1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $
11 # ----------------------------------------------------------
12 # For internal use only:
14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
15 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
16 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
17 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
18 # ----------------------------------------------------------
19 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
20 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
24 # ----------------------------------------------------------
25 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
26 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
28 # - Private Key 暫譯「私鑰」
29 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
31 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
33 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
34 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
35 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
36 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
37 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
38 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
39 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
41 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
42 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
43 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
44 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
45 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
46 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
47 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ----------------------------------------------------------
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
65 #. Translators may want to transliterate the name.
66 #. It is not to be translated.
71 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
72 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
77 "Usage: %s [OPTION]...\n"
79 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
80 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
81 " -h, --help display this help and exit\n"
82 " -n, --nologin don't automatically login\n"
83 " -v, --version display the current version and exit\n"
88 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
89 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
90 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
91 " -n, --nologin 不自動登入\n"
92 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
94 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
97 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
98 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
99 "http://developer.pidgin.im"
101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
107 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
108 msgid "Account was not added"
111 msgid "Username of an account must be non-empty."
114 msgid "New mail notifications"
117 msgid "Remember password"
120 msgid "There are no protocol plugins installed."
121 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
126 msgid "Modify Account"
146 msgid "Create this account on the server"
160 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
163 msgid "Delete Account"
173 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
174 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
185 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
186 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
188 msgid "Add buddy to your list?"
189 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
191 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
192 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
194 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
195 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
197 msgid "Authorize buddy?"
215 msgid "Account: %s (%s)"
229 msgid "You must provide a username for the buddy."
232 msgid "You must provide a group."
235 msgid "You must select an account."
238 msgid "The selected account is not online."
239 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
241 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
242 msgid "Error adding buddy"
248 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
249 msgid "Alias (optional)"
252 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
262 # TODO 要覆查 - 20061025
263 msgid "Please enter buddy information."
269 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
270 #. Extract their Name and put it in
286 msgid "You can edit more information from the context menu later."
287 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
289 msgid "Error adding group"
292 msgid "You must give a name for the group to add."
293 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
295 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
299 # TODO 要覆查 - 20061026
300 msgid "Enter the name of the group"
306 msgid "Please Update the necessary fields."
307 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
309 # TODO 要覆查 - 20061025
314 msgid "Edit Settings"
321 msgid "Retrieving..."
327 msgid "Add Buddy Pounce"
336 msgid "Show when offline"
340 msgid "Please enter the new name for %s"
349 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
350 msgid "Enter empty string to reset the name."
351 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
353 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
354 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
356 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
357 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
360 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
363 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
364 msgid "Confirm Remove"
375 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
390 #. Never know what those translations might end up like...
402 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
403 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
410 msgid "Block/Unblock"
420 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
422 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
430 msgid "New Instant Message"
433 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
434 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
439 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
440 # NOTE 譯文更動 by Paladin
444 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
445 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
451 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
453 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
455 #. Create the "Options" frame.
462 msgid "Block/Unblock..."
471 msgid "View All Logs"
480 msgid "Offline buddies"
489 msgid "Alphabetically"
504 msgid "Certificate Import"
507 msgid "Specify a hostname"
510 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
511 msgid "Type the host name this certificate is for."
512 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
516 "File %s could not be imported.\n"
517 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
520 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
522 msgid "Certificate Import Error"
525 msgid "X.509 certificate import failed"
526 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
528 msgid "Select a PEM certificate"
533 "Export to file %s failed.\n"
534 "Check that you have write permission to the target path\n"
539 msgid "Certificate Export Error"
542 msgid "X.509 certificate export failed"
543 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
545 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
549 msgid "Certificate for %s"
556 "SHA1 fingerprint:\n"
564 msgid "SSL Host Certificate"
568 msgid "Really delete certificate for %s?"
569 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
571 msgid "Confirm certificate delete"
574 msgid "Certificate Manager"
577 #. Creating the user splits
581 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
582 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
583 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
596 msgid "%s disconnected."
603 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
604 "and re-enable the account."
608 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
610 msgid "Re-enable Account"
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
617 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
620 msgid "No such command."
623 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
624 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
626 msgid "Your command failed for an unknown reason."
627 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
629 msgid "That command only works in chats, not IMs."
630 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
632 msgid "That command only works in IMs, not chats."
633 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
635 msgid "That command doesn't work on this protocol."
636 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
638 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
639 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
641 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
643 msgid "%s (%s -- %s)"
644 msgstr "%s (%s -- %s)"
646 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
659 msgid "You have left this chat."
662 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
663 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
666 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
667 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
675 msgid "Clear Scrollback"
678 msgid "Show Timestamps"
681 msgid "Add Buddy Pounce..."
687 msgid "Enable Logging"
690 msgid "Enable Sounds"
693 msgid "<AUTO-REPLY> "
698 msgid "List of %d user:\n"
699 msgid_plural "List of %d users:\n"
700 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
701 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
703 msgid "Supported debug options are: version"
704 msgstr "支援的除錯選項有:version"
706 msgid "No such command (in this context)."
707 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
710 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
711 "The following commands are available in this context:\n"
713 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
718 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
721 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
724 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
725 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
728 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
730 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
732 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
733 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
736 "debug <option>: Send various debug information to the current "
738 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
742 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
744 msgid "help <command>: Help on a specific command."
745 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
747 msgid "users: Show the list of users in the chat."
748 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
750 msgid "plugins: Show the plugins window."
751 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
753 msgid "buddylist: Show the buddylist."
754 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
756 msgid "accounts: Show the accounts window."
757 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
759 msgid "debugwin: Show the debug window."
760 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
762 msgid "prefs: Show the preference window."
763 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
765 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
766 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
769 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
770 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
771 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
772 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
773 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
775 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
776 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
777 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
778 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
781 msgid "Unable to open file."
787 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
788 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
789 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
801 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
802 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
803 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
804 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
806 #. Create the window.
807 msgid "File Transfers"
825 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
829 msgid "Close this window when all transfers finish"
830 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
832 msgid "Clear finished transfers"
839 msgid "Waiting for transfer to begin"
840 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
848 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
863 msgid "The file was saved as %s."
866 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
875 msgid "Conversation in %s on %s"
876 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
879 msgid "Conversation with %s on %s"
880 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
886 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
887 "log\" preference is enabled."
889 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
893 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
894 "preference is enabled."
895 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
898 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
899 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
901 msgid "No logs were found"
904 msgid "Total log size:"
907 #. Search box *********
908 msgid "Scroll/Search: "
912 msgid "Conversations in %s"
916 msgid "Conversations with %s"
919 msgid "All Conversations"
925 # XXX 暫譯 - acli 20090730
940 # XXX 暫譯 - acli 20090730
941 msgid "Call in progress."
944 msgid "The call has been terminated."
948 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
949 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
951 # XXX 媒體? - acli 20090730
953 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
954 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
956 msgid "You have rejected the call."
959 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
960 msgid "call: Make an audio call."
967 msgid "You have mail!"
977 msgid "%s (%s) has %d new message."
978 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
979 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
980 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
989 msgid "Buddy Information"
1001 # TODO 要覆查 - 20061028
1005 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1012 msgid "loading plugin failed"
1015 msgid "unloading plugin failed"
1034 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1035 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1037 msgid "No configuration options for this plugin."
1038 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1040 msgid "Error loading plugin"
1043 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1044 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1047 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1048 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1050 msgid "Select plugin to install"
1053 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1054 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1056 msgid "Install Plugin..."
1059 msgid "Configure Plugin"
1062 #. copy the preferences to tmp values...
1063 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1064 #. (that should have been "effect," right?)
1065 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1066 #. Create the window
1070 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1071 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1073 msgid "New Buddy Pounce"
1076 msgid "Edit Buddy Pounce"
1089 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1090 msgid "Pounce When Buddy..."
1102 msgid "Returns from away"
1105 msgid "Becomes idle"
1108 msgid "Is no longer idle"
1111 msgid "Starts typing"
1114 msgid "Pauses while typing"
1117 msgid "Stops typing"
1120 msgid "Sends a message"
1123 #. Create the "Action" frame.
1127 msgid "Open an IM window"
1130 msgid "Pop up a notification"
1133 msgid "Send a message"
1136 msgid "Execute a command"
1139 msgid "Play a sound"
1142 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1143 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1148 msgid "Cannot create pounce"
1151 msgid "You do not have any accounts."
1154 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1155 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1158 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1159 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1161 msgid "Buddy Pounces"
1165 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1166 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1169 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1170 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1173 msgid "%s has signed on (%s)"
1174 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1177 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1178 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1181 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1182 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1185 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1186 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1189 msgid "%s has signed off (%s)"
1190 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1193 msgid "%s has become idle (%s)"
1194 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1196 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1197 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1199 msgid "%s has gone away. (%s)"
1200 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1203 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1204 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1206 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1207 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1209 msgid "Based on keyboard use"
1212 msgid "From last sent message"
1213 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1215 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1219 msgid "Show Idle Time"
1222 msgid "Show Offline Buddies"
1225 msgid "Notify buddies when you are typing"
1226 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1237 msgid "Log status change events"
1240 msgid "Report Idle time"
1243 msgid "Change status when idle"
1246 msgid "Minutes before changing status"
1249 msgid "Change status to"
1252 msgid "Conversations"
1258 msgid "You must fill all the required fields."
1259 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1261 msgid "The required fields are underlined."
1262 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1264 msgid "Not implemented yet."
1267 msgid "Save File..."
1270 msgid "Open File..."
1273 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1274 msgid "Choose Location..."
1277 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1278 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1283 #. Create the window.
1287 msgid "Buddy logs in"
1290 msgid "Buddy logs out"
1293 msgid "Message received"
1296 msgid "Message received begins conversation"
1297 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1299 msgid "Message sent"
1302 msgid "Person enters chat"
1305 msgid "Person leaves chat"
1308 msgid "You talk in chat"
1311 msgid "Others talk in chat"
1314 msgid "Someone says your username in chat"
1315 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1317 msgid "GStreamer Failure"
1318 msgstr "GStreamer 錯誤"
1320 msgid "GStreamer failed to initialize."
1321 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1326 msgid "Select Sound File ..."
1329 msgid "Sound Preferences"
1338 msgid "Console Beep"
1347 msgid "Sound Method"
1362 msgid "Sound Options"
1365 msgid "Sounds when conversation has focus"
1366 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1368 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1369 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1370 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1374 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1375 msgid "Only when available"
1378 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1379 msgid "Only when not available"
1382 msgid "Volume(0-100):"
1386 msgid "Sound Events"
1405 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1406 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1408 msgid "Delete Status"
1412 msgid "Saved Statuses"
1415 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1423 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1424 #. PurpleStatusPrimitive
1426 #. name - use default
1430 #. Attributes - each status can have a message.
1438 msgid "Invalid title"
1441 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1442 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1444 msgid "Duplicate title"
1447 msgid "Please enter a different title for the status."
1448 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1462 msgid "Use different status for following accounts"
1463 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1469 msgid "Certificates"
1478 msgid "Error loading the plugin."
1479 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1481 msgid "Couldn't find X display"
1482 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1484 msgid "Couldn't find window"
1487 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1488 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1490 msgid "GntClipboard"
1491 msgstr "GntClipboard"
1493 msgid "Clipboard plugin"
1498 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1500 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1503 msgid "%s just signed on"
1507 msgid "%s just signed off"
1511 msgid "%s sent you a message"
1512 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1515 msgid "%s said your nick in %s"
1516 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1519 msgid "%s sent a message in %s"
1520 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1522 msgid "Buddy signs on/off"
1525 msgid "You receive an IM"
1528 msgid "Someone speaks in a chat"
1531 msgid "Someone says your name in a chat"
1532 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1534 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1535 msgid "Notify with a toaster when"
1536 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1541 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1542 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1547 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1548 msgid "Toaster plugin"
1552 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1553 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1555 msgid "History Plugin Requires Logging"
1556 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1559 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1561 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1562 "the same conversation type(s)."
1564 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1566 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1572 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1575 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1576 "conversation into the current conversation."
1577 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1582 "Fetching TinyURL..."
1587 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1588 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1589 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1591 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1592 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1593 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1598 msgid "TinyURL plugin"
1601 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1602 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1603 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1604 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1612 msgid "Online Buddies"
1615 msgid "Offline Buddies"
1618 msgid "Online/Offline"
1627 msgid "Nested Subgroup"
1630 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1636 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1637 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1642 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1643 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1644 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1649 msgid "Lastlog plugin."
1650 msgstr "Lastlog 模組。"
1655 msgid "Password is required to sign on."
1659 msgid "Enter password for %s (%s)"
1660 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1662 msgid "Enter Password"
1665 msgid "Save password"
1669 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1670 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1672 msgid "Connection Error"
1675 msgid "New passwords do not match."
1678 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1679 msgid "Fill out all fields completely."
1680 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1682 msgid "Original password"
1685 msgid "New password"
1688 msgid "New password (again)"
1692 msgid "Change password for %s"
1695 msgid "Please enter your current password and your new password."
1696 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1699 msgid "Change user information for %s"
1700 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1702 msgid "Set User Info"
1706 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1707 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1708 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1709 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1710 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1711 # XXX - Ambrose 20061123
1721 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1722 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1725 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1726 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
1728 msgid "The certificate is not valid yet."
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1732 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效。"
1734 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1736 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。"
1739 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1742 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1745 msgstr "這張憑證所出示的憑證鍊是無效的。"
1747 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1748 msgid "The certificate has been revoked."
1751 msgid "An unknown certificate error occurred."
1752 msgstr "發生了一個未知的憑證錯誤。"
1754 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1757 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1760 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1761 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1765 "Common name: %s %s\n"
1766 "Fingerprint (SHA1): %s"
1771 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "Single-use Certificate Verification"
1778 msgid "Certificate Authorities"
1781 # TODO Untranslated - acli 20070913
1784 msgid "SSL Peers Cache"
1785 msgstr "SSL Peer 快取"
1789 msgid "Accept certificate for %s?"
1790 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1792 #. TODO: Find what the handle ought to be
1793 msgid "SSL Certificate Verification"
1796 msgid "_View Certificate..."
1800 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1801 msgstr "無法驗證 %s 的憑證。"
1803 #. TODO: Probably wrong.
1804 msgid "SSL Certificate Error"
1807 msgid "Unable to validate certificate"
1810 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1815 "are not connecting to the service you believe you are."
1816 msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。"
1823 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1825 "Activation date: %s\n"
1826 "Expiration date: %s\n"
1835 #. TODO: Find what the handle ought to be
1836 msgid "Certificate Information"
1839 msgid "Registration Error"
1842 msgid "Unregistration Error"
1846 msgid "+++ %s signed on"
1850 msgid "+++ %s signed off"
1854 msgid "Unknown error"
1857 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1858 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1861 msgid "Unable to send message to %s."
1862 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1864 msgid "The message is too large."
1867 msgid "Unable to send message."
1870 msgid "Send Message"
1873 msgid "_Send Message"
1877 msgid "%s entered the room."
1881 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1882 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1885 msgid "You are now known as %s"
1889 msgid "%s is now known as %s"
1890 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1893 msgid "%s left the room."
1897 msgid "%s left the room (%s)."
1898 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1900 msgid "Invite to chat"
1903 #. Put our happy label in it.
1905 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1907 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1910 msgid "Failed to get connection: %s"
1913 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1915 msgid "Failed to get name: %s"
1918 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1920 msgid "Failed to get serv name: %s"
1921 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1923 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1924 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1930 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1933 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1934 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1938 "Error resolving %s:\n"
1945 msgid "Error resolving %s: %d"
1946 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1950 "Error reading from resolver process:\n"
1957 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1958 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1961 msgid "Thread creation failure: %s"
1964 msgid "Unknown reason"
1969 "Error reading %s: \n"
1977 "Error writing %s: \n"
1985 "Error accessing %s: \n"
1991 msgid "Directory is not writable."
1994 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1997 msgid "Cannot send a directory."
2001 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2002 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2005 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2006 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
2009 msgid "%s wants to send you a file"
2010 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
2013 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2014 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2019 "A file is available for download from:\n"
2028 msgid "%s is offering to send file %s"
2029 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2032 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2033 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2036 msgid "Offering to send %s to %s"
2037 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2040 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2041 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2044 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2045 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2048 msgid "Transfer of file %s complete"
2051 msgid "File transfer complete"
2055 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2056 msgstr "您取消了 %s 的傳送"
2058 msgid "File transfer cancelled"
2062 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2063 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2066 msgid "%s cancelled the file transfer"
2070 msgid "File transfer to %s failed."
2071 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2074 msgid "File transfer from %s failed."
2075 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2077 msgid "Run the command in a terminal"
2080 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2083 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2084 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2086 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2089 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2090 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2092 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2095 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2096 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2101 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2102 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2104 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2105 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2107 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2108 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2110 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2111 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2113 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2114 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2116 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2119 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2120 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2122 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2125 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2131 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2134 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2136 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2141 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2144 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2146 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2151 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2154 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2156 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2159 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2161 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2166 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2169 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2171 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2173 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2174 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2176 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2177 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2179 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2180 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2182 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2183 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2185 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2186 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2188 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2189 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2191 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2192 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2194 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2195 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2197 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2198 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2206 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2207 msgid "Old flat format"
2210 msgid "Logging of this conversation failed."
2218 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2219 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2221 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2222 "</b></font> %s<br/>\n"
2226 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2227 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2229 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2230 "</b></font> %s<br/>\n"
2233 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2234 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2237 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2242 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2244 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2245 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2247 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2249 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2252 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2254 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2256 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2258 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2260 msgid "Conference error."
2263 msgid "Error with your microphone."
2266 msgid "Error with your webcam."
2267 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。"
2269 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2271 msgid "Error creating session: %s"
2272 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2274 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
2275 msgid "Error creating conference."
2279 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2280 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2282 msgid "This plugin has not defined an ID."
2283 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2285 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2287 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2288 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2291 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2292 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2295 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2296 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2300 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2302 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2304 msgid "Unable to load the plugin"
2308 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2309 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2311 msgid "Unable to load your plugin."
2312 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2315 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2316 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2322 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2323 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2326 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2327 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2329 msgid "Autoaccept complete"
2333 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2334 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2336 msgid "Set Autoaccept Setting"
2345 # TODO: 不通順 - 20070414
2370 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2371 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2373 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2375 "Path to save the files in\n"
2376 "(Please provide the full path)"
2381 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2382 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2385 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2386 "(only when there's no conversation with the sender)"
2388 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2389 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2392 msgid "Create a new directory for each user"
2393 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2398 msgid "Enter your notes below..."
2399 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2401 msgid "Edit Notes..."
2407 #. *< ui_requirement
2417 msgid "Store notes on particular buddies."
2421 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2422 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2425 #. *< ui_requirement
2437 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2438 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2441 #. *< ui_requirement
2446 msgid "DBus Example"
2453 msgid "DBus Plugin Example"
2457 #. *< ui_requirement
2462 msgid "File Control"
2469 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2470 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2472 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2477 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2478 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2479 msgid "I'dle Mak'er"
2480 msgstr "I'dle Mak'er"
2482 msgid "Set Account Idle Time"
2483 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2488 msgid "None of your accounts are idle."
2489 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2491 msgid "Unset Account Idle Time"
2497 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2498 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2500 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2501 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2503 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2504 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2507 #. *< ui_requirement
2512 msgid "IPC Test Client"
2518 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2519 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2521 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2522 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2523 # NOTE Patch by Kevin Leung
2526 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2527 "calls the commands registered."
2529 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2532 #. *< ui_requirement
2537 msgid "IPC Test Server"
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2544 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2546 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2547 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2548 # NOTE Patch by Kevin Leung
2550 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2551 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2553 msgid "Hide Joins/Parts"
2554 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2556 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2557 msgid "For rooms with more than this many people"
2560 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2561 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2563 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2568 #. *< ui_requirement
2573 msgid "Join/Part Hiding"
2574 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2580 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2581 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2585 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2586 "actively taking part in a conversation."
2588 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2589 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2592 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2593 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2594 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2595 #. * not a real timezone.
2599 msgid "User is offline."
2602 msgid "Auto-response sent:"
2606 msgid "%s has signed off."
2609 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2610 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2612 msgid "You were disconnected from the server."
2613 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2616 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2618 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2621 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2623 msgid "Message could not be sent."
2626 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2629 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2633 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2634 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2635 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2639 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2640 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2641 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2642 msgid "Messenger Plus!"
2643 msgstr "Messenger Plus!"
2645 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2646 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2647 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2651 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2652 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2653 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2654 msgid "MSN Messenger"
2655 msgstr "MSN Messenger"
2657 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2658 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2659 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2663 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2664 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2665 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2669 #. Add general preferences.
2670 msgid "General Log Reading Configuration"
2673 msgid "Fast size calculations"
2676 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2677 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2678 msgid "Use name heuristics"
2679 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2681 #. Add Log Directory preferences.
2682 msgid "Log Directory"
2686 #. *< ui_requirement
2697 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2698 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2700 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2703 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2704 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2706 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2709 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2710 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2712 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2714 msgid "Mono Plugin Loader"
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2720 msgid "Add new line in IMs"
2723 msgid "Add new line in Chats"
2730 #. *< ui_requirement
2740 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2745 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2746 "the username in the conversation window."
2747 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2749 msgid "Offline Message Emulation"
2752 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2753 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2756 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2757 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2759 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2764 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2765 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2767 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2768 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2770 msgid "Offline Message"
2773 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2774 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2788 msgid "One Time Password"
2792 #. *< ui_requirement
2797 msgid "One Time Password Support"
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2814 #. *< ui_requirement
2819 msgid "Perl Plugin Loader"
2825 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2826 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2828 msgid "Psychic Mode"
2831 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2832 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2835 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2836 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2838 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2844 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2845 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2847 msgid "Disable when away"
2850 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2851 msgid "Display notification message in conversations"
2854 msgid "Raise psychic conversations"
2855 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2858 #. *< ui_requirement
2863 msgid "Signals Test"
2870 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2871 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2874 #. *< ui_requirement
2879 msgid "Simple Plugin"
2886 msgid "Tests to see that most things are working."
2887 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2890 msgid "X.509 Certificates"
2894 #. *< ui_requirement
2906 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2907 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2910 #. *< ui_requirement
2922 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2923 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2926 #. *< ui_requirement
2938 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2939 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2942 msgid "%s is no longer away."
2946 msgid "%s has gone away."
2950 msgid "%s has become idle."
2951 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2954 msgid "%s is no longer idle."
2958 msgid "%s has signed on."
2964 msgid "Buddy Goes _Away"
2967 msgid "Buddy Goes _Idle"
2970 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2971 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2974 #. *< ui_requirement
2979 msgid "Buddy State Notification"
2987 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2989 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2991 msgid "Tcl Plugin Loader"
2994 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2995 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2998 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2999 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3001 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3002 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3005 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3006 "im/BonjourWindows for more information."
3008 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
3009 "BonjourWindows 查閱。"
3011 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3012 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
3015 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3016 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3030 msgid "XMPP Account"
3034 #. *< ui_requirement
3043 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3044 msgstr "Bonjour 協定模組"
3046 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3047 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3048 msgid "Purple Person"
3051 #. Creating the options for the protocol
3055 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3060 msgid "%s has closed the conversation."
3061 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3064 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3067 msgid "Unable to create socket: %s"
3068 msgstr "無法建立 Socket:%s"
3071 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3072 msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s"
3075 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3076 msgstr "無法監聽 Socket:%s"
3078 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3079 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3081 msgid "Invalid proxy settings"
3085 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3088 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3096 msgid "Save Buddylist..."
3099 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3100 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3102 msgid "Buddylist saved successfully!"
3106 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3107 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3109 msgid "Couldn't load buddylist"
3112 msgid "Load Buddylist..."
3115 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3118 msgid "Save buddylist..."
3121 msgid "Load buddylist from file..."
3122 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3124 msgid "You must fill in all registration fields"
3125 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3127 msgid "Passwords do not match"
3130 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3131 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3133 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3134 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3136 msgid "Registration completed successfully!"
3142 msgid "Password (again)"
3145 msgid "Enter captcha text"
3146 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3151 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3152 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3154 msgid "Please, fill in the following fields"
3160 msgid "Year of birth"
3166 msgid "Male or female"
3178 msgid "Find buddies"
3181 msgid "Please, enter your search criteria below"
3182 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3184 msgid "Fill in the fields."
3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3188 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3191 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3194 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3196 msgid "Password was changed successfully!"
3199 msgid "Current password"
3202 msgid "Password (retype)"
3205 msgid "Enter current token"
3208 msgid "Current token"
3211 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3212 msgstr "請輸入您的舊密碼及你的新密碼:"
3214 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3215 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3218 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3219 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3221 msgid "Add to chat..."
3228 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3229 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3243 msgid "Unable to display the search results."
3246 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3247 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3248 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3250 msgid "Search results"
3253 msgid "No matching users found"
3256 msgid "There are no users matching your search criteria."
3257 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3259 msgid "Unable to read from socket"
3260 msgstr "無法讀取 Socket"
3262 msgid "Buddy list downloaded"
3265 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3266 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3268 msgid "Buddy list uploaded"
3271 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3272 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3274 # TODO 要覆查 - 20061027
3275 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3276 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3277 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3281 msgid "Connection failed"
3291 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3292 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3294 #. 1. connect to server
3295 #. connect to the server
3302 msgid "This chat name is already in use"
3305 msgid "Not connected to the server"
3308 msgid "Find buddies..."
3311 msgid "Change password..."
3314 msgid "Upload buddylist to Server"
3317 msgid "Download buddylist from Server"
3320 msgid "Delete buddylist from Server"
3321 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3323 msgid "Save buddylist to file..."
3324 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3337 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3338 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3341 msgid "Polish popular IM"
3342 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3344 msgid "Gadu-Gadu User"
3345 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3348 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3351 msgid "Unknown command: %s"
3355 msgid "current topic is: %s"
3358 msgid "No topic is set"
3361 msgid "File Transfer Failed"
3364 msgid "Unable to open a listening port."
3367 msgid "Error displaying MOTD"
3368 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3370 msgid "No MOTD available"
3373 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3374 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3381 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3382 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3383 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3385 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3386 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3388 msgid "Lost connection with server: %s"
3389 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3392 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3400 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3401 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3404 msgid "SSL support unavailable"
3407 msgid "Unable to connect"
3410 #. this is a regular connect, error out
3412 msgid "Unable to connect: %s"
3416 msgid "Server closed the connection"
3426 #. *< ui_requirement
3433 msgid "IRC Protocol Plugin"
3437 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3438 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3440 #. host to connect to
3444 #. port to connect to
3451 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3452 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3458 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3459 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3467 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3468 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3470 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3471 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3473 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3478 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3479 msgid "End of ban list"
3484 msgid "You are banned from %s."
3488 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3493 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3494 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3496 msgid " <i>(ircop)</i>"
3497 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3499 msgid " <i>(identified)</i>"
3500 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3505 msgid "Currently on"
3511 msgid "Online since"
3514 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3515 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3521 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3523 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3524 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3526 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3528 msgid "%s has cleared the topic."
3529 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3532 msgid "The topic for %s is: %s"
3536 msgid "Unknown message '%s'"
3539 msgid "Unknown message"
3542 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3543 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3546 msgid "Users on %s: %s"
3547 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3550 msgid "Time Response"
3554 msgid "The IRC server's local time is:"
3555 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3557 msgid "No such channel"
3560 #. does this happen?
3561 msgid "no such channel"
3564 msgid "User is not logged in"
3567 msgid "No such nick or channel"
3570 msgid "Could not send"
3574 msgid "Joining %s requires an invitation."
3575 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3577 msgid "Invitation only"
3581 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3582 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3584 #. Remove user from channel
3586 msgid "Kicked by %s (%s)"
3587 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3590 msgid "mode (%s %s) by %s"
3591 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3593 msgid "Invalid nickname"
3597 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3598 "invalid characters."
3599 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3602 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3603 "invalid characters."
3604 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3606 #. We only want to do the following dance if the connection
3607 #. has not been successfully completed. If it has, just
3608 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3610 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3611 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3613 msgid "Nickname in use"
3616 msgid "Cannot change nick"
3619 msgid "Could not change nick"
3623 msgid "You have parted the channel%s%s"
3626 msgid "Error: invalid PONG from server"
3627 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3630 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3631 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3634 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3635 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3637 msgid "Cannot join channel"
3640 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3641 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3642 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3645 msgid "Wallops from %s"
3646 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3648 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3649 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3652 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3654 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3656 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3657 msgstr "ctcp <暱稱> <訊息>:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3659 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3660 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3664 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3665 "someone. You must be a channel operator to do this."
3667 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3668 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3671 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3672 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3673 "must be a channel operator to do this."
3675 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3676 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3679 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3680 "channel, or the current channel."
3682 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3686 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3689 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3693 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3694 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3696 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3697 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3700 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3701 "channel operator to do this."
3703 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3707 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3708 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3710 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3713 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3714 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3716 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3717 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3720 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3723 "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3726 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3727 "opposed to a channel)."
3729 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3732 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3733 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3735 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3736 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。"
3738 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3739 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3741 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3742 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3743 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3746 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3747 "must be a channel operator to do this."
3749 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3753 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3756 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3759 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3760 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3763 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3764 "with an optional message."
3766 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3770 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3773 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3777 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3778 "opposed to a channel)."
3780 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3783 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3784 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3787 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3788 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3791 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3792 "channel operator to do this."
3794 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3797 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3798 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3800 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3801 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3803 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3804 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3806 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3807 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3810 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3811 "must be a channel operator to do this."
3813 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3817 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3820 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3823 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3824 msgstr "whois [伺服器名稱] <暱稱>:取得使用者資訊。"
3826 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3827 msgstr "whowas <暱稱>:取得已離線的使用者的資訊。"
3830 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3831 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3836 msgid "CTCP PING reply"
3837 msgstr "CTCP PING 回答"
3839 msgid "Disconnected."
3842 msgid "Unknown Error"
3845 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3851 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3852 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3854 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3855 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3857 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3858 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3862 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3863 "this and continue authentication?"
3864 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3866 msgid "Plaintext Authentication"
3869 msgid "SASL authentication failed"
3872 msgid "Invalid response from server"
3873 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3875 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3876 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3878 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3879 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3882 msgid "Invalid challenge from server"
3883 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3886 msgid "SASL error: %s"
3889 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3890 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
3892 msgid "No session ID given"
3895 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3896 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3898 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3902 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3903 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3905 msgid "Unable to establish SSL connection"
3906 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3920 msgid "Street Address"
3924 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3925 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3928 msgid "Extended Address"
3943 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3948 msgid "Organization Name"
3951 msgid "Organization Unit"
3963 msgid "Edit XMPP vCard"
3964 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3967 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3969 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
3971 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
3975 msgid "Operating System"
3978 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3987 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3988 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3989 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3990 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4001 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4002 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4021 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4023 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
4025 msgid "Cancel Presence Notification"
4028 msgid "Un-hide From"
4031 msgid "Temporarily Hide From"
4034 msgid "(Re-)Request authorization"
4037 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4038 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4039 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4053 msgid "Extended Away"
4056 msgid "Do Not Disturb"
4065 msgid "The following are the results of your search"
4068 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4070 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4071 "Each field supports wild card searches (%)"
4073 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4076 msgid "Directory Query Failed"
4079 msgid "Could not query the directory server."
4082 #. Try to translate the message (see static message
4083 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4085 msgid "Server Instructions: %s"
4088 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4089 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4091 msgid "Email Address"
4094 msgid "Search for XMPP users"
4101 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4102 msgid "Invalid Directory"
4105 msgid "Enter a User Directory"
4108 msgid "Select a user directory to search"
4109 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4111 msgid "Search Directory"
4124 msgid "%s is not a valid room name"
4125 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4127 msgid "Invalid Room Name"
4131 msgid "%s is not a valid server name"
4132 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4134 msgid "Invalid Server Name"
4137 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4139 msgid "%s is not a valid room handle"
4140 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4142 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4143 msgid "Invalid Room Handle"
4146 msgid "Configuration error"
4149 msgid "Unable to configure"
4152 msgid "Room Configuration Error"
4156 msgid "This room is not capable of being configured"
4159 msgid "Registration error"
4163 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4164 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4165 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4166 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4168 msgid "Error retrieving room list"
4169 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4171 msgid "Invalid Server"
4175 msgid "Enter a Conference Server"
4178 msgid "Select a conference server to query"
4184 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4185 msgid "Affiliations:"
4188 msgid "No users found"
4194 msgid "Ping timed out"
4198 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4200 msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。"
4202 msgid "Invalid XMPP ID"
4205 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4206 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4208 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4209 msgid "Malformed BOSH URL"
4210 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4213 msgid "Registration of %s@%s successful"
4217 msgid "Registration to %s successful"
4220 msgid "Registration Successful"
4223 msgid "Registration Failed"
4227 msgid "Registration from %s successfully removed"
4228 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4230 msgid "Unregistration Successful"
4233 msgid "Unregistration Failed"
4248 msgid "Already Registered"
4255 "Please fill out the information below to change your account registration."
4256 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4258 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4259 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4261 msgid "Register New XMPP Account"
4262 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4268 msgid "Change Account Registration at %s"
4269 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4272 msgid "Register New Account at %s"
4273 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4275 msgid "Change Registration"
4278 msgid "Error unregistering account"
4281 msgid "Account successfully unregistered"
4284 msgid "Initializing Stream"
4287 msgid "Initializing SSL/TLS"
4288 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4290 msgid "Authenticating"
4293 msgid "Re-initializing Stream"
4296 msgid "Server doesn't support blocking"
4299 msgid "Not Authorized"
4305 # FIXME - acli 20080511
4306 msgid "Now Listening"
4309 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4310 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4311 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4312 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4313 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4317 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4318 msgid "From (To pending)"
4319 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4321 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4322 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4323 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4327 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4331 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4332 msgid "None (To pending)"
4333 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4338 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4339 msgid "Subscription"
4342 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4362 msgid "Tune Comment"
4365 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4379 msgid "Password Changed"
4382 msgid "Your password has been changed."
4385 msgid "Error changing password"
4388 msgid "Change XMPP Password"
4391 msgid "Please enter your new password"
4394 msgid "Set User Info..."
4397 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4398 msgid "Change Password..."
4402 msgid "Search for Users..."
4405 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4407 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4409 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4410 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4411 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4412 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4416 msgid "Feature Not Implemented"
4419 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4420 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4424 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4425 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4429 msgid "Internal Server Error"
4432 msgid "Item Not Found"
4435 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4436 msgid "Malformed XMPP ID"
4437 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4439 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4440 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4441 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4442 msgid "Not Acceptable"
4448 msgid "Payment Required"
4451 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4452 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4453 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4454 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4455 msgid "Recipient Unavailable"
4458 msgid "Registration Required"
4461 msgid "Remote Server Not Found"
4464 msgid "Remote Server Timeout"
4467 msgid "Server Overloaded"
4470 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4471 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4472 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4473 msgid "Service Unavailable"
4476 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4477 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4478 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4479 msgid "Subscription Required"
4482 msgid "Unexpected Request"
4485 msgid "Authorization Aborted"
4488 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4491 msgid "Invalid authzid"
4492 msgstr "無效的 authzid"
4495 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4498 msgid "Authorization mechanism too weak"
4501 msgid "Temporary Authentication Failure"
4504 msgid "Authentication Failure"
4510 msgid "Bad Namespace Prefix"
4511 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4514 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4515 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4516 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4517 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4518 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4519 msgid "Resource Conflict"
4520 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4522 msgid "Connection Timeout"
4525 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4526 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4528 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4530 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4531 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4532 msgid "Host Unknown"
4535 msgid "Improper Addressing"
4542 msgid "Invalid Namespace"
4549 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4550 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4551 msgid "Non-matching Hosts"
4554 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4555 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4556 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4557 msgid "Policy Violation"
4560 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4561 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4562 msgid "Remote Connection Failed"
4563 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4565 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4566 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4567 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4568 msgid "Resource Constraint"
4571 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4572 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4573 msgid "Restricted XML"
4574 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4576 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4577 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4578 msgid "See Other Host"
4579 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4581 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4582 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4583 msgid "System Shutdown"
4586 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4587 msgid "Undefined Condition"
4588 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4590 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4591 msgid "Unsupported Encoding"
4592 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4594 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4595 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4596 msgid "Unsupported Stanza Type"
4597 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4599 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4600 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4601 msgid "Unsupported Version"
4602 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4604 msgid "XML Not Well Formed"
4605 msgstr "XML 文件格式有問題"
4607 msgid "Stream Error"
4611 msgid "Unable to ban user %s"
4614 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4615 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4617 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4618 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4620 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4622 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4623 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4625 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4626 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4628 msgid "Unknown role: \"%s\""
4631 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4633 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4634 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4637 msgid "Unable to kick user %s"
4641 msgid "Unable to ping user %s"
4642 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4645 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4646 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4649 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4650 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4654 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4657 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4659 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4661 msgid "Buzzing %s..."
4662 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4664 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4665 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4670 msgid "%s has buzzed you!"
4673 # XXX 媒體? - acli 20090730
4675 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4676 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4679 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4680 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4682 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4683 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4684 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4686 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4687 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
4689 msgid "Media Initiation Failed"
4692 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4695 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4697 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4699 msgid "Select a Resource"
4700 msgstr "選擇一個 Resource"
4702 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4703 msgid "Initiate Media"
4706 msgid "config: Configure a chat room."
4707 msgstr "config:設定一個聊天室"
4709 msgid "configure: Configure a chat room."
4710 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4712 msgid "part [room]: Leave the room."
4713 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
4715 msgid "register: Register with a chat room."
4716 msgstr "register:加入一個聊天室"
4718 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4719 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4721 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4722 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4724 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4726 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4727 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4729 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [暱稱1] [暱"
4730 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4732 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4734 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4735 "users with a role or set users' role with the room."
4737 "role <moderator|participant|visitor|none> [暱稱1] [暱稱2] ...: 取得在聊"
4738 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4740 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4741 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4743 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4744 msgstr "join: <聊天室> [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
4746 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4747 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4750 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4751 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4753 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4754 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4756 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4757 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4760 #. *< ui_requirement
4769 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4772 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4776 msgid "Require SSL/TLS"
4779 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4780 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
4782 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4783 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4784 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4786 msgid "Connect port"
4789 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4790 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4792 msgid "Connect server"
4795 msgid "File transfer proxies"
4801 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4803 msgid "Show Custom Smileys"
4807 msgid "%s has left the conversation."
4808 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4811 msgid "Message from %s"
4815 msgid "%s has set the topic to: %s"
4816 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4819 msgid "The topic is: %s"
4823 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4824 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4826 msgid "XMPP Message Error"
4833 msgid "XML Parse error"
4836 msgid "Unknown Error in presence"
4840 msgid "Error joining chat %s"
4841 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4844 msgid "Error in chat %s"
4845 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4847 msgid "Create New Room"
4851 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4853 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
4855 msgid "_Configure Room"
4858 msgid "_Accept Defaults"
4865 msgid "You have been kicked: (%s)"
4872 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4873 msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
4875 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
4876 msgid "Transfer was closed."
4879 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4883 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4884 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4886 msgid "File Send Failed"
4890 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4891 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4894 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4895 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4897 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4898 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4899 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4901 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4902 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4904 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
4906 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4907 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4909 msgid "Edit User Mood"
4912 msgid "Please select your mood from the list."
4913 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒。"
4922 msgid "Set User Nickname"
4925 msgid "Please specify a new nickname for you."
4926 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
4929 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4930 "something appropriate."
4931 msgstr "這是您好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇"
4933 msgid "Set Nickname..."
4940 msgid "Select an action"
4943 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4944 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4945 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4947 msgid "Unable to add \"%s\"."
4950 msgid "Buddy Add error"
4953 msgid "The username specified does not exist."
4954 msgstr "您所輸入的帳號並不存在。"
4958 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4959 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
4964 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4965 "Do you want this buddy to be added?"
4967 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器"
4973 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4976 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4979 msgid "Unable to parse message"
4982 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4984 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4985 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4988 msgid "Invalid email address"
4992 msgid "User does not exist"
4996 msgid "Fully qualified domain name missing"
4997 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5000 msgid "Already logged in"
5004 msgid "Invalid username"
5008 msgid "Invalid friendly name"
5016 msgid "Already there"
5024 msgid "User is offline"
5028 msgid "Already in the mode"
5032 msgid "Already in opposite list"
5036 msgid "Too many groups"
5040 msgid "Invalid group"
5044 msgid "User not in group"
5048 msgid "Group name too long"
5052 msgid "Cannot remove group zero"
5056 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5057 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
5060 msgid "Switchboard failed"
5061 msgstr "Switchboard 失敗"
5064 msgid "Notify transfer failed"
5068 msgid "Required fields missing"
5072 msgid "Too many hits to a FND"
5073 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5076 msgid "Not logged in"
5079 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5080 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5082 msgid "Service temporarily unavailable"
5086 msgid "Database server error"
5091 msgid "Command disabled"
5095 msgid "File operation error"
5099 msgid "Memory allocation error"
5103 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5104 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5111 msgid "Server unavailable"
5115 msgid "Peer notification server down"
5116 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5119 msgid "Database connect error"
5123 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5127 msgid "Error creating connection"
5131 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5132 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5135 msgid "Unable to write"
5139 msgid "Session overload"
5143 msgid "User is too active"
5147 msgid "Too many sessions"
5151 msgid "Passport not verified"
5155 msgid "Bad friend file"
5158 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5160 msgid "Not expected"
5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5167 msgid "Server too busy"
5171 msgid "Authentication failed"
5175 msgid "Not allowed when offline"
5176 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5179 msgid "Not accepting new users"
5183 msgid "Kids Passport without parental consent"
5184 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5187 msgid "Passport account not yet verified"
5190 msgid "Passport account suspended"
5193 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5195 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5201 msgid "Unknown Error Code %d"
5205 msgid "MSN Error: %s\n"
5206 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5208 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5209 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5210 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5211 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5212 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5213 msgid "Other Contacts"
5216 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5217 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5218 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5219 msgid "Non-IM Contacts"
5223 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5224 msgstr "%s 對您眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5227 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5228 msgstr "%s 對您眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5231 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5232 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5235 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5236 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5239 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5240 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5246 msgid "%s has nudged you!"
5250 msgid "Nudging %s..."
5253 msgid "Email Address..."
5256 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5257 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5259 msgid "Set your friendly name."
5262 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5263 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5264 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5265 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5266 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5268 msgid "Set your home phone number."
5269 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5271 msgid "Set your work phone number."
5272 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5274 msgid "Set your mobile phone number."
5275 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5277 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5281 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5282 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5284 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5294 msgid "Blocked Text for %s"
5295 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5297 msgid "No text is blocked for this account."
5298 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5302 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5303 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5305 msgid "This account does not have email enabled."
5306 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5308 msgid "Send a mobile message."
5314 msgid "Playing a game"
5321 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5323 msgid "Home Phone Number"
5326 msgid "Work Phone Number"
5329 msgid "Mobile Phone Number"
5332 msgid "Be Right Back"
5338 msgid "On the Phone"
5341 msgid "Out to Lunch"
5346 #. name - use default
5348 #. should be user_settable some day
5359 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5360 msgid "Office Title"
5363 msgid "Set Friendly Name..."
5366 msgid "Set Home Phone Number..."
5367 msgstr "設定住家電話號碼..."
5369 msgid "Set Work Phone Number..."
5370 msgstr "設定工作電話號碼..."
5372 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5373 msgstr "設定行動電話號碼..."
5375 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5376 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5378 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5379 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5381 msgid "View Blocked Text..."
5382 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5384 msgid "Open Hotmail Inbox"
5385 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5387 msgid "Send to Mobile"
5390 msgid "Initiate _Chat"
5394 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5395 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5400 "be a valid email address."
5401 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5403 msgid "Unable to Add"
5406 msgid "Authorization Request Message:"
5409 msgid "Please authorize me!"
5413 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5418 msgid "Error retrieving profile"
5419 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5433 msgid "Hobbies and Interests"
5436 msgid "A Little About Me"
5442 msgid "Marital Status"
5454 msgid "Places Lived"
5466 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5467 msgid "Favorite Quote"
5470 msgid "Contact Info"
5476 msgid "Significant Other"
5482 msgid "Home Phone 2"
5485 msgid "Home Address"
5488 msgid "Personal Mobile"
5494 msgid "Personal Email"
5522 msgid "Work Phone 2"
5525 msgid "Work Address"
5546 msgid "Favorite Things"
5549 msgid "Last Updated"
5555 msgid "The user has not created a public profile."
5556 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5559 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5560 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5563 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5564 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5570 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5572 msgid "View web profile"
5576 #. *< ui_requirement
5584 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5585 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5587 msgid "Use HTTP Method"
5590 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
5591 msgid "HTTP Method Server"
5592 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5594 msgid "Show custom smileys"
5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5598 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5601 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5604 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5607 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5611 msgid "Unknown error (%d): %s"
5612 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5614 msgid "Unable to add user"
5619 msgid "Unknown error (%d)"
5620 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5623 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5624 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5627 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5629 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5630 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5633 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5634 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5637 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5640 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5641 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5644 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5647 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5652 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5658 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5659 "happens when the user is blocked or does not exist."
5661 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5664 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5665 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5667 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5668 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5670 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5671 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5673 msgid "Writing error"
5676 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5677 msgid "Reading error"
5680 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
5683 "Connection error from %s server:\n"
5689 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5690 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5692 msgid "Error parsing HTTP"
5693 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5695 msgid "You have signed on from another location"
5699 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5700 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5702 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5703 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5706 msgid "Unable to authenticate: %s"
5710 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5711 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
5713 # See cnscode.org.tw
5717 msgid "Transferring"
5720 msgid "Starting authentication"
5723 msgid "Getting cookie"
5724 msgstr "取得 Cookie 中"
5726 msgid "Sending cookie"
5727 msgstr "傳送 Cookie 中"
5729 msgid "Retrieving buddy list"
5732 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5734 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5735 msgstr "%s 要求看您的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5738 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5739 msgstr "%s 邀請您看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5741 msgid "Away From Computer"
5744 msgid "On The Phone"
5747 msgid "Out To Lunch"
5750 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5751 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5753 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5756 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5757 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5759 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5760 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5762 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5763 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5766 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5767 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5769 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5773 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5774 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5776 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5777 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5779 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
5780 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5783 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5784 msgstr "您要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5786 msgid "The username specified is invalid."
5790 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5793 msgid "This Hotmail account may not be active."
5794 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5800 #. *< ui_requirement
5809 msgid "MSN Protocol Plugin"
5813 msgid "%s is not a valid group."
5814 msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
5816 msgid "Unknown error."
5819 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5820 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5822 msgid "%s on %s (%s)"
5823 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5827 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5828 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5832 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5833 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5837 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5838 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5841 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5842 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5845 msgid "%s is not a valid passport account."
5846 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5848 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5849 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5850 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5853 msgid "Unable to rename group"
5856 msgid "Unable to delete group"
5860 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5861 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
5864 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5865 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
5868 msgid "No such user: %s"
5874 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5875 msgid "Reading challenge"
5879 msgid "Unexpected challenge length from server"
5880 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
5885 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5886 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
5888 msgid "You appear to have no MySpace username."
5889 msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
5891 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5892 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
5894 msgid "Lost connection with server"
5895 msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
5897 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5898 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5900 msgid "New mail messages"
5903 msgid "New blog comments"
5906 msgid "New profile comments"
5909 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
5910 msgid "New friend requests!"
5913 msgid "New picture comments"
5925 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5926 "the server-side list)"
5928 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5929 "on the server-side list)"
5930 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5931 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5933 msgid "Add contacts from server"
5937 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5938 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5943 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5944 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5945 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5947 "%s 您的密碼的長度為 %zu 個字元,超出了 %d 字元的上限。請透過 http://"
5948 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5951 msgid "Incorrect username or password"
5954 msgid "MySpaceIM Error"
5955 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
5957 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
5958 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
5959 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
5960 msgid "Invalid input condition"
5963 msgid "Failed to add buddy"
5966 msgid "'addbuddy' command failed."
5967 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
5969 msgid "persist command failed"
5970 msgstr "「persist」指令失敗"
5972 msgid "Failed to remove buddy"
5975 msgid "'delbuddy' command failed"
5976 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
5978 msgid "blocklist command failed"
5979 msgstr "「blocklist」指令失敗"
5981 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5982 msgid "Missing Cipher"
5985 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5986 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5987 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
5990 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5993 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
5996 msgid "Add friends from MySpace.com"
5997 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
5999 msgid "Importing friends failed"
6002 #. TODO: find out how
6003 msgid "Find people..."
6006 msgid "Change IM name..."
6007 msgstr "變更即時通訊名稱..."
6010 msgid "myim URL handler"
6013 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6014 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6016 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6017 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6019 msgid "Show display name in status text"
6022 msgid "Show headline in status text"
6025 msgid "Send emoticons"
6028 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6031 msgid "Base font size (points)"
6043 msgid "Total Friends"
6046 msgid "Client Version"
6050 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6051 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6052 "to set your username."
6054 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6055 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6057 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6058 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6060 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6061 msgstr "您可取得這個使用者名稱,您要使用這個使用者名稱嗎?"
6063 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6064 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6066 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6067 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6069 msgid "This username is unavailable."
6070 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6072 msgid "Please try another username:"
6073 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6075 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6076 msgid "No username set"
6079 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6080 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6082 #. TODO: icons for each zap
6083 #. Lots of comments for translators:
6084 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6085 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6086 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6087 #. * he put a fork in the toaster."
6092 msgid "%s has zapped you!"
6096 msgid "Zapping %s..."
6099 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6104 msgid "%s has whacked you!"
6105 msgstr "%s 用拳頭打了您一下!"
6108 msgid "Whacking %s..."
6111 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6112 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6113 #. * to translate it literally.
6118 msgid "%s has torched you!"
6122 msgid "Torching %s..."
6125 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6130 msgid "%s has smooched you!"
6134 msgid "Smooching %s..."
6137 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6142 msgid "%s has hugged you!"
6146 msgid "Hugging %s..."
6149 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6154 msgid "%s has slapped you!"
6158 msgid "Slapping %s..."
6161 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6166 msgid "%s has goosed you!"
6170 msgid "Goosing %s..."
6171 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6174 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6175 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6176 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6182 msgid "%s has high-fived you!"
6183 msgstr "%s high-five 了您!"
6187 msgid "High-fiving %s..."
6188 msgstr "High-five %s 中..."
6190 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6191 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6192 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6197 msgid "%s has punk'd you!"
6201 msgid "Punking %s..."
6204 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
6205 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
6206 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
6207 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6208 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6209 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6210 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6211 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6212 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6218 msgid "%s has raspberried you!"
6222 msgid "Raspberrying %s..."
6223 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6225 msgid "Required parameters not passed in"
6228 msgid "Unable to write to network"
6231 msgid "Unable to read from network"
6234 msgid "Error communicating with server"
6235 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6237 msgid "Conference not found"
6240 msgid "Conference does not exist"
6243 msgid "A folder with that name already exists"
6247 msgid "Not supported"
6250 msgid "Password has expired"
6253 msgid "Incorrect password"
6256 msgid "User not found"
6259 msgid "Account has been disabled"
6262 msgid "The server could not access the directory"
6266 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6267 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6269 msgid "The server is unavailable; try again later"
6270 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6272 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6273 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6275 msgid "Cannot add yourself"
6276 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6278 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6279 msgid "Master archive is misconfigured"
6280 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6282 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6283 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6286 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6288 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6290 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6291 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6293 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6296 msgid "You have entered an incorrect username"
6299 msgid "An error occurred while updating the directory"
6302 msgid "Incompatible protocol version"
6305 msgid "The user has blocked you"
6309 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6311 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6313 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6314 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6317 msgid "Unknown error: 0x%X"
6321 msgid "Unable to login: %s"
6326 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6327 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6330 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6331 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
6333 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6335 msgid "Unable to send message (%s)."
6336 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6339 msgid "Unable to invite user (%s)."
6340 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6343 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6344 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6347 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6348 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6352 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6353 "creating folder (%s)."
6354 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6358 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6360 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6363 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6364 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6368 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6369 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
6372 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6373 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
6376 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6377 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
6380 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6381 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6384 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6385 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6388 msgid "Unable to create conference (%s)."
6389 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6391 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6392 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6394 msgid "Telephone Number"
6397 msgid "Personal Title"
6408 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6410 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6416 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6418 msgid "GroupWise Conference %d"
6419 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6421 msgid "Authenticating..."
6424 msgid "Waiting for response..."
6428 msgid "%s has been invited to this conversation."
6429 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6431 msgid "Invitation to Conversation"
6434 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6437 "Invitation from: %s\n"
6445 msgid "Would you like to join the conversation?"
6450 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6451 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6454 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6455 "you wish to connect."
6456 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6458 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6459 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6462 #. *< ui_requirement
6471 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6472 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6474 msgid "Server address"
6480 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6481 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6483 msgid "Received unexpected response from %s"
6484 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6486 #. username connecting too frequently
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6491 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6492 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6494 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
6495 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6498 msgid "Error requesting %s: %s"
6499 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
6501 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6502 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裏登入"
6504 msgid "Could not join chat room"
6507 msgid "Invalid chat room name"
6510 msgid "Received invalid data on connection with server"
6511 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
6514 #. *< ui_requirement
6523 msgid "AIM Protocol Plugin"
6530 #. *< ui_requirement
6539 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6545 msgid "The remote user has closed the connection."
6546 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6548 msgid "The remote user has declined your request."
6549 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
6552 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6553 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6555 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6556 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6558 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6559 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6561 msgid "Direct IM established"
6566 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6567 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6569 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
6570 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
6573 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6574 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
6576 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6577 msgid "Invalid error"
6580 msgid "Invalid SNAC"
6583 msgid "Rate to host"
6586 msgid "Rate to client"
6590 msgid "Service unavailable"
6593 msgid "Service not defined"
6596 msgid "Obsolete SNAC"
6599 msgid "Not supported by host"
6602 msgid "Not supported by client"
6605 msgid "Refused by client"
6608 msgid "Reply too big"
6611 msgid "Responses lost"
6614 msgid "Request denied"
6617 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
6618 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6619 msgid "Busted SNAC payload"
6622 msgid "Insufficient rights"
6625 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6626 msgid "In local permit/deny"
6627 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6629 msgid "Warning level too high (sender)"
6630 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6632 msgid "Warning level too high (receiver)"
6633 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6635 msgid "User temporarily unavailable"
6641 msgid "List overflow"
6644 msgid "Request ambiguous"
6650 msgid "Not while on AOL"
6654 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6655 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6656 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6657 "your AIM/ICQ account.)"
6659 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6660 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6665 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6666 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6668 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6678 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6679 msgid "AIM Direct IM"
6691 msgid "Send Buddy List"
6694 msgid "ICQ Direct Connect"
6697 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6704 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6705 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6706 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6707 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6708 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6709 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6710 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6714 msgid "ICQ Server Relay"
6717 msgid "Old ICQ UTF8"
6718 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6720 msgid "Trillian Encryption"
6721 msgstr "Trillian 式加密"
6726 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6730 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6731 msgid "Security Enabled"
6745 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6749 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6750 msgid "Screen Sharing"
6753 msgid "Free For Chat"
6756 msgid "Not Available"
6762 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6764 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6772 msgid "Warning Level"
6775 msgid "Buddy Comment"
6779 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6780 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
6783 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6784 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
6786 msgid "Username sent"
6789 msgid "Connection established, cookie sent"
6790 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6792 #. TODO: Don't call this with ssi
6793 msgid "Finalizing connection"
6798 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6799 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6800 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6802 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
6803 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6806 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6807 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6809 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6810 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6812 msgid "Unable to get a valid login hash."
6813 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6815 msgid "Received authorization"
6818 #. Unregistered username
6820 #. the username does not exist
6821 msgid "Username does not exist"
6824 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
6825 #. Suspended account
6826 msgid "Your account is currently suspended"
6829 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6830 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6831 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6832 #. service temporarily unavailable
6833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6834 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6838 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6839 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6841 #. IP address connecting too frequently
6843 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6844 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6846 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6847 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6849 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6850 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
6852 msgid "Enter SecurID"
6853 msgstr "請輸入 SecurID"
6855 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6856 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6858 msgid "Password sent"
6861 msgid "Unable to initialize connection"
6864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6865 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
6867 msgid "No reason given."
6870 msgid "Authorization Denied Message:"
6875 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6876 "following reason:\n"
6879 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
6882 msgid "ICQ authorization denied."
6885 #. Someone has granted you authorization
6887 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6888 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
6892 "You have received a special message\n"
6904 "You have received an ICQ page\n"
6916 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6921 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
6927 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6928 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
6930 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6931 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
6940 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6941 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6942 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
6943 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
6946 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6947 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6948 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
6949 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
6953 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6955 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6956 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6957 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6959 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
6962 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6964 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6965 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6966 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6969 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6971 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6972 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6973 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6976 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6978 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6979 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6981 #. Data is assumed to be the destination bn
6983 msgid "Unable to send message: %s"
6986 msgid "Unknown reason."
6990 msgid "Unable to send message to %s:"
6991 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6994 msgid "User information not available: %s"
6995 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
6997 msgid "Online Since"
7000 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7001 msgid "Member Since"
7004 msgid "Capabilities"
7010 msgid "Your AIM connection may be lost."
7011 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7013 # The conversion failed!
7014 #. The conversion failed!
7016 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7018 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
7021 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7022 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7024 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7028 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7029 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7031 msgid "Mobile Phone"
7034 msgid "Personal Web Page"
7039 msgid "Additional Information"
7045 msgid "Work Information"
7057 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7058 msgid "Pop-Up Message"
7061 # Patch by Kevin Leung
7063 msgid "The following username is associated with %s"
7064 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7065 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7066 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7069 msgid "No results found for email address %s"
7070 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7073 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7074 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7076 msgid "Account Confirmation Requested"
7081 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7082 "from the original."
7083 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7086 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7087 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7091 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7093 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7098 "request pending for this username."
7099 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7103 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7104 "too many usernames associated with it."
7106 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7112 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7116 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7118 msgid "Error Changing Account Info"
7122 msgid "The email address for %s is %s"
7123 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7125 msgid "Account Info"
7129 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7130 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7132 msgid "Unable to set AIM profile."
7133 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7136 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7137 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7140 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7145 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7146 "truncated for you."
7148 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7149 "truncated for you."
7150 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7151 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7153 msgid "Profile too long."
7158 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7159 "truncated for you."
7161 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7162 "truncated for you."
7163 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7164 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7166 msgid "Away message too long."
7171 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7172 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7173 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7175 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7176 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7178 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7182 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7183 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7185 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7193 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7194 "list. Please remove one and try again."
7196 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7203 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7204 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7206 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
7209 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7210 "Do you want to add this user?"
7212 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
7215 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7216 msgid "Authorization Given"
7221 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7222 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7224 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7225 msgid "Authorization Granted"
7231 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7232 "following reason:\n"
7235 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7238 msgid "Authorization Denied"
7241 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7242 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7246 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7247 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7249 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7250 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7251 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7252 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7253 msgid "iTunes Music Store Link"
7254 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7257 msgid "Buddy Comment for %s"
7260 msgid "Buddy Comment:"
7264 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7265 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7268 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7269 "Do you wish to continue?"
7270 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7275 msgid "You closed the connection."
7278 msgid "Get AIM Info"
7281 #. We only do this if the user is in our buddy list
7282 msgid "Edit Buddy Comment"
7285 msgid "Get Status Msg"
7288 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
7289 msgid "End Direct IM Session"
7292 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7296 msgid "Re-request Authorization"
7299 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
7300 msgid "Require authorization"
7303 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7304 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7306 msgid "ICQ Privacy Options"
7309 msgid "The new formatting is invalid."
7312 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7313 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7315 msgid "Change Address To:"
7318 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7319 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7321 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7322 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7325 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7326 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7328 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7331 msgid "Find Buddy by Email"
7332 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7334 msgid "Search for a buddy by email address"
7335 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7338 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7339 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7344 msgid "Set User Info (web)..."
7345 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7347 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7348 msgid "Change Password (web)"
7349 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7351 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7352 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7354 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7356 msgid "Set Privacy Options..."
7360 msgid "Confirm Account"
7363 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7364 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7366 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7367 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7369 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7372 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7373 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7375 msgid "Search for Buddy by Information"
7378 msgid "Use clientLogin"
7379 msgstr "使用 clientLogin"
7382 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7383 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7384 "but does not reveal your IP address)"
7386 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7387 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
7389 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7393 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7394 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7397 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7398 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7400 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7401 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7404 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7405 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7409 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7410 "considered a privacy risk."
7412 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7413 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7503 msgid "Country/Region"
7506 msgid "Province/State"
7512 msgid "Phone Number"
7515 msgid "Authorize adding"
7518 msgid "Cellphone Number"
7521 msgid "Personal Introduction"
7527 msgid "Publish Mobile"
7530 msgid "Publish Contact"
7553 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
7554 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
7555 msgid "Modify Contact"
7558 msgid "Modify Address"
7561 msgid "Modify Extended Information"
7564 msgid "Modify Information"
7570 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
7571 msgid "Could not change buddy information."
7580 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
7585 msgid "Change his/her memo as you like"
7594 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
7595 msgid "Server says:"
7598 msgid "Your request was accepted."
7601 msgid "Your request was rejected."
7605 msgid "%u requires verification"
7608 # XXX 暫譯 - acli 20090803
7609 msgid "Add buddy question"
7612 msgid "Enter answer here"
7618 msgid "Invalid answer."
7621 msgid "Authorization denied message:"
7624 msgid "Sorry, you're not my style."
7625 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7629 msgid "%u needs authorization"
7632 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
7633 msgid "Add buddy authorize"
7636 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
7637 msgid "Enter request here"
7641 msgid "Would you be my friend?"
7650 msgid "Invalid QQ Number"
7653 msgid "Failed sending authorize"
7657 msgid "Failed removing buddy %u"
7661 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7662 msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
7664 msgid "No reason given"
7667 #. only need to get value
7669 msgid "You have been added by %s"
7670 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
7672 # FIXME fix the original string :P
7673 msgid "Would you like to add him?"
7674 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
7677 msgid "Rejected by %s"
7693 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7694 msgid "Please enter Qun number"
7697 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7698 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7699 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
7701 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7702 msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
7707 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7708 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7733 msgid "The Qun does not allow others to join"
7739 msgid "Input request here"
7743 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7744 msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
7746 msgid "Successfully joined Qun"
7749 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
7751 msgid "Qun %u denied from joining"
7752 msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
7754 msgid "QQ Qun Operation"
7760 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7761 msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
7767 "Note, if you are the creator, \n"
7768 "this operation will eventually remove this Qun."
7769 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
7771 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7772 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7773 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
7774 msgid "Sorry, you are not our style"
7775 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7777 # NOTE QQ「member」應是「成員」
7778 msgid "Successfully changed Qun members"
7781 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
7782 msgid "Successfully changed Qun information"
7783 msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
7785 msgid "You have successfully created a Qun"
7786 msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
7788 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7789 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7796 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7797 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
7800 msgid "%u request to join Qun %u"
7801 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
7804 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7805 msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
7809 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7810 msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
7812 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7814 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7815 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7817 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7819 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7820 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7823 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7824 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7825 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7826 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7827 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7828 # XXX - Ambrose 20061123
7833 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7834 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
7838 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
7858 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7862 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
7866 msgid "Invalid name"
7869 msgid "Select icon..."
7873 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7874 msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7878 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7879 msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
7882 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7883 msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7886 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7887 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7890 # NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
7891 # NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
7893 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7894 msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
7897 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7898 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7901 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7902 msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
7904 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
7906 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7907 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
7910 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7911 msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
7914 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7915 msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
7918 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7919 msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
7922 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7923 msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
7926 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7927 msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7930 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7931 msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
7934 msgid "Login Information"
7937 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7938 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
7940 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7941 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
7943 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7944 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
7946 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7947 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7949 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7950 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7952 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7953 msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
7955 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7956 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7958 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7959 msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
7962 msgid "About OpenQ %s"
7963 msgstr "關於 OpenQ %s"
7968 msgid "Change Password"
7971 msgid "Account Information"
7974 msgid "Update all QQ Quns"
7980 msgid "Modify Buddy Memo"
7984 #. *< ui_requirement
7993 msgid "QQ Protocol Plugin"
7999 msgid "Select Server"
8011 msgid "Connect by TCP"
8014 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
8015 msgid "Show server notice"
8018 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
8019 msgid "Show server news"
8022 msgid "Show chat room when msg comes"
8023 msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
8025 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8026 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8027 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
8029 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8030 msgid "Update interval (seconds)"
8033 msgid "Unable to decrypt server reply"
8037 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8038 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
8041 msgid "Invalid token len, %d"
8044 #. extend redirect used in QQ2006
8045 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8046 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
8051 msgid "Activation required"
8055 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8056 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
8058 msgid "Requesting captcha"
8061 msgid "Checking captcha"
8064 msgid "Failed captcha verification"
8067 msgid "Captcha Image"
8070 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
8075 msgid "QQ Captcha Verification"
8078 # TODO 要覆查 - 20061026
8079 msgid "Enter the text from the image"
8083 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8084 msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
8088 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8091 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
8094 msgid "Socket error"
8097 msgid "Getting server"
8100 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
8101 msgid "Requesting token"
8104 msgid "Unable to resolve hostname"
8107 msgid "Invalid server or port"
8110 msgid "Connecting to server"
8116 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
8139 "Server notice From %s: \n"
8145 msgid "Unknown SERVER CMD"
8148 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
8151 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8152 "Room %u, reply 0x%02X"
8154 "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
8157 msgid "QQ Qun Command"
8160 msgid "Unable to decrypt login reply"
8163 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8166 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8170 msgid "%d has declined the file %s"
8171 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8177 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8178 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8181 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8182 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
8185 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8186 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
8189 msgid "Info for Group %s"
8190 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
8192 msgid "Notes Address Book Information"
8193 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8195 msgid "Invite Group to Conference..."
8196 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
8198 msgid "Get Notes Address Book Info"
8199 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8201 # NOTE 見cnscode.org.tw
8203 msgid "Sending Handshake"
8206 # NOTE 見cnscode.org.tw
8207 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8210 # NOTE 見cnscode.org.tw
8211 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8212 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8214 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8217 msgid "Login Redirected"
8220 msgid "Forcing Login"
8223 msgid "Login Acknowledged"
8227 msgid "Starting Services"
8232 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8233 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8235 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8236 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8237 msgstr "Sametime 管理人通告"
8240 msgid "Announcement from %s"
8243 msgid "Conference Closed"
8246 msgid "Unable to send message: "
8249 msgid "Place Closed"
8259 msgid "Video Camera"
8262 msgid "File Transfer"
8269 msgid "External User"
8272 msgid "Create conference with user"
8277 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8279 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8281 msgid "New Conference"
8287 msgid "Available Conferences"
8290 msgid "Create New Conference..."
8293 msgid "Invite user to a conference"
8298 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8299 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8302 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8303 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8305 msgid "Invite to Conference"
8308 msgid "Invite to Conference..."
8311 # XXX 要覆查 - 20061029
8312 msgid "Send TEST Announcement"
8318 msgid "No Sametime Community Server specified"
8319 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8321 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8324 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8325 "Please enter one below to continue logging in."
8327 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8330 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8331 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8332 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8334 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8335 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8341 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8342 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8345 msgid "Last Known Client"
8346 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8352 msgstr "Sametime ID"
8354 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8355 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8359 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8360 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8362 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8369 msgid "Unable to add user: user not found"
8370 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8374 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8375 "entry has been removed from your buddy list."
8377 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8382 "Error reading file %s: \n"
8388 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8391 msgid "Buddy List Storage Mode"
8394 msgid "Local Buddy List Only"
8397 msgid "Merge List from Server"
8398 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8400 msgid "Merge and Save List to Server"
8401 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8403 msgid "Synchronize List with Server"
8407 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8408 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8411 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8412 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8414 msgid "Unable to add group: group exists"
8415 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8418 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8419 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8421 msgid "Unable to add group"
8424 msgid "Possible Matches"
8427 msgid "Notes Address Book group results"
8428 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8432 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8433 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8434 "to your buddy list."
8436 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8439 msgid "Select Notes Address Book"
8440 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8442 msgid "Unable to add group: group not found"
8443 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8447 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8448 "Sametime community."
8449 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8451 msgid "Notes Address Book Group"
8452 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8455 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8456 "group and its members to your buddy list."
8458 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8462 msgid "Search results for '%s'"
8467 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8468 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8471 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8474 msgid "Search Results"
8481 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8482 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8487 msgid "Search for a user"
8491 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8492 "in your Sametime community."
8493 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8498 msgid "Import Sametime List..."
8499 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8501 msgid "Export Sametime List..."
8502 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8504 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8505 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8507 msgid "User Search..."
8510 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8511 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8513 #. pretend to be Sametime Connect
8514 msgid "Hide client identity"
8518 msgid "User %s is not present in the network"
8519 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8521 msgid "Key Agreement"
8524 msgid "Cannot perform the key agreement"
8527 msgid "Error occurred during key agreement"
8530 msgid "Key Agreement failed"
8533 msgid "Timeout during key agreement"
8536 msgid "Key agreement was aborted"
8539 msgid "Key agreement is already started"
8542 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8545 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8546 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8550 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8552 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8556 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8564 msgid "Key Agreement Request"
8567 msgid "IM With Password"
8570 msgid "Cannot set IM key"
8573 msgid "Set IM Password"
8576 msgid "Get Public Key"
8579 msgid "Cannot fetch the public key"
8582 msgid "Show Public Key"
8585 msgid "Could not load public key"
8588 msgid "User Information"
8591 msgid "Cannot get user information"
8595 msgid "The %s buddy is not trusted"
8599 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8600 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8602 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
8605 #. Open file selector to select the public key.
8610 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8611 msgstr "好友 %s 不在網路上"
8614 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8616 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
8621 msgid "Select correct user"
8625 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8626 "user from the list to add to the buddy list."
8628 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8631 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8632 "from the list to add to the buddy list."
8634 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8639 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8640 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8641 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8650 msgid "Hyper Active"
8692 msgid "Preferred Contact"
8695 msgid "Preferred Language"
8707 msgid "Reset IM Key"
8710 msgid "IM with Key Exchange"
8713 msgid "IM with Password"
8716 msgid "Get Public Key..."
8722 msgid "Draw On Whiteboard"
8725 msgid "_Passphrase:"
8729 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8730 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
8732 msgid "Channel Information"
8735 msgid "Cannot get channel information"
8739 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8740 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8743 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8744 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8747 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8748 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8751 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8752 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8754 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8756 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8757 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8760 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8761 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8764 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8765 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8768 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8769 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
8772 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8773 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8775 msgid "Add Channel Public Key"
8778 #. Add new public key
8779 msgid "Open Public Key..."
8782 msgid "Channel Passphrase"
8785 msgid "Channel Public Keys List"
8790 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8791 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8792 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8793 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8796 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
8797 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
8801 msgid "Channel Authentication"
8804 msgid "Add / Remove"
8815 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8816 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8818 msgid "Add Channel Private Group"
8825 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8826 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8835 msgid "Add Private Group"
8838 msgid "Reset Permanent"
8841 msgid "Set Permanent"
8845 msgid "Set User Limit"
8848 msgid "Reset Topic Restriction"
8851 msgid "Set Topic Restriction"
8854 msgid "Reset Private Channel"
8857 msgid "Set Private Channel"
8860 msgid "Reset Secret Channel"
8863 msgid "Set Secret Channel"
8868 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8869 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
8871 msgid "Join Private Group"
8874 msgid "Cannot join private group"
8877 msgid "Call Command"
8880 msgid "Cannot call command"
8883 msgid "Unknown command"
8887 msgid "Secure File Transfer"
8890 msgid "Error during file transfer"
8893 msgid "Remote disconnected"
8896 msgid "Permission denied"
8899 msgid "Key agreement failed"
8902 msgid "Connection timed out"
8905 msgid "Creating connection failed"
8908 msgid "File transfer session does not exist"
8909 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8911 msgid "No file transfer session active"
8912 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8914 msgid "File transfer already started"
8917 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8920 msgid "Could not start the file transfer"
8923 msgid "Cannot send file"
8926 msgid "Error occurred"
8930 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8931 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8934 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8935 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8938 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8939 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8942 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8943 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8946 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8947 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8950 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8951 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8954 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8955 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
8958 msgid "Killed by %s (%s)"
8959 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
8962 msgid "Server signoff"
8965 msgid "Personal Information"
8974 msgid "Organization"
8985 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8986 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8989 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8990 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8998 msgid "Public Key Fingerprint"
9001 msgid "Public Key Babbleprint"
9002 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9007 msgid "Detach From Server"
9010 msgid "Cannot detach"
9013 msgid "Cannot set topic"
9016 msgid "Failed to change nickname"
9022 msgid "Cannot get room list"
9025 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
9026 msgid "Network is empty"
9029 msgid "No public key was received"
9032 msgid "Server Information"
9035 msgid "Cannot get server information"
9038 msgid "Server Statistics"
9041 msgid "Cannot get server statistics"
9042 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9046 "Local server start time: %s\n"
9047 "Local server uptime: %s\n"
9048 "Local server clients: %d\n"
9049 "Local server channels: %d\n"
9050 "Local server operators: %d\n"
9051 "Local router operators: %d\n"
9052 "Local cell clients: %d\n"
9053 "Local cell channels: %d\n"
9054 "Local cell servers: %d\n"
9055 "Total clients: %d\n"
9056 "Total channels: %d\n"
9057 "Total servers: %d\n"
9058 "Total routers: %d\n"
9059 "Total server operators: %d\n"
9060 "Total router operators: %d\n"
9066 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9068 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9069 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9070 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9078 msgid "Network Statistics"
9087 msgid "Ping reply received from server"
9088 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9090 msgid "Could not kill user"
9091 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9097 msgid "Cannot watch user"
9100 msgid "Resuming session"
9103 msgid "Authenticating connection"
9106 msgid "Verifying server public key"
9109 msgid "Passphrase required"
9114 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9115 "still like to accept this public key?"
9116 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
9119 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9120 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9124 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9129 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9134 msgid "Verify Public Key"
9140 msgid "Unsupported public key type"
9143 msgid "Disconnected by server"
9146 msgid "Error connecting to SILC Server"
9147 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9149 msgid "Key Exchange failed"
9153 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9154 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9156 msgid "Performing key exchange"
9159 msgid "Unable to load SILC key pair"
9160 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
9163 msgid "Connecting to SILC Server"
9164 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9166 msgid "Out of memory"
9169 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9170 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9172 msgid "Error loading SILC key pair"
9173 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
9175 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9177 msgid "Download %s: %s"
9178 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9180 msgid "Your Current Mood"
9192 "Your Preferred Contact Methods"
9203 msgid "Video conferencing"
9206 msgid "Your Current Status"
9210 msgid "Online Services"
9213 msgid "Let others see what services you are using"
9214 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9216 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9217 msgid "Let others see what computer you are using"
9218 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9220 msgid "Your VCard File"
9221 msgstr "您的 VCard 檔案"
9223 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9224 msgid "Timezone (UTC)"
9228 msgid "User Online Status Attributes"
9232 "You can let other users see your online status information and your personal "
9233 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9236 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9239 msgid "Message of the Day"
9242 msgid "No Message of the Day available"
9245 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9246 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9248 msgid "Create New SILC Key Pair"
9249 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9251 msgid "Passphrases do not match"
9254 msgid "Key Pair Generation failed"
9260 msgid "Public key file"
9263 msgid "Private key file"
9266 msgid "Passphrase (retype)"
9269 msgid "Generate Key Pair"
9272 msgid "Online Status"
9275 msgid "View Message of the Day"
9276 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9278 msgid "Create SILC Key Pair..."
9279 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9282 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9283 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9285 msgid "Topic too long"
9288 msgid "You must specify a nick"
9292 msgid "channel %s not found"
9296 msgid "channel modes for %s: %s"
9297 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9300 msgid "no channel modes are set on %s"
9301 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9304 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9305 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9308 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9309 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9311 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9312 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9314 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9315 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9317 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9318 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
9320 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9321 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室"
9323 msgid "list: List channels on this network"
9324 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9326 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9327 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊"
9329 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9330 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9332 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9333 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9335 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9336 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9338 msgid "detach: Detach this session"
9339 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9341 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9342 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9344 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9345 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9347 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9348 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱"
9350 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9351 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱"
9353 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9354 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊"
9357 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9359 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9362 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9365 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9368 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9369 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式"
9371 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9372 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9375 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9376 "channel invite list"
9378 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
9379 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
9381 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9382 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
9385 msgid "info [server]: View server administrative details"
9386 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9389 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9390 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9392 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9393 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公鑰"
9395 msgid "stats: View server and network statistics"
9396 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
9398 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9399 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9401 msgid "users <channel>: List users in channel"
9402 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
9405 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9406 "specific users in channel(s)"
9408 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
9412 #. *< ui_requirement
9420 msgid "SILC Protocol Plugin"
9424 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9425 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
9430 msgid "Public Key file"
9433 msgid "Private Key file"
9443 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9444 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9445 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9446 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9449 msgid "Public key authentication"
9453 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9454 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
9456 msgid "Block messages to whiteboard"
9460 msgid "Automatically open whiteboard"
9463 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9466 msgid "Creating SILC key pair..."
9467 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
9469 msgid "Unable to create SILC key pair"
9470 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
9472 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9473 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9474 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9476 msgid "Real Name: \t%s\n"
9480 msgid "User Name: \t%s\n"
9481 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9484 msgid "Email: \t\t%s\n"
9485 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9488 msgid "Host Name: \t%s\n"
9489 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9492 msgid "Organization: \t%s\n"
9493 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9496 msgid "Country: \t%s\n"
9500 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9501 msgstr "演算法: \t%s\n"
9504 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9505 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
9508 msgid "Version: \t%s\n"
9513 "Public Key Fingerprint:\n"
9523 "Public Key Babbleprint:\n"
9526 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9529 msgid "Public Key Information"
9535 msgid "Video Conferencing"
9548 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9549 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
9553 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9555 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
9560 msgid "No server statistics available"
9563 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9564 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9567 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9568 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9571 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9572 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9576 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9579 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9580 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9582 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9584 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9585 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9588 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9589 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9591 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9593 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9594 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9597 msgid "Failure: Incorrect signature"
9601 msgid "Failure: Invalid cookie"
9602 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9605 msgid "Failure: Authentication failed"
9608 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9609 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9611 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9616 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9617 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
9619 msgid "Unable to create connection"
9622 msgid "Unknown server response"
9625 msgid "Unable to create listen socket"
9626 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9628 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9629 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9631 msgid "SIP connect server not specified"
9632 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9635 #. *< ui_requirement
9642 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9643 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9646 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9647 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9649 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9650 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
9667 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9668 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
9670 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9671 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
9673 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9674 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9680 #. *< ui_requirement
9689 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9692 msgid "Pager server"
9698 msgid "File transfer server"
9701 msgid "File transfer port"
9704 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
9705 msgid "Chat room locale"
9706 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9708 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9709 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9711 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9712 msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器"
9714 msgid "Chat room list URL"
9717 msgid "Yahoo Chat server"
9718 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9720 msgid "Yahoo Chat port"
9721 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9723 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9724 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9727 #. *< ui_requirement
9736 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9737 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9739 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
9741 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9742 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
9744 msgid "Your SMS was not delivered"
9747 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9748 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9749 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
9753 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9754 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9758 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9759 "following reason: %s."
9761 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
9765 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9766 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
9768 msgid "Add buddy rejected"
9771 #. Some error in the received stream
9772 msgid "Received invalid data"
9775 #. security lock from too many failed login attempts
9777 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9778 "website may fix this."
9779 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9781 #. indicates a lock of some description
9783 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9785 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9787 #. username or password missing
9788 msgid "Username or password missing"
9793 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9794 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9795 "Check %s for updates."
9797 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9800 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9801 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9805 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9806 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9808 "您嘗試忽略在您的好友清單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
9811 msgid "Ignore buddy?"
9814 msgid "Invalid username or password"
9818 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9819 "try logging into the Yahoo! website."
9820 msgstr "因為登入失敗次數太多,您的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
9823 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9824 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
9827 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9828 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9830 "錯誤 1013:您輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是您輸入了您的電郵地址"
9834 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9835 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
9838 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9839 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
9841 msgid "Unable to add buddy to server list"
9842 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9845 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9846 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9849 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9850 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9853 msgid "Lost connection with %s: %s"
9854 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9857 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9858 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9866 msgid "Not in Office"
9875 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
9876 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
9877 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
9878 # NOTE be able to see when they log on, etc)
9879 msgid "Not on server list"
9882 msgid "Appear Online"
9885 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
9886 msgid "Appear Permanently Offline"
9892 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
9893 msgid "Appear Offline"
9897 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9900 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9901 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9902 msgid "Join in Chat"
9903 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9905 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9906 msgid "Initiate Conference"
9909 msgid "Presence Settings"
9912 msgid "Start Doodling"
9915 msgid "Select the ID you want to activate"
9916 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9918 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9919 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9920 msgid "Join whom in chat?"
9923 msgid "Activate ID..."
9926 msgid "Join User in Chat..."
9927 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9932 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9933 #. * Doodle session has been made
9935 msgid "Sent Doodle request."
9936 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9938 msgid "Unable to connect."
9941 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
9942 msgid "Unable to establish file descriptor."
9946 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9947 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9952 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9953 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9955 msgid "Yahoo! Profile"
9956 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9959 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9961 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
9963 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
9965 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9967 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
9994 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9995 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
9998 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9999 "server-side problem. Please try again later."
10001 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10004 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10005 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10006 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10008 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10009 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10011 msgid "The user's profile is empty."
10012 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10015 msgid "%s has declined to join."
10016 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10018 msgid "Failed to join chat"
10022 msgid "Unknown room"
10026 msgid "Maybe the room is full"
10027 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10030 msgid "Not available"
10034 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10035 "able to rejoin a chatroom"
10036 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10039 msgid "You are now chatting in %s."
10040 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10042 msgid "Failed to join buddy in chat"
10043 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10045 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10046 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10048 msgid "Fetching the room list failed."
10049 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10051 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10055 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10059 msgid "Connection problem"
10062 msgid "Unable to fetch room list."
10063 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10065 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10066 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10067 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10071 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10072 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10075 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10076 "in the Account Editor)"
10077 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10080 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10081 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10083 msgid "Hidden or not logged-in"
10087 msgid "<br>At %s since %s"
10088 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10094 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10095 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10096 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10097 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10098 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10099 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10101 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10104 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10105 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10107 msgstr "實體/頻道(_I):"
10109 msgid "_Recipient:"
10114 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10115 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10117 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10118 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者"
10120 msgid "zl <nick>: Locate user"
10121 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者"
10123 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10124 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10126 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10127 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10129 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10130 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10132 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10133 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
10135 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10137 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10138 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
10141 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10142 "<i>instance</i>,*>"
10144 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
10147 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10148 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10150 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
10151 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
10154 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10157 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10160 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10161 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
10163 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10164 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10165 msgid "Resubscribe"
10169 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10170 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10173 #. *< ui_requirement
10182 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10183 msgstr "Zephyr 協定模組"
10188 msgid "tzc command"
10191 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10192 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10193 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10194 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10195 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10196 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10197 msgid "Export to .anyone"
10198 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10200 msgid "Export to .zephyr.subs"
10201 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10203 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10204 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10205 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10206 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10207 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10208 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10209 msgid "Import from .anyone"
10210 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10212 msgid "Import from .zephyr.subs"
10213 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10218 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10219 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10220 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10225 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10226 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10229 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10230 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10232 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10234 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10235 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10238 msgid "Error resolving %s"
10239 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10242 msgid "Requesting %s's attention..."
10243 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10246 msgid "%s has requested your attention!"
10250 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10259 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10265 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10267 msgid "I'm not here right now"
10270 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10271 msgid "saved statuses"
10275 msgid "%s is now known as %s.\n"
10276 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
10280 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10283 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10287 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10288 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10290 msgid "Accept chat invitation?"
10297 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10298 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10301 msgid "Stored Image"
10304 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10305 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10306 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10308 # FIXME ambiguous - 20061025
10309 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10310 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10311 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10312 msgid "SSL Connection Failed"
10315 msgid "SSL Handshake Failed"
10318 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10319 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
10321 msgid "Unknown SSL error"
10322 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10327 msgid "Do not disturb"
10330 msgid "Extended away"
10333 msgid "Listening to music"
10337 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10338 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10341 msgid "%s (%s) is now %s"
10342 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10345 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10346 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10349 msgid "%s became idle"
10350 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
10353 msgid "%s became unidle"
10357 msgid "+++ %s became idle"
10358 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
10361 msgid "+++ %s became unidle"
10362 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10365 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10366 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10367 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10368 #. * followed by the date.
10374 msgid "Calculating..."
10382 msgid_plural "%d seconds"
10388 msgid_plural "%d days"
10393 msgid "%s, %d hour"
10394 msgid_plural "%s, %d hours"
10395 msgstr[0] "%s %d 小時"
10396 msgstr[1] "%s %d 小時"
10400 msgid_plural "%d hours"
10405 msgid "%s, %d minute"
10406 msgid_plural "%s, %d minutes"
10407 msgstr[0] "%s %d 分"
10408 msgstr[1] "%s %d 分"
10412 msgid_plural "%d minutes"
10417 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10418 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10421 msgid "Unable to connect to %s"
10425 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10426 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10430 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10431 "server may be trying something malicious."
10432 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10435 msgid "Error reading from %s: %s"
10436 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10439 msgid "Error writing to %s: %s"
10440 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10443 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10444 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10456 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10457 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
10461 msgid "Remote host closed connection."
10462 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10466 msgid "Connection timed out."
10472 msgid "Connection refused."
10477 msgid "Address already in use."
10480 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10482 msgid "Error Reading %s"
10483 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10485 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10486 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10487 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10490 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10491 "the old file has been renamed to %s~."
10493 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10495 msgid "Internet Messenger"
10498 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10499 msgstr "Pidgin 網路即時通"
10501 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10502 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
10504 msgid "Orientation"
10507 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
10508 msgid "The orientation of the tray."
10511 #. Build the login options frame.
10512 msgid "Login Options"
10521 msgid "Remember pass_word"
10524 #. Build the user options frame.
10525 msgid "User Options"
10528 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10530 msgid "_Local alias:"
10531 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10533 msgid "New _mail notifications"
10537 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10538 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10543 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10544 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10546 msgid "Use Global Proxy Settings"
10547 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10549 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10550 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10563 msgid "Use Environmental Settings"
10566 #. This is an easter egg.
10567 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10568 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10569 #. look at butterflies.
10570 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10571 msgid "If you look real closely"
10574 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10575 msgid "you can see the butterflies mating"
10578 msgid "Proxy _type:"
10579 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10590 msgid "Unable to save new account"
10593 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10594 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10596 msgid "Add Account"
10602 msgid "Create _this new account on the server"
10603 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10616 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10618 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10619 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10620 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10623 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10624 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10626 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10628 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10629 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10630 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10632 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10636 msgid "Background Color"
10639 msgid "The background color for the buddy list"
10645 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10646 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
10649 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10650 #. of a buddy list group when in its expanded state
10651 msgid "Expanded Background Color"
10652 msgstr "展開的群組的背景顏色"
10654 msgid "The background color of an expanded group"
10655 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
10657 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
10658 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10659 #. of a buddy list group when in its expanded state
10660 msgid "Expanded Text"
10663 msgid "The text information for when a group is expanded"
10664 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10667 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10668 msgid "Collapsed Background Color"
10669 msgstr "收起的群組的背景顏色"
10671 msgid "The background color of a collapsed group"
10672 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
10674 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10675 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10676 msgid "Collapsed Text"
10679 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10680 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
10683 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10684 #. of a buddy list contact or chat room
10685 msgid "Contact/Chat Background Color"
10686 msgstr "好友/聊天室的背景顏色"
10688 msgid "The background color of a contact or chat"
10689 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色"
10691 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10692 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10693 msgid "Contact Text"
10696 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
10697 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
10698 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
10699 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
10700 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10701 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色"
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10704 #. of a buddy list buddy when it is online
10705 msgid "Online Text"
10708 msgid "The text information for when a buddy is online"
10709 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
10711 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10712 #. of a buddy list buddy when it is away
10716 msgid "The text information for when a buddy is away"
10717 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
10719 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10720 #. of a buddy list buddy when it is offline
10721 msgid "Offline Text"
10724 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10725 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
10727 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10728 #. of a buddy list buddy when it is idle
10732 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10733 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
10735 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10736 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10737 msgid "Message Text"
10738 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
10740 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10741 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
10743 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10744 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10745 msgid "Message (Nick Said) Text"
10746 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
10749 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10751 msgstr "聊天室中有人提到您的暱稱而您未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
10753 msgid "The text information for a buddy's status"
10754 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
10757 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10759 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10760 msgstr[0] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這個好友合併嗎?"
10761 msgstr[1] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這些好友合併嗎?"
10764 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10765 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10766 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10768 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10769 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10771 msgid "Please update the necessary fields."
10772 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10778 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10780 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10800 msgid "_Audio Call"
10803 msgid "Audio/_Video Call"
10806 msgid "_Video Call"
10809 msgid "_Send File..."
10810 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10812 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10813 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10818 msgid "Hide When Offline"
10821 msgid "Show When Offline"
10830 msgid "Set Custom Icon"
10833 msgid "Remove Custom Icon"
10836 msgid "Add _Buddy..."
10837 msgstr "新增好友(_B)..."
10839 msgid "Add C_hat..."
10840 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10842 msgid "_Delete Group"
10855 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10856 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10857 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
10862 msgid "_Edit Settings..."
10863 msgstr "修改設定(_E)..."
10871 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10876 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10877 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
10879 #. I don't believe this can happen currently, I think
10880 #. * everything that calls this function checks for one of the
10881 #. * above node types first.
10882 msgid "Unknown node type"
10889 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10890 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10892 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10893 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10895 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10896 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10898 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
10899 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10900 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10902 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10903 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10905 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10906 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10908 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10909 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
10911 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10912 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10914 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10915 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10917 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10918 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10920 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10921 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10923 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10924 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10926 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10927 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10929 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10930 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
10932 msgid "/Buddies/_Quit"
10933 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10939 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10946 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10947 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10949 msgid "/Tools/_Certificates"
10950 msgstr "/工具/憑證(_C)"
10952 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10953 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10955 msgid "/Tools/Plu_gins"
10956 msgstr "/工具/模組(_G)"
10958 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10959 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10961 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10962 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
10964 msgid "/Tools/_File Transfers"
10965 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10967 msgid "/Tools/R_oom List"
10968 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10970 msgid "/Tools/System _Log"
10971 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10973 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10974 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10980 msgid "/Help/Online _Help"
10981 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
10983 msgid "/Help/_Debug Window"
10984 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10986 msgid "/Help/_About"
10987 msgstr "/說明/關於(_A)"
10990 msgid "<b>Account:</b> %s"
10991 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10993 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
10997 "<b>Occupants:</b> %d"
11010 msgid "(no topic set)"
11013 msgid "Buddy Alias"
11022 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11032 msgid "Total Buddies"
11036 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11037 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11040 msgid "Idle %dh %02dm"
11041 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11047 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11048 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11050 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11051 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11053 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11054 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11056 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11057 msgstr "/好友/新增好友..."
11059 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11060 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11062 msgid "/Buddies/Add Group..."
11063 msgstr "/好友/新增群組..."
11065 msgid "/Tools/Privacy"
11068 msgid "/Tools/Room List"
11072 msgid "%d unread message from %s\n"
11073 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11074 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11075 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11083 # XXX 暫譯 20090305 acli
11084 msgid "By recent log activity"
11088 msgid "%s disconnected"
11092 msgid "%s disabled"
11104 msgid "Welcome back!"
11108 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11110 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11111 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11112 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11114 msgid "<b>Username:</b>"
11115 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11117 msgid "<b>Password:</b>"
11118 msgstr "<b>密碼:</b>"
11126 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11129 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11131 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11132 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11133 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11135 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11137 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11138 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
11141 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11142 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11144 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11145 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11147 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11148 msgstr "/好友/顯示/空群組"
11150 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11151 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11153 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11154 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11156 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11157 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11159 msgid "Add a buddy.\n"
11162 msgid "Buddy's _username:"
11166 msgid "(Optional) A_lias:"
11167 msgstr "別名(選擇性填寫):"
11169 msgid "Add buddy to _group:"
11170 msgstr "將好友加入群組(_G):"
11172 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11173 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11176 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11178 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
11181 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11182 "would like to add to your buddy list.\n"
11183 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11191 msgid "Auto_join when account connects."
11192 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11194 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11195 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11197 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11198 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
11200 msgid "Enable Account"
11204 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11205 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11208 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11209 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11211 msgid "_Edit Account"
11214 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11216 msgid "No actions available"
11219 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11226 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11227 msgstr "/好友/好友清單排序"
11229 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11230 msgid "Type the host name for this certificate."
11231 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
11233 #. Widget creation function
11234 msgid "SSL Servers"
11237 msgid "Unknown command."
11240 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11241 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11245 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11246 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
11248 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11258 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11259 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11261 msgid "Save Conversation"
11267 msgid "_Search for:"
11273 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11274 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11278 msgid "Get Away Message"
11284 msgid "Unable to save icon file to disk."
11285 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11296 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11297 msgid "Save Icon As..."
11300 msgid "Set Custom Icon..."
11304 msgid "Change Size"
11310 #. Conversation menu
11311 msgid "/_Conversation"
11314 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11315 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11317 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11318 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11320 msgid "/Conversation/_Find..."
11321 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11323 msgid "/Conversation/View _Log"
11324 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11326 msgid "/Conversation/_Save As..."
11327 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11329 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11330 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11332 # XXX 媒體? - acli 20090730
11333 msgid "/Conversation/M_edia"
11334 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11336 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11337 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11339 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11340 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11342 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11343 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11345 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11346 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11348 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11349 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11351 msgid "/Conversation/_Get Info"
11352 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11354 msgid "/Conversation/In_vite..."
11355 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11357 msgid "/Conversation/M_ore"
11358 msgstr "/交談/更多(_O)"
11360 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11361 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11363 msgid "/Conversation/_Block..."
11364 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11366 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11367 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11369 msgid "/Conversation/_Add..."
11370 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11372 msgid "/Conversation/_Remove..."
11373 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11375 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11376 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11378 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11379 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
11381 msgid "/Conversation/_Close"
11382 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11388 msgid "/Options/Enable _Logging"
11389 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11391 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11392 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11394 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11395 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11397 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11398 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11400 msgid "/Conversation/More"
11406 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11407 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11408 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11409 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11410 #. * conversation is created.
11411 msgid "/Conversation"
11414 msgid "/Conversation/View Log"
11415 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11417 # XXX 媒體? - acli 20090730
11418 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11419 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11421 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11422 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11424 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11425 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11427 msgid "/Conversation/Send File..."
11428 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11430 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11431 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11433 msgid "/Conversation/Get Info"
11436 msgid "/Conversation/Invite..."
11439 msgid "/Conversation/Alias..."
11442 msgid "/Conversation/Block..."
11445 msgid "/Conversation/Unblock..."
11446 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11448 msgid "/Conversation/Add..."
11451 msgid "/Conversation/Remove..."
11454 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11455 msgstr "/交談/插入連結..."
11457 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11458 msgstr "/交談/插入影像..."
11460 msgid "/Options/Enable Logging"
11461 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11463 msgid "/Options/Enable Sounds"
11466 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11467 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11469 msgid "/Options/Show Timestamps"
11470 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11472 msgid "User is typing..."
11478 "%s has stopped typing"
11483 #. Build the Send To menu
11490 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11491 msgid "0 people in room"
11495 msgid "%d person in room"
11496 msgid_plural "%d people in room"
11497 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11498 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11503 msgid "Stopped Typing"
11509 msgid "Unread Messages"
11516 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11517 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11519 msgid "Confirm close"
11522 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11523 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
11525 msgid "Close other tabs"
11528 msgid "Close all tabs"
11531 msgid "Detach this tab"
11534 msgid "Close this tab"
11537 msgid "Close conversation"
11540 msgid "Last created window"
11543 msgid "Separate IM and Chat windows"
11544 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11555 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11556 msgid "Save Debug Log"
11563 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11564 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
11566 msgid "Highlight matches"
11569 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11576 msgid "_Both Icon & Text"
11577 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11582 msgid "Right click for more options."
11583 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11585 # TODO 要覆查 - 20061025
11589 msgid "Select the debug filter level."
11590 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11592 # TODO 要覆查 - 20061025
11596 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
11600 # TODO 要覆查 - 20061025
11604 # TODO 要覆查 - 20061025
11608 # TODO 要覆查 - 20061025
11609 msgid "Fatal Error"
11612 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
11616 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
11620 #. feel free to not translate this
11621 msgid "Ka-Hing Cheung"
11624 msgid "voice and video"
11633 msgid "Senior Contributor/QA"
11637 msgstr "Windows 版本移植"
11642 msgid "libfaim maintainer"
11643 msgstr "libfaim 維護者"
11645 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11646 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11647 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11655 msgid "original author"
11658 msgid "lead developer"
11661 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11668 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
11669 msgid "Belarusian Latin"
11678 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
11679 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
11683 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
11687 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
11688 msgid "Valencian-Catalan"
11700 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
11701 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
11708 msgid "Australian English"
11711 msgid "Canadian English"
11714 msgid "British English"
11717 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
11742 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
11746 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
11750 msgid "Gujarati Language Team"
11756 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
11769 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11770 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
11771 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
11772 # NOTE【參見「Slovenian」】
11773 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
11783 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11784 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11785 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
11787 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11791 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11792 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11796 msgid "Kannada Translation team"
11802 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
11803 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
11813 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
11820 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
11821 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
11822 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
11823 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
11824 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
11825 msgid "Bokmål Norwegian"
11831 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
11832 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
11833 msgid "Dutch, Flemish"
11836 msgid "Norwegian Nynorsk"
11851 msgid "Portuguese-Brazil"
11854 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
11855 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
11868 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
11869 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
11870 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
11871 # NOTE【參見「Italian」】
11881 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
11882 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
11889 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
11893 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11894 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11898 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11914 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11915 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11917 msgid "Simplified Chinese"
11920 msgid "Hong Kong Chinese"
11923 msgid "Traditional Chinese"
11926 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11936 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11937 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11938 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11939 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11940 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11941 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11942 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11943 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11946 "%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、"
11947 "Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、"
11948 "Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或"
11949 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, "
11950 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
11951 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
11956 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11957 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11959 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11960 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11964 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11965 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11966 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11967 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11968 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11969 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11974 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11976 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11979 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11981 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11983 msgid "Current Developers"
11986 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
11987 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
11988 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11989 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
11990 msgid "Crazy Patch Writers"
11993 msgid "Retired Developers"
11996 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
11997 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12000 msgid "Current Translators"
12003 msgid "Past Translators"
12006 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
12007 msgid "Debugging Information"
12010 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
12017 msgid "Get User Info"
12021 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12023 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
12025 msgid "View User Log"
12028 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
12029 msgid "Alias Contact"
12032 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
12033 msgid "Enter an alias for this contact."
12034 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
12037 msgid "Enter an alias for %s."
12038 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
12040 msgid "Alias Buddy"
12046 msgid "Enter an alias for this chat."
12047 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
12051 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12052 "your buddy list. Do you want to continue?"
12054 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12055 "your buddy list. Do you want to continue?"
12057 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
12060 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
12063 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12064 msgid "Remove Contact"
12067 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12068 msgid "_Remove Contact"
12071 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
12074 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12075 "want to continue?"
12076 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
12078 msgid "Merge Groups"
12081 msgid "_Merge Groups"
12086 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12087 "list. Do you want to continue?"
12089 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12091 msgid "Remove Group"
12094 msgid "_Remove Group"
12099 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12100 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12102 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12103 msgid "Remove Buddy"
12106 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12107 msgid "_Remove Buddy"
12108 msgstr "移除這個好友(_R)"
12112 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12114 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12116 msgid "Remove Chat"
12119 msgid "_Remove Chat"
12122 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
12123 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12124 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12126 msgid "_Change Status"
12129 msgid "Show Buddy _List"
12130 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12132 msgid "_Unread Messages"
12135 msgid "New _Message..."
12136 msgstr "新訊息(_M)..."
12144 msgid "Pr_eferences"
12147 msgid "Mute _Sounds"
12150 msgid "_Blink on New Message"
12151 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12156 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12157 msgid "Not started"
12161 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12162 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12164 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12165 msgstr "<b>接收自:</b>"
12167 msgid "<b>Sending To:</b>"
12168 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12171 msgid "<b>Sending As:</b>"
12172 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12174 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12175 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12177 msgid "An error occurred while opening the file."
12178 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12181 msgid "Error launching %s: %s"
12182 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12185 msgid "Error running %s"
12186 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12189 msgid "Process returned error code %d"
12190 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12195 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12197 msgid "Local File:"
12203 msgid "Time Elapsed:"
12206 msgid "Time Remaining:"
12209 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12210 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12212 msgid "C_lear finished transfers"
12213 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12216 #. "Download Details" arrow
12217 msgid "File transfer _details"
12218 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12220 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12221 msgid "Paste as Plain _Text"
12224 msgid "_Reset formatting"
12227 msgid "Disable _smileys in selected text"
12228 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12230 msgid "Hyperlink color"
12233 msgid "Color to draw hyperlinks."
12234 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12236 msgid "Hyperlink visited color"
12239 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12240 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12242 msgid "Hyperlink prelight color"
12243 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12245 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12246 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12248 msgid "Sent Message Name Color"
12251 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12252 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12254 msgid "Received Message Name Color"
12257 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12258 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12260 msgid "\"Attention\" Name Color"
12261 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
12263 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12264 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12266 msgid "Action Message Name Color"
12269 msgid "Color to draw the name of an action message."
12270 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12272 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12274 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12276 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12277 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12279 msgid "Whisper Message Name Color"
12282 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12283 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12285 msgid "Typing notification color"
12288 msgid "The color to use for the typing notification"
12289 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12291 msgid "Typing notification font"
12294 msgid "The font to use for the typing notification"
12295 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12297 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12298 msgid "Enable typing notification"
12301 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12303 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12305 "Defaulting to PNG."
12307 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12311 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12313 "Unrecognized file type\n"
12315 "Defaulting to PNG."
12323 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12327 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
12333 "Error saving image\n"
12344 msgid "_Save Image..."
12345 msgstr "儲存影像(_S)..."
12347 msgid "_Add Custom Smiley..."
12348 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
12350 msgid "Select Font"
12353 msgid "Select Text Color"
12356 msgid "Select Background Color"
12362 msgid "_Description"
12366 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12367 "The description is optional."
12368 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12370 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12371 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
12373 msgid "Insert Link"
12380 msgid "Failed to store image: %s\n"
12381 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
12383 msgid "Insert Image"
12388 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12391 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
12397 msgid "_Manage custom smileys"
12398 msgstr "管理自訂表情(_M)"
12401 msgid "This theme has no available smileys."
12402 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12408 msgid "Group Items"
12411 msgid "Ungroup Items"
12417 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12424 msgid "Strikethrough"
12427 msgid "Increase Font Size"
12430 msgid "Decrease Font Size"
12436 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12437 msgid "Foreground Color"
12440 msgid "Reset Formatting"
12443 msgid "Insert IM Image"
12446 msgid "Insert Smiley"
12449 msgid "<b>_Bold</b>"
12450 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12452 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12453 msgid "<i>_Italic</i>"
12454 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12456 msgid "<u>_Underline</u>"
12457 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12459 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12460 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12461 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12463 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12464 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12469 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12470 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12472 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12473 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12474 #. * no updating nor nothin'
12478 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12479 msgid "Foreground _color"
12482 msgid "Bac_kground color"
12491 msgid "_Horizontal rule"
12497 msgid "Log Deletion Failed"
12500 msgid "Check permissions and try again."
12501 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12503 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
12506 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12507 "%s which started at %s?"
12508 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12512 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12513 "s which started at %s?"
12514 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12518 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12520 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12522 msgid "Delete Log?"
12525 msgid "Delete Log..."
12528 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12530 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12531 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12533 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12535 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12536 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12538 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12539 msgid "_Browse logs folder"
12540 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12543 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12544 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12548 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12551 "使用方法: %s [選項]...\n"
12557 msgid "use DIR for config files"
12560 msgid "print debugging messages to stdout"
12561 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12563 msgid "force online, regardless of network status"
12564 msgstr "忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線"
12566 msgid "display this help and exit"
12569 msgid "allow multiple instances"
12570 msgstr "允許同時執行多個進程"
12572 msgid "don't automatically login"
12580 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12581 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12582 " Without this only the first account will be enabled)."
12584 "啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12587 msgid "X display to use"
12588 msgstr "使用指定的 X display"
12590 msgid "display the current version and exit"
12595 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12596 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12597 "no fault of your own.\n"
12599 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12600 "by reporting a bug at:\n"
12601 "%ssimpleticket/\n"
12603 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12604 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12605 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12606 "%swiki/GetABacktrace\n"
12609 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
12610 #. Translators may want to transliterate the name.
12611 #. It is not to be translated.
12616 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12619 # XXX 媒體? - acli 20090730
12623 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12624 msgid "/Media/_Hangup"
12625 msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
12628 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12629 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
12632 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12633 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
12635 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
12636 msgid "Incoming Call"
12643 msgid "%s has %d new message."
12644 msgid_plural "%s has %d new messages."
12645 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12646 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
12649 msgid "<b>%d new email.</b>"
12650 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12651 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12652 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12655 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12656 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12658 msgid "Unable to open URL"
12662 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12663 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12666 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12667 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12672 msgid "Open All Messages"
12675 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12676 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12678 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
12679 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12680 msgid "New Pounces"
12681 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12683 # XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730
12687 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12688 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12689 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
12691 msgid "The following plugins will be unloaded."
12692 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12694 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12695 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12697 msgid "Unload Plugins"
12700 msgid "Could not unload plugin"
12704 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12706 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12710 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12711 "Check the plugin website for an update.</span>"
12713 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12714 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12719 msgid "<b>Written by:</b>"
12720 msgstr "<b>作者:</b>"
12722 msgid "<b>Web site:</b>"
12723 msgstr "<b>網站:</b>"
12725 msgid "<b>Filename:</b>"
12726 msgstr "<b>檔名:</b>"
12728 msgid "Configure Pl_ugin"
12731 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12732 msgstr "<b>模組明細</b>"
12734 msgid "Select a file"
12737 msgid "Modify Buddy Pounce"
12740 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12741 msgid "Pounce on Whom"
12747 msgid "_Buddy name:"
12759 msgid "Ret_urns from away"
12762 msgid "Becomes _idle"
12765 msgid "Is no longer i_dle"
12768 msgid "Starts _typing"
12771 msgid "P_auses while typing"
12774 msgid "Stops t_yping"
12777 msgid "Sends a _message"
12778 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12780 msgid "Ope_n an IM window"
12781 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12783 msgid "_Pop up a notification"
12786 msgid "Send a _message"
12789 msgid "E_xecute a command"
12792 msgid "P_lay a sound"
12804 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12805 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12810 msgid "Pounce Target"
12814 msgid "Started typing"
12818 msgid "Paused while typing"
12826 msgid "Returned from being idle"
12830 msgid "Returned from being away"
12834 msgid "Stopped typing"
12842 msgid "Became idle"
12850 msgid "Sent a message"
12854 msgid "Unknown.... Please report this!"
12855 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
12857 # XXX 要覆查 - 20090730
12858 msgid "Theme failed to unpack."
12859 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12861 msgid "Theme failed to load."
12864 msgid "Theme failed to copy."
12867 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12868 msgid "Install Theme"
12872 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12873 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12875 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12881 msgid "Keyboard Shortcuts"
12884 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12885 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12887 #. Buddy List Themes
12888 msgid "Buddy List Theme"
12892 msgid "System Tray Icon"
12895 msgid "_Show system tray icon:"
12896 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12898 msgid "On unread messages"
12901 msgid "Conversation Window"
12904 msgid "_Hide new IM conversations:"
12905 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12910 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12911 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12913 #. All the tab options!
12917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12918 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12920 msgid "Show close b_utton on tabs"
12921 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12923 msgid "_Placement:"
12938 msgid "Left Vertical"
12941 msgid "Right Vertical"
12944 msgid "N_ew conversations:"
12947 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12948 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12950 # TODO 要覆查 - acli 20070918
12951 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12952 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12954 # TODO 要覆查 - acli 20070912
12955 msgid "Show _detailed information"
12956 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12958 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12959 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12961 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12962 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
12964 msgid "Highlight _misspelled words"
12965 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12967 msgid "Use smooth-scrolling"
12970 msgid "F_lash window when IMs are received"
12971 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12973 msgid "Minimum input area height in lines:"
12974 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12979 # XXX 要覆查 - acli 20070614
12980 msgid "Use document font from _theme"
12981 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
12983 msgid "Use font from _theme"
12984 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12986 msgid "Conversation _font:"
12987 msgstr "交談用的字型(_F):"
12989 msgid "Default Formatting"
12992 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
12994 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12995 "that support formatting."
12997 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12999 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13000 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13002 msgid "Cannot start browser configuration program."
13003 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13005 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13012 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13017 msgid "Public _IP:"
13018 msgstr "公共IP (_I):"
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13024 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13027 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
13029 msgid "_Start port:"
13030 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
13033 msgstr "結束通訊埠(_E):"
13035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13037 msgid "Relay Server (TURN)"
13038 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13041 msgid "_TURN server:"
13042 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13044 msgid "Proxy Server & Browser"
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13048 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13050 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13051 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13054 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13055 "in GNOME Preferences"
13056 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
13058 msgid "Configure _Proxy"
13059 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13061 msgid "Configure _Browser"
13064 msgid "Proxy Server"
13067 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13071 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13072 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13073 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
13093 msgid "Desktop Default"
13096 msgid "GNOME Default"
13114 msgid "Browser Selection"
13120 msgid "_Open link in:"
13121 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13123 msgid "Browser default"
13126 msgid "Existing window"
13140 msgid "Log _format:"
13143 msgid "Log all _instant messages"
13144 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
13146 msgid "Log all c_hats"
13147 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
13149 msgid "Log all _status changes to system log"
13150 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
13152 msgid "Sound Selection"
13182 msgid "Console beep"
13190 "Sound c_ommand:\n"
13191 "(%s for filename)"
13196 msgid "M_ute sounds"
13199 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13200 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
13202 msgid "_Enable sounds:"
13217 msgid "_Report idle time:"
13218 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13220 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13221 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13223 msgid "_Auto-reply:"
13224 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13226 msgid "When both away and idle"
13233 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13234 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13235 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13237 msgid "Change status when _idle"
13238 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13240 msgid "Change _status to:"
13241 msgstr "更改狀態為(_S):"
13243 #. Signon status stuff
13244 msgid "Status at Startup"
13247 msgid "Use status from last _exit at startup"
13248 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13250 msgid "Status to a_pply at startup:"
13256 msgid "Smiley Themes"
13262 msgid "Status / Idle"
13265 msgid "Allow all users to contact me"
13266 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13268 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13269 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13271 msgid "Allow only the users below"
13272 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13274 msgid "Block all users"
13277 msgid "Block only the users below"
13283 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13284 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
13286 msgid "Set privacy for:"
13289 #. Remove All button
13290 msgid "Remove Al_l"
13293 msgid "Permit User"
13296 msgid "Type a user you permit to contact you."
13297 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
13299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13300 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
13306 msgid "Allow %s to contact you?"
13307 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
13310 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13311 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
13316 msgid "Type a user to block."
13317 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13319 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13320 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
13327 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13328 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
13333 msgid "That file already exists"
13336 msgid "Would you like to overwrite it?"
13342 msgid "Choose New Name"
13345 msgid "Select Folder..."
13357 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13358 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
13364 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13365 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
13367 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13377 #. Different status message expander
13378 msgid "Use a _different status for some accounts"
13379 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13381 #. Save & Use button
13382 msgid "Sa_ve & Use"
13386 msgid "Status for %s"
13391 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13392 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13394 msgid "Custom Smiley"
13397 msgid "Duplicate Shortcut"
13400 msgid "Edit Smiley"
13409 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13411 msgid "S_hortcut text:"
13417 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13418 msgid "Shortcut Text"
13421 msgid "Custom Smiley Manager"
13424 msgid "Select Buddy Icon"
13427 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13428 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13430 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13431 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13433 msgid "Waiting for network connection"
13436 msgid "New status..."
13439 msgid "Saved statuses..."
13442 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13443 msgid "Status Selector"
13446 msgid "Google Talk"
13447 msgstr "Google Talk"
13450 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13451 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13453 msgid "Failed to load image"
13457 msgid "Cannot send folder %s."
13458 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13462 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13464 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
13466 msgid "You have dragged an image"
13470 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13471 "use it as the buddy icon for this user."
13473 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
13476 msgid "Set as buddy icon"
13479 msgid "Send image file"
13482 msgid "Insert in message"
13485 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13486 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13489 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13492 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13496 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13499 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13502 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13503 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13504 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13505 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13506 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13507 msgid "Cannot send launcher"
13511 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13512 "this launcher instead of this launcher itself."
13513 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13517 "<b>File:</b> %s\n"
13518 "<b>File size:</b> %s\n"
13519 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13522 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13523 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13526 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13527 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13532 msgid "Could not set icon"
13536 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13537 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
13541 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13542 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
13547 msgid "_Copy Link Location"
13548 msgstr "複製連結位址(_C)"
13550 msgid "_Copy Email Address"
13551 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13556 msgid "Open _Containing Directory"
13557 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13562 msgid "_Play Sound"
13568 msgid "Select color"
13574 msgid "Close _tabs"
13592 # TODO 要覆查 - 20080826
13596 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
13597 msgid "Pidgin Tooltip"
13598 msgstr "Pidgin 工具提示"
13600 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
13601 msgid "Pidgin smileys"
13602 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13604 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13605 msgid "Penguin Pimps"
13608 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13609 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13611 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
13618 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13619 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13621 msgid "Response Probability:"
13624 msgid "Statistics Configuration"
13627 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13628 #. msg_difference spinner
13629 msgid "Maximum response timeout:"
13630 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13635 #. last_seen spinner
13636 msgid "Maximum last-seen difference:"
13639 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13640 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
13641 #. threshold spinner
13646 #. *< ui_requirement
13651 msgid "Contact Availability Prediction"
13656 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13657 msgstr "好友在線狀態預測模組"
13660 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13661 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13663 msgid "Buddy is idle"
13666 msgid "Buddy is away"
13669 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13673 msgid "Buddy is mobile"
13676 msgid "Buddy is offline"
13679 msgid "Point values to use when..."
13680 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13682 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
13684 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13685 "in the contact.\n"
13687 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
13688 "所給定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
13691 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
13692 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13693 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13695 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
13696 msgid "Point values to use for account..."
13700 #. *< ui_requirement
13705 msgid "Contact Priority"
13712 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13713 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13717 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13718 "in contact priority computations."
13720 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13723 msgid "Conversation Colors"
13726 msgid "Customize colors in the conversation window"
13727 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
13729 msgid "Error Messages"
13732 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
13733 msgid "Highlighted Messages"
13736 msgid "System Messages"
13739 msgid "Sent Messages"
13742 msgid "Received Messages"
13746 msgid "Select Color for %s"
13749 msgid "Ignore incoming format"
13750 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
13752 msgid "Apply in Chats"
13755 msgid "Apply in IMs"
13758 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13759 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13760 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13761 msgid "Server name request"
13764 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13765 msgid "Enter an XMPP Server"
13766 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13768 msgid "Select an XMPP server to query"
13769 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13772 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13773 msgid "Find Services"
13776 msgid "Add to Buddy List"
13779 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13786 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13787 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13788 msgid "PubSub Collection"
13789 msgstr "PubSub 集子節點"
13791 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13792 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13793 msgid "PubSub Leaf"
13794 msgstr "PubSub 葉子節點"
13798 "<b>Description:</b> "
13803 #. Create the window.
13804 msgid "Service Discovery"
13810 msgid "Server does not exist"
13813 msgid "Server does not support service discovery"
13814 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13816 msgid "XMPP Service Discovery"
13819 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13820 msgid "Allows browsing and registering services."
13821 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
13824 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13826 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13828 msgid "By conversation count"
13831 msgid "Conversation Placement"
13834 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13836 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13837 "conversation count\"."
13838 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
13840 msgid "Number of conversations per window"
13841 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13844 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13845 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13848 #. *< ui_requirement
13853 msgid "ExtPlacement"
13858 msgid "Extra conversation placement options."
13859 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13865 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13867 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13869 #. Configuration frame
13870 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13873 msgid "Middle mouse button"
13876 msgid "Right mouse button"
13879 #. "Visual gesture display" checkbox
13880 msgid "_Visual gesture display"
13881 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13884 #. *< ui_requirement
13889 msgid "Mouse Gestures"
13895 msgid "Provides support for mouse gestures"
13900 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13901 "mouse button to perform certain actions:\n"
13902 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13903 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13904 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13907 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
13909 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
13910 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13911 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13913 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
13914 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13915 msgid "Instant Messaging"
13919 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13920 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
13925 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13926 #. "New Person" button
13930 #. "Select Buddy" button
13931 msgid "Select Buddy"
13934 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13937 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13940 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
13944 #. Add the expander
13945 msgid "User _details"
13946 msgstr "使用者細節 (_D)"
13949 #. "Associate Buddy" button
13950 msgid "_Associate Buddy"
13953 msgid "Unable to send email"
13956 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13957 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
13959 msgid "An email address was not found for this buddy."
13960 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13962 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
13963 msgid "Add to Address Book"
13969 #. Configuration frame
13970 msgid "Evolution Integration Configuration"
13971 msgstr "Evolution 整合設定"
13973 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
13974 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
13975 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
13977 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13978 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13981 #. *< ui_requirement
13986 msgid "Evolution Integration"
13987 msgstr "Evolution 整合"
13996 msgid "Provides integration with Evolution."
13997 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13999 msgid "Please enter the person's information below."
14000 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
14002 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14003 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
14005 msgid "Account type:"
14009 #. Optional Information section
14010 msgid "Optional information:"
14013 msgid "First name:"
14023 #. *< ui_requirement
14028 msgid "GTK Signals Test"
14035 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14036 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
14041 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14050 #. *< ui_requirement
14055 msgid "Iconify on Away"
14062 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14063 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
14065 msgid "Mail Checker"
14068 msgid "Checks for new local mail."
14069 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
14071 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14072 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
14074 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14078 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14079 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14080 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
14082 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
14083 msgid "Jump to markerline"
14086 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14087 msgid "Draw Markerline in "
14090 msgid "_IM windows"
14091 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
14093 msgid "C_hat windows"
14096 # FIXME 暫譯 - 20061028
14098 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14100 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
14102 # FIXME 暫譯 - 20061028
14103 msgid "Music messaging session confirmed."
14104 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
14106 msgid "Music Messaging"
14109 msgid "There was a conflict in running the command:"
14110 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
14112 msgid "Error Running Editor"
14113 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
14115 msgid "The following error has occurred:"
14118 #. Configuration frame
14119 msgid "Music Messaging Configuration"
14122 msgid "Score Editor Path"
14129 #. *< ui_requirement
14136 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14137 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14141 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14142 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14144 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14146 #. ---------- "Notify For" ----------
14150 msgid "\t_Only when someone says your username"
14151 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
14153 msgid "_Focused windows"
14156 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14157 msgid "Notification Methods"
14160 msgid "Prepend _string into window title:"
14161 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
14163 #. Count method button
14164 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14165 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
14167 # TODO 要覆查 - 20061029
14168 #. Count xprop method button
14169 msgid "Insert count of new message into _X property"
14170 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
14172 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
14173 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
14174 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14175 #. Urgent method button
14176 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14177 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
14179 msgid "_Flash window"
14182 #. Raise window method button
14183 msgid "R_aise conversation window"
14184 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
14186 #. Present conversation method button
14187 msgid "_Present conversation window"
14188 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
14190 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14191 msgid "Notification Removal"
14194 #. Remove on focus button
14195 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14196 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
14198 #. Remove on click button
14199 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14200 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
14202 #. Remove on type button
14203 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14204 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
14206 #. Remove on message send button
14207 msgid "Remove when a _message gets sent"
14208 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
14210 #. Remove on conversation switch button
14211 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14212 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
14215 #. *< ui_requirement
14220 msgid "Message Notification"
14227 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14228 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
14231 #. *< ui_requirement
14236 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14237 msgstr "Pidgin 範例模組"
14242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14243 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14250 "- It reverses all incoming text\n"
14251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14253 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14254 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14255 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14256 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14258 msgid "Hyperlink Color"
14261 msgid "Visited Hyperlink Color"
14264 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14265 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14266 msgid "Highlighted Message Name Color"
14269 msgid "Typing Notification Color"
14272 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14273 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14275 msgid "Conversation Entry"
14278 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14279 msgid "Request Dialog"
14280 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14282 msgid "Notify Dialog"
14283 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
14285 msgid "Select Color"
14289 msgid "Select Interface Font"
14293 msgid "Select Font for %s"
14296 msgid "GTK+ Interface Font"
14299 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14302 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14303 msgid "Disable Typing Notification Text"
14306 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14307 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14315 msgid "Miscellaneous"
14318 msgid "Gtkrc File Tools"
14319 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14322 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14323 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14325 msgid "Re-read gtkrc files"
14326 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14328 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14329 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14331 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14332 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14334 # TODO Untranslated
14335 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14339 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14340 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14341 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14344 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14345 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14347 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14348 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14351 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14352 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14354 msgid "New Version Available"
14357 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14361 msgid "Download Now"
14365 #. *< ui_requirement
14370 msgid "Release Notification"
14376 msgid "Checks periodically for new releases."
14377 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14381 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14384 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14386 #. *< major version
14387 #. *< minor version
14389 #. *< ui_requirement
14394 msgid "Send Button"
14399 msgid "Conversation Window Send Button."
14400 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14402 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14405 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14406 "for use when no physical keyboard is present."
14407 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14409 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14410 msgid "Duplicate Correction"
14413 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14414 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14415 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
14417 msgid "Text Replacements"
14426 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14427 msgid "Whole words only"
14430 msgid "Case sensitive"
14433 msgid "Add a new text replacement"
14434 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14442 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14443 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14444 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14445 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14447 msgid "Only replace _whole words"
14448 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14450 msgid "General Text Replacement Options"
14453 msgid "Enable replacement of last word on send"
14454 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14456 msgid "Text replacement"
14459 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14460 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14462 msgid "Just logged in"
14465 msgid "Just logged out"
14469 "Icon for Contact/\n"
14470 "Icon for Unknown person"
14475 msgid "Icon for Chat"
14481 # NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14485 #. A user in a chat room who has special privileges.
14489 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14490 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14491 #. that an operator has.
14492 msgid "Half Operator"
14495 msgid "Authorization dialog"
14498 msgid "Error dialog"
14501 msgid "Information dialog"
14504 msgid "Mail dialog"
14507 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14508 msgid "Question dialog"
14511 msgid "Warning dialog"
14514 msgid "What kind of dialog is this?"
14515 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14517 msgid "Status Icons"
14520 # XXX 暫譯 - acli 20090730
14521 msgid "Chatroom Emblems"
14524 msgid "Dialog Icons"
14527 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14528 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14533 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14534 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14536 msgid "Edit Buddylist Theme"
14539 msgid "Edit Icon Theme"
14543 #. *< ui_requirement
14549 msgid "Pidgin Theme Editor"
14550 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14555 msgid "Pidgin Theme Editor."
14556 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14559 #. *< ui_requirement
14564 msgid "Buddy Ticker"
14571 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14572 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14574 msgid "Display Timestamps Every"
14578 #. *< ui_requirement
14589 msgid "Display iChat-style timestamps"
14590 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14593 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14594 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14596 msgid "Timestamp Format Options"
14600 msgid "_Force 24-hour time format"
14601 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
14603 msgid "Show dates in..."
14606 msgid "Co_nversations:"
14609 msgid "For delayed messages"
14613 msgid "For delayed messages and in chats"
14616 msgid "_Message Logs:"
14620 #. *< ui_requirement
14625 msgid "Message Timestamp Formats"
14631 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14632 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14636 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14637 "timestamp formats."
14638 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14665 #. *< major version
14666 #. *< minor version
14668 #. *< ui_requirement
14673 msgid "Voice/Video Settings"
14678 msgid "Configure your microphone and webcam."
14679 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
14682 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14683 msgstr "為語音/視訊通話設定麥克風及 webcam。"
14688 #. IM Convo trans options
14689 msgid "IM Conversation Windows"
14692 msgid "_IM window transparency"
14693 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14695 msgid "_Show slider bar in IM window"
14696 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14698 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14699 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14701 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
14702 msgid "Always on top"
14705 #. Buddy List trans options
14706 msgid "Buddy List Window"
14709 msgid "_Buddy List window transparency"
14710 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14712 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14713 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14716 #. *< ui_requirement
14721 msgid "Transparency"
14727 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14728 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14732 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14733 "the buddy list.\n"
14735 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14737 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14739 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14741 msgid "GTK+ Runtime Version"
14742 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14749 msgid "_Start %s on Windows startup"
14750 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14752 msgid "_Dockable Buddy List"
14753 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14756 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14757 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14759 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
14760 #. XXX: Did this ever work?
14761 msgid "Only when docked"
14764 msgid "Windows Pidgin Options"
14765 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14767 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14768 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14771 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14772 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14774 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14775 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14778 #. *< ui_requirement
14783 msgid "XMPP Console"
14789 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14790 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14792 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
14793 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14794 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
14796 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14797 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
14799 msgid "Insert a <message/> stanza."
14800 msgstr "插入 <message/> 段落。"
14802 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
14806 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14807 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14811 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14813 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14814 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
14816 #~ msgid "Calling ... "
14819 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14823 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14824 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14827 #~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效"
14830 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14831 #~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
14834 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14835 #~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
14837 #~ msgid "Minimum Room Size"
14838 #~ msgstr "聊天室大小下限"
14840 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14841 #~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
14843 #~ msgid "Failed to open the file"
14846 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
14847 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14848 #~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。"
14850 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14854 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14855 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14857 #~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
14858 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14861 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14864 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14866 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14867 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14868 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14869 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14870 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14871 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14872 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14874 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14875 #~ " Without this only the first account will be "
14877 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14878 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14881 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14883 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
14884 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14885 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14886 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
14887 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14888 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
14889 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
14890 #~ " 帳號,並使用逗號分隔) \n"
14891 #~ " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
14892 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
14895 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14898 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14900 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14901 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14902 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14903 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14904 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14905 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14906 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14908 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14909 #~ " Without this only the first account will be "
14911 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14914 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14916 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
14917 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14918 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14919 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
14920 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14921 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
14922 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
14924 #~ " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
14925 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
14930 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14931 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
14934 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14935 #~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
14937 #~ msgid "Invitation Rejected"
14940 #~ msgid "Invite message"
14944 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14945 #~ "along with an optional invite message."
14946 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14948 #~ msgid "Cannot open socket"
14949 #~ msgstr "無法開啟Socket"
14951 #~ msgid "Could not listen on socket"
14952 #~ msgstr "無法監聽 Socket"
14954 #~ msgid "Unable to read socket"
14955 #~ msgstr "無法讀取 Socket"
14957 #~ msgid "Connection failed."
14960 #~ msgid "Server has disconnected"
14961 #~ msgstr "伺服器已停止連線"
14963 #~ msgid "Couldn't create socket"
14964 #~ msgstr "無法建立 Socket"
14966 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14967 #~ msgstr "無法連到伺服器"
14969 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
14970 #~ msgid "Read error"
14974 #~ msgid "Last Activity"
14977 # FIXME acli 2070914
14978 #~ msgid "Service Discovery Items"
14982 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14986 #~ msgid "Multi-User Chat"
14990 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14991 #~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
14993 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
14994 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14995 #~ msgstr "帶內位元組串流"
14997 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15000 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15001 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流"
15003 #~ msgid "Out of Band Data"
15006 # NOTE Untranslated
15007 #~ msgid "XHTML-IM"
15008 #~ msgstr "XHTML-IM"
15010 #~ msgid "In-Band Registration"
15013 #~ msgid "User Location"
15014 #~ msgstr "使用者所在位置"
15016 #~ msgid "User Avatar"
15019 #~ msgid "Chat State Notifications"
15022 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
15023 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
15024 #~ msgid "Software Version"
15027 #~ msgid "Stream Initiation"
15030 #~ msgid "User Mood"
15034 #~ msgid "User Activity"
15035 #~ msgstr "使用者活動狀態"
15038 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
15039 #~ msgid "Entity Capabilities"
15042 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
15043 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15044 #~ msgstr "加密工作階段協商"
15046 #~ msgid "User Tune"
15049 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
15050 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
15051 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15052 #~ msgstr "好友清單項目交換"
15054 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach
15055 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
15057 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
15058 #~ msgid "Reachability Address"
15061 #~ msgid "User Profile"
15067 #~ msgid "Jingle Audio"
15068 #~ msgstr "Jingle 音訊"
15070 #~ msgid "User Nickname"
15073 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15074 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15076 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15077 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15079 #~ msgid "Jingle Video"
15080 #~ msgstr "Jingle 視訊"
15082 #~ msgid "Jingle DTMF"
15083 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15085 #~ msgid "Message Receipts"
15088 #~ msgid "Public Key Publishing"
15091 # NOTE Jabber 新功能規格
15092 #~ msgid "User Browsing"
15095 #~ msgid "Stanza Encryption"
15098 # XXX 暫譯- acli 20070913
15099 #~ msgid "Delayed Delivery"
15102 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15103 #~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
15106 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15107 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商"
15109 #~ msgid "Hop Check"
15112 #~ msgid "Write error"
15115 #~ msgid "Read Error"
15118 #~ msgid "Failed to connect to server."
15119 #~ msgstr "無法連線到伺服器。"
15121 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15122 #~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
15124 #~ msgid "Unparseable message"
15127 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15128 #~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
15130 #~ msgid "Login failed (%s)."
15131 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。"
15135 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15136 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
15138 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15139 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
15142 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15145 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
15148 #~ msgid "Invalid username."
15149 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
15151 #~ msgid "Incorrect password."
15154 #~ msgid "Could Not Connect"
15157 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15158 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
15160 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15161 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
15163 #~ msgid "Connection lost"
15166 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15169 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15170 #~ msgstr "連線關閉(寫入)"
15172 #~ msgid "Connection reset"
15175 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15176 #~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
15178 #~ msgid "Unable to connect to host"
15179 #~ msgstr "無法連線到主機"
15181 #~ msgid "Could not write"
15184 #~ msgid "Could not connect"
15187 #~ msgid "Could not create listen socket"
15188 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
15190 #~ msgid "Looking up %s"
15191 #~ msgstr "找尋 %s 中"
15193 #~ msgid "Connect to %s failed"
15194 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
15196 #~ msgid "Signon: %s"
15199 #~ msgid "Unable to write file %s."
15200 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
15202 #~ msgid "Unable to read file %s."
15203 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
15205 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15206 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
15208 #~ msgid "%s not currently logged in."
15209 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
15211 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15212 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15213 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
15216 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15217 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
15219 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15220 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
15222 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15223 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
15225 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15226 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
15228 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15229 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
15231 #~ msgid "Failure."
15234 #~ msgid "Too many matches."
15237 #~ msgid "Need more qualifiers."
15238 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
15240 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15241 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15242 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15243 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
15245 #~ msgid "Email lookup restricted."
15246 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
15248 #~ msgid "Keyword ignored."
15249 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
15251 #~ msgid "No keywords."
15254 #~ msgid "User has no directory information."
15255 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
15257 #~ msgid "Country not supported."
15258 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
15260 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15261 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
15263 #~ msgid "Incorrect username or password."
15264 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
15266 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15267 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15268 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15269 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
15271 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15272 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
15275 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
15276 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
15279 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
15280 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
15282 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15283 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
15285 #~ msgid "Invalid Groupname"
15286 #~ msgstr "無效的群組名稱"
15288 #~ msgid "Connection Closed"
15291 #~ msgid "Waiting for reply..."
15292 #~ msgstr "等待回覆中..."
15294 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15295 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
15297 #~ msgid "Password Change Successful"
15300 #~ msgid "Get Dir Info"
15301 #~ msgstr "取得使用者個人資訊"
15303 #~ msgid "Set Dir Info"
15304 #~ msgstr "設定使用者個人資訊"
15306 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15307 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
15309 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15310 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
15312 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15313 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
15315 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15316 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
15318 #~ msgid "Save As..."
15319 #~ msgstr "另存新檔..."
15321 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15322 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15323 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15324 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15326 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15327 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
15329 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15330 #~ msgstr "TOC 協定模組"
15332 #~ msgid "Activate which ID?"
15333 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15335 #~ msgid "Yahoo Japan"
15336 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15338 #~ msgid "Japan Pager server"
15339 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
15341 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
15345 #~ "Lost connection with server\n"
15348 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
15351 #~ msgid "Could not resolve host name"
15354 #~ msgid "%s Options"
15357 #~ msgid "Proxy Options"
15358 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15360 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15361 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15363 #~ msgid "More Data needed"
15364 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15366 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15367 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
15369 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15370 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
15372 #~ msgid "Cursor Color"
15375 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15376 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15379 #~ msgid "Interface colors"
15382 #~ msgid "Widget Sizes"
15383 #~ msgstr "Widget 大小"
15385 #~ msgid "By log size"
15388 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15389 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
15391 #~ msgid "Smiley _Image"
15392 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
15394 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15395 #~ msgstr "表情捷徑(_H)"
15397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
15400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
15404 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
15405 #~ "fixed. Check %s for updates."
15407 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
15410 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15412 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15413 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15414 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15416 #~ msgid "Keep alive error"
15417 #~ msgstr "Keep Alive錯誤"
15420 #~ "Lost connection with server:\n"
15423 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
15426 #~ msgid "Failed to send IM."
15427 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
15429 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15430 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
15432 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15433 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15434 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
15436 #~ msgid "Primary Information"
15439 #~ msgid "Blood Type"
15442 #~ msgid "Update information"
15445 #~ msgid "Successed:"
15449 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15451 #~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
15453 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15454 #~ msgstr "無效的 QQ 表情"
15456 #~ msgid "You rejected %d's request"
15457 #~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
15459 #~ msgid "Reject request"
15462 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15463 #~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
15465 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15466 #~ msgstr "加入 %d 的好友清單"
15468 #~ msgid "QQ Number Error"
15469 #~ msgstr "QQ 號碼錯誤"
15471 #~ msgid "Group Description"
15480 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15481 #~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d"
15483 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15484 #~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」"
15486 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15487 #~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\""
15489 #~ msgid "I am a member"
15492 # NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」
15493 #~ msgid "I am requesting"
15494 #~ msgstr "我正在要求加入"
15496 #~ msgid "I am the admin"
15499 #~ msgid "Unknown status"
15502 #~ msgid "Remove from Qun"
15505 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15506 #~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
15508 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15509 #~ msgstr "您確定要離開群組?"
15511 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15512 #~ msgstr "允許這個要求?"
15514 #~ msgid "Change Qun member"
15517 #~ msgid "Change Qun information"
15520 #~ msgid "System Message"
15523 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15524 #~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
15526 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15527 #~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
15529 #~ msgid "Set My Information"
15532 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15533 #~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
15535 #~ msgid "Block this buddy"
15538 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15539 #~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效"
15541 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
15542 #~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能"
15544 #~ msgid "Error password: %s"
15545 #~ msgstr "密碼錯誤:%s"
15547 # FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930
15548 #~ msgid "Need active: %s"
15549 #~ msgstr "需要啟動帳號:%s"
15551 # XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli
15552 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15553 #~ msgstr "無法連線到所有伺服器"
15555 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
15556 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15557 #~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
15559 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15560 #~ msgstr "允許這個要求?"
15562 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15563 #~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
15565 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15566 #~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。"
15571 #~ msgid "Requestion approved by %s"
15572 #~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
15574 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15575 #~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單"
15577 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15578 #~ msgstr "%s 不在您的好友清單內"
15580 # FIXME fix the original string :P
15581 #~ msgid "Would you add?"
15582 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
15587 #~ msgid "QQ Server Notice"
15588 #~ msgstr "QQ 伺服器通告"
15590 #~ msgid "developer"
15593 #~ msgid "XMPP developer"
15594 #~ msgstr "XMPP 開發者"