1 # translation of initdb.po to fr_fr
2 # french message translation file for initdb
4 # Use these quotes: « %s »
6 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
7 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22 #: ../../../src/common/logging.c:259
27 #: ../../../src/common/logging.c:266
32 #: ../../../src/common/logging.c:273
37 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
39 msgid "could not identify current directory: %m"
40 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
42 #: ../../common/exec.c:155
44 msgid "invalid binary \"%s\""
45 msgstr "binaire « %s » invalide"
47 #: ../../common/exec.c:205
49 msgid "could not read binary \"%s\""
50 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
52 #: ../../common/exec.c:213
54 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
55 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
57 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
59 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
60 msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
62 #: ../../common/exec.c:286
64 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
65 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
67 #: ../../common/exec.c:409
69 msgid "%s() failed: %m"
70 msgstr "échec de %s() : %m"
72 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
76 msgstr "mémoire épuisée"
78 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
79 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
81 msgid "out of memory\n"
82 msgstr "mémoire épuisée\n"
84 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
86 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
87 msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
89 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
91 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
92 msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
94 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
96 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
97 msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
99 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
101 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
102 msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
104 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
105 #: ../../common/file_utils.c:365
107 msgid "could not open file \"%s\": %m"
108 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
110 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
112 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
113 msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
115 #: ../../common/file_utils.c:383
117 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
118 msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
120 #: ../../common/pgfnames.c:74
122 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
123 msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
125 #: ../../common/restricted_token.c:64
127 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
128 msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
130 #: ../../common/restricted_token.c:73
132 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
133 msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
135 #: ../../common/restricted_token.c:82
137 msgid "could not open process token: error code %lu"
138 msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
140 #: ../../common/restricted_token.c:97
142 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
143 msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
145 #: ../../common/restricted_token.c:119
147 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
148 msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
150 #: ../../common/restricted_token.c:140
152 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
153 msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
155 #: ../../common/restricted_token.c:178
157 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
158 msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
160 #: ../../common/restricted_token.c:194
162 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
163 msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
165 #: ../../common/rmtree.c:79
167 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
169 "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
172 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
174 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
175 msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
177 #: ../../common/username.c:43
179 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
180 msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
182 #: ../../common/username.c:45
183 msgid "user does not exist"
184 msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
186 #: ../../common/username.c:60
188 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
189 msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
191 #: ../../common/wait_error.c:45
193 msgid "command not executable"
194 msgstr "commande non exécutable"
196 #: ../../common/wait_error.c:49
198 msgid "command not found"
199 msgstr "commande introuvable"
201 #: ../../common/wait_error.c:54
203 msgid "child process exited with exit code %d"
204 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
206 #: ../../common/wait_error.c:62
208 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
209 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
211 #: ../../common/wait_error.c:66
213 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
214 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
216 #: ../../common/wait_error.c:72
218 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
219 msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
221 #: ../../port/dirmod.c:221
223 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
224 msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
226 #: ../../port/dirmod.c:298
228 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
229 msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
231 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
233 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
234 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
236 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
238 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
239 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
241 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
243 msgid "could not write file \"%s\": %m"
244 msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
248 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
249 msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
253 msgid "removing data directory \"%s\""
254 msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"
258 msgid "failed to remove data directory"
259 msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"
263 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
264 msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"
268 msgid "failed to remove contents of data directory"
269 msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"
273 msgid "removing WAL directory \"%s\""
274 msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"
278 msgid "failed to remove WAL directory"
279 msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"
283 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
284 msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"
288 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
289 msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"
293 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
294 msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
298 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
299 msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
303 msgid "cannot be run as root"
304 msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root"
309 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
310 "own the server process.\n"
312 "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
313 " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
317 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
318 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide"
322 msgid "file \"%s\" does not exist"
323 msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
325 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
328 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
329 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
331 "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
332 "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
336 msgid "could not access file \"%s\": %m"
337 msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
341 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
342 msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
346 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
347 msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
351 msgid "selecting default max_connections ... "
352 msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
356 msgid "selecting default shared_buffers ... "
357 msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
361 msgid "selecting default time zone ... "
362 msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
365 msgid "creating configuration files ... "
366 msgstr "création des fichiers de configuration... "
368 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
370 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
371 msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
375 msgid "running bootstrap script ... "
376 msgstr "lancement du script bootstrap..."
380 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
381 msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
385 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
386 msgstr "Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
389 msgid "Enter new superuser password: "
390 msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
393 msgid "Enter it again: "
394 msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
398 msgid "Passwords didn't match.\n"
399 msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
403 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
404 msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
408 msgid "password file \"%s\" is empty"
409 msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
413 msgid "caught signal\n"
414 msgstr "signal reçu\n"
418 msgid "could not write to child process: %s\n"
419 msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
428 msgid "setlocale() failed"
429 msgstr "échec de setlocale()"
433 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
434 msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
438 msgid "invalid locale name \"%s\""
439 msgstr "nom de locale « %s » invalide"
443 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
444 msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
448 msgid "encoding mismatch"
449 msgstr "différence d'encodage"
454 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
455 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
456 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
457 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
458 "or choose a matching combination.\n"
460 "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
461 "sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
462 "des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
463 "Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
469 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
472 "%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
482 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
483 msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
496 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
498 " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
499 " connexions locales\n"
503 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
505 " --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
506 " connexions locales TCP/IP\n"
510 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
512 " --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
513 " connexions locales socket\n"
517 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
518 msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
522 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
524 " -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
525 " bases de données\n"
529 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
531 " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
532 " le répertoire des données\n"
536 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
537 msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
541 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
543 " --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
544 " nouvelles bases de données\n"
549 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
550 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
551 " set default locale in the respective category for\n"
552 " new databases (default taken from environment)\n"
554 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
555 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
556 " initialise la locale par défaut dans la\n"
557 " catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
558 " de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
559 " dans l'environnement)\n"
563 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
564 msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
568 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
570 " --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
571 " super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
576 " -T, --text-search-config=CFG\n"
577 " default text search configuration\n"
579 " -T, --text-search-config=CFG\n"
580 " configuration par défaut de la recherche plein\n"
585 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
586 msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
590 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
592 " -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
593 " super-utilisateur\n"
597 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
599 " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
604 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
605 msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
611 "Less commonly used options:\n"
614 "Options moins utilisées :\n"
618 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
619 msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
623 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
625 " -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
626 " création du cluster\n"
630 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
631 msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
635 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
636 msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
640 msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
641 msgstr " --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines étapes\n"
645 msgid " -s, --show show internal settings\n"
646 msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
650 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
651 msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
664 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
665 msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
669 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
670 msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
676 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
680 "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
681 "PGDATA est utilisée.\n"
687 "Report bugs to <%s>.\n"
690 "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
694 msgid "%s home page: <%s>\n"
695 msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
699 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
700 msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
704 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
705 msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
709 msgid "no data directory specified"
710 msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
715 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
716 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
717 "environment variable PGDATA.\n"
719 "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
720 "système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec\n"
721 "la variable d'environnement PGDATA.\n"
725 msgid "could not set environment"
726 msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
731 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
732 "same directory as \"%s\".\n"
733 "Check your installation."
735 "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
736 "dans le même répertoire que « %s ».\n"
737 "Vérifiez votre installation."
742 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
743 "but was not the same version as %s.\n"
744 "Check your installation."
746 "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »,\n"
747 "mais n'est pas de la même version que %s.\n"
748 "Vérifiez votre installation."
752 msgid "input file location must be an absolute path"
753 msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
757 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
758 msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
763 "The database cluster will be initialized with locales\n"
771 "Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
781 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
782 msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
786 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
787 msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
789 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
791 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
792 msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
797 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
798 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
800 "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
801 "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
805 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
806 msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
811 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
812 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
814 "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
815 "Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
819 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
821 "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
826 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
827 msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
831 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
832 msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
836 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
837 msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
841 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
842 msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
844 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
846 msgid "creating directory %s ... "
847 msgstr "création du répertoire %s... "
849 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
851 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
852 msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
854 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
856 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
857 msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
859 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
861 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
862 msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
864 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
866 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
867 msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
872 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
873 "the directory \"%s\" or run %s\n"
874 "with an argument other than \"%s\".\n"
876 "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
877 "videz le répertoire « %s ».\n"
878 "Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
880 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
882 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
883 msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
887 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
888 msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
893 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
896 "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
897 "videz le répertoire « %s ».\n"
901 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
902 msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
906 msgid "symlinks are not supported on this platform"
907 msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
911 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
912 msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
916 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
917 msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
922 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
923 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
925 "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
926 "Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
930 msgid "creating subdirectories ... "
931 msgstr "création des sous-répertoires... "
934 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
935 msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
939 msgid "Running in debug mode.\n"
940 msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
944 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
945 msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
949 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
950 msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
952 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
953 msgid "syncing data to disk ... "
954 msgstr "synchronisation des données sur disque... "
958 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
960 "les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
961 "peuvent pas être indiquées simultanément"
965 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
966 msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
970 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
971 msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
975 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
976 msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
981 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
982 "This user must also own the server process.\n"
985 "Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
986 "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
991 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
992 msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
996 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
997 msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
1003 "Sync to disk skipped.\n"
1004 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
1007 "Synchronisation sur disque ignorée.\n"
1008 "Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
1012 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
1013 msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
1018 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
1019 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
1021 "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
1022 "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
1023 "lancement d'initdb.\n"
1025 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1028 msgstr "fichier_de_trace"
1034 "Success. You can now start the database server using:\n"
1040 "Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
1047 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1050 #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1052 #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
1053 #~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
1055 #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1056 #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
1058 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1059 #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
1061 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1062 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
1064 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1065 #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1067 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1068 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
1070 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1071 #~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
1073 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1074 #~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
1076 #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1077 #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
1079 #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1080 #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1082 #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
1084 #~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
1087 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
1088 #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
1090 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1091 #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
1093 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
1094 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
1096 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
1097 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
1099 #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
1100 #~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
1102 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1103 #~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
1105 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1106 #~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
1108 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1109 #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
1111 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1112 #~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
1114 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1115 #~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
1117 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1118 #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
1120 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1121 #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
1123 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1124 #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
1126 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1127 #~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
1129 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1130 #~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
1132 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1133 #~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
1135 #~ msgid "setting password ... "
1136 #~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
1138 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1139 #~ msgstr "initialisation des dépendances... "
1141 #~ msgid "creating system views ... "
1142 #~ msgstr "création des vues système... "
1144 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1145 #~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
1147 #~ msgid "creating collations ... "
1148 #~ msgstr "création des collationnements... "
1150 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1151 #~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
1153 #~ msgid "creating conversions ... "
1154 #~ msgstr "création des conversions... "
1156 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1157 #~ msgstr "création des dictionnaires... "
1159 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1160 #~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
1162 #~ msgid "creating information schema ... "
1163 #~ msgstr "création du schéma d'informations... "
1165 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1166 #~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
1168 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1169 #~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
1171 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1172 #~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
1174 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1175 #~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
1177 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1178 #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
1180 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1181 #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
1183 #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
1185 #~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
1186 #~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
1188 #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
1189 #~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
1191 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1192 #~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
1194 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1195 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
1197 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1198 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
1200 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1201 #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
1203 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1204 #~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
1206 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1207 #~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
1209 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1210 #~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
1212 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1213 #~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
1215 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1217 #~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
1218 #~ "de l'utilisateur\n"
1220 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1221 #~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
1223 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1224 #~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
1226 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1227 #~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
1229 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1230 #~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
1233 #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
1234 #~ "but was not the same version as %s.\n"
1235 #~ "Check your installation."
1237 #~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
1238 #~ "version que « %s ».\n"
1239 #~ "Vérifiez votre installation."
1242 #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
1243 #~ "same directory as \"%s\".\n"
1244 #~ "Check your installation."
1246 #~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
1247 #~ "le même répertoire que « %s ».\n"
1248 #~ "Vérifiez votre installation."
1250 #~ msgid "pclose failed: %m"
1251 #~ msgstr "échec de pclose : %m"