1 # Japanese message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
7 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:53+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
20 #: ../../../src/common/logging.c:241
25 #: ../../../src/common/logging.c:248
30 #: ../../../src/common/logging.c:255
35 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
37 msgid "could not identify current directory: %m"
38 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %m"
40 #: ../../common/exec.c:156
42 msgid "invalid binary \"%s\""
43 msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
45 #: ../../common/exec.c:206
47 msgid "could not read binary \"%s\""
48 msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
50 #: ../../common/exec.c:214
52 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
53 msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
55 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
57 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
58 msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
60 #: ../../common/exec.c:287
62 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
63 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
65 #: ../../common/exec.c:410
67 msgid "pclose failed: %m"
68 msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
70 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
76 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
77 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
79 msgid "out of memory\n"
82 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
84 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
85 msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
87 #: ../../common/file_utils.c:84 ../../common/file_utils.c:186
89 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
90 msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
92 #: ../../common/file_utils.c:163 ../../common/pgfnames.c:48
94 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
95 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
97 #: ../../common/file_utils.c:197 ../../common/pgfnames.c:69
99 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
100 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
102 #: ../../common/file_utils.c:229 ../../common/file_utils.c:288
103 #: ../../common/file_utils.c:362
105 msgid "could not open file \"%s\": %m"
106 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
108 #: ../../common/file_utils.c:300 ../../common/file_utils.c:370
110 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
111 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
113 #: ../../common/file_utils.c:380
115 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
116 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
118 #: ../../common/pgfnames.c:74
120 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
121 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
123 #: ../../common/restricted_token.c:64
125 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
126 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
128 #: ../../common/restricted_token.c:73
130 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
131 msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
133 #: ../../common/restricted_token.c:82
135 msgid "could not open process token: error code %lu"
136 msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
138 #: ../../common/restricted_token.c:97
140 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
141 msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
143 #: ../../common/restricted_token.c:119
145 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
146 msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
148 #: ../../common/restricted_token.c:140
150 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
151 msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
153 #: ../../common/restricted_token.c:178
155 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
156 msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
158 #: ../../common/restricted_token.c:194
160 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
161 msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
163 #: ../../common/rmtree.c:79
165 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
166 msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
168 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
170 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
171 msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
173 #: ../../common/username.c:43
175 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
176 msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s"
178 #: ../../common/username.c:45
179 msgid "user does not exist"
182 #: ../../common/username.c:60
184 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
185 msgstr "ユーザ名の参照に失敗: エラーコード %lu"
187 #: ../../common/wait_error.c:45
189 msgid "command not executable"
190 msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
192 #: ../../common/wait_error.c:49
194 msgid "command not found"
195 msgstr "コマンドが見つかりません"
197 #: ../../common/wait_error.c:54
199 msgid "child process exited with exit code %d"
200 msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
202 #: ../../common/wait_error.c:62
204 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
205 msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
207 #: ../../common/wait_error.c:66
209 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
210 msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
212 #: ../../common/wait_error.c:72
214 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
215 msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
217 #: ../../port/dirmod.c:221
219 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
220 msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
222 #: ../../port/dirmod.c:298
224 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
225 msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
227 #: initdb.c:481 initdb.c:1517
229 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
230 msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
232 #: initdb.c:536 initdb.c:852 initdb.c:878
234 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
235 msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
237 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:883
239 msgid "could not write file \"%s\": %m"
240 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
244 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
245 msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
249 msgid "removing data directory \"%s\""
250 msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
254 msgid "failed to remove data directory"
255 msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
259 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
260 msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
264 msgid "failed to remove contents of data directory"
265 msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
269 msgid "removing WAL directory \"%s\""
270 msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
274 msgid "failed to remove WAL directory"
275 msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
279 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
280 msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
284 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
285 msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
289 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
290 msgstr "ユーザの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
294 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
295 msgstr "ユーザの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
299 msgid "cannot be run as root"
300 msgstr "root では実行できません"
305 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
306 "own the server process.\n"
308 "サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログイン\n"
313 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
314 msgstr "\"%s\"は有効なサーバ符号化方式名ではありません"
318 msgid "file \"%s\" does not exist"
319 msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
321 #: initdb.c:813 initdb.c:820 initdb.c:829
324 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
325 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
327 "インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定した\n"
332 msgid "could not access file \"%s\": %m"
333 msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
337 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
338 msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
342 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
343 msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
347 msgid "selecting default max_connections ... "
348 msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
352 msgid "selecting default shared_buffers ... "
353 msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
357 msgid "selecting default time zone ... "
358 msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
361 msgid "creating configuration files ... "
362 msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
364 #: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
366 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
367 msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
371 msgid "running bootstrap script ... "
372 msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
376 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
377 msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
381 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
382 msgstr "インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
385 msgid "Enter new superuser password: "
386 msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください:"
389 msgid "Enter it again: "
394 msgid "Passwords didn't match.\n"
395 msgstr "パスワードが一致しません。\n"
399 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
400 msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
404 msgid "password file \"%s\" is empty"
405 msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
409 msgid "caught signal\n"
410 msgstr "シグナルが発生しました\n"
414 msgid "could not write to child process: %s\n"
415 msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
424 msgid "setlocale() failed"
425 msgstr "setlocale()が失敗しました"
429 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
430 msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
434 msgid "invalid locale name \"%s\""
435 msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
439 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
440 msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
444 msgid "encoding mismatch"
450 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
451 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
452 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
453 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
454 "or choose a matching combination.\n"
456 "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
457 "合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることに\n"
458 "なります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
459 "選択して %s を再実行してください\n"
464 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
466 msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
475 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
476 msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
489 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
490 msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
494 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
495 msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
499 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
500 msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
504 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
505 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
509 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
510 msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
514 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
515 msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
519 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
520 msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
525 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
526 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
527 " set default locale in the respective category for\n"
528 " new databases (default taken from environment)\n"
530 " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
531 " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
532 " 新しいデータベースで使用する、おのおののカテゴリの\n"
533 " デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
538 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
539 msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
543 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
545 " --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから\n"
551 " -T, --text-search-config=CFG\n"
552 " default text search configuration\n"
554 " -T, --text-search-config=CFG\\\n"
559 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
560 msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前\n"
564 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
565 msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促す\n"
569 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
570 msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
574 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
575 msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
581 "Less commonly used options:\n"
588 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
589 msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
593 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
594 msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
598 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
599 msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
603 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
604 msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
608 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
609 msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
613 msgid " -s, --show show internal settings\n"
614 msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
618 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
619 msgstr " -S, --sync-only データディレクトリのsyncのみを実行\n"
632 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
633 msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
637 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
638 msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
644 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
648 "データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
654 "Report bugs to <%s>.\n"
657 "バグは<%s>に報告してください。\n"
661 msgid "%s home page: <%s>\n"
662 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
666 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
667 msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
671 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
672 msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパユーザのパスワードを指定する必要があります"
676 msgid "no data directory specified"
677 msgstr "データディレクトリが指定されていません"
682 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
683 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
684 "environment variable PGDATA.\n"
686 "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。\n"
687 "実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。\n"
692 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
693 "same directory as \"%s\".\n"
694 "Check your installation."
696 "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
703 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
704 "but was not the same version as %s.\n"
705 "Check your installation."
707 "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
713 msgid "input file location must be an absolute path"
714 msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
718 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
719 msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
724 "The database cluster will be initialized with locales\n"
732 "データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n"
742 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
743 msgstr "ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした"
747 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
748 msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
750 #: initdb.c:2512 initdb.c:3134 initdb.c:3155
752 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
753 msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
758 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
759 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
761 "ロケールにより暗黙的に指定される符号化方式\"%s\"はサーバ側の\n"
763 "デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
767 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
768 msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
773 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
774 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
776 "符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
777 "別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
781 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
782 msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
786 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
787 msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
791 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
792 msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
796 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
797 msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
801 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
802 msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
804 #: initdb.c:2669 initdb.c:2751
806 msgid "creating directory %s ... "
807 msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
809 #: initdb.c:2675 initdb.c:2757 initdb.c:2822 initdb.c:2884
811 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
812 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
814 #: initdb.c:2686 initdb.c:2769
816 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
817 msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
819 #: initdb.c:2692 initdb.c:2775
821 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
822 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
824 #: initdb.c:2706 initdb.c:2789
826 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
827 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
832 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
833 "the directory \"%s\" or run %s\n"
834 "with an argument other than \"%s\".\n"
836 "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\n"
837 "\"%s\"を削除するか空にしてください。\n"
838 "または、%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。\n"
840 #: initdb.c:2719 initdb.c:2801 initdb.c:3170
842 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
843 msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
847 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
848 msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
853 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
856 "そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
861 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
862 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
866 msgid "symlinks are not supported on this platform"
867 msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
871 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
872 msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
876 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
877 msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
882 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
883 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
885 "マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
886 "マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
890 msgid "creating subdirectories ... "
891 msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
894 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
895 msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
899 msgid "Running in debug mode.\n"
900 msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
904 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
905 msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
909 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
910 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
912 #: initdb.c:3174 initdb.c:3263
913 msgid "syncing data to disk ... "
914 msgstr "データをディスクに同期しています ... "
918 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
919 msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
923 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
924 msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
928 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
929 msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
933 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
934 msgstr "スーパユーザ名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
939 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
940 "This user must also own the server process.\n"
943 "データベースシステム内のファイルの所有者はユーザ\"%s\"となります。\n"
944 "このユーザをサーバプロセスの所有者とする必要があります。\n"
949 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
950 msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
954 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
955 msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
961 "Sync to disk skipped.\n"
962 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
965 "ディスクへの同期がスキップされました。\n"
966 "オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
970 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
971 msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
976 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
977 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
979 "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、\n"
980 "あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更する\n"
983 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
992 "Success. You can now start the database server using:\n"
998 "成功しました。以下のようにしてデータベースサーバを起動することができます:\n"
1003 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1004 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
1006 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1007 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
1009 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1010 #~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
1012 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1013 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
1015 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1016 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
1018 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1019 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
1021 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1022 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
1024 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1025 #~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
1027 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1028 #~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
1030 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1031 #~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
1033 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1034 #~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
1036 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1037 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
1039 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1040 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
1042 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1043 #~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
1045 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1046 #~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
1048 #~ msgid "setting password ... "
1049 #~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
1051 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1052 #~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
1054 #~ msgid "creating system views ... "
1055 #~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
1057 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1058 #~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
1060 #~ msgid "creating collations ... "
1061 #~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
1063 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1064 #~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
1066 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1067 #~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
1069 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1070 #~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
1072 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1073 #~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
1075 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1076 #~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
1078 #~ msgid "creating conversions ... "
1079 #~ msgstr "変換を作成しています ... "
1081 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1082 #~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
1084 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1085 #~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
1087 #~ msgid "creating information schema ... "
1088 #~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
1090 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1091 #~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
1093 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1094 #~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
1096 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1097 #~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
1099 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1100 #~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
1102 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1103 #~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
1105 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1106 #~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
1108 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1109 #~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
1111 #~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
1112 #~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
1114 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1115 #~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
1117 #~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
1118 #~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
1120 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1121 #~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
1123 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1124 #~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
1126 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1127 #~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"