nbtree: fix read page recheck typo.
[pgsql.git] / src / backend / po / ko.po
blobb367ff4dcdeab2a0d09b266bcd12d8d666697d94
1 # Korean message translation file for PostgreSQL server
2 # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 16\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:40+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:12+0900\n"
10 "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
11 "Language-Team: Korean Team <kr@postgresql.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
19 #: ../common/compression.c:150
20 #, c-format
21 msgid "this build does not support compression with %s"
22 msgstr "이 서버는 %s 압축을 지원하지 않습니다."
24 #: ../common/compression.c:205
25 msgid "found empty string where a compression option was expected"
26 msgstr "압축 옵션 값이 와야할 자리에 빈 문자열이 있습니다."
28 #: ../common/compression.c:244
29 #, c-format
30 msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
31 msgstr "알 수 없는 압축 옵션 \"%s\""
33 #: ../common/compression.c:283
34 #, c-format
35 msgid "compression option \"%s\" requires a value"
36 msgstr "\"%s\" 압축 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
38 #: ../common/compression.c:292
39 #, c-format
40 msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
41 msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 정수형으로 지정해야 합니다."
43 #: ../common/compression.c:331
44 #, c-format
45 msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
46 msgstr "\"%s\" 압축 옵션의 값은 불리언형으로 지정해야 합니다."
48 #: ../common/compression.c:379
49 #, c-format
50 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
51 msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 압축 수준을 지정할 수 없습니다."
53 #: ../common/compression.c:386
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
57 "(default at %d)"
58 msgstr ""
59 "\"%s\" 압축 알고리즘의 압축 수준값은 %d부터 %d까지만 가능합니다. (기본값 %d)"
61 #: ../common/compression.c:397
62 #, c-format
63 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
64 msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 병렬 작업자 수를 지정할 수 없습니다"
66 #: ../common/compression.c:408
67 #, c-format
68 msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
69 msgstr "\"%s\" 압축 알고리즘은 long-distance mode를 지원하지 않음"
71 #: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
72 #: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
73 #: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
74 #: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
75 msgid "not recorded"
76 msgstr "기록되어 있지 않음"
78 #: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
79 #: commands/copyfrom.c:1670 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123
80 #, c-format
81 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
82 msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
84 #: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
85 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
86 #: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3193
87 #: access/transam/xlog.c:3996 access/transam/xlogrecovery.c:1199
88 #: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
89 #: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
90 #: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745
91 #: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
92 #: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953
93 #: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643
94 #: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
95 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
96 #, c-format
97 msgid "could not read file \"%s\": %m"
98 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
100 #: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
101 #: access/transam/xlog.c:3198 access/transam/xlog.c:4001
102 #: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
103 #: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036
104 #: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648
105 #: utils/cache/relmapper.c:831
106 #, c-format
107 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
108 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
110 #: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
111 #: ../common/controldata_utils.c:233 ../common/controldata_utils.c:236
112 #: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
113 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
114 #: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359
115 #: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3039
116 #: access/transam/xlog.c:3233 access/transam/xlog.c:3238
117 #: access/transam/xlog.c:3374 access/transam/xlog.c:3966
118 #: access/transam/xlog.c:4885 commands/copyfrom.c:1730 commands/copyto.c:332
119 #: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
120 #: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
121 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
122 #: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
123 #: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658
124 #: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782
125 #: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839
126 #: utils/cache/relmapper.c:945
127 #, c-format
128 msgid "could not close file \"%s\": %m"
129 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
131 #: ../common/controldata_utils.c:124
132 msgid "byte ordering mismatch"
133 msgstr "바이트 순서 불일치"
135 #: ../common/controldata_utils.c:126
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "possible byte ordering mismatch\n"
139 "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
140 "used by this program.  In that case the results below would be incorrect, "
141 "and\n"
142 "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
143 msgstr ""
144 "바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
145 "pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
146 "이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다.  이 경우 아래 결과는 올바르"
147 "지 않으며\n"
148 "현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
150 #: ../common/controldata_utils.c:181 ../common/controldata_utils.c:186
151 #: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
152 #: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
153 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
154 #: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303
155 #: access/transam/xlog.c:2946 access/transam/xlog.c:3109
156 #: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3341
157 #: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlogrecovery.c:4179
158 #: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
159 #: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629
160 #: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
161 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
162 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
163 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
164 #: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
165 #: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616
166 #: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
167 #: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687
168 #: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816
169 #: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
170 #: utils/init/miscinit.c:1530 utils/init/miscinit.c:1664
171 #: utils/init/miscinit.c:1741 utils/misc/guc.c:4600 utils/misc/guc.c:4650
172 #, c-format
173 msgid "could not open file \"%s\": %m"
174 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
176 #: ../common/controldata_utils.c:202 ../common/controldata_utils.c:205
177 #: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
178 #: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlogfuncs.c:708
179 #: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
180 #: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
181 #: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
182 #: utils/cache/relmapper.c:936
183 #, c-format
184 msgid "could not write file \"%s\": %m"
185 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
187 #: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
188 #: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
189 #: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
190 #: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
191 #: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765
192 #: access/transam/xlog.c:3032 access/transam/xlog.c:3227
193 #: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:8145
194 #: access/transam/xlog.c:8190 backup/basebackup_server.c:209
195 #: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830
196 #: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798
197 #: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451
198 #: utils/misc/guc.c:4370
199 #, c-format
200 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
201 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
203 #: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133
204 #: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595
205 #: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
206 #: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
207 #: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
208 #: ../common/scram-common.c:258 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
209 #: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1412
210 #: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
211 #: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
212 #: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
213 #: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
214 #: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
215 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
216 #: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
217 #: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
218 #: storage/file/fd.c:1558 storage/file/fd.c:2478 storage/ipc/procarray.c:1449
219 #: storage/ipc/procarray.c:2232 storage/ipc/procarray.c:2239
220 #: storage/ipc/procarray.c:2738 storage/ipc/procarray.c:3374
221 #: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
222 #: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:469
223 #: utils/adt/pg_locale.c:633 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
224 #: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
225 #: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
226 #: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
227 #: utils/misc/guc.c:4348 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445
228 #: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736 utils/mmgr/dsa.c:817
229 #: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082
230 #: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246
231 #: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502
232 #: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366
233 #, c-format
234 msgid "out of memory"
235 msgstr "메모리 부족"
237 #: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272
238 #: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
239 #: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
240 #: ../common/hmac_openssl.c:347
241 msgid "success"
242 msgstr "성공"
244 #: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
245 #: ../common/hmac_openssl.c:341
246 msgid "destination buffer too small"
247 msgstr "대상 버퍼가 너무 작습니다."
249 #: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
250 msgid "OpenSSL failure"
251 msgstr "OpenSSL 실패"
253 #: ../common/exec.c:172
254 #, c-format
255 msgid "invalid binary \"%s\": %m"
256 msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일임: %m"
258 #: ../common/exec.c:215
259 #, c-format
260 msgid "could not read binary \"%s\": %m"
261 msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음: %m"
263 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
264 #: ../common/exec.c:223
265 #, c-format
266 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
267 msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
269 #: ../common/exec.c:250
270 #, c-format
271 msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
272 msgstr "\"%s\" 상대 경로를 절대 경로로 바꿀 수 없음: %m"
274 #: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
275 #: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
276 #: storage/ipc/latch.c:1829
277 #, c-format
278 msgid "%s() failed: %m"
279 msgstr "%s() 실패: %m"
281 #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
282 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
283 #: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
284 #: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
285 #: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211
286 #, c-format
287 msgid "out of memory\n"
288 msgstr "메모리 부족\n"
290 #: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153
291 #, c-format
292 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
293 msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
295 #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
296 #: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315
297 #: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:229
298 #: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
299 #: commands/copyfrom.c:1680 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469
300 #: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
301 #: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922
302 #: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106
303 #: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
304 #: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340
305 #, c-format
306 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
307 msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
309 #: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
310 #: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
311 #: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
312 #: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
313 #, c-format
314 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
315 msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
317 #: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
318 #: storage/file/fd.c:2892
319 #, c-format
320 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
321 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
323 #: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:383
324 #: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
325 #: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
326 #: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792
327 #: utils/time/snapmgr.c:1284
328 #, c-format
329 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
330 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
332 #: ../common/hmac.c:323
333 msgid "internal error"
334 msgstr "내부 오류"
336 #: ../common/jsonapi.c:1144
337 #, c-format
338 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
339 msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
341 #: ../common/jsonapi.c:1147
342 #, c-format
343 msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
344 msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
346 #: ../common/jsonapi.c:1150
347 #, c-format
348 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
349 msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
351 #: ../common/jsonapi.c:1153
352 #, c-format
353 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
354 msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
356 #: ../common/jsonapi.c:1156
357 #, c-format
358 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
359 msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
361 #: ../common/jsonapi.c:1159
362 #, c-format
363 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
364 msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
366 #: ../common/jsonapi.c:1162
367 #, c-format
368 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
369 msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
371 #: ../common/jsonapi.c:1165
372 msgid "The input string ended unexpectedly."
373 msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
375 #: ../common/jsonapi.c:1167
376 #, c-format
377 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
378 msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
380 #: ../common/jsonapi.c:1170
381 #, c-format
382 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
383 msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
385 #: ../common/jsonapi.c:1173
386 #, c-format
387 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
388 msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
390 #: ../common/jsonapi.c:1176
391 #, c-format
392 msgid "Token \"%s\" is invalid."
393 msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
395 #: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597
396 #, c-format
397 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
398 msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
400 #: ../common/jsonapi.c:1181
401 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
402 msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
404 #: ../common/jsonapi.c:1184
405 msgid ""
406 "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
407 "the encoding is not UTF8."
408 msgstr ""
409 "서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
410 "프 값을 사용할 수 없음"
412 #: ../common/jsonapi.c:1187
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
416 msgstr "유니코드 이스케이프 값을 %s 서버 인코딩으로 변환할 수 없음."
418 #: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630
419 #, c-format
420 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
421 msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
423 #: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
424 #: jsonpath_scan.l:702
425 #, c-format
426 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
427 msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
429 #: ../common/logging.c:276
430 #, c-format
431 msgid "error: "
432 msgstr "오류: "
434 #: ../common/logging.c:283
435 #, c-format
436 msgid "warning: "
437 msgstr "경고: "
439 #: ../common/logging.c:294
440 #, c-format
441 msgid "detail: "
442 msgstr "상세정보: "
444 #: ../common/logging.c:301
445 #, c-format
446 msgid "hint: "
447 msgstr "힌트: "
449 #: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
450 #: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
451 #: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
452 #: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
453 #: utils/misc/guc.c:6762
454 #, c-format
455 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
456 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: \"%s\""
458 #: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86
459 #, c-format
460 msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
461 msgstr "\"%%\" 이스케이프 문자 뒤에 잘못된 문자열 끝"
463 #: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
464 #, c-format
465 msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
466 msgstr "\"%%%c\" 치환 형식에 안맞는 문자열"
468 #: ../common/pgfnames.c:74
469 #, c-format
470 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
471 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
473 #: ../common/relpath.c:61
474 #, c-format
475 msgid "invalid fork name"
476 msgstr "잘못된 포크 이름"
478 #: ../common/relpath.c:62
479 #, c-format
480 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
481 msgstr "유효한 포크 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다."
483 #: ../common/restricted_token.c:60
484 #, c-format
485 msgid "could not open process token: error code %lu"
486 msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
488 #: ../common/restricted_token.c:74
489 #, c-format
490 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
491 msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
493 #: ../common/restricted_token.c:94
494 #, c-format
495 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
496 msgstr "restricted 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
498 #: ../common/restricted_token.c:115
499 #, c-format
500 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
501 msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
503 #: ../common/restricted_token.c:153
504 #, c-format
505 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
506 msgstr "restricted 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
508 #: ../common/restricted_token.c:168
509 #, c-format
510 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
511 msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
513 #: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
514 #: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120
515 #: access/transam/xlogarchive.c:393 postmaster/postmaster.c:1143
516 #: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
517 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
518 #: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125
519 #: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325
520 #: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
521 #: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248
522 #: utils/time/snapmgr.c:1608
523 #, c-format
524 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
525 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
527 #: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
528 #: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317
529 #: storage/file/fd.c:3726
530 #, c-format
531 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
532 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %m"
534 #: ../common/scram-common.c:271
535 msgid "could not encode salt"
536 msgstr "salt를 인코드할 수 없음"
538 #: ../common/scram-common.c:287
539 msgid "could not encode stored key"
540 msgstr "저장 키를 인코드할 수 없음"
542 #: ../common/scram-common.c:304
543 msgid "could not encode server key"
544 msgstr "서버 키를 인코드할 수 없음"
546 #: ../common/stringinfo.c:306
547 #, c-format
548 msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
549 msgstr "%d바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d바이트 더 확장할 수 없습니다."
551 #: ../common/stringinfo.c:310
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "out of memory\n"
555 "\n"
556 "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
557 msgstr ""
558 "메모리 부족\n"
559 "\n"
560 "%d 바이트가 포함된 문자열 버퍼를 %d 바이트 더 확장할 수 없습니다.\n"
562 #: ../common/username.c:43
563 #, c-format
564 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
565 msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s"
567 #: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1881
568 msgid "user does not exist"
569 msgstr "사용자 없음"
571 #: ../common/username.c:60
572 #, c-format
573 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
574 msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
576 #: ../common/wait_error.c:55
577 #, c-format
578 msgid "command not executable"
579 msgstr "명령을 실행할 수 없음"
581 #: ../common/wait_error.c:59
582 #, c-format
583 msgid "command not found"
584 msgstr "해당 명령어 없음"
586 #: ../common/wait_error.c:64
587 #, c-format
588 msgid "child process exited with exit code %d"
589 msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
591 #: ../common/wait_error.c:72
592 #, c-format
593 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
594 msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
596 #: ../common/wait_error.c:76
597 #, c-format
598 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
599 msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다: %s"
601 #: ../common/wait_error.c:82
602 #, c-format
603 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
604 msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
606 #: ../port/chklocale.c:283
607 #, c-format
608 msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
609 msgstr "\"%s\" 코드 세트 환경에 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다"
611 #: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410
612 #, c-format
613 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
614 msgstr ""
615 "\"%s\" 로케일 환경에서 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다. 코드 세트: \"%s\""
617 #: ../port/dirmod.c:284
618 #, c-format
619 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
620 msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s"
622 #: ../port/dirmod.c:287
623 #, c-format
624 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
625 msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n"
627 #: ../port/dirmod.c:364
628 #, c-format
629 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
630 msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s"
632 #: ../port/dirmod.c:367
633 #, c-format
634 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
635 msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
637 #: ../port/open.c:115
638 #, c-format
639 msgid "could not open file \"%s\": %s"
640 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s"
642 #: ../port/open.c:116
643 msgid "lock violation"
644 msgstr "잠금 위반"
646 #: ../port/open.c:116
647 msgid "sharing violation"
648 msgstr "공유 위반"
650 #: ../port/open.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
653 msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다."
655 #: ../port/open.c:118
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
659 "database system."
660 msgstr ""
661 "바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 시스템을 "
662 "방해할 수 있습니다."
664 #: ../port/path.c:775
665 #, c-format
666 msgid "could not get current working directory: %s\n"
667 msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
669 #: ../port/strerror.c:72
670 #, c-format
671 msgid "operating system error %d"
672 msgstr "운영체제 오류 %d"
674 #: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86
675 #, c-format
676 msgid "could not look up local user ID %d: %s"
677 msgstr "UID %d에 해당하는 로컬 사용자를 찾을 수 없음: %s"
679 #: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91
680 #, c-format
681 msgid "local user with ID %d does not exist"
682 msgstr "%d OID에 해당하는 로컬 사용자가 없음"
684 #: ../port/win32security.c:62
685 #, c-format
686 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
687 msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
689 #: ../port/win32security.c:72
690 #, c-format
691 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
692 msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
694 #: ../port/win32security.c:80
695 #, c-format
696 msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
697 msgstr "토큰 맴버쉽 접근을 확인 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
699 #: access/brin/brin.c:216
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
703 "recorded"
704 msgstr "\"%s\" 인덱스에서 BRIN 범위 요약 요청이 기록되지 못함, 해당 페이지: %u"
706 #: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1040
707 #: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
708 #: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
709 #: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
710 #: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
711 #, c-format
712 msgid "recovery is in progress"
713 msgstr "복구 작업 진행 중"
715 #: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
716 #, c-format
717 msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
718 msgstr "BRIN 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
720 #: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
721 #, c-format
722 msgid "block number out of range: %lld"
723 msgstr "블록 번호가 범위를 벗어남: %lld"
725 #: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
728 msgstr "\"%s\" 개체는 BRIN 인덱스가 아닙니다"
730 #: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
731 #, c-format
732 msgid "could not open parent table of index \"%s\""
733 msgstr "\"%s\" 인덱스에 대한 파티션 테이블을 열 수 없음"
735 #: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
736 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:3011 access/brin/brin_minmax_multi.c:3148
737 #: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
738 #: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
739 #: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
740 #: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
741 #, c-format
742 msgid "cannot accept a value of type %s"
743 msgstr "%s 형식의 값은 사용할 수 없음"
745 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
746 #: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:941
747 #: utils/adt/timestamp.c:1518 utils/adt/timestamp.c:2708
748 #: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2795
749 #: utils/adt/timestamp.c:2848 utils/adt/timestamp.c:2887
750 #: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3189
751 #: utils/adt/timestamp.c:3194 utils/adt/timestamp.c:3244
752 #: utils/adt/timestamp.c:3251 utils/adt/timestamp.c:3258
753 #: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3285
754 #: utils/adt/timestamp.c:3292 utils/adt/timestamp.c:3322
755 #: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3374
756 #: utils/adt/timestamp.c:3796 utils/adt/timestamp.c:3920
757 #: utils/adt/timestamp.c:4440
758 #, c-format
759 msgid "interval out of range"
760 msgstr "간격이 범위를 벗어남"
762 #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
763 #: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
764 #: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
765 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2279
766 #, c-format
767 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
768 msgstr "인덱스 행 크기 %zu이(가) 최대값 %zu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함"
770 #: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
771 #, c-format
772 msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
773 msgstr "BRIN 인덱스 속상: 범위 지도가 연결되지 않음"
775 #: access/brin/brin_revmap.c:593
776 #, c-format
777 msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
778 msgstr "예상치 못한 0x%04X 페이지 타입: \"%s\" BRIN 인덱스 %u 블록"
780 #: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
781 #: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
782 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
786 "support number %d"
787 msgstr ""
788 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d "
789 "로 지정되었습니다."
791 #: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
792 #: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
793 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
797 "signature for support number %d"
798 msgstr ""
799 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 "
800 "번호 %d 로 지정되었습니다."
802 #: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
803 #: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
804 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
808 "strategy number %d"
809 msgstr ""
810 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘"
811 "못되었습니다."
813 #: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
814 #: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
815 #: access/spgist/spgvalidate.c:237
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
819 "specification for operator %s"
820 msgstr ""
821 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
822 "합니다."
824 #: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
825 #: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
826 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
830 "signature"
831 msgstr ""
832 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다."
834 #: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
835 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
839 "%s and %s"
840 msgstr ""
841 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용 연산자가 없습니다"
843 #: access/brin/brin_validate.c:246
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
847 "for types %s and %s"
848 msgstr ""
849 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s, %s 자료형용으로 쓸 함수가 없습니"
850 "다"
852 #: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
853 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
854 #, c-format
855 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
856 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 연산자가 빠졌습니다"
858 #: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
859 #: access/gist/gistvalidate.c:274
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
863 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 빠졌습니다."
865 #: access/common/attmap.c:122
866 #, c-format
867 msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
868 msgstr ""
869 "반환 자료형으로 %s 형을 지정했지만, 칼럼은 %s 자료형입니다. 해당 칼럼: %d 번"
870 "째 칼럼"
872 #: access/common/attmap.c:150
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
876 msgstr "반환할 칼럼 수(%d)와 예상되는 칼럼수(%d)가 다릅니다."
878 #: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
879 #, c-format
880 msgid "could not convert row type"
881 msgstr "로우 자료형을 변환 할 수 없음"
883 #: access/common/attmap.c:235
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
887 "%s."
888 msgstr ""
889 " \"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형의 속성 가운데 관련된 것이 없습니다"
891 #: access/common/attmap.c:247
892 #, c-format
893 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
894 msgstr "\"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형에는 없습니다."
896 #: access/common/heaptuple.c:1124 access/common/heaptuple.c:1459
897 #, c-format
898 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
899 msgstr "칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
901 #: access/common/indextuple.c:89
902 #, c-format
903 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
904 msgstr "인덱스 칼럼 개수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
906 #: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:950
907 #, c-format
908 msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
909 msgstr "인덱스 행(row)은 %zu 바이트를 필요로 함, 최대 크기는 %zu"
911 #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
912 #: tcop/postgres.c:1944
913 #, c-format
914 msgid "unsupported format code: %d"
915 msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
917 #: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
918 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
919 msgstr "유효한 값: \"on\", \"off\", \"auto\""
921 #: access/common/reloptions.c:543
922 msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
923 msgstr "사용할 수 있는 값은 \"local\" 또는 \"cascaded\" 입니다"
925 #: access/common/reloptions.c:691
926 #, c-format
927 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
928 msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함"
930 #: access/common/reloptions.c:1233
931 #, c-format
932 msgid "RESET must not include values for parameters"
933 msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
935 #: access/common/reloptions.c:1265
936 #, c-format
937 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
938 msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음"
940 #: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
941 #, c-format
942 msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
943 msgstr "WITH OIDS 테이블을 지원하지 않음"
945 #: access/common/reloptions.c:1470
946 #, c-format
947 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
948 msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
950 #: access/common/reloptions.c:1582
951 #, c-format
952 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
953 msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨"
955 #: access/common/reloptions.c:1598
956 #, c-format
957 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
958 msgstr "\"%s\" 불리언 옵션 값이 잘못됨: %s"
960 #: access/common/reloptions.c:1610
961 #, c-format
962 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
963 msgstr "\"%s\" 정수 옵션 값이 잘못됨: %s"
965 #: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
966 #, c-format
967 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
968 msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션 범위를 벗어남"
970 #: access/common/reloptions.c:1618
971 #, c-format
972 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
973 msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다."
975 #: access/common/reloptions.c:1630
976 #, c-format
977 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
978 msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션 값이 잘못됨: %s"
980 #: access/common/reloptions.c:1638
981 #, c-format
982 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
983 msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다."
985 #: access/common/reloptions.c:1660
986 #, c-format
987 msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
988 msgstr "\"%s\" enum 옵션 값이 잘못됨: %s"
990 #: access/common/reloptions.c:1991
991 #, c-format
992 msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
993 msgstr "파티션 상위 테이블 대상으로는 스토리지 매개 변수를 지정할 수 없음"
995 #: access/common/reloptions.c:1992
996 #, c-format
997 msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead."
998 msgstr ""
999 "대신에 각 하위 파티션 테이블 대상으로 각각 스토리지 매개 변수를 지정하세요."
1001 #: access/common/toast_compression.c:33
1002 #, c-format
1003 msgid "compression method lz4 not supported"
1004 msgstr "lz4 압축 방법을 지원하지 않습니다"
1006 #: access/common/toast_compression.c:34
1007 #, c-format
1008 msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
1009 msgstr "이 기능을 사용하려면 lz4 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
1011 #: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
1012 #: commands/tablecmds.c:12973
1013 #, c-format
1014 msgid "too many array dimensions"
1015 msgstr "너무 많은 배열 차수"
1017 #: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
1018 #: parser/parse_relation.c:1913
1019 #, c-format
1020 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
1021 msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
1023 #: access/gin/ginbulk.c:44
1024 #, c-format
1025 msgid "posting list is too long"
1026 msgstr "포스팅 목록이 너무 깁니다"
1028 #: access/gin/ginbulk.c:45
1029 #, c-format
1030 msgid "Reduce maintenance_work_mem."
1031 msgstr "maintenance_work_mem 설정값을 줄이세요."
1033 #: access/gin/ginfast.c:1041
1034 #, c-format
1035 msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
1036 msgstr "GIN 팬딩 목록은 복구 작업 중에는 정리될 수 없습니다."
1038 #: access/gin/ginfast.c:1048
1039 #, c-format
1040 msgid "\"%s\" is not a GIN index"
1041 msgstr "\"%s\" 개체는 GIN 인덱스가 아닙니다"
1043 #: access/gin/ginfast.c:1059
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
1046 msgstr "다른 세션의 임시 인덱스는 접근할 수 없음"
1048 #: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762
1049 #, c-format
1050 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
1051 msgstr "\"%s\" 인덱스에서 튜플 재검색 실패"
1053 #: access/gin/ginscan.c:431
1054 #, c-format
1055 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
1056 msgstr ""
1057 "GIN 인덱스가 옛날 버전이어서 인덱스 전체 탐색, null 탐색 기능을 사용할 수 없"
1058 "습니다."
1060 #: access/gin/ginscan.c:432
1061 #, c-format
1062 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
1063 msgstr "이 문제를 고치려면, 다음 명령을 수행하세요: REINDEX INDEX \"%s\""
1065 #: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
1066 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3996 utils/adt/arrayfuncs.c:6683
1067 #: utils/adt/rowtypes.c:984
1068 #, c-format
1069 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
1070 msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
1072 #: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
1073 #: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with "
1077 "different left and right input types"
1078 msgstr ""
1079 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 서로 다른 양쪽 입력 자료형 인자를 사용"
1080 "할 수 있는 %s 지원 함수가 포함되어 있음"
1082 #: access/gin/ginvalidate.c:260
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
1086 "%d"
1087 msgstr ""
1088 "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에는 %d 또는 %d 지원 함수가 빠졌습니다"
1090 #: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
1091 #: access/spgist/spgvalidate.c:387
1092 #, c-format
1093 msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
1094 msgstr "지원 함수 번호 %d 잘못됨, 대상 접근 방법: %s"
1096 #: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
1097 #, c-format
1098 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
1099 msgstr "\"%s\" 인덱스에 잘못된 내부 튜플이 있다고 확인되었습니다."
1101 #: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
1105 "upgrading to PostgreSQL 9.1."
1106 msgstr ""
1107 "이 문제는 PostgreSQL 9.1 버전으로 업그레이드 하기 전에 장애 복구 처리에서 잘"
1108 "못된 페이지 분리 때문에 발생했습니다."
1110 #: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
1111 #: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
1112 #: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
1113 #: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813
1114 #: access/nbtree/nbtpage.c:824
1115 #, c-format
1116 msgid "Please REINDEX it."
1117 msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
1119 #: access/gist/gist.c:1176
1120 #, c-format
1121 msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
1122 msgstr "\"%s\" 인덱스의 불완전한 분기 수정중,  블록번호: %u"
1124 #: access/gist/gistsplit.c:446
1125 #, c-format
1126 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
1127 msgstr "%d 칼럼(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패"
1129 #: access/gist/gistsplit.c:448
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
1133 "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
1134 msgstr ""
1135 "인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, CREATE "
1136 "INDEX 명령에서 해당 칼럼을 두 번째 인덱스로 사용하십시오."
1138 #: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
1139 #: access/nbtree/nbtpage.c:810
1140 #, c-format
1141 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
1142 msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
1144 #: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
1145 #: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821
1146 #, c-format
1147 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
1148 msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
1150 #: access/gist/gistvalidate.c:203
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
1154 "specification for operator %s"
1155 msgstr ""
1156 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 지원하지 않는 ORDER BY 명세"
1157 "를 사용합니다."
1159 #: access/gist/gistvalidate.c:214
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
1163 "opfamily specification for operator %s"
1164 msgstr ""
1165 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용"
1166 "합니다."
1168 #: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
1169 #: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064
1170 #, c-format
1171 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
1172 msgstr "문자열 해시 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
1174 #: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
1175 #: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
1176 #: commands/indexcmds.c:2039 commands/tablecmds.c:17462 commands/view.c:86
1177 #: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
1178 #: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
1179 #: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
1180 #: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
1181 #, c-format
1182 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
1183 msgstr "명시적으로 정렬 규칙을 지정하려면 COLLATE 절을 사용하세요."
1185 #: access/hash/hashinsert.c:86
1186 #, c-format
1187 msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
1188 msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
1190 #: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
1191 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1011
1192 #, c-format
1193 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
1194 msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다."
1196 #: access/hash/hashovfl.c:88
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid overflow block number %u"
1199 msgstr "잘못된 오버플로우 블록 번호: %u"
1201 #: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
1202 #, c-format
1203 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
1204 msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
1206 #: access/hash/hashsearch.c:315
1207 #, c-format
1208 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
1209 msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
1211 #: access/hash/hashutil.c:263
1212 #, c-format
1213 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
1214 msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
1216 #: access/hash/hashutil.c:269
1217 #, c-format
1218 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
1219 msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
1221 #: access/hash/hashvalidate.c:198
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
1225 "operator %s"
1226 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %s 연산자용 지원 함수가 없음"
1228 #: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
1232 msgstr "%s 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 cross-type 연산자가 빠졌음"
1234 #: access/heap/heapam.c:2027
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
1237 msgstr "병렬 작업자는 튜플을 추가 할 수 없음"
1239 #: access/heap/heapam.c:2546
1240 #, c-format
1241 msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
1242 msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 지울 수 없음"
1244 #: access/heap/heapam.c:2593
1245 #, c-format
1246 msgid "attempted to delete invisible tuple"
1247 msgstr "볼 수 없는 튜플을 삭제 하려고 함"
1249 #: access/heap/heapam.c:3036 access/heap/heapam.c:5903
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
1252 msgstr "병렬 작업 중에 튜플 갱신은 할 수 없음"
1254 #: access/heap/heapam.c:3164
1255 #, c-format
1256 msgid "attempted to update invisible tuple"
1257 msgstr "볼 수 없는 튜플을 변경하려고 함"
1259 #: access/heap/heapam.c:4551 access/heap/heapam.c:4589
1260 #: access/heap/heapam.c:4854 access/heap/heapam_handler.c:467
1261 #, c-format
1262 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
1263 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
1265 #: access/heap/heapam_handler.c:412
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
1269 "update"
1270 msgstr "잠글 튜플은 동시 업데이트로 다른 파티션으로 이미 옮겨졌음"
1272 #: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659
1273 #, c-format
1274 msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
1275 msgstr "로우가 너무 큽니다: 크기 %zu, 최대값 %zu"
1277 #: access/heap/rewriteheap.c:919
1278 #, c-format
1279 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
1280 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패, %d / %d 기록함: %m."
1282 #: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
1283 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
1284 #: access/transam/xlog.c:2971 access/transam/xlog.c:3162
1285 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8744
1286 #: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
1287 #: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
1288 #: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
1289 #: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
1290 #: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
1291 #, c-format
1292 msgid "could not create file \"%s\": %m"
1293 msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
1295 #: access/heap/rewriteheap.c:1138
1296 #, c-format
1297 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
1298 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m"
1300 #: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
1301 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
1302 #: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
1303 #: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
1304 #: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
1305 #: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
1306 #: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
1307 #: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
1308 #: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1605
1309 #: utils/init/miscinit.c:1616 utils/init/miscinit.c:1624 utils/misc/guc.c:4331
1310 #: utils/misc/guc.c:4362 utils/misc/guc.c:5490 utils/misc/guc.c:5508
1311 #: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
1312 #, c-format
1313 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
1314 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
1316 #: access/heap/vacuumlazy.c:482
1317 #, c-format
1318 msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
1319 msgstr "적극적으로 \"%s.%s.%s\" 청소 중"
1321 #: access/heap/vacuumlazy.c:487
1322 #, c-format
1323 msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
1324 msgstr "\"%s.%s.%s\" 청소 중"
1326 #: access/heap/vacuumlazy.c:635
1327 #, c-format
1328 msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1329 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 청소 끝남: 인덱스 탐색: %d\n"
1331 #: access/heap/vacuumlazy.c:646
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": "
1335 "index scans: %d\n"
1336 msgstr ""
1337 "트랙젝션 ID 겹침 방지를 위한 적극적인 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 "
1338 "탐색: %d\n"
1340 #: access/heap/vacuumlazy.c:648
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: "
1344 "%d\n"
1345 msgstr ""
1346 "트랙젝션 ID 겹침 방지를 위한 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
1348 #: access/heap/vacuumlazy.c:653
1349 #, c-format
1350 msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1351 msgstr "적극적인 \"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
1353 #: access/heap/vacuumlazy.c:655
1354 #, c-format
1355 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
1356 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 청소: 인덱스 탐색: %d\n"
1358 #: access/heap/vacuumlazy.c:662
1359 #, c-format
1360 msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
1361 msgstr "페이지: %u 삭제됨, %u 남음, %u 검사됨 (전체의 %.2f%%)\n"
1363 #: access/heap/vacuumlazy.c:669
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
1367 msgstr ""
1368 "튜플: %.lld 삭제됨, %lld 남음, 아직 %lld 개의 튜플을 지워야하지만 못지웠음\n"
1370 #: access/heap/vacuumlazy.c:675
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock "
1374 "contention\n"
1375 msgstr ""
1376 "놓친 튜플: %lld 개의 죽은 튜플이 %u 개의 페이지 안에 있음: cleanup 잠금 연결 "
1377 "때문\n"
1379 #: access/heap/vacuumlazy.c:681
1380 #, c-format
1381 msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
1382 msgstr "삭제 가능한 컷오프: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
1384 #: access/heap/vacuumlazy.c:688
1385 #, c-format
1386 msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
1387 msgstr "새 relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
1389 #: access/heap/vacuumlazy.c:696
1390 #, c-format
1391 msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
1392 msgstr "새 relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
1394 #: access/heap/vacuumlazy.c:699
1395 #, c-format
1396 msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
1397 msgstr ""
1398 "영구보관: 테이블의 %u개 페이지(전체의 %.2f%%)에서 %lld 개의 튜플을 영구 보관"
1399 "함\n"
1401 #: access/heap/vacuumlazy.c:707
1402 msgid "index scan not needed: "
1403 msgstr "인덱스 검사 필요 없음: "
1405 #: access/heap/vacuumlazy.c:709
1406 msgid "index scan needed: "
1407 msgstr "인덱스 검사 필요함: "
1409 #: access/heap/vacuumlazy.c:711
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers "
1413 "removed\n"
1414 msgstr ""
1415 "테이블의 %u개 페이지(전체의 %.2f%%)에서 %lld 개의 죽은 항목 식별자를 지웠음\n"
1417 #: access/heap/vacuumlazy.c:716
1418 msgid "index scan bypassed: "
1419 msgstr "인덱스 검사 통과됨: "
1421 #: access/heap/vacuumlazy.c:718
1422 msgid "index scan bypassed by failsafe: "
1423 msgstr "failsafe의 의해 인덱스 검사 통과됨: "
1425 #: access/heap/vacuumlazy.c:720
1426 #, c-format
1427 msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
1428 msgstr ""
1429 "테이블의 %u 개 페이지(전체의 %.2f%%)에서 %lld 개의 죽은 항목 식별자가 있음\n"
1431 #: access/heap/vacuumlazy.c:735
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u "
1435 "reusable\n"
1436 msgstr ""
1437 "\"%s\" 인덱스: 페이지: 전체 가운데 %u, 새롭게 지운거 %u, 현재 지운거 %u, 재사"
1438 "용한 것 %u\n"
1440 #: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796
1441 #, c-format
1442 msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
1443 msgstr "I/O 속도: 읽기: %.3f ms, 쓰기: %.3f ms\n"
1445 #: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799
1446 #, c-format
1447 msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
1448 msgstr "평균 읽기 속도: %.3f MB/s, 평균 쓰기 속도: %.3f MB/s\n"
1450 #: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801
1451 #, c-format
1452 msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
1453 msgstr "버퍼 사용량: %lld 조회, %lld 놓침, %lld 변경됨\n"
1455 #: access/heap/vacuumlazy.c:765
1456 #, c-format
1457 msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
1458 msgstr "WAL 사용량: %lld 레코드, %lld full page 이미지, %llu 바이트\n"
1460 #: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805
1461 #, c-format
1462 msgid "system usage: %s"
1463 msgstr "시스템 사용량: %s"
1465 #: access/heap/vacuumlazy.c:2482
1466 #, c-format
1467 msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
1468 msgstr ""
1469 "\"%s\" 테이블: %lld 개의 죽은 항목 실별자를 %u 개의 페이지에서 삭제했음"
1471 #: access/heap/vacuumlazy.c:2642
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after "
1475 "%d index scans"
1476 msgstr ""
1477 "\"%s.%s.%s\" 테이블의 불필요한 관리 작업은 통과했음, %d 번의 인덱스 검사로 굳"
1478 "이 필요 없음"
1480 #: access/heap/vacuumlazy.c:2645
1481 #, c-format
1482 msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
1483 msgstr "해당 테이블의 relfrozenxid 나 relminmxid 값이 너무 오래 된 것입니다."
1485 #: access/heap/vacuumlazy.c:2646
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or "
1489 "\"autovacuum_work_mem\".\n"
1490 "You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the "
1491 "allocation of transaction IDs."
1492 msgstr ""
1493 "\"maintenance_work_mem\" 또는 \"autovacuum_work_mem\" 환경 설정 매개 변수값 "
1494 "늘리는 것을 고려해 보세요.\n"
1495 "VACUUM 작업이 트랜잭션 ID가 증가하는 것을 따라 잡을 있는 다른 방법도 해 봐야 "
1496 "할 것 같습니다."
1498 #: access/heap/vacuumlazy.c:2891
1499 #, c-format
1500 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
1501 msgstr "\"%s\": 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업을 중지합니다"
1503 #: access/heap/vacuumlazy.c:2961
1504 #, c-format
1505 msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
1506 msgstr "\"%s\" 테이블: %u 에서 %u 페이지로 정리했음"
1508 #: access/heap/vacuumlazy.c:3023
1509 #, c-format
1510 msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
1511 msgstr "\"%s\" 테이블: 잠금 요청 충돌로 자료 비우기 작업이 지연되고 있음"
1513 #: access/heap/vacuumlazy.c:3183
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary "
1517 "tables in parallel"
1518 msgstr ""
1519 "\"%s\" 청소 작업에서의 병렬 옵션은 무시함 --- 임시 테이블은 병렬 처리로 청소 "
1520 "할 수 없음"
1522 #: access/heap/vacuumlazy.c:3399
1523 #, c-format
1524 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1525 msgstr "%u 블록 %u 오프셋 탐색 중 (해당 릴레이션: \"%s.%s\")"
1527 #: access/heap/vacuumlazy.c:3402
1528 #, c-format
1529 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
1530 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: \"%s.%s\")을 탐색 중"
1532 #: access/heap/vacuumlazy.c:3406
1533 #, c-format
1534 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
1535 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 탐색 중"
1537 #: access/heap/vacuumlazy.c:3414
1538 #, c-format
1539 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
1540 msgstr "%u 블록 %u 오프셋 청소 중 (해당 릴레이션: \"%s.%s\")"
1542 #: access/heap/vacuumlazy.c:3417
1543 #, c-format
1544 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
1545 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: \"%s.%s\")을 청소 중"
1547 #: access/heap/vacuumlazy.c:3421
1548 #, c-format
1549 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
1550 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션 청소 중"
1552 #: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
1553 #, c-format
1554 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1555 msgstr "\"%s\" 인덱스(해당 릴레이션 \"%s.%s\") 청소 중"
1557 #: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
1558 #, c-format
1559 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
1560 msgstr "\"%s\" 인덱스 (해당 릴레이션 \"%s.%s\")을 정돈(clean up) 중"
1562 #: access/heap/vacuumlazy.c:3437
1563 #, c-format
1564 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
1565 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 %u 블럭으로 줄이는 중"
1567 #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
1568 #, c-format
1569 msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
1570 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 %s 자료형에는 쓸 수 없음"
1572 #: access/index/amapi.c:99
1573 #, c-format
1574 msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
1575 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법에 대한 핸들러가 없음"
1577 #: access/index/genam.c:490
1578 #, c-format
1579 msgid "transaction aborted during system catalog scan"
1580 msgstr "시스템 카탈로그 탐색 중 트랜잭션 중지됨"
1582 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
1583 #: commands/indexcmds.c:2867 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
1584 #: commands/tablecmds.c:17163 commands/tablecmds.c:18935
1585 #, c-format
1586 msgid "\"%s\" is not an index"
1587 msgstr "\"%s\" 개체는 인덱스가 아닙니다"
1589 #: access/index/indexam.c:979
1590 #, c-format
1591 msgid "operator class %s has no options"
1592 msgstr "%s 연산자 클래스는 옵션이 없습니다"
1594 #: access/nbtree/nbtinsert.c:668
1595 #, c-format
1596 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
1597 msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함"
1599 #: access/nbtree/nbtinsert.c:670
1600 #, c-format
1601 msgid "Key %s already exists."
1602 msgstr "%s 키가 이미 있습니다."
1604 #: access/nbtree/nbtinsert.c:764
1605 #, c-format
1606 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
1607 msgstr "이 문제는 non-immutable 인덱스 표현식 때문인듯 합니다."
1609 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
1610 #: parser/parse_utilcmd.c:2317
1611 #, c-format
1612 msgid "index \"%s\" is not a btree"
1613 msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
1615 #: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, "
1619 "minimal supported version %d"
1620 msgstr ""
1621 "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 현재 버전 %d, 최소 지원 버전 "
1622 "%d"
1624 #: access/nbtree/nbtpage.c:1866
1625 #, c-format
1626 msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
1627 msgstr "\"%s\" 인덱스에 반쯤 죽은(half-dead) 내부 페이지가 있음"
1629 #: access/nbtree/nbtpage.c:1868
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
1633 "upgrade. Please REINDEX it."
1634 msgstr ""
1635 "이 문제는 9.3 버전 이하 환경에서 VACUUM 작업이 중지되고, 그 상태로 업그레이드"
1636 "되었을 가능성이 큽니다.  해당 인덱스를 다시 만드십시오."
1638 #: access/nbtree/nbtutils.c:2662
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
1642 msgstr ""
1643 "인덱스 행 크기(%zu)가 btree(%u 버전)의 최대값(%zu)을 초과함 (해당 인덱스: "
1644 "\"%s\")"
1646 #: access/nbtree/nbtutils.c:2668
1647 #, c-format
1648 msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
1649 msgstr "인덱스 로우가 %u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 참조함."
1651 #: access/nbtree/nbtutils.c:2672
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
1655 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
1656 "indexing."
1657 msgstr ""
1658 "버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n"
1659 "값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 인덱싱을 사용하십시오."
1661 #: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
1665 "types %s and %s"
1666 msgstr ""
1667 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에는 %s 자료형과 %s 자료형용 지원 함수가 "
1668 "빠졌음"
1670 #: access/spgist/spgutils.c:245
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
1674 msgstr "입력 자료형에서 리프 유형이 다를 때 압축 방법은 반드시 정의해야 함"
1676 #: access/spgist/spgutils.c:1008
1677 #, c-format
1678 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
1679 msgstr "SP-GiST 내부 튜플 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu"
1681 #: access/spgist/spgvalidate.c:136
1682 #, c-format
1683 msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
1684 msgstr "%s 형이 SP-GiST 리프 자료형인데, 선언은 %s 형으로 했음"
1686 #: access/spgist/spgvalidate.c:302
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
1690 "for type %s"
1691 msgstr ""
1692 "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: %s)에 %d 지원 함수가 %s 자료형용으로 없습니"
1693 "다."
1695 #: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot open relation \"%s\""
1698 msgstr "\"%s\" 릴레이션을 열 수 없음"
1700 #: access/table/tableam.c:265
1701 #, c-format
1702 msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
1703 msgstr "tid (%u, %u)가 바르지 않음, 해당 릴레이션: \"%s\""
1705 #: access/table/tableamapi.c:116
1706 #, c-format
1707 msgid "%s cannot be empty."
1708 msgstr "%s 값은 비워 둘 수 없음"
1710 #: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
1711 #, c-format
1712 msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
1713 msgstr "%s 설정값이 너무 깁니다 (최대 %d 문자)"
1715 #: access/table/tableamapi.c:146
1716 #, c-format
1717 msgid "table access method \"%s\" does not exist"
1718 msgstr "\"%s\" 테이블 접근 방법이 없습니다"
1720 #: access/table/tableamapi.c:151
1721 #, c-format
1722 msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
1723 msgstr "\"%s\" 테이블 접근 방법이 없습니다."
1725 #: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
1726 #, c-format
1727 msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
1728 msgstr "샘플 퍼센트 값은 0에서 100 사이여야 함"
1730 #: access/transam/commit_ts.c:279
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
1733 msgstr "%u 트랜잭션의 커밋 타임스탬프를 알 수 없음"
1735 #: access/transam/commit_ts.c:377
1736 #, c-format
1737 msgid "could not get commit timestamp data"
1738 msgstr "커밋 타임스탬프 자료를 찾을 수 없음"
1740 #: access/transam/commit_ts.c:379
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
1744 msgstr "운영 서버에서 \"%s\" 환경 설정 매개 변수를 설정했는지 확인하세요."
1746 #: access/transam/commit_ts.c:381
1747 #, c-format
1748 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1749 msgstr "\"%s\" 환경 설정 매개 변수를 지정하세요."
1751 #: access/transam/multixact.c:1023
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
1755 "wraparound data loss in database \"%s\""
1756 msgstr ""
1757 "\"%s\" 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
1758 "더 이상 할 수 없습니다."
1760 #: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
1761 #: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1765 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
1766 "drop stale replication slots."
1767 msgstr ""
1768 "해당 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하십시오.\n"
1769 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋또는 롤백하거나 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있습"
1770 "니다."
1772 #: access/transam/multixact.c:1030
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
1776 "wraparound data loss in database with OID %u"
1777 msgstr ""
1778 "%u OID 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId 만드는 작업을 "
1779 "더 이상 할 수 없습니다."
1781 #: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
1782 #, c-format
1783 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1784 msgid_plural ""
1785 "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1786 msgstr[0] ""
1787 "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
1788 "다."
1790 #: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1794 msgid_plural ""
1795 "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1796 msgstr[0] ""
1797 "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니"
1798 "다."
1800 #: access/transam/multixact.c:1121
1801 #, c-format
1802 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1803 msgstr "multixact \"회수\" 초과"
1805 #: access/transam/multixact.c:1122
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
1809 "space is only enough for %u member."
1810 msgid_plural ""
1811 "This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
1812 "space is only enough for %u members."
1813 msgstr[0] ""
1814 "이 명령은 %u 개의 multixact를 써야하는데, 쓸 수 있는 공간은 %u 개 뿐입니다."
1816 #: access/transam/multixact.c:1127
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
1820 "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
1821 "settings."
1822 msgstr ""
1823 "vacuum_multixact_freeze_min_age, vacuum_multixact_freeze_table_age 값을 조정"
1824 "하고, %u OID 데이터베이스 대상으로 VACUUM 작업을 하십시오."
1826 #: access/transam/multixact.c:1158
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1830 msgid_plural ""
1831 "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
1832 "used"
1833 msgstr[0] ""
1834 "%u OID 데이터베이스는 %d 개의 멀티트랜잭션을 사용하기 전에 vacuum 작업을 해"
1835 "야 합니다."
1837 #: access/transam/multixact.c:1163
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
1841 "vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
1842 "settings."
1843 msgstr ""
1844 "vacuum_multixact_freeze_min_age 설정값과 vacuum_multixact_freeze_table_age 값"
1845 "을 줄여서 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하세요."
1847 #: access/transam/multixact.c:1302
1848 #, c-format
1849 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1850 msgstr "%u번 MultiXactId 더이상 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
1852 #: access/transam/multixact.c:1308
1853 #, c-format
1854 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1855 msgstr "%u번 MultiXactId를 만들 수 없음 -- 번호 겹침 현상 발생"
1857 #: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
1858 #: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
1859 #: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
1863 "database.\n"
1864 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
1865 "drop stale replication slots."
1866 msgstr ""
1867 "데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 데이터베이스 수준의 VACUUM을 실행하십시"
1868 "오.\n"
1869 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋또는 롤백 하거나, 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있"
1870 "습니다."
1872 #: access/transam/multixact.c:2622
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
1876 "checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1877 msgstr ""
1878 "가장 오래된 체크포인트 작업이 완료된 %u 멀티 트랜잭션 번호가 디스크에 없기 때"
1879 "문에, 멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 비활성화 되어 있습니다."
1881 #: access/transam/multixact.c:2644
1882 #, c-format
1883 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1884 msgstr "멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 활성화 되었음"
1886 #: access/transam/multixact.c:3027
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1890 msgstr ""
1891 "가장 오래된 멀티 트랜잭션 번호는 %u, 가장 최신 것은 %u, truncate 작업 건너뜀"
1893 #: access/transam/multixact.c:3045
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
1897 "skipping truncation"
1898 msgstr ""
1899 "디스크에 해당 멀티 트랜잭션 번호가 없어, %u 멀티 트랜잭션 번호로 truncate 못"
1900 "함, truncate 작업 건너뜀"
1902 #: access/transam/multixact.c:3359
1903 #, c-format
1904 msgid "invalid MultiXactId: %u"
1905 msgstr "잘못된 MultiXactId: %u"
1907 #: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
1908 #, c-format
1909 msgid "parallel worker failed to initialize"
1910 msgstr "병렬 작업자 초기화 실패"
1912 #: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
1913 #, c-format
1914 msgid "More details may be available in the server log."
1915 msgstr "보다 자세한 내용은 서버 로그에 남겨졌을 수 있습니다."
1917 #: access/transam/parallel.c:910
1918 #, c-format
1919 msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1920 msgstr "병렬 트랜잭션 처리 중 postmaster 종료됨"
1922 #: access/transam/parallel.c:1097
1923 #, c-format
1924 msgid "lost connection to parallel worker"
1925 msgstr "병렬 처리 작업자 프로세스 연결 끊김"
1927 #: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
1928 msgid "parallel worker"
1929 msgstr "병렬 처리 작업자"
1931 #: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893
1932 #, c-format
1933 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1934 msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음"
1936 #: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899
1937 #, c-format
1938 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1939 msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음"
1941 #: access/transam/rmgr.c:84
1942 #, c-format
1943 msgid "resource manager with ID %d not registered"
1944 msgstr "%d ID의 자원 관리자가 등록되어 있지 않음"
1946 #: access/transam/rmgr.c:85
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Include the extension module that implements this resource manager in "
1950 "shared_preload_libraries."
1951 msgstr ""
1952 "이 자원 관리자 확장 모듈 라이브러리를 shared_preload_libraries 설정값으로 추"
1953 "가해주세요."
1955 #: access/transam/rmgr.c:101
1956 #, c-format
1957 msgid "custom resource manager name is invalid"
1958 msgstr "사용자 정의 자원 관리자 이름이 바르지 않음"
1960 #: access/transam/rmgr.c:102
1961 #, c-format
1962 msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
1963 msgstr "사용자 정의 자원 관리자 이름은 비워둘 수 없습니다."
1965 #: access/transam/rmgr.c:105
1966 #, c-format
1967 msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
1968 msgstr "사용자 정의 자원 관리자 %d ID 번호의 범위가 벗어남"
1970 #: access/transam/rmgr.c:106
1971 #, c-format
1972 msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
1973 msgstr "사용자 정의 자원 관리자 ID는 %d 에서 %d 까지만 지정할 수 있음."
1975 #: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
1976 #: access/transam/rmgr.c:128
1977 #, c-format
1978 msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
1979 msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자를 %d ID로 등록할 수 없음"
1981 #: access/transam/rmgr.c:112
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Custom resource manager must be registered while initializing modules in "
1985 "shared_preload_libraries."
1986 msgstr ""
1987 "사용자 정의 자원 관리자를 사용하려면 먼저 shared_preload_libraries 설정값으"
1988 "로 등록되어야 합니다."
1990 #: access/transam/rmgr.c:117
1991 #, c-format
1992 msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
1993 msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자 ID가 이미 등록되어 있습니다."
1995 #: access/transam/rmgr.c:129
1996 #, c-format
1997 msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
1998 msgstr "%d ID 자원 관리자가 같은 이름입니다."
2000 #: access/transam/rmgr.c:135
2001 #, c-format
2002 msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
2003 msgstr "\"%s\" 사용자 정의 자원 관리자가 %d ID로 등록됨"
2005 #: access/transam/slru.c:714
2006 #, c-format
2007 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
2008 msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
2010 #: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
2011 #: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
2012 #: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
2013 #: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
2014 #, c-format
2015 msgid "could not access status of transaction %u"
2016 msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음"
2018 #: access/transam/slru.c:947
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
2021 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
2023 #: access/transam/slru.c:953
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
2026 msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 찾을 수 없음: %m."
2028 #: access/transam/slru.c:961
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
2031 msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m."
2033 #: access/transam/slru.c:966
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
2036 msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: 너무 적은 바이트를 읽음."
2038 #: access/transam/slru.c:973
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
2041 msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치에 쓸 수 없음: %m."
2043 #: access/transam/slru.c:978
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
2046 msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치에 쓸 수 없음: 너무 적은 바이트를 씀."
2048 #: access/transam/slru.c:985
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
2051 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
2053 #: access/transam/slru.c:992
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
2056 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
2058 #: access/transam/slru.c:1253
2059 #, c-format
2060 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
2061 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
2063 #: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
2064 #, c-format
2065 msgid "syntax error in history file: %s"
2066 msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
2068 #: access/transam/timeline.c:164
2069 #, c-format
2070 msgid "Expected a numeric timeline ID."
2071 msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다."
2073 #: access/transam/timeline.c:169
2074 #, c-format
2075 msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
2076 msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함"
2078 #: access/transam/timeline.c:173
2079 #, c-format
2080 msgid "invalid data in history file: %s"
2081 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
2083 #: access/transam/timeline.c:174
2084 #, c-format
2085 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
2086 msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야 합니다."
2088 #: access/transam/timeline.c:194
2089 #, c-format
2090 msgid "invalid data in history file \"%s\""
2091 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
2093 #: access/transam/timeline.c:195
2094 #, c-format
2095 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
2096 msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다."
2098 #: access/transam/timeline.c:589
2099 #, c-format
2100 msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
2101 msgstr "요청한 %u 타이라인이 이 서버 내역에는 없음"
2103 #: access/transam/twophase.c:386
2104 #, c-format
2105 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
2106 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 식별자가 너무 깁니다"
2108 #: access/transam/twophase.c:393
2109 #, c-format
2110 msgid "prepared transactions are disabled"
2111 msgstr "준비된 트랜잭션이 비활성화됨"
2113 #: access/transam/twophase.c:394
2114 #, c-format
2115 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
2116 msgstr "max_prepared_transactions 설정값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오."
2118 #: access/transam/twophase.c:413
2119 #, c-format
2120 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
2121 msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
2123 #: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517
2124 #, c-format
2125 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
2126 msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
2128 #: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518
2129 #, c-format
2130 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
2131 msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
2133 #: access/transam/twophase.c:599
2134 #, c-format
2135 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
2136 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
2138 #: access/transam/twophase.c:605
2139 #, c-format
2140 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
2141 msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
2143 #: access/transam/twophase.c:606
2144 #, c-format
2145 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
2146 msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야 합니다"
2148 #: access/transam/twophase.c:617
2149 #, c-format
2150 msgid "prepared transaction belongs to another database"
2151 msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음"
2153 #: access/transam/twophase.c:618
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
2157 msgstr "작업을 마치려면 그 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오."
2159 #: access/transam/twophase.c:633
2160 #, c-format
2161 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
2162 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다"
2164 #: access/transam/twophase.c:1168
2165 #, c-format
2166 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
2167 msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함"
2169 #: access/transam/twophase.c:1323
2170 #, c-format
2171 msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
2172 msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
2173 msgstr[0] "\"%s\" 파일 크기가 이상함: %lld 바이트"
2175 #: access/transam/twophase.c:1332
2176 #, c-format
2177 msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
2178 msgstr "\"%s\" 파일의 CRC 값 맞춤 실패"
2180 #: access/transam/twophase.c:1350
2181 #, c-format
2182 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
2183 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %lld"
2185 #: access/transam/twophase.c:1365
2186 #, c-format
2187 msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
2188 msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 매직 번호가 저장되어 있음"
2190 #: access/transam/twophase.c:1371
2191 #, c-format
2192 msgid "invalid size stored in file \"%s\""
2193 msgstr "\"%s\" 파일 크기가 이상함"
2195 #: access/transam/twophase.c:1383
2196 #, c-format
2197 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
2198 msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 \"%s\" 파일에 저장된 값과 다름"
2200 #: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590
2201 #: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
2204 msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 오류 발생"
2206 #: access/transam/twophase.c:1423
2207 #, c-format
2208 msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
2209 msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 WAL 위치: %X/%X, %s"
2211 #: access/transam/twophase.c:1428
2212 #, c-format
2213 msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
2214 msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 WAL 위치: %X/%X"
2216 #: access/transam/twophase.c:1436
2217 #, c-format
2218 msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
2219 msgstr "WAL %X/%X 위치에 2단계 커밋 상태 자료가 없습니다"
2221 #: access/transam/twophase.c:1732
2222 #, c-format
2223 msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
2224 msgstr "\"%s\" 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
2226 #: access/transam/twophase.c:1859
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
2230 msgid_plural ""
2231 "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
2232 msgstr[0] ""
2233 "긴 실행 미리 준비된 트랜잭션 용 %u 개의 2단계 상태 파일이 저장되었음"
2235 #: access/transam/twophase.c:2093
2236 #, c-format
2237 msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
2238 msgstr "공유 메모리에서 %u 준비된 트랜잭션을 복구함"
2240 #: access/transam/twophase.c:2186
2241 #, c-format
2242 msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
2243 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
2245 #: access/transam/twophase.c:2193
2246 #, c-format
2247 msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
2248 msgstr ""
2249 "%u 트랜잭션에서 사용하는 오래된 two-phase 상태정보를 공유 메모리에서 삭제함"
2251 #: access/transam/twophase.c:2206
2252 #, c-format
2253 msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
2254 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
2256 #: access/transam/twophase.c:2213
2257 #, c-format
2258 msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
2259 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 future two-phase 상태정보를 메모리에서 삭제함"
2261 #: access/transam/twophase.c:2238
2262 #, c-format
2263 msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
2264 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 two-phase 상태정보 파일이 손상되었음"
2266 #: access/transam/twophase.c:2243
2267 #, c-format
2268 msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
2269 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 메모리에 있는 two-phase 상태정보가 손상되었음"
2271 #: access/transam/twophase.c:2500
2272 #, c-format
2273 msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
2274 msgstr "%u 트랜잭션에서 사용하는 two-phase 상태정보 파일을 복구할 없음"
2276 #: access/transam/twophase.c:2502
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this "
2280 "transaction has already been restored from disk."
2281 msgstr ""
2282 "WAL 레코드 %X/%X 에서 2PC 상태 파일을 찾았지만, 그 트랜잭션은 이미 디스크에 "
2283 "기록한 상태입니다."
2285 #: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
2286 #: utils/fmgr/dfmgr.c:415
2287 #, c-format
2288 msgid "could not access file \"%s\": %m"
2289 msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
2291 #: access/transam/varsup.c:129
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
2295 "\"%s\""
2296 msgstr ""
2297 "\"%s\" 데이터베이스 트랜잭션 ID 겹침에 의한 자료 손실을 방지하기 위해 더 이"
2298 "상 자료 조작 작업을 허용하지 않습니다"
2300 #: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
2304 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
2305 "drop stale replication slots."
2306 msgstr ""
2307 "postmaster를 중지하고 단일 사용자 모드로 서버를 실행한 뒤 VACUUM 작업을 하십"
2308 "시오.\n"
2309 "또한 오래된 트랜잭션을 커밋 또는 롤백하거나, 잠긴 복제 슬롯을 지울 필요가 있"
2310 "습니다."
2312 #: access/transam/varsup.c:136
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
2316 "with OID %u"
2317 msgstr ""
2318 "%u OID 데이터베이스에서 자료 겹침으로 발생할 수 있는 자료 손실을 방지하기 위"
2319 "해 명령을 수락하지 않음"
2321 #: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
2322 #, c-format
2323 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
2324 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
2326 #: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
2327 #, c-format
2328 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
2329 msgstr "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다"
2331 #: access/transam/xact.c:1102
2332 #, c-format
2333 msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
2334 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-2 개의 명령을 초과할 수 없음"
2336 #: access/transam/xact.c:1643
2337 #, c-format
2338 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
2339 msgstr "커밋된 하위 트랜잭션 수(%d)가 최대치를 초과함"
2341 #: access/transam/xact.c:2513
2342 #, c-format
2343 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
2344 msgstr "임시 개체 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
2346 #: access/transam/xact.c:2523
2347 #, c-format
2348 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
2349 msgstr "스냅샷으로 내보낸 트랜잭션은 PREPARE 작업을 할 수 없음"
2351 #. translator: %s represents an SQL statement name
2352 #: access/transam/xact.c:3489
2353 #, c-format
2354 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
2355 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
2357 #. translator: %s represents an SQL statement name
2358 #: access/transam/xact.c:3499
2359 #, c-format
2360 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
2361 msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
2363 #. translator: %s represents an SQL statement name
2364 #: access/transam/xact.c:3509
2365 #, c-format
2366 msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
2367 msgstr "%s 절은 파이프라인에서 실행될 수 없음"
2369 #. translator: %s represents an SQL statement name
2370 #: access/transam/xact.c:3519
2371 #, c-format
2372 msgid "%s cannot be executed from a function"
2373 msgstr "%s 절은 함수에서 실행될 수 없음"
2375 #. translator: %s represents an SQL statement name
2376 #: access/transam/xact.c:3590 access/transam/xact.c:3915
2377 #: access/transam/xact.c:3994 access/transam/xact.c:4117
2378 #: access/transam/xact.c:4268 access/transam/xact.c:4337
2379 #: access/transam/xact.c:4448
2380 #, c-format
2381 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
2382 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
2384 #: access/transam/xact.c:3801
2385 #, c-format
2386 msgid "there is already a transaction in progress"
2387 msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
2389 #: access/transam/xact.c:3920 access/transam/xact.c:3999
2390 #: access/transam/xact.c:4122
2391 #, c-format
2392 msgid "there is no transaction in progress"
2393 msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
2395 #: access/transam/xact.c:4010
2396 #, c-format
2397 msgid "cannot commit during a parallel operation"
2398 msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음"
2400 #: access/transam/xact.c:4133
2401 #, c-format
2402 msgid "cannot abort during a parallel operation"
2403 msgstr "병렬 작업 중에는 중지 할 수 없음"
2405 #: access/transam/xact.c:4232
2406 #, c-format
2407 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
2408 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정을 할 수 없음"
2410 #: access/transam/xact.c:4319
2411 #, c-format
2412 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
2413 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint를 지울 수 없음"
2415 #: access/transam/xact.c:4329 access/transam/xact.c:4380
2416 #: access/transam/xact.c:4440 access/transam/xact.c:4489
2417 #, c-format
2418 msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
2419 msgstr "\"%s\" 이름의 저장위치가 없음"
2421 #: access/transam/xact.c:4386 access/transam/xact.c:4495
2422 #, c-format
2423 msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
2424 msgstr "현재 저장위치 수준에서 \"%s\" 이름의 저장위치가 없음"
2426 #: access/transam/xact.c:4428
2427 #, c-format
2428 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
2429 msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정 취소 작업을 할 수 없음"
2431 #: access/transam/xact.c:4556
2432 #, c-format
2433 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
2434 msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 시작할 수 없음"
2436 #: access/transam/xact.c:4624
2437 #, c-format
2438 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
2439 msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 커밋할 수 없음"
2441 #: access/transam/xact.c:5270
2442 #, c-format
2443 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
2444 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음"
2446 #: access/transam/xlog.c:1466
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position "
2450 "%X/%X"
2451 msgstr "생성된 WAL의 끝을 지난 flush 요청, 요청위치: %X/%X, 현재위치: %X/%X"
2453 #: access/transam/xlog.c:2228
2454 #, c-format
2455 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
2456 msgstr "%s 로그 파일 쓰기 실패, 위치 %u, 길이 %zu: %m"
2458 #: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlogutils.c:833
2459 #: replication/walsender.c:2725
2460 #, c-format
2461 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
2462 msgstr "요청한 %s WAL 조각 파일은 이미 지워졌음"
2464 #: access/transam/xlog.c:3739
2465 #, c-format
2466 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
2467 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꿀 수 없음: %m"
2469 #: access/transam/xlog.c:3781 access/transam/xlog.c:3791
2470 #, c-format
2471 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
2472 msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음"
2474 #: access/transam/xlog.c:3797
2475 #, c-format
2476 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
2477 msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중"
2479 #: access/transam/xlog.c:3800 commands/dbcommands.c:3172
2480 #, c-format
2481 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
2482 msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
2484 #: access/transam/xlog.c:3867
2485 #, c-format
2486 msgid "could not generate secret authorization token"
2487 msgstr "비밀 인증 토큰을 만들 수 없음"
2489 #: access/transam/xlog.c:4017 access/transam/xlog.c:4026
2490 #: access/transam/xlog.c:4050 access/transam/xlog.c:4057
2491 #: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4069
2492 #: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
2493 #: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4097
2494 #: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4111
2495 #: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127
2496 #: utils/init/miscinit.c:1762
2497 #, c-format
2498 msgid "database files are incompatible with server"
2499 msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
2501 #: access/transam/xlog.c:4018
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
2505 "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
2506 msgstr ""
2507 "데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 초기화되었지만 "
2508 "서버는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다."
2510 #: access/transam/xlog.c:4022
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
2514 "to initdb."
2515 msgstr ""
2516 "이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다.  initdb 작업이 필요해 보입니다."
2518 #: access/transam/xlog.c:4027
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
2522 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
2523 msgstr ""
2524 "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
2525 "버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
2527 #: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4054
2528 #: access/transam/xlog.c:4061 access/transam/xlog.c:4066
2529 #, c-format
2530 msgid "It looks like you need to initdb."
2531 msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
2533 #: access/transam/xlog.c:4041
2534 #, c-format
2535 msgid "incorrect checksum in control file"
2536 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
2538 #: access/transam/xlog.c:4051
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
2542 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
2543 msgstr ""
2544 "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
2545 "버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
2547 #: access/transam/xlog.c:4058
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
2551 "compiled with MAXALIGN %d."
2552 msgstr ""
2553 "이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2554 "MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2556 #: access/transam/xlog.c:4065
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
2560 "than the server executable."
2561 msgstr ""
2562 "데이터베이스 클러스터와 서버 실행 파일이 서로 다른 부동 소수점 숫자 형식을 사"
2563 "용하고 있습니다."
2565 #: access/transam/xlog.c:4070
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
2569 "compiled with BLCKSZ %d."
2570 msgstr ""
2571 "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ "
2572 "%d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2574 #: access/transam/xlog.c:4073 access/transam/xlog.c:4080
2575 #: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4094
2576 #: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108
2577 #: access/transam/xlog.c:4115 access/transam/xlog.c:4123
2578 #: access/transam/xlog.c:4130
2579 #, c-format
2580 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
2581 msgstr ""
2582 "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
2583 "다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
2585 #: access/transam/xlog.c:4077
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
2589 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
2590 msgstr ""
2591 "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2592 "RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2594 #: access/transam/xlog.c:4084
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
2598 "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
2599 msgstr ""
2600 "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2601 "XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2603 #: access/transam/xlog.c:4091
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
2607 "compiled with NAMEDATALEN %d."
2608 msgstr ""
2609 "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2610 "NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2612 #: access/transam/xlog.c:4098
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
2616 "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
2617 msgstr ""
2618 "이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2619 "INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2621 #: access/transam/xlog.c:4105
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
2625 "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
2626 msgstr ""
2627 "데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 서버는 "
2628 "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일 되었습니다."
2630 #: access/transam/xlog.c:4112
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
2634 "compiled with LOBLKSIZE %d."
2635 msgstr ""
2636 "이 데이터베이스 클러스터는 LOBLKSIZE %d(으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
2637 "LOBLKSIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
2639 #: access/transam/xlog.c:4121
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
2643 "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
2644 msgstr ""
2645 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만, 서버는 "
2646 "USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다."
2648 #: access/transam/xlog.c:4128
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
2652 "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
2653 msgstr ""
2654 "데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, 서버는 "
2655 "USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다."
2657 #: access/transam/xlog.c:4137
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
2661 "control file specifies %d byte"
2662 msgid_plural ""
2663 "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
2664 "control file specifies %d bytes"
2665 msgstr[0] ""
2666 "WAL 조각 파일은 1MB부터 1GB 사이 2^n 크기여야 하지만, 컨트롤 파일에는 %d 바이"
2667 "트로 지정되었음"
2669 #: access/transam/xlog.c:4149
2670 #, c-format
2671 msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2672 msgstr "\"min_wal_size\" 값은 \"wal_segment_size\" 값의 최소 2배 이상이어야 함"
2674 #: access/transam/xlog.c:4153
2675 #, c-format
2676 msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
2677 msgstr "\"max_wal_size\" 값은 \"wal_segment_size\" 값의 최소 2배 이상이어야 함"
2679 #: access/transam/xlog.c:4308 catalog/namespace.c:4335
2680 #: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
2681 #: utils/error/elog.c:2205
2682 #, c-format
2683 msgid "List syntax is invalid."
2684 msgstr "목록 문법이 틀렸습니다."
2686 #: access/transam/xlog.c:4354 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
2687 #: utils/error/elog.c:2231
2688 #, c-format
2689 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
2690 msgstr "알 수 없는 키워드: \"%s\""
2692 #: access/transam/xlog.c:4768
2693 #, c-format
2694 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
2695 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
2697 #: access/transam/xlog.c:4776
2698 #, c-format
2699 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
2700 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m"
2702 #: access/transam/xlog.c:4782
2703 #, c-format
2704 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
2705 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
2707 #: access/transam/xlog.c:4999
2708 #, c-format
2709 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
2710 msgstr ""
2711 "WAL 내용이 wal_level=minimal 설정으로 만들여졌습니다. 복원 작업을 계속 할 수 "
2712 "없음"
2714 #: access/transam/xlog.c:5000
2715 #, c-format
2716 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
2717 msgstr ""
2718 "이 문제는 서버가 일시적으로 wal_level=minimal 설정으로 운영된 적이 있다면 발"
2719 "생합니다."
2721 #: access/transam/xlog.c:5001
2722 #, c-format
2723 msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
2724 msgstr "wal_level 값을 minimal 보다 높은 것으로 설정해서 백업하세요."
2726 #: access/transam/xlog.c:5065
2727 #, c-format
2728 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
2729 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크포인트 위치가 있습니다"
2731 #: access/transam/xlog.c:5076
2732 #, c-format
2733 msgid "database system was shut down at %s"
2734 msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
2736 #: access/transam/xlog.c:5082
2737 #, c-format
2738 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2739 msgstr "복구 중 데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
2741 #: access/transam/xlog.c:5088
2742 #, c-format
2743 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2744 msgstr ""
2745 "데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: "
2746 "%s"
2748 #: access/transam/xlog.c:5094
2749 #, c-format
2750 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2751 msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
2753 #: access/transam/xlog.c:5096
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
2757 "last backup for recovery."
2758 msgstr ""
2759 "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
2760 "다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
2762 #: access/transam/xlog.c:5102
2763 #, c-format
2764 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2765 msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
2767 #: access/transam/xlog.c:5104
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
2771 "might need to choose an earlier recovery target."
2772 msgstr ""
2773 "이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
2774 "하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
2776 #: access/transam/xlog.c:5110
2777 #, c-format
2778 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2779 msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
2781 #: access/transam/xlog.c:5116
2782 #, c-format
2783 msgid "control file contains invalid database cluster state"
2784 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터베이스 클러스터 상태값이 있습니다"
2786 #: access/transam/xlog.c:5500
2787 #, c-format
2788 msgid "WAL ends before end of online backup"
2789 msgstr "온라인 백업 작업 끝나기전에 WAL 작업 종료됨"
2791 #: access/transam/xlog.c:5501
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "All WAL generated while online backup was taken must be available at "
2795 "recovery."
2796 msgstr ""
2797 "온라인 백업 중 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 반드시 모두 있어야 합니"
2798 "다."
2800 #: access/transam/xlog.c:5504
2801 #, c-format
2802 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2803 msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨"
2805 #: access/transam/xlog.c:5550
2806 #, c-format
2807 msgid "selected new timeline ID: %u"
2808 msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
2810 #: access/transam/xlog.c:5583
2811 #, c-format
2812 msgid "archive recovery complete"
2813 msgstr "아카이브 복구 완료"
2815 #: access/transam/xlog.c:6189
2816 #, c-format
2817 msgid "shutting down"
2818 msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
2820 #. translator: the placeholders show checkpoint options
2821 #: access/transam/xlog.c:6228
2822 #, c-format
2823 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2824 msgstr "restartpoint 시작:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2826 #. translator: the placeholders show checkpoint options
2827 #: access/transam/xlog.c:6240
2828 #, c-format
2829 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2830 msgstr "체크포인트 시작:%s%s%s%s%s%s%s%s"
2832 #: access/transam/xlog.c:6305
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
2836 "removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
2837 "sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
2838 "estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2839 msgstr ""
2840 "restartpoint 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 지웠"
2841 "음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld."
2842 "%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실"
2843 "제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2845 #: access/transam/xlog.c:6328
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d "
2849 "removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; "
2850 "sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, "
2851 "estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2852 msgstr ""
2853 "채크포인트 작업완료: %d개(%.1f%%) 버퍼 씀; %d개 WAL 파일 추가됨, %d개 지웠"
2854 "음, %d개 재활용; 쓰기시간: %ld.%03d s, 동기화시간: %ld.%03d s, 전체시간: %ld."
2855 "%03d s; 동기화 파일 개수: %d, 최장시간: %ld.%03d s, 평균시간: %ld.%03d s; 실"
2856 "제작업량: %d kB, 예상한작업량: %d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
2858 #: access/transam/xlog.c:6766
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
2862 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 동시 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
2864 #: access/transam/xlog.c:7327
2865 #, c-format
2866 msgid "recovery restart point at %X/%X"
2867 msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작함"
2869 #: access/transam/xlog.c:7329
2870 #, c-format
2871 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
2872 msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간은 %s 입니다."
2874 #: access/transam/xlog.c:7577
2875 #, c-format
2876 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2877 msgstr "\"%s\" 이름의 복구 위치는 %X/%X에 만들었음"
2879 #: access/transam/xlog.c:7784
2880 #, c-format
2881 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2882 msgstr "온라인 백어이 취소되었음, 복구를 계속 할 수 없음"
2884 #: access/transam/xlog.c:7841
2885 #, c-format
2886 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
2887 msgstr "셧다운 체크포인트 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
2889 #: access/transam/xlog.c:7899
2890 #, c-format
2891 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
2892 msgstr "온라인 체크포인트 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
2894 #: access/transam/xlog.c:7928
2895 #, c-format
2896 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
2897 msgstr "복원끝 레코드에 잘못된 타임라인 ID 값: %u (기대값: %u)"
2899 #: access/transam/xlog.c:8195
2900 #, c-format
2901 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
2902 msgstr "\"%s\" write-through 파일을 fsync할 수 없음: %m"
2904 #: access/transam/xlog.c:8200
2905 #, c-format
2906 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
2907 msgstr "\"%s\" 파일 fdatasync 실패: %m"
2909 #: access/transam/xlog.c:8285 access/transam/xlog.c:8608
2910 #, c-format
2911 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2912 msgstr "온라인 백업 작업을 하기 위한 WAL 수준이 충분치 않습니다."
2914 #: access/transam/xlog.c:8286 access/transam/xlog.c:8609
2915 #: access/transam/xlogfuncs.c:254
2916 #, c-format
2917 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2918 msgstr ""
2919 "wal_level 값을 \"replica\" 또는 \"logical\"로 지정하고 서버를 실행하십시오."
2921 #: access/transam/xlog.c:8291
2922 #, c-format
2923 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2924 msgstr "백업 라벨 이름이 너무 긺(최대 %d 바이트)"
2926 #: access/transam/xlog.c:8412
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2930 msgstr ""
2931 "마지막 재시작 위치부터 재반영된 WAL 내용이 full_page_writes=off 설정으로 만들"
2932 "어진 내용입니다."
2934 #: access/transam/xlog.c:8414 access/transam/xlog.c:8697
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
2938 "not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and "
2939 "then try an online backup again."
2940 msgstr ""
2941 "이런 경우는 대기 서버용으로 쓸 백업이 손상되어 사용할 수 없습니다. "
2942 "full_page_writes 설정을 활성화 하고, 주 서버에서 CHECKPOINT 명령을 실행하고, "
2943 "온라인 백업을 다시 해서 사용하세요."
2945 #: access/transam/xlog.c:8481 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
2946 #, c-format
2947 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2948 msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
2950 #: access/transam/xlog.c:8488 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
2951 #, c-format
2952 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2953 msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
2955 #: access/transam/xlog.c:8647 backup/basebackup.c:1217
2956 #, c-format
2957 msgid "the standby was promoted during online backup"
2958 msgstr "대기 서버가 온라인 백업 중 주 서버로 전환되었습니다"
2960 #: access/transam/xlog.c:8648 backup/basebackup.c:1218
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
2964 "Try taking another online backup."
2965 msgstr ""
2966 "이런 경우, 해당 백업 자료가 손상되었을 가능성이 있습니다. 다른 백업본을 이용"
2967 "하세요."
2969 #: access/transam/xlog.c:8695
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2973 msgstr ""
2974 "온라인 백업 도중 full_page_writes=off 설정으로 만들어진 WAL 내용이 재반영되었"
2975 "습니다."
2977 #: access/transam/xlog.c:8811
2978 #, c-format
2979 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2980 msgstr ""
2981 "베이스 백업이 끝났습니다. 필요한 WAL 조각 파일이 아카이브 되길 기다리고 있습"
2982 "니다."
2984 #: access/transam/xlog.c:8825
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds "
2988 "elapsed)"
2989 msgstr ""
2990 "필요한 WAL 조각 파일 아카이빙이 완료되기를 계속 기다리고 있음 (%d초 경과)"
2992 #: access/transam/xlog.c:8827
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely "
2996 "cancel this backup, but the database backup will not be usable without all "
2997 "the WAL segments."
2998 msgstr ""
2999 "archive_command 설정을 살펴보세요.  이 백업 작업은 안전하게 취소 할 수 있지"
3000 "만, 데이터베이스 백업은 모든 WAL 조각 없이는 사용될 수 없습니다."
3002 #: access/transam/xlog.c:8834
3003 #, c-format
3004 msgid "all required WAL segments have been archived"
3005 msgstr "모든 필요한 WAL 조각들이 아카이브 되었습니다."
3007 #: access/transam/xlog.c:8838
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
3011 "are copied through other means to complete the backup"
3012 msgstr ""
3013 "WAL 아카이브 기능이 비활성화 되어 있습니다; 이 경우는 백업 뒤 복구에 필요한 "
3014 "모든 WAL 조각 파일들을 직접 찾아서 따로 보관해 두어야 바르게 복구 할 수 있습"
3015 "니다."
3017 #: access/transam/xlog.c:8877
3018 #, c-format
3019 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
3020 msgstr ""
3021 "pg_backup_stop 작업이 호출되기 전에 백엔드가 종료되어 백업을 중지합니다."
3023 #: access/transam/xlogarchive.c:207
3024 #, c-format
3025 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
3026 msgstr "\"%s\" 아카이브 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lld, 기대값 %lld"
3028 #: access/transam/xlogarchive.c:216
3029 #, c-format
3030 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
3031 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
3033 #: access/transam/xlogarchive.c:230
3034 #, c-format
3035 msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
3036 msgstr "restore_command 작업이 0을 반환했지만, stat() 작업 실패."
3038 #: access/transam/xlogarchive.c:262
3039 #, c-format
3040 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
3041 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %s"
3043 #. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
3044 #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
3045 #. third an already translated error message.
3046 #: access/transam/xlogarchive.c:340
3047 #, c-format
3048 msgid "%s \"%s\": %s"
3049 msgstr "%s \"%s\": %s"
3051 #: access/transam/xlogarchive.c:450 access/transam/xlogarchive.c:530
3052 #, c-format
3053 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
3054 msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
3056 #: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:538
3057 #, c-format
3058 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
3059 msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
3061 #: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
3062 #, c-format
3063 msgid "a backup is already in progress in this session"
3064 msgstr "이미 이 세션에서 백업 작업이 진행 중입니다"
3066 #: access/transam/xlogfuncs.c:146
3067 #, c-format
3068 msgid "backup is not in progress"
3069 msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
3071 #: access/transam/xlogfuncs.c:147
3072 #, c-format
3073 msgid "Did you call pg_backup_start()?"
3074 msgstr "pg_backup_start() 함수를 호출했나요?"
3076 #: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
3077 #: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
3078 #: access/transam/xlogfuncs.c:329
3079 #, c-format
3080 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
3081 msgstr "WAL 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음"
3083 #: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
3084 #: access/transam/xlogfuncs.c:457
3085 #, c-format
3086 msgid "%s cannot be executed during recovery."
3087 msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
3089 #: access/transam/xlogfuncs.c:221
3090 #, c-format
3091 msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
3092 msgstr ""
3093 "pg_log_standby_snapshot() 함수는 wal_level >= replica 상태에서 사용될 수 있습"
3094 "니다."
3096 #: access/transam/xlogfuncs.c:253
3097 #, c-format
3098 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
3099 msgstr "WAL 수준이 복원 위치를 만들 수 없는 수준입니다"
3101 #: access/transam/xlogfuncs.c:261
3102 #, c-format
3103 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
3104 msgstr "복원 위치 이름이 너무 깁니다. (최대값, %d 글자)"
3106 #: access/transam/xlogfuncs.c:496
3107 #, c-format
3108 msgid "invalid WAL file name \"%s\""
3109 msgstr "잘못된 WAL 파일 이름: \"%s\""
3111 #: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
3112 #: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
3113 #: access/transam/xlogfuncs.c:689
3114 #, c-format
3115 msgid "recovery is not in progress"
3116 msgstr "현재 복구 작업 상태가 아닙니다"
3118 #: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
3119 #: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
3120 #: access/transam/xlogfuncs.c:690
3121 #, c-format
3122 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
3123 msgstr "복구 제어 함수는 복구 작업일 때만 실행할 수 있습니다."
3125 #: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
3126 #, c-format
3127 msgid "standby promotion is ongoing"
3128 msgstr "대기 서버가 운영 서버로 전환 중입니다."
3130 #: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
3131 #, c-format
3132 msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
3133 msgstr "%s 함수는 운영 전환 중에는 실행될 수 없음."
3135 #: access/transam/xlogfuncs.c:695
3136 #, c-format
3137 msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
3138 msgstr "\"wait_seconds\" 값은 음수나 0을 사용할 수 없음"
3140 #: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:260
3141 #, c-format
3142 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
3143 msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
3145 #: access/transam/xlogfuncs.c:751
3146 #, c-format
3147 msgid "server did not promote within %d second"
3148 msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
3149 msgstr[0] "%d 초 이내에 운영 전환을 하지 못했습니다."
3151 #: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
3155 msgstr ""
3156 "이 OS는 posix_fadvise() 함수를 지원하지 않아, recovery_prefetch 설정을 지원하"
3157 "지 않습니다."
3159 #: access/transam/xlogreader.c:626
3160 #, c-format
3161 msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
3162 msgstr "잘못된 레코드 오프셋: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
3164 #: access/transam/xlogreader.c:635
3165 #, c-format
3166 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
3167 msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
3169 #: access/transam/xlogreader.c:676 access/transam/xlogreader.c:1119
3170 #, c-format
3171 msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
3172 msgstr "잘못된 레코드 길이: 위치 %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
3174 #: access/transam/xlogreader.c:705
3175 #, c-format
3176 msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
3177 msgstr "%u 길이의 레코드를 디코딩하는 중 메모리 부족"
3179 #: access/transam/xlogreader.c:727
3180 #, c-format
3181 msgid "record length %u at %X/%X too long"
3182 msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
3184 #: access/transam/xlogreader.c:776
3185 #, c-format
3186 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
3187 msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
3189 #: access/transam/xlogreader.c:789
3190 #, c-format
3191 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
3192 msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"
3194 #: access/transam/xlogreader.c:1127
3195 #, c-format
3196 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
3197 msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
3199 #: access/transam/xlogreader.c:1140 access/transam/xlogreader.c:1156
3200 #, c-format
3201 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
3202 msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
3204 #: access/transam/xlogreader.c:1192
3205 #, c-format
3206 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
3207 msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
3209 #: access/transam/xlogreader.c:1226
3210 #, c-format
3211 msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3212 msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, offset %u"
3214 #: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1283
3215 #, c-format
3216 msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3217 msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, offset %u"
3219 #: access/transam/xlogreader.c:1257
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "WAL file is from different database system: WAL file database system "
3223 "identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
3224 msgstr ""
3225 "WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
3226 "pg_control 의 식별자는 %llu"
3228 #: access/transam/xlogreader.c:1265
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
3232 "header"
3233 msgstr ""
3234 "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
3235 "못된 조각 크기임"
3237 #: access/transam/xlogreader.c:1271
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
3241 "header"
3242 msgstr ""
3243 "WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
3244 "이 바르지 않음"
3246 #: access/transam/xlogreader.c:1303
3247 #, c-format
3248 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3249 msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, offset %u"
3251 #: access/transam/xlogreader.c:1329
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
3255 "offset %u"
3256 msgstr ""
3257 "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), WAL 조각 파일 %s, LSN %X/%X, offset "
3258 "%u"
3260 #: access/transam/xlogreader.c:1735
3261 #, c-format
3262 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
3263 msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
3265 #: access/transam/xlogreader.c:1759
3266 #, c-format
3267 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
3268 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
3270 #: access/transam/xlogreader.c:1766
3271 #, c-format
3272 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
3273 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
3275 #: access/transam/xlogreader.c:1802
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
3279 "%X/%X"
3280 msgstr ""
3281 "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
3282 "%u, 대상: %X/%X"
3284 #: access/transam/xlogreader.c:1818
3285 #, c-format
3286 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
3287 msgstr ""
3288 "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
3290 #: access/transam/xlogreader.c:1832
3291 #, c-format
3292 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
3293 msgstr ""
3294 "BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
3296 #: access/transam/xlogreader.c:1847
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
3300 "length is %u at %X/%X"
3301 msgstr ""
3302 "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이"
3303 "는 %u, 대상: %X/%X"
3305 #: access/transam/xlogreader.c:1863
3306 #, c-format
3307 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
3308 msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
3310 #: access/transam/xlogreader.c:1875
3311 #, c-format
3312 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
3313 msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
3315 #: access/transam/xlogreader.c:1942
3316 #, c-format
3317 msgid "record with invalid length at %X/%X"
3318 msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
3320 #: access/transam/xlogreader.c:1968
3321 #, c-format
3322 msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
3323 msgstr "WAL 레코드에서 %d ID의 백업 블록을 찾을 수 없음"
3325 #: access/transam/xlogreader.c:2052
3326 #, c-format
3327 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
3328 msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음 %d 블록이 잘못 지정됨"
3330 #: access/transam/xlogreader.c:2059
3331 #, c-format
3332 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
3333 msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음, %d 블록의 상태가 이상함"
3335 #: access/transam/xlogreader.c:2086 access/transam/xlogreader.c:2103
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
3339 "block %d"
3340 msgstr "%X/%X 위치에 압축된 이미지 복원 실패, %s 지원 하지 않음, 해당 블록: %d"
3342 #: access/transam/xlogreader.c:2112
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
3346 msgstr "알 수 없는 방법으로 이미지 압축 복원 실패: 위치 %X/%X, 블록 %d"
3348 #: access/transam/xlogreader.c:2120
3349 #, c-format
3350 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
3351 msgstr "이미지 압축 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"
3353 #: access/transam/xlogrecovery.c:547
3354 #, c-format
3355 msgid "entering standby mode"
3356 msgstr "대기 모드로 전환합니다"
3358 #: access/transam/xlogrecovery.c:550
3359 #, c-format
3360 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
3361 msgstr "%u XID까지 시점 기반 복구 작업을 시작합니다"
3363 #: access/transam/xlogrecovery.c:554
3364 #, c-format
3365 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
3366 msgstr "%s 까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
3368 #: access/transam/xlogrecovery.c:558
3369 #, c-format
3370 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
3371 msgstr "\"%s\" 복구 대상 이름까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
3373 #: access/transam/xlogrecovery.c:562
3374 #, c-format
3375 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3376 msgstr "\"%X/%X\" 위치(LSN)까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
3378 #: access/transam/xlogrecovery.c:566
3379 #, c-format
3380 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
3381 msgstr "동기화 할 수 있는 마지막 지점까지 시점 복구 작업을 시작합니다"
3383 #: access/transam/xlogrecovery.c:569
3384 #, c-format
3385 msgid "starting archive recovery"
3386 msgstr "아카이브 복구 작업을 시작합니다"
3388 #: access/transam/xlogrecovery.c:653
3389 #, c-format
3390 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
3391 msgstr "체크포인트 기록으로 참조하는 재실행 위치를 찾을 수 없음"
3393 #: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add "
3397 "required recovery options.\n"
3398 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
3399 "backup_label\".\n"
3400 "Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if "
3401 "restoring from a backup."
3402 msgstr ""
3403 "백업을 복원하려면, \"%s/recovery.signal\" 파일을 만들고, 복구 관련 옵션을 지"
3404 "정하세요.\n"
3405 "백업 복원을 하는게 아니라면,  \"%s/backup_label\" 파일을 지우고 사용할 수 있"
3406 "습니다.\n"
3407 "주의: 백업 복원 작업을 하는데, \"%s/backup_label\" 파일을 지운다면, 클러스터"
3408 "가 손상 될 수 있습니다."
3410 #: access/transam/xlogrecovery.c:663
3411 #, c-format
3412 msgid "could not locate required checkpoint record"
3413 msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
3415 #: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
3416 #, c-format
3417 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
3418 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
3420 #: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
3421 #, c-format
3422 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
3423 msgstr "\"%s\" 파일 무시함,  \"%s\" 파일 없음"
3425 #: access/transam/xlogrecovery.c:726
3426 #, c-format
3427 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
3428 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿨습니다."
3430 #: access/transam/xlogrecovery.c:732
3431 #, c-format
3432 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
3433 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
3435 #: access/transam/xlogrecovery.c:786
3436 #, c-format
3437 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
3438 msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
3440 #: access/transam/xlogrecovery.c:810
3441 #, c-format
3442 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
3443 msgstr "요청한 %u 타임라인은 서버 타임라인의 하위가 아님"
3445 #: access/transam/xlogrecovery.c:812
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
3449 "requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
3450 msgstr ""
3451 "마지막 체크포인트 위치는 %X/%X (%u 타임라인)입니다. 하지만, 요청받은 타임라"
3452 "인 내역파일에는 그 타임라인 %X/%X 위치에서 분기되었습니다."
3454 #: access/transam/xlogrecovery.c:826
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
3458 "timeline %u"
3459 msgstr ""
3460 "요청한 %u 타임라인은 %X/%X 최소 복구 위치가 없습니다, 기존 타임라인: %u"
3462 #: access/transam/xlogrecovery.c:854
3463 #, c-format
3464 msgid "invalid next transaction ID"
3465 msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
3467 #: access/transam/xlogrecovery.c:859
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid redo in checkpoint record"
3470 msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
3472 #: access/transam/xlogrecovery.c:870
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
3475 msgstr "운영 중지 체크포인트에서 잘못된 재실행 정보 발견"
3477 #: access/transam/xlogrecovery.c:899
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
3481 msgstr ""
3482 "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
3483 "니다"
3485 #: access/transam/xlogrecovery.c:903
3486 #, c-format
3487 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
3488 msgstr ""
3489 "%u 타임라인으로 비정상 중지에 대한 복구작업을 시작함, 기존 타임라인: %u"
3491 #: access/transam/xlogrecovery.c:946
3492 #, c-format
3493 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
3494 msgstr "backup_label 파일 안에 컨트롤 파일과 일관성이 맞지 않는 자료가 있음"
3496 #: access/transam/xlogrecovery.c:947
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
3500 "backup for recovery."
3501 msgstr ""
3502 "이 문제는 백업 자료 자체가 손상 되었음을 말합니다. 다른 백업본으로 복구 작업"
3503 "을 진행해야 합니다."
3505 #: access/transam/xlogrecovery.c:1001
3506 #, c-format
3507 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
3508 msgstr "\"%s\" 복구 명령 파일을 사용하는 것을 지원하지 않습니다"
3510 #: access/transam/xlogrecovery.c:1066
3511 #, c-format
3512 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
3513 msgstr "단일 사용자 서버를 대상으로 대기 모드를 사용할 수 없습니다."
3515 #: access/transam/xlogrecovery.c:1083
3516 #, c-format
3517 msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
3518 msgstr "primary_conninfo 설정도, restore_command 설정도 없음"
3520 #: access/transam/xlogrecovery.c:1084
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for "
3524 "files placed there."
3525 msgstr ""
3526 "데이터베이스 서버는 일반적으로 주 서버에서 발생한 트랜잭션 로그를 반영하기 위"
3527 "해 pg_wal 하위 디렉터리를 조사할 것입니다."
3529 #: access/transam/xlogrecovery.c:1092
3530 #, c-format
3531 msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
3532 msgstr ""
3533 "대기 모드를 활성화 하지 않았다면(standby_mode = off), restore_command 설정은 "
3534 "반드시 있어야 함"
3536 #: access/transam/xlogrecovery.c:1130
3537 #, c-format
3538 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
3539 msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음"
3541 #: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
3542 #: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
3543 #: access/transam/xlogrecovery.c:1383
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid data in file \"%s\""
3546 msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
3548 #: access/transam/xlogrecovery.c:1280
3549 #, c-format
3550 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
3551 msgstr "타임라인 ID가 %u 값으로 분석했지만, 기대값은 %u 임"
3553 #: access/transam/xlogrecovery.c:1662
3554 #, c-format
3555 msgid "redo starts at %X/%X"
3556 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
3558 #: access/transam/xlogrecovery.c:1675
3559 #, c-format
3560 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
3561 msgstr "redo 진행 중, 예상시간: %ld.%02d s, 현재 LSN: %X/%X"
3563 #: access/transam/xlogrecovery.c:1767
3564 #, c-format
3565 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
3566 msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음"
3568 #: access/transam/xlogrecovery.c:1799
3569 #, c-format
3570 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
3571 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료, 시스템 사용량: %s"
3573 #: access/transam/xlogrecovery.c:1805
3574 #, c-format
3575 msgid "last completed transaction was at log time %s"
3576 msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간: %s"
3578 #: access/transam/xlogrecovery.c:1814
3579 #, c-format
3580 msgid "redo is not required"
3581 msgstr "재반영해야 할 트랜잭션이 없음"
3583 #: access/transam/xlogrecovery.c:1825
3584 #, c-format
3585 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
3586 msgstr "지정한 recovery target 도달 전에 복원 끝남"
3588 #: access/transam/xlogrecovery.c:2019
3589 #, c-format
3590 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
3591 msgstr "%X/%X에 빠진 contrecord를 건너뜀, %s에 덮어씀"
3593 #: access/transam/xlogrecovery.c:2086
3594 #, c-format
3595 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
3596 msgstr "잘못된 디렉터리 엔트리 \"%s\", 위치: %s"
3598 #: access/transam/xlogrecovery.c:2088
3599 #, c-format
3600 msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
3601 msgstr "pg_tblspc/ 안 모든 디렉터리 엔트리는 심볼릭 링크여야 함"
3603 #: access/transam/xlogrecovery.c:2089
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON "
3607 "transiently to let recovery complete."
3608 msgstr ""
3609 "그 디렉터리를 지우든가, allow_in_place_tablespaces 설정을 ON으로 바꿔 임시로 "
3610 "복원 작업을 완료하든가 하세요."
3612 #: access/transam/xlogrecovery.c:2163
3613 #, c-format
3614 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
3615 msgstr "%X/%X 위치에서 복구 일관성을 맞춤"
3617 #. translator: %s is a WAL record description
3618 #: access/transam/xlogrecovery.c:2201
3619 #, c-format
3620 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
3621 msgstr "WAL redo 위치: %X/%X, 대상: %s"
3623 #: access/transam/xlogrecovery.c:2299
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
3627 "record"
3628 msgstr ""
3629 "체크포인트 레코드에 예기치 않은 이전 타임라인ID %u(현재 타임라인ID: %u)"
3631 #: access/transam/xlogrecovery.c:2308
3632 #, c-format
3633 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
3634 msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)"
3636 #: access/transam/xlogrecovery.c:2324
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
3640 "recovery point %X/%X on timeline %u"
3641 msgstr ""
3642 "체크포인트 내역 안에 %u 타임라인 ID가 기대한 것과 다릅니다. 발생 위치: %X/%X "
3643 "(타임라인: %u) 최소 복구 위치 이전"
3645 #: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
3646 #, c-format
3647 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
3648 msgstr "일관성을 다 맞추어 복구 작업을 중지합니다."
3650 #: access/transam/xlogrecovery.c:2529
3651 #, c-format
3652 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3653 msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이전"
3655 #: access/transam/xlogrecovery.c:2619
3656 #, c-format
3657 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
3658 msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지함, 시간 %s"
3660 #: access/transam/xlogrecovery.c:2626
3661 #, c-format
3662 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
3663 msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지함, 시간 %s"
3665 #: access/transam/xlogrecovery.c:2679
3666 #, c-format
3667 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
3668 msgstr "복구 중지함, 복구 위치 \"%s\", 시간 %s"
3670 #: access/transam/xlogrecovery.c:2697
3671 #, c-format
3672 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
3673 msgstr "복구 중지 위치(LSN): \"%X/%X\" 이후"
3675 #: access/transam/xlogrecovery.c:2764
3676 #, c-format
3677 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
3678 msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지함, 시간 %s"
3680 #: access/transam/xlogrecovery.c:2772
3681 #, c-format
3682 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
3683 msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지함, 시간 %s"
3685 #: access/transam/xlogrecovery.c:2853
3686 #, c-format
3687 msgid "pausing at the end of recovery"
3688 msgstr "복구 끝에 기다리는 중"
3690 #: access/transam/xlogrecovery.c:2854
3691 #, c-format
3692 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
3693 msgstr "운영 서버로 바꾸려면, pg_wal_replay_resume() 함수를 호출하세요."
3695 #: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
3696 #, c-format
3697 msgid "recovery has paused"
3698 msgstr "복구 작업이 일시 중지 됨"
3700 #: access/transam/xlogrecovery.c:2858
3701 #, c-format
3702 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
3703 msgstr "계속 진행하려면, pg_wal_replay_resume() 함수를 호출하세요."
3705 #: access/transam/xlogrecovery.c:3121
3706 #, c-format
3707 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
3708 msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, WAL 조각 파일: %s, LSN %X/%X, offset %u"
3710 #: access/transam/xlogrecovery.c:3329
3711 #, c-format
3712 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
3713 msgstr "%s WAL 조각에서 읽기 실패, LSN %X/%X, offset %u: %m"
3715 #: access/transam/xlogrecovery.c:3336
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
3719 msgstr "%s WAL 조각에서 읽기 실패, LSN %X/%X, offset %u: read %d / %zu"
3721 #: access/transam/xlogrecovery.c:3976
3722 #, c-format
3723 msgid "invalid checkpoint location"
3724 msgstr "잘못된 checkpoint 위치"
3726 #: access/transam/xlogrecovery.c:3986
3727 #, c-format
3728 msgid "invalid checkpoint record"
3729 msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
3731 #: access/transam/xlogrecovery.c:3992
3732 #, c-format
3733 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
3734 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
3736 #: access/transam/xlogrecovery.c:4000
3737 #, c-format
3738 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
3739 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
3741 #: access/transam/xlogrecovery.c:4006
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid length of checkpoint record"
3744 msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
3746 #: access/transam/xlogrecovery.c:4060
3747 #, c-format
3748 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
3749 msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님"
3751 #: access/transam/xlogrecovery.c:4074
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
3755 "current recovery point %X/%X"
3756 msgstr ""
3757 "복구 위치까지 복구하기 전에 새 타임라인 %u번으로 분기됨, 기존 데이터베이스 타"
3758 "임라인: %u, 기대한 복구 위치 %X/%X"
3760 #: access/transam/xlogrecovery.c:4093
3761 #, c-format
3762 msgid "new target timeline is %u"
3763 msgstr "새 대상 타임라인: %u"
3765 #: access/transam/xlogrecovery.c:4296
3766 #, c-format
3767 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
3768 msgstr "WAL receiver 프로세스가 중지 요청을 받았습니다."
3770 #: access/transam/xlogrecovery.c:4356
3771 #, c-format
3772 msgid "received promote request"
3773 msgstr "운영 전환 신호를 받았습니다."
3775 #: access/transam/xlogrecovery.c:4585
3776 #, c-format
3777 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
3778 msgstr "불충분한 서버 설정으로 hot standby 서버를 운영할 수 없음"
3780 #: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
3781 #: access/transam/xlogrecovery.c:4643
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was "
3785 "%d."
3786 msgstr ""
3787 "이 서버의 현재 %s = %d 설정은 주 서버의 설정값(%d)보다 낮게 설정 되어 있기 때"
3788 "문입니다."
3790 #: access/transam/xlogrecovery.c:4595
3791 #, c-format
3792 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
3793 msgstr "복원 후 멈춰 있을 수 없으면 서버는 종료될 것입니다."
3795 #: access/transam/xlogrecovery.c:4596
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "You can then restart the server after making the necessary configuration "
3799 "changes."
3800 msgstr "환경 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작할 수 있습니다."
3802 #: access/transam/xlogrecovery.c:4607
3803 #, c-format
3804 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
3805 msgstr "운영 서버로 전환할 수 없습니다. 설정이 불충분합니다."
3807 #: access/transam/xlogrecovery.c:4617
3808 #, c-format
3809 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
3810 msgstr "필요한 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작하세요."
3812 #: access/transam/xlogrecovery.c:4641
3813 #, c-format
3814 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
3815 msgstr "복원 작업이 불충분한 설정으로 중지 되었습니다."
3817 #: access/transam/xlogrecovery.c:4647
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
3821 msgstr "필요한 설정을 바꾸어 서버를 다시 시작할 수 있습니다."
3823 #: access/transam/xlogrecovery.c:4689
3824 #, c-format
3825 msgid "multiple recovery targets specified"
3826 msgstr "복구 대상을 다중 지정했음"
3828 #: access/transam/xlogrecovery.c:4690
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
3832 "recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
3833 msgstr ""
3834 "recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, "
3835 "recovery_target_time, recovery_target_xid 이들 중 하나는 지정해야합니다."
3837 #: access/transam/xlogrecovery.c:4701
3838 #, c-format
3839 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
3840 msgstr "이 값으로는 \"immediate\" 만 허용합니다."
3842 #: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
3843 #: utils/adt/timestamp.c:439
3844 #, c-format
3845 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
3846 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
3848 #: access/transam/xlogrecovery.c:4898
3849 #, c-format
3850 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
3851 msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자입니다."
3853 #: access/transam/xlogutils.c:1039
3854 #, c-format
3855 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
3856 msgstr "%s WAL 조각에서 읽기 실패, offset %d: %m"
3858 #: access/transam/xlogutils.c:1046
3859 #, c-format
3860 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
3861 msgstr "%s WAL 조각에서 읽기 실패, 위치: %d, %d 읽음(전체: %d)"
3863 #: archive/shell_archive.c:96
3864 #, c-format
3865 msgid "archive command failed with exit code %d"
3866 msgstr "아카이브 명령 실패, 종료 코드: %d"
3868 #: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
3869 #: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
3870 #, c-format
3871 msgid "The failed archive command was: %s"
3872 msgstr "실패한 아카이브 명령: %s"
3874 #: archive/shell_archive.c:105
3875 #, c-format
3876 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
3877 msgstr "0x%X 예외로 인해 아카이브 명령이 종료됨"
3879 #: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
3883 msgstr "16진수 값에 대한 설명은 C 포함 파일 \"ntstatus.h\"를 참조하십시오."
3885 #: archive/shell_archive.c:112
3886 #, c-format
3887 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
3888 msgstr "%d번 시그널로 인해 아카이브 명령이 종료됨: %s"
3890 #: archive/shell_archive.c:121
3891 #, c-format
3892 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
3893 msgstr "아카이브 명령이 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
3895 #: backup/backup_manifest.c:253
3896 #, c-format
3897 msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
3898 msgstr "%u 타임라인이 끝이어야하는데, %u 타임라인임"
3900 #: backup/backup_manifest.c:277
3901 #, c-format
3902 msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
3903 msgstr "시작 타임라인이 %u 여야하는데, %u 타임라인임"
3905 #: backup/backup_manifest.c:304
3906 #, c-format
3907 msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
3908 msgstr "%u 시작 타임라인이 %u 타임라인 내역안에 없음"
3910 #: backup/backup_manifest.c:355
3911 #, c-format
3912 msgid "could not rewind temporary file"
3913 msgstr "임시 파일을 되감을 수 없음"
3915 #: backup/basebackup.c:470
3916 #, c-format
3917 msgid "could not find any WAL files"
3918 msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
3920 #: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
3921 #, c-format
3922 msgid "could not find WAL file \"%s\""
3923 msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
3925 #: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576
3926 #, c-format
3927 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
3928 msgstr "\"%s\" WAL 파일의 크기가 알맞지 않음"
3930 #: backup/basebackup.c:646
3931 #, c-format
3932 msgid "%lld total checksum verification failure"
3933 msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
3934 msgstr[0] "%lld 전체 체크섬 검사 실패"
3936 #: backup/basebackup.c:653
3937 #, c-format
3938 msgid "checksum verification failure during base backup"
3939 msgstr "베이스 백업 중 체크섬 검사 실패"
3941 #: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
3942 #: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
3943 #: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
3944 #: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
3945 #: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890
3946 #, c-format
3947 msgid "duplicate option \"%s\""
3948 msgstr "\"%s\" 옵션을 두 번 지정했습니다"
3950 #: backup/basebackup.c:750
3951 #, c-format
3952 msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
3953 msgstr "알 수 없는 체크포인트 종류: \"%s\""
3955 #: backup/basebackup.c:785
3956 #, c-format
3957 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
3958 msgstr ""
3959 "%d 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
3961 #: backup/basebackup.c:830
3962 #, c-format
3963 msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
3964 msgstr "인식할 수 없는 메니페스트 옵션 \"%s\""
3966 #: backup/basebackup.c:846
3967 #, c-format
3968 msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
3969 msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
3971 #: backup/basebackup.c:881
3972 #, c-format
3973 msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
3974 msgstr "알 수 없는 압축 알고리즘: \"%s\""
3976 #: backup/basebackup.c:897
3977 #, c-format
3978 msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
3979 msgstr "인식할 수 없는 베이스 백업 옵션: \"%s\""
3981 #: backup/basebackup.c:908
3982 #, c-format
3983 msgid "manifest checksums require a backup manifest"
3984 msgstr "매니페스트 체크섬은 하나의 백업 메니페스트를 필요로 함"
3986 #: backup/basebackup.c:917
3987 #, c-format
3988 msgid "target detail cannot be used without target"
3989 msgstr "타켓 지정 없이 타켓 세부정보를 지정할 수 없음"
3991 #: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
3992 #, c-format
3993 msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
3994 msgstr "\"%s\" 타켓은 타켓 세부정보를 지정할 수 없음"
3996 #: backup/basebackup.c:937
3997 #, c-format
3998 msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
3999 msgstr "압축을 사용하지 않으면 압축 세부 정보를 지정할 수 없음"
4001 #: backup/basebackup.c:950
4002 #, c-format
4003 msgid "invalid compression specification: %s"
4004 msgstr "잘못된 압축 명세: %s"
4006 #: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294
4007 #, c-format
4008 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
4009 msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
4011 #: backup/basebackup.c:1430
4012 #, c-format
4013 msgid "skipping special file \"%s\""
4014 msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
4016 #: backup/basebackup.c:1542
4017 #, c-format
4018 msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
4019 msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
4021 #: backup/basebackup.c:1574
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and "
4025 "page size %d differ"
4026 msgstr ""
4027 "\"%s\" 파일(%u 블록)에서 체크섬 검사 실패: 읽기 버퍼(%d)와 페이지 크기(%d)가 "
4028 "서로 다름"
4030 #: backup/basebackup.c:1658
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but "
4034 "expected %X"
4035 msgstr ""
4036 "\"%s\" 파일  체크섬 검사 실패(해당 블럭 %u): 계산된 체크섬 %X (기대값 %X)"
4038 #: backup/basebackup.c:1665
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
4042 msgstr ""
4043 "계속해서 발생하는 \"%s\"에서의 체크섬 검사 실패는 더 이상 보고하지 않을 것입"
4044 "니다."
4046 #: backup/basebackup.c:1721
4047 #, c-format
4048 msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
4049 msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
4050 msgstr[0] "\"%s\" 파일에서 전체 %d 건 체크섬 검사 실패"
4052 #: backup/basebackup.c:1767
4053 #, c-format
4054 msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
4055 msgstr "tar 파일로 묶기에는 파일 이름이 너무 긺: \"%s\""
4057 #: backup/basebackup.c:1772
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
4061 msgstr ""
4062 "tar 포멧을 사용하기에는 심볼릭 링크의 대상 경로가 너무 깁니다: 파일 이름 \"%s"
4063 "\", 대상 \"%s\""
4065 #: backup/basebackup_gzip.c:67
4066 #, c-format
4067 msgid "gzip compression is not supported by this build"
4068 msgstr "gzip 압축 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
4070 #: backup/basebackup_gzip.c:143
4071 #, c-format
4072 msgid "could not initialize compression library"
4073 msgstr "압축 라이브러리를 초기화할 수 없음"
4075 #: backup/basebackup_lz4.c:67
4076 #, c-format
4077 msgid "lz4 compression is not supported by this build"
4078 msgstr "lz4 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
4080 #: backup/basebackup_server.c:75
4081 #, c-format
4082 msgid "permission denied to create backup stored on server"
4083 msgstr "서버에 백업본을 만들기 위한 권한 없음"
4085 #: backup/basebackup_server.c:76
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on "
4089 "the server."
4090 msgstr "서버에 백업 결과를 파일로 저장하려면, \"%s\" 롤 구성원이어야 합니다."
4092 #: backup/basebackup_server.c:91
4093 #, c-format
4094 msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
4095 msgstr "백업을 서버에 저장할 경로 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
4097 #: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
4098 #: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
4099 #: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704
4100 #: storage/file/copydir.c:47
4101 #, c-format
4102 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
4103 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
4105 #: backup/basebackup_server.c:117
4106 #, c-format
4107 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
4108 msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
4110 #: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
4111 #, c-format
4112 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
4113 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
4115 #: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
4116 #: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
4117 #: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593
4118 #: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865
4119 #, c-format
4120 msgid "Check free disk space."
4121 msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
4123 #: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
4124 #, c-format
4125 msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
4126 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d 바이트만 썼음(전체: %d), 해당 블록: %u"
4128 #: backup/basebackup_target.c:146
4129 #, c-format
4130 msgid "unrecognized target: \"%s\""
4131 msgstr "알 수 없는 타겟: \"%s\""
4133 #: backup/basebackup_target.c:237
4134 #, c-format
4135 msgid "target \"%s\" requires a target detail"
4136 msgstr "\"%s\" 타겟은 타겟 세부 설정이 필요합니다."
4138 #: backup/basebackup_zstd.c:66
4139 #, c-format
4140 msgid "zstd compression is not supported by this build"
4141 msgstr "zstd 압축 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
4143 #: backup/basebackup_zstd.c:117
4144 #, c-format
4145 msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
4146 msgstr "압축 작업자 수를 %d 값으로 지정할 수 없음: %s"
4148 #: backup/basebackup_zstd.c:129
4149 #, c-format
4150 msgid "could not enable long-distance mode: %s"
4151 msgstr "long-distance 모드를 활성화 할 수 없음: %s"
4153 #: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
4154 #, c-format
4155 msgid "--%s requires a value"
4156 msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
4158 #: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
4159 #, c-format
4160 msgid "-c %s requires a value"
4161 msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야 합니다"
4163 #: bootstrap/bootstrap.c:289
4164 #, c-format
4165 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
4166 msgstr "-X 값은 1 MB ~ 1 GB 사이 2^n 값이어야 함"
4168 #: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
4169 #: postmaster/postmaster.c:857
4170 #, c-format
4171 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
4172 msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
4174 #: bootstrap/bootstrap.c:304
4175 #, c-format
4176 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
4177 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
4179 #: catalog/aclchk.c:201
4180 #, c-format
4181 msgid "grant options can only be granted to roles"
4182 msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
4184 #: catalog/aclchk.c:323
4185 #, c-format
4186 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
4187 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한이 부여되지 않았음"
4189 #: catalog/aclchk.c:328
4190 #, c-format
4191 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
4192 msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음"
4194 #: catalog/aclchk.c:336
4195 #, c-format
4196 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
4197 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
4199 #: catalog/aclchk.c:341
4200 #, c-format
4201 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
4202 msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음"
4204 #: catalog/aclchk.c:352
4205 #, c-format
4206 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
4207 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한을 취소할 수 없음"
4209 #: catalog/aclchk.c:357
4210 #, c-format
4211 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
4212 msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음"
4214 #: catalog/aclchk.c:365
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
4218 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 일부 권한을 박탈할 수 없음"
4220 #: catalog/aclchk.c:370
4221 #, c-format
4222 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
4223 msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음"
4225 #: catalog/aclchk.c:402
4226 #, c-format
4227 msgid "grantor must be current user"
4228 msgstr "권한 수여자는 현재 사용자여야합니다"
4230 #: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045
4231 #, c-format
4232 msgid "invalid privilege type %s for relation"
4233 msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
4235 #: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049
4236 #, c-format
4237 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
4238 msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
4240 #: catalog/aclchk.c:478
4241 #, c-format
4242 msgid "invalid privilege type %s for database"
4243 msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
4245 #: catalog/aclchk.c:482
4246 #, c-format
4247 msgid "invalid privilege type %s for domain"
4248 msgstr "%s 권한은 도메인에서 유효하지 않음"
4250 #: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053
4251 #, c-format
4252 msgid "invalid privilege type %s for function"
4253 msgstr "%s 권한은 함수에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4255 #: catalog/aclchk.c:490
4256 #, c-format
4257 msgid "invalid privilege type %s for language"
4258 msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4260 #: catalog/aclchk.c:494
4261 #, c-format
4262 msgid "invalid privilege type %s for large object"
4263 msgstr "%s 권한은 대형 개체에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4265 #: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069
4266 #, c-format
4267 msgid "invalid privilege type %s for schema"
4268 msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4270 #: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057
4271 #, c-format
4272 msgid "invalid privilege type %s for procedure"
4273 msgstr "프로시져용 %s 권한 종류가 잘못됨"
4275 #: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061
4276 #, c-format
4277 msgid "invalid privilege type %s for routine"
4278 msgstr "루틴용 %s 권한 종류가 잘못됨"
4280 #: catalog/aclchk.c:510
4281 #, c-format
4282 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
4283 msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4285 #: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065
4286 #, c-format
4287 msgid "invalid privilege type %s for type"
4288 msgstr "%s 권한은 자료형에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4290 #: catalog/aclchk.c:518
4291 #, c-format
4292 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
4293 msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음"
4295 #: catalog/aclchk.c:522
4296 #, c-format
4297 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
4298 msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음"
4300 #: catalog/aclchk.c:526
4301 #, c-format
4302 msgid "invalid privilege type %s for parameter"
4303 msgstr "잘못된 환경 설정 매개 변수용 권한 형태: %s"
4305 #: catalog/aclchk.c:565
4306 #, c-format
4307 msgid "column privileges are only valid for relations"
4308 msgstr "칼럼 권한은 릴레이션에서만 유효함"
4310 #: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092
4311 #: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
4312 #, c-format
4313 msgid "large object %u does not exist"
4314 msgstr "%u large object 없음"
4316 #: catalog/aclchk.c:1102
4317 #, c-format
4318 msgid "default privileges cannot be set for columns"
4319 msgstr "default privileges 설정은 칼럼 대상으로 할 수 없음"
4321 #: catalog/aclchk.c:1138
4322 #, c-format
4323 msgid "permission denied to change default privileges"
4324 msgstr "default privileges 변경 권한 없음"
4326 #: catalog/aclchk.c:1256
4327 #, c-format
4328 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
4329 msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS 구문을 쓸 때는 IN SCHEMA 구문을 쓸 수 없음"
4331 #: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
4332 #: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837
4333 #: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
4334 #: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
4335 #: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7801
4336 #: commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:7954
4337 #: commands/tablecmds.c:8043 commands/tablecmds.c:8073
4338 #: commands/tablecmds.c:8201 commands/tablecmds.c:8283
4339 #: commands/tablecmds.c:8417 commands/tablecmds.c:8525
4340 #: commands/tablecmds.c:12240 commands/tablecmds.c:12421
4341 #: commands/tablecmds.c:12582 commands/tablecmds.c:13744
4342 #: commands/tablecmds.c:16273 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518
4343 #: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
4344 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
4345 #: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876
4346 #: utils/adt/ruleutils.c:2799
4347 #, c-format
4348 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
4349 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
4351 #: catalog/aclchk.c:1840
4352 #, c-format
4353 msgid "\"%s\" is an index"
4354 msgstr "\"%s\" 개체는 인덱스임"
4356 #: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13901 commands/tablecmds.c:17172
4357 #, c-format
4358 msgid "\"%s\" is a composite type"
4359 msgstr "\"%s\" 개체는 복합 자료형입니다"
4361 #: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
4362 #: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17136 utils/adt/acl.c:2084
4363 #: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178
4364 #: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236
4365 #, c-format
4366 msgid "\"%s\" is not a sequence"
4367 msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
4369 #: catalog/aclchk.c:1893
4370 #, c-format
4371 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
4372 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함"
4374 #: catalog/aclchk.c:1910
4375 #, c-format
4376 msgid "invalid privilege type %s for table"
4377 msgstr "%s 권한은 테이블에서 사용할 수 없은 권한 형태임"
4379 #: catalog/aclchk.c:2072
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid privilege type %s for column"
4382 msgstr "%s 권한 형식은 칼럼에서 유효하지 않음"
4384 #: catalog/aclchk.c:2085
4385 #, c-format
4386 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
4387 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함"
4389 #: catalog/aclchk.c:2275
4390 #, c-format
4391 msgid "language \"%s\" is not trusted"
4392 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
4394 #: catalog/aclchk.c:2277
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
4398 "superusers can use untrusted languages."
4399 msgstr ""
4400 "안전하지 않은 프로시져 언어에 대해서는 GRANT 또는 REVOKE 작업을 허용하지 않습"
4401 "니다, 안전하지 않은 프로시져 언어는 슈퍼유저만 사용할 수 있기 때문입니다."
4403 #: catalog/aclchk.c:2427
4404 #, c-format
4405 msgid "cannot set privileges of array types"
4406 msgstr "배열형 자료형에 권한 설정을 할 수 없음"
4408 #: catalog/aclchk.c:2428
4409 #, c-format
4410 msgid "Set the privileges of the element type instead."
4411 msgstr "그 배열 요소에 해당하는 자료형에 대해서 접근 권한 설정을 하세요."
4413 #: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667
4414 #, c-format
4415 msgid "\"%s\" is not a domain"
4416 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 도메인이 아닙니다"
4418 #: catalog/aclchk.c:2619
4419 #, c-format
4420 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
4421 msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
4423 #: catalog/aclchk.c:2684
4424 #, c-format
4425 msgid "permission denied for aggregate %s"
4426 msgstr "%s 집계함수에 대한 접근 권한 없음"
4428 #: catalog/aclchk.c:2687
4429 #, c-format
4430 msgid "permission denied for collation %s"
4431 msgstr "%s 정렬정의(collation) 접근 권한 없음"
4433 #: catalog/aclchk.c:2690
4434 #, c-format
4435 msgid "permission denied for column %s"
4436 msgstr "%s 칼럼에 대한 접근 권한 없음"
4438 #: catalog/aclchk.c:2693
4439 #, c-format
4440 msgid "permission denied for conversion %s"
4441 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
4443 #: catalog/aclchk.c:2696
4444 #, c-format
4445 msgid "permission denied for database %s"
4446 msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
4448 #: catalog/aclchk.c:2699
4449 #, c-format
4450 msgid "permission denied for domain %s"
4451 msgstr "%s 도메인에 대한 접근 권한 없음"
4453 #: catalog/aclchk.c:2702
4454 #, c-format
4455 msgid "permission denied for event trigger %s"
4456 msgstr "%s 이벤트 트리거 접근 권한 없음"
4458 #: catalog/aclchk.c:2705
4459 #, c-format
4460 msgid "permission denied for extension %s"
4461 msgstr "%s 확장 모듈 접근 권한 없음"
4463 #: catalog/aclchk.c:2708
4464 #, c-format
4465 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
4466 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 접근 권한 없음"
4468 #: catalog/aclchk.c:2711
4469 #, c-format
4470 msgid "permission denied for foreign server %s"
4471 msgstr "%s 외부 서버 접근 권한 없음"
4473 #: catalog/aclchk.c:2714
4474 #, c-format
4475 msgid "permission denied for foreign table %s"
4476 msgstr "%s 외부 테이블 접근 권한 없음"
4478 #: catalog/aclchk.c:2717
4479 #, c-format
4480 msgid "permission denied for function %s"
4481 msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
4483 #: catalog/aclchk.c:2720
4484 #, c-format
4485 msgid "permission denied for index %s"
4486 msgstr "%s 인덱스 접근 권한 없음"
4488 #: catalog/aclchk.c:2723
4489 #, c-format
4490 msgid "permission denied for language %s"
4491 msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
4493 #: catalog/aclchk.c:2726
4494 #, c-format
4495 msgid "permission denied for large object %s"
4496 msgstr "%s 대형 개체 접근 권한 없음"
4498 #: catalog/aclchk.c:2729
4499 #, c-format
4500 msgid "permission denied for materialized view %s"
4501 msgstr "%s 구체화된 뷰에 대한 접근 권한 없음"
4503 #: catalog/aclchk.c:2732
4504 #, c-format
4505 msgid "permission denied for operator class %s"
4506 msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
4508 #: catalog/aclchk.c:2735
4509 #, c-format
4510 msgid "permission denied for operator %s"
4511 msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
4513 #: catalog/aclchk.c:2738
4514 #, c-format
4515 msgid "permission denied for operator family %s"
4516 msgstr "%s 연산자 패밀리 접근 권한 없음"
4518 #: catalog/aclchk.c:2741
4519 #, c-format
4520 msgid "permission denied for parameter %s"
4521 msgstr "%s 환경 설정 매개 변수 접근 권한 없음"
4523 #: catalog/aclchk.c:2744
4524 #, c-format
4525 msgid "permission denied for policy %s"
4526 msgstr "%s 정책에 대한 접근 권한 없음"
4528 #: catalog/aclchk.c:2747
4529 #, c-format
4530 msgid "permission denied for procedure %s"
4531 msgstr "%s 프로시져에 대한 접근 권한 없음"
4533 #: catalog/aclchk.c:2750
4534 #, c-format
4535 msgid "permission denied for publication %s"
4536 msgstr "%s 발행 접근 권한 없음"
4538 #: catalog/aclchk.c:2753
4539 #, c-format
4540 msgid "permission denied for routine %s"
4541 msgstr "%s 루틴에 대한 접근 권한 없음"
4543 #: catalog/aclchk.c:2756
4544 #, c-format
4545 msgid "permission denied for schema %s"
4546 msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
4548 #: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
4549 #: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
4550 #: commands/sequence.c:1810
4551 #, c-format
4552 msgid "permission denied for sequence %s"
4553 msgstr "%s 시퀀스 접근 권한 없음"
4555 #: catalog/aclchk.c:2762
4556 #, c-format
4557 msgid "permission denied for statistics object %s"
4558 msgstr "%s 개체 통계정보 접근 권한 없음"
4560 #: catalog/aclchk.c:2765
4561 #, c-format
4562 msgid "permission denied for subscription %s"
4563 msgstr "%s 구독 접근 권한 없음"
4565 #: catalog/aclchk.c:2768
4566 #, c-format
4567 msgid "permission denied for table %s"
4568 msgstr "%s 테이블에 대한 접근 권한 없음"
4570 #: catalog/aclchk.c:2771
4571 #, c-format
4572 msgid "permission denied for tablespace %s"
4573 msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
4575 #: catalog/aclchk.c:2774
4576 #, c-format
4577 msgid "permission denied for text search configuration %s"
4578 msgstr "%s 전문 검색 구성 접근 권한 없음"
4580 #: catalog/aclchk.c:2777
4581 #, c-format
4582 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
4583 msgstr "%s 전문 검색 사전 접근 권한 없음"
4585 #: catalog/aclchk.c:2780
4586 #, c-format
4587 msgid "permission denied for type %s"
4588 msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
4590 #: catalog/aclchk.c:2783
4591 #, c-format
4592 msgid "permission denied for view %s"
4593 msgstr "%s 뷰에 대한 접근 권한 없음"
4595 #: catalog/aclchk.c:2819
4596 #, c-format
4597 msgid "must be owner of aggregate %s"
4598 msgstr "%s 집계함수의 소유주여야만 합니다"
4600 #: catalog/aclchk.c:2822
4601 #, c-format
4602 msgid "must be owner of collation %s"
4603 msgstr "%s 정렬정의(collation)의 소유주여야만 합니다"
4605 #: catalog/aclchk.c:2825
4606 #, c-format
4607 msgid "must be owner of conversion %s"
4608 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
4610 #: catalog/aclchk.c:2828
4611 #, c-format
4612 msgid "must be owner of database %s"
4613 msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
4615 #: catalog/aclchk.c:2831
4616 #, c-format
4617 msgid "must be owner of domain %s"
4618 msgstr "%s 도메인의 소유주여야만 합니다"
4620 #: catalog/aclchk.c:2834
4621 #, c-format
4622 msgid "must be owner of event trigger %s"
4623 msgstr "%s 이벤트 트리거의 소유주여야만 합니다"
4625 #: catalog/aclchk.c:2837
4626 #, c-format
4627 msgid "must be owner of extension %s"
4628 msgstr "%s 확장 모듈의 소유주여야만 합니다"
4630 #: catalog/aclchk.c:2840
4631 #, c-format
4632 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
4633 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함"
4635 #: catalog/aclchk.c:2843
4636 #, c-format
4637 msgid "must be owner of foreign server %s"
4638 msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함"
4640 #: catalog/aclchk.c:2846
4641 #, c-format
4642 msgid "must be owner of foreign table %s"
4643 msgstr "%s 외부 테이블의 소유주여야 함"
4645 #: catalog/aclchk.c:2849
4646 #, c-format
4647 msgid "must be owner of function %s"
4648 msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
4650 #: catalog/aclchk.c:2852
4651 #, c-format
4652 msgid "must be owner of index %s"
4653 msgstr "%s 인덱스의 소유주여야만 합니다"
4655 #: catalog/aclchk.c:2855
4656 #, c-format
4657 msgid "must be owner of language %s"
4658 msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
4660 #: catalog/aclchk.c:2858
4661 #, c-format
4662 msgid "must be owner of large object %s"
4663 msgstr "%s 대형 개체의 소유주여야만 합니다"
4665 #: catalog/aclchk.c:2861
4666 #, c-format
4667 msgid "must be owner of materialized view %s"
4668 msgstr "%s 구체화된 뷰의 소유주여야만 합니다"
4670 #: catalog/aclchk.c:2864
4671 #, c-format
4672 msgid "must be owner of operator class %s"
4673 msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
4675 #: catalog/aclchk.c:2867
4676 #, c-format
4677 msgid "must be owner of operator %s"
4678 msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
4680 #: catalog/aclchk.c:2870
4681 #, c-format
4682 msgid "must be owner of operator family %s"
4683 msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함"
4685 #: catalog/aclchk.c:2873
4686 #, c-format
4687 msgid "must be owner of procedure %s"
4688 msgstr "%s 프로시져의 소유주여야만 합니다"
4690 #: catalog/aclchk.c:2876
4691 #, c-format
4692 msgid "must be owner of publication %s"
4693 msgstr "%s 발행의 소유주여야만 합니다"
4695 #: catalog/aclchk.c:2879
4696 #, c-format
4697 msgid "must be owner of routine %s"
4698 msgstr "%s 루틴의 소유주여야만 합니다"
4700 #: catalog/aclchk.c:2882
4701 #, c-format
4702 msgid "must be owner of sequence %s"
4703 msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
4705 #: catalog/aclchk.c:2885
4706 #, c-format
4707 msgid "must be owner of subscription %s"
4708 msgstr "%s 구독의 소유주여야만 합니다"
4710 #: catalog/aclchk.c:2888
4711 #, c-format
4712 msgid "must be owner of table %s"
4713 msgstr "%s 테이블의 소유주여야만 합니다"
4715 #: catalog/aclchk.c:2891
4716 #, c-format
4717 msgid "must be owner of type %s"
4718 msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
4720 #: catalog/aclchk.c:2894
4721 #, c-format
4722 msgid "must be owner of view %s"
4723 msgstr "%s 뷰의 소유주여야만 합니다"
4725 #: catalog/aclchk.c:2897
4726 #, c-format
4727 msgid "must be owner of schema %s"
4728 msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
4730 #: catalog/aclchk.c:2900
4731 #, c-format
4732 msgid "must be owner of statistics object %s"
4733 msgstr "%s 통계정보 개체의 소유주여야만 합니다"
4735 #: catalog/aclchk.c:2903
4736 #, c-format
4737 msgid "must be owner of tablespace %s"
4738 msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
4740 #: catalog/aclchk.c:2906
4741 #, c-format
4742 msgid "must be owner of text search configuration %s"
4743 msgstr "%s 전문 검색 구성의 소유주여야 함"
4745 #: catalog/aclchk.c:2909
4746 #, c-format
4747 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
4748 msgstr "%s 전문 검색 사전의 소유주여야 함"
4750 #: catalog/aclchk.c:2923
4751 #, c-format
4752 msgid "must be owner of relation %s"
4753 msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
4755 #: catalog/aclchk.c:2969
4756 #, c-format
4757 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
4758 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\") 접근 권한 없음"
4760 #: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3979 catalog/aclchk.c:4011
4761 #, c-format
4762 msgid "%s with OID %u does not exist"
4763 msgstr "%s (해당 OID %u) 없음"
4765 #: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207
4766 #, c-format
4767 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
4768 msgstr "%d번째 속성(해당 릴레이션 OID: %u)이 없음"
4770 #: catalog/aclchk.c:3302
4771 #, c-format
4772 msgid "relation with OID %u does not exist"
4773 msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
4775 #: catalog/aclchk.c:3476
4776 #, c-format
4777 msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
4778 msgstr "OID %u 환경 설정 매개 변수 ACL이 없음"
4780 #: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:808
4781 #: commands/publicationcmds.c:1746
4782 #, c-format
4783 msgid "schema with OID %u does not exist"
4784 msgstr "OID %u 스키마 없음"
4786 #: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:385 utils/cache/typcache.c:440
4787 #, c-format
4788 msgid "type with OID %u does not exist"
4789 msgstr "OID %u 자료형 없음"
4791 #: catalog/catalog.c:449
4792 #, c-format
4793 msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
4794 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 사용되지 않는 OID를 여전히 찾는 중"
4796 #: catalog/catalog.c:451
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found "
4800 "yet."
4801 msgid_plural ""
4802 "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been "
4803 "found yet."
4804 msgstr[0] ""
4805 "OID 후보를 뽑기 위해 %llu 번 시도했지만, 아직 사용되지 않는 OID를 찾지 못함"
4807 #: catalog/catalog.c:476
4808 #, c-format
4809 msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
4810 msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
4811 msgstr[0] "\"%s\" 릴레이션의 새 OID를 %llu 시도 끝에 배정함"
4813 #: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676
4814 #, c-format
4815 msgid "must be superuser to call %s()"
4816 msgstr "%s() 호출은 슈퍼유저만 할 수 있음"
4818 #: catalog/catalog.c:618
4819 #, c-format
4820 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
4821 msgstr "pg_nextoid() 함수는 시스템 카탈로그 대상 전용임"
4823 #: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264
4824 #, c-format
4825 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
4826 msgstr "\"%s\" 인덱스가 \"%s\" 테이블용이 아님"
4828 #: catalog/catalog.c:640
4829 #, c-format
4830 msgid "column \"%s\" is not of type oid"
4831 msgstr "\"%s\" 칼럼은 oid 자료형이 아님"
4833 #: catalog/catalog.c:647
4834 #, c-format
4835 msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
4836 msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 칼럼용 인덱스가 아님"
4838 #: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658
4839 #, c-format
4840 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
4841 msgstr "%s 개체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
4843 #: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065
4844 #, c-format
4845 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
4846 msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함"
4848 #: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067
4849 #, c-format
4850 msgid "You can drop %s instead."
4851 msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
4853 #: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155
4854 #, c-format
4855 msgid "%s depends on %s"
4856 msgstr "%s 의존대상: %s"
4858 #: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
4859 #, c-format
4860 msgid "drop cascades to %s"
4861 msgstr "%s 개체가 덩달아 삭제됨"
4863 #: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "and %d other object (see server log for list)"
4868 msgid_plural ""
4869 "\n"
4870 "and %d other objects (see server log for list)"
4871 msgstr[0] ""
4872 "\n"
4873 "%d 개의 기타 개체들도 함께 처리함 (목록은 서버 로그에 기록됨)"
4875 #: catalog/dependency.c:1199
4876 #, c-format
4877 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
4878 msgstr "기타 다른 개체들이 이 개체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
4880 #: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
4881 #: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
4882 #: commands/tablecmds.c:14386 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
4883 #: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
4884 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
4885 #: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1358 utils/misc/guc.c:3120
4886 #: utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:6615
4887 #: utils/misc/guc.c:6649 utils/misc/guc.c:6683 utils/misc/guc.c:6726
4888 #: utils/misc/guc.c:6768
4889 #, c-format
4890 msgid "%s"
4891 msgstr "%s"
4893 #: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
4894 #, c-format
4895 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
4896 msgstr ""
4897 "이 개체와 관계된 모든 개체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
4898 "십시오"
4900 #: catalog/dependency.c:1207
4901 #, c-format
4902 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
4903 msgstr "다른 개체가 원하는 개체를 사용하고 있으므로 해당 개체를 삭제할 수 없음"
4905 #: catalog/dependency.c:1215
4906 #, c-format
4907 msgid "drop cascades to %d other object"
4908 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
4909 msgstr[0] "%d개의 다른 개체에 대한 관련 항목 삭제"
4911 #: catalog/dependency.c:1899
4912 #, c-format
4913 msgid "constant of the type %s cannot be used here"
4914 msgstr "%s 자료형은 여기서 사용할 수 없음"
4916 #: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404
4917 #: parser/parse_relation.c:3414
4918 #, c-format
4919 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
4920 msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
4922 #: catalog/heap.c:324
4923 #, c-format
4924 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
4925 msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
4927 #: catalog/heap.c:326
4928 #, c-format
4929 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
4930 msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
4932 #: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
4933 #: commands/tablecmds.c:6922
4934 #, c-format
4935 msgid "tables can have at most %d columns"
4936 msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다"
4938 #: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229
4939 #, c-format
4940 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
4941 msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다"
4943 #: catalog/heap.c:500
4944 #, c-format
4945 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
4946 msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 여러 번 지정됨"
4948 #. translator: first %s is an integer not a name
4949 #: catalog/heap.c:575
4950 #, c-format
4951 msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
4952 msgstr "\"%s\" 파티션 키 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
4954 #: catalog/heap.c:580
4955 #, c-format
4956 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
4957 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
4959 #: catalog/heap.c:611
4960 #, c-format
4961 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
4962 msgstr "%s 복합 자료형은 자기 자신의 구성원으로 만들 수 없음"
4964 #. translator: first %s is an integer not a name
4965 #: catalog/heap.c:666
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
4969 msgstr ""
4970 "\"%s\" 파티션 키 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수없"
4971 "습니다."
4973 #: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
4974 #, c-format
4975 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
4976 msgstr ""
4977 "\"%s\" 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수 없습니다."
4979 #: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408
4980 #: commands/tablecmds.c:3987
4981 #, c-format
4982 msgid "relation \"%s\" already exists"
4983 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
4985 #: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
4986 #: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
4987 #: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
4988 #: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546
4989 #, c-format
4990 msgid "type \"%s\" already exists"
4991 msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
4993 #: catalog/heap.c:1165
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
4997 "that doesn't conflict with any existing type."
4998 msgstr ""
4999 "하나의 릴레이션은 그 이름과 같은 자료형과 관계합니다. 그래서, 이미 같은 이름"
5000 "의 자료형이 있다면 해당 릴레이션을 만들 수 없습니다. 다른 이름을 사용하세요."
5002 #: catalog/heap.c:1205
5003 #, c-format
5004 msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
5005 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, toast relfilenumber 값이 지정되지 않았습니다"
5007 #: catalog/heap.c:1216
5008 #, c-format
5009 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
5010 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 자료 OID 값이 지정되지 않았습니다"
5012 #: catalog/heap.c:1226
5013 #, c-format
5014 msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
5015 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, relfilenumber 값이 지정되지 않았습니다"
5017 #: catalog/heap.c:2119
5018 #, c-format
5019 msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
5020 msgstr "\"%s\" 파티션 테이블에는 NO INHERIT 조건을 사용할 수 없음"
5022 #: catalog/heap.c:2393
5023 #, c-format
5024 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
5025 msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다"
5027 #: catalog/heap.c:2563 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682
5028 #: commands/tablecmds.c:8900
5029 #, c-format
5030 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
5031 msgstr ""
5032 "\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
5034 #: catalog/heap.c:2570
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
5038 msgstr ""
5039 "\"%s\" 제약 조건이 비상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
5041 #: catalog/heap.c:2581
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
5045 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 상속 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
5047 #: catalog/heap.c:2591
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
5051 msgstr ""
5052 "\"%s\" 제약 조건이 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\""
5054 #: catalog/heap.c:2596
5055 #, c-format
5056 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
5057 msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중"
5059 #: catalog/heap.c:2622 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
5060 #: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
5061 #: commands/tablecmds.c:15208 commands/tablecmds.c:15349
5062 #, c-format
5063 msgid "too many inheritance parents"
5064 msgstr "너무 많은 상속 부모"
5066 #: catalog/heap.c:2706
5067 #, c-format
5068 msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
5069 msgstr "\"%s\" 계산된 칼럼은 칼럼 생성 표현식에서는 사용될 수 없음"
5071 #: catalog/heap.c:2708
5072 #, c-format
5073 msgid "A generated column cannot reference another generated column."
5074 msgstr "계산된 칼럼은 다른 계산된 칼럼을 참조할 수 없음"
5076 #: catalog/heap.c:2714
5077 #, c-format
5078 msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
5079 msgstr "미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 row 전체 변수는 사용할 수 없음"
5081 #: catalog/heap.c:2715
5082 #, c-format
5083 msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
5084 msgstr "이 오류는 미리 계산된 칼럼 자체를 그 칼럼 값으로 지정할 때 발생합니다."
5086 #: catalog/heap.c:2768
5087 #, c-format
5088 msgid "generation expression is not immutable"
5089 msgstr "미리 계산되는 생성 표현식 결과가 immutable이 아님"
5091 #: catalog/heap.c:2796 rewrite/rewriteHandler.c:1297
5092 #, c-format
5093 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
5094 msgstr ""
5095 "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
5097 #: catalog/heap.c:2801 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742
5098 #: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
5099 #: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302
5100 #, c-format
5101 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
5102 msgstr "다시 정의하거나 형변환자를 사용해보십시오"
5104 #: catalog/heap.c:2848
5105 #, c-format
5106 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
5107 msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다"
5109 #: catalog/heap.c:3154
5110 #, c-format
5111 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
5112 msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음"
5114 #: catalog/heap.c:3155
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
5118 "setting."
5119 msgstr ""
5120 "\"%s\" 테이블에서 \"%s\" 테이블을 참조하는데 ON COMMIT 설정이 같지 않습니다."
5122 #: catalog/heap.c:3160
5123 #, c-format
5124 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
5125 msgstr ""
5126 "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 조건 안에서"
5128 #: catalog/heap.c:3161
5129 #, c-format
5130 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
5131 msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 개체를 참조합니다."
5133 #: catalog/heap.c:3163
5134 #, c-format
5135 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
5136 msgstr ""
5137 "\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
5139 #: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170
5140 #, c-format
5141 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
5142 msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
5144 #: catalog/index.c:239
5145 #, c-format
5146 msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
5147 msgstr "기본키(primary key)는 NULLS NOT DISTINCT 인덱스를 사용할 수 없음"
5149 #: catalog/index.c:256
5150 #, c-format
5151 msgid "primary keys cannot be expressions"
5152 msgstr "기본키(primary key)를 표현할 수 없음"
5154 #: catalog/index.c:273
5155 #, c-format
5156 msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
5157 msgstr "\"%s\" 파티션 키 칼럼에 NOT NULL 속성을 지정해야 함"
5159 #: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942
5160 #, c-format
5161 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
5162 msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
5164 #: catalog/index.c:826
5165 #, c-format
5166 msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
5167 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스용으로 자동 결정 가능한 정렬 규칙은 지원하지 않음"
5169 #: catalog/index.c:841
5170 #, c-format
5171 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
5172 msgstr "시스템 카탈로그 테이블은 잠금 없는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
5174 #: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318
5175 #, c-format
5176 msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
5177 msgstr "exclusion 제약 조건용 잠금 없는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
5179 #: catalog/index.c:859
5180 #, c-format
5181 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
5182 msgstr ""
5183 "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
5184 "들 수 없습니다"
5186 #: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
5187 #: parser/parse_utilcmd.c:209
5188 #, c-format
5189 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
5190 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다, 건너뜀"
5192 #: catalog/index.c:929
5193 #, c-format
5194 msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
5195 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 인덱스 OID 값이 지정되지 않았습니다"
5197 #: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731
5198 #, c-format
5199 msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
5200 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, 인덱스 relfilenumber 값이 지정되지 않았습니다"
5202 #: catalog/index.c:2241
5203 #, c-format
5204 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
5205 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 트랜잭션 내 가장 처음에 있어야 합니다"
5207 #: catalog/index.c:3649
5208 #, c-format
5209 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
5210 msgstr "임시 테이블의 인덱스 재생성 작업은 다른 세션에서 할 수 없음"
5212 #: catalog/index.c:3660 commands/indexcmds.c:3631
5213 #, c-format
5214 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
5215 msgstr "TOAST 테이블에 딸린 잘못된 인덱스에 대해 재색인 작업을 할 수 없음"
5217 #: catalog/index.c:3676 commands/indexcmds.c:3511 commands/indexcmds.c:3655
5218 #: commands/tablecmds.c:3402
5219 #, c-format
5220 msgid "cannot move system relation \"%s\""
5221 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
5223 #: catalog/index.c:3820
5224 #, c-format
5225 msgid "index \"%s\" was reindexed"
5226 msgstr "\"%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
5228 #: catalog/index.c:3957
5229 #, c-format
5230 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
5231 msgstr ""
5232 "TOAST 테이블에 지정된 유효하지 않은 \"%s.%s\" 인덱스는 재색인 작업을 할 수 없"
5233 "음, 건너뜀"
5235 #: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
5236 #: commands/trigger.c:5718
5237 #, c-format
5238 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
5239 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
5241 #: catalog/namespace.c:317
5242 #, c-format
5243 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
5244 msgstr "임시 테이블은 스키마 이름을 지정할 수 없음"
5246 #: catalog/namespace.c:398
5247 #, c-format
5248 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
5249 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
5251 #: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224
5252 #, c-format
5253 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
5254 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
5256 #: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430
5257 #, c-format
5258 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
5259 msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
5261 #: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443
5262 #: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913
5263 #, c-format
5264 msgid "relation \"%s\" does not exist"
5265 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
5267 #: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611
5268 #: commands/extension.c:1617
5269 #, c-format
5270 msgid "no schema has been selected to create in"
5271 msgstr "선택된 스키마 없음, 대상:"
5273 #: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667
5274 #, c-format
5275 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
5276 msgstr "다른 세션의 임시 스키마 안에는 릴레이션을 만들 수 없음"
5278 #: catalog/namespace.c:658
5279 #, c-format
5280 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
5281 msgstr "임시 스키마가 아닌 스키마에 임시 릴레이션을 만들 수 없음"
5283 #: catalog/namespace.c:673
5284 #, c-format
5285 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
5286 msgstr "임시 스키마 안에는 임시 릴레이션만 만들 수 있음"
5288 #: catalog/namespace.c:2265
5289 #, c-format
5290 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
5291 msgstr "\"%s\" 통계정보 개체가 없음"
5293 #: catalog/namespace.c:2388
5294 #, c-format
5295 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
5296 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음"
5298 #: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439
5299 #, c-format
5300 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
5301 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음"
5303 #: catalog/namespace.c:2641
5304 #, c-format
5305 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
5306 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음"
5308 #: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
5309 #: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635
5310 #, c-format
5311 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
5312 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음"
5314 #: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
5315 #, c-format
5316 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
5317 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
5319 #: catalog/namespace.c:2886 parser/parse_expr.c:839 parser/parse_target.c:1253
5320 #: gram.y:18569 gram.y:18609
5321 #, c-format
5322 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
5323 msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
5325 #: catalog/namespace.c:3016
5326 #, c-format
5327 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
5328 msgstr "임시 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
5330 #: catalog/namespace.c:3022
5331 #, c-format
5332 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
5333 msgstr "TOAST 스키마로(에서) 개체를 이동할 수 없습니다"
5335 #: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
5336 #: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668
5337 #, c-format
5338 msgid "schema \"%s\" does not exist"
5339 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
5341 #: catalog/namespace.c:3126
5342 #, c-format
5343 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
5344 msgstr ""
5345 "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
5347 #: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056
5348 #, c-format
5349 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
5350 msgstr "\"%s\" 정렬정의(collation)가 \"%s\" 인코딩에서는 쓸 수 없음"
5352 #: catalog/namespace.c:3748
5353 #, c-format
5354 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
5355 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
5357 #: catalog/namespace.c:4012
5358 #, c-format
5359 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
5360 msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
5362 #: catalog/namespace.c:4028
5363 #, c-format
5364 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
5365 msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블을 만들 수 없음"
5367 #: catalog/namespace.c:4034
5368 #, c-format
5369 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
5370 msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블을 만들 수 없음"
5372 #: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
5373 #: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
5374 #: commands/tablecmds.c:12357
5375 #, c-format
5376 msgid "\"%s\" is not a table"
5377 msgstr "\"%s\" 개체는 테이블이 아님"
5379 #: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
5380 #: commands/tablecmds.c:17141 commands/view.c:119
5381 #, c-format
5382 msgid "\"%s\" is not a view"
5383 msgstr "\"%s\" 개체는 뷰가 아님"
5385 #: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266
5386 #: commands/tablecmds.c:17146
5387 #, c-format
5388 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
5389 msgstr "\"%s\" 개체는 구체화된 뷰(materialized view)가 아닙니다"
5391 #: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
5392 #: commands/tablecmds.c:17151
5393 #, c-format
5394 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
5395 msgstr "\"%s\" 개체는 외부 테이블이 아님"
5397 #: catalog/objectaddress.c:1471
5398 #, c-format
5399 msgid "must specify relation and object name"
5400 msgstr "릴레이션과 개체 이름을 지정해야 합니다"
5402 #: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
5403 #, c-format
5404 msgid "column name must be qualified"
5405 msgstr "칼럼 이름으로 적당하지 않습니다"
5407 #: catalog/objectaddress.c:1619
5408 #, c-format
5409 msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
5410 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 기본값을 지정하지 않았음"
5412 #: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
5413 #: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3689
5414 #: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
5415 #: utils/adt/acl.c:4441
5416 #, c-format
5417 msgid "type \"%s\" does not exist"
5418 msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
5420 #: catalog/objectaddress.c:1775
5421 #, c-format
5422 msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
5423 msgstr "%d (%s, %s)  연산자(대상 %s) 없음"
5425 #: catalog/objectaddress.c:1806
5426 #, c-format
5427 msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
5428 msgstr "%d (%s, %s)  함수(대상 %s) 없음"
5430 #: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
5431 #, c-format
5432 msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
5433 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 사용자 맵핑 정보(대상 서버: \"%s\")가 없음"
5435 #: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
5436 #: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
5437 #, c-format
5438 msgid "server \"%s\" does not exist"
5439 msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 없음"
5441 #: catalog/objectaddress.c:1939
5442 #, c-format
5443 msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
5444 msgstr "\"%s\" 발행 릴레이션은  \"%s\" 발행에 없습니다."
5446 #: catalog/objectaddress.c:1986
5447 #, c-format
5448 msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
5449 msgstr "\"%s\" 발행 스키마는 \"%s\" 발행에 없습니다."
5451 #: catalog/objectaddress.c:2044
5452 #, c-format
5453 msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
5454 msgstr "알 수 없는 기본 ACL 개체 타입 \"%c\""
5456 #: catalog/objectaddress.c:2045
5457 #, c-format
5458 msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
5459 msgstr "유효한 개체 형태는 \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
5461 #: catalog/objectaddress.c:2096
5462 #, c-format
5463 msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
5464 msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 스키마: \"%s\", 해당 개체: %s)"
5466 #: catalog/objectaddress.c:2101
5467 #, c-format
5468 msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
5469 msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 개체: %s)"
5471 #: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
5472 #: catalog/objectaddress.c:2239
5473 #, c-format
5474 msgid "name or argument lists may not contain nulls"
5475 msgstr "이름이나 인자 목록에는 null이 포함되지 않아야 함"
5477 #: catalog/objectaddress.c:2161
5478 #, c-format
5479 msgid "unsupported object type \"%s\""
5480 msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음"
5482 #: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
5483 #: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
5484 #, c-format
5485 msgid "name list length must be exactly %d"
5486 msgstr "이름 목록 길이는 %d 이어야 합니다."
5488 #: catalog/objectaddress.c:2201
5489 #, c-format
5490 msgid "large object OID may not be null"
5491 msgstr "대형 개체 OID는 null 값을 사용할 수 없음"
5493 #: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
5494 #: catalog/objectaddress.c:2287
5495 #, c-format
5496 msgid "name list length must be at least %d"
5497 msgstr "이름 목록 길이는 적어도 %d 개 이상이어야 함"
5499 #: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
5500 #, c-format
5501 msgid "argument list length must be exactly %d"
5502 msgstr "인자 목록은 %d 개여야 함"
5504 #: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
5505 #, c-format
5506 msgid "must be owner of large object %u"
5507 msgstr "%u 대경 개체의 소유주여야만 합니다"
5509 #: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
5510 #, c-format
5511 msgid "must be owner of type %s or type %s"
5512 msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야 합니다"
5514 #: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559
5515 #: catalog/objectaddress.c:2565
5516 #, c-format
5517 msgid "permission denied"
5518 msgstr "권한 없음"
5520 #: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
5521 #, c-format
5522 msgid "The current user must have the %s attribute."
5523 msgstr "현재 사용자는 %s 속성이 있어야합니다."
5525 #: catalog/objectaddress.c:2566
5526 #, c-format
5527 msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
5528 msgstr "현재 사용자는 %s 옵션을 지정해야함, 해당 롤: \"%s\""
5530 #: catalog/objectaddress.c:2580
5531 #, c-format
5532 msgid "must be superuser"
5533 msgstr "슈퍼유져여야함"
5535 #: catalog/objectaddress.c:2649
5536 #, c-format
5537 msgid "unrecognized object type \"%s\""
5538 msgstr "알 수 없는 개체 형태 \"%s\""
5540 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5541 #: catalog/objectaddress.c:2941
5542 #, c-format
5543 msgid "column %s of %s"
5544 msgstr " %s 칼럼(%s 의)"
5546 #: catalog/objectaddress.c:2956
5547 #, c-format
5548 msgid "function %s"
5549 msgstr "%s 함수"
5551 #: catalog/objectaddress.c:2969
5552 #, c-format
5553 msgid "type %s"
5554 msgstr "%s 자료형"
5556 #: catalog/objectaddress.c:3006
5557 #, c-format
5558 msgid "cast from %s to %s"
5559 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
5561 #: catalog/objectaddress.c:3039
5562 #, c-format
5563 msgid "collation %s"
5564 msgstr "collation %s"
5566 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5567 #: catalog/objectaddress.c:3070
5568 #, c-format
5569 msgid "constraint %s on %s"
5570 msgstr "%s 제약 조건(해당 개체: %s)"
5572 #: catalog/objectaddress.c:3076
5573 #, c-format
5574 msgid "constraint %s"
5575 msgstr "%s 제약 조건"
5577 #: catalog/objectaddress.c:3108
5578 #, c-format
5579 msgid "conversion %s"
5580 msgstr "%s 문자코드변환규칙"
5582 #. translator: %s is typically "column %s of table %s"
5583 #: catalog/objectaddress.c:3130
5584 #, c-format
5585 msgid "default value for %s"
5586 msgstr "%s 용 기본값"
5588 #: catalog/objectaddress.c:3141
5589 #, c-format
5590 msgid "language %s"
5591 msgstr "프로시주얼 언어 %s"
5593 #: catalog/objectaddress.c:3149
5594 #, c-format
5595 msgid "large object %u"
5596 msgstr "%u 대형 개체"
5598 #: catalog/objectaddress.c:3162
5599 #, c-format
5600 msgid "operator %s"
5601 msgstr "%s 연산자"
5603 #: catalog/objectaddress.c:3199
5604 #, c-format
5605 msgid "operator class %s for access method %s"
5606 msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법"
5608 #: catalog/objectaddress.c:3227
5609 #, c-format
5610 msgid "access method %s"
5611 msgstr "%s 접근 방법"
5613 #. translator: %d is the operator strategy (a number), the
5614 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
5615 #. description of the operator family, and the last %s is the
5616 #. textual form of the operator with arguments.
5617 #: catalog/objectaddress.c:3276
5618 #, c-format
5619 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
5620 msgstr "%d (%s, %s) 연산자 (연산자 패밀리: %s): %s"
5622 #. translator: %d is the function number, the first two %s's
5623 #. are data type names, the third %s is the description of the
5624 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
5625 #. function with arguments.
5626 #: catalog/objectaddress.c:3333
5627 #, c-format
5628 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
5629 msgstr "%d (%s, %s) 함수 (연산자 패밀리: %s): %s"
5631 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5632 #: catalog/objectaddress.c:3385
5633 #, c-format
5634 msgid "rule %s on %s"
5635 msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: %s"
5637 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5638 #: catalog/objectaddress.c:3431
5639 #, c-format
5640 msgid "trigger %s on %s"
5641 msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: %s"
5643 #: catalog/objectaddress.c:3451
5644 #, c-format
5645 msgid "schema %s"
5646 msgstr "%s 스키마"
5648 #: catalog/objectaddress.c:3479
5649 #, c-format
5650 msgid "statistics object %s"
5651 msgstr "%s 통계정보 개체"
5653 #: catalog/objectaddress.c:3510
5654 #, c-format
5655 msgid "text search parser %s"
5656 msgstr "%s 전문 검색 파서"
5658 #: catalog/objectaddress.c:3541
5659 #, c-format
5660 msgid "text search dictionary %s"
5661 msgstr "%s 전문 검색 사전"
5663 #: catalog/objectaddress.c:3572
5664 #, c-format
5665 msgid "text search template %s"
5666 msgstr "%s 전문 검색 템플릿"
5668 #: catalog/objectaddress.c:3603
5669 #, c-format
5670 msgid "text search configuration %s"
5671 msgstr "%s 전문 검색 구성"
5673 #: catalog/objectaddress.c:3616
5674 #, c-format
5675 msgid "role %s"
5676 msgstr "%s 롤"
5678 #: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
5679 #, c-format
5680 msgid "membership of role %s in role %s"
5681 msgstr "%s 롤 구성원(해당 롤: %s)"
5683 #: catalog/objectaddress.c:3674
5684 #, c-format
5685 msgid "database %s"
5686 msgstr "%s 데이터베이스"
5688 #: catalog/objectaddress.c:3690
5689 #, c-format
5690 msgid "tablespace %s"
5691 msgstr "%s 테이블스페이스"
5693 #: catalog/objectaddress.c:3701
5694 #, c-format
5695 msgid "foreign-data wrapper %s"
5696 msgstr "%s 외부 데이터 래퍼"
5698 #: catalog/objectaddress.c:3711
5699 #, c-format
5700 msgid "server %s"
5701 msgstr "%s 서버"
5703 #: catalog/objectaddress.c:3744
5704 #, c-format
5705 msgid "user mapping for %s on server %s"
5706 msgstr "%s에 대한 사용자 매핑, 해당 서버: %s"
5708 #: catalog/objectaddress.c:3796
5709 #, c-format
5710 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
5711 msgstr ""
5712 "%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5714 #: catalog/objectaddress.c:3800
5715 #, c-format
5716 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
5717 msgstr "%s 롤이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5719 #: catalog/objectaddress.c:3806
5720 #, c-format
5721 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
5722 msgstr ""
5723 "%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5725 #: catalog/objectaddress.c:3810
5726 #, c-format
5727 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
5728 msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5730 #: catalog/objectaddress.c:3816
5731 #, c-format
5732 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
5733 msgstr "%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5735 #: catalog/objectaddress.c:3820
5736 #, c-format
5737 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
5738 msgstr "%s 롤이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5740 #: catalog/objectaddress.c:3826
5741 #, c-format
5742 msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
5743 msgstr ""
5744 "%s 롤(해당 스키마: %s)이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5746 #: catalog/objectaddress.c:3830
5747 #, c-format
5748 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
5749 msgstr "%s 롤이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5751 #: catalog/objectaddress.c:3836
5752 #, c-format
5753 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
5754 msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한"
5756 #: catalog/objectaddress.c:3843
5757 #, c-format
5758 msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
5759 msgstr "%s 롤(해당 스키마: %s)의 기본 접근 권한"
5761 #: catalog/objectaddress.c:3847
5762 #, c-format
5763 msgid "default privileges belonging to role %s"
5764 msgstr "%s 롤의 기본 접근 권한"
5766 #: catalog/objectaddress.c:3869
5767 #, c-format
5768 msgid "extension %s"
5769 msgstr "%s 확장 모듈"
5771 #: catalog/objectaddress.c:3886
5772 #, c-format
5773 msgid "event trigger %s"
5774 msgstr "%s 이벤트 트리거"
5776 #: catalog/objectaddress.c:3910
5777 #, c-format
5778 msgid "parameter %s"
5779 msgstr "매개 변수 %s"
5781 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
5782 #: catalog/objectaddress.c:3953
5783 #, c-format
5784 msgid "policy %s on %s"
5785 msgstr "%s 정책(%s 의)"
5787 #: catalog/objectaddress.c:3967
5788 #, c-format
5789 msgid "publication %s"
5790 msgstr "%s 발행"
5792 #: catalog/objectaddress.c:3980
5793 #, c-format
5794 msgid "publication of schema %s in publication %s"
5795 msgstr "%s 스키마 발행 (해당 발행이름: %s)"
5797 #. translator: first %s is, e.g., "table %s"
5798 #: catalog/objectaddress.c:4011
5799 #, c-format
5800 msgid "publication of %s in publication %s"
5801 msgstr "%s 발행 (해당 발행이름: %s)"
5803 #: catalog/objectaddress.c:4024
5804 #, c-format
5805 msgid "subscription %s"
5806 msgstr "%s 구독"
5808 #: catalog/objectaddress.c:4045
5809 #, c-format
5810 msgid "transform for %s language %s"
5811 msgstr "%s 형 변환자, 대상언어: %s"
5813 #: catalog/objectaddress.c:4116
5814 #, c-format
5815 msgid "table %s"
5816 msgstr "%s 테이블"
5818 #: catalog/objectaddress.c:4121
5819 #, c-format
5820 msgid "index %s"
5821 msgstr "%s 인덱스"
5823 #: catalog/objectaddress.c:4125
5824 #, c-format
5825 msgid "sequence %s"
5826 msgstr "%s 시퀀스"
5828 #: catalog/objectaddress.c:4129
5829 #, c-format
5830 msgid "toast table %s"
5831 msgstr "%s 토스트 테이블"
5833 #: catalog/objectaddress.c:4133
5834 #, c-format
5835 msgid "view %s"
5836 msgstr "%s 뷰"
5838 #: catalog/objectaddress.c:4137
5839 #, c-format
5840 msgid "materialized view %s"
5841 msgstr "%s 구체화된 뷰"
5843 #: catalog/objectaddress.c:4141
5844 #, c-format
5845 msgid "composite type %s"
5846 msgstr "%s 복합 자료형"
5848 #: catalog/objectaddress.c:4145
5849 #, c-format
5850 msgid "foreign table %s"
5851 msgstr "%s 외부 테이블"
5853 #: catalog/objectaddress.c:4150
5854 #, c-format
5855 msgid "relation %s"
5856 msgstr "%s 릴레이션"
5858 #: catalog/objectaddress.c:4191
5859 #, c-format
5860 msgid "operator family %s for access method %s"
5861 msgstr "%s 연산자 페밀리, 접근 방법: %s"
5863 #: catalog/pg_aggregate.c:129
5864 #, c-format
5865 msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
5866 msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
5867 msgstr[0] "집계 함수에는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
5869 #: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
5870 #, c-format
5871 msgid "cannot determine transition data type"
5872 msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
5874 #: catalog/pg_aggregate.c:173
5875 #, c-format
5876 msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
5877 msgstr "variadic 순서있는 세트 집계함수는 VARIADIC ANY 형을 사용해야 합니다"
5879 #: catalog/pg_aggregate.c:199
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
5883 "aggregated arguments"
5884 msgstr ""
5885 "가상 집합 집계 함수(hypothetical-set aggregate)의 인자는 그것과 대응하는 실함"
5886 "수의 인자와 일치해야합니다."
5888 #: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
5889 #, c-format
5890 msgid "return type of transition function %s is not %s"
5891 msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 형이 아닙니다"
5893 #: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "must not omit initial value when transition function is strict and "
5897 "transition type is not compatible with input type"
5898 msgstr ""
5899 "변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 초기값을 생략"
5900 "하면 안됨"
5902 #: catalog/pg_aggregate.c:335
5903 #, c-format
5904 msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
5905 msgstr "%s inverse transition 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
5907 #: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
5911 msgstr "집계 함수의 정방향 및 역방향 전환 함수의 엄격성이 일치해야 합니다."
5913 #: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
5914 #, c-format
5915 msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
5916 msgstr "부가 인자를 쓰는 마침 함수는 STRICT 옵션이 없어야 함"
5918 #: catalog/pg_aggregate.c:427
5919 #, c-format
5920 msgid "return type of combine function %s is not %s"
5921 msgstr "%s combine 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
5923 #: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903
5924 #, c-format
5925 msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
5926 msgstr ""
5927 "%s 자료형을 전달 값으로 사용하는 조합 함수는 STRICT 속성을 가져야 합니다"
5929 #: catalog/pg_aggregate.c:458
5930 #, c-format
5931 msgid "return type of serialization function %s is not %s"
5932 msgstr "%s serialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다."
5934 #: catalog/pg_aggregate.c:479
5935 #, c-format
5936 msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
5937 msgstr "%s deserialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다"
5939 #: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
5940 #, c-format
5941 msgid "cannot determine result data type"
5942 msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
5944 #: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
5945 #, c-format
5946 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
5947 msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
5949 #: catalog/pg_aggregate.c:567
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
5953 "returns type %s"
5954 msgstr ""
5955 "움직이는 집계함수의 구현된 반환 자료형은 %s 형이지만, 일반 함수의 구현된 자료"
5956 "형은 %s 형입니다."
5958 #: catalog/pg_aggregate.c:578
5959 #, c-format
5960 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
5961 msgstr "정렬 연산자는 단일 인자 집계에만 지정할 수 있음"
5963 #: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
5964 #, c-format
5965 msgid "cannot change routine kind"
5966 msgstr "루틴 종류를 바꿀 수 없음"
5968 #: catalog/pg_aggregate.c:708
5969 #, c-format
5970 msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
5971 msgstr "\"%s\" 개체는 ordinary 집계 함수입니다"
5973 #: catalog/pg_aggregate.c:710
5974 #, c-format
5975 msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
5976 msgstr "\"%s\" 개체는 정렬된 집합 집계 함수입니다"
5978 #: catalog/pg_aggregate.c:712
5979 #, c-format
5980 msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
5981 msgstr "\"%s\" 함수는 가상 집합 집계 함수입니다."
5983 #: catalog/pg_aggregate.c:717
5984 #, c-format
5985 msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
5986 msgstr "집계 함수의 direct 인자 번호는 바꿀 수 없음"
5988 #: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
5989 #: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
5990 #: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
5991 #: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
5992 #: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
5993 #: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
5994 #: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
5995 #, c-format
5996 msgid "function %s does not exist"
5997 msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
5999 #: catalog/pg_aggregate.c:864
6000 #, c-format
6001 msgid "function %s returns a set"
6002 msgstr "%s 함수는 한 set을 리턴함"
6004 #: catalog/pg_aggregate.c:879
6005 #, c-format
6006 msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
6007 msgstr "%s 함수가 이 집계작업에 사용되려면 VARIADIC ANY 형을 수용해야 합니다."
6009 #: catalog/pg_aggregate.c:903
6010 #, c-format
6011 msgid "function %s requires run-time type coercion"
6012 msgstr "%s 함수는  run-time type coercion을 필요로 함"
6014 #: catalog/pg_cast.c:75
6015 #, c-format
6016 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
6017 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
6019 #: catalog/pg_class.c:29
6020 #, c-format
6021 msgid "This operation is not supported for tables."
6022 msgstr "이 작업은 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6024 #: catalog/pg_class.c:31
6025 #, c-format
6026 msgid "This operation is not supported for indexes."
6027 msgstr "이 작업은 인덱스 대상으로 지원하지 않습니다."
6029 #: catalog/pg_class.c:33
6030 #, c-format
6031 msgid "This operation is not supported for sequences."
6032 msgstr "이 작업은 시퀀스 대상으로 지원하지 않습니다."
6034 #: catalog/pg_class.c:35
6035 #, c-format
6036 msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
6037 msgstr "이 작업은 TOAST 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6039 #: catalog/pg_class.c:37
6040 #, c-format
6041 msgid "This operation is not supported for views."
6042 msgstr "이 작업은 뷰 대상으로 지원하지 않습니다."
6044 #: catalog/pg_class.c:39
6045 #, c-format
6046 msgid "This operation is not supported for materialized views."
6047 msgstr "이 작업은 구체화된 뷰 대상으로 지원하지 않습니다."
6049 #: catalog/pg_class.c:41
6050 #, c-format
6051 msgid "This operation is not supported for composite types."
6052 msgstr "이 작업은 복합 자료형 대상으로 지원하지 않습니다."
6054 #: catalog/pg_class.c:43
6055 #, c-format
6056 msgid "This operation is not supported for foreign tables."
6057 msgstr "이 작업은 외부 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6059 #: catalog/pg_class.c:45
6060 #, c-format
6061 msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
6062 msgstr "이 작업은 파티션 된 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6064 #: catalog/pg_class.c:47
6065 #, c-format
6066 msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
6067 msgstr "이 작업은 파티션 된 인덱스 대상으로 지원하지 않습니다."
6069 #: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
6070 #, c-format
6071 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
6072 msgstr "\"%s\" 이름의 정렬규칙이 이미 있습니다, 건너뜀"
6074 #: catalog/pg_collation.c:104
6075 #, c-format
6076 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
6077 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다, 건너뜀"
6079 #: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
6080 #, c-format
6081 msgid "collation \"%s\" already exists"
6082 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 이미 있습니다"
6084 #: catalog/pg_collation.c:114
6085 #, c-format
6086 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
6087 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다"
6089 #: catalog/pg_constraint.c:690
6090 #, c-format
6091 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
6092 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 %s 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
6094 #: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
6095 #, c-format
6096 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
6097 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
6099 #: catalog/pg_constraint.c:1083
6100 #, c-format
6101 msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
6102 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 %s 도메인에 없음"
6104 #: catalog/pg_conversion.c:67
6105 #, c-format
6106 msgid "conversion \"%s\" already exists"
6107 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
6109 #: catalog/pg_conversion.c:80
6110 #, c-format
6111 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
6112 msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
6114 #: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368
6115 #, c-format
6116 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
6117 msgstr "%s 개체는 \"%s\" 확장모듈에 이미 구성원입니다"
6119 #: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408
6120 #, c-format
6121 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
6122 msgstr "\"%s\" 개체는 \"%s\" 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다"
6124 #: catalog/pg_depend.c:232
6125 #, c-format
6126 msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
6127 msgstr "확장 모듈이 자기 소유 객체가 아닌 객체를 덮어 쓸 수는 없습니다."
6129 #: catalog/pg_depend.c:283
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation "
6133 "if the conflicting object is one that it already owns."
6134 msgstr ""
6135 "이미 있는 객체와 충돌을 피하기 위해 이미 있는 객체 생성을 건너뛰려면, 확장 모"
6136 "듈에서 CREATE ... IF NOT EXISTS 구문을 사용해야합니다."
6138 #: catalog/pg_depend.c:646
6139 #, c-format
6140 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
6141 msgstr "%s 객체가 시스템 객체이기 때문에 의존성을 없앨 수 없습니다."
6143 #: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
6144 #, c-format
6145 msgid "invalid enum label \"%s\""
6146 msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 잘못됨"
6148 #: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
6149 #, c-format
6150 msgid "Labels must be %d bytes or less."
6151 msgstr "라벨은 %d 바이트 이하여야 합니다."
6153 #: catalog/pg_enum.c:288
6154 #, c-format
6155 msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
6156 msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음, 건너뜀"
6158 #: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598
6159 #, c-format
6160 msgid "enum label \"%s\" already exists"
6161 msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음"
6163 #: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593
6164 #, c-format
6165 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
6166 msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 없음"
6168 #: catalog/pg_enum.c:408
6169 #, c-format
6170 msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
6171 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_enum OID 값이 지정되지 않았습니다"
6173 #: catalog/pg_enum.c:418
6174 #, c-format
6175 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
6176 msgstr ""
6177 "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER 구문은 이진 업그레이드 작업에서 호환하지 않습니다"
6179 #: catalog/pg_inherits.c:593
6180 #, c-format
6181 msgid "cannot detach partition \"%s\""
6182 msgstr "\"%s\" 하위 파티션 테이블을 뗄 수 없음"
6184 #: catalog/pg_inherits.c:595
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
6188 msgstr ""
6189 "이 파티션은 이미 concurrently 옵션을 사용해서 떼기 작업을 했거나, 아직 떼기"
6190 "가 안 끝났습니다."
6192 #: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
6193 #: commands/tablecmds.c:15464
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending "
6197 "detach operation."
6198 msgstr ""
6199 "보류 중인 떼기를 마치려면, ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE 명령"
6200 "을 사용하세요."
6202 #: catalog/pg_inherits.c:600
6203 #, c-format
6204 msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
6205 msgstr "\"%s\" 파티션 떼기를 끝낼 수 없습니다"
6207 #: catalog/pg_inherits.c:602
6208 #, c-format
6209 msgid "There's no pending concurrent detach."
6210 msgstr "현재 보류 중인 떼기 작업이 없습니다."
6212 #: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273
6213 #, c-format
6214 msgid "schema \"%s\" already exists"
6215 msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
6217 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
6218 #, c-format
6219 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
6220 msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
6222 #: catalog/pg_operator.c:370
6223 #, c-format
6224 msgid "only binary operators can have commutators"
6225 msgstr "바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
6227 #: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
6228 #, c-format
6229 msgid "only binary operators can have join selectivity"
6230 msgstr "바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
6232 #: catalog/pg_operator.c:378
6233 #, c-format
6234 msgid "only binary operators can merge join"
6235 msgstr "바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음"
6237 #: catalog/pg_operator.c:382
6238 #, c-format
6239 msgid "only binary operators can hash"
6240 msgstr "바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
6242 #: catalog/pg_operator.c:393
6243 #, c-format
6244 msgid "only boolean operators can have negators"
6245 msgstr "불리언 연산자만 부정어를 포함할 수 있음"
6247 #: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
6248 #, c-format
6249 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
6250 msgstr "불리언 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음"
6252 #: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
6253 #, c-format
6254 msgid "only boolean operators can have join selectivity"
6255 msgstr "불리언 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음"
6257 #: catalog/pg_operator.c:405
6258 #, c-format
6259 msgid "only boolean operators can merge join"
6260 msgstr "불리언 연산자만 머지 조인을 지정할 수 있음"
6262 #: catalog/pg_operator.c:409
6263 #, c-format
6264 msgid "only boolean operators can hash"
6265 msgstr "불리언 연산자만 해시를 지정할 수 있음"
6267 #: catalog/pg_operator.c:421
6268 #, c-format
6269 msgid "operator %s already exists"
6270 msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
6272 #: catalog/pg_operator.c:621
6273 #, c-format
6274 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
6275 msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
6277 #: catalog/pg_parameter_acl.c:53
6278 #, c-format
6279 msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
6280 msgstr "\"%s\" 매개 변수 ACL이 없음"
6282 #: catalog/pg_parameter_acl.c:88
6283 #, c-format
6284 msgid "invalid parameter name \"%s\""
6285 msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 매개 변수 이름입니다."
6287 #: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233
6288 #, c-format
6289 msgid "functions cannot have more than %d argument"
6290 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
6291 msgstr[0] "함수는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
6293 #: catalog/pg_proc.c:376
6294 #, c-format
6295 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
6296 msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
6298 #: catalog/pg_proc.c:388
6299 #, c-format
6300 msgid "\"%s\" is an aggregate function."
6301 msgstr "\"%s\" 개체는 집계 함수입니다"
6303 #: catalog/pg_proc.c:390
6304 #, c-format
6305 msgid "\"%s\" is a function."
6306 msgstr "\"%s\" 개체는 함수입니다."
6308 #: catalog/pg_proc.c:392
6309 #, c-format
6310 msgid "\"%s\" is a procedure."
6311 msgstr "\"%s\" 개체는 프로시져입니다."
6313 #: catalog/pg_proc.c:394
6314 #, c-format
6315 msgid "\"%s\" is a window function."
6316 msgstr "\"%s\" 개체는 윈도우 함수입니다."
6318 #: catalog/pg_proc.c:414
6319 #, c-format
6320 msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
6321 msgstr "프로시져는 출력 매개 변수를 사용하도록 변경 할 수 없음"
6323 #: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
6324 #, c-format
6325 msgid "cannot change return type of existing function"
6326 msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
6328 #. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
6329 #. AGGREGATE
6331 #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
6332 #: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
6333 #: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543
6334 #, c-format
6335 msgid "Use %s %s first."
6336 msgstr "먼저 %s %s 명령을 사용하세요."
6338 #: catalog/pg_proc.c:446
6339 #, c-format
6340 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
6341 msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다."
6343 #: catalog/pg_proc.c:490
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
6346 msgstr "\"%s\" 입력 매개 변수 이름을 바꿀 수 없음"
6348 #: catalog/pg_proc.c:517
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
6351 msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음"
6353 #: catalog/pg_proc.c:541
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
6356 msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음"
6358 #: catalog/pg_proc.c:752
6359 #, c-format
6360 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
6361 msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
6363 #: catalog/pg_proc.c:845
6364 #, c-format
6365 msgid "SQL functions cannot return type %s"
6366 msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
6368 #: catalog/pg_proc.c:860
6369 #, c-format
6370 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
6371 msgstr "SQL 함수의 인자로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
6373 #: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466
6374 #, c-format
6375 msgid "SQL function \"%s\""
6376 msgstr "\"%s\" SQL 함수"
6378 #: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
6379 #: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
6380 #, c-format
6381 msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
6382 msgstr "\"%s\" 릴레이션을 발행에 추가할 수 없음"
6384 #: catalog/pg_publication.c:81
6385 #, c-format
6386 msgid "This operation is not supported for system tables."
6387 msgstr "이 작업은 시스템 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6389 #: catalog/pg_publication.c:89
6390 #, c-format
6391 msgid "This operation is not supported for temporary tables."
6392 msgstr "이 작업은 임시 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6394 #: catalog/pg_publication.c:95
6395 #, c-format
6396 msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
6397 msgstr "이 작업은 언로그드 테이블 대상으로 지원하지 않습니다."
6399 #: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
6400 #, c-format
6401 msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
6402 msgstr "\"%s\" 스키마를 발행에 추가할 수 없음"
6404 #: catalog/pg_publication.c:111
6405 #, c-format
6406 msgid "This operation is not supported for system schemas."
6407 msgstr "이 작업은 시스템 스키마 대상으로 지원하지 않습니다."
6409 #: catalog/pg_publication.c:119
6410 #, c-format
6411 msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
6412 msgstr "임시 스키마는 복제할 수 없습니다."
6414 #: catalog/pg_publication.c:397
6415 #, c-format
6416 msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
6417 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 이미 \"%s\" 발행에 포함되어 있습니다"
6419 #: catalog/pg_publication.c:539
6420 #, c-format
6421 msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
6422 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 발행 칼럼 목록에 포함될 수 없습니다."
6424 #: catalog/pg_publication.c:545
6425 #, c-format
6426 msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
6427 msgstr ""
6428 "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼으로 발행 칼럼 목록에 포함될 수 없습니다."
6430 #: catalog/pg_publication.c:551
6431 #, c-format
6432 msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
6433 msgstr "\"%s\" 칼럼이 발행 칼럼 목록에 중복 되었습니다."
6435 #: catalog/pg_publication.c:641
6436 #, c-format
6437 msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
6438 msgstr "\"%s\" 스키마는 이미 \"%s\" 발행에 포함되어 있습니다"
6440 #: catalog/pg_shdepend.c:830
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "\n"
6444 "and objects in %d other database (see server log for list)"
6445 msgid_plural ""
6446 "\n"
6447 "and objects in %d other databases (see server log for list)"
6448 msgstr[0] ""
6450 #: catalog/pg_shdepend.c:1177
6451 #, c-format
6452 msgid "role %u was concurrently dropped"
6453 msgstr "%u 롤이 동시에 삭제되었음"
6455 #: catalog/pg_shdepend.c:1189
6456 #, c-format
6457 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
6458 msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
6460 #: catalog/pg_shdepend.c:1203
6461 #, c-format
6462 msgid "database %u was concurrently dropped"
6463 msgstr "%u 데이터베이스는 현재 삭제되었습니다"
6465 #: catalog/pg_shdepend.c:1254
6466 #, c-format
6467 msgid "owner of %s"
6468 msgstr "%s 개체의 소유주"
6470 #: catalog/pg_shdepend.c:1256
6471 #, c-format
6472 msgid "privileges for %s"
6473 msgstr "\"%s\"에 대한 권한"
6475 #: catalog/pg_shdepend.c:1258
6476 #, c-format
6477 msgid "target of %s"
6478 msgstr "%s 개체 대상"
6480 #: catalog/pg_shdepend.c:1260
6481 #, c-format
6482 msgid "tablespace for %s"
6483 msgstr "%s 용 테이블스페이스"
6485 #. translator: %s will always be "database %s"
6486 #: catalog/pg_shdepend.c:1268
6487 #, c-format
6488 msgid "%d object in %s"
6489 msgid_plural "%d objects in %s"
6490 msgstr[0] "%d 개체(데이터베이스: %s)"
6492 #: catalog/pg_shdepend.c:1332
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
6496 "system"
6497 msgstr ""
6498 "%s 소유주의 개체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
6499 "수 없음"
6501 #: catalog/pg_shdepend.c:1498
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
6505 "by the database system"
6506 msgstr ""
6507 "%s 소유주의 개체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
6508 "수 없음"
6510 #: catalog/pg_subscription.c:424
6511 #, c-format
6512 msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
6513 msgstr "\"%s\" 구독용 릴레이션 맵핑 삭제 실패"
6515 #: catalog/pg_subscription.c:426
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c"
6519 "\"."
6520 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 동기화 작업은 현재 진행중이고, 상태가 \"%c\" 임."
6522 #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
6523 #. SQL DROP command
6525 #: catalog/pg_subscription.c:433
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the "
6529 "subscription."
6530 msgstr ""
6531 "아직 활성화되지 않은 구독을 활성화 하기위해 %s 명령을 이용하거나, 해당 구독"
6532 "을 지우려면 %s 명령을 이용하세요."
6534 #: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474
6535 #, c-format
6536 msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
6537 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type OID 값이 지정되지 않았습니다"
6539 #: catalog/pg_type.c:254
6540 #, c-format
6541 msgid "invalid type internal size %d"
6542 msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
6544 #: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
6545 #: catalog/pg_type.c:295
6546 #, c-format
6547 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
6548 msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음"
6550 #: catalog/pg_type.c:302
6551 #, c-format
6552 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
6553 msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음"
6555 #: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318
6556 #, c-format
6557 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
6558 msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음"
6560 #: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4140
6561 #, c-format
6562 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
6563 msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
6565 #: catalog/pg_type.c:955
6566 #, c-format
6567 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
6568 msgstr "\"%s\" 자료형용 다중 범위 자료형를 만들기 실패."
6570 #: catalog/pg_type.c:956
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "You can manually specify a multirange type name using the "
6574 "\"multirange_type_name\" attribute."
6575 msgstr ""
6576 "\"multirange_type_name\" 속성을 사용해서 이 다중 범위 자료형 이름을 직접 지정"
6577 "하세요."
6579 #: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145
6580 #, c-format
6581 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
6582 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지가 있음"
6584 #: commands/aggregatecmds.c:171
6585 #, c-format
6586 msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
6587 msgstr "순서 있는 집합 집계함수만 가상 집합 집계 함수로 쓸 수 있습니다."
6589 #: commands/aggregatecmds.c:196
6590 #, c-format
6591 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
6592 msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
6594 #: commands/aggregatecmds.c:206
6595 #, c-format
6596 msgid "aggregate stype must be specified"
6597 msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야 합니다"
6599 #: commands/aggregatecmds.c:210
6600 #, c-format
6601 msgid "aggregate sfunc must be specified"
6602 msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야 합니다"
6604 #: commands/aggregatecmds.c:222
6605 #, c-format
6606 msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
6607 msgstr "mstype 옵션을 사용하면 msfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
6609 #: commands/aggregatecmds.c:226
6610 #, c-format
6611 msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
6612 msgstr "mstype 옵션을 사용하면 minvfunc 옵션도 함께 지정 해야 함"
6614 #: commands/aggregatecmds.c:233
6615 #, c-format
6616 msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
6617 msgstr "msfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
6619 #: commands/aggregatecmds.c:237
6620 #, c-format
6621 msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
6622 msgstr "minvfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
6624 #: commands/aggregatecmds.c:241
6625 #, c-format
6626 msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
6627 msgstr "mfinalfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
6629 #: commands/aggregatecmds.c:245
6630 #, c-format
6631 msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
6632 msgstr "msspace 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
6634 #: commands/aggregatecmds.c:249
6635 #, c-format
6636 msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
6637 msgstr "minitcond 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함"
6639 #: commands/aggregatecmds.c:278
6640 #, c-format
6641 msgid "aggregate input type must be specified"
6642 msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
6644 #: commands/aggregatecmds.c:308
6645 #, c-format
6646 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
6647 msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨"
6649 #: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
6650 #, c-format
6651 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
6652 msgstr "%s 자료형은 STYPE 자료형으로 사용할 수 없습니다"
6654 #: commands/aggregatecmds.c:363
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
6658 "data type is %s"
6659 msgstr "SERIALFUNC 함수는 STYPE 자료형이 %s 형일때만 지정할 수 있습니다."
6661 #: commands/aggregatecmds.c:373
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
6665 msgstr ""
6666 "SERIALFUNC, DESERIALFUNC 함수를 모두 지정하거나 모두 지정하지 않거나 하세요."
6668 #: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
6669 #, c-format
6670 msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
6671 msgstr "\"parallel\" 옵션 값은 SAFE, RESTRICTED, UNSAFE 만 지정할 수 있음"
6673 #: commands/aggregatecmds.c:494
6674 #, c-format
6675 msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
6676 msgstr "\"%s\" 인자값은 READ_ONLY, SHAREABLE, READ_WRITE 셋 중 하나여야 함"
6678 #: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174
6679 #, c-format
6680 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
6681 msgstr "\"%s\" 이름의 이벤트 트리거가 이미 있음"
6683 #: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593
6684 #, c-format
6685 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
6686 msgstr "\"%s\" 이름의 외부 자료 래퍼가 이미 있음"
6688 #: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884
6689 #, c-format
6690 msgid "server \"%s\" already exists"
6691 msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 이미 있음"
6693 #: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133
6694 #, c-format
6695 msgid "language \"%s\" already exists"
6696 msgstr "\"%s\" 이름의 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
6698 #: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771
6699 #, c-format
6700 msgid "publication \"%s\" already exists"
6701 msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 이미 있습니다"
6703 #: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657
6704 #, c-format
6705 msgid "subscription \"%s\" already exists"
6706 msgstr "\"%s\" 이름의 구독이 이미 있습니다"
6708 #: commands/alter.c:124
6709 #, c-format
6710 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6711 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
6713 #: commands/alter.c:128
6714 #, c-format
6715 msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6716 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체는 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
6718 #: commands/alter.c:132
6719 #, c-format
6720 msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6721 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
6723 #: commands/alter.c:136
6724 #, c-format
6725 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6726 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
6728 #: commands/alter.c:140
6729 #, c-format
6730 msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6731 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
6733 #: commands/alter.c:144
6734 #, c-format
6735 msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
6736 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
6738 #: commands/alter.c:217
6739 #, c-format
6740 msgid "must be superuser to rename %s"
6741 msgstr "%s 이름 변경 작업은 슈퍼유저만 할 수 있음"
6743 #: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
6744 #: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
6745 #: commands/subscriptioncmds.c:1830
6746 #, c-format
6747 msgid "password_required=false is superuser-only"
6748 msgstr "password_required=false 는 슈퍼유저 전용임"
6750 #: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
6751 #: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
6752 #: commands/subscriptioncmds.c:1831
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Subscriptions with the password_required option set to false may only be "
6756 "created or modified by the superuser."
6757 msgstr ""
6758 "구독 옵션으로 password_required 옵션값을 false 지정하거나 변경하는 것은 슈퍼"
6759 "유저만 할 수 있습니다."
6761 #: commands/alter.c:775
6762 #, c-format
6763 msgid "must be superuser to set schema of %s"
6764 msgstr "%s의 스키마 지정은 슈퍼유져여야 합니다"
6766 #: commands/amcmds.c:60
6767 #, c-format
6768 msgid "permission denied to create access method \"%s\""
6769 msgstr "\"%s\" 접근 방법을 만들 권한이 없습니다."
6771 #: commands/amcmds.c:62
6772 #, c-format
6773 msgid "Must be superuser to create an access method."
6774 msgstr "슈퍼유저만 접근 방법을 만들 수 있습니다."
6776 #: commands/amcmds.c:71
6777 #, c-format
6778 msgid "access method \"%s\" already exists"
6779 msgstr "\"%s\" 이름의 인덱스 접근 방법이 이미 있습니다."
6781 #: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839
6782 #: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
6783 #, c-format
6784 msgid "access method \"%s\" does not exist"
6785 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
6787 #: commands/amcmds.c:243
6788 #, c-format
6789 msgid "handler function is not specified"
6790 msgstr "핸들러 함수 부분이 빠졌습니다"
6792 #: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
6793 #: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
6794 #: parser/parse_clause.c:941
6795 #, c-format
6796 msgid "function %s must return type %s"
6797 msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
6799 #: commands/analyze.c:228
6800 #, c-format
6801 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
6802 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 외부 테이블은 분석할 수 없음"
6804 #: commands/analyze.c:245
6805 #, c-format
6806 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
6807 msgstr ""
6808 "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아니거나, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
6810 #: commands/analyze.c:325
6811 #, c-format
6812 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
6813 msgstr "\"%s.%s\" 상속 관계 분석중"
6815 #: commands/analyze.c:330
6816 #, c-format
6817 msgid "analyzing \"%s.%s\""
6818 msgstr "\"%s.%s\" 자료 통계 수집 중"
6820 #: commands/analyze.c:395
6821 #, c-format
6822 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
6823 msgstr "\"%s\" 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에서 두 번 이상 사용되었음"
6825 #: commands/analyze.c:787
6826 #, c-format
6827 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
6828 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석\n"
6830 #: commands/analyze.c:1334
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
6834 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
6835 msgstr ""
6836 "\"%s\": 탐색한 페이지: %d, 전체페이지: %u, 실자료: %.0f개, 쓰레기자료: %.0f"
6837 "개; 표본 추출 자료: %d개, 예상한 총 자료: %.0f개"
6839 #: commands/analyze.c:1418
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
6843 "contains no child tables"
6844 msgstr ""
6845 "\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 하위 테이블이 없"
6846 "음"
6848 #: commands/analyze.c:1516
6849 #, c-format
6850 msgid ""
6851 "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
6852 "contains no analyzable child tables"
6853 msgstr ""
6854 "\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 통계 수집할 하위 "
6855 "테이블이 없음"
6857 #: commands/async.c:646
6858 #, c-format
6859 msgid "channel name cannot be empty"
6860 msgstr "채널 이름은 비워둘 수 없음"
6862 #: commands/async.c:652
6863 #, c-format
6864 msgid "channel name too long"
6865 msgstr "채널 이름이 너무 긺"
6867 # # nonun 부분 begin
6868 #: commands/async.c:657
6869 #, c-format
6870 msgid "payload string too long"
6871 msgstr "payload 문자열이 너무 긺"
6873 #: commands/async.c:876
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
6877 msgstr ""
6878 "LISTEN, UNLISTEN 또는 NOTIFY 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
6880 #: commands/async.c:980
6881 #, c-format
6882 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
6883 msgstr "NOTIFY 큐에 너무 많은 알림이 있습니다"
6885 #: commands/async.c:1602
6886 #, c-format
6887 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
6888 msgstr "NOTIFY 큐 사용률: %.0f%%"
6890 #: commands/async.c:1604
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
6894 msgstr "%d PID 서버 프로세스가 가장 오래된 트랜잭션을 사용하고 있습니다."
6896 #: commands/async.c:1607
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
6900 "transaction."
6901 msgstr ""
6902 "이 프로세스의 현재 트랜잭션을 종료하지 않으면, NOTIFY 큐를 비울 수 없습니다"
6904 #: commands/cluster.c:130
6905 #, c-format
6906 msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
6907 msgstr "알 수 없는 CLUSTER 옵션 \"%s\""
6909 #: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433
6910 #, c-format
6911 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
6912 msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
6914 #: commands/cluster.c:178
6915 #, c-format
6916 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
6917 msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
6919 #: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14200 commands/tablecmds.c:16043
6920 #, c-format
6921 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
6922 msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
6924 #: commands/cluster.c:422
6925 #, c-format
6926 msgid "cannot cluster a shared catalog"
6927 msgstr "공유된 카탈로그는 클러스터 작업을 할 수 없음"
6929 #: commands/cluster.c:437
6930 #, c-format
6931 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
6932 msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 vacuum 작업을 할 수 없음"
6934 #: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16053
6935 #, c-format
6936 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
6937 msgstr "\"%s\" 개체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
6939 #: commands/cluster.c:521
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
6943 "clustering"
6944 msgstr ""
6945 "\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
6947 #: commands/cluster.c:533
6948 #, c-format
6949 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
6950 msgstr ""
6951 "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
6953 #: commands/cluster.c:547
6954 #, c-format
6955 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
6956 msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음"
6958 #: commands/cluster.c:571
6959 #, c-format
6960 msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
6961 msgstr "파티션된 테이블 대상으로 인덱스 클러스터 표시를 할 수 없음"
6963 #: commands/cluster.c:950
6964 #, c-format
6965 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
6966 msgstr " \"%s.%s\" 클러스터링 중 (사용 인덱스: \"%s\")"
6968 #: commands/cluster.c:956
6969 #, c-format
6970 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
6971 msgstr "순차 탐색과 정렬을 이용해서 \"%s.%s\" 개체 클러스터링 중"
6973 #: commands/cluster.c:961
6974 #, c-format
6975 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
6976 msgstr "\"%s.%s\" 청소 중"
6978 #: commands/cluster.c:988
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
6982 msgstr ""
6983 "\"%s.%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 "
6984 "발견했음."
6986 #: commands/cluster.c:993
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
6990 "%s."
6991 msgstr ""
6992 "%.0f 개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 지우지 못했음.\n"
6993 "%s."
6995 #: commands/collationcmds.c:112
6996 #, c-format
6997 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
6998 msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
7000 #: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
7001 #: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7876
7002 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:310 replication/pgoutput/pgoutput.c:333
7003 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:347 replication/pgoutput/pgoutput.c:357
7004 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:367 replication/pgoutput/pgoutput.c:377
7005 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:387 replication/walsender.c:996
7006 #: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
7007 #, c-format
7008 msgid "conflicting or redundant options"
7009 msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
7011 #: commands/collationcmds.c:126
7012 #, c-format
7013 msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
7014 msgstr "LOCALE 값은 LC_COLLATE 또는 LC_CTYPE 값과 함께 지정할 수 없음"
7016 #: commands/collationcmds.c:132
7017 #, c-format
7018 msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
7019 msgstr "FROM 구문은 다른 옵션들과 함께 사용될 수 없습니다."
7021 #: commands/collationcmds.c:191
7022 #, c-format
7023 msgid "collation \"default\" cannot be copied"
7024 msgstr "\"default\" 정렬규칙은 복사될 수 없음"
7026 #: commands/collationcmds.c:225
7027 #, c-format
7028 msgid "unrecognized collation provider: %s"
7029 msgstr "알 수 없는 정렬규칙 제공자 이름: %s"
7031 #: commands/collationcmds.c:253
7032 #, c-format
7033 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
7034 msgstr "\"lc_collate\" 옵션을 지정해야 함"
7036 #: commands/collationcmds.c:258
7037 #, c-format
7038 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
7039 msgstr "\"lc_ctype\" 옵션을 지정해야 함"
7041 #: commands/collationcmds.c:265
7042 #, c-format
7043 msgid "parameter \"locale\" must be specified"
7044 msgstr "\"locale\" 매개 변수를 지정해야 함"
7046 #: commands/collationcmds.c:279 commands/dbcommands.c:1091
7047 #, c-format
7048 msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
7049 msgstr "\"%s\"에서 표준을 사용함(해당 ICU 로케일: \"%s\")"
7051 #: commands/collationcmds.c:298
7052 #, c-format
7053 msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
7054 msgstr "이 제공자는 DETERMINISTIC = false 옵션을 지원하지 않음"
7056 #: commands/collationcmds.c:303 commands/dbcommands.c:1110
7057 #, c-format
7058 msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
7059 msgstr "ICU 규칙은 로케일 제공자로 ICU로 지정했을 때만 사용할 수 있습니다."
7061 #: commands/collationcmds.c:322
7062 #, c-format
7063 msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
7064 msgstr "이 제공자는 현재 데이터베이스 인코딩을 지원하지 않음"
7066 #: commands/collationcmds.c:382
7067 #, c-format
7068 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7069 msgstr "\"%s\" 정렬규칙(대상 인코딩: \"%s\")이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음"
7071 #: commands/collationcmds.c:393
7072 #, c-format
7073 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7074 msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
7076 #: commands/collationcmds.c:418
7077 #, c-format
7078 msgid "cannot refresh version of default collation"
7079 msgstr "기본 문자 정렬의 버전을 갱신할 수 없음"
7081 #: commands/collationcmds.c:419
7082 #, c-format
7083 msgid "Use ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION instead."
7084 msgstr ""
7085 "대신에, ALTER DATABASE ...  REFRESH COLLATION VERSION 명령을 사용하세요."
7087 #: commands/collationcmds.c:446 commands/dbcommands.c:2488
7088 #, c-format
7089 msgid "changing version from %s to %s"
7090 msgstr "%s에서 %s 버전으로 바꿉니다"
7092 #: commands/collationcmds.c:461 commands/dbcommands.c:2501
7093 #, c-format
7094 msgid "version has not changed"
7095 msgstr "버전이 바뀌지 않았습니다"
7097 #: commands/collationcmds.c:494 commands/dbcommands.c:2667
7098 #, c-format
7099 msgid "database with OID %u does not exist"
7100 msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
7102 #: commands/collationcmds.c:515
7103 #, c-format
7104 msgid "collation with OID %u does not exist"
7105 msgstr "OID %u 정렬정의(collation) 없음"
7107 #: commands/collationcmds.c:803
7108 #, c-format
7109 msgid "must be superuser to import system collations"
7110 msgstr "시스템 정렬규칙을 가져오려면 슈퍼유저여야함"
7112 #: commands/collationcmds.c:831 commands/copyfrom.c:1654 commands/copyto.c:656
7113 #: libpq/be-secure-common.c:59
7114 #, c-format
7115 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
7116 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
7118 #: commands/collationcmds.c:923 commands/collationcmds.c:1008
7119 #, c-format
7120 msgid "no usable system locales were found"
7121 msgstr "사용할 수 있는 시스템 로케일이 없음"
7123 #: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824
7124 #: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
7125 #: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
7126 #: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
7127 #: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
7128 #: utils/init/postinit.c:1157
7129 #, c-format
7130 msgid "database \"%s\" does not exist"
7131 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
7133 #: commands/comment.c:101
7134 #, c-format
7135 msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
7136 msgstr "\"%s\" 릴레이션에 주석을 달 수 없음"
7138 #: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
7139 #, c-format
7140 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
7141 msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음"
7143 #: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
7144 #, c-format
7145 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
7146 msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
7148 #: commands/constraint.c:84
7149 #, c-format
7150 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
7151 msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
7153 #: commands/conversioncmds.c:69
7154 #, c-format
7155 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
7156 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
7158 #: commands/conversioncmds.c:76
7159 #, c-format
7160 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
7161 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
7163 #: commands/conversioncmds.c:89
7164 #, c-format
7165 msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
7166 msgstr "\"SQL_ASCII\" 인코딩 변환은 지원하지 않습니다."
7168 #: commands/conversioncmds.c:102
7169 #, c-format
7170 msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
7171 msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 %s 형을 반환해야 함"
7173 #: commands/conversioncmds.c:132
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
7177 msgstr "빈 입력으로 %s 인코딩 변환 함수가 잘못된 결과를 반환했음"
7179 #: commands/copy.c:86
7180 #, c-format
7181 msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
7182 msgstr "외부 프로그램을 이용한 COPY to/from 작업 권한 없음"
7184 #: commands/copy.c:87
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an "
7188 "external program."
7189 msgstr "외부 프로그램을 이용하는 COPY 작업은 \"%s\" 롤 소속원만 허용합니다."
7191 #: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
7195 "for anyone."
7196 msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
7198 #: commands/copy.c:97
7199 #, c-format
7200 msgid "permission denied to COPY from a file"
7201 msgstr "파일 내용 가져오는 COPY 작업 권한 없음"
7203 #: commands/copy.c:98
7204 #, c-format
7205 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
7206 msgstr ""
7207 "파일을 읽어 COPY 명령으로 자료를 저장하려면, \"%s\" 롤 소속원이어야 합니다."
7209 #: commands/copy.c:106
7210 #, c-format
7211 msgid "permission denied to COPY to a file"
7212 msgstr "파일로 저장하는 COPY 작업 권한 없음"
7214 #: commands/copy.c:107
7215 #, c-format
7216 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
7217 msgstr "COPY 명령 결과를 파일로 저장하려면, \"%s\" 롤 소속원이어야 합니다."
7219 #: commands/copy.c:195
7220 #, c-format
7221 msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
7222 msgstr "로우 단위 보안 기능으로 COPY FROM 명령을 사용할 수 없음"
7224 #: commands/copy.c:196
7225 #, c-format
7226 msgid "Use INSERT statements instead."
7227 msgstr "대신에 INSERT 구문을 사용하십시오."
7229 #: commands/copy.c:290
7230 #, c-format
7231 msgid "MERGE not supported in COPY"
7232 msgstr "COPY에서는 MERGE 구문을 지원하지 않습니다"
7234 #: commands/copy.c:383
7235 #, c-format
7236 msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
7237 msgstr "COPY TO 명령에서는 HEADER 값으로 \"%s\" 값을 사용할 수 없음"
7239 #: commands/copy.c:392
7240 #, c-format
7241 msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
7242 msgstr "%s 값은 불리언 값 또는 \"match\" 이어야 합니다."
7244 #: commands/copy.c:451
7245 #, c-format
7246 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
7247 msgstr "\"%s\" COPY 양식은 지원하지 않음"
7249 #: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
7250 #: commands/copy.c:554
7251 #, c-format
7252 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
7253 msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 칼럼 이름 목록이어야 합니다."
7255 #: commands/copy.c:566
7256 #, c-format
7257 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
7258 msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 인코딩 이름이어야 합니다."
7260 #: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318
7261 #, c-format
7262 msgid "option \"%s\" not recognized"
7263 msgstr "\"%s\" 옵션은 타당하지 않습니다."
7265 #: commands/copy.c:585
7266 #, c-format
7267 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
7268 msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
7270 #: commands/copy.c:590
7271 #, c-format
7272 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
7273 msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
7275 #: commands/copy.c:595
7276 #, c-format
7277 msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
7278 msgstr "BINARY 모드에서는 DEFAULT 지정할 수 없음"
7280 #: commands/copy.c:617
7281 #, c-format
7282 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
7283 msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함"
7285 #: commands/copy.c:624
7286 #, c-format
7287 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
7288 msgstr "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니다"
7290 #: commands/copy.c:630
7291 #, c-format
7292 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
7293 msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
7295 #: commands/copy.c:640
7296 #, c-format
7297 msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
7298 msgstr "COPY 기본 동작에서는 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음"
7300 #: commands/copy.c:658
7301 #, c-format
7302 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
7303 msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음"
7305 #: commands/copy.c:664
7306 #, c-format
7307 msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
7308 msgstr "BINARY 모드에서는 HEADER 옵션을 지정할 수 없음"
7310 #: commands/copy.c:670
7311 #, c-format
7312 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
7313 msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
7315 #: commands/copy.c:675
7316 #, c-format
7317 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
7318 msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함"
7320 #: commands/copy.c:680
7321 #, c-format
7322 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
7323 msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함"
7325 #: commands/copy.c:686
7326 #, c-format
7327 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
7328 msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
7330 #: commands/copy.c:691
7331 #, c-format
7332 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
7333 msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함"
7335 #: commands/copy.c:697
7336 #, c-format
7337 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
7338 msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
7340 #: commands/copy.c:701
7341 #, c-format
7342 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
7343 msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음"
7345 #: commands/copy.c:707
7346 #, c-format
7347 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
7348 msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
7350 #: commands/copy.c:711
7351 #, c-format
7352 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
7353 msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
7355 #: commands/copy.c:717
7356 #, c-format
7357 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
7358 msgstr "COPY force null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음"
7360 #: commands/copy.c:722
7361 #, c-format
7362 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
7363 msgstr "COPY force null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
7365 #: commands/copy.c:728
7366 #, c-format
7367 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
7368 msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
7370 #: commands/copy.c:735
7371 #, c-format
7372 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
7373 msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함"
7375 #: commands/copy.c:742
7376 #, c-format
7377 msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
7378 msgstr "COPY DEFAULT는 COPY FROM에서만 사용할 수 있음"
7380 #: commands/copy.c:748
7381 #, c-format
7382 msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
7383 msgstr "COPY 구분자는 DEFAULT 지정에 표시되지 않아야 함"
7385 #: commands/copy.c:755
7386 #, c-format
7387 msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
7388 msgstr "CSV 따옴표는 DEFAULT 지정에 표시되지 않아야 함"
7390 #: commands/copy.c:763
7391 #, c-format
7392 msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
7393 msgstr "NULL 지정과 DEFAULT 지정이 같을 수는 없음"
7395 #: commands/copy.c:825
7396 #, c-format
7397 msgid "column \"%s\" is a generated column"
7398 msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼임"
7400 #: commands/copy.c:827
7401 #, c-format
7402 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
7403 msgstr "미리 계산된 칼럼은 COPY 작업 대상이 아님"
7405 #: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1910 commands/statscmds.c:242
7406 #: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
7407 #: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689
7408 #: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717
7409 #: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738
7410 #: utils/adt/tsvector_op.c:2855
7411 #, c-format
7412 msgid "column \"%s\" does not exist"
7413 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 없습니다"
7415 #: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
7416 #: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081
7417 #, c-format
7418 msgid "column \"%s\" specified more than once"
7419 msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
7421 #: commands/copyfrom.c:122
7422 #, c-format
7423 msgid "COPY %s"
7424 msgstr "COPY %s"
7426 #: commands/copyfrom.c:130
7427 #, c-format
7428 msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
7429 msgstr "COPY %s, %llu번째 줄, %s 열"
7431 #: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181
7432 #, c-format
7433 msgid "COPY %s, line %llu"
7434 msgstr "COPY %s, %llu번째 줄"
7436 #: commands/copyfrom.c:147
7437 #, c-format
7438 msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
7439 msgstr "COPY %s, %llu번째 줄, %s 열: \"%s\""
7441 #: commands/copyfrom.c:157
7442 #, c-format
7443 msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
7444 msgstr "COPY %s, %llu행, %s 열: null 입력"
7446 #: commands/copyfrom.c:174
7447 #, c-format
7448 msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
7449 msgstr "COPY %s, %llu번째 줄: \"%s\""
7451 #: commands/copyfrom.c:673
7452 #, c-format
7453 msgid "cannot copy to view \"%s\""
7454 msgstr "\"%s\" 뷰로 복사할 수 없음"
7456 #: commands/copyfrom.c:675
7457 #, c-format
7458 msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
7459 msgstr "뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거를 사용하세요"
7461 #: commands/copyfrom.c:679
7462 #, c-format
7463 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
7464 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰(view)에 복사할 수 없음"
7466 #: commands/copyfrom.c:684
7467 #, c-format
7468 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
7469 msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
7471 #: commands/copyfrom.c:689
7472 #, c-format
7473 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
7474 msgstr "\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
7476 #: commands/copyfrom.c:729
7477 #, c-format
7478 msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
7479 msgstr "파티션 된 테이블에는 COPY FREEZE 수행할 수 없음"
7481 #: commands/copyfrom.c:744
7482 #, c-format
7483 msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
7484 msgstr ""
7485 "먼저 시작한 다른 트랜잭션이 아직 활성 상태여서 COPY FREEZE 작업은 진행할 수 "
7486 "없음"
7488 #: commands/copyfrom.c:750
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in "
7492 "the current subtransaction"
7493 msgstr ""
7494 "현재 하위 트랜잭션에서 만들어지거나 비워진 테이블이 아니기 때문에 COPY "
7495 "FREEZE 작업을 할 수 없음"
7497 #: commands/copyfrom.c:1411
7498 #, c-format
7499 msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
7500 msgstr "\"%s\" FORCE_NOT_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
7502 #: commands/copyfrom.c:1434
7503 #, c-format
7504 msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
7505 msgstr "\"%s\" FORCE_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
7507 #: commands/copyfrom.c:1673
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
7511 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
7512 msgstr ""
7513 "COPY FROM 명령은 PostgreSQL 서버 프로세스가 한 파일을 읽어 처리합니다. 클라이"
7514 "언트 쪽에 있는 파일을 읽어 처리 하려면, psql의 \\copy 내장 명령어를 사용하세"
7515 "요."
7517 #: commands/copyfrom.c:1686 commands/copyto.c:708
7518 #, c-format
7519 msgid "\"%s\" is a directory"
7520 msgstr "\"%s\" 디렉터리임"
7522 #: commands/copyfrom.c:1754 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
7523 #, c-format
7524 msgid "could not close pipe to external command: %m"
7525 msgstr "외부 명령으로 파이프를 닫을 수 없음: %m"
7527 #: commands/copyfrom.c:1769 commands/copyto.c:311
7528 #, c-format
7529 msgid "program \"%s\" failed"
7530 msgstr "\"%s\" 프로그램 실패"
7532 #: commands/copyfromparse.c:200
7533 #, c-format
7534 msgid "COPY file signature not recognized"
7535 msgstr "COPY 파일 signature 인식되지 않았음"
7537 #: commands/copyfromparse.c:205
7538 #, c-format
7539 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
7540 msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
7542 #: commands/copyfromparse.c:209
7543 #, c-format
7544 msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
7545 msgstr "COPY 파일 해더 잘못됨 (WITH OIDS)"
7547 #: commands/copyfromparse.c:214
7548 #, c-format
7549 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
7550 msgstr "COPY 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
7552 #: commands/copyfromparse.c:220
7553 #, c-format
7554 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
7555 msgstr "COPY 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
7557 #: commands/copyfromparse.c:227
7558 #, c-format
7559 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
7560 msgstr "COPY 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
7562 #: commands/copyfromparse.c:256
7563 #, c-format
7564 msgid "could not read from COPY file: %m"
7565 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
7567 #: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
7568 #: tcop/postgres.c:377
7569 #, c-format
7570 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
7571 msgstr "열린 트랜잭션과 함께 클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
7573 #: commands/copyfromparse.c:294
7574 #, c-format
7575 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
7576 msgstr ""
7577 "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
7578 "발견됨"
7580 #: commands/copyfromparse.c:317
7581 #, c-format
7582 msgid "COPY from stdin failed: %s"
7583 msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
7585 #: commands/copyfromparse.c:785
7586 #, c-format
7587 msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
7588 msgstr "헤더 줄에 필드 수가 잘못됨: %d개 확인, 기대값: %d개"
7590 #: commands/copyfromparse.c:801
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), "
7594 "expected \"%s\""
7595 msgstr ""
7596 "헤더 %d 번째 필드의 칼럼 이름이 일치하지 않음: null 값 발견(\"%s\"), 기대값="
7597 "\"%s\""
7599 #: commands/copyfromparse.c:808
7600 #, c-format
7601 msgid ""
7602 "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
7603 msgstr ""
7604 "헤더 줄 %d 번째 필드의 칼럼 이름이 일치하지 않음: 해당이름=\"%s\", 기대값="
7605 "\"%s\""
7607 #: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512
7608 #: commands/copyfromparse.c:1768
7609 #, c-format
7610 msgid "extra data after last expected column"
7611 msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
7613 #: commands/copyfromparse.c:906
7614 #, c-format
7615 msgid "missing data for column \"%s\""
7616 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
7618 #: commands/copyfromparse.c:999
7619 #, c-format
7620 msgid "received copy data after EOF marker"
7621 msgstr "EOF 표시 뒤에도 복사 데이터를 받았음"
7623 #: commands/copyfromparse.c:1006
7624 #, c-format
7625 msgid "row field count is %d, expected %d"
7626 msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
7628 #: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311
7629 #, c-format
7630 msgid "literal carriage return found in data"
7631 msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
7633 #: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312
7634 #, c-format
7635 msgid "unquoted carriage return found in data"
7636 msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
7638 #: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
7639 #, c-format
7640 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
7641 msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
7643 #: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315
7644 #, c-format
7645 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
7646 msgstr ""
7647 "carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
7649 #: commands/copyfromparse.c:1327
7650 #, c-format
7651 msgid "literal newline found in data"
7652 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
7654 #: commands/copyfromparse.c:1328
7655 #, c-format
7656 msgid "unquoted newline found in data"
7657 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
7659 #: commands/copyfromparse.c:1330
7660 #, c-format
7661 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
7662 msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
7664 #: commands/copyfromparse.c:1331
7665 #, c-format
7666 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
7667 msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
7669 #: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413
7670 #, c-format
7671 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
7672 msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
7674 #: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402
7675 #, c-format
7676 msgid "end-of-copy marker corrupt"
7677 msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
7679 #: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919
7680 #, c-format
7681 msgid "unexpected default marker in COPY data"
7682 msgstr "COPY 자료 안에 예상치 않은 기본 마커"
7684 #: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920
7685 #, c-format
7686 msgid "Column \"%s\" has no default value."
7687 msgstr "\"%s\" 칼럼은 DEFAULT 값이 없음."
7689 #: commands/copyfromparse.c:1852
7690 #, c-format
7691 msgid "unterminated CSV quoted field"
7692 msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드"
7694 #: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973
7695 #, c-format
7696 msgid "unexpected EOF in COPY data"
7697 msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
7699 #: commands/copyfromparse.c:1963
7700 #, c-format
7701 msgid "invalid field size"
7702 msgstr "잘못된 필드 크기"
7704 #: commands/copyfromparse.c:1986
7705 #, c-format
7706 msgid "incorrect binary data format"
7707 msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷"
7709 #: commands/copyto.c:236
7710 #, c-format
7711 msgid "could not write to COPY program: %m"
7712 msgstr "COPY 프로그램으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
7714 #: commands/copyto.c:241
7715 #, c-format
7716 msgid "could not write to COPY file: %m"
7717 msgstr "COPY 파일로로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
7719 #: commands/copyto.c:386
7720 #, c-format
7721 msgid "cannot copy from view \"%s\""
7722 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
7724 #: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
7725 #: commands/copyto.c:411
7726 #, c-format
7727 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
7728 msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오."
7730 #: commands/copyto.c:392
7731 #, c-format
7732 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
7733 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 구체화된 뷰입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
7735 #: commands/copyto.c:398
7736 #, c-format
7737 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
7738 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 외부 테이블입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
7740 #: commands/copyto.c:404
7741 #, c-format
7742 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
7743 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
7745 #: commands/copyto.c:409
7746 #, c-format
7747 msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
7748 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블에서 복사할 수 없음"
7750 #: commands/copyto.c:415
7751 #, c-format
7752 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
7753 msgstr ""
7754 "\"%s\" 개체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
7755 "다"
7757 #: commands/copyto.c:467
7758 #, c-format
7759 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
7760 msgstr "DO INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
7762 #: commands/copyto.c:481
7763 #, c-format
7764 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
7765 msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
7767 #: commands/copyto.c:485
7768 #, c-format
7769 msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
7770 msgstr "DO ALSO 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다."
7772 #: commands/copyto.c:490
7773 #, c-format
7774 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
7775 msgstr "다중 구문 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음"
7777 #: commands/copyto.c:500
7778 #, c-format
7779 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
7780 msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
7782 #: commands/copyto.c:517
7783 #, c-format
7784 msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
7785 msgstr "COPY 쿼리는 RETURNING 절이 있어야 합니다"
7787 #: commands/copyto.c:546
7788 #, c-format
7789 msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
7790 msgstr "COPY 문에 의해 참조된 릴레이션이 변경 되었음"
7792 #: commands/copyto.c:605
7793 #, c-format
7794 msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
7795 msgstr "\"%s\" FORCE_QUOTE 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음"
7797 #: commands/copyto.c:673
7798 #, c-format
7799 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
7800 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
7802 #: commands/copyto.c:692
7803 #, c-format
7804 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
7805 msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
7807 #: commands/copyto.c:695
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
7811 "want a client-side facility such as psql's \\copy."
7812 msgstr ""
7813 "COPY TO 명령은 PostgreSQL 서버 프로세스가 작업하기 때문에, 서버에 그 결과가 "
7814 "저장된다. 클라이언트 쪽에서 그 결과를 저장하려면, psql \\copy 명령으로 처리"
7815 "할 수 있다."
7817 #: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
7818 #, c-format
7819 msgid "too many column names were specified"
7820 msgstr "너무 많은 칼럼 이름을 지정했습니다."
7822 #: commands/createas.c:546
7823 #, c-format
7824 msgid "policies not yet implemented for this command"
7825 msgstr "이 명령을 위한 정책은 아직 구현되어 있지 않습니다"
7827 #: commands/dbcommands.c:822
7828 #, c-format
7829 msgid "LOCATION is not supported anymore"
7830 msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
7832 #: commands/dbcommands.c:823
7833 #, c-format
7834 msgid "Consider using tablespaces instead."
7835 msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
7837 #: commands/dbcommands.c:848
7838 #, c-format
7839 msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
7840 msgstr "시스템 객체용으로 사용할 미리 예약된 최대 %u OID 보다 작을 수는 없음"
7842 #: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146
7843 #, c-format
7844 msgid "%d is not a valid encoding code"
7845 msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
7847 #: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128
7848 #, c-format
7849 msgid "%s is not a valid encoding name"
7850 msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
7852 #: commands/dbcommands.c:919
7853 #, c-format
7854 msgid "unrecognized locale provider: %s"
7855 msgstr "알 수 없는 로케일 제공자 이름: %s"
7857 #: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300
7858 #: commands/user.c:740
7859 #, c-format
7860 msgid "invalid connection limit: %d"
7861 msgstr "잘못된 연결 제한: %d"
7863 #: commands/dbcommands.c:953
7864 #, c-format
7865 msgid "permission denied to create database"
7866 msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
7868 #: commands/dbcommands.c:977
7869 #, c-format
7870 msgid "template database \"%s\" does not exist"
7871 msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
7873 #: commands/dbcommands.c:987
7874 #, c-format
7875 msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
7876 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 잘못된 것으로 템플릿으로 사용할 수 없음"
7878 #: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
7879 #: utils/init/postinit.c:1100
7880 #, c-format
7881 msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
7882 msgstr ""
7883 "바르지 않은 데이터베이스를 삭제하려면, DROP DATABASE 명령을 사용하세요."
7885 #: commands/dbcommands.c:999
7886 #, c-format
7887 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
7888 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
7890 #: commands/dbcommands.c:1016
7891 #, c-format
7892 msgid "invalid create database strategy \"%s\""
7893 msgstr "잘못된 데이터베이스 만들기 전략: \"%s\""
7895 #: commands/dbcommands.c:1017
7896 #, c-format
7897 msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
7898 msgstr "사용할 수 있는 값은 \"wal_log\" 또는 \"file_copy\" 입니다."
7900 #: commands/dbcommands.c:1043
7901 #, c-format
7902 msgid "invalid server encoding %d"
7903 msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
7905 #: commands/dbcommands.c:1049
7906 #, c-format
7907 msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
7908 msgstr "LC_COLLATE 로케일 이름이 잘못됨: \"%s\""
7910 #: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056
7911 #, c-format
7912 msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
7913 msgstr "ICU 로케일 이름을 사용하려면, ICU_LOCALE을 사용하세요."
7915 #: commands/dbcommands.c:1055
7916 #, c-format
7917 msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
7918 msgstr "LC_CTYPE 로케일 이름이 잘못됨: \"%s\""
7920 #: commands/dbcommands.c:1066
7921 #, c-format
7922 msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
7923 msgstr "\"%s\" 인코딩은 ICU 제공자에서 지원하지 않음"
7925 #: commands/dbcommands.c:1076
7926 #, c-format
7927 msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
7928 msgstr "LOCALE 또는 ICU_LOCALE을 지정해야 합니다."
7930 #: commands/dbcommands.c:1105
7931 #, c-format
7932 msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
7933 msgstr "ICU 로케일은 ICU 로케일 제공자를 지정해야만 쓸 수 있습니다."
7935 #: commands/dbcommands.c:1128
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
7939 "(%s)"
7940 msgstr "새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)과 호환되지 않음"
7942 #: commands/dbcommands.c:1131
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
7946 "template."
7947 msgstr ""
7948 "템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사용"
7949 "하십시오."
7951 #: commands/dbcommands.c:1136
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
7955 "database (%s)"
7956 msgstr ""
7957 "새 데이터 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬 규칙(%s)과 호환"
7958 "되지 않음"
7960 #: commands/dbcommands.c:1138
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
7964 "template."
7965 msgstr ""
7966 "템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 템플릿"
7967 "으로 사용하십시오."
7969 #: commands/dbcommands.c:1143
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
7973 "(%s)"
7974 msgstr "새 LC_CTYPE (%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE (%s)과 호환되지 않음"
7976 #: commands/dbcommands.c:1145
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
7980 "template."
7981 msgstr ""
7982 "템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사"
7983 "용하십시오."
7985 #: commands/dbcommands.c:1150
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template "
7989 "database (%s)"
7990 msgstr ""
7991 "새 로케일 제공자(%s)는 템플릿 데이터베이스의 로케일 제공자(%s)와 같지 않음"
7993 #: commands/dbcommands.c:1152
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 "
7997 "as template."
7998 msgstr ""
7999 "템플릿 데이터베이스와 동일한 로케일 제공자를 사용하거나 template0을 템플릿으"
8000 "로 사용하십시오."
8002 #: commands/dbcommands.c:1164
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template "
8006 "database (%s)"
8007 msgstr ""
8008 "새 ICU 로케일(%s)이 템플릿 데이터베이스의 ICU 로케일(%s)과 호환되지 않음"
8010 #: commands/dbcommands.c:1166
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as "
8014 "template."
8015 msgstr ""
8016 "템플릿 데이터베이스와 동일한 ICU 로케일을 사용하거나 template0을 템플릿으로 "
8017 "사용하십시오."
8019 #: commands/dbcommands.c:1177
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules "
8023 "of the template database (%s)"
8024 msgstr ""
8025 "새 ICU 문자열 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 ICU 문자열 정렬 규칙(%s)"
8026 "과 호환되지 않음"
8028 #: commands/dbcommands.c:1179
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use "
8032 "template0 as template."
8033 msgstr ""
8034 "템플릿 데이터베이스와 동일한 ICU 문자열 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 템"
8035 "플릿으로 사용하십시오."
8037 #: commands/dbcommands.c:1202
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation "
8041 "version could be determined"
8042 msgstr ""
8043 "\"%s\" 템플릿 데이터베이스에는 문자 정렬 규칙 버전이 있는데, 그 실제 버전을 "
8044 "알 수 없음"
8046 #: commands/dbcommands.c:1207
8047 #, c-format
8048 msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
8049 msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스의 문자 정렬 규칙 버전이 바르지 않음"
8051 #: commands/dbcommands.c:1209
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "The template database was created using collation version %s, but the "
8055 "operating system provides version %s."
8056 msgstr ""
8057 "템플릿 데이터베이스는 문자 정렬 규칙 버전이 %s 이고, 운영체제는 %s 버전을 지"
8058 "원합니다."
8060 #: commands/dbcommands.c:1212
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "Rebuild all objects in the template database that use the default collation "
8064 "and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL "
8065 "with the right library version."
8066 msgstr ""
8067 "템플릿 데이터베이스 내 모든 객체를 기본 문자 정렬 규칙을 사용하도록 다시 만들"
8068 "고, ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION 명령을 실행하거나, 바른 버전"
8069 "의 라이브러리를 사용해서 PostgreSQL 엔진을 다시 만드십시오."
8071 #: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980
8072 #, c-format
8073 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
8074 msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음"
8076 #: commands/dbcommands.c:1274
8077 #, c-format
8078 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
8079 msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
8081 #: commands/dbcommands.c:1276
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
8085 "tablespace."
8086 msgstr ""
8087 "\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
8088 "일어납니다."
8090 #: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853
8091 #, c-format
8092 msgid "database \"%s\" already exists"
8093 msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
8095 #: commands/dbcommands.c:1320
8096 #, c-format
8097 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
8098 msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
8100 #: commands/dbcommands.c:1342
8101 #, c-format
8102 msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
8103 msgstr "%u OID 데이터베이스는 이미 \"%s\" 데이터베이스가 쓰고 있음"
8105 #: commands/dbcommands.c:1348
8106 #, c-format
8107 msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
8108 msgstr "%u OID에 해당하는 데이터 디렉터리가 이미 있습니다."
8110 #: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535
8111 #, c-format
8112 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
8113 msgstr "\"%s\" 인코딩은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음"
8115 #: commands/dbcommands.c:1523
8116 #, c-format
8117 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
8118 msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
8120 #: commands/dbcommands.c:1538
8121 #, c-format
8122 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
8123 msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다."
8125 #: commands/dbcommands.c:1619
8126 #, c-format
8127 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
8128 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
8130 #: commands/dbcommands.c:1643
8131 #, c-format
8132 msgid "cannot drop a template database"
8133 msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
8135 #: commands/dbcommands.c:1649
8136 #, c-format
8137 msgid "cannot drop the currently open database"
8138 msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
8140 #: commands/dbcommands.c:1662
8141 #, c-format
8142 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
8143 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 논리 복제 슬롯이 활성화 되어 있습니다"
8145 #: commands/dbcommands.c:1664
8146 #, c-format
8147 msgid "There is %d active slot."
8148 msgid_plural "There are %d active slots."
8149 msgstr[0] "%d 개의 활성 슬롯이 있습니다."
8151 #: commands/dbcommands.c:1678
8152 #, c-format
8153 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
8154 msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 논리 복제 구독으로 사용되었음"
8156 #: commands/dbcommands.c:1680
8157 #, c-format
8158 msgid "There is %d subscription."
8159 msgid_plural "There are %d subscriptions."
8160 msgstr[0] "%d 개의 구독이 있습니다."
8162 #: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875
8163 #: commands/dbcommands.c:2002
8164 #, c-format
8165 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
8166 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다"
8168 #: commands/dbcommands.c:1835
8169 #, c-format
8170 msgid "permission denied to rename database"
8171 msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
8173 #: commands/dbcommands.c:1864
8174 #, c-format
8175 msgid "current database cannot be renamed"
8176 msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음"
8178 #: commands/dbcommands.c:1958
8179 #, c-format
8180 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
8181 msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음"
8183 #: commands/dbcommands.c:2064
8184 #, c-format
8185 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
8186 msgstr ""
8187 "\"%s\" 데이터베이스의 일부 릴레이션들이 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음"
8189 #: commands/dbcommands.c:2066
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "You must move them back to the database's default tablespace before using "
8193 "this command."
8194 msgstr ""
8195 "이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 다시 이동해야 합"
8196 "니다."
8198 #: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909
8199 #: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322
8200 #, c-format
8201 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
8202 msgstr ""
8203 "불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음"
8205 #: commands/dbcommands.c:2254
8206 #, c-format
8207 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
8208 msgstr "알 수 없는 DROP DATABASE 옵션: \"%s\""
8210 #: commands/dbcommands.c:2332
8211 #, c-format
8212 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
8213 msgstr "\"%s\" 옵션은 다른 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다."
8215 #: commands/dbcommands.c:2379
8216 #, c-format
8217 msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
8218 msgstr "잘못된 \"%s\" 데이터베이스에 대해 변경 작업을 할 수 없음"
8220 #: commands/dbcommands.c:2396
8221 #, c-format
8222 msgid "cannot disallow connections for current database"
8223 msgstr "현재 데이터베이스 연결을 허용하지 않습니다."
8225 #: commands/dbcommands.c:2611
8226 #, c-format
8227 msgid "permission denied to change owner of database"
8228 msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
8230 #: commands/dbcommands.c:3015
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
8234 "database."
8235 msgstr ""
8236 "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
8238 #: commands/dbcommands.c:3018
8239 #, c-format
8240 msgid "There is %d other session using the database."
8241 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
8242 msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다."
8244 #: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3798
8245 #, c-format
8246 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
8247 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
8248 msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다."
8250 #: commands/dbcommands.c:3165
8251 #, c-format
8252 msgid "missing directory \"%s\""
8253 msgstr "\"%s\" 디렉터리가 빠졌음"
8255 #: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190
8256 #: commands/tablespace.c:639
8257 #, c-format
8258 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
8259 msgstr "\"%s\" 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
8261 #: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
8262 #: commands/define.c:318 commands/define.c:364
8263 #, c-format
8264 msgid "%s requires a parameter"
8265 msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함"
8267 #: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
8268 #: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
8269 #, c-format
8270 msgid "%s requires a numeric value"
8271 msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
8273 #: commands/define.c:154
8274 #, c-format
8275 msgid "%s requires a Boolean value"
8276 msgstr "%s 값은 불리언 값이어야 합니다."
8278 #: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
8279 #, c-format
8280 msgid "%s requires an integer value"
8281 msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
8283 #: commands/define.c:272
8284 #, c-format
8285 msgid "argument of %s must be a name"
8286 msgstr "%s의 인자는 이름이어야 합니다"
8288 #: commands/define.c:302
8289 #, c-format
8290 msgid "argument of %s must be a type name"
8291 msgstr "%s의 인자는 자료형 이름이어야 합니다"
8293 #: commands/define.c:348
8294 #, c-format
8295 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
8296 msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
8298 #: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
8299 #: utils/adt/ruleutils.c:2897
8300 #, c-format
8301 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
8302 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
8304 #: commands/dropcmds.c:103
8305 #, c-format
8306 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
8307 msgstr "집계 함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
8309 #: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
8310 #: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
8311 #: commands/tablecmds.c:16468 tcop/utility.c:1336
8312 #, c-format
8313 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
8314 msgstr "\"%s\" 릴레이션 없음, 건너뜀"
8316 #: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
8317 #, c-format
8318 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
8319 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너뜀"
8321 #: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
8322 #, c-format
8323 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
8324 msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 건너뜀"
8326 #: commands/dropcmds.c:257
8327 #, c-format
8328 msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
8329 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법 없음, 건너뜀"
8331 #: commands/dropcmds.c:275
8332 #, c-format
8333 msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
8334 msgstr "\"%s\" 정렬규칙 없음, 건너뜀"
8336 #: commands/dropcmds.c:282
8337 #, c-format
8338 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
8339 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너뜀"
8341 #: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654
8342 #, c-format
8343 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
8344 msgstr "\"%s\" 통계정보 개체 없음, 무시함"
8346 #: commands/dropcmds.c:300
8347 #, c-format
8348 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
8349 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음, 건너뜀"
8351 #: commands/dropcmds.c:307
8352 #, c-format
8353 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
8354 msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음, 건너뜀"
8356 #: commands/dropcmds.c:314
8357 #, c-format
8358 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
8359 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음, 건너뜀"
8361 #: commands/dropcmds.c:321
8362 #, c-format
8363 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
8364 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음, 건너뜀"
8366 #: commands/dropcmds.c:326
8367 #, c-format
8368 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
8369 msgstr "\"%s\" 확장 모듈 없음, 건너 뜀"
8371 #: commands/dropcmds.c:336
8372 #, c-format
8373 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
8374 msgstr "%s(%s) 함수가 없음, 건너뜀"
8376 #: commands/dropcmds.c:349
8377 #, c-format
8378 msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
8379 msgstr "%s(%s) 프로시져 없음, 건너뜀"
8381 #: commands/dropcmds.c:362
8382 #, c-format
8383 msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
8384 msgstr "%s(%s) 루틴 없음, 건너뜀"
8386 #: commands/dropcmds.c:375
8387 #, c-format
8388 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
8389 msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너뜀"
8391 #: commands/dropcmds.c:388
8392 #, c-format
8393 msgid "operator %s does not exist, skipping"
8394 msgstr "%s 연산자가 없음, 건너뜀"
8396 #: commands/dropcmds.c:394
8397 #, c-format
8398 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
8399 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너뜀"
8401 #: commands/dropcmds.c:403
8402 #, c-format
8403 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
8404 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너뜀"
8406 #: commands/dropcmds.c:412
8407 #, c-format
8408 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
8409 msgstr "%s 형변환자 (사용언어 \"%s\")  없음, 건너뜀"
8411 #: commands/dropcmds.c:420
8412 #, c-format
8413 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8414 msgstr " \"%s\" 트리거가  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
8416 #: commands/dropcmds.c:429
8417 #, c-format
8418 msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8419 msgstr " \"%s\" 정책이  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
8421 #: commands/dropcmds.c:436
8422 #, c-format
8423 msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
8424 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음, 건너뜀"
8426 #: commands/dropcmds.c:442
8427 #, c-format
8428 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8429 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
8431 #: commands/dropcmds.c:449
8432 #, c-format
8433 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
8434 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음, 건너뜀"
8436 #: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
8437 #, c-format
8438 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
8439 msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀"
8441 #: commands/dropcmds.c:462
8442 #, c-format
8443 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
8444 msgstr ""
8445 "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없음, 건너뜀"
8447 #: commands/dropcmds.c:474
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
8451 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 접근 방법)가 없음, 건너뜀"
8453 #: commands/dropcmds.c:481
8454 #, c-format
8455 msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
8456 msgstr "\"%s\" 발행 없음, 건너뜀"
8458 #: commands/event_trigger.c:125
8459 #, c-format
8460 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
8461 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거를 만들 권한이 없음"
8463 #: commands/event_trigger.c:127
8464 #, c-format
8465 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
8466 msgstr "슈퍼유저만 이벤트 트리거를 만들 수 있습니다."
8468 #: commands/event_trigger.c:136
8469 #, c-format
8470 msgid "unrecognized event name \"%s\""
8471 msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: \"%s\""
8473 #: commands/event_trigger.c:153
8474 #, c-format
8475 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
8476 msgstr "알 수 없는 필터 변수: \"%s\""
8478 #: commands/event_trigger.c:207
8479 #, c-format
8480 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
8481 msgstr "\"%s\" 필터값은 \"%s\" 필터 변수으로 쓸 수 없음"
8483 #. translator: %s represents an SQL statement name
8484 #: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
8485 #, c-format
8486 msgid "event triggers are not supported for %s"
8487 msgstr "%s 용 이벤트 트리거는 지원하지 않음"
8489 #: commands/event_trigger.c:248
8490 #, c-format
8491 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
8492 msgstr "\"%s\" 필터 변수가 한 번 이상 사용되었습니다."
8494 #: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
8495 #: commands/event_trigger.c:514
8496 #, c-format
8497 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
8498 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음"
8500 #: commands/event_trigger.c:452
8501 #, c-format
8502 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
8503 msgstr "OID %u 이벤트 트리거가 없음"
8505 #: commands/event_trigger.c:482
8506 #, c-format
8507 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
8508 msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 소유주를 변경할 권한이 없음"
8510 #: commands/event_trigger.c:484
8511 #, c-format
8512 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
8513 msgstr "이벤트 트리거 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
8515 #: commands/event_trigger.c:1304
8516 #, c-format
8517 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
8518 msgstr "%s 개체는 sql_drop 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
8520 #: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
8521 #, c-format
8522 msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
8523 msgstr ""
8524 "%s 개체는 table_rewrite 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
8526 #: commands/event_trigger.c:1831
8527 #, c-format
8528 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
8529 msgstr "%s 개체는 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다."
8531 #: commands/explain.c:220
8532 #, c-format
8533 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
8534 msgstr "\"%s\" EXPLAIN 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
8536 #: commands/explain.c:227
8537 #, c-format
8538 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
8539 msgstr "잘못된 EXPLAIN 옵션: \"%s\""
8541 #: commands/explain.c:236
8542 #, c-format
8543 msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
8544 msgstr "WAL 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
8546 #: commands/explain.c:245
8547 #, c-format
8548 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
8549 msgstr "TIMING 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다."
8551 #: commands/explain.c:251
8552 #, c-format
8553 msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
8554 msgstr ""
8555 "EXPLAIN 옵션으로 ANALYZE 옵션과 GENERIC_PLAN 옵션을 함께 사용할 수 없습니다."
8557 #: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033
8558 #, c-format
8559 msgid "extension \"%s\" does not exist"
8560 msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 없습니다"
8562 #: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
8563 #: commands/extension.c:307
8564 #, c-format
8565 msgid "invalid extension name: \"%s\""
8566 msgstr "잘못된 확장 모듈 이름: \"%s\""
8568 #: commands/extension.c:277
8569 #, c-format
8570 msgid "Extension names must not be empty."
8571 msgstr "확장 모듈 이름을 지정하세요."
8573 #: commands/extension.c:286
8574 #, c-format
8575 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
8576 msgstr "확장 모듈 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
8578 #: commands/extension.c:298
8579 #, c-format
8580 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
8581 msgstr "확장 모듈 이름의 시작과 끝에는 \"-\" 문자를 사용할 수 없습니다."
8583 #: commands/extension.c:308
8584 #, c-format
8585 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
8586 msgstr "확장 모듈 이름에는 디렉터리 구분 문자를 사용할 수 없습니다."
8588 #: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
8589 #: commands/extension.c:351
8590 #, c-format
8591 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
8592 msgstr "잘못된 확장 모듈 버전 이름: \"%s\""
8594 #: commands/extension.c:324
8595 #, c-format
8596 msgid "Version names must not be empty."
8597 msgstr "버전 이름은 비어있으면 안됩니다"
8599 #: commands/extension.c:333
8600 #, c-format
8601 msgid "Version names must not contain \"--\"."
8602 msgstr "버전 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다."
8604 #: commands/extension.c:342
8605 #, c-format
8606 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
8607 msgstr "버전 이름의 앞 뒤에 \"-\" 문자를 쓸 수 없습니다."
8609 #: commands/extension.c:352
8610 #, c-format
8611 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
8612 msgstr "버전 이름에는 디렉터리 분리 문자를 쓸 수 없습니다."
8614 #: commands/extension.c:506
8615 #, c-format
8616 msgid "extension \"%s\" is not available"
8617 msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈을 사용할 수 없습니다"
8619 #: commands/extension.c:507
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
8622 msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m."
8624 #: commands/extension.c:509
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is "
8628 "running."
8629 msgstr "해당 확장 모듈은 PostgreSQL 시작 전에 먼저 설치 되어 있어야합니다."
8631 #: commands/extension.c:513
8632 #, c-format
8633 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
8634 msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m"
8636 #: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546
8637 #, c-format
8638 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
8639 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 이차 확장 모듈 제어 파일에서는 사용할 수 없습니다."
8641 #: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
8642 #: utils/misc/guc.c:3098
8643 #, c-format
8644 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
8645 msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 불리언 값이어야 합니다."
8647 #: commands/extension.c:593
8648 #, c-format
8649 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
8650 msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
8652 #: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622
8653 #, c-format
8654 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
8655 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 확장 모듈 이름 목록이어야 함"
8657 #: commands/extension.c:629
8658 #, c-format
8659 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
8660 msgstr "알 수 없는 \"%s\" 매개 변수가 \"%s\" 파일 안에 있습니다."
8662 #: commands/extension.c:638
8663 #, c-format
8664 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
8665 msgstr ""
8666 "\"relocatable\" 값이 true 인 경우 \"schema\" 매개 변수는 사용할 수 없습니다."
8668 #: commands/extension.c:816
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "transaction control statements are not allowed within an extension script"
8672 msgstr "확장 모듈 스크립트 안에서는 트랜잭션 제어 구문은 사용할 수 없습니다."
8674 #: commands/extension.c:896
8675 #, c-format
8676 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
8677 msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 만들 권한이 없습니다"
8679 #: commands/extension.c:899
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
8683 msgstr ""
8684 "이 확장 모듈을 설치하려면 현재 데이터베이스에 대해서 CREATE 권한이 있어야 합"
8685 "니다."
8687 #: commands/extension.c:900
8688 #, c-format
8689 msgid "Must be superuser to create this extension."
8690 msgstr "확장 모듈은 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
8692 #: commands/extension.c:904
8693 #, c-format
8694 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
8695 msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 업데이트할 권한이 없습니다."
8697 #: commands/extension.c:907
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
8701 msgstr ""
8702 "이 확장 모듈을 업데이트 하려면 현재 데이터베이스에 대해서 CREATE 권한이 있어"
8703 "야 합니다."
8705 #: commands/extension.c:908
8706 #, c-format
8707 msgid "Must be superuser to update this extension."
8708 msgstr "슈퍼유저만 해당 모듈을 업데이트 할 수 있습니다."
8710 #: commands/extension.c:1046
8711 #, c-format
8712 msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
8713 msgstr "해당 모듈 소유주 이름에 잘못된 문자: \"%s\" 문자는 허용하지 않음"
8715 #: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
8719 msgstr ""
8720 "확장 모듈 \"%s\" 스키마 이름에 잘못된 문자: \"%s\" 문자는 허용하지 않음"
8722 #: commands/extension.c:1292
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
8726 msgstr ""
8727 "\"%s\" 확장 모듈을 \"%s\" 버전에서 \"%s\" 버전으로 업데이트할 방법이 없습니"
8728 "다."
8730 #: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091
8731 #, c-format
8732 msgid "version to install must be specified"
8733 msgstr "설치할 버전을 지정해야 합니다."
8735 #: commands/extension.c:1537
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
8739 "\""
8740 msgstr ""
8741 "\"%s\" 확장 모듈에는 \"%s\" 버전용 설치나 업데이트 스크립트가 없습니다."
8743 #: commands/extension.c:1571
8744 #, c-format
8745 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
8746 msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 스키마 안에 설치되어야 합니다."
8748 #: commands/extension.c:1731
8749 #, c-format
8750 msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
8751 msgstr "\"%s\" 확장 모듈과 \"%s\" 확장 모듈이 서로 의존 관계입니다"
8753 #: commands/extension.c:1736
8754 #, c-format
8755 msgid "installing required extension \"%s\""
8756 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요해서 실치 하는 중"
8758 #: commands/extension.c:1759
8759 #, c-format
8760 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
8761 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요한데, 설치되어 있지 않습니다."
8763 #: commands/extension.c:1762
8764 #, c-format
8765 msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
8766 msgstr ""
8767 "필요한 모듈을 함께 설치하려면, CREATE EXTENSION ... CASCADE 구문을 사용하세"
8768 "요."
8770 #: commands/extension.c:1797
8771 #, c-format
8772 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
8773 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 이미 있음, 건너뜀"
8775 #: commands/extension.c:1804
8776 #, c-format
8777 msgid "extension \"%s\" already exists"
8778 msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 이미 있습니다"
8780 #: commands/extension.c:1815
8781 #, c-format
8782 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
8783 msgstr "중첩된 CREATE EXTENSION 구문은 지원하지 않습니다."
8785 #: commands/extension.c:1979
8786 #, c-format
8787 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
8788 msgstr "%s 의존개체들은 시스템 개체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
8790 #: commands/extension.c:2454
8791 #, c-format
8792 msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
8793 msgstr ""
8794 "%s 함수는 CREATE EXTENSION 명령에서 내부적으로 사용하는 SQL 스크립트 내에서"
8795 "만 사용할 수 있습니다."
8797 #: commands/extension.c:2466
8798 #, c-format
8799 msgid "OID %u does not refer to a table"
8800 msgstr "%u OID 자료가 테이블에 없습니다"
8802 #: commands/extension.c:2471
8803 #, c-format
8804 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
8805 msgstr "\"%s\" 테이블은 만들려고 하는 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다."
8807 #: commands/extension.c:2817
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
8811 "contains the schema"
8812 msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 \"%s\" 스키마에 이미 있어 옮길 수 없습니다."
8814 #: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952
8815 #, c-format
8816 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
8817 msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
8819 #: commands/extension.c:2915
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
8823 msgstr ""
8824 "다른 확장 모듈이 해당 스키마를 선점하고 있어, \"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA "
8825 "작업을 할 수 없음."
8827 #: commands/extension.c:2917
8828 #, c-format
8829 msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
8830 msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 확장모듈의 위치 변경을 금지합니다."
8832 #: commands/extension.c:2954
8833 #, c-format
8834 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
8835 msgstr "%s 개체가 확장 모듈 스키마인 \"%s\" 안에 없음"
8837 #: commands/extension.c:3013
8838 #, c-format
8839 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
8840 msgstr "중첩된 ALTER EXTENSION 구문을 지원하지 않음"
8842 #: commands/extension.c:3102
8843 #, c-format
8844 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
8845 msgstr "\"%s\" 버전의 \"%s\" 확장 모듈이 이미 설치 되어 있음"
8847 #: commands/extension.c:3314
8848 #, c-format
8849 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
8850 msgstr "해당 확장 모듈에 이런 형태의 객체는 추가 할 수 없음"
8852 #: commands/extension.c:3380
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
8856 "extension"
8857 msgstr ""
8858 "\"%s\" 스키마에  \"%s\" 확장 모듈을 추가할 수 없음, 이미 해당 스키마 안에 포"
8859 "함되어 있음"
8861 #: commands/extension.c:3474
8862 #, c-format
8863 msgid "file \"%s\" is too large"
8864 msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
8866 #: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
8867 #, c-format
8868 msgid "option \"%s\" not found"
8869 msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음"
8871 #: commands/foreigncmds.c:167
8872 #, c-format
8873 msgid "option \"%s\" provided more than once"
8874 msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음"
8876 #: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
8877 #, c-format
8878 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
8879 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음"
8881 #: commands/foreigncmds.c:223
8882 #, c-format
8883 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
8884 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
8886 #: commands/foreigncmds.c:231
8887 #, c-format
8888 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
8889 msgstr "외부 자료 래퍼의 소유주는 슈퍼유저여야 합니다."
8891 #: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
8892 #, c-format
8893 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
8894 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음"
8896 #: commands/foreigncmds.c:325
8897 #, c-format
8898 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
8899 msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음"
8901 #: commands/foreigncmds.c:462
8902 #, c-format
8903 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
8904 msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음"
8906 #: commands/foreigncmds.c:580
8907 #, c-format
8908 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
8909 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 만들 권한이 없음"
8911 #: commands/foreigncmds.c:582
8912 #, c-format
8913 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
8914 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 만들 수 있습니다."
8916 #: commands/foreigncmds.c:697
8917 #, c-format
8918 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
8919 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 변경할 권한이 없음"
8921 #: commands/foreigncmds.c:699
8922 #, c-format
8923 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
8924 msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 변경할 수 있습니다."
8926 #: commands/foreigncmds.c:730
8927 #, c-format
8928 msgid ""
8929 "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
8930 "foreign tables"
8931 msgstr ""
8932 "외부 자료 랩퍼 핸들러를 바꾸면, 그것을 사용하는 외부 테이블의 내용이 바뀔 수 "
8933 "있습니다."
8935 #: commands/foreigncmds.c:745
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
8939 "dependent objects to become invalid"
8940 msgstr ""
8941 "외부 자료 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 개체에 대한 옵션이 유효하지 않을 "
8942 "수 있음"
8944 #: commands/foreigncmds.c:876
8945 #, c-format
8946 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
8947 msgstr "\"%s\" 이름의 외부 서버가 이미 있음, 건너뜀"
8949 #: commands/foreigncmds.c:1144
8950 #, c-format
8951 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
8952 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 이미 있음, 건너뜀"
8954 #: commands/foreigncmds.c:1154
8955 #, c-format
8956 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
8957 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 이미 있음"
8959 #: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
8960 #, c-format
8961 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
8962 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 없음"
8964 #: commands/foreigncmds.c:1379
8965 #, c-format
8966 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
8967 msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 \"%s\" 서버용으로 없음, 건너뜀"
8969 #: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391
8970 #, c-format
8971 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
8972 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼용 핸들러가 없음"
8974 #: commands/foreigncmds.c:1513
8975 #, c-format
8976 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
8977 msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼는 IMPORT FOREIGN SCHEMA 구문을 지원하지 않음"
8979 #: commands/foreigncmds.c:1615
8980 #, c-format
8981 msgid "importing foreign table \"%s\""
8982 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 가져 오는 중"
8984 #: commands/functioncmds.c:109
8985 #, c-format
8986 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
8987 msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
8989 #: commands/functioncmds.c:114
8990 #, c-format
8991 msgid "return type %s is only a shell"
8992 msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
8994 #: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
8995 #, c-format
8996 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
8997 msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음"
8999 #: commands/functioncmds.c:149
9000 #, c-format
9001 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
9002 msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
9004 #: commands/functioncmds.c:150
9005 #, c-format
9006 msgid "Creating a shell type definition."
9007 msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다"
9009 #: commands/functioncmds.c:249
9010 #, c-format
9011 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
9012 msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
9014 #: commands/functioncmds.c:255
9015 #, c-format
9016 msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
9017 msgstr "집계 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음"
9019 #: commands/functioncmds.c:260
9020 #, c-format
9021 msgid "argument type %s is only a shell"
9022 msgstr "%s 인자 자료형은 단지 셸입니다"
9024 #: commands/functioncmds.c:270
9025 #, c-format
9026 msgid "type %s does not exist"
9027 msgstr "%s 자료형 없음"
9029 #: commands/functioncmds.c:284
9030 #, c-format
9031 msgid "aggregates cannot accept set arguments"
9032 msgstr "집계 함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
9034 #: commands/functioncmds.c:288
9035 #, c-format
9036 msgid "procedures cannot accept set arguments"
9037 msgstr "프로시져에서는 집합 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음"
9039 #: commands/functioncmds.c:292
9040 #, c-format
9041 msgid "functions cannot accept set arguments"
9042 msgstr "함수는 세트 인자를 쓸 수 없음"
9044 #: commands/functioncmds.c:302
9045 #, c-format
9046 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
9047 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함"
9049 #: commands/functioncmds.c:322
9050 #, c-format
9051 msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
9052 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 매개 변수여야 함"
9054 #: commands/functioncmds.c:347
9055 #, c-format
9056 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
9057 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
9059 #: commands/functioncmds.c:392
9060 #, c-format
9061 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
9062 msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
9064 #: commands/functioncmds.c:410
9065 #, c-format
9066 msgid "only input parameters can have default values"
9067 msgstr "입력 매개 변수에서만 기본값을 사용할 수 있음"
9069 #: commands/functioncmds.c:425
9070 #, c-format
9071 msgid "cannot use table references in parameter default value"
9072 msgstr "입력 매개 변수 초기값으로 테이블 참조형은 사용할 수 없음"
9074 #: commands/functioncmds.c:449
9075 #, c-format
9076 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
9077 msgstr ""
9078 "기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 "
9079 "함"
9081 #: commands/functioncmds.c:459
9082 #, c-format
9083 msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
9084 msgstr "프로시지 OUT 매개 변수는 기본값이 있는 매개 변수 뒤에 지정하면 안됨"
9086 #: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
9087 #, c-format
9088 msgid "invalid attribute in procedure definition"
9089 msgstr "프로시져 정의에 잘못된 속성이 있음"
9091 #: commands/functioncmds.c:697
9092 #, c-format
9093 msgid "support function %s must return type %s"
9094 msgstr "%s support 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
9096 #: commands/functioncmds.c:708
9097 #, c-format
9098 msgid "must be superuser to specify a support function"
9099 msgstr "support 함수를 지정하려면 슈퍼유져여야 합니다"
9101 #: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
9102 #, c-format
9103 msgid "COST must be positive"
9104 msgstr "COST는 양수여야 함"
9106 #: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
9107 #, c-format
9108 msgid "ROWS must be positive"
9109 msgstr "ROWS는 양수여야 함"
9111 #: commands/functioncmds.c:866
9112 #, c-format
9113 msgid "no function body specified"
9114 msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
9116 #: commands/functioncmds.c:871
9117 #, c-format
9118 msgid "duplicate function body specified"
9119 msgstr "함수 본문(body) 부분을 중복 지정했습니다"
9121 #: commands/functioncmds.c:876
9122 #, c-format
9123 msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
9124 msgstr "함수의 language 값이 SQL일 때만 인라인 SQL 함수 본문을 쓸 수 있음"
9126 #: commands/functioncmds.c:918
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
9130 msgstr ""
9131 "따옴표 없는 함수 본문을 사용하는 SQL 함수는 다형 자료형 인자를 쓸 수 없음"
9133 #: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
9134 #, c-format
9135 msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
9136 msgstr "%s 구문은 따옴표 없는 SQL 함수 본문 안에서 지원하지 않음"
9138 #: commands/functioncmds.c:991
9139 #, c-format
9140 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
9141 msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함"
9143 #: commands/functioncmds.c:1096
9144 #, c-format
9145 msgid "no language specified"
9146 msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
9148 #: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
9149 #: commands/proclang.c:237
9150 #, c-format
9151 msgid "language \"%s\" does not exist"
9152 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
9154 #: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
9155 #, c-format
9156 msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
9157 msgstr ""
9158 "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE EXTENSION 명령으"
9159 "로 사용할 언어를 등록하세요."
9161 #: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
9162 #, c-format
9163 msgid "only superuser can define a leakproof function"
9164 msgstr "슈퍼유저만 leakproof 함수를 만들 수 있습니다"
9166 #: commands/functioncmds.c:1190
9167 #, c-format
9168 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
9169 msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 결과 형식은 %s이어야 함"
9171 #: commands/functioncmds.c:1203
9172 #, c-format
9173 msgid "function result type must be specified"
9174 msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
9176 #: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
9177 #, c-format
9178 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
9179 msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음"
9181 #: commands/functioncmds.c:1547
9182 #, c-format
9183 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
9184 msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
9186 #: commands/functioncmds.c:1553
9187 #, c-format
9188 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
9189 msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
9191 #: commands/functioncmds.c:1577
9192 #, c-format
9193 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
9194 msgstr "원본 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
9196 #: commands/functioncmds.c:1582
9197 #, c-format
9198 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
9199 msgstr "대상 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다."
9201 #: commands/functioncmds.c:1607
9202 #, c-format
9203 msgid "cast function must take one to three arguments"
9204 msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
9206 #: commands/functioncmds.c:1613
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
9210 "type"
9211 msgstr ""
9212 "형변환 함수의 인자로 쓸 자료형은 원본 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 "
9213 "같은 자료형이어야 함"
9215 #: commands/functioncmds.c:1617
9216 #, c-format
9217 msgid "second argument of cast function must be type %s"
9218 msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
9220 #: commands/functioncmds.c:1622
9221 #, c-format
9222 msgid "third argument of cast function must be type %s"
9223 msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
9225 #: commands/functioncmds.c:1629
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
9229 "target data type"
9230 msgstr ""
9231 "형변환 함수의 반환 자료형은 대상 자료형과 일치하거나 바이너리 차원으로 같은 "
9232 "자료형이어야 함"
9234 #: commands/functioncmds.c:1640
9235 #, c-format
9236 msgid "cast function must not be volatile"
9237 msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
9239 #: commands/functioncmds.c:1645
9240 #, c-format
9241 msgid "cast function must be a normal function"
9242 msgstr "형변환 함수는 일반 함수여야 합니다"
9244 #: commands/functioncmds.c:1649
9245 #, c-format
9246 msgid "cast function must not return a set"
9247 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
9249 #: commands/functioncmds.c:1675
9250 #, c-format
9251 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
9252 msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
9254 #: commands/functioncmds.c:1690
9255 #, c-format
9256 msgid "source and target data types are not physically compatible"
9257 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
9259 #: commands/functioncmds.c:1705
9260 #, c-format
9261 msgid "composite data types are not binary-compatible"
9262 msgstr "복합 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
9264 #: commands/functioncmds.c:1711
9265 #, c-format
9266 msgid "enum data types are not binary-compatible"
9267 msgstr "열거 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
9269 #: commands/functioncmds.c:1717
9270 #, c-format
9271 msgid "array data types are not binary-compatible"
9272 msgstr "배열 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
9274 #: commands/functioncmds.c:1734
9275 #, c-format
9276 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
9277 msgstr "도메인 자료형은 바이너리와 호환되지 않음"
9279 #: commands/functioncmds.c:1744
9280 #, c-format
9281 msgid "source data type and target data type are the same"
9282 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
9284 #: commands/functioncmds.c:1777
9285 #, c-format
9286 msgid "transform function must not be volatile"
9287 msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
9289 #: commands/functioncmds.c:1781
9290 #, c-format
9291 msgid "transform function must be a normal function"
9292 msgstr "형변환 함수는 일반 함수여야 합니다."
9294 #: commands/functioncmds.c:1785
9295 #, c-format
9296 msgid "transform function must not return a set"
9297 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
9299 #: commands/functioncmds.c:1789
9300 #, c-format
9301 msgid "transform function must take one argument"
9302 msgstr "형변환 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
9304 #: commands/functioncmds.c:1793
9305 #, c-format
9306 msgid "first argument of transform function must be type %s"
9307 msgstr "형변화 함수의 첫번째 인자 자료형은 반드시 %s 형이여야 합니다"
9309 #: commands/functioncmds.c:1832
9310 #, c-format
9311 msgid "data type %s is a pseudo-type"
9312 msgstr "%s 자료형은 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
9314 #: commands/functioncmds.c:1838
9315 #, c-format
9316 msgid "data type %s is a domain"
9317 msgstr "%s 자료형은 도메인입니다"
9319 #: commands/functioncmds.c:1878
9320 #, c-format
9321 msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
9322 msgstr "FROM SQL 함수의 반환 자료형은 %s 형이어야 함"
9324 #: commands/functioncmds.c:1904
9325 #, c-format
9326 msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
9327 msgstr "TO SQL 함수의 반환 자료형은 변환 자료형이어야 함"
9329 #: commands/functioncmds.c:1931
9330 #, c-format
9331 msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
9332 msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 이미 있습니다."
9334 #: commands/functioncmds.c:2017
9335 #, c-format
9336 msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
9337 msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 없습니다."
9339 #: commands/functioncmds.c:2041
9340 #, c-format
9341 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
9342 msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
9344 #: commands/functioncmds.c:2092
9345 #, c-format
9346 msgid "no inline code specified"
9347 msgstr "내장 코드가 빠졌습니다"
9349 #: commands/functioncmds.c:2138
9350 #, c-format
9351 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
9352 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 내장 코드 실행 기능을 지원하지 않습니다"
9354 #: commands/functioncmds.c:2233
9355 #, c-format
9356 msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
9357 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
9358 msgstr[0] "프로시져에 %d개의 인자 이상을 전달할 수 없음"
9360 #: commands/indexcmds.c:640
9361 #, c-format
9362 msgid "must specify at least one column"
9363 msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
9365 #: commands/indexcmds.c:644
9366 #, c-format
9367 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
9368 msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
9370 #: commands/indexcmds.c:687
9371 #, c-format
9372 msgid "cannot create index on relation \"%s\""
9373 msgstr "\"%s\" 릴레이션 대상으로 인덱스를 만들 수 없음"
9375 #: commands/indexcmds.c:713
9376 #, c-format
9377 msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
9378 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 동시에 인덱스를 만들 수 없음"
9380 #: commands/indexcmds.c:718
9381 #, c-format
9382 msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
9383 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 제외 제약조건을 만들 수 없음"
9385 #: commands/indexcmds.c:728
9386 #, c-format
9387 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
9388 msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
9390 #: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
9391 #, c-format
9392 msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
9393 msgstr "파티션 테이블용 기본 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
9395 #: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
9396 #, c-format
9397 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
9398 msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음"
9400 #: commands/indexcmds.c:831
9401 #, c-format
9402 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
9403 msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중"
9405 #: commands/indexcmds.c:852
9406 #, c-format
9407 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
9408 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다"
9410 #: commands/indexcmds.c:857
9411 #, c-format
9412 msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
9413 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 포함된 칼럼을 지원하지 않습니다"
9415 #: commands/indexcmds.c:862
9416 #, c-format
9417 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
9418 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다"
9420 #: commands/indexcmds.c:867
9421 #, c-format
9422 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
9423 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은  제외 제약 조건을 지원하지 않습니다"
9425 #: commands/indexcmds.c:994
9426 #, c-format
9427 msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
9428 msgstr "\"%s\" 접근 방법을 사용하는 인덱스와 파티션 키가 일치하지 않습니다"
9430 #: commands/indexcmds.c:1004
9431 #, c-format
9432 msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
9433 msgstr "파티션 키 정의에는 %s 제약조건을 지원하지 않음"
9435 #: commands/indexcmds.c:1006
9436 #, c-format
9437 msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
9438 msgstr "%s 제약조건은 파티션 키 포함 표현식에 사용할 수 없습니다"
9440 #: commands/indexcmds.c:1045
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
9444 msgstr "하위 테이블 용 유니크 제약조건에는 모든 파티션 칼럼이 포함되어야 함"
9446 #: commands/indexcmds.c:1046
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
9450 "partition key."
9451 msgstr ""
9452 "%s 제약조건(해당 테이블: \"%s\")에 기본키의 한 부분인 \"%s\" 칼럼이 빠져있습"
9453 "니다."
9455 #: commands/indexcmds.c:1065 commands/indexcmds.c:1084
9456 #, c-format
9457 msgid "index creation on system columns is not supported"
9458 msgstr "시스템 카탈로그 테이블에 대한 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
9460 #: commands/indexcmds.c:1313 tcop/utility.c:1526
9461 #, c-format
9462 msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
9463 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블 대상으로 유니크 인덱스를 만들 수 없음"
9465 #: commands/indexcmds.c:1315 tcop/utility.c:1528
9466 #, c-format
9467 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
9468 msgstr "\"%s\" 테이블은 하위 테이블로 외부 테이블을 사용함."
9470 #: commands/indexcmds.c:1827
9471 #, c-format
9472 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
9473 msgstr ""
9474 "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
9476 #: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:2513
9477 #: parser/parse_utilcmd.c:2648
9478 #, c-format
9479 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
9480 msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
9482 #: commands/indexcmds.c:1929 parser/parse_utilcmd.c:1812
9483 #, c-format
9484 msgid "expressions are not supported in included columns"
9485 msgstr "포함된 칼럼에 쓰인 표현식을 지원하지 않음"
9487 #: commands/indexcmds.c:1970
9488 #, c-format
9489 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
9490 msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
9492 #: commands/indexcmds.c:1985
9493 #, c-format
9494 msgid "including column does not support a collation"
9495 msgstr "포함된 칼럼은 문자정렬규칙을 지원하지 않음"
9497 #: commands/indexcmds.c:1989
9498 #, c-format
9499 msgid "including column does not support an operator class"
9500 msgstr "포함된 칼럼은 연산자 클래스를 지원하지 않음"
9502 #: commands/indexcmds.c:1993
9503 #, c-format
9504 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
9505 msgstr "포함된 칼럼은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
9507 #: commands/indexcmds.c:1997
9508 #, c-format
9509 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
9510 msgstr "포함된 칼럼은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
9512 #: commands/indexcmds.c:2038
9513 #, c-format
9514 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
9515 msgstr "해당 인덱스에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없습니다."
9517 #: commands/indexcmds.c:2046 commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:807
9518 #: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
9519 #: utils/adt/misc.c:586
9520 #, c-format
9521 msgid "collations are not supported by type %s"
9522 msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
9524 #: commands/indexcmds.c:2111
9525 #, c-format
9526 msgid "operator %s is not commutative"
9527 msgstr "%s 연산자는 교환법칙이 성립하지 않습니다"
9529 #: commands/indexcmds.c:2113
9530 #, c-format
9531 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
9532 msgstr ""
9533 "exclude 제약조건용 인덱스를 만들 때는 교환법칙이 성립하는 연산자만 사용할 수 "
9534 "있습니다."
9536 #: commands/indexcmds.c:2139
9537 #, c-format
9538 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
9539 msgstr "%s 연산자는 \"%s\" 연산자 패밀리 구성원이 아닙니다."
9541 #: commands/indexcmds.c:2142
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
9545 "constraint."
9546 msgstr ""
9547 "제외 연산자는 해당 제약 조건용 인덱스 연산자 클래스의 소속이어야 합니다."
9549 #: commands/indexcmds.c:2177
9550 #, c-format
9551 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
9552 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음"
9554 #: commands/indexcmds.c:2182
9555 #, c-format
9556 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
9557 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음"
9559 #: commands/indexcmds.c:2228 commands/tablecmds.c:17494
9560 #: commands/tablecmds.c:17500 commands/typecmds.c:2301
9561 #, c-format
9562 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
9563 msgstr ""
9564 "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator "
9565 "class)가 없습니다. "
9567 #: commands/indexcmds.c:2230
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "You must specify an operator class for the index or define a default "
9571 "operator class for the data type."
9572 msgstr ""
9573 "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
9574 "자 클래스를 정의해 두어야 합니다"
9576 #: commands/indexcmds.c:2259 commands/indexcmds.c:2267
9577 #: commands/opclasscmds.c:205
9578 #, c-format
9579 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
9580 msgstr ""
9581 "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다"
9583 #: commands/indexcmds.c:2281 commands/typecmds.c:2289
9584 #, c-format
9585 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
9586 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
9588 #: commands/indexcmds.c:2371
9589 #, c-format
9590 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
9591 msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
9593 #: commands/indexcmds.c:2699
9594 #, c-format
9595 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
9596 msgstr "알 수 없는 REINDEX 옵션: \"%s\""
9598 #: commands/indexcmds.c:2923
9599 #, c-format
9600 msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
9601 msgstr "\"%s\" 테이블에는 잠금 없는 재색인 작업을 할 대상 인덱스가 없음"
9603 #: commands/indexcmds.c:2937
9604 #, c-format
9605 msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
9606 msgstr "\"%s\" 테이블에는 재색인 작업을 할 인덱스가 없습니다"
9608 #: commands/indexcmds.c:2982 commands/indexcmds.c:3492
9609 #: commands/indexcmds.c:3620
9610 #, c-format
9611 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
9612 msgstr "시스템 카탈로그 테이블 대상으로 잠금 없는 인덱스를 만들 수 없음"
9614 #: commands/indexcmds.c:3005
9615 #, c-format
9616 msgid "can only reindex the currently open database"
9617 msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
9619 #: commands/indexcmds.c:3099
9620 #, c-format
9621 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
9622 msgstr ""
9623 "시스템 카탈로그 테이블 대상으로 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, 모두 건너"
9624 "뜀"
9626 #: commands/indexcmds.c:3132
9627 #, c-format
9628 msgid "cannot move system relations, skipping all"
9629 msgstr "시스템 릴레이션은 이동할 수 없습니다, 모두 건너뜀"
9631 #: commands/indexcmds.c:3178
9632 #, c-format
9633 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
9634 msgstr "\"%s.%s\" 파티션된 테이블 대상으로 인덱스 다시 만드는 중"
9636 #: commands/indexcmds.c:3181
9637 #, c-format
9638 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
9639 msgstr "\"%s.%s\" 파티션된 인덱스를 다시 만드는 중"
9641 #: commands/indexcmds.c:3372 commands/indexcmds.c:4228
9642 #, c-format
9643 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
9644 msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
9646 #: commands/indexcmds.c:3524 commands/indexcmds.c:3576
9647 #, c-format
9648 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
9649 msgstr ""
9650 "유효하지 않은 \"%s.%s\" 인덱스는 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, 건너뜀"
9652 #: commands/indexcmds.c:3530
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
9656 msgstr ""
9657 "\"%s.%s\" exclusion 제약조건을 대상으로 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음, "
9658 "건너뜀"
9660 #: commands/indexcmds.c:3685
9661 #, c-format
9662 msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
9663 msgstr "해당 개체에 대해서는 잠금 없는 재색인 작업을 할 수 없음"
9665 #: commands/indexcmds.c:3706
9666 #, c-format
9667 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
9668 msgstr "비공유 릴레이션은 \"%s\" 테이블스페이스로 이동할 수 없습니다"
9670 #: commands/indexcmds.c:4209 commands/indexcmds.c:4221
9671 #, c-format
9672 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
9673 msgstr "\"%s.%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음"
9675 #: commands/indexcmds.c:4211 commands/indexcmds.c:4230
9676 #, c-format
9677 msgid "%s."
9678 msgstr "%s."
9680 #: commands/lockcmds.c:92
9681 #, c-format
9682 msgid "cannot lock relation \"%s\""
9683 msgstr "\"%s\" 릴레이션 잠그기 실패"
9685 #: commands/matview.c:193
9686 #, c-format
9687 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
9688 msgstr ""
9689 "구체화된 뷰의 자료가 정리되고 있을 때는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없습니"
9690 "다."
9692 #: commands/matview.c:199 gram.y:18306
9693 #, c-format
9694 msgid "%s and %s options cannot be used together"
9695 msgstr "%s 옵션과, %s 옵션을 함께 사용할 수 없습니다."
9697 #: commands/matview.c:256
9698 #, c-format
9699 msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
9700 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 동시에 재갱신 할 수 없습니다."
9702 #: commands/matview.c:259
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
9706 "materialized view."
9707 msgstr ""
9708 "구체화된 뷰의 하나 또는 하나 이상의 칼럼에 대한 WHERE 절 없는 고유 인덱스를 "
9709 "만드세요."
9711 #: commands/matview.c:653
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
9715 "null columns"
9716 msgstr ""
9717 "\"%s\" 구체화된 뷰의 새 자료에 아무런 null 칼럼 없이 중복된 로우를 포함하고 "
9718 "있습니다"
9720 #: commands/matview.c:655
9721 #, c-format
9722 msgid "Row: %s"
9723 msgstr "로우: %s"
9725 #: commands/opclasscmds.c:124
9726 #, c-format
9727 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
9728 msgstr "\"%s\" 연산자  없음, 해당 접근 방법: \"%s\""
9730 #: commands/opclasscmds.c:267
9731 #, c-format
9732 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9733 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 이미 있음, 해당 접근 방법: \"%s\""
9735 #: commands/opclasscmds.c:416
9736 #, c-format
9737 msgid "must be superuser to create an operator class"
9738 msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
9740 #: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
9741 #: commands/opclasscmds.c:1056
9742 #, c-format
9743 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
9744 msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
9746 #: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
9747 #: commands/opclasscmds.c:1072
9748 #, c-format
9749 msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
9750 msgstr "잘못된 함수 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
9752 #: commands/opclasscmds.c:567
9753 #, c-format
9754 msgid "storage type specified more than once"
9755 msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
9757 #: commands/opclasscmds.c:594
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
9761 msgstr "스토리지 자료형은 \"%s\" 접근 방법의 자료형과 같아야 합니다."
9763 #: commands/opclasscmds.c:610
9764 #, c-format
9765 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
9766 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다"
9768 #: commands/opclasscmds.c:638
9769 #, c-format
9770 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
9771 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
9773 #: commands/opclasscmds.c:641
9774 #, c-format
9775 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
9776 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
9778 #: commands/opclasscmds.c:801
9779 #, c-format
9780 msgid "must be superuser to create an operator family"
9781 msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 만들 수 있음"
9783 #: commands/opclasscmds.c:861
9784 #, c-format
9785 msgid "must be superuser to alter an operator family"
9786 msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음"
9788 #: commands/opclasscmds.c:919
9789 #, c-format
9790 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9791 msgstr "연산자 인자 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함"
9793 #: commands/opclasscmds.c:994
9794 #, c-format
9795 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
9796 msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음"
9798 #: commands/opclasscmds.c:1128
9799 #, c-format
9800 msgid "one or two argument types must be specified"
9801 msgstr "한두 개의 인자 형식을 지정해야 함"
9803 #: commands/opclasscmds.c:1154
9804 #, c-format
9805 msgid "index operators must be binary"
9806 msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함"
9808 #: commands/opclasscmds.c:1173
9809 #, c-format
9810 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
9811 msgstr "\"%s\" 접근 방법은 정렬 작업을 지원하지 않음"
9813 #: commands/opclasscmds.c:1184
9814 #, c-format
9815 msgid "index search operators must return boolean"
9816 msgstr "인덱스 검색 연산자는 불리언형을 반환해야 함"
9818 #: commands/opclasscmds.c:1224
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "associated data types for operator class options parsing functions must "
9822 "match opclass input type"
9823 msgstr ""
9824 "연산자 클래스 옵션 분석 함수에서 쓰는 관련 자료형은 opclass 입력 자료형과 같"
9825 "아야 합니다."
9827 #: commands/opclasscmds.c:1231
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "left and right associated data types for operator class options parsing "
9831 "functions must match"
9832 msgstr ""
9833 "연산자 클래스 옵션 분석 함수에서 쓰는 왼쪽, 오른쪽 관련 자료형은 같은 자료형"
9834 "이어야 합니다."
9836 #: commands/opclasscmds.c:1239
9837 #, c-format
9838 msgid "invalid operator class options parsing function"
9839 msgstr "잘못된 연산자 클래스 옵션 구문 분석 함수"
9841 #: commands/opclasscmds.c:1240
9842 #, c-format
9843 msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
9844 msgstr "바른 연산자 클래스 옵션 구문 분석 함수는 %s."
9846 #: commands/opclasscmds.c:1259
9847 #, c-format
9848 msgid "btree comparison functions must have two arguments"
9849 msgstr "btree 비교 함수는 두 개의 인자가 있어야 함"
9851 #: commands/opclasscmds.c:1263
9852 #, c-format
9853 msgid "btree comparison functions must return integer"
9854 msgstr "btree 비교 함수는 반드시 integer 자료형을 반환해야 함"
9856 #: commands/opclasscmds.c:1280
9857 #, c-format
9858 msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
9859 msgstr ""
9860 "btree 정렬 지원 함수는 반드시 \"internal\" 자료형 입력 인자로 사용해야함"
9862 #: commands/opclasscmds.c:1284
9863 #, c-format
9864 msgid "btree sort support functions must return void"
9865 msgstr "btree 정렬 지원 함수는 반드시 void 값을 반환해야 함"
9867 #: commands/opclasscmds.c:1295
9868 #, c-format
9869 msgid "btree in_range functions must have five arguments"
9870 msgstr "btree in_range 함수는 다섯개의 인자가 필요합니다"
9872 #: commands/opclasscmds.c:1299
9873 #, c-format
9874 msgid "btree in_range functions must return boolean"
9875 msgstr "btree in_range 함수는 불리언 자료형을 반환해야 합니다"
9877 #: commands/opclasscmds.c:1315
9878 #, c-format
9879 msgid "btree equal image functions must have one argument"
9880 msgstr "btree equal image 함수는 한 개의 인자가 필요합니다"
9882 #: commands/opclasscmds.c:1319
9883 #, c-format
9884 msgid "btree equal image functions must return boolean"
9885 msgstr "btree equal image 함수는 불리언 자료형을 반환해야 합니다"
9887 #: commands/opclasscmds.c:1332
9888 #, c-format
9889 msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
9890 msgstr "btree equal image 함수는 교차형(cross-type)이 아니여야 합니다"
9892 #: commands/opclasscmds.c:1342
9893 #, c-format
9894 msgid "hash function 1 must have one argument"
9895 msgstr "해시 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다"
9897 #: commands/opclasscmds.c:1346
9898 #, c-format
9899 msgid "hash function 1 must return integer"
9900 msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함"
9902 #: commands/opclasscmds.c:1353
9903 #, c-format
9904 msgid "hash function 2 must have two arguments"
9905 msgstr "해시 함수 2는 2개의 인자만 지정할 수 있습니다"
9907 #: commands/opclasscmds.c:1357
9908 #, c-format
9909 msgid "hash function 2 must return bigint"
9910 msgstr "해시 함수 2는 bigint형을 반환해야 함"
9912 #: commands/opclasscmds.c:1382
9913 #, c-format
9914 msgid "associated data types must be specified for index support function"
9915 msgstr "인덱스 지원 함수에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함"
9917 #: commands/opclasscmds.c:1407
9918 #, c-format
9919 msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
9920 msgstr "함수 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
9922 #: commands/opclasscmds.c:1414
9923 #, c-format
9924 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
9925 msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨"
9927 #: commands/opclasscmds.c:1460
9928 #, c-format
9929 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9930 msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
9932 #: commands/opclasscmds.c:1566
9933 #, c-format
9934 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
9935 msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음"
9937 #: commands/opclasscmds.c:1647
9938 #, c-format
9939 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9940 msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
9942 #: commands/opclasscmds.c:1687
9943 #, c-format
9944 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
9945 msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음"
9947 #: commands/opclasscmds.c:1718
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
9951 "\""
9952 msgstr ""
9953 "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안"
9954 "에 있습니다"
9956 #: commands/opclasscmds.c:1741
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
9960 "\""
9961 msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: \"%s\")가 \"%s\" 스키마에 이미 있음"
9963 #: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
9964 #, c-format
9965 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
9966 msgstr "SETOF 형식은 연산자 인자에 허용되지 않음"
9968 #: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
9969 #, c-format
9970 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
9971 msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
9973 #: commands/operatorcmds.c:165
9974 #, c-format
9975 msgid "operator function must be specified"
9976 msgstr "자료형 함수를 지정하십시오"
9978 #: commands/operatorcmds.c:183
9979 #, c-format
9980 msgid "operator argument types must be specified"
9981 msgstr "연산자 인자 형식을 지정해야 함"
9983 #: commands/operatorcmds.c:187
9984 #, c-format
9985 msgid "operator right argument type must be specified"
9986 msgstr "연산자 오른쪽 인자 형식을 지정해야 함"
9988 #: commands/operatorcmds.c:188
9989 #, c-format
9990 msgid "Postfix operators are not supported."
9991 msgstr "postfix 연산자는 지원하지 않습니다"
9993 #: commands/operatorcmds.c:292
9994 #, c-format
9995 msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
9996 msgstr "%s 제한 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
9998 #: commands/operatorcmds.c:335
9999 #, c-format
10000 msgid "join estimator function %s has multiple matches"
10001 msgstr "%s 조인 예상 함수가 여러개 있습니다"
10003 #: commands/operatorcmds.c:350
10004 #, c-format
10005 msgid "join estimator function %s must return type %s"
10006 msgstr "%s 조인 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
10008 #: commands/operatorcmds.c:475
10009 #, c-format
10010 msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
10011 msgstr "\"%s\" 연산자 속성 바꿀 수 없음"
10013 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
10014 #: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
10015 #: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
10016 #: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:17062
10017 #: commands/tablecmds.c:17097 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
10018 #: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
10019 #: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80
10020 #, c-format
10021 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
10022 msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임"
10024 #: commands/policy.c:172
10025 #, c-format
10026 msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
10027 msgstr "PUBLIC 아닌 지정한 모든 롤 무시함"
10029 #: commands/policy.c:173
10030 #, c-format
10031 msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
10032 msgstr "모든 롤이 PUBLIC 롤의 소속입니다."
10034 #: commands/policy.c:606
10035 #, c-format
10036 msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
10037 msgstr "WITH CHECK 옵션은 SELECT나 DELETE 작업에 적용 될 수 없음"
10039 #: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918
10040 #, c-format
10041 msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
10042 msgstr "INSERT 구문에 대해서만 WITH CHECK 옵션을 허용합니다"
10044 #: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141
10045 #, c-format
10046 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
10047 msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
10049 #: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
10050 #, c-format
10051 msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
10052 msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 없음"
10054 #: commands/policy.c:908
10055 #, c-format
10056 msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
10057 msgstr "USING 구문만 SELECT, DELETE 작업에 쓸 수 있음"
10059 #: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
10060 #, c-format
10061 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
10062 msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
10064 #: commands/portalcmds.c:72
10065 #, c-format
10066 msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
10067 msgstr ""
10068 "엄격한 보안 제한 작업 내에서 WITH HOLD 옵션을 사용하는 커서는 만들 수 없음"
10070 #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
10071 #: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
10072 #, c-format
10073 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
10074 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
10076 #: commands/prepare.c:75
10077 #, c-format
10078 msgid "invalid statement name: must not be empty"
10079 msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
10081 #: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
10082 #, c-format
10083 msgid "prepared statement is not a SELECT"
10084 msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
10086 #: commands/prepare.c:295
10087 #, c-format
10088 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
10089 msgstr "prepared statement  \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다"
10091 #: commands/prepare.c:297
10092 #, c-format
10093 msgid "Expected %d parameters but got %d."
10094 msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
10096 #: commands/prepare.c:330
10097 #, c-format
10098 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
10099 msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
10101 #: commands/prepare.c:414
10102 #, c-format
10103 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
10104 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
10106 #: commands/prepare.c:453
10107 #, c-format
10108 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
10109 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
10111 #: commands/proclang.c:68
10112 #, c-format
10113 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
10114 msgstr "슈퍼유저만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음"
10116 #: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
10117 #: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
10118 #: utils/init/miscinit.c:1815
10119 #, c-format
10120 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
10121 msgstr "\"%s\" 매개 변수 구문이 잘못 되었습니다"
10123 #: commands/publicationcmds.c:150
10124 #, c-format
10125 msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
10126 msgstr "발행용 \"%s\" 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
10128 #: commands/publicationcmds.c:164
10129 #, c-format
10130 msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
10131 msgstr "인식할 수 없는 발행 매개 변수: \"%s\""
10133 #: commands/publicationcmds.c:205
10134 #, c-format
10135 msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
10136 msgstr "CURRENT_SCHEMA 용 실제 스키마 없음"
10138 #: commands/publicationcmds.c:502
10139 msgid "System columns are not allowed."
10140 msgstr "시스템 칼럼은 허용하지 않음."
10142 #: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
10143 #: commands/publicationcmds.c:531
10144 msgid "User-defined operators are not allowed."
10145 msgstr "사용자 정의 연산자는 허용하지 않음."
10147 #: commands/publicationcmds.c:555
10148 msgid ""
10149 "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in "
10150 "collations, and immutable built-in functions are allowed."
10151 msgstr ""
10152 "칼럼, 상수, 내장 연산자, 내장 자료형, 내장 문자 정렬 규칙, 불변형 내장 함수"
10153 "만 허용합니다."
10155 #: commands/publicationcmds.c:567
10156 msgid "User-defined types are not allowed."
10157 msgstr "사용자 정의 자료형은 허용하지 않음."
10159 #: commands/publicationcmds.c:570
10160 msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
10161 msgstr "사용자 정의나 내장 함수가 mutable 인 경우 허용하지 않음."
10163 #: commands/publicationcmds.c:573
10164 msgid "User-defined collations are not allowed."
10165 msgstr "사용자 정의 문자 정렬 규칙은 허용하지 않음."
10167 #: commands/publicationcmds.c:583
10168 #, c-format
10169 msgid "invalid publication WHERE expression"
10170 msgstr "잘못된 구독 WHERE 절 구문"
10172 #: commands/publicationcmds.c:636
10173 #, c-format
10174 msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
10175 msgstr "\"%s\" 릴레이션용 구독 WHERE 절은 사용할 수 없음"
10177 #: commands/publicationcmds.c:638
10178 #, c-format
10179 msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
10180 msgstr "%s 값이 false 일때, 파티션 된 테이블에서는 WHERE 절을 사용할 수 없음."
10182 #: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
10183 #, c-format
10184 msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
10185 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션용 칼럼 목록을 사용할 수 없음(해당 구독: \"%s\")"
10187 #: commands/publicationcmds.c:712
10188 #, c-format
10189 msgid ""
10190 "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN "
10191 "SCHEMA elements."
10192 msgstr ""
10193 "FOR TABLES IN SCHEMA 구문을 이용해서 구독을 만들 때는 칼럼 목록을 지정할 수 "
10194 "없습니다."
10196 #: commands/publicationcmds.c:726
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
10200 msgstr ""
10201 "%s 값이 false 일때, 파티션 상위 테이블을 위한 칼럼 목록은 지정할 수 없습니다."
10203 #: commands/publicationcmds.c:761
10204 #, c-format
10205 msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
10206 msgstr "FOR ALL TABLES 옵션의 발행을 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
10208 #: commands/publicationcmds.c:832
10209 #, c-format
10210 msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
10211 msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA 구문을 사용하는 구독은 슈퍼 유저만 쓸 수 있음"
10213 #: commands/publicationcmds.c:868
10214 #, c-format
10215 msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
10216 msgstr "wal_level 수준이 논리 변경 사항 발행을 하기에는 부족합니다"
10218 #: commands/publicationcmds.c:869
10219 #, c-format
10220 msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
10221 msgstr "wal_level 값을 \"logical\"로 바꾸고 구독을 만들세요"
10223 #: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
10224 #, c-format
10225 msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
10226 msgstr "\"%s\" 매개 변수 값으로 false를 지정할 수 없음, 해당 구독: \"%s\""
10228 #: commands/publicationcmds.c:968
10229 #, c-format
10230 msgid ""
10231 "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which "
10232 "is not allowed when \"%s\" is false."
10233 msgstr ""
10234 "이 구독은 \"%s\" 파티션 상위테이블 대상 WHERE 절을 포함하고 있습니다. \"%s\" "
10235 "값이 false 때는 이 조건을 허용하지 않습니다."
10237 #: commands/publicationcmds.c:976
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which "
10241 "is not allowed when \"%s\" is false."
10242 msgstr ""
10243 "이 구독은 \"%s\" 파티션 상위테이블 대상 칼럼 목록을 포함하고 있습니다. \"%s"
10244 "\" 값이 false 때는 이런 사용을 허용하지 않습니다."
10246 #: commands/publicationcmds.c:1299
10247 #, c-format
10248 msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
10249 msgstr "\"%s\" 구독에 스키마는 추가 할 수 없음"
10251 #: commands/publicationcmds.c:1301
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already "
10255 "part of the publication."
10256 msgstr ""
10257 "이미 해당 발행에 한 부분으로 어떤 테이블의 칼럼 목록을 사용하고 있다면, 그 테"
10258 "이블이 있는 그 스키마는 스키마 단위로 발행에 추가 할 수 없습니다."
10260 #: commands/publicationcmds.c:1349
10261 #, c-format
10262 msgid "must be superuser to add or set schemas"
10263 msgstr "스키마 지정은 슈퍼유져여야 합니다"
10265 #: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
10266 #, c-format
10267 msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
10268 msgstr "\"%s\" 발행은 FOR ALL TABLES 옵션으로 정의되어 있습니다."
10270 #: commands/publicationcmds.c:1360
10271 #, c-format
10272 msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
10273 msgstr "FOR ALL TABLES 발행에 스키마를 추가하거나 뺄 수 없습니다."
10275 #: commands/publicationcmds.c:1368
10276 #, c-format
10277 msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
10278 msgstr ""
10279 "FOR ALL TABLES 발행에 새 테이블을 추가하거나 한 테이블을 뺄 수 없습니다."
10281 #: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
10282 #: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
10283 #, c-format
10284 msgid "publication \"%s\" does not exist"
10285 msgstr "\"%s\" 이름의 발행은 없습니다"
10287 #: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
10288 #, c-format
10289 msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
10290 msgstr "\"%s\" 테이블 용 WHERE 절이 충돌나거나, 중복되었음"
10292 #: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
10293 #, c-format
10294 msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
10295 msgstr "\"%s\" 테이블 용 칼럼 목록이 충돌나거나, 중복되었음"
10297 #: commands/publicationcmds.c:1803
10298 #, c-format
10299 msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
10300 msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROP 구문에서는 칼럼 목록을 지정하지 말아야함"
10302 #: commands/publicationcmds.c:1815
10303 #, c-format
10304 msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
10305 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 해당 발행에 포함되어 있지 않습니다"
10307 #: commands/publicationcmds.c:1822
10308 #, c-format
10309 msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
10310 msgstr "발행에서 테이블을 뺄 때, WHERE 절은 사용할 수 없습니다."
10312 #: commands/publicationcmds.c:1882
10313 #, c-format
10314 msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
10315 msgstr "\"%s\" 스키마의 테이블들은 해당 발행에 포함되어 있지 않습니다"
10317 #: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
10318 #, c-format
10319 msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
10320 msgstr "\"%s\" 발행의 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
10322 #: commands/publicationcmds.c:1927
10323 #, c-format
10324 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
10325 msgstr "FOR ALL TABLES 옵션용 발행의 소유주는 슈퍼유저여야만 합니다"
10327 #: commands/publicationcmds.c:1934
10328 #, c-format
10329 msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
10330 msgstr "FOR ALL TABLES IN SCHEMA 구독의 소유주는 슈퍼유저여야만 합니다"
10332 #: commands/publicationcmds.c:2000
10333 #, c-format
10334 msgid "publication with OID %u does not exist"
10335 msgstr "OID %u 발행 없음"
10337 #: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
10338 #, c-format
10339 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
10340 msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
10342 #: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290
10343 #, c-format
10344 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
10345 msgstr ""
10346 "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
10348 #: commands/schemacmds.c:134
10349 #, c-format
10350 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
10351 msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음, 건너뜀"
10353 #: commands/seclabel.c:131
10354 #, c-format
10355 msgid "no security label providers have been loaded"
10356 msgstr "로드된 보안 라벨 제공자가 없음"
10358 #: commands/seclabel.c:135
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
10362 msgstr "다중 보안 레이블 제공자가 로드 될 때 제공자를 지정해야 합니다."
10364 #: commands/seclabel.c:153
10365 #, c-format
10366 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
10367 msgstr "\"%s\" 이름의 보안 라벨 제공자가 로드되어 있지 않음"
10369 #: commands/seclabel.c:160
10370 #, c-format
10371 msgid "security labels are not supported for this type of object"
10372 msgstr "이 객체 형태는 보안 라벨을 지원하지 않음"
10374 #: commands/seclabel.c:193
10375 #, c-format
10376 msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
10377 msgstr "\"%s\" 릴레이션에 보안 라벨을 지정할 수 없음"
10379 #: commands/sequence.c:754
10380 #, c-format
10381 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
10382 msgstr "nextval:  \"%s\" 시퀀스의 최대값(%lld)이 되었습니다"
10384 #: commands/sequence.c:773
10385 #, c-format
10386 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
10387 msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%lld)이 되었습니다"
10389 #: commands/sequence.c:891
10390 #, c-format
10391 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
10392 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
10394 #: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916
10395 #, c-format
10396 msgid "lastval is not yet defined in this session"
10397 msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
10399 #: commands/sequence.c:996
10400 #, c-format
10401 msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
10402 msgstr "setval: %lld 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%lld..%lld)를 벗어났습니다"
10404 #: commands/sequence.c:1365
10405 #, c-format
10406 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
10407 msgstr "잘못된 SEQUENCE NAME 시퀀스 옵션"
10409 #: commands/sequence.c:1391
10410 #, c-format
10411 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
10412 msgstr "식별 칼럼에 쓸 자료형은 smallint, integer, bigint 자료형만 쓸 수 있음"
10414 #: commands/sequence.c:1392
10415 #, c-format
10416 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
10417 msgstr "시퀀스에 쓸 자료형은 smallint, integer, bigint 자료형만 쓸 수 있음"
10419 #: commands/sequence.c:1426
10420 #, c-format
10421 msgid "INCREMENT must not be zero"
10422 msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
10424 #: commands/sequence.c:1474
10425 #, c-format
10426 msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
10427 msgstr "MAXVALUE (%lld) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
10429 #: commands/sequence.c:1506
10430 #, c-format
10431 msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
10432 msgstr "MAXVALUE (%lld) 값이 허용 범위 밖임, 해당 시퀀스 자료형: %s"
10434 #: commands/sequence.c:1514
10435 #, c-format
10436 msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
10437 msgstr "MINVALUE (%lld) 값은 MAXVALUE (%lld) 값보다 작아야 합니다"
10439 #: commands/sequence.c:1535
10440 #, c-format
10441 msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
10442 msgstr "START 값(%lld)은 MINVALUE(%lld)보다 작을 수 없음"
10444 #: commands/sequence.c:1541
10445 #, c-format
10446 msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
10447 msgstr "START 값(%lld)은 MAXVALUE(%lld)보다 클 수 없음"
10449 #: commands/sequence.c:1565
10450 #, c-format
10451 msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
10452 msgstr "RESTART 값(%lld)은 MINVALUE(%lld)보다 작을 수 없음"
10454 #: commands/sequence.c:1571
10455 #, c-format
10456 msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
10457 msgstr "RESTART 값(%lld)은 MAXVALUE(%lld)보다 클 수 없음"
10459 #: commands/sequence.c:1582
10460 #, c-format
10461 msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
10462 msgstr "CACHE (%lld) 값은 0(zero)보다 커야 합니다"
10464 #: commands/sequence.c:1618
10465 #, c-format
10466 msgid "invalid OWNED BY option"
10467 msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션"
10469 #: commands/sequence.c:1619
10470 #, c-format
10471 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
10472 msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오."
10474 #: commands/sequence.c:1644
10475 #, c-format
10476 msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
10477 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 소속 시퀀스가 될 수 없음"
10479 #: commands/sequence.c:1652
10480 #, c-format
10481 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
10482 msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함"
10484 #: commands/sequence.c:1656
10485 #, c-format
10486 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
10487 msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함"
10489 #: commands/sequence.c:1678
10490 #, c-format
10491 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
10492 msgstr "식별 시퀀스의 소유주는 바꿀 수 없음"
10494 #: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13891
10495 #: commands/tablecmds.c:16488
10496 #, c-format
10497 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
10498 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
10500 #: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887
10501 #, c-format
10502 msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
10503 msgstr "CREATE STATISTICS 명령에서는 하나의 릴레이션만 사용할 수 있음"
10505 #: commands/statscmds.c:136
10506 #, c-format
10507 msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
10508 msgstr "\"%s\" 릴레이션용 통계정보를 정의할 수 없음"
10510 #: commands/statscmds.c:190
10511 #, c-format
10512 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
10513 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체가 이미 있습니다, 건너뜀"
10515 #: commands/statscmds.c:198
10516 #, c-format
10517 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
10518 msgstr "\"%s\" 이름의 통계정보 개체가 이미 있음"
10520 #: commands/statscmds.c:209
10521 #, c-format
10522 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
10523 msgstr "통계정보 개체에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
10525 #: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
10526 #, c-format
10527 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
10528 msgstr "시스템 칼럼에 대한 통계정보 개체 만들기는 지원하지 않습니다"
10530 #: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
10534 "default btree operator class"
10535 msgstr ""
10536 "\"%s\" 칼럼은 사용자 통계정보 수집이 불가능합니다. %s 자료형은 기본 btree 연"
10537 "산자 클래스를 정의하지 않았습니다"
10539 #: commands/statscmds.c:324
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has "
10543 "no default btree operator class"
10544 msgstr ""
10545 "%s 자료형에는 기본 btree 연산자 클래스가 없어서, 표현식은 다변적인 통계 정보"
10546 "에서 사용될 수 없음"
10548 #: commands/statscmds.c:345
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be "
10552 "specified"
10553 msgstr ""
10554 "단일 표현식으로 통계 정보를 만들 때, 통계 정보 종류는 지정할 수 없습니다."
10556 #: commands/statscmds.c:374
10557 #, c-format
10558 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
10559 msgstr "알 수 없는 통계정보 종류 \"%s\""
10561 #: commands/statscmds.c:403
10562 #, c-format
10563 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
10564 msgstr "확장된 통계정보는 두 개 이상의 칼럼이 필요합니다."
10566 #: commands/statscmds.c:421
10567 #, c-format
10568 msgid "duplicate column name in statistics definition"
10569 msgstr "통계정보 정의에서 사용하는 칼럼이 중복되었습니다"
10571 #: commands/statscmds.c:456
10572 #, c-format
10573 msgid "duplicate expression in statistics definition"
10574 msgstr "통계정보 정의에서 표현식이 중복되었습니다"
10576 #: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8180
10577 #, c-format
10578 msgid "statistics target %d is too low"
10579 msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
10581 #: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8188
10582 #, c-format
10583 msgid "lowering statistics target to %d"
10584 msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
10586 #: commands/statscmds.c:650
10587 #, c-format
10588 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
10589 msgstr "\"%s.%s\" 통계정보 개체 없음, 무시함"
10591 #: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
10592 #, c-format
10593 msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
10594 msgstr "알 수 없는 구독 매개 변수: \"%s\""
10596 #: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:398
10597 #, c-format
10598 msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
10599 msgstr "알 수 없는 오리진 값: \"%s\""
10601 #: commands/subscriptioncmds.c:350
10602 #, c-format
10603 msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
10604 msgstr "잘못된 WAL 위치 (LSN): %s"
10606 #. translator: both %s are strings of the form "option = value"
10607 #: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
10608 #: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
10609 #: commands/subscriptioncmds.c:426
10610 #, c-format
10611 msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
10612 msgstr "%s 옵션과 %s 옵션은 함께 사용할 수 없음"
10614 #. translator: both %s are strings of the form "option = value"
10615 #: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
10616 #, c-format
10617 msgid "subscription with %s must also set %s"
10618 msgstr "%s 구독하려면, %s 설정이 필요함"
10620 #: commands/subscriptioncmds.c:494
10621 #, c-format
10622 msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
10623 msgstr "발행자에게서 발행 목록을 받을 수 없음: %s"
10625 #: commands/subscriptioncmds.c:526
10626 #, c-format
10627 msgid "publication %s does not exist on the publisher"
10628 msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
10629 msgstr[0] "해당 발행자에게는 \"%s\" 이름의 발행은 없습니다"
10631 #: commands/subscriptioncmds.c:614
10632 #, c-format
10633 msgid "permission denied to create subscription"
10634 msgstr "구독을 만들기 위한 권한 없음"
10636 #: commands/subscriptioncmds.c:615
10637 #, c-format
10638 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
10639 msgstr "\"%s\" 롤이 부여된 사용자만 구독을 만들 수 있습니다."
10641 #: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
10642 #: replication/logical/tablesync.c:1309 replication/logical/worker.c:4616
10643 #, c-format
10644 msgid "could not connect to the publisher: %s"
10645 msgstr "발행 서버에 연결 할 수 없음: %s"
10647 #: commands/subscriptioncmds.c:816
10648 #, c-format
10649 msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
10650 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
10652 #: commands/subscriptioncmds.c:828
10653 #, c-format
10654 msgid "subscription was created, but is not connected"
10655 msgstr "구독을 만들었지만, 발행 서버로 접속은 안했습니다."
10657 #: commands/subscriptioncmds.c:829
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "To initiate replication, you must manually create the replication slot, "
10661 "enable the subscription, and refresh the subscription."
10662 msgstr ""
10663 "복제 초기화 작업은 먼저 수동으로 복제 슬롯을 만들고, 구독을 활성화하고, 해당 "
10664 "구독을 새로고침 하는 순서로 진행합니다."
10666 #: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1502
10667 #: commands/subscriptioncmds.c:1885 utils/cache/lsyscache.c:3642
10668 #, c-format
10669 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
10670 msgstr "\"%s\" 이름의 구독은 없습니다."
10672 #: commands/subscriptioncmds.c:1152
10673 #, c-format
10674 msgid "cannot set %s for enabled subscription"
10675 msgstr "구독 활성화를 위해서는 %s 설정은 할 수 없음"
10677 #: commands/subscriptioncmds.c:1227
10678 #, c-format
10679 msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
10680 msgstr "슬롯 이름 없이는 구독을 활성화 할 수 없음"
10682 #: commands/subscriptioncmds.c:1271 commands/subscriptioncmds.c:1322
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
10686 msgstr ""
10687 "비활성화 상태인 구독에 대해서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령으로 갱신할 수 없습니"
10688 "다"
10690 #: commands/subscriptioncmds.c:1272
10691 #, c-format
10692 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
10693 msgstr ""
10694 "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false) 명령을 사용"
10695 "하세요."
10697 #: commands/subscriptioncmds.c:1281 commands/subscriptioncmds.c:1336
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase "
10701 "is enabled"
10702 msgstr ""
10703 "two_phase 값이 true인 상태에서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령에서 refresh나 "
10704 "copy_data 옵션을 사용할 수 없습니다."
10706 #: commands/subscriptioncmds.c:1282
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with "
10710 "copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
10711 msgstr ""
10712 "ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH 다음 refresh = false 또는 "
10713 "copy_data = false 구문을 추가하거나 DROP/CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
10715 #. translator: %s is an SQL ALTER command
10716 #: commands/subscriptioncmds.c:1324
10717 #, c-format
10718 msgid "Use %s instead."
10719 msgstr "대신에 %s 명령을 사용하십시오."
10721 #. translator: %s is an SQL ALTER command
10722 #: commands/subscriptioncmds.c:1338
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE "
10726 "SUBSCRIPTION."
10727 msgstr ""
10728 "%s 명령에서 refresh = false 또는 copy_data = false 옵션을 추가하거나, DROP/"
10729 "CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
10731 #: commands/subscriptioncmds.c:1360
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
10735 msgstr ""
10736 "비활성화 상태인 구독에 대해서는 ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 명령을 허용하"
10737 "지 않습니다."
10739 #: commands/subscriptioncmds.c:1385
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase "
10743 "is enabled"
10744 msgstr ""
10745 "two_phase 값이 true인 상태에서는 ALTER SUBSCRIPTION 명령에서 copy_data 옵션"
10746 "을 사용할 수 없습니다."
10748 #: commands/subscriptioncmds.c:1386
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/"
10752 "CREATE SUBSCRIPTION."
10753 msgstr ""
10754 "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH 다음 copy_data = false 구문을 추가하거나 DROP/"
10755 "CREATE SUBSCRIPTION 작업을 하세요."
10757 #: commands/subscriptioncmds.c:1421
10758 #, c-format
10759 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
10760 msgstr ""
10761 "WAL 위치 (LSN %X/%X)를 건너뛰려면, 그 값이 원본 LSN %X/%X 보다 커야합니다"
10763 #: commands/subscriptioncmds.c:1506
10764 #, c-format
10765 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
10766 msgstr "\"%s\" 구독 없음, 건너뜀"
10768 #: commands/subscriptioncmds.c:1775
10769 #, c-format
10770 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
10771 msgstr "발행에서 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제했음"
10773 #: commands/subscriptioncmds.c:1784 commands/subscriptioncmds.c:1792
10774 #, c-format
10775 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
10776 msgstr "발행용 \"%s\" 복제 슬롯을 삭제 할 수 없음: %s"
10778 #: commands/subscriptioncmds.c:1917
10779 #, c-format
10780 msgid "subscription with OID %u does not exist"
10781 msgstr "OID %u 구독 없음"
10783 #: commands/subscriptioncmds.c:1988 commands/subscriptioncmds.c:2113
10784 #, c-format
10785 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
10786 msgstr "해당 발행자로부터 복제 테이블 목록을 구할 수 없음: %s"
10788 #: commands/subscriptioncmds.c:2024
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy "
10792 "data that had a different origin"
10793 msgstr ""
10794 "\"%s\" 구독이 copy_data 옵션과 origin = NONE 설정을 요구했지만, copy 자료가 "
10795 "다른 오리진 것입니다."
10797 #: commands/subscriptioncmds.c:2026
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that "
10801 "contains tables that are written to by other subscriptions."
10802 msgid_plural ""
10803 "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain "
10804 "tables that are written to by other subscriptions."
10805 msgstr[0] ""
10807 #: commands/subscriptioncmds.c:2029
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from "
10811 "other origins."
10812 msgstr ""
10813 "복사된 초기 자료가 해당 발행의 다른 오리진에서 복사되었는지 확인하세요."
10815 #: commands/subscriptioncmds.c:2135 replication/logical/tablesync.c:876
10816 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:1115
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different "
10820 "publications"
10821 msgstr ""
10822 "서로 다른 발행에서 \"%s.%s\" 테이블에 대한 서로 다른 칼럼 목록을 사용할 수 없"
10823 "음."
10825 #: commands/subscriptioncmds.c:2185
10826 #, c-format
10827 msgid ""
10828 "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s"
10829 "\": %s"
10830 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 삭제하는 중에는 발행 서버로 접속할 수 없음: %s"
10832 #. translator: %s is an SQL ALTER command
10833 #: commands/subscriptioncmds.c:2188
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from "
10837 "the slot."
10838 msgstr ""
10839 "구독을 중지하려면 %s 명령을 한 뒤, 슬롯 관계를 끊기 위해 %s 명령을 사용하세"
10840 "요."
10842 #: commands/subscriptioncmds.c:2219
10843 #, c-format
10844 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
10845 msgstr "\"%s\" 발행 이름이 여러 번 사용 됨"
10847 #: commands/subscriptioncmds.c:2263
10848 #, c-format
10849 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
10850 msgstr "\"%s\" 이름의 발행이 \"%s\" 구독 안에 이미 있습니다"
10852 #: commands/subscriptioncmds.c:2277
10853 #, c-format
10854 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
10855 msgstr "\"%s\" 발행이 \"%s\" 구독 안에 없습니다"
10857 #: commands/subscriptioncmds.c:2288
10858 #, c-format
10859 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
10860 msgstr "한 구독안에 있는 모든 발행은 지울 수 없음"
10862 #: commands/subscriptioncmds.c:2345
10863 #, c-format
10864 msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
10865 msgstr "%s 값은 불리언 값 또는 \"parallel\" 이어야 합니다."
10867 #: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
10868 #, c-format
10869 msgid "table \"%s\" does not exist"
10870 msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
10872 #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289
10873 #, c-format
10874 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
10875 msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
10877 #: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291
10878 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
10879 msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
10881 #: commands/tablecmds.c:252
10882 #, c-format
10883 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
10884 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
10886 #: commands/tablecmds.c:253
10887 #, c-format
10888 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
10889 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
10891 #: commands/tablecmds.c:255
10892 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
10893 msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
10895 #: commands/tablecmds.c:258
10896 #, c-format
10897 msgid "view \"%s\" does not exist"
10898 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
10900 #: commands/tablecmds.c:259
10901 #, c-format
10902 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
10903 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
10905 #: commands/tablecmds.c:261
10906 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
10907 msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
10909 #: commands/tablecmds.c:264
10910 #, c-format
10911 msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
10912 msgstr "\"%s\" 이름의 구체화된 뷰가 없음"
10914 #: commands/tablecmds.c:265
10915 #, c-format
10916 msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
10917 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰 없음, 건너뜀"
10919 #: commands/tablecmds.c:267
10920 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
10921 msgstr "구체화된 뷰를 삭제하려면, DROP MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
10923 #: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18978
10924 #: parser/parse_utilcmd.c:2245
10925 #, c-format
10926 msgid "index \"%s\" does not exist"
10927 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
10929 #: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
10930 #, c-format
10931 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
10932 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
10934 #: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297
10935 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
10936 msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
10938 #: commands/tablecmds.c:278
10939 #, c-format
10940 msgid "\"%s\" is not a type"
10941 msgstr "\"%s\" 개체는 자료형이 아님"
10943 #: commands/tablecmds.c:279
10944 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
10945 msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
10947 #: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13730
10948 #: commands/tablecmds.c:16193
10949 #, c-format
10950 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
10951 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음"
10953 #: commands/tablecmds.c:283
10954 #, c-format
10955 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
10956 msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음, 건너뜀"
10958 #: commands/tablecmds.c:285
10959 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
10960 msgstr "외부 테이블을 삭제하려면, DROP FOREIGN TABLE 명령을 사용하세요."
10962 #: commands/tablecmds.c:700
10963 #, c-format
10964 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
10965 msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
10967 #: commands/tablecmds.c:731
10968 #, c-format
10969 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
10970 msgstr "보안 제한 작업 내에서 임시 테이블을 만들 수 없음"
10972 #: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15038
10973 #, c-format
10974 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
10975 msgstr "\"%s\" 테이블이 여러 번 상속됨"
10977 #: commands/tablecmds.c:955
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
10981 msgstr "테이블 접근 방법은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
10983 #: commands/tablecmds.c:1048
10984 #, c-format
10985 msgid "\"%s\" is not partitioned"
10986 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블 아님"
10988 #: commands/tablecmds.c:1142
10989 #, c-format
10990 msgid "cannot partition using more than %d columns"
10991 msgstr "%d개보다 많은 칼럼을 이용해서 파티션할 수 없음"
10993 #: commands/tablecmds.c:1198
10994 #, c-format
10995 msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
10996 msgstr "\"%s\" 파티션된 테이블의 외부 파티션을 만들 수 없음"
10998 #: commands/tablecmds.c:1200
10999 #, c-format
11000 msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
11001 msgstr "\"%s\" 테이블은 유니크 인덱스를 포함 하고 있음."
11003 #: commands/tablecmds.c:1365
11004 #, c-format
11005 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
11006 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 하나의 인덱스만 지울 수 있습니다"
11008 #: commands/tablecmds.c:1369
11009 #, c-format
11010 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
11011 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령에서는 CASCADE 옵션을 사용할 수 없음"
11013 #: commands/tablecmds.c:1473
11014 #, c-format
11015 msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
11016 msgstr ""
11017 "\"%s\" 파티션된 테이블의 인덱스에 대해서는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없음"
11019 #: commands/tablecmds.c:1761
11020 #, c-format
11021 msgid "cannot truncate only a partitioned table"
11022 msgstr "파티션 된 테이블만 truncate 할 수 없음"
11024 #: commands/tablecmds.c:1762
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions "
11028 "directly."
11029 msgstr ""
11030 "ONLY 옵션을 빼고 사용하거나, 하위 파티션 테이블을 대상으로 직접 TRUNCATE "
11031 "ONLY 명령을 사용하세요."
11033 #: commands/tablecmds.c:1835
11034 #, c-format
11035 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
11036 msgstr "\"%s\" 개체의 자료도 함께 삭제됨"
11038 #: commands/tablecmds.c:2199
11039 #, c-format
11040 msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
11041 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 비울 수 없음"
11043 #: commands/tablecmds.c:2256
11044 #, c-format
11045 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
11046 msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
11048 #: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14935
11049 #, c-format
11050 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
11051 msgstr "\"%s\" 파티션 된 테이블로부터 상속할 수 없습니다"
11053 #: commands/tablecmds.c:2493
11054 #, c-format
11055 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
11056 msgstr "\"%s\" 파티션 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
11058 #: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
11059 #: parser/parse_utilcmd.c:2617
11060 #, c-format
11061 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
11062 msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블도, 외부 테이블도 아닙니다"
11064 #: commands/tablecmds.c:2513
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
11068 msgstr ""
11069 "\"%s\" 테이블은 일반 테이블입니다. 임시 테이블을 이것의 파티션 테이블로 만들 "
11070 "수 없습니다"
11072 #: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14914
11073 #, c-format
11074 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
11075 msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
11077 #: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14922
11078 #, c-format
11079 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
11080 msgstr "다른 세션의 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
11082 #: commands/tablecmds.c:2585
11083 #, c-format
11084 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
11085 msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
11087 #: commands/tablecmds.c:2597
11088 #, c-format
11089 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
11090 msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
11092 #: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
11093 #: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
11094 #: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
11095 #: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
11096 #: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
11097 #: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
11098 #: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
11099 #: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
11100 #: parser/parse_param.c:223
11101 #, c-format
11102 msgid "%s versus %s"
11103 msgstr "%s 형과 %s 형"
11105 #: commands/tablecmds.c:2612
11106 #, c-format
11107 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
11108 msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 정렬규칙에서 충돌합니다."
11110 #: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
11111 #: commands/tablecmds.c:6849
11112 #, c-format
11113 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
11114 msgstr "\"%s\" 형과 \"%s\" 형"
11116 #: commands/tablecmds.c:2626
11117 #, c-format
11118 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
11119 msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값에서 충돌합니다"
11121 #: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
11122 #, c-format
11123 msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
11124 msgstr "\"%s\" 칼럼의 압축 방법이 충돌합니다"
11126 #: commands/tablecmds.c:2661
11127 #, c-format
11128 msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
11129 msgstr "상속된 \"%s\" 칼럼에 대한 생성 충돌 발생"
11131 #: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822
11132 #: commands/tablecmds.c:12456 parser/parse_utilcmd.c:1298
11133 #: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740
11134 #: parser/parse_utilcmd.c:1848
11135 #, c-format
11136 msgid "cannot convert whole-row table reference"
11137 msgstr "전체 로우 테이블 참조형으로 변환할 수 없음"
11139 #: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to "
11143 "table \"%s\"."
11144 msgstr ""
11145 "\"%s\" 칼럼용 미리 계산된 칼럼 생성식에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니"
11146 "다"
11148 #: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342
11149 #, c-format
11150 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
11151 msgstr "\"%s\" 제약조건에 \"%s\" 테이블 전체 로우 참조가 있습니다"
11153 #: commands/tablecmds.c:2901
11154 #, c-format
11155 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
11156 msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 병합하는 중"
11158 #: commands/tablecmds.c:2905
11159 #, c-format
11160 msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
11161 msgstr "\"%s\" 칼럼을 상속된 정의와 이동, 병합하는 중"
11163 #: commands/tablecmds.c:2906
11164 #, c-format
11165 msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
11166 msgstr "사용자 지정 칼럼이 상속된 칼럼의 위치로 이동되었습니다"
11168 #: commands/tablecmds.c:2917
11169 #, c-format
11170 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
11171 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
11173 #: commands/tablecmds.c:2933
11174 #, c-format
11175 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
11176 msgstr "\"%s\" 칼럼의 정렬규칙이 충돌합니다"
11178 #: commands/tablecmds.c:2953
11179 #, c-format
11180 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
11181 msgstr "\"%s\" 칼럼의 스토리지 설정값이 충돌합니다"
11183 #: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
11184 #, c-format
11185 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
11186 msgstr "상속 받은 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인데, 기본값이 설정되어 있음"
11188 #: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
11189 #, c-format
11190 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
11191 msgstr ""
11192 "상속 받은 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인데, 일련번호 식별 옵션이 있음"
11194 #: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
11195 #, c-format
11196 msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
11197 msgstr ""
11198 "\"%s\" 칼럼은 상속 받은 칼럼임. 미리 계산된 칼럼의 생성식을 사용할 수 없음"
11200 #: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
11201 #, c-format
11202 msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
11203 msgstr ""
11204 "하위 테이블의 계산된 칼럼은 상위 테이블에서 이미 계산된 칼럼이어야 합니다."
11206 #: commands/tablecmds.c:3147
11207 #, c-format
11208 msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
11209 msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼에 지정된 미리 계산된 생성식이 충돌합니다"
11211 #: commands/tablecmds.c:3149
11212 #, c-format
11213 msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
11214 msgstr "이 충돌을 피하려면, 명시적으로 미리 계산된 생성식을 지정하십시오."
11216 #: commands/tablecmds.c:3153
11217 #, c-format
11218 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
11219 msgstr "상속 받는 \"%s\" 칼럼의 default 값이 충돌함"
11221 #: commands/tablecmds.c:3155
11222 #, c-format
11223 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
11224 msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
11226 #: commands/tablecmds.c:3205
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
11230 "expressions"
11231 msgstr ""
11232 "\"%s\" 체크 제약 조건 이름이 여러 번 나타나지만, 각각 다른 식으로 되어있음"
11234 #: commands/tablecmds.c:3418
11235 #, c-format
11236 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
11237 msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
11239 #: commands/tablecmds.c:3488
11240 #, c-format
11241 msgid "cannot rename column of typed table"
11242 msgstr "칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
11244 #: commands/tablecmds.c:3507
11245 #, c-format
11246 msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
11247 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 칼럼 이름을 바꿀 수 없음"
11249 #: commands/tablecmds.c:3602
11250 #, c-format
11251 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
11252 msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 이름을 바꾸어야 함"
11254 #: commands/tablecmds.c:3634
11255 #, c-format
11256 msgid "cannot rename system column \"%s\""
11257 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
11259 #: commands/tablecmds.c:3649
11260 #, c-format
11261 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
11262 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
11264 #: commands/tablecmds.c:3801
11265 #, c-format
11266 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
11267 msgstr ""
11268 "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 제약조건은 하위 테이블에서도 이름이 바뀌어야 "
11269 "함"
11271 #: commands/tablecmds.c:3808
11272 #, c-format
11273 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
11274 msgstr "\"%s\" 상속된 제약조건은 이름을 바꿀 수 없습니다"
11276 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
11277 #: commands/tablecmds.c:4105
11278 #, c-format
11279 msgid ""
11280 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
11281 msgstr "이 세션의 활성 쿼리에서 사용 중이므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
11283 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
11284 #: commands/tablecmds.c:4114
11285 #, c-format
11286 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
11287 msgstr "보류 중인 트리거 이벤트가 있으므로 %s \"%s\" 작업을 할 수 없음"
11289 #: commands/tablecmds.c:4581
11290 #, c-format
11291 msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
11292 msgstr ""
11293 "\"%s\" 파티션 테이블은 불완전한 detach 상태이기에 alter 작업을 할 수 없음"
11295 #: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
11296 #, c-format
11297 msgid "cannot change persistence setting twice"
11298 msgstr "로그 사용/미사용 옵션을 중복 해서 지정했음"
11300 #: commands/tablecmds.c:4810
11301 #, c-format
11302 msgid "cannot change access method of a partitioned table"
11303 msgstr "파티션 된 테이블의 접근 방법은 바꿀 수 없음"
11305 #: commands/tablecmds.c:4816
11306 #, c-format
11307 msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
11308 msgstr "다중 SET ACCESS METHOD 구문은 사용할 수 없음"
11310 #: commands/tablecmds.c:5537
11311 #, c-format
11312 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
11313 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
11315 #: commands/tablecmds.c:5543
11316 #, c-format
11317 msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
11318 msgstr "카탈로그 테이블로 사용되어 \"%s\" 테이블을 rewrite 못함"
11320 #: commands/tablecmds.c:5553
11321 #, c-format
11322 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
11323 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
11325 #: commands/tablecmds.c:6048
11326 #, c-format
11327 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
11328 msgstr "\"%s\" 열(해당 릴레이션 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
11330 #: commands/tablecmds.c:6065
11331 #, c-format
11332 msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
11333 msgstr ""
11334 "\"%s\" 체크 제약 조건(해당 릴레이션 \"%s\")을 위반하는 몇몇 자료가 있습니다"
11336 #: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated "
11340 "by some row"
11341 msgstr ""
11342 "몇몇 자료가 \"%s\" 기본 파티션용에서 변경된 파티션 제약조건을 위배한 것 같음"
11344 #: commands/tablecmds.c:6090
11345 #, c-format
11346 msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
11347 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 파티션 제약 조건을 위반하는 몇몇 자료가 있습니다"
11349 #. translator: %s is a group of some SQL keywords
11350 #: commands/tablecmds.c:6352
11351 #, c-format
11352 msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
11353 msgstr "%s ALTER 작업은 \"%s\" 릴레이션 대상으로 수행할 수 없음"
11355 #: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
11356 #, c-format
11357 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
11358 msgstr "\"%s\" 자료형 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 형식을 사용함)"
11360 #: commands/tablecmds.c:6621
11361 #, c-format
11362 msgid ""
11363 "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
11364 msgstr ""
11365 "\"%s\" 외부 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형을 사용함)"
11367 #: commands/tablecmds.c:6628
11368 #, c-format
11369 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
11370 msgstr ""
11371 "\"%s\" 테이블을 변경할 수 없음(\"%s.%s\" 칼럼에서 해당 로우 형식을 사용함)"
11373 #: commands/tablecmds.c:6684
11374 #, c-format
11375 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
11376 msgstr ""
11377 "\"%s\" 자료형을 변경할 수 없음, 이 자료형은 typed 테이블의 자료형이기 때문"
11379 #: commands/tablecmds.c:6686
11380 #, c-format
11381 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
11382 msgstr ""
11383 "이 개체와 관계된 모든 개체들을 함께 변경하려면 ALTER ... CASCADE 명령을 사용"
11384 "하십시오"
11386 #: commands/tablecmds.c:6732
11387 #, c-format
11388 msgid "type %s is not a composite type"
11389 msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
11391 #: commands/tablecmds.c:6759
11392 #, c-format
11393 msgid "cannot add column to typed table"
11394 msgstr "typed 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없음"
11396 #: commands/tablecmds.c:6812
11397 #, c-format
11398 msgid "cannot add column to a partition"
11399 msgstr "파티션 테이블에는 칼럼을 추가 할 수 없습니다"
11401 #: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15165
11402 #, c-format
11403 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
11404 msgstr ""
11405 "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 열 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
11407 #: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15172
11408 #, c-format
11409 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
11410 msgstr ""
11411 "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 정렬규칙이 상위 테이블의 정렬규칙과 틀립니"
11412 "다"
11414 #: commands/tablecmds.c:6865
11415 #, c-format
11416 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
11417 msgstr "\"%s\" 열(\"%s\" 하위)의 정의를 병합하는 중"
11419 #: commands/tablecmds.c:6908
11420 #, c-format
11421 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
11422 msgstr "하위 테이블에 재귀적으로 식별 칼럼을 추가할 수는 없음"
11424 #: commands/tablecmds.c:7159
11425 #, c-format
11426 msgid "column must be added to child tables too"
11427 msgstr "하위 테이블에도 칼럼을 추가해야 함"
11429 #: commands/tablecmds.c:7237
11430 #, c-format
11431 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
11432 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다, 건너뜀"
11434 #: commands/tablecmds.c:7244
11435 #, c-format
11436 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
11437 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 이미 있습니다"
11439 #: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12094
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
11443 "exist"
11444 msgstr "하위 테이블이 있는 경우, 상위 테이블의 제약조건만 지울 수는 없음"
11446 #: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
11447 #: commands/tablecmds.c:8593 commands/tablecmds.c:12095
11448 #, c-format
11449 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
11450 msgstr "ONLY 옵션을 빼고 사용하세요."
11452 #: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
11453 #: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7810
11454 #: commands/tablecmds.c:7904 commands/tablecmds.c:7963
11455 #: commands/tablecmds.c:8082 commands/tablecmds.c:8221
11456 #: commands/tablecmds.c:8291 commands/tablecmds.c:8425
11457 #: commands/tablecmds.c:12249 commands/tablecmds.c:13753
11458 #: commands/tablecmds.c:16282
11459 #, c-format
11460 msgid "cannot alter system column \"%s\""
11461 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
11463 #: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
11464 #, c-format
11465 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
11466 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블: \"%s\")은 식별 칼럼입니다."
11468 #: commands/tablecmds.c:7397
11469 #, c-format
11470 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
11471 msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
11473 #: commands/tablecmds.c:7402
11474 #, c-format
11475 msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
11476 msgstr "\"%s\" 칼럼 대상 인덱스는 복제 식별자로 사용 됨"
11478 #: commands/tablecmds.c:7425
11479 #, c-format
11480 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
11481 msgstr "파티션 테이블에서 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성으로 되어 있습니다"
11483 #: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9077
11484 #, c-format
11485 msgid "constraint must be added to child tables too"
11486 msgstr "하위 테이블에도 제약 조건을 추가해야 함"
11488 #: commands/tablecmds.c:7626
11489 #, c-format
11490 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
11491 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 NOT NULL 속성이 없습니다."
11493 #: commands/tablecmds.c:7704
11494 #, c-format
11495 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
11496 msgstr ""
11497 "대신에, ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY 명령을 사용하세요."
11499 #: commands/tablecmds.c:7709
11500 #, c-format
11501 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
11502 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블: \"%s\")은 계산된 칼럼입니다."
11504 #: commands/tablecmds.c:7712
11505 #, c-format
11506 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
11507 msgstr ""
11508 "대신에, ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION 명령을 사용하세요."
11510 #: commands/tablecmds.c:7821
11511 #, c-format
11512 msgid ""
11513 "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
11514 "can be added"
11515 msgstr ""
11516 "식별자 옵션을 사용하려면, \"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 NOT NULL 옵션"
11517 "이 있어야 합니다."
11519 #: commands/tablecmds.c:7827
11520 #, c-format
11521 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
11522 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 식별 칼럼입니다"
11524 #: commands/tablecmds.c:7833
11525 #, c-format
11526 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
11527 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 이미 default 입니다"
11529 #: commands/tablecmds.c:7910 commands/tablecmds.c:7971
11530 #, c-format
11531 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
11532 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아닙니다"
11534 #: commands/tablecmds.c:7976
11535 #, c-format
11536 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
11537 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 식별 칼럼이 아님, 건너뜀"
11539 #: commands/tablecmds.c:8029
11540 #, c-format
11541 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
11542 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION 작업은 하위 테이블에도 적용되어야함"
11544 #: commands/tablecmds.c:8051
11545 #, c-format
11546 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
11547 msgstr "상속 받은 칼럼에서는 미리 계산된 표현식을 못 없앰"
11549 #: commands/tablecmds.c:8090
11550 #, c-format
11551 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
11552 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 미리 계산된 칼럼이 아님"
11554 #: commands/tablecmds.c:8095
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
11558 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")은 미리 계산된 칼럼이 아님, 건너뜀"
11560 #: commands/tablecmds.c:8168
11561 #, c-format
11562 msgid "cannot refer to non-index column by number"
11563 msgstr "숫자로 인덱스 사용하지 않는 칼럼을 참조할 수 없음"
11565 #: commands/tablecmds.c:8211
11566 #, c-format
11567 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
11568 msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
11570 #: commands/tablecmds.c:8230
11571 #, c-format
11572 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
11573 msgstr ""
11574 "\"%s\" 포함된 칼럼 (해당 인덱스: \"%s\") 관련 통계정보를 수정할 수 없음"
11576 #: commands/tablecmds.c:8235
11577 #, c-format
11578 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
11579 msgstr ""
11580 "\"%s\" 비표현식 칼럼 (해당 인덱스: \"%s\") 관련 통계정보를 수정할 수 없음"
11582 #: commands/tablecmds.c:8237
11583 #, c-format
11584 msgid "Alter statistics on table column instead."
11585 msgstr "대신에 테이블 칼럼 대상으로 통계정보를 수정하세요."
11587 #: commands/tablecmds.c:8472
11588 #, c-format
11589 msgid "cannot drop column from typed table"
11590 msgstr "typed 테이블에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
11592 #: commands/tablecmds.c:8531
11593 #, c-format
11594 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
11595 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션에 없음, 건너뜀"
11597 #: commands/tablecmds.c:8544
11598 #, c-format
11599 msgid "cannot drop system column \"%s\""
11600 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
11602 #: commands/tablecmds.c:8554
11603 #, c-format
11604 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
11605 msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
11607 #: commands/tablecmds.c:8567
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of "
11611 "relation \"%s\""
11612 msgstr ""
11613 "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션의 파티션 키로 사용되고 있어 삭제 될 수 없음"
11615 #: commands/tablecmds.c:8592
11616 #, c-format
11617 msgid ""
11618 "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
11619 msgstr ""
11620 "파티션 테이블이 있는 파티션된 테이블에서 그 테이블만 칼럼을 삭제 할 수 없음"
11622 #: commands/tablecmds.c:8797
11623 #, c-format
11624 msgid ""
11625 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned "
11626 "tables"
11627 msgstr ""
11628 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 파티션 된 테이블 대상으로는 "
11629 "지원하지 않음"
11631 #: commands/tablecmds.c:8822
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
11635 msgstr ""
11636 "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX 작업은 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 이름으"
11637 "로 바꿀 것입니다."
11639 #: commands/tablecmds.c:9159
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
11643 "relation \"%s\""
11644 msgstr ""
11645 "\"%s\" 파티션 상위 테이블의 참조키에는 ONLY 옵션을 사용할 수 없음. 이 테이블"
11646 "은 \"%s\" 릴레이션을 참조 함"
11648 #: commands/tablecmds.c:9165
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
11652 "relation \"%s\""
11653 msgstr ""
11654 "\"%s\" 파타션된 테이블에 NOT VALID 참조키를 추가할 수 없음 (참조 하는 테이"
11655 "블: \"%s\")"
11657 #: commands/tablecmds.c:9168
11658 #, c-format
11659 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
11660 msgstr "이 기능은 파티션 된 테이블 대상으로는 아직 지원하지 않습니다."
11662 #: commands/tablecmds.c:9175 commands/tablecmds.c:9631
11663 #, c-format
11664 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
11665 msgstr "참조된 \"%s\" 릴레이션은 테이블이 아닙니다"
11667 #: commands/tablecmds.c:9198
11668 #, c-format
11669 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
11670 msgstr "영구 저장용 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블을 참조 합니다."
11672 #: commands/tablecmds.c:9205
11673 #, c-format
11674 msgid ""
11675 "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
11676 "tables"
11677 msgstr ""
11678 "unlogged 테이블의 제약 조건은 영구 저장용 테이블 또는 unlogged 테이블을 참조"
11679 "합니다."
11681 #: commands/tablecmds.c:9211
11682 #, c-format
11683 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
11684 msgstr "임시 테이블의 제약 조건은 임시 테이블에 대해서만 참조할 것입니다."
11686 #: commands/tablecmds.c:9215
11687 #, c-format
11688 msgid ""
11689 "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
11690 msgstr ""
11691 "임시 테이블의 제약 조건은 이 세션용 임시 테이블에 대해서만 적용 됩니다."
11693 #: commands/tablecmds.c:9279 commands/tablecmds.c:9285
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
11697 msgstr "계산된 칼럼을 포함하는 참조키 제약조건용 %s 액션은 잘못 되었음"
11699 #: commands/tablecmds.c:9301
11700 #, c-format
11701 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
11702 msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조하는, 또는 참조되는 열 수"
11704 #: commands/tablecmds.c:9408
11705 #, c-format
11706 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
11707 msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건은 구현되어질 수 없습니다"
11709 #: commands/tablecmds.c:9410
11710 #, c-format
11711 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
11712 msgstr ""
11713 "\"%s\" 열과 \"%s\" 열 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %s."
11715 #: commands/tablecmds.c:9567
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
11719 msgstr ""
11720 "ON DELETE SET 동작을 지정하려는 \"%s\" 칼럼은 참조키의 한 부분이어야 합니다."
11722 #: commands/tablecmds.c:9841 commands/tablecmds.c:10311
11723 #: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
11724 #, c-format
11725 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
11726 msgstr "참조키 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
11728 #: commands/tablecmds.c:10864 commands/tablecmds.c:11142
11729 #: commands/tablecmds.c:12051 commands/tablecmds.c:12126
11730 #, c-format
11731 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
11732 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 릴레이션에 없습니다."
11734 #: commands/tablecmds.c:10871
11735 #, c-format
11736 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
11737 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키 제약조건이 아닙니다."
11739 #: commands/tablecmds.c:10909
11740 #, c-format
11741 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
11742 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 변경할 수 없음"
11744 #: commands/tablecmds.c:10912
11745 #, c-format
11746 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
11747 msgstr ""
11748 "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 제약 조건에서 파생되었음, 해당 릴레이션: \"%s\""
11750 #: commands/tablecmds.c:10914
11751 #, c-format
11752 msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
11753 msgstr "대신에, 원 제약 조건을 변경 하세요."
11755 #: commands/tablecmds.c:11150
11756 #, c-format
11757 msgid ""
11758 "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
11759 msgstr ""
11760 "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")은 참조키도 체크 제약 조건도 아닙니다."
11762 #: commands/tablecmds.c:11227
11763 #, c-format
11764 msgid "constraint must be validated on child tables too"
11765 msgstr "하위 테이블에도 제약 조건이 유효해야 함"
11767 #: commands/tablecmds.c:11314
11768 #, c-format
11769 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
11770 msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
11772 #: commands/tablecmds.c:11320
11773 #, c-format
11774 msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
11775 msgstr "시스템 칼럼은 참조키로 사용될 수 없음"
11777 #: commands/tablecmds.c:11324
11778 #, c-format
11779 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
11780 msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
11782 #: commands/tablecmds.c:11389
11783 #, c-format
11784 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
11785 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 기본키를 사용할 수 없음"
11787 #: commands/tablecmds.c:11406
11788 #, c-format
11789 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
11790 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
11792 #: commands/tablecmds.c:11470
11793 #, c-format
11794 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
11795 msgstr "참조키의 참조 칼럼 목록에 칼럼이 중복되면 안됩니다"
11797 #: commands/tablecmds.c:11562
11798 #, c-format
11799 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
11800 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블의 지연 가능한 유니크 제약 조건을 사용할 수 없음"
11802 #: commands/tablecmds.c:11567
11803 #, c-format
11804 msgid ""
11805 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
11806 msgstr ""
11807 "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 고유 제약 조건이 없습니다"
11809 #: commands/tablecmds.c:12007
11810 #, c-format
11811 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
11812 msgstr "상속된 \"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")을 삭제할 수 없음"
11814 #: commands/tablecmds.c:12057
11815 #, c-format
11816 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
11817 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 테이블: \"%s\")이 없음, 건너뜀"
11819 #: commands/tablecmds.c:12233
11820 #, c-format
11821 msgid "cannot alter column type of typed table"
11822 msgstr "typed 테이블의 칼럼 자료형은 변경할 수 없음"
11824 #: commands/tablecmds.c:12260
11825 #, c-format
11826 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
11827 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
11829 #: commands/tablecmds.c:12269
11830 #, c-format
11831 msgid ""
11832 "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of "
11833 "relation \"%s\""
11834 msgstr ""
11835 "\"%s\" 칼럼은  \"%s\" 테이블의 파티션 키 가운데 하나이기 때문에, alter 작업"
11836 "을 할 수 없음"
11838 #: commands/tablecmds.c:12319
11839 #, c-format
11840 msgid ""
11841 "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
11842 "type %s"
11843 msgstr ""
11844 "\"%s\" 칼럼에서 쓰인 USING 절의 결과가 %s 자료형으로 자동 형변환을 할 수 없음"
11846 #: commands/tablecmds.c:12322
11847 #, c-format
11848 msgid "You might need to add an explicit cast."
11849 msgstr "명시적 형변환을 해야할 것 같습니다."
11851 #: commands/tablecmds.c:12326
11852 #, c-format
11853 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
11854 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
11856 #. translator: USING is SQL, don't translate it
11857 #: commands/tablecmds.c:12329
11858 #, c-format
11859 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
11860 msgstr "\"USING %s::%s\" 구문을 추가해야 할 것 같습니다."
11862 #: commands/tablecmds.c:12428
11863 #, c-format
11864 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
11865 msgstr ""
11866 "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 테이블의 상속된 칼럼이기에 alter 작업을 할 수 없음"
11868 #: commands/tablecmds.c:12457
11869 #, c-format
11870 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
11871 msgstr "USING 표현식에서 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
11873 #: commands/tablecmds.c:12468
11874 #, c-format
11875 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
11876 msgstr "하위 테이블에서도 상속된 \"%s\" 칼럼의 형식을 바꾸어야 함"
11878 #: commands/tablecmds.c:12593
11879 #, c-format
11880 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
11881 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
11883 #: commands/tablecmds.c:12631
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type "
11887 "%s"
11888 msgstr "\"%s\" 칼럼의 생성 구문은 %s 형으로 자동 형변환할 수 없음"
11890 #: commands/tablecmds.c:12636
11891 #, c-format
11892 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
11893 msgstr "\"%s\" 칼럼의 기본 값을 %s 형으로 형변환할 수 없음"
11895 #: commands/tablecmds.c:12717
11896 #, c-format
11897 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
11898 msgstr "뷰 또는 규칙에서 사용하는 칼럼의 형식을 변경할 수 없음"
11900 #: commands/tablecmds.c:12718 commands/tablecmds.c:12737
11901 #: commands/tablecmds.c:12755
11902 #, c-format
11903 msgid "%s depends on column \"%s\""
11904 msgstr "%s 의존대상 열: \"%s\""
11906 #: commands/tablecmds.c:12736
11907 #, c-format
11908 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
11909 msgstr "트리거 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
11911 #: commands/tablecmds.c:12754
11912 #, c-format
11913 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
11914 msgstr "정책 정의에서 사용하는 칼럼의 자료형을 변경할 수 없음"
11916 #: commands/tablecmds.c:12785
11917 #, c-format
11918 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
11919 msgstr "미리 계산된 칼럼의 자료형을 바꿀 수 없음"
11921 #: commands/tablecmds.c:12786
11922 #, c-format
11923 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
11924 msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼인 \"%s\"에서 사용되고 있음."
11926 #: commands/tablecmds.c:13861 commands/tablecmds.c:13873
11927 #, c-format
11928 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
11929 msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
11931 #: commands/tablecmds.c:13863 commands/tablecmds.c:13875
11932 #, c-format
11933 msgid "Change the ownership of the index's table instead."
11934 msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
11936 #: commands/tablecmds.c:13889
11937 #, c-format
11938 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
11939 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
11941 #: commands/tablecmds.c:13903 commands/tablecmds.c:17173
11942 #: commands/tablecmds.c:17192
11943 #, c-format
11944 msgid "Use ALTER TYPE instead."
11945 msgstr "대신 ALTER TYPE을 사용하십시오."
11947 #: commands/tablecmds.c:13912
11948 #, c-format
11949 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
11950 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 소유주를 바꿀 수 없음"
11952 #: commands/tablecmds.c:14274
11953 #, c-format
11954 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
11955 msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
11957 #: commands/tablecmds.c:14351
11958 #, c-format
11959 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
11960 msgstr "\"%s\" 릴레이션용 옵션을 지정할 수 없음"
11962 #: commands/tablecmds.c:14385 commands/view.c:445
11963 #, c-format
11964 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
11965 msgstr ""
11966 "WITH CHECK OPTION 옵션은 자동 갱신 가능한 뷰에 대해서만 사용할 수 있습니다"
11968 #: commands/tablecmds.c:14635
11969 #, c-format
11970 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
11971 msgstr "테이블스페이스에 테이블과 인덱스와 구체화된 뷰만 있습니다."
11973 #: commands/tablecmds.c:14647
11974 #, c-format
11975 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
11976 msgstr ""
11977 "해당 개체를 pg_global 테이블스페이스로 옮기거나 그 반대로 작업할 수 없음"
11979 #: commands/tablecmds.c:14739
11980 #, c-format
11981 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
11982 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션을 잠글 수 없어 중지 중입니다"
11984 #: commands/tablecmds.c:14755
11985 #, c-format
11986 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
11987 msgstr "검색조건에 일치하는 릴레이션이 \"%s\" 테이블스페이스에 없음"
11989 #: commands/tablecmds.c:14873
11990 #, c-format
11991 msgid "cannot change inheritance of typed table"
11992 msgstr "typed 테이블의 상속 정보는 변경할 수 없음"
11994 #: commands/tablecmds.c:14878 commands/tablecmds.c:15396
11995 #, c-format
11996 msgid "cannot change inheritance of a partition"
11997 msgstr "파티션 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
11999 #: commands/tablecmds.c:14883
12000 #, c-format
12001 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
12002 msgstr "파티션된 테이블의 상속 정보는 바꿀 수 없음"
12004 #: commands/tablecmds.c:14929
12005 #, c-format
12006 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
12007 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 상속할 수 없음"
12009 #: commands/tablecmds.c:14942
12010 #, c-format
12011 msgid "cannot inherit from a partition"
12012 msgstr "파티션 테이블에서 상속 할 수 없음"
12014 #: commands/tablecmds.c:14964 commands/tablecmds.c:17813
12015 #, c-format
12016 msgid "circular inheritance not allowed"
12017 msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
12019 #: commands/tablecmds.c:14965 commands/tablecmds.c:17814
12020 #, c-format
12021 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
12022 msgstr "\"%s\" 개체는 이미 \"%s\" 개체로부터 상속받은 상태입니다."
12024 #: commands/tablecmds.c:14978
12025 #, c-format
12026 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
12027 msgstr ""
12028 "\"%s\" 트리거(해당 테이블 \"%s\")은 하위테이블 상속과 관련되어 보호되고 있습"
12029 "니다."
12031 #: commands/tablecmds.c:14980
12032 #, c-format
12033 msgid ""
12034 "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
12035 "hierarchies."
12036 msgstr ""
12037 "transition 테이블의 ROW 트리거들은 계층적 상속 테이블에서는 지원하지 않음"
12039 #: commands/tablecmds.c:15183
12040 #, c-format
12041 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
12042 msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야 합니다"
12044 #: commands/tablecmds.c:15192
12045 #, c-format
12046 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
12047 msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼이어야 함"
12049 #: commands/tablecmds.c:15197
12050 #, c-format
12051 msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
12052 msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼이 아니여야 합니다."
12054 #: commands/tablecmds.c:15228
12055 #, c-format
12056 msgid "child table is missing column \"%s\""
12057 msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
12059 #: commands/tablecmds.c:15316
12060 #, c-format
12061 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
12062 msgstr "\"%s\" 하위 테이블에 \"%s\" 체크 제약 조건에 대한 다른 정의가 있음"
12064 #: commands/tablecmds.c:15324
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
12068 "\""
12069 msgstr ""
12070 "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 비 상속 제약 조건과 충돌합니다"
12072 #: commands/tablecmds.c:15335
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
12076 msgstr ""
12077 "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 하위 테이블에 있는 NOT VALID 제약 조건과 충돌합니다"
12079 #: commands/tablecmds.c:15374
12080 #, c-format
12081 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
12082 msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약 조건이 없습니다"
12084 #: commands/tablecmds.c:15460
12085 #, c-format
12086 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
12087 msgstr ""
12088 "\"%s\" 하위 파티션과 \"%s.%s\" 상위 파티션 테이블과 분리 작업을 이미 진행, 지"
12089 "연 되고 있습니다."
12091 #: commands/tablecmds.c:15489 commands/tablecmds.c:15537
12092 #, c-format
12093 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
12094 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 파티션이 아닙니다"
12096 #: commands/tablecmds.c:15543
12097 #, c-format
12098 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
12099 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
12101 #: commands/tablecmds.c:15771
12102 #, c-format
12103 msgid "typed tables cannot inherit"
12104 msgstr "typed 테이블은 상속할 수 없음"
12106 #: commands/tablecmds.c:15801
12107 #, c-format
12108 msgid "table is missing column \"%s\""
12109 msgstr "테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
12111 #: commands/tablecmds.c:15812
12112 #, c-format
12113 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
12114 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형입니다."
12116 #: commands/tablecmds.c:15821
12117 #, c-format
12118 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
12119 msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형 틀립니다"
12121 #: commands/tablecmds.c:15835
12122 #, c-format
12123 msgid "table has extra column \"%s\""
12124 msgstr "\"%s\" 칼럼은 확장형입니다"
12126 #: commands/tablecmds.c:15887
12127 #, c-format
12128 msgid "\"%s\" is not a typed table"
12129 msgstr "\"%s\" 테이블은 typed 테이블이 아닙니다"
12131 #: commands/tablecmds.c:16061
12132 #, c-format
12133 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
12134 msgstr "\"%s\" 인덱스는 유니크 인덱스가 아니여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
12136 #: commands/tablecmds.c:16067
12137 #, c-format
12138 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
12139 msgstr "\"%s\" non-immediate 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음"
12141 #: commands/tablecmds.c:16073
12142 #, c-format
12143 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
12144 msgstr "\"%s\" 인덱스는 expression 인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
12146 #: commands/tablecmds.c:16079
12147 #, c-format
12148 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
12149 msgstr "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스여서, 복제 식별자로 사용할 수 없음"
12151 #: commands/tablecmds.c:16096
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
12155 "system column"
12156 msgstr ""
12157 "\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, %d 번째 칼럼이 시스템 칼럼임"
12159 #: commands/tablecmds.c:16103
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
12163 "nullable"
12164 msgstr ""
12165 "\"%s\" 인덱스는 복제 식별자로 사용할 수 없음, \"%s\" 칼럼이 null 값 사용가능 "
12166 "속성임"
12168 #: commands/tablecmds.c:16348
12169 #, c-format
12170 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
12171 msgstr "\"%s\" 테이블은 임시 테이블이기에, 통계 정보를 변경 할 수 없음"
12173 #: commands/tablecmds.c:16372
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
12177 msgstr "\"%s\" 테이블은 발생에 사용하고 있어,  unlogged 속성으로 바꿀 수 없음"
12179 #: commands/tablecmds.c:16374
12180 #, c-format
12181 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
12182 msgstr "unlogged 릴레이션 복제할 수 없습니다."
12184 #: commands/tablecmds.c:16419
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
12188 "\"%s\""
12189 msgstr ""
12190 "\"%s\" 테이블이 \"%s\" unlogged 테이블을 참조하고 있어 logged 속성으로 바꿀 "
12191 "수 없음"
12193 #: commands/tablecmds.c:16429
12194 #, c-format
12195 msgid ""
12196 "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
12197 "\"%s\""
12198 msgstr ""
12199 "\"%s\" 테이블이 \"%s\" logged 테이블을 참조하고 있어 unlogged 속성으로 바꿀 "
12200 "수 없음"
12202 #: commands/tablecmds.c:16487
12203 #, c-format
12204 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
12205 msgstr "소유된 시퀀스를 다른 스키마로 이동할 수 없음"
12207 #: commands/tablecmds.c:16594
12208 #, c-format
12209 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
12210 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
12212 #: commands/tablecmds.c:17006
12213 #, c-format
12214 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
12215 msgstr "\"%s\" 개체는 테이블도 구체화된 뷰도 아닙니다"
12217 #: commands/tablecmds.c:17156
12218 #, c-format
12219 msgid "\"%s\" is not a composite type"
12220 msgstr "\"%s\" 개체는 복합 자료형입니다"
12222 #: commands/tablecmds.c:17184
12223 #, c-format
12224 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
12225 msgstr "\"%s\" 인덱스의 스키마를 바꿀 수 없음"
12227 #: commands/tablecmds.c:17186 commands/tablecmds.c:17198
12228 #, c-format
12229 msgid "Change the schema of the table instead."
12230 msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 스키마를 변경하세요."
12232 #: commands/tablecmds.c:17190
12233 #, c-format
12234 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
12235 msgstr "\"%s\" 복합 자료형의 스키마를 바꿀 수 없음"
12237 #: commands/tablecmds.c:17196
12238 #, c-format
12239 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
12240 msgstr "\"%s\" TOAST 테이블의 스키마를 바꿀 수 없음"
12242 #: commands/tablecmds.c:17228
12243 #, c-format
12244 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
12245 msgstr "둘 이상의 칼럼을 사용할 \"list\" 파티션은 사용할 수 없습니다"
12247 #: commands/tablecmds.c:17294
12248 #, c-format
12249 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
12250 msgstr "\"%s\" 칼럼이 파티션 키로 사용되고 있지 않습니다"
12252 #: commands/tablecmds.c:17302
12253 #, c-format
12254 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
12255 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 파티션 키로 사용될 수 없습니다"
12257 #: commands/tablecmds.c:17313 commands/tablecmds.c:17427
12258 #, c-format
12259 msgid "cannot use generated column in partition key"
12260 msgstr "미리 계산된 칼럼은 파티션 키로 사용할 수 없음"
12262 #: commands/tablecmds.c:17314 commands/tablecmds.c:17428 commands/trigger.c:663
12263 #: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971
12264 #, c-format
12265 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
12266 msgstr "\"%s\" 칼럼은 미리 계산된 칼럼입니다."
12268 #: commands/tablecmds.c:17390
12269 #, c-format
12270 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
12271 msgstr "파티션 키로 사용할 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야 합니다"
12273 #: commands/tablecmds.c:17410
12274 #, c-format
12275 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
12276 msgstr "파티션 키 표현식에서는 시스템 칼럼 참조를 포함할 수 없습니다"
12278 #: commands/tablecmds.c:17440
12279 #, c-format
12280 msgid "cannot use constant expression as partition key"
12281 msgstr "파티션 키로 상수는 쓸 수 없습니다"
12283 #: commands/tablecmds.c:17461
12284 #, c-format
12285 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
12286 msgstr "파티션 표현식에 쓸 문자 정렬 규칙을 결정할 수 없습니다"
12288 #: commands/tablecmds.c:17496
12289 #, c-format
12290 msgid ""
12291 "You must specify a hash operator class or define a default hash operator "
12292 "class for the data type."
12293 msgstr ""
12294 "해당 자료형을 위한 해시 연산자 클래스를 지정하거나 기본 해시 연산자 클래스를 "
12295 "정의해 두어야 합니다"
12297 #: commands/tablecmds.c:17502
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "You must specify a btree operator class or define a default btree operator "
12301 "class for the data type."
12302 msgstr ""
12303 "해당 자료형을 위한 btree 연산자 클래스를 지정하거나 기본 btree 연산자 클래스"
12304 "를 정의해 두어야 합니다"
12306 #: commands/tablecmds.c:17753
12307 #, c-format
12308 msgid "\"%s\" is already a partition"
12309 msgstr "\"%s\" 이름의 파티션 테이블이 이미 있습니다"
12311 #: commands/tablecmds.c:17759
12312 #, c-format
12313 msgid "cannot attach a typed table as partition"
12314 msgstr "파티션 테이블로 typed 테이블을 추가할 수 없음"
12316 #: commands/tablecmds.c:17775
12317 #, c-format
12318 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
12319 msgstr "파티션 테이블로 상속을 이용한 하위 테이블을 추가할 수 없음"
12321 #: commands/tablecmds.c:17789
12322 #, c-format
12323 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
12324 msgstr "파티션 테이블로 상속용 상위 테이블을 추가할 수 없음"
12326 #: commands/tablecmds.c:17823
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
12330 msgstr ""
12331 "\"%s\" 테이블은 일반 테이블입니다, 임시 파티션 테이블을 추가할 수 없습니다"
12333 #: commands/tablecmds.c:17831
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
12337 msgstr ""
12338 "\"%s\" 테이블은 임시 테이블입니다, 일반 파티션 테이블을 추가할 수 없습니다"
12340 #: commands/tablecmds.c:17839
12341 #, c-format
12342 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
12343 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
12345 #: commands/tablecmds.c:17846
12346 #, c-format
12347 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
12348 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 파티션 테이블로 추가할 수 없습니다"
12350 #: commands/tablecmds.c:17866
12351 #, c-format
12352 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
12353 msgstr "\"%s\" 테이블의 \"%s\" 칼럼이 상위 테이블인 \"%s\"에 없음"
12355 #: commands/tablecmds.c:17869
12356 #, c-format
12357 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
12358 msgstr "새 파티션 테이블은 상위 테이블의 칼럼과 동일해야 합니다."
12360 #: commands/tablecmds.c:17881
12361 #, c-format
12362 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
12363 msgstr ""
12364 "\"%s\" 트리거가 \"%s\" 테이블에 있어 파티션 테이블로 포함 될 수 없습니다"
12366 #: commands/tablecmds.c:17883
12367 #, c-format
12368 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
12369 msgstr ""
12370 "transition 테이블의 ROW 트리거들은 파티션 하위 테이블에서는 쓸 수 없습니다."
12372 #: commands/tablecmds.c:18062
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
12376 msgstr "\"%s\" 외부 테이블을 파티션된 \"%s\" 테이블의 부분으로 추가 할 수 없음"
12378 #: commands/tablecmds.c:18065
12379 #, c-format
12380 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
12381 msgstr "\"%s\" 파티션 상위 테이블에 유니크 인덱스가 있습니다."
12383 #: commands/tablecmds.c:18382
12384 #, c-format
12385 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
12386 msgstr "기본 하위 파티션이 있을 때는 하위 파티션 테이블 분리 작업을 할 수 없음"
12388 #: commands/tablecmds.c:18491
12389 #, c-format
12390 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
12391 msgstr "\"%s\" 파티션 상위 테이블이 온라인 모드로 삭제 되었음"
12393 #: commands/tablecmds.c:18497
12394 #, c-format
12395 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
12396 msgstr "\"%s\" 파티션 하위 테이블이 온라인 모드로 삭제 되었음"
12398 #: commands/tablecmds.c:19012 commands/tablecmds.c:19032
12399 #: commands/tablecmds.c:19053 commands/tablecmds.c:19072
12400 #: commands/tablecmds.c:19114
12401 #, c-format
12402 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
12403 msgstr "\"%s\" 인덱스를 \"%s\" 인덱스의 파티션으로 추가할 수 없음"
12405 #: commands/tablecmds.c:19015
12406 #, c-format
12407 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
12408 msgstr "\"%s\" 인덱스는 이미 다른 인덱스에 추가되어 있음."
12410 #: commands/tablecmds.c:19035
12411 #, c-format
12412 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
12413 msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블의 하위 파티션 대상 인덱스가 아닙니다."
12415 #: commands/tablecmds.c:19056
12416 #, c-format
12417 msgid "The index definitions do not match."
12418 msgstr "인덱스 정의가 일치하지 않습니다."
12420 #: commands/tablecmds.c:19075
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
12424 "exists for index \"%s\"."
12425 msgstr ""
12426 "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블의 제약조건과 연결되어 있는데, \"%s\" 인덱스를 "
12427 "위한 제약조건이 없습니다."
12429 #: commands/tablecmds.c:19117
12430 #, c-format
12431 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
12432 msgstr "\"%s\" 파티션 용으로 다른 인덱스가 추가되어 있습니다."
12434 #: commands/tablecmds.c:19353
12435 #, c-format
12436 msgid "column data type %s does not support compression"
12437 msgstr "%s 형의 칼럼 자료형은 압축을 지원하지 않음"
12439 #: commands/tablecmds.c:19360
12440 #, c-format
12441 msgid "invalid compression method \"%s\""
12442 msgstr "잘못된 압축 방법: \"%s\""
12444 #: commands/tablecmds.c:19386
12445 #, c-format
12446 msgid "invalid storage type \"%s\""
12447 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
12449 #: commands/tablecmds.c:19396
12450 #, c-format
12451 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
12452 msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야 합니다"
12454 #: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
12455 #, c-format
12456 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
12457 msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉터리가 아닙니다"
12459 #: commands/tablespace.c:230
12460 #, c-format
12461 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
12462 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
12464 #: commands/tablespace.c:232
12465 #, c-format
12466 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
12467 msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
12469 #: commands/tablespace.c:248
12470 #, c-format
12471 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
12472 msgstr "테이블스페이스 위치에는 작은 따옴표를 사용할 수 없음"
12474 #: commands/tablespace.c:261
12475 #, c-format
12476 msgid "tablespace location must be an absolute path"
12477 msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야 합니다"
12479 #: commands/tablespace.c:273
12480 #, c-format
12481 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
12482 msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
12484 #: commands/tablespace.c:280
12485 #, c-format
12486 msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
12487 msgstr "테이블스페이스 경로는 데이터 디렉터리 안에 있으면 안됩니다"
12489 #: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
12490 #, c-format
12491 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
12492 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
12494 #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
12495 #, c-format
12496 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
12497 msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
12499 #: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
12500 #, c-format
12501 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
12502 msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
12504 #: commands/tablespace.c:326
12505 #, c-format
12506 msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
12507 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_tablespace OID 값이 지정되지 않음"
12509 #: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
12510 #: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
12511 #: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
12512 #, c-format
12513 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
12514 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
12516 #: commands/tablespace.c:437
12517 #, c-format
12518 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
12519 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
12521 #: commands/tablespace.c:463
12522 #, c-format
12523 msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
12524 msgstr "몇 객체들이 의존관계를 가져 \"%s\" 테이블스페이스를 삭제할 수 없음"
12526 #: commands/tablespace.c:530
12527 #, c-format
12528 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
12529 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
12531 #: commands/tablespace.c:617
12532 #, c-format
12533 msgid "directory \"%s\" does not exist"
12534 msgstr "\"%s\" 디렉터리 없음"
12536 #: commands/tablespace.c:618
12537 #, c-format
12538 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
12539 msgstr "이 서버를 재시작하기 전에 이 테이블스페이스 용 디렉터리를 만드세요."
12541 #: commands/tablespace.c:623
12542 #, c-format
12543 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
12544 msgstr "\"%s\" 디렉터리 액세스 권한을 지정할 수 없음: %m"
12546 #: commands/tablespace.c:655
12547 #, c-format
12548 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
12549 msgstr "\"%s\" 디렉터리는 이미 테이블스페이스로 사용 중임"
12551 #: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
12552 #, c-format
12553 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
12554 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제할 수 없음: %m"
12556 #: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
12557 #, c-format
12558 msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
12559 msgstr "\"%s\" 디렉터리도, 심볼릭 링크도 아님"
12561 #: commands/tablespace.c:1122
12562 #, c-format
12563 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
12564 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
12566 #: commands/tablespace.c:1568
12567 #, c-format
12568 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
12569 msgstr "%u OID 테이블스페이스용 디렉터리는 삭제될 수 없음"
12571 #: commands/tablespace.c:1570
12572 #, c-format
12573 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
12574 msgstr "필요하다면 OS 작업으로 그 디레터리를 삭제하세요"
12576 #: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
12577 #, c-format
12578 msgid "\"%s\" is a table"
12579 msgstr "\"%s\" 개체는 테이블임"
12581 #: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245
12582 #, c-format
12583 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
12584 msgstr "테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
12586 #: commands/trigger.c:266
12587 #, c-format
12588 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
12589 msgstr "\"%s\" 개체는 파티션 상위 테이블임"
12591 #: commands/trigger.c:268
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
12595 msgstr ""
12596 "transition 테이블의 ROW 트리거들은 파티션 상위 테이블에서 지원하지 않음."
12598 #: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
12599 #, c-format
12600 msgid "\"%s\" is a view"
12601 msgstr "\"%s\" 개체는 뷰임"
12603 #: commands/trigger.c:282
12604 #, c-format
12605 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
12606 msgstr "뷰에 로우 단위 BEFORE, AFTER 트리거는 설정할 수 없음"
12608 #: commands/trigger.c:289
12609 #, c-format
12610 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
12611 msgstr "뷰에 TRUNCATE 트리거는 설정할 수 없음"
12613 #: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
12614 #, c-format
12615 msgid "\"%s\" is a foreign table"
12616 msgstr "\"%s\" 개체는 외부 테이블임"
12618 #: commands/trigger.c:299
12619 #, c-format
12620 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
12621 msgstr "외부테이블에 INSTEAD OF 트리거는 설정할 수 없음"
12623 #: commands/trigger.c:311
12624 #, c-format
12625 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
12626 msgstr "외부 테이블에 제약 조건 트리거는 설정할 수 없음"
12628 #: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
12629 #, c-format
12630 msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
12631 msgstr "\"%s\" 릴레이션에는 트리거를 지정할 수 없음"
12633 #: commands/trigger.c:387
12634 #, c-format
12635 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
12636 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW 트리거는 지원되지 않음"
12638 #: commands/trigger.c:395
12639 #, c-format
12640 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
12641 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 FOR EACH ROW 옵션으로 설정해야 함"
12643 #: commands/trigger.c:399
12644 #, c-format
12645 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
12646 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 WHEN 조건을 사용할 수 없음"
12648 #: commands/trigger.c:403
12649 #, c-format
12650 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
12651 msgstr "INSTEAD OF 트리거는 칼럼 목록을 사용할 수 없음"
12653 #: commands/trigger.c:432
12654 #, c-format
12655 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
12656 msgstr "REFERENCING 절에 ROW 변수 이름 붙이기를 지원하지 않습니다."
12658 #: commands/trigger.c:433
12659 #, c-format
12660 msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
12661 msgstr "이름 기반 전환 테이블은 OLD TABLE 또는 NEW TABLE 을 사용하세요."
12663 #: commands/trigger.c:446
12664 #, c-format
12665 msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
12666 msgstr "외부 테이블의 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
12668 #: commands/trigger.c:453
12669 #, c-format
12670 msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
12671 msgstr "뷰에 정의한 트리거들은 전환 테이블을 가질 수 없음."
12673 #: commands/trigger.c:469
12674 #, c-format
12675 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
12676 msgstr ""
12677 "ROW 트리거들이 있는 테이블을 파티션 테이블로 포함하는 기능은 지원하지 않습니"
12678 "다"
12680 #: commands/trigger.c:473
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
12684 msgstr "전환 테이블용 ROW 트리거는 하위 상속 테이블에서는 지정할 수 없습니다."
12686 #: commands/trigger.c:479
12687 #, c-format
12688 msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
12689 msgstr "전환 테이블 이름은 AFTER 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
12691 #: commands/trigger.c:484
12692 #, c-format
12693 msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
12694 msgstr "전환 테이블에서 TRUNCATE 트리거는 지원하지 않습니다"
12696 #: commands/trigger.c:501
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
12700 msgstr "전환 테이블은 하나 이상의 이벤트에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
12702 #: commands/trigger.c:512
12703 #, c-format
12704 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
12705 msgstr "전환 테이블은 칼럼 목록들에 대한 트리거를 지정할 수 없습니다"
12707 #: commands/trigger.c:529
12708 #, c-format
12709 msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
12710 msgstr "NEW TABLE 옵션은 INSERT 또는 UPDATE 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
12712 #: commands/trigger.c:534
12713 #, c-format
12714 msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
12715 msgstr "NEW TABLE 옵션은 중복해서 사용할 수 없음"
12717 #: commands/trigger.c:544
12718 #, c-format
12719 msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
12720 msgstr "OLD TABLE 옵션은 DELETE 또는 UPDATE 트리거에서만 사용할 수 있습니다."
12722 #: commands/trigger.c:549
12723 #, c-format
12724 msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
12725 msgstr "OLD TABLE 옵션은 중복해서 사용할 수 없음"
12727 #: commands/trigger.c:559
12728 #, c-format
12729 msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
12730 msgstr "OLD TABLE 과 NEW TABLE 뒤에 오는 이름이 같을 수는 없습니다."
12732 #: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636
12733 #, c-format
12734 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
12735 msgstr "트리거의 WHEN 조건에는 칼럼 값을 참조할 수는 없음"
12737 #: commands/trigger.c:628
12738 #, c-format
12739 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
12740 msgstr "INSERT 트리거에서의 WHEN 조건에는 OLD 값을 참조할 수 없음"
12742 #: commands/trigger.c:641
12743 #, c-format
12744 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
12745 msgstr "DELETE 트리거에서의 WHEN 조건에는 NEW 값을 참조할 수 없음"
12747 #: commands/trigger.c:646
12748 #, c-format
12749 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
12750 msgstr "WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 시스템 칼럼을 참조할 수 없음"
12752 #: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662
12753 #, c-format
12754 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
12755 msgstr ""
12756 "WHEN 조건절이 있는 BEFORE 트리거는 NEW 미리 계산된 칼럼을 참조할 수 없음"
12758 #: commands/trigger.c:655
12759 #, c-format
12760 msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
12761 msgstr ""
12762 "로우 전체 참조가 사용되었고, 그 테이블에는 미리 계산된 칼럼이 있습니다."
12764 #: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614
12765 #, c-format
12766 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
12767 msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
12769 #: commands/trigger.c:783
12770 #, c-format
12771 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
12772 msgstr "\"%s\" 트리거가 \"%s\" 테이블에 내장 또는 하위 트리거로 있음"
12774 #: commands/trigger.c:802
12775 #, c-format
12776 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
12777 msgstr " \"%s\" 트리거가  \"%s\" 릴레이션에 제약 조건 트리거로 있음"
12779 #: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
12780 #, c-format
12781 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
12782 msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
12784 #: commands/trigger.c:1529
12785 #, c-format
12786 msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
12787 msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\") 이름을 바꿀 수 없음"
12789 #: commands/trigger.c:1531
12790 #, c-format
12791 msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
12792 msgstr "대신에 상위 파티션 테이블인 \"%s\" 테이블의 트리거 이름을 바꾸세요."
12794 #: commands/trigger.c:1631
12795 #, c-format
12796 msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
12797 msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\") 이름을 바꿨음"
12799 #: commands/trigger.c:1777
12800 #, c-format
12801 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
12802 msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 개체는 시스템 트리거임"
12804 #: commands/trigger.c:2386
12805 #, c-format
12806 msgid "trigger function %u returned null value"
12807 msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
12809 #: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
12810 #: commands/trigger.c:3252
12811 #, c-format
12812 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
12813 msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
12815 #: commands/trigger.c:2522
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not "
12819 "supported"
12820 msgstr ""
12821 "BEFORE FOR EACH ROW 트리거가 실행 중일 때 다른 파티션으로 로우는 옮기는 것은 "
12822 "지원 하지 않습니다."
12824 #: commands/trigger.c:2523
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
12828 msgstr ""
12829 "\"%s\" 트리거가 실행되기 전에, 그 로우는 \"%s.%s\" 파티션에 있었습니다."
12831 #: commands/trigger.c:3329 executor/nodeModifyTable.c:2363
12832 #: executor/nodeModifyTable.c:2446
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
12836 "current command"
12837 msgstr ""
12838 "현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경해야할 자료가 이미 바뀌었습니다."
12840 #: commands/trigger.c:3330 executor/nodeModifyTable.c:1531
12841 #: executor/nodeModifyTable.c:1605 executor/nodeModifyTable.c:2364
12842 #: executor/nodeModifyTable.c:2447 executor/nodeModifyTable.c:3078
12843 #, c-format
12844 msgid ""
12845 "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
12846 "changes to other rows."
12847 msgstr ""
12848 "다른 로우를 변경하는 일을 BEFORE 트리거 대신에 AFTER 트리거 사용을 고려해 보"
12849 "십시오"
12851 #: commands/trigger.c:3371 executor/nodeLockRows.c:228
12852 #: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
12853 #: executor/nodeModifyTable.c:1547 executor/nodeModifyTable.c:2381
12854 #: executor/nodeModifyTable.c:2589
12855 #, c-format
12856 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
12857 msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
12859 #: commands/trigger.c:3379 executor/nodeModifyTable.c:1637
12860 #: executor/nodeModifyTable.c:2464 executor/nodeModifyTable.c:2613
12861 #: executor/nodeModifyTable.c:2966
12862 #, c-format
12863 msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
12864 msgstr "동시 삭제 작업 때문에 순차적 액세스가 불가능합니다"
12866 #: commands/trigger.c:4586
12867 #, c-format
12868 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
12869 msgstr "보안 제한 작업 내에서는 지연 속성 트리거를 실행할 수 없음"
12871 #: commands/trigger.c:5769
12872 #, c-format
12873 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
12874 msgstr "\"%s\" 제약 조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
12876 #: commands/trigger.c:5792
12877 #, c-format
12878 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
12879 msgstr "\"%s\" 이름의 제약 조건이 없음"
12881 #: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
12882 #, c-format
12883 msgid "function %s should return type %s"
12884 msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
12886 #: commands/tsearchcmds.c:194
12887 #, c-format
12888 msgid "must be superuser to create text search parsers"
12889 msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 파서를 만들 수 있음"
12891 #: commands/tsearchcmds.c:247
12892 #, c-format
12893 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
12894 msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서 매개 변수를 인식할 수 없음"
12896 #: commands/tsearchcmds.c:257
12897 #, c-format
12898 msgid "text search parser start method is required"
12899 msgstr "텍스트 검색 파서 start 메서드가 필요함"
12901 #: commands/tsearchcmds.c:262
12902 #, c-format
12903 msgid "text search parser gettoken method is required"
12904 msgstr "텍스트 검색 파서 gettoken 메서드가 필요함"
12906 #: commands/tsearchcmds.c:267
12907 #, c-format
12908 msgid "text search parser end method is required"
12909 msgstr "텍스트 검색 파서 end 메서드가 필요함"
12911 #: commands/tsearchcmds.c:272
12912 #, c-format
12913 msgid "text search parser lextypes method is required"
12914 msgstr "텍스트 검색 파서 lextypes 메서드가 필요함"
12916 #: commands/tsearchcmds.c:366
12917 #, c-format
12918 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
12919 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 옵션을 수락하지 않음"
12921 #: commands/tsearchcmds.c:440
12922 #, c-format
12923 msgid "text search template is required"
12924 msgstr "전문 검색 템플릿이 필요함"
12926 #: commands/tsearchcmds.c:701
12927 #, c-format
12928 msgid "must be superuser to create text search templates"
12929 msgstr "슈퍼유저만 전문 검색 템플릿을 만들 수 있음"
12931 #: commands/tsearchcmds.c:743
12932 #, c-format
12933 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
12934 msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿 매개 변수를 인식할 수 없음"
12936 #: commands/tsearchcmds.c:753
12937 #, c-format
12938 msgid "text search template lexize method is required"
12939 msgstr "전문 검색 템플릿 lexize 메서드가 필요함"
12941 #: commands/tsearchcmds.c:933
12942 #, c-format
12943 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
12944 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 매개 변수를 인식할 수 없음"
12946 #: commands/tsearchcmds.c:940
12947 #, c-format
12948 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
12949 msgstr "PARSER 옵션과 COPY 옵션을 모두 지정할 수 없음"
12951 #: commands/tsearchcmds.c:976
12952 #, c-format
12953 msgid "text search parser is required"
12954 msgstr "전문 검색 파서가 필요함"
12956 #: commands/tsearchcmds.c:1241
12957 #, c-format
12958 msgid "token type \"%s\" does not exist"
12959 msgstr "\"%s\" 토큰 형식이 없음"
12961 #: commands/tsearchcmds.c:1501
12962 #, c-format
12963 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
12964 msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음"
12966 #: commands/tsearchcmds.c:1507
12967 #, c-format
12968 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
12969 msgstr "\"%s\" 토큰 형식에 대한 매핑이 없음, 건너뜀"
12971 #: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
12972 #, c-format
12973 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
12974 msgstr "잘못된 매개 변수 목록 형식: \"%s\""
12976 #: commands/typecmds.c:217
12977 #, c-format
12978 msgid "must be superuser to create a base type"
12979 msgstr "슈퍼유저만 기본 형식을 만들 수 있음"
12981 #: commands/typecmds.c:275
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a "
12985 "full CREATE TYPE."
12986 msgstr ""
12987 "쉘 타입으로 그 자료형을 만들고, 그것을 쓰기 위한 I/O 함수를 만들고, 끝으로 "
12988 "CREATE TYPE 명령을 사용해서 자료형을 만드세요."
12990 #: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4257
12991 #, c-format
12992 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
12993 msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
12995 #: commands/typecmds.c:382
12996 #, c-format
12997 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
12998 msgstr "\"%s\" 형식 범주가 잘못됨: 단순 ASCII여야 함"
13000 #: commands/typecmds.c:401
13001 #, c-format
13002 msgid "array element type cannot be %s"
13003 msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
13005 #: commands/typecmds.c:433
13006 #, c-format
13007 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
13008 msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
13010 #: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4131
13011 #, c-format
13012 msgid "storage \"%s\" not recognized"
13013 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
13015 #: commands/typecmds.c:461
13016 #, c-format
13017 msgid "type input function must be specified"
13018 msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
13020 #: commands/typecmds.c:465
13021 #, c-format
13022 msgid "type output function must be specified"
13023 msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
13025 #: commands/typecmds.c:470
13026 #, c-format
13027 msgid ""
13028 "type modifier output function is useless without a type modifier input "
13029 "function"
13030 msgstr "형식 한정자 입력 함수가 없으면 형식 한정자 출력 함수는 의미가 없음"
13032 #: commands/typecmds.c:512
13033 #, c-format
13034 msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
13035 msgstr ""
13036 "요소 자료형은 하위요소 지정 함수(subscripting function) 없이 정의할 수 없음"
13038 #: commands/typecmds.c:781
13039 #, c-format
13040 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
13041 msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
13043 #: commands/typecmds.c:879
13044 #, c-format
13045 msgid "multiple default expressions"
13046 msgstr "default 표현식 여러개 있음"
13048 #: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
13049 #, c-format
13050 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
13051 msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
13053 #: commands/typecmds.c:967
13054 #, c-format
13055 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
13056 msgstr "도메인용 체크 제약 조건에는 NO INHERIT 옵션을 사용할 수 없음"
13058 #: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956
13059 #, c-format
13060 msgid "unique constraints not possible for domains"
13061 msgstr "고유 제약 조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
13063 #: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962
13064 #, c-format
13065 msgid "primary key constraints not possible for domains"
13066 msgstr "기본키 제약 조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
13068 #: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968
13069 #, c-format
13070 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
13071 msgstr "exclusion 제약 조건은 도메인에는 사용할 수 없음"
13073 #: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974
13074 #, c-format
13075 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
13076 msgstr "참조키(foreign key) 제약 조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
13078 #: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983
13079 #, c-format
13080 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
13081 msgstr "도메인에 대해 제약 조건 지연을 지정할 수 없음"
13083 #: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2561
13084 #, c-format
13085 msgid "%s is not an enum"
13086 msgstr "%s 개체는 나열형이 아님"
13088 #: commands/typecmds.c:1458
13089 #, c-format
13090 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
13091 msgstr "\"subtype\" 속성이 필요함"
13093 #: commands/typecmds.c:1463
13094 #, c-format
13095 msgid "range subtype cannot be %s"
13096 msgstr "range subtype은 %s 아니여야 함"
13098 #: commands/typecmds.c:1482
13099 #, c-format
13100 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
13101 msgstr ""
13102 "range 형에 정렬 규칙을 지정했지만, 소속 자료형이 그 정렬 규칙을 지원하지 않습"
13103 "니다"
13105 #: commands/typecmds.c:1492
13106 #, c-format
13107 msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
13108 msgstr "미리 만들어진 쉘 타입 없는 canonical 함수를 지정할 수 없음"
13110 #: commands/typecmds.c:1493
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, "
13114 "then do a full CREATE TYPE."
13115 msgstr ""
13116 "먼저 쉘 타입 자료형을 만들고, canonical 함수를 만든 다음 CREATE TYPE 명령으"
13117 "로 해당 자료형을 만드세요."
13119 #: commands/typecmds.c:1965
13120 #, c-format
13121 msgid "type input function %s has multiple matches"
13122 msgstr "자료형 %s 입력 함수가 여러 개 있습니다"
13124 #: commands/typecmds.c:1983
13125 #, c-format
13126 msgid "type input function %s must return type %s"
13127 msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 반환해야 합니다"
13129 #: commands/typecmds.c:1999
13130 #, c-format
13131 msgid "type input function %s should not be volatile"
13132 msgstr "%s 자료형 입력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13134 #: commands/typecmds.c:2027
13135 #, c-format
13136 msgid "type output function %s must return type %s"
13137 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
13139 #: commands/typecmds.c:2034
13140 #, c-format
13141 msgid "type output function %s should not be volatile"
13142 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13144 #: commands/typecmds.c:2063
13145 #, c-format
13146 msgid "type receive function %s has multiple matches"
13147 msgstr "%s 자료형 receive 함수가 여러 개 있습니다"
13149 #: commands/typecmds.c:2081
13150 #, c-format
13151 msgid "type receive function %s must return type %s"
13152 msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
13154 #: commands/typecmds.c:2088
13155 #, c-format
13156 msgid "type receive function %s should not be volatile"
13157 msgstr "%s 자료형 수신 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13159 #: commands/typecmds.c:2116
13160 #, c-format
13161 msgid "type send function %s must return type %s"
13162 msgstr "%s 자료형 전송 함수는 %s 자료형을 반환해야 합니다"
13164 #: commands/typecmds.c:2123
13165 #, c-format
13166 msgid "type send function %s should not be volatile"
13167 msgstr "%s 자료형 송신 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13169 #: commands/typecmds.c:2150
13170 #, c-format
13171 msgid "typmod_in function %s must return type %s"
13172 msgstr "%s typmod_in 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
13174 #: commands/typecmds.c:2157
13175 #, c-format
13176 msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
13177 msgstr "%s 자료형 형변환 입력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13179 #: commands/typecmds.c:2184
13180 #, c-format
13181 msgid "typmod_out function %s must return type %s"
13182 msgstr "%s typmod_out 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
13184 #: commands/typecmds.c:2191
13185 #, c-format
13186 msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
13187 msgstr "%s 자료형 형변환 출력 함수는 volatile 특성이 없어야 합니다"
13189 #: commands/typecmds.c:2218
13190 #, c-format
13191 msgid "type analyze function %s must return type %s"
13192 msgstr "%s 자료형 분석 함수는 %s 자료형을 반환해야 함"
13194 #: commands/typecmds.c:2247
13195 #, c-format
13196 msgid "type subscripting function %s must return type %s"
13197 msgstr "%s subscripting 함수의 반환값 자료형은 %s 형이어야 함"
13199 #: commands/typecmds.c:2257
13200 #, c-format
13201 msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
13202 msgstr "사용자 정의 자료형은 %s subscripting 함수에서 쓸 수 없음"
13204 #: commands/typecmds.c:2303
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "You must specify an operator class for the range type or define a default "
13208 "operator class for the subtype."
13209 msgstr ""
13210 "subtype을 위한 기본 연산자 클래스나 range 자료형을 위한 하나의 연산자 클래스"
13211 "를 지정해야 합니다"
13213 #: commands/typecmds.c:2334
13214 #, c-format
13215 msgid "range canonical function %s must return range type"
13216 msgstr "%s 범위 기준 함수는 range 자료형을 반환해야 합니다"
13218 #: commands/typecmds.c:2340
13219 #, c-format
13220 msgid "range canonical function %s must be immutable"
13221 msgstr "%s 범위 기준 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
13223 #: commands/typecmds.c:2376
13224 #, c-format
13225 msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
13226 msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는  %s 자료형을 반환해야 합니다"
13228 #: commands/typecmds.c:2383
13229 #, c-format
13230 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
13231 msgstr "%s 범위 하위 자료 비교 함수는 immutable 속성이어야 합니다"
13233 #: commands/typecmds.c:2410
13234 #, c-format
13235 msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
13236 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
13238 #: commands/typecmds.c:2443
13239 #, c-format
13240 msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
13241 msgstr ""
13242 "이진 업그레이드 작업 때 pg_type multirange OID 값이 지정되지 않았습니다"
13244 #: commands/typecmds.c:2476
13245 #, c-format
13246 msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
13247 msgstr ""
13248 "이진 업그레이드 작업 때 pg_type multirange 배열 OID 값이 지정되지 않았습니다"
13250 #: commands/typecmds.c:2772
13251 #, c-format
13252 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
13253 msgstr "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
13255 #: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086
13256 #, c-format
13257 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
13258 msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않습니다."
13260 #: commands/typecmds.c:2889
13261 #, c-format
13262 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
13263 msgstr "\"%s\" 제약 조건 \"%s\" 도메인에 포함되어 있지 않음, 건너뜀"
13265 #: commands/typecmds.c:3093
13266 #, c-format
13267 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
13268 msgstr "\"%s\" 제약 조건(해당 도메인: \"%s\")은 check 제약조건이 아님"
13270 #: commands/typecmds.c:3194
13271 #, c-format
13272 msgid ""
13273 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
13274 msgstr ""
13275 "\"%s\" 열(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약 조건을 위반하는 자료가 있"
13276 "습니다"
13278 #: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3703
13279 #: commands/typecmds.c:3889
13280 #, c-format
13281 msgid "%s is not a domain"
13282 msgstr "\"%s\" 이름의 개체는 도메인이 아닙니다"
13284 #: commands/typecmds.c:3455
13285 #, c-format
13286 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
13287 msgstr "\"%s\" 제약 조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
13289 #: commands/typecmds.c:3506
13290 #, c-format
13291 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
13292 msgstr "도메인 용 체크 제약 조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
13294 #: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3715 commands/typecmds.c:4006
13295 #, c-format
13296 msgid "%s is a table's row type"
13297 msgstr "%s 자료형은 테이블의 행 자료형(row type)입니다"
13299 #: commands/typecmds.c:3636 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4008
13300 #, c-format
13301 msgid "Use ALTER TABLE instead."
13302 msgstr "대신 ALTER TABLE을 사용하십시오."
13304 #: commands/typecmds.c:3642 commands/typecmds.c:3723 commands/typecmds.c:3921
13305 #, c-format
13306 msgid "cannot alter array type %s"
13307 msgstr "%s 배열 형식을 변경할 수 없음"
13309 #: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3725 commands/typecmds.c:3923
13310 #, c-format
13311 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
13312 msgstr "%s 형식을 변경할 수 있으며, 이렇게 하면 배열 형식도 변경됩니다."
13314 #: commands/typecmds.c:3991
13315 #, c-format
13316 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
13317 msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
13319 #: commands/typecmds.c:4159
13320 #, c-format
13321 msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
13322 msgstr "저장 옵션을 PLAIN으로 바꿀 수 없음"
13324 #: commands/typecmds.c:4252
13325 #, c-format
13326 msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
13327 msgstr "\"%s\" 자료형 속성 바꿀 수 없음"
13329 #: commands/typecmds.c:4270
13330 #, c-format
13331 msgid "must be superuser to alter a type"
13332 msgstr "슈퍼유저만 자료형 속성을 바꿀 수 있음"
13334 #: commands/typecmds.c:4291 commands/typecmds.c:4300
13335 #, c-format
13336 msgid "%s is not a base type"
13337 msgstr "\"%s\" 개체는 기본 자료형이 아님"
13339 #: commands/user.c:201
13340 #, c-format
13341 msgid "SYSID can no longer be specified"
13342 msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
13344 #: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
13345 #: commands/user.c:337 commands/user.c:343
13346 #, c-format
13347 msgid "permission denied to create role"
13348 msgstr "롤 만들 권한 없음"
13350 #: commands/user.c:320
13351 #, c-format
13352 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
13353 msgstr "%s 속성을 가지고 있는 롤만이 롤을 만들 수 있습니다."
13355 #: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
13356 #: commands/user.c:344
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
13360 msgstr "%s 속성을 가지고 있는 롤만 %s 속성을 가진 롤을 만들 수 있습니다."
13362 #: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400
13363 #: utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407 gram.y:16726 gram.y:16772
13364 #, c-format
13365 msgid "role name \"%s\" is reserved"
13366 msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
13368 #: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
13369 #, c-format
13370 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
13371 msgstr "\"pg_\"로 시작하는 롤 이름은 사용할 수 없습니다."
13373 #: commands/user.c:378 commands/user.c:1417
13374 #, c-format
13375 msgid "role \"%s\" already exists"
13376 msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
13378 #: commands/user.c:440 commands/user.c:925
13379 #, c-format
13380 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
13381 msgstr "비밀번호로 빈 문자열을 사용할 수 없습니다. 비밀번호를 없앱니다"
13383 #: commands/user.c:469
13384 #, c-format
13385 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
13386 msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_authid OID 값이 지정되지 않았습니다"
13388 #: commands/user.c:653 commands/user.c:1011
13389 msgid "Cannot alter reserved roles."
13390 msgstr "예약된 롤은 수정할 수 없습니다."
13392 #: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
13393 #: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
13394 #: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
13395 #: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044
13396 #, c-format
13397 msgid "permission denied to alter role"
13398 msgstr "롤 변경 권한 없음"
13400 #: commands/user.c:761 commands/user.c:1034
13401 #, c-format
13402 msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
13403 msgstr "%s 속성이 있는 롤만 %s 속성을 가진 롤을 바꿀 수 있습니다."
13405 #: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
13406 #: commands/user.c:817
13407 #, c-format
13408 msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
13409 msgstr "%s 속성이 있는 롤만 %s 속성을 바꿀 수 있습니다."
13411 #: commands/user.c:783 commands/user.c:1045
13412 #, c-format
13413 msgid ""
13414 "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter "
13415 "this role."
13416 msgstr ""
13417 "%s 속성과 %s 옵션을 지정한 롤(해당 롤: \"%s\")만 이 롤을 수정할 수 있습니다."
13419 #: commands/user.c:791
13420 #, c-format
13421 msgid ""
13422 "To change another role's password, the current user must have the %s "
13423 "attribute and the %s option on the role."
13424 msgstr ""
13425 "다른 롤의 비밀번호를 바꾸려면, 현재 사용자는 %s 속성과 %s 옵션이 지정된 롤이"
13426 "어야 합니다."
13428 #: commands/user.c:826
13429 #, c-format
13430 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
13431 msgstr "%s 옵션 (해당 롤: \"%s\")이 있는 롤만 구성원을 추가할 수 있습니다."
13433 #: commands/user.c:871
13434 #, c-format
13435 msgid "The bootstrap user must have the %s attribute."
13436 msgstr "부트스트랩 사용자는 %s 속성을 가지고 있어야 합니다."
13438 #: commands/user.c:1076
13439 #, c-format
13440 msgid "permission denied to alter setting"
13441 msgstr "설정 변경 권한 없음"
13443 #: commands/user.c:1077
13444 #, c-format
13445 msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
13446 msgstr "%s 속성이 부여된 롤만 전역 환경 설정을 바꿀 수 있습니다."
13448 #: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
13449 #, c-format
13450 msgid "permission denied to drop role"
13451 msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
13453 #: commands/user.c:1102
13454 #, c-format
13455 msgid ""
13456 "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may "
13457 "drop roles."
13458 msgstr ""
13459 "작업 롤은 %s 속성이 있어야하고, 삭제할 대상 롤을 %s 옵션이 있는 경우만 롤을 "
13460 "삭제 할 수 있음"
13462 #: commands/user.c:1127
13463 #, c-format
13464 msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
13465 msgstr "DROP ROLE 명령으로 삭제할 수 없는 특별한 롤입니다"
13467 #: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
13468 #: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
13469 #: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256
13470 #: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351
13471 #: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:757
13472 #, c-format
13473 msgid "role \"%s\" does not exist"
13474 msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
13476 #: commands/user.c:1142
13477 #, c-format
13478 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
13479 msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
13481 #: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159
13482 #, c-format
13483 msgid "current user cannot be dropped"
13484 msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
13486 #: commands/user.c:1163
13487 #, c-format
13488 msgid "session user cannot be dropped"
13489 msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
13491 #: commands/user.c:1174
13492 #, c-format
13493 msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
13494 msgstr "%s 속성이 있는 롤만 %s 속성을 가진 롤을 지울 수 있습니다."
13496 #: commands/user.c:1180
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop "
13500 "this role."
13501 msgstr ""
13502 "%s 속성과 %s 옵션을 지정한 롤(해당 롤: \"%s\")만 이 롤을 지울 수 있습니다."
13504 #: commands/user.c:1306
13505 #, c-format
13506 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
13507 msgstr "기타 다른 개체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
13509 #: commands/user.c:1380
13510 #, c-format
13511 msgid "session user cannot be renamed"
13512 msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
13514 #: commands/user.c:1384
13515 #, c-format
13516 msgid "current user cannot be renamed"
13517 msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
13519 #: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438
13520 #, c-format
13521 msgid "permission denied to rename role"
13522 msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
13524 #: commands/user.c:1429
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
13528 msgstr "%s 속성을 가지고 있는 롤만 %s 속성을 가진 롤 이름을 바꿀 수 있습니다."
13530 #: commands/user.c:1439
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename "
13534 "this role."
13535 msgstr ""
13536 "%s 속성과 %s 옵션을 가진 롤(해당 롤: \"%s\")만 이 롤 이름을 바꿀 수 있습니다."
13538 #: commands/user.c:1461
13539 #, c-format
13540 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
13541 msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 암호를 지웠습니다"
13543 #: commands/user.c:1525 gram.y:1260
13544 #, c-format
13545 msgid "unrecognized role option \"%s\""
13546 msgstr "인식할 수 없는 롤 옵션 \"%s\""
13548 #: commands/user.c:1530
13549 #, c-format
13550 msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
13551 msgstr "\"%s\" 롤 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
13553 #: commands/user.c:1563
13554 #, c-format
13555 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
13556 msgstr "GRANT/REVOKE ROLE에 열 이름을 포함할 수 없음"
13558 #: commands/user.c:1603
13559 #, c-format
13560 msgid "permission denied to drop objects"
13561 msgstr "개체를 삭제할 권한이 없음"
13563 #: commands/user.c:1604
13564 #, c-format
13565 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
13566 msgstr "\"%s\" 롤의 권한을 가진 롤만 해당 객체를 삭제할 수 있습니다."
13568 #: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643
13569 #, c-format
13570 msgid "permission denied to reassign objects"
13571 msgstr "개체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
13573 #: commands/user.c:1633
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
13577 msgstr "\"%s\" 롤의 권한을 가진 롤만 해당 객체의 소유주를 바꿀 수 있습니다."
13579 #: commands/user.c:1644
13580 #, c-format
13581 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
13582 msgstr "\"%s\" 롤의 권한을 가진 롤만 해당 객체를 다시 지정 할 수 있습니다."
13584 #: commands/user.c:1740
13585 #, c-format
13586 msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
13587 msgstr "\"%s\" 롤은 다른 롤의 맴버가 될 수 없음"
13589 #: commands/user.c:1753
13590 #, c-format
13591 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
13592 msgstr "\"%s\" 롤은  \"%s\" 롤의 구성원입니다"
13594 #: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819
13595 #, c-format
13596 msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
13597 msgstr "%s 옵션은 이 롤에 권한 부여한 롤에게 다시 부여될 수 없습니다."
13599 #: commands/user.c:1896
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
13603 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원입니다, 해당 작업 롤: \"%s\""
13605 #: commands/user.c:2031
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
13609 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다, 해당 작업 롤: \"%s\""
13611 #: commands/user.c:2131
13612 #, c-format
13613 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
13614 msgstr "\"%s\" 롤은 명시적 맴버를 가질 수 없음"
13616 #: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
13617 #, c-format
13618 msgid "permission denied to grant role \"%s\""
13619 msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
13621 #: commands/user.c:2144
13622 #, c-format
13623 msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
13624 msgstr "%s 속성이 있는 롤만 %s 속성 권한을 부여할 수 있음."
13626 #: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172
13627 #, c-format
13628 msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
13629 msgstr "\"%s\" 롤 권한 회수할 수 없음"
13631 #: commands/user.c:2151
13632 #, c-format
13633 msgid ""
13634 "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
13635 msgstr "%s 속성이 있는 롤만이 %s 속성 권한을 회수할 수 있음."
13637 #: commands/user.c:2167
13638 #, c-format
13639 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
13640 msgstr "%s 옵션을 롤(해당 롤: \"%s\")만이 이 롤 권한을 부여할 수 있음."
13642 #: commands/user.c:2174
13643 #, c-format
13644 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
13645 msgstr "%s 옵션을 롤(해당 롤: \"%s\")만이 이 롤 권한을 회수할 수 있음."
13647 #: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263
13648 #, c-format
13649 msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
13650 msgstr "\"%s\" 롤 권한을 부여할 수 없음"
13652 #: commands/user.c:2256
13653 #, c-format
13654 msgid ""
13655 "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
13656 msgstr "\"%s\" 롤 권한이 있는 롤만이 이 롤 권한을 부여할 수 있음."
13658 #: commands/user.c:2265
13659 #, c-format
13660 msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
13661 msgstr "권한 부여자는 %s 옵션(해당 롤: \"%s\")이 있어야 함"
13663 #: commands/user.c:2273
13664 #, c-format
13665 msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
13666 msgstr "\"%s\" 롤이 부여한 권한을 회수 할 수 있는 권한 없음"
13668 #: commands/user.c:2275
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by "
13672 "this role."
13673 msgstr ""
13674 "\"%s\" 롤 권한이 있는 롤만이 이 롤에 의해 부여한 권한을 회수할 수 있음."
13676 #: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309
13677 #, c-format
13678 msgid "dependent privileges exist"
13679 msgstr "의존적인 권한이 존재합니다"
13681 #: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310
13682 #, c-format
13683 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
13684 msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
13686 #: commands/vacuum.c:137
13687 #, c-format
13688 msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
13689 msgstr ""
13690 "\"vacuum_buffer_usage_limit\" 값은 0 이거나 %d kB에서 %d kB 사이값이여야 함"
13692 #: commands/vacuum.c:209
13693 #, c-format
13694 msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
13695 msgstr "BUFFER_USAGE_LIMIT 옵션 값은 0 이거나 %d kB에서 %d kB 사이값이여야 함"
13697 #: commands/vacuum.c:219
13698 #, c-format
13699 msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
13700 msgstr "알 수 없는 ANALYZE 옵션: \"%s\""
13702 #: commands/vacuum.c:259
13703 #, c-format
13704 msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
13705 msgstr "병렬 옵션은 0부터 %d까지 값만 사용할 수 있음"
13707 #: commands/vacuum.c:271
13708 #, c-format
13709 msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
13710 msgstr "청소용 병렬 작업자수는 0부터 %d까지 값만 사용할 수 있음"
13712 #: commands/vacuum.c:292
13713 #, c-format
13714 msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
13715 msgstr "알 수 없는 VACUUM 옵션 \"%s\""
13717 #: commands/vacuum.c:318
13718 #, c-format
13719 msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
13720 msgstr "VACUUM FULL 작업은 병렬로 처리할 수 없음"
13722 #: commands/vacuum.c:329
13723 #, c-format
13724 msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
13725 msgstr "VACUUM FULL 작업에서는 BUFFER_USAGE_LIMIT 설정을 지정할 수 없음"
13727 #: commands/vacuum.c:343
13728 #, c-format
13729 msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
13730 msgstr "ANALYZE 옵션은 칼럼 목록이 제공될 때 사용할 수 있습니다"
13732 #: commands/vacuum.c:355
13733 #, c-format
13734 msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
13735 msgstr ""
13736 "VACUUM 명령에서 DISABLE_PAGE_SKIPPING 옵션과 FULL 옵션을 함께 사용할 수 없습"
13737 "니다."
13739 #: commands/vacuum.c:362
13740 #, c-format
13741 msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
13742 msgstr "VACUUM FULL 작업은 PROCESS_TOAST 옵션이 포함되어야 함"
13744 #: commands/vacuum.c:371
13745 #, c-format
13746 msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
13747 msgstr "ONLY_DATABASE_STATS 옵션은 여러 테이블 목록 대상으로는 사용할 수 없음"
13749 #: commands/vacuum.c:380
13750 #, c-format
13751 msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
13752 msgstr ""
13753 "ONLY_DATABASE_STATS 옵션은 다른 VACUUM 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다."
13755 #: commands/vacuum.c:515
13756 #, c-format
13757 msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
13758 msgstr "%s 명령은 VACUUM, ANALYZE 명령에서 실행 될 수 없음"
13760 #: commands/vacuum.c:733
13761 #, c-format
13762 msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
13763 msgstr "\"%s\" 청소할 접근 권한 없음, 건너 뜀"
13765 #: commands/vacuum.c:746
13766 #, c-format
13767 msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
13768 msgstr "\"%s\" 통계정보 수집할 권한 없음, 건너 뜀"
13770 #: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921
13771 #, c-format
13772 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
13773 msgstr "\"%s\" 개체 vacuum 건너뜀 --- 사용 가능한 잠금이 없음"
13775 #: commands/vacuum.c:829
13776 #, c-format
13777 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
13778 msgstr "\"%s\" 개체 vacuum 건너뜀 --- 해당 릴레이션 없음"
13780 #: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926
13781 #, c-format
13782 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
13783 msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 잠글 수 없음"
13785 #: commands/vacuum.c:850
13786 #, c-format
13787 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
13788 msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 릴레이션어 없음"
13790 #: commands/vacuum.c:1161
13791 #, c-format
13792 msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
13793 msgstr "튜플을 지우고, 얼려버려기 위한 시작점이 너무 옛날 시점입니다."
13795 #: commands/vacuum.c:1162 commands/vacuum.c:1167
13796 #, c-format
13797 msgid ""
13798 "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
13799 "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
13800 "drop stale replication slots."
13801 msgstr ""
13802 "트랜잭션 겹침 문제를 피하기 위해서는 최대한 빨리 열려 있는 트랜잭션을 닫으십"
13803 "시오.\n"
13804 "또한 미리 준비된 트랜잭션들도 커밋 또는 롤백해야하며, 잠긴 복제 슬롯도 지워야"
13805 "합니다."
13807 # # search5 부분
13808 #: commands/vacuum.c:1166
13809 #, c-format
13810 msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past"
13811 msgstr "영구 보관 처리할 multixact 값이 너무 옛날 것입니다."
13813 #: commands/vacuum.c:1908
13814 #, c-format
13815 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
13816 msgstr ""
13817 "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 청소가되지 "
13818 "않았습니다"
13820 #: commands/vacuum.c:1909
13821 #, c-format
13822 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
13823 msgstr "이미 트래잭션 ID 겹침 현상으로 자료 손실이 발생했을 수도 있습니다."
13825 #: commands/vacuum.c:2078
13826 #, c-format
13827 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
13828 msgstr ""
13829 "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아닌 것 또는 특별 시스템 테이블 등은 청소할 수 없"
13830 "음"
13832 #: commands/vacuum.c:2503
13833 #, c-format
13834 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
13835 msgstr "\"%s\" 인덱스를 스캔해서 %d개의 행 버전들을 지웠습니다"
13837 #: commands/vacuum.c:2522
13838 #, c-format
13839 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
13840 msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 행 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
13842 #: commands/vacuum.c:2526
13843 #, c-format
13844 msgid ""
13845 "%.0f index row versions were removed.\n"
13846 "%u index pages were newly deleted.\n"
13847 "%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
13848 msgstr ""
13849 "%.0f개의 인덱스 행 버전을 삭제했습니다.\n"
13850 "%u개 인덱스 페이지를 새롭게 삭제했습니다.\n"
13851 "%u개 인덱스 페이지를 현재 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다."
13853 #: commands/vacuumparallel.c:677
13854 #, c-format
13855 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
13856 msgid_plural ""
13857 "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
13858 msgstr[0] "인덱스 청소를 위해 %d 개의 병렬 청소 작업자가 실행됨 (예상값: %d)"
13860 #: commands/vacuumparallel.c:683
13861 #, c-format
13862 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
13863 msgid_plural ""
13864 "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
13865 msgstr[0] ""
13866 "인덱스 cleanup을 위해 %d 개의 병렬 청소 작업자가 실행됨 (예상값: %d)"
13868 #: commands/variable.c:185
13869 #, c-format
13870 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
13871 msgstr "\"datestyle\" 지정이 충돌함"
13873 #: commands/variable.c:307
13874 #, c-format
13875 msgid "Cannot specify months in time zone interval."
13876 msgstr "타임 존 간격에 달을 지정할 수 없음"
13878 #: commands/variable.c:313
13879 #, c-format
13880 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
13881 msgstr "타임 존 간격에 일을 지정할 수 없음"
13883 #: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433
13884 #, c-format
13885 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
13886 msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
13888 #: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435
13889 #, c-format
13890 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
13891 msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
13893 #: commands/variable.c:362
13894 #, c-format
13895 msgid "UTC timezone offset is out of range."
13896 msgstr "UTC 타입존 오프세트 범위가 벗어남."
13898 #: commands/variable.c:552
13899 #, c-format
13900 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
13901 msgstr "읽기 전용 트랜잭션 내에서 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
13903 #: commands/variable.c:559
13904 #, c-format
13905 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
13906 msgstr "읽기/쓰기 모드 트랜잭션은 모든 쿼리 앞에 지정해야 합니다."
13908 #: commands/variable.c:566
13909 #, c-format
13910 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
13911 msgstr "복구 작업 중에는 트랜잭션을 읽기/쓰기 모드로 설정할 수 없음"
13913 #: commands/variable.c:592
13914 #, c-format
13915 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
13916 msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출해야 함"
13918 #: commands/variable.c:599
13919 #, c-format
13920 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
13921 msgstr "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL을 호출하지 않아야 함"
13923 #: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
13924 #, c-format
13925 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
13926 msgstr "읽기 전용 보조 서버 상태에서는 serializable 모드를 사용할 수 없음"
13928 #: commands/variable.c:607
13929 #, c-format
13930 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
13931 msgstr "대신에, REPEATABLE READ 명령을 사용할 수 있음."
13933 #: commands/variable.c:625
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
13937 msgstr ""
13938 "하위 트랜잭션에서 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문은 사용할 수 없음"
13940 #: commands/variable.c:631
13941 #, c-format
13942 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
13943 msgstr "모든 쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE 구문을 사용해야 함"
13945 #: commands/variable.c:713
13946 #, c-format
13947 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
13948 msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
13950 #: commands/variable.c:720
13951 #, c-format
13952 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
13953 msgstr "\"client_encoding\" 값을 지금은 바꿀 수 없음"
13955 #: commands/variable.c:781
13956 #, c-format
13957 msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
13958 msgstr "병렬 작업 중에는 client_encoding 설정을 할 수 없음"
13960 #: commands/variable.c:948
13961 #, c-format
13962 msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
13963 msgstr "권한이 \"%s\" 롤 권한 지정을 거부할 것입니다"
13965 #: commands/variable.c:953
13966 #, c-format
13967 msgid "permission denied to set role \"%s\""
13968 msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
13970 #: commands/variable.c:1153
13971 #, c-format
13972 msgid "Bonjour is not supported by this build"
13973 msgstr "Bonjour 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
13975 #: commands/variable.c:1181
13976 #, c-format
13977 msgid ""
13978 "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
13979 "posix_fadvise()."
13980 msgstr ""
13981 "posix_fadvise() 함수에 문제가 있는 플랫폼에서는 effective_io_concurrency 설정"
13982 "값이 0 이어야 합니다."
13984 #: commands/variable.c:1194
13985 #, c-format
13986 msgid ""
13987 "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
13988 "posix_fadvise()."
13989 msgstr ""
13990 "posix_fadvise() 함수에 문제가 있는 플랫폼에서는 maintenance_io_concurrency 설"
13991 "정값이 0 이어야 합니다."
13993 #: commands/variable.c:1207
13994 #, c-format
13995 msgid "SSL is not supported by this build"
13996 msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
13998 #: commands/view.c:84
13999 #, c-format
14000 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
14001 msgstr "\"%s\" 칼럼 자료 처리를 위한 정렬 규칙을 결정할 수 없음"
14003 #: commands/view.c:279 commands/view.c:290
14004 #, c-format
14005 msgid "cannot drop columns from view"
14006 msgstr "뷰에서 칼럼을 삭제할 수 없음"
14008 #: commands/view.c:295
14009 #, c-format
14010 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
14011 msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 이름을 \"%s\"(으)로 바꿀 수 없음"
14013 #: commands/view.c:298
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
14017 msgstr ""
14018 "대신에  ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... 구문을 이용해서 뷰 칼럼 이름을 바꾸"
14019 "세요."
14021 #: commands/view.c:309
14022 #, c-format
14023 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
14024 msgstr "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형을을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수 없음"
14026 #: commands/view.c:323
14027 #, c-format
14028 msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
14029 msgstr ""
14030 "뷰에서 \"%s\" 칼럼 자료형의 문자 정렬 규칙을 \"%s\"에서 \"%s\"(으)로 바꿀 수 "
14031 "없음"
14033 #: commands/view.c:392
14034 #, c-format
14035 msgid "views must not contain SELECT INTO"
14036 msgstr "뷰에는 SELECT INTO 구문을 포함할 수 없음"
14038 #: commands/view.c:404
14039 #, c-format
14040 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
14041 msgstr "뷰로 사용될 쿼리의 WITH 절에는 자료 변경 구문이 있으면 안됩니다."
14043 #: commands/view.c:474
14044 #, c-format
14045 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
14046 msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 열 이름을 명시해야 한다"
14048 #: commands/view.c:482
14049 #, c-format
14050 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
14051 msgstr ""
14052 "뷰는 저장 공간을 사용하지 않기 때문에 unlogged 속성을 지정할 수 없습니다."
14054 #: commands/view.c:496
14055 #, c-format
14056 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
14057 msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
14059 #: executor/execCurrent.c:79
14060 #, c-format
14061 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
14062 msgstr "\"%s\" 커서는 SELECT 쿼리가 아님"
14064 #: executor/execCurrent.c:85
14065 #, c-format
14066 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
14067 msgstr "\"%s\" 커서는 이전 트랜잭션에서 보류됨"
14069 #: executor/execCurrent.c:118
14070 #, c-format
14071 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
14072 msgstr ""
14073 "\"%s\" 커서에는 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 여러 개 있음"
14075 #: executor/execCurrent.c:127
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
14079 msgstr "\"%s\" 커서에 \"%s\" 테이블에 대한 FOR UPDATE/SHARE 참조가 없음"
14081 #: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
14082 #, c-format
14083 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
14084 msgstr "\"%s\" 커서가 로우에 놓여 있지 않음"
14086 #: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
14087 #: executor/execCurrent.c:239
14088 #, c-format
14089 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
14090 msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 테이블의 단순 업데이트 가능한 스캔이 아님"
14092 #: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
14096 msgstr ""
14097 "%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
14099 #: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510
14100 #, c-format
14101 msgid "no value found for parameter %d"
14102 msgstr "%d번째 매개 변수 값이 없습니다"
14104 #: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650
14105 #: executor/execExprInterp.c:4234 executor/execExprInterp.c:4251
14106 #: executor/execExprInterp.c:4350 executor/nodeModifyTable.c:197
14107 #: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
14108 #: executor/nodeModifyTable.c:233
14109 #, c-format
14110 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
14111 msgstr "테이블 행 형식과 쿼리 지정 행 형식이 일치하지 않음"
14113 #: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
14114 #, c-format
14115 msgid "Query has too many columns."
14116 msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 많습니다."
14118 #: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226
14119 #, c-format
14120 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
14121 msgstr "쿼리에서 서수 위치 %d에 있는 삭제된 칼럼의 값을 제공합니다."
14123 #: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4252
14124 #: executor/nodeModifyTable.c:209
14125 #, c-format
14126 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
14127 msgstr ""
14128 "테이블에는 %s 형식이 있는데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
14130 #: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:827
14131 #, c-format
14132 msgid "window function calls cannot be nested"
14133 msgstr "윈도우 함수 호출을 중첩할 수 없음"
14135 #: executor/execExpr.c:1618
14136 #, c-format
14137 msgid "target type is not an array"
14138 msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
14140 #: executor/execExpr.c:1958
14141 #, c-format
14142 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
14143 msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
14145 #: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
14146 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032
14147 #, c-format
14148 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
14149 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
14150 msgstr[0] "함수에 최대 %d개의 인자를 전달할 수 있음"
14152 #: executor/execExpr.c:2601 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066
14153 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
14154 #, c-format
14155 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
14156 msgstr ""
14157 "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
14158 "당 열 alias 지정하세요)"
14160 #: executor/execExpr.c:3007 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
14161 #, c-format
14162 msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
14163 msgstr ""
14164 "이 자료형은 subscript 형을 지원하지 않기 때문에, %s subscript 자료형을 사용"
14165 "할 수 없음"
14167 #: executor/execExpr.c:3135 executor/execExpr.c:3157
14168 #, c-format
14169 msgid "type %s does not support subscripted assignment"
14170 msgstr "%s 자료형은 subscript 지정을 지원하지 않음"
14172 #: executor/execExprInterp.c:1962
14173 #, c-format
14174 msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
14175 msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)이 삭제되었음"
14177 #: executor/execExprInterp.c:1968
14178 #, c-format
14179 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
14180 msgstr "%d 번째 속성(대상 자료형 %s)의 자료형이 잘못되었음"
14182 #: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104
14183 #: executor/execExprInterp.c:3150
14184 #, c-format
14185 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
14186 msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
14188 #: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
14189 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1743
14190 #: utils/cache/typcache.c:1902 utils/cache/typcache.c:2049
14191 #: utils/fmgr/funcapi.c:561
14192 #, c-format
14193 msgid "type %s is not composite"
14194 msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
14196 #: executor/execExprInterp.c:2588
14197 #, c-format
14198 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
14199 msgstr "WHERE CURRENT OF 구문은 이 테이블 형 대상으로 지원하지 않습니다."
14201 #: executor/execExprInterp.c:2801
14202 #, c-format
14203 msgid "cannot merge incompatible arrays"
14204 msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
14206 #: executor/execExprInterp.c:2802
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
14210 "element type %s."
14211 msgstr ""
14212 "%s 자료형의 요소로 구성된 배열은 %s 자료형의 요소로 구성된 ARRAY 구문에 포함"
14213 "될 수 없습니다."
14215 #: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:265
14216 #: utils/adt/arrayfuncs.c:575 utils/adt/arrayfuncs.c:1329
14217 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3483 utils/adt/arrayfuncs.c:5567
14218 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6084 utils/adt/arraysubs.c:150
14219 #: utils/adt/arraysubs.c:488
14220 #, c-format
14221 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
14222 msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
14224 #: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
14228 msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
14230 #: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274
14231 #: utils/adt/arrayfuncs.c:959 utils/adt/arrayfuncs.c:1568
14232 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3285 utils/adt/arrayfuncs.c:3513
14233 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6176 utils/adt/arrayfuncs.c:6517
14234 #: utils/adt/arrayutils.c:104 utils/adt/arrayutils.c:113
14235 #: utils/adt/arrayutils.c:120
14236 #, c-format
14237 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
14238 msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
14240 #: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149
14241 #, c-format
14242 msgid "attribute %d has wrong type"
14243 msgstr "%d 속성의 형식이 잘못됨"
14245 #: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155
14246 #, c-format
14247 msgid "domain %s does not allow null values"
14248 msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
14250 #: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193
14251 #, c-format
14252 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
14253 msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
14255 #: executor/execExprInterp.c:4235
14256 #, c-format
14257 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
14258 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
14259 msgstr[0] ""
14260 "테이블 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
14262 #: executor/execExprInterp.c:4351 executor/execSRF.c:978
14263 #, c-format
14264 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
14265 msgstr "서수 위치 %d의 삭제된 속성에서 실제 스토리지 불일치가 발생합니다."
14267 #: executor/execIndexing.c:588
14268 #, c-format
14269 msgid ""
14270 "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
14271 "constraints as arbiters"
14272 msgstr ""
14273 "지연 가능한 고유 제약조건이나 제외 제약 조건은 ON CONFLICT 판별자로 사용할 "
14274 "수 없습니다."
14276 #: executor/execIndexing.c:865
14277 #, c-format
14278 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
14279 msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건을 만들 수 없음"
14281 #: executor/execIndexing.c:868
14282 #, c-format
14283 msgid "Key %s conflicts with key %s."
14284 msgstr "%s 키와 %s 가 충돌함"
14286 #: executor/execIndexing.c:870
14287 #, c-format
14288 msgid "Key conflicts exist."
14289 msgstr "키 충돌 발생"
14291 #: executor/execIndexing.c:876
14292 #, c-format
14293 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
14294 msgstr "\"%s\" exclusion 제약 조건에 따라 키 값 충돌이 발생했습니다."
14296 #: executor/execIndexing.c:879
14297 #, c-format
14298 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
14299 msgstr "%s 키가 이미 있는 %s 키와 충돌합니다."
14301 #: executor/execIndexing.c:881
14302 #, c-format
14303 msgid "Key conflicts with existing key."
14304 msgstr "키가 기존 키와 충돌함"
14306 #: executor/execMain.c:1039
14307 #, c-format
14308 msgid "cannot change sequence \"%s\""
14309 msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
14311 #: executor/execMain.c:1045
14312 #, c-format
14313 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
14314 msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
14316 #: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079
14317 #: rewrite/rewriteHandler.c:3966
14318 #, c-format
14319 msgid "cannot insert into view \"%s\""
14320 msgstr "\"%s\" 뷰에 자료를 입력할 수 없습니다"
14322 #: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:3082
14323 #: rewrite/rewriteHandler.c:3969
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
14327 "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
14328 msgstr ""
14329 "뷰를 통해 자료를 입력하려면, INSTEAD OF INSERT 트리거나 ON INSERT DO INSTEAD "
14330 "룰을 사용하세요"
14332 #: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087
14333 #: rewrite/rewriteHandler.c:3974
14334 #, c-format
14335 msgid "cannot update view \"%s\""
14336 msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
14338 #: executor/execMain.c:1073 rewrite/rewriteHandler.c:3090
14339 #: rewrite/rewriteHandler.c:3977
14340 #, c-format
14341 msgid ""
14342 "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
14343 "unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
14344 msgstr ""
14345 "뷰 자료 갱신 기능은 INSTEAD OF UPDATE 트리거를 사용하거나, ON UPDATE DO "
14346 "INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
14348 #: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095
14349 #: rewrite/rewriteHandler.c:3982
14350 #, c-format
14351 msgid "cannot delete from view \"%s\""
14352 msgstr "\"%s\" 뷰로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
14354 #: executor/execMain.c:1081 rewrite/rewriteHandler.c:3098
14355 #: rewrite/rewriteHandler.c:3985
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
14359 "unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
14360 msgstr ""
14361 "뷰 자료 삭제 기능은 INSTEAD OF DELETE 트리거를 사용하거나, ON DELETE DO "
14362 "INSTEAD 속성으로 룰을 만들어서 사용해 보세요."
14364 #: executor/execMain.c:1092
14365 #, c-format
14366 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
14367 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 바꿀 수 없음"
14369 #: executor/execMain.c:1104
14370 #, c-format
14371 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
14372 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 입력할 수 없음"
14374 #: executor/execMain.c:1110
14375 #, c-format
14376 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
14377 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 입력을 허용하지 않음"
14379 #: executor/execMain.c:1117
14380 #, c-format
14381 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
14382 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
14384 #: executor/execMain.c:1123
14385 #, c-format
14386 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
14387 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 변경을 허용하지 않음"
14389 #: executor/execMain.c:1130
14390 #, c-format
14391 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
14392 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
14394 #: executor/execMain.c:1136
14395 #, c-format
14396 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
14397 msgstr "\"%s\" 외부 테이블은 자료 삭제를 허용하지 않음"
14399 #: executor/execMain.c:1147
14400 #, c-format
14401 msgid "cannot change relation \"%s\""
14402 msgstr "\"%s\" 릴레이션을 바꿀 수 없음"
14404 #: executor/execMain.c:1174
14405 #, c-format
14406 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
14407 msgstr "\"%s\" 시퀀스에서 로우를 잠글 수 없음"
14409 #: executor/execMain.c:1181
14410 #, c-format
14411 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
14412 msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
14414 #: executor/execMain.c:1188
14415 #, c-format
14416 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
14417 msgstr "\"%s\" 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
14419 #: executor/execMain.c:1196
14420 #, c-format
14421 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
14422 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰에서 로우를 잠글 수 없음"
14424 #: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708
14425 #: executor/nodeLockRows.c:135
14426 #, c-format
14427 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
14428 msgstr "\"%s\" 외부 테이블에서 로우를 잠글 수 없음"
14430 #: executor/execMain.c:1211
14431 #, c-format
14432 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
14433 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 로우를 잠글 수 없음"
14435 #: executor/execMain.c:1922
14436 #, c-format
14437 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
14438 msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 파티션 제약 조건을 위반했습니다"
14440 #: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059
14441 #: executor/execMain.c:2169
14442 #, c-format
14443 msgid "Failing row contains %s."
14444 msgstr "실패한 자료: %s"
14446 #: executor/execMain.c:2005
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
14450 msgstr ""
14451 "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션 \"%s\")의 null 값이 not null 제약조건을 위반했습니"
14452 "다."
14454 #: executor/execMain.c:2057
14455 #, c-format
14456 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
14457 msgstr "새 자료가 \"%s\" 릴레이션의 \"%s\" 체크 제약 조건을 위반했습니다"
14459 #: executor/execMain.c:2167
14460 #, c-format
14461 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
14462 msgstr "새 자료가 \"%s\" 뷰의 체크 제약 조건을 위반했습니다"
14464 #: executor/execMain.c:2177
14465 #, c-format
14466 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
14467 msgstr ""
14468 "새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다, 해당 테이블: \"%s\""
14470 #: executor/execMain.c:2182
14471 #, c-format
14472 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
14473 msgstr "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책을 위반했습니다."
14475 #: executor/execMain.c:2190
14476 #, c-format
14477 msgid ""
14478 "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
14479 "table \"%s\""
14480 msgstr ""
14481 "대상 로우가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테"
14482 "이블: \"%s\""
14484 #: executor/execMain.c:2195
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "target row violates row-level security policy (USING expression) for table "
14488 "\"%s\""
14489 msgstr ""
14490 "대상 로우가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니"
14491 "다."
14493 #: executor/execMain.c:2202
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
14497 "table \"%s\""
14498 msgstr ""
14499 "새 자료가 \"%s\" 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다, 해당 테이"
14500 "블: \"%s\""
14502 #: executor/execMain.c:2207
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
14506 "\""
14507 msgstr ""
14508 "새 자료가 \"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책(USING 절 사용)을 위반했습니다."
14510 #: executor/execPartition.c:330
14511 #, c-format
14512 msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
14513 msgstr "해당 로우를 위한 \"%s\" 릴레이션용 파티션이 없음"
14515 #: executor/execPartition.c:333
14516 #, c-format
14517 msgid "Partition key of the failing row contains %s."
14518 msgstr "실패한 로우의 파티션 키 값: %s"
14520 #: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415
14521 #, c-format
14522 msgid ""
14523 "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
14524 "update, retrying"
14525 msgstr ""
14526 "다른 업데이트 작업으로 잠굴 튜플이 이미 다른 파티션으로 이동되었음, 재시도함"
14528 #: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419
14529 #, c-format
14530 msgid "concurrent update, retrying"
14531 msgstr "동시 업데이트, 다시 시도 중"
14533 #: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425
14534 #, c-format
14535 msgid "concurrent delete, retrying"
14536 msgstr "동시 삭제, 다시 시도 중"
14538 #: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308
14539 #: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
14540 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3832
14541 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4387 utils/adt/arrayfuncs.c:6397
14542 #: utils/adt/rowtypes.c:1230
14543 #, c-format
14544 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
14545 msgstr ""
14546 "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
14548 #: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648
14549 #, c-format
14550 msgid "cannot update table \"%s\""
14551 msgstr "\"%s\" 테이블에 자료를 변경 할 수 없음"
14553 #: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica "
14557 "identity."
14558 msgstr "발행의 WHERE 절에서 사용한 칼럼이 복제 식별자의 한 부분이 아닙니다."
14560 #: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
14564 msgstr "발행에서 사용되는 칼럼 목록이 복제 식별자를 모두 포함하지 못했습니다."
14566 #: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660
14567 #, c-format
14568 msgid "cannot delete from table \"%s\""
14569 msgstr "\"%s\" 테이블에 자료를 삭제 할 수 없음"
14571 #: executor/execReplication.c:680
14572 #, c-format
14573 msgid ""
14574 "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
14575 "publishes updates"
14576 msgstr ""
14577 "\"%s\" 테이블 업데이트 실패, 이 테이블에는 복제용 식별자를 지정하지 않았거"
14578 "나, updates 옵션 없이 발행했습니다"
14580 #: executor/execReplication.c:682
14581 #, c-format
14582 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
14583 msgstr ""
14584 "업데이트를 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
14586 #: executor/execReplication.c:686
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
14590 "and publishes deletes"
14591 msgstr "\"%s\" 테이블 자료 삭제 실패, 복제 식별자와 deletes 발행을 안함"
14593 #: executor/execReplication.c:688
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
14597 msgstr "삭제 하려면, ALTER TABLE 명령어에서 REPLICA IDENTITY 옵션을 사용하세요"
14599 #: executor/execReplication.c:704
14600 #, c-format
14601 msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
14602 msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션은 논리 복제 대상이 될 수 없음"
14604 #: executor/execSRF.c:316
14605 #, c-format
14606 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
14607 msgstr "함수 호출로 반환되는 로우가 같은 로우형의 전부가 아닙니다"
14609 #: executor/execSRF.c:366
14610 #, c-format
14611 msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
14612 msgstr ""
14613 "value-per-call 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
14615 #: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668
14616 #, c-format
14617 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
14618 msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
14620 #: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686
14621 #, c-format
14622 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
14623 msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
14625 #: executor/execSRF.c:895
14626 #, c-format
14627 msgid ""
14628 "function returning setof record called in context that cannot accept type "
14629 "record"
14630 msgstr ""
14631 "setof 레코드 반환 함수가 type 레코드를 허용하지 않는 컨텍스트에서 호출됨"
14633 #: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977
14634 #, c-format
14635 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
14636 msgstr "함수 반환 행과 쿼리 지정 반환 행이 일치하지 않음"
14638 #: executor/execSRF.c:952
14639 #, c-format
14640 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
14641 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
14642 msgstr[0] ""
14643 "반환된 행에는 %d개 속성이 포함되어 있는데 쿼리에는 %d개가 필요합니다."
14645 #: executor/execSRF.c:968
14646 #, c-format
14647 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
14648 msgstr "반환된 형식은 %s인데(서수 위치 %d) 쿼리에는 %s이(가) 필요합니다."
14650 #: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
14651 #: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
14652 #, c-format
14653 msgid "cannot retrieve a system column in this context"
14654 msgstr "이 컨텍스트에는 시스템 칼럼을 찾을 수 없음"
14656 #: executor/execUtils.c:744
14657 #, c-format
14658 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
14659 msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰가 아직 구체화되지 못했습니다."
14661 #: executor/execUtils.c:746
14662 #, c-format
14663 msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
14664 msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요."
14666 #: executor/functions.c:217
14667 #, c-format
14668 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
14669 msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
14671 #: executor/functions.c:512
14672 #, c-format
14673 msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
14674 msgstr "SQL 함수에서 클라이언트 대상 COPY to/from 작업을 할 수 없음"
14676 #. translator: %s is a SQL statement name
14677 #: executor/functions.c:518
14678 #, c-format
14679 msgid "%s is not allowed in an SQL function"
14680 msgstr "SQL 함수에서는 %s 구문을 허용하지 않음"
14682 #. translator: %s is a SQL statement name
14683 #: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
14684 #, c-format
14685 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
14686 msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
14688 #: executor/functions.c:1450
14689 #, c-format
14690 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
14691 msgstr "SQL 함수 \"%s\"의 문 %d"
14693 #: executor/functions.c:1476
14694 #, c-format
14695 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
14696 msgstr "시작 중 SQL 함수 \"%s\""
14698 #: executor/functions.c:1561
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
14702 msgstr "출력 인자를 포함한 프로시져 호출은 SQL 함수에서 지원하지 않습니다."
14704 #: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
14705 #: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
14706 #: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
14707 #, c-format
14708 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
14709 msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
14711 #: executor/functions.c:1696
14712 #, c-format
14713 msgid ""
14714 "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
14715 msgstr ""
14716 "함수 내용의 맨 마지막 구문은 SELECT 또는 INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING이어"
14717 "야 합니다."
14719 #: executor/functions.c:1734
14720 #, c-format
14721 msgid "Final statement must return exactly one column."
14722 msgstr "맨 마지막 구문은 정확히 하나의 칼럼만 반환해야 합니다."
14724 #: executor/functions.c:1748
14725 #, c-format
14726 msgid "Actual return type is %s."
14727 msgstr "실재 반환 자료형은 %s"
14729 #: executor/functions.c:1838
14730 #, c-format
14731 msgid "Final statement returns too many columns."
14732 msgstr "맨 마지막 구문이 너무 많은 칼럼을 반환합니다."
14734 #: executor/functions.c:1871
14735 #, c-format
14736 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
14737 msgstr ""
14738 "맨 마지막 구문이 %s(기대되는 자료형: %s) 자료형을 %d 번째 칼럼에서 반환합니"
14739 "다."
14741 #: executor/functions.c:1885
14742 #, c-format
14743 msgid "Final statement returns too few columns."
14744 msgstr "맨 마지막 구문이 너무 적은 칼럼을 반환합니다."
14746 #: executor/functions.c:1913
14747 #, c-format
14748 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
14749 msgstr "반환 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
14751 #: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993
14752 #, c-format
14753 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
14754 msgstr "%u OID 집계함수에 호환 가능한 입력 형식과 변환 형식이 있어야 함"
14756 #: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:669 parser/parse_agg.c:697
14757 #, c-format
14758 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
14759 msgstr "집계 함수는 중첩되어 호출 할 수 없음"
14761 #: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165
14762 #, c-format
14763 msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
14764 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼 탐색은 MarkPos 기능을 지원하지 않음"
14766 #: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173
14767 #, c-format
14768 msgid "could not rewind hash-join temporary file"
14769 msgstr "해시-조인 임시 파일을 되감을 수 없음"
14771 #: executor/nodeIndexonlyscan.c:238
14772 #, c-format
14773 msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
14774 msgstr "lossy distance 함수들은 인덱스 단독 탐색을 지원하지 않음"
14776 #: executor/nodeLimit.c:374
14777 #, c-format
14778 msgid "OFFSET must not be negative"
14779 msgstr "OFFSET은 음수가 아니어야 함"
14781 #: executor/nodeLimit.c:400
14782 #, c-format
14783 msgid "LIMIT must not be negative"
14784 msgstr "LIMIT는 음수가 아니어야 함"
14786 #: executor/nodeMergejoin.c:1579
14787 #, c-format
14788 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
14789 msgstr "RIGHT JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
14791 #: executor/nodeMergejoin.c:1597
14792 #, c-format
14793 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
14794 msgstr "FULL JOIN은 병합-조인 가능 조인 조건에서만 지원됨"
14796 #: executor/nodeModifyTable.c:234
14797 #, c-format
14798 msgid "Query has too few columns."
14799 msgstr "쿼리에 칼럼이 너무 적습니다."
14801 #: executor/nodeModifyTable.c:1530 executor/nodeModifyTable.c:1604
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the "
14805 "current command"
14806 msgstr "현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 지울 자료가 이미 바뀌었습니다."
14808 #: executor/nodeModifyTable.c:1758
14809 #, c-format
14810 msgid "invalid ON UPDATE specification"
14811 msgstr "잘못된 ON UPDATE 옵션"
14813 #: executor/nodeModifyTable.c:1759
14814 #, c-format
14815 msgid ""
14816 "The result tuple would appear in a different partition than the original "
14817 "tuple."
14818 msgstr "결과 튜플이 원래 튜플이 아닌 다른 파티션에서 나타날 것입니다."
14820 #: executor/nodeModifyTable.c:2217
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source "
14824 "partition is directly referenced in a foreign key"
14825 msgstr ""
14826 "참조키가 바로 해당 하위 파티션 테이블을 참조하는 경우 파티션 간 자료 이동은 "
14827 "할 수 없습니다."
14829 #: executor/nodeModifyTable.c:2218
14830 #, c-format
14831 msgid ""
14832 "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
14833 msgstr ""
14834 "참조키가 \"%s\" 하위 파티션 테이블을 대상으로 합니다. 상위 파티션 테이블은 "
14835 "\"%s\" 테이블입니다."
14837 #: executor/nodeModifyTable.c:2221
14838 #, c-format
14839 msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
14840 msgstr "\"%s\" 테이블에 참조키 정의를 고려하세요."
14842 #. translator: %s is a SQL command name
14843 #: executor/nodeModifyTable.c:2567 executor/nodeModifyTable.c:2955
14844 #, c-format
14845 msgid "%s command cannot affect row a second time"
14846 msgstr "%s 명령은 두번째 작업에는 아무런 영향을 주 않음"
14848 #: executor/nodeModifyTable.c:2569
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
14852 "duplicate constrained values."
14853 msgstr ""
14854 "동일한 명령 내에서 삽입하도록 제안된 행에 중복된 제한 값이 없는지 확인하십시"
14855 "오."
14857 #: executor/nodeModifyTable.c:2957
14858 #, c-format
14859 msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
14860 msgstr "둘 이상의 소스 행이 하나의 대상 행과 일치하지 않는지 확인하십시오."
14862 #: executor/nodeModifyTable.c:3038
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent "
14866 "update"
14867 msgstr "동시 업데이트로 삭제할 튜플이 이미 다른 파티션으로 옮겨졌음"
14869 #: executor/nodeModifyTable.c:3077
14870 #, c-format
14871 msgid ""
14872 "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation "
14873 "triggered by the current command"
14874 msgstr ""
14875 "현재 명령으로 실행된 트리거 작업으로 변경하거나 지울 자료가 이미 바뀌었습니"
14876 "다."
14878 #: executor/nodeSamplescan.c:260
14879 #, c-format
14880 msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
14881 msgstr "TABLESAMPLE 절에는 반드시 부가 옵션값들이 있어야 합니다"
14883 #: executor/nodeSamplescan.c:272
14884 #, c-format
14885 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
14886 msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE 절은 더 이상의 부가 옵션을 쓰면 안됩니다."
14888 #: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
14889 #: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
14890 #, c-format
14891 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
14892 msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 행을 리턴했습니다"
14894 #: executor/nodeTableFuncscan.c:375
14895 #, c-format
14896 msgid "namespace URI must not be null"
14897 msgstr "네임스페이스 URI 값은 null 일 수 없습니다."
14899 #: executor/nodeTableFuncscan.c:389
14900 #, c-format
14901 msgid "row filter expression must not be null"
14902 msgstr "로우 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
14904 #: executor/nodeTableFuncscan.c:415
14905 #, c-format
14906 msgid "column filter expression must not be null"
14907 msgstr "칼럼 필터 표현식은 null값이 아니여야 함"
14909 #: executor/nodeTableFuncscan.c:416
14910 #, c-format
14911 msgid "Filter for column \"%s\" is null."
14912 msgstr "\"%s\" 칼럼용 필터가 null입니다."
14914 #: executor/nodeTableFuncscan.c:506
14915 #, c-format
14916 msgid "null is not allowed in column \"%s\""
14917 msgstr "\"%s\" 칼럼은 null 값을 허용하지 않습니다"
14919 #: executor/nodeWindowAgg.c:356
14920 #, c-format
14921 msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
14922 msgstr "moving-aggregate transition 함수는 null 값을 반환하면 안됩니다."
14924 #: executor/nodeWindowAgg.c:2083
14925 #, c-format
14926 msgid "frame starting offset must not be null"
14927 msgstr "프래임 시작 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
14929 #: executor/nodeWindowAgg.c:2096
14930 #, c-format
14931 msgid "frame starting offset must not be negative"
14932 msgstr "프래임 시작 위치으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
14934 #: executor/nodeWindowAgg.c:2108
14935 #, c-format
14936 msgid "frame ending offset must not be null"
14937 msgstr "프래임 끝 위치값으로 null 값을 사용할 수 없습니다."
14939 #: executor/nodeWindowAgg.c:2121
14940 #, c-format
14941 msgid "frame ending offset must not be negative"
14942 msgstr "프래임 끝 위치값으로 음수 값을 사용할 수 없습니다."
14944 #: executor/nodeWindowAgg.c:2909
14945 #, c-format
14946 msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
14947 msgstr "%s 집계 함수는 윈도우 함수로 사용될 수 없습니다"
14949 #: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
14950 #, c-format
14951 msgid "invalid transaction termination"
14952 msgstr "잘못된 트랜잭션 마침"
14954 #: executor/spi.c:257
14955 #, c-format
14956 msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
14957 msgstr "하위트랜잭션이 활성화 된 상태에서는 커밋 할 수 없음"
14959 #: executor/spi.c:348
14960 #, c-format
14961 msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
14962 msgstr "하위트랜잭션이 활성화 된 상태에서는 롤백 할 수 없음"
14964 #: executor/spi.c:472
14965 #, c-format
14966 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
14967 msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
14969 #: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
14970 #, c-format
14971 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
14972 msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
14974 #: executor/spi.c:532
14975 #, c-format
14976 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
14977 msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
14979 #: executor/spi.c:1600
14980 #, c-format
14981 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
14982 msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
14984 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
14985 #: executor/spi.c:1610
14986 #, c-format
14987 msgid "cannot open %s query as cursor"
14988 msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
14990 #: executor/spi.c:1716
14991 #, c-format
14992 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
14993 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE는 지원되지 않음"
14995 #: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912
14996 #, c-format
14997 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
14998 msgstr "스크롤 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
15000 #: executor/spi.c:2474
15001 #, c-format
15002 msgid "empty query does not return tuples"
15003 msgstr "빈 쿼리는 튜플을 반환하지 않습니다."
15005 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
15006 #: executor/spi.c:2548
15007 #, c-format
15008 msgid "%s query does not return tuples"
15009 msgstr "%s 쿼리는 집합을 반환할 수 없습니다."
15011 #: executor/spi.c:2963
15012 #, c-format
15013 msgid "SQL expression \"%s\""
15014 msgstr "SQL 표현식: \"%s\""
15016 #: executor/spi.c:2968
15017 #, c-format
15018 msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
15019 msgstr "PL/pgSQL 지정: \"%s\""
15021 #: executor/spi.c:2971
15022 #, c-format
15023 msgid "SQL statement \"%s\""
15024 msgstr "SQL 구문: \"%s\""
15026 #: executor/tqueue.c:74
15027 #, c-format
15028 msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
15029 msgstr "공유 메모리 큐로 튜플을 보낼 수 없음"
15031 #: foreign/foreign.c:222
15032 #, c-format
15033 msgid "user mapping not found for \"%s\""
15034 msgstr "\"%s\"에 대한 사용자 매핑을 찾을 수 없음"
15036 #: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931
15037 #, c-format
15038 msgid "invalid option \"%s\""
15039 msgstr "\"%s\" 옵션이 잘못됨"
15041 #: foreign/foreign.c:649
15042 #, c-format
15043 msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
15044 msgstr "아마 \"%s\" 옵션을 뜻하는 것 같습니다."
15046 #: foreign/foreign.c:651
15047 #, c-format
15048 msgid "There are no valid options in this context."
15049 msgstr "이 컨텍스트에서 유효한 옵션이 없음."
15051 #: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737
15052 #: utils/mmgr/dsa.c:818
15053 #, c-format
15054 msgid "Failed on DSA request of size %zu."
15055 msgstr "크기가 %zu인 DSA 요청에서 오류가 발생했습니다."
15057 #: libpq/auth-sasl.c:97
15058 #, c-format
15059 msgid "expected SASL response, got message type %d"
15060 msgstr "SASL 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
15062 #: libpq/auth-scram.c:270
15063 #, c-format
15064 msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
15065 msgstr "클라이언트가 잘못된 SASL 인증 메카니즘을 선택했음"
15067 #: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
15068 #, c-format
15069 msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
15070 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 잘못된 SCRAM secret"
15072 #: libpq/auth-scram.c:305
15073 #, c-format
15074 msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
15075 msgstr "\"%s\" 사용자용 바른 SCRAM secret이 없습니다."
15077 #: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
15078 #: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
15079 #: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
15080 #: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
15081 #: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
15082 #: libpq/auth-scram.c:1394
15083 #, c-format
15084 msgid "malformed SCRAM message"
15085 msgstr "SCRAM 메시지가 형식에 맞지 않습니다"
15087 #: libpq/auth-scram.c:386
15088 #, c-format
15089 msgid "The message is empty."
15090 msgstr "메시지가 비었습니다."
15092 #: libpq/auth-scram.c:391
15093 #, c-format
15094 msgid "Message length does not match input length."
15095 msgstr "메시지 길이가 입력 길이와 같지 않습니다."
15097 #: libpq/auth-scram.c:423
15098 #, c-format
15099 msgid "invalid SCRAM response"
15100 msgstr "잘못된 SCRAM 응답"
15102 #: libpq/auth-scram.c:424
15103 #, c-format
15104 msgid "Nonce does not match."
15105 msgstr "토큰 불일치"
15107 #: libpq/auth-scram.c:500
15108 #, c-format
15109 msgid "could not generate random salt"
15110 msgstr "무작위 솔트 생성 실패"
15112 #: libpq/auth-scram.c:745
15113 #, c-format
15114 msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
15115 msgstr "\"%c\" 속성이어야 하는데, \"%s\" 임."
15117 #: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881
15118 #, c-format
15119 msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
15120 msgstr "\"%c\" 속성에는 \"=\" 문자가 와야 합니다."
15122 #: libpq/auth-scram.c:858
15123 #, c-format
15124 msgid "Attribute expected, but found end of string."
15125 msgstr "속성값이 와야하는데, 문자열 끝이 발견되었음."
15127 #: libpq/auth-scram.c:871
15128 #, c-format
15129 msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
15130 msgstr "속성값이 와야하는데, \"%s\" 잘못된 문자가 발견되었음."
15132 #: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011
15133 #, c-format
15134 msgid ""
15135 "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
15136 "include channel binding data."
15137 msgstr ""
15138 "해당 클라이언트가 SCRAM-SHA-256-PLUS 규약을 선택했는데, SCRAM 메시지에 채널 "
15139 "바인딩 데이터가 없습니다."
15141 #: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026
15142 #, c-format
15143 msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
15144 msgstr "쉼표가 와야하는데, \"%s\" 문자가 발견되었음."
15146 #: libpq/auth-scram.c:1017
15147 #, c-format
15148 msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
15149 msgstr "SCRAM 채널 바인딩 협상 오류"
15151 #: libpq/auth-scram.c:1018
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not.  "
15155 "However, this server does support channel binding."
15156 msgstr ""
15157 "해당 클라이언트는 SCRAM 채널 바인딩을 지원하지만, 서버는 그렇지 않은 것 같습"
15158 "니다. 그런데, 이 서버는 채널 바인딩을 지원합니다."
15160 #: libpq/auth-scram.c:1040
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
15164 "message includes channel binding data."
15165 msgstr ""
15166 "해당 클라이언트가 채널 바인딩을 하지 않는 SCRAM-SHA-256 규약을 선택했는데, "
15167 "SCRAM 메시지에 채널 바인딩 데이터가 있습니다."
15169 #: libpq/auth-scram.c:1051
15170 #, c-format
15171 msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
15172 msgstr "지원하지 않는 SCRAM 채널 바인드 종류 \"%s\""
15174 #: libpq/auth-scram.c:1058
15175 #, c-format
15176 msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
15177 msgstr "예상치 못한 채널 바인딩 플래그 \"%s\"."
15179 #: libpq/auth-scram.c:1068
15180 #, c-format
15181 msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
15182 msgstr ""
15183 "클라이언트는 authorization identity를 사용하지만, 이것을 지원하지 않습니다."
15185 #: libpq/auth-scram.c:1073
15186 #, c-format
15187 msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
15188 msgstr "client-first-message 안에 \"%s\" 속성이 잘못됨"
15190 #: libpq/auth-scram.c:1089
15191 #, c-format
15192 msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
15193 msgstr "클라이언트가 지원하지 않는 SCRAM 확장을 요구합니다."
15195 #: libpq/auth-scram.c:1103
15196 #, c-format
15197 msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
15198 msgstr "SCRAM 토큰에 인쇄할 수 없는 문자가 있음"
15200 #: libpq/auth-scram.c:1234
15201 #, c-format
15202 msgid "could not generate random nonce"
15203 msgstr "무작위 토큰을 만들 수 없음"
15205 #: libpq/auth-scram.c:1244
15206 #, c-format
15207 msgid "could not encode random nonce"
15208 msgstr "임의 nonce를 인코드할 수 없음"
15210 #: libpq/auth-scram.c:1350
15211 #, c-format
15212 msgid "SCRAM channel binding check failed"
15213 msgstr "SCRAM 채널 바인딩 검사 실패"
15215 #: libpq/auth-scram.c:1368
15216 #, c-format
15217 msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
15218 msgstr "client-final-message 안에 예상치 못한 SCRAM 채널 바인딩 속성이 있음"
15220 #: libpq/auth-scram.c:1387
15221 #, c-format
15222 msgid "Malformed proof in client-final-message."
15223 msgstr "client-final-message 안에 잘못된 증명"
15225 #: libpq/auth-scram.c:1395
15226 #, c-format
15227 msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
15228 msgstr "client-final-message 끝에 추가로 쓸모 없는 값이 있음"
15230 #: libpq/auth.c:271
15231 #, c-format
15232 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
15233 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
15235 #: libpq/auth.c:274
15236 #, c-format
15237 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
15238 msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증을 실패했습니다."
15240 #: libpq/auth.c:277
15241 #, c-format
15242 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
15243 msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다."
15245 #: libpq/auth.c:280
15246 #, c-format
15247 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
15248 msgstr "사용자 \"%s\"의 peer 인증을 실패했습니다."
15250 #: libpq/auth.c:285
15251 #, c-format
15252 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
15253 msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
15255 #: libpq/auth.c:290
15256 #, c-format
15257 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
15258 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 GSSAPI 인증을 실패했습니다."
15260 #: libpq/auth.c:293
15261 #, c-format
15262 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
15263 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 SSPI 인증을 실패했습니다."
15265 #: libpq/auth.c:296
15266 #, c-format
15267 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
15268 msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다."
15270 #: libpq/auth.c:299
15271 #, c-format
15272 msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
15273 msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 BSD 인증을 실패했습니다."
15275 #: libpq/auth.c:302
15276 #, c-format
15277 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
15278 msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다."
15280 #: libpq/auth.c:305
15281 #, c-format
15282 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
15283 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다"
15285 #: libpq/auth.c:308
15286 #, c-format
15287 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
15288 msgstr "사용자 \"%s\"의 RADIUS 인증을 실패했습니다."
15290 #: libpq/auth.c:311
15291 #, c-format
15292 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
15293 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
15295 #: libpq/auth.c:315
15296 #, c-format
15297 msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
15298 msgstr "\"%s\" 파일의 %d번째 줄에 지정한 인증 설정이 사용됨: \"%s\""
15300 #: libpq/auth.c:359
15301 #, c-format
15302 msgid "authentication identifier set more than once"
15303 msgstr "인증 식별자가 여러 번 사용 됨"
15305 #: libpq/auth.c:360
15306 #, c-format
15307 msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
15308 msgstr "이전 식별자: \"%s\"; 새 식별자: \"%s\""
15310 #: libpq/auth.c:370
15311 #, c-format
15312 msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
15313 msgstr "연결 인증됨: 식별자=\"%s\" 인증방법=%s (%s:%d)"
15315 #: libpq/auth.c:410
15316 #, c-format
15317 msgid ""
15318 "client certificates can only be checked if a root certificate store is "
15319 "available"
15320 msgstr ""
15321 "루트 인증서 저장소가 사용 가능한 경우에만 클라이언트 인증서를 검사할 수 있음"
15323 #: libpq/auth.c:421
15324 #, c-format
15325 msgid "connection requires a valid client certificate"
15326 msgstr "연결에 유효한 클라이언트 인증서가 필요함"
15328 #: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
15329 msgid "GSS encryption"
15330 msgstr "GSS 암호화"
15332 #: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
15333 msgid "SSL encryption"
15334 msgstr "SSL 암호화"
15336 #: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503
15337 msgid "no encryption"
15338 msgstr "암호화 안함"
15340 #. translator: last %s describes encryption state
15341 #: libpq/auth.c:463
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
15345 msgstr ""
15346 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로는 pg_hba.conf 파일 설정"
15347 "에 따라 거부됩니다"
15349 #. translator: last %s describes encryption state
15350 #: libpq/auth.c:470
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
15354 "\", %s"
15355 msgstr ""
15356 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\",  %s 연결이 pg_hba.conf 파"
15357 "일 설정에 따라 거부됩니다"
15359 #: libpq/auth.c:508
15360 #, c-format
15361 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
15362 msgstr ""
15363 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 맞음"
15365 #: libpq/auth.c:511
15366 #, c-format
15367 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
15368 msgstr ""
15369 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능 사용안함"
15371 #: libpq/auth.c:514
15372 #, c-format
15373 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
15374 msgstr ""
15375 "클라이언트 IP 주소가 \"%s\" 이름으로 확인됨, 호스트 이름 확인 기능으로 틀림"
15377 #: libpq/auth.c:517
15378 #, c-format
15379 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
15380 msgstr "\"%s\" 클라이언트 호스트 이름을 %s IP 주소로 전환할 수 없음."
15382 #: libpq/auth.c:522
15383 #, c-format
15384 msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
15385 msgstr "클라이언트 IP 주소를 파악할 수 없음: 대상 호스트 이름: %s"
15387 #. translator: last %s describes encryption state
15388 #: libpq/auth.c:530
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
15392 "\", %s"
15393 msgstr ""
15394 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", %s 연결이 복제용 연결로 pg_hba.conf 파일에 설정"
15395 "되어 있지 않습니다"
15397 #. translator: last %s describes encryption state
15398 #: libpq/auth.c:538
15399 #, c-format
15400 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
15401 msgstr ""
15402 "호스트 \"%s\", 사용자 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\", %s 연결에 대한 설정이 "
15403 "pg_hba.conf 파일에 없습니다."
15405 #: libpq/auth.c:711
15406 #, c-format
15407 msgid "expected password response, got message type %d"
15408 msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 암호 응답"
15410 #: libpq/auth.c:732
15411 #, c-format
15412 msgid "invalid password packet size"
15413 msgstr "유효하지 않은 암호 패킷 사이즈"
15415 #: libpq/auth.c:750
15416 #, c-format
15417 msgid "empty password returned by client"
15418 msgstr "비어있는 암호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
15420 #: libpq/auth.c:879 libpq/hba.c:1727
15421 #, c-format
15422 msgid ""
15423 "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
15424 msgstr "\"db_user_namespace\"가 사용 가능한 경우 MD5 인증은 지원되지 않음"
15426 #: libpq/auth.c:885
15427 #, c-format
15428 msgid "could not generate random MD5 salt"
15429 msgstr "무작위 MD5 솔트 생성 실패"
15431 #: libpq/auth.c:936 libpq/be-secure-gssapi.c:540
15432 #, c-format
15433 msgid "could not set environment: %m"
15434 msgstr "환경변수를 지정할 수 없음: %m"
15436 #: libpq/auth.c:975
15437 #, c-format
15438 msgid "expected GSS response, got message type %d"
15439 msgstr "GSS 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
15441 #: libpq/auth.c:1041
15442 msgid "accepting GSS security context failed"
15443 msgstr "GSS 보안 컨텍스트를 수락하지 못함"
15445 #: libpq/auth.c:1082
15446 msgid "retrieving GSS user name failed"
15447 msgstr "GSS 사용자 이름을 검색하지 못함"
15449 #: libpq/auth.c:1228
15450 msgid "could not acquire SSPI credentials"
15451 msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
15453 #: libpq/auth.c:1253
15454 #, c-format
15455 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
15456 msgstr "SSPI 응답이 필요한데 메시지 형식 %d을(를) 받음"
15458 #: libpq/auth.c:1331
15459 msgid "could not accept SSPI security context"
15460 msgstr "SSPI 보안 컨텍스트를 수락할 수 없음"
15462 #: libpq/auth.c:1372
15463 msgid "could not get token from SSPI security context"
15464 msgstr "SSPI 보안 컨텍스트에서 토큰을 가져올 수 없음"
15466 #: libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:1527
15467 #, c-format
15468 msgid "could not translate name"
15469 msgstr "이름을 변환할 수 없음"
15471 #: libpq/auth.c:1540
15472 #, c-format
15473 msgid "realm name too long"
15474 msgstr "realm 이름이 너무 긺"
15476 #: libpq/auth.c:1555
15477 #, c-format
15478 msgid "translated account name too long"
15479 msgstr "변환된 접속자 이름이 너무 깁니다"
15481 #: libpq/auth.c:1734
15482 #, c-format
15483 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
15484 msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
15486 #: libpq/auth.c:1749
15487 #, c-format
15488 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
15489 msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드할 수 없습니다: %m"
15491 #: libpq/auth.c:1761
15492 #, c-format
15493 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
15494 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
15496 #: libpq/auth.c:1783
15497 #, c-format
15498 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
15499 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
15501 #: libpq/auth.c:1800
15502 #, c-format
15503 msgid ""
15504 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
15505 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
15507 #: libpq/auth.c:1810
15508 #, c-format
15509 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
15510 msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
15512 #: libpq/auth.c:1863
15513 #, c-format
15514 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
15515 msgstr "이 플랫폼에서는 peer 인증이 지원되지 않음"
15517 #: libpq/auth.c:1867
15518 #, c-format
15519 msgid "could not get peer credentials: %m"
15520 msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
15522 #: libpq/auth.c:1879
15523 #, c-format
15524 msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
15525 msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
15527 #: libpq/auth.c:1981
15528 #, c-format
15529 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
15530 msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
15532 #: libpq/auth.c:1992
15533 #, c-format
15534 msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
15535 msgstr "지원하지 않는 PAM conversation %d/\"%s\""
15537 #: libpq/auth.c:2049
15538 #, c-format
15539 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
15540 msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
15542 #: libpq/auth.c:2060
15543 #, c-format
15544 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
15545 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
15547 #: libpq/auth.c:2092
15548 #, c-format
15549 msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
15550 msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) 실패: %s"
15552 #: libpq/auth.c:2104
15553 #, c-format
15554 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
15555 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
15557 #: libpq/auth.c:2117
15558 #, c-format
15559 msgid "pam_authenticate failed: %s"
15560 msgstr "PAM 인증 실패: %s"
15562 #: libpq/auth.c:2130
15563 #, c-format
15564 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
15565 msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
15567 #: libpq/auth.c:2141
15568 #, c-format
15569 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
15570 msgstr "PAM 인증자를 릴리즈할 수 없습니다: %s"
15572 #: libpq/auth.c:2221
15573 #, c-format
15574 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
15575 msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
15577 #: libpq/auth.c:2258
15578 #, c-format
15579 msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
15580 msgstr "ldapbasedn에서 도메인 이름을 뽑을 수 없음"
15582 #: libpq/auth.c:2266
15583 #, c-format
15584 msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
15585 msgstr "\"%s\"용 LDAP 인증 작업에서 DNS SRV 레코드를 찾을 수 없음"
15587 #: libpq/auth.c:2268
15588 #, c-format
15589 msgid "Set an LDAP server name explicitly."
15590 msgstr "명시적으로 LDAP 서버 이름을 지정하세요."
15592 #: libpq/auth.c:2320
15593 #, c-format
15594 msgid "could not initialize LDAP: %s"
15595 msgstr "LDAP 초기화 실패: %s"
15597 #: libpq/auth.c:2330
15598 #, c-format
15599 msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
15600 msgstr "ldap 인증으로 사용할 수 없는 LDAP 라이브러리"
15602 #: libpq/auth.c:2338
15603 #, c-format
15604 msgid "could not initialize LDAP: %m"
15605 msgstr "LDAP 초기화 실패: %m"
15607 #: libpq/auth.c:2348
15608 #, c-format
15609 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
15610 msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: %s"
15612 #: libpq/auth.c:2364
15613 #, c-format
15614 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
15615 msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: %s"
15617 #: libpq/auth.c:2441
15618 #, c-format
15619 msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
15620 msgstr "LDAP 서버도 ldapbasedn도 지정하지 않았음"
15622 #: libpq/auth.c:2448
15623 #, c-format
15624 msgid "LDAP server not specified"
15625 msgstr "LDAP 서버가 지정되지 않음"
15627 #: libpq/auth.c:2510
15628 #, c-format
15629 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
15630 msgstr "LDAP 인증을 위한 사용자 이름에 사용할 수 없는 문자가 있습니다"
15632 #: libpq/auth.c:2527
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
15636 "%s"
15637 msgstr ""
15638 "\"%s\" ldapbinddn (해당 서버: \"%s\") 설정에 대한 LDAP 바인드 초기화를 할 수 "
15639 "없음: %s"
15641 #: libpq/auth.c:2557
15642 #, c-format
15643 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
15644 msgstr "\"%s\" 필터로 LDAP 검색 실패함, 대상 서버: \"%s\": %s"
15646 #: libpq/auth.c:2573
15647 #, c-format
15648 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
15649 msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 없음"
15651 #: libpq/auth.c:2574
15652 #, c-format
15653 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
15654 msgstr "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색을 했으나, 해당 자료가 없음"
15656 #: libpq/auth.c:2578
15657 #, c-format
15658 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
15659 msgstr "\"%s\" LDAP 사용자가 유일하지 않습니다"
15661 #: libpq/auth.c:2579
15662 #, c-format
15663 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
15664 msgid_plural ""
15665 "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
15666 msgstr[0] "\"%s\" 필터로 \"%s\" 서버에서 LDAP 검색 결과 %d 항목을 반환함"
15668 #: libpq/auth.c:2599
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
15672 msgstr "\"%s\" 첫번째 항목 조회용 dn 값을 \"%s\" 서버에서 찾을 수 없음: %s"
15674 #: libpq/auth.c:2620
15675 #, c-format
15676 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
15677 msgstr "\"%s\" 사용자 검색 후 unbind 작업을 \"%s\" 서버에서 할 수 없음"
15679 #: libpq/auth.c:2651
15680 #, c-format
15681 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
15682 msgstr "\"%s\" 사용자의 \"%s\" LDAP 서버 로그인 실패: %s"
15684 #: libpq/auth.c:2683
15685 #, c-format
15686 msgid "LDAP diagnostics: %s"
15687 msgstr "LDAP 진단: %s"
15689 #: libpq/auth.c:2721
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
15693 "contains no user name"
15694 msgstr ""
15695 "\"%s\" 사용자에 대한 인증서 로그인 실패: 클라이언트 인증서에 사용자 이름이 없"
15696 "음"
15698 #: libpq/auth.c:2742
15699 #, c-format
15700 msgid ""
15701 "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve "
15702 "subject DN"
15703 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증서 인증을 실패했습니다: DN 주체가 없음"
15705 #: libpq/auth.c:2765
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN "
15709 "mismatch"
15710 msgstr ""
15711 "\"%s\" 사용자를 위한 인증서 유효성 검사(clientcert=verify-full)를 실패 함: "
15712 "DN 같지 않음"
15714 #: libpq/auth.c:2770
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN "
15718 "mismatch"
15719 msgstr "\"%s\" 사용자를 위한 인증서 유효성 검사를 실패 함: CN 같지 않음"
15721 #: libpq/auth.c:2872
15722 #, c-format
15723 msgid "RADIUS server not specified"
15724 msgstr "RADIUS 서버가 지정되지 않음"
15726 #: libpq/auth.c:2879
15727 #, c-format
15728 msgid "RADIUS secret not specified"
15729 msgstr "RADIUS 비밀키가 지정되지 않음"
15731 #: libpq/auth.c:2893
15732 #, c-format
15733 msgid ""
15734 "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
15735 msgstr "RADIUS 인증은 %d 글자 보다 큰 비밀번호 인증을 지원하지 않습니다"
15737 #: libpq/auth.c:2995 libpq/hba.c:2369
15738 #, c-format
15739 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
15740 msgstr "\"%s\" RADIUS 서버 이름을 주소로 바꿀 수 없음: %s"
15742 #: libpq/auth.c:3009
15743 #, c-format
15744 msgid "could not generate random encryption vector"
15745 msgstr "무작위 암호화 벡터를 만들 수 없음"
15747 #: libpq/auth.c:3046
15748 #, c-format
15749 msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
15750 msgstr "비밀번호의 MD5 암호를 만들 수 없음: %s"
15752 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
15753 #: libpq/auth.c:3073
15754 #, c-format
15755 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
15756 msgstr "RADIUS 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
15758 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
15759 #: libpq/auth.c:3089
15760 #, c-format
15761 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
15762 msgstr "RADIUS 소켓에 바인드할 수 없습니다: %m"
15764 #: libpq/auth.c:3099
15765 #, c-format
15766 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
15767 msgstr "RADIUS 패킷을 보낼 수 없음: %m"
15769 #: libpq/auth.c:3133 libpq/auth.c:3159
15770 #, c-format
15771 msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
15772 msgstr "%s 에서 RADIUS 응답 대기 시간 초과"
15774 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
15775 #: libpq/auth.c:3152
15776 #, c-format
15777 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
15778 msgstr "RADIUS 소켓 상태를 확인할 수 없음: %m"
15780 #: libpq/auth.c:3182
15781 #, c-format
15782 msgid "could not read RADIUS response: %m"
15783 msgstr "RADIUS 응답을 읽을 수 없음: %m"
15785 #: libpq/auth.c:3190
15786 #, c-format
15787 msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
15788 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 포트로부터 보내졌음: %d"
15790 #: libpq/auth.c:3198
15791 #, c-format
15792 msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
15793 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 너무 짧음: %d"
15795 #: libpq/auth.c:3205
15796 #, c-format
15797 msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
15798 msgstr "%s에서 RADIUS 응답 길이가 이상함: %d (실재 길이: %d)"
15800 #: libpq/auth.c:3213
15801 #, c-format
15802 msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
15803 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 요청과 다름: %d (기대값: %d)"
15805 #: libpq/auth.c:3238
15806 #, c-format
15807 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
15808 msgstr "받은 패킷을 대상으로 MD5 암호화 작업할 수 없음: %s"
15810 #: libpq/auth.c:3248
15811 #, c-format
15812 msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
15813 msgstr "%s에서 RADIUS 응답의 MD5 값이 이상함"
15815 #: libpq/auth.c:3266
15816 #, c-format
15817 msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
15818 msgstr "%s에서 RADIUS 응답이 바르지 않은 값임 (%d), 대상 사용자: \"%s\""
15820 #: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190
15821 #: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283
15822 #: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560
15823 #, c-format
15824 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
15825 msgstr "유효하지 않은 대형 개체 설명: %d"
15827 #: libpq/be-fsstubs.c:173
15828 #, c-format
15829 msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
15830 msgstr "%d번 대형 개체 기술자가 읽기 모드로 열려있지 않습니다"
15832 #: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567
15833 #, c-format
15834 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
15835 msgstr "%d번 대형 개체 기술자가 쓰기 모드로 열려있지 않습니다"
15837 #: libpq/be-fsstubs.c:224
15838 #, c-format
15839 msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
15840 msgstr "%d번 대형 개체 기술자에 대한 lo_lseek 반환값이 범위를 벗어남"
15842 #: libpq/be-fsstubs.c:291
15843 #, c-format
15844 msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
15845 msgstr "%d번 대형 개체 기술자에 대한 lo_tell 반환값이 범위를 벗어남"
15847 #: libpq/be-fsstubs.c:439
15848 #, c-format
15849 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
15850 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
15852 #: libpq/be-fsstubs.c:462
15853 #, c-format
15854 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
15855 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
15857 #: libpq/be-fsstubs.c:521
15858 #, c-format
15859 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
15860 msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
15862 #: libpq/be-fsstubs.c:533
15863 #, c-format
15864 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
15865 msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
15867 #: libpq/be-fsstubs.c:774
15868 #, c-format
15869 msgid "large object read request is too large"
15870 msgstr "대형 개체 읽기 요청이 너무 큽니다"
15872 #: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294
15873 #: utils/adt/genfile.c:315
15874 #, c-format
15875 msgid "requested length cannot be negative"
15876 msgstr "요청한 길이는 음수일 수 없음"
15878 #: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:299
15879 #: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508
15880 #: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809
15881 #, c-format
15882 msgid "permission denied for large object %u"
15883 msgstr "%u 대형 개체에 대한 접근 권한 없음"
15885 #: libpq/be-secure-common.c:71
15886 #, c-format
15887 msgid "could not read from command \"%s\": %m"
15888 msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
15890 #: libpq/be-secure-common.c:91
15891 #, c-format
15892 msgid "command \"%s\" failed"
15893 msgstr "\"%s\" 명령 실패"
15895 #: libpq/be-secure-common.c:119
15896 #, c-format
15897 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
15898 msgstr "비밀키 \"%s\"에 액세스할 수 없습니다: %m"
15900 #: libpq/be-secure-common.c:129
15901 #, c-format
15902 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
15903 msgstr "\"%s\" 개인 키 파일은 일반 파일이 아님"
15905 #: libpq/be-secure-common.c:155
15906 #, c-format
15907 msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
15908 msgstr ""
15909 "\"%s\" 개인 키 파일의 소유주는 데이터베이스 사용자이거나 root 여야 합니다."
15911 #: libpq/be-secure-common.c:165
15912 #, c-format
15913 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
15914 msgstr "\"%s\" 개인 키 파일에 그룹 또는 익명 액세스 권한이 있음"
15916 #: libpq/be-secure-common.c:167
15917 #, c-format
15918 msgid ""
15919 "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
15920 "user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
15921 msgstr ""
15922 "파일의 소유주가 데이터베이스 서버 운영 계정과 같다면,  접근 권한을 u=rw "
15923 "(0600) 또는 더 작게 설정하고, root가 소유주라면 u=rw,g=r (0640) 권한으로 지정"
15924 "하세요"
15926 #: libpq/be-secure-gssapi.c:204
15927 msgid "GSSAPI wrap error"
15928 msgstr "GSSAPI 감싸기 오류"
15930 #: libpq/be-secure-gssapi.c:211
15931 #, c-format
15932 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
15933 msgstr "GSSAPI 출력 메시지는 기밀성을 유지하면 안됩니다."
15935 #: libpq/be-secure-gssapi.c:218 libpq/be-secure-gssapi.c:634
15936 #, c-format
15937 msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
15938 msgstr "서버가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보내려고 합니다(%zu > %zu)."
15940 #: libpq/be-secure-gssapi.c:351
15941 #, c-format
15942 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
15943 msgstr "클라이언트가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보냈습니다(%zu > %zu)."
15945 #: libpq/be-secure-gssapi.c:389
15946 msgid "GSSAPI unwrap error"
15947 msgstr "GSSAPI 벗기기 오류"
15949 #: libpq/be-secure-gssapi.c:396
15950 #, c-format
15951 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
15952 msgstr "GSSAPI 입력 메시지는 기밀성을 유지하면 안됩니다."
15954 #: libpq/be-secure-gssapi.c:575
15955 #, c-format
15956 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
15957 msgstr "클라이언트가 너무 큰 GSSAPI 패킷을 보냈습니다(%zu > %d)"
15959 #: libpq/be-secure-gssapi.c:600
15960 msgid "could not accept GSSAPI security context"
15961 msgstr "GSSAPI 보안 내용을 받아드릴 수 없음"
15963 #: libpq/be-secure-gssapi.c:701
15964 msgid "GSSAPI size check error"
15965 msgstr "GSSAPI 크기 검사 오류"
15967 #: libpq/be-secure-openssl.c:125
15968 #, c-format
15969 msgid "could not create SSL context: %s"
15970 msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
15972 #: libpq/be-secure-openssl.c:151
15973 #, c-format
15974 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
15975 msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
15977 #: libpq/be-secure-openssl.c:171
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
15981 msgstr ""
15982 "\"%s\" 개인 키 파일은 비밀번호를 입력해야 해서 자동으로 다시 불러올 수 없습니"
15983 "다."
15985 #: libpq/be-secure-openssl.c:176
15986 #, c-format
15987 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
15988 msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
15990 #: libpq/be-secure-openssl.c:185
15991 #, c-format
15992 msgid "check of private key failed: %s"
15993 msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
15995 #. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
15996 #: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221
15997 #, c-format
15998 msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
15999 msgstr "\"%s\" 의 \"%s\" 설정 기능을 빼고 빌드 되었음"
16001 #: libpq/be-secure-openssl.c:208
16002 #, c-format
16003 msgid "could not set minimum SSL protocol version"
16004 msgstr "최소 SSL 프로토콜 버전을 설정할 수 없음"
16006 #: libpq/be-secure-openssl.c:231
16007 #, c-format
16008 msgid "could not set maximum SSL protocol version"
16009 msgstr "최대 SSL 프로토콜 버전을 설정할 수 없음"
16011 #: libpq/be-secure-openssl.c:247
16012 #, c-format
16013 msgid "could not set SSL protocol version range"
16014 msgstr "SSL 프로토콜 버전 범위를 지정할 수 없음"
16016 #: libpq/be-secure-openssl.c:248
16017 #, c-format
16018 msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
16019 msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 보다 높을 수 없음"
16021 #: libpq/be-secure-openssl.c:285
16022 #, c-format
16023 msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
16024 msgstr "cipher 목록을 설정할 수 없음 (유요한 cipher가 없음)"
16026 #: libpq/be-secure-openssl.c:305
16027 #, c-format
16028 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
16029 msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
16031 #: libpq/be-secure-openssl.c:354
16032 #, c-format
16033 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
16034 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
16036 #: libpq/be-secure-openssl.c:362
16037 #, c-format
16038 msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
16039 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 디렉터리를 불러들일 수 없습니다: %s"
16041 #: libpq/be-secure-openssl.c:370
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s"
16045 "\": %s"
16046 msgstr ""
16047 "\"%s\" SSL 인증서 회수 목록 파일이나 \"%s\" 디렉터리를 불러들일 수 없습니다: "
16048 "%s"
16050 #: libpq/be-secure-openssl.c:428
16051 #, c-format
16052 msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
16053 msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: SSL 컨텍스트를 설정 못함"
16055 #: libpq/be-secure-openssl.c:439
16056 #, c-format
16057 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
16058 msgstr "SSL연결을 초기화할 수 없습니다: %s"
16060 #: libpq/be-secure-openssl.c:447
16061 #, c-format
16062 msgid "could not set SSL socket: %s"
16063 msgstr "SSL 소켓을 지정할 수 없습니다: %s"
16065 #: libpq/be-secure-openssl.c:502
16066 #, c-format
16067 msgid "could not accept SSL connection: %m"
16068 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
16070 #: libpq/be-secure-openssl.c:506 libpq/be-secure-openssl.c:561
16071 #, c-format
16072 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
16073 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
16075 #: libpq/be-secure-openssl.c:545
16076 #, c-format
16077 msgid "could not accept SSL connection: %s"
16078 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
16080 #: libpq/be-secure-openssl.c:549
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version "
16084 "between %s and %s."
16085 msgstr ""
16086 "이런 경우는 클라이언트가 %s부터 %s까지 SSL 프로토콜 버전을 지원하지 않는 경우"
16087 "에 발생하기도 합니다."
16089 #: libpq/be-secure-openssl.c:566 libpq/be-secure-openssl.c:746
16090 #: libpq/be-secure-openssl.c:810
16091 #, c-format
16092 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
16093 msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
16095 #: libpq/be-secure-openssl.c:612
16096 #, c-format
16097 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
16098 msgstr "SSL 인증서의 일반 이름에 포함된 null이 있음"
16100 #: libpq/be-secure-openssl.c:652
16101 #, c-format
16102 msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
16103 msgstr "SSL 인증서의 식별자 이름에 포함된 null이 있음"
16105 #: libpq/be-secure-openssl.c:735 libpq/be-secure-openssl.c:794
16106 #, c-format
16107 msgid "SSL error: %s"
16108 msgstr "SSL 에러: %s"
16110 #: libpq/be-secure-openssl.c:976
16111 #, c-format
16112 msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
16113 msgstr "\"%s\" DH 매개 변수 파일을 열 수 없습니다: %m"
16115 #: libpq/be-secure-openssl.c:988
16116 #, c-format
16117 msgid "could not load DH parameters file: %s"
16118 msgstr "DH 매개 변수 파일을 불러들일 수 없습니다: %s"
16120 #: libpq/be-secure-openssl.c:998
16121 #, c-format
16122 msgid "invalid DH parameters: %s"
16123 msgstr "잘못된 DH 매개 변수: %s"
16125 #: libpq/be-secure-openssl.c:1007
16126 #, c-format
16127 msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
16128 msgstr "잘못된 DH 매개 변수값: p는 prime 아님"
16130 #: libpq/be-secure-openssl.c:1016
16131 #, c-format
16132 msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
16133 msgstr "잘못된 DH 매개 변수값: 타당한 생성자도 아니고, 안전한 prime도 아님"
16135 #: libpq/be-secure-openssl.c:1152
16136 #, c-format
16137 msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
16138 msgstr "%d 번째 깊이에서 클라이언트 인증서 유효성 검사 실패: %s."
16140 #: libpq/be-secure-openssl.c:1189
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, "
16144 "issuer \"%s\"."
16145 msgstr ""
16146 "데이터 인증 실패 (검증 안됨): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s"
16147 "\"."
16149 #: libpq/be-secure-openssl.c:1190
16150 msgid "unknown"
16151 msgstr "알수없음"
16153 #: libpq/be-secure-openssl.c:1281
16154 #, c-format
16155 msgid "DH: could not load DH parameters"
16156 msgstr "DH: DH 매개 변수 불러오기 실패"
16158 #: libpq/be-secure-openssl.c:1289
16159 #, c-format
16160 msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
16161 msgstr "DH: DH 매개 변수 설정 실패: %s"
16163 #: libpq/be-secure-openssl.c:1316
16164 #, c-format
16165 msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
16166 msgstr "ECDH: 알 수 없는 curve 이름: %s"
16168 #: libpq/be-secure-openssl.c:1325
16169 #, c-format
16170 msgid "ECDH: could not create key"
16171 msgstr "ECDH: 키 생성 실패"
16173 #: libpq/be-secure-openssl.c:1353
16174 msgid "no SSL error reported"
16175 msgstr "SSL 오류 없음"
16177 #: libpq/be-secure-openssl.c:1357
16178 #, c-format
16179 msgid "SSL error code %lu"
16180 msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
16182 #: libpq/be-secure-openssl.c:1516
16183 #, c-format
16184 msgid "could not create BIO"
16185 msgstr "BIO 만들기 실패"
16187 #: libpq/be-secure-openssl.c:1526
16188 #, c-format
16189 msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
16190 msgstr "ASN1_OBJECT 객체용 NID 구할 수 없음"
16192 #: libpq/be-secure-openssl.c:1534
16193 #, c-format
16194 msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
16195 msgstr "ASN1_OBJECT 구조체에서 %d NID를 변환할 수 없음"
16197 #: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
16198 #, c-format
16199 msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
16200 msgstr "postmaster의 예상치 못한 종료로 연결을 종료합니다"
16202 #: libpq/crypt.c:49
16203 #, c-format
16204 msgid "Role \"%s\" does not exist."
16205 msgstr "\"%s\" 롤 없음"
16207 #: libpq/crypt.c:59
16208 #, c-format
16209 msgid "User \"%s\" has no password assigned."
16210 msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 아직 할당되지 않음"
16212 #: libpq/crypt.c:77
16213 #, c-format
16214 msgid "User \"%s\" has an expired password."
16215 msgstr "\"%s\" 사용자 비밀번호가 기한 만료되었습니다."
16217 #: libpq/crypt.c:183
16218 #, c-format
16219 msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
16220 msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호는 MD5 인증용이 아닙니다."
16222 #: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266
16223 #, c-format
16224 msgid "Password does not match for user \"%s\"."
16225 msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호가 틀립니다."
16227 #: libpq/crypt.c:285
16228 #, c-format
16229 msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
16230 msgstr "\"%s\" 사용자의 비밀번호 암호화 기법을 알 수 없습니다."
16232 #: libpq/hba.c:332
16233 #, c-format
16234 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
16235 msgstr "\"%s\" 정규식이 잘못됨: %s"
16237 #: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270
16238 #: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387
16239 #: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441
16240 #: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564
16241 #: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629
16242 #: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691
16243 #: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804
16244 #: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928
16245 #: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983
16246 #: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093
16247 #: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154
16248 #: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371
16249 #: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458
16250 #: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243
16251 #, c-format
16252 msgid "line %d of configuration file \"%s\""
16253 msgstr "%d번째 줄(\"%s\" 환경 설정 파일)"
16255 #: libpq/hba.c:462
16256 #, c-format
16257 msgid "skipping missing authentication file \"%s\""
16258 msgstr "\"%s\" 인증 설정파일이 없으나 건너뜀"
16260 #: libpq/hba.c:614
16261 #, c-format
16262 msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
16263 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
16265 #: libpq/hba.c:1221
16266 #, c-format
16267 msgid "error enumerating network interfaces: %m"
16268 msgstr "네트워크 인터페이스 이뮬레이트 하기 실패: %m"
16270 #. translator: the second %s is a list of auth methods
16271 #: libpq/hba.c:1248
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
16275 msgstr "\"%s\" 인증 옵션은 %s 인증 방법에만 유효함"
16277 #: libpq/hba.c:1268
16278 #, c-format
16279 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
16280 msgstr "\"%s\" 인증 방법의 경우 \"%s\" 인자를 설정해야 함"
16282 #: libpq/hba.c:1292
16283 #, c-format
16284 msgid "missing entry at end of line"
16285 msgstr "줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있음"
16287 #: libpq/hba.c:1305
16288 #, c-format
16289 msgid "multiple values in ident field"
16290 msgstr "ident 자리에 여러 값이 있음"
16292 #: libpq/hba.c:1357
16293 #, c-format
16294 msgid "multiple values specified for connection type"
16295 msgstr "연결 형식 자리에 여러 값이 있음"
16297 #: libpq/hba.c:1358
16298 #, c-format
16299 msgid "Specify exactly one connection type per line."
16300 msgstr "한 줄에 하나의 연결 형태만 지정해야 합니다"
16302 #: libpq/hba.c:1385
16303 #, c-format
16304 msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
16305 msgstr "SSL 기능이 꺼져있어 hostssl 설정을 사용할 수 없습니다"
16307 #: libpq/hba.c:1386
16308 #, c-format
16309 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
16310 msgstr "postgresql.conf 파일에 ssl = on 설정을 하세요."
16312 #: libpq/hba.c:1394
16313 #, c-format
16314 msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
16315 msgstr ""
16316 "이 서버는 ssl 접속 기능을 지원하지 않아 hostssl 인증을 지원하지 않습니다."
16318 #: libpq/hba.c:1406
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
16322 msgstr ""
16323 "이 서버는 GSSAPI 접속 기능을 지원하지 않아 hostgssenc 레코드가 적당하지 않음"
16325 #: libpq/hba.c:1426
16326 #, c-format
16327 msgid "invalid connection type \"%s\""
16328 msgstr "\"%s\" 값은 잘못된 연결 형식입니다"
16330 #: libpq/hba.c:1440
16331 #, c-format
16332 msgid "end-of-line before database specification"
16333 msgstr "데이터베이스 지정 전에 줄 끝에 도달함"
16335 #: libpq/hba.c:1465
16336 #, c-format
16337 msgid "end-of-line before role specification"
16338 msgstr "롤 지정 전에 줄 끝에 도달함"
16340 #: libpq/hba.c:1492
16341 #, c-format
16342 msgid "end-of-line before IP address specification"
16343 msgstr "IP 주소 지정 전에 줄 끝에 도달함"
16345 #: libpq/hba.c:1503
16346 #, c-format
16347 msgid "multiple values specified for host address"
16348 msgstr "호스트 주소 부분에  여러 값이 지정됨"
16350 #: libpq/hba.c:1504
16351 #, c-format
16352 msgid "Specify one address range per line."
16353 msgstr "한 줄에 하나의 주소 범위가 있어야 합니다."
16355 #: libpq/hba.c:1562
16356 #, c-format
16357 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
16358 msgstr "\"%s\" 형태는 잘못된 IP 주소 형태입니다: %s"
16360 #: libpq/hba.c:1582
16361 #, c-format
16362 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
16363 msgstr "호스트 이름과 CIDR 마스크는 함께 쓸 수 없습니다: \"%s\""
16365 #: libpq/hba.c:1596
16366 #, c-format
16367 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
16368 msgstr "\"%s\" 주소에 잘못된 CIDR 마스크가 있음"
16370 #: libpq/hba.c:1616
16371 #, c-format
16372 msgid "end-of-line before netmask specification"
16373 msgstr "넷마스크 지정 전에 줄 끝에 도달함"
16375 #: libpq/hba.c:1617
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
16379 msgstr "주소 범위는 CIDR 표기법을 쓰거나 넷마스크 표기법을 쓰세요"
16381 #: libpq/hba.c:1628
16382 #, c-format
16383 msgid "multiple values specified for netmask"
16384 msgstr "넷마스크 부분에 여러 값이 지정됨"
16386 #: libpq/hba.c:1642
16387 #, c-format
16388 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
16389 msgstr "잘못된 IP 마스크, \"%s\": %s"
16391 #: libpq/hba.c:1662
16392 #, c-format
16393 msgid "IP address and mask do not match"
16394 msgstr "IP 주소와 마스크가 맞지 않습니다"
16396 #: libpq/hba.c:1678
16397 #, c-format
16398 msgid "end-of-line before authentication method"
16399 msgstr "인증 방법 전에 줄 끝에 도달함"
16401 #: libpq/hba.c:1689
16402 #, c-format
16403 msgid "multiple values specified for authentication type"
16404 msgstr "인증 방법 부분에 여러 값이 지정됨"
16406 #: libpq/hba.c:1690
16407 #, c-format
16408 msgid "Specify exactly one authentication type per line."
16409 msgstr "하나의 인증 방법에 대해서 한 줄씩 지정해야 합니다"
16411 #: libpq/hba.c:1767
16412 #, c-format
16413 msgid "invalid authentication method \"%s\""
16414 msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨"
16416 #: libpq/hba.c:1780
16417 #, c-format
16418 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
16419 msgstr "\"%s\" 인증 방법이 잘못됨: 이 서버에서 지원되지 않음"
16421 #: libpq/hba.c:1803
16422 #, c-format
16423 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
16424 msgstr "gssapi 인증은 로컬 소켓에서 지원되지 않음"
16426 #: libpq/hba.c:1815
16427 #, c-format
16428 msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
16429 msgstr "peer 인증은 로컬 소켓에서만 지원함"
16431 #: libpq/hba.c:1833
16432 #, c-format
16433 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
16434 msgstr "cert 인증은 hostssl 연결에서만 지원됨"
16436 #: libpq/hba.c:1883
16437 #, c-format
16438 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
16439 msgstr "인증 옵션이 이름=값 형태가 아님: %s"
16441 #: libpq/hba.c:1927
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
16445 "ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
16446 msgstr ""
16447 "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
16448 "ldapsearchfilter, ldapurl 옵션은 ldapprefix 옵션과 함께 사용할 수 없음"
16450 #: libpq/hba.c:1938
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
16454 "\", or \"ldapsuffix\" to be set"
16455 msgstr ""
16456 "\"ldap\" 인증 방법의 경우 \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", \"ldapsuffix\"옵션"
16457 "이 있어야 함"
16459 #: libpq/hba.c:1954
16460 #, c-format
16461 msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
16462 msgstr "ldapsearchattribute 옵션은 ldapsearchfilter 옵션과 함께 사용할 수 없음"
16464 #: libpq/hba.c:1971
16465 #, c-format
16466 msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
16467 msgstr "RADIUS 서버 목록은 비어 있을 수 없음"
16469 #: libpq/hba.c:1982
16470 #, c-format
16471 msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
16472 msgstr "RADIUS 비밀키 목록은 비어 있을 수 없음"
16474 #: libpq/hba.c:1999
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of "
16478 "RADIUS servers (%d)"
16479 msgstr ""
16480 "RADIUS 비밀번호 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 같아야 함"
16482 #: libpq/hba.c:2015
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of "
16486 "RADIUS servers (%d)"
16487 msgstr "RADIUS 포트 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 같아야 함"
16489 #: libpq/hba.c:2031
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of "
16493 "RADIUS servers (%d)"
16494 msgstr "RADIUS 계정 개수(%d)는 하나이거나, RADIUS 서버 개수(%d)와 같아야 함"
16496 #: libpq/hba.c:2083
16497 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
16498 msgstr "ident, peer, gssapi, sspi 및 cert"
16500 #: libpq/hba.c:2092
16501 #, c-format
16502 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
16503 msgstr "clientcert는 \"hostssl\" 행에 대해서만 구성할 수 있음"
16505 #: libpq/hba.c:2109
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
16509 msgstr ""
16510 "\"cert\" 인증을 사용하는 경우 clientcert 값은 \"verify-full\" 만 허용함"
16512 #: libpq/hba.c:2122
16513 #, c-format
16514 msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
16515 msgstr "잘못된 clientcert 값: \"%s\""
16517 #: libpq/hba.c:2134
16518 #, c-format
16519 msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
16520 msgstr "clientname 설정은 \"hostssl\" 줄에만 지정할 수 있음"
16522 #: libpq/hba.c:2153
16523 #, c-format
16524 msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
16525 msgstr "잘못된 clientname 값: \"%s\""
16527 #: libpq/hba.c:2186
16528 #, c-format
16529 msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
16530 msgstr "\"%s\" LDAP URL을 분석할 수 없음: %s"
16532 #: libpq/hba.c:2197
16533 #, c-format
16534 msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
16535 msgstr "지원하지 않는 LDAP URL 스킴: %s"
16537 #: libpq/hba.c:2221
16538 #, c-format
16539 msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
16540 msgstr "이 플랫폼에서는 LDAP URL 기능을 지원하지 않음."
16542 #: libpq/hba.c:2239
16543 #, c-format
16544 msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
16545 msgstr "잘못된 ldapscheme 값: \"%s\""
16547 #: libpq/hba.c:2257
16548 #, c-format
16549 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
16550 msgstr "LDAP 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
16552 #: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310
16553 msgid "gssapi and sspi"
16554 msgstr "gssapi 및 sspi"
16556 #: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328
16557 msgid "sspi"
16558 msgstr "sspi"
16560 #: libpq/hba.c:2350
16561 #, c-format
16562 msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
16563 msgstr "RADIUS 서버 목록 분석 실패: \"%s\""
16565 #: libpq/hba.c:2398
16566 #, c-format
16567 msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
16568 msgstr "RADIUS 서버 포트 목록 분석 실패: \"%s\""
16570 #: libpq/hba.c:2412
16571 #, c-format
16572 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
16573 msgstr "RADIUS 포트 번호가 잘못됨: \"%s\""
16575 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
16576 #: libpq/hba.c:2434
16577 #, c-format
16578 msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
16579 msgstr "RADIUS 서버 비밀키 목록 분석 실패: \"%s\""
16581 #: libpq/hba.c:2456
16582 #, c-format
16583 msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
16584 msgstr "RADIUS 서버 식별자 목록 분석 실패: \"%s\""
16586 #: libpq/hba.c:2470
16587 #, c-format
16588 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
16589 msgstr "알 수 없는 인증 옵션 이름: \"%s\""
16591 #: libpq/hba.c:2662
16592 #, c-format
16593 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
16594 msgstr "\"%s\" 설정 파일에 구성 항목이 없음"
16596 #: libpq/hba.c:2815
16597 #, c-format
16598 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
16599 msgstr "\"%s\"에 대한 정규식 일치 실패: %s"
16601 #: libpq/hba.c:2839
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
16605 "backreference in \"%s\""
16606 msgstr "\"%s\" 정규식에는 \"%s\"의 backreference에서 요청된 하위 식이 없음"
16608 #: libpq/hba.c:2942
16609 #, c-format
16610 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
16611 msgstr "제공된 사용자 이름(%s) 및 인증된 사용자 이름(%s)이 일치하지 않음"
16613 #: libpq/hba.c:2962
16614 #, c-format
16615 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
16616 msgstr ""
16617 "\"%s\" 사용자맵 파일에 \"%s\" 사용자를 \"%s\" 사용자로 인증할 설정이 없음"
16619 #: libpq/pqcomm.c:200
16620 #, c-format
16621 msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
16622 msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %m"
16624 #: libpq/pqcomm.c:361
16625 #, c-format
16626 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
16627 msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)"
16629 #: libpq/pqcomm.c:381
16630 #, c-format
16631 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
16632 msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
16634 #: libpq/pqcomm.c:385
16635 #, c-format
16636 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
16637 msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
16639 #: libpq/pqcomm.c:412
16640 #, c-format
16641 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
16642 msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
16644 #: libpq/pqcomm.c:421
16645 msgid "IPv4"
16646 msgstr "IPv4"
16648 #: libpq/pqcomm.c:424
16649 msgid "IPv6"
16650 msgstr "IPv6"
16652 #: libpq/pqcomm.c:427
16653 msgid "Unix"
16654 msgstr "유닉스"
16656 #: libpq/pqcomm.c:431
16657 #, c-format
16658 msgid "unrecognized address family %d"
16659 msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
16661 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
16662 #: libpq/pqcomm.c:455
16663 #, c-format
16664 msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
16665 msgstr "%s 소켓 만들기 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
16667 #. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
16668 #: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499
16669 #, c-format
16670 msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
16671 msgstr "%s(%s) 실패, 연결 종류: %s, 대상 주소: \"%s\": %m"
16673 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
16674 #: libpq/pqcomm.c:522
16675 #, c-format
16676 msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
16677 msgstr "%s 바인드 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
16679 #: libpq/pqcomm.c:526
16680 #, c-format
16681 msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
16682 msgstr "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다?"
16684 #: libpq/pqcomm.c:528
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
16688 "and retry."
16689 msgstr ""
16690 "다른 postmaster 가 포트 %d에서  이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
16691 "를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
16693 #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
16694 #: libpq/pqcomm.c:557
16695 #, c-format
16696 msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
16697 msgstr "%s 리슨 실패, 대상 주소: \"%s\": %m"
16699 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
16700 #: libpq/pqcomm.c:565
16701 #, c-format
16702 msgid "listening on Unix socket \"%s\""
16703 msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓으로 접속을 허용합니다"
16705 #. translator: first %s is IPv4 or IPv6
16706 #: libpq/pqcomm.c:570
16707 #, c-format
16708 msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
16709 msgstr "%s, 주소: \"%s\", 포트 %d 번으로 접속을 허용합니다"
16711 #: libpq/pqcomm.c:659
16712 #, c-format
16713 msgid "group \"%s\" does not exist"
16714 msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
16716 #: libpq/pqcomm.c:669
16717 #, c-format
16718 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
16719 msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
16721 #: libpq/pqcomm.c:680
16722 #, c-format
16723 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
16724 msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
16726 #: libpq/pqcomm.c:708
16727 #, c-format
16728 msgid "could not accept new connection: %m"
16729 msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
16731 #: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799
16732 #: libpq/pqcomm.c:1624 libpq/pqcomm.c:1669 libpq/pqcomm.c:1709
16733 #: libpq/pqcomm.c:1753 libpq/pqcomm.c:1792 libpq/pqcomm.c:1831
16734 #: libpq/pqcomm.c:1867 libpq/pqcomm.c:1906
16735 #, c-format
16736 msgid "%s(%s) failed: %m"
16737 msgstr "%s(%s) 실패: %m"
16739 #: libpq/pqcomm.c:903
16740 #, c-format
16741 msgid "there is no client connection"
16742 msgstr "클라이언트 연결이 없음"
16744 #: libpq/pqcomm.c:954 libpq/pqcomm.c:1050
16745 #, c-format
16746 msgid "could not receive data from client: %m"
16747 msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
16749 #: libpq/pqcomm.c:1155 tcop/postgres.c:4405
16750 #, c-format
16751 msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
16752 msgstr "프로토콜 동기화 작업 실패로 연결을 종료합니다"
16754 #: libpq/pqcomm.c:1221
16755 #, c-format
16756 msgid "unexpected EOF within message length word"
16757 msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
16759 #: libpq/pqcomm.c:1231
16760 #, c-format
16761 msgid "invalid message length"
16762 msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
16764 #: libpq/pqcomm.c:1253 libpq/pqcomm.c:1266
16765 #, c-format
16766 msgid "incomplete message from client"
16767 msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
16769 #: libpq/pqcomm.c:1377
16770 #, c-format
16771 msgid "could not send data to client: %m"
16772 msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
16774 #: libpq/pqcomm.c:1592
16775 #, c-format
16776 msgid "%s(%s) failed: error code %d"
16777 msgstr "%s(%s) 실패: 오류 코드 %d"
16779 #: libpq/pqcomm.c:1681
16780 #, c-format
16781 msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
16782 msgstr "keepalive idle time 지정하는 것은 지원하지 않음"
16784 #: libpq/pqcomm.c:1765 libpq/pqcomm.c:1840 libpq/pqcomm.c:1915
16785 #, c-format
16786 msgid "%s(%s) not supported"
16787 msgstr "%s(%s) 지원하지 않음"
16789 #: libpq/pqformat.c:407
16790 #, c-format
16791 msgid "no data left in message"
16792 msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
16794 #: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557
16795 #: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
16796 #: utils/adt/rowtypes.c:615
16797 #, c-format
16798 msgid "insufficient data left in message"
16799 msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
16801 #: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627
16802 #, c-format
16803 msgid "invalid string in message"
16804 msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
16806 #: libpq/pqformat.c:643
16807 #, c-format
16808 msgid "invalid message format"
16809 msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
16811 # # search5 끝
16812 # # advance 부분
16813 #: main/main.c:235
16814 #, c-format
16815 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
16816 msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
16818 #: main/main.c:329
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "%s is the PostgreSQL server.\n"
16822 "\n"
16823 msgstr ""
16824 "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
16825 "\n"
16827 #: main/main.c:330
16828 #, c-format
16829 msgid ""
16830 "Usage:\n"
16831 "  %s [OPTION]...\n"
16832 "\n"
16833 msgstr ""
16834 "사용법:\n"
16835 "  %s [옵션]...\n"
16836 "\n"
16838 #: main/main.c:331
16839 #, c-format
16840 msgid "Options:\n"
16841 msgstr "옵션들:\n"
16843 #: main/main.c:332
16844 #, c-format
16845 msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
16846 msgstr "  -B NBUFFERS        공유 버퍼 개수\n"
16848 #: main/main.c:333
16849 #, c-format
16850 msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
16851 msgstr "  -c NAME=VALUE      실시간 매개 변수 지정\n"
16853 #: main/main.c:334
16854 #, c-format
16855 msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
16856 msgstr "  -C NAME            실시간 매개 변수 값을 보여주고 마침\n"
16858 #: main/main.c:335
16859 #, c-format
16860 msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
16861 msgstr "  -d 1-5             디버깅 수준\n"
16863 #: main/main.c:336
16864 #, c-format
16865 msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
16866 msgstr "  -D DATADIR         데이터 디렉터리\n"
16868 #: main/main.c:337
16869 #, c-format
16870 msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
16871 msgstr "  -e                 날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
16873 #: main/main.c:338
16874 #, c-format
16875 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
16876 msgstr "  -F                 fsync 기능 끔\n"
16878 #: main/main.c:339
16879 #, c-format
16880 msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
16881 msgstr "  -h HOSTNAME        서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
16883 #: main/main.c:340
16884 #, c-format
16885 msgid "  -i                 enable TCP/IP connections (deprecated)\n"
16886 msgstr "  -i                 TCP/IP 연결 사용함 (옛 버전 호환용)\n"
16888 #: main/main.c:341
16889 #, c-format
16890 msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
16891 msgstr "  -k DIRECTORY       유닉스 도메인 소켓 위치\n"
16893 #: main/main.c:343
16894 #, c-format
16895 msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
16896 msgstr "  -l                 SSL 연결 기능 사용함\n"
16898 #: main/main.c:345
16899 #, c-format
16900 msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
16901 msgstr "  -N MAX-CONNECT     최대 동시 연결 개수\n"
16903 #: main/main.c:346
16904 #, c-format
16905 msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
16906 msgstr "  -p PORT            서버 포트 번호\n"
16908 #: main/main.c:347
16909 #, c-format
16910 msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
16911 msgstr "  -s                 각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
16913 #: main/main.c:348
16914 #, c-format
16915 msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
16916 msgstr "  -S WORK-MEM        정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
16918 #: main/main.c:349
16919 #, c-format
16920 msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
16921 msgstr "  -V, --version      버전 정보 보여주고 마침\n"
16923 #: main/main.c:350
16924 #, c-format
16925 msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
16926 msgstr "  --NAME=VALUE       실시간 매개 변수 지정\n"
16928 #: main/main.c:351
16929 #, c-format
16930 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
16931 msgstr "  --describe-config  서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
16933 #: main/main.c:352
16934 #, c-format
16935 msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
16936 msgstr "  -?, --help         이 도움말을 보여주고 마침\n"
16938 #: main/main.c:354
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "\n"
16942 "Developer options:\n"
16943 msgstr ""
16944 "\n"
16945 "개발자 옵션들:\n"
16947 #: main/main.c:355
16948 #, c-format
16949 msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
16950 msgstr "  -f s|i|o|b|t|n|m|h 쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
16952 #: main/main.c:356
16953 #, c-format
16954 msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
16955 msgstr "  -O                 시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
16957 #: main/main.c:357
16958 #, c-format
16959 msgid "  -P                 disable system indexes\n"
16960 msgstr "  -P                 시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
16962 #: main/main.c:358
16963 #, c-format
16964 msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
16965 msgstr "  -t pa|pl|ex        각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
16967 #: main/main.c:359
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "  -T                 send SIGABRT to all backend processes if one dies\n"
16971 msgstr ""
16972 "  -T                 하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
16973 "                     다른 백엔드 프로세스에게 SIGABRT 신호를 보냄\n"
16975 #: main/main.c:360
16976 #, c-format
16977 msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
16978 msgstr ""
16979 "  -W NUM             디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
16981 #: main/main.c:362
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Options for single-user mode:\n"
16986 msgstr ""
16987 "\n"
16988 "단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
16990 #: main/main.c:363
16991 #, c-format
16992 msgid ""
16993 "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
16994 msgstr "  --single           단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
16996 #: main/main.c:364
16997 #, c-format
16998 msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
16999 msgstr "  DBNAME             데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
17001 #: main/main.c:365
17002 #, c-format
17003 msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
17004 msgstr "  -d 0-5             디버깅 수준\n"
17006 #: main/main.c:366
17007 #, c-format
17008 msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
17009 msgstr "  -E                 실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
17011 #: main/main.c:367
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
17015 msgstr ""
17016 "  -j                 대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
17017 "음\n"
17019 #: main/main.c:368 main/main.c:374
17020 #, c-format
17021 msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
17022 msgstr ""
17023 "  -r FILENAME        stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
17024 "함\n"
17026 #: main/main.c:370
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "\n"
17030 "Options for bootstrapping mode:\n"
17031 msgstr ""
17032 "\n"
17033 "부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
17035 #: main/main.c:371
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
17039 msgstr "  --boot             부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
17041 #: main/main.c:372
17042 #, c-format
17043 msgid "  --check            selects check mode (must be first argument)\n"
17044 msgstr "  --check            체크 모드 선택 (첫번째 인자로 와야함)\n"
17046 #: main/main.c:373
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping "
17050 "mode)\n"
17051 msgstr "  DBNAME             데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
17053 #: main/main.c:376
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "\n"
17057 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
17058 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
17059 "the configuration file.\n"
17060 "\n"
17061 "Report bugs to <%s>.\n"
17062 msgstr ""
17063 "\n"
17064 "이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
17065 "서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
17066 "PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
17067 "\n"
17068 "문제점 보고 주소: <%s>\n"
17070 #: main/main.c:380
17071 #, c-format
17072 msgid "%s home page: <%s>\n"
17073 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
17075 #: main/main.c:391
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
17079 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
17080 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
17081 "more information on how to properly start the server.\n"
17082 msgstr ""
17083 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
17084 "다.\n"
17085 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
17086 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
17088 #: main/main.c:408
17089 #, c-format
17090 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
17091 msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
17093 #: main/main.c:415
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
17097 "permitted.\n"
17098 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
17099 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
17100 "more information on how to properly start the server.\n"
17101 msgstr ""
17102 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
17103 "습니다.\n"
17104 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
17105 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
17107 #: nodes/extensible.c:66
17108 #, c-format
17109 msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
17110 msgstr "\"%s\" 이름의 확장가능한 노드 형이 이미 있습니다"
17112 #: nodes/extensible.c:114
17113 #, c-format
17114 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
17115 msgstr "\"%s\" ExtensibleNodeMethods가 등록되어 있지 않음"
17117 #: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335
17118 #, c-format
17119 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
17120 msgstr "\"%s\" 릴레이션에 해당하는 복합 자료형이 없음"
17122 #: nodes/makefuncs.c:879
17123 #, c-format
17124 msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
17125 msgstr "알 수 없는 JSON 인코딩: %s"
17127 #: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567
17128 #: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
17129 #: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
17130 #: utils/fmgr/funcapi.c:661
17131 #, c-format
17132 msgid "could not find array type for data type %s"
17133 msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
17135 #: nodes/params.c:417
17136 #, c-format
17137 msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
17138 msgstr "\"%s\" 포탈의 매개 변수: %s"
17140 #: nodes/params.c:420
17141 #, c-format
17142 msgid "unnamed portal with parameters: %s"
17143 msgstr "이름 없는 포탈의 매개 변수: %s"
17145 #: optimizer/path/joinrels.c:973
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
17149 "conditions"
17150 msgstr ""
17151 "FULL JOIN 구문은 머지 조인이나, 해시 조인이 가능한 상황에서만 사용할 수 있습"
17152 "니다"
17154 #: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182
17155 #: parser/parse_merge.c:189
17156 #, c-format
17157 msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
17158 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 MERGE 명령을 실행할 수 없음"
17160 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17161 #: optimizer/plan/initsplan.c:1408
17162 #, c-format
17163 msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
17164 msgstr ""
17165 "%s 구문은 outer 조인으로 null 값이 올 수 있는 쪽에 대해서는 적용할 수 없습니"
17166 "다"
17168 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17169 #: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018
17170 #: parser/analyze.c:3231
17171 #, c-format
17172 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17173 msgstr "%s 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 수 없습니다."
17175 #: optimizer/plan/planner.c:2082 optimizer/plan/planner.c:4040
17176 #, c-format
17177 msgid "could not implement GROUP BY"
17178 msgstr "GROUP BY를 구현할 수 없음"
17180 #: optimizer/plan/planner.c:2083 optimizer/plan/planner.c:4041
17181 #: optimizer/plan/planner.c:4681 optimizer/prep/prepunion.c:1053
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
17185 "sorting."
17186 msgstr "해싱만 지원하는 자료형도 있고, 정렬만 지원하는 자료형도 있습니다."
17188 #: optimizer/plan/planner.c:4680
17189 #, c-format
17190 msgid "could not implement DISTINCT"
17191 msgstr "DISTINCT를 구현할 수 없음"
17193 #: optimizer/plan/planner.c:6019
17194 #, c-format
17195 msgid "could not implement window PARTITION BY"
17196 msgstr "창 PARTITION BY를 구현할 수 없음"
17198 #: optimizer/plan/planner.c:6020
17199 #, c-format
17200 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
17201 msgstr "창 분할 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
17203 #: optimizer/plan/planner.c:6024
17204 #, c-format
17205 msgid "could not implement window ORDER BY"
17206 msgstr "창 ORDER BY를 구현할 수 없음"
17208 #: optimizer/plan/planner.c:6025
17209 #, c-format
17210 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
17211 msgstr "창 순서 지정 칼럼은 정렬 가능한 데이터 형식이어야 합니다."
17213 #: optimizer/prep/prepunion.c:516
17214 #, c-format
17215 msgid "could not implement recursive UNION"
17216 msgstr "재귀 UNION을 구현할 수 없음"
17218 #: optimizer/prep/prepunion.c:517
17219 #, c-format
17220 msgid "All column datatypes must be hashable."
17221 msgstr "모든 열 데이터 형식은 해시 가능해야 합니다."
17223 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
17224 #: optimizer/prep/prepunion.c:1052
17225 #, c-format
17226 msgid "could not implement %s"
17227 msgstr "%s 구문은 구현할 수 없음"
17229 #: optimizer/util/clauses.c:4856
17230 #, c-format
17231 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
17232 msgstr "\"%s\" SQL 함수를 인라인으로 바꾸는 중"
17234 #: optimizer/util/plancat.c:154
17235 #, c-format
17236 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
17237 msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블이나, 언로그드 테이블을 접근할 수 없음"
17239 #: optimizer/util/plancat.c:726
17240 #, c-format
17241 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
17242 msgstr "전체 로우 유니크 인덱스 인터페이스 규약은 지원하지 않습니다."
17244 #: optimizer/util/plancat.c:743
17245 #, c-format
17246 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
17247 msgstr "ON CONFLICT 처리를 위해 관련된 인덱스가 없습니다"
17249 #: optimizer/util/plancat.c:793
17250 #, c-format
17251 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
17252 msgstr "제외 제약 조건이 있어 ON CONFLICT DO UPDATE 작업은 할 수 없습니다"
17254 #: optimizer/util/plancat.c:898
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
17258 "specification"
17259 msgstr ""
17260 "ON CONFLICT 절을 사용하는 경우, unique 나 exclude 제약 조건이 있어야 함"
17262 #: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540
17263 #, c-format
17264 msgid "VALUES lists must all be the same length"
17265 msgstr "VALUES 목록은 모두 같은 길이여야 함"
17267 #: parser/analyze.c:1028
17268 #, c-format
17269 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
17270 msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
17272 #: parser/analyze.c:1046
17273 #, c-format
17274 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
17275 msgstr ""
17276 "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
17278 #: parser/analyze.c:1050
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 "The insertion source is a row expression containing the same number of "
17282 "columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
17283 msgstr ""
17284 "삽입 소스는 INSERT 작업에서 기대하는 칼럼 수와 같은 로우 표현식입니다. 실수"
17285 "로 괄호를 추가한 것은 아닌지 확인하세요."
17287 #: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734
17288 #, c-format
17289 msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
17290 msgstr "SELECT ... INTO 구문은 여기서는 사용할 수 없음"
17292 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17293 #: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463
17294 #, c-format
17295 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
17296 msgstr "%s 구문은 VALUES 에 적용할 수 없음"
17298 #: parser/analyze.c:1900
17299 #, c-format
17300 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
17301 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY 절이 잘못됨"
17303 #: parser/analyze.c:1901
17304 #, c-format
17305 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
17306 msgstr "결과 열 이름만 사용할 수 있고 식 또는 함수는 사용할 수 없습니다."
17308 #: parser/analyze.c:1902
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
17312 "clause."
17313 msgstr "모든 SELECT에 식/함수를 추가하거나 UNION을 FROM 절로 이동하십시오."
17315 #: parser/analyze.c:2008
17316 #, c-format
17317 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
17318 msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
17320 #: parser/analyze.c:2080
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
17324 "same query level"
17325 msgstr ""
17326 "UNION/INTERSECT/EXCEPT 멤버 문에서 같은 쿼리 수준의 다른 관계를 참조할 수 없"
17327 "음"
17329 #: parser/analyze.c:2167
17330 #, c-format
17331 msgid "each %s query must have the same number of columns"
17332 msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
17334 #: parser/analyze.c:2573
17335 #, c-format
17336 msgid "RETURNING must have at least one column"
17337 msgstr "RETURNING 절에는 적어도 하나 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
17339 #: parser/analyze.c:2676
17340 #, c-format
17341 msgid "assignment source returned %d column"
17342 msgid_plural "assignment source returned %d columns"
17343 msgstr[0] ""
17345 #: parser/analyze.c:2737
17346 #, c-format
17347 msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
17348 msgstr "변수 \"%s\" 는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
17350 #. translator: %s is a SQL keyword
17351 #: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870
17352 #, c-format
17353 msgid "cannot specify both %s and %s"
17354 msgstr "%s, %s 둘다를 명시할 수 없다"
17356 #: parser/analyze.c:2890
17357 #, c-format
17358 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
17359 msgstr ""
17360 "DECLARE CURSOR 구문에서 사용하는 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니"
17361 "다"
17363 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17364 #: parser/analyze.c:2898
17365 #, c-format
17366 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
17367 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s 구문은 지원되지 않음"
17369 #: parser/analyze.c:2901
17370 #, c-format
17371 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
17372 msgstr "보류 가능 커서는 READ ONLY여야 합니다."
17374 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17375 #: parser/analyze.c:2909
17376 #, c-format
17377 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
17378 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s 구문은 지원되지 않음"
17380 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17381 #: parser/analyze.c:2920
17382 #, c-format
17383 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
17384 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s 구문이 잘못됨"
17386 #: parser/analyze.c:2923
17387 #, c-format
17388 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
17389 msgstr "민감하지 않은 커서는 READ ONLY여야 합니다."
17391 #: parser/analyze.c:3017
17392 #, c-format
17393 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
17394 msgstr ""
17395 "구체화된 뷰 정의에 사용한 WITH 절 안에는 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
17397 #: parser/analyze.c:3027
17398 #, c-format
17399 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
17400 msgstr "구체화된 뷰는 임시 테이블이나 뷰를 사용할 수 없습니다"
17402 #: parser/analyze.c:3037
17403 #, c-format
17404 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
17405 msgstr "구체화딘 뷰는 바운드 매개 변수를 이용해서 정의할 수 없습니다"
17407 #: parser/analyze.c:3049
17408 #, c-format
17409 msgid "materialized views cannot be unlogged"
17410 msgstr "구체화된 뷰는 UNLOGGED 옵션을 사용할 수 없습니다."
17412 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17413 #: parser/analyze.c:3238
17414 #, c-format
17415 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
17416 msgstr "%s 절은 DISTINCT 절과 함께 사용할 수 없습니다"
17418 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17419 #: parser/analyze.c:3245
17420 #, c-format
17421 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
17422 msgstr "%s 절은 GROUP BY 절과 함께 사용할 수 없습니다"
17424 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17425 #: parser/analyze.c:3252
17426 #, c-format
17427 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
17428 msgstr "%s 절은 HAVING 절과 함께 사용할 수 없습니다"
17430 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17431 #: parser/analyze.c:3259
17432 #, c-format
17433 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
17434 msgstr "%s 절은 집계 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
17436 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17437 #: parser/analyze.c:3266
17438 #, c-format
17439 msgid "%s is not allowed with window functions"
17440 msgstr "%s 절은 윈도우 함수와 함께 사용할 수 없습니다"
17442 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17443 #: parser/analyze.c:3273
17444 #, c-format
17445 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
17446 msgstr "%s 절은 대상 목록에서 세트 반환 함수와 함께 사용할 수 없습니다."
17448 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17449 #: parser/analyze.c:3372
17450 #, c-format
17451 msgid "%s must specify unqualified relation names"
17452 msgstr "%s 절에는 unqualified 릴레이션 이름을 지정해야 합니다."
17454 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17455 #: parser/analyze.c:3436
17456 #, c-format
17457 msgid "%s cannot be applied to a join"
17458 msgstr "%s 절은 조인을 적용할 수 없습니다."
17460 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17461 #: parser/analyze.c:3445
17462 #, c-format
17463 msgid "%s cannot be applied to a function"
17464 msgstr "%s 절은 함수에 적용할 수 없습니다."
17466 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17467 #: parser/analyze.c:3454
17468 #, c-format
17469 msgid "%s cannot be applied to a table function"
17470 msgstr "%s 절은 테이블 함수에 적용할 수 없습니다."
17472 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17473 #: parser/analyze.c:3472
17474 #, c-format
17475 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
17476 msgstr "%s 절은 WITH 쿼리에 적용할 수 없음"
17478 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17479 #: parser/analyze.c:3481
17480 #, c-format
17481 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
17482 msgstr "%s 절은 named tuplestore에 적용할 수 없음"
17484 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
17485 #: parser/analyze.c:3501
17486 #, c-format
17487 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
17488 msgstr "\"%s\" 릴레이션 (대상 구문: %s) 이 FROM 절 내에 없습니다"
17490 #: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:227
17491 #, c-format
17492 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
17493 msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
17495 #: parser/parse_agg.c:223
17496 #, c-format
17497 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
17498 msgstr ""
17499 "DISTINCT와 함께 작업하는 집계 작업은 그 입력 자료가 정렬될 수 있어야 합니다"
17501 #: parser/parse_agg.c:258
17502 #, c-format
17503 msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
17504 msgstr "GROUPING 인자로는 32개 이내로 지정해야 합니다"
17506 #: parser/parse_agg.c:361
17507 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
17508 msgstr "JOIN 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
17510 #: parser/parse_agg.c:363
17511 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
17512 msgstr "JOIN 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17514 #: parser/parse_agg.c:375
17515 msgid ""
17516 "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
17517 msgstr "집계 함수는 자신의 쿼리 수준의 FROM 절에서는 사용할 수 없습니다."
17519 #: parser/parse_agg.c:377
17520 msgid ""
17521 "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
17522 msgstr "자체 쿼리 수준의 FROM 절에는 그룹핑 작업을 허용하지 않습니다."
17524 #: parser/parse_agg.c:382
17525 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
17526 msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17528 #: parser/parse_agg.c:384
17529 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
17530 msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17532 #: parser/parse_agg.c:392
17533 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
17534 msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
17536 #: parser/parse_agg.c:394
17537 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
17538 msgstr "정책 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17540 #: parser/parse_agg.c:411
17541 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
17542 msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17544 #: parser/parse_agg.c:413
17545 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
17546 msgstr "윈도우 RANGE 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17548 #: parser/parse_agg.c:418
17549 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
17550 msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17552 #: parser/parse_agg.c:420
17553 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
17554 msgstr "윈도우 ROWS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17556 #: parser/parse_agg.c:425
17557 msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
17558 msgstr "윈도우 GROUPS 안에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17560 #: parser/parse_agg.c:427
17561 msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
17562 msgstr "윈도우 GROUPS 안에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17564 #: parser/parse_agg.c:440
17565 msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
17566 msgstr "MERGE WHEN 조건절에  집계 함수가 허용되지 않습니다"
17568 #: parser/parse_agg.c:442
17569 msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
17570 msgstr "MERGE WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
17572 #: parser/parse_agg.c:468
17573 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
17574 msgstr "체크 제약 조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17576 #: parser/parse_agg.c:470
17577 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
17578 msgstr "체크 제약 조건에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17580 #: parser/parse_agg.c:477
17581 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
17582 msgstr "DEFAULT 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17584 #: parser/parse_agg.c:479
17585 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
17586 msgstr "DEFAULT 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17588 #: parser/parse_agg.c:484
17589 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
17590 msgstr "인덱스 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17592 #: parser/parse_agg.c:486
17593 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
17594 msgstr "인덱스 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17596 #: parser/parse_agg.c:491
17597 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
17598 msgstr "집계 함수는 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
17600 #: parser/parse_agg.c:493
17601 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
17602 msgstr "그룹핑 작업은 함수 기반 인덱스의 함수로 사용할 수 없습니다"
17604 #: parser/parse_agg.c:498
17605 msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
17606 msgstr "정책 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
17608 #: parser/parse_agg.c:500
17609 msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
17610 msgstr "통계 정보 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17612 #: parser/parse_agg.c:505
17613 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
17614 msgstr "transform 식(expression)에 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17616 #: parser/parse_agg.c:507
17617 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
17618 msgstr "transform 식(expression)에 그룹핑 작업를 사용할 수 없습니다"
17620 #: parser/parse_agg.c:512
17621 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
17622 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17624 #: parser/parse_agg.c:514
17625 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
17626 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 그룹핑 작업을 사용할 수 없습니다"
17628 #: parser/parse_agg.c:519
17629 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
17630 msgstr "트리거의 WHEN 조건절에  집계 함수가 허용되지 않습니다"
17632 #: parser/parse_agg.c:521
17633 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
17634 msgstr "트리거의 WHEN 조건절에 그룹핑 작업이 허용되지 않습니다"
17636 #: parser/parse_agg.c:526
17637 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
17638 msgstr "파티션 범위 표현식에는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
17640 #: parser/parse_agg.c:528
17641 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
17642 msgstr "파티션 범위 표현식에는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17644 #: parser/parse_agg.c:533
17645 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
17646 msgstr "파티션 키 표현식에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
17648 #: parser/parse_agg.c:535
17649 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
17650 msgstr "파티션 키 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17652 #: parser/parse_agg.c:541
17653 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
17654 msgstr "미리 계산된 칼럼 표현식에서는 집계 함수 사용을 허용하지 않습니다"
17656 #: parser/parse_agg.c:543
17657 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
17658 msgstr "미리 계산된 칼럼 표현식에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17660 #: parser/parse_agg.c:549
17661 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
17662 msgstr "CALL 매개 변수로 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
17664 #: parser/parse_agg.c:551
17665 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
17666 msgstr "CALL 매개 변수로 그룹핑 연산을 사용할 수 없습니다"
17668 #: parser/parse_agg.c:557
17669 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
17670 msgstr "COPY FROM WHERE 조건문에서는 집계 함수가 허용되지 않습니다"
17672 #: parser/parse_agg.c:559
17673 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
17674 msgstr "COPY FROM WHERE 조건문에서는 그룹핑 연산이 허용되지 않습니다"
17676 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
17677 #: parser/parse_agg.c:586 parser/parse_clause.c:1956
17678 #, c-format
17679 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
17680 msgstr "집계 함수는 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
17682 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
17683 #: parser/parse_agg.c:589
17684 #, c-format
17685 msgid "grouping operations are not allowed in %s"
17686 msgstr "그룹핑 작업은 %s 절에서 사용할 수 없습니다."
17688 #: parser/parse_agg.c:690
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
17692 "arguments"
17693 msgstr ""
17694 "출력 수준 집계는 그 직접적인 인자 안에 저수준 변수를 포함할 수 없습니다."
17696 #: parser/parse_agg.c:768
17697 #, c-format
17698 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
17699 msgstr "집계 함수 호출은 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
17701 #: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1700 parser/parse_expr.c:2182
17702 #: parser/parse_func.c:884
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM "
17706 "item."
17707 msgstr "집합 반환 함수를 LATERAL FROM 쪽으로 옮겨서 구현할 수도 있습니다."
17709 #: parser/parse_agg.c:774
17710 #, c-format
17711 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
17712 msgstr "집계 함수 호출은 윈도우 함수 호출을 포함할 수 없음"
17714 #: parser/parse_agg.c:853
17715 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
17716 msgstr "윈도우 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
17718 #: parser/parse_agg.c:860
17719 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
17720 msgstr "윈도우 함수는 FROM 절에 있는 함수로 사용할 수 없음"
17722 #: parser/parse_agg.c:866
17723 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
17724 msgstr "윈도우 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
17726 #: parser/parse_agg.c:879
17727 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
17728 msgstr "윈도우 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
17730 #: parser/parse_agg.c:890
17731 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
17732 msgstr "윈도우 함수는 MERGE WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
17734 #: parser/parse_agg.c:914
17735 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
17736 msgstr "윈도우 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
17738 #: parser/parse_agg.c:918
17739 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
17740 msgstr "윈도우 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
17742 #: parser/parse_agg.c:921
17743 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
17744 msgstr "윈도우 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
17746 #: parser/parse_agg.c:924
17747 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
17748 msgstr "윈도우 함수는 통계 정보식에 사용할 수 없음"
17750 #: parser/parse_agg.c:927
17751 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
17752 msgstr "윈도우 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
17754 #: parser/parse_agg.c:930
17755 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
17756 msgstr "윈도우 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
17758 #: parser/parse_agg.c:933
17759 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
17760 msgstr "윈도우 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
17762 #: parser/parse_agg.c:936
17763 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
17764 msgstr "윈도우 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
17766 #: parser/parse_agg.c:939
17767 msgid "window functions are not allowed in partition bound"
17768 msgstr "윈도우 함수는 파티션 범위 표현식에서 사용할 수 없음"
17770 #: parser/parse_agg.c:942
17771 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
17772 msgstr "윈도우 함수는 파티션 키 표현식에서 사용할 수 없음"
17774 #: parser/parse_agg.c:945
17775 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
17776 msgstr "윈도우 함수는 CALL 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
17778 #: parser/parse_agg.c:948
17779 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
17780 msgstr "윈도우 함수는 COPY FROM WHERE 조건에 사용할 수 없음"
17782 #: parser/parse_agg.c:951
17783 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
17784 msgstr "윈도우 함수는 미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 사용할 수 없음"
17786 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
17787 #: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1965
17788 #, c-format
17789 msgid "window functions are not allowed in %s"
17790 msgstr "%s 안에서는 윈도우 함수를 사용할 수 없음"
17792 #: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2798
17793 #, c-format
17794 msgid "window \"%s\" does not exist"
17795 msgstr "\"%s\" 윈도우 함수가 없음"
17797 #: parser/parse_agg.c:1096
17798 #, c-format
17799 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
17800 msgstr "너무 많은 그룹핑 세트가 있습니다 (최대값 4096)"
17802 #: parser/parse_agg.c:1236
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
17806 msgstr "집계 함수는 재귀 쿼리의 재귀 조건에 사용할 수 없음"
17808 #: parser/parse_agg.c:1429
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
17812 "aggregate function"
17813 msgstr ""
17814 "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집계 함수 내에"
17815 "서 사용되어져야 한다"
17817 #: parser/parse_agg.c:1432
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
17821 msgstr "순서있는 집합 집계 함수의 직접 인자는 그룹화된 칼럼만 사용해야합니다."
17823 #: parser/parse_agg.c:1437
17824 #, c-format
17825 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
17826 msgstr ""
17827 "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 열인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
17829 #: parser/parse_agg.c:1601
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
17833 "level"
17834 msgstr "GROUPING의 인자는 그 관련 쿼리 수준의 그룹핑 표현식이어야 합니다."
17836 #: parser/parse_clause.c:195
17837 #, c-format
17838 msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
17839 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 자료 변경 구문의 대상이 될 수 없음"
17841 #: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552
17842 #, c-format
17843 msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
17844 msgstr "집합 변환 함수는 FROM 절의 최상위 수준에서만 사용할 수 있습니다."
17846 #: parser/parse_clause.c:611
17847 #, c-format
17848 msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
17849 msgstr "다중 칼럼 정의 목록은 같은 함수용으로 허용하지 않음"
17851 #: parser/parse_clause.c:644
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
17855 msgstr ""
17856 "여러 함수를 사용하는 ROWS FROM() 구문에는 칼럼 정의 목록을 지정하면 안됩니다."
17858 #: parser/parse_clause.c:645
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
17862 msgstr "ROWS FROM() 안 각 함수용 칼럼 정의 목록을 구분해 주세요."
17864 #: parser/parse_clause.c:651
17865 #, c-format
17866 msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
17867 msgstr ""
17868 "여러 인자를 사용하는 UNNEST()에서는 칼럼 정의 목록을 사용할 수 없습니다."
17870 #: parser/parse_clause.c:652
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
17874 "definition list to each one."
17875 msgstr ""
17876 "ROWS FROM() 안에 UNNEST() 호출을 분리하고, 각각 칼럼 정의 목록을 추가하세요."
17878 #: parser/parse_clause.c:659
17879 #, c-format
17880 msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
17881 msgstr "WITH ORDINALITY 구문은 칼럼 정의 목록과 함께 쓸 수 없습니다."
17883 #: parser/parse_clause.c:660
17884 #, c-format
17885 msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
17886 msgstr "ROWS FROM() 안에 칼럼 정의 목록을 넣으세요."
17888 #: parser/parse_clause.c:760
17889 #, c-format
17890 msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
17891 msgstr "하나의 FOR ORDINALITY 칼럼만 허용합니다."
17893 #: parser/parse_clause.c:821
17894 #, c-format
17895 msgid "column name \"%s\" is not unique"
17896 msgstr "\"%s\" 칼럼은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
17898 #: parser/parse_clause.c:863
17899 #, c-format
17900 msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
17901 msgstr "\"%s\" 네임스페이스는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
17903 #: parser/parse_clause.c:873
17904 #, c-format
17905 msgid "only one default namespace is allowed"
17906 msgstr "기본 네임스페이스는 하나만 허용합니다"
17908 #: parser/parse_clause.c:933
17909 #, c-format
17910 msgid "tablesample method %s does not exist"
17911 msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법이 없습니다"
17913 #: parser/parse_clause.c:955
17914 #, c-format
17915 msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
17916 msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
17917 msgstr[0] "\"%s\" 테이블 샘플링 방법 %d개 인자를 지정해야함, (현재 %d개)"
17919 #: parser/parse_clause.c:989
17920 #, c-format
17921 msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
17922 msgstr "\"%s\" 테이블 샘플링 방법은 REPEATABLE 옵션을 지원하지 않음"
17924 #: parser/parse_clause.c:1138
17925 #, c-format
17926 msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
17927 msgstr "TABLESAMPLE 절은 테이블과 구체화된 뷰에서만 사용할 수 있습니다"
17929 #: parser/parse_clause.c:1325
17930 #, c-format
17931 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
17932 msgstr "USING 절 내에 열 이름 \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
17934 #: parser/parse_clause.c:1340
17935 #, c-format
17936 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
17937 msgstr "left table 내에 common column 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
17939 #: parser/parse_clause.c:1349
17940 #, c-format
17941 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
17942 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
17944 #: parser/parse_clause.c:1364
17945 #, c-format
17946 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
17947 msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
17949 #: parser/parse_clause.c:1373
17950 #, c-format
17951 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
17952 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
17954 #: parser/parse_clause.c:1901
17955 #, c-format
17956 msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
17957 msgstr "FETCH FIRST ... WITH TIES 절 안에 로우가 null 이면 안됩니다."
17959 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
17960 #: parser/parse_clause.c:1926
17961 #, c-format
17962 msgid "argument of %s must not contain variables"
17963 msgstr "%s 의 인자로 변수를 포함할 수 없습니다."
17965 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17966 #: parser/parse_clause.c:2091
17967 #, c-format
17968 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
17969 msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
17971 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17972 #: parser/parse_clause.c:2119
17973 #, c-format
17974 msgid "non-integer constant in %s"
17975 msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
17977 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
17978 #: parser/parse_clause.c:2141
17979 #, c-format
17980 msgid "%s position %d is not in select list"
17981 msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
17983 #: parser/parse_clause.c:2580
17984 #, c-format
17985 msgid "CUBE is limited to 12 elements"
17986 msgstr "CUBE 인자로는 12개 이하의 인자만 허용합니다"
17988 #: parser/parse_clause.c:2786
17989 #, c-format
17990 msgid "window \"%s\" is already defined"
17991 msgstr "\"%s\" 이름의 윈도우 함수가 이미 정의됨"
17993 #: parser/parse_clause.c:2847
17994 #, c-format
17995 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
17996 msgstr "\"%s\" 창의 PARTITION BY 절을 재정의할 수 없음"
17998 #: parser/parse_clause.c:2859
17999 #, c-format
18000 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
18001 msgstr "\"%s\" 창의 ORDER BY 절을 재정의할 수 없음"
18003 #: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895
18004 #, c-format
18005 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
18006 msgstr "프래임 절이 있어, \"%s\" 윈도우를 복사할 수 없음."
18008 #: parser/parse_clause.c:2897
18009 #, c-format
18010 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
18011 msgstr "OVER 절에 괄호가 빠졌음"
18013 #: parser/parse_clause.c:2917
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
18017 msgstr "PRECEDING/FOLLOWING 옵셋용 RANGE는 하나의 ORDER BY 칼럼이 필요합니다."
18019 #: parser/parse_clause.c:2940
18020 #, c-format
18021 msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
18022 msgstr "GROUPS 모드는 ORDER BY 구문이 필요함"
18024 #: parser/parse_clause.c:3011
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
18028 "list"
18029 msgstr ""
18030 "DISTINCT, ORDER BY 표현식을 집계 함수와 쓸 때는, 반드시 select list 에 나타나"
18031 "야만 합니다"
18033 #: parser/parse_clause.c:3012
18034 #, c-format
18035 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
18036 msgstr ""
18037 "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
18038 "니다"
18040 #: parser/parse_clause.c:3044
18041 #, c-format
18042 msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
18043 msgstr "DISTINCT 예약어로 집계를 할 경우 적어도 하나의 인자는 있어야 함"
18045 #: parser/parse_clause.c:3045
18046 #, c-format
18047 msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
18048 msgstr "SELECT DISTINCT 구문은 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야 합니다"
18050 #: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143
18051 #, c-format
18052 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
18053 msgstr ""
18054 "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
18056 #: parser/parse_clause.c:3221
18057 #, c-format
18058 msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
18059 msgstr "ASC/DESC 예약어는 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
18061 #: parser/parse_clause.c:3227
18062 #, c-format
18063 msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
18064 msgstr "NULLS FIRST/LAST 절은 ON CONFLICT 절과 함께 사용할 수 없습니다."
18066 #: parser/parse_clause.c:3306
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
18070 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE 구문에는 추론 명세나 제약조건 이름이 필요합니다."
18072 #: parser/parse_clause.c:3307
18073 #, c-format
18074 msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
18075 msgstr "사용예, ON CONFLICT (칼럼이름)."
18077 #: parser/parse_clause.c:3318
18078 #, c-format
18079 msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
18080 msgstr "ON CONFLICT 절은 시스템 카탈로그 테이블에서는 사용할 수 없습니다"
18082 #: parser/parse_clause.c:3326
18083 #, c-format
18084 msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
18085 msgstr ""
18086 "\"%s\" 테이블에는 ON CONFLICT 기능을 사용할 수 없습니다. 이 테이블은 카탈로"
18087 "그 테이블로 사용됩니다."
18089 #: parser/parse_clause.c:3457
18090 #, c-format
18091 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
18092 msgstr "%s 연산자는 유효한 순서 지정 연산자가 아님"
18094 #: parser/parse_clause.c:3459
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
18098 msgstr ""
18099 "순서 지정 연산자는 btree 연산자 패밀리의 \"<\" or \">\" 멤버여야 합니다."
18101 #: parser/parse_clause.c:3770
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
18105 msgstr ""
18106 "PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문은 칼럼의 %s 자로형을 지원하"
18107 "지 않습니다."
18109 #: parser/parse_clause.c:3776
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
18113 "and offset type %s"
18114 msgstr ""
18115 "PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문은 %s 자료형 칼럼과 %s 옵셋 형"
18116 "식을 지원하지 않습니다."
18118 #: parser/parse_clause.c:3779
18119 #, c-format
18120 msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
18121 msgstr "옵셋 값을 적당한 자료형으로 변환하세요."
18123 #: parser/parse_clause.c:3784
18124 #, c-format
18125 msgid ""
18126 "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
18127 "column type %s and offset type %s"
18128 msgstr ""
18129 "PRECEDING/FOLLOWING 옵셋과 함께 쓰는 RANGE 구문이 %s 자료형 칼럼과 %s 옵셋 형"
18130 "식 계산에서 여러 가지로 해석될 수 있습니다."
18132 #: parser/parse_clause.c:3787
18133 #, c-format
18134 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
18135 msgstr "옵셋 값을 분명한 자료형으로 형변환 하세요."
18137 #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
18138 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
18139 #: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497
18140 #: parser/parse_target.c:985
18141 #, c-format
18142 msgid "cannot cast type %s to %s"
18143 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다."
18145 #: parser/parse_coerce.c:1091
18146 #, c-format
18147 msgid "Input has too few columns."
18148 msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
18150 #: parser/parse_coerce.c:1109
18151 #, c-format
18152 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
18153 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환할 수 없습니다 해당 열 %d."
18155 #: parser/parse_coerce.c:1124
18156 #, c-format
18157 msgid "Input has too many columns."
18158 msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
18160 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
18161 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
18162 #: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
18163 #, c-format
18164 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
18165 msgstr "%s의 인자는 %s 자료형이어야 함(%s 자료형이 아님)"
18167 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
18168 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
18169 #: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
18170 #, c-format
18171 msgid "argument of %s must not return a set"
18172 msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return할수 없습니다."
18174 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
18175 #: parser/parse_coerce.c:1383
18176 #, c-format
18177 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
18178 msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
18180 #: parser/parse_coerce.c:1499
18181 #, c-format
18182 msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
18183 msgstr "인자 자료형으로 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
18185 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
18186 #: parser/parse_coerce.c:1551
18187 #, c-format
18188 msgid "%s could not convert type %s to %s"
18189 msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
18191 #: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
18192 #: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
18193 #: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
18194 #, c-format
18195 msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
18196 msgstr "\"%s\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
18198 #: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
18199 #: utils/fmgr/funcapi.c:592
18200 #, c-format
18201 msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
18202 msgstr "%s 이름으로 선언된 인자가 array가 아니고, %s 자료형입니다"
18204 #: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
18205 #: utils/fmgr/funcapi.c:606
18206 #, c-format
18207 msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
18208 msgstr "%s 로 선언된 인자가 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
18210 #: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
18211 #: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689
18212 #, c-format
18213 msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
18214 msgstr "%s 로 선언된 인자가 multirange 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
18216 #: parser/parse_coerce.c:2353
18217 #, c-format
18218 msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
18219 msgstr "\"anyarray\" 인자의 각 요소 자료형을 확인할 수 없음"
18221 #: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
18222 #: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
18223 #, c-format
18224 msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
18225 msgstr ""
18226 "%s 이름으로 선언된 인자가 %s 형으로 선언된 인자들과 일관성이 없습니다질 않습"
18227 "니다"
18229 #: parser/parse_coerce.c:2474
18230 #, c-format
18231 msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
18232 msgstr "입력에 %s 형이 있어 다변 형식을 확인할 수 없음"
18234 #: parser/parse_coerce.c:2488
18235 #, c-format
18236 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
18237 msgstr "anynonarray에 일치된 형식이 배열 형식임: %s"
18239 #: parser/parse_coerce.c:2498
18240 #, c-format
18241 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
18242 msgstr "anyenum에 일치된 형식이 열거 형식이 아님: %s"
18244 #: parser/parse_coerce.c:2559
18245 #, c-format
18246 msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
18247 msgstr "anycompatible 계열 인자는 일반 자료형으로 변환할 수 없습니다."
18249 #: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
18250 #: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
18251 #: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
18252 #, c-format
18253 msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
18254 msgstr "%s 다형 자료형을 결정할 수 없음, 입력 자료형이 %s 임"
18256 #: parser/parse_coerce.c:2587
18257 #, c-format
18258 msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
18259 msgstr ""
18260 "%s 자료형이 anycompatiblerange인데, 해당 %s anycompatible 자료형을 찾을 수 없"
18261 "음"
18263 #: parser/parse_coerce.c:2608
18264 #, c-format
18265 msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
18266 msgstr ""
18267 "%s 자료형이 anycompatiblemultirange 형인데, 해당 %s anycompatible 자료형을 찾"
18268 "을 수 없음"
18270 #: parser/parse_coerce.c:2622
18271 #, c-format
18272 msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
18273 msgstr "일치한 anycompatiblenonarray 자료형이 배열 자료형임: %s"
18275 #: parser/parse_coerce.c:2857
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or "
18279 "anymultirange."
18280 msgstr ""
18281 "%s 형 반환 자료형은 anyrange 형이나, anymultirange 형 중 하나를 입력 자료형으"
18282 "로 필요합니다."
18284 #: parser/parse_coerce.c:2874
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange "
18288 "or anycompatiblemultirange."
18289 msgstr ""
18290 "%s 형 반환 자료형은 anycompatiblerange 형이나, anycompatiblemultirange 형 중 "
18291 "하나를 입력 자료형으로 필요합니다."
18293 #: parser/parse_coerce.c:2886
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, "
18297 "anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
18298 msgstr ""
18299 "%s 형 반환 자료형은 anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, 또는 "
18300 "anymultirange 형 중 하나를 입력 자료형으로 필요합니다."
18302 #: parser/parse_coerce.c:2898
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, "
18306 "anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or "
18307 "anycompatiblemultirange."
18308 msgstr ""
18309 "%s 자료형의 결과는 입력 자료형으로 anycompatible, anycompatiblearray, "
18310 "anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, anycompatiblemultirange 자료형 중 "
18311 "하나 이상이 필요로 합니다."
18313 #: parser/parse_coerce.c:2928
18314 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
18315 msgstr ""
18316 "internal 형의 결과는 적어도 하나 이상의 internal 형의 입력 자료형이 필요합니"
18317 "다."
18319 #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
18320 #: parser/parse_collate.c:1005
18321 #, c-format
18322 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
18323 msgstr ""
18324 "암묵적으로 선택된 \"%s\" 정렬 규칙와 \"%s\" 정렬 규칙이 매칭되지 않습니다"
18326 #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
18327 #: parser/parse_collate.c:1008
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
18331 "expressions."
18332 msgstr "한 쪽 또는 서로 COLLATE 절을 이용해 정렬 규칙을 지정하세요"
18334 #: parser/parse_collate.c:855
18335 #, c-format
18336 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
18337 msgstr ""
18338 "명시적으로 지정한 \"%s\" 정렬규칙와 \"%s\" 정렬규칙이 매칭되지 않습니다"
18340 #: parser/parse_cte.c:46
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
18344 "term"
18345 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 비재귀 구문 안에는 없어야 함"
18347 #: parser/parse_cte.c:48
18348 #, c-format
18349 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
18350 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 하위 쿼리 내에 표시되지 않아야 함"
18352 #: parser/parse_cte.c:50
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
18356 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 outer join 구문 안에 없어야 함"
18358 #: parser/parse_cte.c:52
18359 #, c-format
18360 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
18361 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 INTERSECT 내에 표시되지 않아야 함"
18363 #: parser/parse_cte.c:54
18364 #, c-format
18365 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
18366 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 EXCEPT 내에 표시되지 않아야 함"
18368 #: parser/parse_cte.c:133
18369 #, c-format
18370 msgid "MERGE not supported in WITH query"
18371 msgstr "WITH 쿼리 안에 MERGE 구문은 쓸 수 없음"
18373 #: parser/parse_cte.c:143
18374 #, c-format
18375 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
18376 msgstr "\"%s\" WITH 쿼리 이름이 여러 번 지정됨"
18378 #: parser/parse_cte.c:314
18379 #, c-format
18380 msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
18381 msgstr "%s 자료형용 부등식 연산자를 알 수 없음"
18383 #: parser/parse_cte.c:341
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
18387 msgstr "자료를 변경하는 구문이 있는 WITH 절은 최상위 수준에 있어야 합니다"
18389 #: parser/parse_cte.c:390
18390 #, c-format
18391 msgid ""
18392 "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
18393 "%s overall"
18394 msgstr ""
18395 "\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
18396 "으로는 %s 자료형임"
18398 #: parser/parse_cte.c:396
18399 #, c-format
18400 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
18401 msgstr "비재귀 조건의 출력을 올바른 형식으로 형변환하십시오."
18403 #: parser/parse_cte.c:401
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
18407 "but collation \"%s\" overall"
18408 msgstr ""
18409 "\"%s\" 재귀 쿼리의 %d 번째 칼럼은 비재귀 조건에 %s 자료형을 포함하는데 전체적"
18410 "으로는 %s 자료형임"
18412 #: parser/parse_cte.c:405
18413 #, c-format
18414 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
18415 msgstr ""
18416 "비 재귀형 요소들의 문자 정렬 규칙을 지정할 때는 COLLATE 절을 추가하세요."
18418 #: parser/parse_cte.c:426
18419 #, c-format
18420 msgid "WITH query is not recursive"
18421 msgstr "WITH 쿼리가 재귀 쿼리 형식이 아님"
18423 #: parser/parse_cte.c:457
18424 #, c-format
18425 msgid ""
18426 "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
18427 msgstr ""
18428 "SEARCH 또는 CYCLE 절을 사용할 때는 UNION 왼쪽 구문은 SELECT 여야 합니다."
18430 #: parser/parse_cte.c:462
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
18434 msgstr ""
18435 "SEARCH 또는 CYCLE 절을 사용할 때는 UNION 오른쪽 구문은 SELECT 여야 합니다."
18437 #: parser/parse_cte.c:477
18438 #, c-format
18439 msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
18440 msgstr "\"%s\" search용 칼럼이 WITH 쿼리 칼럼 목록에 없음"
18442 #: parser/parse_cte.c:484
18443 #, c-format
18444 msgid "search column \"%s\" specified more than once"
18445 msgstr "\"%s\" search용 칼럼을 하나 이상 지정했음"
18447 #: parser/parse_cte.c:493
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
18451 msgstr ""
18452 "\"%s\" 이름의 search sequence 칼럼 이름은 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사"
18453 "용되고 있습니다."
18455 #: parser/parse_cte.c:510
18456 #, c-format
18457 msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
18458 msgstr "\"%s\" cycle용 칼럼이 WITH 쿼리 칼럼 목록에 없습니다"
18460 #: parser/parse_cte.c:517
18461 #, c-format
18462 msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
18463 msgstr "\"%s\" cycle용 칼럼을 하나 이상 지정했음"
18465 #: parser/parse_cte.c:526
18466 #, c-format
18467 msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
18468 msgstr ""
18469 "\"%s\" cycle mark 칼럼 이름이 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사용되고 있습니"
18470 "다."
18472 #: parser/parse_cte.c:533
18473 #, c-format
18474 msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
18475 msgstr ""
18476 "\"%s\" cycle path 칼럼 이름이 WITH 쿼리 칼럼 목록 안에서 이미 사용되고 있습니"
18477 "다."
18479 #: parser/parse_cte.c:541
18480 #, c-format
18481 msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
18482 msgstr "cycle mark 칼럼 이름과 cycle path 칼럼 이름이 같습니다."
18484 #: parser/parse_cte.c:551
18485 #, c-format
18486 msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
18487 msgstr "search sequence 칼럼 이름과 cycle mark 칼럼 이름이 같습니다."
18489 #: parser/parse_cte.c:558
18490 #, c-format
18491 msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
18492 msgstr "search sequence 칼럼 이름과 cycle path 칼럼 이름이 같습니다."
18494 #: parser/parse_cte.c:642
18495 #, c-format
18496 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
18497 msgstr ""
18498 "\"%s\" WITH 쿼리에는 %d개의 칼럼을 사용할 수 있는데 %d개의 칼럼이 지정됨"
18500 #: parser/parse_cte.c:822
18501 #, c-format
18502 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
18503 msgstr "WITH 항목 간의 상호 재귀가 구현되지 않음"
18505 #: parser/parse_cte.c:874
18506 #, c-format
18507 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
18508 msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 자료 변경 구문이 포함될 수 없습니다."
18510 #: parser/parse_cte.c:882
18511 #, c-format
18512 msgid ""
18513 "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
18514 "recursive-term"
18515 msgstr "\"%s\" 재귀 쿼리에 비재귀 조건 형태의 UNION [ALL] 재귀 조건이 없음"
18517 #: parser/parse_cte.c:926
18518 #, c-format
18519 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
18520 msgstr "재귀 쿼리의 ORDER BY가 구현되지 않음"
18522 #: parser/parse_cte.c:932
18523 #, c-format
18524 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
18525 msgstr "재귀 쿼리의 OFFSET이 구현되지 않음"
18527 #: parser/parse_cte.c:938
18528 #, c-format
18529 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
18530 msgstr "재귀 쿼리의 LIMIT가 구현되지 않음"
18532 #: parser/parse_cte.c:944
18533 #, c-format
18534 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
18535 msgstr "재귀 쿼리의 FOR UPDATE/SHARE가 구현되지 않음"
18537 #: parser/parse_cte.c:1001
18538 #, c-format
18539 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
18540 msgstr "\"%s\" 쿼리에 대한 재귀 참조가 여러 번 표시되지 않아야 함"
18542 #: parser/parse_expr.c:294
18543 #, c-format
18544 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
18545 msgstr "이 영역에서는 DEFAULT를 사용할 수 없습니다"
18547 #: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688
18548 #: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
18549 #: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
18550 #, c-format
18551 msgid "column %s.%s does not exist"
18552 msgstr "%s.%s 칼럼 없음"
18554 #: parser/parse_expr.c:383
18555 #, c-format
18556 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
18557 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
18559 #: parser/parse_expr.c:389
18560 #, c-format
18561 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
18562 msgstr "레코드 데이터 형식에서 \"%s\" 칼럼을 식별할 수 없음"
18564 #: parser/parse_expr.c:395
18565 #, c-format
18566 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
18567 msgstr ""
18568 ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
18570 #: parser/parse_expr.c:426 parser/parse_target.c:733
18571 #, c-format
18572 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
18573 msgstr "\"*\"를 통한 칼럼 확장은 여기서 지원되지 않음"
18575 #: parser/parse_expr.c:548
18576 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
18577 msgstr "DEFAULT 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음"
18579 #: parser/parse_expr.c:551
18580 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
18581 msgstr "파티션 범위 표현식에서 칼럼 참조를 사용할 수 없음"
18583 #: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833
18584 #: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225
18585 #, c-format
18586 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
18587 msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 모호합니다."
18589 #: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
18590 #: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303
18591 #, c-format
18592 msgid "there is no parameter $%d"
18593 msgstr "$%d 매개 변수가 없습니다"
18595 #: parser/parse_expr.c:1066
18596 #, c-format
18597 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
18598 msgstr "NULIF 절은 불리언 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
18600 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
18601 #: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007
18602 #, c-format
18603 msgid "%s must not return a set"
18604 msgstr "%s에서는 집합을 반환할 수 없습니다."
18606 #: parser/parse_expr.c:1457 parser/parse_expr.c:1489
18607 #, c-format
18608 msgid "number of columns does not match number of values"
18609 msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
18611 #: parser/parse_expr.c:1503
18612 #, c-format
18613 msgid ""
18614 "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() "
18615 "expression"
18616 msgstr ""
18617 "다중 칼럼 UPDATE 요소를 위한 소스는 서브셀렉트나 ROW() 표현식이어야 합니다."
18619 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
18620 #: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677
18621 #, c-format
18622 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
18623 msgstr "%s 안에서는 집합 반환 함수를 사용할 수 없음"
18625 #: parser/parse_expr.c:1761
18626 msgid "cannot use subquery in check constraint"
18627 msgstr "체크 제약 조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18629 #: parser/parse_expr.c:1765
18630 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
18631 msgstr "DEFAULT 식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18633 #: parser/parse_expr.c:1768
18634 msgid "cannot use subquery in index expression"
18635 msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18637 #: parser/parse_expr.c:1771
18638 msgid "cannot use subquery in index predicate"
18639 msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18641 #: parser/parse_expr.c:1774
18642 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
18643 msgstr "통계 정보 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18645 #: parser/parse_expr.c:1777
18646 msgid "cannot use subquery in transform expression"
18647 msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18649 #: parser/parse_expr.c:1780
18650 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
18651 msgstr "EXECUTE 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18653 #: parser/parse_expr.c:1783
18654 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
18655 msgstr "트리거 WHEN 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18657 #: parser/parse_expr.c:1786
18658 msgid "cannot use subquery in partition bound"
18659 msgstr "파티션 범위 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18661 #: parser/parse_expr.c:1789
18662 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
18663 msgstr "파티션 키 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18665 #: parser/parse_expr.c:1792
18666 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
18667 msgstr "CALL 매개 변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18669 #: parser/parse_expr.c:1795
18670 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
18671 msgstr "COPY FROM WHERE 조건절에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18673 #: parser/parse_expr.c:1798
18674 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
18675 msgstr "미리 계산된 칼럼 생성 표현식에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
18677 #: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628
18678 #, c-format
18679 msgid "subquery must return only one column"
18680 msgstr "subquery는 오로지 한개의 열만을 돌려 주어야 합니다."
18682 #: parser/parse_expr.c:1922
18683 #, c-format
18684 msgid "subquery has too many columns"
18685 msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
18687 #: parser/parse_expr.c:1927
18688 #, c-format
18689 msgid "subquery has too few columns"
18690 msgstr "subquery 에 명시된 열 수가 너무 적다"
18692 #: parser/parse_expr.c:2023
18693 #, c-format
18694 msgid "cannot determine type of empty array"
18695 msgstr "빈 배열의 자료형을 확인할 수 없음"
18697 #: parser/parse_expr.c:2024
18698 #, c-format
18699 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
18700 msgstr "원하는 형식으로 명시적으로 형변환하십시오(예: ARRAY[]::integer[])."
18702 #: parser/parse_expr.c:2038
18703 #, c-format
18704 msgid "could not find element type for data type %s"
18705 msgstr "%s 자료형의 요소 자료형을 찾을 수 없음"
18707 #: parser/parse_expr.c:2121
18708 #, c-format
18709 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
18710 msgstr "ROW 표현식은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
18712 #: parser/parse_expr.c:2326
18713 #, c-format
18714 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
18715 msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 속성 값은 열 참조여야 함"
18717 #: parser/parse_expr.c:2327
18718 #, c-format
18719 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
18720 msgstr "이름이 지정되지 않은 XML 요소 값은 열 참조여야 함"
18722 #: parser/parse_expr.c:2342
18723 #, c-format
18724 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
18725 msgstr "\"%s\" XML 속성 이름이 여러 번 표시됨"
18727 #: parser/parse_expr.c:2450
18728 #, c-format
18729 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
18730 msgstr "XMLSERIALIZE 결과를 %s 형으로 바꿀 수 없음"
18732 #: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960
18733 #, c-format
18734 msgid "unequal number of entries in row expressions"
18735 msgstr "행 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
18737 #: parser/parse_expr.c:2774
18738 #, c-format
18739 msgid "cannot compare rows of zero length"
18740 msgstr "길이가 영(0)인 행들은 비교할 수 없습니다"
18742 #: parser/parse_expr.c:2799
18743 #, c-format
18744 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
18745 msgstr ""
18746 "행 비교 연산자는 불리언형을 리턴해야 합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
18748 #: parser/parse_expr.c:2806
18749 #, c-format
18750 msgid "row comparison operator must not return a set"
18751 msgstr "행 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
18753 #: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906
18754 #, c-format
18755 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
18756 msgstr "%s 행 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
18758 #: parser/parse_expr.c:2867
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
18762 msgstr "로우 비교 연산자를 btree 연산자 패밀리와 연결해야 함"
18764 #: parser/parse_expr.c:2908
18765 #, c-format
18766 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
18767 msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
18769 #: parser/parse_expr.c:3001
18770 #, c-format
18771 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
18772 msgstr ""
18773 "IS DISTINCT FROM 절에서 불리언 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
18775 #: parser/parse_expr.c:3239
18776 #, c-format
18777 msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
18778 msgstr "JSON ENCODING 절은 입력 자료형이 bytea 일때만 허용합니다."
18780 #: parser/parse_expr.c:3261
18781 #, c-format
18782 msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
18783 msgstr ""
18784 "FORMAT JSON 절과 관련된 자료형이 문자열이 아닌 자료형인 경우는 사용할 수 없습"
18785 "니다."
18787 #: parser/parse_expr.c:3262
18788 #, c-format
18789 msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
18790 msgstr ""
18791 "FORMAT JSON 절과 관련된 자료형이 문자열이 아닌 자료형인 경우는 사용할 수 없습"
18792 "니다."
18794 #: parser/parse_expr.c:3335
18795 #, c-format
18796 msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
18797 msgstr "비 문자열 출력 형으로 JSON 포멧을 사용할 수 없음"
18799 #: parser/parse_expr.c:3348
18800 #, c-format
18801 msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
18802 msgstr "이진 자료형이 아닌 출력 자료형을 위한 JSON 인코딩을 지정할 수 없음"
18804 #: parser/parse_expr.c:3353
18805 #, c-format
18806 msgid "unsupported JSON encoding"
18807 msgstr "지원하지 않는 JSON 인코딩"
18809 #: parser/parse_expr.c:3354
18810 #, c-format
18811 msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
18812 msgstr "UTF8 JSON 인코딩만 지원합니다."
18814 #: parser/parse_expr.c:3391
18815 #, c-format
18816 msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
18817 msgstr "SQL/JSON 함수들은 SETOF 반환 자료형을 지원하지 않음"
18819 #: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865
18820 #, c-format
18821 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
18822 msgstr "윈도우 함수에 대해 집계용 ORDER BY가 구현되지 않음"
18824 #: parser/parse_expr.c:3934
18825 #, c-format
18826 msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
18827 msgstr ""
18828 "이진 자료형이 아닌 입력 자료형을 위한 JSON FORMAT ENCODING 구문을 사용할 수 "
18829 "없음"
18831 #: parser/parse_expr.c:3954
18832 #, c-format
18833 msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
18834 msgstr "IS JSON 술어(predicate)에 %s 자료형을 사용할 수 없음"
18836 #: parser/parse_func.c:194
18837 #, c-format
18838 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
18839 msgstr "\"%s\" 이름의 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
18841 #: parser/parse_func.c:205
18842 #, c-format
18843 msgid "positional argument cannot follow named argument"
18844 msgstr "위치 기반 인자 뒤에 이름 기반 인자를 쓸 수 없습니다."
18846 #: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367
18847 #, c-format
18848 msgid "%s is not a procedure"
18849 msgstr "%s 개체는 프로시져가 아님"
18851 #: parser/parse_func.c:291
18852 #, c-format
18853 msgid "To call a function, use SELECT."
18854 msgstr "함수를 호출하려면, SELECT 구문을 사용하세요."
18856 #: parser/parse_func.c:297
18857 #, c-format
18858 msgid "%s is a procedure"
18859 msgstr "%s 개체는 프로시져임"
18861 #: parser/parse_func.c:301
18862 #, c-format
18863 msgid "To call a procedure, use CALL."
18864 msgstr "프로시져를 호출하려면, CALL 구문을 사용하세요."
18866 #: parser/parse_func.c:315
18867 #, c-format
18868 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
18869 msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
18871 #: parser/parse_func.c:322
18872 #, c-format
18873 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
18874 msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
18876 #: parser/parse_func.c:328
18877 #, c-format
18878 msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
18879 msgstr "WITHIN GROUP 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
18881 #: parser/parse_func.c:334
18882 #, c-format
18883 msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
18884 msgstr "ORDER BY 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다."
18886 #: parser/parse_func.c:340
18887 #, c-format
18888 msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
18889 msgstr "FILTER 절이 명시되어 있는데, 이 %s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
18891 #: parser/parse_func.c:346
18892 #, c-format
18893 msgid ""
18894 "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
18895 msgstr "OVER 절이 지정되었는데 %s 함수는 윈도우 함수 또는 집계 함수가 아님"
18897 #: parser/parse_func.c:384
18898 #, c-format
18899 msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
18900 msgstr "순서가 있는 집계함수인 %s 때문에 WITHIN GROUP 절이 필요합니다"
18902 #: parser/parse_func.c:390
18903 #, c-format
18904 msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
18905 msgstr "OVER 절에서 정렬된 세트 집계 %s 함수를 지원하지 않음"
18907 #: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, "
18911 "not %d."
18912 msgid_plural ""
18913 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
18914 "not %d."
18915 msgstr[0] ""
18916 "%s 순서 있는 집합 집계 함수는 %d 개의 직접 인자를 필요로 하는데, %d개를 쓰고 "
18917 "있습니다."
18919 #: parser/parse_func.c:479
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
18923 "arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
18924 msgstr ""
18925 "%s 가상 집합 집계 함수를 사용하려면, 직접 인자수(%d개)와 정렬용 칼럼 수(%d개)"
18926 "가 같아야 합니다."
18928 #: parser/parse_func.c:493
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
18932 "argument."
18933 msgid_plural ""
18934 "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
18935 "arguments."
18936 msgstr[0] ""
18937 "%s 순서 있는 집합 집계 함수는 적어도 %d 개의 직접 인자가 필요합니다."
18939 #: parser/parse_func.c:514
18940 #, c-format
18941 msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
18942 msgstr ""
18943 "%s 함수는 순사가 있는 세트 집계함수가 아니여서 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없"
18944 "습니다"
18946 #: parser/parse_func.c:527
18947 #, c-format
18948 msgid "window function %s requires an OVER clause"
18949 msgstr "%s 윈도우 함수 호출에는 OVER 절이 필요함"
18951 #: parser/parse_func.c:534
18952 #, c-format
18953 msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
18954 msgstr "%s 윈도우 함수는 WITHIN GROUP 절을 사용할 수 없음"
18956 #: parser/parse_func.c:563
18957 #, c-format
18958 msgid "procedure %s is not unique"
18959 msgstr "%s 프로시져는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
18961 #: parser/parse_func.c:566
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit "
18965 "type casts."
18966 msgstr ""
18967 "가장 적당한 프로시져를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수"
18968 "도 있습니다."
18970 #: parser/parse_func.c:572
18971 #, c-format
18972 msgid "function %s is not unique"
18973 msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
18975 #: parser/parse_func.c:575
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
18979 "type casts."
18980 msgstr ""
18981 "제일 적당한 함수를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 있"
18982 "습니다."
18984 #: parser/parse_func.c:614
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
18988 "misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
18989 "aggregate."
18990 msgstr ""
18991 "지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 집계 함수가 없습니다. ORDER BY 절을 바"
18992 "른 위치에 쓰지 않은 것 같습니다.  ORDER BY 절은 모든 집계용 인자들 맨 뒤에 있"
18993 "어야 합니다."
18995 #: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410
18996 #, c-format
18997 msgid "procedure %s does not exist"
18998 msgstr "\"%s\" 프로시져 없음"
19000 #: parser/parse_func.c:625
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "No procedure matches the given name and argument types. You might need to "
19004 "add explicit type casts."
19005 msgstr ""
19006 "지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 프로시져가 없습니다. 명시적 형변환자를 추"
19007 "가해야 할 수도 있습니다."
19009 #: parser/parse_func.c:634
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
19013 "explicit type casts."
19014 msgstr ""
19015 "지정된 이름 및 인자 자료형과 일치하는 함수가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
19016 "해야 할 수도 있습니다."
19018 #: parser/parse_func.c:736
19019 #, c-format
19020 msgid "VARIADIC argument must be an array"
19021 msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함"
19023 #: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855
19024 #, c-format
19025 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
19026 msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 매개 변수 없는 집계 함수여야 합니다"
19028 #: parser/parse_func.c:798
19029 #, c-format
19030 msgid "aggregates cannot return sets"
19031 msgstr "집계 함수는 세트를 반환할 수 없음"
19033 #: parser/parse_func.c:813
19034 #, c-format
19035 msgid "aggregates cannot use named arguments"
19036 msgstr "집계 함수는 인자 이름을 사용할 수 없음"
19038 #: parser/parse_func.c:845
19039 #, c-format
19040 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
19041 msgstr "윈도우 함수에 대해 DISTINCT가 구현되지 않음"
19043 #: parser/parse_func.c:874
19044 #, c-format
19045 msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
19046 msgstr "비집계 윈도우 함수에 대해 FILTER가 구현되지 않음"
19048 #: parser/parse_func.c:883
19049 #, c-format
19050 msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
19051 msgstr "윈도우 함수 호출에 집합 반환 함수 호출을 포함할 수 없음"
19053 #: parser/parse_func.c:891
19054 #, c-format
19055 msgid "window functions cannot return sets"
19056 msgstr "윈도우 함수는 세트를 반환할 수 없음"
19058 #: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439
19059 #, c-format
19060 msgid "could not find a function named \"%s\""
19061 msgstr "\"%s\" 함수를 찾을 수 없음"
19063 #: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457
19064 #, c-format
19065 msgid "function name \"%s\" is not unique"
19066 msgstr "\"%s\" 함수 이름은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
19068 #: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2460
19069 #, c-format
19070 msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
19071 msgstr "입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
19073 #: parser/parse_func.c:2226
19074 #, c-format
19075 msgid "procedures cannot have more than %d argument"
19076 msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
19077 msgstr[0] "프로시져는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음"
19079 #: parser/parse_func.c:2357
19080 #, c-format
19081 msgid "%s is not a function"
19082 msgstr "%s 이름의 개체는 함수가 아닙니다"
19084 #: parser/parse_func.c:2377
19085 #, c-format
19086 msgid "function %s is not an aggregate"
19087 msgstr "%s 함수는 집계 함수가 아닙니다"
19089 #: parser/parse_func.c:2405
19090 #, c-format
19091 msgid "could not find a procedure named \"%s\""
19092 msgstr "\"%s\" 이름의 프로시져를 찾을 수 없음"
19094 #: parser/parse_func.c:2419
19095 #, c-format
19096 msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
19097 msgstr "\"%s\" 이름의 집계 함수를 찾을 수 없음"
19099 #: parser/parse_func.c:2424
19100 #, c-format
19101 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
19102 msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
19104 #: parser/parse_func.c:2429
19105 #, c-format
19106 msgid "aggregate %s does not exist"
19107 msgstr "%s 집계 함수 없음"
19109 #: parser/parse_func.c:2465
19110 #, c-format
19111 msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
19112 msgstr "\"%s\" 프로시져는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
19114 #: parser/parse_func.c:2468
19115 #, c-format
19116 msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
19117 msgstr "해당 프로시져의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
19119 #: parser/parse_func.c:2473
19120 #, c-format
19121 msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
19122 msgstr "\"%s\" 집계 함수가 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
19124 #: parser/parse_func.c:2476
19125 #, c-format
19126 msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
19127 msgstr "해당 집계 함수의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
19129 #: parser/parse_func.c:2481
19130 #, c-format
19131 msgid "routine name \"%s\" is not unique"
19132 msgstr "\"%s\" 루틴 이름은 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
19134 #: parser/parse_func.c:2484
19135 #, c-format
19136 msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
19137 msgstr "해당 루틴의 입력 인자를 다르게 해서 이 모호함을 피하세요."
19139 #: parser/parse_func.c:2539
19140 msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
19141 msgstr "집합 반환 함수는 JOIN 조건에 사용할 수 없음"
19143 #: parser/parse_func.c:2560
19144 msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
19145 msgstr "집합 반환 함수는 정책 식에 사용할 수 없음"
19147 #: parser/parse_func.c:2576
19148 msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
19149 msgstr "집합 반환 함수는 윈도우 함수 정의에 사용할 수 없음"
19151 #: parser/parse_func.c:2613
19152 msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
19153 msgstr "집합 반환 함수는 MERGE WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
19155 #: parser/parse_func.c:2617
19156 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
19157 msgstr "집합 반환 함수는 check 제약조건에 사용할 수 없음"
19159 #: parser/parse_func.c:2621
19160 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
19161 msgstr "집합 반환 함수는 DEFAULT 식에서 사용할 수 없음"
19163 #: parser/parse_func.c:2624
19164 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
19165 msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
19167 #: parser/parse_func.c:2627
19168 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
19169 msgstr "집합 반환 함수는 함수 기반 인덱스에서 사용할 수 없음"
19171 #: parser/parse_func.c:2630
19172 msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
19173 msgstr "집합 반환 함수는 통계 정보 식에 사용할 수 없음"
19175 #: parser/parse_func.c:2633
19176 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
19177 msgstr "집합 반환 함수는 transform 식에서 사용할 수 없음"
19179 #: parser/parse_func.c:2636
19180 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
19181 msgstr "집합 반환 함수는 EXECUTE 매개 변수 설정 값으로 사용할 수 없음"
19183 #: parser/parse_func.c:2639
19184 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
19185 msgstr "집합 반환 함수는 트리거의 WHEN 조건절에서 사용할 수 없음"
19187 #: parser/parse_func.c:2642
19188 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
19189 msgstr "집합 반환 함수는 파티션 범위 식에서 사용할 수 없음"
19191 #: parser/parse_func.c:2645
19192 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
19193 msgstr "집합 반환 함수는 인덱스 식에서 사용할 수 없음"
19195 #: parser/parse_func.c:2648
19196 msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
19197 msgstr "집합 반환 함수는 CALL 명령의 인자로 사용할 수 없음"
19199 #: parser/parse_func.c:2651
19200 msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
19201 msgstr "집합 반환 함수는 COPY FROM WHERE 조건절에 사용할 수 없음"
19203 #: parser/parse_func.c:2654
19204 msgid ""
19205 "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
19206 msgstr "집합 반환 함수는 미리 계산된 칼럼의 생성식에 사용할 수 없음"
19208 #: parser/parse_merge.c:119
19209 #, c-format
19210 msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
19211 msgstr "MERGE 명령에서는 WITH RECURSIVE 구문을 지원하지 않습니다."
19213 #: parser/parse_merge.c:161
19214 #, c-format
19215 msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
19216 msgstr ""
19217 "WHEN 조건절 판단을 하지 못하는 상황에서 그 뒤에 오는 조건 검사는 할 수 없습니"
19218 "다."
19220 #: parser/parse_merge.c:191
19221 #, c-format
19222 msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
19223 msgstr "MERGE 명령은 룰을 사용하는 릴레이션에서 사용할 수 없습니다."
19225 #: parser/parse_merge.c:208
19226 #, c-format
19227 msgid "name \"%s\" specified more than once"
19228 msgstr "\"%s\" 이름이 한번 이상 명시되어 있습니다."
19230 #: parser/parse_merge.c:210
19231 #, c-format
19232 msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
19233 msgstr "이 이름이 MERGE 타켓 테이블과 데이터 소스 두 곳 모두 사용되었습니다."
19235 #: parser/parse_node.c:87
19236 #, c-format
19237 msgid "target lists can have at most %d entries"
19238 msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
19240 #: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
19241 #, c-format
19242 msgid "postfix operators are not supported"
19243 msgstr "postfix 연산자는 지원하지 않습니다"
19245 #: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509
19246 #: utils/adt/regproc.c:683
19247 #, c-format
19248 msgid "operator does not exist: %s"
19249 msgstr "연산자 없음: %s"
19251 #: parser/parse_oper.c:229
19252 #, c-format
19253 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
19254 msgstr ""
19255 "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
19256 "도록 하세요."
19258 #: parser/parse_oper.c:485
19259 #, c-format
19260 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
19261 msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
19263 #: parser/parse_oper.c:641
19264 #, c-format
19265 msgid "operator is not unique: %s"
19266 msgstr "연산자가 고유하지 않습니다: %s"
19268 #: parser/parse_oper.c:643
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
19272 "type casts."
19273 msgstr ""
19274 "가장 적당한 연산자를 선택할 수 없습니다. 명시적 형변환자를 추가해야 할 수도 "
19275 "있습니다."
19277 #: parser/parse_oper.c:652
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "No operator matches the given name and argument type. You might need to add "
19281 "an explicit type cast."
19282 msgstr ""
19283 "지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
19284 "해야 할 수도 있습니다."
19286 #: parser/parse_oper.c:654
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "No operator matches the given name and argument types. You might need to add "
19290 "explicit type casts."
19291 msgstr ""
19292 "지정된 이름 및 인자 형식과 일치하는 연산자가 없습니다. 명시적 형변환자를 추가"
19293 "해야 할 수도 있습니다."
19295 #: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
19296 #, c-format
19297 msgid "operator is only a shell: %s"
19298 msgstr "연산자는 셸일 뿐임: %s"
19300 #: parser/parse_oper.c:816
19301 #, c-format
19302 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
19303 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
19305 #: parser/parse_oper.c:858
19306 #, c-format
19307 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
19308 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 불리언을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
19310 #: parser/parse_oper.c:863
19311 #, c-format
19312 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
19313 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
19315 #: parser/parse_param.c:221
19316 #, c-format
19317 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
19318 msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
19320 #: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740
19321 #, c-format
19322 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
19323 msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다."
19325 #: parser/parse_relation.c:221
19326 #, c-format
19327 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
19328 msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
19330 #: parser/parse_relation.c:265
19331 #, c-format
19332 msgid "table reference %u is ambiguous"
19333 msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
19335 #: parser/parse_relation.c:465
19336 #, c-format
19337 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
19338 msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
19340 #: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3630
19341 #: parser/parse_relation.c:3639
19342 #, c-format
19343 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
19344 msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
19346 #: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3641
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
19350 "part of the query."
19351 msgstr ""
19352 "\"%s\" 테이블에 대한 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
19354 #: parser/parse_relation.c:500
19355 #, c-format
19356 msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
19357 msgstr "LATERAL 옵션을 사용할 때는 그 조인 형태가 INNER 또는 LEFT여야 합니다."
19359 #: parser/parse_relation.c:703
19360 #, c-format
19361 msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
19362 msgstr "제약 조건에서 참조하는 \"%s\" 시스템 칼럼이 없음"
19364 #: parser/parse_relation.c:712
19365 #, c-format
19366 msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
19367 msgstr ""
19368 "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼임. 미리 계산된 칼럼의 생성식에 사용할 수 없음"
19370 #: parser/parse_relation.c:723
19371 #, c-format
19372 msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
19373 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. MERGE WHEN 조건절에서 사용될 수 없음"
19375 #: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691
19376 #: parser/parse_relation.c:2388
19377 #, c-format
19378 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
19379 msgstr ""
19380 "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
19382 #: parser/parse_relation.c:1445
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
19386 "part of the query."
19387 msgstr "\"%s\"(이)라는 WITH 항목이 있지만 이 쿼리 부분에서 참조할 수 없습니다."
19389 #: parser/parse_relation.c:1447
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
19393 msgstr ""
19394 "WITH RECURSIVE를 사용하거나 WITH 항목의 순서를 변경하여 정방향 참조를 제거하"
19395 "십시오."
19397 #: parser/parse_relation.c:1834
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
19401 msgstr "칼럼 정의 목록이 OUT 매개 변수를 사용하는 함수에서 중복되었음"
19403 #: parser/parse_relation.c:1840
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "a column definition list is redundant for a function returning a named "
19407 "composite type"
19408 msgstr "칼럼 정의 목록이 이름 기반 복합 자료형을 반환하는 함수에서 중복되었음"
19410 #: parser/parse_relation.c:1847
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
19414 msgstr ""
19415 "칼럼 정의 목록는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함수 내에서만 허용됩니다."
19417 #: parser/parse_relation.c:1858
19418 #, c-format
19419 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
19420 msgstr "칼럼 정의 목록은 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요로 합니다"
19422 #: parser/parse_relation.c:1895
19423 #, c-format
19424 msgid "column definition lists can have at most %d entries"
19425 msgstr "칼럼 정의 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
19427 #: parser/parse_relation.c:1955
19428 #, c-format
19429 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
19430 msgstr ""
19431 "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
19433 #: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068
19434 #, c-format
19435 msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
19436 msgstr "FROM 절에 쓰는 함수는 최대 %d개의 칼럼을 반환하는 것이여야 함"
19438 #: parser/parse_relation.c:2098
19439 #, c-format
19440 msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
19441 msgstr "%s 함수는 %d 개의 칼럼을 반환하는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
19443 #: parser/parse_relation.c:2180
19444 #, c-format
19445 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
19446 msgstr ""
19447 "VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
19448 "니다"
19450 #: parser/parse_relation.c:2246
19451 #, c-format
19452 msgid "joins can have at most %d columns"
19453 msgstr "조인에는 최대 %d개의 칼럼을 포함할 수 있음"
19455 #: parser/parse_relation.c:2271
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
19459 msgstr ""
19460 "\"%s\" 조인식에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만 명시되었습니다."
19462 #: parser/parse_relation.c:2361
19463 #, c-format
19464 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
19465 msgstr "\"%s\" WITH 쿼리에 RETURNING 절이 없습니다."
19467 #: parser/parse_relation.c:3632
19468 #, c-format
19469 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
19470 msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
19472 #: parser/parse_relation.c:3644
19473 #, c-format
19474 msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL."
19475 msgstr "그 테이블을 참조하려면, 서브쿼리에 LATERAL 예약어를 사용하세요."
19477 #: parser/parse_relation.c:3650
19478 #, c-format
19479 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
19480 msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
19482 #: parser/parse_relation.c:3690
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be "
19486 "referenced from this part of the query."
19487 msgstr ""
19488 "\"%s\" 이름의 칼럼이 테이블에 있지만, 이 쿼리의 이 부분에서는 참조될 수 없습"
19489 "니다."
19491 #: parser/parse_relation.c:3692
19492 #, c-format
19493 msgid "Try using a table-qualified name."
19494 msgstr "테이블을 지정할 수 있는 이름을 사용하세요."
19496 #: parser/parse_relation.c:3700
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
19500 "from this part of the query."
19501 msgstr ""
19502 "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 테이블에 있지만, 이 쿼리의 이 부분에서는 참조될 "
19503 "수 없습니다."
19505 #: parser/parse_relation.c:3703
19506 #, c-format
19507 msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
19508 msgstr "해당 칼럼을 참조하려면, LATERAL 옵션이 있는 서브쿼리를 사용하세요."
19510 #: parser/parse_relation.c:3705
19511 #, c-format
19512 msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
19513 msgstr "해당 칼럼을 참조하려면, 테이블 지정 이름을 사용하세요."
19515 #: parser/parse_relation.c:3725
19516 #, c-format
19517 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
19518 msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
19520 #: parser/parse_relation.c:3739
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
19524 msgstr "아마 \"%s.%s\" 칼럼이나 \"%s.%s\" 칼럼을 참조하는 것 같습니다."
19526 #: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796
19527 #, c-format
19528 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
19529 msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
19531 #: parser/parse_target.c:509
19532 #, c-format
19533 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
19534 msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
19536 #: parser/parse_target.c:514
19537 #, c-format
19538 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
19539 msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
19541 #: parser/parse_target.c:588
19542 #, c-format
19543 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
19544 msgstr "열 \"%s\"은(는) %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
19546 #: parser/parse_target.c:780
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
19550 "composite type"
19551 msgstr ""
19552 "\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
19553 "기 때문"
19555 #: parser/parse_target.c:789
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
19559 "column in data type %s"
19560 msgstr ""
19561 "\"%s\" 필드 (대상 열 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
19562 "을 수 없음"
19564 #: parser/parse_target.c:869
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type "
19568 "%s"
19569 msgstr ""
19570 "\"%s\" subscript 자료형은 %s 형이 필요하지만, 현재 표현식은 %s 자료형입니다"
19572 #: parser/parse_target.c:879
19573 #, c-format
19574 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
19575 msgstr "하위필드 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
19577 #: parser/parse_target.c:1314
19578 #, c-format
19579 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
19580 msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
19582 #: parser/parse_type.c:100
19583 #, c-format
19584 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
19585 msgstr ""
19586 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
19588 #: parser/parse_type.c:122
19589 #, c-format
19590 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
19591 msgstr ""
19592 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
19594 #: parser/parse_type.c:157
19595 #, c-format
19596 msgid "type reference %s converted to %s"
19597 msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
19599 #: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:390
19600 #: utils/cache/typcache.c:445
19601 #, c-format
19602 msgid "type \"%s\" is only a shell"
19603 msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
19605 #: parser/parse_type.c:363
19606 #, c-format
19607 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
19608 msgstr "\"%s\" 형식에는 형식 한정자를 사용할 수 없음"
19610 #: parser/parse_type.c:409
19611 #, c-format
19612 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
19613 msgstr "자료형 한정자는 단순 상수 또는 식별자여야 함"
19615 #: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773
19616 #, c-format
19617 msgid "invalid type name \"%s\""
19618 msgstr "\"%s\" 자료형 이름은 유효하지 않은 자료형입니다."
19620 #: parser/parse_utilcmd.c:264
19621 #, c-format
19622 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
19623 msgstr "상속 하위 테이블로 파티션된 테이블을 만들 수 없음"
19625 #: parser/parse_utilcmd.c:580
19626 #, c-format
19627 msgid "array of serial is not implemented"
19628 msgstr "serial 배열이 구현되지 않음"
19630 #: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
19631 #: parser/parse_utilcmd.c:730
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
19635 msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
19637 #: parser/parse_utilcmd.c:683
19638 #, c-format
19639 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
19640 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 기본 값이 지정됨"
19642 #: parser/parse_utilcmd.c:700
19643 #, c-format
19644 msgid "identity columns are not supported on typed tables"
19645 msgstr ""
19646 "식별 칼럼은 타입드 테이블(typed table - 자료형으로써 테이블)에서는 쓸 수 없음"
19648 #: parser/parse_utilcmd.c:704
19649 #, c-format
19650 msgid "identity columns are not supported on partitions"
19651 msgstr "식별 칼럼은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
19653 #: parser/parse_utilcmd.c:713
19654 #, c-format
19655 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
19656 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 식별자 지정이 사용되었음"
19658 #: parser/parse_utilcmd.c:743
19659 #, c-format
19660 msgid "generated columns are not supported on typed tables"
19661 msgstr ""
19662 "미리 계산된 칼럼은 타입드 테이블(typed table - 자료형으로써 테이블)에서는 쓸 "
19663 "수 없음"
19665 #: parser/parse_utilcmd.c:747
19666 #, c-format
19667 msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
19668 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 여러 개의 생성식이 지정됨"
19670 #: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880
19671 #, c-format
19672 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
19673 msgstr "기본키 제약 조건을 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
19675 #: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890
19676 #, c-format
19677 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
19678 msgstr "유니크 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
19680 #: parser/parse_utilcmd.c:819
19681 #, c-format
19682 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
19683 msgstr "\"%s\" 칼럼(\"%s\" 테이블)에 대해 default와 식별자 정의가 함께 있음"
19685 #: parser/parse_utilcmd.c:827
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table "
19689 "\"%s\""
19690 msgstr ""
19691 "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")에 대해 default 정의와 미리 계산된 표현식이 함"
19692 "께 있음"
19694 #: parser/parse_utilcmd.c:835
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table "
19698 "\"%s\""
19699 msgstr ""
19700 "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")에 대해 identity 정의와 미리 계산된 표현식이 "
19701 "함께 있음"
19703 #: parser/parse_utilcmd.c:900
19704 #, c-format
19705 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
19706 msgstr "제외 제약 조건은 외부 테이블에서는 사용할 수 없음"
19708 #: parser/parse_utilcmd.c:906
19709 #, c-format
19710 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
19711 msgstr "제외 제약 조건은 파티션된 테이블에서는 사용할 수 없음"
19713 #: parser/parse_utilcmd.c:971
19714 #, c-format
19715 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
19716 msgstr "외부 테이블을 만들 때는 LIKE 옵션을 쓸 수 없음"
19718 #: parser/parse_utilcmd.c:984
19719 #, c-format
19720 msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
19721 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 LIKE 절에서 바르지 않음"
19723 #: parser/parse_utilcmd.c:1741 parser/parse_utilcmd.c:1849
19724 #, c-format
19725 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
19726 msgstr "\"%s\" 인덱스는 전체 로우 테이블 참조를 포함하고 있습니다."
19728 #: parser/parse_utilcmd.c:2236
19729 #, c-format
19730 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
19731 msgstr "CREATE TABLE 명령에서 이미 있는 인덱스는 사용할 수 없습니다."
19733 #: parser/parse_utilcmd.c:2256
19734 #, c-format
19735 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
19736 msgstr "\"%s\" 인덱스는 이미 한 제약 조건에서 사용 중입니다."
19738 #: parser/parse_utilcmd.c:2271
19739 #, c-format
19740 msgid "index \"%s\" is not valid"
19741 msgstr "\"%s\" 인덱스는 사용가능 상태가 아님"
19743 #: parser/parse_utilcmd.c:2277
19744 #, c-format
19745 msgid "\"%s\" is not a unique index"
19746 msgstr "\"%s\" 개체는 유니크 인덱스가 아닙니다"
19748 #: parser/parse_utilcmd.c:2278 parser/parse_utilcmd.c:2285
19749 #: parser/parse_utilcmd.c:2292 parser/parse_utilcmd.c:2369
19750 #, c-format
19751 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
19752 msgstr "이 인덱스를 이용하는 기본키나 유니크 제약조건은 만들 수 없습니다."
19754 #: parser/parse_utilcmd.c:2284
19755 #, c-format
19756 msgid "index \"%s\" contains expressions"
19757 msgstr "\"%s\" 인덱스에 표현식이 포함되어 있음"
19759 #: parser/parse_utilcmd.c:2291
19760 #, c-format
19761 msgid "\"%s\" is a partial index"
19762 msgstr "\"%s\" 개체는 부분 인덱스임"
19764 #: parser/parse_utilcmd.c:2303
19765 #, c-format
19766 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
19767 msgstr "\"%s\" 개체는 지연가능한 인덱스임"
19769 #: parser/parse_utilcmd.c:2304
19770 #, c-format
19771 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
19772 msgstr ""
19773 "지연 가능한 인덱스를 사용해서 지연 불가능한 제약 조건은 만들 수 없습니다."
19775 #: parser/parse_utilcmd.c:2368
19776 #, c-format
19777 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
19778 msgstr "\"%s\" 인덱스 %d 번째 칼럼의 기본 정렬 방법이 없음"
19780 #: parser/parse_utilcmd.c:2525
19781 #, c-format
19782 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
19783 msgstr "기본키 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
19785 #: parser/parse_utilcmd.c:2531
19786 #, c-format
19787 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
19788 msgstr "고유 제약 조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
19790 #: parser/parse_utilcmd.c:2878
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
19794 msgstr "인덱스 식 및 술어는 인덱싱되는 테이블만 참조할 수 있음"
19796 #: parser/parse_utilcmd.c:2950
19797 #, c-format
19798 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
19799 msgstr "통계 정보 식은 참조되는 테이블만 대상이어야 함"
19801 #: parser/parse_utilcmd.c:2993
19802 #, c-format
19803 msgid "rules on materialized views are not supported"
19804 msgstr "구체화된 뷰에서의 룰은 지원하지 않음"
19806 #: parser/parse_utilcmd.c:3053
19807 #, c-format
19808 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
19809 msgstr "룰에서 지정한 WHERE 조건에 다른 릴레이션에 대한 참조를 포함할 수 없음"
19811 #: parser/parse_utilcmd.c:3125
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
19815 "actions"
19816 msgstr ""
19817 "룰에서 지정한 WHERE 조건이 있는 규칙에는 SELECT, INSERT, UPDATE 또는 DELETE "
19818 "작업만 포함할 수 있음"
19820 #: parser/parse_utilcmd.c:3143 parser/parse_utilcmd.c:3244
19821 #: rewrite/rewriteHandler.c:539 rewrite/rewriteManip.c:1087
19822 #, c-format
19823 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
19824 msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
19826 #: parser/parse_utilcmd.c:3161
19827 #, c-format
19828 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
19829 msgstr "ON SELECT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
19831 #: parser/parse_utilcmd.c:3165
19832 #, c-format
19833 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
19834 msgstr "ON SELECT 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
19836 #: parser/parse_utilcmd.c:3174
19837 #, c-format
19838 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
19839 msgstr "ON INSERT 룰은 OLD를 사용할 수 없음"
19841 #: parser/parse_utilcmd.c:3180
19842 #, c-format
19843 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
19844 msgstr "ON DELETE 룰은 NEW를 사용할 수 없음"
19846 #: parser/parse_utilcmd.c:3208
19847 #, c-format
19848 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
19849 msgstr "WITH 쿼리 안에서 OLD 예약어를 참조할 수 없습니다."
19851 #: parser/parse_utilcmd.c:3215
19852 #, c-format
19853 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
19854 msgstr "WITH 쿼리 안에서 NEW 예약어를 참조할 수 없습니다."
19856 #: parser/parse_utilcmd.c:3667
19857 #, c-format
19858 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
19859 msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
19861 #: parser/parse_utilcmd.c:3672 parser/parse_utilcmd.c:3687
19862 #, c-format
19863 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
19864 msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
19866 #: parser/parse_utilcmd.c:3682
19867 #, c-format
19868 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
19869 msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
19871 #: parser/parse_utilcmd.c:3695 parser/parse_utilcmd.c:3721 gram.y:5990
19872 #, c-format
19873 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
19874 msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
19876 #: parser/parse_utilcmd.c:3703
19877 #, c-format
19878 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
19879 msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
19881 #: parser/parse_utilcmd.c:3708 parser/parse_utilcmd.c:3734
19882 #, c-format
19883 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
19884 msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
19886 #: parser/parse_utilcmd.c:3729
19887 #, c-format
19888 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
19889 msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
19891 #: parser/parse_utilcmd.c:3922
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
19895 msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
19897 #: parser/parse_utilcmd.c:3957
19898 #, c-format
19899 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
19900 msgstr "\"%s\" 개체는 파티션된 테이블이 아님"
19902 #: parser/parse_utilcmd.c:3964
19903 #, c-format
19904 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
19905 msgstr "\"%s\" 테이블은 파티션되어 있지 않음"
19907 #: parser/parse_utilcmd.c:3971
19908 #, c-format
19909 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
19910 msgstr "\"%s\" 인덱스는 파티션 된 인덱스가 아님"
19912 #: parser/parse_utilcmd.c:4011
19913 #, c-format
19914 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
19915 msgstr "해시 파티션된 테이블은 기본 파티션을 가질 수 없음"
19917 #: parser/parse_utilcmd.c:4028
19918 #, c-format
19919 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
19920 msgstr "해시 파티션용 범위 명세가 잘못됨"
19922 #: parser/parse_utilcmd.c:4034 partitioning/partbounds.c:4803
19923 #, c-format
19924 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
19925 msgstr "해시 파티션용 모듈은 영(0)보다 큰 정수 값이어야 함"
19927 #: parser/parse_utilcmd.c:4041 partitioning/partbounds.c:4811
19928 #, c-format
19929 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
19930 msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기는 modulus 보다 작아야 함"
19932 #: parser/parse_utilcmd.c:4054
19933 #, c-format
19934 msgid "invalid bound specification for a list partition"
19935 msgstr "list 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
19937 #: parser/parse_utilcmd.c:4107
19938 #, c-format
19939 msgid "invalid bound specification for a range partition"
19940 msgstr "range 파티션을 위한 범위 설정이 잘못됨"
19942 #: parser/parse_utilcmd.c:4113
19943 #, c-format
19944 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
19945 msgstr "FROM에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
19947 #: parser/parse_utilcmd.c:4117
19948 #, c-format
19949 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
19950 msgstr "TO에는 파티션 칼럼 당 딱 하나의 값만 지정해야 함"
19952 #: parser/parse_utilcmd.c:4231
19953 #, c-format
19954 msgid "cannot specify NULL in range bound"
19955 msgstr "range 범위에는 NULL 값을 사용할 수 없음"
19957 #: parser/parse_utilcmd.c:4280
19958 #, c-format
19959 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
19960 msgstr "MAXVALUE 뒤에 오는 모든 범위는 MAXVALUE 여야합니다."
19962 #: parser/parse_utilcmd.c:4287
19963 #, c-format
19964 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
19965 msgstr "MINVALUE 뒤에 오는 모든 범위는 MINVALUE 여야합니다."
19967 #: parser/parse_utilcmd.c:4330
19968 #, c-format
19969 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
19970 msgstr "지정된 값은 %s 형으로 형변환 할 수 없음, 해당 칼럼: \"%s\""
19972 #: parser/parser.c:273
19973 msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
19974 msgstr "UESCAPE 표현식은 앞에 한글자만 있어야합니다."
19976 #: parser/parser.c:278
19977 msgid "invalid Unicode escape character"
19978 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 문자"
19980 #: parser/parser.c:347 scan.l:1390
19981 #, c-format
19982 msgid "invalid Unicode escape value"
19983 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
19985 #: parser/parser.c:494 utils/adt/varlena.c:6505 scan.l:701
19986 #, c-format
19987 msgid "invalid Unicode escape"
19988 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 값"
19990 #: parser/parser.c:495
19991 #, c-format
19992 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
19993 msgstr "유니코드 이스케이프는 \\XXXX 또는 \\+XXXXXX 형태여야 합니다."
19995 #: parser/parser.c:523 utils/adt/varlena.c:6530 scan.l:662 scan.l:678
19996 #: scan.l:694
19997 #, c-format
19998 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
19999 msgstr "잘못된 유니코드 대리 쌍"
20001 #: parser/scansup.c:101
20002 #, c-format
20003 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
20004 msgstr "\"%s\" 식별자는 \"%.*s\"(으)로 잘림"
20006 #: partitioning/partbounds.c:2921
20007 #, c-format
20008 msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
20009 msgstr "\"%s\" 파티션이 \"%s\" 기본 파티션과 겹칩니다."
20011 #: partitioning/partbounds.c:2973 partitioning/partbounds.c:2992
20012 #: partitioning/partbounds.c:3014
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
20016 msgstr "모든 해시 파티션 구분값은 최대값보다 작아야합니다."
20018 #: partitioning/partbounds.c:2974 partitioning/partbounds.c:3015
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition "
20022 "\"%s\"."
20023 msgstr ""
20024 "새 해시 파티션 구분값(나머지값) %d 값은 %d의 인수가 아닙니다. 이미 있는 \"%s"
20025 "\" 하위 파티션은 이 값을 구분값으로 사용합니다."
20027 #: partitioning/partbounds.c:2993
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition "
20031 "\"%s\"."
20032 msgstr ""
20033 "새 해시 구분값 %d 값은 %d 값으로 나눌 수 없습니다. 이미 있는 \"%s\" 하위 파티"
20034 "션은 이 값을 나누기 값으로 사용합니다."
20036 #: partitioning/partbounds.c:3128
20037 #, c-format
20038 msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
20039 msgstr "\"%s\" 파티션용 범위 지정이 비어있습니다."
20041 #: partitioning/partbounds.c:3130
20042 #, c-format
20043 msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
20044 msgstr "하한값(%s)은 상한값(%s)과 같거나 커야 합니다"
20046 #: partitioning/partbounds.c:3238
20047 #, c-format
20048 msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
20049 msgstr "\"%s\" 파티션이 \"%s\" 파티션과 겹칩니다."
20051 #: partitioning/partbounds.c:3355
20052 #, c-format
20053 msgid ""
20054 "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default "
20055 "partition \"%s\""
20056 msgstr ""
20057 "\"%s\" 외부 테이블 탐색은 생략함, 이 테이블은 \"%s\" 기본 파티션 테이블의 파"
20058 "티션이기 때문"
20060 #: partitioning/partbounds.c:4807
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal "
20064 "to zero"
20065 msgstr "해시 파티션용 나머지 구분값은 0보다 크거나 같은 정수값이어야 함"
20067 #: partitioning/partbounds.c:4831
20068 #, c-format
20069 msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
20070 msgstr "\"%s\" 개체는 해시 파티션된 테이블이 아님"
20072 #: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959
20073 #, c-format
20074 msgid ""
20075 "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys "
20076 "provided (%d)"
20077 msgstr "파티션 칼럼 수: %d, 제공된 파티션 키 수: %d 서로 다름"
20079 #: partitioning/partbounds.c:4864
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s"
20083 msgstr "파티션 키의 %d 번째 칼럼 자료형은 %s 형이지만, %s 형의 값이 지정되었음"
20085 #: partitioning/partbounds.c:4896
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
20089 "type \"%s\""
20090 msgstr ""
20091 "파티션 키로 사용하는 %d 번째 칼럼의 자료형은 \"%s\" 형이지만, 지정한 값은 "
20092 "\"%s\" 자료형을 사용했습니다."
20094 #: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:708 port/posix_sema.c:209
20095 #: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:708
20096 #, c-format
20097 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
20098 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 상태를 파악할 수 없음: %m"
20100 #: port/pg_shmem.c:223 port/sysv_shmem.c:223
20101 #, c-format
20102 msgid "could not create shared memory segment: %m"
20103 msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
20105 #: port/pg_shmem.c:224 port/sysv_shmem.c:224
20106 #, c-format
20107 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
20108 msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%zu, 0%o) 시스템 콜 실패"
20110 #: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
20114 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
20115 "than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
20116 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
20117 "configuration."
20118 msgstr ""
20119 "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 크기가 커널의 SHMMAX "
20120 "값보다 크거나, SHMMIN 값보다 적은 경우 발생합니다.\n"
20121 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
20123 #: port/pg_shmem.c:235 port/sysv_shmem.c:235
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
20127 "segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to "
20128 "reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
20129 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
20130 "configuration."
20131 msgstr ""
20132 "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 크기가 커널의 SHMALL 값보다 "
20133 "큰 경우 발생합니다.  커널 환경 변수인 SHMALL 값을 좀 더 크게 설정하세요.\n"
20134 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
20136 #: port/pg_shmem.c:241 port/sysv_shmem.c:241
20137 #, c-format
20138 msgid ""
20139 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs "
20140 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
20141 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
20142 "overall limit for shared memory has been reached.\n"
20143 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
20144 "configuration."
20145 msgstr ""
20146 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
20147 "다.  이 오류는 서버가 사용할 공유 메모리 ID를 선점하지 못했을 때 발생합니"
20148 "다.  커널 환경 설정값인 SHMMNI 값을 늘리거나,  시스템의 가용 공유 메모리량을 "
20149 "확보하세요.\n"
20150 "공유 메모리 설정에 대한 보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
20152 #: port/pg_shmem.c:583 port/sysv_shmem.c:583 port/win32_shmem.c:641
20153 #, c-format
20154 msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
20155 msgstr "huge_page_size 값은 이 플랫폼에서는 0이어야 합니다."
20157 #: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646
20158 #, c-format
20159 msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
20160 msgstr "가용 공유 메모리 확보 실패: %m"
20162 #: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
20166 "segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
20167 "request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
20168 "perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
20169 msgstr ""
20170 "이 오류는 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리를 확보하지 못 했을 때 "
20171 "발생합니다(물리 메모리, 스왑, huge page).  현재 요구 크기(%zu 바이트)를 좀 줄"
20172 "여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값을 줄이거나 max_connections 값"
20173 "을 줄여 보십시오."
20175 #: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716
20176 #, c-format
20177 msgid "huge pages not supported on this platform"
20178 msgstr "huge page 기능은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
20180 #: port/pg_shmem.c:723 port/sysv_shmem.c:723
20181 #, c-format
20182 msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
20183 msgstr "현재 shared_memory_type 설정은 huge page 사용을 지원하지 않습니다."
20185 #: port/pg_shmem.c:783 port/sysv_shmem.c:783 utils/init/miscinit.c:1351
20186 #, c-format
20187 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
20188 msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
20190 #: port/pg_shmem.c:786 port/sysv_shmem.c:786 utils/init/miscinit.c:1353
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
20194 msgstr ""
20195 "\"%s\" 데이터 디렉터리를 사용하는 옛 서버 프로세스들을 모두 중지시키세요."
20197 #: port/sysv_sema.c:120
20198 #, c-format
20199 msgid "could not create semaphores: %m"
20200 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
20202 #: port/sysv_sema.c:121
20203 #, c-format
20204 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
20205 msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
20207 #: port/sysv_sema.c:125
20208 #, c-format
20209 msgid ""
20210 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs "
20211 "when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
20212 "(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
20213 "exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
20214 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
20215 "max_connections parameter.\n"
20216 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
20217 "your system for PostgreSQL."
20218 msgstr ""
20219 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
20220 "다.\n"
20221 "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
20222 "포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
20223 "라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
20224 "면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 세"
20225 "마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
20226 "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
20228 #: port/sysv_sema.c:155
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
20232 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
20233 msgstr ""
20234 "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다.  자세"
20235 "한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
20237 #: port/win32/crashdump.c:119
20238 #, c-format
20239 msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
20240 msgstr "dbghelp.dll 파일을 로드할 수 없어, 비정상 종료 정보를 기록할 수 없음\n"
20242 #: port/win32/crashdump.c:127
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
20246 msgstr ""
20247 "dbghelp.dll 파일 안에 있는 필요한 함수를 로드할 수 없어, 비정상 종료 정보를 "
20248 "기록할 수 없음\n"
20250 #: port/win32/crashdump.c:158
20251 #, c-format
20252 msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
20253 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 위해 열 수 없음: 오류 번호 %lu\n"
20255 #: port/win32/crashdump.c:165
20256 #, c-format
20257 msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
20258 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 만들었습니다.\n"
20260 #: port/win32/crashdump.c:167
20261 #, c-format
20262 msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
20263 msgstr "\"%s\" 장애 덤프 파일을 쓰기 실패: 오류 번호 %lu\n"
20265 #: port/win32/signal.c:240
20266 #, c-format
20267 msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
20268 msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
20270 #: port/win32/signal.c:295
20271 #, c-format
20272 msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
20273 msgstr "신호 수신기 파이프를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu, 다시 시작 중\n"
20275 #: port/win32_sema.c:104
20276 #, c-format
20277 msgid "could not create semaphore: error code %lu"
20278 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
20280 #: port/win32_sema.c:180
20281 #, c-format
20282 msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
20283 msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류 번호 %lu"
20285 #: port/win32_sema.c:200
20286 #, c-format
20287 msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
20288 msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류 번호 %lu"
20290 #: port/win32_sema.c:230
20291 #, c-format
20292 msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
20293 msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류 번호 %lu"
20295 #: port/win32_shmem.c:146 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
20296 #: port/win32_shmem.c:189
20297 #, c-format
20298 msgid "could not enable user right \"%s\": error code %lu"
20299 msgstr "\"%s\" 사용자 권한을 활성화 할 수 없음: 오류 코드 %lu"
20301 #. translator: This is a term from Windows and should be translated to
20302 #. match the Windows localization.
20304 #: port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:173
20305 #: port/win32_shmem.c:184 port/win32_shmem.c:186 port/win32_shmem.c:189
20306 msgid "Lock pages in memory"
20307 msgstr "Lock pages in memory"
20309 #: port/win32_shmem.c:154 port/win32_shmem.c:162 port/win32_shmem.c:174
20310 #: port/win32_shmem.c:190
20311 #, c-format
20312 msgid "Failed system call was %s."
20313 msgstr "실패한 시스템 호출: %s"
20315 #: port/win32_shmem.c:184
20316 #, c-format
20317 msgid "could not enable user right \"%s\""
20318 msgstr "\"%s\" 사용자 권한을 활성화 할 수 없음"
20320 #: port/win32_shmem.c:185
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "Assign user right \"%s\" to the Windows user account which runs PostgreSQL."
20324 msgstr "PostgreSQL을 실행할 윈도우즈 사용자 계정에 \"%s\" 권한을 부여하세요."
20326 #: port/win32_shmem.c:244
20327 #, c-format
20328 msgid "the processor does not support large pages"
20329 msgstr "프로세스가 큰 페이지를 지원하지 않음"
20331 #: port/win32_shmem.c:313 port/win32_shmem.c:349 port/win32_shmem.c:374
20332 #, c-format
20333 msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
20334 msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: 오류 번호 %lu"
20336 #: port/win32_shmem.c:314
20337 #, c-format
20338 msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
20339 msgstr "실패한 시스템 호출은 CreateFileMapping(크기=%zu, 이름=%s)입니다."
20341 #: port/win32_shmem.c:339
20342 #, c-format
20343 msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
20344 msgstr "기존 공유 메모리 블록이 여전히 사용되고 있음"
20346 #: port/win32_shmem.c:340
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "Check if there are any old server processes still running, and terminate "
20350 "them."
20351 msgstr "실행 중인 이전 서버 프로세스가 있는지 확인하고 종료하십시오."
20353 #: port/win32_shmem.c:350
20354 #, c-format
20355 msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
20356 msgstr "실패한 시스템 호출은 DuplicateHandle입니다."
20358 #: port/win32_shmem.c:375
20359 #, c-format
20360 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
20361 msgstr "실패한 시스템 호출은 MapViewOfFileEx입니다."
20363 #: postmaster/autovacuum.c:417
20364 #, c-format
20365 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
20366 msgstr "autovacuum 실행기 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
20368 #: postmaster/autovacuum.c:764
20369 #, c-format
20370 msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled"
20371 msgstr "autovacuum 작업자가 너무 오래전에 시작되어 중지됨"
20373 #: postmaster/autovacuum.c:1489
20374 #, c-format
20375 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
20376 msgstr "autovacuum 작업자 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
20378 #: postmaster/autovacuum.c:2334
20379 #, c-format
20380 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
20381 msgstr ""
20382 "autovacuum: 더 이상 사용하지 않는 \"%s.%s.%s\" 임시 테이블을 삭제하는 중"
20384 #: postmaster/autovacuum.c:2570
20385 #, c-format
20386 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
20387 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 대상으로 자동 vacuum 작업 함"
20389 #: postmaster/autovacuum.c:2573
20390 #, c-format
20391 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
20392 msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블 자동 분석"
20394 #: postmaster/autovacuum.c:2767
20395 #, c-format
20396 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
20397 msgstr "\"%s.%s.%s\" 릴레이션 작업 항목 작업 중"
20399 #: postmaster/autovacuum.c:3381
20400 #, c-format
20401 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
20402 msgstr "서버 설정 정보가 잘못되어 자동 청소 작업이 실행되지 못했습니다."
20404 #: postmaster/autovacuum.c:3382
20405 #, c-format
20406 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
20407 msgstr "\"track_counts\" 옵션을 사용하십시오."
20409 #: postmaster/bgworker.c:259
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "inconsistent background worker state (max_worker_processes=%d, total_slots="
20413 "%d)"
20414 msgstr ""
20415 "백그라운드 작업자의 정합성이 맞지 않음 (max_worker_processes=%d, total_slots="
20416 "%d)"
20418 #: postmaster/bgworker.c:669
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "background worker \"%s\": background workers without shared memory access "
20422 "are not supported"
20423 msgstr ""
20424 "\"%s\" 백그라운드 작업자: 공유 메모리 접근 않는 백그라운드 작업자를 지원하지 "
20425 "않음"
20427 #: postmaster/bgworker.c:680
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
20431 "postmaster start"
20432 msgstr ""
20433 "\"%s\" 백그라운드 작업자: postmaster 시작 중인 상태라면, 데이터베이스 접근을 "
20434 "요청할 수 없음"
20436 #: postmaster/bgworker.c:694
20437 #, c-format
20438 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
20439 msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 잘못된 재실행 간격"
20441 #: postmaster/bgworker.c:709
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
20445 msgstr "\"%s\" 백그라운드 작업자: 이 병렬 작업자는 재실행 설정이 없음"
20447 #: postmaster/bgworker.c:733 tcop/postgres.c:3255
20448 #, c-format
20449 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
20450 msgstr "관리자 명령에 의해 \"%s\" 백그라운드 작업자를 종료합니다."
20452 #: postmaster/bgworker.c:890
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
20456 msgstr ""
20457 "\"%s\" 백그라운드 작업자: 먼저 shared_preload_libraries 설정값으로 등록되어"
20458 "야 합니다."
20460 #: postmaster/bgworker.c:902
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
20464 "notification"
20465 msgstr ""
20466 "\"%s\" 백그라운드 작업자: 동적 백그라운드 작업자만 알림을 요청할 수 있음"
20468 #: postmaster/bgworker.c:917
20469 #, c-format
20470 msgid "too many background workers"
20471 msgstr "백그라운드 작업자가 너무 많음"
20473 #: postmaster/bgworker.c:918
20474 #, c-format
20475 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
20476 msgid_plural ""
20477 "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
20478 msgstr[0] "현재 설정으로는 %d개의 백그라운드 작업자를 사용할 수 있습니다."
20480 #: postmaster/bgworker.c:922
20481 #, c-format
20482 msgid ""
20483 "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
20484 msgstr "\"max_worker_processes\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
20486 #: postmaster/checkpointer.c:431
20487 #, c-format
20488 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
20489 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
20490 msgstr[0] "체크포인트가 너무 자주 발생함 (%d초 간격)"
20492 #: postmaster/checkpointer.c:435
20493 #, c-format
20494 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
20495 msgstr "\"max_wal_size\" 환경 매개 변수 값을 좀 느려보십시오."
20497 #: postmaster/checkpointer.c:1059
20498 #, c-format
20499 msgid "checkpoint request failed"
20500 msgstr "체크포인트 요청 실패"
20502 #: postmaster/checkpointer.c:1060
20503 #, c-format
20504 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
20505 msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
20507 #: postmaster/pgarch.c:416
20508 #, c-format
20509 msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
20510 msgstr "archive_mode가 활성화 되었는데 아카이브 관련 세부 설정이 되어있지 않음"
20512 #: postmaster/pgarch.c:438
20513 #, c-format
20514 msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
20515 msgstr "필요 없는 \"%s\" 아카이브 상태 파일이 삭제됨"
20517 #: postmaster/pgarch.c:448
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try "
20521 "again later"
20522 msgstr ""
20523 "필요 없는 \"%s\" 아카이브 상태 파일 삭제 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음"
20524 "에 또 시도할 것입니다."
20526 #: postmaster/pgarch.c:484
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again "
20530 "later"
20531 msgstr ""
20532 "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 아카이브 작업이 계속 실패하고 있습니다. 다음에 또 "
20533 "시도할 것입니다."
20535 #: postmaster/pgarch.c:791 postmaster/pgarch.c:830
20536 #, c-format
20537 msgid "both archive_command and archive_library set"
20538 msgstr "archive_command, archive_library 두 설정 모두 값을 지정했습니다."
20540 #: postmaster/pgarch.c:792 postmaster/pgarch.c:831
20541 #, c-format
20542 msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set."
20543 msgstr "archive_command, archive_library 둘 중 하나만 지정하세요."
20545 #: postmaster/pgarch.c:809
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was changed"
20549 msgstr ""
20550 "\"archive_library\" 설정값이 바뀌어서 archiver 프로세스를 다시 시작 합니다."
20552 #: postmaster/pgarch.c:846
20553 #, c-format
20554 msgid "archive modules have to define the symbol %s"
20555 msgstr "아카이브 모듈은 %s 심볼을 정의해야합니다."
20557 #: postmaster/pgarch.c:852
20558 #, c-format
20559 msgid "archive modules must register an archive callback"
20560 msgstr "아카이브 모듈은 아카이브 콜백 함수를 등록해야합니다."
20562 #: postmaster/postmaster.c:759
20563 #, c-format
20564 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
20565 msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
20567 #: postmaster/postmaster.c:832
20568 #, c-format
20569 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
20570 msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
20572 #: postmaster/postmaster.c:855
20573 #, c-format
20574 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
20575 msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
20577 #: postmaster/postmaster.c:923
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must "
20581 "be less than max_connections (%d)\n"
20582 msgstr ""
20583 "%s: superuser_reserved_connections (%d) 값 + reserved_connections (%d) 값은 "
20584 "max_connections(%d) 값보다 작아야함\n"
20586 #: postmaster/postmaster.c:931
20587 #, c-format
20588 msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
20589 msgstr "wal_level 값이 \"minimal\"일 때는 아카이브 작업을 할 수 없습니다."
20591 #: postmaster/postmaster.c:934
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
20595 "\"logical\""
20596 msgstr ""
20597 "WAL 스트리밍 작업(max_wal_senders > 0 인경우)은 wal_level 값이 \"replica\" 또"
20598 "는 \"logical\" 이어야 합니다."
20600 #: postmaster/postmaster.c:942
20601 #, c-format
20602 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
20603 msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
20605 #: postmaster/postmaster.c:1099
20606 #, c-format
20607 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
20608 msgstr "하위 대기열에 대해 I/O 완료 포트를 만들 수 없음"
20610 #: postmaster/postmaster.c:1175
20611 #, c-format
20612 msgid "ending log output to stderr"
20613 msgstr "stderr 쪽 로그 출력을 중지합니다."
20615 #: postmaster/postmaster.c:1176
20616 #, c-format
20617 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
20618 msgstr "자세한 로그는 \"%s\" 쪽으로 기록됩니다."
20620 #: postmaster/postmaster.c:1187
20621 #, c-format
20622 msgid "starting %s"
20623 msgstr "%s 서버를 시작합니다."
20625 #: postmaster/postmaster.c:1239
20626 #, c-format
20627 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
20628 msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
20630 #: postmaster/postmaster.c:1245
20631 #, c-format
20632 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
20633 msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
20635 #: postmaster/postmaster.c:1277
20636 #, c-format
20637 msgid "DNSServiceRegister() failed: error code %ld"
20638 msgstr "DNSServiceRegister() 실패: 오류 코드 %ld"
20640 #: postmaster/postmaster.c:1328
20641 #, c-format
20642 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
20643 msgstr "\"%s\" 디렉터리에 유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
20645 #: postmaster/postmaster.c:1334
20646 #, c-format
20647 msgid "could not create any Unix-domain sockets"
20648 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
20650 #: postmaster/postmaster.c:1345
20651 #, c-format
20652 msgid "no socket created for listening"
20653 msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
20655 #: postmaster/postmaster.c:1376
20656 #, c-format
20657 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
20658 msgstr "%s: \"%s\" 외부 PID 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없음: %s\n"
20660 #: postmaster/postmaster.c:1380
20661 #, c-format
20662 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
20663 msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
20665 #. translator: %s is a configuration file
20666 #: postmaster/postmaster.c:1408 utils/init/postinit.c:221
20667 #, c-format
20668 msgid "could not load %s"
20669 msgstr "%s 파일을 로드 할 수 없음"
20671 #: postmaster/postmaster.c:1434
20672 #, c-format
20673 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
20674 msgstr "포스트마스터가 시작하면서 멀티쓰레드 환경이 되었습니다."
20676 #: postmaster/postmaster.c:1435
20677 #, c-format
20678 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
20679 msgstr "LC_ALL 환경 설정값으로 알맞은 로케일 이름을 지정하세요."
20681 #: postmaster/postmaster.c:1536
20682 #, c-format
20683 msgid "%s: could not locate my own executable path"
20684 msgstr "%s: 실행 가능 경로를 확정할 수 없음"
20686 #: postmaster/postmaster.c:1543
20687 #, c-format
20688 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
20689 msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
20691 #: postmaster/postmaster.c:1566 utils/misc/tzparser.c:340
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
20695 "\"%s\" has been moved away from its proper location."
20696 msgstr ""
20697 "이 문제는 PostgreSQL 설치가 불완전하게 되었거나, \"%s\" 파일이 올바른 위치에 "
20698 "있지 않아서 발생했습니다."
20700 #: postmaster/postmaster.c:1593
20701 #, c-format
20702 msgid ""
20703 "%s: could not find the database system\n"
20704 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
20705 "but could not open file \"%s\": %s\n"
20706 msgstr ""
20707 "%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
20708 "\"%s\" 디렉터리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
20709 "\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
20711 #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
20712 #: postmaster/postmaster.c:1890
20713 #, c-format
20714 msgid "issuing %s to recalcitrant children"
20715 msgstr "하위 프로세스 정리를 위해 %s 신호 보냄"
20717 #: postmaster/postmaster.c:1912
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
20721 msgstr "데이터 디렉터리 잠금 파일이 잘못되어 즉시 종료 작업을 진행합니다."
20723 #: postmaster/postmaster.c:1987 postmaster/postmaster.c:2015
20724 #, c-format
20725 msgid "incomplete startup packet"
20726 msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
20728 #: postmaster/postmaster.c:1999 postmaster/postmaster.c:2032
20729 #, c-format
20730 msgid "invalid length of startup packet"
20731 msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
20733 #: postmaster/postmaster.c:2061
20734 #, c-format
20735 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
20736 msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
20738 #: postmaster/postmaster.c:2079
20739 #, c-format
20740 msgid "received unencrypted data after SSL request"
20741 msgstr "SSL 요청 뒤에 암호화 되지 않은 데이터를 받았음"
20743 #: postmaster/postmaster.c:2080 postmaster/postmaster.c:2124
20744 #, c-format
20745 msgid ""
20746 "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-"
20747 "in-the-middle attack."
20748 msgstr ""
20749 "이 현상은 클라이언트 소프트웨어 버그이거나, 중간자 공격으로 발생했을 것입니"
20750 "다."
20752 #: postmaster/postmaster.c:2105
20753 #, c-format
20754 msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
20755 msgstr "GSSAPI 협상 응답을 보내지 못했습니다: %m"
20757 #: postmaster/postmaster.c:2123
20758 #, c-format
20759 msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request"
20760 msgstr "GSSAPI 암호화 요청 뒤에 암호화 되지 않은 데이터를 받았습니다."
20762 #: postmaster/postmaster.c:2147
20763 #, c-format
20764 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
20765 msgstr ""
20766 "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
20767 "%u"
20769 #: postmaster/postmaster.c:2214
20770 #, c-format
20771 msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
20772 msgstr "사용할 수 있는 값: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
20774 #: postmaster/postmaster.c:2255
20775 #, c-format
20776 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
20777 msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
20779 #: postmaster/postmaster.c:2272
20780 #, c-format
20781 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
20782 msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
20784 #: postmaster/postmaster.c:2336
20785 #, c-format
20786 msgid "the database system is starting up"
20787 msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
20789 #: postmaster/postmaster.c:2342
20790 #, c-format
20791 msgid "the database system is not yet accepting connections"
20792 msgstr "해당 데이터베이스 시스템은 아직 접속을 허용하지 않습니다."
20794 #: postmaster/postmaster.c:2343
20795 #, c-format
20796 msgid "Consistent recovery state has not been yet reached."
20797 msgstr "일관성 복원 작업을 아직 끝내지 못했습니다."
20799 #: postmaster/postmaster.c:2347
20800 #, c-format
20801 msgid "the database system is not accepting connections"
20802 msgstr "해당 데이터베이스 시스템은 접속을 허용하지 않습니다."
20804 #: postmaster/postmaster.c:2348
20805 #, c-format
20806 msgid "Hot standby mode is disabled."
20807 msgstr "Hot standby 모드가 비활성화 되었습니다."
20809 #: postmaster/postmaster.c:2353
20810 #, c-format
20811 msgid "the database system is shutting down"
20812 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
20814 #: postmaster/postmaster.c:2358
20815 #, c-format
20816 msgid "the database system is in recovery mode"
20817 msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
20819 #: postmaster/postmaster.c:2363 storage/ipc/procarray.c:491
20820 #: storage/ipc/sinvaladt.c:306 storage/lmgr/proc.c:353
20821 #, c-format
20822 msgid "sorry, too many clients already"
20823 msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
20825 #: postmaster/postmaster.c:2450
20826 #, c-format
20827 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
20828 msgstr "프로세스 %d에 대한 취소 요청에 잘못된 키가 있음"
20830 #: postmaster/postmaster.c:2462
20831 #, c-format
20832 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
20833 msgstr "취소 요청의 PID %d과(와) 일치하는 프로세스가 없음"
20835 #: postmaster/postmaster.c:2729
20836 #, c-format
20837 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
20838 msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
20840 #. translator: %s is a configuration file
20841 #: postmaster/postmaster.c:2753 postmaster/postmaster.c:2757
20842 #, c-format
20843 msgid "%s was not reloaded"
20844 msgstr "%s 파일을 다시 불러오지 않았음"
20846 #: postmaster/postmaster.c:2767
20847 #, c-format
20848 msgid "SSL configuration was not reloaded"
20849 msgstr "SSL 설정이 다시 로드되지 않았음"
20851 #: postmaster/postmaster.c:2857
20852 #, c-format
20853 msgid "received smart shutdown request"
20854 msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
20856 #: postmaster/postmaster.c:2898
20857 #, c-format
20858 msgid "received fast shutdown request"
20859 msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
20861 #: postmaster/postmaster.c:2916
20862 #, c-format
20863 msgid "aborting any active transactions"
20864 msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
20866 #: postmaster/postmaster.c:2940
20867 #, c-format
20868 msgid "received immediate shutdown request"
20869 msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
20871 #: postmaster/postmaster.c:3016
20872 #, c-format
20873 msgid "shutdown at recovery target"
20874 msgstr "복구 타겟에서 중지함"
20876 #: postmaster/postmaster.c:3034 postmaster/postmaster.c:3070
20877 msgid "startup process"
20878 msgstr "시작 프로세스"
20880 #: postmaster/postmaster.c:3037
20881 #, c-format
20882 msgid "aborting startup due to startup process failure"
20883 msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
20885 #: postmaster/postmaster.c:3110
20886 #, c-format
20887 msgid "database system is ready to accept connections"
20888 msgstr "이제 데이터베이스 서버로 접속할 수 있습니다"
20890 #: postmaster/postmaster.c:3131
20891 msgid "background writer process"
20892 msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
20894 #: postmaster/postmaster.c:3178
20895 msgid "checkpointer process"
20896 msgstr "체크포인트 프로세스"
20898 #: postmaster/postmaster.c:3194
20899 msgid "WAL writer process"
20900 msgstr "WAL 쓰기 프로세스"
20902 #: postmaster/postmaster.c:3209
20903 msgid "WAL receiver process"
20904 msgstr "WAL 수신 프로세스"
20906 #: postmaster/postmaster.c:3224
20907 msgid "autovacuum launcher process"
20908 msgstr "autovacuum 실행기 프로세스"
20910 #: postmaster/postmaster.c:3242
20911 msgid "archiver process"
20912 msgstr "archiver 프로세스"
20914 #: postmaster/postmaster.c:3255
20915 msgid "system logger process"
20916 msgstr "시스템 로그 프로세스"
20918 #: postmaster/postmaster.c:3312
20919 #, c-format
20920 msgid "background worker \"%s\""
20921 msgstr "백그라운드 작업자 \"%s\""
20923 #: postmaster/postmaster.c:3391 postmaster/postmaster.c:3411
20924 #: postmaster/postmaster.c:3418 postmaster/postmaster.c:3436
20925 msgid "server process"
20926 msgstr "서버 프로세스"
20928 #: postmaster/postmaster.c:3490
20929 #, c-format
20930 msgid "terminating any other active server processes"
20931 msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
20933 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
20934 #. "server process"
20935 #: postmaster/postmaster.c:3665
20936 #, c-format
20937 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
20938 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
20940 #: postmaster/postmaster.c:3667 postmaster/postmaster.c:3679
20941 #: postmaster/postmaster.c:3689 postmaster/postmaster.c:3700
20942 #, c-format
20943 msgid "Failed process was running: %s"
20944 msgstr "프로세스 실행 실패: %s"
20946 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
20947 #. "server process"
20948 #: postmaster/postmaster.c:3676
20949 #, c-format
20950 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
20951 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 0x%X 예외로 인해 종료됨"
20953 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
20954 #. "server process"
20955 #: postmaster/postmaster.c:3686
20956 #, c-format
20957 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
20958 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 %d번 시그널을 받아 종료됨: %s"
20960 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
20961 #. "server process"
20962 #: postmaster/postmaster.c:3698
20963 #, c-format
20964 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
20965 msgstr "%s (PID %d) 프로세스가 인식할 수 없는 %d 상태로 종료됨"
20967 #: postmaster/postmaster.c:3906
20968 #, c-format
20969 msgid "abnormal database system shutdown"
20970 msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
20972 #: postmaster/postmaster.c:3932
20973 #, c-format
20974 msgid "shutting down due to startup process failure"
20975 msgstr "시작 작업 실패로 중지합니다."
20977 #: postmaster/postmaster.c:3938
20978 #, c-format
20979 msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
20980 msgstr "restart_after_crash 값이 off 로 지정되어 중지합니다."
20982 #: postmaster/postmaster.c:3950
20983 #, c-format
20984 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
20985 msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
20987 #: postmaster/postmaster.c:4144 postmaster/postmaster.c:5462
20988 #: postmaster/postmaster.c:5860
20989 #, c-format
20990 msgid "could not generate random cancel key"
20991 msgstr "무작위 취소 키를 만들 수 없음"
20993 #: postmaster/postmaster.c:4206
20994 #, c-format
20995 msgid "could not fork new process for connection: %m"
20996 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
20998 #: postmaster/postmaster.c:4248
20999 msgid "could not fork new process for connection: "
21000 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
21002 #: postmaster/postmaster.c:4354
21003 #, c-format
21004 msgid "connection received: host=%s port=%s"
21005 msgstr "접속 수락: host=%s port=%s"
21007 #: postmaster/postmaster.c:4359
21008 #, c-format
21009 msgid "connection received: host=%s"
21010 msgstr "접속 수락: host=%s"
21012 #: postmaster/postmaster.c:4596
21013 #, c-format
21014 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
21015 msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
21017 #: postmaster/postmaster.c:4654
21018 #, c-format
21019 msgid "could not create backend parameter file mapping: error code %lu"
21020 msgstr "백엔드 매개 변수 맵핑 파일을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
21022 #: postmaster/postmaster.c:4663
21023 #, c-format
21024 msgid "could not map backend parameter memory: error code %lu"
21025 msgstr "백엔드 매개 변수 메모리를 맵핑할 수 없음: 오류 코드 %lu"
21027 #: postmaster/postmaster.c:4690
21028 #, c-format
21029 msgid "subprocess command line too long"
21030 msgstr "서브프로세스 명령행이 너무 깁니다."
21032 #: postmaster/postmaster.c:4708
21033 #, c-format
21034 msgid "CreateProcess() call failed: %m (error code %lu)"
21035 msgstr "CreateProcess() 호출 실패: %m (오류 코드 %lu)"
21037 #: postmaster/postmaster.c:4735
21038 #, c-format
21039 msgid "could not unmap view of backend parameter file: error code %lu"
21040 msgstr "백엔드 매개 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu"
21042 #: postmaster/postmaster.c:4739
21043 #, c-format
21044 msgid "could not close handle to backend parameter file: error code %lu"
21045 msgstr "백엔드 매개 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lun"
21047 #: postmaster/postmaster.c:4761
21048 #, c-format
21049 msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
21050 msgstr "공유 메모리 확보 작업을 여러 번 시도했으나 실패 함"
21052 #: postmaster/postmaster.c:4762
21053 #, c-format
21054 msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
21055 msgstr "이 현상은 ASLR 또는 바이러스 검사 소프트웨어 때문일 수 있습니다."
21057 #: postmaster/postmaster.c:4935
21058 #, c-format
21059 msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
21060 msgstr "하위 프로세스에서 SSL 환경 설정을 못했음"
21062 #: postmaster/postmaster.c:5060
21063 #, c-format
21064 msgid "Please report this to <%s>."
21065 msgstr "이 내용을 <%s> 주소로 보고하십시오."
21067 #: postmaster/postmaster.c:5128
21068 #, c-format
21069 msgid "database system is ready to accept read-only connections"
21070 msgstr "데이터베이스 시스템이 읽기 전용으로 연결을 수락할 준비가 되었습니다."
21072 #: postmaster/postmaster.c:5386
21073 #, c-format
21074 msgid "could not fork startup process: %m"
21075 msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
21077 #: postmaster/postmaster.c:5390
21078 #, c-format
21079 msgid "could not fork archiver process: %m"
21080 msgstr "archiver 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
21082 #: postmaster/postmaster.c:5394
21083 #, c-format
21084 msgid "could not fork background writer process: %m"
21085 msgstr "background writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
21087 #: postmaster/postmaster.c:5398
21088 #, c-format
21089 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
21090 msgstr "checkpointer 프로세스를 할당(fork)할 수 없습니다: %m"
21092 #: postmaster/postmaster.c:5402
21093 #, c-format
21094 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
21095 msgstr "WAL writer 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
21097 #: postmaster/postmaster.c:5406
21098 #, c-format
21099 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
21100 msgstr "WAL 수신 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
21102 #: postmaster/postmaster.c:5410
21103 #, c-format
21104 msgid "could not fork process: %m"
21105 msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
21107 #: postmaster/postmaster.c:5611 postmaster/postmaster.c:5638
21108 #, c-format
21109 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
21110 msgstr ""
21111 "백그라운드 프로세스 초기화 중에 데이터베이스 연결 요구 사항이 충족되지 않았습"
21112 "니다."
21114 #: postmaster/postmaster.c:5622 postmaster/postmaster.c:5649
21115 #, c-format
21116 msgid "invalid processing mode in background worker"
21117 msgstr "백그라운드 작업자에서 잘못된 프로세싱 모드가 사용됨"
21119 #: postmaster/postmaster.c:5734
21120 #, c-format
21121 msgid "could not fork worker process: %m"
21122 msgstr "작업자 프로세스를 할당(fork)할 수 없음: %m"
21124 #: postmaster/postmaster.c:5846
21125 #, c-format
21126 msgid "no slot available for new worker process"
21127 msgstr "새 작업자 프로세스에서 쓸 슬롯이 없음"
21129 #: postmaster/postmaster.c:6177
21130 #, c-format
21131 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
21132 msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
21134 #: postmaster/postmaster.c:6209
21135 #, c-format
21136 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
21137 msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
21139 #: postmaster/postmaster.c:6238
21140 #, c-format
21141 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
21142 msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 열 수 없음: %s\n"
21144 #: postmaster/postmaster.c:6245
21145 #, c-format
21146 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
21147 msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
21149 #: postmaster/postmaster.c:6254
21150 #, c-format
21151 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
21152 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
21154 #: postmaster/postmaster.c:6271
21155 #, c-format
21156 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
21157 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
21159 #: postmaster/postmaster.c:6280
21160 #, c-format
21161 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
21162 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
21164 #: postmaster/postmaster.c:6287
21165 #, c-format
21166 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
21167 msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
21169 #: postmaster/postmaster.c:6446
21170 #, c-format
21171 msgid "could not read exit code for process\n"
21172 msgstr "프로세스의 종료 코드를 읽을 수 없음\n"
21174 #: postmaster/postmaster.c:6488
21175 #, c-format
21176 msgid "could not post child completion status\n"
21177 msgstr "하위 완료 상태를 게시할 수 없음\n"
21179 #: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
21180 #, c-format
21181 msgid "could not read from logger pipe: %m"
21182 msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
21184 #: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
21185 #, c-format
21186 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
21187 msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
21189 #: postmaster/syslogger.c:677
21190 #, c-format
21191 msgid "could not fork system logger: %m"
21192 msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
21194 #: postmaster/syslogger.c:713
21195 #, c-format
21196 msgid "redirecting log output to logging collector process"
21197 msgstr "서버 로그를 로그 수집 프로세스로 보냅니다."
21199 #: postmaster/syslogger.c:714
21200 #, c-format
21201 msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
21202 msgstr "이제부터 서버 로그는 \"%s\" 디렉터리에 보관됩니다."
21204 #: postmaster/syslogger.c:722
21205 #, c-format
21206 msgid "could not redirect stdout: %m"
21207 msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
21209 #: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
21210 #, c-format
21211 msgid "could not redirect stderr: %m"
21212 msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
21214 #: postmaster/syslogger.c:1177
21215 #, c-format
21216 msgid "could not write to log file: %s\n"
21217 msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
21219 #: postmaster/syslogger.c:1295
21220 #, c-format
21221 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
21222 msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
21224 #: postmaster/syslogger.c:1385
21225 #, c-format
21226 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
21227 msgstr ""
21228 "로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
21230 #: regex/regc_pg_locale.c:242
21231 #, c-format
21232 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
21233 msgstr "정규식 처리에 쓰일 정렬규칙(collation)을 찾을 수 없음"
21235 #: regex/regc_pg_locale.c:265
21236 #, c-format
21237 msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
21238 msgstr "정규식 처리에 쓰일 비결정 정렬규칙(collation)을 지원하지 않음"
21240 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:197
21241 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:280
21242 #, c-format
21243 msgid "password is required"
21244 msgstr "비밀번호가 필요함"
21246 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:198
21247 #, c-format
21248 msgid "Non-superuser cannot connect if the server does not request a password."
21249 msgstr "해당 서버로 비밀번호 없이 접속한다며, 일반 사용자는 접속할 수 없음"
21251 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:199
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "Target server's authentication method must be changed, or set "
21255 "password_required=false in the subscription parameters."
21256 msgstr ""
21257 "대상 서버의 인증 방법을 바꾸거나, 또는 구독 속성으로 password_required=false "
21258 "로 지정하세요."
21260 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:211
21261 #, c-format
21262 msgid "could not clear search path: %s"
21263 msgstr "search path를 지울 수 없음: %s"
21265 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
21266 #, c-format
21267 msgid "invalid connection string syntax: %s"
21268 msgstr "잘못된 연결 문자열 구문: %s"
21270 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
21271 #, c-format
21272 msgid "Non-superusers must provide a password in the connection string."
21273 msgstr "일반 사용자로 접속한다면, 연결 문자열에 비밀번호를 지정하세요."
21275 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:307
21276 #, c-format
21277 msgid "could not parse connection string: %s"
21278 msgstr "접속 문자열을 분석할 수 없음: %s"
21280 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:380
21281 #, c-format
21282 msgid ""
21283 "could not receive database system identifier and timeline ID from the "
21284 "primary server: %s"
21285 msgstr ""
21286 "주 서버에서 데이터베이스 시스템 식별번호와 타임라인 번호를 받을 수 없음: %s"
21288 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:392
21289 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:635
21290 #, c-format
21291 msgid "invalid response from primary server"
21292 msgstr "주 서버에서 잘못된 응답이 왔음"
21294 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
21298 "%d or more fields."
21299 msgstr ""
21300 "시스템을 식별할 수 없음: 로우수 %d, 필드수 %d, 예상값: 로우수 %d, 필드수 %d "
21301 "이상"
21303 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:478
21304 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:485
21305 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:515
21306 #, c-format
21307 msgid "could not start WAL streaming: %s"
21308 msgstr "WAL 스트리밍 작업을 시작할 수 없음: %s"
21310 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
21311 #, c-format
21312 msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
21313 msgstr "주 서버로 스트리밍 종료 메시지를 보낼 수 없음: %s"
21315 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:562
21316 #, c-format
21317 msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
21318 msgstr "스트리밍 종료 요청에 대한 잘못된 응답을 받음"
21320 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:577
21321 #, c-format
21322 msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
21323 msgstr "COPY 스트리밍 종료 중 오류 발생: %s"
21325 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:587
21326 #, c-format
21327 msgid "error reading result of streaming command: %s"
21328 msgstr "스트리밍 명령에 대한 결과 처리에서 오류 발생: %s"
21330 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:596
21331 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:832
21332 #, c-format
21333 msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
21334 msgstr "CommandComplete 작업 후 예상치 못한 결과를 받음: %s"
21336 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:623
21337 #, c-format
21338 msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
21339 msgstr "주 서버에서 타임라인 내역 파일을 받을 수 없음: %s"
21341 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:636
21342 #, c-format
21343 msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
21344 msgstr "2개의 칼럼으로 된 하나의 튜플을 예상하지만, %d 튜플 (%d 칼럼)을 수신함"
21346 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:795
21347 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:848
21348 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:855
21349 #, c-format
21350 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
21351 msgstr "WAL 스트림에서 자료 받기 실패: %s"
21353 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:875
21354 #, c-format
21355 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
21356 msgstr "WAL 스트림에 데이터를 보낼 수 없음: %s"
21358 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:967
21359 #, c-format
21360 msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
21361 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 만들 수 없음: %s"
21363 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1013
21364 #, c-format
21365 msgid "invalid query response"
21366 msgstr "잘못된 쿼리 응답"
21368 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1014
21369 #, c-format
21370 msgid "Expected %d fields, got %d fields."
21371 msgstr "%d개의 칼럼을 예상하지만, %d개의 칼럼을 수신함"
21373 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1084
21374 #, c-format
21375 msgid "the query interface requires a database connection"
21376 msgstr "이 쿼리 인터페이스는 데이터베이스 연결이 필요합니다"
21378 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1115
21379 msgid "empty query"
21380 msgstr "빈 쿼리"
21382 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1121
21383 msgid "unexpected pipeline mode"
21384 msgstr "예기치 않은 파이프라인 모드"
21386 #: replication/logical/applyparallelworker.c:719
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" has "
21390 "finished"
21391 msgstr "\"%s\" 구독을 위한 논리 복제 병렬 반영 작업자가 일을 끝냄"
21393 #: replication/logical/applyparallelworker.c:825
21394 #, c-format
21395 msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
21396 msgstr "논리 복제 반영 작업자 연결 끊김"
21398 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1027
21399 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1029
21400 msgid "logical replication parallel apply worker"
21401 msgstr "논리 복제 병렬 반영 작업자"
21403 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1043
21404 #, c-format
21405 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
21406 msgstr "논리 복제 병렬 반영 작업자가 오류로 종료되었음"
21408 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1130
21409 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1303
21410 #, c-format
21411 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
21412 msgstr "논리 복제 병렬 반영 작업자 연결 끊김"
21414 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1183
21415 #, c-format
21416 msgid "could not send data to shared-memory queue"
21417 msgstr "공유 메모리 큐로 데이터를 보낼 수 없음"
21419 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1218
21420 #, c-format
21421 msgid ""
21422 "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of "
21423 "remote transaction %u to a file"
21424 msgstr ""
21425 "논리 복제 반영 작업자는 %u 원격 트랜잭션의 남아 있는 변경 사항을 파일로 직렬"
21426 "화 할 것입니다."
21428 #: replication/logical/decode.c:180 replication/logical/logical.c:140
21429 #, c-format
21430 msgid ""
21431 "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary"
21432 msgstr ""
21433 "대기 서버에서 논리적 디코딩은 주서버 설정이 wal_level >= logical 이어야 함"
21435 #: replication/logical/launcher.c:331
21436 #, c-format
21437 msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
21438 msgstr ""
21439 "max_replication_slots = 0 설정 때문에 논리 복제 작업자를 시작 할 수 없습니다"
21441 #: replication/logical/launcher.c:424
21442 #, c-format
21443 msgid "out of logical replication worker slots"
21444 msgstr "더 이상의 논리 복제 작업자용 슬롯이 없습니다"
21446 #: replication/logical/launcher.c:425 replication/logical/launcher.c:499
21447 #: replication/slot.c:1297 storage/lmgr/lock.c:964 storage/lmgr/lock.c:1002
21448 #: storage/lmgr/lock.c:2787 storage/lmgr/lock.c:4172 storage/lmgr/lock.c:4237
21449 #: storage/lmgr/lock.c:4587 storage/lmgr/predicate.c:2413
21450 #: storage/lmgr/predicate.c:2428 storage/lmgr/predicate.c:3825
21451 #, c-format
21452 msgid "You might need to increase %s."
21453 msgstr "%s 설정값을 늘릴 필요가 있습니다."
21455 #: replication/logical/launcher.c:498
21456 #, c-format
21457 msgid "out of background worker slots"
21458 msgstr "백그라운 작업자 슬롯이 모자랍니다"
21460 #: replication/logical/launcher.c:705
21461 #, c-format
21462 msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
21463 msgstr "%d 번 논리 복제 작업자 슬롯이 비어있습니다, 붙일 수 없습니다."
21465 #: replication/logical/launcher.c:714
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot "
21469 "attach"
21470 msgstr ""
21471 "%d 번 논리 복제 작업자 슬롯을 이미 다른 작업자가 쓰고 있습니다. 붙일 수 없습"
21472 "니다."
21474 #: replication/logical/logical.c:120
21475 #, c-format
21476 msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
21477 msgstr "논리적 디코딩 기능은 wal_level 값이 logical 이상이어야 함"
21479 #: replication/logical/logical.c:125
21480 #, c-format
21481 msgid "logical decoding requires a database connection"
21482 msgstr "논리적 디코딩 기능은 데이터베이스 연결이 필요합니다"
21484 #: replication/logical/logical.c:363 replication/logical/logical.c:517
21485 #, c-format
21486 msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
21487 msgstr "논리적 디코딩에서는 물리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
21489 #: replication/logical/logical.c:368 replication/logical/logical.c:522
21490 #, c-format
21491 msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
21492 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 이 데이터베이스 만들어져있지 않음"
21494 #: replication/logical/logical.c:375
21495 #, c-format
21496 msgid ""
21497 "cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
21498 "writes"
21499 msgstr ""
21500 "자료 변경 작업이 있는 트랜잭션 안에서는 논리적 복제 슬롯을 만들 수 없음"
21502 #: replication/logical/logical.c:534 replication/logical/logical.c:541
21503 #, c-format
21504 msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
21505 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯에서 변경 사항을 더 찾을 수 없음"
21507 #: replication/logical/logical.c:536
21508 #, c-format
21509 msgid ""
21510 "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
21511 msgstr "최대 예약 크기를 초과해서 이 슬롯은 정상적이지 않은 것으로 바꿨습니다."
21513 #: replication/logical/logical.c:543
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "This slot has been invalidated because it was conflicting with recovery."
21517 msgstr ""
21518 "이 슬롯은 복원 작업으로 충돌이 일어나 사용할 수 없는 것으로 처리했습니다."
21520 #: replication/logical/logical.c:608
21521 #, c-format
21522 msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
21523 msgstr "\"%s\" 이름의 논리적 복제 슬롯을 만드는 중"
21525 #: replication/logical/logical.c:610
21526 #, c-format
21527 msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
21528 msgstr ""
21529 "%X/%X 이후 트랜잭션 커밋 정보를 스트리밍 하는 중, %X/%X 위치부터 WAL 읽는 중"
21531 #: replication/logical/logical.c:758
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
21535 msgstr ""
21536 "슬롯: \"%s\", 출력 플러그인: \"%s\", 해당 콜백함수: %s, 관련 LSN: %X/%X"
21538 #: replication/logical/logical.c:764
21539 #, c-format
21540 msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
21541 msgstr "슬롯: \"%s\", 출력 플러그인: \"%s\", 해당 콜백함수: %s"
21543 #: replication/logical/logical.c:935 replication/logical/logical.c:980
21544 #: replication/logical/logical.c:1025 replication/logical/logical.c:1071
21545 #, c-format
21546 msgid "logical replication at prepare time requires a %s callback"
21547 msgstr "준비 시간에 논리 복제가 %s 콜백을 필요로 합니다."
21549 #: replication/logical/logical.c:1303 replication/logical/logical.c:1352
21550 #: replication/logical/logical.c:1393 replication/logical/logical.c:1479
21551 #: replication/logical/logical.c:1528
21552 #, c-format
21553 msgid "logical streaming requires a %s callback"
21554 msgstr "논리적 스트리밍이 %s 콜백을 필요로 합니다"
21556 #: replication/logical/logical.c:1438
21557 #, c-format
21558 msgid "logical streaming at prepare time requires a %s callback"
21559 msgstr "준비 시간에 논리적 스트리밍이 %s 콜백을 필요로 합니다"
21561 #: replication/logical/logicalfuncs.c:126
21562 #, c-format
21563 msgid "slot name must not be null"
21564 msgstr "슬롯 이름으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
21566 #: replication/logical/logicalfuncs.c:142
21567 #, c-format
21568 msgid "options array must not be null"
21569 msgstr "옵션 배열은 null 값을 사용할 수 없습니다."
21571 #: replication/logical/logicalfuncs.c:159
21572 #, c-format
21573 msgid "array must be one-dimensional"
21574 msgstr "배열은 일차원 배열이어야 합니다"
21576 #: replication/logical/logicalfuncs.c:165
21577 #, c-format
21578 msgid "array must not contain nulls"
21579 msgstr "배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
21581 #: replication/logical/logicalfuncs.c:180 utils/adt/json.c:1484
21582 #: utils/adt/jsonb.c:1403
21583 #, c-format
21584 msgid "array must have even number of elements"
21585 msgstr "배열은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
21587 #: replication/logical/logicalfuncs.c:227
21588 #, c-format
21589 msgid ""
21590 "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
21591 "\"%s\" expects textual data"
21592 msgstr ""
21593 "\"%s\" 논리 복제 출력 플러그인은 이진 자료를 출력하지만, \"%s\" 함수는 텍스"
21594 "트 자료를 사용함"
21596 #: replication/logical/origin.c:190
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
21600 msgstr ""
21601 "max_replication_slots = 0 상황에서는 복제 오리진을 질의하거나 관리할 수 없음"
21603 #: replication/logical/origin.c:195
21604 #, c-format
21605 msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
21606 msgstr "복구 작업 중에는 복제 오리진을 관리할 수 없음"
21608 #: replication/logical/origin.c:240
21609 #, c-format
21610 msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
21611 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 오리진이 없습니다"
21613 #: replication/logical/origin.c:331
21614 #, c-format
21615 msgid "could not find free replication origin ID"
21616 msgstr "비어있는 복제 오리진 OID를 찾을 수 없음"
21618 #: replication/logical/origin.c:365
21619 #, c-format
21620 msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
21621 msgstr "%d ID의 복제 오리진은 삭제 될 수 없음, %d PID가 사용중임"
21623 #: replication/logical/origin.c:492
21624 #, c-format
21625 msgid "replication origin with ID %d does not exist"
21626 msgstr "%d ID의 복제 오리진이 없음"
21628 #: replication/logical/origin.c:757
21629 #, c-format
21630 msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
21631 msgstr "복제 체크포인트의 잘못된 매직 번호: %u, 기대값: %u"
21633 #: replication/logical/origin.c:798
21634 #, c-format
21635 msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
21636 msgstr ""
21637 "사용 가능한 복제 슬롯이 부족합니다. max_replication_slots 값을 늘리세요"
21639 #: replication/logical/origin.c:806
21640 #, c-format
21641 msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
21642 msgstr "%d 노드 %X/%X 위치로 복제 상태가 복구됨"
21644 #: replication/logical/origin.c:816
21645 #, c-format
21646 msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
21647 msgstr "복제 슬롯 체크포인트의 체크섬 값이 잘못됨: %u, 기대값 %u"
21649 #: replication/logical/origin.c:944 replication/logical/origin.c:1141
21650 #, c-format
21651 msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
21652 msgstr "%d ID의 복제 오리진이 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
21654 #: replication/logical/origin.c:955 replication/logical/origin.c:1153
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
21658 msgstr "%d ID 복제 오리진을 위한 여유 복제 슬롯을 찾을 수 없음"
21660 #: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1155
21661 #: replication/slot.c:2093
21662 #, c-format
21663 msgid "Increase max_replication_slots and try again."
21664 msgstr "max_replication_slots 값을 늘린 후 다시 시도해 보세요"
21666 #: replication/logical/origin.c:1112
21667 #, c-format
21668 msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
21669 msgstr "하나가 이미 설정되어 더 이상 복제 오리진 설정을 할 수 없음"
21671 #: replication/logical/origin.c:1196 replication/logical/origin.c:1412
21672 #: replication/logical/origin.c:1432
21673 #, c-format
21674 msgid "no replication origin is configured"
21675 msgstr "복제 오리진 설정이 없습니다"
21677 #: replication/logical/origin.c:1282
21678 #, c-format
21679 msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
21680 msgstr "\"%s\" 복제 오리진 이름은 사용할 수 없음"
21682 #: replication/logical/origin.c:1284
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "Origin names \"%s\", \"%s\", and names starting with \"pg_\" are reserved."
21686 msgstr ""
21687 "\"%s\", \"%s\", \"pg_\"로 시작하는 오리진 이름은 미리 예약된 이름입니다."
21689 #: replication/logical/relation.c:240
21690 #, c-format
21691 msgid "\"%s\""
21692 msgstr "\"%s\""
21694 #: replication/logical/relation.c:243
21695 #, c-format
21696 msgid ", \"%s\""
21697 msgstr ", \"%s\""
21699 #: replication/logical/relation.c:249
21700 #, c-format
21701 msgid ""
21702 "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated column: "
21703 "%s"
21704 msgid_plural ""
21705 "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing replicated columns: "
21706 "%s"
21707 msgstr[0] "\"%s.%s\" 이름의 논리 복제 대상 릴레이션에 관련된 칼럼이 빠졌음: %s"
21709 #: replication/logical/relation.c:304
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
21713 "IDENTITY index"
21714 msgstr ""
21715 "\"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션이 REPLICA IDENTITY 인덱스에서 시스템 칼럼"
21716 "을 사용하고 있습니다."
21718 #: replication/logical/relation.c:396
21719 #, c-format
21720 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
21721 msgstr "\"%s.%s\" 이름의 논리 복제 대상 릴레이션이 없습니다."
21723 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3936
21724 #, c-format
21725 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
21726 msgstr "%u XID 내용을 데이터 파일에 쓸 수 없음: %m"
21728 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4282
21729 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4307
21730 #, c-format
21731 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
21732 msgstr "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %m"
21734 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4286
21735 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4311
21736 #, c-format
21737 msgid ""
21738 "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
21739 msgstr ""
21740 "reorderbuffer 처리용 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %u 바이트"
21742 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4561
21743 #, c-format
21744 msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
21745 msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음, pg_replslot/%s/xid* 삭제 작업 중: %m"
21747 #: replication/logical/reorderbuffer.c:5057
21748 #, c-format
21749 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
21750 msgstr "\"%s\" 파일에서 읽기 실패: %d 바이트 읽음, 기대값 %d 바이트"
21752 #: replication/logical/snapbuild.c:639
21753 #, c-format
21754 msgid "initial slot snapshot too large"
21755 msgstr "초기 슬롯 스냅샷이 너무 큽니다."
21757 #: replication/logical/snapbuild.c:693
21758 #, c-format
21759 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
21760 msgid_plural ""
21761 "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
21762 msgstr[0] ""
21764 #: replication/logical/snapbuild.c:1388 replication/logical/snapbuild.c:1480
21765 #: replication/logical/snapbuild.c:1996
21766 #, c-format
21767 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
21768 msgstr "논리적 디코딩 이어서 시작할 위치: %X/%X"
21770 #: replication/logical/snapbuild.c:1390
21771 #, c-format
21772 msgid "There are no running transactions."
21773 msgstr "실행할 트랜잭션이 없음"
21775 #: replication/logical/snapbuild.c:1432
21776 #, c-format
21777 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
21778 msgstr "논리적 디코딩 시작 위치: %X/%X"
21780 #: replication/logical/snapbuild.c:1434 replication/logical/snapbuild.c:1458
21781 #, c-format
21782 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
21783 msgstr "(대략 %d개) %u 보다 오래된 트랜잭션이 종료되길 기다리고 있습니다."
21785 #: replication/logical/snapbuild.c:1456
21786 #, c-format
21787 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
21788 msgstr "논리적 디코딩을 이어서 시작할 위치: %X/%X"
21790 #: replication/logical/snapbuild.c:1482
21791 #, c-format
21792 msgid "There are no old transactions anymore."
21793 msgstr "더이상 오래된 트랜잭션이 없습니다."
21795 #: replication/logical/snapbuild.c:1883
21796 #, c-format
21797 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
21798 msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 매직 번호가 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
21800 #: replication/logical/snapbuild.c:1889
21801 #, c-format
21802 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
21803 msgstr "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 버전이 이상함: 현재값 %u, 기대값 %u"
21805 #: replication/logical/snapbuild.c:1930
21806 #, c-format
21807 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
21808 msgstr ""
21809 "\"%s\" snapbuild 상태 파일의 체크섬이 일치하지 않음: 조회값 %u, 기대값 %u"
21811 #: replication/logical/snapbuild.c:1998
21812 #, c-format
21813 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
21814 msgstr "저장된 스냅샷을 이용해서 논리적 디코딩을 시작할 것입니다."
21816 #: replication/logical/snapbuild.c:2105
21817 #, c-format
21818 msgid "could not parse file name \"%s\""
21819 msgstr "\"%s\" 파일 이름을 분석할 수 없음"
21821 #: replication/logical/tablesync.c:153
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
21825 "table \"%s\" has finished"
21826 msgstr "\"%s\" 구독용 논리 복제 테이블 동기화 작업자가, \"%s\" 테이블 완료함"
21828 #: replication/logical/tablesync.c:622
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so "
21832 "that two_phase can be enabled"
21833 msgstr ""
21834 "two_phase 활성화를 위해 \"%s\" 구독을 위해 논리 복제 적용 작업자가 다시 시작"
21835 "됩니다."
21837 #: replication/logical/tablesync.c:797 replication/logical/tablesync.c:939
21838 #, c-format
21839 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
21840 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 테이블 정보를 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
21842 #: replication/logical/tablesync.c:804
21843 #, c-format
21844 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
21845 msgstr " \"%s.%s\" 테이블이 발행 안에 없습니다."
21847 #: replication/logical/tablesync.c:862
21848 #, c-format
21849 msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
21850 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 칼럼 목록 정보를 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
21852 #: replication/logical/tablesync.c:1041
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: "
21856 "%s"
21857 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 WHERE 절을 구할 수 없습니다, 해당 발행: %s"
21859 #: replication/logical/tablesync.c:1192
21860 #, c-format
21861 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
21862 msgstr "\"%s.%s\" 테이블용 초기 자료 복사를 시작할 수 없습니다: %s"
21864 #: replication/logical/tablesync.c:1393
21865 #, c-format
21866 msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
21867 msgstr "발행 서버에서는 테이블 복사 트랜잭션을 시작할 수 없음: %s"
21869 #: replication/logical/tablesync.c:1435
21870 #, c-format
21871 msgid "replication origin \"%s\" already exists"
21872 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 오리진이 이미 있습니다."
21874 #: replication/logical/tablesync.c:1468 replication/logical/worker.c:2374
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: "
21878 "\"%s\""
21879 msgstr ""
21880 "\"%s\" 사용자는 로우 수준 보안 활성화 상태에서 릴레이션으로 복제할 수 없음: "
21881 "\"%s\""
21883 #: replication/logical/tablesync.c:1481
21884 #, c-format
21885 msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
21886 msgstr "발행 서버에서 테이블 복사 트랜잭션을 마칠 수 없음: %s"
21888 #: replication/logical/worker.c:499
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop"
21892 msgstr "\"%s\" 구독을 위한 논리 복제 병렬 반영 작업자가 중지됩니다."
21894 #: replication/logical/worker.c:501
21895 #, c-format
21896 msgid ""
21897 "Cannot handle streamed replication transactions using parallel apply workers "
21898 "until all tables have been synchronized."
21899 msgstr ""
21900 "모든 테이블 동기화 끝나기 전까지는 병렬 반영 작업자를 사용하는 스트리밍 복제 "
21901 "트랜잭셕은 처리할 수 없습니다."
21903 #: replication/logical/worker.c:863 replication/logical/worker.c:978
21904 #, c-format
21905 msgid "incorrect binary data format in logical replication column %d"
21906 msgstr "%d 번째 논리 복제 칼럼 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
21908 #: replication/logical/worker.c:2513
21909 #, c-format
21910 msgid ""
21911 "publisher did not send replica identity column expected by the logical "
21912 "replication target relation \"%s.%s\""
21913 msgstr ""
21914 "발행 서버에서 \"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션의 복제 식별자 칼럼을 보내지 "
21915 "않았습니다."
21917 #: replication/logical/worker.c:2520
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY "
21921 "index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
21922 "FULL"
21923 msgstr ""
21924 "\"%s.%s\" 논리 복제 대상 릴레이션에 REPLICA IDENTITY 인덱스도 없고, PRIMARY "
21925 "KEY 도 없고, 발행 쪽 해당 테이블에 REPLICA IDENTITY FULL 속성 칼럼도 없습니"
21926 "다."
21928 #: replication/logical/worker.c:3384
21929 #, c-format
21930 msgid "invalid logical replication message type \"??? (%d)\""
21931 msgstr "잘못된 논리 복제 메시지 형태 \"??? (%d)\""
21933 #: replication/logical/worker.c:3556
21934 #, c-format
21935 msgid "data stream from publisher has ended"
21936 msgstr "발행 서버로부터의 데이터 스트림이 끝났습니다"
21938 #: replication/logical/worker.c:3713
21939 #, c-format
21940 msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
21941 msgstr "시간 제한으로 논리 복제 작업자를 중지합니다."
21943 #: replication/logical/worker.c:3907
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the "
21947 "subscription was removed"
21948 msgstr ""
21949 "\"%s\" 구독이 지워졌기 때문에, 해당 구독용 논리 복제 작업자가 중지 될 것입니"
21950 "다."
21952 #: replication/logical/worker.c:3920
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the "
21956 "subscription was disabled"
21957 msgstr ""
21958 "\"%s\" 구독이 비활성화 되었기 때문에, 해당 구독용 논리 복제 작업자가 중지 될 "
21959 "것입니다."
21961 #: replication/logical/worker.c:3951
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop "
21965 "because of a parameter change"
21966 msgstr ""
21967 "매개 변수가 바뀌어서 \"%s\" 구독을 위해 논리 복제 병렬 반영 작업자가 중지 될 "
21968 "것입니다."
21970 #: replication/logical/worker.c:3955
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because of a "
21974 "parameter change"
21975 msgstr ""
21976 "매개 변수가 바뀌어서 \"%s\" 구독을 위해 논리 복제 작업자가 중지 될 것입니다."
21978 #: replication/logical/worker.c:4478
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "logical replication worker for subscription %u will not start because the "
21982 "subscription was removed during startup"
21983 msgstr ""
21984 "해당 구독이 시작하는 사이 지워져서 구독번호 %u 번용 논리 복제 작업자가 작동되"
21985 "지 못했습니다."
21987 #: replication/logical/worker.c:4493
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because "
21991 "the subscription was disabled during startup"
21992 msgstr ""
21993 "\"%s\" 구독이 시작되는 사이 지워져서 논리 복제 작업자가 작동되지 못했습니다."
21995 #: replication/logical/worker.c:4510
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
21999 "table \"%s\" has started"
22000 msgstr ""
22001 "\"%s\" 구독, \"%s\" 테이블을 위한 논리 복제 테이블 동기화 작업자가 시작되었습"
22002 "니다."
22004 #: replication/logical/worker.c:4515
22005 #, c-format
22006 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
22007 msgstr "\"%s\" 구독을 위한 논리 복제 반영 작업자가 시작되었습니다."
22009 #: replication/logical/worker.c:4590
22010 #, c-format
22011 msgid "subscription has no replication slot set"
22012 msgstr "구독에서 사용할 복제 슬롯 세트가 없습니다."
22014 #: replication/logical/worker.c:4757
22015 #, c-format
22016 msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
22017 msgstr "\"%s\" 구독이 오류로 비활성화 되었습니다."
22019 #: replication/logical/worker.c:4805
22020 #, c-format
22021 msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
22022 msgstr "%X/%X LSN 에서 트랜잭션 건너 뛰어 논리 복제를 시작함"
22024 #: replication/logical/worker.c:4819
22025 #, c-format
22026 msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
22027 msgstr "논리 복제가 %X/%X LSN까지 트랜잭션을 건너뛰었습니다."
22029 #: replication/logical/worker.c:4901
22030 #, c-format
22031 msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
22032 msgstr "\"%s\" 이름의 구독의 LSN 건너뛰기 완료함"
22034 #: replication/logical/worker.c:4902
22035 #, c-format
22036 msgid ""
22037 "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN "
22038 "%X/%X."
22039 msgstr "원력 트랜잭션 마침 WAL 위치 %X/%X LSN이 skip-LSN %X/%X와 같지 않음"
22041 #: replication/logical/worker.c:4928
22042 #, c-format
22043 msgid ""
22044 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22045 "\""
22046 msgstr ""
22047 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\""
22049 #: replication/logical/worker.c:4932
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22053 "\" in transaction %u"
22054 msgstr ""
22055 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22056 "당 트랜잭션: %u"
22058 #: replication/logical/worker.c:4937
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22062 "\" in transaction %u, finished at %X/%X"
22063 msgstr ""
22064 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22065 "당 트랜잭션: %u, 마침 위치: %X/%X"
22067 #: replication/logical/worker.c:4948
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22071 "\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
22072 msgstr ""
22073 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22074 "당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 트랜잭션: %u"
22076 #: replication/logical/worker.c:4955
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22080 "\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at "
22081 "%X/%X"
22082 msgstr ""
22083 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22084 "당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 트랜잭션: %u, 마침 위치: %X/%X"
22086 #: replication/logical/worker.c:4966
22087 #, c-format
22088 msgid ""
22089 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22090 "\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
22091 msgstr ""
22092 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22093 "당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 칼럼 \"%s\", 해당 트랜잭션: %u"
22095 #: replication/logical/worker.c:4974
22096 #, c-format
22097 msgid ""
22098 "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s"
22099 "\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction "
22100 "%u, finished at %X/%X"
22101 msgstr ""
22102 "\"%s\" 복제 오리진용 원격 데이터를 처리합니다. 해당 메시지 유형: \"%s\", 해"
22103 "당 복제 대상 릴레이션: \"%s.%s\", 해당 칼럼 \"%s\", 해당 트랜잭션: %u, 마침 "
22104 "위치: %X/%X"
22106 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:318
22107 #, c-format
22108 msgid "invalid proto_version"
22109 msgstr "잘못된 proto_version"
22111 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:323
22112 #, c-format
22113 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
22114 msgstr "proto_verson \"%s\" 범위 벗어남"
22116 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:340
22117 #, c-format
22118 msgid "invalid publication_names syntax"
22119 msgstr "잘못된 publication_names 구문"
22121 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:443
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
22125 msgstr ""
22126 "클라이언트가 proto_version=%d 값을 보냈지만, %d 버전 또는 그 이하 버전 프로토"
22127 "콜만 지원합니다."
22129 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:449
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
22133 msgstr ""
22134 "클라이언트가 proto_version=%d 값을 보냈지만, %d 버전 또는 그 이상 버전 프로토"
22135 "콜만 지원합니다."
22137 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:455
22138 #, c-format
22139 msgid "publication_names parameter missing"
22140 msgstr "publication_names 매개 변수가 빠졌음"
22142 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:469
22143 #, c-format
22144 msgid ""
22145 "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
22146 msgstr ""
22147 "요청한 %d 버전 proto_version은 스트리밍을 지원하지 않습니다. %d 또는 그 이상 "
22148 "버전이 필요합니다."
22150 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:475
22151 #, c-format
22152 msgid ""
22153 "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or "
22154 "higher"
22155 msgstr ""
22156 "요청한 proto_version=%d 값은 스트리밍을 지원하지 않습니다. %d 또는 그 이상 버"
22157 "전이 필요합니다."
22159 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:480
22160 #, c-format
22161 msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
22162 msgstr "스트리밍을 요청했지만, 출력 플러그인이 지원하지 않습니다."
22164 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:497
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or "
22168 "higher"
22169 msgstr ""
22170 "요청한 proto_version=%d 값은 2PC를 지원하지 않습니다. %d 또는 그 이상 버전이 "
22171 "필요합니다."
22173 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:502
22174 #, c-format
22175 msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
22176 msgstr "2PC를 요청했지만, 출력 플러그인이 지원하지 않습니다."
22178 #: replication/slot.c:207
22179 #, c-format
22180 msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
22181 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 짧음"
22183 #: replication/slot.c:216
22184 #, c-format
22185 msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
22186 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름이 너무 긺"
22188 #: replication/slot.c:229
22189 #, c-format
22190 msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
22191 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 이름에 사용할 수 없는 문자가 있음"
22193 #: replication/slot.c:231
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
22197 "underscore character."
22198 msgstr ""
22199 "복제 슬롯 이름으로 사용할 수 있는 문자는 영문 소문자, 숫자, 밑줄(_) 문자입니"
22200 "다."
22202 #: replication/slot.c:285
22203 #, c-format
22204 msgid "replication slot \"%s\" already exists"
22205 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 이미 있습니다."
22207 #: replication/slot.c:295
22208 #, c-format
22209 msgid "all replication slots are in use"
22210 msgstr "모든 복제 슬롯이 사용 중입니다."
22212 #: replication/slot.c:296
22213 #, c-format
22214 msgid "Free one or increase max_replication_slots."
22215 msgstr "하나를 비우든지, max_replication_slots 설정값을 늘리세요."
22217 #: replication/slot.c:474 replication/slotfuncs.c:736
22218 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:55 utils/adt/genfile.c:774
22219 #, c-format
22220 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
22221 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯이 없습니다"
22223 #: replication/slot.c:520 replication/slot.c:1110
22224 #, c-format
22225 msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
22226 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯을 %d PID 프로세스가 사용중입니다."
22228 #: replication/slot.c:756 replication/slot.c:1645 replication/slot.c:2028
22229 #, c-format
22230 msgid "could not remove directory \"%s\""
22231 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음"
22233 #: replication/slot.c:1145
22234 #, c-format
22235 msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
22236 msgstr "복제 슬롯은 max_replication_slots > 0 상태에서 사용될 수 있습니다."
22238 #: replication/slot.c:1150
22239 #, c-format
22240 msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
22241 msgstr "복제 슬롯은 wal_level >= replica 상태에서 사용될 수 있습니다."
22243 #: replication/slot.c:1162
22244 #, c-format
22245 msgid "permission denied to use replication slots"
22246 msgstr "복제 슬롯을 사용할 권한 없음"
22248 #: replication/slot.c:1163
22249 #, c-format
22250 msgid "Only roles with the %s attribute may use replication slots."
22251 msgstr "복제 슬롯은 %s 속성을 가진 롤만 사용할 수 있습니다."
22253 #: replication/slot.c:1271
22254 #, c-format
22255 msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
22256 msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
22257 msgstr[0] ""
22258 "해당 슬롯 restart_lsn %X/%X 값은 %llu 바이트로 그 크기를 초과했습니다."
22260 #: replication/slot.c:1279
22261 #, c-format
22262 msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
22263 msgstr "해당 슬롯이 xid horizon %u 값으로 충돌합니다."
22265 #: replication/slot.c:1284
22266 msgid ""
22267 "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary "
22268 "server."
22269 msgstr ""
22270 "대기 서버의 논리적 디코딩 기능은 주서버의 wal_level >= logical 설정이 필요합"
22271 "니다."
22273 #: replication/slot.c:1292
22274 #, c-format
22275 msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
22276 msgstr "%d번 프로세스를 중지합니다. \"%s\" 복제 슬롯이 삭제될 것입니다."
22278 #: replication/slot.c:1294
22279 #, c-format
22280 msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
22281 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯이 사용되지 않아 삭제될 것입니다."
22283 #: replication/slot.c:1966
22284 #, c-format
22285 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
22286 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 매직 번호가 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
22288 #: replication/slot.c:1973
22289 #, c-format
22290 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
22291 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일은 지원하지 않는 %u 버전 파일입니다"
22293 #: replication/slot.c:1980
22294 #, c-format
22295 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
22296 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일이 %u 길이로 손상되었습니다."
22298 #: replication/slot.c:2016
22299 #, c-format
22300 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
22301 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯 파일의 체크섬 값이 이상합니다: 현재값 %u, 기대값 %u"
22303 #: replication/slot.c:2050
22304 #, c-format
22305 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
22306 msgstr "\"%s\" 논리 복제 슬롯이 있지만, wal_level < logical"
22308 #: replication/slot.c:2052
22309 #, c-format
22310 msgid "Change wal_level to be logical or higher."
22311 msgstr "wal_level 값을 logical 또는 그 이상으로 지정하세요."
22313 #: replication/slot.c:2056
22314 #, c-format
22315 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
22316 msgstr "\"%s\" 물리 복제 슬롯이 있지만, wal_level < replica"
22318 #: replication/slot.c:2058
22319 #, c-format
22320 msgid "Change wal_level to be replica or higher."
22321 msgstr "wal_level 값을 replica 또는 그 이상으로 지정하세요."
22323 #: replication/slot.c:2092
22324 #, c-format
22325 msgid "too many replication slots active before shutdown"
22326 msgstr "서버 중지 전에 너무 많은 복제 슬롯이 활성화 상태입니다"
22328 #: replication/slotfuncs.c:601
22329 #, c-format
22330 msgid "invalid target WAL LSN"
22331 msgstr "잘못된 대상 WAL LSN"
22333 #: replication/slotfuncs.c:623
22334 #, c-format
22335 msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
22336 msgstr "\"%s\" 이름의 복제 슬롯은 사용할 수 없음"
22338 #: replication/slotfuncs.c:625
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "This slot has never previously reserved WAL, or it has been invalidated."
22342 msgstr "이 슬롯은 한 번도 WAL를 예약한 적이 없거나, 잘못된 것임"
22344 #: replication/slotfuncs.c:641
22345 #, c-format
22346 msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
22347 msgstr "복제 슬롯 위치를 %X/%X 로 바꿀 수 없습니다. 최소값은 %X/%X"
22349 #: replication/slotfuncs.c:748
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
22353 msgstr "물리 복제 슬롯(\"%s\")을 논리 복제 슬롯으로 복사할 수 없음"
22355 #: replication/slotfuncs.c:750
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
22359 msgstr "논리 복제 슬롯(\"%s\")을 물리 복제 슬롯으로 복사할 수 없음"
22361 #: replication/slotfuncs.c:757
22362 #, c-format
22363 msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
22364 msgstr "WAL을 확보하지 않은 복제 슬롯은 복사할 수 없음"
22366 #: replication/slotfuncs.c:834
22367 #, c-format
22368 msgid "could not copy replication slot \"%s\""
22369 msgstr "\"%s\" 복제 슬롯을 복사할 수 없음"
22371 #: replication/slotfuncs.c:836
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The source replication slot was modified incompatibly during the copy "
22375 "operation."
22376 msgstr "복사 작업 중 원본 복제 슬롯이 비정상적으로 변경되었습니다."
22378 #: replication/slotfuncs.c:842
22379 #, c-format
22380 msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
22381 msgstr "논리 복제가 끝나지 않은 \"%s\" 슬롯은 복사할 수 없음"
22383 #: replication/slotfuncs.c:844
22384 #, c-format
22385 msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
22386 msgstr "원본 복제 슬롯의 confirmed_flush_lsn 값이 타당할 때 다시 시도하세요."
22388 #: replication/syncrep.c:262
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
22392 "due to administrator command"
22393 msgstr ""
22394 "관리자 명령에 의해 동기식 복제의 대기 작업과 접속 끊기 작업을 취소합니다."
22396 #: replication/syncrep.c:263 replication/syncrep.c:280
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "The transaction has already committed locally, but might not have been "
22400 "replicated to the standby."
22401 msgstr ""
22402 "주 서버에서는 이 트랜잭션이 커밋되었지만, 복제용 대기 서버에서는 아직 커밋 되"
22403 "지 않았을 가능성이 있습니다."
22405 #: replication/syncrep.c:279
22406 #, c-format
22407 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
22408 msgstr "사용자 요청에 의해 동기식 복제 작업을 취소합니다."
22410 #: replication/syncrep.c:486
22411 #, c-format
22412 msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
22413 msgstr "\"%s\" 대기 서버의 동기식 복제 우선순위가 %u 로 변경되었습니다."
22415 #: replication/syncrep.c:490
22416 #, c-format
22417 msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
22418 msgstr "\"%s\" 대기 서버가 동기식 대기 서버 후보가 되었습니다"
22420 #: replication/syncrep.c:1019
22421 #, c-format
22422 msgid "synchronous_standby_names parser failed"
22423 msgstr "synchronous_standby_names 값을 분석할 수 없음"
22425 #: replication/syncrep.c:1025
22426 #, c-format
22427 msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
22428 msgstr "동기식 대기 서버 수 (%d)는 0보다 커야 합니다."
22430 #: replication/walreceiver.c:180
22431 #, c-format
22432 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
22433 msgstr "관리자 명령으로 인해 WAL 수신기를 종료합니다."
22435 #: replication/walreceiver.c:305
22436 #, c-format
22437 msgid "could not connect to the primary server: %s"
22438 msgstr "주 서버에 연결 할 수 없음: %s"
22440 #: replication/walreceiver.c:352
22441 #, c-format
22442 msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
22443 msgstr "데이터베이스 시스템 식별번호가 주 서버와 대기 서버가 서로 다름"
22445 #: replication/walreceiver.c:353
22446 #, c-format
22447 msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
22448 msgstr "주 서버: %s, 대기 서버: %s."
22450 #: replication/walreceiver.c:364
22451 #, c-format
22452 msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
22453 msgstr ""
22454 "주 서버의 제일 최신의 타임라인은 %u 인데, 복구 타임라인 %u 보다 옛것입니다"
22456 #: replication/walreceiver.c:417
22457 #, c-format
22458 msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
22459 msgstr "주 서버의 WAL 스트리밍 시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
22461 #: replication/walreceiver.c:421
22462 #, c-format
22463 msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
22464 msgstr "WAL 스트리밍 재시작 위치: %X/%X (타임라인 %u)"
22466 #: replication/walreceiver.c:457
22467 #, c-format
22468 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
22469 msgstr "WAL 스트리밍 계속할 수 없음, 복구가 이미 종료됨"
22471 #: replication/walreceiver.c:501
22472 #, c-format
22473 msgid "replication terminated by primary server"
22474 msgstr "주 서버에 의해서 복제가 끝남"
22476 #: replication/walreceiver.c:502
22477 #, c-format
22478 msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
22479 msgstr "타임라인 %u, 위치 %X/%X 에서 WAL 끝에 도달함"
22481 #: replication/walreceiver.c:592
22482 #, c-format
22483 msgid "terminating walreceiver due to timeout"
22484 msgstr "시간 제한으로 wal 수신기를 중지합니다."
22486 #: replication/walreceiver.c:624
22487 #, c-format
22488 msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
22489 msgstr "주 서버에는 요청 받은 %u 타임라인의 WAL가 더 이상 없습니다."
22491 #: replication/walreceiver.c:640 replication/walreceiver.c:1066
22492 #, c-format
22493 msgid "could not close WAL segment %s: %m"
22494 msgstr "%s WAL 조각 파일을 닫을 수 없음: %m"
22496 #: replication/walreceiver.c:759
22497 #, c-format
22498 msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
22499 msgstr "주 서버에서 %u 타임라인용 타임라인 내역 파일을 가져옵니다."
22501 #: replication/walreceiver.c:954
22502 #, c-format
22503 msgid "could not write to WAL segment %s at offset %u, length %lu: %m"
22504 msgstr "%s WAL 조각 파일 쓰기 실패: 위치 %u, 길이 %lu: %m"
22506 #: replication/walsender.c:519
22507 #, c-format
22508 msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
22509 msgstr "논리 복제 슬롯으로 %s 사용할 수 없음"
22511 #: replication/walsender.c:623 storage/smgr/md.c:1529
22512 #, c-format
22513 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
22514 msgstr "\"%s\" 파일의 끝을 찾을 수 없음: %m"
22516 #: replication/walsender.c:627
22517 #, c-format
22518 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
22519 msgstr "\"%s\" 파일에서 시작 위치를 찾을 수 없음: %m"
22521 #: replication/walsender.c:704
22522 #, c-format
22523 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
22524 msgstr "물리적 복제에서 논리적 복제 슬롯을 사용할 수 없음"
22526 #: replication/walsender.c:770
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
22530 msgstr "요청된 %X/%X 시작 위치(타임라인 %u)가 이 서버 내역에 없습니다."
22532 #: replication/walsender.c:773
22533 #, c-format
22534 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
22535 msgstr "이 서버의 시작 위치: 타임라인 %u, 위치 %X/%X"
22537 #: replication/walsender.c:817
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
22541 "server %X/%X"
22542 msgstr "%X/%X 위치는 서버의 %X/%X 보다 미래의 것입니다."
22544 #: replication/walsender.c:1010
22545 #, c-format
22546 msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
22547 msgstr "\"%s\" CREATE_REPLICATION_SLOT 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\""
22549 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22550 #: replication/walsender.c:1095
22551 #, c-format
22552 msgid "%s must not be called inside a transaction"
22553 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
22555 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22556 #: replication/walsender.c:1105
22557 #, c-format
22558 msgid "%s must be called inside a transaction"
22559 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 있음"
22561 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22562 #: replication/walsender.c:1111
22563 #, c-format
22564 msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
22565 msgstr "%s 구문은 격리 수준이 REPEATABLE READ 일때만 사용할 수 있습니다."
22567 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22568 #: replication/walsender.c:1116
22569 #, c-format
22570 msgid "%s must be called in a read-only transaction"
22571 msgstr "%s 명령은 읽기 전용 트랜잭션 블럭안에서만 실행할 수 있음"
22573 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22574 #: replication/walsender.c:1122
22575 #, c-format
22576 msgid "%s must be called before any query"
22577 msgstr "어떤 쿼리보다 먼저 %s 명령을 호출해야 함"
22579 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
22580 #: replication/walsender.c:1128
22581 #, c-format
22582 msgid "%s must not be called in a subtransaction"
22583 msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
22585 #: replication/walsender.c:1275
22586 #, c-format
22587 msgid "terminating walsender process after promotion"
22588 msgstr "운영전환 뒤 wal 송신기 프로세스를 중지합니다."
22590 #: replication/walsender.c:1696
22591 #, c-format
22592 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
22593 msgstr "WAL 송신기가 중지 중일 때는 새 명령을 실행할 수 없습니다."
22595 #: replication/walsender.c:1731
22596 #, c-format
22597 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
22598 msgstr "물리적 복제를 위한 WAL 송신기에서 SQL 명령을 실행할 수 없음"
22600 #: replication/walsender.c:1764
22601 #, c-format
22602 msgid "received replication command: %s"
22603 msgstr "수신된 복제 명령: %s"
22605 #: replication/walsender.c:1772 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1138
22606 #: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1736 tcop/postgres.c:2210
22607 #: tcop/postgres.c:2648 tcop/postgres.c:2726
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
22611 "block"
22612 msgstr ""
22613 "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
22614 "이 무시될 것입니다"
22616 #: replication/walsender.c:1914 replication/walsender.c:1949
22617 #, c-format
22618 msgid "unexpected EOF on standby connection"
22619 msgstr "대기 서버 연결에서 예상치 못한 EOF 발견함"
22621 #: replication/walsender.c:1937
22622 #, c-format
22623 msgid "invalid standby message type \"%c\""
22624 msgstr "잘못된 대기 서버 메시지 형태 \"%c\""
22626 #: replication/walsender.c:2026
22627 #, c-format
22628 msgid "unexpected message type \"%c\""
22629 msgstr "예상치 못한 메시지 형태: \"%c\""
22631 #: replication/walsender.c:2439
22632 #, c-format
22633 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
22634 msgstr "복제 시간 제한으로 wal 송신기 프로세스를 종료합니다."
22636 #: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:842
22637 #, c-format
22638 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
22639 msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
22641 #: rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:780
22642 #, c-format
22643 msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
22644 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 룰을 지정할 수 없음"
22646 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
22647 #, c-format
22648 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
22649 msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
22651 #: rewrite/rewriteDefine.c:300
22652 #, c-format
22653 msgid "Use views or triggers instead."
22654 msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
22656 #: rewrite/rewriteDefine.c:304
22657 #, c-format
22658 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
22659 msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
22661 #: rewrite/rewriteDefine.c:305
22662 #, c-format
22663 msgid "Use triggers instead."
22664 msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
22666 #: rewrite/rewriteDefine.c:319
22667 #, c-format
22668 msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules"
22669 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 ON SELECT 룰을 지정할 수 없음"
22671 #: rewrite/rewriteDefine.c:329
22672 #, c-format
22673 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
22674 msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
22676 #: rewrite/rewriteDefine.c:330
22677 #, c-format
22678 msgid "Use views instead."
22679 msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
22681 #: rewrite/rewriteDefine.c:338
22682 #, c-format
22683 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
22684 msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
22686 #: rewrite/rewriteDefine.c:348
22687 #, c-format
22688 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
22689 msgstr ""
22690 "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
22692 #: rewrite/rewriteDefine.c:356
22693 #, c-format
22694 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
22695 msgstr "SELECT 룰에는 WITH 절 안에 자료 변경 구문을 포함할 수 없습니다."
22697 #: rewrite/rewriteDefine.c:364
22698 #, c-format
22699 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
22700 msgstr ""
22701 "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
22703 #: rewrite/rewriteDefine.c:391
22704 #, c-format
22705 msgid "\"%s\" is already a view"
22706 msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
22708 #: rewrite/rewriteDefine.c:415
22709 #, c-format
22710 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
22711 msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
22713 #: rewrite/rewriteDefine.c:442
22714 #, c-format
22715 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
22716 msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
22718 #: rewrite/rewriteDefine.c:447
22719 #, c-format
22720 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
22721 msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
22723 #: rewrite/rewriteDefine.c:451
22724 #, c-format
22725 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
22726 msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
22728 #: rewrite/rewriteDefine.c:465
22729 #, c-format
22730 msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
22731 msgstr "\"%s\" 위한 뷰가 아닌 룰 이름은 \"%s\" 아니여야 합니다."
22733 #: rewrite/rewriteDefine.c:539
22734 #, c-format
22735 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
22736 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
22738 #: rewrite/rewriteDefine.c:540
22739 #, c-format
22740 msgid "RETURNING list has too many entries"
22741 msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
22743 #: rewrite/rewriteDefine.c:567
22744 #, c-format
22745 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
22746 msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
22748 #: rewrite/rewriteDefine.c:568
22749 #, c-format
22750 msgid ""
22751 "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
22752 msgstr ""
22753 "릴레이션에 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 RETURNING 목록을 만들 수 없습니다."
22755 #: rewrite/rewriteDefine.c:574
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
22759 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼 이름과 틀립니다"
22761 #: rewrite/rewriteDefine.c:576
22762 #, c-format
22763 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
22764 msgstr "SELECT 대상 엔트리 이름은 \"%s\" 입니다."
22766 #: rewrite/rewriteDefine.c:585
22767 #, c-format
22768 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
22769 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
22771 #: rewrite/rewriteDefine.c:587
22772 #, c-format
22773 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
22774 msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼 자료형과 틀립니다"
22776 #: rewrite/rewriteDefine.c:590 rewrite/rewriteDefine.c:614
22777 #, c-format
22778 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
22779 msgstr "SELECT 대상 엔트리 자료형은 %s 형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
22781 #: rewrite/rewriteDefine.c:593 rewrite/rewriteDefine.c:618
22782 #, c-format
22783 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
22784 msgstr "RETURNING 목록은 %s 자료형이지만, 칼럼 자료형은 %s 형입니다."
22786 #: rewrite/rewriteDefine.c:609
22787 #, c-format
22788 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
22789 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
22791 #: rewrite/rewriteDefine.c:611
22792 #, c-format
22793 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
22794 msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼 크기와 틀립니다"
22796 #: rewrite/rewriteDefine.c:628
22797 #, c-format
22798 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
22799 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
22801 #: rewrite/rewriteDefine.c:629
22802 #, c-format
22803 msgid "RETURNING list has too few entries"
22804 msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
22806 #: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:833
22807 #: rewrite/rewriteSupport.c:109
22808 #, c-format
22809 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
22810 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
22812 #: rewrite/rewriteDefine.c:852
22813 #, c-format
22814 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
22815 msgstr "ON SELECT 룰의 이름 바꾸기는 허용하지 않습니다"
22817 #: rewrite/rewriteHandler.c:583
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
22821 "rewritten"
22822 msgstr "\"%s\" 이름의 WITH 쿼리가 룰 동작과 쿼리 재작성 두 곳 모두에 보입니다."
22824 #: rewrite/rewriteHandler.c:610
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-"
22828 "modifying statements in WITH"
22829 msgstr ""
22830 "INSERT...SELECT 룰 액션에는 WITH 절 안에 자료 변경 구문을 지원하지 않습니다."
22832 #: rewrite/rewriteHandler.c:663
22833 #, c-format
22834 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
22835 msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
22837 #: rewrite/rewriteHandler.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:934
22838 #, c-format
22839 msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\""
22840 msgstr "\"%s\" 칼럼에 non-DEFAULT 값을 입력할 수 없습니다"
22842 #: rewrite/rewriteHandler.c:897 rewrite/rewriteHandler.c:963
22843 #, c-format
22844 msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
22845 msgstr "\"%s\" 칼럼은 GENERATED ALWAYS 속성의 식별자 칼럼입니다."
22847 #: rewrite/rewriteHandler.c:899
22848 #, c-format
22849 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
22850 msgstr "이 속성을 무시하려면, OVERRIDING SYSTEM VALUE 옵션을 사용하세요."
22852 #: rewrite/rewriteHandler.c:961 rewrite/rewriteHandler.c:969
22853 #, c-format
22854 msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
22855 msgstr "\"%s\" 칼럼은 DEFAULT 로만 업데이트 가능합니다"
22857 #: rewrite/rewriteHandler.c:1116 rewrite/rewriteHandler.c:1134
22858 #, c-format
22859 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
22860 msgstr "같은 \"%s\" 열에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
22862 #: rewrite/rewriteHandler.c:2119 rewrite/rewriteHandler.c:4040
22863 #, c-format
22864 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
22865 msgstr ""
22866 "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
22868 #: rewrite/rewriteHandler.c:2204
22869 #, c-format
22870 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
22871 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 정책에서 무한 재귀 호출이 발견 됨"
22873 #: rewrite/rewriteHandler.c:2524
22874 msgid "Junk view columns are not updatable."
22875 msgstr "정크 뷰 칼럼은 업데이트할 수 없습니다."
22877 #: rewrite/rewriteHandler.c:2529
22878 msgid ""
22879 "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
22880 msgstr ""
22881 "뷰의 바탕이 되는 릴레이션의 칼럼이 아닌 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
22883 #: rewrite/rewriteHandler.c:2532
22884 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
22885 msgstr "시스템 칼럼이 원본인 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
22887 #: rewrite/rewriteHandler.c:2535
22888 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
22889 msgstr "로우 전체를 참조하는 뷰 칼럼은 업데이트 될 수 없습니다."
22891 #: rewrite/rewriteHandler.c:2596
22892 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
22893 msgstr "DISTINCT 조건이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22895 #: rewrite/rewriteHandler.c:2599
22896 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
22897 msgstr "GROUP BY 절이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22899 #: rewrite/rewriteHandler.c:2602
22900 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
22901 msgstr "HAVING 절이 있는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22903 #: rewrite/rewriteHandler.c:2605
22904 msgid ""
22905 "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
22906 msgstr ""
22907 "UNION, INTERSECT, EXCEPT를 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22909 #: rewrite/rewriteHandler.c:2608
22910 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
22911 msgstr "WITH 절을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22913 #: rewrite/rewriteHandler.c:2611
22914 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
22915 msgstr ""
22916 "LIMIT 또는 OFFSET 구문을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22918 #: rewrite/rewriteHandler.c:2623
22919 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
22920 msgstr "집계 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22922 #: rewrite/rewriteHandler.c:2626
22923 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
22924 msgstr "윈도우 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22926 #: rewrite/rewriteHandler.c:2629
22927 msgid ""
22928 "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
22929 msgstr "집합 반환 함수를 반환하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22931 #: rewrite/rewriteHandler.c:2636 rewrite/rewriteHandler.c:2640
22932 #: rewrite/rewriteHandler.c:2648
22933 msgid ""
22934 "Views that do not select from a single table or view are not automatically "
22935 "updatable."
22936 msgstr ""
22937 "단일 테이블 또는 단일 뷰를 SELECT 하지 않는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습"
22938 "니다."
22940 #: rewrite/rewriteHandler.c:2651
22941 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
22942 msgstr "TABLESAMPLE 구문을 포함하는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22944 #: rewrite/rewriteHandler.c:2675
22945 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
22946 msgstr "업데이트 가능한 칼럼이 없는 뷰는 자동으로 업데이트 될 수 없습니다."
22948 #: rewrite/rewriteHandler.c:3155
22949 #, c-format
22950 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
22951 msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 입력할 수 없습니다"
22953 #: rewrite/rewriteHandler.c:3163
22954 #, c-format
22955 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
22956 msgstr "\"%s\" 칼럼 (해당 뷰: \"%s\")에 자료를 갱신할 수 없습니다"
22958 #: rewrite/rewriteHandler.c:3667
22959 #, c-format
22960 msgid ""
22961 "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in "
22962 "WITH"
22963 msgstr "DO INSTEAD NOTIFY 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
22965 #: rewrite/rewriteHandler.c:3678
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
22969 "WITH"
22970 msgstr ""
22971 "DO INSTEAD NOTHING 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
22973 #: rewrite/rewriteHandler.c:3692
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
22977 "in WITH"
22978 msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
22980 #: rewrite/rewriteHandler.c:3696
22981 #, c-format
22982 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
22983 msgstr "DO ALSO 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어야 합니다"
22985 #: rewrite/rewriteHandler.c:3701
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
22989 "statements in WITH"
22990 msgstr ""
22991 "여러 구문으로 구성된 DO INSTEAD 룰에서는 WITH 절 안에 자료 변경 구문이 없어"
22992 "야 합니다"
22994 #: rewrite/rewriteHandler.c:3968 rewrite/rewriteHandler.c:3976
22995 #: rewrite/rewriteHandler.c:3984
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
22999 msgstr ""
23000 "선택적 DO INSTEAD 룰을 포함한 뷰는 자동 업데이트 기능을 사용할 수 없습니다."
23002 #: rewrite/rewriteHandler.c:4089
23003 #, c-format
23004 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
23005 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
23007 #: rewrite/rewriteHandler.c:4091
23008 #, c-format
23009 msgid ""
23010 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
23011 msgstr ""
23012 "RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합"
23013 "니다."
23015 #: rewrite/rewriteHandler.c:4096
23016 #, c-format
23017 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
23018 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
23020 #: rewrite/rewriteHandler.c:4098
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
23024 msgstr ""
23025 "RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합"
23026 "니다."
23028 #: rewrite/rewriteHandler.c:4103
23029 #, c-format
23030 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
23031 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
23033 #: rewrite/rewriteHandler.c:4105
23034 #, c-format
23035 msgid ""
23036 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
23037 msgstr ""
23038 "TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야 합니"
23039 "다"
23041 #: rewrite/rewriteHandler.c:4123
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
23045 "UPDATE rules"
23046 msgstr ""
23047 "INSERT 또는 UPDATE 룰이 지정된 테이블을 대상으로 INSERT ... ON CONFLICT 구문"
23048 "은 사용할 수 없습니다."
23050 #: rewrite/rewriteHandler.c:4180
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
23054 "queries"
23055 msgstr ""
23056 "WITH 절은 다중 쿼리 작업을 하는 룰로 재작성되는 쿼리 안에서는 사용할 수 없습"
23057 "니다."
23059 #: rewrite/rewriteManip.c:1075
23060 #, c-format
23061 msgid "conditional utility statements are not implemented"
23062 msgstr ""
23063 "조건 유틸리티 명령 구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니"
23064 "다"
23066 #: rewrite/rewriteManip.c:1419
23067 #, c-format
23068 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
23069 msgstr "뷰에 대한 WHERE CURRENT OF 구문이 구현되지 않음"
23071 #: rewrite/rewriteManip.c:1754
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
23075 "multiple assignment in the subject UPDATE command"
23076 msgstr ""
23077 "ON UPDATE 룰에서 쓰는 NEW 변수는 주 UPDATE 구문안에 다중으로 지정된 칼럼 가운"
23078 "데 한 부분인 칼럼을 참조할 수 없습니다."
23080 #: rewrite/rewriteSearchCycle.c:410
23081 #, c-format
23082 msgid ""
23083 "with a SEARCH or CYCLE clause, the recursive reference to WITH query \"%s\" "
23084 "must be at the top level of its right-hand SELECT"
23085 msgstr ""
23086 "재귀 호출을 이용하는 \"%s\" WITH 쿼리를 SEARCH 또는 CYCLE 절과 함께 쓸 때는 "
23087 "오른편 SELECT는 최상위 수준이어야 합니다."
23089 #: snowball/dict_snowball.c:215
23090 #, c-format
23091 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
23092 msgstr "\"%s\" 언어 및 \"%s\" 인코딩에 사용 가능한 Snowball stemmer가 없음"
23094 #: snowball/dict_snowball.c:238 tsearch/dict_ispell.c:74
23095 #: tsearch/dict_simple.c:49
23096 #, c-format
23097 msgid "multiple StopWords parameters"
23098 msgstr "StopWords 매개 변수가 여러 개 있음"
23100 #: snowball/dict_snowball.c:247
23101 #, c-format
23102 msgid "multiple Language parameters"
23103 msgstr "여러 개의 언어 매개 변수가 있음"
23105 #: snowball/dict_snowball.c:254
23106 #, c-format
23107 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
23108 msgstr "인식할 수 없는 Snowball 매개 변수: \"%s\""
23110 #: snowball/dict_snowball.c:262
23111 #, c-format
23112 msgid "missing Language parameter"
23113 msgstr "Language 매개 변수가 누락됨"
23115 #: statistics/extended_stats.c:179
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
23119 msgstr "\"%s.%s\" 통계정보 개체를 계산 할 수 없음: 대상 릴레이션: \"%s.%s\""
23121 #: statistics/mcv.c:1372
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "function returning record called in context that cannot accept type record"
23125 msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
23127 #: storage/buffer/bufmgr.c:612 storage/buffer/bufmgr.c:769
23128 #, c-format
23129 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
23130 msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
23132 #: storage/buffer/bufmgr.c:1137
23133 #, c-format
23134 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
23135 msgstr ""
23136 "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 잘못된 페이지 헤더가 있음, 페이지를 삭제하는 중"
23138 #: storage/buffer/bufmgr.c:1931 storage/buffer/localbuf.c:359
23139 #, c-format
23140 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
23141 msgstr "%s 릴레이션은 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
23143 #: storage/buffer/bufmgr.c:1998
23144 #, c-format
23145 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
23146 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)에 EOF 범위를 넘는 예기치 않은 데이터가 있음"
23148 #: storage/buffer/bufmgr.c:2000
23149 #, c-format
23150 msgid ""
23151 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
23152 "system."
23153 msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
23155 #: storage/buffer/bufmgr.c:5219
23156 #, c-format
23157 msgid "could not write block %u of %s"
23158 msgstr "%u/%s 블록을 쓸 수 없음"
23160 #: storage/buffer/bufmgr.c:5221
23161 #, c-format
23162 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
23163 msgstr "여러 번 실패 --- 쓰기 오류가 영구적일 수 있습니다."
23165 #: storage/buffer/bufmgr.c:5243 storage/buffer/bufmgr.c:5263
23166 #, c-format
23167 msgid "writing block %u of relation %s"
23168 msgstr "%u 블록(해당 릴레이션: %s)을 쓰는 중"
23170 #: storage/buffer/bufmgr.c:5593
23171 #, c-format
23172 msgid "snapshot too old"
23173 msgstr "스냅샷 너무 오래됨"
23175 #: storage/buffer/localbuf.c:219
23176 #, c-format
23177 msgid "no empty local buffer available"
23178 msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
23180 #: storage/buffer/localbuf.c:592
23181 #, c-format
23182 msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
23183 msgstr "병렬 작업 중에 임시 테이블에 액세스할 수 없음"
23185 #: storage/buffer/localbuf.c:699
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
23189 "accessed in the session."
23190 msgstr ""
23191 "해당 세션에서 어떤 임시 테이블도 사용하고 있지 않아야 \"temp_buffers\" 설정"
23192 "을 변경할 수 있습니다."
23194 #: storage/file/buffile.c:338
23195 #, c-format
23196 msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
23197 msgstr "\"%s\" 임시 파일을 열 수 없음, 버퍼파일: \"%s\": %m"
23199 #: storage/file/buffile.c:632
23200 #, c-format
23201 msgid "could not read from file set \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
23202 msgstr "\"%s\" 파일 세트를 읽을 수 없음: %zu 바이트만 읽음 (전체: %zu)"
23204 #: storage/file/buffile.c:634
23205 #, c-format
23206 msgid "could not read from temporary file: read only %zu of %zu bytes"
23207 msgstr "임시 파일을 읽을 수 없음: %zu 바이트만 읽음 (전체: %zu)"
23209 #: storage/file/buffile.c:774 storage/file/buffile.c:895
23210 #, c-format
23211 msgid ""
23212 "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
23213 msgstr "\"%s\" 임시 파일의 크기를 알 수 없음, 버퍼파일: \"%s\": %m"
23215 #: storage/file/buffile.c:974
23216 #, c-format
23217 msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
23218 msgstr "\"%s\" 파일 세트를 지울 수 없음: %m"
23220 #: storage/file/buffile.c:992 storage/smgr/md.c:338 storage/smgr/md.c:1041
23221 #, c-format
23222 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
23223 msgstr "\"%s\" 파일을 비울 수 없음: %m"
23225 #: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:609 storage/file/fd.c:645
23226 #, c-format
23227 msgid "could not flush dirty data: %m"
23228 msgstr "dirty 자료를 flush 할 수 없음: %m"
23230 #: storage/file/fd.c:567
23231 #, c-format
23232 msgid "could not determine dirty data size: %m"
23233 msgstr "dirty 자료 크기를 확인할 수 없음: %m"
23235 #: storage/file/fd.c:619
23236 #, c-format
23237 msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
23238 msgstr "자료 flush 작업 도중 munmap() 호출 실패: %m"
23240 #: storage/file/fd.c:937
23241 #, c-format
23242 msgid "getrlimit failed: %m"
23243 msgstr "getrlimit 실패: %m"
23245 #: storage/file/fd.c:1027
23246 #, c-format
23247 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
23248 msgstr ""
23249 "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
23250 "그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
23251 "시도해 보십시오"
23253 #: storage/file/fd.c:1028
23254 #, c-format
23255 msgid "System allows %d, server needs at least %d."
23256 msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
23258 #: storage/file/fd.c:1116 storage/file/fd.c:2565 storage/file/fd.c:2674
23259 #: storage/file/fd.c:2825
23260 #, c-format
23261 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
23262 msgstr ""
23263 "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
23264 "십시오"
23266 #: storage/file/fd.c:1490
23267 #, c-format
23268 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
23269 msgstr "임시 파일: 경로 \"%s\", 크기 %lu"
23271 #: storage/file/fd.c:1629
23272 #, c-format
23273 msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
23274 msgstr "\"%s\" 임시 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
23276 #: storage/file/fd.c:1636
23277 #, c-format
23278 msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
23279 msgstr "\"%s\" 임시 하위 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
23281 #: storage/file/fd.c:1833
23282 #, c-format
23283 msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
23284 msgstr "\"%s\" 임시 파일을 만들 수 없습니다: %m"
23286 #: storage/file/fd.c:1869
23287 #, c-format
23288 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
23289 msgstr "\"%s\" 임시 파일을 열 수 없음: %m"
23291 #: storage/file/fd.c:1910
23292 #, c-format
23293 msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
23294 msgstr "\"%s\" 임시 파일을 지울 수 없음: %m"
23296 #: storage/file/fd.c:1998
23297 #, c-format
23298 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
23299 msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
23301 #: storage/file/fd.c:2185
23302 #, c-format
23303 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
23304 msgstr "임시 파일 크기가 temp_file_limit (%dkB)를 초과했습니다"
23306 #: storage/file/fd.c:2541 storage/file/fd.c:2600
23307 #, c-format
23308 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
23309 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 파일 열기 시도 중에."
23311 #: storage/file/fd.c:2645
23312 #, c-format
23313 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
23314 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 명령을 시도 중에."
23316 #: storage/file/fd.c:2801
23317 #, c-format
23318 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
23319 msgstr "maxAllocatedDescs (%d) 초과됨, \"%s\" 디렉터리 열기 시도 중에."
23321 #: storage/file/fd.c:3331
23322 #, c-format
23323 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
23324 msgstr "임시 디렉터리에서 예상치 못한 파일 발견: \"%s\""
23326 #: storage/file/fd.c:3449
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
23330 msgstr "데이터 디렉터리 동기화(syncfs), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
23332 #: storage/file/fd.c:3463
23333 #, c-format
23334 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
23335 msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
23337 #: storage/file/fd.c:3676
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
23341 "%s"
23342 msgstr ""
23343 "데이터 디렉터리 동기화(pre-fsync), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
23345 #: storage/file/fd.c:3708
23346 #, c-format
23347 msgid ""
23348 "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
23349 msgstr "데이터 디렉터리 동기화(fsync), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
23351 #: storage/file/fd.c:3897
23352 #, c-format
23353 msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
23354 msgstr "debug_io_direct 설정은 이 플랫폼에서 지원되지 않음"
23356 #: storage/file/fd.c:3944
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
23360 msgstr ""
23361 "XLOG_BLCKSZ 값이 너무 작은 WAL을 사용하고 있어 debug_io_direct 기능을 지원하"
23362 "지 않습니다."
23364 #: storage/file/fd.c:3951
23365 #, c-format
23366 msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
23367 msgstr "BLCKSZ 값이 너무 작아 debug_io_direct 기능을 지원하지 않습니다."
23369 #: storage/file/reinit.c:145
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 "resetting unlogged relations (init), elapsed time: %ld.%02d s, current path: "
23373 "%s"
23374 msgstr ""
23375 "로그 안남기는 릴레이션 재설정 (init), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
23377 #: storage/file/reinit.c:148
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "resetting unlogged relations (cleanup), elapsed time: %ld.%02d s, current "
23381 "path: %s"
23382 msgstr ""
23383 "로그 안남기는 릴레이션 재설정 (cleanup), 소요 시간: %ld.%02d s, 현재 경로: %s"
23385 #: storage/file/sharedfileset.c:79
23386 #, c-format
23387 msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
23388 msgstr "SharedFileSet  확보 실패, 이미 삭제되었음"
23390 #: storage/ipc/dsm.c:352
23391 #, c-format
23392 msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
23393 msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 손상되었음"
23395 #: storage/ipc/dsm.c:417
23396 #, c-format
23397 msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
23398 msgstr "동적 공유 메모리 제어 조각이 타당하지 않음"
23400 #: storage/ipc/dsm.c:599
23401 #, c-format
23402 msgid "too many dynamic shared memory segments"
23403 msgstr "너무 많은 동적 공유 메모리 조각이 있음"
23405 #: storage/ipc/dsm_impl.c:231 storage/ipc/dsm_impl.c:537
23406 #: storage/ipc/dsm_impl.c:641 storage/ipc/dsm_impl.c:812
23407 #, c-format
23408 msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
23409 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 unmap 할 수 없음: %m"
23411 #: storage/ipc/dsm_impl.c:241 storage/ipc/dsm_impl.c:547
23412 #: storage/ipc/dsm_impl.c:651 storage/ipc/dsm_impl.c:822
23413 #, c-format
23414 msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
23415 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 삭제할 수 없음: %m"
23417 #: storage/ipc/dsm_impl.c:265 storage/ipc/dsm_impl.c:722
23418 #: storage/ipc/dsm_impl.c:836
23419 #, c-format
23420 msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
23421 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 열 수 없음: %m"
23423 #: storage/ipc/dsm_impl.c:290 storage/ipc/dsm_impl.c:563
23424 #: storage/ipc/dsm_impl.c:767 storage/ipc/dsm_impl.c:860
23425 #, c-format
23426 msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
23427 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일의 상태를 알 수 없음: %m"
23429 #: storage/ipc/dsm_impl.c:309 storage/ipc/dsm_impl.c:911
23430 #, c-format
23431 msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
23432 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각 파일을 %zu 바이트로 크기 조절 할 수 없음: %m"
23434 #: storage/ipc/dsm_impl.c:331 storage/ipc/dsm_impl.c:584
23435 #: storage/ipc/dsm_impl.c:743 storage/ipc/dsm_impl.c:933
23436 #, c-format
23437 msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
23438 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 map 할 수 없음: %m"
23440 #: storage/ipc/dsm_impl.c:519
23441 #, c-format
23442 msgid "could not get shared memory segment: %m"
23443 msgstr "공유 메모리 조각을 가져올 수 없음: %m"
23445 #: storage/ipc/dsm_impl.c:707
23446 #, c-format
23447 msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
23448 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 만들 수 없음: %m"
23450 #: storage/ipc/dsm_impl.c:944
23451 #, c-format
23452 msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
23453 msgstr "\"%s\" 공유 메모리 조각을 닫을 수 없음: %m"
23455 #: storage/ipc/dsm_impl.c:984 storage/ipc/dsm_impl.c:1033
23456 #, c-format
23457 msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
23458 msgstr "\"%s\" 용 헨들러를 이중화 할 수 없음: %m"
23460 #: storage/ipc/procarray.c:3796
23461 #, c-format
23462 msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
23463 msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 미리 준비된 트랜잭션에서 사용중임"
23465 #: storage/ipc/procarray.c:3828 storage/ipc/procarray.c:3837
23466 #: storage/ipc/signalfuncs.c:230 storage/ipc/signalfuncs.c:237
23467 #, c-format
23468 msgid "permission denied to terminate process"
23469 msgstr "프로세스 종료 권한 없음"
23471 #: storage/ipc/procarray.c:3829 storage/ipc/signalfuncs.c:231
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the "
23475 "%s attribute."
23476 msgstr ""
23477 "%s 속성이 있는 롤만이 %s 속성을 가진 롤이 실행한 쿼리를 중지 할 수 있습니다."
23479 #: storage/ipc/procarray.c:3838 storage/ipc/signalfuncs.c:238
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or "
23483 "with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
23484 msgstr "\"%s\" 롤 권한이 있는 롤만 프로세스를 종료할 수 있습니다."
23486 #: storage/ipc/procsignal.c:420
23487 #, c-format
23488 msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
23489 msgstr ""
23490 "%d PID 백엔드 프로세스가 ProcSignalBarrier 작업을 수락하기를 기다리고 있음"
23492 #: storage/ipc/shm_mq.c:384
23493 #, c-format
23494 msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
23495 msgstr "공유 메모리 큐를 통해 %zu 크기의 메시지를 보낼 수 없음"
23497 #: storage/ipc/shm_mq.c:719
23498 #, c-format
23499 msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
23500 msgstr "동적 공유 메모리 큐에 메시지 길이(%zu)가 잘못됨"
23502 #: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:963
23503 #: storage/lmgr/lock.c:1001 storage/lmgr/lock.c:2786 storage/lmgr/lock.c:4171
23504 #: storage/lmgr/lock.c:4236 storage/lmgr/lock.c:4586
23505 #: storage/lmgr/predicate.c:2412 storage/lmgr/predicate.c:2427
23506 #: storage/lmgr/predicate.c:3824 storage/lmgr/predicate.c:4871
23507 #: utils/hash/dynahash.c:1107
23508 #, c-format
23509 msgid "out of shared memory"
23510 msgstr "공유 메모리 부족"
23512 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
23513 #, c-format
23514 msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
23515 msgstr "공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
23517 #: storage/ipc/shmem.c:445
23518 #, c-format
23519 msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
23520 msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목을 만들 수 없음"
23522 #: storage/ipc/shmem.c:460
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
23526 "actual %zu"
23527 msgstr ""
23528 "\"%s\" 자료 구조체용 ShmemIndex 항목 크기가 잘못됨: 기대값 %zu, 현재값 %zu"
23530 #: storage/ipc/shmem.c:479
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
23534 msgstr "\"%s\" 자료 구조체용 공유 메모리가 부족함 (%zu 바이트가 필요함)"
23536 #: storage/ipc/shmem.c:511 storage/ipc/shmem.c:530
23537 #, c-format
23538 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
23539 msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
23541 #: storage/ipc/signalfuncs.c:72
23542 #, c-format
23543 msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process"
23544 msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 백엔드 프로세스가 아닙니다"
23546 #: storage/ipc/signalfuncs.c:104 storage/lmgr/proc.c:1379
23547 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:190
23548 #, c-format
23549 msgid "could not send signal to process %d: %m"
23550 msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
23552 #: storage/ipc/signalfuncs.c:124 storage/ipc/signalfuncs.c:131
23553 #, c-format
23554 msgid "permission denied to cancel query"
23555 msgstr "쿼리 중지 권한 없음"
23557 #: storage/ipc/signalfuncs.c:125
23558 #, c-format
23559 msgid ""
23560 "Only roles with the %s attribute may cancel queries of roles with the %s "
23561 "attribute."
23562 msgstr ""
23563 "%s 속성이 있는 롤만이 %s 속성이 있는 롤이 실행한 쿼리를 중지 할 수 있습니다."
23565 #: storage/ipc/signalfuncs.c:132
23566 #, c-format
23567 msgid ""
23568 "Only roles with privileges of the role whose query is being canceled or with "
23569 "privileges of the \"%s\" role may cancel this query."
23570 msgstr "쿼리 실행 중지 작업은 \"%s\" 롤 권한이 부여된 롤만 할 수 있습니다."
23572 #: storage/ipc/signalfuncs.c:174
23573 #, c-format
23574 msgid "could not check the existence of the backend with PID %d: %m"
23575 msgstr "%d PID 백엔드 프로세스의 존재를 확인할 수 없음: %m"
23577 #: storage/ipc/signalfuncs.c:192
23578 #, c-format
23579 msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
23580 msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
23581 msgstr[0] "%d PID 백엔드 프로세스를 %lld ms 내에 종료하지 못했음"
23583 #: storage/ipc/signalfuncs.c:223
23584 #, c-format
23585 msgid "\"timeout\" must not be negative"
23586 msgstr "\"timeout\" 값은 음수가 아니어야 함"
23588 #: storage/ipc/signalfuncs.c:279
23589 #, c-format
23590 msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
23591 msgstr "adminpack 1.0 확장 모듈로 로그 전환하려면 슈퍼유저여야 합니다."
23593 #. translator: %s is a SQL function name
23594 #: storage/ipc/signalfuncs.c:281 utils/adt/genfile.c:250
23595 #, c-format
23596 msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
23597 msgstr "대신에 %s 내장 함수를 사용할 것을 권고합니다."
23599 #: storage/ipc/signalfuncs.c:287 storage/ipc/signalfuncs.c:307
23600 #, c-format
23601 msgid "rotation not possible because log collection not active"
23602 msgstr "로그 수집이 활성 상태가 아니므로 회전할 수 없음"
23604 #: storage/ipc/standby.c:330
23605 #, c-format
23606 msgid "recovery still waiting after %ld.%03d ms: %s"
23607 msgstr "%ld.%03d ms 기다린 뒤에도 여전히 복구 중: %s"
23609 #: storage/ipc/standby.c:339
23610 #, c-format
23611 msgid "recovery finished waiting after %ld.%03d ms: %s"
23612 msgstr "%ld.%03d ms 기다려서 복구 완료: %s"
23614 #: storage/ipc/standby.c:921 tcop/postgres.c:3384
23615 #, c-format
23616 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
23617 msgstr "복구 작업 중 충돌이 발생해 작업을 중지합니다."
23619 #: storage/ipc/standby.c:922 tcop/postgres.c:2533
23620 #, c-format
23621 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
23622 msgstr "복구 작업 중 사용자 트랜잭션이 버퍼 데드락을 만들었습니다."
23624 #: storage/ipc/standby.c:1488
23625 msgid "unknown reason"
23626 msgstr "알 수 없는 이유"
23628 #: storage/ipc/standby.c:1493
23629 msgid "recovery conflict on buffer pin"
23630 msgstr "버퍼 핀에서 복구 충돌"
23632 #: storage/ipc/standby.c:1496
23633 msgid "recovery conflict on lock"
23634 msgstr "잠금에서 복구 충돌"
23636 #: storage/ipc/standby.c:1499
23637 msgid "recovery conflict on tablespace"
23638 msgstr "테이블스페이스에서 복구 충돌"
23640 #: storage/ipc/standby.c:1502
23641 msgid "recovery conflict on snapshot"
23642 msgstr "스냅샷에서 복구 충돌"
23644 #: storage/ipc/standby.c:1505
23645 msgid "recovery conflict on replication slot"
23646 msgstr "복제 슬롯에서 복구 충돌"
23648 #: storage/ipc/standby.c:1508
23649 msgid "recovery conflict on buffer deadlock"
23650 msgstr "버퍼 데드락에서 복구 충돌"
23652 #: storage/ipc/standby.c:1511
23653 msgid "recovery conflict on database"
23654 msgstr "데이터베이스에서 복구 충돌"
23656 #: storage/large_object/inv_api.c:191
23657 #, c-format
23658 msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
23659 msgstr ""
23660 "OID %u (해당 페이지 %d) 를 위한 pg_largeobject 항목의 %d 크기의 데이터 필드"
23661 "가 잘못되었음"
23663 #: storage/large_object/inv_api.c:274
23664 #, c-format
23665 msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
23666 msgstr "대형 개체를 열기 위한 플래그가 잘못 됨: %d"
23668 #: storage/large_object/inv_api.c:457
23669 #, c-format
23670 msgid "invalid whence setting: %d"
23671 msgstr "잘못된 이동 위치: %d"
23673 #: storage/large_object/inv_api.c:629
23674 #, c-format
23675 msgid "invalid large object write request size: %d"
23676 msgstr "유효하지 않은 대형 개체의 쓰기 요청된 크기: %d"
23678 #: storage/lmgr/deadlock.c:1104
23679 #, c-format
23680 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
23681 msgstr ""
23682 "%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
23683 "킹되었음"
23685 #: storage/lmgr/deadlock.c:1123
23686 #, c-format
23687 msgid "Process %d: %s"
23688 msgstr "프로세스 %d: %s"
23690 #: storage/lmgr/deadlock.c:1132
23691 #, c-format
23692 msgid "deadlock detected"
23693 msgstr "deadlock 발생했음"
23695 #: storage/lmgr/deadlock.c:1135
23696 #, c-format
23697 msgid "See server log for query details."
23698 msgstr "쿼리 상세 정보는 서버 로그를 참조하십시오."
23700 #: storage/lmgr/lmgr.c:859
23701 #, c-format
23702 msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23703 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 갱신하는 중에 발생"
23705 #: storage/lmgr/lmgr.c:862
23706 #, c-format
23707 msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23708 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 삭제하는 중에 발생"
23710 #: storage/lmgr/lmgr.c:865
23711 #, c-format
23712 msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23713 msgstr "%u,%u 튜플을 \"%s\" 릴레이션에서 잠그는 중에 발생"
23715 #: storage/lmgr/lmgr.c:868
23716 #, c-format
23717 msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
23718 msgstr "%u,%u 업데이트된 버전 튜플(해당 릴레이션 \"%s\")을 잠그는 중에 발생"
23720 #: storage/lmgr/lmgr.c:871
23721 #, c-format
23722 msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23723 msgstr "%u,%u 튜플 인덱스(해당 릴레이션 \"%s\")를 삽입하는 중에 발생"
23725 #: storage/lmgr/lmgr.c:874
23726 #, c-format
23727 msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23728 msgstr "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 고유성을 검사하는 중에 발생"
23730 #: storage/lmgr/lmgr.c:877
23731 #, c-format
23732 msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23733 msgstr "%u,%u 갱신된 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")을 재확인하는 중에 발생"
23735 #: storage/lmgr/lmgr.c:880
23736 #, c-format
23737 msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
23738 msgstr ""
23739 "%u,%u 튜플(해당 릴레이션: \"%s\")의 제외 제약 조건을 검사하는 중에 발생"
23741 #: storage/lmgr/lmgr.c:1174
23742 #, c-format
23743 msgid "relation %u of database %u"
23744 msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
23746 #: storage/lmgr/lmgr.c:1180
23747 #, c-format
23748 msgid "extension of relation %u of database %u"
23749 msgstr "%u 관계(%u 데이터베이스) 확장"
23751 #: storage/lmgr/lmgr.c:1186
23752 #, c-format
23753 msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
23754 msgstr "데이터베이스 %u의 pg_database.datfrozenxid"
23756 #: storage/lmgr/lmgr.c:1191
23757 #, c-format
23758 msgid "page %u of relation %u of database %u"
23759 msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
23761 #: storage/lmgr/lmgr.c:1198
23762 #, c-format
23763 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
23764 msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
23766 #: storage/lmgr/lmgr.c:1206
23767 #, c-format
23768 msgid "transaction %u"
23769 msgstr "트랜잭션 %u"
23771 #: storage/lmgr/lmgr.c:1211
23772 #, c-format
23773 msgid "virtual transaction %d/%u"
23774 msgstr "가상 트랜잭션 %d/%u"
23776 #: storage/lmgr/lmgr.c:1217
23777 #, c-format
23778 msgid "speculative token %u of transaction %u"
23779 msgstr "%u 위험한 토큰, 대상 트랜잭션 %u"
23781 #: storage/lmgr/lmgr.c:1223
23782 #, c-format
23783 msgid "object %u of class %u of database %u"
23784 msgstr "개체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
23786 #: storage/lmgr/lmgr.c:1231
23787 #, c-format
23788 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
23789 msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
23791 #: storage/lmgr/lmgr.c:1238
23792 #, c-format
23793 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
23794 msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
23796 #: storage/lmgr/lmgr.c:1246
23797 #, c-format
23798 msgid "remote transaction %u of subscription %u of database %u"
23799 msgstr "원격 트랜잭션: %u, 해당 구독: %u, 해당 데이터베이스 %u"
23801 #: storage/lmgr/lmgr.c:1253
23802 #, c-format
23803 msgid "unrecognized locktag type %d"
23804 msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
23806 #: storage/lmgr/lock.c:791
23807 #, c-format
23808 msgid ""
23809 "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
23810 msgstr "복구 작업 중 데이터베이스 객체 대상 %s 잠금 상태 취득 실패"
23812 #: storage/lmgr/lock.c:793
23813 #, c-format
23814 msgid ""
23815 "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
23816 "recovery."
23817 msgstr ""
23818 "복구 중에는 해당 객체를 RowExclusiveLock 또는 그 보다 낮은 수준의 잠금만 할 "
23819 "수 있습니다."
23821 #: storage/lmgr/lock.c:3235 storage/lmgr/lock.c:3303 storage/lmgr/lock.c:3419
23822 #, c-format
23823 msgid ""
23824 "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
23825 "on the same object"
23826 msgstr ""
23827 "세션 수준과 트랜잭션 수준, 이 두 수준의 잠금을 같은 객체 대상으로 할 경우 "
23828 "PREPARE 작업은 할 수 없습니다."
23830 #: storage/lmgr/predicate.c:649
23831 #, c-format
23832 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
23833 msgstr "읽기/쓰기 충돌을 기록하기 위한 RWConflictPool 안에 충분한 요소가 없음"
23835 #: storage/lmgr/predicate.c:650 storage/lmgr/predicate.c:675
23836 #, c-format
23837 msgid ""
23838 "You might need to run fewer transactions at a time or increase "
23839 "max_connections."
23840 msgstr "동시 발생하는 트랜잭션 수를 줄이든가, max_connections 값을 늘리세요."
23842 #: storage/lmgr/predicate.c:674
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
23846 "conflict"
23847 msgstr ""
23848 "필수적인 읽기/쓰기 충돌을 기록하기 위한 RWConflictPool 안에 충분한 요소가 없"
23849 "음"
23851 #: storage/lmgr/predicate.c:1630
23852 #, c-format
23853 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
23854 msgstr ""
23855 "\"default_transaction_isolation\" 설정값이 \"serializable\"로 지정되었습니다."
23857 #: storage/lmgr/predicate.c:1631
23858 #, c-format
23859 msgid ""
23860 "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
23861 "change the default."
23862 msgstr ""
23863 "이 기본값은 \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" 명령으"
23864 "로 바꿀 수 있습니다."
23866 #: storage/lmgr/predicate.c:1682
23867 #, c-format
23868 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
23869 msgstr ""
23870 "스냅샷 가져오기 트랜잭션은 READ ONLY DEFERRABLE 속성이 아니여야 합니다."
23872 #: storage/lmgr/predicate.c:1761 utils/time/snapmgr.c:570
23873 #: utils/time/snapmgr.c:576
23874 #, c-format
23875 msgid "could not import the requested snapshot"
23876 msgstr "요청한 스냅샷 가지오기 실패"
23878 #: storage/lmgr/predicate.c:1762 utils/time/snapmgr.c:577
23879 #, c-format
23880 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
23881 msgstr "%d PID 소스 프로세스는 더이상 실행 중이지 않습니다."
23883 #: storage/lmgr/predicate.c:3935 storage/lmgr/predicate.c:3971
23884 #: storage/lmgr/predicate.c:4004 storage/lmgr/predicate.c:4012
23885 #: storage/lmgr/predicate.c:4051 storage/lmgr/predicate.c:4281
23886 #: storage/lmgr/predicate.c:4600 storage/lmgr/predicate.c:4612
23887 #: storage/lmgr/predicate.c:4659 storage/lmgr/predicate.c:4695
23888 #, c-format
23889 msgid ""
23890 "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
23891 msgstr "트랜잭션간 읽기/쓰기 의존성 때문에 serialize 접근을 할 수 없음"
23893 #: storage/lmgr/predicate.c:3937 storage/lmgr/predicate.c:3973
23894 #: storage/lmgr/predicate.c:4006 storage/lmgr/predicate.c:4014
23895 #: storage/lmgr/predicate.c:4053 storage/lmgr/predicate.c:4283
23896 #: storage/lmgr/predicate.c:4602 storage/lmgr/predicate.c:4614
23897 #: storage/lmgr/predicate.c:4661 storage/lmgr/predicate.c:4697
23898 #, c-format
23899 msgid "The transaction might succeed if retried."
23900 msgstr "재시도하면 그 트랜잭션이 성공할 것입니다."
23902 #: storage/lmgr/proc.c:349
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
23906 "%d)"
23907 msgstr "대기 서버 연결 수가 max_wal_senders 설정값(현재 %d)을 초과했습니다"
23909 #: storage/lmgr/proc.c:1472
23910 #, c-format
23911 msgid ""
23912 "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
23913 "%ld.%03d ms"
23914 msgstr ""
23915 "%d PID 프로세스는 %s(%s)에 대해 교착 상태가 발생하지 않도록 %ld.%03dms 후에 "
23916 "대기열 순서를 다시 조정함"
23918 #: storage/lmgr/proc.c:1487
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
23922 msgstr "%d PID 프로세스에서 %s(%s) 대기중 %ld.%03dms 후에 교착 상태를 감지함"
23924 #: storage/lmgr/proc.c:1496
23925 #, c-format
23926 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
23927 msgstr "%d PID 프로세스에서 여전히 %s(%s) 작업을 기다리고 있음(%ld.%03dms 후)"
23929 #: storage/lmgr/proc.c:1503
23930 #, c-format
23931 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
23932 msgstr "%d PID 프로세스가 %s(%s) 작업을 위해 잠금 취득함(%ld.%03dms 후)"
23934 #: storage/lmgr/proc.c:1520
23935 #, c-format
23936 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
23937 msgstr "프로세스 %d에서 %s(%s)을(를) 취득하지 못함(%ld.%03dms 후)"
23939 #: storage/page/bufpage.c:152
23940 #, c-format
23941 msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
23942 msgstr "페이지 검사 실패, 계산된 체크섬은 %u, 기대값은 %u"
23944 #: storage/page/bufpage.c:217 storage/page/bufpage.c:730
23945 #: storage/page/bufpage.c:1073 storage/page/bufpage.c:1208
23946 #: storage/page/bufpage.c:1314 storage/page/bufpage.c:1426
23947 #, c-format
23948 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
23949 msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
23951 #: storage/page/bufpage.c:759
23952 #, c-format
23953 msgid "corrupted line pointer: %u"
23954 msgstr "손상된 줄 위치: %u"
23956 #: storage/page/bufpage.c:789 storage/page/bufpage.c:1266
23957 #, c-format
23958 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
23959 msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
23961 #: storage/page/bufpage.c:1092 storage/page/bufpage.c:1233
23962 #: storage/page/bufpage.c:1330 storage/page/bufpage.c:1442
23963 #, c-format
23964 msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
23965 msgstr "손상된 줄 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
23967 #: storage/smgr/md.c:487 storage/smgr/md.c:549
23968 #, c-format
23969 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
23970 msgstr "\"%s\" 파일을 %u개 블록을 초과하여 확장할 수 없음"
23972 #: storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:613
23973 #, c-format
23974 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
23975 msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %m"
23977 #: storage/smgr/md.c:508
23978 #, c-format
23979 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
23980 msgstr "\"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %d/%d바이트만 %u 블록에 썼음"
23982 #: storage/smgr/md.c:591
23983 #, c-format
23984 msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
23985 msgstr "FileFallocate() 함수로 \"%s\" 파일을 확장할 수 없음: %m"
23987 #: storage/smgr/md.c:782
23988 #, c-format
23989 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
23990 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
23992 #: storage/smgr/md.c:798
23993 #, c-format
23994 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
23995 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
23997 #: storage/smgr/md.c:856
23998 #, c-format
23999 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
24000 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
24002 #: storage/smgr/md.c:861
24003 #, c-format
24004 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
24005 msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
24007 #: storage/smgr/md.c:1012
24008 #, c-format
24009 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
24010 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 비울 수 없음: 현재 %u 블럭 뿐 임"
24012 #: storage/smgr/md.c:1067
24013 #, c-format
24014 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
24015 msgstr "\"%s\" 파일을 %u 블럭으로 정리할 수 없음: %m"
24017 #: storage/smgr/md.c:1494
24018 #, c-format
24019 msgid ""
24020 "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
24021 "blocks"
24022 msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): 이전 조각은 %u 블럭 뿐임"
24024 #: storage/smgr/md.c:1508
24025 #, c-format
24026 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
24027 msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패(대상 블록: %u): %m"
24029 #: tcop/fastpath.c:142 utils/fmgr/fmgr.c:2132
24030 #, c-format
24031 msgid "function with OID %u does not exist"
24032 msgstr "OID %u 함수 없음"
24034 #: tcop/fastpath.c:149
24035 #, c-format
24036 msgid "cannot call function \"%s\" via fastpath interface"
24037 msgstr "fastpath 인터페이스를 이용한 \"%s\" 함수 호출 실패"
24039 #: tcop/fastpath.c:234
24040 #, c-format
24041 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
24042 msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
24044 #: tcop/fastpath.c:313 tcop/postgres.c:1365 tcop/postgres.c:1601
24045 #: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2309
24046 #, c-format
24047 msgid "duration: %s ms"
24048 msgstr "실행시간: %s ms"
24050 #: tcop/fastpath.c:317
24051 #, c-format
24052 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
24053 msgstr "작업시간: %s ms  fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
24055 #: tcop/fastpath.c:353
24056 #, c-format
24057 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
24058 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
24060 #: tcop/fastpath.c:361
24061 #, c-format
24062 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
24063 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
24065 #: tcop/fastpath.c:385
24066 #, c-format
24067 msgid "invalid argument size %d in function call message"
24068 msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자 크기"
24070 #: tcop/fastpath.c:448
24071 #, c-format
24072 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
24073 msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형식 발견됨"
24075 #: tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:4882
24076 #, c-format
24077 msgid "invalid frontend message type %d"
24078 msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
24080 #: tcop/postgres.c:1072
24081 #, c-format
24082 msgid "statement: %s"
24083 msgstr "명령 구문: %s"
24085 #: tcop/postgres.c:1370
24086 #, c-format
24087 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
24088 msgstr "실행시간: %s ms  명령 구문: %s"
24090 #: tcop/postgres.c:1476
24091 #, c-format
24092 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
24093 msgstr "준비된 명령 구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
24095 #: tcop/postgres.c:1606
24096 #, c-format
24097 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
24098 msgstr "실행시간: %s ms  %s 구문분석: %s"
24100 #: tcop/postgres.c:1672 tcop/postgres.c:2629
24101 #, c-format
24102 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
24103 msgstr "이름없는 준비된 명령 구문(unnamed prepared statement) 없음"
24105 #: tcop/postgres.c:1713
24106 #, c-format
24107 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
24108 msgstr "바인드 메시지는 %d 매개 변수 형태지만, %d 매개 변수여야함"
24110 #: tcop/postgres.c:1719
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
24114 "%d"
24115 msgstr ""
24116 "바인드 메시지는 %d개의 매개 변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령 구문"
24117 "(prepared statement)에서는%d 개의 매개 변수가 필요합니다"
24119 #: tcop/postgres.c:1937
24120 #, c-format
24121 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
24122 msgstr "바인드 매개 변수 %d 안에 잘못된 바이너리 자료 형태가 있음"
24124 #: tcop/postgres.c:2064
24125 #, c-format
24126 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
24127 msgstr "실행시간: %s ms  %s%s%s 접속: %s"
24129 #: tcop/postgres.c:2118 tcop/postgres.c:2712
24130 #, c-format
24131 msgid "portal \"%s\" does not exist"
24132 msgstr "\"%s\" portal 없음"
24134 #: tcop/postgres.c:2189
24135 #, c-format
24136 msgid "%s %s%s%s: %s"
24137 msgstr "%s %s%s%s: %s"
24139 #: tcop/postgres.c:2191 tcop/postgres.c:2317
24140 msgid "execute fetch from"
24141 msgstr "자료뽑기"
24143 #: tcop/postgres.c:2192 tcop/postgres.c:2318
24144 msgid "execute"
24145 msgstr "쿼리실행"
24147 #: tcop/postgres.c:2314
24148 #, c-format
24149 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
24150 msgstr "수행시간: %s ms  %s %s%s%s: %s"
24152 #: tcop/postgres.c:2462
24153 #, c-format
24154 msgid "prepare: %s"
24155 msgstr "prepare: %s"
24157 #: tcop/postgres.c:2487
24158 #, c-format
24159 msgid "parameters: %s"
24160 msgstr "매개 변수: %s"
24162 #: tcop/postgres.c:2502
24163 #, c-format
24164 msgid "abort reason: recovery conflict"
24165 msgstr "중지 이유: 복구 충돌"
24167 #: tcop/postgres.c:2518
24168 #, c-format
24169 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
24170 msgstr "사용자가 너무 오랫동안 공유 버퍼 핀을 붙잡고 있습니다."
24172 #: tcop/postgres.c:2521
24173 #, c-format
24174 msgid "User was holding a relation lock for too long."
24175 msgstr "사용자가 너무 오랫동안 릴레이션 잠금을 하고 있습니다."
24177 #: tcop/postgres.c:2524
24178 #, c-format
24179 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
24180 msgstr "삭제할 테이블스페이스를 사용자가 사용했거나, 사용하고 있습니다."
24182 #: tcop/postgres.c:2527
24183 #, c-format
24184 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
24185 msgstr "사용자 쿼리가 삭제해야할 로우 버전를 볼 필요가 있는 것 같습니다."
24187 #: tcop/postgres.c:2530
24188 #, c-format
24189 msgid "User was using a logical replication slot that must be invalidated."
24190 msgstr "사용자가 잘못된 논리 복제 슬롯을 사용했습니다."
24192 #: tcop/postgres.c:2536
24193 #, c-format
24194 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
24195 msgstr "삭제 되어져야할 데이터베이스에 사용자가 접속해 있습니다."
24197 #: tcop/postgres.c:2575
24198 #, c-format
24199 msgid "portal \"%s\" parameter $%d = %s"
24200 msgstr "\"%s\" 포탈 $%d 매개 변수 = %s"
24202 #: tcop/postgres.c:2578
24203 #, c-format
24204 msgid "portal \"%s\" parameter $%d"
24205 msgstr "\"%s\" 포탈 $%d 매개 변수"
24207 #: tcop/postgres.c:2584
24208 #, c-format
24209 msgid "unnamed portal parameter $%d = %s"
24210 msgstr "이름없는 포탈 $%d 매개 변수 = %s"
24212 #: tcop/postgres.c:2587
24213 #, c-format
24214 msgid "unnamed portal parameter $%d"
24215 msgstr "이름없는 포탈 $%d 매개 변수"
24217 #: tcop/postgres.c:2932
24218 #, c-format
24219 msgid "terminating connection because of unexpected SIGQUIT signal"
24220 msgstr "예상치 못한 SIGQUIT 신호로 연결을 끝냅니다"
24222 #: tcop/postgres.c:2938
24223 #, c-format
24224 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
24225 msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
24227 #: tcop/postgres.c:2939
24228 #, c-format
24229 msgid ""
24230 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
24231 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
24232 "possibly corrupted shared memory."
24233 msgstr ""
24234 "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
24235 "와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
24236 "적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
24238 #: tcop/postgres.c:2943 tcop/postgres.c:3310
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
24242 "command."
24243 msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
24245 #: tcop/postgres.c:2950
24246 #, c-format
24247 msgid "terminating connection due to immediate shutdown command"
24248 msgstr "immediate 종료 명령으로 연결을 끝냅니다"
24250 #: tcop/postgres.c:3036
24251 #, c-format
24252 msgid "floating-point exception"
24253 msgstr "부동소수점 예외발생"
24255 #: tcop/postgres.c:3037
24256 #, c-format
24257 msgid ""
24258 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
24259 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
24260 msgstr ""
24261 "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
24262 "로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
24264 #: tcop/postgres.c:3214
24265 #, c-format
24266 msgid "canceling authentication due to timeout"
24267 msgstr "시간 초과로 인증 작업을 취소합니다."
24269 #: tcop/postgres.c:3218
24270 #, c-format
24271 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
24272 msgstr "관리자 명령으로 인해 자동 청소 프로세스를 끝냅니다"
24274 #: tcop/postgres.c:3222
24275 #, c-format
24276 msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
24277 msgstr "관리자 요청에 의해서 논리 복제 작업자를 끝냅니다"
24279 #: tcop/postgres.c:3239 tcop/postgres.c:3249 tcop/postgres.c:3308
24280 #, c-format
24281 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
24282 msgstr "복구 작업 중 충돌로 연결을 끝냅니다"
24284 #: tcop/postgres.c:3260
24285 #, c-format
24286 msgid "terminating connection due to administrator command"
24287 msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
24289 #: tcop/postgres.c:3291
24290 #, c-format
24291 msgid "connection to client lost"
24292 msgstr "서버로부터 연결이 끊어졌습니다."
24294 #: tcop/postgres.c:3361
24295 #, c-format
24296 msgid "canceling statement due to lock timeout"
24297 msgstr "잠금 대기 시간 초과로 작업을 취소합니다."
24299 #: tcop/postgres.c:3368
24300 #, c-format
24301 msgid "canceling statement due to statement timeout"
24302 msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
24304 #: tcop/postgres.c:3375
24305 #, c-format
24306 msgid "canceling autovacuum task"
24307 msgstr "자동 청소 작업을 취소하는 중"
24309 #: tcop/postgres.c:3398
24310 #, c-format
24311 msgid "canceling statement due to user request"
24312 msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
24314 #: tcop/postgres.c:3412
24315 #, c-format
24316 msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
24317 msgstr "idle-in-transaction 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
24319 #: tcop/postgres.c:3423
24320 #, c-format
24321 msgid "terminating connection due to idle-session timeout"
24322 msgstr "idle-session 시간 초과로 연결을 끝냅니다"
24324 #: tcop/postgres.c:3514
24325 #, c-format
24326 msgid "stack depth limit exceeded"
24327 msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
24329 #: tcop/postgres.c:3515
24330 #, c-format
24331 msgid ""
24332 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
24333 "after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
24334 msgstr ""
24335 "먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
24336 "\"max_stack_depth\" (현재값: %dkB) 매개 변수 값의 설정치를 증가시키세요."
24338 #: tcop/postgres.c:3562
24339 #, c-format
24340 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
24341 msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldkB를 초과할 수 없습니다"
24343 #: tcop/postgres.c:3564
24344 #, c-format
24345 msgid ""
24346 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
24347 "equivalent."
24348 msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
24350 #: tcop/postgres.c:3587
24351 #, c-format
24352 msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
24353 msgstr "이 플랫폼에서는 client_connection_check_interval 값은 0 이어야 합니다."
24355 #: tcop/postgres.c:3608
24356 #, c-format
24357 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
24358 msgstr "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화할 수 없습니다"
24360 #: tcop/postgres.c:3623
24361 #, c-format
24362 msgid ""
24363 "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
24364 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
24365 msgstr ""
24366 "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
24367 "중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화할 수 없습니다"
24369 #: tcop/postgres.c:3971
24370 #, c-format
24371 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
24372 msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다: %s"
24374 #: tcop/postgres.c:3972 tcop/postgres.c:3978
24375 #, c-format
24376 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
24377 msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
24379 #: tcop/postgres.c:3976
24380 #, c-format
24381 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
24382 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자: %s"
24384 #: tcop/postgres.c:4029
24385 #, c-format
24386 msgid "%s: no database nor user name specified"
24387 msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
24389 #: tcop/postgres.c:4779
24390 #, c-format
24391 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
24392 msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
24394 #: tcop/postgres.c:4816
24395 #, c-format
24396 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
24397 msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
24399 #: tcop/postgres.c:4903
24400 #, c-format
24401 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
24402 msgstr "복제 연결에서는 fastpath 함수 호출을 지원하지 않습니다"
24404 #: tcop/postgres.c:4907
24405 #, c-format
24406 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
24407 msgstr "복제 연결에서는 확장된 쿼리 프로토콜을 지원하지 않습니다"
24409 #: tcop/postgres.c:5087
24410 #, c-format
24411 msgid ""
24412 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
24413 "%s"
24414 msgstr ""
24415 "연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s"
24416 "%s"
24418 #: tcop/pquery.c:641
24419 #, c-format
24420 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
24421 msgstr ""
24422 "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
24424 #: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701
24425 #, c-format
24426 msgid "cursor can only scan forward"
24427 msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
24429 #: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702
24430 #, c-format
24431 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
24432 msgstr ""
24433 "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
24435 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
24436 #: tcop/utility.c:417
24437 #, c-format
24438 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
24439 msgstr "읽기 전용 트랜잭션에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
24441 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
24442 #: tcop/utility.c:435
24443 #, c-format
24444 msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
24445 msgstr "병렬 처리 작업에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
24447 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
24448 #: tcop/utility.c:454
24449 #, c-format
24450 msgid "cannot execute %s during recovery"
24451 msgstr "복구 작업 중에는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
24453 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
24454 #: tcop/utility.c:472
24455 #, c-format
24456 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
24457 msgstr "보안 제한 작업 내에서 %s을(를) 실행할 수 없음"
24459 #. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN
24460 #: tcop/utility.c:828
24461 #, c-format
24462 msgid "cannot execute %s within a background process"
24463 msgstr "백그라운드 프로세스에서는 %s 명령을 실행할 수 없습니다."
24465 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CHECKPOINT
24466 #: tcop/utility.c:954
24467 #, c-format
24468 msgid "permission denied to execute %s command"
24469 msgstr "%s 명령 실행 권한 없음"
24471 #: tcop/utility.c:956
24472 #, c-format
24473 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
24474 msgstr "이 명령 실행은 \"%s\" 롤 권한이 있는 롤만 할 수 있습니다."
24476 #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:616
24477 #, c-format
24478 msgid "multiple DictFile parameters"
24479 msgstr "DictFile 매개 변수가 여러 개 있음"
24481 #: tsearch/dict_ispell.c:63
24482 #, c-format
24483 msgid "multiple AffFile parameters"
24484 msgstr "AffFile 매개 변수가 여러 개 있음"
24486 #: tsearch/dict_ispell.c:82
24487 #, c-format
24488 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
24489 msgstr "인식할 수 없는 Ispell 매개 변수: \"%s\""
24491 #: tsearch/dict_ispell.c:96
24492 #, c-format
24493 msgid "missing AffFile parameter"
24494 msgstr "AffFile 매개 변수가 누락됨"
24496 #: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:640
24497 #, c-format
24498 msgid "missing DictFile parameter"
24499 msgstr "DictFile 매개 변수가 누락됨"
24501 #: tsearch/dict_simple.c:58
24502 #, c-format
24503 msgid "multiple Accept parameters"
24504 msgstr "Accept 매개 변수가 여러 개 있음"
24506 #: tsearch/dict_simple.c:66
24507 #, c-format
24508 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
24509 msgstr "인식할 수 없는 simple 사전 매개 변수: \"%s\""
24511 #: tsearch/dict_synonym.c:118
24512 #, c-format
24513 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
24514 msgstr "인식할 수 없는 synonym 매개 변수: \"%s\""
24516 #: tsearch/dict_synonym.c:125
24517 #, c-format
24518 msgid "missing Synonyms parameter"
24519 msgstr "Synonyms 매개 변수가 누락됨"
24521 #: tsearch/dict_synonym.c:132
24522 #, c-format
24523 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
24524 msgstr "\"%s\" 동의어 파일을 열 수 없음: %m"
24526 #: tsearch/dict_thesaurus.c:179
24527 #, c-format
24528 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
24529 msgstr "\"%s\" 기준어 파일을 열 수 없음: %m"
24531 #: tsearch/dict_thesaurus.c:212
24532 #, c-format
24533 msgid "unexpected delimiter"
24534 msgstr "예기치 않은 구분자"
24536 #: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
24537 #, c-format
24538 msgid "unexpected end of line or lexeme"
24539 msgstr "예기치 않은 줄 끝 또는 어휘소"
24541 #: tsearch/dict_thesaurus.c:287
24542 #, c-format
24543 msgid "unexpected end of line"
24544 msgstr "예기치 않은 줄 끝"
24546 #: tsearch/dict_thesaurus.c:292
24547 #, c-format
24548 msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
24549 msgstr "기준어 항목에 너무 많은 어휘소가 있음"
24551 #: tsearch/dict_thesaurus.c:416
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
24555 msgstr "\"%s\" 기준 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
24557 #: tsearch/dict_thesaurus.c:422
24558 #, c-format
24559 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
24560 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 샘플 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
24562 #: tsearch/dict_thesaurus.c:425
24563 #, c-format
24564 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
24565 msgstr "샘플 구 내에서 중지 단어를 나타내려면 \"?\"를 사용하십시오."
24567 #: tsearch/dict_thesaurus.c:567
24568 #, c-format
24569 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
24570 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 중지 단어임(규칙 %d)"
24572 #: tsearch/dict_thesaurus.c:574
24573 #, c-format
24574 msgid ""
24575 "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
24576 msgstr "\"%s\" 동의어 사전 대체 단어는 하위 사전에서 인식할 수 없음(규칙 %d)"
24578 #: tsearch/dict_thesaurus.c:586
24579 #, c-format
24580 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
24581 msgstr "동의어 사전 대체 구가 비어 있음(규칙 %d)"
24583 #: tsearch/dict_thesaurus.c:625
24584 #, c-format
24585 msgid "multiple Dictionary parameters"
24586 msgstr "Dictionary 매개 변수가 여러 개 있음"
24588 #: tsearch/dict_thesaurus.c:632
24589 #, c-format
24590 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
24591 msgstr "인식할 수 없는 Thesaurus 매개 변수: \"%s\""
24593 #: tsearch/dict_thesaurus.c:644
24594 #, c-format
24595 msgid "missing Dictionary parameter"
24596 msgstr "Dictionary 매개 변수가 누락됨"
24598 #: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
24599 #: tsearch/spell.c:1043
24600 #, c-format
24601 msgid "invalid affix flag \"%s\""
24602 msgstr "잘못된 affix 플래그: \"%s\""
24604 #: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1047
24605 #, c-format
24606 msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
24607 msgstr "affix 플래그 범위 초과: \"%s\""
24609 #: tsearch/spell.c:415
24610 #, c-format
24611 msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
24612 msgstr "affix 플래그에 이상한 문자가 있음: \"%s\""
24614 #: tsearch/spell.c:435
24615 #, c-format
24616 msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
24617 msgstr "\"long\" 플래그 값을 포함하는 잘못된 affix 플래그: \"%s\""
24619 #: tsearch/spell.c:525
24620 #, c-format
24621 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
24622 msgstr "\"%s\" 사전 파일을 열 수 없음: %m"
24624 #: tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224 jsonpath_gram.y:559
24625 #, c-format
24626 msgid "invalid regular expression: %s"
24627 msgstr "잘못된 정규식: %s"
24629 #: tsearch/spell.c:963 tsearch/spell.c:980 tsearch/spell.c:997
24630 #: tsearch/spell.c:1014 tsearch/spell.c:1079 gram.y:18123 gram.y:18140
24631 #, c-format
24632 msgid "syntax error"
24633 msgstr "구문 오류"
24635 #: tsearch/spell.c:1170 tsearch/spell.c:1182 tsearch/spell.c:1742
24636 #: tsearch/spell.c:1747 tsearch/spell.c:1752
24637 #, c-format
24638 msgid "invalid affix alias \"%s\""
24639 msgstr "잘못된 affix 별칭: \"%s\""
24641 #: tsearch/spell.c:1223 tsearch/spell.c:1294 tsearch/spell.c:1443
24642 #, c-format
24643 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
24644 msgstr "\"%s\" affix 파일을 열 수 없음: %m"
24646 #: tsearch/spell.c:1277
24647 #, c-format
24648 msgid ""
24649 "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
24650 "values"
24651 msgstr "Ispell 사전은  \"default\", \"long\", \"num\"  플래그 값만 지원함"
24653 #: tsearch/spell.c:1321
24654 #, c-format
24655 msgid "invalid number of flag vector aliases"
24656 msgstr "잘못된 플래그 백터 별칭 개수"
24658 #: tsearch/spell.c:1344
24659 #, c-format
24660 msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
24661 msgstr "alias 수가 지정한 %d 개수를 초과함"
24663 #: tsearch/spell.c:1559
24664 #, c-format
24665 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
24666 msgstr "affix 파일에 옛방식과 새방식 명령이 함께 있습니다"
24668 #: tsearch/to_tsany.c:195 utils/adt/tsvector.c:278 utils/adt/tsvector_op.c:1128
24669 #, c-format
24670 msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
24671 msgstr ""
24672 "문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%d바이트, 최대 %d바이트)"
24674 #: tsearch/ts_locale.c:238
24675 #, c-format
24676 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
24677 msgstr "%d번째 줄(해당 파일: \"%s\"): \"%s\""
24679 #: tsearch/ts_locale.c:317
24680 #, c-format
24681 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
24682 msgstr "wchar_t에서 서버 인코딩으로 변환하지 못함: %m"
24684 #: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:573
24685 #: tsearch/ts_parse.c:580
24686 #, c-format
24687 msgid "word is too long to be indexed"
24688 msgstr "단어가 너무 길어서 인덱싱할 수 없음"
24690 #: tsearch/ts_parse.c:388 tsearch/ts_parse.c:395 tsearch/ts_parse.c:574
24691 #: tsearch/ts_parse.c:581
24692 #, c-format
24693 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
24694 msgstr "%d자보다 긴 단어는 무시됩니다."
24696 #: tsearch/ts_utils.c:51
24697 #, c-format
24698 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
24699 msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성 파일 이름이 잘못됨"
24701 #: tsearch/ts_utils.c:83
24702 #, c-format
24703 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
24704 msgstr "\"%s\" 중지 단어 파일을 열 수 없음: %m"
24706 #: tsearch/wparser.c:308 tsearch/wparser.c:396 tsearch/wparser.c:473
24707 #, c-format
24708 msgid "text search parser does not support headline creation"
24709 msgstr "전문 검색 분석기에서 헤드라인 작성을 지원하지 않음"
24711 #: tsearch/wparser_def.c:2663
24712 #, c-format
24713 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
24714 msgstr "인식할 수 없는 headline 매개 변수: \"%s\""
24716 #: tsearch/wparser_def.c:2673
24717 #, c-format
24718 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
24719 msgstr "MinWords는 MaxWords보다 작아야 함"
24721 #: tsearch/wparser_def.c:2677
24722 #, c-format
24723 msgid "MinWords should be positive"
24724 msgstr "MinWords는 양수여야 함"
24726 #: tsearch/wparser_def.c:2681
24727 #, c-format
24728 msgid "ShortWord should be >= 0"
24729 msgstr "ShortWord는 0보다 크거나 같아야 함"
24731 #: tsearch/wparser_def.c:2685
24732 #, c-format
24733 msgid "MaxFragments should be >= 0"
24734 msgstr "MaxFragments는 0보다 크거나 같아야 함"
24736 #: utils/activity/pgstat.c:438
24737 #, c-format
24738 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
24739 msgstr "\"%s\" 매개 변수 통계 파일을 지울 수 없음: %m"
24741 #: utils/activity/pgstat.c:1252
24742 #, c-format
24743 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
24744 msgstr "잘못된 통계정보 종류: \"%s\""
24746 #: utils/activity/pgstat.c:1332
24747 #, c-format
24748 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
24749 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
24751 #: utils/activity/pgstat.c:1444
24752 #, c-format
24753 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
24754 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
24756 #: utils/activity/pgstat.c:1453
24757 #, c-format
24758 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
24759 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
24761 #: utils/activity/pgstat.c:1461
24762 #, c-format
24763 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
24764 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
24766 #: utils/activity/pgstat.c:1510
24767 #, c-format
24768 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
24769 msgstr "\"%s\" 통계 파일을 열 수 없음: %m"
24771 #: utils/activity/pgstat.c:1672
24772 #, c-format
24773 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
24774 msgstr "\"%s\" 통계 파일이 손상되었음"
24776 #: utils/activity/pgstat_function.c:118
24777 #, c-format
24778 msgid "function call to dropped function"
24779 msgstr "삭제될 함수를 호출함"
24781 #: utils/activity/pgstat_xact.c:363
24782 #, c-format
24783 msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
24784 msgstr "%s 종류의 기존 통계 정보를 초기화합니다, db=%u, oid=%u"
24786 # # nonun 부분 begin
24787 #: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93
24788 #, c-format
24789 msgid "identifier too long"
24790 msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
24792 #: utils/adt/acl.c:178 utils/adt/name.c:94
24793 #, c-format
24794 msgid "Identifier must be less than %d characters."
24795 msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
24797 #: utils/adt/acl.c:266
24798 #, c-format
24799 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
24800 msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
24802 #: utils/adt/acl.c:267
24803 #, c-format
24804 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
24805 msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
24807 #: utils/adt/acl.c:275
24808 #, c-format
24809 msgid "missing name"
24810 msgstr "이름이 빠졌습니다."
24812 #: utils/adt/acl.c:276
24813 #, c-format
24814 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
24815 msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
24817 #: utils/adt/acl.c:282
24818 #, c-format
24819 msgid "missing \"=\" sign"
24820 msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
24822 #: utils/adt/acl.c:341
24823 #, c-format
24824 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
24825 msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
24827 #: utils/adt/acl.c:371
24828 #, c-format
24829 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
24830 msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
24832 #: utils/adt/acl.c:383
24833 #, c-format
24834 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
24835 msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
24837 #: utils/adt/acl.c:569
24838 #, c-format
24839 msgid "ACL array contains wrong data type"
24840 msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
24842 #: utils/adt/acl.c:573
24843 #, c-format
24844 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
24845 msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야 합니다"
24847 #: utils/adt/acl.c:577
24848 #, c-format
24849 msgid "ACL arrays must not contain null values"
24850 msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함할 수 없습니다"
24852 #: utils/adt/acl.c:606
24853 #, c-format
24854 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
24855 msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
24857 #: utils/adt/acl.c:1248
24858 #, c-format
24859 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
24860 msgstr "부여 옵션을 해당 부여자에게 다시 부여할 수 없음"
24862 #: utils/adt/acl.c:1564
24863 #, c-format
24864 msgid "aclinsert is no longer supported"
24865 msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
24867 #: utils/adt/acl.c:1574
24868 #, c-format
24869 msgid "aclremove is no longer supported"
24870 msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
24872 #: utils/adt/acl.c:1693
24873 #, c-format
24874 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
24875 msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
24877 #: utils/adt/acl.c:3476 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
24878 #, c-format
24879 msgid "function \"%s\" does not exist"
24880 msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
24882 #: utils/adt/acl.c:5023
24883 #, c-format
24884 msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
24885 msgstr "SET ROLE \"%s\" 작업이 있어야 함"
24887 #: utils/adt/array_userfuncs.c:102 utils/adt/array_userfuncs.c:489
24888 #: utils/adt/array_userfuncs.c:878 utils/adt/json.c:694 utils/adt/json.c:831
24889 #: utils/adt/json.c:869 utils/adt/jsonb.c:1139 utils/adt/jsonb.c:1211
24890 #: utils/adt/jsonb.c:1629 utils/adt/jsonb.c:1817 utils/adt/jsonb.c:1827
24891 #, c-format
24892 msgid "could not determine input data type"
24893 msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없음"
24895 #: utils/adt/array_userfuncs.c:107
24896 #, c-format
24897 msgid "input data type is not an array"
24898 msgstr "입력 자료형이 배열이 아닙니다."
24900 #: utils/adt/array_userfuncs.c:151 utils/adt/array_userfuncs.c:203
24901 #: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1302 utils/adt/float.c:4117
24902 #: utils/adt/float.c:4155 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800
24903 #: utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859
24904 #: utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011
24905 #: utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072
24906 #: utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199
24907 #: utils/adt/int.c:1263 utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337
24908 #: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1901 utils/adt/numeric.c:4388
24909 #: utils/adt/rangetypes.c:1481 utils/adt/rangetypes.c:1494
24910 #: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1132
24911 #: utils/adt/varlena.c:3134
24912 #, c-format
24913 msgid "integer out of range"
24914 msgstr "정수 범위를 벗어남"
24916 #: utils/adt/array_userfuncs.c:158 utils/adt/array_userfuncs.c:213
24917 #, c-format
24918 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
24919 msgstr "인자는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
24921 #: utils/adt/array_userfuncs.c:295 utils/adt/array_userfuncs.c:334
24922 #: utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:400
24923 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428
24924 #, c-format
24925 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
24926 msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
24928 #: utils/adt/array_userfuncs.c:296
24929 #, c-format
24930 msgid ""
24931 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
24932 msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
24934 #: utils/adt/array_userfuncs.c:335
24935 #, c-format
24936 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
24937 msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
24939 #: utils/adt/array_userfuncs.c:372
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
24943 "concatenation."
24944 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
24946 #: utils/adt/array_userfuncs.c:401 utils/adt/array_userfuncs.c:429
24947 #, c-format
24948 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
24949 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
24951 #: utils/adt/array_userfuncs.c:987 utils/adt/array_userfuncs.c:995
24952 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5590 utils/adt/arrayfuncs.c:5596
24953 #, c-format
24954 msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
24955 msgstr "배열 차수가 서로 틀린 배열은 누적할 수 없음"
24957 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1286 utils/adt/array_userfuncs.c:1440
24958 #, c-format
24959 msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
24960 msgstr "다차원 배열에서 요소 검색 기능은 지원하지 않음"
24962 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1315
24963 #, c-format
24964 msgid "initial position must not be null"
24965 msgstr "초기 위치값은 null값이 아니여야 함"
24967 #: utils/adt/array_userfuncs.c:1688
24968 #, c-format
24969 msgid "sample size must be between 0 and %d"
24970 msgstr "샘플 크기는 0에서 %d 사이여야 함"
24972 #: utils/adt/arrayfuncs.c:273 utils/adt/arrayfuncs.c:287
24973 #: utils/adt/arrayfuncs.c:298 utils/adt/arrayfuncs.c:320
24974 #: utils/adt/arrayfuncs.c:337 utils/adt/arrayfuncs.c:351
24975 #: utils/adt/arrayfuncs.c:359 utils/adt/arrayfuncs.c:366
24976 #: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:521
24977 #: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:547
24978 #: utils/adt/arrayfuncs.c:568 utils/adt/arrayfuncs.c:598
24979 #: utils/adt/arrayfuncs.c:605 utils/adt/arrayfuncs.c:613
24980 #: utils/adt/arrayfuncs.c:647 utils/adt/arrayfuncs.c:670
24981 #: utils/adt/arrayfuncs.c:690 utils/adt/arrayfuncs.c:807
24982 #: utils/adt/arrayfuncs.c:816 utils/adt/arrayfuncs.c:846
24983 #: utils/adt/arrayfuncs.c:861 utils/adt/arrayfuncs.c:914
24984 #, c-format
24985 msgid "malformed array literal: \"%s\""
24986 msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
24988 #: utils/adt/arrayfuncs.c:274
24989 #, c-format
24990 msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
24991 msgstr "배열 차원 정의는 \"[\" 문자로 시작해야 합니다."
24993 #: utils/adt/arrayfuncs.c:288
24994 #, c-format
24995 msgid "Missing array dimension value."
24996 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
24998 #: utils/adt/arrayfuncs.c:299 utils/adt/arrayfuncs.c:338
24999 #, c-format
25000 msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
25001 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"%s\" 문자가 빠졌습니다."
25003 #: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
25004 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2965 utils/adt/arrayfuncs.c:2980
25005 #, c-format
25006 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
25007 msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
25009 #: utils/adt/arrayfuncs.c:321
25010 #, c-format
25011 msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
25012 msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
25014 #: utils/adt/arrayfuncs.c:352
25015 #, c-format
25016 msgid "Array contents must start with \"{\"."
25017 msgstr "배열형은 \"{\" 문자로 시작해야 합니다."
25019 #: utils/adt/arrayfuncs.c:360 utils/adt/arrayfuncs.c:367
25020 #, c-format
25021 msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
25022 msgstr "지정한 배열 차원에 해당하는 배열이 없습니다."
25024 #: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:533
25025 #: utils/adt/multirangetypes.c:166 utils/adt/rangetypes.c:2405
25026 #: utils/adt/rangetypes.c:2413 utils/adt/rowtypes.c:219
25027 #: utils/adt/rowtypes.c:230
25028 #, c-format
25029 msgid "Unexpected end of input."
25030 msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
25032 #: utils/adt/arrayfuncs.c:522 utils/adt/arrayfuncs.c:569
25033 #: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/arrayfuncs.c:648
25034 #, c-format
25035 msgid "Unexpected \"%c\" character."
25036 msgstr "예기치 않은 \"%c\" 문자"
25038 #: utils/adt/arrayfuncs.c:548 utils/adt/arrayfuncs.c:671
25039 #, c-format
25040 msgid "Unexpected array element."
25041 msgstr "예기치 않은 배열 요소"
25043 #: utils/adt/arrayfuncs.c:606
25044 #, c-format
25045 msgid "Unmatched \"%c\" character."
25046 msgstr "짝이 안 맞는 \"%c\" 문자"
25048 #: utils/adt/arrayfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:2553
25049 #, c-format
25050 msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
25051 msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
25053 #: utils/adt/arrayfuncs.c:691 utils/adt/multirangetypes.c:293
25054 #, c-format
25055 msgid "Junk after closing right brace."
25056 msgstr "오른쪽 닫기 괄호 뒤에 정크"
25058 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1325 utils/adt/arrayfuncs.c:3479
25059 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6080
25060 #, c-format
25061 msgid "invalid number of dimensions: %d"
25062 msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
25064 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1336
25065 #, c-format
25066 msgid "invalid array flags"
25067 msgstr "잘못된 배열 플래그"
25069 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1358
25070 #, c-format
25071 msgid "binary data has array element type %u (%s) instead of expected %u (%s)"
25072 msgstr "이진 자료에 있는 배열 요소 자료형이 %u (%s) 입니다. 기대값: %u (%s)"
25074 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1402 utils/adt/multirangetypes.c:451
25075 #: utils/adt/rangetypes.c:344 utils/cache/lsyscache.c:2916
25076 #, c-format
25077 msgid "no binary input function available for type %s"
25078 msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 입력 함수가 없습니다."
25080 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1542
25081 #, c-format
25082 msgid "improper binary format in array element %d"
25083 msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
25085 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1623 utils/adt/multirangetypes.c:456
25086 #: utils/adt/rangetypes.c:349 utils/cache/lsyscache.c:2949
25087 #, c-format
25088 msgid "no binary output function available for type %s"
25089 msgstr "%s 자료형에서 사용할 바이너리 출력 함수가 없습니다."
25091 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2102
25092 #, c-format
25093 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
25094 msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
25096 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2280 utils/adt/arrayfuncs.c:2302
25097 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2351 utils/adt/arrayfuncs.c:2589
25098 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:6066
25099 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6092 utils/adt/arrayfuncs.c:6103
25100 #: utils/adt/json.c:1497 utils/adt/json.c:1569 utils/adt/jsonb.c:1416
25101 #: utils/adt/jsonb.c:1500 utils/adt/jsonfuncs.c:4434 utils/adt/jsonfuncs.c:4587
25102 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4698 utils/adt/jsonfuncs.c:4746
25103 #, c-format
25104 msgid "wrong number of array subscripts"
25105 msgstr "잘못된 배열 하위 스크립트(1,2...차원 배열 표시 문제)"
25107 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2285 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
25108 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2656 utils/adt/arrayfuncs.c:2970
25109 #, c-format
25110 msgid "array subscript out of range"
25111 msgstr "배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
25113 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2290
25114 #, c-format
25115 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
25116 msgstr "고정 길이 배열의 요소에 null 값을 지정할 수 없음"
25118 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2858
25119 #, c-format
25120 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
25121 msgstr "고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
25123 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2889
25124 #, c-format
25125 msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
25126 msgstr "배열 나누기 서브스크립트는 반드시 둘다 범위안에 있어야 합니다"
25128 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2890
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
25132 "fully specified."
25133 msgstr "빈 배열 대상으로 자르기를 할 때는 자르기 범위가 전체여야 합니다."
25135 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2901 utils/adt/arrayfuncs.c:2997
25136 #, c-format
25137 msgid "source array too small"
25138 msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
25140 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3637
25141 #, c-format
25142 msgid "null array element not allowed in this context"
25143 msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
25145 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3808 utils/adt/arrayfuncs.c:3979
25146 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4370
25147 #, c-format
25148 msgid "cannot compare arrays of different element types"
25149 msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
25151 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4157 utils/adt/multirangetypes.c:2806
25152 #: utils/adt/multirangetypes.c:2878 utils/adt/rangetypes.c:1354
25153 #: utils/adt/rangetypes.c:1418 utils/adt/rowtypes.c:1885
25154 #, c-format
25155 msgid "could not identify a hash function for type %s"
25156 msgstr "%s 자료형에서 사용할 해시 함수를 찾을 수 없습니다."
25158 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4285 utils/adt/rowtypes.c:2006
25159 #, c-format
25160 msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
25161 msgstr "%s 자료형에서 사용할 확장된 해시 함수를 찾을 수 없습니다."
25163 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5480
25164 #, c-format
25165 msgid "data type %s is not an array type"
25166 msgstr "%s 자료형은 배열이 아닙니다."
25168 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5535
25169 #, c-format
25170 msgid "cannot accumulate null arrays"
25171 msgstr "null 배열을 누적할 수 없음"
25173 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5563
25174 #, c-format
25175 msgid "cannot accumulate empty arrays"
25176 msgstr "빈 배열을 누적할 수 없음"
25178 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5964 utils/adt/arrayfuncs.c:6004
25179 #, c-format
25180 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
25181 msgstr "차원 배열 또는 하한 배열은 NULL일 수 없음"
25183 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6067 utils/adt/arrayfuncs.c:6093
25184 #, c-format
25185 msgid "Dimension array must be one dimensional."
25186 msgstr "차원 배열은 일차원 배열이어야 합니다."
25188 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6072 utils/adt/arrayfuncs.c:6098
25189 #, c-format
25190 msgid "dimension values cannot be null"
25191 msgstr "차원 값은 null일 수 없음"
25193 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6104
25194 #, c-format
25195 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
25196 msgstr "하한 배열의 크기가 차원 배열과 다릅니다."
25198 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6382
25199 #, c-format
25200 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
25201 msgstr "다차원 배열에서 요소 삭제기능은 지원되지 않음"
25203 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6659
25204 #, c-format
25205 msgid "thresholds must be one-dimensional array"
25206 msgstr "threshold 값은 1차원 배열이어야 합니다."
25208 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6664
25209 #, c-format
25210 msgid "thresholds array must not contain NULLs"
25211 msgstr "threshold 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
25213 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6897
25214 #, c-format
25215 msgid "number of elements to trim must be between 0 and %d"
25216 msgstr "요소 자름 수는 0부터 %d까지입니다"
25218 #: utils/adt/arraysubs.c:93 utils/adt/arraysubs.c:130
25219 #, c-format
25220 msgid "array subscript must have type integer"
25221 msgstr "배열 요소 번호는 정수형이어야 합니다."
25223 #: utils/adt/arraysubs.c:198 utils/adt/arraysubs.c:217
25224 #, c-format
25225 msgid "array subscript in assignment must not be null"
25226 msgstr "배열 요소 지정하는 번호값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
25228 #: utils/adt/arrayutils.c:161
25229 #, c-format
25230 msgid "array lower bound is too large: %d"
25231 msgstr "배열 lower bound가 너무 큽니다: %d"
25233 #: utils/adt/arrayutils.c:263
25234 #, c-format
25235 msgid "typmod array must be type cstring[]"
25236 msgstr "typmod 배열은 cstring[] 형식이어야 함"
25238 #: utils/adt/arrayutils.c:268
25239 #, c-format
25240 msgid "typmod array must be one-dimensional"
25241 msgstr "typmod 배열은 일차원 배열이어야 함"
25243 #: utils/adt/arrayutils.c:273
25244 #, c-format
25245 msgid "typmod array must not contain nulls"
25246 msgstr "typmod 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
25248 #: utils/adt/ascii.c:77
25249 #, c-format
25250 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
25251 msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
25253 #. translator: first %s is inet or cidr
25254 #: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:4017
25255 #: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:293 utils/adt/float.c:307
25256 #: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:495 utils/adt/float.c:509
25257 #: utils/adt/geo_ops.c:250 utils/adt/geo_ops.c:335 utils/adt/geo_ops.c:974
25258 #: utils/adt/geo_ops.c:1417 utils/adt/geo_ops.c:1454 utils/adt/geo_ops.c:1462
25259 #: utils/adt/geo_ops.c:3428 utils/adt/geo_ops.c:4650 utils/adt/geo_ops.c:4665
25260 #: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/int.c:174 utils/adt/int.c:186
25261 #: utils/adt/jsonpath.c:183 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:225
25262 #: utils/adt/network.c:99 utils/adt/numeric.c:795 utils/adt/numeric.c:7136
25263 #: utils/adt/numeric.c:7339 utils/adt/numeric.c:8286 utils/adt/numutils.c:357
25264 #: utils/adt/numutils.c:619 utils/adt/numutils.c:881 utils/adt/numutils.c:920
25265 #: utils/adt/numutils.c:942 utils/adt/numutils.c:1006 utils/adt/numutils.c:1028
25266 #: utils/adt/pg_lsn.c:74 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80
25267 #: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:494
25268 #: utils/adt/uuid.c:135 utils/adt/xid8funcs.c:354
25269 #, c-format
25270 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
25271 msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
25273 #: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
25274 #: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int.c:180 utils/adt/numutils.c:351
25275 #: utils/adt/numutils.c:613 utils/adt/numutils.c:875 utils/adt/numutils.c:926
25276 #: utils/adt/numutils.c:965 utils/adt/numutils.c:1012
25277 #, c-format
25278 msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
25279 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 %s 자료형 범위를 초과했습니다"
25281 #: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
25282 #: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
25283 #: utils/adt/float.c:105 utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:959
25284 #: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1139
25285 #: utils/adt/int.c:1167 utils/adt/int8.c:515 utils/adt/int8.c:573
25286 #: utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:1023 utils/adt/int8.c:1085
25287 #: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/numeric.c:3175 utils/adt/numeric.c:3198
25288 #: utils/adt/numeric.c:3283 utils/adt/numeric.c:3301 utils/adt/numeric.c:3397
25289 #: utils/adt/numeric.c:8835 utils/adt/numeric.c:9148 utils/adt/numeric.c:9496
25290 #: utils/adt/numeric.c:9612 utils/adt/numeric.c:11122
25291 #: utils/adt/timestamp.c:3406
25292 #, c-format
25293 msgid "division by zero"
25294 msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
25296 #: utils/adt/char.c:197
25297 #, c-format
25298 msgid "\"char\" out of range"
25299 msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
25301 #: utils/adt/cryptohashfuncs.c:48 utils/adt/cryptohashfuncs.c:70
25302 #, c-format
25303 msgid "could not compute %s hash: %s"
25304 msgstr "%s 해시 계산 실패: %s"
25306 #: utils/adt/date.c:63 utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/varbit.c:105
25307 #: utils/adt/varchar.c:49
25308 #, c-format
25309 msgid "invalid type modifier"
25310 msgstr "잘못된 자료형 한정자"
25312 #: utils/adt/date.c:75
25313 #, c-format
25314 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
25315 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
25317 #: utils/adt/date.c:81
25318 #, c-format
25319 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
25320 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
25322 #: utils/adt/date.c:166 utils/adt/date.c:174 utils/adt/formatting.c:4241
25323 #: utils/adt/formatting.c:4250 utils/adt/formatting.c:4363
25324 #: utils/adt/formatting.c:4373
25325 #, c-format
25326 msgid "date out of range: \"%s\""
25327 msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
25329 #: utils/adt/date.c:221 utils/adt/date.c:519 utils/adt/date.c:543
25330 #: utils/adt/rangetypes.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:1592 utils/adt/xml.c:2460
25331 #, c-format
25332 msgid "date out of range"
25333 msgstr "날짜가 범위를 벗어남"
25335 #: utils/adt/date.c:267 utils/adt/timestamp.c:582
25336 #, c-format
25337 msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
25338 msgstr "날짜 필드의 값이 범위를 벗어남: %d-%02d-%02d"
25340 #: utils/adt/date.c:274 utils/adt/date.c:283 utils/adt/timestamp.c:588
25341 #, c-format
25342 msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
25343 msgstr "날짜 범위가 벗어났음: %d-%02d-%02d"
25345 #: utils/adt/date.c:494
25346 #, c-format
25347 msgid "cannot subtract infinite dates"
25348 msgstr "무한 날짜를 뺄 수 없음"
25350 #: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:655 utils/adt/date.c:691
25351 #: utils/adt/date.c:2885 utils/adt/date.c:2895
25352 #, c-format
25353 msgid "date out of range for timestamp"
25354 msgstr "날짜가 타임스탬프 범위를 벗어남"
25356 #: utils/adt/date.c:1121 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:1220
25357 #: utils/adt/date.c:2206 utils/adt/date.c:2990 utils/adt/timestamp.c:4097
25358 #: utils/adt/timestamp.c:4290 utils/adt/timestamp.c:4432
25359 #: utils/adt/timestamp.c:4685 utils/adt/timestamp.c:4886
25360 #: utils/adt/timestamp.c:4933 utils/adt/timestamp.c:5157
25361 #: utils/adt/timestamp.c:5204 utils/adt/timestamp.c:5334
25362 #, c-format
25363 msgid "unit \"%s\" not supported for type %s"
25364 msgstr "\"%s\" 단위는 %s 자료형의 값 단위로 지원하지 않음"
25366 #: utils/adt/date.c:1229 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/date.c:3010
25367 #: utils/adt/timestamp.c:4111 utils/adt/timestamp.c:4307
25368 #: utils/adt/timestamp.c:4446 utils/adt/timestamp.c:4645
25369 #: utils/adt/timestamp.c:4942 utils/adt/timestamp.c:5213
25370 #: utils/adt/timestamp.c:5395
25371 #, c-format
25372 msgid "unit \"%s\" not recognized for type %s"
25373 msgstr "\"%s\" 는 %s 자료형의 단위로 인식될 수 없음"
25375 #: utils/adt/date.c:1313 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1918
25376 #: utils/adt/date.c:1949 utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:2848
25377 #: utils/adt/date.c:3080 utils/adt/datetime.c:424 utils/adt/datetime.c:1809
25378 #: utils/adt/formatting.c:4081 utils/adt/formatting.c:4117
25379 #: utils/adt/formatting.c:4210 utils/adt/formatting.c:4339 utils/adt/json.c:467
25380 #: utils/adt/json.c:506 utils/adt/timestamp.c:232 utils/adt/timestamp.c:264
25381 #: utils/adt/timestamp.c:700 utils/adt/timestamp.c:709
25382 #: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
25383 #: utils/adt/timestamp.c:2933 utils/adt/timestamp.c:2954
25384 #: utils/adt/timestamp.c:2967 utils/adt/timestamp.c:2976
25385 #: utils/adt/timestamp.c:2984 utils/adt/timestamp.c:3045
25386 #: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3081
25387 #: utils/adt/timestamp.c:3092 utils/adt/timestamp.c:3100
25388 #: utils/adt/timestamp.c:3801 utils/adt/timestamp.c:3925
25389 #: utils/adt/timestamp.c:4015 utils/adt/timestamp.c:4105
25390 #: utils/adt/timestamp.c:4198 utils/adt/timestamp.c:4301
25391 #: utils/adt/timestamp.c:4750 utils/adt/timestamp.c:5024
25392 #: utils/adt/timestamp.c:5463 utils/adt/timestamp.c:5473
25393 #: utils/adt/timestamp.c:5478 utils/adt/timestamp.c:5484
25394 #: utils/adt/timestamp.c:5517 utils/adt/timestamp.c:5604
25395 #: utils/adt/timestamp.c:5645 utils/adt/timestamp.c:5649
25396 #: utils/adt/timestamp.c:5703 utils/adt/timestamp.c:5707
25397 #: utils/adt/timestamp.c:5713 utils/adt/timestamp.c:5747 utils/adt/xml.c:2482
25398 #: utils/adt/xml.c:2489 utils/adt/xml.c:2509 utils/adt/xml.c:2516
25399 #, c-format
25400 msgid "timestamp out of range"
25401 msgstr "타임스탬프 범위를 벗어남"
25403 #: utils/adt/date.c:1535 utils/adt/date.c:2343 utils/adt/formatting.c:4431
25404 #, c-format
25405 msgid "time out of range"
25406 msgstr "시간 범위를 벗어남"
25408 #: utils/adt/date.c:1587 utils/adt/timestamp.c:597
25409 #, c-format
25410 msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
25411 msgstr "시간 필드의 값이 범위를 벗어남: %d:%02d:%02g"
25413 #: utils/adt/date.c:2107 utils/adt/date.c:2647 utils/adt/float.c:1042
25414 #: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682
25415 #: utils/adt/int.c:717 utils/adt/int8.c:414 utils/adt/numeric.c:2579
25416 #: utils/adt/timestamp.c:3455 utils/adt/timestamp.c:3482
25417 #: utils/adt/timestamp.c:3513
25418 #, c-format
25419 msgid "invalid preceding or following size in window function"
25420 msgstr "윈도우 함수에서 앞에 오거나 뒤에 따라오는 크기가 잘못됨"
25422 #: utils/adt/date.c:2351
25423 #, c-format
25424 msgid "time zone displacement out of range"
25425 msgstr "타임 존 변위가 범위를 벗어남"
25427 #: utils/adt/date.c:3110 utils/adt/timestamp.c:5506 utils/adt/timestamp.c:5736
25428 #, c-format
25429 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
25430 msgstr ""
25431 "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month) 또는 일(day)을 포함"
25432 "할 수 없습니다"
25434 #: utils/adt/datetime.c:3223 utils/adt/datetime.c:4002
25435 #: utils/adt/datetime.c:4008 utils/adt/timestamp.c:512
25436 #, c-format
25437 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
25438 msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
25440 #: utils/adt/datetime.c:3976 utils/adt/datetime.c:3983
25441 #, c-format
25442 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
25443 msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
25445 #: utils/adt/datetime.c:3985
25446 #, c-format
25447 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
25448 msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
25450 #: utils/adt/datetime.c:3990
25451 #, c-format
25452 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
25453 msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
25455 #: utils/adt/datetime.c:3996
25456 #, c-format
25457 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
25458 msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
25460 #: utils/adt/datetime.c:4010
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "This time zone name appears in the configuration file for time zone "
25464 "abbreviation \"%s\"."
25465 msgstr ""
25466 "이 시간대 이름은 시간대 약어 \"%s\"에 대한 환경 설정 파일에 나타납니다."
25468 #: utils/adt/datum.c:90 utils/adt/datum.c:102
25469 #, c-format
25470 msgid "invalid Datum pointer"
25471 msgstr "잘못된 Datum 포인터"
25473 #: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:837
25474 #, c-format
25475 msgid "invalid size: \"%s\""
25476 msgstr "잘못된 크기: \"%s\""
25478 #: utils/adt/dbsize.c:838
25479 #, c-format
25480 msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
25481 msgstr "잘못된 크기 단위: \"%s\""
25483 #: utils/adt/dbsize.c:839
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "Valid units are \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", and \"PB\"."
25487 msgstr ""
25488 "유효한 단위는 \"bytes\", \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", \"TB\", \"PB\"입니다."
25490 #: utils/adt/domains.c:92
25491 #, c-format
25492 msgid "type %s is not a domain"
25493 msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
25495 #: utils/adt/encode.c:66 utils/adt/encode.c:114
25496 #, c-format
25497 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
25498 msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
25500 #: utils/adt/encode.c:80
25501 #, c-format
25502 msgid "result of encoding conversion is too large"
25503 msgstr "인코딩 변환 결과가 너무 깁니다"
25505 #: utils/adt/encode.c:128
25506 #, c-format
25507 msgid "result of decoding conversion is too large"
25508 msgstr "디코딩 변환 결과가 너무 깁니다"
25510 #: utils/adt/encode.c:217 utils/adt/encode.c:227
25511 #, c-format
25512 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%.*s\""
25513 msgstr "잘못된 16진수: \"%.*s\""
25515 #: utils/adt/encode.c:223
25516 #, c-format
25517 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
25518 msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
25520 #: utils/adt/encode.c:344
25521 #, c-format
25522 msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
25523 msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 예상치 못한 \"=\" 문자 발견"
25525 #: utils/adt/encode.c:356
25526 #, c-format
25527 msgid "invalid symbol \"%.*s\" found while decoding base64 sequence"
25528 msgstr "base64 자료를 디코딩 하는 중 잘못된 \"%.*s\" 기호 발견"
25530 #: utils/adt/encode.c:377
25531 #, c-format
25532 msgid "invalid base64 end sequence"
25533 msgstr "base64 마침 조합이 잘못되었음"
25535 #: utils/adt/encode.c:378
25536 #, c-format
25537 msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
25538 msgstr "입력값에 여백 처리값이 빠졌거나, 자료가 손상되었습니다."
25540 #: utils/adt/encode.c:492 utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648
25541 #: utils/adt/varlena.c:331 utils/adt/varlena.c:372 jsonpath_gram.y:528
25542 #: jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640 jsonpath_scan.l:650
25543 #: jsonpath_scan.l:701
25544 #, c-format
25545 msgid "invalid input syntax for type %s"
25546 msgstr "%s 자료형에 대한 잘못된 입력 구문"
25548 #: utils/adt/enum.c:99
25549 #, c-format
25550 msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
25551 msgstr "\"%s\" 새 값이 안전하지 않게 사용되었습니다. 해당 자료형: %s"
25553 #: utils/adt/enum.c:102
25554 #, c-format
25555 msgid "New enum values must be committed before they can be used."
25556 msgstr "새 요소 값은 사용되기 전에 먼저 커밋되어야 합니다."
25558 #: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:194
25559 #: utils/adt/enum.c:204
25560 #, c-format
25561 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
25562 msgstr "%s 열거형의 입력 값이 잘못됨: \"%s\""
25564 #: utils/adt/enum.c:166 utils/adt/enum.c:232 utils/adt/enum.c:291
25565 #, c-format
25566 msgid "invalid internal value for enum: %u"
25567 msgstr "열거형의 내부 값이 잘못됨: %u"
25569 #: utils/adt/enum.c:451 utils/adt/enum.c:480 utils/adt/enum.c:520
25570 #: utils/adt/enum.c:540
25571 #, c-format
25572 msgid "could not determine actual enum type"
25573 msgstr "실제 열거형의 자료형을 확인할 수 없음"
25575 #: utils/adt/enum.c:459 utils/adt/enum.c:488
25576 #, c-format
25577 msgid "enum %s contains no values"
25578 msgstr "\"%s\" 열거형 자료에 값이 없음"
25580 #: utils/adt/float.c:89
25581 #, c-format
25582 msgid "value out of range: overflow"
25583 msgstr "값이 범위를 벗어남: 오버플로"
25585 #: utils/adt/float.c:97
25586 #, c-format
25587 msgid "value out of range: underflow"
25588 msgstr "값이 범위를 벗어남: 언더플로"
25590 #: utils/adt/float.c:286
25591 #, c-format
25592 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
25593 msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
25595 #: utils/adt/float.c:488
25596 #, c-format
25597 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
25598 msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
25600 #: utils/adt/float.c:1253 utils/adt/float.c:1327 utils/adt/int.c:355
25601 #: utils/adt/int.c:893 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:929
25602 #: utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:1213
25603 #: utils/adt/int8.c:1278 utils/adt/numeric.c:4500 utils/adt/numeric.c:4505
25604 #, c-format
25605 msgid "smallint out of range"
25606 msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
25608 #: utils/adt/float.c:1453 utils/adt/numeric.c:3693 utils/adt/numeric.c:10027
25609 #, c-format
25610 msgid "cannot take square root of a negative number"
25611 msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
25613 #: utils/adt/float.c:1521 utils/adt/numeric.c:3981 utils/adt/numeric.c:4093
25614 #, c-format
25615 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
25616 msgstr "0의 음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
25618 #: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:3985 utils/adt/numeric.c:10918
25619 #, c-format
25620 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
25621 msgstr "음수의 비정수 거듭제곱을 계산하면 복잡한 결과가 생성됨"
25623 #: utils/adt/float.c:1701 utils/adt/float.c:1734 utils/adt/numeric.c:3893
25624 #: utils/adt/numeric.c:10698
25625 #, c-format
25626 msgid "cannot take logarithm of zero"
25627 msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
25629 #: utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1738 utils/adt/numeric.c:3831
25630 #: utils/adt/numeric.c:3888 utils/adt/numeric.c:10702
25631 #, c-format
25632 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
25633 msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
25635 #: utils/adt/float.c:1771 utils/adt/float.c:1802 utils/adt/float.c:1897
25636 #: utils/adt/float.c:1924 utils/adt/float.c:1952 utils/adt/float.c:1979
25637 #: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2163 utils/adt/float.c:2333
25638 #: utils/adt/float.c:2389 utils/adt/float.c:2454 utils/adt/float.c:2511
25639 #: utils/adt/float.c:2702 utils/adt/float.c:2726
25640 #, c-format
25641 msgid "input is out of range"
25642 msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
25644 #: utils/adt/float.c:2867
25645 #, c-format
25646 msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
25647 msgstr "%g setseed 매개 변수가 [-1,1] 범위를 벗어났습니다."
25649 #: utils/adt/float.c:4095 utils/adt/numeric.c:1841
25650 #, c-format
25651 msgid "count must be greater than zero"
25652 msgstr "카운트 값은 0 보다 커야 합니다"
25654 #: utils/adt/float.c:4100 utils/adt/numeric.c:1852
25655 #, c-format
25656 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
25657 msgstr "피연산자, 하한 및 상한은 NaN일 수 없음"
25659 #: utils/adt/float.c:4106 utils/adt/numeric.c:1857
25660 #, c-format
25661 msgid "lower and upper bounds must be finite"
25662 msgstr "하한 및 상한은 유한한 값이어야 함"
25664 #: utils/adt/float.c:4172 utils/adt/numeric.c:1871
25665 #, c-format
25666 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
25667 msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
25669 #: utils/adt/formatting.c:519
25670 #, c-format
25671 msgid "invalid format specification for an interval value"
25672 msgstr "간격 값에 대한 형식 지정이 잘못됨"
25674 #: utils/adt/formatting.c:520
25675 #, c-format
25676 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
25677 msgstr "간격이 특정 달력 날짜에 연결되어 있지 않습니다."
25679 #: utils/adt/formatting.c:1150
25680 #, c-format
25681 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
25682 msgstr "\"EEEE\"는 사용된 마지막 패턴이어야 합니다."
25684 #: utils/adt/formatting.c:1158
25685 #, c-format
25686 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
25687 msgstr "\"9\"는 \"PR\" 앞에 있어야 합니다."
25689 #: utils/adt/formatting.c:1174
25690 #, c-format
25691 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
25692 msgstr "\"0\"은 \"PR\" 앞에 있어야 합니다."
25694 #: utils/adt/formatting.c:1201
25695 #, c-format
25696 msgid "multiple decimal points"
25697 msgstr "소숫점이 여러개 있습니다."
25699 #: utils/adt/formatting.c:1205 utils/adt/formatting.c:1288
25700 #, c-format
25701 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
25702 msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
25704 #: utils/adt/formatting.c:1217
25705 #, c-format
25706 msgid "cannot use \"S\" twice"
25707 msgstr "\"S\"를 두 번 사용할 수 없음"
25709 #: utils/adt/formatting.c:1221
25710 #, c-format
25711 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
25712 msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
25714 #: utils/adt/formatting.c:1241
25715 #, c-format
25716 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
25717 msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
25719 #: utils/adt/formatting.c:1251
25720 #, c-format
25721 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
25722 msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
25724 #: utils/adt/formatting.c:1261
25725 #, c-format
25726 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
25727 msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
25729 #: utils/adt/formatting.c:1270
25730 #, c-format
25731 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
25732 msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
25734 #: utils/adt/formatting.c:1296
25735 #, c-format
25736 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
25737 msgstr "\"EEEE\"를 두 번 사용할 수 없음"
25739 #: utils/adt/formatting.c:1302
25740 #, c-format
25741 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
25742 msgstr "\"EEEE\"는 다른 포맷과 호환하지 않습니다"
25744 #: utils/adt/formatting.c:1303
25745 #, c-format
25746 msgid ""
25747 "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
25748 msgstr "\"EEEE\"는 숫자와 소수점 패턴, 이 두 형식과 함께 사용되어야 합니다."
25750 #: utils/adt/formatting.c:1387
25751 #, c-format
25752 msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
25753 msgstr "잘못된 datetime 양식 구분자: \"%s\""
25755 #: utils/adt/formatting.c:1514
25756 #, c-format
25757 msgid "\"%s\" is not a number"
25758 msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
25760 #: utils/adt/formatting.c:1592
25761 #, c-format
25762 msgid "case conversion failed: %s"
25763 msgstr "잘못된 형 변환 규칙: %s"
25765 #: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1768
25766 #: utils/adt/formatting.c:1891
25767 #, c-format
25768 msgid "could not determine which collation to use for %s function"
25769 msgstr "%s 함수에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
25771 #: utils/adt/formatting.c:2274
25772 #, c-format
25773 msgid "invalid combination of date conventions"
25774 msgstr "날짜 변환을 위한 잘못된 조합"
25776 #: utils/adt/formatting.c:2275
25777 #, c-format
25778 msgid ""
25779 "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
25780 msgstr ""
25781 "형식 템플릿에 그레고리오력과 ISO week date 변환을 함께 사용하지 마십시오."
25783 #: utils/adt/formatting.c:2297
25784 #, c-format
25785 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
25786 msgstr "형식 문자열에서 \"%s\" 필드의 값이 충돌함"
25788 #: utils/adt/formatting.c:2299
25789 #, c-format
25790 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
25791 msgstr "이 값은 동일한 필드 형식의 이전 설정과 모순됩니다."
25793 #: utils/adt/formatting.c:2366
25794 #, c-format
25795 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
25796 msgstr "소스 문자열이 너무 짧아서 \"%s\" 형식 필드에 사용할 수 없음"
25798 #: utils/adt/formatting.c:2368
25799 #, c-format
25800 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
25801 msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 남았습니다."
25803 #: utils/adt/formatting.c:2370 utils/adt/formatting.c:2384
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
25807 msgstr "소스 문자열이 고정 너비가 아닌 경우 \"FM\" 한정자를 사용해 보십시오."
25809 #: utils/adt/formatting.c:2380 utils/adt/formatting.c:2393
25810 #: utils/adt/formatting.c:2614
25811 #, c-format
25812 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
25813 msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\"에 유효하지 않음"
25815 #: utils/adt/formatting.c:2382
25816 #, c-format
25817 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
25818 msgstr "필드에 %d자가 필요한데 %d자만 구문 분석할 수 있습니다."
25820 #: utils/adt/formatting.c:2395
25821 #, c-format
25822 msgid "Value must be an integer."
25823 msgstr "값은 정수여야 합니다."
25825 #: utils/adt/formatting.c:2400
25826 #, c-format
25827 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
25828 msgstr "소스 문자열의 \"%s\" 값이 범위를 벗어남"
25830 #: utils/adt/formatting.c:2402
25831 #, c-format
25832 msgid "Value must be in the range %d to %d."
25833 msgstr "값은 %d에서 %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
25835 #: utils/adt/formatting.c:2616
25836 #, c-format
25837 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
25838 msgstr "지정된 값이 이 필드에 허용되는 값과 일치하지 않습니다."
25840 #: utils/adt/formatting.c:2832 utils/adt/formatting.c:2852
25841 #: utils/adt/formatting.c:2872 utils/adt/formatting.c:2892
25842 #: utils/adt/formatting.c:2911 utils/adt/formatting.c:2930
25843 #: utils/adt/formatting.c:2954 utils/adt/formatting.c:2972
25844 #: utils/adt/formatting.c:2990 utils/adt/formatting.c:3008
25845 #: utils/adt/formatting.c:3025 utils/adt/formatting.c:3042
25846 #, c-format
25847 msgid "localized string format value too long"
25848 msgstr "자국어화 문자열 포멧 값이 너무 깁니다"
25850 #: utils/adt/formatting.c:3322
25851 #, c-format
25852 msgid "unmatched format separator \"%c\""
25853 msgstr "맞지 않는 구분자 포멧 \"%c\""
25855 #: utils/adt/formatting.c:3383
25856 #, c-format
25857 msgid "unmatched format character \"%s\""
25858 msgstr "짝이 안 맞는 \"%s\" 문자"
25860 #: utils/adt/formatting.c:3491
25861 #, c-format
25862 msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
25863 msgstr "\"%s\" 필드 양식은 to_char 함수에서만 지원합니다."
25865 #: utils/adt/formatting.c:3665
25866 #, c-format
25867 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
25868 msgstr "\"Y,YYY\"에 대한 입력 문자열이 잘못됨"
25870 #: utils/adt/formatting.c:3754
25871 #, c-format
25872 msgid "input string is too short for datetime format"
25873 msgstr "입력 문자열이 datetime 양식용으로는 너무 짧습니다"
25875 #: utils/adt/formatting.c:3762
25876 #, c-format
25877 msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
25878 msgstr "날짜 및 시간 형식 후 입력 문자열에 남은 문자가 있습니다."
25880 #: utils/adt/formatting.c:4319
25881 #, c-format
25882 msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
25883 msgstr "timestamptz 자료형을 위한 입력 문자열에 시간대가 누락되었습니다."
25885 #: utils/adt/formatting.c:4325
25886 #, c-format
25887 msgid "timestamptz out of range"
25888 msgstr "timestamptz 범위를 벗어남"
25890 #: utils/adt/formatting.c:4353
25891 #, c-format
25892 msgid "datetime format is zoned but not timed"
25893 msgstr "datetime 양식이 지역시간대값이 있는데, 시간값이 아님"
25895 #: utils/adt/formatting.c:4411
25896 #, c-format
25897 msgid "missing time zone in input string for type timetz"
25898 msgstr "timetz 자료형을 위한 입력 문자열에 시간대가 누락되었습니다."
25900 #: utils/adt/formatting.c:4417
25901 #, c-format
25902 msgid "timetz out of range"
25903 msgstr "timetz 범위를 벗어남"
25905 #: utils/adt/formatting.c:4443
25906 #, c-format
25907 msgid "datetime format is not dated and not timed"
25908 msgstr "날짜시간 형식이 날짜도 아니고, 시간도 아닙니다."
25910 #: utils/adt/formatting.c:4575
25911 #, c-format
25912 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
25913 msgstr "시간 \"%d\"은(는) 12시간제에 유효하지 않음"
25915 #: utils/adt/formatting.c:4577
25916 #, c-format
25917 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
25918 msgstr "24시간제를 사용하거나 1에서 12 사이의 시간을 지정하십시오."
25920 #: utils/adt/formatting.c:4689
25921 #, c-format
25922 msgid "cannot calculate day of year without year information"
25923 msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
25925 #: utils/adt/formatting.c:5621
25926 #, c-format
25927 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
25928 msgstr "\"EEEE\" 입력 양식은 지원되지 않습니다."
25930 #: utils/adt/formatting.c:5633
25931 #, c-format
25932 msgid "\"RN\" not supported for input"
25933 msgstr "\"RN\"  입력 양식은 지원되지 않습니다."
25935 #: utils/adt/genfile.c:84
25936 #, c-format
25937 msgid "absolute path not allowed"
25938 msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
25940 #: utils/adt/genfile.c:89
25941 #, c-format
25942 msgid "path must be in or below the data directory"
25943 msgstr "경로는 현재 디렉터리 안이거나, 데이터 디렉터리 이하여야함"
25945 #: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/oracle_compat.c:190
25946 #: utils/adt/oracle_compat.c:288 utils/adt/oracle_compat.c:839
25947 #: utils/adt/oracle_compat.c:1142
25948 #, c-format
25949 msgid "requested length too large"
25950 msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
25952 #: utils/adt/genfile.c:131
25953 #, c-format
25954 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
25955 msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
25957 #: utils/adt/genfile.c:171
25958 #, c-format
25959 msgid "file length too large"
25960 msgstr "파일 길이가 너무 깁니다"
25962 #: utils/adt/genfile.c:248
25963 #, c-format
25964 msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
25965 msgstr "adminpack 1.0 확장 모듈을 사용할 때는 파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
25967 #: utils/adt/genfile.c:702
25968 #, c-format
25969 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
25970 msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
25972 #: utils/adt/geo_ops.c:998 utils/adt/geo_ops.c:1052
25973 #, c-format
25974 msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
25975 msgstr "선 정의가 잘못됨: A와 B 둘다 0일 수는 없음"
25977 #: utils/adt/geo_ops.c:1008 utils/adt/geo_ops.c:1124
25978 #, c-format
25979 msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
25980 msgstr "선 정의가 잘못된: 두 점은 서로 다른 위치여야 함"
25982 #: utils/adt/geo_ops.c:1438 utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:4368
25983 #: utils/adt/geo_ops.c:5253
25984 #, c-format
25985 msgid "too many points requested"
25986 msgstr "너무 많은 점들이 요청되었습니다."
25988 #: utils/adt/geo_ops.c:1502
25989 #, c-format
25990 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
25991 msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
25993 #: utils/adt/geo_ops.c:3487
25994 #, c-format
25995 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
25996 msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
25998 #: utils/adt/geo_ops.c:4463
25999 #, c-format
26000 msgid "open path cannot be converted to polygon"
26001 msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
26003 #: utils/adt/geo_ops.c:4718
26004 #, c-format
26005 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
26006 msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
26008 #: utils/adt/geo_ops.c:5239
26009 #, c-format
26010 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
26011 msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
26013 #: utils/adt/geo_ops.c:5244
26014 #, c-format
26015 msgid "must request at least 2 points"
26016 msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
26018 #: utils/adt/int.c:264
26019 #, c-format
26020 msgid "invalid int2vector data"
26021 msgstr "잘못된 int2vector 자료"
26023 #: utils/adt/int.c:1529 utils/adt/int8.c:1404 utils/adt/numeric.c:1749
26024 #: utils/adt/timestamp.c:5797 utils/adt/timestamp.c:5879
26025 #, c-format
26026 msgid "step size cannot equal zero"
26027 msgstr "단계 크기는 0일 수 없음"
26029 #: utils/adt/int8.c:449 utils/adt/int8.c:472 utils/adt/int8.c:486
26030 #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:555
26031 #: utils/adt/int8.c:637 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:711
26032 #: utils/adt/int8.c:737 utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:775
26033 #: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:900 utils/adt/int8.c:914
26034 #: utils/adt/int8.c:928 utils/adt/int8.c:959 utils/adt/int8.c:981
26035 #: utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1009 utils/adt/int8.c:1042
26036 #: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/int8.c:1070 utils/adt/int8.c:1101
26037 #: utils/adt/int8.c:1123 utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1151
26038 #: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/numeric.c:4459
26039 #: utils/adt/rangetypes.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:1541
26040 #: utils/adt/varbit.c:1676
26041 #, c-format
26042 msgid "bigint out of range"
26043 msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
26045 #: utils/adt/int8.c:1361
26046 #, c-format
26047 msgid "OID out of range"
26048 msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
26050 #: utils/adt/json.c:320 utils/adt/jsonb.c:781
26051 #, c-format
26052 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
26053 msgstr ""
26054 "키 값은 스칼라 형이어야 함. 배열, 복합 자료형, json 형은 사용할 수 없음"
26056 #: utils/adt/json.c:1113 utils/adt/json.c:1123 utils/fmgr/funcapi.c:2082
26057 #, c-format
26058 msgid "could not determine data type for argument %d"
26059 msgstr "%d번째 인자의 자료형을 알수가 없습니다."
26061 #: utils/adt/json.c:1146 utils/adt/json.c:1337 utils/adt/json.c:1513
26062 #: utils/adt/json.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1432 utils/adt/jsonb.c:1522
26063 #, c-format
26064 msgid "null value not allowed for object key"
26065 msgstr "개체 키 값으로 null 을 허용하지 않음"
26067 #: utils/adt/json.c:1189 utils/adt/json.c:1352
26068 #, c-format
26069 msgid "duplicate JSON object key value: %s"
26070 msgstr "JSON 객체 키 값 중복: %s"
26072 #: utils/adt/json.c:1297 utils/adt/jsonb.c:1233
26073 #, c-format
26074 msgid "argument list must have even number of elements"
26075 msgstr "인자 목록은 요소수의 짝수개여야 합니다."
26077 #. translator: %s is a SQL function name
26078 #: utils/adt/json.c:1299 utils/adt/jsonb.c:1235
26079 #, c-format
26080 msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
26081 msgstr "%s 함수의 인자들은 각각 key, value 쌍으로 있어야 합니다."
26083 #: utils/adt/json.c:1491 utils/adt/jsonb.c:1410
26084 #, c-format
26085 msgid "array must have two columns"
26086 msgstr "배열은 두개의 칼럼이어야 함"
26088 #: utils/adt/json.c:1580 utils/adt/jsonb.c:1511
26089 #, c-format
26090 msgid "mismatched array dimensions"
26091 msgstr "배열 차수가 안맞음"
26093 #: utils/adt/json.c:1764 utils/adt/jsonb_util.c:1958
26094 #, c-format
26095 msgid "duplicate JSON object key value"
26096 msgstr "JSON 객체 키 값 중복"
26098 #: utils/adt/jsonb.c:294
26099 #, c-format
26100 msgid "string too long to represent as jsonb string"
26101 msgstr "jsonb 문자열로 길이를 초과함"
26103 #: utils/adt/jsonb.c:295
26104 #, c-format
26105 msgid ""
26106 "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
26107 msgstr "구현상 제한으로 jsonb 문자열은 %d 바이트를 넘을 수 없습니다."
26109 #: utils/adt/jsonb.c:1252
26110 #, c-format
26111 msgid "argument %d: key must not be null"
26112 msgstr "%d 번째 인자: 키 값은 null이면 안됩니다."
26114 #: utils/adt/jsonb.c:1843
26115 #, c-format
26116 msgid "field name must not be null"
26117 msgstr "필드 이름이 null 이면 안됩니다"
26119 #: utils/adt/jsonb.c:1905
26120 #, c-format
26121 msgid "object keys must be strings"
26122 msgstr "개체 키는 문자열이어야 합니다"
26124 #: utils/adt/jsonb.c:2116
26125 #, c-format
26126 msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
26127 msgstr "jsonb null 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26129 #: utils/adt/jsonb.c:2117
26130 #, c-format
26131 msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
26132 msgstr "jsonb 문자열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26134 #: utils/adt/jsonb.c:2118
26135 #, c-format
26136 msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
26137 msgstr "jsonb 숫자 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26139 #: utils/adt/jsonb.c:2119
26140 #, c-format
26141 msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
26142 msgstr "jsonb 불리언 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26144 #: utils/adt/jsonb.c:2120
26145 #, c-format
26146 msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
26147 msgstr "jsonb 배열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26149 #: utils/adt/jsonb.c:2121
26150 #, c-format
26151 msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
26152 msgstr "jsonb object 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26154 #: utils/adt/jsonb.c:2122
26155 #, c-format
26156 msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
26157 msgstr "jsonb object나 배열 값을 %s 자료형으로 형 변환 할 수 없음"
26159 #: utils/adt/jsonb_util.c:758
26160 #, c-format
26161 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
26162 msgstr "jsonb 개체 쌍의 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
26164 #: utils/adt/jsonb_util.c:799
26165 #, c-format
26166 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
26167 msgstr "jsonb 배열 요소 개수가 최대치를 초과함 (%zu)"
26169 #: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
26170 #, c-format
26171 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
26172 msgstr "jsonb 배열 요소 총 크기가 최대치를 초과함 (%d 바이트)"
26174 #: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
26175 #: utils/adt/jsonb_util.c:1809
26176 #, c-format
26177 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
26178 msgstr "jsonb 개체 요소들의 총 크기가 최대치를 초과함 (%d 바이트)"
26180 #: utils/adt/jsonbsubs.c:70 utils/adt/jsonbsubs.c:151
26181 #, c-format
26182 msgid "jsonb subscript does not support slices"
26183 msgstr "jsonb 서브스크립트가 slice를 지원하지 않음"
26185 #: utils/adt/jsonbsubs.c:103 utils/adt/jsonbsubs.c:117
26186 #, c-format
26187 msgid "subscript type %s is not supported"
26188 msgstr "%s 자료형은 서브스크립트를 지원하지 않음"
26190 #: utils/adt/jsonbsubs.c:104
26191 #, c-format
26192 msgid "jsonb subscript must be coercible to only one type, integer or text."
26193 msgstr "jsonb 서브스크립트로는 숫자 또는 문자열 중 하나만 쓸 수 있음"
26195 #: utils/adt/jsonbsubs.c:118
26196 #, c-format
26197 msgid "jsonb subscript must be coercible to either integer or text."
26198 msgstr "jsonb 서브스크립트로는 숫자 또는 문자열 중 하나만 쓸 수 있음"
26200 #: utils/adt/jsonbsubs.c:139
26201 #, c-format
26202 msgid "jsonb subscript must have text type"
26203 msgstr "배열 서브스크립트는 반드시 문자열이어야합니다."
26205 #: utils/adt/jsonbsubs.c:207
26206 #, c-format
26207 msgid "jsonb subscript in assignment must not be null"
26208 msgstr "jsonb 서브스크립트로 null 값이 올 수 없음"
26210 #: utils/adt/jsonfuncs.c:572 utils/adt/jsonfuncs.c:821
26211 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2429 utils/adt/jsonfuncs.c:2881
26212 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3676 utils/adt/jsonfuncs.c:4018
26213 #, c-format
26214 msgid "cannot call %s on a scalar"
26215 msgstr "스칼라형에서는 %s 호출 할 수 없음"
26217 #: utils/adt/jsonfuncs.c:577 utils/adt/jsonfuncs.c:806
26218 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2883 utils/adt/jsonfuncs.c:3663
26219 #, c-format
26220 msgid "cannot call %s on an array"
26221 msgstr "배열형에서는 %s 호출 할 수 없음"
26223 #: utils/adt/jsonfuncs.c:636 jsonpath_scan.l:596
26224 #, c-format
26225 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
26226 msgstr "지원하지 않는 유니코드 이스케이프 조합"
26228 #: utils/adt/jsonfuncs.c:713
26229 #, c-format
26230 msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
26231 msgstr "JSON 자료, %d 번째 줄: %s%s%s"
26233 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1875 utils/adt/jsonfuncs.c:1912
26234 #, c-format
26235 msgid "cannot get array length of a scalar"
26236 msgstr "스칼라형의 배열 길이를 구할 수 없음"
26238 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1879 utils/adt/jsonfuncs.c:1898
26239 #, c-format
26240 msgid "cannot get array length of a non-array"
26241 msgstr "비배열형 자료의 배열 길이를 구할 수 없음"
26243 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1978
26244 #, c-format
26245 msgid "cannot call %s on a non-object"
26246 msgstr "비개체형에서 %s 호출 할 수 없음"
26248 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2166
26249 #, c-format
26250 msgid "cannot deconstruct an array as an object"
26251 msgstr "배열을 객체로 해체할 수 없음"
26253 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2180
26254 #, c-format
26255 msgid "cannot deconstruct a scalar"
26256 msgstr "스칼라형으로 재구축할 수 없음"
26258 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2225
26259 #, c-format
26260 msgid "cannot extract elements from a scalar"
26261 msgstr "스칼라형에서 요소를 추출할 수 없음"
26263 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2229
26264 #, c-format
26265 msgid "cannot extract elements from an object"
26266 msgstr "개체형에서 요소를 추출할 수 없음"
26268 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2414 utils/adt/jsonfuncs.c:3896
26269 #, c-format
26270 msgid "cannot call %s on a non-array"
26271 msgstr "비배열형에서 %s 호출 할 수 없음"
26273 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2488 utils/adt/jsonfuncs.c:2493
26274 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2510 utils/adt/jsonfuncs.c:2516
26275 #, c-format
26276 msgid "expected JSON array"
26277 msgstr "예기치 않은 json 배열"
26279 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2489
26280 #, c-format
26281 msgid "See the value of key \"%s\"."
26282 msgstr "\"%s\" 키의 값을 지정하세요"
26284 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2511
26285 #, c-format
26286 msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
26287 msgstr "%s 배열 요소, 해당 키: \"%s\" 참조"
26289 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2517
26290 #, c-format
26291 msgid "See the array element %s."
26292 msgstr "배열 요소: %s 참조"
26294 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2552
26295 #, c-format
26296 msgid "malformed JSON array"
26297 msgstr "잘못된 json 배열"
26299 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
26300 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3389
26301 #, c-format
26302 msgid "first argument of %s must be a row type"
26303 msgstr "%s의 첫번째 인자는 row 형이어야 합니다"
26305 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
26306 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3413
26307 #, c-format
26308 msgid "could not determine row type for result of %s"
26309 msgstr "%s 함수의 반환 로우 자료형을 알수가 없음"
26311 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3415
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause "
26315 "using a column definition list."
26316 msgstr ""
26317 "non-null 레코드 인자를 지정하거나, 함수를 호출 할 때 FROM 절에서 칼럼 정의 목"
26318 "록도 함께 지정해야 합니다."
26320 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3785 utils/fmgr/funcapi.c:94
26321 #, c-format
26322 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
26323 msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다"
26325 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3913 utils/adt/jsonfuncs.c:3997
26326 #, c-format
26327 msgid "argument of %s must be an array of objects"
26328 msgstr "%s의 인자는 개체의 배열이어야 합니다"
26330 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3946
26331 #, c-format
26332 msgid "cannot call %s on an object"
26333 msgstr "개체에서 %s 호출할 수 없음"
26335 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4380 utils/adt/jsonfuncs.c:4439
26336 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4519
26337 #, c-format
26338 msgid "cannot delete from scalar"
26339 msgstr "스칼라형에서 삭제 할 수 없음"
26341 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4524
26342 #, c-format
26343 msgid "cannot delete from object using integer index"
26344 msgstr "인덱스 번호를 사용해서 개체에서 삭제 할 수 없음"
26346 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4592 utils/adt/jsonfuncs.c:4751
26347 #, c-format
26348 msgid "cannot set path in scalar"
26349 msgstr "스칼라형에는 path 를 지정할 수 없음"
26351 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4633 utils/adt/jsonfuncs.c:4675
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", "
26355 "\"use_json_null\", or \"raise_exception\""
26356 msgstr ""
26357 "null_value_treatment 값은 \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null"
26358 "\" 또는 \"raise_exception\" 이어야 합니다."
26360 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4646
26361 #, c-format
26362 msgid "JSON value must not be null"
26363 msgstr "JSON 값으로 null을 사용할 수 없음"
26365 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4647
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
26369 msgstr ""
26370 "null_value_treatment 설정값이 \"raise_exception\"으로 되어 있어 예외를 일으켰"
26371 "습니다."
26373 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4648
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an "
26377 "SQL NULL is not passed."
26378 msgstr ""
26379 "이 상황을 피하려면, null_value_treatment 설정을 바꾸든지, SQL NULL 값을 사용"
26380 "하지 않아야 합니다."
26382 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4703
26383 #, c-format
26384 msgid "cannot delete path in scalar"
26385 msgstr "스칼라형에서 path를 지울 수 없음"
26387 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4917
26388 #, c-format
26389 msgid "path element at position %d is null"
26390 msgstr "%d 위치의 path 요소는 null 입니다."
26392 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4936 utils/adt/jsonfuncs.c:4967
26393 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5040
26394 #, c-format
26395 msgid "cannot replace existing key"
26396 msgstr "이미 있는 키로는 대체할 수 없음"
26398 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4937 utils/adt/jsonfuncs.c:4968
26399 #, c-format
26400 msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
26401 msgstr "path assumes key는 복합 자료형인데, 스칼라 값이 사용되고 있습니다."
26403 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5041
26404 #, c-format
26405 msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
26406 msgstr "키 값을 변경하려면, jsonb_set 함수를 사용하세요."
26408 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5145
26409 #, c-format
26410 msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
26411 msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 정수가 아님: \"%s\""
26413 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5162
26414 #, c-format
26415 msgid "path element at position %d is out of range: %d"
26416 msgstr "%d 번째 위치의 path 요소는 범위를 벗어남: %d"
26418 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5314
26419 #, c-format
26420 msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
26421 msgstr "잘못된 플래그 자료형, 배열이나, 스칼라 형만 허용합니다."
26423 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5321
26424 #, c-format
26425 msgid "flag array element is not a string"
26426 msgstr "플래그 배열 요소가 문자열이 아님"
26428 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5322 utils/adt/jsonfuncs.c:5344
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
26432 "\"."
26433 msgstr ""
26434 "사용 가능한 값: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", \"all\"."
26436 #: utils/adt/jsonfuncs.c:5342
26437 #, c-format
26438 msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
26439 msgstr "플래그 배열 안에 잘못된 플래그: \"%s\""
26441 #: utils/adt/jsonpath.c:382
26442 #, c-format
26443 msgid "@ is not allowed in root expressions"
26444 msgstr "@ 기호는 루트 표현식에서는 사용할 수 없음"
26446 #: utils/adt/jsonpath.c:388
26447 #, c-format
26448 msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
26449 msgstr "LAST 키워드는 배열 하위 스크립트 전용임"
26451 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:361
26452 #, c-format
26453 msgid "single boolean result is expected"
26454 msgstr "단일 불리언 반환값이 예상 됨"
26456 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
26457 #, c-format
26458 msgid "\"vars\" argument is not an object"
26459 msgstr "\"vars\" 인자가 객체가 아닙니다."
26461 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:558
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
26465 msgstr "jsonpath 매개 변수는 \"vars\" 객체의 키-값 쌍으로 인코드 되어야합니다."
26467 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:675
26468 #, c-format
26469 msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
26470 msgstr "JSON 객체 안에 \"%s\" 이름의 키가 없습니다."
26472 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:687
26473 #, c-format
26474 msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
26475 msgstr "jsonpath member accessor는 하나의 객체를 대상으로 합니다."
26477 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:716
26478 #, c-format
26479 msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
26480 msgstr "jsonpath wildcard array accessor는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
26482 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:764
26483 #, c-format
26484 msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
26485 msgstr "jsonpath 배열 하위 스크립트 범위를 초과했습니다"
26487 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:821
26488 #, c-format
26489 msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
26490 msgstr "jsonpath array accessor는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
26492 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:873
26493 #, c-format
26494 msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
26495 msgstr "jsonpath wildcard member accessor는 하나의 객체를 대상으로 합니다."
26497 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1007
26498 #, c-format
26499 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
26500 msgstr "jsonpath .%s() item method는 하나의 배열을 대상으로 합니다."
26502 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1060
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type "
26506 "double precision"
26507 msgstr ""
26508 "jsonpath 아이템 메서드 .%s() 의 숫자 인자가 double precision 형의 범위를 벗어"
26509 "남"
26511 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1081
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation "
26515 "of a double precision number"
26516 msgstr ""
26517 "jsonpath item method .%s()의 문자열 인자가 double precision 숫자로 표현되는 "
26518 "형식이 아닙니다."
26520 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1094
26521 #, c-format
26522 msgid ""
26523 "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
26524 msgstr "jsonpath item method .%s() 대상은 문자열이나, 숫자 값만 허용합니다."
26526 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1584
26527 #, c-format
26528 msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
26529 msgstr "jsonpath %s 연산자의 왼쪽 값이 단일 숫자값이 아닙니다."
26531 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1591
26532 #, c-format
26533 msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
26534 msgstr "jsonpath %s 연산자의 오른쪽 값이 단일 숫자값이 아닙니다."
26536 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1659
26537 #, c-format
26538 msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
26539 msgstr "jsonpath %s 단항 연산용 값이 숫자가 아닙니다."
26541 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1758
26542 #, c-format
26543 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
26544 msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 숫자값만 대상으로 합니다."
26546 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1798
26547 #, c-format
26548 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
26549 msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 문자열만 대상으로 합니다."
26551 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1901
26552 #, c-format
26553 msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
26554 msgstr "알 수 없는 datetime 양식: \"%s\""
26556 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1903
26557 #, c-format
26558 msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
26559 msgstr "입력 자료 형식을 지정하는 datetime 템플릿 인자를 사용하세요."
26561 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1971
26562 #, c-format
26563 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
26564 msgstr "jsonpath .%s() 항목 메서드는 객체만 대상으로 합니다."
26566 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2153
26567 #, c-format
26568 msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
26569 msgstr "\"%s\" jsonpath 변수 찾기 실패"
26571 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2417
26572 #, c-format
26573 msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
26574 msgstr "jsonpath 배열 첨자가 단일 숫자값이 아닙니다."
26576 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2429
26577 #, c-format
26578 msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
26579 msgstr "jsonpath 배열 하위 스크립트가 정수 범위를 초과했음"
26581 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2606
26582 #, c-format
26583 msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
26584 msgstr "지역 시간대 지정 없이는 %s에서 %s로 값을 바꿀 수 없습니다."
26586 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2608
26587 #, c-format
26588 msgid "Use *_tz() function for time zone support."
26589 msgstr "지역 시간대를 지정하려면, *_tz() 함수를 사용하세요."
26591 #: utils/adt/levenshtein.c:132
26592 #, c-format
26593 msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
26594 msgstr "levenshtein 인자값으로 그 길이가 %d 문자의 최대 길이를 초과했음"
26596 #: utils/adt/like.c:161
26597 #, c-format
26598 msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
26599 msgstr "LIKE 연산에서 사용할 비결정 정렬규칙(collation)은 지원하지 않음"
26601 #: utils/adt/like.c:190 utils/adt/like_support.c:1024
26602 #, c-format
26603 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
26604 msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
26606 #: utils/adt/like.c:202
26607 #, c-format
26608 msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
26609 msgstr "ILIKE 연산에서 사용할 비결정 정렬규칙(collation)은 지원하지 않음"
26611 #: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
26612 #, c-format
26613 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
26614 msgstr "LIKE 패턴은 이스케이프 문자로 끝나지 않아야 함"
26616 #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:801
26617 #, c-format
26618 msgid "invalid escape string"
26619 msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
26621 #: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:802
26622 #, c-format
26623 msgid "Escape string must be empty or one character."
26624 msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
26626 #: utils/adt/like_support.c:1014
26627 #, c-format
26628 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
26629 msgstr "bytea 형식에서는 대/소문자를 구분하지 않는 일치가 지원되지 않음"
26631 #: utils/adt/like_support.c:1115
26632 #, c-format
26633 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
26634 msgstr "bytea 형식에서는 정규식 일치가 지원되지 않음"
26636 #: utils/adt/mac.c:102
26637 #, c-format
26638 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
26639 msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
26641 #: utils/adt/mac8.c:554
26642 #, c-format
26643 msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
26644 msgstr "macaddr8 자료가 macaddr 형으로 변환하기에는 그 범위가 너무 넓습니다."
26646 #: utils/adt/mac8.c:555
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from "
26650 "the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted "
26651 "from macaddr8 to macaddr."
26652 msgstr ""
26653 "macaddr8에서 macaddr 형으로 변환 할 수 있는 값은 왼쪽에서 4번째, 5번째 바이트"
26654 "가 FF와 FE 값(예: xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx)인 경우일 때만입니다."
26656 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:182
26657 #, c-format
26658 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
26659 msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
26661 #: utils/adt/misc.c:237
26662 #, c-format
26663 msgid "global tablespace never has databases"
26664 msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
26666 #: utils/adt/misc.c:259
26667 #, c-format
26668 msgid "%u is not a tablespace OID"
26669 msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
26671 #: utils/adt/misc.c:454
26672 msgid "unreserved"
26673 msgstr "예약되지 않음"
26675 #: utils/adt/misc.c:458
26676 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
26677 msgstr "예약되지 않음(함수, 자료형 이름일 수 없음)"
26679 #: utils/adt/misc.c:462
26680 msgid "reserved (can be function or type name)"
26681 msgstr "예약됨(함수, 자료형 이름일 수 있음)"
26683 #: utils/adt/misc.c:466
26684 msgid "reserved"
26685 msgstr "예약됨"
26687 #: utils/adt/misc.c:477
26688 msgid "can be bare label"
26689 msgstr ""
26691 #: utils/adt/misc.c:482
26692 msgid "requires AS"
26693 msgstr "AS 필요함"
26695 #: utils/adt/misc.c:853 utils/adt/misc.c:867 utils/adt/misc.c:906
26696 #: utils/adt/misc.c:912 utils/adt/misc.c:918 utils/adt/misc.c:941
26697 #, c-format
26698 msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
26699 msgstr "문자열이 타당한 식별자가 아님: \"%s\""
26701 #: utils/adt/misc.c:855
26702 #, c-format
26703 msgid "String has unclosed double quotes."
26704 msgstr "문자열 표기에서 큰따옴표 짝이 안맞습니다."
26706 #: utils/adt/misc.c:869
26707 #, c-format
26708 msgid "Quoted identifier must not be empty."
26709 msgstr "인용부호 있는 식별자: 비어있으면 안됩니다"
26711 #: utils/adt/misc.c:908
26712 #, c-format
26713 msgid "No valid identifier before \".\"."
26714 msgstr "\".\" 전에 타당한 식별자가 없음"
26716 #: utils/adt/misc.c:914
26717 #, c-format
26718 msgid "No valid identifier after \".\"."
26719 msgstr "\".\" 뒤에 타당한 식별자 없음"
26721 #: utils/adt/misc.c:974
26722 #, c-format
26723 msgid "log format \"%s\" is not supported"
26724 msgstr "\"%s\" 양식의 로그는 지원하지 않습니다"
26726 #: utils/adt/misc.c:975
26727 #, c-format
26728 msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
26729 msgstr "사용할 수 있는 로그 양식은 \"stderr\", \"csvlog\", \"jsonlog\" 입니다."
26731 #: utils/adt/multirangetypes.c:151 utils/adt/multirangetypes.c:164
26732 #: utils/adt/multirangetypes.c:193 utils/adt/multirangetypes.c:267
26733 #: utils/adt/multirangetypes.c:291
26734 #, c-format
26735 msgid "malformed multirange literal: \"%s\""
26736 msgstr "비정상적인 multirange 문자열: \"%s\""
26738 #: utils/adt/multirangetypes.c:153
26739 #, c-format
26740 msgid "Missing left brace."
26741 msgstr "왼쪽 중괄호가 필요합니다."
26743 #: utils/adt/multirangetypes.c:195
26744 #, c-format
26745 msgid "Expected range start."
26746 msgstr "범위 시작값 없음"
26748 #: utils/adt/multirangetypes.c:269
26749 #, c-format
26750 msgid "Expected comma or end of multirange."
26751 msgstr "multirange 구분자(,) 또는 끝이 없습니다."
26753 #: utils/adt/multirangetypes.c:982
26754 #, c-format
26755 msgid "multiranges cannot be constructed from multidimensional arrays"
26756 msgstr "다중 차원 배열은 다중 범위 자료형으로 구성할 수 없습니다."
26758 #: utils/adt/multirangetypes.c:1008
26759 #, c-format
26760 msgid "multirange values cannot contain null members"
26761 msgstr "multirange의 한 범위로 null 값이 올 수 없음"
26763 #: utils/adt/network.c:110
26764 #, c-format
26765 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
26766 msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
26768 #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:241
26769 #, c-format
26770 msgid "Value has bits set to right of mask."
26771 msgstr "마스크 오른쪽에 설정된 비트가 값에 포함되어 있습니다."
26773 #: utils/adt/network.c:152 utils/adt/network.c:1184 utils/adt/network.c:1209
26774 #: utils/adt/network.c:1234
26775 #, c-format
26776 msgid "could not format inet value: %m"
26777 msgstr "inet 값의 형식을 지정할 수 없음: %m"
26779 #. translator: %s is inet or cidr
26780 #: utils/adt/network.c:209
26781 #, c-format
26782 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
26783 msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
26785 #. translator: %s is inet or cidr
26786 #: utils/adt/network.c:216
26787 #, c-format
26788 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
26789 msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
26791 #. translator: %s is inet or cidr
26792 #: utils/adt/network.c:225
26793 #, c-format
26794 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
26795 msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
26797 #: utils/adt/network.c:240
26798 #, c-format
26799 msgid "invalid external \"cidr\" value"
26800 msgstr "외부 \"cidr\" 값이 잘못됨"
26802 #: utils/adt/network.c:336 utils/adt/network.c:359
26803 #, c-format
26804 msgid "invalid mask length: %d"
26805 msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
26807 #: utils/adt/network.c:1252
26808 #, c-format
26809 msgid "could not format cidr value: %m"
26810 msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
26812 #: utils/adt/network.c:1485
26813 #, c-format
26814 msgid "cannot merge addresses from different families"
26815 msgstr "서로 다른 페밀리에서는 주소를 병합할 수 없음"
26817 #: utils/adt/network.c:1893
26818 #, c-format
26819 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
26820 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
26822 #: utils/adt/network.c:1925
26823 #, c-format
26824 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
26825 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
26827 #: utils/adt/network.c:1986 utils/adt/network.c:2062
26828 #, c-format
26829 msgid "result is out of range"
26830 msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
26832 #: utils/adt/network.c:2027
26833 #, c-format
26834 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
26835 msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract)할 수 없음"
26837 #: utils/adt/numeric.c:785 utils/adt/numeric.c:3643 utils/adt/numeric.c:7131
26838 #: utils/adt/numeric.c:7334 utils/adt/numeric.c:7806 utils/adt/numeric.c:10501
26839 #: utils/adt/numeric.c:10975 utils/adt/numeric.c:11069
26840 #: utils/adt/numeric.c:11203
26841 #, c-format
26842 msgid "value overflows numeric format"
26843 msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
26845 #: utils/adt/numeric.c:1098
26846 #, c-format
26847 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
26848 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 부호가 잘못됨"
26850 #: utils/adt/numeric.c:1104
26851 #, c-format
26852 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
26853 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 잘못된 스케일"
26855 #: utils/adt/numeric.c:1113
26856 #, c-format
26857 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
26858 msgstr "외부 \"numeric\" 값의 숫자가 잘못됨"
26860 #: utils/adt/numeric.c:1328 utils/adt/numeric.c:1342
26861 #, c-format
26862 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
26863 msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
26865 #: utils/adt/numeric.c:1333
26866 #, c-format
26867 msgid "NUMERIC scale %d must be between %d and %d"
26868 msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 %d부터 %d까지 입니다."
26870 #: utils/adt/numeric.c:1351
26871 #, c-format
26872 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
26873 msgstr "잘못된 NUMERIC 형식 한정자"
26875 #: utils/adt/numeric.c:1709
26876 #, c-format
26877 msgid "start value cannot be NaN"
26878 msgstr "시작값은 NaN 일 수 없음"
26880 #: utils/adt/numeric.c:1713
26881 #, c-format
26882 msgid "start value cannot be infinity"
26883 msgstr "시작 값은 무한일 수 없음"
26885 #: utils/adt/numeric.c:1720
26886 #, c-format
26887 msgid "stop value cannot be NaN"
26888 msgstr "종료값은 NaN 일 수 없음"
26890 #: utils/adt/numeric.c:1724
26891 #, c-format
26892 msgid "stop value cannot be infinity"
26893 msgstr "종료값은 무한일 수 없음"
26895 #: utils/adt/numeric.c:1737
26896 #, c-format
26897 msgid "step size cannot be NaN"
26898 msgstr "단계 크기는 NaN 일 수 없음"
26900 #: utils/adt/numeric.c:1741
26901 #, c-format
26902 msgid "step size cannot be infinity"
26903 msgstr "단계 크기는 무한일 수 없음"
26905 #: utils/adt/numeric.c:3633
26906 #, c-format
26907 msgid "factorial of a negative number is undefined"
26908 msgstr "음수 거듭제곱이 정의되어 있지 않음"
26910 #: utils/adt/numeric.c:4366 utils/adt/numeric.c:4446 utils/adt/numeric.c:4487
26911 #: utils/adt/numeric.c:4683
26912 #, c-format
26913 msgid "cannot convert NaN to %s"
26914 msgstr "NaN 값을 %s 형으로 변환할 수 없습니다"
26916 #: utils/adt/numeric.c:4370 utils/adt/numeric.c:4450 utils/adt/numeric.c:4491
26917 #: utils/adt/numeric.c:4687
26918 #, c-format
26919 msgid "cannot convert infinity to %s"
26920 msgstr "무한은 %s 형으로 변환할 수 없음"
26922 #: utils/adt/numeric.c:4696
26923 #, c-format
26924 msgid "pg_lsn out of range"
26925 msgstr "pg_lsn 값의 범위를 벗어났습니다."
26927 #: utils/adt/numeric.c:7896 utils/adt/numeric.c:7947
26928 #, c-format
26929 msgid "numeric field overflow"
26930 msgstr "수치 필드 오버플로우"
26932 #: utils/adt/numeric.c:7897
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
26936 "than %s%d."
26937 msgstr ""
26938 "전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 %s%d보다 작은 절대 값으로 반올림해야 "
26939 "합니다."
26941 #: utils/adt/numeric.c:7948
26942 #, c-format
26943 msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
26944 msgstr "전체 자릿수 %d, 소수 자릿수 %d의 필드는 무한 값을 처리할 수 없음."
26946 #: utils/adt/oid.c:216
26947 #, c-format
26948 msgid "invalid oidvector data"
26949 msgstr "잘못된 oidvector 자료"
26951 #: utils/adt/oracle_compat.c:976
26952 #, c-format
26953 msgid "requested character too large"
26954 msgstr "요청된 문자가 너무 큼"
26956 #: utils/adt/oracle_compat.c:1020
26957 #, c-format
26958 msgid "character number must be positive"
26959 msgstr "문자 번호는 양수여야 함"
26961 #: utils/adt/oracle_compat.c:1024
26962 #, c-format
26963 msgid "null character not permitted"
26964 msgstr "null 문자는 허용되지 않음"
26966 #: utils/adt/oracle_compat.c:1042 utils/adt/oracle_compat.c:1095
26967 #, c-format
26968 msgid "requested character too large for encoding: %u"
26969 msgstr "요청한 문자가 너무 커서 인코딩할 수 없음: %u"
26971 #: utils/adt/oracle_compat.c:1083
26972 #, c-format
26973 msgid "requested character not valid for encoding: %u"
26974 msgstr "요청한 문자가 인코딩용으로 타당치 않음: %u"
26976 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:448 utils/adt/orderedsetaggs.c:553
26977 #: utils/adt/orderedsetaggs.c:693
26978 #, c-format
26979 msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
26980 msgstr "%g 퍼센트 값이 0과 1사이가 아닙니다."
26982 #: utils/adt/pg_locale.c:1406
26983 #, c-format
26984 msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
26985 msgstr "\"%s\" 로케일(해당 규칙 \"%s\")용 문자 정렬 규칙 열기 실패: %s"
26987 #: utils/adt/pg_locale.c:1417 utils/adt/pg_locale.c:2831
26988 #: utils/adt/pg_locale.c:2904
26989 #, c-format
26990 msgid "ICU is not supported in this build"
26991 msgstr "ICU 지원 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
26993 #: utils/adt/pg_locale.c:1446
26994 #, c-format
26995 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
26996 msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
26998 #: utils/adt/pg_locale.c:1449
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
27002 "\"."
27003 msgstr "운영체제에서 \"%s\" 로케일 이름에 대한 로케일 파일을 찾을 수 없습니다."
27005 #: utils/adt/pg_locale.c:1564
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "collations with different collate and ctype values are not supported on this "
27009 "platform"
27010 msgstr ""
27011 "이 플랫폼에서는 서로 다른 정렬규칙(collation)과 문자집합(ctype)을 함께 쓸 수 "
27012 "없습니다."
27014 #: utils/adt/pg_locale.c:1573
27015 #, c-format
27016 msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
27017 msgstr "이 플랫폼에서는 LIBC 문자 정렬 제공자 기능(ICU)을 지원하지 않음."
27019 #: utils/adt/pg_locale.c:1614
27020 #, c-format
27021 msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
27022 msgstr "\"%s\" 문자 정렬 규칙은 버전이 없는데 버전을 지정했음"
27024 #: utils/adt/pg_locale.c:1620
27025 #, c-format
27026 msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
27027 msgstr "\"%s\" 문자 정렬 규칙은 버전이 맞지 않음"
27029 #: utils/adt/pg_locale.c:1622
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "The collation in the database was created using version %s, but the "
27033 "operating system provides version %s."
27034 msgstr ""
27035 "데이터베이스를 만들때 %s 버전으로 문자 정렬 규칙을 만들었는데, 현재 OS는 %s "
27036 "버전을 제공하고 있습니다."
27038 #: utils/adt/pg_locale.c:1625
27039 #, c-format
27040 msgid ""
27041 "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
27042 "REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
27043 msgstr ""
27044 "해당 정렬 규칙과 연관된 모든 객체를 다시 만들고, ALTER COLLATION %s REFRESH "
27045 "VERSION 명령을 실행하거나, 바른 라이브러리 버전을 지정해서, PostgreSQL을 빌드"
27046 "하세요."
27048 #: utils/adt/pg_locale.c:1691
27049 #, c-format
27050 msgid "could not load locale \"%s\""
27051 msgstr "\"%s\" 로케일을 만들 수 없음: %m"
27053 #: utils/adt/pg_locale.c:1716
27054 #, c-format
27055 msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
27056 msgstr "\"%s\" 로케일용 정렬 변환 규칙을 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
27058 #: utils/adt/pg_locale.c:1772 utils/adt/pg_locale.c:1785
27059 #, c-format
27060 msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
27061 msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류번호 %lu"
27063 #: utils/adt/pg_locale.c:1799
27064 #, c-format
27065 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
27066 msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
27068 #: utils/adt/pg_locale.c:1980
27069 #, c-format
27070 msgid "collation failed: %s"
27071 msgstr "문자열 정렬: %s"
27073 #: utils/adt/pg_locale.c:2201 utils/adt/pg_locale.c:2233
27074 #, c-format
27075 msgid "sort key generation failed: %s"
27076 msgstr "정렬 키 생성 실패: %s"
27078 #: utils/adt/pg_locale.c:2474
27079 #, c-format
27080 msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
27081 msgstr "\"%s\" 로케일에서 언어를 찾을 수 없음: %s"
27083 #: utils/adt/pg_locale.c:2495 utils/adt/pg_locale.c:2511
27084 #, c-format
27085 msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
27086 msgstr "\"%s\" 로케일용 문자 정렬 규칙 열기 실패: %s"
27088 #: utils/adt/pg_locale.c:2536
27089 #, c-format
27090 msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
27091 msgstr "\"%s\" 인코딩은 ICU 기능을 지원하지 않음"
27093 #: utils/adt/pg_locale.c:2543
27094 #, c-format
27095 msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
27096 msgstr "\"%s\" 인코딩용 ICU 변환기 열기 실패: %s"
27098 #: utils/adt/pg_locale.c:2561 utils/adt/pg_locale.c:2580
27099 #: utils/adt/pg_locale.c:2636 utils/adt/pg_locale.c:2647
27100 #, c-format
27101 msgid "%s failed: %s"
27102 msgstr "%s 실패: %s"
27104 #: utils/adt/pg_locale.c:2822
27105 #, c-format
27106 msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
27107 msgstr "\"%s\" 로케일 이름을 언어 태그로 변환할 수 없음: %s"
27109 #: utils/adt/pg_locale.c:2863
27110 #, c-format
27111 msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
27112 msgstr "\"%s\" ICU 로케일에서 언어 찾기 실패: %s"
27114 #: utils/adt/pg_locale.c:2865 utils/adt/pg_locale.c:2894
27115 #, c-format
27116 msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
27117 msgstr "ICU 로케일 검사를 하지 않으려면, \"%s\" 값을 \"%s\"로 지정하세요."
27119 #: utils/adt/pg_locale.c:2892
27120 #, c-format
27121 msgid "ICU locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
27122 msgstr "\"%s\" ICU 로케일은 알 수 없는 \"%s\" 언어를 사용합니다."
27124 #: utils/adt/pg_locale.c:3073
27125 #, c-format
27126 msgid "invalid multibyte character for locale"
27127 msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
27129 #: utils/adt/pg_locale.c:3074
27130 #, c-format
27131 msgid ""
27132 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
27133 "encoding."
27134 msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
27136 #: utils/adt/pg_lsn.c:263
27137 #, c-format
27138 msgid "cannot add NaN to pg_lsn"
27139 msgstr "NaN 값을 pg_lsn 형으로 변환할 수 없습니다"
27141 #: utils/adt/pg_lsn.c:297
27142 #, c-format
27143 msgid "cannot subtract NaN from pg_lsn"
27144 msgstr "pg_lsn 에서는 NaN 형을 빼낼 수 없습니다"
27146 #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
27147 #, c-format
27148 msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
27149 msgstr "함수는 서버가 이진 업그레이드 상태에서만 호출 될 수 있습니다"
27151 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:254
27152 #, c-format
27153 msgid "invalid command name: \"%s\""
27154 msgstr "잘못된 명령어 이름: \"%s\""
27156 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1774
27157 #, c-format
27158 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
27159 msgstr "알 수 없는 리셋 타겟: \"%s\""
27161 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1775
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch\", or "
27165 "\"wal\"."
27166 msgstr ""
27167 "사용 가능한 타겟은 \"archiver\", \"bgwriter\", \"io\", \"recovery_prefetch"
27168 "\", \"wal\" 입니다."
27170 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:1857
27171 #, c-format
27172 msgid "invalid subscription OID %u"
27173 msgstr "잘못된 구독 OID %u"
27175 #: utils/adt/pseudotypes.c:58 utils/adt/pseudotypes.c:92
27176 #, c-format
27177 msgid "cannot display a value of type %s"
27178 msgstr "%s 자료형의 값은 표시할 수 없음"
27180 #: utils/adt/pseudotypes.c:310
27181 #, c-format
27182 msgid "cannot accept a value of a shell type"
27183 msgstr "셸 형태 값은 사용할 수 없음"
27185 #: utils/adt/pseudotypes.c:320
27186 #, c-format
27187 msgid "cannot display a value of a shell type"
27188 msgstr "shell 형식의 값은 표시할 수 없음"
27190 #: utils/adt/rangetypes.c:415
27191 #, c-format
27192 msgid "range constructor flags argument must not be null"
27193 msgstr "range 자료형 구성자 플래그 인자로 null을 사용할 수 없음"
27195 #: utils/adt/rangetypes.c:1014
27196 #, c-format
27197 msgid "result of range difference would not be contiguous"
27198 msgstr "범위 차이 결과가 연속적이지 않습니다."
27200 #: utils/adt/rangetypes.c:1075
27201 #, c-format
27202 msgid "result of range union would not be contiguous"
27203 msgstr "범위 결합 결과가 연속적이지 않습니다."
27205 #: utils/adt/rangetypes.c:1750
27206 #, c-format
27207 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
27208 msgstr "range 자료형의 하한값은 상한값과 같거나 작아야 합니다"
27210 #: utils/adt/rangetypes.c:2197 utils/adt/rangetypes.c:2210
27211 #: utils/adt/rangetypes.c:2224
27212 #, c-format
27213 msgid "invalid range bound flags"
27214 msgstr "잘못된 range 구성 플래그"
27216 #: utils/adt/rangetypes.c:2198 utils/adt/rangetypes.c:2211
27217 #: utils/adt/rangetypes.c:2225
27218 #, c-format
27219 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
27220 msgstr "유효한 값은 \"[]\", \"[)\", \"(]\", \"()\"."
27222 #: utils/adt/rangetypes.c:2293 utils/adt/rangetypes.c:2310
27223 #: utils/adt/rangetypes.c:2325 utils/adt/rangetypes.c:2345
27224 #: utils/adt/rangetypes.c:2356 utils/adt/rangetypes.c:2403
27225 #: utils/adt/rangetypes.c:2411
27226 #, c-format
27227 msgid "malformed range literal: \"%s\""
27228 msgstr "비정상적인 range 문자: \"%s\""
27230 #: utils/adt/rangetypes.c:2295
27231 #, c-format
27232 msgid "Junk after \"empty\" key word."
27233 msgstr " \"empty\" 키워드 뒤에 정크가 있음"
27235 #: utils/adt/rangetypes.c:2312
27236 #, c-format
27237 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
27238 msgstr "왼쪽 괄호가 빠졌음"
27240 #: utils/adt/rangetypes.c:2327
27241 #, c-format
27242 msgid "Missing comma after lower bound."
27243 msgstr "하한값 뒤에 쉼표가 빠졌음"
27245 #: utils/adt/rangetypes.c:2347
27246 #, c-format
27247 msgid "Too many commas."
27248 msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
27250 #: utils/adt/rangetypes.c:2358
27251 #, c-format
27252 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
27253 msgstr "오른쪽 괄호 다음에 정크가 있음"
27255 #: utils/adt/regexp.c:305 utils/adt/regexp.c:1997 utils/adt/varlena.c:4270
27256 #, c-format
27257 msgid "regular expression failed: %s"
27258 msgstr "잘못된 정규식: %s"
27260 #: utils/adt/regexp.c:446 utils/adt/regexp.c:681
27261 #, c-format
27262 msgid "invalid regular expression option: \"%.*s\""
27263 msgstr "잘못된 정규식 옵션: \"%.*s\""
27265 #: utils/adt/regexp.c:683
27266 #, c-format
27267 msgid ""
27268 "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth "
27269 "argument to integer explicitly."
27270 msgstr ""
27271 "시작 위치를 지정하려는 regexp_replace() 함수 사용인 경우, 네번째 인자는 정수"
27272 "형을 지정해야합니다."
27274 #: utils/adt/regexp.c:717 utils/adt/regexp.c:726 utils/adt/regexp.c:1083
27275 #: utils/adt/regexp.c:1147 utils/adt/regexp.c:1156 utils/adt/regexp.c:1165
27276 #: utils/adt/regexp.c:1174 utils/adt/regexp.c:1854 utils/adt/regexp.c:1863
27277 #: utils/adt/regexp.c:1872 utils/misc/guc.c:6610 utils/misc/guc.c:6644
27278 #, c-format
27279 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
27280 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %d"
27282 #: utils/adt/regexp.c:937
27283 #, c-format
27284 msgid ""
27285 "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote "
27286 "separators"
27287 msgstr ""
27288 "SQL 정규 표현식에서는 두 개 이상의 이스케이프 큰 따옴표 구분자를 쓸 수 없음"
27290 #. translator: %s is a SQL function name
27291 #: utils/adt/regexp.c:1094 utils/adt/regexp.c:1185 utils/adt/regexp.c:1272
27292 #: utils/adt/regexp.c:1311 utils/adt/regexp.c:1699 utils/adt/regexp.c:1754
27293 #: utils/adt/regexp.c:1883
27294 #, c-format
27295 msgid "%s does not support the \"global\" option"
27296 msgstr "%s 함수는 \"global\" 옵션을 지원하지 않음"
27298 #: utils/adt/regexp.c:1313
27299 #, c-format
27300 msgid "Use the regexp_matches function instead."
27301 msgstr "대신에 regexp_matches 함수를 사용하세요."
27303 #: utils/adt/regexp.c:1501
27304 #, c-format
27305 msgid "too many regular expression matches"
27306 msgstr "너무 많음 정규식 매치"
27308 #: utils/adt/regproc.c:104
27309 #, c-format
27310 msgid "more than one function named \"%s\""
27311 msgstr "\"%s\"(이)라는 함수가 두 개 이상 있음"
27313 #: utils/adt/regproc.c:513
27314 #, c-format
27315 msgid "more than one operator named %s"
27316 msgstr "%s(이)라는 연산자가 두 개 이상 있음"
27318 #: utils/adt/regproc.c:670 gram.y:8841
27319 #, c-format
27320 msgid "missing argument"
27321 msgstr "인자가 빠졌음"
27323 #: utils/adt/regproc.c:671 gram.y:8842
27324 #, c-format
27325 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
27326 msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
27328 #: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10013
27329 #: utils/adt/ruleutils.c:10226
27330 #, c-format
27331 msgid "too many arguments"
27332 msgstr "인자가 너무 많습니다"
27334 #: utils/adt/regproc.c:676
27335 #, c-format
27336 msgid "Provide two argument types for operator."
27337 msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
27339 #: utils/adt/regproc.c:1544 utils/adt/regproc.c:1661 utils/adt/regproc.c:1790
27340 #: utils/adt/regproc.c:1795 utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3415
27341 #, c-format
27342 msgid "invalid name syntax"
27343 msgstr "잘못된 이름 구문"
27345 #: utils/adt/regproc.c:1904
27346 #, c-format
27347 msgid "expected a left parenthesis"
27348 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
27350 #: utils/adt/regproc.c:1922
27351 #, c-format
27352 msgid "expected a right parenthesis"
27353 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
27355 #: utils/adt/regproc.c:1941
27356 #, c-format
27357 msgid "expected a type name"
27358 msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
27360 #: utils/adt/regproc.c:1973
27361 #, c-format
27362 msgid "improper type name"
27363 msgstr "부적절한 형식 이름"
27365 #: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:1625
27366 #: utils/adt/ri_triggers.c:2610
27367 #, c-format
27368 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
27369 msgstr ""
27370 "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건"
27371 "을 위배했습니다"
27373 #: utils/adt/ri_triggers.c:309 utils/adt/ri_triggers.c:1628
27374 #, c-format
27375 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
27376 msgstr "MATCH FULL에 null 키 값과 nonnull 키 값을 함께 사용할 수 없습니다."
27378 #: utils/adt/ri_triggers.c:2045
27379 #, c-format
27380 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
27381 msgstr "INSERT에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
27383 #: utils/adt/ri_triggers.c:2051
27384 #, c-format
27385 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
27386 msgstr "UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
27388 #: utils/adt/ri_triggers.c:2057
27389 #, c-format
27390 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
27391 msgstr "DELETE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함"
27393 #: utils/adt/ri_triggers.c:2080
27394 #, c-format
27395 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
27396 msgstr "\"%s\" 트리거(해당 테이블: \"%s\")에 대한 pg_constraint 항목이 없음"
27398 #: utils/adt/ri_triggers.c:2082
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
27402 "ADD CONSTRAINT."
27403 msgstr ""
27404 "해당 트리거 관련 개체를 제거한 후 ALTER TABLE ADD CONSTRAINT 명령으로 추가하"
27405 "세요"
27407 #: utils/adt/ri_triggers.c:2112 gram.y:4223
27408 #, c-format
27409 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
27410 msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
27412 #: utils/adt/ri_triggers.c:2435
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
27416 "unexpected result"
27417 msgstr ""
27418 "\"%s\"에 대한 참조 무결성 쿼리(제약조건: \"%s\", 해당 릴레이션: \"%s\")를 실"
27419 "행하면 예기치 않은 결과가 발생함"
27421 #: utils/adt/ri_triggers.c:2439
27422 #, c-format
27423 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
27424 msgstr "이 문제는 주로 룰이 재작성 되었을 때 발생합니다."
27426 #: utils/adt/ri_triggers.c:2600
27427 #, c-format
27428 msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
27429 msgstr "\"%s\" 파티션 지우기는 \"%s\" 참조키 제약조건을 위반함"
27431 #: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2628
27432 #, c-format
27433 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
27434 msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에서 여전히 참조됩니다."
27436 #: utils/adt/ri_triggers.c:2614
27437 #, c-format
27438 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
27439 msgstr "(%s)=(%s) 키가 \"%s\" 테이블에 없습니다."
27441 #: utils/adt/ri_triggers.c:2617
27442 #, c-format
27443 msgid "Key is not present in table \"%s\"."
27444 msgstr "\"%s\" 테이블에 키가 없습니다."
27446 #: utils/adt/ri_triggers.c:2623
27447 #, c-format
27448 msgid ""
27449 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
27450 "table \"%s\""
27451 msgstr ""
27452 "\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약 조건 "
27453 "- \"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
27455 #: utils/adt/ri_triggers.c:2631
27456 #, c-format
27457 msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
27458 msgstr "\"%s\" 테이블에서 키가 여전히 참조됩니다."
27460 #: utils/adt/rowtypes.c:106 utils/adt/rowtypes.c:510
27461 #, c-format
27462 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
27463 msgstr "익명 복합 형식의 입력이 구현되어 있지 않음"
27465 #: utils/adt/rowtypes.c:159 utils/adt/rowtypes.c:191 utils/adt/rowtypes.c:217
27466 #: utils/adt/rowtypes.c:228 utils/adt/rowtypes.c:286 utils/adt/rowtypes.c:297
27467 #, c-format
27468 msgid "malformed record literal: \"%s\""
27469 msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
27471 #: utils/adt/rowtypes.c:160
27472 #, c-format
27473 msgid "Missing left parenthesis."
27474 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
27476 #: utils/adt/rowtypes.c:192
27477 #, c-format
27478 msgid "Too few columns."
27479 msgstr "칼럼이 너무 적습니다."
27481 #: utils/adt/rowtypes.c:287
27482 #, c-format
27483 msgid "Too many columns."
27484 msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
27486 #: utils/adt/rowtypes.c:298
27487 #, c-format
27488 msgid "Junk after right parenthesis."
27489 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
27491 #: utils/adt/rowtypes.c:559
27492 #, c-format
27493 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
27494 msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
27496 #: utils/adt/rowtypes.c:601
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "binary data has type %u (%s) instead of expected %u (%s) in record column %d"
27500 msgstr "바이너리 자료형이 %u (%s) 임. 기대 자료형: %u (%s), 해당 칼럼: %d"
27502 #: utils/adt/rowtypes.c:668
27503 #, c-format
27504 msgid "improper binary format in record column %d"
27505 msgstr "%d 번째 레코드 열에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
27507 #: utils/adt/rowtypes.c:959 utils/adt/rowtypes.c:1205 utils/adt/rowtypes.c:1463
27508 #: utils/adt/rowtypes.c:1709
27509 #, c-format
27510 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
27511 msgstr "서로 다른 열 형식 %s과(와) %s(레코드 열 %d)을(를) 비교할 수 없음"
27513 #: utils/adt/rowtypes.c:1050 utils/adt/rowtypes.c:1275
27514 #: utils/adt/rowtypes.c:1560 utils/adt/rowtypes.c:1745
27515 #, c-format
27516 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
27517 msgstr "칼럼 수가 서로 다른 레코드 자료형을 비교할 수 없음"
27519 #: utils/adt/ruleutils.c:2694
27520 #, c-format
27521 msgid "input is a query, not an expression"
27522 msgstr "입력값이 expression이 아니라, query 임"
27524 #: utils/adt/ruleutils.c:2706
27525 #, c-format
27526 msgid "expression contains variables of more than one relation"
27527 msgstr "expression이 하나 이상의 릴레이션 변수를 포함하고 있음"
27529 #: utils/adt/ruleutils.c:2713
27530 #, c-format
27531 msgid "expression contains variables"
27532 msgstr "expression이 변수들을 포함하고 있음"
27534 #: utils/adt/ruleutils.c:5227
27535 #, c-format
27536 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
27537 msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
27539 #: utils/adt/timestamp.c:112
27540 #, c-format
27541 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
27542 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
27544 #: utils/adt/timestamp.c:118
27545 #, c-format
27546 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
27547 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
27549 #: utils/adt/timestamp.c:378
27550 #, c-format
27551 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
27552 msgstr "타임스탬프(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
27554 #: utils/adt/timestamp.c:496
27555 #, c-format
27556 msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
27557 msgstr "숫자형 타임 존 형식은 처음에 \"-\" 또는 \"+\" 문자가 있어야 합니다."
27559 #: utils/adt/timestamp.c:508
27560 #, c-format
27561 msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
27562 msgstr "\"%s\" 숫자형 타임 존 범위 벗어남"
27564 #: utils/adt/timestamp.c:609 utils/adt/timestamp.c:619
27565 #: utils/adt/timestamp.c:627
27566 #, c-format
27567 msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
27568 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
27570 #: utils/adt/timestamp.c:728
27571 #, c-format
27572 msgid "timestamp cannot be NaN"
27573 msgstr "타임스탬프 값으로 NaN 값을 지정할 수 없음"
27575 #: utils/adt/timestamp.c:746 utils/adt/timestamp.c:758
27576 #, c-format
27577 msgid "timestamp out of range: \"%g\""
27578 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%g\""
27580 #: utils/adt/timestamp.c:1065 utils/adt/timestamp.c:1098
27581 #, c-format
27582 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
27583 msgstr "잘못된 INTERVAL 형식 한정자"
27585 #: utils/adt/timestamp.c:1081
27586 #, c-format
27587 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
27588 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
27590 #: utils/adt/timestamp.c:1087
27591 #, c-format
27592 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
27593 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
27595 #: utils/adt/timestamp.c:1473
27596 #, c-format
27597 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
27598 msgstr "간격(%d) 정밀도는 %d에서 %d 사이여야 함"
27600 #: utils/adt/timestamp.c:2703
27601 #, c-format
27602 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
27603 msgstr "타임스탬프 무한값을 추출 할 수 없음"
27605 #: utils/adt/timestamp.c:3956 utils/adt/timestamp.c:4139
27606 #, c-format
27607 msgid "origin out of range"
27608 msgstr "오리진의 범위를 벗어났습니다."
27610 #: utils/adt/timestamp.c:3961 utils/adt/timestamp.c:4144
27611 #, c-format
27612 msgid "timestamps cannot be binned into intervals containing months or years"
27613 msgstr "timestamp값은 월이나 년을 포함하는 interval 형으로 바인드할 수 없음"
27615 #: utils/adt/timestamp.c:3968 utils/adt/timestamp.c:4151
27616 #, c-format
27617 msgid "stride must be greater than zero"
27618 msgstr "stride 값은 0 보다 커야 합니다"
27620 #: utils/adt/timestamp.c:4434
27621 #, c-format
27622 msgid "Months usually have fractional weeks."
27623 msgstr "달에는 보통 분수형태의 주간이 있습니다."
27625 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
27626 #, c-format
27627 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
27628 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 트리거로 호출되어야 함"
27630 #: utils/adt/trigfuncs.c:48
27631 #, c-format
27632 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
27633 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 시 호출되어야 함"
27635 #: utils/adt/trigfuncs.c:54
27636 #, c-format
27637 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
27638 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 업데이트 전에 호출되어야 함"
27640 #: utils/adt/trigfuncs.c:60
27641 #, c-format
27642 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
27643 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 각 행에 대해 호출되어야 함"
27645 #: utils/adt/tsquery.c:210 utils/adt/tsquery_op.c:125
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d "
27649 "inclusive"
27650 msgstr "분석 작업에서 사용한 거리값은 %d 보다 클 수 없습니다"
27652 #: utils/adt/tsquery.c:344
27653 #, c-format
27654 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
27655 msgstr "tsquery에 피연산자가 없음: \"%s\""
27657 #: utils/adt/tsquery.c:558
27658 #, c-format
27659 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
27660 msgstr "tsquery의 값이 너무 큼: \"%s\""
27662 #: utils/adt/tsquery.c:563
27663 #, c-format
27664 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
27665 msgstr "tsquery의 피연산자가 너무 긺: \"%s\""
27667 #: utils/adt/tsquery.c:591
27668 #, c-format
27669 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
27670 msgstr "tsquery의 단어가 너무 긺: \"%s\""
27672 #: utils/adt/tsquery.c:717 utils/adt/tsvector_parser.c:147
27673 #, c-format
27674 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
27675 msgstr "tsquery에 구문 오류가 있음: \"%s\""
27677 #: utils/adt/tsquery.c:883
27678 #, c-format
27679 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
27680 msgstr "텍스트 검색 쿼리에 어휘소가 포함되어 있지 않음: \"%s\""
27682 #: utils/adt/tsquery.c:894 utils/adt/tsquery_util.c:376
27683 #, c-format
27684 msgid "tsquery is too large"
27685 msgstr "tsquery 길이가 너무 깁니다"
27687 #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:409
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
27691 "ignored"
27692 msgstr ""
27693 "텍스트 검색 쿼리에 중지 단어만 포함되어 있거나 어휘소가 포함되어 있지 않음, "
27694 "무시됨"
27696 #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
27697 #, c-format
27698 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
27699 msgstr "ts_rewrite 쿼리는 두 개의 tsquery 칼럼을 반환해야 함"
27701 #: utils/adt/tsrank.c:412
27702 #, c-format
27703 msgid "array of weight must be one-dimensional"
27704 msgstr "가중치 배열은 일차원 배열이어야 함"
27706 #: utils/adt/tsrank.c:417
27707 #, c-format
27708 msgid "array of weight is too short"
27709 msgstr "가중치 배열이 너무 짧음"
27711 #: utils/adt/tsrank.c:422
27712 #, c-format
27713 msgid "array of weight must not contain nulls"
27714 msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
27716 #: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:871
27717 #, c-format
27718 msgid "weight out of range"
27719 msgstr "가중치가 범위를 벗어남"
27721 #: utils/adt/tsvector.c:217
27722 #, c-format
27723 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
27724 msgstr "단어가 너무 긺(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
27726 #: utils/adt/tsvector.c:224
27727 #, c-format
27728 msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
27729 msgstr ""
27730 "문자열이 너무 길어서 tsvector에 사용할 수 없음(%ld바이트, 최대 %ld바이트)"
27732 #: utils/adt/tsvector_op.c:773
27733 #, c-format
27734 msgid "lexeme array may not contain nulls"
27735 msgstr "어휘소 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
27737 #: utils/adt/tsvector_op.c:778
27738 #, c-format
27739 msgid "lexeme array may not contain empty strings"
27740 msgstr "어휘소 배열에는 빈문자열이 포함되지 않아야 함"
27742 #: utils/adt/tsvector_op.c:847
27743 #, c-format
27744 msgid "weight array may not contain nulls"
27745 msgstr "가중치 배열에는 null이 포함되지 않아야 함"
27747 #: utils/adt/tsvector_op.c:871
27748 #, c-format
27749 msgid "unrecognized weight: \"%c\""
27750 msgstr "알 수 없는 가중치: \"%c\""
27752 #: utils/adt/tsvector_op.c:2601
27753 #, c-format
27754 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
27755 msgstr "ts_stat 쿼리는 하나의 tsvector 칼럼을 반환해야 함"
27757 #: utils/adt/tsvector_op.c:2790
27758 #, c-format
27759 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
27760 msgstr "\"%s\" tsvector 칼럼이 없음"
27762 #: utils/adt/tsvector_op.c:2797
27763 #, c-format
27764 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
27765 msgstr "\"%s\" 칼럼은 tsvector 형식이 아님"
27767 #: utils/adt/tsvector_op.c:2809
27768 #, c-format
27769 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
27770 msgstr "\"%s\" 구성 칼럼이 없음"
27772 #: utils/adt/tsvector_op.c:2815
27773 #, c-format
27774 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
27775 msgstr "\"%s\" 칼럼은 regconfig 형이 아님"
27777 #: utils/adt/tsvector_op.c:2822
27778 #, c-format
27779 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
27780 msgstr "\"%s\" 구성 칼럼은 null이 아니어야 함"
27782 #: utils/adt/tsvector_op.c:2835
27783 #, c-format
27784 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
27785 msgstr "\"%s\" 텍스트 검색 구성 이름이 스키마로 한정되어야 함"
27787 #: utils/adt/tsvector_op.c:2860
27788 #, c-format
27789 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
27790 msgstr "\"%s\" 칼럼은 문자형이 아님"
27792 #: utils/adt/tsvector_parser.c:148
27793 #, c-format
27794 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
27795 msgstr "tsvector에 구문 오류가 있음: \"%s\""
27797 #: utils/adt/tsvector_parser.c:221
27798 #, c-format
27799 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
27800 msgstr "이스케이프 문자가 없음: \"%s\""
27802 #: utils/adt/tsvector_parser.c:339
27803 #, c-format
27804 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
27805 msgstr "tsvector에 잘못된 위치 정보가 있음: \"%s\""
27807 #: utils/adt/uuid.c:413
27808 #, c-format
27809 msgid "could not generate random values"
27810 msgstr "무작위 값 생성 실패"
27812 #: utils/adt/varbit.c:110 utils/adt/varchar.c:54
27813 #, c-format
27814 msgid "length for type %s must be at least 1"
27815 msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야 합니다"
27817 #: utils/adt/varbit.c:115 utils/adt/varchar.c:58
27818 #, c-format
27819 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
27820 msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야 합니다"
27822 #: utils/adt/varbit.c:198 utils/adt/varbit.c:499 utils/adt/varbit.c:994
27823 #, c-format
27824 msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
27825 msgstr "비트 문자열 길이가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
27827 #: utils/adt/varbit.c:212 utils/adt/varbit.c:356 utils/adt/varbit.c:406
27828 #, c-format
27829 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
27830 msgstr ""
27831 "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
27833 #: utils/adt/varbit.c:234 utils/adt/varbit.c:535
27834 #, c-format
27835 msgid "\"%.*s\" is not a valid binary digit"
27836 msgstr "\"%.*s\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
27838 #: utils/adt/varbit.c:259 utils/adt/varbit.c:560
27839 #, c-format
27840 msgid "\"%.*s\" is not a valid hexadecimal digit"
27841 msgstr "\"%.*s\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
27843 #: utils/adt/varbit.c:347 utils/adt/varbit.c:652
27844 #, c-format
27845 msgid "invalid length in external bit string"
27846 msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
27848 #: utils/adt/varbit.c:513 utils/adt/varbit.c:661 utils/adt/varbit.c:757
27849 #, c-format
27850 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
27851 msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
27853 #: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:908
27854 #: utils/adt/varlena.c:971 utils/adt/varlena.c:1128 utils/adt/varlena.c:3052
27855 #: utils/adt/varlena.c:3130
27856 #, c-format
27857 msgid "negative substring length not allowed"
27858 msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
27860 #: utils/adt/varbit.c:1261
27861 #, c-format
27862 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
27863 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
27865 #: utils/adt/varbit.c:1302
27866 #, c-format
27867 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
27868 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
27870 #: utils/adt/varbit.c:1342
27871 #, c-format
27872 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
27873 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
27875 #: utils/adt/varbit.c:1824 utils/adt/varbit.c:1882
27876 #, c-format
27877 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
27878 msgstr "비트 %d 인덱스의 범위를 벗어남 (0..%d)"
27880 #: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3334
27881 #, c-format
27882 msgid "new bit must be 0 or 1"
27883 msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야 합니다"
27885 #: utils/adt/varchar.c:162 utils/adt/varchar.c:313
27886 #, c-format
27887 msgid "value too long for type character(%d)"
27888 msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
27890 #: utils/adt/varchar.c:476 utils/adt/varchar.c:640
27891 #, c-format
27892 msgid "value too long for type character varying(%d)"
27893 msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
27895 #: utils/adt/varchar.c:738 utils/adt/varlena.c:1517
27896 #, c-format
27897 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
27898 msgstr "문자열 비교 작업에 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없음"
27900 #: utils/adt/varlena.c:1227 utils/adt/varlena.c:1806
27901 #, c-format
27902 msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
27903 msgstr "문자열 검색 작업에 사용할 비결정 정렬규칙(collation)을 지원하지 않음"
27905 #: utils/adt/varlena.c:3218 utils/adt/varlena.c:3285
27906 #, c-format
27907 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
27908 msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
27910 #: utils/adt/varlena.c:3249 utils/adt/varlena.c:3321
27911 #, c-format
27912 msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
27913 msgstr "%lld 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%lld"
27915 #: utils/adt/varlena.c:4382
27916 #, c-format
27917 msgid "field position must not be zero"
27918 msgstr "필드 위치 값은 0 이 아니여야 함"
27920 #: utils/adt/varlena.c:5554
27921 #, c-format
27922 msgid "unterminated format() type specifier"
27923 msgstr "마무리 안된 format() 형 식별자"
27925 #: utils/adt/varlena.c:5555 utils/adt/varlena.c:5689 utils/adt/varlena.c:5810
27926 #, c-format
27927 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
27928 msgstr "하나의 \"%%\" 문자를 표시하려면, \"%%%%\" 형태로 사용하세요"
27930 #: utils/adt/varlena.c:5687 utils/adt/varlena.c:5808
27931 #, c-format
27932 msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
27933 msgstr "인식할 수 없는 format() 형 식별자 \"%.*s\""
27935 #: utils/adt/varlena.c:5700 utils/adt/varlena.c:5757
27936 #, c-format
27937 msgid "too few arguments for format()"
27938 msgstr "format() 작업을 위한 인자가 너무 적음"
27940 #: utils/adt/varlena.c:5853 utils/adt/varlena.c:6035
27941 #, c-format
27942 msgid "number is out of range"
27943 msgstr "수치 범위를 벗어남"
27945 #: utils/adt/varlena.c:5916 utils/adt/varlena.c:5944
27946 #, c-format
27947 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
27948 msgstr ""
27949 "format 함수에서 사용할 수 있는 인자 위치 번호는 0이 아니라, 1부터 시작합니다"
27951 #: utils/adt/varlena.c:5937
27952 #, c-format
27953 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
27954 msgstr "넓이 인자 위치값은 \"$\" 문자로 끝나야 합니다"
27956 #: utils/adt/varlena.c:5982
27957 #, c-format
27958 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
27959 msgstr "null 값은 SQL 식별자로 포멧될 수 없음"
27961 #: utils/adt/varlena.c:6190
27962 #, c-format
27963 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
27964 msgstr ""
27965 "유니코드 normalization 작업은 서버 인코딩이 UTF8 일때만 할 수 있습니다."
27967 #: utils/adt/varlena.c:6203
27968 #, c-format
27969 msgid "invalid normalization form: %s"
27970 msgstr "잘못된 normalization 형식: %s"
27972 #: utils/adt/varlena.c:6406 utils/adt/varlena.c:6441 utils/adt/varlena.c:6476
27973 #, c-format
27974 msgid "invalid Unicode code point: %04X"
27975 msgstr "잘못된 유니코드 코드 포인트: %04X"
27977 #: utils/adt/varlena.c:6506
27978 #, c-format
27979 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
27980 msgstr ""
27981 "유니코드 이스케이프는 \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 "
27982 "합니다."
27984 #: utils/adt/windowfuncs.c:442
27985 #, c-format
27986 msgid "argument of ntile must be greater than zero"
27987 msgstr "ntile의 인자는 0보다 커야 함"
27989 #: utils/adt/windowfuncs.c:706
27990 #, c-format
27991 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
27992 msgstr "nth_value의 인자는 0보다 커야 함"
27994 #: utils/adt/xid8funcs.c:125
27995 #, c-format
27996 msgid "transaction ID %llu is in the future"
27997 msgstr "%llu 트랜잭션 ID는 미래의 것입니다"
27999 #: utils/adt/xid8funcs.c:547
28000 #, c-format
28001 msgid "invalid external pg_snapshot data"
28002 msgstr "외부 pg_snapshot 자료가 잘못됨"
28004 #: utils/adt/xml.c:228
28005 #, c-format
28006 msgid "unsupported XML feature"
28007 msgstr "지원되지 않는 XML 기능"
28009 #: utils/adt/xml.c:229
28010 #, c-format
28011 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
28012 msgstr "이 기능을 사용하려면 libxml 지원으로 서버를 빌드해야 합니다."
28014 #: utils/adt/xml.c:248 utils/mb/mbutils.c:628
28015 #, c-format
28016 msgid "invalid encoding name \"%s\""
28017 msgstr "\"%s\" 인코딩 이름이 잘못됨"
28019 #: utils/adt/xml.c:496 utils/adt/xml.c:501
28020 #, c-format
28021 msgid "invalid XML comment"
28022 msgstr "잘못된 XML 주석"
28024 #: utils/adt/xml.c:660
28025 #, c-format
28026 msgid "not an XML document"
28027 msgstr "XML 문서가 아님"
28029 #: utils/adt/xml.c:956 utils/adt/xml.c:979
28030 #, c-format
28031 msgid "invalid XML processing instruction"
28032 msgstr "잘못된 XML 처리 명령"
28034 #: utils/adt/xml.c:957
28035 #, c-format
28036 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
28037 msgstr "XML 처리 명령 대상 이름은 \"%s\"일 수 없습니다."
28039 #: utils/adt/xml.c:980
28040 #, c-format
28041 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
28042 msgstr "XML 처리 명령에는 \"?&gt;\"를 포함할 수 없습니다."
28044 #: utils/adt/xml.c:1059
28045 #, c-format
28046 msgid "xmlvalidate is not implemented"
28047 msgstr "xmlvalidate가 구현되어 있지 않음"
28049 #: utils/adt/xml.c:1115
28050 #, c-format
28051 msgid "could not initialize XML library"
28052 msgstr "XML 라이브러리를 초기화할 수 없음"
28054 #: utils/adt/xml.c:1116
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
28058 msgstr ""
28059 "libxml2에 호환되지 않는 문자 자료형 있음: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)="
28060 "%zu"
28062 #: utils/adt/xml.c:1202
28063 #, c-format
28064 msgid "could not set up XML error handler"
28065 msgstr "XML 오류 핸들러를 설정할 수 없음"
28067 #: utils/adt/xml.c:1203
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
28071 "compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
28072 msgstr ""
28073 "이 문제는 PostgreSQL 서버를 만들 때 사용한 libxml2 헤더 파일이 호환성이 없는 "
28074 "것 같습니다."
28076 #: utils/adt/xml.c:2189
28077 msgid "Invalid character value."
28078 msgstr "잘못된 문자 값입니다."
28080 #: utils/adt/xml.c:2192
28081 msgid "Space required."
28082 msgstr "공간이 필요합니다."
28084 #: utils/adt/xml.c:2195
28085 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
28086 msgstr "독립 실행형은 &apos;yes&apos; 또는 &apos;no&apos;만 허용합니다."
28088 #: utils/adt/xml.c:2198
28089 msgid "Malformed declaration: missing version."
28090 msgstr "선언 형식이 잘못됨: 버전이 누락되었습니다."
28092 #: utils/adt/xml.c:2201
28093 msgid "Missing encoding in text declaration."
28094 msgstr "텍스트 선언에서 인코딩이 누락되었습니다."
28096 #: utils/adt/xml.c:2204
28097 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
28098 msgstr "XML 선언 구문 분석 중: &apos;?&gt;&apos;가 필요합니다."
28100 #: utils/adt/xml.c:2207
28101 #, c-format
28102 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
28103 msgstr "인식할 수 없는 libxml 오류 코드: %d."
28105 #: utils/adt/xml.c:2461
28106 #, c-format
28107 msgid "XML does not support infinite date values."
28108 msgstr "XML은 무한 날짜 값을 지원하지 않습니다."
28110 #: utils/adt/xml.c:2483 utils/adt/xml.c:2510
28111 #, c-format
28112 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
28113 msgstr "XML은 무한 타임스탬프 값을 지원하지 않습니다."
28115 #: utils/adt/xml.c:2926
28116 #, c-format
28117 msgid "invalid query"
28118 msgstr "잘못된 쿼리"
28120 #: utils/adt/xml.c:4266
28121 #, c-format
28122 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
28123 msgstr "XML 네임스페이스 매핑에 사용할 배열이 잘못됨"
28125 #: utils/adt/xml.c:4267
28126 #, c-format
28127 msgid ""
28128 "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
28129 msgstr ""
28130 "이 배열은 key, value로 구성된 배열을 요소로 하는 2차원 배열이어야 합니다."
28132 #: utils/adt/xml.c:4291
28133 #, c-format
28134 msgid "empty XPath expression"
28135 msgstr "XPath 식이 비어 있음"
28137 #: utils/adt/xml.c:4343
28138 #, c-format
28139 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
28140 msgstr "네임스페이스 이름 및 URI는 null일 수 없음"
28142 #: utils/adt/xml.c:4350
28143 #, c-format
28144 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
28145 msgstr ""
28146 "이름 \"%s\" 및 URI \"%s\"을(를) 사용하여 XML 네임스페이스를 등록할 수 없음"
28148 #: utils/adt/xml.c:4693
28149 #, c-format
28150 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
28151 msgstr "DEFAULT 네임스페이스는 지원하지 않습니다."
28153 #: utils/adt/xml.c:4722
28154 #, c-format
28155 msgid "row path filter must not be empty string"
28156 msgstr "로우 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
28158 #: utils/adt/xml.c:4753
28159 #, c-format
28160 msgid "column path filter must not be empty string"
28161 msgstr "칼럼 경로 필터는 비어있으면 안됩니다"
28163 #: utils/adt/xml.c:4897
28164 #, c-format
28165 msgid "more than one value returned by column XPath expression"
28166 msgstr "칼럼 XPath 표현식에 사용된 결과가 하나 이상의 값을 사용합니다"
28168 #: utils/cache/lsyscache.c:1043
28169 #, c-format
28170 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
28171 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
28173 # # nonun 부분 end
28174 #: utils/cache/lsyscache.c:2845 utils/cache/lsyscache.c:2878
28175 #: utils/cache/lsyscache.c:2911 utils/cache/lsyscache.c:2944
28176 #, c-format
28177 msgid "type %s is only a shell"
28178 msgstr "%s 형식은 셸일 뿐임"
28180 #: utils/cache/lsyscache.c:2850
28181 #, c-format
28182 msgid "no input function available for type %s"
28183 msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
28185 #: utils/cache/lsyscache.c:2883
28186 #, c-format
28187 msgid "no output function available for type %s"
28188 msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
28190 #: utils/cache/partcache.c:219
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for "
28194 "type %s"
28195 msgstr ""
28196 "\"%s\" 연산자 클래스(접근 방법: %s)에는 %d 개의 지원 지원 함수(해당 자료형 "
28197 "%s)가 빠졌습니다"
28199 #: utils/cache/plancache.c:724
28200 #, c-format
28201 msgid "cached plan must not change result type"
28202 msgstr "캐시된 계획에서 결과 형식을 바꾸지 않아야 함"
28204 #: utils/cache/relcache.c:3741
28205 #, c-format
28206 msgid "heap relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
28207 msgstr "이진 업그레이드 작업 때, 힙 relfilenumber 값이 지정되지 않았습니다"
28209 #: utils/cache/relcache.c:3749
28210 #, c-format
28211 msgid "unexpected request for new relfilenumber in binary upgrade mode"
28212 msgstr "바이너리 업그레이드 모드 중에 새 relfilenumber 값 요청이 실패"
28214 #: utils/cache/relcache.c:6495
28215 #, c-format
28216 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
28217 msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
28219 #: utils/cache/relcache.c:6497
28220 #, c-format
28221 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
28222 msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
28224 #: utils/cache/relcache.c:6819
28225 #, c-format
28226 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
28227 msgstr "\"%s\" 캐쉬 파일을 삭제할 수 없음: %m"
28229 #: utils/cache/relmapper.c:596
28230 #, c-format
28231 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
28232 msgstr "릴레이션 맵핑을 변경하는 트랜잭셜을 PREPARE할 수 없음"
28234 #: utils/cache/relmapper.c:850
28235 #, c-format
28236 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
28237 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
28239 #: utils/cache/relmapper.c:860
28240 #, c-format
28241 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
28242 msgstr "\"%s\" 릴레이션 맵핑 파일에 잘못된 checksum 값이 있음"
28244 #: utils/cache/typcache.c:1803 utils/fmgr/funcapi.c:566
28245 #, c-format
28246 msgid "record type has not been registered"
28247 msgstr "레코드 형식이 등록되지 않았음"
28249 #: utils/error/assert.c:37
28250 #, c-format
28251 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments in PID %d\n"
28252 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: %d PID 안에 잘못된 인자\n"
28254 #: utils/error/assert.c:40
28255 #, c-format
28256 msgid "TRAP: failed Assert(\"%s\"), File: \"%s\", Line: %d, PID: %d\n"
28257 msgstr "TRAP: Assert 실패(\"%s\"), 파일: \"%s\", 줄: %d, PID: %d\n"
28259 #: utils/error/elog.c:416
28260 #, c-format
28261 msgid "error occurred before error message processing is available\n"
28262 msgstr "오류 메시지 처리가 활성화 되기 전에 오류가 발생했습니다\n"
28264 #: utils/error/elog.c:2092
28265 #, c-format
28266 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
28267 msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
28269 #: utils/error/elog.c:2105
28270 #, c-format
28271 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
28272 msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
28274 #: utils/error/elog.c:2141
28275 #, c-format
28276 msgid "invalid character"
28277 msgstr "잘못된 문자"
28279 #: utils/error/elog.c:2847 utils/error/elog.c:2874 utils/error/elog.c:2890
28280 msgid "[unknown]"
28281 msgstr "[알수없음]"
28283 #: utils/error/elog.c:3163 utils/error/elog.c:3484 utils/error/elog.c:3591
28284 msgid "missing error text"
28285 msgstr "오류 내용을 뺍니다"
28287 #: utils/error/elog.c:3166 utils/error/elog.c:3169
28288 #, c-format
28289 msgid " at character %d"
28290 msgstr " %d 번째 문자 부근"
28292 #: utils/error/elog.c:3179 utils/error/elog.c:3186
28293 msgid "DETAIL:  "
28294 msgstr "상세정보:  "
28296 #: utils/error/elog.c:3193
28297 msgid "HINT:  "
28298 msgstr "힌트:  "
28300 #: utils/error/elog.c:3200
28301 msgid "QUERY:  "
28302 msgstr "쿼리:"
28304 #: utils/error/elog.c:3207
28305 msgid "CONTEXT:  "
28306 msgstr "내용:  "
28308 #: utils/error/elog.c:3217
28309 #, c-format
28310 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
28311 msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
28313 #: utils/error/elog.c:3224
28314 #, c-format
28315 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
28316 msgstr "위치: %s:%d\n"
28318 #: utils/error/elog.c:3231
28319 msgid "BACKTRACE:  "
28320 msgstr "역추적:  "
28322 #: utils/error/elog.c:3243
28323 msgid "STATEMENT:  "
28324 msgstr "명령 구문:  "
28326 #: utils/error/elog.c:3636
28327 msgid "DEBUG"
28328 msgstr "디버그"
28330 #: utils/error/elog.c:3640
28331 msgid "LOG"
28332 msgstr "로그"
28334 #: utils/error/elog.c:3643
28335 msgid "INFO"
28336 msgstr "정보"
28338 #: utils/error/elog.c:3646
28339 msgid "NOTICE"
28340 msgstr "알림"
28342 #: utils/error/elog.c:3650
28343 msgid "WARNING"
28344 msgstr "경고"
28346 #: utils/error/elog.c:3653
28347 msgid "ERROR"
28348 msgstr "오류"
28350 #: utils/error/elog.c:3656
28351 msgid "FATAL"
28352 msgstr "치명적오류"
28354 #: utils/error/elog.c:3659
28355 msgid "PANIC"
28356 msgstr "손상"
28358 #: utils/fmgr/dfmgr.c:128
28359 #, c-format
28360 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
28361 msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
28363 #: utils/fmgr/dfmgr.c:247
28364 #, c-format
28365 msgid "could not load library \"%s\": %s"
28366 msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
28368 #: utils/fmgr/dfmgr.c:279
28369 #, c-format
28370 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
28371 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
28373 #: utils/fmgr/dfmgr.c:281
28374 #, c-format
28375 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
28376 msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
28378 #: utils/fmgr/dfmgr.c:327
28379 #, c-format
28380 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
28381 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
28383 #: utils/fmgr/dfmgr.c:329
28384 #, c-format
28385 msgid "Server is version %d, library is version %s."
28386 msgstr "서버 버전 = %d, 라이브러리 버전 %s."
28388 #: utils/fmgr/dfmgr.c:341
28389 #, c-format
28390 msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
28391 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 호환되지 않음: ABI 틀림"
28393 #: utils/fmgr/dfmgr.c:343
28394 #, c-format
28395 msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
28396 msgstr "서버 ABI는 \"%s\", 라이브러리 ABI는 \"%s\"."
28398 #: utils/fmgr/dfmgr.c:361
28399 #, c-format
28400 msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
28401 msgstr "서버의 경우 FUNC_MAX_ARGS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
28403 #: utils/fmgr/dfmgr.c:370
28404 #, c-format
28405 msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
28406 msgstr "서버의 경우 INDEX_MAX_KEYS = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
28408 #: utils/fmgr/dfmgr.c:379
28409 #, c-format
28410 msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
28411 msgstr "서버의 경우 NAMEDATALEN = %d인데 라이브러리에 %d이(가) 있습니다."
28413 #: utils/fmgr/dfmgr.c:388
28414 #, c-format
28415 msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
28416 msgstr "서버의 경우 FLOAT8PASSBYVAL = %s인데 라이브러리에 %s이(가) 있습니다."
28418 #: utils/fmgr/dfmgr.c:395
28419 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
28420 msgstr "매직 블록에 예기치 않은 길이 또는 여백 차이가 있습니다."
28422 #: utils/fmgr/dfmgr.c:398
28423 #, c-format
28424 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
28425 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
28427 #: utils/fmgr/dfmgr.c:492
28428 #, c-format
28429 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
28430 msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
28432 #: utils/fmgr/dfmgr.c:518
28433 #, c-format
28434 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
28435 msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
28437 #: utils/fmgr/dfmgr.c:558
28438 #, c-format
28439 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
28440 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
28442 #: utils/fmgr/dfmgr.c:577
28443 #, c-format
28444 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
28445 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개 변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
28447 #: utils/fmgr/fmgr.c:236
28448 #, c-format
28449 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
28450 msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
28452 #: utils/fmgr/fmgr.c:470
28453 #, c-format
28454 msgid "could not find function information for function \"%s\""
28455 msgstr "\"%s\" 함수의 함수 정보를 찾을 수 없음"
28457 #: utils/fmgr/fmgr.c:472
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
28461 msgstr "SQL 호출 가능한 함수는 PG_FUNCTION_INFO_V1(함수명) 정의를 해야함"
28463 #: utils/fmgr/fmgr.c:490
28464 #, c-format
28465 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
28466 msgstr "%d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
28468 #: utils/fmgr/fmgr.c:2080
28469 #, c-format
28470 msgid "operator class options info is absent in function call context"
28471 msgstr "연산자 클래스 옵션 정보가 함수 호출 컨텍스트에서 빠졌음"
28473 #: utils/fmgr/fmgr.c:2147
28474 #, c-format
28475 msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
28476 msgstr ""
28477 "%u OID 언어 유효성 검사 함수가 %u OID 프로시져 언어용으로 호출되었음, 원래 언"
28478 "어는 %u"
28480 #: utils/fmgr/funcapi.c:489
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
28484 "return type %s"
28485 msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
28487 #: utils/fmgr/funcapi.c:634
28488 #, c-format
28489 msgid "argument declared %s does not contain a range type but type %s"
28490 msgstr "%s 로 선언된 인자가 range 자료형이 아니고, %s 자료형입니다"
28492 #: utils/fmgr/funcapi.c:717
28493 #, c-format
28494 msgid "could not find multirange type for data type %s"
28495 msgstr "%s 자료형용 multirange 형을 찾을 수 없음"
28497 #: utils/fmgr/funcapi.c:1921 utils/fmgr/funcapi.c:1953
28498 #, c-format
28499 msgid "number of aliases does not match number of columns"
28500 msgstr "alias 수가 열 수와 틀립니다"
28502 #: utils/fmgr/funcapi.c:1947
28503 #, c-format
28504 msgid "no column alias was provided"
28505 msgstr "열 별칭이 제공되지 않았음"
28507 #: utils/fmgr/funcapi.c:1971
28508 #, c-format
28509 msgid "could not determine row description for function returning record"
28510 msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 행(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
28512 #: utils/init/miscinit.c:347
28513 #, c-format
28514 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
28515 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 없음"
28517 #: utils/init/miscinit.c:352
28518 #, c-format
28519 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
28520 msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
28522 #: utils/init/miscinit.c:360
28523 #, c-format
28524 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
28525 msgstr "지정한 \"%s\" 데이터 디렉터리는 디렉터리가 아님"
28527 #: utils/init/miscinit.c:376
28528 #, c-format
28529 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
28530 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 소유주가 잘못 되었습니다."
28532 #: utils/init/miscinit.c:378
28533 #, c-format
28534 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
28535 msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉터리의 소유주 권한으로 시작되어야 합니다."
28537 #: utils/init/miscinit.c:396
28538 #, c-format
28539 msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
28540 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 접근 권한에 문제가 있습니다."
28542 #: utils/init/miscinit.c:398
28543 #, c-format
28544 msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
28545 msgstr "액세스 권한은 u=rwx (0700) 또는 u=rwx,o=rx (0750) 값이어야 합니다."
28547 #: utils/init/miscinit.c:456
28548 #, c-format
28549 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
28550 msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
28552 #: utils/init/miscinit.c:693 utils/misc/guc.c:3548
28553 #, c-format
28554 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
28555 msgstr "보안 제한 작업 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
28557 #: utils/init/miscinit.c:765
28558 #, c-format
28559 msgid "role with OID %u does not exist"
28560 msgstr "%u OID 롤이 없음"
28562 #: utils/init/miscinit.c:795
28563 #, c-format
28564 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
28565 msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
28567 #: utils/init/miscinit.c:813
28568 #, c-format
28569 msgid "too many connections for role \"%s\""
28570 msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
28572 #: utils/init/miscinit.c:912
28573 #, c-format
28574 msgid "permission denied to set session authorization"
28575 msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
28577 #: utils/init/miscinit.c:995
28578 #, c-format
28579 msgid "invalid role OID: %u"
28580 msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
28582 #: utils/init/miscinit.c:1142
28583 #, c-format
28584 msgid "database system is shut down"
28585 msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
28587 #: utils/init/miscinit.c:1229
28588 #, c-format
28589 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
28590 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
28592 #: utils/init/miscinit.c:1243
28593 #, c-format
28594 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
28595 msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
28597 #: utils/init/miscinit.c:1250
28598 #, c-format
28599 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
28600 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
28602 #: utils/init/miscinit.c:1259
28603 #, c-format
28604 msgid "lock file \"%s\" is empty"
28605 msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 비었음"
28607 #: utils/init/miscinit.c:1260
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
28611 "previous server startup crash."
28612 msgstr ""
28613 "다른 서버가 실행 중이거나, 이전 서버 시작 작업을 실패 해서 잠금 파일이 남아 "
28614 "있는 경우입니다."
28616 #: utils/init/miscinit.c:1304
28617 #, c-format
28618 msgid "lock file \"%s\" already exists"
28619 msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
28621 #: utils/init/miscinit.c:1308
28622 #, c-format
28623 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
28624 msgstr ""
28625 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입니"
28626 "까?"
28628 #: utils/init/miscinit.c:1310
28629 #, c-format
28630 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
28631 msgstr ""
28632 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉터리를 사용해서 실행중입"
28633 "니까?"
28635 #: utils/init/miscinit.c:1313
28636 #, c-format
28637 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
28638 msgstr ""
28639 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
28641 #: utils/init/miscinit.c:1315
28642 #, c-format
28643 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
28644 msgstr ""
28645 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
28647 #: utils/init/miscinit.c:1366
28648 #, c-format
28649 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
28650 msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제할 수 없음: %m"
28652 #: utils/init/miscinit.c:1368
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
28656 "remove the file by hand and try again."
28657 msgstr ""
28658 "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
28659 "셸 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
28660 "네"
28662 #: utils/init/miscinit.c:1405 utils/init/miscinit.c:1419
28663 #: utils/init/miscinit.c:1430
28664 #, c-format
28665 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
28666 msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
28668 #: utils/init/miscinit.c:1541 utils/init/miscinit.c:1683 utils/misc/guc.c:5580
28669 #, c-format
28670 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
28671 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
28673 #: utils/init/miscinit.c:1671
28674 #, c-format
28675 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
28676 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m; 어째든 계속 진행함"
28678 #: utils/init/miscinit.c:1696
28679 #, c-format
28680 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
28681 msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 있는 PID 값이 이상합니다: 현재값 %ld, 원래값 %ld"
28683 #: utils/init/miscinit.c:1735 utils/init/miscinit.c:1751
28684 #, c-format
28685 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
28686 msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉터리가 아닙니다"
28688 #: utils/init/miscinit.c:1737
28689 #, c-format
28690 msgid "File \"%s\" is missing."
28691 msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
28693 #: utils/init/miscinit.c:1753
28694 #, c-format
28695 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
28696 msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
28698 #: utils/init/miscinit.c:1755
28699 #, c-format
28700 msgid "You might need to initdb."
28701 msgstr "initdb 명령을 실행해 새 클러스터를 만들어야 할 수도 있습니다."
28703 #: utils/init/miscinit.c:1763
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
28707 "compatible with this version %s."
28708 msgstr ""
28709 "이 데이터 디렉터리는 PostgreSQL %s 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버의 %s "
28710 "버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
28712 #: utils/init/postinit.c:259
28713 #, c-format
28714 msgid "replication connection authorized: user=%s"
28715 msgstr "복제 연결 인증: user=%s"
28717 #: utils/init/postinit.c:262
28718 #, c-format
28719 msgid "connection authorized: user=%s"
28720 msgstr "연결 인증: user=%s"
28722 #: utils/init/postinit.c:265
28723 #, c-format
28724 msgid " database=%s"
28725 msgstr " database=%s"
28727 #: utils/init/postinit.c:268
28728 #, c-format
28729 msgid " application_name=%s"
28730 msgstr " application_name=%s"
28732 #: utils/init/postinit.c:273
28733 #, c-format
28734 msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
28735 msgstr " SSL 활성화 (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
28737 #: utils/init/postinit.c:285
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
28741 msgstr ""
28742 " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
28744 #: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
28745 #: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
28746 #: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
28747 msgid "no"
28748 msgstr "no"
28750 #: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287
28751 #: utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293
28752 #: utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
28753 msgid "yes"
28754 msgstr "yes"
28756 #: utils/init/postinit.c:292
28757 #, c-format
28758 msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
28759 msgstr " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
28761 #: utils/init/postinit.c:333
28762 #, c-format
28763 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
28764 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
28766 #: utils/init/postinit.c:335
28767 #, c-format
28768 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
28769 msgstr "데이터베이스 OID %u이(가) 현재 \"%s\"에 속해 있는 것 같습니다."
28771 #: utils/init/postinit.c:355
28772 #, c-format
28773 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
28774 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
28776 #: utils/init/postinit.c:368
28777 #, c-format
28778 msgid "permission denied for database \"%s\""
28779 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 액세스 권한 없음"
28781 #: utils/init/postinit.c:369
28782 #, c-format
28783 msgid "User does not have CONNECT privilege."
28784 msgstr "사용자에게 CONNECT 권한이 없습니다."
28786 #: utils/init/postinit.c:386
28787 #, c-format
28788 msgid "too many connections for database \"%s\""
28789 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
28791 #: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417
28792 #, c-format
28793 msgid "database locale is incompatible with operating system"
28794 msgstr "데이터베이스 로케일이 운영 체제와 호환되지 않음"
28796 #: utils/init/postinit.c:411
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not "
28800 "recognized by setlocale()."
28801 msgstr ""
28802 "데이터베이스가 setlocale()에서 인식할 수 없는 LC_COLLATE \"%s\"(으)로 초기화"
28803 "되었습니다."
28805 #: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
28809 msgstr ""
28810 "다른 로케일로 데이터베이스를 다시 만들거나 누락된 로케일을 설치하십시오."
28812 #: utils/init/postinit.c:418
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized "
28816 "by setlocale()."
28817 msgstr ""
28818 "setlocale()에서 인식할 수 없는 \"%s\" LC_CTYPE 값으로 데이터베이스가 초기화되"
28819 "었습니다."
28821 #: utils/init/postinit.c:475
28822 #, c-format
28823 msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
28824 msgstr "\"%s\" 데이터베이스의 문자 정렬 규칙은 버전이 맞지 않음"
28826 #: utils/init/postinit.c:477
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "The database was created using collation version %s, but the operating "
28830 "system provides version %s."
28831 msgstr ""
28832 "데이터베이스를 만들때 %s 버전으로 문자 정렬 규칙을 만들었는데, 현재 OS는 %s "
28833 "버전을 제공하고 있습니다."
28835 #: utils/init/postinit.c:480
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run "
28839 "ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the "
28840 "right library version."
28841 msgstr ""
28842 "해당 정렬 규칙과 연관된 모든 객체를 다시 만들고, ALTER COLLATION %s REFRESH "
28843 "VERSION 명령을 실행하거나, 바른 라이브러리 버전을 지정해서, PostgreSQL을 빌드"
28844 "하세요."
28846 #: utils/init/postinit.c:891
28847 #, c-format
28848 msgid "no roles are defined in this database system"
28849 msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
28851 #: utils/init/postinit.c:892
28852 #, c-format
28853 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
28854 msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
28856 #: utils/init/postinit.c:928
28857 #, c-format
28858 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
28859 msgstr "슈퍼유저만 바이너리 업그레이드 모드 중에 연결 할 수 있음"
28861 #: utils/init/postinit.c:949
28862 #, c-format
28863 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
28864 msgstr "남은 연결 슬롯은 %s 속성을 가진 롤용으로 남겨 놓았음"
28866 #: utils/init/postinit.c:955
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s"
28870 "\" role"
28871 msgstr "남은 연결 슬롯은 \"%s\" 롤 권한이 있는 롤용으로 남겨 놓았음"
28873 #: utils/init/postinit.c:967
28874 #, c-format
28875 msgid "permission denied to start WAL sender"
28876 msgstr "WAL 송신기 시작할 권한 없음"
28878 #: utils/init/postinit.c:968
28879 #, c-format
28880 msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
28881 msgstr "WAL 송시기 시작은 %s 속성이 있는 롤만 할 수 있습니다."
28883 #: utils/init/postinit.c:1086
28884 #, c-format
28885 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
28886 msgstr "삭제되었거나 이름이 바뀐 것 같습니다."
28888 #: utils/init/postinit.c:1090
28889 #, c-format
28890 msgid "database %u does not exist"
28891 msgstr "%u 데이터베이스가 없음"
28893 #: utils/init/postinit.c:1099
28894 #, c-format
28895 msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
28896 msgstr "잘못된 \"%s\" 데이터베이스로 접속할 수 없음"
28898 #: utils/init/postinit.c:1159
28899 #, c-format
28900 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
28901 msgstr "데이터베이스 디렉터리에 \"%s\" 하위 디렉터리가 없습니다"
28903 #: utils/init/usercontext.c:43
28904 #, c-format
28905 msgid "role \"%s\" cannot SET ROLE to \"%s\""
28906 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\" 롤로 SET ROLE 작업 할 수 없음"
28908 #: utils/mb/conv.c:522 utils/mb/conv.c:733
28909 #, c-format
28910 msgid "invalid encoding number: %d"
28911 msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
28913 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:129
28914 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
28915 #, c-format
28916 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
28917 msgstr "%d은(는) ISO 8859 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
28919 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:110
28920 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:146
28921 #, c-format
28922 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
28923 msgstr "%d은(는) WIN 문자 집합에 대한 예기치 않은 인코딩 ID임"
28925 #: utils/mb/mbutils.c:298 utils/mb/mbutils.c:901
28926 #, c-format
28927 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
28928 msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
28930 #: utils/mb/mbutils.c:386
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
28934 msgstr ""
28935 "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
28937 #: utils/mb/mbutils.c:403 utils/mb/mbutils.c:431 utils/mb/mbutils.c:816
28938 #: utils/mb/mbutils.c:843
28939 #, c-format
28940 msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
28941 msgstr "%d바이트의 문자열은 너무 길어서 인코딩 규칙에 맞지 않습니다."
28943 #: utils/mb/mbutils.c:569
28944 #, c-format
28945 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
28946 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
28948 #: utils/mb/mbutils.c:574
28949 #, c-format
28950 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
28951 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
28953 #: utils/mb/mbutils.c:714
28954 #, c-format
28955 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
28956 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
28958 #: utils/mb/mbutils.c:878
28959 #, c-format
28960 msgid "invalid Unicode code point"
28961 msgstr "잘못된 유니코드 코드 포인트"
28963 #: utils/mb/mbutils.c:1204
28964 #, c-format
28965 msgid "bind_textdomain_codeset failed"
28966 msgstr "bind_textdomain_codeset 실패"
28968 #: utils/mb/mbutils.c:1725
28969 #, c-format
28970 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
28971 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: %s"
28973 #: utils/mb/mbutils.c:1758
28974 #, c-format
28975 msgid ""
28976 "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
28977 "encoding \"%s\""
28978 msgstr ""
28979 "%s 바이트로 조합된 문자(인코딩: \"%s\")와 대응되는 문자 코드가 \"%s\" 인코딩"
28980 "에는 없습니다"
28982 #: utils/misc/conffiles.c:88
28983 #, c-format
28984 msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
28985 msgstr "비어 있는 환경 설정 디렉터리 이름: \"%s\""
28987 #: utils/misc/conffiles.c:100
28988 #, c-format
28989 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
28990 msgstr "\"%s\" 환경 설정 디렉터리를 열 수 없습니다: %m"
28992 #: utils/misc/guc.c:115
28993 msgid ""
28994 "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
28995 msgstr ""
28996 "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"B\", \"kB\", \"MB\",\"GB\", \"TB\" 입니다."
28998 #: utils/misc/guc.c:152
28999 msgid ""
29000 "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", "
29001 "and \"d\"."
29002 msgstr ""
29003 "이 매개 변수에 유효한 단위는 \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", \"d\" 입"
29004 "니다."
29006 #: utils/misc/guc.c:421
29007 #, c-format
29008 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
29009 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\", 해당 파일: \"%s\", 줄번호: %d"
29011 #: utils/misc/guc.c:461 utils/misc/guc.c:3406 utils/misc/guc.c:3646
29012 #: utils/misc/guc.c:3744 utils/misc/guc.c:3842 utils/misc/guc.c:3966
29013 #: utils/misc/guc.c:4069
29014 #, c-format
29015 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
29016 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 서버 재실행 없이 지금 변경 될 수 없음"
29018 #: utils/misc/guc.c:497
29019 #, c-format
29020 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
29021 msgstr "환경설정 파일에 \"%s\" 매개 변수가 빠졌음, 초기값을 사용함"
29023 #: utils/misc/guc.c:562
29024 #, c-format
29025 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
29026 msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\"(으)로 바꿨음"
29028 #: utils/misc/guc.c:604
29029 #, c-format
29030 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
29031 msgstr "\"%s\" 환경 설정파일에 오류가 있음"
29033 #: utils/misc/guc.c:609
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
29037 msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 새로 변경될 설정이 없습니다"
29039 #: utils/misc/guc.c:614
29040 #, c-format
29041 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
29042 msgstr "\"%s\" 환경 설정 파일에 오류가 있어 아무 설정도 반영되지 않았습니다."
29044 #: utils/misc/guc.c:1211 utils/misc/guc.c:1227
29045 #, c-format
29046 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\""
29047 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\""
29049 #: utils/misc/guc.c:1213
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "Custom parameter names must be two or more simple identifiers separated by "
29053 "dots."
29054 msgstr ""
29055 "사용자 정의 환경 설정 변수 이름은 두 글자 이상의 식별자 이름과 점(.)을 구분자"
29056 "로 하는 이름이어야 합니다."
29058 #: utils/misc/guc.c:1229
29059 #, c-format
29060 msgid "\"%s\" is a reserved prefix."
29061 msgstr "\"%s\" 이름은 예약된 접두사입니다."
29063 #: utils/misc/guc.c:1243
29064 #, c-format
29065 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
29066 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름: \"%s\""
29068 #: utils/misc/guc.c:1765
29069 #, c-format
29070 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
29071 msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
29073 #: utils/misc/guc.c:1770
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
29077 msgstr ""
29078 "initdb 명령이나, pg_basebackup 명령으로 PostgreSQL 데이터 디렉터리를 초기화 "
29079 "하세요.\n"
29081 #: utils/misc/guc.c:1794
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
29085 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
29086 "environment variable.\n"
29087 msgstr ""
29088 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
29089 "직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
29090 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
29091 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
29093 #: utils/misc/guc.c:1817
29094 #, c-format
29095 msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
29096 msgstr "%s: \"%s\" 환경 설정 파일을 접근할 수 없습니다: %s\n"
29098 #: utils/misc/guc.c:1845
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "%s does not know where to find the database system data.\n"
29102 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
29103 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
29104 msgstr ""
29105 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉터리를 찾지 못했습니다.\n"
29106 "\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
29107 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
29108 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
29109 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
29111 #: utils/misc/guc.c:1897
29112 #, c-format
29113 msgid ""
29114 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
29115 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
29116 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
29117 msgstr ""
29118 "%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
29119 "\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
29120 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
29121 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
29122 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
29124 #: utils/misc/guc.c:1928
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
29128 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
29129 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
29130 msgstr ""
29131 "%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
29132 "\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
29133 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉터리를 지정하든지,\n"
29134 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉터리를 지정한 뒤,\n"
29135 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
29137 #: utils/misc/guc.c:2894
29138 msgid "Value exceeds integer range."
29139 msgstr "값이 정수 범위를 초과합니다."
29141 #: utils/misc/guc.c:3130
29142 #, c-format
29143 msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
29144 msgstr "%d%s%s 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어남"
29146 #: utils/misc/guc.c:3166
29147 #, c-format
29148 msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
29149 msgstr "%g%s%s 값은 \"%s\" 매개 변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어남"
29151 #: utils/misc/guc.c:3366 utils/misc/guc_funcs.c:54
29152 #, c-format
29153 msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
29154 msgstr "병렬 작업 중에는 매개 변수를 설정할 수 없음"
29156 #: utils/misc/guc.c:3383 utils/misc/guc.c:4530
29157 #, c-format
29158 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
29159 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 변경될 수 없음"
29161 #: utils/misc/guc.c:3416
29162 #, c-format
29163 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
29164 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 지금 변경 될 수 없음"
29166 #: utils/misc/guc.c:3443 utils/misc/guc.c:3501 utils/misc/guc.c:4506
29167 #: utils/misc/guc.c:6546
29168 #, c-format
29169 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
29170 msgstr "\"%s\" 매개 변수를 지정할 권한이 없습니다."
29172 #: utils/misc/guc.c:3481
29173 #, c-format
29174 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
29175 msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
29177 #: utils/misc/guc.c:3540
29178 #, c-format
29179 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
29180 msgstr "보안 정의자 함수 내에서 \"%s\" 매개 변수를 설정할 수 없음"
29182 #: utils/misc/guc.c:3561
29183 #, c-format
29184 msgid "parameter \"%s\" cannot be reset"
29185 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 리셋할 수 없음"
29187 #: utils/misc/guc.c:3568
29188 #, c-format
29189 msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
29190 msgstr "\"%s\" 매개 변수값은 함수 안에서 지역적으로 지정할 수 없습니다"
29192 #: utils/misc/guc.c:4212 utils/misc/guc.c:4259 utils/misc/guc.c:5266
29193 #, c-format
29194 msgid "permission denied to examine \"%s\""
29195 msgstr "\"%s\" 검사 권한 없음"
29197 #: utils/misc/guc.c:4213 utils/misc/guc.c:4260 utils/misc/guc.c:5267
29198 #, c-format
29199 msgid ""
29200 "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
29201 msgstr "이 매개 변수의 검사는 \"%s\" 롤 권한이 있는 롤만 할 수 있습니다."
29203 #: utils/misc/guc.c:4496
29204 #, c-format
29205 msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
29206 msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALL 실행 권한 없음"
29208 #: utils/misc/guc.c:4562
29209 #, c-format
29210 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
29211 msgstr ""
29212 "ALTER SYSTEM 명령으로 지정하는 매개 변수 값에는 줄바꿈 문자가 없어야 합니다"
29214 #: utils/misc/guc.c:4608
29215 #, c-format
29216 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
29217 msgstr "\"%s\" 파일의 내용을 분석할 수 없음"
29219 #: utils/misc/guc.c:4790
29220 #, c-format
29221 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
29222 msgstr "\"%s\" 매개 변수를 다시 정의하려고 함"
29224 #: utils/misc/guc.c:5129
29225 #, c-format
29226 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
29227 msgstr "알 수 없는 환경 매개 변수 이름 \"%s\", 이 설정은 지웁니다."
29229 #: utils/misc/guc.c:5131
29230 #, c-format
29231 msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
29232 msgstr "\"%s\" 이름은 현재 예약된 접두사입니다."
29234 #: utils/misc/guc.c:6000
29235 #, c-format
29236 msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
29237 msgstr "\"%s\" 매개 변수 값을 \"%s\" (으)로 바꾸는 중"
29239 #: utils/misc/guc.c:6169
29240 #, c-format
29241 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
29242 msgstr "\"%s\" 매개 변수는 설정할 수 없음"
29244 #: utils/misc/guc.c:6259
29245 #, c-format
29246 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
29247 msgstr "지정한 \"%s\" 매개 변수값의 구문분석을 실패했습니다."
29249 #: utils/misc/guc.c:6678
29250 #, c-format
29251 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
29252 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개 변수의 값: %g"
29254 #: utils/misc/guc_funcs.c:130
29255 #, c-format
29256 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
29257 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
29259 #: utils/misc/guc_funcs.c:218
29260 #, c-format
29261 msgid "SET %s takes only one argument"
29262 msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야 합니다"
29264 #: utils/misc/guc_funcs.c:342
29265 #, c-format
29266 msgid "SET requires parameter name"
29267 msgstr "SET 명령은 매개 변수 이름이 필요합니다"
29269 #: utils/misc/guc_tables.c:662
29270 msgid "Ungrouped"
29271 msgstr "소속그룹없음"
29273 #: utils/misc/guc_tables.c:664
29274 msgid "File Locations"
29275 msgstr "파일 위치"
29277 #: utils/misc/guc_tables.c:666
29278 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
29279 msgstr "연결과 인증 / 연결 설정"
29281 #: utils/misc/guc_tables.c:668
29282 msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
29283 msgstr "연결과 인증 / TCP 설정"
29285 #: utils/misc/guc_tables.c:670
29286 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
29287 msgstr "연결과 인증 / 인증"
29289 #: utils/misc/guc_tables.c:672
29290 msgid "Connections and Authentication / SSL"
29291 msgstr "연결과 인증 / SSL"
29293 #: utils/misc/guc_tables.c:674
29294 msgid "Resource Usage / Memory"
29295 msgstr "자원 사용량 / 메모리"
29297 #: utils/misc/guc_tables.c:676
29298 msgid "Resource Usage / Disk"
29299 msgstr "자원 사용량 / 디스크"
29301 #: utils/misc/guc_tables.c:678
29302 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
29303 msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
29305 #: utils/misc/guc_tables.c:680
29306 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
29307 msgstr "자원 사용량 / 비용기반 청소 지연"
29309 #: utils/misc/guc_tables.c:682
29310 msgid "Resource Usage / Background Writer"
29311 msgstr "자원 사용량 / 백그라운드 쓰기"
29313 #: utils/misc/guc_tables.c:684
29314 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
29315 msgstr "자원 사용량 / 비동기 기능"
29317 #: utils/misc/guc_tables.c:686
29318 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
29319 msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
29321 #: utils/misc/guc_tables.c:688
29322 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
29323 msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
29325 #: utils/misc/guc_tables.c:690
29326 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
29327 msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브"
29329 #: utils/misc/guc_tables.c:692
29330 msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
29331 msgstr "Write-Ahead 로그 / 복구"
29333 #: utils/misc/guc_tables.c:694
29334 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
29335 msgstr "Write-Ahead 로그 / 아카이브 복구"
29337 #: utils/misc/guc_tables.c:696
29338 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
29339 msgstr "Write-Ahead 로그 / 복구 대상"
29341 #: utils/misc/guc_tables.c:698
29342 msgid "Replication / Sending Servers"
29343 msgstr "복제 / 보내기 서버"
29345 #: utils/misc/guc_tables.c:700
29346 msgid "Replication / Primary Server"
29347 msgstr "복제 / 주 서버"
29349 #: utils/misc/guc_tables.c:702
29350 msgid "Replication / Standby Servers"
29351 msgstr "복제 / 대기 서버"
29353 #: utils/misc/guc_tables.c:704
29354 msgid "Replication / Subscribers"
29355 msgstr "복제 / 구독"
29357 #: utils/misc/guc_tables.c:706
29358 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
29359 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
29361 #: utils/misc/guc_tables.c:708
29362 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
29363 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
29365 #: utils/misc/guc_tables.c:710
29366 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
29367 msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
29369 #: utils/misc/guc_tables.c:712
29370 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
29371 msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
29373 #: utils/misc/guc_tables.c:714
29374 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
29375 msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
29377 #: utils/misc/guc_tables.c:716
29378 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
29379 msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
29381 #: utils/misc/guc_tables.c:718
29382 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
29383 msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
29385 #: utils/misc/guc_tables.c:720
29386 msgid "Reporting and Logging / Process Title"
29387 msgstr "보고와 로그 / 프로세스 타이틀"
29389 #: utils/misc/guc_tables.c:722
29390 msgid "Statistics / Monitoring"
29391 msgstr "통계 / 모니터링"
29393 #: utils/misc/guc_tables.c:724
29394 msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
29395 msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 누적 통계"
29397 #: utils/misc/guc_tables.c:726
29398 msgid "Autovacuum"
29399 msgstr "Autovacuum"
29401 #: utils/misc/guc_tables.c:728
29402 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
29403 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
29405 #: utils/misc/guc_tables.c:730
29406 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
29407 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
29409 #: utils/misc/guc_tables.c:732
29410 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
29411 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 공유 라이브러리 미리 로딩"
29413 #: utils/misc/guc_tables.c:734
29414 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
29415 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
29417 #: utils/misc/guc_tables.c:736
29418 msgid "Lock Management"
29419 msgstr "잠금 관리"
29421 #: utils/misc/guc_tables.c:738
29422 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
29423 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
29425 #: utils/misc/guc_tables.c:740
29426 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
29427 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
29429 #: utils/misc/guc_tables.c:742
29430 msgid "Error Handling"
29431 msgstr "오류 처리"
29433 #: utils/misc/guc_tables.c:744
29434 msgid "Preset Options"
29435 msgstr "프리셋 옵션들"
29437 #: utils/misc/guc_tables.c:746
29438 msgid "Customized Options"
29439 msgstr "사용자 정의 옵션들"
29441 #: utils/misc/guc_tables.c:748
29442 msgid "Developer Options"
29443 msgstr "개발자 옵션들"
29445 #: utils/misc/guc_tables.c:805
29446 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
29447 msgstr "실행계획자가 순차적-스캔(sequential-sca) 계획을 사용함"
29449 #: utils/misc/guc_tables.c:815
29450 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
29451 msgstr "실행계획자가 인덱스-스캔 계획을 사용함."
29453 #: utils/misc/guc_tables.c:825
29454 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
29455 msgstr "실행계획자가 인덱스-전용-탐색 계획을 사용함."
29457 #: utils/misc/guc_tables.c:835
29458 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
29459 msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
29461 #: utils/misc/guc_tables.c:845
29462 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
29463 msgstr "실행계획자가 TID 스캔 계획을 사용함"
29465 #: utils/misc/guc_tables.c:855
29466 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
29467 msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
29469 #: utils/misc/guc_tables.c:865
29470 msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
29471 msgstr "실행계획자가 증분 정렬 단계(incremental sort step)를 사용함"
29473 #: utils/misc/guc_tables.c:875
29474 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
29475 msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
29477 #: utils/misc/guc_tables.c:885
29478 msgid "Enables the planner's use of materialization."
29479 msgstr "실행계획자가 materialization 계획을 사용함"
29481 #: utils/misc/guc_tables.c:895
29482 msgid "Enables the planner's use of memoization."
29483 msgstr "실행계획자가 memoization 계획을 사용함"
29485 #: utils/misc/guc_tables.c:905
29486 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
29487 msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
29489 #: utils/misc/guc_tables.c:915
29490 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
29491 msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
29493 #: utils/misc/guc_tables.c:925
29494 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
29495 msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
29497 #: utils/misc/guc_tables.c:935
29498 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
29499 msgstr "실행계획자가 병합 수집(gather merge) 계획을 사용함"
29501 #: utils/misc/guc_tables.c:945
29502 msgid "Enables partitionwise join."
29503 msgstr "partitionwise join 활성화"
29505 #: utils/misc/guc_tables.c:955
29506 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
29507 msgstr "partitionwise 집계 및 그룹핑 활성화"
29509 #: utils/misc/guc_tables.c:965
29510 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
29511 msgstr "실행계획자가 병렬 추가 계획을 사용함"
29513 #: utils/misc/guc_tables.c:975
29514 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
29515 msgstr "실행계획자가 병렬 해시 계획을 사용함"
29517 #: utils/misc/guc_tables.c:985
29518 msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
29519 msgstr "파티션 프루닝 계획수립 및 실행 시간 활성화"
29521 #: utils/misc/guc_tables.c:986
29522 msgid ""
29523 "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
29524 "conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
29525 msgstr ""
29526 "쿼리 실행 계획기와 실행기가 조회해야할 파티션들이 어떤 것들인지 쿼리에서 범위"
29527 "를 판단하는 것을 허용함"
29529 #: utils/misc/guc_tables.c:997
29530 msgid ""
29531 "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input "
29532 "for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions."
29533 msgstr ""
29534 "ORDER BY / DISTINCT 집계 함수 처리를 위해 미리 정렬된 입력을 제공하는 계획을 "
29535 "생성하는 실행 계획기 기능을 활성화함"
29537 #: utils/misc/guc_tables.c:1000
29538 msgid ""
29539 "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for "
29540 "aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause.  When disabled, "
29541 "implicit sorts are always performed during execution."
29542 msgstr ""
29543 "쿼리 실행 계획기가 ORDER BY / DISTINCT 절을 사용하여 집계 함수를 쓸 때 미리 "
29544 "정렬된 입력을 제공하는 계획을 작성할 수 있습니다. 비활성화하면 쿼리 실행 중"
29545 "에 암묵적인 정렬을 항상 합니다."
29547 #: utils/misc/guc_tables.c:1012
29548 msgid "Enables the planner's use of async append plans."
29549 msgstr "실행계획자가 비동기 추가 계획을 사용함"
29551 #: utils/misc/guc_tables.c:1022
29552 msgid "Enables genetic query optimization."
29553 msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
29555 #: utils/misc/guc_tables.c:1023
29556 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
29557 msgstr "이 알고리즘은 실행계획기의 과도한 작업 비용을 낮춥니다"
29559 #: utils/misc/guc_tables.c:1034
29560 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
29561 msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
29563 #: utils/misc/guc_tables.c:1044
29564 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
29565 msgstr "Bonjour 서버 사용"
29567 #: utils/misc/guc_tables.c:1053
29568 msgid "Collects transaction commit time."
29569 msgstr "트랜잭션 커밋 시간을 수집함"
29571 #: utils/misc/guc_tables.c:1062
29572 msgid "Enables SSL connections."
29573 msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
29575 #: utils/misc/guc_tables.c:1071
29576 msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
29577 msgstr ""
29578 "서버 reload 작업 중 ssl_passphrase_command 로 지정한 명령을 실행 할 것인지를 "
29579 "제어함."
29581 #: utils/misc/guc_tables.c:1080
29582 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
29583 msgstr "SSL 인증 알고리즘 우선 순위를 정함"
29585 #: utils/misc/guc_tables.c:1089
29586 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
29587 msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
29589 #: utils/misc/guc_tables.c:1090
29590 msgid ""
29591 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
29592 "that updates are physically written to disk. This ensures that a database "
29593 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
29594 "hardware crash."
29595 msgstr ""
29596 "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
29597 "리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
29598 "스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
29599 "전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
29601 #: utils/misc/guc_tables.c:1101
29602 msgid "Continues processing after a checksum failure."
29603 msgstr "체크섬 실패 후 처리 계속 함"
29605 #: utils/misc/guc_tables.c:1102
29606 msgid ""
29607 "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
29608 "error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
29609 "true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
29610 "and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
29611 "problems. Only has an effect if checksums are enabled."
29612 msgstr ""
29613 "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
29614 "고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. ignore_checksum_failure 값을 true로 지정하"
29615 "면, 이런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 계속 진행합니다. "
29616 "이 기능을 사용한다 함은 서버 비정상 종료나 기타 심각한 문제가 일어 날 수 있습"
29617 "니다.  이 설정은 데이터 클러스터에서 체크섬 기능이 활성화 되어 있는 경우에만 "
29618 "영향을 받습니다."
29620 #: utils/misc/guc_tables.c:1116
29621 msgid "Continues processing past damaged page headers."
29622 msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
29624 #: utils/misc/guc_tables.c:1117
29625 msgid ""
29626 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
29627 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
29628 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
29629 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
29630 "rows on the damaged page."
29631 msgstr ""
29632 "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
29633 "고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. zero_damaged_pages 값을 true로 지정하면, 이"
29634 "런 손상된 페이지를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으"
29635 "로 만들고 작업을 계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애"
29636 "겠다는 것을 의미합니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의"
29637 "미하기도 합니다."
29639 #: utils/misc/guc_tables.c:1130
29640 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
29641 msgstr "잘못된 페이지 실패 후 복구 계속 함"
29643 #: utils/misc/guc_tables.c:1131
29644 msgid ""
29645 "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery "
29646 "causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. "
29647 "Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid "
29648 "page references in WAL records (but still report a warning), and continue "
29649 "recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide "
29650 "corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or "
29651 "in standby mode."
29652 msgstr ""
29653 "PostgreSQL은 WAL 기반 복구 작업에서 해당 페이지가 잘못되어 있으면, PANIC 오류"
29654 "를 내고 복구 작업을 중지하고 멈춥니다.  ignore_invalid_pages 값을  true로 지"
29655 "정하면, 이런 손상된 페이지가 있을 때, 경고 메시지를 보여주고, 복구 작업 계속 "
29656 "진행합니다. 이 기능을 사용하면 서버 비정상 종료나 자료 손실 숨은 손상, 기타 "
29657 "심각한 문제가 일어 날 수 있습니다.  이 설정은 복구 작업 때나 대기 모드 상태에"
29658 "서만 작동합니다."
29660 #: utils/misc/guc_tables.c:1149
29661 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
29662 msgstr "체크포인트 후 처음 수정할 때 전체 페이지를 WAL에 씁니다."
29664 #: utils/misc/guc_tables.c:1150
29665 msgid ""
29666 "A page write in process during an operating system crash might be only "
29667 "partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
29668 "are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
29669 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
29670 msgstr ""
29671 "운영 체제가 비정상 종료되는 경우 처리 중인 페이지 쓰기는 디스크에 일부만 기록"
29672 "될 수도 있습니다.  복구 중 WAL에 저장된 로우 변경 내용이 부족하여 복구할 수 "
29673 "없을 수도 있습니다.  이 옵션은 안전하게 복구가 가능하도록 체크포인트 후 처음 "
29674 "수정한 페이지는 그 페이지 전체를 WAL에 씁니다."
29676 #: utils/misc/guc_tables.c:1163
29677 msgid ""
29678 "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
29679 "non-critical modification."
29680 msgstr ""
29681 "체크포인트 작업 후 자료 페이지에 첫 변경이 있는 경우, 치명적인 변경이 아닐지"
29682 "라도 해당 페이지 전체를 기록합니다."
29684 #: utils/misc/guc_tables.c:1173
29685 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
29686 msgstr "처음 사용 되기 전에 WAL 파일을 0으로 채웁니다."
29688 #: utils/misc/guc_tables.c:1183
29689 msgid "Recycles WAL files by renaming them."
29690 msgstr "파일 이름 변경으로 WAL 파일을 재사용합니다."
29692 #: utils/misc/guc_tables.c:1193
29693 msgid "Logs each checkpoint."
29694 msgstr "체크포인트 관련 정보를 기록합니다."
29696 #: utils/misc/guc_tables.c:1202
29697 msgid "Logs each successful connection."
29698 msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
29700 #: utils/misc/guc_tables.c:1211
29701 msgid "Logs end of a session, including duration."
29702 msgstr "기간을 포함하여 세션의 끝을 기록합니다."
29704 #: utils/misc/guc_tables.c:1220
29705 msgid "Logs each replication command."
29706 msgstr "복제 관련 작업 내역을 기록합니다."
29708 #: utils/misc/guc_tables.c:1229
29709 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
29710 msgstr "서버가 assertion 검사 기능이 활성화 되어 실행되는지 보여 줌"
29712 #: utils/misc/guc_tables.c:1240
29713 msgid "Terminate session on any error."
29714 msgstr "어떤 오류가 생기면 세션을 종료함"
29716 #: utils/misc/guc_tables.c:1249
29717 msgid "Reinitialize server after backend crash."
29718 msgstr "백엔드가 비정상 종료되면 서버를 재초기화함"
29720 #: utils/misc/guc_tables.c:1258
29721 msgid "Remove temporary files after backend crash."
29722 msgstr "백엔드 비정상 종료 뒤에는 임시 파일을 지웁니다."
29724 #: utils/misc/guc_tables.c:1268
29725 msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
29726 msgstr ""
29727 "백엔드 비정상 종료 될 때 하위 프로세스에게 SIGQUIT 대신에 SIGABRT 신호를 보냄"
29729 #: utils/misc/guc_tables.c:1278
29730 msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
29731 msgstr "멈춘 하위 프로세스에게 SIGKILL 대신에 SIGABRT 신호를 보냄"
29733 #: utils/misc/guc_tables.c:1289
29734 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
29735 msgstr "SQL 명령 구문의 실행완료 시간을 기록함"
29737 #: utils/misc/guc_tables.c:1298
29738 msgid "Logs each query's parse tree."
29739 msgstr "각 쿼리의 구문 분석 트리를 기록합니다."
29741 #: utils/misc/guc_tables.c:1307
29742 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
29743 msgstr "각 쿼리의 재작성된 구문 분석 트리를 기록합니다."
29745 #: utils/misc/guc_tables.c:1316
29746 msgid "Logs each query's execution plan."
29747 msgstr "각 쿼리의 실행 계획을 기록합니다."
29749 #: utils/misc/guc_tables.c:1325
29750 msgid "Indents parse and plan tree displays."
29751 msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
29753 #: utils/misc/guc_tables.c:1334
29754 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
29755 msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
29757 #: utils/misc/guc_tables.c:1343
29758 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
29759 msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
29761 #: utils/misc/guc_tables.c:1352
29762 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
29763 msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
29765 #: utils/misc/guc_tables.c:1361
29766 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
29767 msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
29769 #: utils/misc/guc_tables.c:1371
29770 msgid ""
29771 "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
29772 "operations."
29773 msgstr "다양한 B트리 작업에 자원(메모리, CPU) 사용 통계를 기록에 남기"
29775 #: utils/misc/guc_tables.c:1383
29776 msgid "Collects information about executing commands."
29777 msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
29779 #: utils/misc/guc_tables.c:1384
29780 msgid ""
29781 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
29782 "each session, along with the time at which that command began execution."
29783 msgstr ""
29784 "각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
29785 "한 정보를 수집하도록 함"
29787 #: utils/misc/guc_tables.c:1394
29788 msgid "Collects statistics on database activity."
29789 msgstr "데이터베이스 활동에 대한 통계를 수집합니다."
29791 #: utils/misc/guc_tables.c:1403
29792 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
29793 msgstr "데이터베이스 I/O 활동에 대한 통계를 수집합니다."
29795 #: utils/misc/guc_tables.c:1412
29796 msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
29797 msgstr "WAL I/O 활동에 작업 시간 통계를 수집합니다."
29799 #: utils/misc/guc_tables.c:1422
29800 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
29801 msgstr "활성 SQL 명령을 표시하도록 프로세스 제목을 업데이트합니다."
29803 #: utils/misc/guc_tables.c:1423
29804 msgid ""
29805 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
29806 "received by the server."
29807 msgstr ""
29808 "서버가 새 SQL 명령을 받을 때마다 프로세스 제목이 업데이트될 수 있도록 합니다."
29810 #: utils/misc/guc_tables.c:1432
29811 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
29812 msgstr "자동 청소 하위 프로세스를 실행함"
29814 #: utils/misc/guc_tables.c:1442
29815 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
29816 msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
29818 #: utils/misc/guc_tables.c:1454
29819 msgid "Emits information about lock usage."
29820 msgstr "잠금 사용 정보를 로그로 남김"
29822 #: utils/misc/guc_tables.c:1464
29823 msgid "Emits information about user lock usage."
29824 msgstr "사용자 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
29826 #: utils/misc/guc_tables.c:1474
29827 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
29828 msgstr "가벼운 잠금 사용 정보를 로그로 남김"
29830 #: utils/misc/guc_tables.c:1484
29831 msgid ""
29832 "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
29833 msgstr "교착 잠금 시간 제한 상황이 발생하면 그 때의 모든 잠금 정보를 보여줌"
29835 #: utils/misc/guc_tables.c:1496
29836 msgid "Logs long lock waits."
29837 msgstr "긴 잠금 대기를 기록합니다."
29839 #: utils/misc/guc_tables.c:1505
29840 msgid "Logs standby recovery conflict waits."
29841 msgstr "대기 서버 복구 충돌에 따른 대기 정보를 로그에 남깁니다."
29843 #: utils/misc/guc_tables.c:1514
29844 msgid "Logs the host name in the connection logs."
29845 msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
29847 #: utils/misc/guc_tables.c:1515
29848 msgid ""
29849 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
29850 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
29851 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
29852 "performance penalty."
29853 msgstr ""
29854 "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
29855 "true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
29856 "능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
29858 #: utils/misc/guc_tables.c:1526
29859 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
29860 msgstr "\"표현식=NULL\" 식을 \"표현식 IS NULL\"로 취급함."
29862 #: utils/misc/guc_tables.c:1527
29863 msgid ""
29864 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
29865 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
29866 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
29867 "always return null (unknown)."
29868 msgstr ""
29869 "표현식 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
29870 "표현식 = NULL 구문을 표현식 IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 해서 계산에 "
29871 "따라 true, false를 반환합니다."
29873 #: utils/misc/guc_tables.c:1539
29874 msgid "Enables per-database user names."
29875 msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
29877 #: utils/misc/guc_tables.c:1548
29878 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
29879 msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
29881 #: utils/misc/guc_tables.c:1558
29882 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
29883 msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
29885 #: utils/misc/guc_tables.c:1568
29886 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
29887 msgstr "새 트랜잭션의 기본 지연 가능한 상태를 지정"
29889 #: utils/misc/guc_tables.c:1577
29890 msgid ""
29891 "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
29892 "executed with no possible serialization failures."
29893 msgstr ""
29894 "읽기 전용 직렬화 가능한 트랜잭션이 직렬 처리에서 오류가 없을 때까지 그 트랜잭"
29895 "션을 지연할 것이지 결정함"
29897 #: utils/misc/guc_tables.c:1587
29898 msgid "Enable row security."
29899 msgstr "로우 단위 보안 기능을 활성화"
29901 #: utils/misc/guc_tables.c:1588
29902 msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
29903 msgstr "이 값이 활성화 되면 로우 단위 보안 기능이 모든 사용자 대상으로 적용됨"
29905 #: utils/misc/guc_tables.c:1596
29906 msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
29907 msgstr ""
29908 "CREATE FUNCTION, CREATE PROCEDURE 명령을 실행할 때 본문 부분의 구문을 검사합"
29909 "니다."
29911 #: utils/misc/guc_tables.c:1605
29912 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
29913 msgstr "배열에 NULL 요소가 입력될 수 있도록 합니다."
29915 #: utils/misc/guc_tables.c:1606
29916 msgid ""
29917 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
29918 "otherwise it is taken literally."
29919 msgstr ""
29920 "이 값이 on이면 배열 입력 값에 따옴표 없이 입력된 NULL이 null 값을 의미하고, "
29921 "그렇지 않으면 문자 그대로 처리됩니다."
29923 #: utils/misc/guc_tables.c:1622
29924 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
29925 msgstr "WITH OIDS 구문은 더 이상 지원하지 않음; 이 값은 false만 허용합니다."
29927 #: utils/misc/guc_tables.c:1632
29928 msgid ""
29929 "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
29930 msgstr ""
29931 "로그 기록 하위 프로세스를 시작하여 stderr 출력 및/또는 csvlog를 로그 파일에 "
29932 "씁니다."
29934 #: utils/misc/guc_tables.c:1641
29935 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
29936 msgstr "로그 회전 중 동일한 이름의 기존 로그 파일을 자릅니다."
29938 #: utils/misc/guc_tables.c:1652
29939 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
29940 msgstr "정렬 시 리소스 사용 정보를 내보냅니다."
29942 #: utils/misc/guc_tables.c:1666
29943 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
29944 msgstr "동기화된 스캔을 위해 디버깅 출력을 생성합니다."
29946 #: utils/misc/guc_tables.c:1681
29947 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
29948 msgstr "힙 정렬을 통해 제한적 정렬을 사용합니다."
29950 #: utils/misc/guc_tables.c:1694
29951 msgid "Emit WAL-related debugging output."
29952 msgstr "WAL 관련 디버깅 출력을 내보냅니다."
29954 #: utils/misc/guc_tables.c:1706
29955 msgid "Shows whether datetimes are integer based."
29956 msgstr "date, time 값을 정수 기반으로 할지를 보여줍니다."
29958 #: utils/misc/guc_tables.c:1717
29959 msgid ""
29960 "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
29961 "insensitive."
29962 msgstr ""
29963 "Kerberos 및 GSSAPI 사용자 이름에서 대/소문자를 구분하지 않을지 여부를 설정합"
29964 "니다."
29966 #: utils/misc/guc_tables.c:1727
29967 msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
29968 msgstr "클라이언트에서 GSSAPI 위임을 수락할지 여부를 설정합니다."
29970 #: utils/misc/guc_tables.c:1737
29971 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
29972 msgstr "일반 문자열 리터럴의 백슬래시 이스케이프에 대해 경고합니다."
29974 #: utils/misc/guc_tables.c:1747
29975 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
29976 msgstr "&apos;...&apos; 문자열에서 백슬래시가 리터럴로 처리되도록 합니다."
29978 #: utils/misc/guc_tables.c:1758
29979 msgid "Enable synchronized sequential scans."
29980 msgstr "동기화된 순차적 스캔을 사용합니다."
29982 #: utils/misc/guc_tables.c:1768
29983 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
29984 msgstr "복구 대상에서 트랜잭션을 포함할지 제외할지 선택합니다."
29986 #: utils/misc/guc_tables.c:1778
29987 msgid "Allows connections and queries during recovery."
29988 msgstr "복구 중에서도 접속과 쿼리 사용을 허용함"
29990 #: utils/misc/guc_tables.c:1788
29991 msgid ""
29992 "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
29993 "conflicts."
29994 msgstr ""
29995 "읽기 전용 보조 서버가 보내는 쿼리 충돌을 피하기 위한 피드백을 주 서버가 받음"
29997 #: utils/misc/guc_tables.c:1798
29998 msgid "Shows whether hot standby is currently active."
29999 msgstr "hot standby 가 활성화 되었는지 보여줌"
30001 #: utils/misc/guc_tables.c:1809
30002 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
30003 msgstr "시스템 테이블의 구조를 수정할 수 있도록 합니다."
30005 #: utils/misc/guc_tables.c:1820
30006 msgid "Disables reading from system indexes."
30007 msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
30009 #: utils/misc/guc_tables.c:1821
30010 msgid ""
30011 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
30012 "consequence is slowness."
30013 msgstr ""
30014 "이 설정이 활성화 되어도 그 인덱스는 갱신되어 사용하는데는 안전합니다.  하지"
30015 "만 서버가 전체적으로 늦어질 수 있습니다."
30017 #: utils/misc/guc_tables.c:1832
30018 msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
30019 msgstr "테이블스페이스를 pg_tblspc 안에 바로 만듦, 테스팅용"
30021 #: utils/misc/guc_tables.c:1843
30022 msgid ""
30023 "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
30024 msgstr "대형 개체에 대한 접근 권한 검사를 위한 하위 호환성이 있게 함"
30026 #: utils/misc/guc_tables.c:1844
30027 msgid ""
30028 "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
30029 "compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
30030 msgstr ""
30031 "PostgreSQL 9.0 이전 버전의 호환성을 위해 대형 개체에 대한 읽기, 변경 시 접근 "
30032 "권한 검사를 안 하도록 설정함"
30034 #: utils/misc/guc_tables.c:1854
30035 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
30036 msgstr "SQL 구문을 만들 때, 모든 식별자는 따옴표를 사용함"
30038 #: utils/misc/guc_tables.c:1864
30039 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
30040 msgstr "이 클러스터에서 자료 체크섬 기능을 사용하는지 보여줌"
30042 #: utils/misc/guc_tables.c:1875
30043 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
30044 msgstr "syslog 사용시 메시지 중복을 방지하기 위해 일련 번호를 매깁니다."
30046 #: utils/misc/guc_tables.c:1885
30047 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
30048 msgstr "syslog 사용시 메시지를 한 줄에 1024 바이트만 쓰도록 나눕니다"
30050 #: utils/misc/guc_tables.c:1895
30051 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
30052 msgstr "Gather와 Gather Merge 작업을 서브플랜에서도 할지를 제어함."
30054 #: utils/misc/guc_tables.c:1896
30055 msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
30056 msgstr "서브플랜에서 gather 노드를 실행할지, 단지 튜플만 모을지 지정"
30058 #: utils/misc/guc_tables.c:1906
30059 msgid "Allow JIT compilation."
30060 msgstr "JIT 짜깁기 허용"
30062 #: utils/misc/guc_tables.c:1917
30063 msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
30064 msgstr "디버거용 JIT 컴파일된 함수 등록"
30066 #: utils/misc/guc_tables.c:1934
30067 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
30068 msgstr "LLVM bitcode 출력에 JIT 디버깅 정보 함께 기록"
30070 #: utils/misc/guc_tables.c:1945
30071 msgid "Allow JIT compilation of expressions."
30072 msgstr "표현식의 JIT 짜깁기 허용"
30074 #: utils/misc/guc_tables.c:1956
30075 msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
30076 msgstr "perf 프로파일러용 JIT 컴파일된 함수 등록"
30078 #: utils/misc/guc_tables.c:1973
30079 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
30080 msgstr "튜플 deform에 JIT 짜깁기 허용"
30082 #: utils/misc/guc_tables.c:1984
30083 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
30084 msgstr "데이터 파일 동기화 작업 실패 뒤에도 실행을 계속할지 선택함"
30086 #: utils/misc/guc_tables.c:1993
30087 msgid ""
30088 "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no "
30089 "permanent slot is configured."
30090 msgstr ""
30091 "WAL 수신기가 영구 슬롯 설정이 되어 있지 않을 때, 임시 복제 슬롯을 만들지 지정"
30093 #: utils/misc/guc_tables.c:2011
30094 msgid ""
30095 "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
30096 msgstr "다음 WAL 파일로 강제 전환하기 전에 대기할 시간 지정"
30098 #: utils/misc/guc_tables.c:2022
30099 msgid ""
30100 "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
30101 msgstr "연결 작업시 인증이 끝난 뒤 대기 시간 지정"
30103 #: utils/misc/guc_tables.c:2024 utils/misc/guc_tables.c:2658
30104 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
30105 msgstr "이렇게 하면 디버거를 프로세스에 연결할 수 있습니다."
30107 #: utils/misc/guc_tables.c:2033
30108 msgid "Sets the default statistics target."
30109 msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
30111 #: utils/misc/guc_tables.c:2034
30112 msgid ""
30113 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
30114 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
30115 msgstr ""
30116 "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
30117 "계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
30119 #: utils/misc/guc_tables.c:2043
30120 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
30121 msgstr ""
30122 "이 크기를 초과할 경우 하위 쿼리가 축소되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
30124 #: utils/misc/guc_tables.c:2045
30125 msgid ""
30126 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
30127 "list would have no more than this many items."
30128 msgstr ""
30129 "<qbq>결과 FROM 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않는 경우 계획 관리자가 하"
30130 "위 쿼리를 상위 쿼리에 병합합니다."
30132 #: utils/misc/guc_tables.c:2056
30133 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
30134 msgstr ""
30135 "이 크기를 초과할 경우 JOIN 구문이 결합되지 않는 FROM 목록 크기를 설정합니다."
30137 #: utils/misc/guc_tables.c:2058
30138 msgid ""
30139 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
30140 "whenever a list of no more than this many items would result."
30141 msgstr ""
30142 "<qbq>결과 목록에 포함된 항목이 이 개수를 넘지 않을 때마다 계획 관리자가 명시"
30143 "적 JOIN 구문을 FROM 항목 목록에 결합합니다."
30145 #: utils/misc/guc_tables.c:2069
30146 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
30147 msgstr ""
30148 "이 임계값을 초과할 경우 GEQO가 사용되는 FROM 항목의 임계값을 설정합니다."
30150 #: utils/misc/guc_tables.c:2079
30151 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
30152 msgstr "GEQO: 다른 GEQO 매개 변수의 기본 값을 설정하는 데 사용됩니다."
30154 #: utils/misc/guc_tables.c:2089
30155 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
30156 msgstr "GEQO: 모집단의 개인 수입니다."
30158 #: utils/misc/guc_tables.c:2090 utils/misc/guc_tables.c:2100
30159 msgid "Zero selects a suitable default value."
30160 msgstr "0을 지정하면 적절한 기본 값이 선택됩니다."
30162 #: utils/misc/guc_tables.c:2099
30163 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
30164 msgstr "GEQO: 알고리즘의 반복 수입니다."
30166 #: utils/misc/guc_tables.c:2111
30167 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
30168 msgstr "교착 상태를 확인하기 전에 잠금을 기다릴 시간을 설정합니다."
30170 #: utils/misc/guc_tables.c:2122
30171 msgid ""
30172 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
30173 "processing archived WAL data."
30174 msgstr ""
30175 "읽기 전용 보조 서버가 아카이브된 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시"
30176 "간"
30178 #: utils/misc/guc_tables.c:2133
30179 msgid ""
30180 "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
30181 "processing streamed WAL data."
30182 msgstr ""
30183 "읽기 전용 보조 서버가 스트림 WAL 자료를 처리할 때, 지연될 수 있는 최대 시간"
30185 #: utils/misc/guc_tables.c:2144
30186 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
30187 msgstr "변경 사항 반영을 위한 최소 지연 시간 지정"
30189 #: utils/misc/guc_tables.c:2155
30190 msgid ""
30191 "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending "
30192 "server."
30193 msgstr "WAL 정보를 보내는 서버에게 WAL 수신기 상태를 보고하는 최대 간격"
30195 #: utils/misc/guc_tables.c:2166
30196 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
30197 msgstr ""
30198 "WAL 정보를 보내는 서버로부터 보낸 자료를 받기위해 기다릴 수 있는 최대 허용 시"
30199 "간을 설정합니다."
30201 #: utils/misc/guc_tables.c:2177
30202 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
30203 msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
30205 #: utils/misc/guc_tables.c:2188
30206 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
30207 msgstr "superuser 동시 접속수를 지정합니다."
30209 #: utils/misc/guc_tables.c:2198
30210 msgid ""
30211 "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of "
30212 "pg_use_reserved_connections."
30213 msgstr ""
30214 "pg_use_reserved_connections 권한이 있는 롤의 예약된 연결 슬롯 수를 설정합니"
30215 "다."
30217 #: utils/misc/guc_tables.c:2209
30218 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
30219 msgstr "시작시 확보할 동적 공유 메모리 크기"
30221 #: utils/misc/guc_tables.c:2224
30222 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
30223 msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리 버퍼 개수를 지정함"
30225 #: utils/misc/guc_tables.c:2235
30226 msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
30227 msgstr "VACUUM, ANALYZE, autovacuum 작업용 버퍼 풀 크기를 설정합니다."
30229 #: utils/misc/guc_tables.c:2246
30230 msgid ""
30231 "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the "
30232 "nearest MB)."
30233 msgstr "서버의 메인 공유 메모리 영역 크기를 보여줌(MB 단위로 근사값처리함)"
30235 #: utils/misc/guc_tables.c:2257
30236 msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
30237 msgstr "메인 공유 메모리 영역용 huge 페이지 개수를 보여줌"
30239 #: utils/misc/guc_tables.c:2258
30240 msgid "-1 indicates that the value could not be determined."
30241 msgstr "-1 은 사용하지 않음을 뜻함"
30243 #: utils/misc/guc_tables.c:2268
30244 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
30245 msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
30247 #: utils/misc/guc_tables.c:2279
30248 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
30249 msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
30251 #: utils/misc/guc_tables.c:2289
30252 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
30253 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 액세스 권한을 지정함"
30255 #: utils/misc/guc_tables.c:2290
30256 msgid ""
30257 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
30258 "parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
30259 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
30260 "format the number must start with a 0 (zero).)"
30261 msgstr ""
30262 "Unix 도메인 소켓은 일반적인 Unix 파일 시스템 권한 집합을 사용합니다. 매개 변"
30263 "수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정이어야 "
30264 "합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니다.)"
30266 #: utils/misc/guc_tables.c:2304
30267 msgid "Sets the file permissions for log files."
30268 msgstr "로그 파일의 파일 접근 권한을 지정합니다."
30270 #: utils/misc/guc_tables.c:2305
30271 msgid ""
30272 "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
30273 "form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
30274 "octal format the number must start with a 0 (zero).)"
30275 msgstr ""
30276 "매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
30277 "이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
30278 "다.)"
30280 #: utils/misc/guc_tables.c:2319
30281 msgid "Shows the mode of the data directory."
30282 msgstr "데이터 디렉터리의 모드값을 보여줌"
30284 #: utils/misc/guc_tables.c:2320
30285 msgid ""
30286 "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by "
30287 "the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the "
30288 "number must start with a 0 (zero).)"
30289 msgstr ""
30290 "매개 변수 값은 chmod 및 umask 시스템 호출에서 수락되는 형태의 숫자 모드 지정"
30291 "이어야 합니다. (일반적인 8진수 형식을 사용하려면 숫자가 0으로 시작해야 합니"
30292 "다.)"
30294 #: utils/misc/guc_tables.c:2333
30295 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
30296 msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
30298 #: utils/misc/guc_tables.c:2334
30299 msgid ""
30300 "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
30301 "before switching to temporary disk files."
30302 msgstr ""
30303 "임시 디스크 파일로 전환하기 전에 각 내부 정렬 작업과 해시 테이블에서 이 크기"
30304 "의 메모리를 사용할 수 있습니다."
30306 #: utils/misc/guc_tables.c:2346
30307 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
30308 msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
30310 #: utils/misc/guc_tables.c:2347
30311 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
30312 msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
30314 #: utils/misc/guc_tables.c:2357
30315 msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
30316 msgstr "논리 디코딩 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
30318 #: utils/misc/guc_tables.c:2358
30319 msgid ""
30320 "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling "
30321 "to disk."
30322 msgstr "이 메모리는 디스크 기록 전에 각 내부 재정렬 버퍼로 사용될 수 있습니다."
30324 #: utils/misc/guc_tables.c:2374
30325 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
30326 msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
30328 #: utils/misc/guc_tables.c:2385
30329 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
30330 msgstr "각 프로세스에서 사용하는 모든 임시 파일의 총 크기 제한"
30332 #: utils/misc/guc_tables.c:2386
30333 msgid "-1 means no limit."
30334 msgstr "-1은 제한 없음"
30336 #: utils/misc/guc_tables.c:2396
30337 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
30338 msgstr "버퍼 캐시에 있는 페이지의 청소 비용입니다."
30340 #: utils/misc/guc_tables.c:2406
30341 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
30342 msgstr "버퍼 캐시에 없는 페이지의 청소 비용입니다."
30344 #: utils/misc/guc_tables.c:2416
30345 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
30346 msgstr "청소로 페이지 변경 시 부과되는 비용입니다."
30348 #: utils/misc/guc_tables.c:2426
30349 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
30350 msgstr "청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
30352 #: utils/misc/guc_tables.c:2436
30353 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
30354 msgstr "자동 청소에 대한 청소가 중지되는 청소 비용 합계입니다."
30356 #: utils/misc/guc_tables.c:2446
30357 msgid ""
30358 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
30359 msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
30361 #: utils/misc/guc_tables.c:2459
30362 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
30363 msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
30365 #: utils/misc/guc_tables.c:2470
30366 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
30367 msgstr "잠금 추적을 위한 테이블의 최소 OID 지정"
30369 #: utils/misc/guc_tables.c:2471
30370 msgid "Is used to avoid output on system tables."
30371 msgstr "시스템 테이블 출력 방지용"
30373 #: utils/misc/guc_tables.c:2480
30374 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
30375 msgstr "무조건 잠금 추적용 테이블 OID 지정"
30377 #: utils/misc/guc_tables.c:2492
30378 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
30379 msgstr "모든 쿼리문에 적용되는 허용되는 최대 수행시간"
30381 #: utils/misc/guc_tables.c:2493 utils/misc/guc_tables.c:2504
30382 #: utils/misc/guc_tables.c:2515 utils/misc/guc_tables.c:2526
30383 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
30384 msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
30386 #: utils/misc/guc_tables.c:2503
30387 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
30388 msgstr "모든 잠금에 적용되는 기다리는 최대 대기 시간"
30390 #: utils/misc/guc_tables.c:2514
30391 msgid ""
30392 "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
30393 msgstr "idle-in-transaction 상태로 있을 수 있는 최대 시간 지정"
30395 #: utils/misc/guc_tables.c:2525
30396 msgid ""
30397 "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a "
30398 "transaction."
30399 msgstr "idle 상태로 있을 수 있는 최대 시간 지정"
30401 #: utils/misc/guc_tables.c:2536
30402 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
30403 msgstr "VACUUM에서 테이블 행을 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
30405 #: utils/misc/guc_tables.c:2546
30406 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
30407 msgstr ""
30408 "VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 기간입니다."
30410 #: utils/misc/guc_tables.c:2556
30411 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
30412 msgstr "VACUUM에서 테이블 MultiXactId 동결할 때까지의 최소 기간입니다."
30414 #: utils/misc/guc_tables.c:2566
30415 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
30416 msgstr ""
30417 "VACUUM에서 튜플을 동결하기 위해 전체 테이블을 스캔할 때까지의 멀티트랜잭션 기"
30418 "간입니다."
30420 #: utils/misc/guc_tables.c:2576
30421 msgid ""
30422 "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
30423 msgstr ""
30424 "VACUUM 작업에서 트랜잭션ID 겹침 방지를 피하기 위한 freeze 작업을 하는 테이블 "
30425 "나이"
30427 #: utils/misc/guc_tables.c:2585
30428 msgid ""
30429 "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound "
30430 "outage."
30431 msgstr ""
30432 "VACUUM 작업에서 트랜잭션ID 겹침 방지를 피하기 위한 freeze 작업을 하는 멀티트"
30433 "랜잭션 나이"
30435 #: utils/misc/guc_tables.c:2598
30436 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
30437 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
30439 #: utils/misc/guc_tables.c:2599
30440 msgid ""
30441 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
30442 "max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction "
30443 "will need to be locked at any one time."
30444 msgstr ""
30445 "공유 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 개체 수가 "
30446 "max_locks_per_transaction * (max_connections 또는 미리 준비된 트랜잭션 수)를 "
30447 "넘지 않는다는 가정 하에 크기가 지정됩니다."
30449 #: utils/misc/guc_tables.c:2610
30450 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
30451 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
30453 #: utils/misc/guc_tables.c:2611
30454 msgid ""
30455 "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
30456 "max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared "
30457 "transaction will need to be locked at any one time."
30458 msgstr ""
30459 "공유 predicate 잠금 테이블은 한 번에 잠궈야 할 고유 개체 수가 "
30460 "max_pred_locks_per_transaction * (max_connections 또는 미리 준비된 트랜잭션 "
30461 "수)를 넘지 않는다는 가정 하에 크기가 지정됩니다."
30463 #: utils/misc/guc_tables.c:2622
30464 msgid ""
30465 "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
30466 msgstr "릴레이션 당 최대 predicate-lock 페이지와 튜플 수 지정"
30468 #: utils/misc/guc_tables.c:2623
30469 msgid ""
30470 "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked "
30471 "by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
30472 msgstr ""
30473 "한 연결에서 같은 릴레이션 대상으로 이 값보다 큰 페이지와 튜플을 잠근다면, 그 "
30474 "잠금은 릴레이션 수준 잠금으로 변경 된다."
30476 #: utils/misc/guc_tables.c:2633
30477 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
30478 msgstr "페이지당 predicate-lock 튜플 최대 수 지정."
30480 #: utils/misc/guc_tables.c:2634
30481 msgid ""
30482 "If more than this number of tuples on the same page are locked by a "
30483 "connection, those locks are replaced by a page-level lock."
30484 msgstr ""
30485 "한 연결에서 같은 페이지 대상으로 이 값보다 튜플을 잠근다면, 그 잠금은 페이지 "
30486 "수준 잠금으로 변경 된다."
30488 #: utils/misc/guc_tables.c:2644
30489 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
30490 msgstr "클라이언트 인증을 완료할 수 있는 최대 허용 시간을 설정합니다."
30492 #: utils/misc/guc_tables.c:2656
30493 msgid ""
30494 "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
30495 msgstr "연결 할 때 인증 전 기다리는 시간 지정"
30497 #: utils/misc/guc_tables.c:2668
30498 msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
30499 msgstr "복구에서 WAL 미리 읽을 버퍼 크기"
30501 #: utils/misc/guc_tables.c:2669
30502 msgid ""
30503 "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
30504 msgstr ""
30505 "참조된 데이터 블록을 미리 가져오기 위해 WAL에서 미리 읽을 수 있는 최대 거리."
30507 #: utils/misc/guc_tables.c:2679
30508 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
30509 msgstr "대기 서버를 위해 보관하고 있을 WAL 파일 크기를 지정"
30511 #: utils/misc/guc_tables.c:2690
30512 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
30513 msgstr "WAL 최소 크기"
30515 #: utils/misc/guc_tables.c:2702
30516 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
30517 msgstr "체크포인트 작업을 할 WAL 크기 지정"
30519 #: utils/misc/guc_tables.c:2714
30520 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
30521 msgstr "자동 WAL 체크포인트 사이의 최대 간격을 설정합니다."
30523 #: utils/misc/guc_tables.c:2725
30524 msgid ""
30525 "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume "
30526 "happen too frequently."
30527 msgstr ""
30528 "WAL 기록 때문에 자주 발생하는 체크포인트 경고를 보이지 않는 최대 시간 지정"
30530 #: utils/misc/guc_tables.c:2727
30531 msgid ""
30532 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
30533 "WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero "
30534 "turns off the warning."
30535 msgstr ""
30536 "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
30537 "용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
30538 "로 지정하면 경고 남기지 않음"
30540 #: utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2958
30541 #: utils/misc/guc_tables.c:2998
30542 msgid ""
30543 "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
30544 msgstr "쓰기 작업 뒤 디스크 동기화를 수행할 페이지 수"
30546 #: utils/misc/guc_tables.c:2751
30547 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
30548 msgstr ""
30549 "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
30551 #: utils/misc/guc_tables.c:2762
30552 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
30553 msgstr "WAL 기록자가 지정 시간 만큼 쉬고 쓰기 작업을 반복함"
30555 #: utils/misc/guc_tables.c:2773
30556 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
30557 msgstr ""
30559 #: utils/misc/guc_tables.c:2784
30560 msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
30561 msgstr ""
30563 #: utils/misc/guc_tables.c:2795
30564 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
30565 msgstr "동시에 작동할 WAL 송신 프로세스 최대 수 지정"
30567 #: utils/misc/guc_tables.c:2806
30568 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
30569 msgstr "동시에 사용할 수 있는 복제 슬롯 최대 수 지정"
30571 #: utils/misc/guc_tables.c:2816
30572 msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
30573 msgstr "복제 슬롯을 위해 보관할 최대 WAL 크기 지정"
30575 #: utils/misc/guc_tables.c:2817
30576 msgid ""
30577 "Replication slots will be marked as failed, and segments released for "
30578 "deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
30579 msgstr ""
30581 #: utils/misc/guc_tables.c:2829
30582 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
30583 msgstr "WAL 복제를 위해 기다릴 최대 시간 설정"
30585 #: utils/misc/guc_tables.c:2840
30586 msgid ""
30587 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
30588 "to disk."
30589 msgstr ""
30590 "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
30592 #: utils/misc/guc_tables.c:2852
30593 msgid ""
30594 "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before "
30595 "performing commit_delay."
30596 msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
30598 #: utils/misc/guc_tables.c:2863
30599 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
30600 msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
30602 #: utils/misc/guc_tables.c:2864
30603 msgid ""
30604 "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or "
30605 "negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG "
30606 "or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise "
30607 "output mode."
30608 msgstr ""
30609 "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
30610 "은 정수여야 합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지). 음수면 "
30611 "그 만큼 소숫점 자리를 더 많이 생략해서 정확도를 떨어뜨립니다."
30613 #: utils/misc/guc_tables.c:2876
30614 msgid ""
30615 "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be "
30616 "logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
30617 msgstr ""
30618 "log_statement_sample_rate 설정으로 수집할 로그 가운데, 기록할 최소 쿼리 수행 "
30619 "시간"
30621 #: utils/misc/guc_tables.c:2879
30622 msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off."
30623 msgstr "0을 지정하면 모든 쿼리를 로깅하고, -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
30625 #: utils/misc/guc_tables.c:2889
30626 msgid ""
30627 "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
30628 msgstr "모든 실행 쿼리문을 로그로 남길 최소 실행 시간을 설정합니다."
30630 #: utils/misc/guc_tables.c:2891
30631 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
30632 msgstr "0을 지정하면 모든 쿼리를 로깅하고, -1을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
30634 #: utils/misc/guc_tables.c:2901
30635 msgid ""
30636 "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
30637 "logged."
30638 msgstr ""
30639 "이 시간을 초과할 경우 자동 청소 작업 로그를 남길  최소 실행 시간을 설정합니"
30640 "다."
30642 #: utils/misc/guc_tables.c:2903
30643 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
30644 msgstr ""
30645 "0을 지정하면 모든 작업을 로깅하고, -1을 지정하면 자동 청소관련 로그를 남기지 "
30646 "않음"
30648 #: utils/misc/guc_tables.c:2913
30649 msgid ""
30650 "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
30651 "when logging statements."
30652 msgstr "쿼리문 로그 저장에 쓸 매개변수 값의 최대 길이 바이트"
30654 #: utils/misc/guc_tables.c:2915 utils/misc/guc_tables.c:2927
30655 msgid "-1 to print values in full."
30656 msgstr "-1은 길이 제한 없이 전체"
30658 #: utils/misc/guc_tables.c:2925
30659 msgid ""
30660 "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values "
30661 "when logging statements, on error."
30662 msgstr "쿼리 오류 시 쿼리문 로그 저장에 쓸 매개변수 값의 최대 길이 바이트"
30664 #: utils/misc/guc_tables.c:2937
30665 msgid "Background writer sleep time between rounds."
30666 msgstr "백그라운드 기록자의 잠자는 시간"
30668 #: utils/misc/guc_tables.c:2948
30669 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
30670 msgstr "라운드당 플러시할 백그라운드 작성기 최대 LRU 페이지 수입니다."
30672 #: utils/misc/guc_tables.c:2971
30673 msgid ""
30674 "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
30675 "subsystem."
30676 msgstr "디스크 하위 시스템에서 효율적으로 처리할 수 있는 동시 요청 수입니다."
30678 #: utils/misc/guc_tables.c:2985
30679 msgid ""
30680 "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
30681 msgstr ""
30683 #: utils/misc/guc_tables.c:3011
30684 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
30685 msgstr "동시 작업자 프로세스의 최대 수"
30687 #: utils/misc/guc_tables.c:3023
30688 msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
30689 msgstr "논리 복제 작업자 프로세스의 최대 수"
30691 #: utils/misc/guc_tables.c:3035
30692 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
30693 msgstr "구독을 위한 테이블 동기화 작업자의 최대 수"
30695 #: utils/misc/guc_tables.c:3047
30696 msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription."
30697 msgstr "구독을 위한 테이블 병렬 동기화 작업자의 최대 수"
30699 #: utils/misc/guc_tables.c:3057
30700 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
30701 msgstr "강제 로그 파일 바꾸기 전 대기 시간 지정"
30703 #: utils/misc/guc_tables.c:3069
30704 msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
30705 msgstr "로그 파일 바꾸기 전 최대 로그 파일 크기 지정"
30707 #: utils/misc/guc_tables.c:3081
30708 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
30709 msgstr "함수 인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
30711 #: utils/misc/guc_tables.c:3092
30712 msgid "Shows the maximum number of index keys."
30713 msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
30715 #: utils/misc/guc_tables.c:3103
30716 msgid "Shows the maximum identifier length."
30717 msgstr "최대 식별자 길이를 표시합니다."
30719 #: utils/misc/guc_tables.c:3114
30720 msgid "Shows the size of a disk block."
30721 msgstr "디스크 블록의 크기를 표시합니다."
30723 #: utils/misc/guc_tables.c:3125
30724 msgid "Shows the number of pages per disk file."
30725 msgstr "디스크 파일당 페이지 수를 표시합니다."
30727 #: utils/misc/guc_tables.c:3136
30728 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
30729 msgstr "미리 쓰기 로그의 블록 크기를 표시합니다."
30731 #: utils/misc/guc_tables.c:3147
30732 msgid ""
30733 "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
30734 msgstr ""
30736 #: utils/misc/guc_tables.c:3159
30737 msgid "Shows the size of write ahead log segments."
30738 msgstr "미리 쓰기 로그 세그먼트당 페이지 크기를 표시합니다."
30740 #: utils/misc/guc_tables.c:3172
30741 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
30742 msgstr "자동 청소 실행 사이의 절전 모드 시간입니다."
30744 #: utils/misc/guc_tables.c:3182
30745 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
30746 msgstr "청소 전의 최소 튜플 업데이트 또는 삭제 수입니다."
30748 #: utils/misc/guc_tables.c:3191
30749 msgid ""
30750 "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert "
30751 "vacuums."
30752 msgstr "청소를 위한 최소 튜플 삽입 수입니다. -1은 insert는 vacuum에서 제외"
30754 #: utils/misc/guc_tables.c:3200
30755 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
30756 msgstr "통계 정보 수집을 위한  최소 튜플 삽입, 업데이트 또는 삭제 수입니다."
30758 #: utils/misc/guc_tables.c:3210
30759 msgid ""
30760 "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
30761 msgstr ""
30762 "트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 테이블 나"
30763 "이를 지정합니다."
30765 #: utils/misc/guc_tables.c:3222
30766 msgid ""
30767 "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
30768 msgstr ""
30769 "멀티 트랜잭션 ID 겹침 방지를 위해 테이블에 대해 autovacuum 작업을 수행할 트랜"
30770 "잭션 나이를 지정합니다."
30772 #: utils/misc/guc_tables.c:3232
30773 msgid ""
30774 "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
30775 "processes."
30776 msgstr "동시에 작업할 수 있는 autovacuum 작업자 최대 수 지정"
30778 #: utils/misc/guc_tables.c:3242
30779 msgid ""
30780 "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
30781 msgstr "유지보수 작업에서 사용할 병렬 프로세스 최대 수를 지정"
30783 #: utils/misc/guc_tables.c:3252
30784 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
30785 msgstr "실행 노드당 최대 병렬 처리 수 지정"
30787 #: utils/misc/guc_tables.c:3263
30788 msgid ""
30789 "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
30790 msgstr "한번에 작업할 수 있는 병렬 작업자 최대 수 지정"
30792 #: utils/misc/guc_tables.c:3274
30793 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
30794 msgstr "각 autovacuum 작업자 프로세스가 사용할 메모리 최대치"
30796 #: utils/misc/guc_tables.c:3285
30797 msgid ""
30798 "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
30799 "was taken."
30800 msgstr ""
30802 #: utils/misc/guc_tables.c:3286
30803 msgid "A value of -1 disables this feature."
30804 msgstr "이 값이 -1 이면 이 기능 사용 안함"
30806 #: utils/misc/guc_tables.c:3296
30807 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
30808 msgstr "TCP 연결 유지 실행 간격입니다."
30810 #: utils/misc/guc_tables.c:3297 utils/misc/guc_tables.c:3308
30811 #: utils/misc/guc_tables.c:3432
30812 msgid "A value of 0 uses the system default."
30813 msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본 값"
30815 #: utils/misc/guc_tables.c:3307
30816 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
30817 msgstr "TCP keepalive 시간 설정"
30819 #: utils/misc/guc_tables.c:3318
30820 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
30821 msgstr ""
30823 #: utils/misc/guc_tables.c:3329
30824 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
30825 msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
30827 #: utils/misc/guc_tables.c:3330
30828 msgid ""
30829 "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a "
30830 "connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
30831 msgstr ""
30832 "연결이 중단된 것으로 간주되기 전에 연결 유지 요청을 위한 연속적인 keepalive "
30833 "패킷 전송 수. 0을 지정하면 시스템 기본 값이 사용됩니다."
30835 #: utils/misc/guc_tables.c:3341
30836 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
30837 msgstr "정확한 GIN 기준 검색에 허용되는 최대 결과 수를 설정합니다."
30839 #: utils/misc/guc_tables.c:3352
30840 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
30841 msgstr "디스크 캐시 총 크기에 대한 계획 관리자의 가정을 설정합니다."
30843 #: utils/misc/guc_tables.c:3353
30844 msgid ""
30845 "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used "
30846 "for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are "
30847 "normally 8 kB each."
30848 msgstr ""
30849 "즉, PostgreSQL에서 사용하는 총 캐시 크기입니다(커널 캐시와 공유 버퍼 모두 포"
30850 "함). 이 값은 디스크 페이지 단위로 측정되며, 일반적으로 각각 8kB입니다."
30852 #: utils/misc/guc_tables.c:3364
30853 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
30854 msgstr "병렬 조회를 위한 최소 테이블 자료량 지정"
30856 #: utils/misc/guc_tables.c:3365
30857 msgid ""
30858 "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small "
30859 "to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
30860 msgstr ""
30862 #: utils/misc/guc_tables.c:3375
30863 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
30864 msgstr "병렬 조회를 위한 최소 인덱스 자료량 지정"
30866 #: utils/misc/guc_tables.c:3376
30867 msgid ""
30868 "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small "
30869 "to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
30870 msgstr ""
30872 #: utils/misc/guc_tables.c:3387
30873 msgid "Shows the server version as an integer."
30874 msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
30876 #: utils/misc/guc_tables.c:3398
30877 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
30878 msgstr "이 킬로바이트 수보다 큰 임시 파일의 사용을 기록합니다."
30880 #: utils/misc/guc_tables.c:3399
30881 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
30882 msgstr ""
30883 "0을 지정하면 모든 파일이 기록됩니다. 기본 값은 -1로, 이 기능이 해제됩니다."
30885 #: utils/misc/guc_tables.c:3409
30886 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
30887 msgstr "pg_stat_activity.query에 예약되는 크기(바이트)를 설정합니다."
30889 #: utils/misc/guc_tables.c:3420
30890 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
30891 msgstr "GIN 인덱스를 위한 팬딩(pending) 목록의 최대 크기 지정"
30893 #: utils/misc/guc_tables.c:3431
30894 msgid "TCP user timeout."
30895 msgstr ""
30897 #: utils/misc/guc_tables.c:3442
30898 msgid "The size of huge page that should be requested."
30899 msgstr ""
30901 #: utils/misc/guc_tables.c:3453
30902 msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
30903 msgstr ""
30905 #: utils/misc/guc_tables.c:3476
30906 msgid ""
30907 "Sets the time interval between checks for disconnection while running "
30908 "queries."
30909 msgstr "쿼리 실행 중에 연결을 끊을지 검사하는 간격을 지정합니다."
30911 #: utils/misc/guc_tables.c:3487
30912 msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
30913 msgstr "연결 작업이 오래 진행되는 경우 진행 상태 갱신 주기"
30915 #: utils/misc/guc_tables.c:3489
30916 msgid "0 turns this feature off."
30917 msgstr "0을 지정하면 이 기능이 해제됩니다."
30919 #: utils/misc/guc_tables.c:3499
30920 msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation."
30921 msgstr "SCRAM 비밀번호 생성용 이터레이션 수를 지정합니다."
30923 #: utils/misc/guc_tables.c:3519
30924 msgid ""
30925 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
30926 msgstr ""
30927 "순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
30928 "다."
30930 #: utils/misc/guc_tables.c:3530
30931 msgid ""
30932 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
30933 "page."
30934 msgstr ""
30935 "비순차적으로 접근하는 디스크 페이지에 대한 계획 관리자의 예상 비용을 설정합니"
30936 "다."
30938 #: utils/misc/guc_tables.c:3541
30939 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
30940 msgstr "각 튜플(행)에 대한 계획 관리자의 예상 처리 비용을 설정합니다."
30942 #: utils/misc/guc_tables.c:3552
30943 msgid ""
30944 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
30945 "during an index scan."
30946 msgstr ""
30947 "실행 계획기의 비용 계산에 사용될 인덱스 스캔으로 각 인덱스 항목을 처리하는 예"
30948 "상 처리 비용을 설정합니다."
30950 #: utils/misc/guc_tables.c:3563
30951 msgid ""
30952 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
30953 "function call."
30954 msgstr ""
30955 "실행 계획기의 비용 계산에 사용될 함수 호출이나 연산자 연산 처리하는 예상 처"
30956 "리 비용을 설정합니다."
30958 #: utils/misc/guc_tables.c:3574
30959 msgid ""
30960 "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
30961 "worker to leader backend."
30962 msgstr ""
30963 "각 튜플(행)을 작업자에서 리더 백엔드로 보내는 예상 비용을 실행계획기에 설정합"
30964 "니다."
30966 #: utils/misc/guc_tables.c:3585
30967 msgid ""
30968 "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
30969 "parallel query."
30970 msgstr ""
30971 "병렬 쿼리를 위해 작업자 프로세스 시작하는데 드는 예상 비용을 실행계획기에 설"
30972 "정합니다."
30974 #: utils/misc/guc_tables.c:3597
30975 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
30976 msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT 짜깁기를 수행"
30978 #: utils/misc/guc_tables.c:3598
30979 msgid "-1 disables JIT compilation."
30980 msgstr "-1 = JIT 짜깁기 안함"
30982 #: utils/misc/guc_tables.c:3608
30983 msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
30984 msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT-컴파일된 함수 최적화 함"
30986 #: utils/misc/guc_tables.c:3609
30987 msgid "-1 disables optimization."
30988 msgstr "-1 = 최적화 비활성화"
30990 #: utils/misc/guc_tables.c:3619
30991 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
30992 msgstr "쿼리 수행 예상 비용이 이 값보다 크면, JIT 인라인 작업 수행"
30994 #: utils/misc/guc_tables.c:3620
30995 msgid "-1 disables inlining."
30996 msgstr "-1 = 인라인 기능 끔"
30998 #: utils/misc/guc_tables.c:3630
30999 msgid ""
31000 "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
31001 "retrieved."
31002 msgstr "<qbq>검색될 커서 행에 대한 계획 관리자의 예상 분수 값을 설정합니다."
31004 #: utils/misc/guc_tables.c:3642
31005 msgid ""
31006 "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's "
31007 "working table."
31008 msgstr "재귀 호출 쿼리 대상 테이블의 평균 크기를 실행 계획기에 설정 함"
31010 #: utils/misc/guc_tables.c:3654
31011 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
31012 msgstr "GEQO: 모집단 내의 선택 압력입니다."
31014 #: utils/misc/guc_tables.c:3665
31015 msgid "GEQO: seed for random path selection."
31016 msgstr "GEQO: 무작위 경로 선택을 위한 씨드"
31018 #: utils/misc/guc_tables.c:3676
31019 msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
31020 msgstr "테이블 해시 작업에서 쓸 work_mem 값의 배율"
31022 #: utils/misc/guc_tables.c:3687
31023 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
31024 msgstr "라운드당 해제할 평균 버퍼 사용의 배수입니다."
31026 #: utils/misc/guc_tables.c:3697
31027 msgid "Sets the seed for random-number generation."
31028 msgstr "난수 생성 속도를 설정합니다."
31030 #: utils/misc/guc_tables.c:3708
31031 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
31032 msgstr "청소 비용 지연(밀리초)입니다."
31034 #: utils/misc/guc_tables.c:3719
31035 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
31036 msgstr "자동 청소에 대한 청소 비용 지연(밀리초)입니다."
31038 #: utils/misc/guc_tables.c:3730
31039 msgid ""
31040 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
31041 "reltuples."
31042 msgstr ""
31043 "vacuum 작업을 진행할 update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수값으로 지정"
31044 "합니다."
31046 #: utils/misc/guc_tables.c:3740
31047 msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
31048 msgstr ""
31050 #: utils/misc/guc_tables.c:3750
31051 msgid ""
31052 "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
31053 "of reltuples."
31054 msgstr ""
31055 "통계 수집 작업을 진행할 insert, update, delete 작업량을 전체 자료에 대한 분수"
31056 "값으로 지정합니다."
31058 #: utils/misc/guc_tables.c:3760
31059 msgid ""
31060 "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
31061 "checkpoint interval."
31062 msgstr "체크포인트 반복 주기 안에 작업을 완료할 분수값(1=100%)"
31064 #: utils/misc/guc_tables.c:3770
31065 msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
31066 msgstr ""
31068 #: utils/misc/guc_tables.c:3771
31069 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
31070 msgstr "0.0 (로그 안남김)에서 1.0(모두 남김) 값을 지정할 수 있음"
31072 #: utils/misc/guc_tables.c:3780
31073 msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
31074 msgstr "모든 구문을 로그로 남기려고 할 때, 그 남길 비율"
31076 #: utils/misc/guc_tables.c:3781
31077 msgid ""
31078 "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all "
31079 "transactions)."
31080 msgstr "0.0(모두 안 남김) 부터 1.0 (모두 남김)까지 지정할 수 있습니다."
31082 #: utils/misc/guc_tables.c:3800
31083 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
31084 msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
31086 #: utils/misc/guc_tables.c:3801
31087 msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
31088 msgstr "이 설정은 \"archive_library\" 설정이 안되어 있을 때만 작동합니다."
31090 #: utils/misc/guc_tables.c:3810
31091 msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
31092 msgstr "WAL 파일을 아카이빙하기 위해 호출될 셸 명령을 설정합니다."
31094 #: utils/misc/guc_tables.c:3811
31095 msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
31096 msgstr "\"archive_command\" 설정값은 빈 문자열이어야 합니다."
31098 #: utils/misc/guc_tables.c:3820
31099 msgid ""
31100 "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
31101 msgstr "아카이브된 WAL 파일을 재 반영할 쉘 명령어를 설정합니다."
31103 #: utils/misc/guc_tables.c:3830
31104 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
31105 msgstr "매 복구 작업이 끝난 다음 실행할 쉘 명령어를 설정합니다."
31107 #: utils/misc/guc_tables.c:3840
31108 msgid ""
31109 "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
31110 msgstr "복구 작업 끝에 한 번 실행될 쉘 명령어를 설정합니다."
31112 #: utils/misc/guc_tables.c:3850
31113 msgid "Specifies the timeline to recover into."
31114 msgstr "복구할 타임라인을 지정합니다."
31116 #: utils/misc/guc_tables.c:3860
31117 msgid ""
31118 "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is "
31119 "reached."
31120 msgstr "복구를 끝내는 지점을 가장 최근으로 하려면, \"immediate\"로 지정하세요."
31122 #: utils/misc/guc_tables.c:3869
31123 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
31124 msgstr "복구를 끝낼 마지막 트랜잭션 ID 지정"
31126 #: utils/misc/guc_tables.c:3878
31127 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
31128 msgstr "복구를 끝낼 마지막 시간 지정"
31130 #: utils/misc/guc_tables.c:3887
31131 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
31132 msgstr "복구를 끝낼 복원 지점 이름 지정"
31134 #: utils/misc/guc_tables.c:3896
31135 msgid ""
31136 "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will "
31137 "proceed."
31138 msgstr "복구용 미리 쓰기 로그의 복구 지점 LSN 지정"
31140 #: utils/misc/guc_tables.c:3906
31141 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
31142 msgstr "트랜잭션 로그를 보내는 서버로 접속하기 위한 접속 문자열 지정"
31144 #: utils/misc/guc_tables.c:3917
31145 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
31146 msgstr "복제 슬롯 이름을 지정합니다."
31148 #: utils/misc/guc_tables.c:3927
31149 msgid "Sets the client's character set encoding."
31150 msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
31152 #: utils/misc/guc_tables.c:3938
31153 msgid "Controls information prefixed to each log line."
31154 msgstr "각 로그 줄 앞에 추가할 정보를 제어합니다."
31156 #: utils/misc/guc_tables.c:3939
31157 msgid "If blank, no prefix is used."
31158 msgstr "비워 두면 접두사가 사용되지 않습니다."
31160 #: utils/misc/guc_tables.c:3948
31161 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
31162 msgstr "로그 메시지에 사용할 표준 시간대를 설정합니다."
31164 #: utils/misc/guc_tables.c:3958
31165 msgid "Sets the display format for date and time values."
31166 msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
31168 #: utils/misc/guc_tables.c:3959
31169 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
31170 msgstr "또한 모호한 날짜 입력의 해석을 제어합니다."
31172 #: utils/misc/guc_tables.c:3970
31173 msgid "Sets the default table access method for new tables."
31174 msgstr "새 테이블에서 사용할 기본 테이블 접근 방법을 지정합니다."
31176 #: utils/misc/guc_tables.c:3981
31177 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
31178 msgstr "테이블 및 인덱스를 만들 기본 테이블스페이스를 설정합니다."
31180 #: utils/misc/guc_tables.c:3982
31181 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
31182 msgstr "빈 문자열을 지정하면 데이터베이스의 기본 테이블스페이스가 선택됩니다."
31184 #: utils/misc/guc_tables.c:3992
31185 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
31186 msgstr "임시 테이블 및 정렬 파일에 사용할 테이블스페이스를 설정합니다."
31188 #: utils/misc/guc_tables.c:4003
31189 msgid ""
31190 "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, "
31191 "and with which options."
31192 msgstr "CREATEROLE 권한이 있는 사용자가 자동으로 스스로에게 부여할 옵션 지정"
31194 #: utils/misc/guc_tables.c:4015
31195 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
31196 msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
31198 #: utils/misc/guc_tables.c:4016
31199 msgid ""
31200 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
31201 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
31202 "slash), the system will search this path for the specified file."
31203 msgstr ""
31204 "동적으로 로드 가능한 모듈을 열어야 하는데 해당 모듈 이름에 디렉터리 구성 요소"
31205 "가 없는 경우(즉, 이름에 슬래시 기호가 없는 경우) 시스템은 이 경로에서 지정한 "
31206 "파일을 검색합니다."
31208 #: utils/misc/guc_tables.c:4029
31209 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
31210 msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
31212 #: utils/misc/guc_tables.c:4040
31213 msgid "Sets the Bonjour service name."
31214 msgstr "Bonjour 서비스 이름을 지정"
31216 #: utils/misc/guc_tables.c:4050
31217 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
31218 msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
31220 #: utils/misc/guc_tables.c:4060
31221 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
31222 msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
31224 #: utils/misc/guc_tables.c:4070
31225 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
31226 msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
31228 #: utils/misc/guc_tables.c:4080
31229 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
31230 msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
31232 #: utils/misc/guc_tables.c:4090
31233 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
31234 msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
31236 #: utils/misc/guc_tables.c:4101
31237 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
31238 msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
31240 #: utils/misc/guc_tables.c:4112
31241 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
31242 msgstr ""
31243 "각각의 백엔드에 미리 불러올 접근제한 없는 공유 라이브러리들을 지정합니다"
31245 #: utils/misc/guc_tables.c:4123
31246 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
31247 msgstr "스키마로 한정되지 않은 이름의 스키마 검색 순서를 설정합니다."
31249 #: utils/misc/guc_tables.c:4135
31250 msgid "Shows the server (database) character set encoding."
31251 msgstr "서버 (데이터베이스) 문자 세트 인코딩 보여줌"
31253 #: utils/misc/guc_tables.c:4147
31254 msgid "Shows the server version."
31255 msgstr "서버 버전 보임."
31257 #: utils/misc/guc_tables.c:4159
31258 msgid "Sets the current role."
31259 msgstr "현재 롤을 지정"
31261 #: utils/misc/guc_tables.c:4171
31262 msgid "Sets the session user name."
31263 msgstr "세션 사용자 이름 지정."
31265 #: utils/misc/guc_tables.c:4182
31266 msgid "Sets the destination for server log output."
31267 msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
31269 #: utils/misc/guc_tables.c:4183
31270 msgid ""
31271 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", "
31272 "\"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
31273 msgstr ""
31274 "유효한 값은 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\" 및 "
31275 "\"eventlog\"의 조합입니다."
31277 #: utils/misc/guc_tables.c:4194
31278 msgid "Sets the destination directory for log files."
31279 msgstr "로그 파일의 대상 디렉터리를 설정합니다."
31281 #: utils/misc/guc_tables.c:4195
31282 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
31283 msgstr "데이터 디렉터리의 상대 경로 또는 절대 경로로 지정할 수 있습니다."
31285 #: utils/misc/guc_tables.c:4205
31286 msgid "Sets the file name pattern for log files."
31287 msgstr "로그 파일의 파일 이름 패턴을 설정합니다."
31289 #: utils/misc/guc_tables.c:4216
31290 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
31291 msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
31293 #: utils/misc/guc_tables.c:4227
31294 msgid ""
31295 "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
31296 "log."
31297 msgstr ""
31298 "이벤트 로그에서 PostgreSQL 메시지 식별자로 사용할 응용프로그램 이름 지정"
31300 #: utils/misc/guc_tables.c:4238
31301 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
31302 msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
31304 #: utils/misc/guc_tables.c:4248
31305 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
31306 msgstr "표준 시간대 약어 파일을 선택합니다."
31308 #: utils/misc/guc_tables.c:4258
31309 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
31310 msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
31312 #: utils/misc/guc_tables.c:4259
31313 msgid ""
31314 "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
31315 msgstr "소켓 소유자는 항상 서버를 시작하는 사용자입니다."
31317 #: utils/misc/guc_tables.c:4269
31318 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
31319 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉터리를 지정합니다."
31321 #: utils/misc/guc_tables.c:4280
31322 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
31323 msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
31325 #: utils/misc/guc_tables.c:4295
31326 msgid "Sets the server's data directory."
31327 msgstr "서버의 데이터 디렉터리 위치를 지정합니다."
31329 #: utils/misc/guc_tables.c:4306
31330 msgid "Sets the server's main configuration file."
31331 msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
31333 #: utils/misc/guc_tables.c:4317
31334 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
31335 msgstr "서버의 \"hba\" 구성 파일을 설정합니다."
31337 #: utils/misc/guc_tables.c:4328
31338 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
31339 msgstr "서버의 \"ident\" 구성 파일을 설정합니다."
31341 #: utils/misc/guc_tables.c:4339
31342 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
31343 msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
31345 #: utils/misc/guc_tables.c:4350
31346 msgid "Shows the name of the SSL library."
31347 msgstr "SSL 라이브러리 이름을 보여줌"
31349 #: utils/misc/guc_tables.c:4365
31350 msgid "Location of the SSL server certificate file."
31351 msgstr "서버 인증서 파일 위치를 지정함"
31353 #: utils/misc/guc_tables.c:4375
31354 msgid "Location of the SSL server private key file."
31355 msgstr "SSL 서버 개인 키 파일의 위치를 지정함."
31357 #: utils/misc/guc_tables.c:4385
31358 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
31359 msgstr "SSL 인증 authority 파일 위치"
31361 #: utils/misc/guc_tables.c:4395
31362 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
31363 msgstr "SSL 인증서 파기 목록 파일의 위치"
31365 #: utils/misc/guc_tables.c:4405
31366 msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
31367 msgstr "SSL 인증서 파기 목록 디렉터리 위치"
31369 #: utils/misc/guc_tables.c:4415
31370 msgid ""
31371 "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
31372 "ones."
31373 msgstr ""
31375 #: utils/misc/guc_tables.c:4426
31376 msgid "Sets default text search configuration."
31377 msgstr "기본 텍스트 검색 구성을 설정합니다."
31379 #: utils/misc/guc_tables.c:4436
31380 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
31381 msgstr "허용되는 SSL 암호 목록을 설정합니다."
31383 #: utils/misc/guc_tables.c:4451
31384 msgid "Sets the curve to use for ECDH."
31385 msgstr "ECDH에 사용할 curve 설정"
31387 #: utils/misc/guc_tables.c:4466
31388 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
31389 msgstr "SSL DH 매개 변수 파일의 위치."
31391 #: utils/misc/guc_tables.c:4477
31392 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
31393 msgstr "SSL 비밀번호 입력을 위한 명령"
31395 #: utils/misc/guc_tables.c:4488
31396 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
31397 msgstr "통계정보와 로그에 포함될 응용프로그램 이름 지정"
31399 #: utils/misc/guc_tables.c:4499
31400 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
31401 msgstr "프로세스 타이틀에 포함될 클러스터 이름 지정"
31403 #: utils/misc/guc_tables.c:4510
31404 msgid ""
31405 "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
31406 msgstr "WAL 동시성 검사 완료용 WAL 자원 관리자 지정"
31408 #: utils/misc/guc_tables.c:4511
31409 msgid ""
31410 "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked "
31411 "against the results of WAL replay."
31412 msgstr ""
31413 "풀페이지 이미지가 모든 데이터 블록을 위해 기록될 것이며 WAL 재반영 결과를 이"
31414 "중 검증을 합니다."
31416 #: utils/misc/guc_tables.c:4521
31417 msgid "JIT provider to use."
31418 msgstr "사용할 JIT 제공자"
31420 #: utils/misc/guc_tables.c:4532
31421 msgid "Log backtrace for errors in these functions."
31422 msgstr "이 함수들 안에 오류 추적용 로그를 남김"
31424 #: utils/misc/guc_tables.c:4543
31425 msgid "Use direct I/O for file access."
31426 msgstr "파일 접근을 위해 직접 I/O를 사용합니다."
31428 #: utils/misc/guc_tables.c:4563
31429 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
31430 msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
31432 #: utils/misc/guc_tables.c:4573
31433 msgid "Sets the output format for bytea."
31434 msgstr "bytea 값의 표시 형식을 설정합니다."
31436 #: utils/misc/guc_tables.c:4583
31437 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
31438 msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
31440 #: utils/misc/guc_tables.c:4584 utils/misc/guc_tables.c:4680
31441 #: utils/misc/guc_tables.c:4691 utils/misc/guc_tables.c:4763
31442 msgid ""
31443 "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
31444 "fewer messages are sent."
31445 msgstr ""
31446 "각 수준은 이 수준 뒤에 있는 모든 수준이 포함됩니다. 수준이 뒤에 있을수록 전송"
31447 "되는 메시지 수가 적습니다."
31449 #: utils/misc/guc_tables.c:4594
31450 msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
31451 msgstr "query_id를 내부적으로 사용함"
31453 #: utils/misc/guc_tables.c:4604
31454 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
31455 msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약 조건을 사용하도록 함"
31457 #: utils/misc/guc_tables.c:4605
31458 msgid ""
31459 "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
31460 "match the query."
31461 msgstr ""
31462 "제약 조건에 의해 쿼리와 일치하는 행이 없는 경우 테이블 스캔을 건너뜁니다."
31464 #: utils/misc/guc_tables.c:4616
31465 msgid "Sets the default compression method for compressible values."
31466 msgstr "압축 가능한 값을 압축하기 위한 기본 압축 방법을 지정합니다."
31468 #: utils/misc/guc_tables.c:4627
31469 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
31470 msgstr "각 새 트랜잭션의 트랜잭션 격리 수준을 설정합니다."
31472 #: utils/misc/guc_tables.c:4637
31473 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
31474 msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
31476 #: utils/misc/guc_tables.c:4648
31477 msgid "Sets the display format for interval values."
31478 msgstr "간격 값의 표시 형식을 설정합니다."
31480 #: utils/misc/guc_tables.c:4659
31481 msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
31482 msgstr ""
31484 #: utils/misc/guc_tables.c:4669
31485 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
31486 msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
31488 #: utils/misc/guc_tables.c:4679
31489 msgid "Sets the message levels that are logged."
31490 msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
31492 #: utils/misc/guc_tables.c:4690
31493 msgid ""
31494 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
31495 msgstr ""
31496 "오류가 있는 모든 쿼리문이나 지정한 로그 레벨 이상의 쿼리문을 로그로 남김"
31498 #: utils/misc/guc_tables.c:4701
31499 msgid "Sets the type of statements logged."
31500 msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
31502 #: utils/misc/guc_tables.c:4711
31503 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
31504 msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
31506 #: utils/misc/guc_tables.c:4722
31507 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
31508 msgstr "트리거 및 다시 쓰기 규칙에 대한 세션의 동작을 설정합니다."
31510 #: utils/misc/guc_tables.c:4732
31511 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
31512 msgstr "현재 트랜잭션 격리 수준(isolation level)을 지정함."
31514 #: utils/misc/guc_tables.c:4742
31515 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
31516 msgstr "archive_command를 사용하여 WAL 파일을 따로 보관하도록 설정합니다."
31518 #: utils/misc/guc_tables.c:4752
31519 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
31520 msgstr ""
31522 #: utils/misc/guc_tables.c:4762
31523 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
31524 msgstr "복구 작업과 관련된 디버깅 정보를 기록하도록 합니다."
31526 #: utils/misc/guc_tables.c:4779
31527 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
31528 msgstr "데이터베이스 활동에 대한 함수 수준 통계를 수집합니다."
31530 #: utils/misc/guc_tables.c:4790
31531 msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
31532 msgstr "통계 자료 접근의 동시성을 지정합니다."
31534 #: utils/misc/guc_tables.c:4800
31535 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
31536 msgstr "WAL 파일에 페이지 전체를 기록할 때 사용할 압축 방법"
31538 #: utils/misc/guc_tables.c:4810
31539 msgid "Sets the level of information written to the WAL."
31540 msgstr "WAL에 저장할 내용 수준을 지정합니다."
31542 #: utils/misc/guc_tables.c:4820
31543 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
31544 msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
31546 #: utils/misc/guc_tables.c:4830
31547 msgid ""
31548 "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory "
31549 "region."
31550 msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택합니다."
31552 #: utils/misc/guc_tables.c:4840
31553 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
31554 msgstr "디스크에 대한 강제 WAL 업데이트에 사용되는 방법을 선택합니다."
31556 #: utils/misc/guc_tables.c:4850
31557 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
31558 msgstr "XML에서 바이너리 값이 인코딩되는 방식을 설정합니다."
31560 #: utils/misc/guc_tables.c:4860
31561 msgid ""
31562 "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
31563 "be considered as documents or content fragments."
31564 msgstr ""
31565 "암시적 구문 분석 및 직렬화 작업의 XML 데이터를 문서 또는 내용 조각으로 간주할"
31566 "지 여부를 설정합니다."
31568 #: utils/misc/guc_tables.c:4871
31569 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
31570 msgstr "리눅스 또는 Windows huge 페이지 사용 여부"
31572 #: utils/misc/guc_tables.c:4881
31573 msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
31574 msgstr "복구 작업 중에 참조하는 블록을 미리 준비하는 방법."
31576 #: utils/misc/guc_tables.c:4882
31577 msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
31578 msgstr "따라잡지 못한 데이터를 WAL에서 미리 준비함"
31580 #: utils/misc/guc_tables.c:4891
31581 msgid "Forces the planner's use parallel query nodes."
31582 msgstr "병렬 쿼리를 강제로 사용하도록 지정합니다."
31584 #: utils/misc/guc_tables.c:4892
31585 msgid ""
31586 "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing "
31587 "the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple "
31588 "communication between workers and the main process."
31589 msgstr ""
31591 #: utils/misc/guc_tables.c:4904
31592 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
31593 msgstr ""
31595 #: utils/misc/guc_tables.c:4914
31596 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
31597 msgstr ""
31599 #: utils/misc/guc_tables.c:4915
31600 msgid ""
31601 "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will "
31602 "attempt to choose which is better.  This can be set to override the default "
31603 "behavior."
31604 msgstr ""
31606 #: utils/misc/guc_tables.c:4927
31607 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
31608 msgstr "사용할 최소 SSL/TLS 프로토콜 버전을 지정합니다."
31610 #: utils/misc/guc_tables.c:4939
31611 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
31612 msgstr "사용할 최대 SSL/TLS 프로토콜 버전을 지정합니다."
31614 #: utils/misc/guc_tables.c:4951
31615 msgid ""
31616 "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
31617 msgstr ""
31619 #: utils/misc/guc_tables.c:4960
31620 msgid ""
31621 "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
31622 msgstr ""
31624 #: utils/misc/guc_tables.c:4961
31625 msgid ""
31626 "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical "
31627 "decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files "
31628 "and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of "
31629 "the transaction."
31630 msgstr ""
31632 #: utils/misc/help_config.c:129
31633 #, c-format
31634 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
31635 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
31637 #: utils/misc/pg_controldata.c:48 utils/misc/pg_controldata.c:86
31638 #: utils/misc/pg_controldata.c:175 utils/misc/pg_controldata.c:214
31639 #, c-format
31640 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
31641 msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
31643 #: utils/misc/pg_rusage.c:64
31644 #, c-format
31645 msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
31646 msgstr ""
31648 #: utils/misc/rls.c:127
31649 #, c-format
31650 msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
31651 msgstr "\"%s\" 테이블의 로우 단위 보안 정책에 의해 쿼리가 영향을 받음"
31653 #: utils/misc/rls.c:129
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
31657 "LEVEL SECURITY."
31658 msgstr ""
31659 "테이블 소유주를 위해 정책을 비활성하려면, ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL "
31660 "SECURITY 명령을 사용하세요"
31662 #: utils/misc/timeout.c:524
31663 #, c-format
31664 msgid "cannot add more timeout reasons"
31665 msgstr "시간 초과로 더이상 추가할 수 없음"
31667 #: utils/misc/tzparser.c:60
31668 #, c-format
31669 msgid ""
31670 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
31671 "zone file \"%s\", line %d"
31672 msgstr ""
31673 "\"%s\" 타임 존 이름이 너무 깁니다(최대 %d자) (\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄"
31674 "에 있음)."
31676 #: utils/misc/tzparser.c:72
31677 #, c-format
31678 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
31679 msgstr ""
31680 "%d 타임 존 오프셋 값이 범위를 벗어났습니다(\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 "
31681 "있음)."
31683 #: utils/misc/tzparser.c:111
31684 #, c-format
31685 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
31686 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
31688 #: utils/misc/tzparser.c:120
31689 #, c-format
31690 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
31691 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
31693 #: utils/misc/tzparser.c:132
31694 #, c-format
31695 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
31696 msgstr ""
31697 "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에서 표준 시간대 오프셋 숫자가 잘못됨"
31699 #: utils/misc/tzparser.c:168
31700 #, c-format
31701 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
31702 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
31704 #: utils/misc/tzparser.c:236
31705 #, c-format
31706 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
31707 msgstr "표준 시간대 약어 \"%s\"은(는) 배수로 정의됨"
31709 #: utils/misc/tzparser.c:238
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
31713 "\", line %d."
31714 msgstr ""
31715 "\"%s\" 타임 존 파일의 %d번째 줄에 있는 항목이 \"%s\" 파일의 %d번째 줄에 있는 "
31716 "항목과 충돌합니다."
31718 #: utils/misc/tzparser.c:300
31719 #, c-format
31720 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
31721 msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
31723 #: utils/misc/tzparser.c:313
31724 #, c-format
31725 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
31726 msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
31728 #: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
31729 #, c-format
31730 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
31731 msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
31733 #: utils/misc/tzparser.c:376
31734 #, c-format
31735 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
31736 msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄이 너무 깁니다."
31738 #: utils/misc/tzparser.c:400
31739 #, c-format
31740 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
31741 msgstr "\"%s\" 표준 시간대 파일의 %d번째 줄에 파일 이름이 없는 @INCLUDE가 있음"
31743 #: utils/mmgr/aset.c:446 utils/mmgr/generation.c:206 utils/mmgr/slab.c:367
31744 #, c-format
31745 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
31746 msgstr "\"%s\" 메모리 컨텍스트를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
31748 #: utils/mmgr/dsa.c:532 utils/mmgr/dsa.c:1346
31749 #, c-format
31750 msgid "could not attach to dynamic shared area"
31751 msgstr "동적 공유 메모리 영역을 할당할 수 없음"
31753 #: utils/mmgr/mcxt.c:1047 utils/mmgr/mcxt.c:1083 utils/mmgr/mcxt.c:1121
31754 #: utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/mcxt.c:1247 utils/mmgr/mcxt.c:1278
31755 #: utils/mmgr/mcxt.c:1314 utils/mmgr/mcxt.c:1503 utils/mmgr/mcxt.c:1548
31756 #: utils/mmgr/mcxt.c:1605
31757 #, c-format
31758 msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
31759 msgstr "크기가 %zu인 요청에서 오류가 발생했습니다. 해당 메모리 컨텍스트 \"%s\""
31761 #: utils/mmgr/mcxt.c:1210
31762 #, c-format
31763 msgid "logging memory contexts of PID %d"
31764 msgstr ""
31766 #: utils/mmgr/portalmem.c:188
31767 #, c-format
31768 msgid "cursor \"%s\" already exists"
31769 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
31771 #: utils/mmgr/portalmem.c:192
31772 #, c-format
31773 msgid "closing existing cursor \"%s\""
31774 msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
31776 #: utils/mmgr/portalmem.c:402
31777 #, c-format
31778 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
31779 msgstr "\"%s\" portal 실행할 수 없음"
31781 #: utils/mmgr/portalmem.c:480
31782 #, c-format
31783 msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
31784 msgstr "\"%s\" 선점된 포털을 삭제할 수 없음"
31786 #: utils/mmgr/portalmem.c:488
31787 #, c-format
31788 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
31789 msgstr "\"%s\" 활성 포털을 삭제할 수 없음"
31791 #: utils/mmgr/portalmem.c:739
31792 #, c-format
31793 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
31794 msgstr "WITH HOLD 옵션으로 커서를 만든 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음"
31796 #: utils/mmgr/portalmem.c:1230
31797 #, c-format
31798 msgid ""
31799 "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-"
31800 "only"
31801 msgstr ""
31803 #: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
31804 #, c-format
31805 msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
31806 msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 찾을 수 없음"
31808 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:467
31809 #, c-format
31810 msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
31811 msgstr "공유된 tuplestore 임시 파일에서 예상치 못한 청크"
31813 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:549
31814 #, c-format
31815 msgid "could not seek to block %u in shared tuplestore temporary file"
31816 msgstr "공유 tuplestore 임시 파일에서 %u 블록을 찾을 수 없음"
31818 #: utils/sort/tuplesort.c:2372
31819 #, c-format
31820 msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
31821 msgstr "외부 정렬을 위해 %d 개 이상의 런을 만들 수 없음"
31823 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1363
31824 #, c-format
31825 msgid "could not create unique index \"%s\""
31826 msgstr "\"%s\" 고유 인덱스를 만들 수 없음"
31828 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1365
31829 #, c-format
31830 msgid "Key %s is duplicated."
31831 msgstr "%s 키가 중복됨"
31833 #: utils/sort/tuplesortvariants.c:1366
31834 #, c-format
31835 msgid "Duplicate keys exist."
31836 msgstr "중복된 키가 있음"
31838 #: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
31839 #: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
31840 #: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
31841 #: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
31842 #: utils/sort/tuplestore.c:1330
31843 #, c-format
31844 msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
31845 msgstr "tuplestore 임시 파일에서 seek 작업을 할 수 없음"
31847 #: utils/time/snapmgr.c:571
31848 #, c-format
31849 msgid "The source transaction is not running anymore."
31850 msgstr "소스 트랜잭션이 더 이상 실행중이지 않음"
31852 #: utils/time/snapmgr.c:1166
31853 #, c-format
31854 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
31855 msgstr "서브트랜잭션에서 스냅샷을 내보낼 수 없음"
31857 #: utils/time/snapmgr.c:1325 utils/time/snapmgr.c:1330
31858 #: utils/time/snapmgr.c:1335 utils/time/snapmgr.c:1350
31859 #: utils/time/snapmgr.c:1355 utils/time/snapmgr.c:1360
31860 #: utils/time/snapmgr.c:1375 utils/time/snapmgr.c:1380
31861 #: utils/time/snapmgr.c:1385 utils/time/snapmgr.c:1487
31862 #: utils/time/snapmgr.c:1503 utils/time/snapmgr.c:1528
31863 #, c-format
31864 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
31865 msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 스냅샷 자료가 있습니다"
31867 #: utils/time/snapmgr.c:1422
31868 #, c-format
31869 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
31870 msgstr "쿼리보다 먼저 SET TRANSACTION SNAPSHOP 명령을 호출해야 함"
31872 #: utils/time/snapmgr.c:1431
31873 #, c-format
31874 msgid ""
31875 "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
31876 "REPEATABLE READ"
31877 msgstr ""
31878 "스냅샷 가져오기 트랜잭션은 그 격리 수준이 SERIALIZABLE 또는 REPEATABLE READ "
31879 "여야 함"
31881 #: utils/time/snapmgr.c:1440 utils/time/snapmgr.c:1449
31882 #, c-format
31883 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
31884 msgstr "잘못된 스냅샷 식별자: \"%s\""
31886 #: utils/time/snapmgr.c:1541
31887 #, c-format
31888 msgid ""
31889 "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
31890 "transaction"
31891 msgstr ""
31892 "직렬화 가능한 트랜잭션은 직렬화 가능하지 않은 트랜잭션에서 스냅샷을 가져올 "
31893 "수 없음"
31895 #: utils/time/snapmgr.c:1545
31896 #, c-format
31897 msgid ""
31898 "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
31899 "read-only transaction"
31900 msgstr ""
31901 "읽기-쓰기 직렬화된 트랜잭션이 읽기 전용 트랜잭션의 스냅샷을 가져올 수 없음"
31903 #: utils/time/snapmgr.c:1560
31904 #, c-format
31905 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
31906 msgstr "서로 다른 데이터베이스를 대상으로는 스냅샷을 가져올 수 없음"
31908 #: gram.y:1197
31909 #, c-format
31910 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
31911 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD 옵션은 더이상 지원하지 않음"
31913 #: gram.y:1198
31914 #, c-format
31915 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
31916 msgstr ""
31918 #: gram.y:1525 gram.y:1541
31919 #, c-format
31920 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
31921 msgstr ""
31922 "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS 구문에서는 스키마 요소들을 포함할 수 없습니다."
31924 #: gram.y:1693
31925 #, c-format
31926 msgid "current database cannot be changed"
31927 msgstr "현재 데이터베이스를 바꿀 수 없음"
31929 #: gram.y:1826
31930 #, c-format
31931 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
31932 msgstr ""
31933 "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
31934 "값이어야 합니다"
31936 #: gram.y:2443
31937 #, c-format
31938 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
31939 msgstr "칼럼 번호는 1 - %d 사이의 범위에 있어야 합니다."
31941 #: gram.y:3039
31942 #, c-format
31943 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
31944 msgstr "\"%s\" 시퀀스 옵션은 지원되지 않음"
31946 #: gram.y:3068
31947 #, c-format
31948 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
31949 msgstr "해시 파티션용 모듈을 한 번 이상 지정했습니다"
31951 #: gram.y:3077
31952 #, c-format
31953 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
31954 msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기를 한 번 이상 지정했습니다"
31956 #: gram.y:3084
31957 #, c-format
31958 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
31959 msgstr "잘못된 해시 파티션 범위 명세 \"%s\""
31961 #: gram.y:3092
31962 #, c-format
31963 msgid "modulus for hash partition must be specified"
31964 msgstr "해시 파티션용 모듈을 지정하세요"
31966 #: gram.y:3096
31967 #, c-format
31968 msgid "remainder for hash partition must be specified"
31969 msgstr "해시 파티션용 나머지 처리기를 지정하세요"
31971 #: gram.y:3304 gram.y:3338
31972 #, c-format
31973 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
31974 msgstr "PROGRAM 옵션과 STDIN/STDOUT 옵션은 함께 쓸 수 없습니다"
31976 #: gram.y:3310
31977 #, c-format
31978 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
31979 msgstr "WHERE 절은 COPY TO 구문을 허용하지 않음"
31981 #: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829
31982 #, c-format
31983 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
31984 msgstr "GLOBAL 예약어는 임시 테이블 만들기에서 더 이상 사용하지 않습니다"
31986 #: gram.y:3932
31987 #, c-format
31988 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
31989 msgstr ""
31991 #: gram.y:4315
31992 #, c-format
31993 msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
31994 msgstr "%s의 칼럼 목록은 ON DELETE 액션용으로만 지원합니다."
31996 #: gram.y:5027
31997 #, c-format
31998 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
31999 msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM 구문은 지원하지 않습니다."
32001 #: gram.y:5725
32002 #, c-format
32003 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
32004 msgstr "인식할 수 없는 로우 단위 보안 옵션 \"%s\""
32006 #: gram.y:5726
32007 #, c-format
32008 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
32009 msgstr ""
32011 #: gram.y:5811
32012 #, c-format
32013 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
32014 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER 구문은 지원하지 않습니다."
32016 #: gram.y:5848
32017 msgid "duplicate trigger events specified"
32018 msgstr "중복 트리거 이벤트가 지정됨"
32020 #: gram.y:5997
32021 #, c-format
32022 msgid "conflicting constraint properties"
32023 msgstr "제약조건 속성이 충돌함"
32025 #: gram.y:6096
32026 #, c-format
32027 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
32028 msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
32030 #: gram.y:6504
32031 #, c-format
32032 msgid "RECHECK is no longer required"
32033 msgstr "RECHECK는 더 이상 필요하지 않음"
32035 #: gram.y:6505
32036 #, c-format
32037 msgid "Update your data type."
32038 msgstr "자료형을 업데이트하십시오."
32040 #: gram.y:8378
32041 #, c-format
32042 msgid "aggregates cannot have output arguments"
32043 msgstr "집계 함수는 output 인자를 지정할 수 없음"
32045 #: gram.y:11054 gram.y:11073
32046 #, c-format
32047 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
32048 msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 재귀적인 뷰에서 지원하지 않습니다"
32050 #: gram.y:12960
32051 #, c-format
32052 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
32053 msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
32055 #: gram.y:12961
32056 #, c-format
32057 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
32058 msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
32060 #: gram.y:13821
32061 #, c-format
32062 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
32063 msgstr ""
32065 #: gram.y:13830
32066 #, c-format
32067 msgid "only one PATH value per column is allowed"
32068 msgstr ""
32070 #: gram.y:13839
32071 #, c-format
32072 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
32073 msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : \"%s\" 칼럼"
32075 #: gram.y:13848
32076 #, c-format
32077 msgid "unrecognized column option \"%s\""
32078 msgstr "인식할 수 없는 칼럼 옵션 \"%s\""
32080 #: gram.y:14102
32081 #, c-format
32082 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
32083 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야 합니다."
32085 #: gram.y:14111
32086 #, c-format
32087 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
32088 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
32090 #: gram.y:14614
32091 #, c-format
32092 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
32093 msgstr "OVERLAPS 식의 왼쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
32095 #: gram.y:14619
32096 #, c-format
32097 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
32098 msgstr "OVERLAPS 식의 오른쪽에 있는 매개 변수 수가 잘못됨"
32100 #: gram.y:14796
32101 #, c-format
32102 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
32103 msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
32105 #: gram.y:15212
32106 #, c-format
32107 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
32108 msgstr "WITHIN GROUP 구문 안에서 중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
32110 #: gram.y:15217
32111 #, c-format
32112 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
32113 msgstr "DISTINCT과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
32115 #: gram.y:15222
32116 #, c-format
32117 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
32118 msgstr "VARIADIC과 WITHIN GROUP을 함께 쓸 수 없습니다"
32120 #: gram.y:15856 gram.y:15880
32121 #, c-format
32122 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
32123 msgstr "프레임 시작은 UNBOUNDED FOLLOWING일 수 없음"
32125 #: gram.y:15861
32126 #, c-format
32127 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
32128 msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 현재 로우의 끝일 수 없습니다"
32130 #: gram.y:15885
32131 #, c-format
32132 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
32133 msgstr "프레임 끝은 UNBOUNDED PRECEDING일 수 없음"
32135 #: gram.y:15891
32136 #, c-format
32137 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
32138 msgstr "현재 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
32140 #: gram.y:15898
32141 #, c-format
32142 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
32143 msgstr "따라오는 로우의 프레임 시작은 선행하는 로우를 가질 수 없습니다"
32145 #: gram.y:16659
32146 #, c-format
32147 msgid "type modifier cannot have parameter name"
32148 msgstr "자료형 한정자는 매개 변수 이름을 사용할 수 없음"
32150 #: gram.y:16665
32151 #, c-format
32152 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
32153 msgstr "자료형 한정자는 ORDER BY 구문을 사용할 수 없음"
32155 #: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747
32156 #, c-format
32157 msgid "%s cannot be used as a role name here"
32158 msgstr "%s 이름은 여기서 롤 이름으로 사용할 수 없음"
32160 #: gram.y:16837 gram.y:18294
32161 #, c-format
32162 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
32163 msgstr ""
32165 #: gram.y:17973 gram.y:18160
32166 msgid "improper use of \"*\""
32167 msgstr "\"*\" 사용이 잘못됨"
32169 #: gram.y:18224
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
32173 "VARIADIC aggregated argument of the same data type"
32174 msgstr ""
32176 #: gram.y:18261
32177 #, c-format
32178 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
32179 msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
32181 #: gram.y:18272
32182 #, c-format
32183 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
32184 msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
32186 #: gram.y:18281
32187 #, c-format
32188 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
32189 msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
32191 #: gram.y:18290
32192 #, c-format
32193 msgid "multiple limit options not allowed"
32194 msgstr "중복된 limit 옵션은 허용하지 않음"
32196 #: gram.y:18317
32197 #, c-format
32198 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
32199 msgstr "중복된 WITH 절은 허용하지 않음"
32201 #: gram.y:18510
32202 #, c-format
32203 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
32204 msgstr "OUT 및 INOUT 인자는 TABLE 함수에 사용할 수 없음"
32206 #: gram.y:18643
32207 #, c-format
32208 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
32209 msgstr "중복된 COLLATE 구문은 허용하지 않습니다"
32211 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
32212 #: gram.y:18681 gram.y:18694
32213 #, c-format
32214 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
32215 msgstr "%s 제약조건에는 DEFERRABLE 옵션을 쓸 수 없음"
32217 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
32218 #: gram.y:18707
32219 #, c-format
32220 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
32221 msgstr "%s 제약조건에는 NOT VALID 옵션을 쓸 수 없음"
32223 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
32224 #: gram.y:18720
32225 #, c-format
32226 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
32227 msgstr "%s 제약조건에는 NO INHERIT 옵션을 쓸 수 없음"
32229 #: gram.y:18742
32230 #, c-format
32231 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
32232 msgstr "알 수 없는 파티션 규칙 \"%s\""
32234 #: gram.y:18766
32235 #, c-format
32236 msgid "invalid publication object list"
32237 msgstr "잘못된 발행 객체 목록"
32239 #: gram.y:18767
32240 #, c-format
32241 msgid ""
32242 "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table "
32243 "or schema name."
32244 msgstr ""
32246 #: gram.y:18783
32247 #, c-format
32248 msgid "invalid table name"
32249 msgstr "잘못된 테이블 이름"
32251 #: gram.y:18804
32252 #, c-format
32253 msgid "WHERE clause not allowed for schema"
32254 msgstr "WHERE 절은 스키마용으로 허용하지 않음"
32256 #: gram.y:18811
32257 #, c-format
32258 msgid "column specification not allowed for schema"
32259 msgstr "칼럼 명세는 스키마용으로 허용하지 않음"
32261 #: gram.y:18825
32262 #, c-format
32263 msgid "invalid schema name"
32264 msgstr "잘못된 스키마 이름"
32266 #: guc-file.l:192
32267 #, c-format
32268 msgid "empty configuration file name: \"%s\""
32269 msgstr "비어있는 환경 설정 파일 이름: \"%s\""
32271 #: guc-file.l:209
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
32275 msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉터리 깊이를 초과했음"
32277 #: guc-file.l:229
32278 #, c-format
32279 msgid "configuration file recursion in \"%s\""
32280 msgstr "\"%s\" 안에 환경 설정파일이 서로 참조함"
32282 #: guc-file.l:245
32283 #, c-format
32284 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
32285 msgstr "\"%s\" 설정 파일 을 열수 없습니다: %m"
32287 #: guc-file.l:256
32288 #, c-format
32289 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
32290 msgstr "\"%s\" 환경 설정파일이 없으나 건너뜀"
32292 #: guc-file.l:511
32293 #, c-format
32294 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
32295 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
32297 #: guc-file.l:521
32298 #, c-format
32299 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
32300 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
32302 #: guc-file.l:541
32303 #, c-format
32304 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
32305 msgstr "구문 오류가 너무 많습니다. \"%s\" 파일을 무시합니다"
32307 #: jsonpath_gram.y:529
32308 #, c-format
32309 msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
32310 msgstr "LIKE_REGEX 구문에서 알 수 없는 플래그 문자: \"%.*s\""
32312 #: jsonpath_gram.y:607
32313 #, c-format
32314 msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
32315 msgstr "XQuery \"x\" 플래그 (확장된 정규 표현식)는 구현되지 않았습니다."
32317 #: jsonpath_scan.l:174
32318 msgid "invalid Unicode escape sequence"
32319 msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프 순차연결"
32321 #: jsonpath_scan.l:180
32322 msgid "invalid hexadecimal character sequence"
32323 msgstr "잘못된 16진수 문자 순차연결"
32325 #: jsonpath_scan.l:195
32326 msgid "unexpected end after backslash"
32327 msgstr "백슬래시 뒤 예기치 않은 줄 끝"
32329 #: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741
32330 msgid "unterminated quoted string"
32331 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
32333 #: jsonpath_scan.l:228
32334 msgid "unexpected end of comment"
32335 msgstr "주석 뒤 예기치 않은 줄 끝"
32337 #: jsonpath_scan.l:319
32338 msgid "invalid numeric literal"
32339 msgstr "잘못된 숫자 문자열"
32341 #: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049
32342 #: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073
32343 msgid "trailing junk after numeric literal"
32344 msgstr "숫자 뒤에 쓸모 없는 값이 더 있음"
32346 #. translator: %s is typically "syntax error"
32347 #: jsonpath_scan.l:375
32348 #, c-format
32349 msgid "%s at end of jsonpath input"
32350 msgstr "%s, jsonpath 입력 끝부분"
32352 #. translator: first %s is typically "syntax error"
32353 #: jsonpath_scan.l:382
32354 #, c-format
32355 msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
32356 msgstr "%s, jsonpath 입력 \"%s\" 부근"
32358 #: jsonpath_scan.l:557
32359 msgid "invalid input"
32360 msgstr "잘못된 입력"
32362 #: jsonpath_scan.l:583
32363 msgid "invalid hexadecimal digit"
32364 msgstr "잘못된 16진수"
32366 #: jsonpath_scan.l:614
32367 #, c-format
32368 msgid "could not convert Unicode to server encoding"
32369 msgstr "유니코드를 서버 인코딩으로 바꿀 수 없음"
32371 #: repl_gram.y:301 repl_gram.y:333
32372 #, c-format
32373 msgid "invalid timeline %u"
32374 msgstr "잘못된 타임라인: %u"
32376 #: repl_scanner.l:152
32377 msgid "invalid streaming start location"
32378 msgstr "잘못된 스트리밍 시작 위치"
32380 # # advance 끝
32381 #: scan.l:482
32382 msgid "unterminated /* comment"
32383 msgstr "마무리 안된 /* 주석"
32385 #: scan.l:502
32386 msgid "unterminated bit string literal"
32387 msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
32389 #: scan.l:516
32390 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
32391 msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
32393 #: scan.l:566
32394 #, c-format
32395 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
32396 msgstr "유니코드 이스케이프와 함께 문자열 상수를 사용하는 것은 안전하지 않음"
32398 #: scan.l:567
32399 #, c-format
32400 msgid ""
32401 "String constants with Unicode escapes cannot be used when "
32402 "standard_conforming_strings is off."
32403 msgstr ""
32404 "standard_conforming_strings = off 인 경우 문자열 상수 표기에서 유니코드 이스"
32405 "케이프를 사용할 수 없습니다."
32407 #: scan.l:628
32408 msgid "unhandled previous state in xqs"
32409 msgstr "xqs 안에 처리할 수 없는 이전 상태"
32411 #: scan.l:702
32412 #, c-format
32413 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
32414 msgstr "유니코드 이스케이프는 \\uXXXX 또는 \\UXXXXXXXX 형태여야 합니다."
32416 #: scan.l:713
32417 #, c-format
32418 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
32419 msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
32421 #: scan.l:714
32422 #, c-format
32423 msgid ""
32424 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
32425 msgstr ""
32426 "작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
32427 "서 안전하지 않습니다."
32429 #: scan.l:786
32430 msgid "unterminated dollar-quoted string"
32431 msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
32433 #: scan.l:803 scan.l:813
32434 msgid "zero-length delimited identifier"
32435 msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
32437 #: scan.l:824 syncrep_scanner.l:101
32438 msgid "unterminated quoted identifier"
32439 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
32441 # # nonun 부분 begin
32442 #: scan.l:987
32443 msgid "operator too long"
32444 msgstr "연산자가 너무 깁니다."
32446 #: scan.l:1000
32447 msgid "trailing junk after parameter"
32448 msgstr "매개 변수 뒤에 쓸모 없는 값이 더 있음"
32450 #: scan.l:1021
32451 msgid "invalid hexadecimal integer"
32452 msgstr "잘못된 16진수"
32454 #: scan.l:1025
32455 msgid "invalid octal integer"
32456 msgstr "잘못된 8진수"
32458 #: scan.l:1029
32459 msgid "invalid binary integer"
32460 msgstr "잘못된 바이너리 숫자"
32462 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
32463 #: scan.l:1236
32464 #, c-format
32465 msgid "%s at end of input"
32466 msgstr "%s, 입력 끝부분"
32468 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
32469 #: scan.l:1244
32470 #, c-format
32471 msgid "%s at or near \"%s\""
32472 msgstr "%s, \"%s\" 부근"
32474 #: scan.l:1434
32475 #, c-format
32476 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
32477 msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
32479 #: scan.l:1435
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
32483 msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
32485 #: scan.l:1444
32486 #, c-format
32487 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
32488 msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
32490 #: scan.l:1445
32491 #, c-format
32492 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
32493 msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
32495 #: scan.l:1459
32496 #, c-format
32497 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
32498 msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
32500 #: scan.l:1460
32501 #, c-format
32502 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
32503 msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
32505 #, c-format
32506 #~ msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types"
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "json, jsonb 자료형에서는 FORMAT JSON 지정이 아무런 영향을 끼치지 못합니다."
32510 #, c-format
32511 #~ msgid "Subscribed publication %s is subscribing to other publications."
32512 #~ msgid_plural ""
32513 #~ "Subscribed publications %s are subscribing to other publications."
32514 #~ msgstr[0] "%s 구독은 이미 다른 발행을 구독하고 있습니다."
32516 #, c-format
32517 #~ msgid "duplicate JSON key %s"
32518 #~ msgstr "중복된 JSON 키 %s"
32520 #, c-format
32521 #~ msgid "duplicate JSON object key"
32522 #~ msgstr "JSON 객체 키 중복"
32524 #, c-format
32525 #~ msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
32526 #~ msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
32528 #~ msgid "logical replication table synchronization worker"
32529 #~ msgstr "논리 복제 테이블 동기화 작업자"
32531 #~ msgid "logical replication apply worker"
32532 #~ msgstr "논리 복제 반영 작업자"
32534 #, c-format
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "%s for subscription \"%s\" will restart because of a parameter change"
32537 #~ msgstr "매개 변수가 바뀌어서 %s(해당 구독: \"%s\")가 다시 시작됩니다."
32539 #, c-format
32540 #~ msgid "%s for subscription \"%s\" has started"
32541 #~ msgstr "%s가 \"%s\" 구독용으로 시작되었음"
32543 #, c-format
32544 #~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
32545 #~ msgstr "%s 용 압축 플래그를 지정할 수 없음: %s"
32547 #, c-format
32548 #~ msgid "permission denied to cluster \"%s\", skipping it"
32549 #~ msgstr "\"%s\" 클러스터 권한 없음, 건너뜀"
32551 #, c-format
32552 #~ msgid "unexpected DEFAULT in COPY data"
32553 #~ msgstr "COPY 자료 안에 예상치 못한 DEFAULT"
32555 #, c-format
32556 #~ msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
32557 #~ msgstr "슈퍼유저의 세션을 정리하려면 슈퍼유저여야 합니다."
32559 #~ msgid "invalid unicode sequence"
32560 #~ msgstr "잘못된 유니코드 이스케이프"
32562 #~ msgid "unexpected end of quoted string"
32563 #~ msgstr "따옴표 뒤 예기치 않은 줄 끝"
32565 #, c-format
32566 #~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
32567 #~ msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"
32569 #, c-format
32570 #~ msgid "unable to map dynamic shared memory segment"
32571 #~ msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음"
32573 #, c-format
32574 #~ msgid "bad magic number in dynamic shared memory segment"
32575 #~ msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음"
32577 #, c-format
32578 #~ msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
32579 #~ msgstr "max_logical_replication_workers 값을 늘리세요."
32581 #, c-format
32582 #~ msgid "You might need to increase max_worker_processes."
32583 #~ msgstr "max_worker_processes 값을 늘리세요."
32585 #, c-format
32586 #~ msgid "You might need to increase max_slot_wal_keep_size."
32587 #~ msgstr "max_slot_wal_keep_size 값을 늘리세요."
32589 #, c-format
32590 #~ msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
32591 #~ msgstr "max_locks_per_transaction을 늘려야 할 수도 있습니다."
32593 #, c-format
32594 #~ msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
32595 #~ msgstr "max_pred_locks_per_transaction 값을 늘려야 할 수도 있습니다."
32597 #~ msgid "Shows the collation order locale."
32598 #~ msgstr "데이터 정렬 순서 로케일을 표시합니다."
32600 #~ msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
32601 #~ msgstr "문자 분류 및 대/소문자 변환 로케일을 표시합니다."