconsistent tar archive"
3972 msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
3974 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3975 msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s\n"
3980 "doesn't look like a tar archive."
3981 msgstr ""
3983 msgid "undelfs: error"
3984 msgstr ""
3986 msgid "not enough memory"
3987 msgstr ""
3989 msgid "while allocating block buffer"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "open_inode_scan: %d"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid "while starting inode scan %d"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4002 msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder"
4004 #, c-format
4005 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4006 msgstr ""
4008 msgid "no more memory while reallocating array"
4009 msgstr ""
4011 #, c-format
4012 msgid "while doing inode scan %d"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid "Cannot open file %s"
4017 msgstr ""
4019 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4020 msgstr "undelfs: leser inode bitmap..."
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4025 "%s"
4026 msgstr ""
4028 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4029 msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..."
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Cannot load block bitmap from:\n"
4034 "%s"
4035 msgstr ""
4037 msgid "vfs_info is not fs!"
4038 msgstr ""
4040 msgid "You have to chdir to extract files first"
4041 msgstr ""
4043 msgid "while iterating over blocks"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "Cannot open file \"%s\""
4048 msgstr ""
4050 msgid "Ext2lib error"
4051 msgstr ""
4053 msgid "Invalid value"
4054 msgstr ""
4056 msgid "File was modified. Save with exit?"
4057 msgstr ""
4059 msgid "&Cancel quit"
4060 msgstr ""
4062 msgid ""
4063 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4064 "Save modified file?"
4065 msgstr ""
4067 msgid "&Line number"
4068 msgstr ""
4070 msgid "Pe&rcents"
4071 msgstr ""
4073 msgid "&Decimal offset"
4074 msgstr ""
4076 msgid "He&xadecimal offset"
4077 msgstr ""
4079 msgid "Goto"
4080 msgstr "Gåtil"
4082 msgid "ButtonBar|Ascii"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4089 msgstr ""
4091 msgid "ButtonBar|Wrap"
4092 msgstr ""
4094 msgid "ButtonBar|Hex"
4095 msgstr ""
4097 msgid "ButtonBar|Goto"
4098 msgstr ""
4100 msgid "ButtonBar|Raw"
4101 msgstr ""
4103 msgid "ButtonBar|Parse"
4104 msgstr ""
4106 msgid "ButtonBar|Unform"
4107 msgstr ""
4109 msgid "ButtonBar|Format"
4110 msgstr ""
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Failed to read data from child stdout:\n"
4115 "%s"
4116 msgstr ""
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Error while closing the file:\n"
4121 "%s\n"
4122 "Data may have been written or not"
4123 msgstr ""
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Cannot save file:\n"
4128 "%s"
4129 msgstr ""
4131 msgid "View: "
4132 msgstr ""
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Cannot open \"%s\"\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4140 msgid "Cannot view: not a regular file"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4146 "%s"
4147 msgstr ""
4149 msgid "Search done"
4150 msgstr ""
4152 msgid "Continue from beginning?"
4153 msgstr ""
4155 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4156 msgstr ""