Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / pl.po
blobfa8af5cb235305eb460431a986148732ef8d347e
1 # INITDB Translated Messages into the Polish Language
2 # Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
3 # Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
4 # Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
5 # grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-14 19:41+0200\n"
12 "Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
13 "Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
23 #, c-format
24 msgid "could not identify current directory: %s"
25 msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
27 #: ../../common/exec.c:146
28 #, c-format
29 msgid "invalid binary \"%s\""
30 msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
32 #: ../../common/exec.c:195
33 #, c-format
34 msgid "could not read binary \"%s\""
35 msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
37 #: ../../common/exec.c:202
38 #, c-format
39 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40 msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
42 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
43 #, c-format
44 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
47 #: ../../common/exec.c:272
48 #, c-format
49 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50 msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
52 #: ../../common/exec.c:523
53 #, c-format
54 msgid "pclose failed: %s"
55 msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
57 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
58 #: ../../common/fe_memutils.c:98
59 #, c-format
60 msgid "out of memory\n"
61 msgstr "brak pamięci\n"
63 #: ../../common/fe_memutils.c:92
64 #, c-format
65 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
66 msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
68 #: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:167
69 #, c-format
70 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
71 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
73 #: ../../common/file_utils.c:143
74 #, c-format
75 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
76 msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
78 #: ../../common/file_utils.c:179
79 #, c-format
80 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
81 msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
83 #: ../../common/file_utils.c:212 ../../common/file_utils.c:272
84 #: ../../common/file_utils.c:348
85 #, c-format
86 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
87 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
89 #: ../../common/file_utils.c:285 ../../common/file_utils.c:357
90 #, c-format
91 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
92 msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
94 #: ../../common/file_utils.c:368
95 #, c-format
96 msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
97 msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
99 #: ../../common/pgfnames.c:45
100 #, c-format
101 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
102 msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
104 #: ../../common/pgfnames.c:72
105 #, c-format
106 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
107 msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
109 #: ../../common/pgfnames.c:84
110 #, c-format
111 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
112 msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
114 #: ../../common/restricted_token.c:68
115 #, c-format
116 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
117 msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
119 #: ../../common/restricted_token.c:77
120 #, c-format
121 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
122 msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
124 #: ../../common/restricted_token.c:90
125 #, c-format
126 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
127 msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
129 #: ../../common/restricted_token.c:110
130 #, c-format
131 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
132 msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
134 #: ../../common/restricted_token.c:132
135 #, c-format
136 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
137 msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
139 #: ../../common/restricted_token.c:170
140 #, c-format
141 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
142 msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
144 #: ../../common/restricted_token.c:186
145 #, c-format
146 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
147 msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
149 #: ../../common/rmtree.c:77
150 #, c-format
151 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
152 msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
154 #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
155 #, c-format
156 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
157 msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
159 #: ../../common/username.c:43
160 #, c-format
161 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
162 msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
164 #: ../../common/username.c:45
165 msgid "user does not exist"
166 msgstr "użytkownik nie istnieje"
168 #: ../../common/username.c:60
169 #, c-format
170 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
171 msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
173 #: ../../common/wait_error.c:45
174 #, c-format
175 msgid "command not executable"
176 msgstr "polecenie nie wykonywalne"
178 #: ../../common/wait_error.c:49
179 #, c-format
180 msgid "command not found"
181 msgstr "polecenia nie znaleziono"
183 #: ../../common/wait_error.c:54
184 #, c-format
185 msgid "child process exited with exit code %d"
186 msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
188 #: ../../common/wait_error.c:61
189 #, c-format
190 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
191 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
193 #: ../../common/wait_error.c:71
194 #, c-format
195 msgid "child process was terminated by signal %s"
196 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
198 #: ../../common/wait_error.c:75
199 #, c-format
200 msgid "child process was terminated by signal %d"
201 msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
203 #: ../../common/wait_error.c:80
204 #, c-format
205 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
206 msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
208 #: ../../port/dirmod.c:221
209 #, c-format
210 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
211 msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
213 #: ../../port/dirmod.c:298
214 #, c-format
215 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
216 msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
218 #: initdb.c:330
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: brak pamięci\n"
223 #: initdb.c:440 initdb.c:1441
224 #, c-format
225 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
226 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
228 #: initdb.c:496 initdb.c:812 initdb.c:840
229 #, c-format
230 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
231 msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
233 #: initdb.c:504 initdb.c:512 initdb.c:819 initdb.c:846
234 #, c-format
235 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
236 msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
238 #: initdb.c:531
239 #, c-format
240 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
241 msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
243 #: initdb.c:547
244 #, c-format
245 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
246 msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
248 #: initdb.c:550
249 #, c-format
250 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
251 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
253 #: initdb.c:556
254 #, c-format
255 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
256 msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
258 #: initdb.c:559
259 #, c-format
260 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
261 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
263 #: initdb.c:565
264 #, c-format
265 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
266 msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
268 #: initdb.c:568
269 #, c-format
270 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
271 msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
273 #: initdb.c:574
274 #, c-format
275 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
276 msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
278 #: initdb.c:577
279 #, c-format
280 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
281 msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
283 #: initdb.c:586
284 #, c-format
285 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
286 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
288 #: initdb.c:591
289 #, c-format
290 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
291 msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
293 #: initdb.c:612
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s: cannot be run as root\n"
297 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
298 "own the server process.\n"
299 msgstr ""
300 "%s: nie można uruchomić jako root\n"
301 "Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
302 "użytkownika, który\n"
303 "będzie właścicielem procesu.\n"
305 #: initdb.c:648
306 #, c-format
307 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
308 msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
310 #: initdb.c:768
311 #, c-format
312 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
313 msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
315 #: initdb.c:770 initdb.c:779 initdb.c:789
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
319 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
320 msgstr ""
321 "Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
322 "zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
324 #: initdb.c:776
325 #, c-format
326 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
327 msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
329 #: initdb.c:787
330 #, c-format
331 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
332 msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
334 #: initdb.c:932
335 #, c-format
336 msgid "selecting default max_connections ... "
337 msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
339 #: initdb.c:962
340 #, c-format
341 msgid "selecting default shared_buffers ... "
342 msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
344 #: initdb.c:995
345 #, c-format
346 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
347 msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
349 #: initdb.c:1013
350 msgid "creating configuration files ... "
351 msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
353 #: initdb.c:1145 initdb.c:1165 initdb.c:1252 initdb.c:1268
354 #, c-format
355 msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
356 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
358 #: initdb.c:1292
359 #, c-format
360 msgid "running bootstrap script ... "
361 msgstr "wykonywanie skryptu ładowania wstępnego ... "
363 #: initdb.c:1308
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
367 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
368 msgstr ""
369 "%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
370 "Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
372 #: initdb.c:1418
373 msgid "Enter new superuser password: "
374 msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
376 #: initdb.c:1419
377 msgid "Enter it again: "
378 msgstr "Powtórz podane hasło: "
380 #: initdb.c:1422
381 #, c-format
382 msgid "Passwords didn't match.\n"
383 msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
385 #: initdb.c:1448
386 #, c-format
387 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
388 msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
390 #: initdb.c:1451
391 #, c-format
392 msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
393 msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
395 #: initdb.c:2011
396 #, c-format
397 msgid "caught signal\n"
398 msgstr "sygnał otrzymany\n"
400 #: initdb.c:2017
401 #, c-format
402 msgid "could not write to child process: %s\n"
403 msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
405 #: initdb.c:2025
406 #, c-format
407 msgid "ok\n"
408 msgstr "ok\n"
410 #: initdb.c:2115
411 #, c-format
412 msgid "%s: setlocale() failed\n"
413 msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
415 #: initdb.c:2133
416 #, c-format
417 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
418 msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
420 #: initdb.c:2143
421 #, c-format
422 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
423 msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
425 #: initdb.c:2155
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
428 msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
429 "LC_*\n"
431 #: initdb.c:2183
432 #, c-format
433 msgid "%s: encoding mismatch\n"
434 msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
436 #: initdb.c:2185
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
440 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
441 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
442 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
443 "or choose a matching combination.\n"
444 msgstr ""
445 "Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
446 "lokalizację (%s) nie zgadzają się.  Może to prowadzić\n"
447 "do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
448 "Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
449 "albo wybierz pasującą kombinację.\n"
451 #: initdb.c:2257
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
458 "\n"
460 #: initdb.c:2258
461 #, c-format
462 msgid "Usage:\n"
463 msgstr "Składnia:\n"
465 #: initdb.c:2259
466 #, c-format
467 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
468 msgstr "  %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
470 #: initdb.c:2260
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Options:\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Opcje:\n"
479 #: initdb.c:2261
480 #, c-format
481 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
482 msgstr "  -A, --auth=METODA         podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
483 "połączeń\n"
485 #: initdb.c:2262
486 #, c-format
487 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
488 msgstr "      --auth-host=METODA    podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
489 "połączeń TCP/IP\n"
491 #: initdb.c:2263
492 #, c-format
493 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
494 msgstr "      --auth-local=METODA   podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
495 "gniazd połączeń\n"
497 #: initdb.c:2264
498 #, c-format
499 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
500 msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
502 #: initdb.c:2265
503 #, c-format
504 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
505 msgstr "  -E, --encoding=KODOWANIE       ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
507 #: initdb.c:2266
508 #, c-format
509 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
510 msgstr "      --locale=LOKALIZACJA       ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
511 "danych\n"
513 #: initdb.c:2267
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
517 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
518 "                            set default locale in the respective category for\n"
519 "                            new databases (default taken from environment)\n"
520 msgstr ""
521 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
522 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
523 "                            ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
524 "kategorii\n"
525 "                            dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
526 "środowiska)\n"
528 #: initdb.c:2271
529 #, c-format
530 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
531 msgstr "      --no-locale           równoważna z opcją --locale=C\n"
533 #: initdb.c:2272
534 #, c-format
535 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
536 msgstr "      --pwfile=PLIK         czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
538 #: initdb.c:2273
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
542 "                            default text search configuration\n"
543 msgstr ""
544 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
545 "                            domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
547 #: initdb.c:2275
548 #, c-format
549 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
550 msgstr "  -U, --username=NAZWA      superużytkownik bazy danych\n"
552 #: initdb.c:2276
553 #, c-format
554 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
555 msgstr "  -W, --pwprompt            proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
557 #: initdb.c:2277
558 #, c-format
559 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
560 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       umiejscowienie folderu dziennika zapisu z "
561 "wyprzedzeniem\n"
563 #: initdb.c:2278
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Less commonly used options:\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "Rzadziej używane opcje:\n"
572 #: initdb.c:2279
573 #, c-format
574 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
575 msgstr "  -d, --debug               wyświetlanie informacji debugger'a\n"
577 #: initdb.c:2280
578 #, c-format
579 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
580 msgstr "  -k, --data-checksums      użycie sum kontrolnych danych stron\n"
582 #: initdb.c:2281
583 #, c-format
584 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
585 msgstr "  -L KATALOG                gdzie szukać plików wejściowych\n"
587 #: initdb.c:2282
588 #, c-format
589 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
590 msgstr "  -n, --no-clean            błędy nie będą porządkowane\n"
592 #: initdb.c:2283
593 #, c-format
594 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
595 msgstr "  -N, --no-sync             nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie "
596 "zapisane na dysk\n"
598 #: initdb.c:2284
599 #, c-format
600 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
601 msgstr "  -s, --show                 pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
603 #: initdb.c:2285
604 #, c-format
605 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
606 msgstr "  -S, --sync-only           synchronizować tylko katalog danych\n"
608 #: initdb.c:2286
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "Other options:\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "Pozostałe opcje:\n"
617 #: initdb.c:2287
618 #, c-format
619 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
620 msgstr "  -V, --version             pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
622 #: initdb.c:2288
623 #, c-format
624 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
625 msgstr "  -?, --help                pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
627 #: initdb.c:2289
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
632 "is used.\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
636 "do określenia tegoż katalogu.\n"
638 #: initdb.c:2291
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
647 #: initdb.c:2299
648 msgid ""
649 "\n"
650 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
651 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
652 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "OSTRZEŻENIE: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń "
656 "lokalnych\n"
657 "Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A, lub\n"
658 "--auth-local oraz --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
660 #: initdb.c:2321
661 #, c-format
662 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
663 msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
665 #: initdb.c:2337
666 #, c-format
667 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
668 msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
670 #: initdb.c:2365
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "%s: no data directory specified\n"
674 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
675 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
676 "environment variable PGDATA.\n"
677 msgstr ""
678 "%s: nieustawiony katalog danych\n"
679 "Musisz podać katalog gdzie będą przechowywane dane bazy danych.\n"
680 "Możesz tego dokonać używając opcji -D lub przy pomocy\n"
681 "zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
683 #: initdb.c:2403
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
687 "same directory as \"%s\".\n"
688 "Check your installation.\n"
689 msgstr ""
690 "Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
691 "w tym samym folderze co \"%s\".\n"
692 "Sprawdź instalację.\n"
694 #: initdb.c:2410
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
698 "but was not the same version as %s.\n"
699 "Check your installation.\n"
700 msgstr ""
701 "Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
702 "ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
703 "Sprawdź instalację.\n"
705 #: initdb.c:2429
706 #, c-format
707 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
708 msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
710 #: initdb.c:2448
711 #, c-format
712 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
713 msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
715 #: initdb.c:2451
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "The database cluster will be initialized with locales\n"
719 "  COLLATE:  %s\n"
720 "  CTYPE:    %s\n"
721 "  MESSAGES: %s\n"
722 "  MONETARY: %s\n"
723 "  NUMERIC:  %s\n"
724 "  TIME:     %s\n"
725 msgstr ""
726 "Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
727 "  COLLATE:  %s\n"
728 "  CTYPE:    %s\n"
729 "  MESSAGES: %s\n"
730 "  MONETARY: %s\n"
731 "  NUMERIC:  %s\n"
732 "  TIME:     %s\n"
734 #: initdb.c:2475
735 #, c-format
736 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
737 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
739 #: initdb.c:2477
740 #, c-format
741 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
742 msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
744 #: initdb.c:2478 initdb.c:3102 initdb.c:3123
745 #, c-format
746 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
747 msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
749 #: initdb.c:2490
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
753 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
754 msgstr ""
755 "Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie "
756 "po stronie serwera.\n"
757 "Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
759 #: initdb.c:2498
760 #, c-format
761 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
762 msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
764 #: initdb.c:2501
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
768 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
769 msgstr ""
770 "Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
771 "Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
773 #: initdb.c:2510
774 #, c-format
775 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
776 msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
778 #: initdb.c:2581
779 #, c-format
780 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
781 msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
782 "lokalizacji \"%s\"\n"
784 #: initdb.c:2592
785 #, c-format
786 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
787 msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
788 "tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
790 #: initdb.c:2597
791 #, c-format
792 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
793 msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
794 "pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
796 #: initdb.c:2602
797 #, c-format
798 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
799 msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
801 #: initdb.c:2646 initdb.c:2732
802 #, c-format
803 msgid "creating directory %s ... "
804 msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
806 #: initdb.c:2652 initdb.c:2738 initdb.c:2806 initdb.c:2862
807 #, c-format
808 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
809 msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
811 #: initdb.c:2664 initdb.c:2750
812 #, c-format
813 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
814 msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
816 #: initdb.c:2670 initdb.c:2756
817 #, c-format
818 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
819 msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
821 #: initdb.c:2685 initdb.c:2771
822 #, c-format
823 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
824 msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
826 #: initdb.c:2691
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
830 "the directory \"%s\" or run %s\n"
831 "with an argument other than \"%s\".\n"
832 msgstr ""
833 "Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych, usuń lub wyczyść\n"
834 "katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
835 "z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
837 #: initdb.c:2699 initdb.c:2784 initdb.c:3136
838 #, c-format
839 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
840 msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
842 #: initdb.c:2723
843 #, c-format
844 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
845 msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
847 #: initdb.c:2777
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "If you want to store the transaction log there, either\n"
851 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
852 msgstr ""
853 "Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
854 "usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
856 #: initdb.c:2792
857 #, c-format
858 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
859 msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
861 #: initdb.c:2797
862 #, c-format
863 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
864 msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
866 #: initdb.c:2821
867 #, c-format
868 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
869 msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, "
870 "że był to punkt podłączenia.\n"
872 #: initdb.c:2824
873 #, c-format
874 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
875 msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
877 #: initdb.c:2827
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
881 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
882 msgstr ""
883 "Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
884 "zalecane.\n"
885 "Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
887 #: initdb.c:2847
888 #, c-format
889 msgid "creating subdirectories ... "
890 msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
892 #: initdb.c:2894
893 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
894 msgstr "wykonywanie inicjacji po ładowaniu wstępnym ... "
896 #: initdb.c:3046
897 #, c-format
898 msgid "Running in debug mode.\n"
899 msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
901 #: initdb.c:3050
902 #, c-format
903 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
904 msgstr "Działanie w trybie no-clean.  Błędy nie będą porządkowane.\n"
906 #: initdb.c:3121
907 #, c-format
908 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
909 msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
911 #: initdb.c:3141 initdb.c:3207
912 msgid "syncing data to disk ... "
913 msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
915 #: initdb.c:3150
916 #, c-format
917 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
918 msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
920 #: initdb.c:3174
921 #, c-format
922 msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
923 msgstr "%s: nazwa superużytkownika \"%s\" jest zabroniona; nazwy ról nie mogą zaczynać "
924 "się od \"pg_\"\n"
926 #: initdb.c:3178
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
930 "This user must also own the server process.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
934 "Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
935 "\n"
937 #: initdb.c:3194
938 #, c-format
939 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
940 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
942 #: initdb.c:3196
943 #, c-format
944 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
945 msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
947 #: initdb.c:3213
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "\n"
951 "Sync to disk skipped.\n"
952 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Pominięto synchronizację na dysk.\n"
956 "Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
958 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
959 #: initdb.c:3239
960 msgid "logfile"
961 msgstr "plik dziennika"
963 #: initdb.c:3241
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "\n"
967 "Success. You can now start the database server using:\n"
968 "\n"
969 "    %s\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
974 "\n"
975 "    %s\n"
976 "\n"
978 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
979 #~ msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
981 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
982 #~ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
984 #~ msgid "setting password ... "
985 #~ msgstr "ustawianie hasła ... "
987 #~ msgid "initializing dependencies ... "
988 #~ msgstr "inicjowanie powiązań ... "
990 #~ msgid "creating system views ... "
991 #~ msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
993 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
994 #~ msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
996 #~ msgid "creating collations ... "
997 #~ msgstr "tworzenie porównań ... "
999 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1000 #~ msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
1002 #~ msgid "creating conversions ... "
1003 #~ msgstr "tworzenie konwersji ... "
1005 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1006 #~ msgstr "tworzenie słowników ... "
1008 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1009 #~ msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
1011 #~ msgid "creating information schema ... "
1012 #~ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
1014 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1015 #~ msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
1017 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1018 #~ msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
1020 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1021 #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
1023 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1024 #~ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
1026 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1027 #~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
1029 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1030 #~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
1032 #~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
1033 #~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
1035 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1036 #~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
1038 #~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
1039 #~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
1041 #~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1042 #~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
1044 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1045 #~ msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
1047 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1048 #~ msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
1050 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
1051 #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
1053 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
1054 #~ msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"