Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / fr.po
blob8566b394e1beca2ddba6f84232550c8e00c9919e
1 # translation of initdb.po to fr_fr
2 # french message translation file for initdb
4 # Use these quotes: « %s »
6 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
7 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22 #: ../../../src/common/logging.c:259
23 #, c-format
24 msgid "fatal: "
25 msgstr "fatal : "
27 #: ../../../src/common/logging.c:266
28 #, c-format
29 msgid "error: "
30 msgstr "erreur : "
32 #: ../../../src/common/logging.c:273
33 #, c-format
34 msgid "warning: "
35 msgstr "attention : "
37 #: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
38 #, c-format
39 msgid "could not identify current directory: %m"
40 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
42 #: ../../common/exec.c:155
43 #, c-format
44 msgid "invalid binary \"%s\""
45 msgstr "binaire « %s » invalide"
47 #: ../../common/exec.c:205
48 #, c-format
49 msgid "could not read binary \"%s\""
50 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
52 #: ../../common/exec.c:213
53 #, c-format
54 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
55 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
57 #: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
58 #, c-format
59 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
60 msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
62 #: ../../common/exec.c:286
63 #, c-format
64 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
65 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
67 #: ../../common/exec.c:409
68 #, c-format
69 msgid "%s() failed: %m"
70 msgstr "échec de %s() : %m"
72 #: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
73 #: initdb.c:328
74 #, c-format
75 msgid "out of memory"
76 msgstr "mémoire épuisée"
78 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
79 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
80 #, c-format
81 msgid "out of memory\n"
82 msgstr "mémoire épuisée\n"
84 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
85 #, c-format
86 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
87 msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
89 #: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
90 #, c-format
91 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
92 msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
94 #: ../../common/file_utils.c:166 ../../common/pgfnames.c:48
95 #, c-format
96 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
97 msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
99 #: ../../common/file_utils.c:200 ../../common/pgfnames.c:69
100 #, c-format
101 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
102 msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
104 #: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
105 #: ../../common/file_utils.c:365
106 #, c-format
107 msgid "could not open file \"%s\": %m"
108 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
110 #: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
111 #, c-format
112 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
113 msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
115 #: ../../common/file_utils.c:383
116 #, c-format
117 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
118 msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
120 #: ../../common/pgfnames.c:74
121 #, c-format
122 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
123 msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
125 #: ../../common/restricted_token.c:64
126 #, c-format
127 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
128 msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
130 #: ../../common/restricted_token.c:73
131 #, c-format
132 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
133 msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
135 #: ../../common/restricted_token.c:82
136 #, c-format
137 msgid "could not open process token: error code %lu"
138 msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
140 #: ../../common/restricted_token.c:97
141 #, c-format
142 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
143 msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
145 #: ../../common/restricted_token.c:119
146 #, c-format
147 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
148 msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
150 #: ../../common/restricted_token.c:140
151 #, c-format
152 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
153 msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
155 #: ../../common/restricted_token.c:178
156 #, c-format
157 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
158 msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
160 #: ../../common/restricted_token.c:194
161 #, c-format
162 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
163 msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
165 #: ../../common/rmtree.c:79
166 #, c-format
167 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
168 msgstr ""
169 "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
170 "« %s » : %m"
172 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
173 #, c-format
174 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
175 msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %m"
177 #: ../../common/username.c:43
178 #, c-format
179 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
180 msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
182 #: ../../common/username.c:45
183 msgid "user does not exist"
184 msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
186 #: ../../common/username.c:60
187 #, c-format
188 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
189 msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
191 #: ../../common/wait_error.c:45
192 #, c-format
193 msgid "command not executable"
194 msgstr "commande non exécutable"
196 #: ../../common/wait_error.c:49
197 #, c-format
198 msgid "command not found"
199 msgstr "commande introuvable"
201 #: ../../common/wait_error.c:54
202 #, c-format
203 msgid "child process exited with exit code %d"
204 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
206 #: ../../common/wait_error.c:62
207 #, c-format
208 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
209 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
211 #: ../../common/wait_error.c:66
212 #, c-format
213 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
214 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
216 #: ../../common/wait_error.c:72
217 #, c-format
218 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
219 msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
221 #: ../../port/dirmod.c:221
222 #, c-format
223 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
224 msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
226 #: ../../port/dirmod.c:298
227 #, c-format
228 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
229 msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
231 #: initdb.c:461 initdb.c:1493
232 #, c-format
233 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
234 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
236 #: initdb.c:505 initdb.c:827 initdb.c:853
237 #, c-format
238 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
239 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
241 #: initdb.c:512 initdb.c:519 initdb.c:833 initdb.c:858
242 #, c-format
243 msgid "could not write file \"%s\": %m"
244 msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
246 #: initdb.c:537
247 #, c-format
248 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
249 msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
251 #: initdb.c:555
252 #, c-format
253 msgid "removing data directory \"%s\""
254 msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"
256 #: initdb.c:557
257 #, c-format
258 msgid "failed to remove data directory"
259 msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"
261 #: initdb.c:561
262 #, c-format
263 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
264 msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"
266 #: initdb.c:564
267 #, c-format
268 msgid "failed to remove contents of data directory"
269 msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"
271 #: initdb.c:569
272 #, c-format
273 msgid "removing WAL directory \"%s\""
274 msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"
276 #: initdb.c:571
277 #, c-format
278 msgid "failed to remove WAL directory"
279 msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"
281 #: initdb.c:575
282 #, c-format
283 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
284 msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"
286 #: initdb.c:577
287 #, c-format
288 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
289 msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"
291 #: initdb.c:584
292 #, c-format
293 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
294 msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
296 #: initdb.c:588
297 #, c-format
298 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
299 msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
301 #: initdb.c:606
302 #, c-format
303 msgid "cannot be run as root"
304 msgstr "ne peut pas être exécuté en tant que root"
306 #: initdb.c:608
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
310 "own the server process.\n"
311 msgstr ""
312 "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
313 " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
315 #: initdb.c:641
316 #, c-format
317 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
318 msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide"
320 #: initdb.c:786
321 #, c-format
322 msgid "file \"%s\" does not exist"
323 msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
325 #: initdb.c:788 initdb.c:795 initdb.c:804
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
329 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
330 msgstr ""
331 "Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
332 "identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
334 #: initdb.c:793
335 #, c-format
336 msgid "could not access file \"%s\": %m"
337 msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
339 #: initdb.c:802
340 #, c-format
341 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
342 msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
344 #: initdb.c:947
345 #, c-format
346 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
347 msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
349 #: initdb.c:956
350 #, c-format
351 msgid "selecting default max_connections ... "
352 msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
354 #: initdb.c:987
355 #, c-format
356 msgid "selecting default shared_buffers ... "
357 msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
359 #: initdb.c:1021
360 #, c-format
361 msgid "selecting default time zone ... "
362 msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
364 #: initdb.c:1055
365 msgid "creating configuration files ... "
366 msgstr "création des fichiers de configuration... "
368 #: initdb.c:1214 initdb.c:1233 initdb.c:1319 initdb.c:1334
369 #, c-format
370 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
371 msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
373 #: initdb.c:1356
374 #, c-format
375 msgid "running bootstrap script ... "
376 msgstr "lancement du script bootstrap..."
378 #: initdb.c:1368
379 #, c-format
380 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
381 msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
383 #: initdb.c:1371
384 #, c-format
385 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
386 msgstr "Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
388 #: initdb.c:1470
389 msgid "Enter new superuser password: "
390 msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
392 #: initdb.c:1471
393 msgid "Enter it again: "
394 msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
396 #: initdb.c:1474
397 #, c-format
398 msgid "Passwords didn't match.\n"
399 msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
401 #: initdb.c:1501
402 #, c-format
403 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
404 msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
406 #: initdb.c:1504
407 #, c-format
408 msgid "password file \"%s\" is empty"
409 msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
411 #: initdb.c:1995
412 #, c-format
413 msgid "caught signal\n"
414 msgstr "signal reçu\n"
416 #: initdb.c:2001
417 #, c-format
418 msgid "could not write to child process: %s\n"
419 msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
421 #: initdb.c:2009
422 #, c-format
423 msgid "ok\n"
424 msgstr "ok\n"
426 #: initdb.c:2099
427 #, c-format
428 msgid "setlocale() failed"
429 msgstr "échec de setlocale()"
431 #: initdb.c:2120
432 #, c-format
433 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
434 msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
436 #: initdb.c:2129
437 #, c-format
438 msgid "invalid locale name \"%s\""
439 msgstr "nom de locale « %s » invalide"
441 #: initdb.c:2140
442 #, c-format
443 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
444 msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
446 #: initdb.c:2167
447 #, c-format
448 msgid "encoding mismatch"
449 msgstr "différence d'encodage"
451 #: initdb.c:2169
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
455 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
456 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
457 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
458 "or choose a matching combination.\n"
459 msgstr ""
460 "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
461 "sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à\n"
462 "des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères.\n"
463 "Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
464 "compatible.\n"
466 #: initdb.c:2241
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
473 "\n"
475 #: initdb.c:2242
476 #, c-format
477 msgid "Usage:\n"
478 msgstr "Usage :\n"
480 #: initdb.c:2243
481 #, c-format
482 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
483 msgstr "  %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
485 #: initdb.c:2244
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Options:\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Options :\n"
494 #: initdb.c:2245
495 #, c-format
496 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
497 msgstr ""
498 "  -A, --auth=MÉTHODE         méthode d'authentification par défaut pour les\n"
499 "                             connexions locales\n"
501 #: initdb.c:2246
502 #, c-format
503 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
504 msgstr ""
505 "      --auth-host=MÉTHODE    méthode d'authentification par défaut pour les\n"
506 "                             connexions locales TCP/IP\n"
508 #: initdb.c:2247
509 #, c-format
510 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
511 msgstr ""
512 "      --auth-local=MÉTHODE   méthode d'authentification par défaut pour les\n"
513 "                             connexions locales socket\n"
515 #: initdb.c:2248
516 #, c-format
517 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
518 msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES  emplacement du cluster\n"
520 #: initdb.c:2249
521 #, c-format
522 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
523 msgstr ""
524 "  -E, --encoding=ENCODAGE    initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
525 "                             bases de données\n"
527 #: initdb.c:2250
528 #, c-format
529 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
530 msgstr ""
531 "  -g, --allow-group-access   autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
532 "                             le répertoire des données\n"
534 #: initdb.c:2251
535 #, c-format
536 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
537 msgstr "  -k, --data-checksums       utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
539 #: initdb.c:2252
540 #, c-format
541 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
542 msgstr ""
543 "      --locale=LOCALE        initialise la locale par défaut pour les\n"
544 "                             nouvelles bases de données\n"
546 #: initdb.c:2253
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
550 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
551 "                            set default locale in the respective category for\n"
552 "                            new databases (default taken from environment)\n"
553 msgstr ""
554 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
555 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
556 "                             initialise la locale par défaut dans la\n"
557 "                             catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
558 "                             de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
559 "                             dans l'environnement)\n"
561 #: initdb.c:2257
562 #, c-format
563 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
564 msgstr "      --no-locale            équivalent à --locale=C\n"
566 #: initdb.c:2258
567 #, c-format
568 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
569 msgstr ""
570 "      --pwfile=NOMFICHIER    lit le mot de passe du nouveau\n"
571 "                             super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
573 #: initdb.c:2259
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
577 "                            default text search configuration\n"
578 msgstr ""
579 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
580 "                             configuration par défaut de la recherche plein\n"
581 "                             texte\n"
583 #: initdb.c:2261
584 #, c-format
585 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
586 msgstr "  -U, --username=NOM         nom du super-utilisateur de la base de données\n"
588 #: initdb.c:2262
589 #, c-format
590 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
591 msgstr ""
592 "  -W, --pwprompt             demande un mot de passe pour le nouveau\n"
593 "                             super-utilisateur\n"
595 #: initdb.c:2263
596 #, c-format
597 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
598 msgstr ""
599 "  -X, --waldir=RÉP_WAL       emplacement du répertoire des journaux de\n"
600 "                             transactions\n"
602 #: initdb.c:2264
603 #, c-format
604 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
605 msgstr "      --wal-segsize=TAILLE   taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
607 #: initdb.c:2265
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Less commonly used options:\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Options moins utilisées :\n"
616 #: initdb.c:2266
617 #, c-format
618 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
619 msgstr "  -d, --debug                engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
621 #: initdb.c:2267
622 #, c-format
623 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
624 msgstr ""
625 "  -L RÉPERTOIRE              indique où trouver les fichiers servant à la\n"
626 "                             création du cluster\n"
628 #: initdb.c:2268
629 #, c-format
630 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
631 msgstr "  -n, --noclean              ne nettoie pas après des erreurs\n"
633 #: initdb.c:2269
634 #, c-format
635 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
636 msgstr "  -N, --nosync               n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
638 #: initdb.c:2270
639 #, c-format
640 msgid "      --no-instructions     do not print instructions for next steps\n"
641 msgstr "  --no-instructions     n'affiche pas les instructions des prochaines étapes\n"
643 #: initdb.c:2271
644 #, c-format
645 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
646 msgstr "  -s, --show                 affiche la configuration interne\n"
648 #: initdb.c:2272
649 #, c-format
650 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
651 msgstr "  -S, --sync-only            synchronise uniquement le répertoire des données\n"
653 #: initdb.c:2273
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Other options:\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Autres options :\n"
662 #: initdb.c:2274
663 #, c-format
664 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
665 msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
667 #: initdb.c:2275
668 #, c-format
669 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
670 msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
672 #: initdb.c:2276
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "\n"
676 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
677 "is used.\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
681 "PGDATA est utilisée.\n"
683 #: initdb.c:2278
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "\n"
687 "Report bugs to <%s>.\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
692 #: initdb.c:2279
693 #, c-format
694 msgid "%s home page: <%s>\n"
695 msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
697 #: initdb.c:2307
698 #, c-format
699 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
700 msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
702 #: initdb.c:2323
703 #, c-format
704 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
705 msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
707 #: initdb.c:2344
708 #, c-format
709 msgid "no data directory specified"
710 msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
712 #: initdb.c:2346
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
716 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
717 "environment variable PGDATA.\n"
718 msgstr ""
719 "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
720 "système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec\n"
721 "la variable d'environnement PGDATA.\n"
723 #: initdb.c:2364
724 #, c-format
725 msgid "could not set environment"
726 msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
728 #: initdb.c:2384
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
732 "same directory as \"%s\".\n"
733 "Check your installation."
734 msgstr ""
735 "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
736 "dans le même répertoire que « %s ».\n"
737 "Vérifiez votre installation."
739 #: initdb.c:2389
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
743 "but was not the same version as %s.\n"
744 "Check your installation."
745 msgstr ""
746 "Le programme « %s » a été trouvé par « %s »,\n"
747 "mais n'est pas de la même version que %s.\n"
748 "Vérifiez votre installation."
750 #: initdb.c:2408
751 #, c-format
752 msgid "input file location must be an absolute path"
753 msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
755 #: initdb.c:2425
756 #, c-format
757 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
758 msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
760 #: initdb.c:2428
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The database cluster will be initialized with locales\n"
764 "  COLLATE:  %s\n"
765 "  CTYPE:    %s\n"
766 "  MESSAGES: %s\n"
767 "  MONETARY: %s\n"
768 "  NUMERIC:  %s\n"
769 "  TIME:     %s\n"
770 msgstr ""
771 "Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
772 "  COLLATE:  %s\n"
773 "  CTYPE:    %s\n"
774 "  MESSAGES: %s\n"
775 "  MONETARY: %s\n"
776 "  NUMERIC:  %s\n"
777 "  TIME:     %s\n"
779 #: initdb.c:2452
780 #, c-format
781 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
782 msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
784 #: initdb.c:2454
785 #, c-format
786 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
787 msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
789 #: initdb.c:2455 initdb.c:3089 initdb.c:3110
790 #, c-format
791 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
792 msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
794 #: initdb.c:2468
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
798 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
799 msgstr ""
800 "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
801 "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
803 #: initdb.c:2473
804 #, c-format
805 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
806 msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
808 #: initdb.c:2476
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
812 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
813 msgstr ""
814 "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
815 "Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
817 #: initdb.c:2485
818 #, c-format
819 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
820 msgstr ""
821 "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
822 "avec « %s ».\n"
824 #: initdb.c:2551
825 #, c-format
826 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
827 msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
829 #: initdb.c:2562
830 #, c-format
831 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
832 msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
834 #: initdb.c:2567
835 #, c-format
836 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
837 msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
839 #: initdb.c:2572
840 #, c-format
841 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
842 msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
844 #: initdb.c:2616 initdb.c:2698
845 #, c-format
846 msgid "creating directory %s ... "
847 msgstr "création du répertoire %s... "
849 #: initdb.c:2622 initdb.c:2704 initdb.c:2769 initdb.c:2831
850 #, c-format
851 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
852 msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
854 #: initdb.c:2633 initdb.c:2716
855 #, c-format
856 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
857 msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
859 #: initdb.c:2639 initdb.c:2722
860 #, c-format
861 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
862 msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
864 #: initdb.c:2653 initdb.c:2736
865 #, c-format
866 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
867 msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
869 #: initdb.c:2658
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
873 "the directory \"%s\" or run %s\n"
874 "with an argument other than \"%s\".\n"
875 msgstr ""
876 "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou\n"
877 "videz le répertoire « %s ».\n"
878 "Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
880 #: initdb.c:2666 initdb.c:2748 initdb.c:3125
881 #, c-format
882 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
883 msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
885 #: initdb.c:2689
886 #, c-format
887 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
888 msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
890 #: initdb.c:2741
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
894 "\"%s\".\n"
895 msgstr ""
896 "Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
897 "videz le répertoire « %s ».\n"
899 #: initdb.c:2755
900 #, c-format
901 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
902 msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
904 #: initdb.c:2760
905 #, c-format
906 msgid "symlinks are not supported on this platform"
907 msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
909 #: initdb.c:2784
910 #, c-format
911 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
912 msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
914 #: initdb.c:2787
915 #, c-format
916 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
917 msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\n"
919 #: initdb.c:2790
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
923 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
924 msgstr ""
925 "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
926 "Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
928 #: initdb.c:2816
929 #, c-format
930 msgid "creating subdirectories ... "
931 msgstr "création des sous-répertoires... "
933 #: initdb.c:2862
934 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
935 msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
937 #: initdb.c:3024
938 #, c-format
939 msgid "Running in debug mode.\n"
940 msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
942 #: initdb.c:3028
943 #, c-format
944 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
945 msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
947 #: initdb.c:3108
948 #, c-format
949 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
950 msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
952 #: initdb.c:3129 initdb.c:3218
953 msgid "syncing data to disk ... "
954 msgstr "synchronisation des données sur disque... "
956 #: initdb.c:3138
957 #, c-format
958 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
959 msgstr ""
960 "les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
961 "peuvent pas être indiquées simultanément"
963 #: initdb.c:3163
964 #, c-format
965 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
966 msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
968 #: initdb.c:3168
969 #, c-format
970 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
971 msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
973 #: initdb.c:3185
974 #, c-format
975 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
976 msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
978 #: initdb.c:3189
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
982 "This user must also own the server process.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
986 "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
987 "\n"
989 #: initdb.c:3205
990 #, c-format
991 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
992 msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
994 #: initdb.c:3207
995 #, c-format
996 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
997 msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
999 #: initdb.c:3224
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Sync to disk skipped.\n"
1004 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
1005 msgstr ""
1006 "\n"
1007 "Synchronisation sur disque ignorée.\n"
1008 "Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
1010 #: initdb.c:3229
1011 #, c-format
1012 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
1013 msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
1015 #: initdb.c:3230
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
1019 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf\n"
1022 "ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
1023 "lancement d'initdb.\n"
1025 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1026 #: initdb.c:3260
1027 msgid "logfile"
1028 msgstr "fichier_de_trace"
1030 #: initdb.c:3262
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Success. You can now start the database server using:\n"
1035 "\n"
1036 "    %s\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
1041 "\n"
1042 "    %s\n"
1043 "\n"
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "\n"
1047 #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "\n"
1050 #~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1052 #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
1053 #~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
1055 #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1056 #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
1058 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1059 #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
1061 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1062 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
1064 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1065 #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1067 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1068 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
1070 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1071 #~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
1073 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1074 #~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
1076 #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1077 #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
1079 #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1080 #~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1082 #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
1085 #~ "« %s » : %s\n"
1087 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
1088 #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
1090 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1091 #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
1093 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
1094 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
1096 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
1097 #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
1099 #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
1100 #~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
1102 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1103 #~ msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
1105 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1106 #~ msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
1108 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1109 #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
1111 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1112 #~ msgstr "%s : n'a pas pu restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
1114 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1115 #~ msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
1117 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1118 #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
1120 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1121 #~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
1123 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1124 #~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
1126 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1127 #~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
1129 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1130 #~ msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
1132 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1133 #~ msgstr "initialisation de pg_authid... "
1135 #~ msgid "setting password ... "
1136 #~ msgstr "initialisation du mot de passe... "
1138 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1139 #~ msgstr "initialisation des dépendances... "
1141 #~ msgid "creating system views ... "
1142 #~ msgstr "création des vues système... "
1144 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1145 #~ msgstr "chargement de la description des objets système... "
1147 #~ msgid "creating collations ... "
1148 #~ msgstr "création des collationnements... "
1150 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1151 #~ msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
1153 #~ msgid "creating conversions ... "
1154 #~ msgstr "création des conversions... "
1156 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1157 #~ msgstr "création des dictionnaires... "
1159 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1160 #~ msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
1162 #~ msgid "creating information schema ... "
1163 #~ msgstr "création du schéma d'informations... "
1165 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1166 #~ msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
1168 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1169 #~ msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
1171 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1172 #~ msgstr "copie de template1 vers template0... "
1174 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1175 #~ msgstr "copie de template1 vers postgres... "
1177 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1178 #~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
1180 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1181 #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
1183 #~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
1186 #~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
1188 #~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
1189 #~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
1191 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1192 #~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
1194 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1195 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
1197 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1198 #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
1200 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1201 #~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
1203 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1204 #~ msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
1206 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1207 #~ msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
1209 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1210 #~ msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
1212 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1213 #~ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : « %s »\n"
1215 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
1218 #~ "de l'utilisateur\n"
1220 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1221 #~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
1223 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1224 #~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
1226 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1227 #~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
1229 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1230 #~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
1232 #~ msgid ""
1233 #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
1234 #~ "but was not the same version as %s.\n"
1235 #~ "Check your installation."
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
1238 #~ "version que « %s ».\n"
1239 #~ "Vérifiez votre installation."
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
1243 #~ "same directory as \"%s\".\n"
1244 #~ "Check your installation."
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
1247 #~ "le même répertoire que « %s ».\n"
1248 #~ "Vérifiez votre installation."
1250 #~ msgid "pclose failed: %m"
1251 #~ msgstr "échec de pclose : %m"