1 # Brazilian Portuguese message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
21 msgid "could not identify current directory: %s"
22 msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
24 #: ../../common/exec.c:146
26 msgid "invalid binary \"%s\""
27 msgstr "binário \"%s\" é inválido"
29 #: ../../common/exec.c:195
31 msgid "could not read binary \"%s\""
32 msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
34 #: ../../common/exec.c:202
36 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
37 msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
39 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
41 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
42 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
44 #: ../../common/exec.c:272
46 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
47 msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
49 #: ../../common/exec.c:523
51 msgid "pclose failed: %s"
52 msgstr "pclose falhou: %s"
54 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
55 #: ../../common/fe_memutils.c:98
57 msgid "out of memory\n"
58 msgstr "sem memória\n"
60 #: ../../common/fe_memutils.c:92
62 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
63 msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
65 #: ../../common/pgfnames.c:45
67 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
68 msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
70 #: ../../common/pgfnames.c:72
72 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
73 msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
75 #: ../../common/pgfnames.c:84
77 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
78 msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
80 #: ../../common/restricted_token.c:68
82 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
83 msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
85 #: ../../common/restricted_token.c:77
87 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
88 msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
90 #: ../../common/restricted_token.c:90
92 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
93 msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
95 #: ../../common/restricted_token.c:110
97 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
98 msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
100 #: ../../common/restricted_token.c:132
102 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
103 msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
105 #: ../../common/restricted_token.c:170
107 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
108 msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
110 #: ../../common/restricted_token.c:186
112 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
113 msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
115 #: ../../common/rmtree.c:77
117 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
118 msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
120 #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
122 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
123 msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
125 #: ../../common/username.c:45
127 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
128 msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
130 #: ../../common/username.c:47
131 msgid "user does not exist"
132 msgstr "usuário não existe"
134 #: ../../common/username.c:62
136 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
137 msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
139 #: ../../common/wait_error.c:47
141 msgid "command not executable"
142 msgstr "comando não é executável"
144 #: ../../common/wait_error.c:51
146 msgid "command not found"
147 msgstr "comando não foi encontrado"
149 #: ../../common/wait_error.c:56
151 msgid "child process exited with exit code %d"
152 msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
154 #: ../../common/wait_error.c:63
156 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
157 msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
159 #: ../../common/wait_error.c:73
161 msgid "child process was terminated by signal %s"
162 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
164 #: ../../common/wait_error.c:77
166 msgid "child process was terminated by signal %d"
167 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
169 #: ../../common/wait_error.c:82
171 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
172 msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
174 #: ../../port/dirmod.c:221
176 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
177 msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
179 #: ../../port/dirmod.c:298
181 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
182 msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
186 msgid "%s: out of memory\n"
187 msgstr "%s: sem memória\n"
189 #: initdb.c:459 initdb.c:1595
191 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
192 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
194 #: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
196 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
197 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
199 #: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
201 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
202 msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
206 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
207 msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
209 #: initdb.c:586 initdb.c:2321
211 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
212 msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
216 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
217 msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
219 #: initdb.c:631 initdb.c:690
221 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
222 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
226 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
227 msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
231 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
232 msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
236 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
237 msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
241 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
242 msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
246 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
247 msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
251 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
252 msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
256 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
257 msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
261 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
262 msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
266 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
267 msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
271 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
272 msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
276 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
277 msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
281 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
282 msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
287 "%s: cannot be run as root\n"
288 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
289 "own the server process.\n"
291 "%s: não pode ser executado como root\n"
292 "Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
293 "o dono do processo do servidor.\n"
297 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
298 msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
302 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
303 msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
305 #: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
308 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
309 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
311 "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
312 "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
316 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
317 msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
321 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
322 msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
326 msgid "selecting default max_connections ... "
327 msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
331 msgid "selecting default shared_buffers ... "
332 msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
336 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
337 msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
340 msgid "creating configuration files ... "
341 msgstr "criando arquivos de configuração ... "
343 #: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
345 msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
346 msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
350 msgid "running bootstrap script ... "
351 msgstr "executando script de inicialização ... "
356 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
357 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
359 "%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
360 "Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
363 msgid "Enter new superuser password: "
364 msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
367 msgid "Enter it again: "
368 msgstr "Digite-a novamente: "
372 msgid "Passwords didn't match.\n"
373 msgstr "Senhas não correspondem.\n"
377 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
378 msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
382 msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
383 msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
387 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
388 msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
392 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
393 msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
397 msgid "No usable system locales were found.\n"
398 msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
402 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
403 msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
406 msgid "syncing data to disk ... "
407 msgstr "sincronizando dados no disco ... "
411 msgid "caught signal\n"
412 msgstr "sinal foi recebido\n"
416 msgid "could not write to child process: %s\n"
417 msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
426 msgid "%s: setlocale() failed\n"
427 msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
431 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
432 msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
436 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
437 msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
441 msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
442 msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
446 msgid "%s: encoding mismatch\n"
447 msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
452 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
453 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
454 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
455 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
456 "or choose a matching combination.\n"
458 "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
459 "selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
460 "a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
461 "Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
462 "ou escolha uma outra combinação.\n"
467 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
470 "%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
480 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
481 msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
494 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
495 msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
499 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
500 msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
504 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
505 msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
509 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
510 msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
514 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
515 msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
519 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
520 msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
525 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
526 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
527 " set default locale in the respective category for\n"
528 " new databases (default taken from environment)\n"
530 " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
531 " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
532 " ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
533 " para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
537 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
538 msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
542 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
543 msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
548 " -T, --text-search-config=CFG\n"
549 " default text search configuration\n"
551 " -T, --text-search-config=CFG\n"
552 " configuração de busca textual padrão\n"
556 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
557 msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
561 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
562 msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
566 msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
567 msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
573 "Less commonly used options:\n"
576 "Opções utilizadas com menos frequência:\n"
580 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
581 msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
585 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
586 msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
590 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
591 msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
595 msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
596 msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
600 msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
601 msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
605 msgid " -s, --show show internal settings\n"
606 msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
610 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
611 msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
624 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
625 msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
629 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
630 msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
636 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
640 "Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
647 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
650 "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
655 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
656 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
657 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
660 "AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
661 "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
662 "--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
666 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
667 msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
671 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
672 msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
677 "%s: no data directory specified\n"
678 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
679 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
680 "environment variable PGDATA.\n"
682 "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
683 "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
684 "irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
685 "variável de ambiente PGDATA.\n"
690 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
691 "same directory as \"%s\".\n"
692 "Check your installation.\n"
694 "O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
695 "mesmo diretório que \"%s\".\n"
696 "Verifique sua instalação.\n"
701 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
702 "but was not the same version as %s.\n"
703 "Check your installation.\n"
705 "O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
706 "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
707 "Verifique sua instalação.\n"
711 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
712 msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
716 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
717 msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
722 "The database cluster will be initialized with locales\n"
730 "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
740 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
741 msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
745 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
746 msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
748 #: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
750 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
751 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
756 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
757 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
759 "Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
760 "A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
764 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
765 msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
770 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
771 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
773 "Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
774 "Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
778 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
779 msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
783 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
784 msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
788 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
789 msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
793 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
794 msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
798 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
799 msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
801 #: initdb.c:3030 initdb.c:3116
803 msgid "creating directory %s ... "
804 msgstr "criando diretório %s ... "
806 #: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
808 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
809 msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
811 #: initdb.c:3048 initdb.c:3134
813 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
814 msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
816 #: initdb.c:3054 initdb.c:3140
818 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
819 msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
821 #: initdb.c:3069 initdb.c:3155
823 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
824 msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
829 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
830 "the directory \"%s\" or run %s\n"
831 "with an argument other than \"%s\".\n"
833 "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
834 "o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
835 "com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
837 #: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
839 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
840 msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
844 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
845 msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
850 "If you want to store the transaction log there, either\n"
851 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
853 "Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
854 "remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
858 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
859 msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
863 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
864 msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
868 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
869 msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
873 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
874 msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
879 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
880 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
882 "Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
883 "Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
887 msgid "creating subdirectories ... "
888 msgstr "criando subdiretórios ... "
891 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
892 msgstr "executando pós-inicialização ... "
896 msgid "Running in debug mode.\n"
897 msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
901 msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
902 msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
906 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
907 msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
911 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
912 msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
916 msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
917 msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
922 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
923 "This user must also own the server process.\n"
926 "Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
927 "Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
932 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
933 msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
937 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
938 msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
944 "Sync to disk skipped.\n"
945 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
948 "Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
949 "O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
955 "Success. You can now start the database server using:\n"
957 " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
961 "Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
963 " %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"