Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / pt_BR.po
blob83d2d83de88aba9fc68ca6b78bfad99ceae5ac62
1 # Brazilian Portuguese message translation file for initdb
2 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-29 16:48-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
12 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
20 #, c-format
21 msgid "could not identify current directory: %s"
22 msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
24 #: ../../common/exec.c:146
25 #, c-format
26 msgid "invalid binary \"%s\""
27 msgstr "binário \"%s\" é inválido"
29 #: ../../common/exec.c:195
30 #, c-format
31 msgid "could not read binary \"%s\""
32 msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
34 #: ../../common/exec.c:202
35 #, c-format
36 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
37 msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
39 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
40 #, c-format
41 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
42 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
44 #: ../../common/exec.c:272
45 #, c-format
46 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
47 msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
49 #: ../../common/exec.c:523
50 #, c-format
51 msgid "pclose failed: %s"
52 msgstr "pclose falhou: %s"
54 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
55 #: ../../common/fe_memutils.c:98
56 #, c-format
57 msgid "out of memory\n"
58 msgstr "sem memória\n"
60 #: ../../common/fe_memutils.c:92
61 #, c-format
62 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
63 msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
65 #: ../../common/pgfnames.c:45
66 #, c-format
67 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
68 msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
70 #: ../../common/pgfnames.c:72
71 #, c-format
72 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
73 msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
75 #: ../../common/pgfnames.c:84
76 #, c-format
77 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
78 msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
80 #: ../../common/restricted_token.c:68
81 #, c-format
82 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
83 msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
85 #: ../../common/restricted_token.c:77
86 #, c-format
87 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
88 msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
90 #: ../../common/restricted_token.c:90
91 #, c-format
92 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
93 msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
95 #: ../../common/restricted_token.c:110
96 #, c-format
97 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
98 msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
100 #: ../../common/restricted_token.c:132
101 #, c-format
102 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
103 msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
105 #: ../../common/restricted_token.c:170
106 #, c-format
107 msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
108 msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
110 #: ../../common/restricted_token.c:186
111 #, c-format
112 msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
113 msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
115 #: ../../common/rmtree.c:77
116 #, c-format
117 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
118 msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou  diretório \"%s\": %s\n"
120 #: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
121 #, c-format
122 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
123 msgstr "não pôde remover arquivo ou  diretório \"%s\": %s\n"
125 #: ../../common/username.c:45
126 #, c-format
127 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
128 msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
130 #: ../../common/username.c:47
131 msgid "user does not exist"
132 msgstr "usuário não existe"
134 #: ../../common/username.c:62
135 #, c-format
136 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
137 msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
139 #: ../../common/wait_error.c:47
140 #, c-format
141 msgid "command not executable"
142 msgstr "comando não é executável"
144 #: ../../common/wait_error.c:51
145 #, c-format
146 msgid "command not found"
147 msgstr "comando não foi encontrado"
149 #: ../../common/wait_error.c:56
150 #, c-format
151 msgid "child process exited with exit code %d"
152 msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
154 #: ../../common/wait_error.c:63
155 #, c-format
156 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
157 msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
159 #: ../../common/wait_error.c:73
160 #, c-format
161 msgid "child process was terminated by signal %s"
162 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
164 #: ../../common/wait_error.c:77
165 #, c-format
166 msgid "child process was terminated by signal %d"
167 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
169 #: ../../common/wait_error.c:82
170 #, c-format
171 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
172 msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
174 #: ../../port/dirmod.c:221
175 #, c-format
176 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
177 msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
179 #: ../../port/dirmod.c:298
180 #, c-format
181 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
182 msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
184 #: initdb.c:349
185 #, c-format
186 msgid "%s: out of memory\n"
187 msgstr "%s: sem memória\n"
189 #: initdb.c:459 initdb.c:1595
190 #, c-format
191 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
192 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
194 #: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
195 #, c-format
196 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
197 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
199 #: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
200 #, c-format
201 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
202 msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
204 #: initdb.c:562
205 #, c-format
206 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
207 msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
209 #: initdb.c:586 initdb.c:2321
210 #, c-format
211 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
212 msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
214 #: initdb.c:598
215 #, c-format
216 msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
217 msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
219 #: initdb.c:631 initdb.c:690
220 #, c-format
221 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
222 msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
224 #: initdb.c:702
225 #, c-format
226 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
227 msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
229 #: initdb.c:721
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
232 msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
234 #: initdb.c:737
235 #, c-format
236 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
237 msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
239 #: initdb.c:740
240 #, c-format
241 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
242 msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
244 #: initdb.c:746
245 #, c-format
246 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
247 msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
249 #: initdb.c:749
250 #, c-format
251 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
252 msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
254 #: initdb.c:755
255 #, c-format
256 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
257 msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
259 #: initdb.c:758
260 #, c-format
261 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
262 msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
264 #: initdb.c:764
265 #, c-format
266 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
267 msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
269 #: initdb.c:767
270 #, c-format
271 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
272 msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
274 #: initdb.c:776
275 #, c-format
276 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
277 msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
279 #: initdb.c:781
280 #, c-format
281 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
282 msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
284 #: initdb.c:802
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "%s: cannot be run as root\n"
288 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
289 "own the server process.\n"
290 msgstr ""
291 "%s: não pode ser executado como root\n"
292 "Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
293 "o dono do processo do servidor.\n"
295 #: initdb.c:838
296 #, c-format
297 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
298 msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
300 #: initdb.c:958
301 #, c-format
302 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
303 msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
305 #: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
309 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
310 msgstr ""
311 "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
312 "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
314 #: initdb.c:966
315 #, c-format
316 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
317 msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
319 #: initdb.c:977
320 #, c-format
321 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
322 msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
324 #: initdb.c:1122
325 #, c-format
326 msgid "selecting default max_connections ... "
327 msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
329 #: initdb.c:1152
330 #, c-format
331 msgid "selecting default shared_buffers ... "
332 msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
334 #: initdb.c:1185
335 #, c-format
336 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
337 msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
339 #: initdb.c:1203
340 msgid "creating configuration files ... "
341 msgstr "criando arquivos de configuração ... "
343 #: initdb.c:1306 initdb.c:1326 initdb.c:1410 initdb.c:1426
344 #, c-format
345 msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
346 msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
348 #: initdb.c:1450
349 #, c-format
350 msgid "running bootstrap script ... "
351 msgstr "executando script de inicialização ... "
353 #: initdb.c:1466
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
357 "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
358 msgstr ""
359 "%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
360 "Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
362 #: initdb.c:1570
363 msgid "Enter new superuser password: "
364 msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
366 #: initdb.c:1571
367 msgid "Enter it again: "
368 msgstr "Digite-a novamente: "
370 #: initdb.c:1574
371 #, c-format
372 msgid "Passwords didn't match.\n"
373 msgstr "Senhas não correspondem.\n"
375 #: initdb.c:1602
376 #, c-format
377 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
378 msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
380 #: initdb.c:1605
381 #, c-format
382 msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
383 msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
385 #: initdb.c:1853
386 #, c-format
387 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
388 msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
390 #: initdb.c:1878
391 #, c-format
392 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
393 msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
395 #: initdb.c:1951
396 #, c-format
397 msgid "No usable system locales were found.\n"
398 msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
400 #: initdb.c:1952
401 #, c-format
402 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
403 msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
405 #: initdb.c:2304
406 msgid "syncing data to disk ... "
407 msgstr "sincronizando dados no disco ... "
409 #: initdb.c:2398
410 #, c-format
411 msgid "caught signal\n"
412 msgstr "sinal foi recebido\n"
414 #: initdb.c:2404
415 #, c-format
416 msgid "could not write to child process: %s\n"
417 msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
419 #: initdb.c:2412
420 #, c-format
421 msgid "ok\n"
422 msgstr "ok\n"
424 #: initdb.c:2502
425 #, c-format
426 msgid "%s: setlocale() failed\n"
427 msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
429 #: initdb.c:2520
430 #, c-format
431 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
432 msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
434 #: initdb.c:2530
435 #, c-format
436 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
437 msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
439 #: initdb.c:2542
440 #, c-format
441 msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
442 msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
444 #: initdb.c:2570
445 #, c-format
446 msgid "%s: encoding mismatch\n"
447 msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
449 #: initdb.c:2572
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
453 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
454 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
455 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
456 "or choose a matching combination.\n"
457 msgstr ""
458 "A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a configuração regional\n"
459 "selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
460 "a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de caracteres.\n"
461 "Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
462 "ou escolha uma outra combinação.\n"
464 #: initdb.c:2644
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
471 "\n"
473 #: initdb.c:2645
474 #, c-format
475 msgid "Usage:\n"
476 msgstr "Uso:\n"
478 #: initdb.c:2646
479 #, c-format
480 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
481 msgstr "  %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
483 #: initdb.c:2647
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Options:\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Opções:\n"
492 #: initdb.c:2648
493 #, c-format
494 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
495 msgstr "  -A, --auth=MÉTODO            método de autenticação padrão para conexões locais\n"
497 #: initdb.c:2649
498 #, c-format
499 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
500 msgstr "      --auth-host=MÉTODO       método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
502 #: initdb.c:2650
503 #, c-format
504 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
505 msgstr "      --auth-local=MÉTODO      método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
507 #: initdb.c:2651
508 #, c-format
509 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
510 msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS       local do agrupamento de banco de dados\n"
512 #: initdb.c:2652
513 #, c-format
514 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
515 msgstr "  -E, --encoding=CODIFICAÇÃO   ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
517 #: initdb.c:2653
518 #, c-format
519 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
520 msgstr "     --locale=LOCALE           ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
522 #: initdb.c:2654
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
526 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
527 "                            set default locale in the respective category for\n"
528 "                            new databases (default taken from environment)\n"
529 msgstr ""
530 "      --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
531 "      --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
532 "                               ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
533 "                               para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
535 #: initdb.c:2658
536 #, c-format
537 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
538 msgstr "      --no-locale              equivalente a --locale=C\n"
540 #: initdb.c:2659
541 #, c-format
542 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
543 msgstr "      --pwfile=ARQUIVO         lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
545 #: initdb.c:2660
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
549 "                            default text search configuration\n"
550 msgstr ""
551 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
552 "                               configuração de busca textual padrão\n"
554 #: initdb.c:2662
555 #, c-format
556 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
557 msgstr "  -U, --username=NOME          nome do super-usuário do banco de dados\n"
559 #: initdb.c:2663
560 #, c-format
561 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
562 msgstr "  -W, --pwprompt               pergunta senha do novo super-usuário\n"
564 #: initdb.c:2664
565 #, c-format
566 msgid "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
567 msgstr "  -X, --xlogdir=DIRXLOG        local do log de transação\n"
569 #: initdb.c:2665
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Less commonly used options:\n"
574 msgstr ""
575 "\n"
576 "Opções utilizadas com menos frequência:\n"
578 #: initdb.c:2666
579 #, c-format
580 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
581 msgstr "  -d, --debug                  mostra saída da depuração\n"
583 #: initdb.c:2667
584 #, c-format
585 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
586 msgstr "  -k, --data-checksums         verificações de páginas de dados\n"
588 #: initdb.c:2668
589 #, c-format
590 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
591 msgstr "  -L DIRETÓRIO                 onde encontrar os arquivos de entrada\n"
593 #: initdb.c:2669
594 #, c-format
595 msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n"
596 msgstr "  -n, --noclean                não remove após erros\n"
598 #: initdb.c:2670
599 #, c-format
600 msgid "  -N, --nosync              do not wait for changes to be written safely to disk\n"
601 msgstr "  -N, --nosync                 não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
603 #: initdb.c:2671
604 #, c-format
605 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
606 msgstr "  -s, --show                   mostra definições internas\n"
608 #: initdb.c:2672
609 #, c-format
610 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
611 msgstr "  -S, --sync-only              sincroniza somente o diretório de dados\n"
613 #: initdb.c:2673
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 "Other options:\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "Outras opções:\n"
622 #: initdb.c:2674
623 #, c-format
624 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
625 msgstr "  -V, --version                mostra informação sobre a versão e termina\n"
627 #: initdb.c:2675
628 #, c-format
629 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
630 msgstr "  -?, --help                   mostra essa ajuda e termina\n"
632 #: initdb.c:2676
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
637 "is used.\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
641 "é utilizada.\n"
643 #: initdb.c:2678
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
652 #: initdb.c:2686
653 msgid ""
654 "\n"
655 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
656 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
657 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais\n"
661 "Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
662 "--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
664 #: initdb.c:2708
665 #, c-format
666 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
667 msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
669 #: initdb.c:2722
670 #, c-format
671 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
672 msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
674 #: initdb.c:2749
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "%s: no data directory specified\n"
678 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
679 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
680 "environment variable PGDATA.\n"
681 msgstr ""
682 "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
683 "Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
684 "irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
685 "variável de ambiente PGDATA.\n"
687 #: initdb.c:2787
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
691 "same directory as \"%s\".\n"
692 "Check your installation.\n"
693 msgstr ""
694 "O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
695 "mesmo diretório que \"%s\".\n"
696 "Verifique sua instalação.\n"
698 #: initdb.c:2794
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
702 "but was not the same version as %s.\n"
703 "Check your installation.\n"
704 msgstr ""
705 "O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
706 "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
707 "Verifique sua instalação.\n"
709 #: initdb.c:2813
710 #, c-format
711 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
712 msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
714 #: initdb.c:2832
715 #, c-format
716 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
717 msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
719 #: initdb.c:2835
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "The database cluster will be initialized with locales\n"
723 "  COLLATE:  %s\n"
724 "  CTYPE:    %s\n"
725 "  MESSAGES: %s\n"
726 "  MONETARY: %s\n"
727 "  NUMERIC:  %s\n"
728 "  TIME:     %s\n"
729 msgstr ""
730 "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configurações regionais\n"
731 "  COLLATE:  %s\n"
732 "  CTYPE:    %s\n"
733 "  MESSAGES: %s\n"
734 "  MONETARY: %s\n"
735 "  NUMERIC:  %s\n"
736 "  TIME:     %s\n"
738 #: initdb.c:2859
739 #, c-format
740 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
741 msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
743 #: initdb.c:2861
744 #, c-format
745 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
746 msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
748 #: initdb.c:2862 initdb.c:3485 initdb.c:3506
749 #, c-format
750 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
751 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
753 #: initdb.c:2874
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
757 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
758 msgstr ""
759 "Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
760 "A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
762 #: initdb.c:2882
763 #, c-format
764 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
765 msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
767 #: initdb.c:2885
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
771 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
772 msgstr ""
773 "Codificação \"%s\" não é permitida como  uma codificação do servidor.\n"
774 "Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
776 #: initdb.c:2894
777 #, c-format
778 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
779 msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
781 #: initdb.c:2965
782 #, c-format
783 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
784 msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
786 #: initdb.c:2976
787 #, c-format
788 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
789 msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
791 #: initdb.c:2981
792 #, c-format
793 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
794 msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
796 #: initdb.c:2986
797 #, c-format
798 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
799 msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
801 #: initdb.c:3030 initdb.c:3116
802 #, c-format
803 msgid "creating directory %s ... "
804 msgstr "criando diretório %s ... "
806 #: initdb.c:3036 initdb.c:3122 initdb.c:3190 initdb.c:3246
807 #, c-format
808 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
809 msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
811 #: initdb.c:3048 initdb.c:3134
812 #, c-format
813 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
814 msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
816 #: initdb.c:3054 initdb.c:3140
817 #, c-format
818 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
819 msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
821 #: initdb.c:3069 initdb.c:3155
822 #, c-format
823 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
824 msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
826 #: initdb.c:3075
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
830 "the directory \"%s\" or run %s\n"
831 "with an argument other than \"%s\".\n"
832 msgstr ""
833 "Se você quer criar um novo sistema de banco de dados, remova ou esvazie\n"
834 "o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
835 "com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
837 #: initdb.c:3083 initdb.c:3168 initdb.c:3519
838 #, c-format
839 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
840 msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
842 #: initdb.c:3107
843 #, c-format
844 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
845 msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
847 #: initdb.c:3161
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "If you want to store the transaction log there, either\n"
851 "remove or empty the directory \"%s\".\n"
852 msgstr ""
853 "Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
854 "remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
856 #: initdb.c:3176
857 #, c-format
858 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
859 msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
861 #: initdb.c:3181
862 #, c-format
863 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
864 msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
866 #: initdb.c:3205
867 #, c-format
868 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
869 msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
871 #: initdb.c:3208
872 #, c-format
873 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
874 msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
876 #: initdb.c:3211
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
880 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
881 msgstr ""
882 "Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
883 "Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
885 #: initdb.c:3231
886 #, c-format
887 msgid "creating subdirectories ... "
888 msgstr "criando subdiretórios ... "
890 #: initdb.c:3278
891 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
892 msgstr "executando pós-inicialização ... "
894 #: initdb.c:3429
895 #, c-format
896 msgid "Running in debug mode.\n"
897 msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
899 #: initdb.c:3433
900 #, c-format
901 msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
902 msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
904 #: initdb.c:3504
905 #, c-format
906 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
907 msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
909 #: initdb.c:3530
910 #, c-format
911 msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
912 msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
914 #: initdb.c:3554
915 #, c-format
916 msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
917 msgstr "%s: nome de super-usuário \"%s\" não é permitido; nomes de roles não podem começar com \"pg_\"\n"
919 #: initdb.c:3558
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
923 "This user must also own the server process.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Os arquivos deste sistema de banco de dados pertencerão ao usuário \"%s\".\n"
927 "Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
928 "\n"
930 #: initdb.c:3574
931 #, c-format
932 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
933 msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
935 #: initdb.c:3576
936 #, c-format
937 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
938 msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
940 #: initdb.c:3585
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Sync to disk skipped.\n"
945 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
949 "O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
951 #: initdb.c:3594
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "\n"
955 "Success. You can now start the database server using:\n"
956 "\n"
957 "    %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "\n"
961 "Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
962 "\n"
963 "    %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
964 "\n"