Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / es.po
blobdeb8505a0e432389649dce8cf03fd91685c76de2
1 # Spanish translation of initdb.
3 # Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
4 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
6 # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
7 # Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014-2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
15 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
16 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23 #: ../../../src/common/logging.c:259
24 #, c-format
25 msgid "fatal: "
26 msgstr "fatal: "
28 #: ../../../src/common/logging.c:266
29 #, c-format
30 msgid "error: "
31 msgstr "error: "
33 #: ../../../src/common/logging.c:273
34 #, c-format
35 msgid "warning: "
36 msgstr "precaución: "
38 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
39 #, c-format
40 msgid "could not identify current directory: %m"
41 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
43 #: ../../common/exec.c:155
44 #, c-format
45 msgid "invalid binary \"%s\""
46 msgstr "el binario «%s» no es válido"
48 #: ../../common/exec.c:205
49 #, c-format
50 msgid "could not read binary \"%s\""
51 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
53 #: ../../common/exec.c:213
54 #, c-format
55 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
56 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
58 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
59 #, c-format
60 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
61 msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
63 #: ../../common/exec.c:286
64 #, c-format
65 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
66 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
68 #: ../../common/exec.c:409
69 #, c-format
70 msgid "%s() failed: %m"
71 msgstr "%s() falló: %m"
73 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
74 #: initdb.c:328
75 #, c-format
76 msgid "out of memory"
77 msgstr "memoria agotada"
79 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
80 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
81 #, c-format
82 msgid "out of memory\n"
83 msgstr "memoria agotada\n"
85 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
86 #, c-format
87 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
88 msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
90 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
91 #, c-format
92 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
93 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
95 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
96 #, c-format
97 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
98 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
100 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
101 #, c-format
102 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
103 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
105 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
106 #: ../../common/file_utils.c:365
107 #, c-format
108 msgid "could not open file \"%s\": %m"
109 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
111 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
112 #, c-format
113 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
114 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
116 #: ../../common/file_utils.c:383
117 #, c-format
118 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
119 msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
121 #: ../../common/pgfnames.c:74
122 #, c-format
123 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
124 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
126 #: ../../common/restricted_token.c:64
127 #, c-format
128 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
129 msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu"
131 #: ../../common/restricted_token.c:73
132 #, c-format
133 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
134 msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma: código de error %lu"
136 #: ../../common/restricted_token.c:82
137 #, c-format
138 msgid "could not open process token: error code %lu"
139 msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
141 #: ../../common/restricted_token.c:97
142 #, c-format
143 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
144 msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
146 #: ../../common/restricted_token.c:119
147 #, c-format
148 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
149 msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
151 #: ../../common/restricted_token.c:140
152 #, c-format
153 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
154 msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
156 #: ../../common/restricted_token.c:178
157 #, c-format
158 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
159 msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
161 #: ../../common/restricted_token.c:194
162 #, c-format
163 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
164 msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
166 #: ../../common/rmtree.c:79
167 #, c-format
168 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
169 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
171 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
172 #, c-format
173 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
174 msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
176 #: ../../common/username.c:43
177 #, c-format
178 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
179 msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
181 #: ../../common/username.c:45
182 msgid "user does not exist"
183 msgstr "el usuario no existe"
185 #: ../../common/username.c:60
186 #, c-format
187 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
188 msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
190 #: ../../common/wait_error.c:45
191 #, c-format
192 msgid "command not executable"
193 msgstr "la orden no es ejecutable"
195 #: ../../common/wait_error.c:49
196 #, c-format
197 msgid "command not found"
198 msgstr "orden no encontrada"
200 #: ../../common/wait_error.c:54
201 #, c-format
202 msgid "child process exited with exit code %d"
203 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
205 #: ../../common/wait_error.c:62
206 #, c-format
207 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
208 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
210 #: ../../common/wait_error.c:66
211 #, c-format
212 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
213 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
215 #: ../../common/wait_error.c:72
216 #, c-format
217 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
218 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
220 #: ../../port/dirmod.c:221
221 #, c-format
222 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
223 msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
225 #: ../../port/dirmod.c:298
226 #, c-format
227 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
228 msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
230 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
231 #, c-format
232 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
233 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
235 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
236 #, c-format
237 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
238 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
240 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
241 #, c-format
242 msgid "could not write file \"%s\": %m"
243 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
245 #: initdb.c:537
246 #, c-format
247 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
248 msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
250 #: initdb.c:555
251 #, c-format
252 msgid "removing data directory \"%s\""
253 msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
255 #: initdb.c:557
256 #, c-format
257 msgid "failed to remove data directory"
258 msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
260 #: initdb.c:561
261 #, c-format
262 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
263 msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
265 #: initdb.c:564
266 #, c-format
267 msgid "failed to remove contents of data directory"
268 msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
270 #: initdb.c:569
271 #, c-format
272 msgid "removing WAL directory \"%s\""
273 msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
275 #: initdb.c:571
276 #, c-format
277 msgid "failed to remove WAL directory"
278 msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
280 #: initdb.c:575
281 #, c-format
282 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
283 msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
285 #: initdb.c:577
286 #, c-format
287 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
288 msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
290 #: initdb.c:584
291 #, c-format
292 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
293 msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
295 #: initdb.c:588
296 #, c-format
297 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
298 msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
300 #: initdb.c:606
301 #, c-format
302 msgid "cannot be run as root"
303 msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
305 #: initdb.c:608
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
309 "own the server process.\n"
310 msgstr ""
311 "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
312 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
314 #: initdb.c:641
315 #, c-format
316 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
317 msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
319 #: initdb.c:786
320 #, c-format
321 msgid "file \"%s\" does not exist"
322 msgstr "el archivo «%s» no existe"
324 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
328 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
329 msgstr ""
330 "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
331 "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
333 #: initdb.c:793
334 #, c-format
335 msgid "could not access file \"%s\": %m"
336 msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
338 #: initdb.c:802
339 #, c-format
340 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
341 msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
343 #: initdb.c:947
344 #, c-format
345 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
346 msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
348 #: initdb.c:956
349 #, c-format
350 msgid "selecting default max_connections ... "
351 msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
353 #: initdb.c:987
354 #, c-format
355 msgid "selecting default shared_buffers ... "
356 msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
358 #: initdb.c:1021
359 #, c-format
360 msgid "selecting default time zone ... "
361 msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
363 #: initdb.c:1055
364 msgid "creating configuration files ... "
365 msgstr "creando archivos de configuración ... "
367 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
368 #, c-format
369 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
370 msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
372 #: initdb.c:1356
373 #, c-format
374 msgid "running bootstrap script ... "
375 msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
377 #: initdb.c:1368
378 #, c-format
379 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
380 msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
382 #: initdb.c:1371
383 #, c-format
384 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
385 msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
387 #: initdb.c:1470
388 msgid "Enter new superuser password: "
389 msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
391 #: initdb.c:1471
392 msgid "Enter it again: "
393 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
395 #: initdb.c:1474
396 #, c-format
397 msgid "Passwords didn't match.\n"
398 msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
400 #: initdb.c:1501
401 #, c-format
402 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
403 msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
405 #: initdb.c:1504
406 #, c-format
407 msgid "password file \"%s\" is empty"
408 msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
410 #: initdb.c:1995
411 #, c-format
412 msgid "caught signal\n"
413 msgstr "se ha capturado una señal\n"
415 #: initdb.c:2001
416 #, c-format
417 msgid "could not write to child process: %s\n"
418 msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
420 #: initdb.c:2009
421 #, c-format
422 msgid "ok\n"
423 msgstr "hecho\n"
425 #: initdb.c:2099
426 #, c-format
427 msgid "setlocale() failed"
428 msgstr "setlocale() falló"
430 #: initdb.c:2120
431 #, c-format
432 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
433 msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
435 #: initdb.c:2129
436 #, c-format
437 msgid "invalid locale name \"%s\""
438 msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
440 #: initdb.c:2140
441 #, c-format
442 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
443 msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
445 #: initdb.c:2167
446 #, c-format
447 msgid "encoding mismatch"
448 msgstr "codificaciones no coinciden"
450 #: initdb.c:2169
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
454 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
455 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
456 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
457 "or choose a matching combination.\n"
458 msgstr ""
459 "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
460 "regional elegida (%s) no coinciden.  Esto llevaría a comportamientos\n"
461 "erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
462 "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
463 "una combinación adecuada.\n"
465 #: initdb.c:2241
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
472 "\n"
474 #: initdb.c:2242
475 #, c-format
476 msgid "Usage:\n"
477 msgstr "Empleo:\n"
479 #: initdb.c:2243
480 #, c-format
481 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
482 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
484 #: initdb.c:2244
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Options:\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Opciones:\n"
493 #: initdb.c:2245
494 #, c-format
495 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
496 msgstr ""
497 "  -A, --auth=MÉTODO         método de autentificación por omisión para\n"
498 "                            conexiones locales\n"
500 #: initdb.c:2246
501 #, c-format
502 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
503 msgstr ""
504 "  --auth-host=MÉTODO        método de autentificación por omisión para\n"
505 "                            conexiones locales TCP/IP\n"
507 #: initdb.c:2247
508 #, c-format
509 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
510 msgstr ""
511 "  --auth-local=MÉTODO       método de autentificación por omisión para\n"
512 "                            conexiones de socket local\n"
514 #: initdb.c:2248
515 #, c-format
516 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
517 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR     ubicación para este cluster de bases de datos\n"
519 #: initdb.c:2249
520 #, c-format
521 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
522 msgstr "  -E, --encoding=CODIF      codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
524 #: initdb.c:2250
525 #, c-format
526 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
527 msgstr ""
528 "  -g, --allow-group-access  dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
529 "                            el directorio de datos\n"
531 #: initdb.c:2251
532 #, c-format
533 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
534 msgstr "  -k, --data-checksums      activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
536 #: initdb.c:2252
537 #, c-format
538 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
539 msgstr ""
540 "      --locale=LOCALE       configuración regional por omisión para \n"
541 "                            nuevas bases de datos\n"
543 #: initdb.c:2253
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
547 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
548 "                            set default locale in the respective category for\n"
549 "                            new databases (default taken from environment)\n"
550 msgstr ""
551 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
552 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
553 "                            inicializar usando esta configuración regional\n"
554 "                            en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
555 "                            es tomado de variables de ambiente)\n"
557 #: initdb.c:2257
558 #, c-format
559 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
560 msgstr "      --no-locale           equivalente a --locale=C\n"
562 #: initdb.c:2258
563 #, c-format
564 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
565 msgstr "      --pwfile=ARCHIVO      leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
567 #: initdb.c:2259
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
571 "                            default text search configuration\n"
572 msgstr ""
573 "  -T, --text-search-config=CONF\n"
574 "                            configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
576 #: initdb.c:2261
577 #, c-format
578 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
579 msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre del superusuario del cluster\n"
581 #: initdb.c:2262
582 #, c-format
583 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
584 msgstr "  -W, --pwprompt            pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
586 #: initdb.c:2263
587 #, c-format
588 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
589 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       ubicación del directorio WAL\n"
591 #: initdb.c:2264
592 #, c-format
593 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
594 msgstr "      --wal-segsize=TAMAÑO  tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
596 #: initdb.c:2265
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "Less commonly used options:\n"
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "Opciones menos usadas:\n"
605 #: initdb.c:2266
606 #, c-format
607 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
608 msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
610 #: initdb.c:2267
611 #, c-format
612 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
613 msgstr "  -L DIRECTORIO             donde encontrar los archivos de entrada\n"
615 #: initdb.c:2268
616 #, c-format
617 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
618 msgstr "  -n, --no-clean            no limpiar después de errores\n"
620 #: initdb.c:2269
621 #, c-format
622 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
623 msgstr "  -N, --no-sync             no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
625 #: initdb.c:2270
626 #, c-format
627 msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
628 msgstr "      --no-instructions     no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
630 #: initdb.c:2271
631 #, c-format
632 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
633 msgstr "  -s, --show                muestra variables internas\n"
635 #: initdb.c:2272
636 #, c-format
637 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
638 msgstr "  -S, --sync-only           sólo sincronizar el directorio de datos\n"
640 #: initdb.c:2273
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Other options:\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Otras opciones:\n"
649 #: initdb.c:2274
650 #, c-format
651 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
652 msgstr "  -V, --version             mostrar información de version y salir\n"
654 #: initdb.c:2275
655 #, c-format
656 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
657 msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
659 #: initdb.c:2276
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "\n"
663 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
664 "is used.\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
668 "ambiente PGDATA.\n"
670 #: initdb.c:2278
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Report bugs to <%s>.\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Reporte errores a <%s>.\n"
679 #: initdb.c:2279
680 #, c-format
681 msgid "%s home page: <%s>\n"
682 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
684 #: initdb.c:2307
685 #, c-format
686 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
687 msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
689 #: initdb.c:2323
690 #, c-format
691 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
692 msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
694 #: initdb.c:2344
695 #, c-format
696 msgid "no data directory specified"
697 msgstr "no se especificó un directorio de datos"
699 #: initdb.c:2346
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
703 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
704 "environment variable PGDATA.\n"
705 msgstr ""
706 "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n"
707 "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
709 #: initdb.c:2364
710 #, c-format
711 msgid "could not set environment"
712 msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
714 #: initdb.c:2384
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
718 "same directory as \"%s\".\n"
719 "Check your installation."
720 msgstr ""
721 "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
722 "directorio que «%s».\n"
723 "Verifique su instalación."
725 #: initdb.c:2389
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
729 "but was not the same version as %s.\n"
730 "Check your installation."
731 msgstr ""
732 "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
733 "pero no es de la misma versión que %s.\n"
734 "Verifique su instalación."
736 #: initdb.c:2408
737 #, c-format
738 msgid "input file location must be an absolute path"
739 msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
741 #: initdb.c:2425
742 #, c-format
743 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
744 msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
746 #: initdb.c:2428
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "The database cluster will be initialized with locales\n"
750 "  COLLATE:  %s\n"
751 "  CTYPE:    %s\n"
752 "  MESSAGES: %s\n"
753 "  MONETARY: %s\n"
754 "  NUMERIC:  %s\n"
755 "  TIME:     %s\n"
756 msgstr ""
757 "El cluster será inicializado con las configuraciones regionales\n"
758 "  COLLATE:  %s\n"
759 "  CTYPE:    %s\n"
760 "  MESSAGES: %s\n"
761 "  MONETARY: %s\n"
762 "  NUMERIC:  %s\n"
763 "  TIME:     %s\n"
765 #: initdb.c:2452
766 #, c-format
767 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
768 msgstr ""
769 "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
770 "la configuración regional «%s»"
772 #: initdb.c:2454
773 #, c-format
774 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
775 msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
777 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
778 #, c-format
779 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
780 msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
782 #: initdb.c:2468
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
786 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
787 msgstr ""
788 "La codificación «%s», implícita en la configuración regional,\n"
789 "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
790 "La codificación por omisión será «%s».\n"
792 #: initdb.c:2473
793 #, c-format
794 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
795 msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
797 #: initdb.c:2476
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
801 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
802 msgstr ""
803 "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
804 "del servidor.\n"
805 "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
807 #: initdb.c:2485
808 #, c-format
809 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
810 msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
812 #: initdb.c:2551
813 #, c-format
814 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
815 msgstr ""
816 "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
817 "para la configuración regional «%s»"
819 #: initdb.c:2562
820 #, c-format
821 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
822 msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
824 #: initdb.c:2567
825 #, c-format
826 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
827 msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
829 #: initdb.c:2572
830 #, c-format
831 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
832 msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
834 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
835 #, c-format
836 msgid "creating directory %s ... "
837 msgstr "creando el directorio %s ... "
839 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
840 #, c-format
841 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
842 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
844 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
845 #, c-format
846 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
847 msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
849 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
850 #, c-format
851 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
852 msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
854 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
855 #, c-format
856 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
857 msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
859 #: initdb.c:2658
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
863 "the directory \"%s\" or run %s\n"
864 "with an argument other than \"%s\".\n"
865 msgstr ""
866 "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
867 "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
868 "con un argumento distinto de «%s».\n"
870 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
871 #, c-format
872 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
873 msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
875 #: initdb.c:2689
876 #, c-format
877 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
878 msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
880 #: initdb.c:2741
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
884 "\"%s\".\n"
885 msgstr ""
886 "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
887 "«%s».\n"
889 #: initdb.c:2755
890 #, c-format
891 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
892 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
894 #: initdb.c:2760
895 #, c-format
896 msgid "symlinks are not supported on this platform"
897 msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
899 #: initdb.c:2784
900 #, c-format
901 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
902 msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
904 #: initdb.c:2787
905 #, c-format
906 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
907 msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
909 #: initdb.c:2790
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
913 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
914 msgstr ""
915 "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
916 "recomendado.  Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
918 #: initdb.c:2816
919 #, c-format
920 msgid "creating subdirectories ... "
921 msgstr "creando subdirectorios ... "
923 #: initdb.c:2862
924 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
925 msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
927 #: initdb.c:3024
928 #, c-format
929 msgid "Running in debug mode.\n"
930 msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
932 #: initdb.c:3028
933 #, c-format
934 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
935 msgstr "Ejecutando en modo no-clean.  Los errores no serán limpiados.\n"
937 #: initdb.c:3108
938 #, c-format
939 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
940 msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
942 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
943 msgid "syncing data to disk ... "
944 msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
946 #: initdb.c:3138
947 #, c-format
948 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
949 msgstr ""
950 "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
951 "ser especificados simultáneamente"
953 #: initdb.c:3163
954 #, c-format
955 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
956 msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
958 #: initdb.c:3168
959 #, c-format
960 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
961 msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
963 #: initdb.c:3185
964 #, c-format
965 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
966 msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
968 #: initdb.c:3189
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
972 "This user must also own the server process.\n"
973 "\n"
974 msgstr ""
975 "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
976 "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
977 "\n"
979 #: initdb.c:3205
980 #, c-format
981 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
982 msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
984 #: initdb.c:3207
985 #, c-format
986 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
987 msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
989 #: initdb.c:3224
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Sync to disk skipped.\n"
994 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "La sincronización a disco se ha omitido.\n"
998 "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
999 "una caída.\n"
1001 #: initdb.c:3229
1002 #, c-format
1003 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
1004 msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
1006 #: initdb.c:3230
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
1010 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
1013 "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
1015 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1016 #: initdb.c:3260
1017 msgid "logfile"
1018 msgstr "archivo_de_registro"
1020 #: initdb.c:3262
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Success. You can now start the database server using:\n"
1025 "\n"
1026 "    %s\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Completado. Ahora puede iniciar el servidor de bases de datos usando:\n"
1031 "\n"
1032 "    %s\n"
1033 "\n"
1035 #~ msgid "pclose failed: %m"
1036 #~ msgstr "pclose falló: %m"