1 # translation of initdb.po to Turkish
2 # Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 # Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # Abdullah GÜLNER <agulne@gmail.com>, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: initdb-tr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-06-18 09:56+0300\n"
12 "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
13 "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
21 #: ../../../src/common/logging.c:188
24 msgstr "ölümcül (fatal): "
26 #: ../../../src/common/logging.c:195
31 #: ../../../src/common/logging.c:202
36 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
38 msgid "could not identify current directory: %m"
39 msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %m"
41 #: ../../common/exec.c:157
43 msgid "invalid binary \"%s\""
44 msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
46 #: ../../common/exec.c:207
48 msgid "could not read binary \"%s\""
49 msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
51 #: ../../common/exec.c:215
53 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
54 msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
56 #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
58 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
59 msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %m"
61 #: ../../common/exec.c:288
63 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
64 msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası: %m"
66 #: ../../common/exec.c:541
68 msgid "pclose failed: %m"
69 msgstr "pclose başarısız oldu: %m"
71 #: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
75 msgstr "yetersiz bellek"
77 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
78 #: ../../common/fe_memutils.c:98
80 msgid "out of memory\n"
81 msgstr "bellek yetersiz\n"
83 #: ../../common/fe_memutils.c:92
85 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
86 msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
88 #: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
90 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
91 msgstr "\"%s\" dosyası durumlanamadı: %m"
93 #: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
95 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
96 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %m"
98 #: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
100 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
101 msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %m"
103 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
104 #: ../../common/file_utils.c:359
106 msgid "could not open file \"%s\": %m"
107 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor: %m"
109 #: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
111 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
112 msgstr "\"%s\" dosyası fsync hatası: %m"
114 #: ../../common/file_utils.c:377
116 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
117 msgstr "\"%s\" -- \"%s\" ad değiştirme hatası: %m"
119 #: ../../common/pgfnames.c:74
121 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
122 msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %m"
124 #: ../../common/restricted_token.c:69
126 msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
127 msgstr "bu platformda kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor"
129 #: ../../common/restricted_token.c:78
131 msgid "could not open process token: error code %lu"
132 msgstr "process token açma başarısız: hata kodu %lu"
134 #: ../../common/restricted_token.c:91
136 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
137 msgstr "SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu"
139 #: ../../common/restricted_token.c:110
141 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
142 msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamadı: hata kodu %lu"
144 #: ../../common/restricted_token.c:131
146 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
147 msgstr "\"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu"
149 #: ../../common/restricted_token.c:169
151 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
152 msgstr "kısıtlı andaç (restricted token) ile tekrar çalıştırılamadı: hata kodu %lu"
154 #: ../../common/restricted_token.c:185
156 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
157 msgstr "alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu"
159 #: ../../common/rmtree.c:79
161 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
162 msgstr "\"%s\" dosya ya da dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %m"
164 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
166 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
167 msgstr "\"%s\" dosyası ya da dizini silinemedi: %m"
169 #: ../../common/username.c:43
171 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
172 msgstr "geçerli kullanıcı ID si bulunamadı %ld: %s"
174 #: ../../common/username.c:45
175 msgid "user does not exist"
176 msgstr "kullanıcı mevcut değil"
178 #: ../../common/username.c:60
180 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
181 msgstr "kullanıcı adı arama başarısız: hata kodu %lu"
183 #: ../../common/wait_error.c:45
185 msgid "command not executable"
186 msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
188 #: ../../common/wait_error.c:49
190 msgid "command not found"
191 msgstr "komut bulunamadı"
193 #: ../../common/wait_error.c:54
195 msgid "child process exited with exit code %d"
196 msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
198 #: ../../common/wait_error.c:62
200 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
201 msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
203 #: ../../common/wait_error.c:66
205 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
206 msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır: %s"
208 #: ../../common/wait_error.c:72
210 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
211 msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
213 #: ../../port/dirmod.c:221
215 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
216 msgstr "\"%s\" için junction ayarlanamadı: %s\n"
218 #: ../../port/dirmod.c:298
220 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
221 msgstr "\"%s\" için junction bulunamadı: %s\n"
223 #: initdb.c:495 initdb.c:1534
225 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
226 msgstr "\"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %m"
228 #: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
230 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
231 msgstr "\"%s\" dosyası, yazmak için açılamadı: %m"
233 #: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
235 msgid "could not write file \"%s\": %m"
236 msgstr "\"%s\" dosyasına yazma hatası: %m"
240 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
241 msgstr "\"%s\" komutu yürütülemedi: %m"
245 msgid "removing data directory \"%s\""
246 msgstr "\"%s\" veri dizini siliniyor"
250 msgid "failed to remove data directory"
251 msgstr "veri dizini silme başarısız"
255 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
256 msgstr "\"%s\" veri dizininin içindekiler siliniyor"
260 msgid "failed to remove contents of data directory"
261 msgstr "veri dizininin içindekileri silme işlemi başarısız"
265 msgid "removing WAL directory \"%s\""
266 msgstr "\"%s\" WAL dizini siliniyor"
270 msgid "failed to remove WAL directory"
271 msgstr "WAL dizini silme başarısız"
275 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
276 msgstr "\"%s\" WAL dizininin içindekiler siliniyor"
280 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
281 msgstr "WAL dizininin içeriğini silme işlemi başarısız"
285 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
286 msgstr "\"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
290 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
291 msgstr "\"%s\" WAL dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi"
295 msgid "cannot be run as root"
296 msgstr "root kullanıcısıyla çalıştırılamaz"
301 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
302 "own the server process.\n"
304 "Lütfen (örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak\n"
305 "(ayrıcalıksız) bir kullanıcıyla giriş yapın.\n"
309 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
310 msgstr "\"%s\" geçerli bir sunucu dil kodlaması adı değil"
314 msgid "file \"%s\" does not exist"
315 msgstr "\"%s\" dosyası mevcut değil"
317 #: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
320 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
321 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
323 "Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
324 "-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
328 msgid "could not access file \"%s\": %m"
329 msgstr "\"%s\" dosyası erişim hatası: %m"
333 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
334 msgstr "\"%s\" düzgün bir dosya değildir"
338 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
339 msgstr "dinamik paylaşılan bellek (shared memory) uygulaması seçimi ... "
343 msgid "selecting default max_connections ... "
344 msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
348 msgid "selecting default shared_buffers ... "
349 msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
353 msgid "selecting default timezone ... "
354 msgstr "ön tanımlı saat dilimi (timezone) seçiliyor ... "
357 msgid "creating configuration files ... "
358 msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
360 #: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
362 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
363 msgstr "\"%s\" için erişim hakları değiştirilemdi: %m"
367 msgid "running bootstrap script ... "
368 msgstr "önyükleme komut dosyası çalıştırılıyor ..."
372 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
373 msgstr "\"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s"
377 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
378 msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
381 msgid "Enter new superuser password: "
382 msgstr "Yeni superuser parolasını giriniz: "
385 msgid "Enter it again: "
386 msgstr "Bir kez daha giriniz: "
390 msgid "Passwords didn't match.\n"
391 msgstr "Parolalar uyuşmadı.\n"
395 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
396 msgstr "\"%s\" dosyasından parola okunamadı: %m"
400 msgid "password file \"%s\" is empty"
401 msgstr "\"%s\" parola dosyası boş"
405 msgid "caught signal\n"
406 msgstr "sinyal yakalandı\n"
410 msgid "could not write to child process: %s\n"
411 msgstr "alt (child) sürece yazılamadı: %s\n"
420 msgid "setlocale() failed"
421 msgstr "setlocale() başarısız"
425 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
426 msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yükleme başarısız oldu"
430 msgid "invalid locale name \"%s\""
431 msgstr "geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\""
435 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
436 msgstr "geçersiz yerel ayarlar; LANG ve LC_ * ortam değişkenlerini kontrol edin"
440 msgid "encoding mismatch"
441 msgstr "dil kodlaması uyuşmazlığı"
446 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
447 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
448 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
449 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
450 "or choose a matching combination.\n"
452 "Seçtiğiniz (%s) dil kodlaması ve seçilen yerelin kullandığı dil \n"
453 "kodlaması (%s) uyuşmamaktadır. Bu durum, çeşitli metin işleme \n"
454 " fonksiyonlarının yanlış çalışmasına neden olabilir. Bu durumu \n"
455 " düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
456 " belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
461 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
464 "%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
470 msgstr "Kullanımı:\n"
474 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
475 msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
488 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
489 msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
493 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
494 msgstr " --auth-host=METHOD yerel TCP/IP bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
498 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
499 msgstr " --auth-local=METHOD yerel soket bağlantıları için ön tanımlı kimlik doğrulama yöntemi\n"
503 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
504 msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
508 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
509 msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
513 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
514 msgstr " -g, --allow-group-access veri dizininde grup erişimine (okuma/yürütme) izin ver\n"
518 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
519 msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
524 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
525 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
526 " set default locale in the respective category for\n"
527 " new databases (default taken from environment)\n"
529 " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
530 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
531 " yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
532 " çevre değişkenlerinden al\n"
536 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
537 msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
541 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
542 msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
547 " -T, --text-search-config=CFG\n"
548 " default text search configuration\n"
550 " -T, --text-search-config=CFG\n"
551 " öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
555 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
556 msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
560 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
561 msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
565 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
566 msgstr " -X, --waldir=WALDIR transaction log dizininin yeri\n"
570 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
571 msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL segmentlerinin boyutu, megabayt olarak\n"
577 "Less commonly used options:\n"
580 "Daha az kullanılan seçenekler:\n"
584 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
585 msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
589 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
590 msgstr " -k, --data-checksums veri sayfası (data page) doğrulamasını kullan\n"
594 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
595 msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
599 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
600 msgstr " -n, --no-clean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
604 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
605 msgstr " -N, --no-sync değişikliklerin diske yazılmasını bekleme\n"
609 msgid " -s, --show show internal settings\n"
610 msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
614 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
615 msgstr " -S, --sync-only sadece veri dizinini sync et\n"
624 "Diğer seçenekler:\n"
628 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
629 msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
633 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
634 msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
640 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
644 "Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
650 "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
653 "Hataları <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
657 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
658 msgstr "\"%2$s\"bağlantıları için geçersiz kimlik doğrulama yöntemi \"%1$s\""
662 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
663 msgstr "%s kimlik doğrulamasını etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir."
667 msgid "no data directory specified"
668 msgstr "hiçbir veri dizini belirtilmedi"
673 "You must identify the directory where the data for this database system\n"
674 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
675 "environment variable PGDATA.\n"
677 "Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz\n"
678 "gerekmektedir. Bunu ya -D komut satırı seçeneği ile ya da \n"
679 "PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
684 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
685 "same directory as \"%s\".\n"
686 "Check your installation."
688 "%s, \"postgres\" programına gereksinim duymaktadır, ancak bu program \"%s\"\n"
689 "ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
690 "Kurulumunuzu kontrol ediniz."
695 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
696 "but was not the same version as %s.\n"
697 "Check your installation."
699 "\"postgres\" programı \"%s\" tarafından bulundu; ancak bu program\n"
700 "%s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
701 "Kurulumunuzu kontrol ediniz."
705 msgid "input file location must be an absolute path"
706 msgstr "girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
710 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
711 msgstr "Veritabanı kümesi \"%s\" yerel ayarları ile oluşturulacak.\n"
716 "The database cluster will be initialized with locales\n"
724 "Veritabanı kümesi aşağıdaki yerellerle ilklendirilecek:\n"
734 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
735 msgstr "\"%s\" yerel ayarları için uygun dil kodlaması bulunamadı"
739 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
740 msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
742 #: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
744 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
745 msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
750 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
751 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
753 "\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
754 "Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olacaktır.\n"
758 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
759 msgstr "\"%s\" yereli desteklenmeyen \"%s\" dil kodlamasını gerektirir"
764 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
765 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
767 "\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
768 " %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
772 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
773 msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
777 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
778 msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı\n"
782 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
783 msgstr "%s: uyarı: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
787 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
788 msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", \"%s\" yereli ile eşleşmeyebilir\n"
792 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
793 msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
795 #: initdb.c:2731 initdb.c:2813
797 msgid "creating directory %s ... "
798 msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
800 #: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
802 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
803 msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %m"
805 #: initdb.c:2748 initdb.c:2831
807 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
808 msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
810 #: initdb.c:2754 initdb.c:2837
812 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
813 msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları değiştirilemedi: %m"
815 #: initdb.c:2768 initdb.c:2851
817 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
818 msgstr "\"%s\" dizini mevcut, ama boş değil"
823 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
824 "the directory \"%s\" or run %s\n"
825 "with an argument other than \"%s\".\n"
827 "Yeni bir veritabanı sistemi yaratmak istiyorsanız, ya \"%s\" dizinini \n"
828 "kaldırın, ya boşaltın ya da %s 'i \n"
829 "\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
831 #: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
833 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
834 msgstr "\"%s\" dizine erişim hatası: %m"
838 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
839 msgstr "WAL dizininin yeri mutlak bir yol olarak verilmeli"
844 "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
847 "Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
848 "\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
852 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
853 msgstr "symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %m"
857 msgid "symlinks are not supported on this platform"
858 msgstr "bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir"
862 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
863 msgstr " noktayla başlayan/gizli dosya içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
867 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
869 "lost+found klasörü içeriyor, muhtemelen bu bir bağlanma noktası (mount point) .\n"
875 "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
876 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
878 "Bir bağlama noktasının doğrudan veri dizini olarak kullanılması önerilmez.\n"
879 "Bağlama noktası altında bir alt dizin oluşturun.\n"
883 msgid "creating subdirectories ... "
884 msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
887 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
888 msgstr "önyükleme sonrası başlatmayı gerçekleştirme ..."
892 msgid "Running in debug mode.\n"
893 msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
897 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
898 msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar temizlenmeyecektir.\n"
902 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
903 msgstr "çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")"
905 #: initdb.c:3236 initdb.c:3325
906 msgid "syncing data to disk ... "
907 msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
911 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
912 msgstr "parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez"
916 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
917 msgstr "--wal-segsize'ın argümanı bir sayı olmalıdır"
921 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
922 msgstr "--wal-segsize'ın argümanı 2'nin 1 ve 1024 arasındaki bir üssü olmalıdır"
926 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
927 msgstr "superuser adı \"%s\"e izin verilmiyor; rol adları \"pg_\" ile başlayamaz"
932 "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
933 "This user must also own the server process.\n"
936 "Bu veritabanı sistemine ait olan dosyaların sahibi \"%s\" kullanıcısı olacaktır.\n"
937 "Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
942 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
943 msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama etkinleştirilmiştir.\n"
947 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
948 msgstr "Veri sayfası (data page) doğrulama devre dışı bırakılmıştır.\n"
954 "Sync to disk skipped.\n"
955 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
958 "Diske senkronizasyon atlandı.\n"
959 "İşletim sistemi çökerse veri dizini bozulabilir.\n"
963 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
964 msgstr "yerel bağlantıları için \"trust\" kimlik doğrulaması etkinleştiriliyor"
969 "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
970 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
972 "Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden çalıştırdığınızda\n"
973 " -A parametresi ile veya --auth-local ve --auth-host ile değiştirebilirsiniz..\n"
975 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
984 "Success. You can now start the database server using:\n"
990 "İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu aşağıdaki gibi başlatabilirsiniz:\n"
996 #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
997 #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
999 #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1000 #~ msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı"
1002 #~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1003 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
1005 #~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1006 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
1008 #~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1009 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
1011 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1012 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
1014 #~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1015 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası fsync işlemi başarısız: %s\n"
1017 #~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1018 #~ msgstr "\"%s\": \"%s\" dosyasının adı \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s\n"
1020 #~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
1021 #~ msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
1023 #~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1024 #~ msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
1026 #~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
1027 #~ msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
1029 #~ msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
1030 #~ msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
1032 #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
1033 #~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
1035 #~ msgid "%s: out of memory\n"
1036 #~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
1038 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
1039 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
1041 #~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
1042 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
1044 #~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
1045 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
1047 #~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
1048 #~ msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
1050 #~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
1051 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
1053 #~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
1054 #~ msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
1056 #~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
1057 #~ msgstr "%s: \"%s\" eski yerel ayar (locale) dosyasının geri yüklenmesi başarısız\n"
1059 #~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
1060 #~ msgstr "%s: geçersiz yerel ayar (locale) adı \"%s\"\n"
1062 #~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1063 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
1065 #~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1066 #~ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
1068 #~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1069 #~ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
1071 #~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1072 #~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
1074 #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
1075 #~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
1077 #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
1078 #~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
1080 #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
1081 #~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
1083 #~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
1084 #~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
1086 #~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1087 #~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
1089 #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
1090 #~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
1092 #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
1093 #~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
1095 #~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
1096 #~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
1098 #~ msgid "initializing pg_authid ... "
1099 #~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
1101 #~ msgid "setting password ... "
1102 #~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
1104 #~ msgid "initializing dependencies ... "
1105 #~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
1107 #~ msgid "creating system views ... "
1108 #~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
1110 #~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
1111 #~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
1113 #~ msgid "creating collations ... "
1114 #~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
1116 #~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
1117 #~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
1119 #~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
1120 #~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
1122 #~ msgid "No usable system locales were found.\n"
1123 #~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
1125 #~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
1126 #~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
1128 #~ msgid "not supported on this platform\n"
1129 #~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
1131 #~ msgid "creating conversions ... "
1132 #~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
1134 #~ msgid "creating dictionaries ... "
1135 #~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
1137 #~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
1138 #~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
1140 #~ msgid "creating information schema ... "
1141 #~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
1143 #~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
1144 #~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
1146 #~ msgid "vacuuming database template1 ... "
1147 #~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
1149 #~ msgid "copying template1 to template0 ... "
1150 #~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
1152 #~ msgid "copying template1 to postgres ... "
1153 #~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
1155 #~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
1156 #~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
1158 #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
1159 #~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"