Consistently use "superuser" instead of "super user"
[pgsql.git] / src / bin / initdb / po / uk.po
blob9851ac5e80d051a546d9b20e6ff11cdcc7b2df90
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: postgresql\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
7 "Last-Translator: pasha_golub\n"
8 "Language-Team: Ukrainian\n"
9 "Language: uk\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
14 "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
16 "X-Crowdin-Language: uk\n"
17 "X-Crowdin-File: /DEV_13/initdb.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 484\n"
20 #: ../../../src/common/logging.c:236
21 #, c-format
22 msgid "fatal: "
23 msgstr "збій: "
25 #: ../../../src/common/logging.c:243
26 #, c-format
27 msgid "error: "
28 msgstr "помилка: "
30 #: ../../../src/common/logging.c:250
31 #, c-format
32 msgid "warning: "
33 msgstr "попередження: "
35 #: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
36 #, c-format
37 msgid "could not identify current directory: %m"
38 msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
40 #: ../../common/exec.c:156
41 #, c-format
42 msgid "invalid binary \"%s\""
43 msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
45 #: ../../common/exec.c:206
46 #, c-format
47 msgid "could not read binary \"%s\""
48 msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
50 #: ../../common/exec.c:214
51 #, c-format
52 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
53 msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
55 #: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
56 #, c-format
57 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
58 msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
60 #: ../../common/exec.c:287
61 #, c-format
62 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
63 msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
65 #: ../../common/exec.c:410
66 #, c-format
67 msgid "pclose failed: %m"
68 msgstr "помилка pclose: %m"
70 #: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
71 #: initdb.c:325
72 #, c-format
73 msgid "out of memory"
74 msgstr "недостатньо пам'яті"
76 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
77 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
78 #, c-format
79 msgid "out of memory\n"
80 msgstr "недостатньо пам'яті\n"
82 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
83 #, c-format
84 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
85 msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
87 #: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
88 #, c-format
89 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
90 msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
92 #: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
93 #, c-format
94 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
95 msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
97 #: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
98 #, c-format
99 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
100 msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
102 #: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
103 #: ../../common/file_utils.c:357
104 #, c-format
105 msgid "could not open file \"%s\": %m"
106 msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
108 #: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
109 #, c-format
110 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
111 msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
113 #: ../../common/file_utils.c:375
114 #, c-format
115 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
116 msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
118 #: ../../common/pgfnames.c:74
119 #, c-format
120 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
121 msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
123 #: ../../common/restricted_token.c:64
124 #, c-format
125 msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
126 msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
128 #: ../../common/restricted_token.c:73
129 #, c-format
130 msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
131 msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
133 #: ../../common/restricted_token.c:82
134 #, c-format
135 msgid "could not open process token: error code %lu"
136 msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
138 #: ../../common/restricted_token.c:97
139 #, c-format
140 msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
141 msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
143 #: ../../common/restricted_token.c:119
144 #, c-format
145 msgid "could not create restricted token: error code %lu"
146 msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
148 #: ../../common/restricted_token.c:140
149 #, c-format
150 msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
151 msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
153 #: ../../common/restricted_token.c:178
154 #, c-format
155 msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
156 msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
158 #: ../../common/restricted_token.c:194
159 #, c-format
160 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
161 msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
163 #: ../../common/rmtree.c:79
164 #, c-format
165 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
166 msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
168 #: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
169 #, c-format
170 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
171 msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
173 #: ../../common/username.c:43
174 #, c-format
175 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
176 msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
178 #: ../../common/username.c:45
179 msgid "user does not exist"
180 msgstr "користувача не існує"
182 #: ../../common/username.c:60
183 #, c-format
184 msgid "user name lookup failure: error code %lu"
185 msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
187 #: ../../common/wait_error.c:45
188 #, c-format
189 msgid "command not executable"
190 msgstr "неможливо виконати команду"
192 #: ../../common/wait_error.c:49
193 #, c-format
194 msgid "command not found"
195 msgstr "команду не знайдено"
197 #: ../../common/wait_error.c:54
198 #, c-format
199 msgid "child process exited with exit code %d"
200 msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
202 #: ../../common/wait_error.c:62
203 #, c-format
204 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
205 msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
207 #: ../../common/wait_error.c:66
208 #, c-format
209 msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
210 msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
212 #: ../../common/wait_error.c:72
213 #, c-format
214 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
215 msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
217 #: ../../port/dirmod.c:221
218 #, c-format
219 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
220 msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
222 #: ../../port/dirmod.c:298
223 #, c-format
224 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
225 msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
227 #: initdb.c:481 initdb.c:1505
228 #, c-format
229 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
230 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
232 #: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
233 #, c-format
234 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
235 msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
237 #: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
238 #, c-format
239 msgid "could not write file \"%s\": %m"
240 msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
242 #: initdb.c:568
243 #, c-format
244 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
245 msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
247 #: initdb.c:586
248 #, c-format
249 msgid "removing data directory \"%s\""
250 msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
252 #: initdb.c:588
253 #, c-format
254 msgid "failed to remove data directory"
255 msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
257 #: initdb.c:592
258 #, c-format
259 msgid "removing contents of data directory \"%s\""
260 msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
262 #: initdb.c:595
263 #, c-format
264 msgid "failed to remove contents of data directory"
265 msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
267 #: initdb.c:600
268 #, c-format
269 msgid "removing WAL directory \"%s\""
270 msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
272 #: initdb.c:602
273 #, c-format
274 msgid "failed to remove WAL directory"
275 msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
277 #: initdb.c:606
278 #, c-format
279 msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
280 msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
282 #: initdb.c:608
283 #, c-format
284 msgid "failed to remove contents of WAL directory"
285 msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
287 #: initdb.c:615
288 #, c-format
289 msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
290 msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
292 #: initdb.c:619
293 #, c-format
294 msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
295 msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
297 #: initdb.c:637
298 #, c-format
299 msgid "cannot be run as root"
300 msgstr "не може виконуватись як root"
302 #: initdb.c:639
303 #, c-format
304 msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
305 "own the server process.\n"
306 msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
308 #: initdb.c:672
309 #, c-format
310 msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
311 msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
313 #: initdb.c:805
314 #, c-format
315 msgid "file \"%s\" does not exist"
316 msgstr "файл \"%s\" не існує"
318 #: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
319 #, c-format
320 msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
321 "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
322 msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
324 #: initdb.c:812
325 #, c-format
326 msgid "could not access file \"%s\": %m"
327 msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
329 #: initdb.c:821
330 #, c-format
331 msgid "file \"%s\" is not a regular file"
332 msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
334 #: initdb.c:966
335 #, c-format
336 msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
337 msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
339 #: initdb.c:975
340 #, c-format
341 msgid "selecting default max_connections ... "
342 msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
343 " "
345 #: initdb.c:1006
346 #, c-format
347 msgid "selecting default shared_buffers ... "
348 msgstr "обирається значення shared_buffers... "
350 #: initdb.c:1040
351 #, c-format
352 msgid "selecting default time zone ... "
353 msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
355 #: initdb.c:1074
356 msgid "creating configuration files ... "
357 msgstr "створення конфігураційних файлів... "
359 #: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
360 #, c-format
361 msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
362 msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
364 #: initdb.c:1369
365 #, c-format
366 msgid "running bootstrap script ... "
367 msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
369 #: initdb.c:1381
370 #, c-format
371 msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
372 msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
374 #: initdb.c:1384
375 #, c-format
376 msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
377 msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
379 #: initdb.c:1482
380 msgid "Enter new superuser password: "
381 msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
383 #: initdb.c:1483
384 msgid "Enter it again: "
385 msgstr "Введіть знову: "
387 #: initdb.c:1486
388 #, c-format
389 msgid "Passwords didn't match.\n"
390 msgstr "Паролі не співпадають.\n"
392 #: initdb.c:1512
393 #, c-format
394 msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
395 msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
397 #: initdb.c:1515
398 #, c-format
399 msgid "password file \"%s\" is empty"
400 msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
402 #: initdb.c:2043
403 #, c-format
404 msgid "caught signal\n"
405 msgstr "отримано сигнал\n"
407 #: initdb.c:2049
408 #, c-format
409 msgid "could not write to child process: %s\n"
410 msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
412 #: initdb.c:2057
413 #, c-format
414 msgid "ok\n"
415 msgstr "ok\n"
417 #: initdb.c:2147
418 #, c-format
419 msgid "setlocale() failed"
420 msgstr "setlocale() завершився невдало"
422 #: initdb.c:2168
423 #, c-format
424 msgid "failed to restore old locale \"%s\""
425 msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
427 #: initdb.c:2177
428 #, c-format
429 msgid "invalid locale name \"%s\""
430 msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
432 #: initdb.c:2188
433 #, c-format
434 msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
435 msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
437 #: initdb.c:2215
438 #, c-format
439 msgid "encoding mismatch"
440 msgstr "невідповідність кодування"
442 #: initdb.c:2217
443 #, c-format
444 msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
445 "selected locale uses (%s) do not match.  This would lead to\n"
446 "misbehavior in various character string processing functions.\n"
447 "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
448 "or choose a matching combination.\n"
449 msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n"
450 "Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
451 "Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
453 #: initdb.c:2289
454 #, c-format
455 msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
456 msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
458 #: initdb.c:2290
459 #, c-format
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr "Використання:\n"
463 #: initdb.c:2291
464 #, c-format
465 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
466 msgstr "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
468 #: initdb.c:2292
469 #, c-format
470 msgid "\n"
471 "Options:\n"
472 msgstr "\n"
473 "Параметри:\n"
475 #: initdb.c:2293
476 #, c-format
477 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
478 msgstr "  -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
480 #: initdb.c:2294
481 #, c-format
482 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
483 msgstr "      --auth-host=METHOD     метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
485 #: initdb.c:2295
486 #, c-format
487 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
488 msgstr "      --auth-local=METHOD   метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
490 #: initdb.c:2296
491 #, c-format
492 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
493 msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
495 #: initdb.c:2297
496 #, c-format
497 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
498 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
500 #: initdb.c:2298
501 #, c-format
502 msgid "  -g, --allow-group-access  allow group read/execute on data directory\n"
503 msgstr "  -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
505 #: initdb.c:2299
506 #, c-format
507 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
508 msgstr "      --locale=LOCALE       встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
510 #: initdb.c:2300
511 #, c-format
512 msgid "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
513 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
514 "                            set default locale in the respective category for\n"
515 "                            new databases (default taken from environment)\n"
516 msgstr "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
517 "      --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
518 "                            встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
519 "                            нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
521 #: initdb.c:2304
522 #, c-format
523 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
524 msgstr "      --no-locale           еквівалентно --locale=C\n"
526 #: initdb.c:2305
527 #, c-format
528 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
529 msgstr "      --pwfile=FILE         прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
531 #: initdb.c:2306
532 #, c-format
533 msgid "  -T, --text-search-config=CFG\n"
534 "                            default text search configuration\n"
535 msgstr "  -T, --text-search-config=CFG                             конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
537 #: initdb.c:2308
538 #, c-format
539 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
540 msgstr "  -U, --username=NAME         ім'я суперкористувача бази даних\n"
542 #: initdb.c:2309
543 #, c-format
544 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
545 msgstr "  -W, --pwprompt           запитувати пароль нового суперкористувача\n"
547 #: initdb.c:2310
548 #, c-format
549 msgid "  -X, --waldir=WALDIR       location for the write-ahead log directory\n"
550 msgstr "  -X, --waldir=WALDIR       розташування журналу попереднього запису\n"
552 #: initdb.c:2311
553 #, c-format
554 msgid "      --wal-segsize=SIZE    size of WAL segments, in megabytes\n"
555 msgstr "      --wal-segsize=SIZE     розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
557 #: initdb.c:2312
558 #, c-format
559 msgid "\n"
560 "Less commonly used options:\n"
561 msgstr "\n"
562 "Рідковживані параметри:\n"
564 #: initdb.c:2313
565 #, c-format
566 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
567 msgstr "  -d, --debug             генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
569 #: initdb.c:2314
570 #, c-format
571 msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
572 msgstr "  -k, --data-checksums      використовувати контрольні суми сторінок\n"
574 #: initdb.c:2315
575 #, c-format
576 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
577 msgstr "  -L DIRECTORY              розташування вхідних файлів\n"
579 #: initdb.c:2316
580 #, c-format
581 msgid "  -n, --no-clean            do not clean up after errors\n"
582 msgstr "  -n, --no-clean             не очищувати після помилок\n"
583 " \n"
585 #: initdb.c:2317
586 #, c-format
587 msgid "  -N, --no-sync             do not wait for changes to be written safely to disk\n"
588 msgstr "  -N, --no-sync          не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
590 #: initdb.c:2318
591 #, c-format
592 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
593 msgstr "  -s, --show                показати внутрішні налаштування\n"
595 #: initdb.c:2319
596 #, c-format
597 msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
598 msgstr "  -S, --sync-only           синхронізувати тільки каталог даних\n"
600 #: initdb.c:2320
601 #, c-format
602 msgid "\n"
603 "Other options:\n"
604 msgstr "\n"
605 "Інші параметри:\n"
607 #: initdb.c:2321
608 #, c-format
609 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
610 msgstr "  -V, --version            вивести інформацію про версію і вийти\n"
612 #: initdb.c:2322
613 #, c-format
614 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
615 msgstr "  -?, --help               показати цю довідку, потім вийти\n"
617 #: initdb.c:2323
618 #, c-format
619 msgid "\n"
620 "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
621 "is used.\n"
622 msgstr "\n"
623 "Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
625 #: initdb.c:2325
626 #, c-format
627 msgid "\n"
628 "Report bugs to <%s>.\n"
629 msgstr "\n"
630 "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
632 #: initdb.c:2326
633 #, c-format
634 msgid "%s home page: <%s>\n"
635 msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
637 #: initdb.c:2354
638 #, c-format
639 msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
640 msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
642 #: initdb.c:2370
643 #, c-format
644 msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
645 msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
647 #: initdb.c:2397
648 #, c-format
649 msgid "no data directory specified"
650 msgstr "каталог даних не вказано"
652 #: initdb.c:2399
653 #, c-format
654 msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
655 "will reside.  Do this with either the invocation option -D or the\n"
656 "environment variable PGDATA.\n"
657 msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
659 #: initdb.c:2434
660 #, c-format
661 msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
662 "same directory as \"%s\".\n"
663 "Check your installation."
664 msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
665 "Перевірте вашу установку."
667 #: initdb.c:2439
668 #, c-format
669 msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
670 "but was not the same version as %s.\n"
671 "Check your installation."
672 msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
673 "Перевірте вашу установку."
675 #: initdb.c:2458
676 #, c-format
677 msgid "input file location must be an absolute path"
678 msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
680 #: initdb.c:2475
681 #, c-format
682 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
683 msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
685 #: initdb.c:2478
686 #, c-format
687 msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
688 "  COLLATE:  %s\n"
689 "  CTYPE:    %s\n"
690 "  MESSAGES: %s\n"
691 "  MONETARY: %s\n"
692 "  NUMERIC:  %s\n"
693 "  TIME:     %s\n"
694 msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n"
695 "  COLLATE:  %s\n"
696 "  CTYPE:    %s\n"
697 "  MESSAGES: %s\n"
698 "  MONETARY: %s\n"
699 "  NUMERIC:  %s\n"
700 "  TIME:     %s\n"
702 #: initdb.c:2502
703 #, c-format
704 msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
705 msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
707 #: initdb.c:2504
708 #, c-format
709 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
710 msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
712 #: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
713 #, c-format
714 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
715 msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
717 #: initdb.c:2518
718 #, c-format
719 msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
720 "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
721 msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
722 "Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
724 #: initdb.c:2523
725 #, c-format
726 msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
727 msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
729 #: initdb.c:2526
730 #, c-format
731 msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
732 "Rerun %s with a different locale selection.\n"
733 msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
734 "Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
736 #: initdb.c:2535
737 #, c-format
738 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
739 msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
741 #: initdb.c:2597
742 #, c-format
743 msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
744 msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
746 #: initdb.c:2608
747 #, c-format
748 msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
749 msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
751 #: initdb.c:2613
752 #, c-format
753 msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
754 msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
756 #: initdb.c:2618
757 #, c-format
758 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
759 msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
761 #: initdb.c:2662 initdb.c:2744
762 #, c-format
763 msgid "creating directory %s ... "
764 msgstr "створення каталогу %s... "
766 #: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
767 #, c-format
768 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
769 msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
771 #: initdb.c:2679 initdb.c:2762
772 #, c-format
773 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
774 msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
776 #: initdb.c:2685 initdb.c:2768
777 #, c-format
778 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
779 msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
781 #: initdb.c:2699 initdb.c:2782
782 #, c-format
783 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
784 msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
786 #: initdb.c:2704
787 #, c-format
788 msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
789 "the directory \"%s\" or run %s\n"
790 "with an argument other than \"%s\".\n"
791 msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
793 #: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
794 #, c-format
795 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
796 msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
798 #: initdb.c:2735
799 #, c-format
800 msgid "WAL directory location must be an absolute path"
801 msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
803 #: initdb.c:2787
804 #, c-format
805 msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
806 "\"%s\".\n"
807 msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
809 #: initdb.c:2801
810 #, c-format
811 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
812 msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
814 #: initdb.c:2806
815 #, c-format
816 msgid "symlinks are not supported on this platform"
817 msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
819 #: initdb.c:2830
820 #, c-format
821 msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
822 msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
824 #: initdb.c:2833
825 #, c-format
826 msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
827 msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
829 #: initdb.c:2836
830 #, c-format
831 msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
832 "Create a subdirectory under the mount point.\n"
833 msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
834 "Створіть підкаталог і використайте його.\n"
836 #: initdb.c:2862
837 #, c-format
838 msgid "creating subdirectories ... "
839 msgstr "створення підкаталогів... "
841 #: initdb.c:2908
842 msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
843 msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
845 #: initdb.c:3065
846 #, c-format
847 msgid "Running in debug mode.\n"
848 msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
850 #: initdb.c:3069
851 #, c-format
852 msgid "Running in no-clean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
853 msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
855 #: initdb.c:3146
856 #, c-format
857 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
858 msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
860 #: initdb.c:3167 initdb.c:3256
861 msgid "syncing data to disk ... "
862 msgstr "синхронізація даних з диском ... "
864 #: initdb.c:3176
865 #, c-format
866 msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
867 msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
869 #: initdb.c:3201
870 #, c-format
871 msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
872 msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
874 #: initdb.c:3206
875 #, c-format
876 msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
877 msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
879 #: initdb.c:3223
880 #, c-format
881 msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
882 msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
884 #: initdb.c:3227
885 #, c-format
886 msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
887 "This user must also own the server process.\n\n"
888 msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
889 "Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
891 #: initdb.c:3243
892 #, c-format
893 msgid "Data page checksums are enabled.\n"
894 msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
896 #: initdb.c:3245
897 #, c-format
898 msgid "Data page checksums are disabled.\n"
899 msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
901 #: initdb.c:3262
902 #, c-format
903 msgid "\n"
904 "Sync to disk skipped.\n"
905 "The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
906 msgstr "\n"
907 "Синхронізація з диском пропущена.\n"
908 "Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
910 #: initdb.c:3267
911 #, c-format
912 msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
913 msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
915 #: initdb.c:3268
916 #, c-format
917 msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
918 "--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
919 msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n"
920 "--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
922 #. translator: This is a placeholder in a shell command.
923 #: initdb.c:3293
924 msgid "logfile"
925 msgstr "logfile"
927 #: initdb.c:3295
928 #, c-format
929 msgid "\n"
930 "Success. You can now start the database server using:\n\n"
931 "    %s\n\n"
932 msgstr "\n"
933 "Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"
934 "    %s\n\n"