Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / el.po
blobc5c41a8ff35d92c7fb0ab6e7b3578f1a6c92f871
1 # Greek message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
4 # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-02-25 11:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: el\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../../../src/common/logging.c:259
22 #, c-format
23 msgid "fatal: "
24 msgstr "κρίσιμο:"
26 #: ../../../src/common/logging.c:266
27 #, c-format
28 msgid "error: "
29 msgstr "σφάλμα:"
31 #: ../../../src/common/logging.c:273
32 #, c-format
33 msgid "warning: "
34 msgstr "προειδοποίηση:"
36 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
37 #, c-format
38 msgid "could not identify current directory: %m"
39 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
41 #: ../../common/exec.c:155
42 #, c-format
43 msgid "invalid binary \"%s\""
44 msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
46 #: ../../common/exec.c:205
47 #, c-format
48 msgid "could not read binary \"%s\""
49 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου  “%s”"
51 #: ../../common/exec.c:213
52 #, c-format
53 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
54 msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s”  για να εκτελεστεί"
56 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
57 #, c-format
58 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
59 msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
61 #: ../../common/exec.c:286
62 #, c-format
63 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
64 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου  “%s”: %m"
66 #: ../../common/exec.c:409
67 #, c-format
68 msgid "%s() failed: %m"
69 msgstr "%s () απέτυχε: %m"
71 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
72 #: initdb.c:328
73 #, c-format
74 msgid "out of memory"
75 msgstr "έλλειψη μνήμης"
77 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
78 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
79 #, c-format
80 msgid "out of memory\n"
81 msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
83 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
84 #, c-format
85 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
86 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
88 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
89 #, c-format
90 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
91 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
93 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
94 #, c-format
95 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
96 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
98 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
99 #, c-format
100 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
101 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
103 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
104 #: ../../common/file_utils.c:365
105 #, c-format
106 msgid "could not open file \"%s\": %m"
107 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
109 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
110 #, c-format
111 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
112 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
114 #: ../../common/file_utils.c:383
115 #, c-format
116 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
117 msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου “%s” σε “%s”: %m"
119 #: ../../common/pgfnames.c:74
120 #, c-format
121 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
122 msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
124 #: ../../common/restricted_token.c:64
125 #, c-format
126 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
127 msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
129 #: ../../common/restricted_token.c:73
130 #, c-format
131 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
132 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
134 #: ../../common/restricted_token.c:82
135 #, c-format
136 msgid "could not open process token: error code %lu"
137 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
139 #: ../../common/restricted_token.c:97
140 #, c-format
141 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
142 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
144 #: ../../common/restricted_token.c:119
145 #, c-format
146 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
147 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
149 #: ../../common/restricted_token.c:140
150 #, c-format
151 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
152 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
154 #: ../../common/restricted_token.c:178
155 #, c-format
156 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
157 msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
159 #: ../../common/restricted_token.c:194
160 #, c-format
161 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
162 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
164 #: ../../common/rmtree.c:79
165 #, c-format
166 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
167 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
169 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
170 #, c-format
171 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
172 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου “%s”: %m"
174 #: ../../common/username.c:43
175 #, c-format
176 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
177 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"
179 #: ../../common/username.c:45
180 msgid "user does not exist"
181 msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"
183 #: ../../common/username.c:60
184 #, c-format
185 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
186 msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu"
188 #: ../../common/wait_error.c:45
189 #, c-format
190 msgid "command not executable"
191 msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
193 #: ../../common/wait_error.c:49
194 #, c-format
195 msgid "command not found"
196 msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
198 #: ../../common/wait_error.c:54
199 #, c-format
200 msgid "child process exited with exit code %d"
201 msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
203 #: ../../common/wait_error.c:62
204 #, c-format
205 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
206 msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
208 #: ../../common/wait_error.c:66
209 #, c-format
210 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
211 msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
213 #: ../../common/wait_error.c:72
214 #, c-format
215 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
216 msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
218 #: ../../port/dirmod.c:221
219 #, c-format
220 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
221 msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
223 #: ../../port/dirmod.c:298
224 #, c-format
225 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
226 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
228 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
229 #, c-format
230 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
231 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
233 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
234 #, c-format
235 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
236 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για εγγραφή: %m"
238 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
239 #, c-format
240 msgid "could not write file \"%s\": %m"
241 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
243 #: initdb.c:537
244 #, c-format
245 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
246 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής “%s”: %m"
248 #: initdb.c:555
249 #, c-format
250 msgid "removing data directory \"%s\""
251 msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων “%s”"
253 #: initdb.c:557
254 #, c-format
255 msgid "failed to remove data directory"
256 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"
258 #: initdb.c:561
259 #, c-format
260 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
261 msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων “%s”"
263 #: initdb.c:564
264 #, c-format
265 msgid "failed to remove contents of data directory"
266 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"
268 #: initdb.c:569
269 #, c-format
270 msgid "removing WAL directory \"%s\""
271 msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL “%s”"
273 #: initdb.c:571
274 #, c-format
275 msgid "failed to remove WAL directory"
276 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
278 #: initdb.c:575
279 #, c-format
280 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
281 msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL “%s”"
283 #: initdb.c:577
284 #, c-format
285 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
286 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"
288 #: initdb.c:584
289 #, c-format
290 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
291 msgstr "ο κατάλογος δεδομένων “%s” δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
293 #: initdb.c:588
294 #, c-format
295 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
296 msgstr "κατάλογος WAL “%s” δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
298 #: initdb.c:606
299 #, c-format
300 msgid "cannot be run as root"
301 msgstr "δεν δύναται η εκτέλεση ως υπερχρήστης"
303 #: initdb.c:608
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
307 "own the server process.\n"
308 msgstr ""
309 "Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή “su”) ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα\n"
310 "είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή.\n"
312 #: initdb.c:641
313 #, c-format
314 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
315 msgstr "“%s” δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
317 #: initdb.c:786
318 #, c-format
319 msgid "file \"%s\" does not exist"
320 msgstr "το αρχείο “%s” δεν υπάρχει"
322 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
326 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
327 msgstr ""
328 "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι έχετε μια κατεστραμμένη εγκατάσταση ή\n"
329 "ορίσατε λάθος κατάλογο με την επιλογή επίκλησης -L.\n"
331 #: initdb.c:793
332 #, c-format
333 msgid "could not access file \"%s\": %m"
334 msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο “%s”: %m"
336 #: initdb.c:802
337 #, c-format
338 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
339 msgstr "το αρχείο “%s” δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
341 #: initdb.c:947
342 #, c-format
343 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
344 msgstr "επιλογή εφαρμογής δυναμικής κοινόχρηστης μνήμης ... "
346 #: initdb.c:956
347 #, c-format
348 msgid "selecting default max_connections ... "
349 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής max_connections … "
351 #: initdb.c:987
352 #, c-format
353 msgid "selecting default shared_buffers ... "
354 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής shared_buffers … "
356 #: initdb.c:1021
357 #, c-format
358 msgid "selecting default time zone ... "
359 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης ζώνης ώρας … "
361 #: initdb.c:1055
362 msgid "creating configuration files ... "
363 msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης … "
365 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
366 #, c-format
367 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
368 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του “%s”: %m"
370 #: initdb.c:1356
371 #, c-format
372 msgid "running bootstrap script ... "
373 msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap … "
375 #: initdb.c:1368
376 #, c-format
377 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
378 msgstr "το αρχείο εισόδου “%s” δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
380 #: initdb.c:1371
381 #, c-format
382 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
383 msgstr "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή καθορίστε τη σωστή διαδρομή χρησιμοποιώντας την επιλογή -L.\n"
385 #: initdb.c:1470
386 msgid "Enter new superuser password: "
387 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη: "
389 #: initdb.c:1471
390 msgid "Enter it again: "
391 msgstr "Εισάγετε ξανά: "
393 #: initdb.c:1474
394 #, c-format
395 msgid "Passwords didn't match.\n"
396 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
398 #: initdb.c:1501
399 #, c-format
400 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
401 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο “%s”: %m"
403 #: initdb.c:1504
404 #, c-format
405 msgid "password file \"%s\" is empty"
406 msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης “%s” είναι άδειο"
408 #: initdb.c:1995
409 #, c-format
410 msgid "caught signal\n"
411 msgstr "συνελήφθει σήμα\n"
413 #: initdb.c:2001
414 #, c-format
415 msgid "could not write to child process: %s\n"
416 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στην απογονική διεργασία: %s\n"
418 #: initdb.c:2009
419 #, c-format
420 msgid "ok\n"
421 msgstr "εντάξει\n"
423 #: initdb.c:2099
424 #, c-format
425 msgid "setlocale() failed"
426 msgstr "εντολή setlocale() απέτυχε"
428 #: initdb.c:2120
429 #, c-format
430 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
431 msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα “%s”"
433 #: initdb.c:2129
434 #, c-format
435 msgid "invalid locale name \"%s\""
436 msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας “%s”"
438 #: initdb.c:2140
439 #, c-format
440 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
441 msgstr "μη έγκυρες ρυθμίσεις εντοπιότητας, ελέγξτε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LANG και LC_*"
443 #: initdb.c:2167
444 #, c-format
445 msgid "encoding mismatch"
446 msgstr "αναντιστοιχία κωδικοποίησης"
448 #: initdb.c:2169
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
452 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
453 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
454 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
455 "or choose a matching combination.\n"
456 msgstr ""
457 "Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) και η κωδικοποίηση που\n"
458 "χρησιμοποιείται από την επιλεγμένη εντοπιότητα (%s) δεν ταιριάζουν.  Αυτό θα οδηγούσε σε\n"
459 "κακή συμπεριφορά σε διάφορες συναρτήσεις επεξεργασίας συμβολοσειρών χαρακτήρων.\n"
460 "Επανεκτελέστε %s και είτε μην καθορίσετε ρητά κωδικοποίηση,\n"
461 "ή επιλέξτε έναν ταιριαστό συνδυασμό.\n"
463 #: initdb.c:2241
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "%s αρχικοποιεί μία συστάδα PostgreSQL βάσης δεδομένων.\n"
470 "\n"
472 #: initdb.c:2242
473 #, c-format
474 msgid "Usage:\n"
475 msgstr "Χρήση:\n"
477 #: initdb.c:2243
478 #, c-format
479 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
480 msgstr "  %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
482 #: initdb.c:2244
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Options:\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Επιλογές:\n"
491 #: initdb.c:2245
492 #, c-format
493 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
494 msgstr "  -A, —auth=METHOD         προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις\n"
496 #: initdb.c:2246
497 #, c-format
498 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
499 msgstr "      —auth-host=METHOD    προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις πρωτοκόλλου TCP/IP\n"
501 #: initdb.c:2247
502 #, c-format
503 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
504 msgstr "      —auth-local=METHOD   προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για συνδέσεις τοπικής υποδοχής\n"
506 #: initdb.c:2248
507 #, c-format
508 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
509 msgstr " [-D, —pgdata=]DATADIR     τοποθεσία για αυτή τη συστάδα βάσης δεδομένων\n"
511 #: initdb.c:2249
512 #, c-format
513 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
514 msgstr "  -E, —encoding=ENCODING   όρισε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
516 #: initdb.c:2250
517 #, c-format
518 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
519 msgstr "  -g, —allow-group-access  επέτρεψε εγγραφή/ανάγνωση για την ομάδα στο κατάλογο δεδομένων\n"
521 #: initdb.c:2251
522 #, c-format
523 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
524 msgstr "  -k, —data-checksums      χρησιμοποίησε αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων\n"
526 #: initdb.c:2252
527 #, c-format
528 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
529 msgstr "      —locale=LOCALE       όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
531 #: initdb.c:2253
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
535 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
536 "                            set default locale in the respective category for\n"
537 "                            new databases (default taken from environment)\n"
538 msgstr ""
539 "      —lc-collate=, —lc-ctype=, —lc-messages=LOCALE\n"
540 "      —lc-monetary=, —lc-numeric=, —lc-time=LOCALE\n"
541 "                            όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για τις σχετικές κατηγορίες\n"
542 "                            καινούριων βάσεων δεδομένων (προκαθορισμένη τιμή διαβάζεται από το περιβάλλον)\n"
544 #: initdb.c:2257
545 #, c-format
546 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
547 msgstr "      —no-locale           ισοδύναμο με —locale=C\n"
549 #: initdb.c:2258
550 #, c-format
551 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
552 msgstr "      —pwfile=FILE         διάβασε τον κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη από το αρχείο\n"
554 #: initdb.c:2259
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
558 "                            default text search configuration\n"
559 msgstr ""
560 "  -T, —text-search-config=CFG\n"
561 "                            προκαθορισμένη ρύθμιση αναζήτησης κειμένου\n"
563 #: initdb.c:2261
564 #, c-format
565 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
566 msgstr "  -U, —username=NAME       όνομα υπερχρήστη βάσης δεδομένων\n"
568 #: initdb.c:2262
569 #, c-format
570 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
571 msgstr "  -W, —pwprompt            προτροπή για κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη\n"
573 #: initdb.c:2263
574 #, c-format
575 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
576 msgstr "  -X, —waldir=WALDIR       τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"
578 #: initdb.c:2264
579 #, c-format
580 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
581 msgstr "      —wal-segsize=SIZE    μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
583 #: initdb.c:2265
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 "Less commonly used options:\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "Λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες επιλογές:\n"
592 #: initdb.c:2266
593 #, c-format
594 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
595 msgstr "  -d, —debug               δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
597 #: initdb.c:2267
598 #, c-format
599 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
600 msgstr "  -L DIRECTORY              τοποθεσία εύρεσης αρχείων εισόδου\n"
602 #: initdb.c:2268
603 #, c-format
604 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
605 msgstr "  -n, —no-clean            να μην καθαριστούν σφάλματα\n"
607 #: initdb.c:2269
608 #, c-format
609 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
610 msgstr "  -N, —no-sync             να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
612 #: initdb.c:2270
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
615 msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
616 msgstr "  —no-publications            να μην επαναφέρεις συνδρομές\n"
618 #: initdb.c:2271
619 #, c-format
620 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
621 msgstr "  -s, —show                δείξε τις εσωτερικές ρυθμίσεις\n"
623 #: initdb.c:2272
624 #, c-format
625 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
626 msgstr "  -S, —sync-only           συγχρόνισε μόνο τον κατάλογο δεδομένων\n"
628 #: initdb.c:2273
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "\n"
632 "Other options:\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "Άλλες επιλογές:\n"
637 #: initdb.c:2274
638 #, c-format
639 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
640 msgstr "  -V, —version             δείξε πληροφορίες έκδοσης και έξοδος\n"
642 #: initdb.c:2275
643 #, c-format
644 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
645 msgstr "  -?, —help                δείξε αυτό το μήνυμα βοήθειας και μετά έξοδος\n"
647 #: initdb.c:2276
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
652 "is used.\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Εάν δεν έχει καθοριστεί ο κατάλογος δεδομένων, χρησιμοποιείται η\n"
656 "μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
658 #: initdb.c:2278
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "\n"
662 "Report bugs to <%s>.\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
667 #: initdb.c:2279
668 #, c-format
669 msgid "%s home page: <%s>\n"
670 msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
672 #: initdb.c:2307
673 #, c-format
674 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
675 msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης “%s” για συνδέσεις “%s”"
677 #: initdb.c:2323
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
680 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
681 msgstr "απαιτείται ο καθορισμός κωδικού πρόσβασης για τον υπερχρήστη για να την ενεργοποίηση του ελέγχου ταυτότητας %s"
683 #: initdb.c:2344
684 #, c-format
685 msgid "no data directory specified"
686 msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
688 #: initdb.c:2346
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
692 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
693 "environment variable PGDATA.\n"
694 msgstr ""
695 "Πρέπει να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου θα αποθηκεύονται τα δεδομένα για αυτό\n"
696 "το σύστημα βάσης δεδομένων.  Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με την επιλογή κλήσης -D\n"
697 "ή με τη μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
699 #: initdb.c:2364
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "could not get server version"
702 msgid "could not set environment"
703 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση έκδοσης διακομιστή"
705 #: initdb.c:2384
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
709 "same directory as \"%s\".\n"
710 "Check your installation."
711 msgstr ""
712 "Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
713 "ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
714 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
716 #: initdb.c:2389
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
720 "but was not the same version as %s.\n"
721 "Check your installation."
722 msgstr ""
723 "Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
724 "αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
725 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
727 #: initdb.c:2408
728 #, c-format
729 msgid "input file location must be an absolute path"
730 msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
732 #: initdb.c:2425
733 #, c-format
734 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
735 msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα “%s”.\n"
737 #: initdb.c:2428
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "The database cluster will be initialized with locales\n"
741 "  COLLATE:  %s\n"
742 "  CTYPE:    %s\n"
743 "  MESSAGES: %s\n"
744 "  MONETARY: %s\n"
745 "  NUMERIC:  %s\n"
746 "  TIME:     %s\n"
747 msgstr ""
748 "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητες\n"
749 "  COLLATE:  %s\n"
750 "  CTYPE:    %s\n"
751 "  MESSAGES: %s\n"
752 "  MONETARY: %s\n"
753 "  NUMERIC:  %s\n"
754 "  TIME:     %s\n"
756 #: initdb.c:2452
757 #, c-format
758 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
759 msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα “%s”"
761 #: initdb.c:2454
762 #, c-format
763 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
764 msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E.\n"
766 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
767 #, c-format
768 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
769 msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
771 #: initdb.c:2468
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
775 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
776 msgstr ""
777 "Η κωδικοποίηση \"%s\" που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
778 "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε \"%s\".\n"
780 #: initdb.c:2473
781 #, c-format
782 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
783 msgstr "εντοπιότητα “%s” προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση“%s”"
785 #: initdb.c:2476
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
789 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
790 msgstr ""
791 "Η κωδικοποίηση \"%s\" δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
792 "Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας.\n"
794 #: initdb.c:2485
795 #, c-format
796 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
797 msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως \"%s\".\n"
799 #: initdb.c:2551
800 #, c-format
801 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
802 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s”"
804 #: initdb.c:2562
805 #, c-format
806 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
807 msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s” δεν είναι γνωστές"
809 #: initdb.c:2567
810 #, c-format
811 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
812 msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης “%s” μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα “%s”"
814 #: initdb.c:2572
815 #, c-format
816 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
817 msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως “%s”.\n"
819 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
820 #, c-format
821 msgid "creating directory %s ... "
822 msgstr "δημιουργία καταλόγου %s …"
824 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
825 #, c-format
826 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
827 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
829 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
830 #, c-format
831 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
832 msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχοντος καταλόγου %s … "
834 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
835 #, c-format
836 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
837 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
839 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
840 #, c-format
841 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
842 msgstr "ο κατάλογος “%s” υπάρχει και δεν είναι άδειος"
844 #: initdb.c:2658
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
848 "the directory \"%s\" or run %s\n"
849 "with an argument other than \"%s\".\n"
850 msgstr ""
851 "Εάν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα βάσης δεδομένων, διαγράψτε ή αδειάστε\n"
852 "τον κατάλογο \"%s\" ή εκτελέστε %s\n"
853 "με διαφορετική παράμετρο από \"%s\".\n"
855 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
856 #, c-format
857 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
858 msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου “%s”: %m"
860 #: initdb.c:2689
861 #, c-format
862 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
863 msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
865 #: initdb.c:2741
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
869 "\"%s\".\n"
870 msgstr ""
871 "Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο\n"
872 "\"%s\".\n"
874 #: initdb.c:2755
875 #, c-format
876 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
877 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
879 #: initdb.c:2760
880 #, c-format
881 msgid "symlinks are not supported on this platform"
882 msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"
884 #: initdb.c:2784
885 #, c-format
886 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
887 msgstr "Περιέχει ένα αρχείο με πρόθεμα κουκκίδας/αόρατο, ίσως λόγω του ότι είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n"
889 #: initdb.c:2787
890 #, c-format
891 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
892 msgstr "Περιέχει έναν κατάλογο lost+found, ίσως επειδή είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n"
894 #: initdb.c:2790
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
898 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
899 msgstr ""
900 "Δεν προτείνεται η άμεση χρήση ενός σημείου προσάρτησης ως καταλόγου δεδομένων.\n"
901 "Δημιουργείστε έναν υποκατάλογο υπό του σημείου προσάρτησης.\n"
903 #: initdb.c:2816
904 #, c-format
905 msgid "creating subdirectories ... "
906 msgstr "δημιουργία υποκαταλόγων …"
908 #: initdb.c:2862
909 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
910 msgstr "πραγματοποίηση σταδίου αρχικοποίησης post-bootstrap … "
912 #: initdb.c:3024
913 #, c-format
914 msgid "Running in debug mode.\n"
915 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης.\n"
917 #: initdb.c:3028
918 #, c-format
919 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
920 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού. Τα σφάλματα δεν θα καθαριστούν.\n"
922 #: initdb.c:3108
923 #, c-format
924 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
925 msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
927 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
928 msgid "syncing data to disk ... "
929 msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο … "
931 #: initdb.c:3138
932 #, c-format
933 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
934 msgstr "η προτροπή κωδικού εισόδου και το αρχείο κωδικού εισόδου δεν δύναται να οριστούν ταυτόχρονα"
936 #: initdb.c:3163
937 #, c-format
938 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
939 msgstr "η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
941 #: initdb.c:3168
942 #, c-format
943 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
944 msgstr "η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
946 #: initdb.c:3185
947 #, c-format
948 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
949 msgstr "το όνομα υπερχρήστη “%s” δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με “pg_”"
951 #: initdb.c:3189
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
955 "This user must also own the server process.\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη \"%s\".\n"
959 "Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n"
960 "\n"
962 #: initdb.c:3205
963 #, c-format
964 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
965 msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων είναι ενεργοποιημένα.\n"
967 #: initdb.c:3207
968 #, c-format
969 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
970 msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου των σελίδων δεδομένων είναι απενεργοποιημένα.\n"
972 #: initdb.c:3224
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "Sync to disk skipped.\n"
977 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "Ο συγχρονισμός με το δίσκο παραλείφθηκε.\n"
981 "Ο κατάλογος δεδομένων ενδέχεται να αλλοιωθεί εάν καταρρεύσει το λειτουργικού συστήματος.\n"
983 #: initdb.c:3229
984 #, c-format
985 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
986 msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης “trust” για τοπικές συνδέσεις"
988 #: initdb.c:3230
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
992 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
993 msgstr ""
994 "Μπορείτε να το αλλάξετε αυτό με την επεξεργασία pg_hba.conf ή χρησιμοποιώντας την επιλογή -A, ή\n"
995 "--auth-τοπικό και --auth-host, την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε initdb.\n"
997 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
998 #: initdb.c:3260
999 msgid "logfile"
1000 msgstr "logfile"
1002 #: initdb.c:3262
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Success. You can now start the database server using:\n"
1007 "\n"
1008 "    %s\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "Επιτυχία. Μπορείτε τώρα να εκκινήσετε τον διακομιστή βάσης δεδομένων χρησιμοποιώντας:\n"
1013 "\n"
1014 "    %s\n"
1015 "\n"
1017 #~ msgid "pclose failed: %m"
1018 #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose:  %m"