1 # Greek message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
4 # Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
8 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-02-25 11:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../../../src/common/logging.c:259
26 #: ../../../src/common/logging.c:266
31 #: ../../../src/common/logging.c:273
34 msgstr "προειδοποίηση:"
36 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
38 msgid "could not identify current directory: %m"
39 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
41 #: ../../common/exec.c:155
43 msgid "invalid binary \"%s\""
44 msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
46 #: ../../common/exec.c:205
48 msgid "could not read binary \"%s\""
49 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
51 #: ../../common/exec.c:213
53 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
54 msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
56 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
58 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
59 msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
61 #: ../../common/exec.c:286
63 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
64 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
66 #: ../../common/exec.c:409
68 msgid "%s() failed: %m"
69 msgstr "%s () απέτυχε: %m"
71 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
75 msgstr "έλλειψη μνήμης"
77 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
78 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
80 msgid "out of memory\n"
81 msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
83 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
85 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
86 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
88 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
90 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
91 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
93 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
95 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
96 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
98 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
100 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
101 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
103 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
104 #: ../../common/file_utils.c:365
106 msgid "could not open file \"%s\": %m"
107 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
109 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
111 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
112 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
114 #: ../../common/file_utils.c:383
116 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
117 msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου “%s” σε “%s”: %m"
119 #: ../../common/pgfnames.c:74
121 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
122 msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
124 #: ../../common/restricted_token.c:64
126 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
127 msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
129 #: ../../common/restricted_token.c:73
131 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
132 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
134 #: ../../common/restricted_token.c:82
136 msgid "could not open process token: error code %lu"
137 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
139 #: ../../common/restricted_token.c:97
141 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
142 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
144 #: ../../common/restricted_token.c:119
146 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
147 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
149 #: ../../common/restricted_token.c:140
151 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
152 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
154 #: ../../common/restricted_token.c:178
156 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
157 msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
159 #: ../../common/restricted_token.c:194
161 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
162 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
164 #: ../../common/rmtree.c:79
166 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
167 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
169 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
171 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
172 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου “%s”: %m"
174 #: ../../common/username.c:43
176 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
177 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"
179 #: ../../common/username.c:45
180 msgid "user does not exist"
181 msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"
183 #: ../../common/username.c:60
185 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
186 msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu"
188 #: ../../common/wait_error.c:45
190 msgid "command not executable"
191 msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
193 #: ../../common/wait_error.c:49
195 msgid "command not found"
196 msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
198 #: ../../common/wait_error.c:54
200 msgid "child process exited with exit code %d"
201 msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
203 #: ../../common/wait_error.c:62
205 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
206 msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
208 #: ../../common/wait_error.c:66
210 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
211 msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
213 #: ../../common/wait_error.c:72
215 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
216 msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
218 #: ../../port/dirmod.c:221
220 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
221 msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
223 #: ../../port/dirmod.c:298
225 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
226 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
228 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
230 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
231 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
233 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
235 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
236 msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για εγγραφή: %m"
238 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
240 msgid "could not write file \"%s\": %m"
241 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
245 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
246 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής “%s”: %m"
250 msgid "removing data directory \"%s\""
251 msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων “%s”"
255 msgid "failed to remove data directory"
256 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"
260 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
261 msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων “%s”"
265 msgid "failed to remove contents of data directory"
266 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"
270 msgid "removing WAL directory \"%s\""
271 msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL “%s”"
275 msgid "failed to remove WAL directory"
276 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
280 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
281 msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL “%s”"
285 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
286 msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"
290 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
291 msgstr "ο κατάλογος δεδομένων “%s” δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
295 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
296 msgstr "κατάλογος WAL “%s” δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
300 msgid "cannot be run as root"
301 msgstr "δεν δύναται η εκτέλεση ως υπερχρήστης"
306 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
307 "own the server process.\n"
309 "Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή “su”) ως ο (μη προνομιούχος) χρήστης που θα\n"
310 "είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή.\n"
314 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
315 msgstr "“%s” δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
319 msgid "file \"%s\" does not exist"
320 msgstr "το αρχείο “%s” δεν υπάρχει"
322 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
325 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
326 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
328 "Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι έχετε μια κατεστραμμένη εγκατάσταση ή\n"
329 "ορίσατε λάθος κατάλογο με την επιλογή επίκλησης -L.\n"
333 msgid "could not access file \"%s\": %m"
334 msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο “%s”: %m"
338 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
339 msgstr "το αρχείο “%s” δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
343 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
344 msgstr "επιλογή εφαρμογής δυναμικής κοινόχρηστης μνήμης ... "
348 msgid "selecting default max_connections ... "
349 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής max_connections … "
353 msgid "selecting default shared_buffers ... "
354 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής shared_buffers … "
358 msgid "selecting default time zone ... "
359 msgstr "επιλογή προκαθορισμένης ζώνης ώρας … "
362 msgid "creating configuration files ... "
363 msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης … "
365 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
367 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
368 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του “%s”: %m"
372 msgid "running bootstrap script ... "
373 msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap … "
377 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
378 msgstr "το αρχείο εισόδου “%s” δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
382 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
383 msgstr "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή καθορίστε τη σωστή διαδρομή χρησιμοποιώντας την επιλογή -L.\n"
386 msgid "Enter new superuser password: "
387 msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη: "
390 msgid "Enter it again: "
391 msgstr "Εισάγετε ξανά: "
395 msgid "Passwords didn't match.\n"
396 msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
400 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
401 msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο “%s”: %m"
405 msgid "password file \"%s\" is empty"
406 msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης “%s” είναι άδειο"
410 msgid "caught signal\n"
411 msgstr "συνελήφθει σήμα\n"
415 msgid "could not write to child process: %s\n"
416 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στην απογονική διεργασία: %s\n"
425 msgid "setlocale() failed"
426 msgstr "εντολή setlocale() απέτυχε"
430 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
431 msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα “%s”"
435 msgid "invalid locale name \"%s\""
436 msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας “%s”"
440 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
441 msgstr "μη έγκυρες ρυθμίσεις εντοπιότητας, ελέγξτε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LANG και LC_*"
445 msgid "encoding mismatch"
446 msgstr "αναντιστοιχία κωδικοποίησης"
451 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
452 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
453 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
454 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
455 "or choose a matching combination.\n"
457 "Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) και η κωδικοποίηση που\n"
458 "χρησιμοποιείται από την επιλεγμένη εντοπιότητα (%s) δεν ταιριάζουν. Αυτό θα οδηγούσε σε\n"
459 "κακή συμπεριφορά σε διάφορες συναρτήσεις επεξεργασίας συμβολοσειρών χαρακτήρων.\n"
460 "Επανεκτελέστε %s και είτε μην καθορίσετε ρητά κωδικοποίηση,\n"
461 "ή επιλέξτε έναν ταιριαστό συνδυασμό.\n"
466 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
469 "%s αρχικοποιεί μία συστάδα PostgreSQL βάσης δεδομένων.\n"
479 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
480 msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
493 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
494 msgstr " -A, —auth=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις\n"
498 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
499 msgstr " —auth-host=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές συνδέσεις πρωτοκόλλου TCP/IP\n"
503 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
504 msgstr " —auth-local=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για συνδέσεις τοπικής υποδοχής\n"
508 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
509 msgstr " [-D, —pgdata=]DATADIR τοποθεσία για αυτή τη συστάδα βάσης δεδομένων\n"
513 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
514 msgstr " -E, —encoding=ENCODING όρισε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
518 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
519 msgstr " -g, —allow-group-access επέτρεψε εγγραφή/ανάγνωση για την ομάδα στο κατάλογο δεδομένων\n"
523 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
524 msgstr " -k, —data-checksums χρησιμοποίησε αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων\n"
528 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
529 msgstr " —locale=LOCALE όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
534 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
535 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
536 " set default locale in the respective category for\n"
537 " new databases (default taken from environment)\n"
539 " —lc-collate=, —lc-ctype=, —lc-messages=LOCALE\n"
540 " —lc-monetary=, —lc-numeric=, —lc-time=LOCALE\n"
541 " όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για τις σχετικές κατηγορίες\n"
542 " καινούριων βάσεων δεδομένων (προκαθορισμένη τιμή διαβάζεται από το περιβάλλον)\n"
546 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
547 msgstr " —no-locale ισοδύναμο με —locale=C\n"
551 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
552 msgstr " —pwfile=FILE διάβασε τον κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη από το αρχείο\n"
557 " -T, --text-search-config=CFG\n"
558 " default text search configuration\n"
560 " -T, —text-search-config=CFG\n"
561 " προκαθορισμένη ρύθμιση αναζήτησης κειμένου\n"
565 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
566 msgstr " -U, —username=NAME όνομα υπερχρήστη βάσης δεδομένων\n"
570 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
571 msgstr " -W, —pwprompt προτροπή για κωδικό πρόσβασης για τον νέο υπερχρήστη\n"
575 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
576 msgstr " -X, —waldir=WALDIR τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"
580 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
581 msgstr " —wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
587 "Less commonly used options:\n"
590 "Λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες επιλογές:\n"
594 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
595 msgstr " -d, —debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
599 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
600 msgstr " -L DIRECTORY τοποθεσία εύρεσης αρχείων εισόδου\n"
604 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
605 msgstr " -n, —no-clean να μην καθαριστούν σφάλματα\n"
609 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
610 msgstr " -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
614 #| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
615 msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
616 msgstr " —no-publications να μην επαναφέρεις συνδρομές\n"
620 msgid " -s, --show show internal settings\n"
621 msgstr " -s, —show δείξε τις εσωτερικές ρυθμίσεις\n"
625 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
626 msgstr " -S, —sync-only συγχρόνισε μόνο τον κατάλογο δεδομένων\n"
639 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
640 msgstr " -V, —version δείξε πληροφορίες έκδοσης και έξοδος\n"
644 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
645 msgstr " -?, —help δείξε αυτό το μήνυμα βοήθειας και μετά έξοδος\n"
651 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
655 "Εάν δεν έχει καθοριστεί ο κατάλογος δεδομένων, χρησιμοποιείται η\n"
656 "μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
662 "Report bugs to <%s>.\n"
665 "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
669 msgid "%s home page: <%s>\n"
670 msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
674 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
675 msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης “%s” για συνδέσεις “%s”"
679 #| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
680 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
681 msgstr "απαιτείται ο καθορισμός κωδικού πρόσβασης για τον υπερχρήστη για να την ενεργοποίηση του ελέγχου ταυτότητας %s"
685 msgid "no data directory specified"
686 msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
691 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
692 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
693 "environment variable PGDATA.\n"
695 "Πρέπει να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου θα αποθηκεύονται τα δεδομένα για αυτό\n"
696 "το σύστημα βάσης δεδομένων. Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με την επιλογή κλήσης -D\n"
697 "ή με τη μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
701 #| msgid "could not get server version"
702 msgid "could not set environment"
703 msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση έκδοσης διακομιστή"
708 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
709 "same directory as \"%s\".\n"
710 "Check your installation."
712 "Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
713 "ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
714 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
719 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
720 "but was not the same version as %s.\n"
721 "Check your installation."
723 "Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
724 "αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
725 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
729 msgid "input file location must be an absolute path"
730 msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
734 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
735 msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα “%s”.\n"
740 "The database cluster will be initialized with locales\n"
748 "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητες\n"
758 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
759 msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα “%s”"
763 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
764 msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E.\n"
766 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
768 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
769 msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
774 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
775 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
777 "Η κωδικοποίηση \"%s\" που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
778 "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε \"%s\".\n"
782 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
783 msgstr "εντοπιότητα “%s” προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση“%s”"
788 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
789 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
791 "Η κωδικοποίηση \"%s\" δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
792 "Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας.\n"
796 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
797 msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως \"%s\".\n"
801 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
802 msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s”"
806 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
807 msgstr "οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s” δεν είναι γνωστές"
811 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
812 msgstr "η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης “%s” μπορεί να μην ταιριάζει με την εντοπιότητα “%s”"
816 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
817 msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως “%s”.\n"
819 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
821 msgid "creating directory %s ... "
822 msgstr "δημιουργία καταλόγου %s …"
824 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
826 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
827 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
829 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
831 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
832 msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχοντος καταλόγου %s … "
834 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
836 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
837 msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
839 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
841 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
842 msgstr "ο κατάλογος “%s” υπάρχει και δεν είναι άδειος"
847 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
848 "the directory \"%s\" or run %s\n"
849 "with an argument other than \"%s\".\n"
851 "Εάν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα βάσης δεδομένων, διαγράψτε ή αδειάστε\n"
852 "τον κατάλογο \"%s\" ή εκτελέστε %s\n"
853 "με διαφορετική παράμετρο από \"%s\".\n"
855 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
857 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
858 msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου “%s”: %m"
862 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
863 msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
868 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
871 "Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον κατάλογο\n"
876 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
877 msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
881 msgid "symlinks are not supported on this platform"
882 msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"
886 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
887 msgstr "Περιέχει ένα αρχείο με πρόθεμα κουκκίδας/αόρατο, ίσως λόγω του ότι είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n"
891 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
892 msgstr "Περιέχει έναν κατάλογο lost+found, ίσως επειδή είναι ένα σημείο προσάρτησης.\n"
897 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
898 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
900 "Δεν προτείνεται η άμεση χρήση ενός σημείου προσάρτησης ως καταλόγου δεδομένων.\n"
901 "Δημιουργείστε έναν υποκατάλογο υπό του σημείου προσάρτησης.\n"
905 msgid "creating subdirectories ... "
906 msgstr "δημιουργία υποκαταλόγων …"
909 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
910 msgstr "πραγματοποίηση σταδίου αρχικοποίησης post-bootstrap … "
914 msgid "Running in debug mode.\n"
915 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης.\n"
919 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
920 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού. Τα σφάλματα δεν θα καθαριστούν.\n"
924 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
925 msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
927 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
928 msgid "syncing data to disk ... "
929 msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο … "
933 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
934 msgstr "η προτροπή κωδικού εισόδου και το αρχείο κωδικού εισόδου δεν δύναται να οριστούν ταυτόχρονα"
938 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
939 msgstr "η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
943 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
944 msgstr "η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
948 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
949 msgstr "το όνομα υπερχρήστη “%s” δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να αρχίζουν με “pg_”"
954 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
955 "This user must also own the server process.\n"
958 "Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο χρήστη \"%s\".\n"
959 "Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n"
964 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
965 msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων είναι ενεργοποιημένα.\n"
969 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
970 msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου των σελίδων δεδομένων είναι απενεργοποιημένα.\n"
976 "Sync to disk skipped.\n"
977 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
980 "Ο συγχρονισμός με το δίσκο παραλείφθηκε.\n"
981 "Ο κατάλογος δεδομένων ενδέχεται να αλλοιωθεί εάν καταρρεύσει το λειτουργικού συστήματος.\n"
985 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
986 msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης “trust” για τοπικές συνδέσεις"
991 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
992 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
994 "Μπορείτε να το αλλάξετε αυτό με την επεξεργασία pg_hba.conf ή χρησιμοποιώντας την επιλογή -A, ή\n"
995 "--auth-τοπικό και --auth-host, την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε initdb.\n"
997 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1006 "Success. You can now start the database server using:\n"
1012 "Επιτυχία. Μπορείτε τώρα να εκκινήσετε τον διακομιστή βάσης δεδομένων χρησιμοποιώντας:\n"
1017 #~ msgid "pclose failed: %m"
1018 #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"