Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / ja.po
blob420caed5af9882a745e128da0d72a78a1181026b
1 # Japanese message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:53+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
20 #: ../../../src/common/logging.c:241
21 #, c-format
22 msgid "fatal: "
23 msgstr "致命的エラー: "
25 #: ../../../src/common/logging.c:248
26 #, c-format
27 msgid "error: "
28 msgstr "エラー: "
30 #: ../../../src/common/logging.c:255
31 #, c-format
32 msgid "warning: "
33 msgstr "警告: "
35 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
36 #, c-format
37 msgid "could not identify current directory: %m"
38 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした: %m"
40 #: ../../common/exec.c:156
41 #, c-format
42 msgid "invalid binary \"%s\""
43 msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
45 #: ../../common/exec.c:206
46 #, c-format
47 msgid "could not read binary \"%s\""
48 msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
50 #: ../../common/exec.c:214
51 #, c-format
52 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
53 msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
55 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
56 #, c-format
57 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
58 msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
60 #: ../../common/exec.c:287
61 #, c-format
62 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
63 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
65 #: ../../common/exec.c:410
66 #, c-format
67 msgid "pclose failed: %m"
68 msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
70 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
71 #: initdb.c:325
72 #, c-format
73 msgid "out of memory"
74 msgstr "メモリ不足です"
76 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
77 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
78 #, c-format
79 msgid "out of memory\n"
80 msgstr "メモリ不足です\n"
82 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
83 #, c-format
84 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
85 msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
87 #: ../../common/file_utils.c:84 ../../common/file_utils.c:186
88 #, c-format
89 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
90 msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
92 #: ../../common/file_utils.c:163 ../../common/pgfnames.c:48
93 #, c-format
94 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
95 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
97 #: ../../common/file_utils.c:197 ../../common/pgfnames.c:69
98 #, c-format
99 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
100 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
102 #: ../../common/file_utils.c:229 ../../common/file_utils.c:288
103 #: ../../common/file_utils.c:362
104 #, c-format
105 msgid "could not open file \"%s\": %m"
106 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
108 #: ../../common/file_utils.c:300 ../../common/file_utils.c:370
109 #, c-format
110 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
111 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
113 #: ../../common/file_utils.c:380
114 #, c-format
115 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
116 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
118 #: ../../common/pgfnames.c:74
119 #, c-format
120 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
121 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
123 #: ../../common/restricted_token.c:64
124 #, c-format
125 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
126 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: エラーコード %lu"
128 #: ../../common/restricted_token.c:73
129 #, c-format
130 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
131 msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを生成できません: エラーコード %lu"
133 #: ../../common/restricted_token.c:82
134 #, c-format
135 msgid "could not open process token: error code %lu"
136 msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu"
138 #: ../../common/restricted_token.c:97
139 #, c-format
140 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
141 msgstr "SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu"
143 #: ../../common/restricted_token.c:119
144 #, c-format
145 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
146 msgstr "制限付きトークンを生成できませんでした: エラーコード %lu"
148 #: ../../common/restricted_token.c:140
149 #, c-format
150 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
151 msgstr "コマンド\"%s\"のためのプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu"
153 #: ../../common/restricted_token.c:178
154 #, c-format
155 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
156 msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
158 #: ../../common/restricted_token.c:194
159 #, c-format
160 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
161 msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
163 #: ../../common/rmtree.c:79
164 #, c-format
165 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
166 msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
168 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
169 #, c-format
170 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
171 msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした: %m"
173 #: ../../common/username.c:43
174 #, c-format
175 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
176 msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s"
178 #: ../../common/username.c:45
179 msgid "user does not exist"
180 msgstr "ユーザが存在しません"
182 #: ../../common/username.c:60
183 #, c-format
184 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
185 msgstr "ユーザ名の参照に失敗: エラーコード %lu"
187 #: ../../common/wait_error.c:45
188 #, c-format
189 msgid "command not executable"
190 msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
192 #: ../../common/wait_error.c:49
193 #, c-format
194 msgid "command not found"
195 msgstr "コマンドが見つかりません"
197 #: ../../common/wait_error.c:54
198 #, c-format
199 msgid "child process exited with exit code %d"
200 msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
202 #: ../../common/wait_error.c:62
203 #, c-format
204 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
205 msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
207 #: ../../common/wait_error.c:66
208 #, c-format
209 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
210 msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
212 #: ../../common/wait_error.c:72
213 #, c-format
214 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
215 msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
217 #: ../../port/dirmod.c:221
218 #, c-format
219 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
220 msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした:  %s\n"
222 #: ../../port/dirmod.c:298
223 #, c-format
224 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
225 msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした:  %s\n"
227 #: initdb.c:481 initdb.c:1517
228 #, c-format
229 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
230 msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
232 #: initdb.c:536 initdb.c:852 initdb.c:878
233 #, c-format
234 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
235 msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
237 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:883
238 #, c-format
239 msgid "could not write file \"%s\": %m"
240 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
242 #: initdb.c:568
243 #, c-format
244 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
245 msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
247 #: initdb.c:586
248 #, c-format
249 msgid "removing data directory \"%s\""
250 msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
252 #: initdb.c:588
253 #, c-format
254 msgid "failed to remove data directory"
255 msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
257 #: initdb.c:592
258 #, c-format
259 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
260 msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
262 #: initdb.c:595
263 #, c-format
264 msgid "failed to remove contents of data directory"
265 msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
267 #: initdb.c:600
268 #, c-format
269 msgid "removing WAL directory \"%s\""
270 msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
272 #: initdb.c:602
273 #, c-format
274 msgid "failed to remove WAL directory"
275 msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
277 #: initdb.c:606
278 #, c-format
279 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
280 msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
282 #: initdb.c:608
283 #, c-format
284 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
285 msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
287 #: initdb.c:615
288 #, c-format
289 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
290 msgstr "ユーザの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
292 #: initdb.c:619
293 #, c-format
294 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
295 msgstr "ユーザの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
297 #: initdb.c:637
298 #, c-format
299 msgid "cannot be run as root"
300 msgstr "root では実行できません"
302 #: initdb.c:639
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
306 "own the server process.\n"
307 msgstr ""
308 "サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログイン\n"
309 "してください。\n"
311 #: initdb.c:672
312 #, c-format
313 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
314 msgstr "\"%s\"は有効なサーバ符号化方式名ではありません"
316 #: initdb.c:811
317 #, c-format
318 msgid "file \"%s\" does not exist"
319 msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
321 #: initdb.c:813 initdb.c:820 initdb.c:829
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
325 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
326 msgstr ""
327 "インストール先が破損しているか -L オプションで間違ったディレクトリを指定した\n"
328 "可能性があります。\n"
330 #: initdb.c:818
331 #, c-format
332 msgid "could not access file \"%s\": %m"
333 msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
335 #: initdb.c:827
336 #, c-format
337 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
338 msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
340 #: initdb.c:972
341 #, c-format
342 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
343 msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
345 #: initdb.c:981
346 #, c-format
347 msgid "selecting default max_connections ... "
348 msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
350 #: initdb.c:1012
351 #, c-format
352 msgid "selecting default shared_buffers ... "
353 msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
355 #: initdb.c:1046
356 #, c-format
357 msgid "selecting default time zone ... "
358 msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
360 #: initdb.c:1080
361 msgid "creating configuration files ... "
362 msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
364 #: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
365 #, c-format
366 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
367 msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
369 #: initdb.c:1381
370 #, c-format
371 msgid "running bootstrap script ... "
372 msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
374 #: initdb.c:1393
375 #, c-format
376 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
377 msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
379 #: initdb.c:1396
380 #, c-format
381 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
382 msgstr "インストール先を確認するか、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。\n"
384 #: initdb.c:1494
385 msgid "Enter new superuser password: "
386 msgstr "新しいスーパユーザのパスワードを入力してください:"
388 #: initdb.c:1495
389 msgid "Enter it again: "
390 msgstr "再入力してください:"
392 #: initdb.c:1498
393 #, c-format
394 msgid "Passwords didn't match.\n"
395 msgstr "パスワードが一致しません。\n"
397 #: initdb.c:1524
398 #, c-format
399 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
400 msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
402 #: initdb.c:1527
403 #, c-format
404 msgid "password file \"%s\" is empty"
405 msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
407 #: initdb.c:2055
408 #, c-format
409 msgid "caught signal\n"
410 msgstr "シグナルが発生しました\n"
412 #: initdb.c:2061
413 #, c-format
414 msgid "could not write to child process: %s\n"
415 msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
417 #: initdb.c:2069
418 #, c-format
419 msgid "ok\n"
420 msgstr "ok\n"
422 #: initdb.c:2159
423 #, c-format
424 msgid "setlocale() failed"
425 msgstr "setlocale()が失敗しました"
427 #: initdb.c:2180
428 #, c-format
429 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
430 msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
432 #: initdb.c:2189
433 #, c-format
434 msgid "invalid locale name \"%s\""
435 msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
437 #: initdb.c:2200
438 #, c-format
439 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
440 msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
442 #: initdb.c:2227
443 #, c-format
444 msgid "encoding mismatch"
445 msgstr "符号化方式が合いません"
447 #: initdb.c:2229
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
451 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
452 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
453 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
454 "or choose a matching combination.\n"
455 msgstr ""
456 "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
457 "合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることに\n"
458 "なります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
459 "選択して %s を再実行してください\n"
461 #: initdb.c:2301
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
465 "\n"
466 msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
468 #: initdb.c:2302
469 #, c-format
470 msgid "Usage:\n"
471 msgstr "使用方法:\n"
473 #: initdb.c:2303
474 #, c-format
475 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
476 msgstr "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
478 #: initdb.c:2304
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Options:\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "オプション:\n"
487 #: initdb.c:2305
488 #, c-format
489 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
490 msgstr "  -A, --auth=METHOD         ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
492 #: initdb.c:2306
493 #, c-format
494 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
495 msgstr "      --auth-host=METHOD    ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
497 #: initdb.c:2307
498 #, c-format
499 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
500 msgstr "      --auth-local=METHOD   ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
502 #: initdb.c:2308
503 #, c-format
504 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
505 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR     データベースクラスタの場所\n"
507 #: initdb.c:2309
508 #, c-format
509 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
510 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING   新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
512 #: initdb.c:2310
513 #, c-format
514 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
515 msgstr "  -g, --allow-group-access  データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
517 #: initdb.c:2311
518 #, c-format
519 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
520 msgstr "      --locale=LOCALE       新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
522 #: initdb.c:2312
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
526 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
527 "                            set default locale in the respective category for\n"
528 "                            new databases (default taken from environment)\n"
529 msgstr ""
530 "      --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=ロケール名\n"
531 "      --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=ロケール名\n"
532 "                            新しいデータベースで使用する、おのおののカテゴリの\n"
533 "                            デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
534 "                            取得)\n"
536 #: initdb.c:2316
537 #, c-format
538 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
539 msgstr "      --no-locale           --locale=C と同じ\n"
541 #: initdb.c:2317
542 #, c-format
543 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
544 msgstr ""
545 "      --pwfile=ファイル名   新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから\n"
546 "                            読み込む\n"
548 #: initdb.c:2318
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
552 "                            default text search configuration\n"
553 msgstr ""
554 "  -T, --text-search-config=CFG\\\n"
555 "                            デフォルトのテキスト検索設定\n"
557 #: initdb.c:2320
558 #, c-format
559 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
560 msgstr "  -U, --username=NAME       データベーススーパーユーザの名前\n"
562 #: initdb.c:2321
563 #, c-format
564 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
565 msgstr "  -W, --pwprompt            新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促す\n"
567 #: initdb.c:2322
568 #, c-format
569 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
570 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
572 #: initdb.c:2323
573 #, c-format
574 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
575 msgstr "      --wal-segsize=SIZE    WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
577 #: initdb.c:2324
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "\n"
581 "Less commonly used options:\n"
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "使用頻度の低いオプション:\n"
586 #: initdb.c:2325
587 #, c-format
588 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
589 msgstr "  -d, --debug               多くのデバッグ用の出力を生成\n"
591 #: initdb.c:2326
592 #, c-format
593 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
594 msgstr "  -k, --data-checksums      データページのチェックサムを使用\n"
596 #: initdb.c:2327
597 #, c-format
598 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
599 msgstr "  -L DIRECTORY              入力ファイルの場所を指定\n"
601 #: initdb.c:2328
602 #, c-format
603 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
604 msgstr "  -n, --no-clean            エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
606 #: initdb.c:2329
607 #, c-format
608 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
609 msgstr "  -N, --no-sync             変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
611 #: initdb.c:2330
612 #, c-format
613 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
614 msgstr "  -s, --show                内部設定を表示\n"
616 #: initdb.c:2331
617 #, c-format
618 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
619 msgstr "  -S, --sync-only           データディレクトリのsyncのみを実行\n"
621 #: initdb.c:2332
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Other options:\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "その他のオプション:\n"
630 #: initdb.c:2333
631 #, c-format
632 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
633 msgstr "  -V, --version             バージョン情報を表示して終了\n"
635 #: initdb.c:2334
636 #, c-format
637 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
638 msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示して終了\n"
640 #: initdb.c:2335
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "\n"
644 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
645 "is used.\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
650 #: initdb.c:2337
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Report bugs to <%s>.\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "バグは<%s>に報告してください。\n"
659 #: initdb.c:2338
660 #, c-format
661 msgid "%s home page: <%s>\n"
662 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
664 #: initdb.c:2366
665 #, c-format
666 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
667 msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
669 #: initdb.c:2382
670 #, c-format
671 msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
672 msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパユーザのパスワードを指定する必要があります"
674 #: initdb.c:2404
675 #, c-format
676 msgid "no data directory specified"
677 msgstr "データディレクトリが指定されていません"
679 #: initdb.c:2406
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
683 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
684 "environment variable PGDATA.\n"
685 msgstr ""
686 "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。\n"
687 "実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。\n"
689 #: initdb.c:2441
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
693 "same directory as \"%s\".\n"
694 "Check your installation."
695 msgstr ""
696 "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
697 "にありませんでした。\n"
698 "インストール状況を確認してください。"
700 #: initdb.c:2446
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
704 "but was not the same version as %s.\n"
705 "Check your installation."
706 msgstr ""
707 "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
708 "バージョンではありませんでした。\n"
709 "インストール状況を確認してください。"
711 #: initdb.c:2465
712 #, c-format
713 msgid "input file location must be an absolute path"
714 msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
716 #: initdb.c:2482
717 #, c-format
718 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
719 msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
721 #: initdb.c:2485
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "The database cluster will be initialized with locales\n"
725 "  COLLATE:  %s\n"
726 "  CTYPE:    %s\n"
727 "  MESSAGES: %s\n"
728 "  MONETARY: %s\n"
729 "  NUMERIC:  %s\n"
730 "  TIME:     %s\n"
731 msgstr ""
732 "データベースクラスタは以下のロケールで初期化されます。\n"
733 "  COLLATE:  %s\n"
734 "  CTYPE:    %s\n"
735 "  MESSAGES: %s\n"
736 "  MONETARY: %s\n"
737 "  NUMERIC:  %s\n"
738 "  TIME:     %s\n"
740 #: initdb.c:2509
741 #, c-format
742 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
743 msgstr "ロケール\"%s\"用に適切な符号化方式がありませんでした"
745 #: initdb.c:2511
746 #, c-format
747 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
748 msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
750 #: initdb.c:2512 initdb.c:3134 initdb.c:3155
751 #, c-format
752 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
753 msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
755 #: initdb.c:2525
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
759 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
760 msgstr ""
761 "ロケールにより暗黙的に指定される符号化方式\"%s\"はサーバ側の\n"
762 "符号化方式として使用できません。\n"
763 "デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
765 #: initdb.c:2530
766 #, c-format
767 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
768 msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
770 #: initdb.c:2533
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
774 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
775 msgstr ""
776 "符号化方式\"%s\"はサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
777 "別のロケールを選択して%sを再実行してください。\n"
779 #: initdb.c:2542
780 #, c-format
781 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
782 msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
784 #: initdb.c:2604
785 #, c-format
786 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
787 msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
789 #: initdb.c:2615
790 #, c-format
791 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
792 msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
794 #: initdb.c:2620
795 #, c-format
796 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
797 msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
799 #: initdb.c:2625
800 #, c-format
801 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
802 msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
804 #: initdb.c:2669 initdb.c:2751
805 #, c-format
806 msgid "creating directory %s ... "
807 msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
809 #: initdb.c:2675 initdb.c:2757 initdb.c:2822 initdb.c:2884
810 #, c-format
811 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
812 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
814 #: initdb.c:2686 initdb.c:2769
815 #, c-format
816 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
817 msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
819 #: initdb.c:2692 initdb.c:2775
820 #, c-format
821 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
822 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
824 #: initdb.c:2706 initdb.c:2789
825 #, c-format
826 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
827 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
829 #: initdb.c:2711
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
833 "the directory \"%s\" or run %s\n"
834 "with an argument other than \"%s\".\n"
835 msgstr ""
836 "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\n"
837 "\"%s\"を削除するか空にしてください。\n"
838 "または、%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。\n"
840 #: initdb.c:2719 initdb.c:2801 initdb.c:3170
841 #, c-format
842 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
843 msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
845 #: initdb.c:2742
846 #, c-format
847 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
848 msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
850 #: initdb.c:2794
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
854 "\"%s\".\n"
855 msgstr ""
856 "そこにトランザクションログを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
857 "空にしてください。\n"
859 #: initdb.c:2808
860 #, c-format
861 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
862 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
864 #: initdb.c:2813
865 #, c-format
866 msgid "symlinks are not supported on this platform"
867 msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
869 #: initdb.c:2837
870 #, c-format
871 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
872 msgstr "先頭がドットまたは不可視なファイルが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
874 #: initdb.c:2840
875 #, c-format
876 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
877 msgstr "lost+foundディレクトリが含まれています。マウントポイントであることが原因かもしれません\n"
879 #: initdb.c:2843
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
883 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
884 msgstr ""
885 "マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することは勧めません\n"
886 "マウントポイントの下にサブディレクトリを作成してください\n"
888 #: initdb.c:2869
889 #, c-format
890 msgid "creating subdirectories ... "
891 msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
893 #: initdb.c:2915
894 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
895 msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
897 #: initdb.c:3072
898 #, c-format
899 msgid "Running in debug mode.\n"
900 msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
902 #: initdb.c:3076
903 #, c-format
904 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
905 msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
907 #: initdb.c:3153
908 #, c-format
909 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
910 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
912 #: initdb.c:3174 initdb.c:3263
913 msgid "syncing data to disk ... "
914 msgstr "データをディスクに同期しています ... "
916 #: initdb.c:3183
917 #, c-format
918 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
919 msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
921 #: initdb.c:3208
922 #, c-format
923 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
924 msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
926 #: initdb.c:3213
927 #, c-format
928 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
929 msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
931 #: initdb.c:3230
932 #, c-format
933 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
934 msgstr "スーパユーザ名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
936 #: initdb.c:3234
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
940 "This user must also own the server process.\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "データベースシステム内のファイルの所有者はユーザ\"%s\"となります。\n"
944 "このユーザをサーバプロセスの所有者とする必要があります。\n"
945 "\n"
947 #: initdb.c:3250
948 #, c-format
949 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
950 msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
952 #: initdb.c:3252
953 #, c-format
954 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
955 msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
957 #: initdb.c:3269
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "\n"
961 "Sync to disk skipped.\n"
962 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "ディスクへの同期がスキップされました。\n"
966 "オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
968 #: initdb.c:3274
969 #, c-format
970 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
971 msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
973 #: initdb.c:3275
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
977 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
978 msgstr ""
979 "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、\n"
980 "あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更する\n"
981 "ことがきます。\n"
983 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
984 #: initdb.c:3300
985 msgid "logfile"
986 msgstr "ログファイル"
988 #: initdb.c:3302
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Success. You can now start the database server using:\n"
993 "\n"
994 "    %s\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "成功しました。以下のようにしてデータベースサーバを起動することができます:\n"
999 "\n"
1000 "    %s\n"
1001 "\n"
1003 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1004 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
1006 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1007 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
1009 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1010 #~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
1012 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1013 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
1015 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1016 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
1018 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1019 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
1021 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1022 #~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
1024 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1025 #~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
1027 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1028 #~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
1030 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1031 #~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
1033 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1034 #~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
1036 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1037 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
1039 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1040 #~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
1042 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1043 #~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
1045 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1046 #~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
1048 #~ msgid "setting password ... "
1049 #~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
1051 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1052 #~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
1054 #~ msgid "creating system views ... "
1055 #~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
1057 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1058 #~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
1060 #~ msgid "creating collations ... "
1061 #~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
1063 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1064 #~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
1066 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1067 #~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
1069 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1070 #~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
1072 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1073 #~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
1075 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1076 #~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
1078 #~ msgid "creating conversions ... "
1079 #~ msgstr "変換を作成しています ... "
1081 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1082 #~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
1084 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1085 #~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
1087 #~ msgid "creating information schema ... "
1088 #~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
1090 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1091 #~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
1093 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1094 #~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
1096 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1097 #~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
1099 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1100 #~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
1102 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1103 #~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
1105 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1106 #~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
1108 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1109 #~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
1111 #~ msgid "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
1112 #~ msgstr "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     トランザクションログディレクトリの場所です\n"
1114 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1115 #~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
1117 #~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
1118 #~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
1120 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1121 #~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
1123 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1124 #~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
1126 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1127 #~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"