1 # Swedish message translation file for initdb
2 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
3 # Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
4 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
5 # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
7 # Use these quotes: "%s"
11 "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-05-09 08:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
16 "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../../../src/common/logging.c:236
28 #: ../../../src/common/logging.c:243
33 #: ../../../src/common/logging.c:250
38 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
40 msgid "could not identify current directory: %m"
41 msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
43 #: ../../common/exec.c:156
45 msgid "invalid binary \"%s\""
46 msgstr "ogiltig binär \"%s\""
48 #: ../../common/exec.c:206
50 msgid "could not read binary \"%s\""
51 msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
53 #: ../../common/exec.c:214
55 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
56 msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
58 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
60 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
61 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
63 #: ../../common/exec.c:287
65 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
66 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
68 #: ../../common/exec.c:410
70 msgid "pclose failed: %m"
71 msgstr "pclose misslyckades: %m"
73 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
77 msgstr "slut på minne"
79 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
80 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
82 msgid "out of memory\n"
83 msgstr "slut på minne\n"
85 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
87 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
88 msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
90 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
92 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
93 msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
95 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
97 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
98 msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
100 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
102 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
103 msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
105 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
106 #: ../../common/file_utils.c:357
108 msgid "could not open file \"%s\": %m"
109 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
111 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
113 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
114 msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
116 #: ../../common/file_utils.c:375
118 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
119 msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
121 #: ../../common/pgfnames.c:74
123 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
124 msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
126 #: ../../common/restricted_token.c:64
128 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
129 msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
131 #: ../../common/restricted_token.c:73
133 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
134 msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
136 #: ../../common/restricted_token.c:82
138 msgid "could not open process token: error code %lu"
139 msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
141 #: ../../common/restricted_token.c:97
143 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
144 msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
146 #: ../../common/restricted_token.c:119
148 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
149 msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
151 #: ../../common/restricted_token.c:140
153 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
154 msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
156 #: ../../common/restricted_token.c:178
158 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
159 msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
161 #: ../../common/restricted_token.c:194
163 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
164 msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
166 #: ../../common/rmtree.c:79
168 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
169 msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
171 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
173 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
174 msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %m"
176 #: ../../common/username.c:43
178 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
179 msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s"
181 #: ../../common/username.c:45
182 msgid "user does not exist"
183 msgstr "användaren finns inte"
185 #: ../../common/username.c:60
187 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
188 msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu"
190 #: ../../common/wait_error.c:45
192 msgid "command not executable"
193 msgstr "kommandot är inte körbart"
195 #: ../../common/wait_error.c:49
197 msgid "command not found"
198 msgstr "kommandot kan ej hittas"
200 #: ../../common/wait_error.c:54
202 msgid "child process exited with exit code %d"
203 msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
205 #: ../../common/wait_error.c:62
207 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
208 msgstr "barnprocess terminerades med avbrott 0x%X"
210 #: ../../common/wait_error.c:66
212 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
213 msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
215 #: ../../common/wait_error.c:72
217 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
218 msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
220 #: ../../port/dirmod.c:221
222 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
223 msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
225 #: ../../port/dirmod.c:298
227 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
228 msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
230 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
232 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
233 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
235 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
237 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
238 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
240 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
242 msgid "could not write file \"%s\": %m"
243 msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
247 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
248 msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
252 msgid "removing data directory \"%s\""
253 msgstr "tar bort datakatalog \"%s\""
257 msgid "failed to remove data directory"
258 msgstr "misslyckades med att ta bort datakatalog"
262 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
263 msgstr "tar bort innehållet i datakatalog \"%s\""
267 msgid "failed to remove contents of data directory"
268 msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i datakatalogen"
272 msgid "removing WAL directory \"%s\""
273 msgstr "tar bort WAL-katalog \"%s\""
277 msgid "failed to remove WAL directory"
278 msgstr "misslyckades med att ta bort WAL-katalog"
282 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
283 msgstr "tar bort innehållet i WAL-katalog \"%s\""
287 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
288 msgstr "misslyckades med att ta bort innehållet i WAL-katalogen"
292 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
293 msgstr "datakatalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran"
297 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
298 msgstr "WAL-katalog \"%s\" är ej borttagen på användares begäran"
302 msgid "cannot be run as root"
303 msgstr "kan inte köras som root"
308 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
309 "own the server process.\n"
311 "Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
312 "som skall äga serverprocessen.\n"
316 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
317 msgstr "\"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern"
321 msgid "file \"%s\" does not exist"
322 msgstr "filen \"%s\" finns inte"
324 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
327 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
328 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
330 "Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
331 "angivit felaktig katalog till flaggan -L.\n"
335 msgid "could not access file \"%s\": %m"
336 msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
340 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
341 msgstr "filen \"%s\" är inte en normal fil"
345 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
346 msgstr "väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
350 msgid "selecting default max_connections ... "
351 msgstr "sätter förvalt värde för max_connections ... "
355 msgid "selecting default shared_buffers ... "
356 msgstr "sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
360 msgid "selecting default time zone ... "
361 msgstr "sätter förvalt värde för tidszon ... "
364 msgid "creating configuration files ... "
365 msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
367 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
369 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
370 msgstr "kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %m"
374 msgid "running bootstrap script ... "
375 msgstr "kör uppsättningsskript..."
379 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
380 msgstr "indatafil \"%s\" tillhör inte PostgreSQL %s"
382 # The expected string length of bki_file (for the first "%s")
383 # with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
384 # the translated message string produces a reasonable output.
388 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
389 msgstr "Kontrollera din installation eller ange korrekt sökväg med flaggan -L.\n"
392 msgid "Enter new superuser password: "
393 msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
396 msgid "Enter it again: "
397 msgstr "Mata in det igen: "
401 msgid "Passwords didn't match.\n"
402 msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
406 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
407 msgstr "kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %m"
411 msgid "password file \"%s\" is empty"
412 msgstr "lösenordsfilen \"%s\" är tom"
416 msgid "caught signal\n"
417 msgstr "mottog signal\n"
421 msgid "could not write to child process: %s\n"
422 msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
431 msgid "setlocale() failed"
432 msgstr "setlocale() misslyckades"
436 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
437 msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\""
441 msgid "invalid locale name \"%s\""
442 msgstr "ogiltigt lokalnamn \"%s\""
446 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
447 msgstr "ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*"
451 msgid "encoding mismatch"
452 msgstr "teckenkodning matchar inte"
457 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
458 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
459 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
460 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
461 "or choose a matching combination.\n"
463 "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som\n"
464 "valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda\n"
465 "till problem för funktioner som arbetar med strängar.\n"
466 "Kör %s igen och låt bli ange teckenkodning eller välj\n"
467 "en kombination som passar ihop.\n"
472 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
475 "%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
481 msgstr "Användning:\n"
485 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
486 msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
499 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
500 msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
504 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
505 msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
509 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
510 msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
514 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
515 msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
519 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
520 msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
524 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
525 msgstr " -g, --allow-group-access tillåt läs/kör för grupp på datakatalogen\n"
529 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
530 msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
535 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
536 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
537 " set default locale in the respective category for\n"
538 " new databases (default taken from environment)\n"
540 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOKAL\n"
541 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOKAL\n"
542 " sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
543 " nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
547 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
548 msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
552 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
553 msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
558 " -T, --text-search-config=CFG\n"
559 " default text search configuration\n"
561 " -T, --text-search-config=CFG\n"
562 " standardkonfiguration för textsökning\n"
566 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
567 msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
571 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
572 msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
576 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
577 msgstr " -X, --waldir=WALDIR katalog för write-ahead-log (WAL)\n"
581 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
582 msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
588 "Less commonly used options:\n"
591 "Mindre vanliga flaggor:\n"
595 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
596 msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
600 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
601 msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
605 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
606 msgstr " -L KATALOG katalog där indatafiler skall sökas\n"
610 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
611 msgstr " -n, --no-clean städa inte upp efter fel\n"
615 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
616 msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
620 msgid " -s, --show show internal settings\n"
621 msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
625 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
626 msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
639 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
640 msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
644 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
645 msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
651 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
655 "Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
661 "Report bugs to <%s>.\n"
664 "Rapportera fel till <%s>.\n"
668 msgid "%s home page: <%s>\n"
669 msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
673 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
674 msgstr "ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" för anslutning av typen \"%s\""
678 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
679 msgstr "du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att kunna slå på autentisering %s"
683 msgid "no data directory specified"
684 msgstr "ingen datakatalog angiven"
689 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
690 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
691 "environment variable PGDATA.\n"
693 "Du måste uppge den katalog där data för detta databassystem\n"
694 "skall lagras. Gör det antingen med flaggan -D eller genom att\n"
695 "sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
700 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
701 "same directory as \"%s\".\n"
702 "Check your installation."
704 "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
705 "katalog som \"%s\".\n"
706 "Kontrollera din installation."
711 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
712 "but was not the same version as %s.\n"
713 "Check your installation."
715 "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
716 "men är inte av samma version som %s.\n"
717 "Kontrollera din installation."
721 msgid "input file location must be an absolute path"
722 msgstr "plats för indatafiler måste vara en absolut sökväg"
726 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
727 msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
732 "The database cluster will be initialized with locales\n"
740 "Databasklustret kommer att initieras med lokalkategorier:\n"
750 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
751 msgstr "kunde inte välja en lämplig kodning för lokal \"%s\""
755 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
756 msgstr "Upprepa %s, men nu med flaggan -E.\n"
758 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
760 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
761 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
766 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
767 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
769 "Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
770 "I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
774 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
775 msgstr "lokalen \"%s\" kräver ej supportad teckenkodning \"%s\""
780 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
781 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
783 "Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
784 "Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
788 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
789 msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
793 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
794 msgstr "kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
798 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
799 msgstr "ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\""
803 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
804 msgstr "uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar kanske inte till lokalnamn \"%s\""
808 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
809 msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
811 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
813 msgid "creating directory %s ... "
814 msgstr "skapar katalog %s ... "
816 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
818 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
819 msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
821 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
823 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
824 msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
826 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
828 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
829 msgstr "kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
831 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
833 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
834 msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
839 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
840 "the directory \"%s\" or run %s\n"
841 "with an argument other than \"%s\".\n"
843 "Om du vill skapa ett nytt databassystem, tag då antingen bort\n"
844 "eller töm katalogen \"%s\" eller kör %s\n"
845 "med annat argument än \"%s\".\n"
847 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
849 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
850 msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
854 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
855 msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
860 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
863 "Om du vill spara WAL där, antingen radera eller töm\n"
864 "katalogen \"%s\".\n"
868 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
869 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
873 msgid "symlinks are not supported on this platform"
874 msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
878 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
879 msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en monteringspunkt.\n"
883 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
884 msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en monteringspunkt.\n"
889 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
890 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
892 "Att använda en monteringspunkt som datakatalog rekommenderas inte.\n"
893 "Skapa först en underkatalog under monteringspunkten.\n"
897 msgid "creating subdirectories ... "
898 msgstr "Skapar underkataloger ... "
901 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
902 msgstr "utför initiering efter uppstättning..."
906 msgid "Running in debug mode.\n"
907 msgstr "Kör i debug-läge.\n"
911 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
912 msgstr "Kör i no-clean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
916 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
917 msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
919 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
920 msgid "syncing data to disk ... "
921 msgstr "synkar data till disk ... "
925 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
926 msgstr "lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt"
930 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
931 msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
935 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
936 msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
940 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
941 msgstr "superuser-namn \"%s\" tillåts inte; rollnamn får inte börja på \"pg_\""
946 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
947 "This user must also own the server process.\n"
950 "Filer tillhörande databasen kommer att ägas av användaren \"%s\".\n"
951 "Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
956 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
957 msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
961 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
962 msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
968 "Sync to disk skipped.\n"
969 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
972 "Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
973 "Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
977 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
978 msgstr "slår på autentiseringsmetod \"trust\" för lokala anslutningar"
983 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
984 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
986 "Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller genom att sätta\n"
987 "flaggor -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
989 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
998 "Success. You can now start the database server using:\n"
1004 "Lyckades. Du kan nu starta databasservern med:\n"
1009 #~ msgid "could not load advapi32.dll: error code %lu"
1010 #~ msgstr "kunde inte ladda advapi32.dll: felkod %lu"
1013 #~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
1014 #~ "but was not the same version as %s.\n"
1015 #~ "Check your installation."
1017 #~ "Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\",\n"
1018 #~ "men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
1019 #~ "Kontrollera din installation."
1022 #~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
1023 #~ "same directory as \"%s\".\n"
1024 #~ "Check your installation."
1026 #~ "Programmet \"postgres\" behövs av %s men kunde inte hittas\n"
1027 #~ "i samma katalog som \"%s\".\n"
1028 #~ "Kontrollera din installation."