1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-15 15:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
80 msgid "Invalid character"
83 msgid "Unmatched quotes character"
88 "Hex pattern error at position %d:\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "Default skin has been loaded"
141 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
142 "on non-256 colors terminal.\n"
143 "Default skin has been loaded"
146 msgid "True color not supported with ncurses."
149 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
152 msgid "True color not supported in this slang version."
155 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
161 msgid "Function key 1"
164 msgid "Function key 2"
167 msgid "Function key 3"
170 msgid "Function key 4"
173 msgid "Function key 5"
176 msgid "Function key 6"
179 msgid "Function key 7"
182 msgid "Function key 8"
185 msgid "Function key 9"
188 msgid "Function key 10"
191 msgid "Function key 11"
194 msgid "Function key 12"
197 msgid "Function key 13"
200 msgid "Function key 14"
203 msgid "Function key 15"
206 msgid "Function key 16"
209 msgid "Function key 17"
212 msgid "Function key 18"
215 msgid "Function key 19"
218 msgid "Function key 20"
221 msgid "Completion/M-tab"
224 msgid "BackTab/S-tab"
272 msgid "Left arrow keypad"
275 msgid "Right arrow keypad"
278 msgid "Up arrow keypad"
281 msgid "Down arrow keypad"
284 msgid "Home on keypad"
287 msgid "End on keypad"
290 msgid "Page Down keypad"
293 msgid "Page Up keypad"
296 msgid "Insert on keypad"
299 msgid "Delete on keypad"
302 msgid "Enter on keypad"
305 msgid "Function key 21"
308 msgid "Function key 22"
311 msgid "Function key 23"
314 msgid "Function key 24"
356 msgid "Exclamation mark"
359 msgid "Question mark"
368 msgid "Quotation mark"
392 msgid "Left parenthesis"
395 msgid "Right parenthesis"
401 msgid "Right bracket"
422 msgid "Backslash key"
425 msgid "Number sign #"
428 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
441 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
442 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
444 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
450 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
456 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
462 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
467 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
468 "Check the TERM environment variable.\n"
492 msgid "Cannot create pipe descriptor"
495 msgid "Cannot create pipe streams"
500 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
506 "Unexpected error in waitpid():\n"
511 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
519 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
522 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
528 msgid "Changes to file lost"
529 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
532 msgid "%s is not a directory\n"
536 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
540 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
544 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
548 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
552 msgid "Temporary files will not be created\n"
555 msgid "Press any key to continue..."
556 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
558 msgid "Cannot parse:"
561 msgid "More parsing errors will be ignored."
564 msgid "Internal error:"
565 msgstr "Divintrinne aroke:"
576 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
577 msgid "DialogTitle|History cleanup"
580 msgid "Do you want clean this history?"
595 msgid "Background process:"
596 msgstr "Porcessus di fond:"
608 msgid "Displays the current version"
609 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
611 msgid "Print data directory"
614 msgid "Print extended info about used data directories"
617 msgid "Print configure options"
620 msgid "Print last working directory to specified file"
626 msgid "Enables subshell support (default)"
629 msgid "Disables subshell support"
632 msgid "Log ftp dialog to specified file"
635 msgid "Set debug level"
641 msgid "Launches the file viewer on a file"
642 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
650 msgid "Forces xterm features"
653 msgid "Disable X11 support"
656 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
659 msgid "Disable mouse support in text version"
660 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
662 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
665 msgid "To run on slow terminals"
666 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
668 msgid "Use stickchars to draw"
671 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
674 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
677 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
680 msgid "Requests to run in black and white"
681 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
683 msgid "Request to run in color mode"
684 msgstr "Fé roter e coleurs"
686 msgid "Specifies a color configuration"
687 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
692 msgid "Show mc with specified skin"
695 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
697 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
699 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
702 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
703 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
704 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
705 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
706 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
708 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
709 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
710 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
711 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
713 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
714 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
717 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
720 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
721 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
722 " brightcyan, lightgray and white\n"
724 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
725 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
728 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
731 msgid "Color options"
734 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
743 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
748 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
749 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
753 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
754 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
759 msgid "Terminal options"
762 msgid "Arguments parse error!"
765 msgid "No arguments given to the viewer."
768 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
771 msgid "Background protocol error"
774 msgid "Reading failed"
777 msgid "Background process error"
780 msgid "Unknown error in child"
783 msgid "Child died unexpectedly"
787 "Background process sent us a request for more arguments\n"
788 "than we can handle."
794 msgid "Enter search string:"
797 msgid "Cas&e sensitive"
806 msgid "&All charsets"
812 msgid "Search is disabled"
817 "Cannot create temporary diff file\n"
823 "Cannot create backup file\n"
830 "Cannot create temporary merge file\n"
834 msgid "&Fastest (Assume large files)"
837 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
840 msgid "Diff algorithm"
843 msgid "Diff extra options"
849 msgid "Ignore tab &expansion"
852 msgid "Ignore &space change"
855 msgid "Ignore all &whitespace"
858 msgid "Strip &trailing carriage return"
867 msgid "Edit is disabled"
870 msgid "Goto line (left)"
873 msgid "Goto line (right)"
879 msgid "ButtonBar|Help"
882 msgid "ButtonBar|Save"
885 msgid "ButtonBar|Edit"
888 msgid "ButtonBar|Merge"
891 msgid "ButtonBar|Search"
894 msgid "ButtonBar|Options"
897 msgid "ButtonBar|Quit"
903 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
907 "Midnight Commander is being shut down.\n"
908 "Save modified file(s)?"
915 msgid "\"%s\" is a directory"
920 "Cannot stat \"%s\"\n"
924 msgid "Diff viewer: invalid mode"
927 msgid "Two files are needed to compare"
931 msgid "Loading: %3d%%"
938 msgid "Cannot open %s for reading"
945 msgid "Error reading %s"
949 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
953 msgid "\"%s\" is not a regular file"
958 "File \"%s\" is too large.\n"
963 msgstr "Advertixhmint"
966 msgid "Error reading from pipe: %s"
970 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
973 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
976 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
980 msgid "Error writing to pipe: %s"
984 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
988 msgid "Cannot open file for writing: %s"
991 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
997 msgid "&Do not change"
1000 msgid "&Unix format (LF)"
1003 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1006 msgid "&Macintosh format (CR)"
1009 msgid "Enter file name:"
1012 msgid "Change line breaks to:"
1024 msgid "&Do backups with following extension:"
1027 msgid "Check &POSIX new line"
1030 msgid "Edit Save Mode"
1036 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1039 msgid "A file already exists with this name"
1045 msgid "Cannot save file"
1049 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1061 msgid "Syntax file edit"
1064 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1070 msgid "&System wide"
1076 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1087 "File %s was modified.\n"
1088 "Save before close?"
1096 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1097 "Save modified file %s?"
1100 msgid "This function is not implemented"
1103 msgid "Copy to clipboard"
1106 msgid "Unable to save to file"
1109 msgid "Cut to clipboard"
1121 msgid "Cannot insert file"
1127 msgid "You must first highlight a block of text"
1133 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1139 msgid "Cannot execute sort command"
1143 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1146 msgid "Paste output of external command"
1149 msgid "Enter shell command(s):"
1152 msgid "External command"
1155 msgid "Cannot execute command"
1158 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1173 msgid "Insert literal"
1176 msgid "Press any key:"
1180 "Current text was modified without a file save.\n"
1181 "Continue discards these changes."
1187 msgid "Collect completions"
1196 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1199 msgid "Delete macro"
1202 msgid "Press macro hotkey:"
1205 msgid "Macro not deleted"
1208 msgid "Repeat last commands"
1211 msgid "Repeat times:"
1214 msgid "&Open file..."
1215 msgstr "&Drovî fitchî..."
1229 msgid "&Insert file..."
1232 msgid "Cop&y to file..."
1235 msgid "&User menu..."
1250 msgid "&Toggle ins/overw"
1253 msgid "To&ggle mark"
1256 msgid "&Mark columns"
1274 msgid "Co&py to clipfile"
1277 msgid "&Cut to clipfile"
1280 msgid "Pa&ste from clipfile"
1292 msgid "Search &again"
1298 msgid "&Toggle bookmark"
1301 msgid "&Next bookmark"
1304 msgid "&Prev bookmark"
1307 msgid "&Flush bookmarks"
1310 msgid "&Go to line..."
1313 msgid "&Toggle line state"
1316 msgid "Go to matching &bracket"
1319 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1322 msgid "&Find declaration"
1325 msgid "Back from &declaration"
1328 msgid "For&ward to declaration"
1331 msgid "Encod&ing..."
1334 msgid "&Refresh screen"
1337 msgid "&Start/Stop record macro"
1340 msgid "Delete macr&o..."
1343 msgid "Record/Repeat &actions"
1346 msgid "S&pell check"
1352 msgid "Change spelling &language..."
1358 msgid "Insert &literal..."
1361 msgid "Insert &date/time"
1364 msgid "&Format paragraph"
1370 msgid "&Paste output of..."
1373 msgid "&External formatter"
1382 msgid "&Toggle fullscreen"
1397 msgid "Save &mode..."
1400 msgid "Learn &keys..."
1403 msgid "Syntax &highlighting..."
1406 msgid "S&yntax file"
1413 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1439 msgid "&Dynamic paragraphing"
1442 msgid "Type &writer wrap"
1446 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1451 msgid "&Fake half tabs"
1452 msgstr "&FÃ¥s dmeys ritiraedjes"
1454 msgid "&Backspace through tabs"
1455 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1457 msgid "Fill tabs with &spaces"
1458 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1460 msgid "Tab spacing:"
1463 msgid "Other options"
1466 msgid "&Return does autoindent"
1467 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1469 msgid "Confir&m before saving"
1470 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1472 msgid "Save file &position"
1475 msgid "&Visible trailing spaces"
1478 msgid "Visible &tabs"
1481 msgid "Synta&x highlighting"
1482 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1484 msgid "C&ursor after inserted block"
1487 msgid "Pers&istent selection"
1490 msgid "Cursor be&yond end of line"
1496 msgid "Word wrap line length:"
1499 msgid "Editor options"
1502 msgid "In se&lection"
1508 msgid "Enter replacement string:"
1514 msgid "Replace with:"
1518 msgstr "&Mete el Plaece"
1526 msgid "Confirm replace"
1530 msgid "Searching %s: %3d%%"
1534 msgid "Searching %s"
1535 msgstr "Dji cwîr %s"
1538 msgid "%ld replacements made"
1542 "A user friendly text editor\n"
1543 "written for the Midnight Commander."
1546 msgid "Copyright (C) 1996-2021 the Free Software Foundation"
1558 msgid "ButtonBar|Mark"
1561 msgid "ButtonBar|Replac"
1564 msgid "ButtonBar|Copy"
1567 msgid "ButtonBar|Move"
1570 msgid "ButtonBar|Delete"
1573 msgid "ButtonBar|PullDn"
1597 msgid "British English"
1600 msgid "Canadian English"
1603 msgid "American English"
1663 msgid "Select language"
1666 msgid "Choose syntax highlighting"
1672 msgid "< Reload Current Syntax >"
1675 msgid "Load syntax file"
1680 "Cannot open file %s\n"
1685 msgid "Error in file %s on line %d"
1689 "The Commander can't change to the directory that\n"
1690 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1691 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1692 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1696 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1699 msgid "The shell is already running a command"
1703 "Not an xterm or Linux console;\n"
1704 "the subshell cannot be toggled."
1707 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1711 msgstr "Mete &Totafwait"
1714 msgstr "Pa&sser Hute"
1732 msgid "Permissions (octal): %o"
1735 msgid "Chown advanced command"
1740 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1755 "Cannot chown \"%s\"\n"
1777 msgid "On dum&b terminals"
1783 msgid "File operations"
1786 msgid "&Verbose operation"
1789 msgid "Compute tota&ls"
1792 msgid "Classic pro&gressbar"
1795 msgid "Mkdi&r autoname"
1798 msgid "&Preallocate space"
1801 msgid "Esc key mode"
1804 msgid "S&ingle press"
1810 msgid "Pause after run"
1813 msgid "Use internal edi&t"
1816 msgid "Use internal vie&w"
1819 msgid "A&sk new file name"
1825 msgid "&Drop down menus"
1828 msgid "S&hell patterns"
1831 msgid "Co&mplete: show all"
1834 msgid "Rotating d&ash"
1837 msgid "Cd follows lin&ks"
1840 msgid "Sa&fe delete"
1843 msgid "Safe overwrite"
1846 msgid "A&uto save setup"
1849 msgid "Configure options"
1850 msgstr "Apontyî les tchûzes"
1861 msgid "Case &insensitive"
1864 msgid "Use panel sort mo&de"
1867 msgid "Show mi&ni-status"
1870 msgid "Use SI si&ze units"
1873 msgid "Mi&x all files"
1876 msgid "Show &backup files"
1879 msgid "Show &hidden files"
1882 msgid "&Fast dir reload"
1885 msgid "Ma&rk moves down"
1888 msgid "Re&verse files only"
1891 msgid "Simple s&wap"
1894 msgid "A&uto save panels setup"
1900 msgid "L&ynx-like motion"
1901 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
1903 msgid "Pa&ge scrolling"
1906 msgid "Center &scrolling"
1909 msgid "&Mouse page scrolling"
1912 msgid "File highlight"
1918 msgid "&Permissions"
1921 msgid "Quick search"
1924 msgid "Panel options"
1931 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1932 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1933 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1937 msgid "&Full file list"
1938 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1940 msgid "&Brief file list:"
1943 msgid "&Long file list"
1944 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1946 msgid "&User defined:"
1947 msgstr "A vosse &Môde:"
1952 msgid "User &mini status"
1955 msgid "Listing format"
1958 msgid "Executable &first"
1965 msgstr "Ôrde po relire"
1967 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1968 msgid "Confirmation|&Delete"
1971 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1974 msgid "Confirmation|&Execute"
1977 msgid "Confirmation|E&xit"
1980 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1983 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1986 msgid "Confirmation"
1989 msgid "&UTF-8 output"
1992 msgid "&Full 8 bits output"
2001 msgid "F&ull 8 bits input"
2002 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
2004 msgid "Display bits"
2007 msgid "Input / display codepage:"
2008 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
2010 msgid "Directory tree"
2013 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2016 msgid "FTP anonymous password:"
2019 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2022 msgid "&Always use ftp proxy:"
2025 msgid "&Use ~/.netrc"
2028 msgid "Use &passive mode"
2031 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2034 msgid "Virtual File System Setting"
2043 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2044 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
2046 msgid "Symbolic link filename:"
2047 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
2049 msgid "Symbolic link"
2050 msgstr "Loyén simbolike"
2061 msgid "Background jobs"
2065 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2066 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
2072 msgstr "No di l' ûzeu:"
2074 msgid "SMB authentication"
2079 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2083 msgid "Secure deletion"
2089 msgid "Synchronous updates"
2092 msgid "Synchronous directory updates"
2104 msgid "No update atime"
2110 msgid "Compressed clusters"
2113 msgid "Compressed dirty file"
2116 msgid "Compression raw access"
2119 msgid "Encrypted inode"
2122 msgid "Journaled data"
2125 msgid "Indexed directory"
2128 msgid "No tail merging"
2131 msgid "Top of directory hierarchies"
2134 msgid "Inode uses extents"
2143 msgid "Direct access for files"
2146 msgid "Casefolded file"
2149 msgid "Inode has inline data"
2152 msgid "Project hierarchy"
2155 msgid "Verity protected inode"
2159 msgstr "&MÃ¥rker tot"
2162 msgstr "M&ete li mårke"
2164 msgid "C&lear marked"
2165 msgstr "&Waester li mårke"
2167 msgid "Chattr command"
2172 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2176 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2181 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2185 msgid "set &user ID on execution"
2188 msgid "set &group ID on execution"
2194 msgid "&read by owner"
2197 msgid "&write by owner"
2200 msgid "e&xecute/search by owner"
2203 msgid "rea&d by group"
2206 msgid "write by grou&p"
2209 msgid "execu&te/search by group"
2212 msgid "read &by others"
2215 msgid "wr&ite by others"
2218 msgid "execute/searc&h by others"
2224 msgid "Permissions (octal):"
2233 msgid "Chmod command"
2234 msgstr "Comande Chmod"
2243 msgstr "Mete les &groupe"
2246 msgstr "Mete les û&zeus"
2252 msgstr "No do prôpietaire"
2255 msgstr "No do groupe"
2260 msgid "Chown command"
2266 msgid "<Unknown user>"
2267 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2269 msgid "<Unknown group>"
2270 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2272 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2275 msgid "Files tagged, want to cd?"
2276 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2278 msgid "Cannot change directory"
2279 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2284 msgid "Set expression for filtering filenames"
2303 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2312 msgid "Filtered view"
2315 msgid "Filter command and arguments:"
2321 msgid "Create a new Directory"
2322 msgstr "Fé on novea Ridant"
2324 msgid "Enter directory name:"
2327 msgid "Extension file edit"
2328 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2330 msgid "Which extension file you want to edit?"
2333 msgid "&System Wide"
2334 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
2336 msgid "Highlighting groups file edit"
2339 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2342 msgid "Compare directories"
2345 msgid "Select compare method:"
2352 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2358 "Both panels should be in the listing mode\n"
2359 "to use this command"
2363 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2367 msgid "Symlink '%s' points to:"
2370 msgid "Edit symlink"
2374 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2378 msgid "edit symlink: %s"
2381 msgid "FTP to machine"
2384 msgid "SFTP to machine"
2387 msgid "Shell link to machine"
2390 msgid "SMB link to machine"
2393 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2397 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2398 "files on: (F1 for details)"
2401 msgid "Directory scanning"
2408 msgid "Setup saved to %s"
2412 msgid "Unable to save setup to %s"
2415 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2423 "Cannot create temporary command file\n"
2431 msgid " %s%s file error"
2436 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2437 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2438 "Commander package."
2442 msgid "%s file error"
2447 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2448 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2451 msgid "DialogTitle|Copy"
2454 msgid "DialogTitle|Move"
2457 msgid "DialogTitle|Delete"
2460 msgid "FileOperation|Copy"
2463 msgid "FileOperation|Move"
2466 msgid "FileOperation|Delete"
2470 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2486 msgid "files/directories"
2487 msgstr "fitchîs/ridants"
2489 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2490 msgid " with source mask:"
2491 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2495 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2501 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2506 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2511 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2516 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2518 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2523 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2532 "are the same directory"
2548 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2549 "Delete it recursively?"
2554 "Background process:\n"
2555 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2556 "Delete it recursively?"
2564 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2570 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2575 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2580 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2586 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2592 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2598 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2604 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2608 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2613 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2619 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2625 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2631 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2637 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2641 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2646 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2652 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2658 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2664 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2670 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2676 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2685 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2691 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2695 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2696 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2703 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2709 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2715 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2721 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2727 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2733 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2738 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2741 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2751 msgid "%d:%02d.%02d"
2776 msgid "Overwrite this file?"
2780 msgstr "ra&djouter å coron"
2785 msgid "Overwrite all files?"
2788 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2797 msgid "&Size differs"
2803 msgid "Background process: File exists"
2807 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2811 msgid "Files processed: %zu"
2819 msgid "Time: %s %s (%s)"
2827 msgid "Time: %s (%s)"
2835 msgid " Total: %s/%s "
2847 msgid "&Using shell patterns"
2848 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2853 msgid "Follow &links"
2856 msgid "Preserve &attributes"
2859 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2862 msgid "&Stable symlinks"
2869 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2872 msgid "File listin&g"
2884 msgid "&Listing format..."
2887 msgid "&Sort order..."
2888 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2891 msgstr "&Passete..."
2893 msgid "&Encoding..."
2896 msgid "FT&P link..."
2897 msgstr "Loyén &FTP..."
2899 msgid "S&hell link..."
2902 msgid "S&FTP link..."
2905 msgid "SM&B link..."
2906 msgstr "Loyén SM&B..."
2917 msgid "Vie&w file..."
2920 msgid "&Filtered view"
2935 msgid "Relative symlin&k"
2938 msgid "Edit s&ymlink"
2944 msgid "&Advanced chown"
2950 msgid "&Rename/Move"
2959 msgid "Select &group"
2962 msgid "U&nselect group"
2965 msgid "&Invert selection"
2974 msgid "&Directory tree"
2975 msgstr "&Brantches do ridant"
2980 msgid "S&wap panels"
2983 msgid "Switch &panels on/off"
2986 msgid "&Compare directories"
2989 msgid "C&ompare files"
2992 msgid "E&xternal panelize"
2995 msgid "Show directory s&izes"
2998 msgid "Command &history"
3001 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3004 msgid "Di&rectory hotlist"
3007 msgid "&Active VFS list"
3010 msgid "&Background jobs"
3013 msgid "Screen lis&t"
3016 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3017 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3019 msgid "&Listing format edit"
3022 msgid "Edit &extension file"
3025 msgid "Edit &menu file"
3028 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3031 msgid "&Configuration..."
3032 msgstr "&Apontiaedje..."
3035 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3037 msgid "&Panel options..."
3040 msgid "C&onfirmation..."
3043 msgid "&Appearance..."
3046 msgid "&Display bits..."
3049 msgid "&Virtual FS..."
3056 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3057 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3061 msgid "The Midnight Commander"
3064 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3079 msgid "ButtonBar|Menu"
3082 msgid "ButtonBar|View"
3085 msgid "ButtonBar|RenMov"
3088 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3095 msgstr "&Eco on côp"
3098 msgstr "Mete e &Panea"
3101 msgstr "&Loukî - F3"
3104 msgstr "&Aspougnî - F4"
3110 msgid "Malformed regular expression"
3116 msgid "&Find recursively"
3119 msgid "Follow s&ymlinks"
3122 msgid "S&kip hidden"
3128 msgid "Sea&rch for content"
3131 msgid "Case sens&itive"
3134 msgid "A&ll charsets"
3141 msgstr "Trover Fitchî"
3146 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3150 msgid "Grepping in %s"
3151 msgstr "Dji cwîr dins %s"
3157 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3158 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3163 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3167 msgid "Find File: \"%s\""
3176 msgid "&Free VFSs now"
3182 msgid "&Add current"
3183 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
3200 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3201 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
3203 msgid "Active VFS directories"
3204 msgstr "Ovrants ridants VFS"
3206 msgid "Directory hotlist"
3207 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
3209 msgid "Top level group"
3212 msgid "Directory path"
3213 msgstr "Tchimin viè li ridant"
3219 msgid "Directory label"
3220 msgstr "No do ridant"
3223 msgstr "&Mete å coron"
3225 msgid "New hotlist entry"
3226 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
3228 msgid "Directory label:"
3231 msgid "Directory path:"
3234 msgid "New hotlist group"
3237 msgid "Name of new group:"
3241 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3246 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3250 msgid "Hotlist Load"
3255 "MC was unable to write %s file,\n"
3256 "your old hotlist entries were not deleted"
3260 msgid "Label for \"%s\":"
3261 msgstr "Etikete po «%s»:"
3263 msgid "Add to hotlist"
3267 msgid "Midnight Commander %s"
3268 msgstr "Midnight Commander %s"
3272 msgstr "Fitchî: %s"
3274 msgid "No node information"
3275 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
3280 msgid "No space information"
3281 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
3284 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3291 msgid "non-local vfs"
3292 msgstr "vfs nén locå"
3299 msgid "Filesystem: %s"
3300 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
3303 msgid "Accessed: %s"
3307 msgid "Modified: %s"
3310 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3316 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3324 msgid " (%lu block)"
3325 msgid_plural " (%lu blocks)"
3330 msgid "Owner: %s/%s"
3337 msgid "Attributes: not supported"
3341 msgid "Attributes: %s"
3344 msgid "Attributes: unavailable"
3348 msgid "Mode: %s (%04o)"
3352 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3355 msgid "&Equal split"
3356 msgstr "PÃ¥rti e deus bokets les &minmes"
3358 msgid "&Menubar visible"
3361 msgid "Command &prompt"
3364 msgid "&Keybar visible"
3367 msgid "H&intbar visible"
3370 msgid "&XTerm window title"
3373 msgid "&Show free space"
3379 msgid "Console output"
3383 msgstr "D' &Astampé"
3386 msgstr "Di &Coûtchî"
3388 msgid "Output lines:"
3392 msgstr "Adjinçmint"
3394 msgid "Memory exhausted!"
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3403 msgstr "Nén r&elî"
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3413 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3414 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3422 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3430 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3440 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3441 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3445 msgid "&Modify time"
3446 msgstr "C&andjî tins"
3448 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3449 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3453 msgid "&Access time"
3456 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3457 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3461 msgid "C&hange time"
3470 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3471 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3502 msgid "<readlink failed>"
3503 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3506 msgid "%s in %d file"
3507 msgid_plural "%s in %d files"
3514 msgid "Unknown tag on display format:"
3520 msgid "&Case sensitive"
3529 msgid "Do you really want to execute?"
3532 msgid "Cannot read directory contents"
3535 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3539 msgstr "R&adjouter novea"
3541 msgid "External panelize"
3542 msgstr "Difoûtrins paneas"
3544 msgid "Other command"
3545 msgstr "Ôtès cmandes"
3550 msgid "Add to external panelize"
3553 msgid "Enter command label:"
3558 "External panelize:\n"
3564 "External panelize:\n"
3565 "failed to read data from child stdout:\n"
3569 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3572 msgid "Modified git files"
3575 msgid "Find rejects after patching"
3576 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3578 msgid "Find *.orig after patching"
3581 msgid "Find SUID and SGID programs"
3582 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3586 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3589 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3593 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3594 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3597 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3598 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3602 "Cannot stat the destination\n"
3610 msgid "ButtonBar|Static"
3613 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3616 msgid "ButtonBar|Rescan"
3619 msgid "ButtonBar|Forget"
3622 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3627 "Cannot write to the %s file:\n"
3630 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3633 msgid "Help file format error\n"
3636 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3640 msgid "Cannot find node %s in help file"
3646 msgid "ButtonBar|Index"
3649 msgid "ButtonBar|Prev"
3653 msgstr "Aprinde des tapes"
3655 msgid "Teach me a key"
3660 "Please press the %s\n"
3661 "and then wait until this message disappears.\n"
3663 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3664 "next to its button.\n"
3666 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3670 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3672 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3674 "djusse asto do boton.\n"
3676 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3679 msgid "Cannot accept this key"
3683 msgid "You have entered \"%s\""
3686 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3691 "It seems that all your keys already\n"
3692 "work fine. That's great."
3694 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3695 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3698 msgstr "&Taper la hatch et match"
3701 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3702 "All your keys work well."
3704 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3705 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3708 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3709 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3710 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3719 msgid "Home directory path is not absolute"
3723 "GNU Midnight Commander\n"
3724 "is already running on this terminal.\n"
3725 "Subshell support will be disabled."
3731 "Failed while close:\n"
3735 msgid "Choose codepage"
3738 msgid "- < No translation >"
3745 msgstr "%b %e %H:%M"
3749 "Cannot save file %s:\n"
3754 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3755 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3757 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3761 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3762 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3764 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3767 msgid "With builtin Editor"
3770 msgid "With optional subshell support"
3773 msgid "With subshell support as default"
3776 msgid "With support for background operations"
3779 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3782 msgid "With mouse support on xterm"
3785 msgid "With support for X11 events"
3788 msgid "With internationalization support"
3791 msgid "With multiple codepages support"
3794 msgid "With ext2fs attributes support"
3798 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3802 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3806 msgid "Built with ncurses %s\n"
3809 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3813 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3816 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3819 msgid "Virtual File Systems:"
3825 msgid "Home directory:"
3828 msgid "Profile root directory:"
3834 msgid "Config directory:"
3837 msgid "Data directory:"
3840 msgid "File extension handlers:"
3843 msgid "VFS plugins and scripts:"
3849 msgid "Cache directory:"
3864 msgid "Error calling program"
3867 msgid "Warning -- ignoring file"
3872 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3873 "Using it may compromise your security"
3875 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3877 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3879 msgid "Format error on file Extensions File"
3883 msgid "The %%var macro has no default"
3887 msgid "The %%var macro has no variable"
3891 msgid "No suitable entries found in %s"
3899 "Cannot open cpio archive\n"
3902 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3907 "Premature end of cpio archive\n"
3913 "Inconsistent hardlinks of\n"
3920 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3925 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3931 "Unexpected end of file\n"
3937 "Cannot open %s archive\n"
3944 "EXTFS virtual file system:\n"
3949 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3953 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3954 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3956 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3959 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3963 msgid "fish: Password is required for %s"
3966 msgid "fish: Sending password..."
3967 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3969 msgid "fish: Sending initial line..."
3972 msgid "fish: Handshaking version..."
3975 msgid "fish: Getting host info..."
3979 msgid "fish: Reading directory %s..."
3980 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3988 msgstr "%s: berwete"
3991 msgid "fish: store %s: sending command..."
3994 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3997 msgid "fish: storing file"
4000 msgid "Aborting transfer..."
4003 msgid "Error reported after abort."
4006 msgid "Aborted transfer would be successful."
4010 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4011 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4014 msgid "FTP: Password required for %s"
4017 msgid "ftpfs: sending login name"
4018 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4020 msgid "ftpfs: sending user password"
4021 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4024 msgid "FTP: Account required for user %s"
4030 msgid "ftpfs: sending user account"
4033 msgid "ftpfs: logged in"
4034 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4037 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4038 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4040 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4041 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4048 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4049 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4051 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4052 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4055 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4056 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4059 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4062 msgid "ftpfs: invalid address family"
4066 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4069 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4072 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4076 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4079 msgid "ftpfs: abort failed"
4082 msgid "ftpfs: CWD failed."
4083 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4085 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4088 msgid "Resolving symlink..."
4092 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4093 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4095 msgid "(strict rfc959)"
4098 msgid "(chdir first)"
4101 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4104 msgid "ftpfs: storing file"
4108 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4109 "Remove password or correct mode"
4114 "SFS virtual file system:\n"
4119 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4124 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4130 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4135 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4138 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4141 msgid "sftp: Invalid host name."
4148 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4152 msgid "sftp: making connection to %s"
4155 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4159 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4162 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4165 msgid "sftp: unknown host key type:"
4170 "Permanently added\n"
4172 "to the list of known hosts."
4175 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4178 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4181 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4186 "The authenticity of host\n"
4188 "can't be established!\n"
4189 "%s key fingerprint hash is\n"
4191 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4197 "is found in the list of known hosts but\n"
4198 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4199 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4203 msgid "sftp: host key verification failed"
4207 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4210 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4214 msgid "sftp: Enter password for %s "
4217 msgid "sftp: Password is empty."
4220 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4223 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4227 msgid "sftp: socket error: %s"
4231 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4234 msgid "sftp: Listing done."
4238 msgid "reconnect to %s failed"
4241 msgid "Authentication failed"
4245 msgid "Error %s creating directory %s"
4249 msgid "Error %s removing directory %s"
4253 msgid "%s opening remote file %s"
4257 msgid "%s removing remote file %s"
4261 msgid "%s renaming files\n"
4266 "Cannot open tar archive\n"
4270 msgid "Inconsistent tar archive"
4273 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4279 "doesn't look like a tar archive."
4282 msgid "undelfs: error"
4285 msgid "not enough memory"
4288 msgid "while allocating block buffer"
4292 msgid "open_inode_scan: %d"
4296 msgid "while starting inode scan %d"
4300 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4304 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4307 msgid "no more memory while reallocating array"
4311 msgid "while doing inode scan %d"
4315 msgid "Cannot open file %s"
4318 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4323 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4327 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4332 "Cannot load block bitmap from:\n"
4336 msgid "vfs_info is not fs!"
4339 msgid "You have to chdir to extract files first"
4342 msgid "while iterating over blocks"
4346 msgid "Cannot open file \"%s\""
4349 msgid "Ext2lib error"
4352 msgid "Invalid value"
4355 msgid "File was modified. Save with exit?"
4358 msgid "&Cancel quit"
4362 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4363 "Save modified file?"
4366 msgid "&Line number"
4372 msgid "&Decimal offset"
4375 msgid "He&xadecimal offset"
4381 msgid "ButtonBar|Ascii"
4384 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4387 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4390 msgid "ButtonBar|Wrap"
4393 msgid "ButtonBar|Hex"
4396 msgid "ButtonBar|Goto"
4399 msgid "ButtonBar|Raw"
4402 msgid "ButtonBar|Parse"
4405 msgid "ButtonBar|Unform"
4408 msgid "ButtonBar|Format"
4413 "Failed to read data from child stdout:\n"
4419 "Error while closing the file:\n"
4421 "Data may have been written or not"
4426 "Cannot save file:\n"
4435 "Cannot open \"%s\"\n"
4439 msgid "Cannot view: not a regular file"
4444 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4451 msgid "Continue from beginning?"
4454 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"