1 # German message translation file for initdb.
2 # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2003 - 2021.
4 # Use these quotes: »%s«
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-04-27 04:17+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-04-27 07:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
13 "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../../../src/common/logging.c:259
24 #: ../../../src/common/logging.c:266
29 #: ../../../src/common/logging.c:273
34 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
36 msgid "could not identify current directory: %m"
37 msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
39 #: ../../common/exec.c:155
41 msgid "invalid binary \"%s\""
42 msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
44 #: ../../common/exec.c:205
46 msgid "could not read binary \"%s\""
47 msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
49 #: ../../common/exec.c:213
51 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
52 msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
54 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
56 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
57 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
59 #: ../../common/exec.c:286
61 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
62 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
64 #: ../../common/exec.c:409
66 msgid "%s() failed: %m"
67 msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
69 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
73 msgstr "Speicher aufgebraucht"
75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
76 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
78 msgid "out of memory\n"
79 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
81 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
83 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
84 msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
86 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
88 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
89 msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
91 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
93 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
94 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
96 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
98 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
99 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
101 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
102 #: ../../common/file_utils.c:365
104 msgid "could not open file \"%s\": %m"
105 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
107 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
109 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
110 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
112 #: ../../common/file_utils.c:383
114 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
115 msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
117 #: ../../common/pgfnames.c:74
119 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
120 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
122 #: ../../common/restricted_token.c:64
124 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
125 msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: Fehlercode %lu"
127 #: ../../common/restricted_token.c:73
129 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
130 msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden: Fehlercode %lu"
132 #: ../../common/restricted_token.c:82
134 msgid "could not open process token: error code %lu"
135 msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
137 #: ../../common/restricted_token.c:97
139 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
140 msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
142 #: ../../common/restricted_token.c:119
144 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
145 msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
147 #: ../../common/restricted_token.c:140
149 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
150 msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
152 #: ../../common/restricted_token.c:178
154 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
155 msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
157 #: ../../common/restricted_token.c:194
159 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
160 msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
162 #: ../../common/rmtree.c:79
164 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
165 msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
167 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
169 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
170 msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %m"
172 #: ../../common/username.c:43
174 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
175 msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
177 #: ../../common/username.c:45
178 msgid "user does not exist"
179 msgstr "Benutzer existiert nicht"
181 #: ../../common/username.c:60
183 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
184 msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
186 #: ../../common/wait_error.c:45
188 msgid "command not executable"
189 msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
191 #: ../../common/wait_error.c:49
193 msgid "command not found"
194 msgstr "Befehl nicht gefunden"
196 #: ../../common/wait_error.c:54
198 msgid "child process exited with exit code %d"
199 msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
201 #: ../../common/wait_error.c:62
203 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
204 msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
206 #: ../../common/wait_error.c:66
208 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
209 msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
211 #: ../../common/wait_error.c:72
213 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
214 msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
216 #: ../../port/dirmod.c:221
218 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
219 msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
221 #: ../../port/dirmod.c:298
223 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
224 msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
226 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
228 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
229 msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
231 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
233 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
234 msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
236 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
238 msgid "could not write file \"%s\": %m"
239 msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
243 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
244 msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
248 msgid "removing data directory \"%s\""
249 msgstr "entferne Datenverzeichnis »%s«"
253 msgid "failed to remove data directory"
254 msgstr "konnte Datenverzeichnis nicht entfernen"
258 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
259 msgstr "entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«"
263 msgid "failed to remove contents of data directory"
264 msgstr "konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen"
268 msgid "removing WAL directory \"%s\""
269 msgstr "entferne WAL-Verzeichnis »%s«"
273 msgid "failed to remove WAL directory"
274 msgstr "konnte WAL-Verzeichnis nicht entfernen"
278 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
279 msgstr "entferne Inhalt des WAL-Verzeichnisses »%s«"
283 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
284 msgstr "konnte Inhalt des WAL-Verzeichnisses nicht entfernen"
288 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
289 msgstr "Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
293 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
294 msgstr "WAL-Verzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt"
298 msgid "cannot be run as root"
299 msgstr "kann nicht als root ausgeführt werden"
304 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
305 "own the server process.\n"
307 "Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
308 "ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
312 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
313 msgstr "»%s« ist keine gültige Serverkodierung"
317 msgid "file \"%s\" does not exist"
318 msgstr "Datei »%s« existiert nicht"
320 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
323 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
324 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
326 "Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
327 "falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
331 msgid "could not access file \"%s\": %m"
332 msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
336 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
337 msgstr "Datei »%s« ist keine normale Datei"
341 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
342 msgstr "wähle Implementierung von dynamischem Shared Memory ... "
346 msgid "selecting default max_connections ... "
347 msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
351 msgid "selecting default shared_buffers ... "
352 msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
356 msgid "selecting default time zone ... "
357 msgstr "wähle Vorgabewert für Zeitzone ... "
360 msgid "creating configuration files ... "
361 msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
363 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
365 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
366 msgstr "konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %m"
370 msgid "running bootstrap script ... "
371 msgstr "führe Bootstrap-Skript aus ... "
375 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
376 msgstr "Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s"
380 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
382 "Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
386 msgid "Enter new superuser password: "
387 msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
390 msgid "Enter it again: "
391 msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
395 msgid "Passwords didn't match.\n"
396 msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
400 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
401 msgstr "konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
405 msgid "password file \"%s\" is empty"
406 msgstr "Passwortdatei »%s« ist leer"
410 msgid "caught signal\n"
411 msgstr "Signal abgefangen\n"
415 msgid "could not write to child process: %s\n"
416 msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
425 msgid "setlocale() failed"
426 msgstr "setlocale() fehlgeschlagen"
430 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
431 msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen"
435 msgid "invalid locale name \"%s\""
436 msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
440 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
441 msgstr "ungültige Locale-Einstellungen; prüfen Sie die Umgebungsvariablen LANG und LC_*"
445 msgid "encoding mismatch"
446 msgstr "unpassende Kodierungen"
451 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
452 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
453 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
454 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
455 "or choose a matching combination.\n"
457 "Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
458 "Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
459 "würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
460 "führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
461 "Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
466 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
469 "%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
479 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
480 msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
493 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
494 msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
498 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
500 " --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
501 " TCP/IP-Verbindungen\n"
505 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
507 " --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
508 " auf lokalen Sockets\n"
512 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
513 msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
517 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
518 msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
522 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
524 " -g, --allow-group-access Lese- und Ausführungsrechte am Datenverzeichnis\n"
525 " für Gruppe setzen\n"
529 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
530 msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
534 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
535 msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
540 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
541 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
542 " set default locale in the respective category for\n"
543 " new databases (default taken from environment)\n"
545 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
546 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
547 " setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
548 " für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
549 " Umgebung entnommen)\n"
553 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
554 msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
558 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
559 msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
564 " -T, --text-search-config=CFG\n"
565 " default text search configuration\n"
567 " -T, --text-search-config=KFG\n"
568 " Standardtextsuchekonfiguration\n"
572 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
573 msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
577 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
578 msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
582 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
583 msgstr " -X, --waldir=WALVERZ Verzeichnis für das Write-Ahead-Log\n"
587 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
588 msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabyte\n"
594 "Less commonly used options:\n"
597 "Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
601 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
602 msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
606 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
607 msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
611 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
612 msgstr " -n, --no-clean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
616 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
618 " -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
619 " geschrieben sind\n"
623 msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
624 msgstr " --no-instructions Anleitung für nächste Schritte nicht ausgeben\n"
628 msgid " -s, --show show internal settings\n"
629 msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
633 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
634 msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
643 "Weitere Optionen:\n"
647 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
648 msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
652 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
653 msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
659 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
663 "Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
664 "PGDATA verwendet.\n"
670 "Report bugs to <%s>.\n"
673 "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
677 msgid "%s home page: <%s>\n"
678 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
682 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
683 msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen"
687 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
688 msgstr "Superuser-Passwort muss angegeben werden um Passwortauthentifizierung einzuschalten"
692 msgid "no data directory specified"
693 msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
698 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
699 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
700 "environment variable PGDATA.\n"
702 "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
703 "werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
704 "oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
708 msgid "could not set environment"
709 msgstr "konnte Umgebung nicht setzen"
714 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
715 "same directory as \"%s\".\n"
716 "Check your installation."
718 "Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
719 "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
720 "Prüfen Sie Ihre Installation."
725 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
726 "but was not the same version as %s.\n"
727 "Check your installation."
729 "Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
730 "aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
731 "Prüfen Sie Ihre Installation."
735 msgid "input file location must be an absolute path"
736 msgstr "Eingabedatei muss absoluten Pfad haben"
740 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
741 msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
746 "The database cluster will be initialized with locales\n"
754 "Der Datenbankcluster wird mit folgenden Locales initialisiert werden:\n"
764 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
765 msgstr "konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden"
769 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
770 msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
772 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
774 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
775 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
780 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
781 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
783 "Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
784 "Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
788 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
789 msgstr "Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«"
794 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
795 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
797 "Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
798 "Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
802 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
803 msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
807 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
808 msgstr "konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden"
812 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
813 msgstr "passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt"
817 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
818 msgstr "angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«"
822 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
823 msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
825 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
827 msgid "creating directory %s ... "
828 msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
830 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
832 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
833 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
835 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
837 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
838 msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
840 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
842 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
843 msgstr "konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %m"
845 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
847 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
848 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
853 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
854 "the directory \"%s\" or run %s\n"
855 "with an argument other than \"%s\".\n"
857 "Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
858 "Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
859 "mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
861 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
863 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
864 msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
868 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
869 msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
874 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
877 "Wenn Sie dort den WAL ablegen wollen, entfernen oder leeren Sie das\n"
878 "Verzeichnis »%s«.\n"
882 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
883 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
887 msgid "symlinks are not supported on this platform"
888 msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
892 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
893 msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
897 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
898 msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
903 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
904 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
906 "Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
907 "Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
911 msgid "creating subdirectories ... "
912 msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
915 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
916 msgstr "führe Post-Bootstrap-Initialisierung durch ... "
920 msgid "Running in debug mode.\n"
921 msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
925 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
926 msgstr "No-Clean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
930 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
931 msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
933 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
934 msgid "syncing data to disk ... "
935 msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ... "
939 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
940 msgstr "Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden"
944 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
945 msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
949 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
950 msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
954 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
955 msgstr "Superuser-Name »%s« nicht erlaubt; Rollennamen können nicht mit »pg_« anfangen"
960 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
961 "This user must also own the server process.\n"
964 "Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
965 "»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
970 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
971 msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
975 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
976 msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
982 "Sync to disk skipped.\n"
983 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
986 "Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
987 "Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
991 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
992 msgstr "Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt"
997 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
998 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
1000 "Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
1001 "nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
1002 "--auth-host, verwenden.\n"
1004 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1013 "Success. You can now start the database server using:\n"
1019 "Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"