Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / tr.po
blobc26ab1a98acdc03cb912830be004e530efd63c95
1 # translation of initdb.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # Abdullah GÜLNER <agulne@gmail.com>, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: initdb-tr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-18 09:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
13 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
14 "Language: tr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
21 #: ../../../src/common/logging.c:188
22 #, c-format
23 msgid "fatal: "
24 msgstr "ölümcül (fatal): "
26 #: ../../../src/common/logging.c:195
27 #, c-format
28 msgid "error: "
29 msgstr "hata: "
31 #: ../../../src/common/logging.c:202
32 #, c-format
33 msgid "warning: "
34 msgstr "uyarı: "
36 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
37 #, c-format
38 msgid "could not identify current directory: %m"
39 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m"
41 #: ../../common/exec.c:157
42 #, c-format
43 msgid "invalid binary \"%s\""
44 msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
46 #: ../../common/exec.c:207
47 #, c-format
48 msgid "could not read binary \"%s\""
49 msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
51 #: ../../common/exec.c:215
52 #, c-format
53 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
54 msgstr "\"%s\"  çalıştırmak için bulunamadı"
56 #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
57 #, c-format
58 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
59 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
61 #: ../../common/exec.c:288
62 #, c-format
63 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
64 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
66 #: ../../common/exec.c:541
67 #, c-format
68 msgid "pclose failed: %m"
69 msgstr "pclose başarısız oldu: %m"
71 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
72 #: initdb.c:339
73 #, c-format
74 msgid "out of memory"
75 msgstr "yetersiz bellek"
77 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
78 #: ../../common/fe_memutils.c:98
79 #, c-format
80 msgid "out of memory\n"
81 msgstr "bellek yetersiz\n"
83 #: ../../common/fe_memutils.c:92
84 #, c-format
85 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
86 msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
88 #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
89 #, c-format
90 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
91 msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
93 #: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
94 #, c-format
95 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
96 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
98 #: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
99 #, c-format
100 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
101 msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
103 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
104 #: ../../common/file_utils.c:359
105 #, c-format
106 msgid "could not open file \"%s\": %m"
107 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
109 #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
110 #, c-format
111 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
112 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
114 #: ../../common/file_utils.c:377
115 #, c-format
116 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
117 msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
119 #: ../../common/pgfnames.c:74
120 #, c-format
121 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
122 msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
124 #: ../../common/restricted_token.c:69
125 #, c-format
126 msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
127 msgstr "bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor"
129 #: ../../common/restricted_token.c:78
130 #, c-format
131 msgid "could not open process token: error code %lu"
132 msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
134 #: ../../common/restricted_token.c:91
135 #, c-format
136 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
137 msgstr "SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu"
139 #: ../../common/restricted_token.c:110
140 #, c-format
141 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
142 msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamadı: hata kodu %lu"
144 #: ../../common/restricted_token.c:131
145 #, c-format
146 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
147 msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
149 #: ../../common/restricted_token.c:169
150 #, c-format
151 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
152 msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu"
154 #: ../../common/restricted_token.c:185
155 #, c-format
156 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
157 msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
159 #: ../../common/rmtree.c:79
160 #, c-format
161 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
162 msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m"
164 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
165 #, c-format
166 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
167 msgstr "\"%s\" dosyası ya da dizini silinemedi: %m"
169 #: ../../common/username.c:43
170 #, c-format
171 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
172 msgstr "geçerli kullanıcı ID si bulunamadı %ld: %s"
174 #: ../../common/username.c:45
175 msgid "user does not exist"
176 msgstr "kullanıcı mevcut değil"
178 #: ../../common/username.c:60
179 #, c-format
180 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
181 msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu"
183 #: ../../common/wait_error.c:45
184 #, c-format
185 msgid "command not executable"
186 msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
188 #: ../../common/wait_error.c:49
189 #, c-format
190 msgid "command not found"
191 msgstr "komut bulunamadı"
193 #: ../../common/wait_error.c:54
194 #, c-format
195 msgid "child process exited with exit code %d"
196 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
198 #: ../../common/wait_error.c:62
199 #, c-format
200 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
201 msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
203 #: ../../common/wait_error.c:66
204 #, c-format
205 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
206 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s"
208 #: ../../common/wait_error.c:72
209 #, c-format
210 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
211 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
213 #: ../../port/dirmod.c:221
214 #, c-format
215 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
216 msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n"
218 #: ../../port/dirmod.c:298
219 #, c-format
220 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
221 msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s\n"
223 #: initdb.c:495 initdb.c:1534
224 #, c-format
225 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
226 msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
228 #: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
229 #, c-format
230 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
231 msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
233 #: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
234 #, c-format
235 msgid "could not write file \"%s\": %m"
236 msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
238 #: initdb.c:582
239 #, c-format
240 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
241 msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m"
243 #: initdb.c:600
244 #, c-format
245 msgid "removing data directory \"%s\""
246 msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
248 #: initdb.c:602
249 #, c-format
250 msgid "failed to remove data directory"
251 msgstr "veri dizini silme başarısız"
253 #: initdb.c:606
254 #, c-format
255 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
258 #: initdb.c:609
259 #, c-format
260 msgid "failed to remove contents of data directory"
261 msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
263 #: initdb.c:614
264 #, c-format
265 msgid "removing WAL directory \"%s\""
266 msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
268 #: initdb.c:616
269 #, c-format
270 msgid "failed to remove WAL directory"
271 msgstr "WAL dizini silme başarısız"
273 #: initdb.c:620
274 #, c-format
275 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
276 msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
278 #: initdb.c:622
279 #, c-format
280 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
281 msgstr "WAL dizininin içeriğini silme işlemi başarısız"
283 #: initdb.c:629
284 #, c-format
285 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
286 msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
288 #: initdb.c:633
289 #, c-format
290 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
291 msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
293 #: initdb.c:651
294 #, c-format
295 msgid "cannot be run as root"
296 msgstr "root kullanıcısıyla çalıştırılamaz"
298 #: initdb.c:653
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
302 "own the server process.\n"
303 msgstr ""
304 "Lütfen (örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak\n"
305 "(ayrıcalıksız) bir kullanıcıyla giriş yapın.\n"
307 #: initdb.c:686
308 #, c-format
309 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
310 msgstr "\"%s\" geçerli bir sunucu dil kodlaması adı değil"
312 #: initdb.c:817
313 #, c-format
314 msgid "file \"%s\" does not exist"
315 msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil"
317 #: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
321 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
322 msgstr ""
323 "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
324 "-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
326 #: initdb.c:824
327 #, c-format
328 msgid "could not access file \"%s\": %m"
329 msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
331 #: initdb.c:833
332 #, c-format
333 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
334 msgstr "\"%s\" düzgün bir dosya değildir"
336 #: initdb.c:978
337 #, c-format
338 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
339 msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
341 #: initdb.c:987
342 #, c-format
343 msgid "selecting default max_connections ... "
344 msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
346 #: initdb.c:1018
347 #, c-format
348 msgid "selecting default shared_buffers ... "
349 msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
351 #: initdb.c:1052
352 #, c-format
353 msgid "selecting default timezone ... "
354 msgstr "ön tanımlı saat dilimi (timezone) seçiliyor ... "
356 #: initdb.c:1086
357 msgid "creating configuration files ... "
358 msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
360 #: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
361 #, c-format
362 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
363 msgstr "\"%s\" için erişim hakları değiştirilemdi: %m"
365 #: initdb.c:1381
366 #, c-format
367 msgid "running bootstrap script ... "
368 msgstr "önyükleme komut dosyası çalıştırılıyor ..."
370 #: initdb.c:1393
371 #, c-format
372 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
373 msgstr "\"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s"
375 #: initdb.c:1396
376 #, c-format
377 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
378 msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
380 #: initdb.c:1511
381 msgid "Enter new superuser password: "
382 msgstr "Yeni superuser parolasını giriniz: "
384 #: initdb.c:1512
385 msgid "Enter it again: "
386 msgstr "Bir kez daha giriniz: "
388 #: initdb.c:1515
389 #, c-format
390 msgid "Passwords didn't match.\n"
391 msgstr "Parolalar uyuşmadı.\n"
393 #: initdb.c:1541
394 #, c-format
395 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
396 msgstr "\"%s\" dosyasından parola okunamadı: %m"
398 #: initdb.c:1544
399 #, c-format
400 msgid "password file \"%s\" is empty"
401 msgstr "\"%s\" parola dosyası boş"
403 #: initdb.c:2107
404 #, c-format
405 msgid "caught signal\n"
406 msgstr "sinyal yakalandı\n"
408 #: initdb.c:2113
409 #, c-format
410 msgid "could not write to child process: %s\n"
411 msgstr "alt (child) sürece yazılamadı: %s\n"
413 #: initdb.c:2121
414 #, c-format
415 msgid "ok\n"
416 msgstr "tamam\n"
418 #: initdb.c:2211
419 #, c-format
420 msgid "setlocale() failed"
421 msgstr "setlocale() başarısız"
423 #: initdb.c:2232
424 #, c-format
425 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
426 msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yükleme başarısız oldu"
428 #: initdb.c:2241
429 #, c-format
430 msgid "invalid locale name \"%s\""
431 msgstr "geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\""
433 #: initdb.c:2252
434 #, c-format
435 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
436 msgstr "geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini kontrol edin"
438 #: initdb.c:2279
439 #, c-format
440 msgid "encoding mismatch"
441 msgstr "dil kodlaması uyuşmazlığı"
443 #: initdb.c:2281
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
447 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
448 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
449 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
450 "or choose a matching combination.\n"
451 msgstr ""
452 "Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
453 "kodlaması (%s) uyuşmamaktadır.  Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
454 " fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
455 " düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
456 " belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
458 #: initdb.c:2353
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 "%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
465 "\n"
467 #: initdb.c:2354
468 #, c-format
469 msgid "Usage:\n"
470 msgstr "Kullanımı:\n"
472 #: initdb.c:2355
473 #, c-format
474 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
475 msgstr "  %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
477 #: initdb.c:2356
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Options:\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Seçenekler:\n"
486 #: initdb.c:2357
487 #, c-format
488 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
489 msgstr "  -A, --auth=METHOD         yerel bağlantılar için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
491 #: initdb.c:2358
492 #, c-format
493 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
494 msgstr "      --auth-host=METHOD    yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
496 #: initdb.c:2359
497 #, c-format
498 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
499 msgstr "      --auth-local=METHOD    yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
501 #: initdb.c:2360
502 #, c-format
503 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
504 msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR     bu veritabanı kümesi için yer\n"
506 #: initdb.c:2361
507 #, c-format
508 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
509 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING   yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
511 #: initdb.c:2362
512 #, c-format
513 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
514 msgstr "  -g, --allow-group-access  veri dizininde grup erişimine (okuma/yürütme) izin ver\n"
516 #: initdb.c:2363
517 #, c-format
518 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
519 msgstr "      --locale=LOCALE       yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
521 #: initdb.c:2364
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
525 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
526 "                            set default locale in the respective category for\n"
527 "                            new databases (default taken from environment)\n"
528 msgstr ""
529 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
530 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
531 "                            yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
532 "                            çevre değişkenlerinden al\n"
534 #: initdb.c:2368
535 #, c-format
536 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
537 msgstr "      --no-locale           --locale=C'ye eşdeğer\n"
539 #: initdb.c:2369
540 #, c-format
541 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
542 msgstr "      --pwfile=DOSYA         yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
544 #: initdb.c:2370
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
548 "                            default text search configuration\n"
549 msgstr ""
550 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
551 "                            öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
553 #: initdb.c:2372
554 #, c-format
555 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
556 msgstr "  -U, --username=NAME       veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
558 #: initdb.c:2373
559 #, c-format
560 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
561 msgstr "  -W, --pwprompt            yeni superuser için parola sorar\n"
563 #: initdb.c:2374
564 #, c-format
565 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
566 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       transaction log dizininin yeri\n"
568 #: initdb.c:2375
569 #, c-format
570 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
571 msgstr "      --wal-segsize=SIZE    WAL segmentlerinin boyutu, megabayt olarak\n"
573 #: initdb.c:2376
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "\n"
577 "Less commonly used options:\n"
578 msgstr ""
579 "\n"
580 "Daha az kullanılan seçenekler:\n"
582 #: initdb.c:2377
583 #, c-format
584 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
585 msgstr "  -d, --debug               bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
587 #: initdb.c:2378
588 #, c-format
589 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
590 msgstr "  -k, --data-checksums      veri sayfası (data page) doğrulamasını kullan\n"
592 #: initdb.c:2379
593 #, c-format
594 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
595 msgstr "  -L DIRECTORY              girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
597 #: initdb.c:2380
598 #, c-format
599 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
600 msgstr "  -n, --no-clean             hatalardan sonra temizlik yapma\n"
602 #: initdb.c:2381
603 #, c-format
604 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
605 msgstr "  -N, --no-sync             değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
607 #: initdb.c:2382
608 #, c-format
609 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
610 msgstr "  -s, --show                dahili ayarları gösterir\n"
612 #: initdb.c:2383
613 #, c-format
614 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
615 msgstr "  -S, --sync-only           sadece veri dizinini sync et\n"
617 #: initdb.c:2384
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "Other options:\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "Diğer seçenekler:\n"
626 #: initdb.c:2385
627 #, c-format
628 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
629 msgstr "  -V, --version             sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
631 #: initdb.c:2386
632 #, c-format
633 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
634 msgstr "  -?, --help                bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
636 #: initdb.c:2387
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "\n"
640 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
641 "is used.\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 "Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
646 #: initdb.c:2389
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>  adresine bildirebilirsiniz.\n"
655 #: initdb.c:2417
656 #, c-format
657 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
658 msgstr "\"%2$s\"bağlantıları için geçersiz kimlik doğrulama yöntemi \"%1$s\""
660 #: initdb.c:2433
661 #, c-format
662 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
663 msgstr "%s kimlik doğrulamasını etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir."
665 #: initdb.c:2460
666 #, c-format
667 msgid "no data directory specified"
668 msgstr "hiçbir veri dizini belirtilmedi"
670 #: initdb.c:2462
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
674 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
675 "environment variable PGDATA.\n"
676 msgstr ""
677 "Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz\n"
678 "gerekmektedir. Bunu ya -D komut satırı seçeneği ile ya da \n"
679 "PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
681 #: initdb.c:2497
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
685 "same directory as \"%s\".\n"
686 "Check your installation."
687 msgstr ""
688 "%s, \"postgres\"  programına gereksinim duymaktadır, ancak bu program \"%s\"\n"
689 "ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
690 "Kurulumunuzu kontrol ediniz."
692 #: initdb.c:2502
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
696 "but was not the same version as %s.\n"
697 "Check your installation."
698 msgstr ""
699 "\"postgres\"  programı \"%s\" tarafından bulundu; ancak bu program\n"
700 "%s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
701 "Kurulumunuzu kontrol ediniz."
703 #: initdb.c:2521
704 #, c-format
705 msgid "input file location must be an absolute path"
706 msgstr "girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
708 #: initdb.c:2538
709 #, c-format
710 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
711 msgstr "Veritabanı kümesi \"%s\" yerel ayarları ile oluşturulacak.\n"
713 #: initdb.c:2541
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "The database cluster will be initialized with locales\n"
717 "  COLLATE:  %s\n"
718 "  CTYPE:    %s\n"
719 "  MESSAGES: %s\n"
720 "  MONETARY: %s\n"
721 "  NUMERIC:  %s\n"
722 "  TIME:     %s\n"
723 msgstr ""
724 "Veritabanı kümesi aşağıdaki yerellerle ilklendirilecek:\n"
725 "  COLLATE:  %s\n"
726 "  CTYPE:    %s\n"
727 "  MESSAGES: %s\n"
728 "  MONETARY: %s\n"
729 "  NUMERIC:  %s\n"
730 "  TIME:     %s\n"
732 #: initdb.c:2565
733 #, c-format
734 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
735 msgstr "\"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı"
737 #: initdb.c:2567
738 #, c-format
739 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
740 msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
742 #: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
743 #, c-format
744 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
745 msgstr "Ayrıntılı bilgi için  \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
747 #: initdb.c:2581
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
751 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
752 msgstr ""
753 "\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
754 "Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olacaktır.\n"
756 #: initdb.c:2586
757 #, c-format
758 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
759 msgstr "\"%s\" yereli desteklenmeyen \"%s\" dil kodlamasını gerektirir"
761 #: initdb.c:2589
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
765 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
766 msgstr ""
767 "\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
768 " %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
770 #: initdb.c:2598
771 #, c-format
772 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
773 msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
775 #: initdb.c:2666
776 #, c-format
777 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
778 msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı\n"
780 #: initdb.c:2677
781 #, c-format
782 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
783 msgstr "%s: uyarı: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
785 #: initdb.c:2682
786 #, c-format
787 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
788 msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması  \"%s\", \"%s\" yereli ile eşleşmeyebilir\n"
790 #: initdb.c:2687
791 #, c-format
792 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
793 msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
795 #: initdb.c:2731 initdb.c:2813
796 #, c-format
797 msgid "creating directory %s ... "
798 msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
800 #: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
801 #, c-format
802 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
803 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
805 #: initdb.c:2748 initdb.c:2831
806 #, c-format
807 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
808 msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
810 #: initdb.c:2754 initdb.c:2837
811 #, c-format
812 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
813 msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemedi: %m"
815 #: initdb.c:2768 initdb.c:2851
816 #, c-format
817 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
818 msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
820 #: initdb.c:2773
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
824 "the directory \"%s\" or run %s\n"
825 "with an argument other than \"%s\".\n"
826 msgstr ""
827 "Yeni bir veritabanı sistemi yaratmak istiyorsanız, ya \"%s\" dizinini \n"
828 "kaldırın, ya boşaltın ya da %s 'i \n"
829 "\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
831 #: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
832 #, c-format
833 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
834 msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
836 #: initdb.c:2804
837 #, c-format
838 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
839 msgstr "WAL dizininin yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
841 #: initdb.c:2856
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
845 "\"%s\".\n"
846 msgstr ""
847 "Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
848 "\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
850 #: initdb.c:2870
851 #, c-format
852 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
853 msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
855 #: initdb.c:2875
856 #, c-format
857 msgid "symlinks are not supported on this platform"
858 msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
860 #: initdb.c:2899
861 #, c-format
862 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
863 msgstr " noktayla başlayan/gizli dosya içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
865 #: initdb.c:2902
866 #, c-format
867 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
868 msgstr ""
869 "lost+found klasörü içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
870 "\n"
872 #: initdb.c:2905
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
876 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
877 msgstr ""
878 "Bir bağlama noktasının doğrudan veri dizini olarak kullanılması önerilmez.\n"
879 "Bağlama noktası altında bir alt dizin oluşturun.\n"
881 #: initdb.c:2931
882 #, c-format
883 msgid "creating subdirectories ... "
884 msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
886 #: initdb.c:2977
887 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
888 msgstr "önyükleme sonrası başlatmayı gerçekleştirme ..."
890 #: initdb.c:3134
891 #, c-format
892 msgid "Running in debug mode.\n"
893 msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
895 #: initdb.c:3138
896 #, c-format
897 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
898 msgstr "noclean modunda çalışıyor.  Hatalar temizlenmeyecektir.\n"
900 #: initdb.c:3215
901 #, c-format
902 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
903 msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
905 #: initdb.c:3236 initdb.c:3325
906 msgid "syncing data to disk ... "
907 msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
909 #: initdb.c:3245
910 #, c-format
911 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
912 msgstr "parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez"
914 #: initdb.c:3270
915 #, c-format
916 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
917 msgstr "--wal-segsize'ın argümanı bir sayı olmalıdır"
919 #: initdb.c:3275
920 #, c-format
921 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
922 msgstr "--wal-segsize'ın argümanı 2'nin 1 ve 1024 arasındaki bir üssü olmalıdır"
924 #: initdb.c:3292
925 #, c-format
926 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
927 msgstr "superuser adı \"%s\"e izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz"
929 #: initdb.c:3296
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
933 "This user must also own the server process.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "Bu veritabanı sistemine ait olan dosyaların sahibi \"%s\" kullanıcısı olacaktır.\n"
937 "Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
938 "\n"
940 #: initdb.c:3312
941 #, c-format
942 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
943 msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama etkinleştirilmiştir.\n"
945 #: initdb.c:3314
946 #, c-format
947 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
948 msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama devre dışı bırakılmıştır.\n"
950 #: initdb.c:3331
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "Sync to disk skipped.\n"
955 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Diske senkronizasyon atlandı.\n"
959 "İşletim sistemi çökerse veri dizini bozulabilir.\n"
961 #: initdb.c:3336
962 #, c-format
963 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
964 msgstr "yerel bağlantıları için \"trust\" kimlik doğrulaması etkinleştiriliyor"
966 #: initdb.c:3337
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
970 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
971 msgstr ""
972 "Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden çalıştırdığınızda\n"
973 " -A parametresi ile veya  --auth-local ve --auth-host ile değiştirebilirsiniz..\n"
975 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
976 #: initdb.c:3362
977 msgid "logfile"
978 msgstr "logfile"
980 #: initdb.c:3364
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "\n"
984 "Success. You can now start the database server using:\n"
985 "\n"
986 "    %s\n"
987 "\n"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu aşağıdaki gibi başlatabilirsiniz:\n"
991 "\n"
992 "   %s\n"
993 "\n"
994 "\n"
996 #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
997 #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
999 #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1000 #~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı"
1002 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1003 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
1005 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1006 #~ msgstr "%s:  \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
1008 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1009 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
1011 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1012 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
1014 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1015 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
1017 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1018 #~ msgstr "\"%s\": \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n"
1020 #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1021 #~ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
1023 #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1024 #~ msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
1026 #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
1027 #~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
1029 #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
1030 #~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
1032 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
1033 #~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1035 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1036 #~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
1038 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
1039 #~ msgstr "%s: \"%s\"  dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
1041 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
1042 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
1044 #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
1045 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
1047 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1048 #~ msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
1050 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1051 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
1053 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1054 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
1056 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1057 #~ msgstr "%s: \"%s\" eski yerel ayar (locale) dosyasının geri yüklenmesi başarısız\n"
1059 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1060 #~ msgstr "%s: geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\"\n"
1062 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1063 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
1065 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1066 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
1068 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1069 #~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
1071 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1072 #~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
1074 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1075 #~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
1077 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1078 #~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
1080 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1081 #~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
1083 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1084 #~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
1086 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1087 #~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
1089 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1090 #~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
1092 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1093 #~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
1095 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1096 #~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
1098 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1099 #~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
1101 #~ msgid "setting password ... "
1102 #~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
1104 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1105 #~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
1107 #~ msgid "creating system views ... "
1108 #~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
1110 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1111 #~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
1113 #~ msgid "creating collations ... "
1114 #~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
1116 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
1117 #~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
1119 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
1120 #~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
1122 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1123 #~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
1125 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1126 #~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
1128 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1129 #~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
1131 #~ msgid "creating conversions ... "
1132 #~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
1134 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1135 #~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
1137 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1138 #~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
1140 #~ msgid "creating information schema ... "
1141 #~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
1143 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1144 #~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
1146 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1147 #~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
1149 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1150 #~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
1152 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1153 #~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
1155 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1156 #~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
1158 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1159 #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"