1 # Korean message translation file for PostgreSQL initdb
2 # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
6 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 13\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:52+0900\n"
10 "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
11 "Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../../../src/common/logging.c:236
23 #: ../../../src/common/logging.c:243
28 #: ../../../src/common/logging.c:250
33 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
35 msgid "could not identify current directory: %m"
36 msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
38 #: ../../common/exec.c:156
40 msgid "invalid binary \"%s\""
41 msgstr "\"%s\" 파일은 잘못된 바이너리 파일입니다"
43 #: ../../common/exec.c:206
45 msgid "could not read binary \"%s\""
46 msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
48 #: ../../common/exec.c:214
50 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
51 msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
53 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
55 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
56 msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
58 #: ../../common/exec.c:287
60 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
61 msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
63 #: ../../common/exec.c:410
65 msgid "pclose failed: %m"
66 msgstr "pclose 실패: %m"
68 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
74 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
75 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
77 msgid "out of memory\n"
80 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
82 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
83 msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
85 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
87 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
88 msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
90 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
92 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
93 msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
95 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
97 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
98 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
100 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
101 #: ../../common/file_utils.c:357
103 msgid "could not open file \"%s\": %m"
104 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
106 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
108 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
109 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
111 #: ../../common/file_utils.c:375
113 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
114 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
116 #: ../../common/pgfnames.c:74
118 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
119 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
121 #: ../../common/restricted_token.c:64
123 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
124 msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: 오류 코드 %lu"
126 #: ../../common/restricted_token.c:73
128 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
129 msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
131 #: ../../common/restricted_token.c:82
133 msgid "could not open process token: error code %lu"
134 msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
136 #: ../../common/restricted_token.c:97
138 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
139 msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
141 #: ../../common/restricted_token.c:119
143 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
144 msgstr "제한된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
146 #: ../../common/restricted_token.c:140
148 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
149 msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
151 #: ../../common/restricted_token.c:178
153 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
154 msgstr "제한된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
156 #: ../../common/restricted_token.c:194
158 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
159 msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
161 #: ../../common/rmtree.c:79
163 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
164 msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
166 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
168 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
169 msgstr "\"%s\" 파일 또는 디렉터리를 지울 수 없음: %m"
171 #: ../../common/username.c:43
173 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
174 msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s"
176 #: ../../common/username.c:45
177 msgid "user does not exist"
180 #: ../../common/username.c:60
182 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
183 msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu"
185 #: ../../common/wait_error.c:45
187 msgid "command not executable"
188 msgstr "명령을 실행할 수 없음"
190 #: ../../common/wait_error.c:49
192 msgid "command not found"
195 #: ../../common/wait_error.c:54
197 msgid "child process exited with exit code %d"
198 msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
200 #: ../../common/wait_error.c:62
202 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
203 msgstr "0x%X 예외로 하위 프로세스가 종료되었음."
205 #: ../../common/wait_error.c:66
207 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
208 msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"
210 #: ../../common/wait_error.c:72
212 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
213 msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
215 #: ../../port/dirmod.c:221
217 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
218 msgstr "\"%s\" 파일의 연결을 설정할 수 없음: %s\n"
220 #: ../../port/dirmod.c:298
222 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
223 msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n"
225 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
227 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
228 msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
230 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
232 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
233 msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
235 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
237 msgid "could not write file \"%s\": %m"
238 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
242 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
243 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
247 msgid "removing data directory \"%s\""
248 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리를 지우는 중"
252 msgid "failed to remove data directory"
253 msgstr "데이터 디렉터리를 지우는데 실패"
257 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
258 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리 안의 내용을 지우는 중"
262 msgid "failed to remove contents of data directory"
263 msgstr "데이터 디렉터리 내용을 지우는데 실패"
267 msgid "removing WAL directory \"%s\""
268 msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리를 지우는 중"
272 msgid "failed to remove WAL directory"
273 msgstr "WAL 디렉터리를 지우는데 실패"
277 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
278 msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리 안의 내용을 지우는 중"
282 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
283 msgstr "WAL 디렉터리 내용을 지우는데 실패"
287 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
288 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았음"
292 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
293 msgstr "\"%s\" WAL 디렉터리가 사용자의 요청으로 삭제되지 않았음"
297 msgid "cannot be run as root"
298 msgstr "root 권한으로 실행할 수 없음"
303 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
304 "own the server process.\n"
306 "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
307 "로그인 해서(\"su\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
311 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
312 msgstr "\"%s\" 인코딩은 서버 인코딩 이름을 사용할 수 없음"
316 msgid "file \"%s\" does not exist"
317 msgstr "\"%s\" 파일 없음"
319 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
322 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
323 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
325 "설치가 잘못되었거나 –L 호출 옵션으로 식별한 디렉터리가\n"
330 msgid "could not access file \"%s\": %m"
331 msgstr "\"%s\" 파일에 액세스할 수 없음: %m"
335 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
336 msgstr "\"%s\" 파일은 일반 파일이 아님"
340 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
341 msgstr "사용할 동적 공유 메모리 관리방식을 선택하는 중 ... "
345 msgid "selecting default max_connections ... "
346 msgstr "max_connections 초기값을 선택하는 중 ..."
350 msgid "selecting default shared_buffers ... "
351 msgstr "기본 shared_buffers를 선택하는 중... "
355 msgid "selecting default time zone ... "
356 msgstr "기본 지역 시간대를 선택 중 ... "
359 msgid "creating configuration files ... "
360 msgstr "환경설정 파일을 만드는 중 ..."
362 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
364 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
365 msgstr "\"%s\" 접근 권한을 바꿀 수 없음: %m"
369 msgid "running bootstrap script ... "
370 msgstr "부트스트랩 스크립트 실행 중 ... "
374 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
375 msgstr "\"%s\" 입력 파일이 PostgreSQL %s 용이 아님"
380 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
381 msgstr "설치상태를 확인해 보고, -L 옵션으로 바른 경로를 지정하십시오.\n"
384 msgid "Enter new superuser password: "
385 msgstr "새 superuser 암호를 입력하십시오:"
388 msgid "Enter it again: "
393 msgid "Passwords didn't match.\n"
394 msgstr "암호가 서로 틀립니다.\n"
398 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
399 msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 읽을 수 없음: %m"
403 msgid "password file \"%s\" is empty"
404 msgstr "\"%s\" 패스워드 파일이 비어있음"
408 msgid "caught signal\n"
409 msgstr "시스템의 간섭 신호(signal) 받았음\n"
413 msgid "could not write to child process: %s\n"
414 msgstr "하위 프로세스에 쓸 수 없음: %s\n"
425 msgid "setlocale() failed"
426 msgstr "setlocale() 실패"
430 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
431 msgstr "\"%s\" 옛 로케일을 복원할 수 없음"
435 msgid "invalid locale name \"%s\""
436 msgstr "\"%s\" 로케일 이름이 잘못됨"
440 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
441 msgstr "잘못된 로케일 설정; LANG 또는 LC_* OS 환경 변수를 확인하세요"
445 msgid "encoding mismatch"
451 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
452 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
453 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
454 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
455 "or choose a matching combination.\n"
457 "선택한 인코딩(%s)과 선택한 로케일에서 사용하는\n"
458 "인코딩(%s)이 일치하지 않습니다. 이로 인해\n"
459 "여러 문자열 처리 함수에 오작동이 발생할 수 있습니다.\n"
460 "%s을(를) 다시 실행하고 인코딩을 명시적으로 지정하지 않거나\n"
466 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
469 "%s PostgreSQL 데이터베이스 클러스터를 초기화 하는 프로그램.\n"
479 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
480 msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
494 " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
496 msgstr " -A, --auth=METHOD 로컬 연결의 기본 인증 방법\n"
501 " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
503 msgstr " --auth-host=METHOD local TCP/IP 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
508 " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
510 msgstr " --auth-local=METHOD local-socket 연결에 대한 기본 인증 방법\n"
514 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
515 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 새 데이터베이스 클러스터를 만들 디렉터리\n"
519 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
520 msgstr " -E, --encoding=ENCODING 새 데이터베이스의 기본 인코딩\n"
525 " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
527 " -g, --allow-group-access 데이터 디렉터리를 그룹이 읽고 접근할 있게 함\n"
531 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
532 msgstr " --locale=LOCALE 새 데이터베이스의 기본 로케일 설정\n"
537 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
538 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
539 " set default locale in the respective category "
541 " new databases (default taken from environment)\n"
543 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
544 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
545 " 새 데이터베이스의 각 범주에 기본 로케일 설정\n"
550 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
551 msgstr " --no-locale -locale=C와 같음\n"
556 " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
557 msgstr " --pwfile=FILE 파일에서 새 superuser의 암호 읽기\n"
562 " -T, --text-search-config=CFG\n"
563 " default text search configuration\n"
565 " -T, --text-search-config=CFG\n"
570 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
571 msgstr " -U, --username=NAME 데이터베이스 superuser 이름\n"
576 " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
577 msgstr " -W, --pwprompt 새 superuser 암호를 입력 받음\n"
582 " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
583 msgstr " -X, --waldir=WALDIR 트랜잭션 로그 디렉터리 위치\n"
587 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
588 msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB단위\n"
594 "Less commonly used options:\n"
597 "덜 일반적으로 사용되는 옵션들:\n"
601 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
602 msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
606 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
607 msgstr " -k, --data-checksums 자료 페이지 체크섬 사용\n"
611 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
612 msgstr " -L DIRECTORY 입력파일들이 있는 디렉터리\n"
616 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
617 msgstr " -n, --no-clean 오류가 발생되었을 경우 그대로 둠\n"
622 " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
625 " -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
629 msgid " -s, --show show internal settings\n"
630 msgstr " -s, --show 내부 설정값들을 보여줌\n"
634 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
635 msgstr " -S, --sync-only 데이터 디렉터리만 동기화\n"
648 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
649 msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
653 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
654 msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
660 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
664 "데이터 디렉터리를 지정하지 않으면, PGDATA 환경 변수값을 사용합니다.\n"
670 "Report bugs to <%s>.\n"
677 msgid "%s home page: <%s>\n"
678 msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
682 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
683 msgstr "\"%s\" 인증 방법은 \"%s\" 연결에서는 사용할 수 없음"
687 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
688 msgstr "%s 인증방식을 사용하려면, 반드시 superuser의 암호를 지정해야함"
692 msgid "no data directory specified"
693 msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
698 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
699 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
700 "environment variable PGDATA.\n"
702 "이 작업을 진행하려면, 반드시 이 데이터 디렉터리를 지정해 주어야합니다.\n"
703 "지정하는 방법은 -D 옵션의 값이나, PGDATA 환경 변수값으로 지정해 주면 됩니"
709 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
710 "same directory as \"%s\".\n"
711 "Check your installation."
713 "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
714 "\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
720 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
721 "but was not the same version as %s.\n"
722 "Check your installation."
724 "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
725 "%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
730 msgid "input file location must be an absolute path"
731 msgstr "입력 파일 위치는 반드시 절대경로여야함"
735 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
736 msgstr "데이터베이스 클러스터는 \"%s\" 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
741 "The database cluster will be initialized with locales\n"
749 "데이터베이스 클러스터는 다음 로케일으로 초기화될 것입니다.\n"
759 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
760 msgstr "\"%s\" 로케일에 알맞은 인코딩을 찾을 수 없음"
764 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
765 msgstr "-E 옵션으로 %s 지정해 주십시오.\n"
767 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
769 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
770 msgstr "보다 자세한 정보를 보려면 \"%s --help\" 옵션을 사용하십시오.\n"
775 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
776 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
778 "\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
779 "기본 데이터베이스는 \"%s\" 인코딩으로 지정됩니다.\n"
783 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
784 msgstr "\"%s\" 로케일은 지원하지 않는 \"%s\" 인코딩을 필요로 함"
789 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
790 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
792 "\"%s\" 인코딩을 서버측 인코딩으로 사용할 수 없습니다.\n"
793 "다른 로케일을 선택하고 %s을(를) 다시 실행하십시오.\n"
797 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
798 msgstr "기본 데이터베이스 인코딩은 \"%s\" 인코딩으로 설정되었습니다.\n"
802 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
803 msgstr "\"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 찾을 수 없음"
807 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
808 msgstr "\"%s\" 로케일에 알맞은 전문검색 설정을 알 수 없음"
813 "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
814 msgstr "지정한 \"%s\" 전문검색 설정은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음"
818 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
819 msgstr "기본 텍스트 검색 구성이 \"%s\"(으)로 설정됩니다.\n"
821 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
823 msgid "creating directory %s ... "
824 msgstr "%s 디렉터리 만드는 중 ..."
826 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
828 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
829 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
831 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
833 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
834 msgstr "이미 있는 %s 디렉터리의 액세스 권한을 고치는 중 ..."
836 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
838 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
839 msgstr "\"%s\" 디렉터리의 액세스 권한을 바꿀 수 없습니다: %m"
841 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
843 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
844 msgstr "\"%s\" 디렉터리가 있지만 비어 있지 않음"
849 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
850 "the directory \"%s\" or run %s\n"
851 "with an argument other than \"%s\".\n"
853 "새로운 데이터베이스 시스템을 만들려면\n"
854 "\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오. 또는 %s을(를)\n"
855 "\"%s\" 이외의 인수를 사용하여 실행하십시오.\n"
857 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
859 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
860 msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
864 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
865 msgstr "WAL 디렉터리 위치는 절대 경로여야 함"
870 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
873 "트랜잭션 로그를 해당 위치에 저장하려면\n"
874 "\"%s\" 디렉터리를 제거하거나 비우십시오.\n"
878 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
879 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
883 msgid "symlinks are not supported on this platform"
884 msgstr "이 플랫폼에서는 심볼 링크가 지원되지 않음"
889 "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
892 "점(.)으로 시작하는 숨은 파일이 포함되어 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습"
898 "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
899 msgstr "lost-found 디렉터리가 있습니다. 마운트 최상위 디렉터리 같습니다.\n"
904 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
905 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
907 "마운트 최상위 디렉터리를 데이터 디렉터리로 사용하는 것은 권장하지 않습니다.\n"
908 "하위 디렉터리를 만들어서 그것을 데이터 디렉터리로 사용하세요.\n"
912 msgid "creating subdirectories ... "
913 msgstr "하위 디렉터리 만드는 중 ..."
916 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
917 msgstr "부트스트랩 다음 초기화 작업 중 ... "
921 msgid "Running in debug mode.\n"
922 msgstr "디버그 모드로 실행 중.\n"
926 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
927 msgstr "지저분 모드로 실행 중. 오류가 발생되어도 뒷정리를 안합니다.\n"
931 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
932 msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
934 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
935 msgid "syncing data to disk ... "
936 msgstr "자료를 디스크에 동기화 하는 중 ... "
940 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
942 "암호를 입력받는 옵션과 암호를 파일에서 가져오는 옵션은 동시에 사용될 수 없음"
946 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
947 msgstr "--wal-segsize 옵션 값은 숫자여야 함"
951 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
952 msgstr "--wal-segsize 옵션값은 1에서 1024사이 2^n 값이여야 함"
957 "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
959 "\"%s\" 사용자는 슈퍼유저 이름으로 쓸 수 없습니다. \"pg_\"로 시작하는롤 이름"
965 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
966 "This user must also own the server process.\n"
969 "이 데이터베이스 시스템에서 만들어지는 파일들은 그 소유주가 \"%s\" id로\n"
970 "지정될 것입니다. 또한 이 사용자는 서버 프로세스의 소유주가 됩니다.\n"
975 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
976 msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용함.\n"
980 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
981 msgstr "자료 페이지 체크섬 기능 사용 하지 않음\n"
987 "Sync to disk skipped.\n"
988 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
991 "디스크 동기화 작업은 생략했습니다.\n"
992 "이 상태에서 OS가 갑자기 중지 되면 데이터 디렉토리 안에 있는 자료가 깨질 수 있"
997 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
998 msgstr "로컬 접속용 \"trust\" 인증을 설정 함"
1003 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
1004 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
1006 "이 값을 바꾸려면, pg_hba.conf 파일을 수정하든지,\n"
1007 "다음번 initdb 명령을 사용할 때, -A 옵션 또는 --auth-local,\n"
1008 "--auth-host 옵션을 사용해서 인증 방법을 지정할 수 있습니다.\n"
1010 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
1019 "Success. You can now start the database server using:\n"
1025 "작업완료. 이제 다음 명령을 이용해서 서버를 가동 할 수 있습니다:\n"