1 # INITDB Translated Messages into the Polish Language
2 # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
3 # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
4 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
5 # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
8 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:41+0200\n"
12 "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
13 "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
24 msgid "could not identify current directory: %s"
25 msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
27 #: ../../common/exec.c:146
29 msgid "invalid binary \"%s\""
30 msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
32 #: ../../common/exec.c:195
34 msgid "could not read binary \"%s\""
35 msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
37 #: ../../common/exec.c:202
39 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40 msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
42 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
44 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
47 #: ../../common/exec.c:272
49 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50 msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
52 #: ../../common/exec.c:523
54 msgid "pclose failed: %s"
55 msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
57 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
58 #: ../../common/fe_memutils.c:98
60 msgid "out of memory\n"
61 msgstr "brak pamięci\n"
63 #: ../../common/fe_memutils.c:92
65 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
66 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
68 #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167
70 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
71 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
73 #: ../../common/file_utils.c:143
75 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
76 msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
78 #: ../../common/file_utils.c:179
80 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
81 msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
83 #: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272
84 #: ../../common/file_utils.c:348
86 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
87 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
89 #: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357
91 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
92 msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
94 #: ../../common/file_utils.c:368
96 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
97 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
99 #: ../../common/pgfnames.c:45
101 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
102 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
104 #: ../../common/pgfnames.c:72
106 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
107 msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
109 #: ../../common/pgfnames.c:84
111 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
112 msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
114 #: ../../common/restricted_token.c:68
116 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
117 msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
119 #: ../../common/restricted_token.c:77
121 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
122 msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
124 #: ../../common/restricted_token.c:90
126 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
127 msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
129 #: ../../common/restricted_token.c:110
131 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
132 msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
134 #: ../../common/restricted_token.c:132
136 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
137 msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
139 #: ../../common/restricted_token.c:170
141 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
142 msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
144 #: ../../common/restricted_token.c:186
146 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
147 msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
149 #: ../../common/rmtree.c:77
151 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
152 msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
154 #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
156 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
157 msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
159 #: ../../common/username.c:43
161 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
162 msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
164 #: ../../common/username.c:45
165 msgid "user does not exist"
166 msgstr "użytkownik nie istnieje"
168 #: ../../common/username.c:60
170 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
171 msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
173 #: ../../common/wait_error.c:45
175 msgid "command not executable"
176 msgstr "polecenie nie wykonywalne"
178 #: ../../common/wait_error.c:49
180 msgid "command not found"
181 msgstr "polecenia nie znaleziono"
183 #: ../../common/wait_error.c:54
185 msgid "child process exited with exit code %d"
186 msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
188 #: ../../common/wait_error.c:61
190 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
191 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
193 #: ../../common/wait_error.c:71
195 msgid "child process was terminated by signal %s"
196 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
198 #: ../../common/wait_error.c:75
200 msgid "child process was terminated by signal %d"
201 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
203 #: ../../common/wait_error.c:80
205 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
206 msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
208 #: ../../port/dirmod.c:221
210 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
211 msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
213 #: ../../port/dirmod.c:298
215 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
216 msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: brak pamięci\n"
223 #: initdb.c:440 initdb.c:1441
225 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
226 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
228 #: initdb.c:496 initdb.c:812 initdb.c:840
230 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
231 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
233 #: initdb.c:504 initdb.c:512 initdb.c:819 initdb.c:846
235 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
236 msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
240 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
241 msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
245 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
246 msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
250 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
251 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
255 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
256 msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
260 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
261 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
265 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
266 msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
270 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
271 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
275 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
276 msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
280 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
281 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
285 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
286 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
290 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
291 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
296 "%s: cannot be run as root\n"
297 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
298 "own the server process.\n"
300 "%s: nie można uruchomić jako root\n"
301 "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
302 "użytkownika, który\n"
303 "będzie właścicielem procesu.\n"
307 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
308 msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
312 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
313 msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
315 #: initdb.c:770 initdb.c:779 initdb.c:789
318 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
319 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
321 "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
322 "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
326 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
327 msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
331 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
332 msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
336 msgid "selecting default max_connections ... "
337 msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
341 msgid "selecting default shared_buffers ... "
342 msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
346 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
347 msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
350 msgid "creating configuration files ... "
351 msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
353 #: initdb.c:1145 initdb.c:1165 initdb.c:1252 initdb.c:1268
355 msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
356 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
360 msgid "running bootstrap script ... "
361 msgstr "wykonywanie skryptu ładowania wstępnego ... "
366 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
367 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
369 "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
370 "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
373 msgid "Enter new superuser password: "
374 msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
377 msgid "Enter it again: "
378 msgstr "Powtórz podane hasło: "
382 msgid "Passwords didn't match.\n"
383 msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
387 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
388 msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
392 msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
393 msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
397 msgid "caught signal\n"
398 msgstr "sygnał otrzymany\n"
402 msgid "could not write to child process: %s\n"
403 msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
412 msgid "%s: setlocale() failed\n"
413 msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
417 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
418 msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
422 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
423 msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
427 msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
428 msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
433 msgid "%s: encoding mismatch\n"
434 msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
439 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
440 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
441 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
442 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
443 "or choose a matching combination.\n"
445 "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
446 "lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
447 "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
448 "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
449 "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
454 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
457 "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
467 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
468 msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
481 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
482 msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
487 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
488 msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
493 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
494 msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
499 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
500 msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
504 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
505 msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
509 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
510 msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
516 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
517 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
518 " set default locale in the respective category for\n"
519 " new databases (default taken from environment)\n"
521 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
522 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
523 " ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
525 " dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
530 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
531 msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
535 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
536 msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
541 " -T, --text-search-config=CFG\n"
542 " default text search configuration\n"
544 " -T, --text-search-config=CFG\n"
545 " domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
549 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
550 msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
554 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
555 msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
559 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
560 msgstr " -X, --waldir=WALDIR umiejscowienie folderu dziennika zapisu z "
567 "Less commonly used options:\n"
570 "Rzadziej używane opcje:\n"
574 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
575 msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
579 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
580 msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
584 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
585 msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
589 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
590 msgstr " -n, --no-clean błędy nie będą porządkowane\n"
594 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
595 msgstr " -N, --no-sync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie "
600 msgid " -s, --show show internal settings\n"
601 msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
605 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
606 msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
619 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
620 msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
624 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
625 msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
631 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
635 "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
636 "do określenia tegoż katalogu.\n"
642 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
645 "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
650 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
651 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
652 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
655 "OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń "
657 "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n"
658 "--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
662 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
663 msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
667 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
668 msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
673 "%s: no data directory specified\n"
674 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
675 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
676 "environment variable PGDATA.\n"
678 "%s: nieustawiony katalog danych\n"
679 "Musisz podać katalog gdzie będą przechowywane dane bazy danych.\n"
680 "Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n"
681 "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
686 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
687 "same directory as \"%s\".\n"
688 "Check your installation.\n"
690 "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
691 "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
692 "Sprawdź instalację.\n"
697 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
698 "but was not the same version as %s.\n"
699 "Check your installation.\n"
701 "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
702 "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
703 "Sprawdź instalację.\n"
707 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
708 msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
712 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
713 msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
718 "The database cluster will be initialized with locales\n"
726 "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
736 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
737 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
741 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
742 msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
744 #: initdb.c:2478 initdb.c:3102 initdb.c:3123
746 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
747 msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
752 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
753 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
755 "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
756 "po stronie serwera.\n"
757 "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
761 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
762 msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
767 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
768 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
770 "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
771 "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
775 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
776 msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
780 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
781 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
782 "lokalizacji \"%s\"\n"
786 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
787 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
788 "tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
792 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
793 msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
794 "pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
798 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
799 msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
801 #: initdb.c:2646 initdb.c:2732
803 msgid "creating directory %s ... "
804 msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
806 #: initdb.c:2652 initdb.c:2738 initdb.c:2806 initdb.c:2862
808 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
809 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
811 #: initdb.c:2664 initdb.c:2750
813 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
814 msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
816 #: initdb.c:2670 initdb.c:2756
818 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
819 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
821 #: initdb.c:2685 initdb.c:2771
823 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
824 msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
829 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
830 "the directory \"%s\" or run %s\n"
831 "with an argument other than \"%s\".\n"
833 "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych, usuń lub wyczyść\n"
834 "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
835 "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
837 #: initdb.c:2699 initdb.c:2784 initdb.c:3136
839 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
840 msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
844 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
845 msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
850 "If you want to store the transaction log there, either\n"
851 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
853 "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
854 "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
858 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
859 msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
863 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
864 msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
868 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
869 msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, "
870 "że był to punkt podłączenia.\n"
874 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
875 msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
880 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
881 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
883 "Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
885 "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
889 msgid "creating subdirectories ... "
890 msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
893 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
894 msgstr "wykonywanie inicjacji po ładowaniu wstępnym ... "
898 msgid "Running in debug mode.\n"
899 msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
903 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
904 msgstr "Działanie w trybie no-clean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
908 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
909 msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
911 #: initdb.c:3141 initdb.c:3207
912 msgid "syncing data to disk ... "
913 msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
917 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
918 msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
922 msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
923 msgstr "%s: nazwa superużytkownika \"%s\" jest zabroniona; nazwy ról nie mogą zaczynać "
929 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
930 "This user must also own the server process.\n"
933 "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
934 "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
939 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
940 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
944 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
945 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
951 "Sync to disk skipped.\n"
952 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
955 "Pominięto synchronizację na dysk.\n"
956 "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
958 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
961 msgstr "plik dziennika"
967 "Success. You can now start the database server using:\n"
973 "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
978 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
979 #~ msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
981 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
982 #~ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
984 #~ msgid "setting password ... "
985 #~ msgstr "ustawianie hasła ... "
987 #~ msgid "initializing dependencies ... "
988 #~ msgstr "inicjowanie powiązań ... "
990 #~ msgid "creating system views ... "
991 #~ msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
993 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
994 #~ msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
996 #~ msgid "creating collations ... "
997 #~ msgstr "tworzenie porównań ... "
999 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1000 #~ msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
1002 #~ msgid "creating conversions ... "
1003 #~ msgstr "tworzenie konwersji ... "
1005 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1006 #~ msgstr "tworzenie słowników ... "
1008 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1009 #~ msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
1011 #~ msgid "creating information schema ... "
1012 #~ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
1014 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1015 #~ msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
1017 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1018 #~ msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
1020 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1021 #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
1023 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1024 #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
1026 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1027 #~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
1029 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1030 #~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
1032 #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
1033 #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
1035 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1036 #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
1038 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1039 #~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
1041 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1042 #~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
1044 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1045 #~ msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
1047 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1048 #~ msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
1050 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1051 #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
1053 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1054 #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"