1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
17 #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
18 #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
23 #: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
24 msgid " Cannot open file for reading: "
25 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
29 msgid " Error reading from pipe: "
30 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
34 msgid " Cannot open pipe for reading: "
35 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
38 msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
39 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
42 msgid " Not an ordinary file: "
43 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
46 msgid " File is too large: "
47 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
50 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
54 msgid "Macro recursion is too deep"
61 #: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
62 #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
63 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
64 #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
65 #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
70 #: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
71 msgid " Enter file name: "
72 msgstr " Anna tiedostonimi: "
76 msgid " Error writing to pipe: "
77 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
81 msgid " Cannot open pipe for writing: "
82 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
86 msgstr "Nopea tallennus "
90 msgstr "Turvallinen tallennus"
93 msgid "Do backups -->"
94 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
96 #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
97 #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
98 #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
99 #: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
100 #: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
101 #: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
102 #: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
103 #: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
107 #: edit/editcmd.c:371
111 #: edit/editcmd.c:377
112 msgid " Edit Save Mode "
113 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
115 #: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
117 msgstr " Tallenna nimellä "
119 #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
120 #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
121 #: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
122 #: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
123 #: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
127 #: edit/editcmd.c:461
128 msgid " A file already exists with this name. "
129 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
131 #: edit/editcmd.c:462
135 #: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
136 #: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
140 #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
141 msgid " Cannot save file. "
142 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
144 #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
145 msgid " Delete macro "
146 msgstr " Poista makro "
148 #: edit/editcmd.c:583
149 msgid " Cannot open temp file "
150 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
152 #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
153 msgid " Cannot open macro file "
154 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
156 #: edit/editcmd.c:615
157 msgid " Cannot overwrite macro file "
158 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
160 #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
162 msgstr " Tallenna makro "
164 #: edit/editcmd.c:633
165 msgid " Press the macro's new hotkey: "
166 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
168 #: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
169 msgid " Press macro hotkey: "
170 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
172 #: edit/editcmd.c:708
174 msgstr " Lataa makro "
176 #: edit/editcmd.c:721
177 msgid " Confirm save file? : "
178 msgstr " Varmista tallennus? : "
180 #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
182 msgstr " Tallenna tiedosto "
184 #: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
188 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
190 " Current text was modified without a file save. \n"
191 " Continue discards these changes. "
193 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
194 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
196 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
197 #: edit/editcmd.c:1050
201 #: edit/editcmd.c:784
205 #: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
206 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
207 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
209 #: edit/editcmd.c:1105
214 #: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
218 #: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
222 #: edit/editcmd.c:1111
226 #: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
227 msgid " Replace with: "
230 #: edit/editcmd.c:1130
231 msgid " Confirm replace "
232 msgstr " Varmista korvaus "
234 #: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
235 msgid "scanf &Expression"
236 msgstr "scanf &Lauseke"
238 #: edit/editcmd.c:1166
240 msgstr "korvaa &Kaikki"
242 #: edit/editcmd.c:1168
243 msgid "pr&Ompt on replace"
244 msgstr "kysy korvatess&a"
246 #: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
250 #: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
251 msgid "&Regular expression"
252 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
254 #: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
255 msgid "&Whole words only"
256 msgstr "&Vain koko sanat"
258 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
259 msgid "case &Sensitive"
260 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
262 #: edit/editcmd.c:1180
263 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
264 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
266 #: edit/editcmd.c:1184
267 msgid " Enter replacement string:"
268 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
270 #: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
271 msgid " Enter search string:"
272 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
274 #: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
278 #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
279 #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
280 #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
285 #: edit/editcmd.c:1653
287 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
289 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
291 #: edit/editcmd.c:1861
292 msgid " Error in replacement format string. "
293 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
295 #: edit/editcmd.c:1891
297 msgid " %ld replacements made. "
298 msgstr " %ld korvausta tehty. "
300 #: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
302 msgid " Search string not found "
305 #: edit/editcmd.c:1970
307 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
310 #: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
311 #: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
315 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
316 msgid " File was modified, Save with exit? "
317 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
319 #: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
321 msgstr "Peruuta lopetus"
323 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
324 #: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
325 #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
329 #: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
330 #: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
331 #: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
335 #: edit/editcmd.c:2132
336 msgid " Copy to clipboard "
337 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
339 #: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
340 msgid " Unable to save to file. "
341 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
343 #: edit/editcmd.c:2145
344 msgid " Cut to clipboard "
345 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
347 #: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
349 msgstr " Siirry riville "
351 #: edit/editcmd.c:2173
352 msgid " Enter line: "
353 msgstr " Anna rivi: "
355 #: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
357 msgstr " Tallenna valinta "
359 #: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
360 msgid " Insert File "
361 msgstr " Liitä tiedosto "
363 #: edit/editcmd.c:2252
364 msgid " Cannot insert file. "
365 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
367 #: edit/editcmd.c:2269
369 msgstr " Järjestä valinta "
371 #: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
372 msgid " You must first highlight a block of text. "
373 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
375 #: edit/editcmd.c:2276
377 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
379 #: edit/editcmd.c:2277
380 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
381 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
383 #: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
387 #: edit/editcmd.c:2289
388 msgid " Cannot execute sort command "
389 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
391 #: edit/editcmd.c:2294
392 msgid " Sort returned non-zero: "
393 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
395 #: edit/editcmd.c:2331
396 msgid "Error creating script:"
399 #: edit/editcmd.c:2339
400 msgid "Error reading script:"
403 #: edit/editcmd.c:2348
404 msgid "Error closing script:"
407 #: edit/editcmd.c:2354
408 msgid "Script created:"
411 #: edit/editcmd.c:2361
413 msgid "Process block"
414 msgstr " Käsittele valinta "
416 #: edit/editcmd.c:2473
420 #: edit/editcmd.c:2484
424 #: edit/editcmd.c:2488
428 #: edit/editcmd.c:2492
430 msgstr " Vastaanottaja"
432 #: edit/editcmd.c:2494
433 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
434 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
436 #: edit/editkeys.c:219
438 msgstr " Emacs-näppäin: "
440 #: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
441 msgid " Execute Macro "
442 msgstr " Suorita makro "
444 #: edit/editkeys.c:256
445 msgid " Insert Literal "
446 msgstr " Lisää merkki "
448 #: edit/editkeys.c:257
449 msgid " Press any key: "
450 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
452 #: edit/editmenu.c:53
456 #: edit/editmenu.c:54
460 " Cooledit v3.11.5\n"
462 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
464 " A user friendly text editor written\n"
465 " for the Midnight Commander.\n"
470 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
472 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
473 " Midnight Commanderia varten.\n"
475 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
477 msgid "&Open file..."
478 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
480 #: edit/editmenu.c:276
484 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
486 msgstr "&Tallenna F2"
488 #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
489 msgid "Save &as... F12"
490 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
492 #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
493 msgid "&Insert file... F15"
494 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
496 #: edit/editmenu.c:282
497 msgid "Copy to &file... C-f"
498 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
500 #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
502 msgid "&User menu... F11"
503 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
505 #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
507 msgstr "t&Ietoja... "
509 #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
513 #: edit/editmenu.c:294
517 #: edit/editmenu.c:300
518 msgid "Copy to &file... "
519 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
521 #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
522 msgid "&Toggle Mark F3"
523 msgstr "&Aseta merkki F3"
525 #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
526 msgid "&Mark Columns S-F3"
527 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
529 #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
530 msgid "Toggle &ins/overw Ins"
531 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
533 #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
537 #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
541 #: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
545 #: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
547 msgstr "&Peruuta C-u"
549 #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
550 msgid "&Beginning C-PgUp"
551 msgstr "&Alku C-PgUp"
553 #: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
555 msgstr "&Loppu C-PgDn"
557 #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
558 msgid "&Search... F7"
561 #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
562 msgid "Search &again F17"
563 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
565 #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
566 msgid "&Replace... F4"
567 msgstr "&Korvaa... F4"
569 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
570 msgid "&Go to line... M-l"
571 msgstr "&Siirry riville... M-l"
573 #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
574 msgid "Go to matching &bracket M-b"
577 #: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
578 msgid "Insert &literal... C-q"
579 msgstr "lisää &merkki... C-q"
581 #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
582 msgid "&Refresh screen C-l"
583 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
585 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
586 msgid "&Start record macro C-r"
587 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
589 #: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
590 msgid "&Finish record macro... C-r"
591 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
593 #: edit/editmenu.c:368
594 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
595 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
597 #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
598 msgid "Delete macr&o... "
599 msgstr "poista makr&O... "
601 #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
602 msgid "Insert &date/time "
603 msgstr "lisää &Päiväys "
605 #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
606 msgid "Format p&aragraph M-p"
607 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
609 #: edit/editmenu.c:374
610 msgid "'ispell' s&pell check C-p"
611 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
613 #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
615 msgstr "&Järjestä... M-t"
617 #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
619 msgid "E&xternal Formatter F19"
620 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
622 #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
626 #: edit/editmenu.c:391
627 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
628 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
630 #: edit/editmenu.c:397
631 msgid "'ispell' s&pell check M-$"
632 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
634 #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
636 msgstr "&Yleistä... "
638 #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
639 msgid "&Save mode..."
640 msgstr "&Tallennusmoodi..."
642 #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
643 msgid "learn &Keys..."
646 #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
650 #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
654 #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
656 msgstr " Etsi/Korvaa "
658 #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
662 #: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
666 #: edit/editoptions.c:36
668 msgstr "Intuitiivinen"
670 #: edit/editoptions.c:36
674 #: edit/editoptions.c:39
678 #: edit/editoptions.c:39
679 msgid "Dynamic paragraphing"
680 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
682 #: edit/editoptions.c:39
683 msgid "Type writer wrap"
684 msgstr "Kirjoituskonekierto"
686 #: edit/editoptions.c:75
687 msgid "Word wrap line length: "
688 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
690 #: edit/editoptions.c:81
691 msgid "Tab spacing: "
692 msgstr "Tabulaattoriväli : "
694 #: edit/editoptions.c:88
695 msgid "Synta&x highlighting"
696 msgstr "syntaks&Ikorostus"
698 #: edit/editoptions.c:91
700 msgid "Save file &position"
701 msgstr " Tallenna tiedosto "
703 #: edit/editoptions.c:94
704 msgid "Confir&m before saving"
705 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
707 #: edit/editoptions.c:97
708 msgid "Fill tabs with &spaces"
709 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
711 #: edit/editoptions.c:100
712 msgid "&Return does autoindent"
713 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
715 #: edit/editoptions.c:103
716 msgid "&Backspace through tabs"
717 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
719 #: edit/editoptions.c:106
720 msgid "&Fake half tabs"
721 msgstr "valepuolikas&Tabit"
723 #: edit/editoptions.c:112
727 #: edit/editoptions.c:119
728 msgid "Key emulation"
729 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
731 #: edit/editoptions.c:124
732 msgid " Editor options "
733 msgstr " Muokkaimen valinnat "
735 #: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
736 #: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
740 #: edit/editwidget.c:284
744 #: edit/editwidget.c:285
748 #: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
752 #: edit/editwidget.c:287
756 #: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
760 #: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
764 #: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
765 msgid " Load syntax file "
766 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
768 #: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
771 " Cannot open file %s \n"
777 msgid " Error in file %s on line %d "
778 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
780 #: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
788 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
790 msgstr "Aseta &kaikki"
792 #: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
796 #: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
822 msgid " Chown advanced command "
823 msgstr " Chown - edistynyt komento "
825 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
829 " Cannot chmod \"%s\" \n"
832 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
835 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
839 " Cannot chown \"%s\" \n"
842 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
845 #: src/background.c:177
846 msgid "Background process:"
847 msgstr "Taustaprosessi:"
849 #: src/background.c:275 src/file.c:2176
850 msgid " Background process error "
851 msgstr " Taustaprosessivirhe "
853 #: src/background.c:278
854 msgid " Child died unexpectedly "
855 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
857 #: src/background.c:280
858 msgid " Unknown error in child "
859 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
861 #: src/background.c:295
862 msgid " Background protocol error "
863 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
865 #: src/background.c:296
867 " Background process sent us a request for more arguments \n"
868 " than we can handle. \n"
869 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
872 msgid "&Full file list"
873 msgstr "&Täysi tiedostolista"
876 msgid "&Brief file list"
877 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
880 msgid "&Long file list"
881 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
884 msgid "&User defined:"
885 msgstr "&Oma tiedostolista:"
889 msgstr "Listausmoodi"
892 msgid "user &Mini status"
900 msgid "case sensi&tive"
901 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
908 msgid " confirm &Exit "
909 msgstr " varmista &Lopetus "
912 msgid " confirm e&Xecute "
913 msgstr " varmista &Suoritus "
916 msgid " confirm o&Verwrite "
917 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
920 msgid " confirm &Delete "
921 msgstr " varmista &Poisto "
923 #: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
924 msgid " Confirmation "
928 msgid "Full 8 bits output"
929 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
939 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
940 msgid "F&ull 8 bits input"
941 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
943 #: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
944 msgid " Display bits "
945 msgstr " Näytä bitit "
947 #: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
953 msgid "Input / display codepage:"
963 msgid "Use &passive mode"
964 msgstr "&Tallennusmoodi..."
967 msgid "&Use ~/.netrc"
971 msgid "&Always use ftp proxy"
972 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
979 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
980 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
983 msgid "ftp anonymous password:"
984 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
987 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
988 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
991 msgid " Virtual File System Setting "
992 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
996 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1000 msgstr "Hakemistonvaihto"
1003 msgid "Symbolic link"
1004 msgstr "Symbolinen linkki"
1007 msgid "Symbolic link filename:"
1008 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1011 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1012 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1016 msgstr "Suoritetaan "
1018 #: src/boxes.c:875 src/find.c:733
1035 msgid "Background Jobs"
1046 msgstr " Käyttäjän nimi "
1048 #: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
1054 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1057 #: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
1059 msgid "Warning: file %s not found\n"
1062 #: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
1064 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1066 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1070 msgid "execute/search by others"
1071 msgstr "suoritus/haku muilla"
1074 msgid "write by others"
1075 msgstr "kirjoitus muilla"
1078 msgid "read by others"
1079 msgstr "luku muilla"
1082 msgid "execute/search by group"
1083 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1086 msgid "write by group"
1087 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1090 msgid "read by group"
1091 msgstr "luku ryhmällä"
1094 msgid "execute/search by owner"
1095 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1098 msgid "write by owner"
1099 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1102 msgid "read by owner"
1103 msgstr "luku omistajalla"
1110 msgid "set group ID on execution"
1111 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1114 msgid "set user ID on execution"
1115 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1118 msgid "C&lear marked"
1119 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1123 msgstr "&Aseta merkityt"
1127 msgstr "&Kaikki merkityt"
1129 #: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
1134 msgid "Permissions (Octal)"
1135 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1139 msgstr "Omistajan nimi"
1143 msgstr "Ryhmän nimi"
1146 msgid "Use SPACE to change"
1147 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1150 msgid "an option, ARROW KEYS"
1151 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1154 msgid "to move between options"
1155 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1158 msgid "and T or INS to mark"
1159 msgstr "T/INS merkitsevät"
1161 #: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
1162 msgid " Permission "
1166 msgid "Chmod command"
1167 msgstr "Chmod-komento"
1171 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1175 msgstr "Aseta &ryhmät"
1182 msgid " Owner name "
1183 msgstr " Omistajan nimi "
1185 #: src/chown.c:109 src/chown.c:119
1186 msgid " Group name "
1187 msgstr " Ryhmän nimi "
1195 msgstr " Käyttäjän nimi "
1198 msgid " Chown command "
1199 msgstr " Chown-komento "
1202 msgid "<Unknown user>"
1203 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1206 msgid "<Unknown group>"
1207 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1211 msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
1212 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1215 msgid "Files tagged, want to cd?"
1216 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1218 #: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
1219 msgid "Cannot change directory"
1220 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1224 msgstr " Näytä tiedosto "
1228 msgstr " Tiedostonimi:"
1231 msgid " Filtered view "
1232 msgstr " Suodatettu näkymä "
1235 msgid " Filter command and arguments:"
1236 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1239 msgid "Create a new Directory"
1240 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1243 msgid " Enter directory name:"
1244 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1251 msgid " Set expression for filtering filenames"
1252 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1258 #: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
1259 msgid " Malformed regular expression "
1260 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1264 msgstr " Poista valinta"
1267 msgid "Extension file edit"
1268 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1271 msgid " Which extension file you want to edit? "
1272 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1274 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
1278 #: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
1279 msgid "&System Wide"
1280 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1285 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1289 msgid " Which menu file do you want to edit? "
1290 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1294 msgstr "&Paikallinen"
1302 msgid "Syntax file edit"
1303 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1307 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1308 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1311 msgid " Compare directories "
1312 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1315 msgid " Select compare method: "
1316 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1328 msgstr "&Perusteellinen"
1331 msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
1333 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1336 msgid " The command history is empty "
1337 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1340 msgid " Command history "
1341 msgstr " Komentohistoria "
1345 " Not an xterm or Linux console; \n"
1346 " the panels cannot be toggled. "
1348 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1349 " paneeleita ei voi asettaa. "
1352 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1353 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1358 msgstr " linkki: %s "
1367 msgstr " linkki: %s "
1371 msgid " symlink: %s "
1372 msgstr " sym.link.: %s "
1376 msgid " Symlink `%s' points to: "
1377 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1380 msgid " Edit symlink "
1381 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1385 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1386 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1390 msgid " edit symlink: %s "
1391 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1395 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1396 msgstr "Symbolinen linkki"
1400 msgid " Cannot chdir to %s "
1401 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1404 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1405 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1407 #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
1408 msgid " Link to a remote machine "
1409 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1411 #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
1412 msgid " FTP to machine "
1413 msgstr " FTP koneeseen "
1417 msgid " Shell link to machine "
1418 msgstr " FTP koneeseen "
1420 #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
1422 msgid " SMB link to machine "
1423 msgstr " FTP koneeseen "
1426 msgid " Socket source routing setup "
1427 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
1430 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1431 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
1435 msgstr " Koneen nimi "
1438 msgid " Error while looking up IP address "
1439 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
1442 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1443 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1447 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1448 " files on: (F1 for details)"
1450 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1451 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1454 msgid " Setup saved to ~/"
1455 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1459 msgstr " Asetukset "
1461 #: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
1464 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1468 #: src/command.c:198 src/user.c:683
1469 msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
1470 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1477 "refresh stack underflow!\n"
1484 "virkistyspinon alivuoto!\n"
1490 msgstr "&Järjestämätön"
1501 msgid "&Modify time"
1502 msgstr "&Muutosaika"
1505 msgid "&Access time"
1509 msgid "&Change time"
1510 msgstr "&Luontiaika"
1544 #: src/dir.c:478 src/dir.c:584
1546 msgid "Cannot read directory contents"
1547 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1549 #: src/ext.c:106 src/user.c:568
1552 " Cannot create temporary command file \n"
1555 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1558 #: src/ext.c:119 src/user.c:589
1560 msgstr " Parametri "
1562 #: src/ext.c:525 src/ext.c:544
1563 msgid " file error "
1564 msgstr " tiedostovirhe "
1566 #: src/ext.c:527 src/ext.c:546
1567 msgid "Format of the "
1572 "mc.ext file has changed\n"
1573 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1574 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1575 "Midnight Commander package."
1580 " file has changed\n"
1581 "with version 3.0. You may want either to\n"
1584 " tiedosto on muuttunut\n"
1585 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1590 "mc.ext or use that\n"
1591 "file as an example of how to write it.\n"
1593 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1594 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1597 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1598 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1600 #: src/file.c:140 src/tree.c:650
1604 #: src/file.c:141 src/tree.c:691
1608 #: src/file.c:142 src/tree.c:765
1613 msgid " Invalid target mask "
1614 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1617 msgid " Cannot make the hardlink "
1618 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1623 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1626 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1631 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1633 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1635 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1636 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1637 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1642 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1645 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1651 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1654 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1660 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1663 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1666 #: src/file.c:532 src/file.c:1149
1668 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1674 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1677 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1680 #: src/file.c:587 src/file.c:839
1683 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1686 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1689 #: src/file.c:599 src/file.c:857
1692 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1699 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1704 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1710 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1717 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1724 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1731 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1738 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1749 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1756 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1761 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1775 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1782 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1789 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1793 #: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
1796 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1803 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1810 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1817 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1823 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1829 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1836 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1842 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1843 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1847 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1852 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1858 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1865 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1869 #: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
1872 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1890 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1898 #: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
1915 msgid "files/directories"
1919 msgid " with source mask:"
1927 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1931 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
1934 #: src/file.c:2178 src/view.c:476
1938 #: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
1945 " Directory not empty. \n"
1946 " Delete it recursively? "
1952 " Background process: Directory not empty \n"
1953 " Delete it recursively? "
1960 #: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
1964 #: src/filegui.c:341
1966 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
1969 #: src/filegui.c:364
1974 #: src/filegui.c:367
1979 #: src/filegui.c:370
1984 #: src/filegui.c:393
1988 #: src/filegui.c:416
1992 #: src/filegui.c:437
1996 #: src/filegui.c:470
2000 #: src/filegui.c:493
2004 #: src/filegui.c:515
2008 #: src/filegui.c:534
2010 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2013 #: src/filegui.c:536
2014 msgid "If &size differs"
2017 #: src/filegui.c:538
2021 #: src/filegui.c:540
2022 msgid "Overwrite all targets?"
2025 #: src/filegui.c:541
2029 #: src/filegui.c:542
2033 #: src/filegui.c:545
2034 msgid "Overwrite this target?"
2037 #: src/filegui.c:546
2039 msgid "Target date: %s, size %d"
2042 #: src/filegui.c:547
2044 msgid "Source date: %s, size %d"
2047 #: src/filegui.c:622
2048 msgid " File exists "
2051 #: src/filegui.c:624
2052 msgid " Background process: File exists "
2055 #: src/filegui.c:746
2056 msgid "preserve &Attributes"
2059 #: src/filegui.c:748
2060 msgid "follow &Links"
2063 #: src/filegui.c:750
2067 #: src/filegui.c:751
2068 msgid "&Using shell patterns"
2071 #: src/filegui.c:772
2075 #: src/filegui.c:782
2076 msgid "&Stable Symlinks"
2079 #: src/filegui.c:784
2080 msgid "&Dive into subdir if exists"
2083 #: src/filegui.c:956
2086 "Invalid source pattern `%s' \n"
2110 #: src/find.c:107 src/panelize.c:73
2134 #: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
2138 #: src/find.c:225 src/find.c:803
2144 msgid "Grepping in %s"
2151 #: src/find.c:559 src/view.c:1601
2153 msgid "Searching %s"
2156 #: src/find.c:733 src/find.c:837
2161 msgid " Help file format error\n"
2165 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2168 #: src/help.c:559 src/help.c:777
2170 msgid " Cannot find node %s in help file "
2181 #: src/hotlist.c:111
2185 #: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
2189 #: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
2193 #: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
2197 #: src/hotlist.c:115
2201 #: src/hotlist.c:116
2205 #: src/hotlist.c:118
2209 #: src/hotlist.c:119
2210 msgid "&Add current"
2213 #: src/hotlist.c:120
2217 #: src/hotlist.c:168
2218 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2221 #: src/hotlist.c:586
2222 msgid "Active VFS directories"
2225 #: src/hotlist.c:589
2226 msgid "Directory hotlist"
2229 #: src/hotlist.c:618
2230 msgid " Directory path "
2233 #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
2234 msgid " Directory label "
2237 #: src/hotlist.c:646
2242 #: src/hotlist.c:887
2243 msgid "New hotlist entry"
2246 #: src/hotlist.c:887
2247 msgid "Directory label"
2250 #: src/hotlist.c:887
2251 msgid "Directory path"
2254 #: src/hotlist.c:967
2255 msgid " New hotlist group "
2258 #: src/hotlist.c:967
2259 msgid "Name of new group"
2262 #: src/hotlist.c:982
2264 msgid "Label for \"%s\":"
2267 #: src/hotlist.c:986
2268 msgid " Add to hotlist "
2271 #: src/hotlist.c:1023
2275 #: src/hotlist.c:1027
2278 " Group not empty.\n"
2282 #: src/hotlist.c:1370
2283 msgid " Top level group "
2286 #: src/hotlist.c:1393
2287 msgid "MC was unable to write ~/"
2290 #: src/hotlist.c:1394
2291 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2294 #: src/hotlist.c:1396
2295 msgid " Hotlist Load "
2300 msgid "Midnight Commander %s"
2310 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2314 msgid "No node information"
2319 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2323 msgid "No space information"
2332 msgid "non-local vfs"
2342 msgid "Filesystem: %s"
2347 msgid "Accessed: %s"
2352 msgid "Modified: %s"
2368 msgstr " Järjestä valinta "
2372 msgid " (%d blocks)"
2377 msgid "Owner: %s/%s"
2387 msgid "Mode: %s (%04o)"
2392 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2408 msgid "&Xterm window title"
2412 msgid "h&Intbar visible"
2416 msgid "&Keybar visible"
2420 msgid "command &Prompt"
2424 msgid "show &Mini status"
2428 msgid "menu&Bar visible"
2432 msgid "&Equal split"
2436 msgid "pe&Rmissions"
2443 #: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
2448 msgid " Panel split "
2452 msgid " Highlight... "
2455 #: src/layout.c:372 src/option.c:156
2456 msgid " Other options "
2460 msgid "output lines"
2472 msgid " Teach me a key "
2478 "Please press the %s\n"
2479 "and then wait until this message disappears.\n"
2481 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2482 "next to its button.\n"
2484 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2489 msgid " Cannot accept this key "
2494 msgid " You have entered \"%s\""
2497 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
2504 "It seems that all your keys already\n"
2505 "work fine. That's great."
2514 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2515 "All your keys work well."
2519 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2523 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2527 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2532 " The Commander can't change to the directory that \n"
2533 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2534 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2535 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2538 #: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
2539 msgid "Press any key to continue..."
2543 msgid " The shell is already running a command "
2546 #: src/main.c:628 src/screen.c:1963
2547 msgid " The Midnight Commander "
2551 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2556 msgid " Listing format edit "
2557 msgstr " Listausmoodi "
2561 msgid " New mode is \"%s\" "
2564 #: src/main.c:956 src/main.c:983
2565 msgid "&Listing mode..."
2568 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2569 msgid "&Quick view C-x q"
2572 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2576 #: src/main.c:961 src/main.c:988
2577 msgid "&Sort order..."
2580 #: src/main.c:963 src/main.c:990
2584 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2585 msgid "&Network link..."
2588 #: src/main.c:969 src/main.c:996
2589 msgid "FT&P link..."
2592 #: src/main.c:970 src/main.c:997
2594 msgid "S&hell link..."
2595 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2597 #: src/main.c:972 src/main.c:999
2599 msgid "SM&B link..."
2600 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2602 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
2603 msgid "&Drive... M-d"
2606 #: src/main.c:979 src/main.c:1006
2611 msgid "&User menu F2"
2619 msgid "Vie&w file... "
2623 msgid "&Filtered view M-!"
2635 msgid "c&Hmod C-x c"
2643 msgid "&SymLink C-x s"
2647 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2651 msgid "ch&Own C-x o"
2655 msgid "&Advanced chown "
2659 msgid "&Rename/Move F6"
2671 msgid "&Quick cd M-c"
2675 msgid "select &Group M-+"
2679 msgid "u&Nselect group M-\\"
2683 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2691 msgid "&Directory tree"
2695 msgid "&Find file M-?"
2699 msgid "s&Wap panels C-u"
2703 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2707 msgid "&Compare directories C-x d"
2711 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2715 msgid "show directory s&Izes"
2719 msgid "command &History"
2723 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2727 msgid "&Active VFS list C-x a"
2731 msgid "Fr&ee VFSs now"
2735 msgid "&Background jobs C-x j"
2739 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2743 msgid "&Listing format edit"
2747 msgid "Edit &extension file"
2751 msgid "Edit &menu file"
2756 msgid "Edit edi&tor menu file"
2757 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
2761 msgid "Edit &syntax file"
2762 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2765 msgid "&Configuration..."
2770 msgstr "&Muotoilu..."
2773 msgid "c&Onfirmation..."
2777 msgid "&Display bits..."
2781 msgid "&Virtual FS..."
2817 msgid " Information "
2822 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2823 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
2824 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
2828 #: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
2833 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2836 #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
2838 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2839 msgstr "GNU Midnight Commander"
2842 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2848 msgstr "Inoden numero"
2851 msgid "Set initial line number for the internal editor"
2857 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
2858 "to mc-devel@gnome.org\n"
2863 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
2865 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
2868 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
2869 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
2870 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
2871 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
2872 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
2873 " File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
2877 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
2878 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
2879 " brightcyan, lightgray and white\n"
2884 msgid "Use to debug the background code"
2888 msgid "Request to run in color mode"
2892 msgid "Specifies a color configuration"
2896 msgid "Edits one file"
2900 msgid "Displays this help message"
2904 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
2908 msgid "Log ftp dialog to specified file"
2912 msgid "Set debug level"
2917 msgid "Print data directory"
2918 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2921 msgid "Requests to run in black and white"
2925 msgid "Disable mouse support in text version"
2929 msgid "Disables subshell support"
2934 msgid "Force subshell execution"
2935 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
2938 msgid "Print last working directory to specified file"
2942 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
2946 msgid "To run on slow terminals"
2950 msgid "Use stickchars to draw"
2954 msgid "Enables subshell support (default)"
2958 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
2962 msgid "Displays the current version"
2966 msgid "Launches the file viewer on a file"
2970 msgid "Forces xterm features"
2979 " The Midnight Commander configuration files \n"
2980 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
2981 " files have been moved now\n"
2985 msgid "safe de&Lete"
2989 msgid "cd follows lin&Ks"
2993 msgid "L&ynx-like motion"
2997 msgid "rotatin&G dash"
3001 msgid "co&Mplete: show all"
3005 msgid "&Use internal view"
3009 msgid "use internal ed&It"
3017 msgid "&Auto save setup"
3021 msgid "shell &Patterns"
3025 msgid "Compute &Totals"
3029 msgid "&Verbose operation"
3033 msgid "&Fast dir reload"
3037 msgid "mi&X all files"
3041 msgid "&Drop down menus"
3045 msgid "ma&Rk moves down"
3049 msgid "show &Hidden files"
3053 msgid "show &Backup files"
3061 msgid "on dumb &Terminals"
3069 msgid " Panel options "
3073 msgid " Pause after run... "
3077 msgid "Configure options"
3080 #: src/panelize.c:71
3084 #: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
3085 msgid "External panelize"
3088 #: src/panelize.c:170
3092 #: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
3093 msgid "Other command"
3096 #: src/panelize.c:225
3097 msgid " Add to external panelize "
3100 #: src/panelize.c:226
3101 msgid " Enter command label: "
3104 #: src/panelize.c:266
3105 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
3108 #: src/panelize.c:315
3109 msgid "Find rejects after patching"
3110 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3112 #: src/panelize.c:316
3113 msgid "Find *.orig after patching"
3116 #: src/panelize.c:317
3117 msgid "Find SUID and SGID programs"
3120 #: src/panelize.c:368
3121 msgid "Cannot invoke command."
3124 #: src/panelize.c:423
3125 msgid "Pipe close failed"
3129 msgid "missing argument"
3134 msgid "unknown option"
3135 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
3138 msgid "invalid numeric value"
3141 #: src/popthelp.c:31
3142 msgid "Show this help message"
3145 #: src/popthelp.c:32
3146 msgid "Display brief usage message"
3149 #: src/popthelp.c:60
3153 #: src/popthelp.c:179
3156 msgstr " Käyttäjän nimi "
3170 #: src/screen.c:407 src/screen.c:408
3220 msgid "%s bytes in %d file"
3221 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3225 msgid "%s bytes in %d files"
3226 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3229 msgid "<readlink failed>"
3230 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3232 #: src/screen.c:1273
3233 msgid "Unknown tag on display format: "
3236 #: src/screen.c:1397
3237 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3240 #: src/screen.c:1964
3241 msgid " Do you really want to execute? "
3244 #: src/screen.c:1976
3245 msgid " No action taken "
3248 #: src/screen.c:2193
3252 #: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
3256 #: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
3260 #: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
3264 #: src/selcodepage.c:55
3265 msgid " Choose input codepage "
3268 #: src/selcodepage.c:59
3269 msgid "- < No translation >"
3272 #: src/selcodepage.c:107
3274 "To use this feature select your codepage in\n"
3275 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3276 "Do not forget to save options."
3282 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3283 "Check the TERM environment variable.\n"
3286 #: src/subshell.c:416
3288 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3291 #: src/subshell.c:703
3292 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3295 #: src/subshell.c:842
3297 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3300 #: src/textconf.c:50
3301 msgid "With builtin Editor\n"
3304 #: src/textconf.c:56
3305 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3308 #: src/textconf.c:58
3310 msgid "Using included S-Lang library"
3311 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3313 #: src/textconf.c:64
3314 msgid "with termcap database"
3317 #: src/textconf.c:66
3318 msgid "with terminfo database"
3321 #: src/textconf.c:70
3323 msgid "Using the ncurses library"
3324 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3326 #: src/textconf.c:79
3327 msgid "With optional subshell support"
3330 #: src/textconf.c:81
3331 msgid "With subshell support as default"
3334 #: src/textconf.c:87
3336 msgid "With support for background operations\n"
3337 msgstr "Lista taustatöistä"
3339 #: src/textconf.c:91
3340 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3343 #: src/textconf.c:93
3344 msgid "With mouse support on xterm\n"
3347 #: src/textconf.c:97
3349 msgid "With support for X11 events\n"
3350 msgstr "Lista taustatöistä"
3352 #: src/textconf.c:101
3353 msgid "With internationalization support\n"
3356 #: src/textconf.c:105
3357 msgid "With multiple codepages support\n"
3360 #: src/textconf.c:121
3362 msgid "Virtual File System:"
3363 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3368 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3374 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3379 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3385 " Cannot stat the destination \n"
3391 msgid " Delete %s? "
3414 #: src/treestore.c:352
3417 "Cannot write to the %s file:\n"
3422 msgid " Format error on file Extensions File "
3427 msgid " The %%var macro has no default "
3432 msgid " The %%var macro has no variable "
3452 msgid " Warning -- ignoring file "
3458 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3459 "Using it may compromise your security"
3464 msgid " No suitable entries found in %s "
3471 #: src/util.c:670 src/util.c:696
3475 #: src/util.c:671 src/util.c:694
3479 #: src/utilunix.c:333
3481 msgid "%s is not a directory\n"
3482 msgstr "Luo uusi hakemisto"
3484 #: src/utilunix.c:335
3486 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
3489 #: src/utilunix.c:338
3491 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
3493 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3496 #: src/utilunix.c:343
3498 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3500 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
3503 #: src/utilunix.c:373
3505 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
3508 #: src/utilunix.c:376
3509 msgid "Temporary files will not be created\n"
3512 #: src/utilunix.c:401
3513 msgid " Pipe failed "
3516 #: src/utilunix.c:405
3517 msgid " Dup failed "
3521 msgid " Cannot spawn child program "
3525 msgid "Empty output from child filter"
3529 msgid " Cannot open file "
3535 " Cannot open \"%s\"\n"
3542 " Cannot stat \"%s\"\n"
3545 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3549 msgid " Cannot view: not a regular file "
3559 msgid "Offset 0x%08x"
3560 msgstr "Siirros 0x%08x"
3578 msgid "Invalid hex search expression"
3579 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3582 msgid " Invalid regular expression "
3588 " The current line number is %d.\n"
3589 " Enter the new line number:"
3595 " The current address is 0x%lx.\n"
3596 " Enter the new address:"
3601 msgid " Goto Address "
3602 msgstr " Siirry riville "
3605 msgid " Enter regexp:"
3667 msgstr " Komentohistoria "
3670 msgid "Function key 1"
3674 msgid "Function key 2"
3678 msgid "Function key 3"
3682 msgid "Function key 4"
3686 msgid "Function key 5"
3690 msgid "Function key 6"
3694 msgid "Function key 7"
3698 msgid "Function key 8"
3702 msgid "Function key 9"
3706 msgid "Function key 10"
3710 msgid "Function key 11"
3714 msgid "Function key 12"
3718 msgid "Function key 13"
3722 msgid "Function key 14"
3726 msgid "Function key 15"
3730 msgid "Function key 16"
3734 msgid "Function key 17"
3738 msgid "Function key 18"
3742 msgid "Function key 19"
3746 msgid "Function key 20"
3750 msgid "Backspace key"
3758 msgid "Up arrow key"
3762 msgid "Down arrow key"
3766 msgid "Left arrow key"
3770 msgid "Right arrow key"
3778 msgid "Page Down key"
3794 msgid "Completion/M-tab"
3810 msgid "Left arrow keypad"
3814 msgid "Right arrow keypad"
3818 msgid "Up arrow keypad"
3822 msgid "Down arrow keypad"
3826 msgid "Home on keypad"
3830 msgid "End on keypad"
3834 msgid "Page Down keypad"
3838 msgid "Page Up keypad"
3842 msgid "Insert on keypad"
3846 msgid "Delete on keypad"
3850 msgid "Enter on keypad"
3854 msgid "Slash on keypad"
3858 msgid "NumLock on keypad"
3861 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
3864 "Cannot open cpio archive\n"
3871 "Premature end of cpio archive\n"
3875 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
3878 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3885 "Inconsistent hardlinks of\n"
3893 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3899 "Unexpected end of file\n"
3903 #: vfs/direntry.c:301
3905 msgid "Directory cache expired for %s"
3908 #: vfs/direntry.c:789
3909 msgid "Starting linear transfer..."
3912 #: vfs/direntry.c:963
3914 msgid "Getting file"
3915 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
3920 "Cannot open %s archive\n"
3924 #: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
3925 msgid "Inconsistent extfs archive"
3930 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3934 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3938 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3942 msgid " fish: Password required for "
3946 msgid "fish: Sending password..."
3950 msgid "fish: Sending initial line..."
3954 msgid "fish: Handshaking version..."
3959 msgid "fish: Setting up current directory..."
3960 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3964 msgid "fish: Connected, home %s."
3969 msgid "fish: Reading directory %s..."
3972 #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
3977 #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
3984 msgid "fish: store %s: sending command..."
3988 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3993 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4001 msgid "Aborting transfer..."
4005 msgid "Error reported after abort."
4009 msgid "Aborted transfer would be successful."
4014 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4018 msgid " FTP: Password required for "
4022 msgid "ftpfs: sending login name"
4026 msgid "ftpfs: sending user password"
4030 msgid "ftpfs: logged in"
4035 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4040 msgid " Cannot set source routing (%s)"
4044 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4048 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4053 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4057 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4062 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4067 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4071 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4075 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4080 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4084 msgid "ftpfs: abort failed"
4087 #: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
4088 msgid "ftpfs: CWD failed."
4091 #: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
4092 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgid "Resolving symlink..."
4101 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4109 msgid "(chdir first)"
4113 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4118 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4123 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4124 "Remove password or correct mode."
4127 #: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
4132 msgid " The server does not support this version "
4137 " The remote server is not running on a system port \n"
4138 " you need a password to log in, but the information may \n"
4139 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4143 msgid " MCFS Password required "
4147 msgid " Invalid password "
4152 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4154 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4159 msgid " Cannot create socket: %s "
4161 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4166 msgid " Cannot connect to server: %s "
4168 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4172 msgid " Too many open connections "
4178 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4185 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4192 " reconnect to %s failed\n"
4197 msgid " Authentication failed "
4202 msgid " Error %s creating directory %s "
4203 msgstr " sym.link.: %s "
4207 msgid " Error %s removing directory %s "
4208 msgstr " sym.link.: %s "
4210 #: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
4212 msgid " %s opening remote file %s "
4217 msgid " %s removing remote file %s "
4218 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4222 msgid " %s renaming files\n"
4223 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4225 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4228 "Cannot open tar archive\n"
4233 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4236 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4237 msgid "Inconsistent tar archive"
4245 "doesn't look like a tar archive."
4250 msgid " undelfs: error "
4251 msgstr " tiedostovirhe "
4253 #: vfs/undelfs.c:179
4254 msgid " not enough memory "
4257 #: vfs/undelfs.c:184
4258 msgid " while allocating block buffer "
4261 #: vfs/undelfs.c:188
4263 msgid " open_inode_scan: %d "
4266 #: vfs/undelfs.c:192
4268 msgid " while starting inode scan %d "
4271 #: vfs/undelfs.c:199
4273 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4276 #: vfs/undelfs.c:214
4278 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4281 #: vfs/undelfs.c:222
4282 msgid " no more memory while reallocating array "
4285 #: vfs/undelfs.c:241
4287 msgid " while doing inode scan %d "
4290 #: vfs/undelfs.c:265
4292 msgid " Ext2lib error "
4293 msgstr " tiedostovirhe "
4295 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4297 msgid " Cannot open file %s "
4298 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4300 #: vfs/undelfs.c:295
4301 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4304 #: vfs/undelfs.c:298
4307 " Cannot load inode bitmap from: \n"
4309 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4311 #: vfs/undelfs.c:301
4312 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4315 #: vfs/undelfs.c:304
4318 " Cannot load block bitmap from: \n"
4322 #: vfs/undelfs.c:327
4323 msgid " vfs_info is not fs! "
4326 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4327 msgid " You have to chdir to extract files first "
4330 #: vfs/undelfs.c:506
4331 msgid " while iterating over blocks "
4336 msgid "Changes to file lost"
4337 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4341 msgid "Cannot parse:"
4343 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4347 msgid "More parsing errors will be ignored."
4351 msgid "Internal error:"
4356 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4361 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"