3 "Project-Id-Version: postgresql\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
7 "Last-Translator: pasha_golub\n"
8 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
14 "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
16 "X-Crowdin-Language: uk\n"
17 "X-Crowdin-File: /DEV_13/initdb.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 484\n"
20 #: ../../../src/common/logging.c:236
25 #: ../../../src/common/logging.c:243
30 #: ../../../src/common/logging.c:250
33 msgstr "попередження: "
35 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
37 msgid "could not identify current directory: %m"
38 msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
40 #: ../../common/exec.c:156
42 msgid "invalid binary \"%s\""
43 msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
45 #: ../../common/exec.c:206
47 msgid "could not read binary \"%s\""
48 msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
50 #: ../../common/exec.c:214
52 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
53 msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
55 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
57 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
58 msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
60 #: ../../common/exec.c:287
62 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
63 msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
65 #: ../../common/exec.c:410
67 msgid "pclose failed: %m"
68 msgstr "помилка pclose: %m"
70 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
74 msgstr "недостатньо пам'яті"
76 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
77 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
79 msgid "out of memory\n"
80 msgstr "недостатньо пам'яті\n"
82 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
84 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
85 msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
87 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
89 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
90 msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
92 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
94 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
95 msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
97 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
99 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
100 msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
102 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
103 #: ../../common/file_utils.c:357
105 msgid "could not open file \"%s\": %m"
106 msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
108 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
110 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
111 msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
113 #: ../../common/file_utils.c:375
115 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
116 msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
118 #: ../../common/pgfnames.c:74
120 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
121 msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
123 #: ../../common/restricted_token.c:64
125 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
126 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
128 #: ../../common/restricted_token.c:73
130 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
131 msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
133 #: ../../common/restricted_token.c:82
135 msgid "could not open process token: error code %lu"
136 msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
138 #: ../../common/restricted_token.c:97
140 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
141 msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
143 #: ../../common/restricted_token.c:119
145 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
146 msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
148 #: ../../common/restricted_token.c:140
150 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
151 msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
153 #: ../../common/restricted_token.c:178
155 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
156 msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
158 #: ../../common/restricted_token.c:194
160 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
161 msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
163 #: ../../common/rmtree.c:79
165 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
166 msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
168 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
170 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
171 msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
173 #: ../../common/username.c:43
175 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
176 msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
178 #: ../../common/username.c:45
179 msgid "user does not exist"
180 msgstr "користувача не існує"
182 #: ../../common/username.c:60
184 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
185 msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
187 #: ../../common/wait_error.c:45
189 msgid "command not executable"
190 msgstr "неможливо виконати команду"
192 #: ../../common/wait_error.c:49
194 msgid "command not found"
195 msgstr "команду не знайдено"
197 #: ../../common/wait_error.c:54
199 msgid "child process exited with exit code %d"
200 msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
202 #: ../../common/wait_error.c:62
204 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
205 msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
207 #: ../../common/wait_error.c:66
209 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
210 msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
212 #: ../../common/wait_error.c:72
214 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
215 msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
217 #: ../../port/dirmod.c:221
219 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
220 msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
222 #: ../../port/dirmod.c:298
224 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
225 msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
227 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
229 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
230 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
232 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
234 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
235 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
237 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
239 msgid "could not write file \"%s\": %m"
240 msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
244 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
245 msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
249 msgid "removing data directory \"%s\""
250 msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
254 msgid "failed to remove data directory"
255 msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
259 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
260 msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
264 msgid "failed to remove contents of data directory"
265 msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
269 msgid "removing WAL directory \"%s\""
270 msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
274 msgid "failed to remove WAL directory"
275 msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
279 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
280 msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
284 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
285 msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
289 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
290 msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
294 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
295 msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
299 msgid "cannot be run as root"
300 msgstr "не може виконуватись як root"
304 msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
305 "own the server process.\n"
306 msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
310 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
311 msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
315 msgid "file \"%s\" does not exist"
316 msgstr "файл \"%s\" не існує"
318 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
320 msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
321 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
322 msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
326 msgid "could not access file \"%s\": %m"
327 msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
331 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
332 msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
336 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
337 msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
341 msgid "selecting default max_connections ... "
342 msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
347 msgid "selecting default shared_buffers ... "
348 msgstr "обирається значення shared_buffers... "
352 msgid "selecting default time zone ... "
353 msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
356 msgid "creating configuration files ... "
357 msgstr "створення конфігураційних файлів... "
359 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
361 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
362 msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
366 msgid "running bootstrap script ... "
367 msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
371 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
372 msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
376 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
377 msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
380 msgid "Enter new superuser password: "
381 msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
384 msgid "Enter it again: "
385 msgstr "Введіть знову: "
389 msgid "Passwords didn't match.\n"
390 msgstr "Паролі не співпадають.\n"
394 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
395 msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
399 msgid "password file \"%s\" is empty"
400 msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
404 msgid "caught signal\n"
405 msgstr "отримано сигнал\n"
409 msgid "could not write to child process: %s\n"
410 msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
419 msgid "setlocale() failed"
420 msgstr "setlocale() завершився невдало"
424 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
425 msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
429 msgid "invalid locale name \"%s\""
430 msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
434 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
435 msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
439 msgid "encoding mismatch"
440 msgstr "невідповідність кодування"
444 msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
445 "selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
446 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
447 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
448 "or choose a matching combination.\n"
449 msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n"
450 "Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
451 "Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
455 msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
456 msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
461 msgstr "Використання:\n"
465 msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
466 msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
477 msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
478 msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
482 msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
483 msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
487 msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
488 msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
492 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
493 msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
497 msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
498 msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
502 msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
503 msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
507 msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
508 msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
512 msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
513 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
514 " set default locale in the respective category for\n"
515 " new databases (default taken from environment)\n"
516 msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
517 " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
518 " встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
519 " нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
523 msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
524 msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
528 msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
529 msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
533 msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
534 " default text search configuration\n"
535 msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
539 msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
540 msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
544 msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
545 msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
549 msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
550 msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
554 msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
555 msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
560 "Less commonly used options:\n"
562 "Рідковживані параметри:\n"
566 msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
567 msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
571 msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
572 msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
576 msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
577 msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
581 msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
582 msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
587 msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
588 msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
592 msgid " -s, --show show internal settings\n"
593 msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
597 msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
598 msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
609 msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
610 msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
614 msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
615 msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
620 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
623 "Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
628 "Report bugs to <%s>.\n"
630 "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
634 msgid "%s home page: <%s>\n"
635 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
639 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
640 msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
644 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
645 msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
649 msgid "no data directory specified"
650 msgstr "каталог даних не вказано"
654 msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
655 "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
656 "environment variable PGDATA.\n"
657 msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
661 msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
662 "same directory as \"%s\".\n"
663 "Check your installation."
664 msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
665 "Перевірте вашу установку."
669 msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
670 "but was not the same version as %s.\n"
671 "Check your installation."
672 msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
673 "Перевірте вашу установку."
677 msgid "input file location must be an absolute path"
678 msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
682 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
683 msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
687 msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
694 msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n"
704 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
705 msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
709 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
710 msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
712 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
714 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
715 msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
719 msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
720 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
721 msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
722 "Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
726 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
727 msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
731 msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
732 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
733 msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
734 "Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
738 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
739 msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
743 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
744 msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
748 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
749 msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
753 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
754 msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
758 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
759 msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
761 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
763 msgid "creating directory %s ... "
764 msgstr "створення каталогу %s... "
766 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
768 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
769 msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
771 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
773 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
774 msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
776 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
778 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
779 msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
781 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
783 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
784 msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
788 msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
789 "the directory \"%s\" or run %s\n"
790 "with an argument other than \"%s\".\n"
791 msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
793 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
795 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
796 msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
800 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
801 msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
805 msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
807 msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
811 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
812 msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
816 msgid "symlinks are not supported on this platform"
817 msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
821 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
822 msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
826 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
827 msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
831 msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
832 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
833 msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
834 "Створіть підкаталог і використайте його.\n"
838 msgid "creating subdirectories ... "
839 msgstr "створення підкаталогів... "
842 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
843 msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
847 msgid "Running in debug mode.\n"
848 msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
852 msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
853 msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
857 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
858 msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
860 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
861 msgid "syncing data to disk ... "
862 msgstr "синхронізація даних з диском ... "
866 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
867 msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
871 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
872 msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
876 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
877 msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
881 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
882 msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
886 msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
887 "This user must also own the server process.\n\n"
888 msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
889 "Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
893 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
894 msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
898 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
899 msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
904 "Sync to disk skipped.\n"
905 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
907 "Синхронізація з диском пропущена.\n"
908 "Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
912 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
913 msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
917 msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
918 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
919 msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n"
920 "--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
922 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
930 "Success. You can now start the database server using:\n\n"
933 "Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"