ChangeLog the fact that I changed minimum version requirements for GTK+ and
[pidgin-git.git] / po / zh_TW.po
blob0d1100256232a8fea5379ae9ca1fb6f6aa8cdbf9
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2009, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $
11 # ----------------------------------------------------------
12 # For internal use only:
13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
14 # NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
15 # TODO  表示發現了問題,但不知如何解決
16 # XXX   表示可能有問題,要複查;有問題需討論
17 # ANS   表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
18 # ----------------------------------------------------------
19 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
20 #        screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
21 # 理據如下
22 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
23 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing.  If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list.  (I'm unhappy with the change.)
24 # ----------------------------------------------------------
25 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
26 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
27 # - Public Key 暫譯「公鑰」
28 # - Private Key 暫譯「私鑰」
29 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
30 # - Passphrase 譯「密碼」
31 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
32 # 另有 SILC 術語:
33 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
34 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
35 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
36 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
37 #   - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
38 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
39 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
41 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
42 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
43 # NOTE  中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
44 # NOTE  以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
45 # NOTE  拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
46 # NOTE  MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
47 # NOTE  nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ----------------------------------------------------------
51 msgid ""
52 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
56 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
57 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
64 #  NOTE Untranslated
65 #. Translators may want to transliterate the name.
66 #. It is not to be translated.
67 msgid "Finch"
68 msgstr "Finch"
70 #, c-format
71 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
72 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "%s\n"
77 "Usage: %s [OPTION]...\n"
78 "\n"
79 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
80 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
81 "  -h, --help          display this help and exit\n"
82 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
83 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
84 msgstr ""
85 "%s\n"
86 "使用方法: %s [選項]...\n"
87 "\n"
88 "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
89 "  -d, --debug         在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
90 "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
91 "  -n, --nologin       不自動登入\n"
92 "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
94 #  NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
98 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
99 "http://developer.pidgin.im"
100 msgstr ""
101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
102 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
104 msgid "Error"
105 msgstr "錯誤"
107 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
108 msgid "Account was not added"
109 msgstr "帳號未被新增"
111 msgid "Username of an account must be non-empty."
112 msgstr "帳號不可留空。"
114 msgid "New mail notifications"
115 msgstr "新郵件通知"
117 msgid "Remember password"
118 msgstr "記住密碼"
120 msgid "There are no protocol plugins installed."
121 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
126 msgid "Modify Account"
127 msgstr "修改帳號"
129 # XXX check
130 msgid "New Account"
131 msgstr "新帳號"
133 msgid "Protocol:"
134 msgstr "通訊協定:"
136 msgid "Username:"
137 msgstr "帳號:"
139 msgid "Password:"
140 msgstr "密碼:"
142 msgid "Alias:"
143 msgstr "別名:"
145 #. Register checkbox
146 msgid "Create this account on the server"
147 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
149 #. Cancel button
150 #. Cancel
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "取消"
154 #. Save button
155 #. Save
156 msgid "Save"
157 msgstr "儲存"
159 #, c-format
160 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
161 msgstr "您確定要刪除 %s?"
163 msgid "Delete Account"
164 msgstr "刪除帳號"
166 #. Delete button
167 msgid "Delete"
168 msgstr "刪除"
170 msgid "Accounts"
171 msgstr "帳號清單"
173 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
174 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
176 #. Add button
177 msgid "Add"
178 msgstr "加入"
180 #. Modify button
181 msgid "Modify"
182 msgstr "修改"
184 #, c-format
185 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
186 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
188 msgid "Add buddy to your list?"
189 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
191 #  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
192 #  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
193 #, c-format
194 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
195 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
197 msgid "Authorize buddy?"
198 msgstr "給予認證?"
200 msgid "Authorize"
201 msgstr "給予認證"
203 msgid "Deny"
204 msgstr "拒絕"
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Online: %d\n"
209 "Total: %d"
210 msgstr ""
211 "上線:%d 人\n"
212 "總數:%d 人"
214 #, c-format
215 msgid "Account: %s (%s)"
216 msgstr "帳號:%s (%s)"
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Last Seen: %s ago"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "最後見到:%s前"
226 msgid "Default"
227 msgstr "預設"
229 msgid "You must provide a username for the buddy."
230 msgstr "必須為好友指定帳號。"
232 msgid "You must provide a group."
233 msgstr "必須指定群組。"
235 msgid "You must select an account."
236 msgstr "必須指定帳號"
238 msgid "The selected account is not online."
239 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
241 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
242 msgid "Error adding buddy"
243 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
245 msgid "Username"
246 msgstr "使用者"
248 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
249 msgid "Alias (optional)"
250 msgstr "別名(選用)"
252 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
253 msgid "Add in group"
254 msgstr "目的群組"
256 msgid "Account"
257 msgstr "帳號"
259 msgid "Add Buddy"
260 msgstr "新增好友"
262 # TODO 要覆查 - 20061025
263 msgid "Please enter buddy information."
264 msgstr "請輸入好友的資訊。"
266 msgid "Chats"
267 msgstr "聊天"
269 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
270 #. Extract their Name and put it in
271 msgid "Name"
272 msgstr "名稱"
274 msgid "Alias"
275 msgstr "別名"
277 msgid "Group"
278 msgstr "群組"
280 msgid "Auto-join"
281 msgstr "自動加入"
283 msgid "Add Chat"
284 msgstr "新增聊天室"
286 msgid "You can edit more information from the context menu later."
287 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
289 msgid "Error adding group"
290 msgstr "新增群組發生了錯誤"
292 msgid "You must give a name for the group to add."
293 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
295 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
296 msgid "Add Group"
297 msgstr "加入群組"
299 # TODO 要覆查 - 20061026
300 msgid "Enter the name of the group"
301 msgstr "請給群組輸入名稱。"
303 msgid "Edit Chat"
304 msgstr "修改聊天室"
306 msgid "Please Update the necessary fields."
307 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
309 # TODO 要覆查 - 20061025
310 msgid "Edit"
311 msgstr "修改"
313 # XXX 還是「修改選項」?
314 msgid "Edit Settings"
315 msgstr "修改設定"
317 # XXX 20070518
318 msgid "Information"
319 msgstr "資訊"
321 msgid "Retrieving..."
322 msgstr "讀取中..."
324 msgid "Get Info"
325 msgstr "取得資訊"
327 msgid "Add Buddy Pounce"
328 msgstr "加入好友狀態捕捉"
330 msgid "Send File"
331 msgstr "傳送檔案"
333 msgid "Blocked"
334 msgstr "封鎖"
336 msgid "Show when offline"
337 msgstr "離線時顯示"
339 #, c-format
340 msgid "Please enter the new name for %s"
341 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
343 msgid "Rename"
344 msgstr "重命名"
346 msgid "Set Alias"
347 msgstr "設定別名"
349 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
350 msgid "Enter empty string to reset the name."
351 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
353 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
354 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
356 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
357 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
359 #, c-format
360 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
361 msgstr "您確定要刪除 %s?"
363 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
364 msgid "Confirm Remove"
365 msgstr "確認移除"
367 msgid "Remove"
368 msgstr "移除"
370 #. Buddy List
371 msgid "Buddy List"
372 msgstr "好友清單"
374 # XXX - 20061122
375 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
376 msgid "Place tagged"
377 msgstr "移動已標記的項目"
379 # FIXME - 20061122
380 msgid "Toggle Tag"
381 msgstr "切換標記"
383 msgid "View Log"
384 msgstr "觀看日誌"
386 #. General
387 msgid "Nickname"
388 msgstr "暱稱"
390 #. Never know what those translations might end up like...
391 #. Idle stuff
392 msgid "Idle"
393 msgstr "閒置"
395 msgid "On Mobile"
396 msgstr "使用行動裝置中"
398 # XXX check
399 msgid "New..."
400 msgstr "新增..."
402 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
403 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
404 msgid "Saved..."
405 msgstr "狀態清單..."
407 msgid "Plugins"
408 msgstr "模組清單"
410 msgid "Block/Unblock"
411 msgstr "封鎖/解除封鎖"
413 msgid "Block"
414 msgstr "封鎖"
416 msgid "Unblock"
417 msgstr "解除封鎖"
419 msgid ""
420 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
421 "Unblock."
422 msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
424 #. Not multiline
425 #. Not masked?
426 #. No hints?
427 msgid "OK"
428 msgstr "確定"
430 msgid "New Instant Message"
431 msgstr "新即時訊息"
433 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
434 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
436 msgid "Channel"
437 msgstr "頻道"
439 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
440 # NOTE 譯文更動 by Paladin
441 msgid "Join a Chat"
442 msgstr "加入聊天室"
444 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
445 msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
447 msgid "Join"
448 msgstr "加入"
450 msgid ""
451 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
452 "view."
453 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
455 #. Create the "Options" frame.
456 msgid "Options"
457 msgstr "選項"
459 msgid "Send IM..."
460 msgstr "送出即時訊息..."
462 msgid "Block/Unblock..."
463 msgstr "封鎖/解除封鎖"
465 msgid "Join Chat..."
466 msgstr "加入聊天室..."
468 msgid "View Log..."
469 msgstr "觀看日誌..."
471 msgid "View All Logs"
472 msgstr "觀看所有日誌"
474 msgid "Show"
475 msgstr "顯示"
477 msgid "Empty groups"
478 msgstr "空的群組"
480 msgid "Offline buddies"
481 msgstr "離線好友"
483 msgid "Sort"
484 msgstr "排序"
486 msgid "By Status"
487 msgstr "依照狀態"
489 msgid "Alphabetically"
490 msgstr "依照字母"
492 msgid "By Log Size"
493 msgstr "依照日誌大小"
495 msgid "Buddy"
496 msgstr "好友"
498 msgid "Chat"
499 msgstr "聊天"
501 msgid "Grouping"
502 msgstr "分組"
504 msgid "Certificate Import"
505 msgstr "匯入憑證"
507 msgid "Specify a hostname"
508 msgstr "請指定主機名稱"
510 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
511 msgid "Type the host name this certificate is for."
512 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "File %s could not be imported.\n"
517 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
518 msgstr ""
519 "無法匯入檔案「%s」。\n"
520 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
522 msgid "Certificate Import Error"
523 msgstr "憑證匯入錯誤"
525 msgid "X.509 certificate import failed"
526 msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
528 msgid "Select a PEM certificate"
529 msgstr "選擇PEM憑證"
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Export to file %s failed.\n"
534 "Check that you have write permission to the target path\n"
535 msgstr ""
536 "無法匯出至檔案「%s」。\n"
537 "請確定您有權限寫入目標檔\n"
539 msgid "Certificate Export Error"
540 msgstr "憑證匯出錯誤"
542 msgid "X.509 certificate export failed"
543 msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
545 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
546 msgstr "匯出 X.509 憑證"
548 #, c-format
549 msgid "Certificate for %s"
550 msgstr "%s 的憑證"
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "Common name: %s\n"
555 "\n"
556 "SHA1 fingerprint:\n"
557 "%s"
558 msgstr ""
559 "全名:%s\n"
560 "\n"
561 "SHA1 指紋:\n"
562 "%s"
564 msgid "SSL Host Certificate"
565 msgstr "SSL 主機憑證"
567 #, c-format
568 msgid "Really delete certificate for %s?"
569 msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
571 msgid "Confirm certificate delete"
572 msgstr "確定刪除憑證"
574 msgid "Certificate Manager"
575 msgstr "憑證管理"
577 #. Creating the user splits
578 msgid "Hostname"
579 msgstr "主機名稱"
581 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
582 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
583 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
584 msgid "Info"
585 msgstr "資訊"
587 #. Close button
588 msgid "Close"
589 msgstr "關閉"
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s)"
593 msgstr "%s (%s)"
595 #, c-format
596 msgid "%s disconnected."
597 msgstr "%s 結束連線。"
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "%s\n"
602 "\n"
603 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
604 "and re-enable the account."
605 msgstr ""
606 "%s\n"
607 "\n"
608 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
610 msgid "Re-enable Account"
611 msgstr "重新啟動帳號"
613 msgid ""
614 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
615 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
616 msgstr ""
617 "因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
618 "聊天室。"
620 msgid "No such command."
621 msgstr "無此指令。"
623 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
624 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
626 msgid "Your command failed for an unknown reason."
627 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
629 msgid "That command only works in chats, not IMs."
630 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
632 msgid "That command only works in IMs, not chats."
633 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
635 msgid "That command doesn't work on this protocol."
636 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
638 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
639 msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
641 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s -- %s)"
644 msgstr "%s (%s -- %s)"
646 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
647 #, c-format
648 msgid "%s [%s]"
649 msgstr "%s [%s]"
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "\n"
654 "%s is typing..."
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "%s 正在輸入..."
659 msgid "You have left this chat."
660 msgstr "您離開了聊天室。"
662 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
663 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
665 msgid ""
666 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
667 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
669 msgid "Send To"
670 msgstr "傳送到"
672 msgid "Conversation"
673 msgstr "交談"
675 msgid "Clear Scrollback"
676 msgstr "清空交談內容"
678 msgid "Show Timestamps"
679 msgstr "顯示時間戳記"
681 msgid "Add Buddy Pounce..."
682 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
684 msgid "Invite..."
685 msgstr "邀請..."
687 msgid "Enable Logging"
688 msgstr "開始記錄日誌"
690 msgid "Enable Sounds"
691 msgstr "啟動音效"
693 msgid "<AUTO-REPLY> "
694 msgstr "<自動回應> "
696 # XXX 20080810
697 #, c-format
698 msgid "List of %d user:\n"
699 msgid_plural "List of %d users:\n"
700 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
701 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
703 msgid "Supported debug options are:  version"
704 msgstr "支援的除錯選項有:version"
706 msgid "No such command (in this context)."
707 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
709 msgid ""
710 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
711 "The following commands are available in this context:\n"
712 msgstr ""
713 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
714 "在這裏,可用的指令有:\n"
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
719 "classes."
720 msgstr ""
721 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
723 #, c-format
724 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
725 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
727 msgid ""
728 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
729 "command."
730 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
732 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
733 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
735 msgid ""
736 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
737 "conversation."
738 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
740 # XXX
741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
742 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
744 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
745 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
747 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
748 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
750 msgid "plugins: Show the plugins window."
751 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
753 msgid "buddylist: Show the buddylist."
754 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
756 msgid "accounts: Show the accounts window."
757 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
759 msgid "debugwin: Show the debug window."
760 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
762 msgid "prefs: Show the preference window."
763 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
765 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
766 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
768 msgid ""
769 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
770 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
771 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
772 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
773 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
774 msgstr ""
775 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
776 "的訊息設定顏色。<br>    &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
777 "timestamp<br>    &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
778 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br>    msgcolor` send "
779 "cyan default"
781 msgid "Unable to open file."
782 msgstr "無法開啟檔案。"
784 msgid "Debug Window"
785 msgstr "除錯視窗"
787 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
788 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
789 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
791 msgid "Clear"
792 msgstr "清除"
794 msgid "Filter:"
795 msgstr "過濾器:"
797 msgid "Pause"
798 msgstr "暫停"
800 #, c-format
801 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
802 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
803 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
804 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
806 #. Create the window.
807 msgid "File Transfers"
808 msgstr "檔案傳輸"
810 msgid "Progress"
811 msgstr "進度"
813 msgid "Filename"
814 msgstr "檔名"
816 msgid "Size"
817 msgstr "大小"
819 msgid "Speed"
820 msgstr "速度"
822 msgid "Remaining"
823 msgstr "剩餘"
825 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
826 msgid "Status"
827 msgstr "狀態"
829 msgid "Close this window when all transfers finish"
830 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
832 msgid "Clear finished transfers"
833 msgstr "清除已完成的傳輸"
835 msgid "Stop"
836 msgstr "中止"
838 #  XXX 暫譯
839 msgid "Waiting for transfer to begin"
840 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
842 msgid "Canceled"
843 msgstr "已取消"
845 msgid "Failed"
846 msgstr "失敗"
848 #  XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
849 #, c-format
850 msgid "%.2f KiB/s"
851 msgstr "%.2f kB/s"
853 msgid "Sent"
854 msgstr "已送出"
856 msgid "Received"
857 msgstr "已收到"
859 msgid "Finished"
860 msgstr "已完成"
862 #, c-format
863 msgid "The file was saved as %s."
864 msgstr "成功存檔至 %s。"
866 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
867 msgid "Sending"
868 msgstr "傳送中"
870 # XXX 20080508 acli
871 msgid "Receiving"
872 msgstr "接收中"
874 #, c-format
875 msgid "Conversation in %s on %s"
876 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
878 #, c-format
879 msgid "Conversation with %s on %s"
880 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
882 msgid "%B %Y"
883 msgstr "%Y年%m月"
885 msgid ""
886 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
887 "log\" preference is enabled."
888 msgstr ""
889 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
890 "誌中。"
892 msgid ""
893 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
894 "preference is enabled."
895 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
897 msgid ""
898 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
899 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
901 msgid "No logs were found"
902 msgstr "找不到日誌"
904 msgid "Total log size:"
905 msgstr "全部日誌大小:"
907 #. Search box *********
908 msgid "Scroll/Search: "
909 msgstr "捲動/搜㝷:"
911 #, c-format
912 msgid "Conversations in %s"
913 msgstr "於 %s 的交談"
915 #, c-format
916 msgid "Conversations with %s"
917 msgstr "與 %s 的交談"
919 msgid "All Conversations"
920 msgstr "所有交談"
922 msgid "System Log"
923 msgstr "系統日誌"
925 # XXX 暫譯 - acli 20090730
926 msgid "Calling..."
927 msgstr "撥打中..."
929 # NOTE 這是按鈕上的標籤
930 msgid "Hangup"
931 msgstr "掛斷"
933 #. Number of actions
934 msgid "Accept"
935 msgstr "接受"
937 msgid "Reject"
938 msgstr "拒絕"
940 #  XXX 暫譯 - acli 20090730
941 msgid "Call in progress."
942 msgstr "撥打中。"
944 msgid "The call has been terminated."
945 msgstr "通話已中斷。"
947 #, c-format
948 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
949 msgstr "%s 希望與您進行語音通話。"
951 # XXX 媒體? - acli 20090730
952 #, c-format
953 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
954 msgstr "%s 嘗試與您以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
956 msgid "You have rejected the call."
957 msgstr "您拒絕了通話。"
959 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
960 msgid "call: Make an audio call."
961 msgstr "call:語音通話。"
963 msgid "Emails"
964 msgstr "電子郵件"
966 # XXX 要覆查
967 msgid "You have mail!"
968 msgstr "您收到郵件!"
970 msgid "Sender"
971 msgstr "發信人"
973 msgid "Subject"
974 msgstr "主題"
976 #, c-format
977 msgid "%s (%s) has %d new message."
978 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
979 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
980 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
982 msgid "New Mail"
983 msgstr "新郵件"
985 #, c-format
986 msgid "Info for %s"
987 msgstr "%s 的資訊"
989 msgid "Buddy Information"
990 msgstr "好友資訊"
992 msgid "Continue"
993 msgstr "繼續"
995 msgid "IM"
996 msgstr "即時訊息"
998 msgid "Invite"
999 msgstr "邀請"
1001 # TODO 要覆查 - 20061028
1002 msgid "(none)"
1003 msgstr "(沒有名字)"
1005 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1006 msgid "URI"
1007 msgstr "URI"
1009 msgid "ERROR"
1010 msgstr "錯誤"
1012 msgid "loading plugin failed"
1013 msgstr "模組載入失敗"
1015 msgid "unloading plugin failed"
1016 msgstr "模組卸載失敗"
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Name: %s\n"
1021 "Version: %s\n"
1022 "Description: %s\n"
1023 "Author: %s\n"
1024 "Website: %s\n"
1025 "Filename: %s\n"
1026 msgstr ""
1027 "名稱:%s\n"
1028 "版本:%s\n"
1029 "簡介:%s\n"
1030 "作者:%s\n"
1031 "網站:%s\n"
1032 "檔名:%s\n"
1034 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1035 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1037 msgid "No configuration options for this plugin."
1038 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1040 msgid "Error loading plugin"
1041 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
1043 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1044 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1046 msgid ""
1047 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1048 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1050 msgid "Select plugin to install"
1051 msgstr "請選擇希望安裝的模組"
1053 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1054 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1056 msgid "Install Plugin..."
1057 msgstr "安裝模組..."
1059 msgid "Configure Plugin"
1060 msgstr "設定模組"
1062 #. copy the preferences to tmp values...
1063 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1064 #. (that should have been "effect," right?)
1065 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1066 #. Create the window
1067 msgid "Preferences"
1068 msgstr "偏好設定"
1070 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1071 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1073 msgid "New Buddy Pounce"
1074 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1076 msgid "Edit Buddy Pounce"
1077 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1079 msgid "Pounce Who"
1080 msgstr "捕捉誰的狀態"
1082 #. Account:
1083 msgid "Account:"
1084 msgstr "帳號:"
1086 msgid "Buddy name:"
1087 msgstr "好友名稱:"
1089 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1090 msgid "Pounce When Buddy..."
1091 msgstr "捕捉狀態..."
1093 msgid "Signs on"
1094 msgstr "登入"
1096 msgid "Signs off"
1097 msgstr "登出"
1099 msgid "Goes away"
1100 msgstr "離開"
1102 msgid "Returns from away"
1103 msgstr "返回"
1105 msgid "Becomes idle"
1106 msgstr "閒置"
1108 msgid "Is no longer idle"
1109 msgstr "不再閒置"
1111 msgid "Starts typing"
1112 msgstr "開始輸入"
1114 msgid "Pauses while typing"
1115 msgstr "暫停輸入"
1117 msgid "Stops typing"
1118 msgstr "停止輸入"
1120 msgid "Sends a message"
1121 msgstr "送出一個訊息"
1123 #. Create the "Action" frame.
1124 msgid "Action"
1125 msgstr "執行動作"
1127 msgid "Open an IM window"
1128 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1130 msgid "Pop up a notification"
1131 msgstr "彈出通知"
1133 msgid "Send a message"
1134 msgstr "送出訊息"
1136 msgid "Execute a command"
1137 msgstr "執行指令"
1139 msgid "Play a sound"
1140 msgstr "播放音效"
1142 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1143 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1145 msgid "Recurring"
1146 msgstr "重覆發生"
1148 msgid "Cannot create pounce"
1149 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
1151 msgid "You do not have any accounts."
1152 msgstr "未有設定任何帳號"
1154 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1155 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1157 #, c-format
1158 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1159 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1161 msgid "Buddy Pounces"
1162 msgstr "好友狀態捕捉"
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1166 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1168 #, c-format
1169 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1170 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1172 #, c-format
1173 msgid "%s has signed on (%s)"
1174 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1176 #, c-format
1177 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1178 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1180 #, c-format
1181 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1182 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1184 #, c-format
1185 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1186 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1188 #, c-format
1189 msgid "%s has signed off (%s)"
1190 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1192 #, c-format
1193 msgid "%s has become idle (%s)"
1194 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1196 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1197 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1198 #, c-format
1199 msgid "%s has gone away. (%s)"
1200 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1202 #, c-format
1203 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1204 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1206 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1207 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1209 msgid "Based on keyboard use"
1210 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1212 msgid "From last sent message"
1213 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1215 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1216 msgid "Never"
1217 msgstr "關閉此功能"
1219 msgid "Show Idle Time"
1220 msgstr "顯示閒置時間"
1222 msgid "Show Offline Buddies"
1223 msgstr "顯示離線好友"
1225 msgid "Notify buddies when you are typing"
1226 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1228 msgid "Log format"
1229 msgstr "日誌格式"
1231 msgid "Log IMs"
1232 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1234 msgid "Log chats"
1235 msgstr "記錄所有聊天內容"
1237 msgid "Log status change events"
1238 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1240 msgid "Report Idle time"
1241 msgstr "閒置時間基準"
1243 msgid "Change status when idle"
1244 msgstr "閒置時更改狀態"
1246 msgid "Minutes before changing status"
1247 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1249 msgid "Change status to"
1250 msgstr "更改狀態為"
1252 msgid "Conversations"
1253 msgstr "交談"
1255 msgid "Logging"
1256 msgstr "日誌"
1258 msgid "You must fill all the required fields."
1259 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1261 msgid "The required fields are underlined."
1262 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1264 msgid "Not implemented yet."
1265 msgstr "該功能尚未實作"
1267 msgid "Save File..."
1268 msgstr "儲存檔案..."
1270 msgid "Open File..."
1271 msgstr "開啟檔案..."
1273 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1274 msgid "Choose Location..."
1275 msgstr "請選擇目錄..."
1277 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1278 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1280 msgid "Get"
1281 msgstr "讀取"
1283 #. Create the window.
1284 msgid "Room List"
1285 msgstr "聊天室清單"
1287 msgid "Buddy logs in"
1288 msgstr "好友登入"
1290 msgid "Buddy logs out"
1291 msgstr "好友登出"
1293 msgid "Message received"
1294 msgstr "收到訊息"
1296 msgid "Message received begins conversation"
1297 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1299 msgid "Message sent"
1300 msgstr "訊息送出"
1302 msgid "Person enters chat"
1303 msgstr "有人進入聊天室"
1305 msgid "Person leaves chat"
1306 msgstr "有人離開聊天室"
1308 msgid "You talk in chat"
1309 msgstr "您在聊天室說話"
1311 msgid "Others talk in chat"
1312 msgstr "其他人在聊天室說話"
1314 msgid "Someone says your username in chat"
1315 msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
1317 msgid "GStreamer Failure"
1318 msgstr "GStreamer 錯誤"
1320 msgid "GStreamer failed to initialize."
1321 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1323 msgid "(default)"
1324 msgstr "(預設)"
1326 msgid "Select Sound File ..."
1327 msgstr "選擇音效檔..."
1329 msgid "Sound Preferences"
1330 msgstr "音效設定"
1332 msgid "Profiles"
1333 msgstr "個人資料"
1335 msgid "Automatic"
1336 msgstr "自動"
1338 msgid "Console Beep"
1339 msgstr "嗶一聲"
1341 msgid "Command"
1342 msgstr "指令"
1344 msgid "No Sound"
1345 msgstr "無音效"
1347 msgid "Sound Method"
1348 msgstr "音效播放方式"
1350 msgid "Method: "
1351 msgstr "播放方式:"
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Sound Command\n"
1356 "(%s for filename)"
1357 msgstr ""
1358 "音效指令:\n"
1359 "(請以 %s 代表檔名)"
1361 #. Sound options
1362 msgid "Sound Options"
1363 msgstr "音效選項"
1365 msgid "Sounds when conversation has focus"
1366 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1368 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1369 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1370 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1371 msgid "Always"
1372 msgstr "啟動此功能"
1374 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1375 msgid "Only when available"
1376 msgstr "狀態為上線時"
1378 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1379 msgid "Only when not available"
1380 msgstr "狀態為非上線時"
1382 msgid "Volume(0-100):"
1383 msgstr "音量(0-100):"
1385 #. Sound events
1386 msgid "Sound Events"
1387 msgstr "事件音效"
1389 msgid "Event"
1390 msgstr "事件"
1392 msgid "File"
1393 msgstr "檔案"
1395 msgid "Test"
1396 msgstr "測試"
1398 msgid "Reset"
1399 msgstr "重置"
1401 msgid "Choose..."
1402 msgstr "選擇..."
1404 #, c-format
1405 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1406 msgstr "您確定要刪除「%s」?"
1408 msgid "Delete Status"
1409 msgstr "移除狀態"
1411 # FIXME 譯得太差了
1412 msgid "Saved Statuses"
1413 msgstr "狀態清單"
1415 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "職銜"
1419 # NOTE 應指儲存時的格式
1420 msgid "Type"
1421 msgstr "格式"
1423 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1424 #. PurpleStatusPrimitive
1425 #. id - use default
1426 #. name - use default
1427 #. saveable
1428 #. user_settable
1429 #. not independent
1430 #. Attributes - each status can have a message.
1431 msgid "Message"
1432 msgstr "訊息"
1434 #. Use
1435 msgid "Use"
1436 msgstr "使用"
1438 msgid "Invalid title"
1439 msgstr "標題無效"
1441 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1442 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1444 msgid "Duplicate title"
1445 msgstr "標題重覆"
1447 msgid "Please enter a different title for the status."
1448 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1450 msgid "Substatus"
1451 msgstr "子狀態"
1453 msgid "Status:"
1454 msgstr "狀態:"
1456 msgid "Message:"
1457 msgstr "訊息:"
1459 msgid "Edit Status"
1460 msgstr "修改狀態"
1462 msgid "Use different status for following accounts"
1463 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1465 #. Save & Use
1466 msgid "Save & Use"
1467 msgstr "儲存並使用"
1469 msgid "Certificates"
1470 msgstr "憑證"
1472 msgid "Sounds"
1473 msgstr "音效"
1475 msgid "Statuses"
1476 msgstr "狀態"
1478 msgid "Error loading the plugin."
1479 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1481 msgid "Couldn't find X display"
1482 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1484 msgid "Couldn't find window"
1485 msgstr "無法找到視窗"
1487 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1488 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1490 msgid "GntClipboard"
1491 msgstr "GntClipboard"
1493 msgid "Clipboard plugin"
1494 msgstr "剪貼簿模組"
1496 #  FIXME: 這很不通順
1497 msgid ""
1498 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1499 "X, if possible."
1500 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1502 #, c-format
1503 msgid "%s just signed on"
1504 msgstr "%s 登入"
1506 #, c-format
1507 msgid "%s just signed off"
1508 msgstr "%s 登出"
1510 #, c-format
1511 msgid "%s sent you a message"
1512 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1514 #, c-format
1515 msgid "%s said your nick in %s"
1516 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1518 #, c-format
1519 msgid "%s sent a message in %s"
1520 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您"
1522 msgid "Buddy signs on/off"
1523 msgstr "好友登入/登出"
1525 msgid "You receive an IM"
1526 msgstr "您收到即時訊息"
1528 msgid "Someone speaks in a chat"
1529 msgstr "有人在聊天室談話"
1531 msgid "Someone says your name in a chat"
1532 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1534 #  NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1535 msgid "Notify with a toaster when"
1536 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1538 msgid "Beep too!"
1539 msgstr "也要「嗶」聲!"
1541 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1542 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1544 msgid "GntGf"
1545 msgstr "GntGf"
1547 #  NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1548 msgid "Toaster plugin"
1549 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1551 #, c-format
1552 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1553 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1555 msgid "History Plugin Requires Logging"
1556 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1558 msgid ""
1559 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1560 "\n"
1561 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1562 "the same conversation type(s)."
1563 msgstr ""
1564 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1565 "\n"
1566 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1568 msgid "GntHistory"
1569 msgstr "歷史記錄"
1571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1572 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1574 msgid ""
1575 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1576 "conversation into the current conversation."
1577 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Fetching TinyURL..."
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "取得 TinyURL 中..."
1587 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1588 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1589 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1591 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1592 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1593 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1595 msgid "TinyURL"
1596 msgstr "TinyURL"
1598 msgid "TinyURL plugin"
1599 msgstr "TinyURL 模組"
1601 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1602 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1603 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1604 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1606 msgid "Online"
1607 msgstr "上線"
1609 msgid "Offline"
1610 msgstr "離線"
1612 msgid "Online Buddies"
1613 msgstr "上線好友"
1615 msgid "Offline Buddies"
1616 msgstr "離線好友"
1618 msgid "Online/Offline"
1619 msgstr "上線/離線"
1621 msgid "Meebo"
1622 msgstr "Meebo"
1624 msgid "No Grouping"
1625 msgstr "不分組"
1627 msgid "Nested Subgroup"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1631 msgstr ""
1633 #  *< name
1634 #  *< version
1635 #  *  summary
1636 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1637 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1639 msgid "Lastlog"
1640 msgstr ""
1642 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1643 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1644 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1646 msgid "GntLastlog"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Lastlog plugin."
1650 msgstr "Lastlog 模組。"
1652 msgid "accounts"
1653 msgstr "帳號清單"
1655 msgid "Password is required to sign on."
1656 msgstr "登入時需要密碼。"
1658 #, c-format
1659 msgid "Enter password for %s (%s)"
1660 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1662 msgid "Enter Password"
1663 msgstr "輸入密碼"
1665 msgid "Save password"
1666 msgstr "儲存密碼"
1668 #, c-format
1669 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1670 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1672 msgid "Connection Error"
1673 msgstr "連線錯誤"
1675 msgid "New passwords do not match."
1676 msgstr "新密碼並不相符。"
1678 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1679 msgid "Fill out all fields completely."
1680 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1682 msgid "Original password"
1683 msgstr "舊密碼"
1685 msgid "New password"
1686 msgstr "新密碼"
1688 msgid "New password (again)"
1689 msgstr "新密碼(再次確認)"
1691 #, c-format
1692 msgid "Change password for %s"
1693 msgstr "修改 %s 的密碼"
1695 msgid "Please enter your current password and your new password."
1696 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1698 #, c-format
1699 msgid "Change user information for %s"
1700 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1702 msgid "Set User Info"
1703 msgstr "設定使用者資訊"
1705 # XXX 問題:
1706 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1707 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1708 # XXX                      我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1709 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1710 # XXX                       或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1711 # XXX - Ambrose 20061123
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "未知"
1715 msgid "Buddies"
1716 msgstr "好友"
1718 msgid "buddy list"
1719 msgstr "好友清單"
1721 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1722 msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
1724 #, fuzzy
1725 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1726 msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
1728 msgid "The certificate is not valid yet."
1729 msgstr "這張憑證尚未生效。"
1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1732 msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效。"
1734 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1735 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1736 msgstr "這張憑證在這個網域是無效的。"
1738 msgid ""
1739 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1740 "validated."
1741 msgstr ""
1742 "無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1745 msgstr "這張憑證所出示的憑證鍊是無效的。"
1747 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1748 msgid "The certificate has been revoked."
1749 msgstr "這張憑證已被廢止。"
1751 msgid "An unknown certificate error occurred."
1752 msgstr "發生了一個未知的憑證錯誤。"
1754 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1755 msgstr "(並不相符)"
1757 #  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1758 #. Make messages
1759 #, c-format
1760 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1761 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Common name: %s %s\n"
1766 "Fingerprint (SHA1): %s"
1767 msgstr ""
1768 "全名:%s %s\n"
1769 "指紋 (SHA1):%s"
1771 #  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "Single-use Certificate Verification"
1774 msgstr "核實即棄憑證"
1776 #. Scheme name
1777 #. Pool name
1778 msgid "Certificate Authorities"
1779 msgstr "憑證機構"
1781 #  TODO Untranslated - acli 20070913
1782 #. Scheme name
1783 #. Pool name
1784 msgid "SSL Peers Cache"
1785 msgstr "SSL Peer 快取"
1787 #. Make messages
1788 #, c-format
1789 msgid "Accept certificate for %s?"
1790 msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
1792 #. TODO: Find what the handle ought to be
1793 msgid "SSL Certificate Verification"
1794 msgstr "核實 SSL 憑證"
1796 msgid "_View Certificate..."
1797 msgstr "檢視憑證(_V)"
1799 #, c-format
1800 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1801 msgstr "無法驗證 %s 的憑證。"
1803 #. TODO: Probably wrong.
1804 msgid "SSL Certificate Error"
1805 msgstr "SSL 憑證錯誤"
1807 msgid "Unable to validate certificate"
1808 msgstr "無法驗證憑證"
1810 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1811 # FIXME 譯文仍然是不太順
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1815 "are not connecting to the service you believe you are."
1816 msgstr "這張憑證聲稱它應該屬於「%s」,您目前可能並沒有連線到您希望使用的服務。"
1818 #. Make messages
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Common name: %s\n"
1822 "\n"
1823 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1824 "\n"
1825 "Activation date: %s\n"
1826 "Expiration date: %s\n"
1827 msgstr ""
1828 "全名:%s\n"
1829 "\n"
1830 "指紋 (SHA1):%s\n"
1831 "\n"
1832 "生效日期:%s\n"
1833 "失效日期:%s\n"
1835 #. TODO: Find what the handle ought to be
1836 msgid "Certificate Information"
1837 msgstr "憑證資訊"
1839 msgid "Registration Error"
1840 msgstr "註冊錯誤"
1842 msgid "Unregistration Error"
1843 msgstr "移除註冊錯誤"
1845 #, c-format
1846 msgid "+++ %s signed on"
1847 msgstr "+++ %s 登入"
1849 #, c-format
1850 msgid "+++ %s signed off"
1851 msgstr "+++ %s 登出"
1853 #. Unknown error
1854 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "未知錯誤"
1857 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1858 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to send message to %s."
1862 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1864 msgid "The message is too large."
1865 msgstr "這個訊息太大了。"
1867 msgid "Unable to send message."
1868 msgstr "無法送出訊息。"
1870 msgid "Send Message"
1871 msgstr "送出訊息"
1873 msgid "_Send Message"
1874 msgstr "送出訊息(_S)"
1876 #, c-format
1877 msgid "%s entered the room."
1878 msgstr "%s 進入聊天室。"
1880 #, c-format
1881 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1882 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1884 #, c-format
1885 msgid "You are now known as %s"
1886 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1888 #, c-format
1889 msgid "%s is now known as %s"
1890 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1892 #, c-format
1893 msgid "%s left the room."
1894 msgstr "%s 離開聊天室。"
1896 #, c-format
1897 msgid "%s left the room (%s)."
1898 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1900 msgid "Invite to chat"
1901 msgstr "邀請進入聊天室"
1903 #. Put our happy label in it.
1904 msgid ""
1905 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1906 "invite message."
1907 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to get connection: %s"
1911 msgstr "無法建立連結:%s"
1913 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to get name: %s"
1916 msgstr "無法取得名稱:%s"
1918 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to get serv name: %s"
1921 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1923 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1924 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1926 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1927 msgid "No name"
1928 msgstr "未命名"
1930 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1931 msgstr "無法建立解析程序\n"
1933 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1934 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Error resolving %s:\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
1942 "%s"
1944 #, c-format
1945 msgid "Error resolving %s: %d"
1946 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Error reading from resolver process:\n"
1951 "%s"
1952 msgstr ""
1953 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1954 "%s"
1956 #, c-format
1957 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1958 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1960 #, c-format
1961 msgid "Thread creation failure: %s"
1962 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1964 msgid "Unknown reason"
1965 msgstr "原因不明"
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Error reading %s: \n"
1970 "%s.\n"
1971 msgstr ""
1972 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1973 "%s。\n"
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Error writing %s: \n"
1978 "%s.\n"
1979 msgstr ""
1980 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1981 "%s。\n"
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error accessing %s: \n"
1986 "%s.\n"
1987 msgstr ""
1988 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1989 "%s。\n"
1991 msgid "Directory is not writable."
1992 msgstr "目錄是唯讀的。"
1994 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1995 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1997 msgid "Cannot send a directory."
1998 msgstr "無法傳送目錄。"
2000 #, c-format
2001 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2002 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2004 #, c-format
2005 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2006 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
2008 #, c-format
2009 msgid "%s wants to send you a file"
2010 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
2012 #, c-format
2013 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2014 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2016 #  XXX 暫譯
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "A file is available for download from:\n"
2020 "Remote host: %s\n"
2021 "Remote port: %d"
2022 msgstr ""
2023 "有檔案可以下載:\n"
2024 "遠端主機 :%s\n"
2025 "遠端通訊埠:%d"
2027 #, c-format
2028 msgid "%s is offering to send file %s"
2029 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2031 #, c-format
2032 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2033 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2035 #, c-format
2036 msgid "Offering to send %s to %s"
2037 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2039 #, c-format
2040 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2041 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2043 #, c-format
2044 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2045 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2047 #, c-format
2048 msgid "Transfer of file %s complete"
2049 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2051 msgid "File transfer complete"
2052 msgstr "檔案傳輸完畢"
2054 #, c-format
2055 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2056 msgstr "您取消了 %s 的傳送"
2058 msgid "File transfer cancelled"
2059 msgstr "檔案傳輸已取消"
2061 #, c-format
2062 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2063 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2065 #, c-format
2066 msgid "%s cancelled the file transfer"
2067 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2069 #, c-format
2070 msgid "File transfer to %s failed."
2071 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2073 #, c-format
2074 msgid "File transfer from %s failed."
2075 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2077 msgid "Run the command in a terminal"
2078 msgstr "在終端機執行指令"
2080 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2083 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2084 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2086 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2089 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2090 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2092 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2095 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2096 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2098 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2101 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2102 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2104 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2105 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2107 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2108 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2110 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2111 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2113 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2114 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2116 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2119 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2120 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2122 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2125 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2133 msgid ""
2134 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2135 "URLs."
2136 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2138 msgid ""
2139 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2140 "URLs."
2141 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2143 msgid ""
2144 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2145 "URLs."
2146 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2148 msgid ""
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2150 "URLs."
2151 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2153 msgid ""
2154 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2155 "URLs."
2156 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2158 msgid ""
2159 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2160 "URLs."
2161 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2163 msgid ""
2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2165 "URLs."
2166 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2168 msgid ""
2169 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2170 "terminal."
2171 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2173 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2174 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2176 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2177 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2179 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2180 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2182 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2183 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2185 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2186 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2188 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2189 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2191 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2192 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2194 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2195 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2197 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2198 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2200 msgid "HTML"
2201 msgstr "HTML"
2203 msgid "Plain text"
2204 msgstr "純文字"
2206 #  NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2207 msgid "Old flat format"
2208 msgstr "舊式平面檔案"
2210 msgid "Logging of this conversation failed."
2211 msgstr "無法記錄這個交談。"
2213 msgid "XML"
2214 msgstr "XML"
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2219 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2220 msgstr ""
2221 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2222 "</b></font> %s<br/>\n"
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2227 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2228 msgstr ""
2229 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2230 "</b></font> %s<br/>\n"
2232 # XXX 暫譯
2233 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2234 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2236 #, c-format
2237 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2238 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2240 #, c-format
2241 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2242 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2244 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2245 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2246 msgid ""
2247 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2248 "packages."
2249 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2251 msgid ""
2252 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2253 msgstr ""
2254 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2256 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2258 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2260 msgid "Conference error."
2261 msgstr "會議室錯誤。"
2263 msgid "Error with your microphone."
2264 msgstr "您的麥克風出現錯誤。"
2266 msgid "Error with your webcam."
2267 msgstr "您的 webcam 出現錯誤。"
2269 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2270 #, c-format
2271 msgid "Error creating session: %s"
2272 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2274 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
2275 msgid "Error creating conference."
2276 msgstr "建立會議失敗。"
2278 #, c-format
2279 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2280 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2282 msgid "This plugin has not defined an ID."
2283 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2285 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2286 #, c-format
2287 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2288 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2290 #, c-format
2291 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2292 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2294 msgid ""
2295 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2296 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2301 "again."
2302 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2304 msgid "Unable to load the plugin"
2305 msgstr "無法載入模組"
2307 #, c-format
2308 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2309 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2311 msgid "Unable to load your plugin."
2312 msgstr "無法載入您所提供的模組。"
2314 #, c-format
2315 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2316 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2318 msgid "Autoaccept"
2319 msgstr "自動接受"
2321 #  FIXME
2322 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2323 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2325 #, c-format
2326 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2327 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2329 msgid "Autoaccept complete"
2330 msgstr "自動接受完畢"
2332 #, c-format
2333 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2334 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2336 msgid "Set Autoaccept Setting"
2337 msgstr "設定自動接受選項"
2339 msgid "_Save"
2340 msgstr "儲存(_S)"
2342 msgid "_Cancel"
2343 msgstr "取消(_C)"
2345 #  TODO: 不通順 - 20070414
2346 msgid "Ask"
2347 msgstr "問一問我"
2349 msgid "Auto Accept"
2350 msgstr "自動接受"
2352 #  *< api_version
2353 #  *< type
2354 #  *< ui_requirement
2355 #  *< flags
2356 #  *< dependencies
2357 #  *< priority
2358 #  *< id
2359 #  *< api_version
2360 #  *< type
2361 #  *< ui_requirement
2362 #  *< flags
2363 #  *< dependencies
2364 #  *< priority
2365 #  *< id
2366 msgid "Auto Reject"
2367 msgstr "自動拒絶"
2369 #  NOTE 這些都是視窗標題
2370 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2371 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2373 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2374 msgid ""
2375 "Path to save the files in\n"
2376 "(Please provide the full path)"
2377 msgstr ""
2378 "檔案儲存路徑\n"
2379 "(請提供完整路徑)"
2381 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2382 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2384 msgid ""
2385 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2386 "(only when there's no conversation with the sender)"
2387 msgstr ""
2388 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2389 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2391 # XXX 20080810 acli
2392 msgid "Create a new directory for each user"
2393 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2395 msgid "Notes"
2396 msgstr "備註"
2398 msgid "Enter your notes below..."
2399 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2401 msgid "Edit Notes..."
2402 msgstr "編輯備註..."
2404 #. *< major version
2405 #. *< minor version
2406 #. *< type
2407 #. *< ui_requirement
2408 #. *< flags
2409 #. *< dependencies
2410 #. *< priority
2411 #. *< id
2412 msgid "Buddy Notes"
2413 msgstr "好友備註"
2415 #. *< name
2416 #. *< version
2417 msgid "Store notes on particular buddies."
2418 msgstr "給個別好友加上備註。"
2420 #. *< summary
2421 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2422 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2424 #. *< type
2425 #. *< ui_requirement
2426 #. *< flags
2427 #. *< dependencies
2428 #. *< priority
2429 #. *< id
2430 msgid "Cipher Test"
2431 msgstr "加密測試"
2433 #. *< name
2434 #. *< version
2435 #. *  summary
2436 #. *  description
2437 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2438 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2440 #. *< type
2441 #. *< ui_requirement
2442 #. *< flags
2443 #. *< dependencies
2444 #. *< priority
2445 #. *< id
2446 msgid "DBus Example"
2447 msgstr "DBus範例"
2449 #. *< name
2450 #. *< version
2451 #. *  summary
2452 #. *  description
2453 msgid "DBus Plugin Example"
2454 msgstr "DBus模組範例"
2456 #. *< type
2457 #. *< ui_requirement
2458 #. *< flags
2459 #. *< dependencies
2460 #. *< priority
2461 #. *< id
2462 msgid "File Control"
2463 msgstr "檔案控制"
2465 #. *< name
2466 #. *< version
2467 #. *  summary
2468 #. *  description
2469 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2470 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2472 #  NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2473 #  FIXME 譯文有待改進
2474 msgid "Minutes"
2475 msgstr "分鐘數"
2477 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2478 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2479 msgid "I'dle Mak'er"
2480 msgstr "I'dle Mak'er"
2482 msgid "Set Account Idle Time"
2483 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2485 msgid "_Set"
2486 msgstr "設定(_S)"
2488 msgid "None of your accounts are idle."
2489 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2491 msgid "Unset Account Idle Time"
2492 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2494 msgid "_Unset"
2495 msgstr "取消設定(_U)"
2497 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2498 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2500 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2501 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2503 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2504 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2506 #. *< type
2507 #. *< ui_requirement
2508 #. *< flags
2509 #. *< dependencies
2510 #. *< priority
2511 #. *< id
2512 msgid "IPC Test Client"
2513 msgstr "IPC 測試用戶端"
2515 #. *< name
2516 #. *< version
2517 #. *  summary
2518 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2519 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2521 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2522 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2523 # NOTE Patch by Kevin Leung
2524 #. *  description
2525 msgid ""
2526 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2527 "calls the commands registered."
2528 msgstr ""
2529 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2531 #. *< type
2532 #. *< ui_requirement
2533 #. *< flags
2534 #. *< dependencies
2535 #. *< priority
2536 #. *< id
2537 msgid "IPC Test Server"
2538 msgstr "IPC 測試伺服器"
2540 #. *< name
2541 #. *< version
2542 #. *  summary
2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2544 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2546 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2547 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2548 # NOTE Patch by Kevin Leung
2549 #. *  description
2550 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2551 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2553 msgid "Hide Joins/Parts"
2554 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2556 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2557 msgid "For rooms with more than this many people"
2558 msgstr "聊天室內的人數多於"
2560 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2561 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2563 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2564 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2566 #  XXX 不通順
2567 #. *< type
2568 #. *< ui_requirement
2569 #. *< flags
2570 #. *< dependencies
2571 #. *< priority
2572 #. *< id
2573 msgid "Join/Part Hiding"
2574 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2576 #  XXX 不通順
2577 #. *< name
2578 #. *< version
2579 #. *  summary
2580 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2581 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2583 #. *  description
2584 msgid ""
2585 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2586 "actively taking part in a conversation."
2587 msgstr ""
2588 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2589 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2590 "以隱藏。"
2592 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2593 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2594 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2595 #. * not a real timezone.
2596 msgid "(UTC)"
2597 msgstr "(UTC)"
2599 msgid "User is offline."
2600 msgstr "使用者是離線的。"
2602 msgid "Auto-response sent:"
2603 msgstr "自動回應送出:"
2605 #, c-format
2606 msgid "%s has signed off."
2607 msgstr "%s 已經登出。"
2609 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2610 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2612 msgid "You were disconnected from the server."
2613 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
2615 msgid ""
2616 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2617 "logged in."
2618 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2620 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2621 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2623 msgid "Message could not be sent."
2624 msgstr "訊息無法送出。"
2626 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2629 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2630 msgid "Adium"
2631 msgstr "Adium"
2633 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2634 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2635 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2636 msgid "Fire"
2637 msgstr "Fire"
2639 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2640 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2641 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2642 msgid "Messenger Plus!"
2643 msgstr "Messenger Plus!"
2645 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2646 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2647 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2648 msgid "QIP"
2649 msgstr "QIP"
2651 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2652 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2653 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2654 msgid "MSN Messenger"
2655 msgstr "MSN Messenger"
2657 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2658 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2659 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2660 msgid "Trillian"
2661 msgstr "Trillian"
2663 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2664 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2665 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2666 msgid "aMSN"
2667 msgstr "aMSN"
2669 #. Add general preferences.
2670 msgid "General Log Reading Configuration"
2671 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2673 msgid "Fast size calculations"
2674 msgstr "快速計算日誌大小"
2676 #  XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2677 #  XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2678 msgid "Use name heuristics"
2679 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2681 #. Add Log Directory preferences.
2682 msgid "Log Directory"
2683 msgstr "日誌目錄"
2685 #. *< type
2686 #. *< ui_requirement
2687 #. *< flags
2688 #. *< dependencies
2689 #. *< priority
2690 #. *< id
2691 msgid "Log Reader"
2692 msgstr "日誌檢視器"
2694 #. *< name
2695 #. *< version
2696 #. * summary
2697 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2698 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2700 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2701 #. * description
2702 msgid ""
2703 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2704 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2705 "\n"
2706 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2707 "at your own risk!"
2708 msgstr ""
2709 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2710 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2711 "\n"
2712 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2714 msgid "Mono Plugin Loader"
2715 msgstr "Mono 模組載入器"
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2720 msgid "Add new line in IMs"
2721 msgstr "開新行適用於即時訊息"
2723 msgid "Add new line in Chats"
2724 msgstr "開新行適用於聊天室"
2726 #. *< magic
2727 #. *< major version
2728 #. *< minor version
2729 #. *< type
2730 #. *< ui_requirement
2731 #. *< flags
2732 #. *< dependencies
2733 #. *< priority
2734 #. *< id
2735 msgid "New Line"
2736 msgstr "開新行"
2738 #. *< name
2739 #. *< version
2740 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2741 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2743 #. *< summary
2744 msgid ""
2745 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2746 "the username in the conversation window."
2747 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2749 msgid "Offline Message Emulation"
2750 msgstr "離線訊息模擬模組"
2752 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2753 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2755 msgid ""
2756 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2757 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2758 msgstr ""
2759 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2760 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2765 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2766 msgstr ""
2767 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2768 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2770 msgid "Offline Message"
2771 msgstr "離線訊息"
2773 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2774 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2776 msgid "Yes"
2777 msgstr "是"
2779 msgid "No"
2780 msgstr "否"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2788 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "一次性密碼"
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "One Time Password Support"
2798 msgstr "一次性密碼支援"
2800 #. *< name
2801 #. *< version
2802 #. *  summary
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "強制密碼只用一次"
2806 #. *  description
2807 msgid ""
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2811 msgstr ""
2813 #. *< type
2814 #. *< ui_requirement
2815 #. *< flags
2816 #. *< dependencies
2817 #. *< priority
2818 #. *< id
2819 msgid "Perl Plugin Loader"
2820 msgstr "Perl 模組載入器"
2822 #. *< name
2823 #. *< version
2824 #. *< summary
2825 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2826 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2828 msgid "Psychic Mode"
2829 msgstr "未卜先知"
2831 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2832 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2834 msgid ""
2835 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2836 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2837 msgstr ""
2838 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2839 "Yahoo。"
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2844 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2845 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2847 msgid "Disable when away"
2848 msgstr "離開時停用"
2850 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2851 msgid "Display notification message in conversations"
2852 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2854 msgid "Raise psychic conversations"
2855 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2857 #. *< type
2858 #. *< ui_requirement
2859 #. *< flags
2860 #. *< dependencies
2861 #. *< priority
2862 #. *< id
2863 msgid "Signals Test"
2864 msgstr "信號測試"
2866 #. *< name
2867 #. *< version
2868 #. *  summary
2869 #. *  description
2870 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2871 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2873 #. *< type
2874 #. *< ui_requirement
2875 #. *< flags
2876 #. *< dependencies
2877 #. *< priority
2878 #. *< id
2879 msgid "Simple Plugin"
2880 msgstr "簡易模組"
2882 #. *< name
2883 #. *< version
2884 #. *  summary
2885 #. *  description
2886 msgid "Tests to see that most things are working."
2887 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2889 #. Scheme name
2890 msgid "X.509 Certificates"
2891 msgstr "X.509 憑證"
2893 #. *< type
2894 #. *< ui_requirement
2895 #. *< flags
2896 #. *< dependencies
2897 #. *< priority
2898 #. *< id
2899 msgid "GNUTLS"
2900 msgstr "GNUTLS"
2902 #. *< name
2903 #. *< version
2904 #. *  summary
2905 #. *  description
2906 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2907 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2909 #. *< type
2910 #. *< ui_requirement
2911 #. *< flags
2912 #. *< dependencies
2913 #. *< priority
2914 #. *< id
2915 msgid "NSS"
2916 msgstr "NSS"
2918 #. *< name
2919 #. *< version
2920 #. *  summary
2921 #. *  description
2922 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2923 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2925 #. *< type
2926 #. *< ui_requirement
2927 #. *< flags
2928 #. *< dependencies
2929 #. *< priority
2930 #. *< id
2931 msgid "SSL"
2932 msgstr "SSL"
2934 #. *< name
2935 #. *< version
2936 #. *  summary
2937 #. *  description
2938 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2939 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is no longer away."
2943 msgstr "%s 由離開返回。"
2945 #, c-format
2946 msgid "%s has gone away."
2947 msgstr "%s 已經離開。"
2949 #, c-format
2950 msgid "%s has become idle."
2951 msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
2953 #, c-format
2954 msgid "%s is no longer idle."
2955 msgstr "%s 由閒置返回。"
2957 #, c-format
2958 msgid "%s has signed on."
2959 msgstr "%s 已經登入。"
2961 msgid "Notify When"
2962 msgstr "何時通知"
2964 msgid "Buddy Goes _Away"
2965 msgstr "好友離開(_A)"
2967 msgid "Buddy Goes _Idle"
2968 msgstr "好友閒置(_I)"
2970 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2971 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2973 #. *< type
2974 #. *< ui_requirement
2975 #. *< flags
2976 #. *< dependencies
2977 #. *< priority
2978 #. *< id
2979 msgid "Buddy State Notification"
2980 msgstr "好友狀態通知"
2982 #. *< name
2983 #. *< version
2984 #. *  summary
2985 #. *  description
2986 msgid ""
2987 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2988 "idle."
2989 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2991 msgid "Tcl Plugin Loader"
2992 msgstr "Tcl 模組載入器"
2994 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2995 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2997 msgid ""
2998 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2999 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3000 msgstr ""
3001 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3002 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3004 msgid ""
3005 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3006 "im/BonjourWindows for more information."
3007 msgstr ""
3008 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
3009 "BonjourWindows 查閱。"
3011 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3012 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
3014 msgid ""
3015 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3016 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3018 msgid "First name"
3019 msgstr "名"
3021 msgid "Last name"
3022 msgstr "姓"
3024 msgid "Email"
3025 msgstr "電子郵件"
3027 msgid "AIM Account"
3028 msgstr "AIM 帳號"
3030 msgid "XMPP Account"
3031 msgstr "XMPP 帳號"
3033 #. *< type
3034 #. *< ui_requirement
3035 #. *< flags
3036 #. *< dependencies
3037 #. *< priority
3038 #. *< id
3039 #. *< name
3040 #. *< version
3041 #. *  summary
3042 #. *  description
3043 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3044 msgstr "Bonjour 協定模組"
3046 #  XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3047 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3048 msgid "Purple Person"
3049 msgstr "連絡人"
3051 #. Creating the options for the protocol
3052 msgid "Local Port"
3053 msgstr "本地端通訊埠"
3055 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3056 msgid "Bonjour"
3057 msgstr "Bonjour"
3059 #, c-format
3060 msgid "%s has closed the conversation."
3061 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3063 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3064 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to create socket: %s"
3068 msgstr "無法建立 Socket:%s"
3070 #, c-format
3071 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3072 msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s"
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3076 msgstr "無法監聽 Socket:%s"
3078 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3079 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3081 msgid "Invalid proxy settings"
3082 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3084 msgid ""
3085 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3086 "invalid."
3087 msgstr ""
3088 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3090 msgid "Token Error"
3091 msgstr "符記錯誤"
3093 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3094 msgstr "無法取得符記。\n"
3096 msgid "Save Buddylist..."
3097 msgstr "儲存好友清單..."
3099 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3100 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3102 msgid "Buddylist saved successfully!"
3103 msgstr "好友清單儲存成功!"
3105 #, c-format
3106 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3107 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3109 msgid "Couldn't load buddylist"
3110 msgstr "無法讀入好友清單"
3112 msgid "Load Buddylist..."
3113 msgstr "讀取好友清單..."
3115 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3116 msgstr "好友清單讀取成功!"
3118 msgid "Save buddylist..."
3119 msgstr "儲存好友清單..."
3121 msgid "Load buddylist from file..."
3122 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3124 msgid "You must fill in all registration fields"
3125 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3127 msgid "Passwords do not match"
3128 msgstr "兩個密碼並不相符"
3130 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3131 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3133 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3134 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3136 msgid "Registration completed successfully!"
3137 msgstr "註冊成功!"
3139 msgid "Password"
3140 msgstr "密碼"
3142 msgid "Password (again)"
3143 msgstr "舊密碼(再次確認)"
3145 msgid "Enter captcha text"
3146 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3148 msgid "Captcha"
3149 msgstr "驗證圖片"
3151 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3152 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3154 msgid "Please, fill in the following fields"
3155 msgstr "請輸入以下的欄位"
3157 msgid "City"
3158 msgstr "城市"
3160 msgid "Year of birth"
3161 msgstr "出生年"
3163 msgid "Gender"
3164 msgstr "性別"
3166 msgid "Male or female"
3167 msgstr "男性或女性"
3169 msgid "Male"
3170 msgstr "男"
3172 msgid "Female"
3173 msgstr "女"
3175 msgid "Only online"
3176 msgstr "只有上線"
3178 msgid "Find buddies"
3179 msgstr "搜尋好友"
3181 msgid "Please, enter your search criteria below"
3182 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3184 msgid "Fill in the fields."
3185 msgstr "填到欄位中。"
3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3188 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3191 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3194 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3196 msgid "Password was changed successfully!"
3197 msgstr "密碼修改成功!"
3199 msgid "Current password"
3200 msgstr "舊密碼"
3202 msgid "Password (retype)"
3203 msgstr "密碼(再次輸入)"
3205 msgid "Enter current token"
3206 msgstr "輸入目前的密碼"
3208 msgid "Current token"
3209 msgstr "目前密碼"
3211 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3212 msgstr "請輸入您的舊密碼及你的新密碼:"
3214 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3215 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3217 #, c-format
3218 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3219 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3221 msgid "Add to chat..."
3222 msgstr "新增到聊天室..."
3224 #. Global
3225 msgid "Available"
3226 msgstr "上線"
3228 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3229 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3230 #. Away stuff
3231 msgid "Away"
3232 msgstr "離開"
3234 msgid "UIN"
3235 msgstr "帳號"
3237 msgid "First Name"
3238 msgstr "名"
3240 msgid "Birth Year"
3241 msgstr "出生年"
3243 msgid "Unable to display the search results."
3244 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3246 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3247 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3248 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3250 msgid "Search results"
3251 msgstr "搜尋結果"
3253 msgid "No matching users found"
3254 msgstr "找不到符合的使用者"
3256 msgid "There are no users matching your search criteria."
3257 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3259 msgid "Unable to read from socket"
3260 msgstr "無法讀取 Socket"
3262 msgid "Buddy list downloaded"
3263 msgstr "下載好友清單"
3265 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3266 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3268 msgid "Buddy list uploaded"
3269 msgstr "上傳好友清單"
3271 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3272 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3274 # TODO 要覆查 - 20061027
3275 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3276 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3277 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3278 msgid "Connected"
3279 msgstr "已連結"
3281 msgid "Connection failed"
3282 msgstr "連線失敗"
3284 msgid "Add to chat"
3285 msgstr "新增到聊天室"
3287 msgid "Chat _name:"
3288 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3292 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3294 #. 1. connect to server
3295 #. connect to the server
3296 msgid "Connecting"
3297 msgstr "連線中"
3299 msgid "Chat error"
3300 msgstr "聊天錯誤"
3302 msgid "This chat name is already in use"
3303 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3305 msgid "Not connected to the server"
3306 msgstr "尚未連線到伺服器"
3308 msgid "Find buddies..."
3309 msgstr "尋找好友..."
3311 msgid "Change password..."
3312 msgstr "修改密碼..."
3314 msgid "Upload buddylist to Server"
3315 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3317 msgid "Download buddylist from Server"
3318 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3320 msgid "Delete buddylist from Server"
3321 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3323 msgid "Save buddylist to file..."
3324 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3326 #. magic
3327 #. major_version
3328 #. minor_version
3329 #. plugin type
3330 #. ui_requirement
3331 #. flags
3332 #. dependencies
3333 #. priority
3334 #. id
3335 #. name
3336 #. version
3337 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3338 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3340 #. summary
3341 msgid "Polish popular IM"
3342 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3344 msgid "Gadu-Gadu User"
3345 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3347 msgid "GG server"
3348 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3350 #, c-format
3351 msgid "Unknown command: %s"
3352 msgstr "未知的指令:%s"
3354 #, c-format
3355 msgid "current topic is: %s"
3356 msgstr "現在的主題為:%s"
3358 msgid "No topic is set"
3359 msgstr "沒有設定主題"
3361 msgid "File Transfer Failed"
3362 msgstr "檔案傳輸失敗"
3364 msgid "Unable to open a listening port."
3365 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3367 msgid "Error displaying MOTD"
3368 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3370 msgid "No MOTD available"
3371 msgstr "沒有是日訊息"
3373 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3374 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3376 #, c-format
3377 msgid "MOTD for %s"
3378 msgstr "%s 的是日訊息"
3381 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3382 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3383 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3385 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3386 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3387 #, c-format
3388 msgid "Lost connection with server: %s"
3389 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3391 msgid "View MOTD"
3392 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3394 msgid "_Channel:"
3395 msgstr "頻道(_C):"
3397 msgid "_Password:"
3398 msgstr "密碼(_P):"
3400 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3401 msgstr "IRC 暱稱和伺服器名稱均不可含有空白字元"
3403 # XXX 暫譯
3404 msgid "SSL support unavailable"
3405 msgstr "沒有 SSL 支援"
3407 msgid "Unable to connect"
3408 msgstr "無法連線"
3410 #. this is a regular connect, error out
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to connect: %s"
3413 msgstr "無法連線:%s"
3415 #, c-format
3416 msgid "Server closed the connection"
3417 msgstr "伺服器關閉了連線"
3419 msgid "Users"
3420 msgstr "使用者"
3422 msgid "Topic"
3423 msgstr "主題"
3425 #. *< type
3426 #. *< ui_requirement
3427 #. *< flags
3428 #. *< dependencies
3429 #. *< priority
3430 #. *< id
3431 #. *< name
3432 #. *< version
3433 msgid "IRC Protocol Plugin"
3434 msgstr "IRC 協定模組"
3436 #. *  summary
3437 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3438 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3440 #. host to connect to
3441 msgid "Server"
3442 msgstr "伺服器"
3444 #. port to connect to
3445 msgid "Port"
3446 msgstr "通訊埠"
3448 msgid "Encodings"
3449 msgstr "編碼"
3451 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3452 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3454 msgid "Real name"
3455 msgstr "姓名"
3458 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3459 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3461 msgid "Use SSL"
3462 msgstr "使用 SSL"
3464 msgid "Bad mode"
3465 msgstr "模式無效"
3467 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3468 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3469 #, c-format
3470 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3471 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3473 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3474 #, c-format
3475 msgid "Ban on %s"
3476 msgstr "禁止 %s"
3478 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3479 msgid "End of ban list"
3480 msgstr "禁止清單完"
3482 # FIXME 這是暫譯
3483 #, c-format
3484 msgid "You are banned from %s."
3485 msgstr "您被禁於 %s 了。"
3487 # FIXME 這是暫譯
3488 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3489 msgid "Banned"
3490 msgstr "被禁止"
3492 #, c-format
3493 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3494 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3496 msgid " <i>(ircop)</i>"
3497 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3499 msgid " <i>(identified)</i>"
3500 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3502 msgid "Nick"
3503 msgstr "暱稱"
3505 msgid "Currently on"
3506 msgstr "所在頻道"
3508 msgid "Idle for"
3509 msgstr "閒置時間"
3511 msgid "Online since"
3512 msgstr "上線自"
3514 #  XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3515 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3516 msgstr "<b>描述:</b>"
3518 msgid "Glorious"
3519 msgstr "光宗耀祖"
3521 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3522 #, c-format
3523 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3524 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3526 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3527 #, c-format
3528 msgid "%s has cleared the topic."
3529 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3531 #, c-format
3532 msgid "The topic for %s is: %s"
3533 msgstr "%s 的主題為:%s"
3535 #, c-format
3536 msgid "Unknown message '%s'"
3537 msgstr "不明的訊息「%s」"
3539 msgid "Unknown message"
3540 msgstr "不明的訊息"
3542 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3543 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3545 #, c-format
3546 msgid "Users on %s: %s"
3547 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3549 #  XXX
3550 msgid "Time Response"
3551 msgstr "時間回應"
3553 #  XXX
3554 msgid "The IRC server's local time is:"
3555 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3557 msgid "No such channel"
3558 msgstr "沒有那個頻道"
3560 #. does this happen?
3561 msgid "no such channel"
3562 msgstr "沒有那個頻道"
3564 msgid "User is not logged in"
3565 msgstr "使用者沒有登入"
3567 msgid "No such nick or channel"
3568 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
3570 msgid "Could not send"
3571 msgstr "無法送出"
3573 #, c-format
3574 msgid "Joining %s requires an invitation."
3575 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3577 msgid "Invitation only"
3578 msgstr "只限被邀請者"
3580 #, c-format
3581 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3582 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3584 #. Remove user from channel
3585 #, c-format
3586 msgid "Kicked by %s (%s)"
3587 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3589 #, c-format
3590 msgid "mode (%s %s) by %s"
3591 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3593 msgid "Invalid nickname"
3594 msgstr "暱稱無效"
3596 msgid ""
3597 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3598 "invalid characters."
3599 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3601 msgid ""
3602 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3603 "invalid characters."
3604 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3606 #. We only want to do the following dance if the connection
3607 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3608 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3609 #, c-format
3610 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3611 msgstr "暱稱「%s」已在使用中。"
3613 msgid "Nickname in use"
3614 msgstr "暱稱已在使用中"
3616 msgid "Cannot change nick"
3617 msgstr "無法更改暱稱"
3619 msgid "Could not change nick"
3620 msgstr "無法更改暱稱"
3622 #, c-format
3623 msgid "You have parted the channel%s%s"
3624 msgstr "您離開了頻道%s%s"
3626 msgid "Error: invalid PONG from server"
3627 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3629 #, c-format
3630 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3631 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3635 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3637 msgid "Cannot join channel"
3638 msgstr "無法加入頻道"
3640 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3641 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3642 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3644 #, c-format
3645 msgid "Wallops from %s"
3646 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3648 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3649 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3651 msgid ""
3652 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3653 "away."
3654 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3656 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3657 msgstr "ctcp &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
3659 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3660 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3662 # XXX 暫譯
3663 msgid ""
3664 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3665 "someone. You must be a channel operator to do this."
3666 msgstr ""
3667 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3668 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3670 msgid ""
3671 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3672 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3673 "must be a channel operator to do this."
3674 msgstr ""
3675 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3676 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3678 msgid ""
3679 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3680 "channel, or the current channel."
3681 msgstr ""
3682 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3683 "頻道。"
3685 msgid ""
3686 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3688 msgstr ""
3689 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3690 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3692 msgid ""
3693 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3694 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3695 msgstr ""
3696 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3697 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3699 msgid ""
3700 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3701 "channel operator to do this."
3702 msgstr ""
3703 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3704 "才能夠執行這個動作。"
3706 msgid ""
3707 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3708 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3709 msgstr ""
3710 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3711 "之後,強行中止您的連線。</i>"
3713 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3714 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3716 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3717 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3719 msgid ""
3720 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3721 "or user mode."
3722 msgstr ""
3723 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3725 msgid ""
3726 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3727 "opposed to a channel)."
3728 msgstr ""
3729 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3730 "頻道中)。"
3732 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3733 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3735 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3736 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
3738 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3739 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3741 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3742 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3743 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
3745 msgid ""
3746 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3747 "must be a channel operator to do this."
3748 msgstr ""
3749 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
3750 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
3752 msgid ""
3753 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3754 "can't use it."
3755 msgstr ""
3756 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
3757 "令。"
3759 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3760 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3762 msgid ""
3763 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3764 "with an optional message."
3765 msgstr ""
3766 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3767 "息。"
3769 msgid ""
3770 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3771 "has."
3772 msgstr ""
3773 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3774 "的回應速度)。"
3776 msgid ""
3777 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3778 "opposed to a channel)."
3779 msgstr ""
3780 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3781 "眾頻道)。"
3783 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3784 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3786 # XXX 暫譯
3787 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3788 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3790 msgid ""
3791 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3792 "channel operator to do this."
3793 msgstr ""
3794 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
3795 "權限才能夠執行這個動作。"
3797 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3798 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3800 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3801 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3803 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3804 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
3806 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3807 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3809 msgid ""
3810 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3811 "must be a channel operator to do this."
3812 msgstr ""
3813 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
3814 "者」的權限才能執行這個動作。"
3816 msgid ""
3817 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3818 "use it."
3819 msgstr ""
3820 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
3821 "了。"
3823 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3824 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
3826 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3827 msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
3829 #, c-format
3830 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3831 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3833 msgid "PONG"
3834 msgstr "PONG"
3836 msgid "CTCP PING reply"
3837 msgstr "CTCP PING 回答"
3839 msgid "Disconnected."
3840 msgstr "停止連線。"
3842 msgid "Unknown Error"
3843 msgstr "未知錯誤"
3845 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3846 msgstr "臨時指令失敗"
3848 msgid "execute"
3849 msgstr "執行"
3851 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3852 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3854 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3855 msgstr "您要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3857 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3858 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3863 "this and continue authentication?"
3864 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3866 msgid "Plaintext Authentication"
3867 msgstr "明文認證"
3869 msgid "SASL authentication failed"
3870 msgstr "SASL 認證失敗"
3872 msgid "Invalid response from server"
3873 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3875 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3876 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3878 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3879 msgstr "您要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3881 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
3882 msgid "Invalid challenge from server"
3883 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3885 #, c-format
3886 msgid "SASL error: %s"
3887 msgstr "SASL 錯誤:%s"
3889 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3890 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了您的工作階段。"
3892 msgid "No session ID given"
3893 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
3895 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3896 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
3898 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3899 msgstr "無法與伺服器建立連線"
3901 #, c-format
3902 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3903 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
3905 msgid "Unable to establish SSL connection"
3906 msgstr "無法建立 SSL 連線"
3908 msgid "Full Name"
3909 msgstr "全名"
3911 msgid "Family Name"
3912 msgstr "姓"
3914 msgid "Given Name"
3915 msgstr "名"
3917 msgid "URL"
3918 msgstr "URL"
3920 msgid "Street Address"
3921 msgstr "街道地址"
3924 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3925 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3926 #. * EXTADR.
3928 msgid "Extended Address"
3929 msgstr "地址(續)"
3931 msgid "Locality"
3932 msgstr "市/村"
3934 msgid "Region"
3935 msgstr "省/州"
3937 msgid "Postal Code"
3938 msgstr "郵遞區號"
3940 msgid "Country"
3941 msgstr "國家"
3943 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3944 #. * out of spec
3945 msgid "Telephone"
3946 msgstr "電話"
3948 msgid "Organization Name"
3949 msgstr "所屬機構"
3951 msgid "Organization Unit"
3952 msgstr "所屬部門"
3954 msgid "Role"
3955 msgstr "職責"
3957 msgid "Birthday"
3958 msgstr "生日"
3960 msgid "Description"
3961 msgstr "描述"
3963 msgid "Edit XMPP vCard"
3964 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3966 msgid ""
3967 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3968 "comfortable."
3969 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
3971 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
3972 msgid "Client"
3973 msgstr "用戶端"
3975 msgid "Operating System"
3976 msgstr "作業系統"
3978 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
3979 # XXX
3980 msgid "Local Time"
3981 msgstr "本地端時間:"
3983 msgid "Priority"
3984 msgstr "優先次序"
3986 # TODO Untranslated
3987 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3988 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3989 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3990 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
3991 msgid "Resource"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid "%s ago"
3996 msgstr "%s前"
3998 msgid "Logged Off"
3999 msgstr "已登出"
4001 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4002 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4003 msgid "Middle Name"
4004 msgstr "英文別名"
4006 msgid "Address"
4007 msgstr "地址"
4009 msgid "P.O. Box"
4010 msgstr "郵政信箱"
4012 msgid "Photo"
4013 msgstr "照片"
4015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4016 msgid "Logo"
4017 msgstr "標誌"
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4022 "continue?"
4023 msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
4025 msgid "Cancel Presence Notification"
4026 msgstr "取消上線狀態通知"
4028 msgid "Un-hide From"
4029 msgstr "現身給"
4031 msgid "Temporarily Hide From"
4032 msgstr "暫時隱身於"
4034 msgid "(Re-)Request authorization"
4035 msgstr "要求或重新要求認證"
4037 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4038 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4039 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4040 #. removed?
4041 msgid "Unsubscribe"
4042 msgstr "從好友名單中移除"
4044 msgid "Log In"
4045 msgstr "登入"
4047 msgid "Log Out"
4048 msgstr "登出"
4050 msgid "Chatty"
4051 msgstr "想聊天"
4053 msgid "Extended Away"
4054 msgstr "長時間離開"
4056 msgid "Do Not Disturb"
4057 msgstr "請勿打擾"
4059 msgid "JID"
4060 msgstr "JID"
4062 msgid "Last Name"
4063 msgstr "姓"
4065 msgid "The following are the results of your search"
4066 msgstr "以下為搜尋結果"
4068 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4069 msgid ""
4070 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4071 "Each field supports wild card searches (%)"
4072 msgstr ""
4073 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4074 "元 (%) 搜尋"
4076 msgid "Directory Query Failed"
4077 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4079 msgid "Could not query the directory server."
4080 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4082 #. Try to translate the message (see static message
4083 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4084 #, c-format
4085 msgid "Server Instructions: %s"
4086 msgstr "伺服器指令:%s"
4088 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4089 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4091 msgid "Email Address"
4092 msgstr "電子郵件地址"
4094 msgid "Search for XMPP users"
4095 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4097 #. "Search"
4098 msgid "Search"
4099 msgstr "搜尋"
4101 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4102 msgid "Invalid Directory"
4103 msgstr "無效目錄"
4105 msgid "Enter a User Directory"
4106 msgstr "進入使用者目錄。"
4108 msgid "Select a user directory to search"
4109 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4111 msgid "Search Directory"
4112 msgstr "搜尋目錄"
4114 msgid "_Room:"
4115 msgstr "聊天室(_R):"
4117 msgid "_Server:"
4118 msgstr "伺服器(_S):"
4120 msgid "_Handle:"
4121 msgstr "暱稱(_H):"
4123 #, c-format
4124 msgid "%s is not a valid room name"
4125 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4127 msgid "Invalid Room Name"
4128 msgstr "聊天室名稱無效"
4130 #, c-format
4131 msgid "%s is not a valid server name"
4132 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4134 msgid "Invalid Server Name"
4135 msgstr "伺服器名稱無效"
4137 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4138 #, c-format
4139 msgid "%s is not a valid room handle"
4140 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4142 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4143 msgid "Invalid Room Handle"
4144 msgstr "暱稱無效"
4146 msgid "Configuration error"
4147 msgstr "設定錯誤"
4149 msgid "Unable to configure"
4150 msgstr "無法設定"
4152 msgid "Room Configuration Error"
4153 msgstr "聊天室設定錯誤"
4155 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
4156 msgid "This room is not capable of being configured"
4157 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4159 msgid "Registration error"
4160 msgstr "註冊錯誤"
4162 # XXX 暫譯
4163 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4164 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4165 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4166 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4168 msgid "Error retrieving room list"
4169 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4171 msgid "Invalid Server"
4172 msgstr "無效的伺服器名稱"
4174 # XXX
4175 msgid "Enter a Conference Server"
4176 msgstr "登入會議伺服器"
4178 msgid "Select a conference server to query"
4179 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4181 msgid "Find Rooms"
4182 msgstr "尋找聊天室"
4184 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4185 msgid "Affiliations:"
4186 msgstr "從屬關係:"
4188 msgid "No users found"
4189 msgstr "找不到任何使用者"
4191 msgid "Roles:"
4192 msgstr "身份:"
4194 msgid "Ping timed out"
4195 msgstr "Ping逾時"
4197 msgid ""
4198 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4199 "directly."
4200 msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。"
4202 msgid "Invalid XMPP ID"
4203 msgstr "XMPP 帳號無效"
4205 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4206 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4208 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4209 msgid "Malformed BOSH URL"
4210 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4212 #, c-format
4213 msgid "Registration of %s@%s successful"
4214 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4216 #, c-format
4217 msgid "Registration to %s successful"
4218 msgstr "成功註冊 %s"
4220 msgid "Registration Successful"
4221 msgstr "註冊成功"
4223 msgid "Registration Failed"
4224 msgstr "註冊失敗"
4226 #, c-format
4227 msgid "Registration from %s successfully removed"
4228 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4230 msgid "Unregistration Successful"
4231 msgstr "移除註冊成功"
4233 msgid "Unregistration Failed"
4234 msgstr "移除註冊失敗"
4236 msgid "State"
4237 msgstr "省/州"
4239 msgid "Postal code"
4240 msgstr "郵遞區號"
4242 msgid "Phone"
4243 msgstr "電話"
4245 msgid "Date"
4246 msgstr "日期"
4248 msgid "Already Registered"
4249 msgstr "已經註冊"
4251 msgid "Unregister"
4252 msgstr "移除註冊"
4254 msgid ""
4255 "Please fill out the information below to change your account registration."
4256 msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
4258 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4259 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4261 msgid "Register New XMPP Account"
4262 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4264 msgid "Register"
4265 msgstr "註冊"
4267 #, c-format
4268 msgid "Change Account Registration at %s"
4269 msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
4271 #, c-format
4272 msgid "Register New Account at %s"
4273 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4275 msgid "Change Registration"
4276 msgstr "變更註冊資訊"
4278 msgid "Error unregistering account"
4279 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4281 msgid "Account successfully unregistered"
4282 msgstr "移除帳號註冊成功"
4284 msgid "Initializing Stream"
4285 msgstr "串流初始中"
4287 msgid "Initializing SSL/TLS"
4288 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4290 msgid "Authenticating"
4291 msgstr "認證中"
4293 msgid "Re-initializing Stream"
4294 msgstr "串流重新初始中"
4296 msgid "Server doesn't support blocking"
4297 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4299 msgid "Not Authorized"
4300 msgstr "未認證"
4302 msgid "Mood"
4303 msgstr "心情"
4305 # FIXME - acli 20080511
4306 msgid "Now Listening"
4307 msgstr "正在聽的音樂"
4309 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4310 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4311 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4312 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4313 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4314 msgid "Both"
4315 msgstr "已互相認證"
4317 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4318 msgid "From (To pending)"
4319 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4321 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4322 #  NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4323 #  NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4324 msgid "From"
4325 msgstr "已認證對方"
4327 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4328 msgid "To"
4329 msgstr "已獲對方認證"
4331 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4332 msgid "None (To pending)"
4333 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4335 msgid "None"
4336 msgstr "無"
4338 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4339 msgid "Subscription"
4340 msgstr "認證狀態"
4342 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4343 msgid "Mood Text"
4344 msgstr "情緒描述"
4346 msgid "Allow Buzz"
4347 msgstr "允許「嗶」功能"
4349 msgid "Tune Artist"
4350 msgstr "樂手名稱"
4352 msgid "Tune Title"
4353 msgstr "樂曲名稱"
4355 msgid "Tune Album"
4356 msgstr "專輯名稱"
4358 msgid "Tune Genre"
4359 msgstr "樂曲種類"
4361 # XXX 譯文有待改進
4362 msgid "Tune Comment"
4363 msgstr "樂曲註釋"
4365 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4366 # FIXME
4367 msgid "Tune Track"
4368 msgstr "樂曲 ID"
4370 msgid "Tune Time"
4371 msgstr "樂曲長度"
4373 msgid "Tune Year"
4374 msgstr "作曲年份"
4376 msgid "Tune URL"
4377 msgstr "樂曲網址"
4379 msgid "Password Changed"
4380 msgstr "密碼修改成功"
4382 msgid "Your password has been changed."
4383 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4385 msgid "Error changing password"
4386 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4388 msgid "Change XMPP Password"
4389 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4391 msgid "Please enter your new password"
4392 msgstr "請輸入您的新密碼"
4394 msgid "Set User Info..."
4395 msgstr "設定使用者資訊..."
4397 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4398 msgid "Change Password..."
4399 msgstr "修改密碼..."
4401 #. }
4402 msgid "Search for Users..."
4403 msgstr "搜尋使用者..."
4405 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4406 msgid "Bad Request"
4407 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4409 #  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4410 #  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4411 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4412 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4413 msgid "Conflict"
4414 msgstr "名稱或位址衝突"
4416 msgid "Feature Not Implemented"
4417 msgstr "該功能尚未實作"
4419 #  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4420 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4421 msgid "Forbidden"
4422 msgstr "權限不夠"
4424 #  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4425 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4426 msgid "Gone"
4427 msgstr "已離線"
4429 msgid "Internal Server Error"
4430 msgstr "伺服器內部錯誤"
4432 msgid "Item Not Found"
4433 msgstr "項目未找到"
4435 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4436 msgid "Malformed XMPP ID"
4437 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4439 #  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4440 #  NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4441 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4442 msgid "Not Acceptable"
4443 msgstr "無法接受"
4445 msgid "Not Allowed"
4446 msgstr "不被允許"
4448 msgid "Payment Required"
4449 msgstr "必須付款"
4451 #  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4452 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4453 #  NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4454 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4455 msgid "Recipient Unavailable"
4456 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4458 msgid "Registration Required"
4459 msgstr "必須註冊"
4461 msgid "Remote Server Not Found"
4462 msgstr "遠端伺服器未找到"
4464 msgid "Remote Server Timeout"
4465 msgstr "遠端伺服器逾時"
4467 msgid "Server Overloaded"
4468 msgstr "伺服器超載"
4470 #  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4471 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4472 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4473 msgid "Service Unavailable"
4474 msgstr "不提供該項服務"
4476 #  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4477 #  NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4478 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4479 msgid "Subscription Required"
4480 msgstr "必須認證"
4482 msgid "Unexpected Request"
4483 msgstr "未預期的要求"
4485 msgid "Authorization Aborted"
4486 msgstr "認證取消"
4488 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4489 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4491 msgid "Invalid authzid"
4492 msgstr "無效的 authzid"
4494 # XXX 要覆查譯文
4495 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4496 msgstr "無效的認證機制"
4498 msgid "Authorization mechanism too weak"
4499 msgstr "認證機制太薄弱了"
4501 msgid "Temporary Authentication Failure"
4502 msgstr "認證暫時失敗"
4504 msgid "Authentication Failure"
4505 msgstr "認證失敗"
4507 msgid "Bad Format"
4508 msgstr "無效的格式"
4510 msgid "Bad Namespace Prefix"
4511 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4513 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4514 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4515 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4516 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4517 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4518 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4519 msgid "Resource Conflict"
4520 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4522 msgid "Connection Timeout"
4523 msgstr "連線已逾時"
4525 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4526 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4527 msgid "Host Gone"
4528 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4530 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4531 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4532 msgid "Host Unknown"
4533 msgstr "不明的伺服器名稱"
4535 msgid "Improper Addressing"
4536 msgstr "錯誤的定址"
4538 msgid "Invalid ID"
4539 msgstr "帳號無效"
4541 # FIXME 必須覆查譯文
4542 msgid "Invalid Namespace"
4543 msgstr "命名空間無效"
4545 msgid "Invalid XML"
4546 msgstr "無效的 XML"
4548 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4549 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4550 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4551 msgid "Non-matching Hosts"
4552 msgstr "主機名稱不相乎"
4554 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4555 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4556 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4557 msgid "Policy Violation"
4558 msgstr "違反了服務政策"
4560 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4561 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4562 msgid "Remote Connection Failed"
4563 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4565 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4566 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4567 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4568 msgid "Resource Constraint"
4569 msgstr "伺服器資源短缺"
4571 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4572 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4573 msgid "Restricted XML"
4574 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4576 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4577 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4578 msgid "See Other Host"
4579 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4581 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4582 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4583 msgid "System Shutdown"
4584 msgstr "伺服器目前在關機中"
4586 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4587 msgid "Undefined Condition"
4588 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4590 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4591 msgid "Unsupported Encoding"
4592 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
4594 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4595 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4596 msgid "Unsupported Stanza Type"
4597 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
4599 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4600 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4601 msgid "Unsupported Version"
4602 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
4604 msgid "XML Not Well Formed"
4605 msgstr "XML 文件格式有問題"
4607 msgid "Stream Error"
4608 msgstr "串流錯誤"
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to ban user %s"
4612 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4614 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4615 #  NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4616 #, c-format
4617 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4618 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4620 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4621 #, c-format
4622 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4623 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4625 #  XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4626 #  NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4627 #, c-format
4628 msgid "Unknown role: \"%s\""
4629 msgstr "不明的身份:「%s」"
4631 #  XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4632 #, c-format
4633 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4634 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4636 #, c-format
4637 msgid "Unable to kick user %s"
4638 msgstr "無法踢出使用者 %s"
4640 #, c-format
4641 msgid "Unable to ping user %s"
4642 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4644 #, c-format
4645 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4646 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4650 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4655 "buzzes now."
4656 msgstr ""
4657 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4659 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4660 #, c-format
4661 msgid "Buzzing %s..."
4662 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4664 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4665 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4666 msgid "Buzz"
4667 msgstr "嗶!"
4669 #, c-format
4670 msgid "%s has buzzed you!"
4671 msgstr "%s「嗶」了您一聲"
4673 # XXX 媒體? - acli 20090730
4674 #, c-format
4675 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4676 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4678 #, c-format
4679 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4680 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4682 #  NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4683 #  FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4684 #  FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4685 #, c-format
4686 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4687 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
4689 msgid "Media Initiation Failed"
4690 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4692 #  FIXME 這不通順 - acli 20090730
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4696 "session."
4697 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4699 msgid "Select a Resource"
4700 msgstr "選擇一個 Resource"
4702 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4703 msgid "Initiate Media"
4704 msgstr "媒體通話"
4706 msgid "config:  Configure a chat room."
4707 msgstr "config:設定一個聊天室"
4709 msgid "configure:  Configure a chat room."
4710 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4712 msgid "part [room]:  Leave the room."
4713 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
4715 msgid "register:  Register with a chat room."
4716 msgstr "register:加入一個聊天室"
4718 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4719 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4721 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4722 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4724 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4725 msgid ""
4726 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4727 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4728 msgstr ""
4729 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [暱稱1] [暱"
4730 "稱2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4732 #  NOTE 譯文改動 by ambrose
4733 msgid ""
4734 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4735 "users with a role or set users' role with the room."
4736 msgstr ""
4737 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [暱稱1] [暱稱2] ...: 取得在聊"
4738 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4740 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4741 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4743 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4744 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
4746 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4747 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4749 msgid ""
4750 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4751 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4753 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4754 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4756 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4757 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4759 #. *< type
4760 #. *< ui_requirement
4761 #. *< flags
4762 #. *< dependencies
4763 #. *< priority
4764 #. *< id
4765 #. *< name
4766 #. *< version
4767 #. *  summary
4768 #. *  description
4769 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4770 msgstr "XMPP 協定模組"
4772 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4773 msgid "Domain"
4774 msgstr "域名"
4776 msgid "Require SSL/TLS"
4777 msgstr "需要 SSL/TLS"
4779 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4780 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
4782 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4783 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4784 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4786 msgid "Connect port"
4787 msgstr "連線埠"
4789 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4790 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4791 #. Account options
4792 msgid "Connect server"
4793 msgstr "連結伺服器"
4795 msgid "File transfer proxies"
4796 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4798 msgid "BOSH URL"
4799 msgstr "BOSH 網址"
4801 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4802 #. shared with MSN
4803 msgid "Show Custom Smileys"
4804 msgstr "顯示自定表情"
4806 #, c-format
4807 msgid "%s has left the conversation."
4808 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4810 #, c-format
4811 msgid "Message from %s"
4812 msgstr "由 %s 發出的訊息"
4814 #, c-format
4815 msgid "%s has set the topic to: %s"
4816 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4818 #, c-format
4819 msgid "The topic is: %s"
4820 msgstr "主題:%s"
4822 #, c-format
4823 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4824 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4826 msgid "XMPP Message Error"
4827 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4829 #, c-format
4830 msgid "(Code %s)"
4831 msgstr "(代碼 %s)"
4833 msgid "XML Parse error"
4834 msgstr "XML 分析錯誤"
4836 msgid "Unknown Error in presence"
4837 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
4839 #, c-format
4840 msgid "Error joining chat %s"
4841 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4843 #, c-format
4844 msgid "Error in chat %s"
4845 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4847 msgid "Create New Room"
4848 msgstr "建立新聊天室"
4850 msgid ""
4851 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4852 "default settings?"
4853 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
4855 msgid "_Configure Room"
4856 msgstr "設定聊天室(_C)"
4858 msgid "_Accept Defaults"
4859 msgstr "使用預設值(_A)"
4861 msgid "No reason"
4862 msgstr "沒有給予原因"
4864 #, c-format
4865 msgid "You have been kicked: (%s)"
4866 msgstr "您已被踢出:(%s)"
4868 #, c-format
4869 msgid "Kicked (%s)"
4870 msgstr "已被踢出 (%s)"
4872 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4873 msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
4875 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
4876 msgid "Transfer was closed."
4877 msgstr "傳輸已被中止。"
4879 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4880 msgstr "無法開啟帶內位元組流"
4882 #, c-format
4883 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4884 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4886 msgid "File Send Failed"
4887 msgstr "傳送檔案失敗"
4889 #, c-format
4890 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4891 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4893 #, c-format
4894 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4895 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4897 #  NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4898 #  FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4899 #  FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
4900 #, c-format
4901 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4902 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4904 #  FIXME 這不通順 - acli 20070614
4905 #, c-format
4906 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4907 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4909 msgid "Edit User Mood"
4910 msgstr "編輯使用者情緒"
4912 msgid "Please select your mood from the list."
4913 msgstr "請從列表選擇您目前的情緒。"
4915 msgid "Set"
4916 msgstr "設定"
4918 msgid "Set Mood..."
4919 msgstr "設定情緒..."
4921 #  XXX may be wrong
4922 msgid "Set User Nickname"
4923 msgstr "設定使用者暱稱"
4925 msgid "Please specify a new nickname for you."
4926 msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
4928 msgid ""
4929 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4930 "something appropriate."
4931 msgstr "這是您好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇"
4933 msgid "Set Nickname..."
4934 msgstr "設定暱稱..."
4936 msgid "Actions"
4937 msgstr "動作"
4939 #  XXX 要覆查
4940 msgid "Select an action"
4941 msgstr "選擇一個動作"
4943 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4944 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4945 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4946 #, c-format
4947 msgid "Unable to add \"%s\"."
4948 msgstr "無法新增「%s」。"
4950 msgid "Buddy Add error"
4951 msgstr "好友新增錯誤"
4953 msgid "The username specified does not exist."
4954 msgstr "您所輸入的帳號並不存在。"
4956 # XXX 暫譯
4957 #, c-format
4958 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4959 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
4961 # XXX 暫譯
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4965 "Do you want this buddy to be added?"
4966 msgstr ""
4967 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器"
4968 "的好友清單嗎?"
4970 # XXX 暫譯
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4974 "to be added?"
4975 msgstr ""
4976 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4978 #, c-format
4979 msgid "Unable to parse message"
4980 msgstr "無法解析訊息"
4982 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
4983 #, c-format
4984 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4985 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4987 #, c-format
4988 msgid "Invalid email address"
4989 msgstr "電子郵件地址無效"
4991 #, c-format
4992 msgid "User does not exist"
4993 msgstr "使用者不存在"
4995 #, c-format
4996 msgid "Fully qualified domain name missing"
4997 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4999 #, c-format
5000 msgid "Already logged in"
5001 msgstr "已經登入"
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid username"
5005 msgstr "帳號無效。"
5007 #, c-format
5008 msgid "Invalid friendly name"
5009 msgstr "暱稱無效"
5011 #, c-format
5012 msgid "List full"
5013 msgstr "好友清單已滿"
5015 #, c-format
5016 msgid "Already there"
5017 msgstr "已經在清單裡"
5019 #, c-format
5020 msgid "Not on list"
5021 msgstr "不在清單中"
5023 #, c-format
5024 msgid "User is offline"
5025 msgstr "使用者是離線的"
5027 #, c-format
5028 msgid "Already in the mode"
5029 msgstr "已經在這個模式中"
5031 #, c-format
5032 msgid "Already in opposite list"
5033 msgstr "已經在相對的清單中"
5035 #, c-format
5036 msgid "Too many groups"
5037 msgstr "太多群組"
5039 #, c-format
5040 msgid "Invalid group"
5041 msgstr "群組無效"
5043 #, c-format
5044 msgid "User not in group"
5045 msgstr "使用者不在群組內"
5047 #, c-format
5048 msgid "Group name too long"
5049 msgstr "群組名稱過長"
5051 #, c-format
5052 msgid "Cannot remove group zero"
5053 msgstr "無法移除「零」號群組"
5055 #, c-format
5056 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5057 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
5059 #, c-format
5060 msgid "Switchboard failed"
5061 msgstr "Switchboard 失敗"
5063 #, c-format
5064 msgid "Notify transfer failed"
5065 msgstr "傳送通知失敗"
5067 #, c-format
5068 msgid "Required fields missing"
5069 msgstr "找不到所需要的欄位"
5071 #, c-format
5072 msgid "Too many hits to a FND"
5073 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5075 #, c-format
5076 msgid "Not logged in"
5077 msgstr "尚未登入"
5079 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5080 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
5081 #, c-format
5082 msgid "Service temporarily unavailable"
5083 msgstr "暫時無法使用服務"
5085 #, c-format
5086 msgid "Database server error"
5087 msgstr "資料庫錯誤"
5089 #  XXX 暫譯
5090 #, c-format
5091 msgid "Command disabled"
5092 msgstr "指令被停用"
5094 #, c-format
5095 msgid "File operation error"
5096 msgstr "檔案操作錯誤"
5098 #, c-format
5099 msgid "Memory allocation error"
5100 msgstr "記憶體分配錯誤"
5102 #, c-format
5103 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5104 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5106 #, c-format
5107 msgid "Server busy"
5108 msgstr "伺服器忙碌"
5110 #, c-format
5111 msgid "Server unavailable"
5112 msgstr "伺服器目前不提供服務"
5114 #, c-format
5115 msgid "Peer notification server down"
5116 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5118 #, c-format
5119 msgid "Database connect error"
5120 msgstr "資料庫連結錯誤"
5122 #, c-format
5123 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5124 msgstr "伺服器將暫停服務"
5126 #, c-format
5127 msgid "Error creating connection"
5128 msgstr "連線開啟錯誤"
5130 #, c-format
5131 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5132 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5134 #, c-format
5135 msgid "Unable to write"
5136 msgstr "無法寫入"
5138 #, c-format
5139 msgid "Session overload"
5140 msgstr "工作階段超載"
5142 #, c-format
5143 msgid "User is too active"
5144 msgstr "使用者太過活躍"
5146 #, c-format
5147 msgid "Too many sessions"
5148 msgstr "太多工作階段"
5150 #, c-format
5151 msgid "Passport not verified"
5152 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5154 #, c-format
5155 msgid "Bad friend file"
5156 msgstr "好友檔案無效"
5158 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5159 #, c-format
5160 msgid "Not expected"
5161 msgstr "沒有預期的無效參數"
5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5164 msgstr "暱稱的變更過於急速"
5166 #, c-format
5167 msgid "Server too busy"
5168 msgstr "伺服器太忙碌"
5170 #, c-format
5171 msgid "Authentication failed"
5172 msgstr "認證失敗"
5174 #, c-format
5175 msgid "Not allowed when offline"
5176 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5178 #, c-format
5179 msgid "Not accepting new users"
5180 msgstr "不接受新的使用者"
5182 #, c-format
5183 msgid "Kids Passport without parental consent"
5184 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5186 #, c-format
5187 msgid "Passport account not yet verified"
5188 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5190 msgid "Passport account suspended"
5191 msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
5193 #  FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5194 #  NOTE MSN 錯誤代號 928
5195 #  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5196 #, c-format
5197 msgid "Bad ticket"
5198 msgstr "無效的 ticket"
5200 #, c-format
5201 msgid "Unknown Error Code %d"
5202 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
5204 #, c-format
5205 msgid "MSN Error: %s\n"
5206 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5208 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5209 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5210 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5211 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5212 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5213 msgid "Other Contacts"
5214 msgstr "沒有群組的好友"
5216 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5217 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? 
5218 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5219 msgid "Non-IM Contacts"
5220 msgstr "非即時訊息的好友"
5222 #, c-format
5223 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5224 msgstr "%s 對您眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5226 #, c-format
5227 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5228 msgstr "%s 對您眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5230 #, c-format
5231 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5232 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5234 #, c-format
5235 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5236 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5238 #, c-format
5239 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5240 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5242 msgid "Nudge"
5243 msgstr "呼叫"
5245 #, c-format
5246 msgid "%s has nudged you!"
5247 msgstr "%s 呼叫您!"
5249 #, c-format
5250 msgid "Nudging %s..."
5251 msgstr "呼叫 %s 中..."
5253 msgid "Email Address..."
5254 msgstr "電子郵件..."
5256 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5257 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5259 msgid "Set your friendly name."
5260 msgstr "設定您的暱稱。"
5262 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5263 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5264 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5265 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5266 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5268 msgid "Set your home phone number."
5269 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5271 msgid "Set your work phone number."
5272 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5274 msgid "Set your mobile phone number."
5275 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5277 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5278 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5280 msgid ""
5281 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5282 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5283 msgstr ""
5284 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5285 "裝置上呢?"
5287 msgid "Allow"
5288 msgstr "允許"
5290 msgid "Disallow"
5291 msgstr "不允許"
5293 #, c-format
5294 msgid "Blocked Text for %s"
5295 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5297 msgid "No text is blocked for this account."
5298 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5303 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5305 msgid "This account does not have email enabled."
5306 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5308 msgid "Send a mobile message."
5309 msgstr "送出行動訊息。"
5311 msgid "Page"
5312 msgstr "傳呼"
5314 msgid "Playing a game"
5315 msgstr "正在玩遊戲"
5317 msgid "Working"
5318 msgstr "正在工作"
5320 msgid "Has you"
5321 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5323 msgid "Home Phone Number"
5324 msgstr "住家電話號碼"
5326 msgid "Work Phone Number"
5327 msgstr "工作電話號碼"
5329 msgid "Mobile Phone Number"
5330 msgstr "行動電話號碼"
5332 msgid "Be Right Back"
5333 msgstr "馬上回來"
5335 msgid "Busy"
5336 msgstr "忙碌"
5338 msgid "On the Phone"
5339 msgstr "電話中"
5341 msgid "Out to Lunch"
5342 msgstr "外出用餐"
5344 #. primitive
5345 #. ID
5346 #. name - use default
5347 #. saveable
5348 #. should be user_settable some day
5349 #. independent
5350 msgid "Artist"
5351 msgstr "樂手名稱"
5353 msgid "Album"
5354 msgstr "專輯名稱"
5356 msgid "Game Title"
5357 msgstr "遊戲名稱"
5359 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5360 msgid "Office Title"
5361 msgstr "職位"
5363 msgid "Set Friendly Name..."
5364 msgstr "設定暱稱..."
5366 msgid "Set Home Phone Number..."
5367 msgstr "設定住家電話號碼..."
5369 msgid "Set Work Phone Number..."
5370 msgstr "設定工作電話號碼..."
5372 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5373 msgstr "設定行動電話號碼..."
5375 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5376 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5378 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5379 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5381 msgid "View Blocked Text..."
5382 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5384 msgid "Open Hotmail Inbox"
5385 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5387 msgid "Send to Mobile"
5388 msgstr "傳送至行動電話"
5390 msgid "Initiate _Chat"
5391 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5393 # XXX 暫譯
5394 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5395 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5400 "be a valid email address."
5401 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5403 msgid "Unable to Add"
5404 msgstr "無法加入"
5406 msgid "Authorization Request Message:"
5407 msgstr "認證要求訊息:"
5409 msgid "Please authorize me!"
5410 msgstr "請通過我的認證!"
5412 #. *
5413 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5415 msgid "_OK"
5416 msgstr "確定(_O)"
5418 msgid "Error retrieving profile"
5419 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5421 msgid "General"
5422 msgstr "一般"
5424 msgid "Age"
5425 msgstr "年齡"
5427 msgid "Occupation"
5428 msgstr "職業"
5430 msgid "Location"
5431 msgstr "所在位置"
5433 msgid "Hobbies and Interests"
5434 msgstr "嗜好/興趣"
5436 msgid "A Little About Me"
5437 msgstr "自我簡介"
5439 msgid "Social"
5440 msgstr "社交"
5442 msgid "Marital Status"
5443 msgstr "婚姻狀況"
5445 msgid "Interests"
5446 msgstr "興趣"
5448 msgid "Pets"
5449 msgstr "寵物"
5451 msgid "Hometown"
5452 msgstr "故鄉"
5454 msgid "Places Lived"
5455 msgstr "居住過的地方"
5457 msgid "Fashion"
5458 msgstr "時尚"
5460 msgid "Humor"
5461 msgstr "幽默"
5463 msgid "Music"
5464 msgstr "音樂"
5466 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5467 msgid "Favorite Quote"
5468 msgstr "座右銘"
5470 msgid "Contact Info"
5471 msgstr "聯絡資訊"
5473 msgid "Personal"
5474 msgstr "個人資料"
5476 msgid "Significant Other"
5477 msgstr "另一半"
5479 msgid "Home Phone"
5480 msgstr "住家電話"
5482 msgid "Home Phone 2"
5483 msgstr "住家電話2"
5485 msgid "Home Address"
5486 msgstr "住家地址"
5488 msgid "Personal Mobile"
5489 msgstr "個人行動電話"
5491 msgid "Home Fax"
5492 msgstr "住家傳真"
5494 msgid "Personal Email"
5495 msgstr "個人電子郵件"
5497 msgid "Personal IM"
5498 msgstr "個人即時訊息帳號"
5500 msgid "Anniversary"
5501 msgstr "週年紀念日"
5503 #. Business
5504 msgid "Work"
5505 msgstr "工作資料"
5507 msgid "Job Title"
5508 msgstr "職銜"
5510 msgid "Company"
5511 msgstr "公司名稱"
5513 msgid "Department"
5514 msgstr "所屬部門"
5516 msgid "Profession"
5517 msgstr "專業"
5519 msgid "Work Phone"
5520 msgstr "商務電話"
5522 msgid "Work Phone 2"
5523 msgstr "商務電話2"
5525 msgid "Work Address"
5526 msgstr "工作地址"
5528 msgid "Work Mobile"
5529 msgstr "商務行動電話"
5531 msgid "Work Pager"
5532 msgstr "商務呼叫器"
5534 msgid "Work Fax"
5535 msgstr "商務傳真"
5537 msgid "Work Email"
5538 msgstr "商務電子郵件"
5540 msgid "Work IM"
5541 msgstr "商務即時訊息帳號"
5543 msgid "Start Date"
5544 msgstr "開始日期"
5546 msgid "Favorite Things"
5547 msgstr "喜愛事物"
5549 msgid "Last Updated"
5550 msgstr "更新日期"
5552 msgid "Homepage"
5553 msgstr "網頁"
5555 msgid "The user has not created a public profile."
5556 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5558 msgid ""
5559 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5560 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5561 "public profile."
5562 msgstr ""
5563 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5564 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5566 msgid ""
5567 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5568 "does not exist."
5569 msgstr ""
5570 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5572 msgid "View web profile"
5573 msgstr "檢視個人資料網頁"
5575 #. *< type
5576 #. *< ui_requirement
5577 #. *< flags
5578 #. *< dependencies
5579 #. *< priority
5580 #. *< id
5581 #. *< name
5582 #. *< version
5583 #. *< summary
5584 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5585 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5587 msgid "Use HTTP Method"
5588 msgstr "使用 HTTP 方式"
5590 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
5591 msgid "HTTP Method Server"
5592 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5594 msgid "Show custom smileys"
5595 msgstr "顯示使用者圖示"
5597 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5598 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5600 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5601 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5603 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5604 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5606 #, c-format
5607 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5608 msgstr "%s 在呼叫您!"
5610 #, c-format
5611 msgid "Unknown error (%d): %s"
5612 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
5614 msgid "Unable to add user"
5615 msgstr "無法新增使用者"
5617 #. Unknown error!
5618 #, c-format
5619 msgid "Unknown error (%d)"
5620 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5622 # XXX 暫譯 - 20090226
5623 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5624 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5626 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5627 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5629 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5630 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5634 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5635 "in progress.\n"
5636 "\n"
5637 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5638 "sign in."
5639 msgid_plural ""
5640 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5641 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5642 "in progress.\n"
5643 "\n"
5644 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5645 "sign in."
5646 msgstr[0] ""
5647 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5648 "快結束您目前的交談。\n"
5649 "\n"
5650 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
5651 msgstr[1] ""
5652 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
5653 "快結束您目前的交談。\n"
5654 "\n"
5655 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
5657 msgid ""
5658 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5659 "happens when the user is blocked or does not exist."
5660 msgstr ""
5661 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5662 "在。"
5664 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5665 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5667 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5668 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5670 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5671 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5673 msgid "Writing error"
5674 msgstr "寫入錯誤"
5676 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5677 msgid "Reading error"
5678 msgstr "讀取錯誤"
5680 #  NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Connection error from %s server:\n"
5684 "%s"
5685 msgstr ""
5686 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
5687 "%s"
5689 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5690 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
5692 msgid "Error parsing HTTP"
5693 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
5695 msgid "You have signed on from another location"
5696 msgstr "您由其他的地方登入"
5698 #  XXX
5699 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5700 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
5702 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5703 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
5705 #, c-format
5706 msgid "Unable to authenticate: %s"
5707 msgstr "無法認證:%s"
5709 msgid ""
5710 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5711 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
5713 # See cnscode.org.tw
5714 msgid "Handshaking"
5715 msgstr "交握中"
5717 msgid "Transferring"
5718 msgstr "傳輸中"
5720 msgid "Starting authentication"
5721 msgstr "認證開始中"
5723 msgid "Getting cookie"
5724 msgstr "取得 Cookie 中"
5726 msgid "Sending cookie"
5727 msgstr "傳送 Cookie 中"
5729 msgid "Retrieving buddy list"
5730 msgstr "讀取好友清單中"
5732 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
5733 #, c-format
5734 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5735 msgstr "%s 要求看您的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5737 #, c-format
5738 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5739 msgstr "%s 邀請您看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
5741 msgid "Away From Computer"
5742 msgstr "不在電腦前"
5744 msgid "On The Phone"
5745 msgstr "電話中"
5747 msgid "Out To Lunch"
5748 msgstr "外出用餐"
5750 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5751 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5753 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5754 msgstr "隱身時無法送出訊息:"
5756 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5757 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5759 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5760 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5762 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5763 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5765 msgid ""
5766 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5767 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5768 msgstr ""
5769 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5770 "幾分鐘後重試):"
5772 msgid ""
5773 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5774 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5776 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5777 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5779 #  NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
5780 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5781 msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
5783 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5784 msgstr "您要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5786 msgid "The username specified is invalid."
5787 msgstr "您所輸入的帳號無效。"
5789 #, c-format
5790 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5791 msgstr "暱稱的變更過於急速"
5793 msgid "This Hotmail account may not be active."
5794 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5796 msgid "Profile URL"
5797 msgstr "個人資料網址"
5799 #. *< type
5800 #. *< ui_requirement
5801 #. *< flags
5802 #. *< dependencies
5803 #. *< priority
5804 #. *< id
5805 #. *< name
5806 #. *< version
5807 #. *  summary
5808 #. *  description
5809 msgid "MSN Protocol Plugin"
5810 msgstr "MSN 協定模組"
5812 #, c-format
5813 msgid "%s is not a valid group."
5814 msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
5816 msgid "Unknown error."
5817 msgstr "未知錯誤。"
5819 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5820 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
5821 #, c-format
5822 msgid "%s on %s (%s)"
5823 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5825 #  TODO 請覆查,譯文有待改進
5826 #, c-format
5827 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5828 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5830 #  TODO 請覆查,譯文有待改進
5831 #, c-format
5832 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5833 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5835 #  TODO 請覆查,譯文有待改進
5836 #, c-format
5837 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5838 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5840 #, c-format
5841 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5842 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5844 #, c-format
5845 msgid "%s is not a valid passport account."
5846 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5848 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5849 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
5850 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5851 msgstr "暫時無法提供服務"
5853 msgid "Unable to rename group"
5854 msgstr "無法更改群組名稱"
5856 msgid "Unable to delete group"
5857 msgstr "無法移除群組"
5859 #, c-format
5860 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5861 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
5863 #, c-format
5864 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5865 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
5867 #, c-format
5868 msgid "No such user: %s"
5869 msgstr "無此使用者:%s"
5871 msgid "User lookup"
5872 msgstr "搜尋使用者"
5874 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5875 msgid "Reading challenge"
5876 msgstr "讀取驗證挑戰中"
5878 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
5879 msgid "Unexpected challenge length from server"
5880 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
5882 msgid "Logging in"
5883 msgstr "登入中"
5885 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5886 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
5888 msgid "You appear to have no MySpace username."
5889 msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
5891 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5892 msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
5894 msgid "Lost connection with server"
5895 msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
5897 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5898 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5899 #. used
5900 msgid "New mail messages"
5901 msgstr "有新郵件"
5903 msgid "New blog comments"
5904 msgstr "網誌有新留言"
5906 msgid "New profile comments"
5907 msgstr "個人資料網頁有新留言"
5909 #  FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
5910 msgid "New friend requests!"
5911 msgstr "有新的交友要求!"
5913 msgid "New picture comments"
5914 msgstr "相片集有新留言"
5916 msgid "MySpace"
5917 msgstr "MySpace"
5919 #  NOTE 這是群組名稱
5920 msgid "IM Friends"
5921 msgstr "即時訊息的好友"
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5926 "the server-side list)"
5927 msgid_plural ""
5928 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5929 "on the server-side list)"
5930 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5931 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5933 msgid "Add contacts from server"
5934 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
5936 #, c-format
5937 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5938 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5940 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5944 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5945 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5946 msgstr ""
5947 "%s 您的密碼的長度為 %zu 個字元,超出了 %d 字元的上限。請透過 http://"
5948 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5949 "選擇一個較短的密碼,然後重試。"
5951 msgid "Incorrect username or password"
5952 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
5954 msgid "MySpaceIM Error"
5955 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
5957 #  NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
5958 #  NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
5959 #  NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
5960 msgid "Invalid input condition"
5961 msgstr "輸入狀況無效"
5963 msgid "Failed to add buddy"
5964 msgstr "無法新增好友"
5966 msgid "'addbuddy' command failed."
5967 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
5969 msgid "persist command failed"
5970 msgstr "「persist」指令失敗"
5972 msgid "Failed to remove buddy"
5973 msgstr "無法移除使用者"
5975 msgid "'delbuddy' command failed"
5976 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
5978 msgid "blocklist command failed"
5979 msgstr "「blocklist」指令失敗"
5981 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5982 msgid "Missing Cipher"
5983 msgstr "欠缺需要的加密方法"
5985 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
5986 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5987 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
5989 msgid ""
5990 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5991 "not be loaded."
5992 msgstr ""
5993 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
5994 "上)。"
5996 msgid "Add friends from MySpace.com"
5997 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
5999 msgid "Importing friends failed"
6000 msgstr "匯入好友失敗"
6002 #. TODO: find out how
6003 msgid "Find people..."
6004 msgstr "尋找好友..."
6006 msgid "Change IM name..."
6007 msgstr "變更即時通訊名稱..."
6009 #  NOTE 這似乎是視窗標題
6010 msgid "myim URL handler"
6011 msgstr "myim 網址處理器"
6013 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6014 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6016 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6017 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6019 msgid "Show display name in status text"
6020 msgstr "在狀態列顯示暱稱"
6022 msgid "Show headline in status text"
6023 msgstr "在狀態列顯示標題"
6025 msgid "Send emoticons"
6026 msgstr "傳送表情圖示"
6028 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6029 msgstr "熒幕解像度(DPI)"
6031 msgid "Base font size (points)"
6032 msgstr "基礎字體大小(點)"
6034 msgid "User"
6035 msgstr "使用者"
6037 msgid "Headline"
6038 msgstr "頭條消息"
6040 msgid "Song"
6041 msgstr "歌曲"
6043 msgid "Total Friends"
6044 msgstr "好友總數"
6046 msgid "Client Version"
6047 msgstr "客戶端版本"
6049 msgid ""
6050 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6051 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6052 "to set your username."
6053 msgstr ""
6054 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6055 "index.cfm?fuseaction=profile.username  設定使用者名稱。"
6057 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6058 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6060 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6061 msgstr "您可取得這個使用者名稱,您要使用這個使用者名稱嗎?"
6063 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6064 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6066 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6067 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6069 msgid "This username is unavailable."
6070 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6072 msgid "Please try another username:"
6073 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6075 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6076 msgid "No username set"
6077 msgstr "未有設定使用者名稱"
6079 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6080 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6082 #. TODO: icons for each zap
6083 #. Lots of comments for translators:
6084 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6085 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6086 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6087 #. * he put a fork in the toaster."
6088 msgid "Zap"
6089 msgstr "轟擊"
6091 #, c-format
6092 msgid "%s has zapped you!"
6093 msgstr "%s 轟了您一下!"
6095 #, c-format
6096 msgid "Zapping %s..."
6097 msgstr "轟擊 %s 中..."
6099 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6100 msgid "Whack"
6101 msgstr "拳打"
6103 #, c-format
6104 msgid "%s has whacked you!"
6105 msgstr "%s 用拳頭打了您一下!"
6107 #, c-format
6108 msgid "Whacking %s..."
6109 msgstr "拳打 %s 中..."
6111 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6112 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6113 #. * to translate it literally.
6114 msgid "Torch"
6115 msgstr "放火"
6117 #, c-format
6118 msgid "%s has torched you!"
6119 msgstr "%s 燒了您!"
6121 #, c-format
6122 msgid "Torching %s..."
6123 msgstr "燒 %s 中..."
6125 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6126 msgid "Smooch"
6127 msgstr "親吻"
6129 #, c-format
6130 msgid "%s has smooched you!"
6131 msgstr "%s 親吻了您!"
6133 #, c-format
6134 msgid "Smooching %s..."
6135 msgstr "親吻 %s 中..."
6137 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6138 msgid "Hug"
6139 msgstr "擁抱"
6141 #, c-format
6142 msgid "%s has hugged you!"
6143 msgstr "%s 擁抱了您!"
6145 #, c-format
6146 msgid "Hugging %s..."
6147 msgstr "擁抱 %s 中..."
6149 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6150 msgid "Slap"
6151 msgstr "摑掌"
6153 #, c-format
6154 msgid "%s has slapped you!"
6155 msgstr "%s 摑了您一巴掌!"
6157 #, c-format
6158 msgid "Slapping %s..."
6159 msgstr "摑 %s 中..."
6161 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6162 msgid "Goose"
6163 msgstr "掐屁股"
6165 #, c-format
6166 msgid "%s has goosed you!"
6167 msgstr "%s 掐了您的屁股!"
6169 #, c-format
6170 msgid "Goosing %s..."
6171 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6173 #  TODO Untranslated
6174 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6175 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6176 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6177 msgid "High-five"
6178 msgstr "High-five"
6180 #  TODO Untranslated
6181 #, c-format
6182 msgid "%s has high-fived you!"
6183 msgstr "%s high-five 了您!"
6185 #  TODO Untranslated
6186 #, c-format
6187 msgid "High-fiving %s..."
6188 msgstr "High-five %s 中..."
6190 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6191 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6192 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6193 msgid "Punk"
6194 msgstr "整蠱"
6196 #, c-format
6197 msgid "%s has punk'd you!"
6198 msgstr "%s 整蠱了您!"
6200 #, c-format
6201 msgid "Punking %s..."
6202 msgstr "整蠱 %s 中..."
6204 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
6205 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
6206 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
6207 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6208 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6209 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6210 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6211 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6212 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6213 #. * with friends.
6214 msgid "Raspberry"
6215 msgstr "出怪聲"
6217 #, c-format
6218 msgid "%s has raspberried you!"
6219 msgstr "%s 向你出怪聲!"
6221 #, c-format
6222 msgid "Raspberrying %s..."
6223 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6225 msgid "Required parameters not passed in"
6226 msgstr "沒有提供所需的參數"
6228 msgid "Unable to write to network"
6229 msgstr "無法寫入網路"
6231 msgid "Unable to read from network"
6232 msgstr "無法由網路讀取"
6234 msgid "Error communicating with server"
6235 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6237 msgid "Conference not found"
6238 msgstr "找不到該會議"
6240 msgid "Conference does not exist"
6241 msgstr "該會議並不存在"
6243 msgid "A folder with that name already exists"
6244 msgstr "那個目錄已經存在"
6246 #  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
6247 msgid "Not supported"
6248 msgstr "不支援"
6250 msgid "Password has expired"
6251 msgstr "密碼已過期"
6253 msgid "Incorrect password"
6254 msgstr "密碼錯誤"
6256 msgid "User not found"
6257 msgstr "找不到該使用者"
6259 msgid "Account has been disabled"
6260 msgstr "帳號已被停用"
6262 msgid "The server could not access the directory"
6263 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6265 #  XXX 要覆查譯文
6266 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6267 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6269 msgid "The server is unavailable; try again later"
6270 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6272 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6273 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6275 msgid "Cannot add yourself"
6276 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6278 #  TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6279 msgid "Master archive is misconfigured"
6280 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6282 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6283 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6285 msgid ""
6286 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6287 "entered"
6288 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6290 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6291 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6293 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6294 msgstr "您的好友人數已達上限"
6296 msgid "You have entered an incorrect username"
6297 msgstr "您輸入了無效的帳號"
6299 msgid "An error occurred while updating the directory"
6300 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6302 msgid "Incompatible protocol version"
6303 msgstr "協定版本不相容"
6305 msgid "The user has blocked you"
6306 msgstr "該使用者拒絕了您"
6308 msgid ""
6309 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6310 "time"
6311 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6313 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6314 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6316 #, c-format
6317 msgid "Unknown error: 0x%X"
6318 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6320 #, c-format
6321 msgid "Unable to login: %s"
6322 msgstr "無法登入:%s"
6324 #  XXX 暫譯
6325 #, c-format
6326 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6327 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6329 #, c-format
6330 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6331 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
6333 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6334 #, c-format
6335 msgid "Unable to send message (%s)."
6336 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6338 #, c-format
6339 msgid "Unable to invite user (%s)."
6340 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6342 #, c-format
6343 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6344 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6346 #, c-format
6347 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6348 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6350 #, c-format
6351 msgid ""
6352 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6353 "creating folder (%s)."
6354 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6359 "list (%s)."
6360 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6362 #, c-format
6363 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6364 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6366 #  FIXME 譯文有待改進
6367 #, c-format
6368 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6369 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
6371 #, c-format
6372 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6373 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
6375 #, c-format
6376 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6377 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
6379 #, c-format
6380 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6381 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6383 #, c-format
6384 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6385 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6387 #, c-format
6388 msgid "Unable to create conference (%s)."
6389 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6391 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6392 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6394 msgid "Telephone Number"
6395 msgstr "電話號碼"
6397 msgid "Personal Title"
6398 msgstr "個人職銜"
6400 #  NOTE 似乎無中文譯文
6401 msgid "Mailstop"
6402 msgstr "Mail Stop"
6404 msgid "User ID"
6405 msgstr "使用者ID"
6407 #. tag = _("DN");
6408 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6409 #. if (value) {
6410 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6411 #. }
6413 msgid "Full name"
6414 msgstr "全名"
6416 #  NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6417 #, c-format
6418 msgid "GroupWise Conference %d"
6419 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6421 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "認證中..."
6424 msgid "Waiting for response..."
6425 msgstr "等待回覆中..."
6427 #, c-format
6428 msgid "%s has been invited to this conversation."
6429 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6431 msgid "Invitation to Conversation"
6432 msgstr "邀請加入交談"
6434 #  NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Invitation from: %s\n"
6438 "\n"
6439 "Sent: %s"
6440 msgstr ""
6441 "邀請者:%s\n"
6442 "\n"
6443 "時間:%s"
6445 msgid "Would you like to join the conversation?"
6446 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6451 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6453 msgid ""
6454 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6455 "you wish to connect."
6456 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6458 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6459 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6461 #. *< type
6462 #. *< ui_requirement
6463 #. *< flags
6464 #. *< dependencies
6465 #. *< priority
6466 #. *< id
6467 #. *< name
6468 #. *< version
6469 #. *  summary
6470 #. *  description
6471 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6472 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6474 msgid "Server address"
6475 msgstr "伺服器位址"
6477 msgid "Server port"
6478 msgstr "伺服器通訊埠"
6480 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
6481 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6482 #, c-format
6483 msgid "Received unexpected response from %s"
6484 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
6486 #. username connecting too frequently
6487 msgid ""
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6490 msgstr ""
6491 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6492 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6494 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
6495 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6496 #. error message.
6497 #, c-format
6498 msgid "Error requesting %s: %s"
6499 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
6501 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6502 msgstr "AOL 不允許您的帳號在這裏登入"
6504 msgid "Could not join chat room"
6505 msgstr "無法加入聊天室"
6507 msgid "Invalid chat room name"
6508 msgstr "聊天室名稱無效"
6510 msgid "Received invalid data on connection with server"
6511 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
6513 #. *< type
6514 #. *< ui_requirement
6515 #. *< flags
6516 #. *< dependencies
6517 #. *< priority
6518 #. *< id
6519 #. *< name
6520 #. *< version
6521 #. *  summary
6522 #. *  description
6523 msgid "AIM Protocol Plugin"
6524 msgstr "AIM 協定模組"
6526 msgid "ICQ UIN..."
6527 msgstr "ICQ 帳號..."
6529 #. *< type
6530 #. *< ui_requirement
6531 #. *< flags
6532 #. *< dependencies
6533 #. *< priority
6534 #. *< id
6535 #. *< name
6536 #. *< version
6537 #. *  summary
6538 #. *  description
6539 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6540 msgstr "ICQ 協定模組"
6542 msgid "Encoding"
6543 msgstr "編碼"
6545 msgid "The remote user has closed the connection."
6546 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6548 msgid "The remote user has declined your request."
6549 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
6551 #, c-format
6552 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6553 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6555 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6556 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6558 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6559 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6561 msgid "Direct IM established"
6562 msgstr "即時訊息已經建立"
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6567 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
6568 msgstr ""
6569 "%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
6570 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
6572 #, c-format
6573 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6574 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
6576 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6577 msgid "Invalid error"
6578 msgstr "無效錯誤"
6580 msgid "Invalid SNAC"
6581 msgstr "無效的 SNAC"
6583 msgid "Rate to host"
6584 msgstr "到伺服器速率"
6586 msgid "Rate to client"
6587 msgstr "到用戶端速率"
6589 #  XXX 可能是誤譯
6590 msgid "Service unavailable"
6591 msgstr "伺服器不存在"
6593 msgid "Service not defined"
6594 msgstr "沒有指定服務"
6596 msgid "Obsolete SNAC"
6597 msgstr "過時的 SNAC"
6599 msgid "Not supported by host"
6600 msgstr "伺服器不支援"
6602 msgid "Not supported by client"
6603 msgstr "用戶端不支援"
6605 msgid "Refused by client"
6606 msgstr "被用戶端拒絕"
6608 msgid "Reply too big"
6609 msgstr "回覆太大了"
6611 msgid "Responses lost"
6612 msgstr "遺失回應"
6614 msgid "Request denied"
6615 msgstr "要求被拒"
6617 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
6618 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
6619 msgid "Busted SNAC payload"
6620 msgstr "SNAC負載過大"
6622 msgid "Insufficient rights"
6623 msgstr "權限不夠"
6625 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
6626 msgid "In local permit/deny"
6627 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6629 msgid "Warning level too high (sender)"
6630 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6632 msgid "Warning level too high (receiver)"
6633 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6635 msgid "User temporarily unavailable"
6636 msgstr "使用者暫時不在"
6638 msgid "No match"
6639 msgstr "沒有相符合的"
6641 msgid "List overflow"
6642 msgstr "清單溢出"
6644 msgid "Request ambiguous"
6645 msgstr "要求不明確"
6647 msgid "Queue full"
6648 msgstr "佇列滿了"
6650 msgid "Not while on AOL"
6651 msgstr "在 AOL 時不允許"
6653 msgid ""
6654 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6655 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6656 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6657 "your AIM/ICQ account.)"
6658 msgstr ""
6659 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6660 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6661 "欄位指定。)"
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6666 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6667 msgstr ""
6668 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6669 "用有問題的用戶端程式。)"
6671 #. Label
6672 msgid "Buddy Icon"
6673 msgstr "好友圖示"
6675 msgid "Voice"
6676 msgstr "聲音"
6678 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6679 msgid "AIM Direct IM"
6680 msgstr "AIM 式即時訊息"
6682 msgid "Get File"
6683 msgstr "接收檔案"
6685 msgid "Games"
6686 msgstr "遊戲"
6688 msgid "Add-Ins"
6689 msgstr "模組"
6691 msgid "Send Buddy List"
6692 msgstr "送出好友清單"
6694 msgid "ICQ Direct Connect"
6695 msgstr "ICQ 式直接連線"
6697 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6698 msgid "AP User"
6699 msgstr "AP 使用者"
6701 msgid "ICQ RTF"
6702 msgstr "ICQ RTF"
6704 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6705 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6706 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6707 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6708 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6709 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6710 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6711 msgid "Nihilist"
6712 msgstr "Nihilist"
6714 msgid "ICQ Server Relay"
6715 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6717 msgid "Old ICQ UTF8"
6718 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6720 msgid "Trillian Encryption"
6721 msgstr "Trillian 式加密"
6723 msgid "ICQ UTF8"
6724 msgstr "ICQ UTF8"
6726 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6727 msgid "Hiptop"
6728 msgstr "Hiptop"
6730 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6731 msgid "Security Enabled"
6732 msgstr "有保安功能"
6734 # XXX 暫譯
6735 msgid "Video Chat"
6736 msgstr "視像聊天"
6738 # XXX 暫譯
6739 msgid "iChat AV"
6740 msgstr "iChat 視像聊天"
6742 msgid "Live Video"
6743 msgstr "動態視訊"
6745 #  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6746 msgid "Camera"
6747 msgstr "照相機"
6749 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6750 msgid "Screen Sharing"
6751 msgstr "螢幕共享"
6753 msgid "Free For Chat"
6754 msgstr "我有空聊天"
6756 msgid "Not Available"
6757 msgstr "長時間離開"
6759 msgid "Occupied"
6760 msgstr "忙碌"
6762 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6763 msgid "Web Aware"
6764 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6766 msgid "Invisible"
6767 msgstr "隱身"
6769 msgid "IP Address"
6770 msgstr "IP 位址"
6772 msgid "Warning Level"
6773 msgstr "警告等級"
6775 msgid "Buddy Comment"
6776 msgstr "好友備註"
6778 #, c-format
6779 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6780 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
6782 #, c-format
6783 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6784 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
6786 msgid "Username sent"
6787 msgstr "已送出使用者名稱"
6789 msgid "Connection established, cookie sent"
6790 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6792 #. TODO: Don't call this with ssi
6793 msgid "Finalizing connection"
6794 msgstr "完成連線中"
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
6799 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6800 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6801 msgstr ""
6802 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
6803 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6805 #, c-format
6806 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
6807 msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6809 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6810 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6812 msgid "Unable to get a valid login hash."
6813 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6815 msgid "Received authorization"
6816 msgstr "收到認證"
6818 #. Unregistered username
6819 #. uid is not exist
6820 #. the username does not exist
6821 msgid "Username does not exist"
6822 msgstr "使用者名稱不存在"
6824 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
6825 #. Suspended account
6826 msgid "Your account is currently suspended"
6827 msgstr "您的帳號目前停用中"
6829 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6830 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
6831 #  NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6832 #. service temporarily unavailable
6833 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6834 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6836 #. client too old
6837 #, c-format
6838 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6839 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6841 #. IP address connecting too frequently
6842 msgid ""
6843 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6844 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6845 msgstr ""
6846 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6847 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6849 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6850 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
6852 msgid "Enter SecurID"
6853 msgstr "請輸入 SecurID"
6855 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6856 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6858 msgid "Password sent"
6859 msgstr "成功送出密碼"
6861 msgid "Unable to initialize connection"
6862 msgstr "無法初始化連結"
6864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6865 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
6867 msgid "No reason given."
6868 msgstr "沒有給予原因。"
6870 msgid "Authorization Denied Message:"
6871 msgstr "拒絕認證訊息:"
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6876 "following reason:\n"
6877 "%s"
6878 msgstr ""
6879 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
6880 "%s"
6882 msgid "ICQ authorization denied."
6883 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
6885 #. Someone has granted you authorization
6886 #, c-format
6887 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6888 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "You have received a special message\n"
6893 "\n"
6894 "From: %s [%s]\n"
6895 "%s"
6896 msgstr ""
6897 "您收到一個特別的訊息\n"
6898 "\n"
6899 "來自:%s [%s]\n"
6900 "%s"
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "You have received an ICQ page\n"
6905 "\n"
6906 "From: %s [%s]\n"
6907 "%s"
6908 msgstr ""
6909 "您收到一個 ICQ Page\n"
6910 "\n"
6911 "來自:%s [%s]\n"
6912 "%s"
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6917 "\n"
6918 "Message is:\n"
6919 "%s"
6920 msgstr ""
6921 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
6922 "\n"
6923 "訊息為:\n"
6924 "%s"
6926 #, c-format
6927 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6928 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
6930 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6931 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
6933 msgid "_Add"
6934 msgstr "加入(_A)"
6936 msgid "_Decline"
6937 msgstr "婉拒(_D)"
6939 #, c-format
6940 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6941 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6942 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
6943 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
6945 #, c-format
6946 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6947 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6948 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
6949 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6954 msgid_plural ""
6955 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6956 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6957 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6959 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6963 msgid_plural ""
6964 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6965 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6966 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6968 #, c-format
6969 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6970 msgid_plural ""
6971 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6972 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6973 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
6975 #, c-format
6976 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6977 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6978 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6979 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6981 #. Data is assumed to be the destination bn
6982 #, c-format
6983 msgid "Unable to send message: %s"
6984 msgstr "無法送出訊息:%s"
6986 msgid "Unknown reason."
6987 msgstr "原因不明。"
6989 #, c-format
6990 msgid "Unable to send message to %s:"
6991 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6993 #, c-format
6994 msgid "User information not available: %s"
6995 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
6997 msgid "Online Since"
6998 msgstr "上線自"
7000 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7001 msgid "Member Since"
7002 msgstr "成為成員的時間"
7004 msgid "Capabilities"
7005 msgstr "相容性"
7007 msgid "Profile"
7008 msgstr "個人資料"
7010 msgid "Your AIM connection may be lost."
7011 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7013 #  The conversion failed!
7014 #. The conversion failed!
7015 msgid ""
7016 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7017 "characters.]"
7018 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
7020 msgid ""
7021 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7022 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7023 msgstr ""
7024 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7025 "試一次。"
7027 #, c-format
7028 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7029 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7031 msgid "Mobile Phone"
7032 msgstr "行動電話"
7034 msgid "Personal Web Page"
7035 msgstr "個人網頁"
7037 #. aim_userinfo_t
7038 #. strip_html_tags
7039 msgid "Additional Information"
7040 msgstr "其他資訊"
7042 msgid "Zip Code"
7043 msgstr "郵遞區號"
7045 msgid "Work Information"
7046 msgstr "工作資訊"
7048 msgid "Division"
7049 msgstr "部門"
7051 msgid "Position"
7052 msgstr "職位"
7054 msgid "Web Page"
7055 msgstr "網頁"
7057 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7058 msgid "Pop-Up Message"
7059 msgstr "彈出訊息"
7061 # Patch by Kevin Leung
7062 #, c-format
7063 msgid "The following username is associated with %s"
7064 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7065 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7066 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7068 #, c-format
7069 msgid "No results found for email address %s"
7070 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7072 #, c-format
7073 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7074 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7076 msgid "Account Confirmation Requested"
7077 msgstr "帳號確認"
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7082 "from the original."
7083 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7085 #, c-format
7086 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7087 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7092 "long."
7093 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7098 "request pending for this username."
7099 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7104 "too many usernames associated with it."
7105 msgstr ""
7106 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7111 "invalid."
7112 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7114 #, c-format
7115 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7116 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7118 msgid "Error Changing Account Info"
7119 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7121 #, c-format
7122 msgid "The email address for %s is %s"
7123 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7125 msgid "Account Info"
7126 msgstr "帳號資訊"
7128 msgid ""
7129 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7130 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7132 msgid "Unable to set AIM profile."
7133 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7135 msgid ""
7136 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7137 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7138 "fully connected."
7139 msgstr ""
7140 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7141 "再重新進行設定。"
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7146 "truncated for you."
7147 msgid_plural ""
7148 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7149 "truncated for you."
7150 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7151 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7153 msgid "Profile too long."
7154 msgstr "個人資訊過長。"
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7159 "truncated for you."
7160 msgid_plural ""
7161 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7162 "truncated for you."
7163 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7164 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7166 msgid "Away message too long."
7167 msgstr "離開訊息過長。"
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7172 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7173 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7174 msgstr ""
7175 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7176 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7178 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7179 msgstr "無法取得好友清單"
7181 msgid ""
7182 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7183 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7184 msgstr ""
7185 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7186 "分鐘後取得。"
7188 msgid "Orphans"
7189 msgstr "孤兒們"
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7194 "list.  Please remove one and try again."
7195 msgstr ""
7196 "因為您的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
7197 "重試。"
7199 msgid "(no name)"
7200 msgstr "(沒有名字)"
7202 #, c-format
7203 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7204 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7206 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7210 "Do you want to add this user?"
7211 msgstr ""
7212 "使用者 %s 已經允許您把他(她)加入到您的好友清單中。您是不是要將他(她)加入"
7213 "呢?"
7215 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7216 msgid "Authorization Given"
7217 msgstr "給予認證"
7219 #. Granted
7220 #, c-format
7221 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7222 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7224 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7225 msgid "Authorization Granted"
7226 msgstr "認證獲允"
7228 #. Denied
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7232 "following reason:\n"
7233 "%s"
7234 msgstr ""
7235 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7236 "%s"
7238 msgid "Authorization Denied"
7239 msgstr "認證被拒"
7241 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7242 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7243 msgid "_Exchange:"
7244 msgstr "頻道號碼(_E):"
7246 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7247 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7249 #  NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7250 #  NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7251 #  NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7252 #  XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7253 msgid "iTunes Music Store Link"
7254 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7256 #, c-format
7257 msgid "Buddy Comment for %s"
7258 msgstr "%s 的好友備註"
7260 msgid "Buddy Comment:"
7261 msgstr "好友備註:"
7263 #, c-format
7264 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7265 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7267 msgid ""
7268 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7269 "Do you wish to continue?"
7270 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7272 msgid "C_onnect"
7273 msgstr "連線(_O)"
7275 msgid "You closed the connection."
7276 msgstr "您關閉了連線。"
7278 msgid "Get AIM Info"
7279 msgstr "取得 AIM 資訊"
7281 #. We only do this if the user is in our buddy list
7282 msgid "Edit Buddy Comment"
7283 msgstr "編輯好友備註"
7285 msgid "Get Status Msg"
7286 msgstr "取得狀態訊息"
7288 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
7289 msgid "End Direct IM Session"
7290 msgstr "結束即時訊息工作階段"
7292 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7293 msgid "Direct IM"
7294 msgstr "即時訊息"
7296 msgid "Re-request Authorization"
7297 msgstr "重新要求認證"
7299 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
7300 msgid "Require authorization"
7301 msgstr "必須驗證"
7303 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7304 msgstr "允許在網路上檢視您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7306 msgid "ICQ Privacy Options"
7307 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7309 msgid "The new formatting is invalid."
7310 msgstr "新的格式是無效的。"
7312 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7313 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7315 msgid "Change Address To:"
7316 msgstr "變更地址為:"
7318 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7319 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7321 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7322 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7324 msgid ""
7325 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7326 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7327 msgstr ""
7328 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7329 "「要求重新認證」。"
7331 msgid "Find Buddy by Email"
7332 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7334 msgid "Search for a buddy by email address"
7335 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7337 # XXX not exact
7338 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7339 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7341 msgid "_Search"
7342 msgstr "搜尋(_S)"
7344 msgid "Set User Info (web)..."
7345 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7347 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7348 msgid "Change Password (web)"
7349 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7351 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7352 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7354 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
7355 #. ICQ actions
7356 msgid "Set Privacy Options..."
7357 msgstr "設定隱私選項..."
7359 #. AIM actions
7360 msgid "Confirm Account"
7361 msgstr "確認帳號"
7363 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7364 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7366 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7367 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7369 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7370 msgstr "顯示等待認證的好友"
7372 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7373 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7375 msgid "Search for Buddy by Information"
7376 msgstr "依照資訊尋找好友"
7378 msgid "Use clientLogin"
7379 msgstr "使用 clientLogin"
7381 msgid ""
7382 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7383 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7384 "but does not reveal your IP address)"
7385 msgstr ""
7386 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7387 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
7389 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7390 msgstr "允許同時多次登入"
7392 #, c-format
7393 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7394 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7396 #, c-format
7397 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7398 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7400 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7401 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7403 #, c-format
7404 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7405 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7407 msgid ""
7408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7409 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7410 "considered a privacy risk."
7411 msgstr ""
7412 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7413 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7415 msgid "Aquarius"
7416 msgstr "水秤座"
7418 msgid "Pisces"
7419 msgstr "雙魚座"
7421 msgid "Aries"
7422 msgstr "白羊座"
7424 msgid "Taurus"
7425 msgstr "金牛座"
7427 msgid "Gemini"
7428 msgstr "雙子座"
7430 msgid "Cancer"
7431 msgstr "巨蟹座"
7433 msgid "Leo"
7434 msgstr "獅子座"
7436 msgid "Virgo"
7437 msgstr "處女座"
7439 msgid "Libra"
7440 msgstr "天秤座"
7442 msgid "Scorpio"
7443 msgstr "天蠍座"
7445 msgid "Sagittarius"
7446 msgstr "人馬座"
7448 msgid "Capricorn"
7449 msgstr "魔羯座"
7451 msgid "Rat"
7452 msgstr "鼠"
7454 msgid "Ox"
7455 msgstr "牛"
7457 msgid "Tiger"
7458 msgstr "虎"
7460 msgid "Rabbit"
7461 msgstr "兔"
7463 msgid "Dragon"
7464 msgstr "龍"
7466 msgid "Snake"
7467 msgstr "蛇"
7469 msgid "Horse"
7470 msgstr "馬"
7472 msgid "Goat"
7473 msgstr "羊"
7475 msgid "Monkey"
7476 msgstr ""
7478 msgid "Rooster"
7479 msgstr "雞"
7481 msgid "Dog"
7482 msgstr "狗"
7484 msgid "Pig"
7485 msgstr "豬"
7487 msgid "Other"
7488 msgstr "其他"
7490 msgid "Visible"
7491 msgstr "公開"
7493 # XXX 暫譯 - 20090226
7494 msgid "Friend Only"
7495 msgstr "只允許好友"
7497 msgid "Private"
7498 msgstr "非公開"
7500 msgid "QQ Number"
7501 msgstr "QQ 號碼"
7503 msgid "Country/Region"
7504 msgstr "國家/地區"
7506 msgid "Province/State"
7507 msgstr "省/州"
7509 msgid "Zipcode"
7510 msgstr "郵遞區號"
7512 msgid "Phone Number"
7513 msgstr "電話號碼"
7515 msgid "Authorize adding"
7516 msgstr "允許新增您為好友"
7518 msgid "Cellphone Number"
7519 msgstr "行動電話號碼"
7521 msgid "Personal Introduction"
7522 msgstr "個人簡介"
7524 msgid "City/Area"
7525 msgstr "城市/地區"
7527 msgid "Publish Mobile"
7528 msgstr "刊登行動電話號碼"
7530 msgid "Publish Contact"
7531 msgstr "刊登個人資訊"
7533 msgid "College"
7534 msgstr "大學/大專"
7536 # XXX
7537 msgid "Horoscope"
7538 msgstr "星座"
7540 # XXX
7541 msgid "Zodiac"
7542 msgstr "生肖"
7544 msgid "Blood"
7545 msgstr "血型"
7547 msgid "True"
7548 msgstr "是"
7550 msgid "False"
7551 msgstr "不是"
7553 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
7554 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
7555 msgid "Modify Contact"
7556 msgstr "修改帳號"
7558 msgid "Modify Address"
7559 msgstr "修改地址"
7561 msgid "Modify Extended Information"
7562 msgstr "修改詳細資訊"
7564 msgid "Modify Information"
7565 msgstr "修改資訊"
7567 msgid "Update"
7568 msgstr "更新"
7570 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
7571 msgid "Could not change buddy information."
7572 msgstr "無法修改好友資訊。"
7574 msgid "Mobile"
7575 msgstr "使用行動裝置"
7577 msgid "Note"
7578 msgstr "備註"
7580 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
7581 #. callback
7582 msgid "Buddy Memo"
7583 msgstr "好友備註"
7585 msgid "Change his/her memo as you like"
7586 msgstr "請隨意修改備註"
7588 msgid "_Modify"
7589 msgstr "修改(_M)"
7591 msgid "Memo Modify"
7592 msgstr "修改備註"
7594 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
7595 msgid "Server says:"
7596 msgstr "伺服器回應:"
7598 msgid "Your request was accepted."
7599 msgstr "請求已獲接受。"
7601 msgid "Your request was rejected."
7602 msgstr "請求已被拒絶。"
7604 #, c-format
7605 msgid "%u requires verification"
7606 msgstr "%u 要求認證"
7608 # XXX 暫譯 - acli 20090803
7609 msgid "Add buddy question"
7610 msgstr "新增好友的認證問題"
7612 msgid "Enter answer here"
7613 msgstr "在此輸入答案"
7615 msgid "Send"
7616 msgstr "送出"
7618 msgid "Invalid answer."
7619 msgstr "錯誤的答案"
7621 msgid "Authorization denied message:"
7622 msgstr "拒絕認證訊息:"
7624 msgid "Sorry, you're not my style."
7625 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7627 # NOTE 請看下面 =P
7628 #, c-format
7629 msgid "%u needs authorization"
7630 msgstr "%u 需要認證"
7632 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
7633 msgid "Add buddy authorize"
7634 msgstr "新增好友認證"
7636 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
7637 msgid "Enter request here"
7638 msgstr "在此輸入要求"
7640 # XXX - 20061026
7641 msgid "Would you be my friend?"
7642 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
7644 msgid "QQ Buddy"
7645 msgstr "QQ好友"
7647 msgid "Add buddy"
7648 msgstr "新增好友"
7650 msgid "Invalid QQ Number"
7651 msgstr "無效的 QQ 號碼"
7653 msgid "Failed sending authorize"
7654 msgstr "送出認證失敗"
7656 #, c-format
7657 msgid "Failed removing buddy %u"
7658 msgstr "移除好友「%u」失敗"
7660 #, c-format
7661 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7662 msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
7664 msgid "No reason given"
7665 msgstr "沒有給予原因"
7667 #. only need to get value
7668 #, c-format
7669 msgid "You have been added by %s"
7670 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
7672 # FIXME fix the original string :P
7673 msgid "Would you like to add him?"
7674 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
7676 #, c-format
7677 msgid "Rejected by %s"
7678 msgstr "被「%s」拒絕了"
7680 #, c-format
7681 msgid "Message: %s"
7682 msgstr "訊息:%s"
7684 msgid "ID: "
7685 msgstr "ID:"
7687 msgid "Group ID"
7688 msgstr "群組 ID:"
7690 msgid "QQ Qun"
7691 msgstr "QQ 群"
7693 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7694 msgid "Please enter Qun number"
7695 msgstr "請輸入群組號碼"
7697 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
7698 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7699 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
7701 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7702 msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
7704 msgid "Not member"
7705 msgstr "不是成員"
7707 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7708 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7709 msgid "Member"
7710 msgstr "用戶"
7712 msgid "Requesting"
7713 msgstr "請求中"
7715 msgid "Admin"
7716 msgstr "管理人"
7718 msgid "Notice"
7719 msgstr "通知"
7721 msgid "Detail"
7722 msgstr "細節"
7724 msgid "Creator"
7725 msgstr "創立者"
7727 msgid "About me"
7728 msgstr "關於我"
7730 msgid "Category"
7731 msgstr "類別"
7733 msgid "The Qun does not allow others to join"
7734 msgstr "這群組不容許外人加入"
7736 msgid "Join QQ Qun"
7737 msgstr "加入群組"
7739 msgid "Input request here"
7740 msgstr "請輸入要求"
7742 #, c-format
7743 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7744 msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
7746 msgid "Successfully joined Qun"
7747 msgstr "成功加入群組"
7749 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
7750 #, c-format
7751 msgid "Qun %u denied from joining"
7752 msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
7754 msgid "QQ Qun Operation"
7755 msgstr "QQ 群組操作"
7757 msgid "Failed:"
7758 msgstr "失敗:"
7760 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7761 msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
7763 msgid "Quit Qun"
7764 msgstr "離開群組"
7766 msgid ""
7767 "Note, if you are the creator, \n"
7768 "this operation will eventually remove this Qun."
7769 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
7771 #  NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7772 #  NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7773 #  NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
7774 msgid "Sorry, you are not our style"
7775 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7777 #  NOTE QQ「member」應是「成員」
7778 msgid "Successfully changed Qun members"
7779 msgstr "成功的變更了群組成員"
7781 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
7782 msgid "Successfully changed Qun information"
7783 msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
7785 msgid "You have successfully created a Qun"
7786 msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
7788 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7789 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7791 msgid "Setup"
7792 msgstr "設定"
7794 # NOTE %s 為「reason」
7795 #, c-format
7796 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7797 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
7799 #, c-format
7800 msgid "%u request to join Qun %u"
7801 msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
7803 #, c-format
7804 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7805 msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
7807 # NOTE %s 為「reason」
7808 #, c-format
7809 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7810 msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
7812 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7813 #, c-format
7814 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7815 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7817 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7818 #, c-format
7819 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7820 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7822 # XXX 問題:
7823 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
7824 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7825 # XXX                      我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7826 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7827 # XXX                       或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7828 # XXX - Ambrose 20061123
7829 #, c-format
7830 msgid "Unknown-%d"
7831 msgstr "未知(代碼 %d)"
7833 #  FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7834 #  XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
7835 msgid "Level"
7836 msgstr "等級"
7838 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
7839 msgid " VIP"
7840 msgstr " VIP"
7842 msgid " TCP"
7843 msgstr " TCP"
7845 #, fuzzy
7846 msgid " FromMobile"
7847 msgstr " 使用行動裝置"
7849 msgid " BindMobile"
7850 msgstr " 綁定行動裝置"
7852 msgid " Video"
7853 msgstr " 視訊"
7855 msgid " Zone"
7856 msgstr " 區"
7858 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7859 msgid "Flag"
7860 msgstr "旗標"
7862 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
7863 msgid "Ver"
7864 msgstr "版本"
7866 msgid "Invalid name"
7867 msgstr "名稱無效"
7869 msgid "Select icon..."
7870 msgstr "選擇圖示..."
7872 #, c-format
7873 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7874 msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7876 #  NOTE 參見 qq.h
7877 #, c-format
7878 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7879 msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
7881 #, c-format
7882 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7883 msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7885 #, c-format
7886 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7887 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7889 #  NOTE 直譯:「客戶端旗標」
7890 #  NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
7891 #  NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
7892 #, c-format
7893 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7894 msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
7896 #, c-format
7897 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7898 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7900 #, c-format
7901 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7902 msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
7904 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
7905 #, c-format
7906 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7907 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
7909 #, c-format
7910 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7911 msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
7913 #, c-format
7914 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7915 msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
7917 #, c-format
7918 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7919 msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
7921 #, c-format
7922 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7923 msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
7925 #, c-format
7926 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7927 msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7929 #, c-format
7930 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7931 msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
7933 # XXX - 20061027
7934 msgid "Login Information"
7935 msgstr "登入資訊"
7937 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7938 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
7940 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7941 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
7943 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7944 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
7946 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7947 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7949 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7950 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7952 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7953 msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
7955 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7956 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7958 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7959 msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
7961 #, c-format
7962 msgid "About OpenQ %s"
7963 msgstr "關於 OpenQ %s"
7965 msgid "Change Icon"
7966 msgstr "變更圖示"
7968 msgid "Change Password"
7969 msgstr "修改密碼"
7971 msgid "Account Information"
7972 msgstr "帳號資訊"
7974 msgid "Update all QQ Quns"
7975 msgstr "更新所有 QQ 群"
7977 msgid "About OpenQ"
7978 msgstr "關於 OpenQ"
7980 msgid "Modify Buddy Memo"
7981 msgstr "修改好友備註"
7983 #. *< type
7984 #. *< ui_requirement
7985 #. *< flags
7986 #. *< dependencies
7987 #. *< priority
7988 #. *< id
7989 #. *< name
7990 #. *< version
7991 #. *  summary
7992 #. *  description
7993 msgid "QQ Protocol Plugin"
7994 msgstr "QQ 協定模組"
7996 msgid "Auto"
7997 msgstr "自動"
7999 msgid "Select Server"
8000 msgstr "選擇伺服器"
8002 msgid "QQ2005"
8003 msgstr "QQ2005"
8005 msgid "QQ2007"
8006 msgstr "QQ2007"
8008 msgid "QQ2008"
8009 msgstr "QQ2008"
8011 msgid "Connect by TCP"
8012 msgstr "使用 TCP 連線"
8014 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
8015 msgid "Show server notice"
8016 msgstr "顯示伺服器通告"
8018 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
8019 msgid "Show server news"
8020 msgstr "顯示伺服器是日訊息"
8022 msgid "Show chat room when msg comes"
8023 msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
8025 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8026 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8027 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
8029 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
8030 msgid "Update interval (seconds)"
8031 msgstr "每隔多少秒更新"
8033 msgid "Unable to decrypt server reply"
8034 msgstr "無法解密伺服器回應"
8036 #, c-format
8037 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8038 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
8040 #, c-format
8041 msgid "Invalid token len, %d"
8042 msgstr "符記長度「%d」無效"
8044 #. extend redirect used in QQ2006
8045 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8046 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
8048 #. need activation
8049 #. need activation
8050 #. need activation
8051 msgid "Activation required"
8052 msgstr "必須先啟動帳號"
8054 #, c-format
8055 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8056 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
8058 msgid "Requesting captcha"
8059 msgstr "要求驗證圖片中"
8061 msgid "Checking captcha"
8062 msgstr "檢查圖片驗證中"
8064 msgid "Failed captcha verification"
8065 msgstr "圖片驗證失敗"
8067 msgid "Captcha Image"
8068 msgstr "驗證圖片"
8070 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
8071 msgid "Enter code"
8072 msgstr "輸入驗證文字"
8074 # NOTE 視窗標題
8075 msgid "QQ Captcha Verification"
8076 msgstr "QQ 圖示驗證"
8078 # TODO 要覆查 - 20061026
8079 msgid "Enter the text from the image"
8080 msgstr "請輸入圖片中的文字"
8082 #, c-format
8083 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8084 msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8089 "%s"
8090 msgstr ""
8091 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
8092 "%s"
8094 msgid "Socket error"
8095 msgstr "Socket 錯誤"
8097 msgid "Getting server"
8098 msgstr "取得伺服器位址中"
8100 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
8101 msgid "Requesting token"
8102 msgstr "請求符記中"
8104 msgid "Unable to resolve hostname"
8105 msgstr "無法解析主機名稱"
8107 msgid "Invalid server or port"
8108 msgstr "伺服器或通訊埠無效"
8110 msgid "Connecting to server"
8111 msgstr "正在連線至伺服器"
8113 msgid "QQ Error"
8114 msgstr "QQ 錯誤"
8116 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Server News:\n"
8120 "%s\n"
8121 "%s\n"
8122 "%s"
8123 msgstr ""
8124 "伺服器最新消息:\n"
8125 "%s\n"
8126 "%s\n"
8127 "%s"
8129 #, c-format
8130 msgid "%s:%s"
8131 msgstr "%s:%s"
8133 #, c-format
8134 msgid "From %s:"
8135 msgstr "由 %s 發出:"
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Server notice From %s: \n"
8140 "%s"
8141 msgstr ""
8142 "從 %s 送來的伺服器通知:\n"
8143 "%s"
8145 msgid "Unknown SERVER CMD"
8146 msgstr "未知的伺服器指令"
8148 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8152 "Room %u, reply 0x%02X"
8153 msgstr ""
8154 "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
8155 "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
8157 msgid "QQ Qun Command"
8158 msgstr "QQ 群組指令"
8160 msgid "Unable to decrypt login reply"
8161 msgstr "無法解密登入回應"
8163 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8164 msgstr "未知的登入指令"
8166 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8167 msgstr "不明的用戶端指令"
8169 #, c-format
8170 msgid "%d has declined the file %s"
8171 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8173 msgid "File Send"
8174 msgstr "傳送檔案"
8176 #, c-format
8177 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8178 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8182 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
8184 #, c-format
8185 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8186 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
8188 #, c-format
8189 msgid "Info for Group %s"
8190 msgstr "關於群組 %s 的資訊"
8192 msgid "Notes Address Book Information"
8193 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8195 msgid "Invite Group to Conference..."
8196 msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
8198 msgid "Get Notes Address Book Info"
8199 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8201 # NOTE 見cnscode.org.tw
8202 # FIXME 譯文有待改進
8203 msgid "Sending Handshake"
8204 msgstr "傳送交握中"
8206 # NOTE 見cnscode.org.tw
8207 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8208 msgstr "等待交握回應"
8210 # NOTE 見cnscode.org.tw
8211 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8212 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8214 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8215 msgstr "等待登入要求的回應"
8217 msgid "Login Redirected"
8218 msgstr "登入已被重新導向"
8220 msgid "Forcing Login"
8221 msgstr "強行登入中"
8223 msgid "Login Acknowledged"
8224 msgstr "登入要求收到回應"
8226 #  XXX 暫譯
8227 msgid "Starting Services"
8228 msgstr "啟動服務"
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8233 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8235 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8236 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8237 msgstr "Sametime 管理人通告"
8239 #, c-format
8240 msgid "Announcement from %s"
8241 msgstr "自 %s 發佈"
8243 msgid "Conference Closed"
8244 msgstr "會議室關閉"
8246 msgid "Unable to send message: "
8247 msgstr "無法送出訊息:"
8249 msgid "Place Closed"
8250 msgstr "Place 已關閉"
8252 msgid "Microphone"
8253 msgstr "麥克風"
8255 msgid "Speakers"
8256 msgstr "喇叭"
8258 # XXX 暫譯
8259 msgid "Video Camera"
8260 msgstr "視訊"
8262 msgid "File Transfer"
8263 msgstr "檔案傳輸"
8265 msgid "Supports"
8266 msgstr "支援"
8268 #  XXX 怪
8269 msgid "External User"
8270 msgstr "外部使用者"
8272 msgid "Create conference with user"
8273 msgstr "與使用者建立會議室"
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8278 "sent to %s"
8279 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8281 msgid "New Conference"
8282 msgstr "新會議室"
8284 msgid "Create"
8285 msgstr "建立"
8287 msgid "Available Conferences"
8288 msgstr "現有會議室"
8290 msgid "Create New Conference..."
8291 msgstr "開啟新會議室..."
8293 msgid "Invite user to a conference"
8294 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8299 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8300 "this user to."
8301 msgstr ""
8302 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
8303 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8305 msgid "Invite to Conference"
8306 msgstr "邀請進入會議室"
8308 msgid "Invite to Conference..."
8309 msgstr "邀請進入會議室..."
8311 #  XXX 要覆查 - 20061029
8312 msgid "Send TEST Announcement"
8313 msgstr "送出測試通告"
8315 msgid "Topic:"
8316 msgstr "主題:"
8318 msgid "No Sametime Community Server specified"
8319 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8321 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8325 "Please enter one below to continue logging in."
8326 msgstr ""
8327 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8328 "入。"
8330 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8331 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8332 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8334 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8335 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8337 msgid "Connect"
8338 msgstr "連線"
8340 #, c-format
8341 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8342 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8344 #  XXX 要覆查
8345 msgid "Last Known Client"
8346 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8348 msgid "User Name"
8349 msgstr "使用者名稱"
8351 msgid "Sametime ID"
8352 msgstr "Sametime ID"
8354 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8355 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8357 #, c-format
8358 msgid ""
8359 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8360 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8361 msgstr ""
8362 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8363 "內。"
8365 msgid "Select User"
8366 msgstr "選擇使用者"
8368 #  TODO 請覆查,譯文有待改進
8369 msgid "Unable to add user: user not found"
8370 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8375 "entry has been removed from your buddy list."
8376 msgstr ""
8377 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8378 "除。"
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Error reading file %s: \n"
8383 "%s\n"
8384 msgstr ""
8385 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8386 "%s\n"
8388 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8389 msgstr "好友清單存放於遠端"
8391 msgid "Buddy List Storage Mode"
8392 msgstr "好友清單儲存模式"
8394 msgid "Local Buddy List Only"
8395 msgstr "好友清單只存放於本機"
8397 msgid "Merge List from Server"
8398 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8400 msgid "Merge and Save List to Server"
8401 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8403 msgid "Synchronize List with Server"
8404 msgstr "與伺服器同步清單"
8406 #, c-format
8407 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8408 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8410 #, c-format
8411 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8412 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8414 msgid "Unable to add group: group exists"
8415 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8417 #, c-format
8418 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8419 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8421 msgid "Unable to add group"
8422 msgstr "無法新增群組"
8424 msgid "Possible Matches"
8425 msgstr "可能相符的項目"
8427 msgid "Notes Address Book group results"
8428 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8433 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8434 "to your buddy list."
8435 msgstr ""
8436 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8437 "友清單。"
8439 msgid "Select Notes Address Book"
8440 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8442 msgid "Unable to add group: group not found"
8443 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8448 "Sametime community."
8449 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8451 msgid "Notes Address Book Group"
8452 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8454 msgid ""
8455 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8456 "group and its members to your buddy list."
8457 msgstr ""
8458 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8459 "中。"
8461 #, c-format
8462 msgid "Search results for '%s'"
8463 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8468 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8469 "buttons below."
8470 msgstr ""
8471 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8472 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8474 msgid "Search Results"
8475 msgstr "搜尋結果"
8477 msgid "No matches"
8478 msgstr "沒有相符合的"
8480 #, c-format
8481 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8482 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8484 msgid "No Matches"
8485 msgstr "沒有相符合的"
8487 msgid "Search for a user"
8488 msgstr "搜尋一個使用者"
8490 msgid ""
8491 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8492 "in your Sametime community."
8493 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8495 msgid "User Search"
8496 msgstr "使用者搜尋"
8498 msgid "Import Sametime List..."
8499 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8501 msgid "Export Sametime List..."
8502 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8504 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8505 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8507 msgid "User Search..."
8508 msgstr "使用者搜尋..."
8510 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8511 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8513 #. pretend to be Sametime Connect
8514 msgid "Hide client identity"
8515 msgstr "隱藏客戶端識別"
8517 #, c-format
8518 msgid "User %s is not present in the network"
8519 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8521 msgid "Key Agreement"
8522 msgstr "交換密鑰"
8524 msgid "Cannot perform the key agreement"
8525 msgstr "無法交換密鑰"
8527 msgid "Error occurred during key agreement"
8528 msgstr "交換密鑰中出現錯誤"
8530 msgid "Key Agreement failed"
8531 msgstr "交換密鑰失敗"
8533 msgid "Timeout during key agreement"
8534 msgstr "交換密鑰逾時"
8536 msgid "Key agreement was aborted"
8537 msgstr "交換密鑰被中止"
8539 msgid "Key agreement is already started"
8540 msgstr "交換密鑰己開始"
8542 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8543 msgstr "不可與自己交換密鑰"
8545 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8546 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8551 "agreement?"
8552 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8557 "Remote host: %s\n"
8558 "Remote port: %d"
8559 msgstr ""
8560 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n"
8561 "遠端主機 :%s\n"
8562 "遠端通訊埠:%d"
8564 msgid "Key Agreement Request"
8565 msgstr "交換密鑰要求"
8567 msgid "IM With Password"
8568 msgstr "有密碼之即時訊息"
8570 msgid "Cannot set IM key"
8571 msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
8573 msgid "Set IM Password"
8574 msgstr "設定即時訊息密碼"
8576 msgid "Get Public Key"
8577 msgstr "取得公鑰"
8579 msgid "Cannot fetch the public key"
8580 msgstr "無法取得公鑰"
8582 msgid "Show Public Key"
8583 msgstr "顯示公鑰"
8585 msgid "Could not load public key"
8586 msgstr "無法載入公鑰"
8588 msgid "User Information"
8589 msgstr "使用者資訊"
8591 msgid "Cannot get user information"
8592 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8594 #, c-format
8595 msgid "The %s buddy is not trusted"
8596 msgstr "好友 %s 不被信任"
8598 msgid ""
8599 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8600 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8601 msgstr ""
8602 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
8603 "鑰」指令即可。"
8605 #. Open file selector to select the public key.
8606 msgid "Open..."
8607 msgstr "開啟..."
8609 #, c-format
8610 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8611 msgstr "好友 %s 不在網路上"
8613 msgid ""
8614 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8615 "a public key."
8616 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
8618 msgid "_Import..."
8619 msgstr "匯入(_I)..."
8621 msgid "Select correct user"
8622 msgstr "選擇正確的使用者"
8624 msgid ""
8625 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8626 "user from the list to add to the buddy list."
8627 msgstr ""
8628 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8630 msgid ""
8631 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8632 "from the list to add to the buddy list."
8633 msgstr ""
8634 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8636 msgid "Detached"
8637 msgstr "暫停連線"
8639 #  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8640 #  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8641 #  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8642 msgid "Indisposed"
8643 msgstr "不適"
8645 #  XXX
8646 msgid "Wake Me Up"
8647 msgstr "叫醒我!"
8649 #  XXX
8650 msgid "Hyper Active"
8651 msgstr "極度活躍"
8653 msgid "Robot"
8654 msgstr "機械人"
8656 msgid "Happy"
8657 msgstr "開心"
8659 msgid "Sad"
8660 msgstr "憂愁"
8662 msgid "Angry"
8663 msgstr "憤怒"
8665 msgid "Jealous"
8666 msgstr "嫉妒"
8668 msgid "Ashamed"
8669 msgstr "慚愧"
8671 msgid "Invincible"
8672 msgstr "無敵"
8674 msgid "In Love"
8675 msgstr "戀愛中"
8677 msgid "Sleepy"
8678 msgstr "想睡"
8680 msgid "Bored"
8681 msgstr "發悶"
8683 msgid "Excited"
8684 msgstr "興奮"
8686 msgid "Anxious"
8687 msgstr "憂慮"
8689 msgid "User Modes"
8690 msgstr "使用者模式"
8692 msgid "Preferred Contact"
8693 msgstr "聯絡方法"
8695 msgid "Preferred Language"
8696 msgstr "選用語文"
8698 msgid "Device"
8699 msgstr "所用裝置"
8701 msgid "Timezone"
8702 msgstr "時區"
8704 msgid "Geolocation"
8705 msgstr "所在位置"
8707 msgid "Reset IM Key"
8708 msgstr "清除即時訊息密鑰"
8710 msgid "IM with Key Exchange"
8711 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
8713 msgid "IM with Password"
8714 msgstr "有密碼之即時訊息"
8716 msgid "Get Public Key..."
8717 msgstr "取得公鑰..."
8719 msgid "Kill User"
8720 msgstr "從網路上移除使用者"
8722 msgid "Draw On Whiteboard"
8723 msgstr "在白板上繪圖"
8725 msgid "_Passphrase:"
8726 msgstr "密碼(_P):"
8728 #, c-format
8729 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8730 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
8732 msgid "Channel Information"
8733 msgstr "頻道資訊"
8735 msgid "Cannot get channel information"
8736 msgstr "無法取得頻道資訊"
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8740 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8742 #, c-format
8743 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8744 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8746 #, c-format
8747 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8748 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8750 #, c-format
8751 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8752 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8754 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8755 #, c-format
8756 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8757 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8759 #, c-format
8760 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8761 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8763 #, c-format
8764 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8765 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8767 #, c-format
8768 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8769 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
8771 #, c-format
8772 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8773 msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8775 msgid "Add Channel Public Key"
8776 msgstr "新增頻道公鑰"
8778 #. Add new public key
8779 msgid "Open Public Key..."
8780 msgstr "開啟公鑰..."
8782 msgid "Channel Passphrase"
8783 msgstr "頻道密碼"
8785 msgid "Channel Public Keys List"
8786 msgstr "頻道公鑰清單"
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8791 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8792 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8793 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8794 "able to join."
8795 msgstr ""
8796 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
8797 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
8798 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
8800 #  XXX 暫譯
8801 msgid "Channel Authentication"
8802 msgstr "頻道認證"
8804 msgid "Add / Remove"
8805 msgstr "新增/移除"
8807 # XXX may be wrong
8808 msgid "Group Name"
8809 msgstr "聊天室名稱"
8811 msgid "Passphrase"
8812 msgstr "密碼"
8814 #, c-format
8815 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8816 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8818 msgid "Add Channel Private Group"
8819 msgstr "新增頻道小圈子"
8821 # XXX may be wrong
8822 msgid "User Limit"
8823 msgstr "使用者數目上限"
8825 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8826 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8828 msgid "Invite List"
8829 msgstr "邀請清單"
8831 #  XXX 暫譯
8832 msgid "Ban List"
8833 msgstr "禁止清單"
8835 msgid "Add Private Group"
8836 msgstr "新增小圈子"
8838 msgid "Reset Permanent"
8839 msgstr "清除永久性頻道模式"
8841 msgid "Set Permanent"
8842 msgstr "設定永久性頻道模式"
8844 #  XXX may be wrong
8845 msgid "Set User Limit"
8846 msgstr "設定使用者數目上限"
8848 msgid "Reset Topic Restriction"
8849 msgstr "清除主題限制"
8851 msgid "Set Topic Restriction"
8852 msgstr "設定主題限制"
8854 msgid "Reset Private Channel"
8855 msgstr "清除私用頻道模式"
8857 msgid "Set Private Channel"
8858 msgstr "設定私用頻道模式"
8860 msgid "Reset Secret Channel"
8861 msgstr "清除秘密頻道模式"
8863 msgid "Set Secret Channel"
8864 msgstr "設定秘密頻道模式"
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8869 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
8871 msgid "Join Private Group"
8872 msgstr "加入小圈子"
8874 msgid "Cannot join private group"
8875 msgstr "無法加入小圈子"
8877 msgid "Call Command"
8878 msgstr "呼叫指令"
8880 msgid "Cannot call command"
8881 msgstr "無法執行指令"
8883 msgid "Unknown command"
8884 msgstr "未知的指令"
8886 #  NOTE 這些都是視窗標題
8887 msgid "Secure File Transfer"
8888 msgstr "安全的檔案傳輸"
8890 msgid "Error during file transfer"
8891 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
8893 msgid "Remote disconnected"
8894 msgstr "遠端結束連線"
8896 msgid "Permission denied"
8897 msgstr "拒絕不符權限的操作"
8899 msgid "Key agreement failed"
8900 msgstr "交換密鑰失敗"
8902 msgid "Connection timed out"
8903 msgstr "連線已逾時"
8905 msgid "Creating connection failed"
8906 msgstr "連線失敗"
8908 msgid "File transfer session does not exist"
8909 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8911 msgid "No file transfer session active"
8912 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8914 msgid "File transfer already started"
8915 msgstr "檔案傳輸已開始"
8917 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8918 msgstr "無法交換密鑰以供傳輸"
8920 msgid "Could not start the file transfer"
8921 msgstr "無法開始檔案傳輸"
8923 msgid "Cannot send file"
8924 msgstr "無法傳送檔案"
8926 msgid "Error occurred"
8927 msgstr "出現了錯誤"
8929 #, c-format
8930 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8931 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8933 #, c-format
8934 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8935 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8937 #, c-format
8938 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8939 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8941 #, c-format
8942 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8943 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8945 #, c-format
8946 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8947 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8949 #, c-format
8950 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8951 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8953 #, c-format
8954 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8955 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
8957 #, c-format
8958 msgid "Killed by %s (%s)"
8959 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
8961 #  XXX 要核實
8962 msgid "Server signoff"
8963 msgstr "從伺服器登出"
8965 msgid "Personal Information"
8966 msgstr "個人資訊"
8968 msgid "Birth Day"
8969 msgstr "生日"
8971 msgid "Job Role"
8972 msgstr "職責"
8974 msgid "Organization"
8975 msgstr "所屬機構"
8977 msgid "Unit"
8978 msgstr "部門"
8980 msgid "Join Chat"
8981 msgstr "加入聊天室"
8983 #  XXX 暫譯
8984 #, c-format
8985 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8986 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8988 #, c-format
8989 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8990 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8992 msgid "Real Name"
8993 msgstr "姓名"
8995 msgid "Status Text"
8996 msgstr "狀態訊息"
8998 msgid "Public Key Fingerprint"
8999 msgstr "公鑰指紋"
9001 msgid "Public Key Babbleprint"
9002 msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9004 msgid "_More..."
9005 msgstr "更多(_M)..."
9007 msgid "Detach From Server"
9008 msgstr "與伺服器暫停連線"
9010 msgid "Cannot detach"
9011 msgstr "無法暫停連線"
9013 msgid "Cannot set topic"
9014 msgstr "無法設定主題"
9016 msgid "Failed to change nickname"
9017 msgstr "無法更改暱稱"
9019 msgid "Roomlist"
9020 msgstr "聊天室清單"
9022 msgid "Cannot get room list"
9023 msgstr "無法取得聊天室清單"
9025 #  FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
9026 msgid "Network is empty"
9027 msgstr "這個網路是空白的"
9029 msgid "No public key was received"
9030 msgstr "沒有收到公鑰"
9032 msgid "Server Information"
9033 msgstr "伺服器資訊"
9035 msgid "Cannot get server information"
9036 msgstr "無法取得伺服器資訊"
9038 msgid "Server Statistics"
9039 msgstr "伺服器統計資料"
9041 msgid "Cannot get server statistics"
9042 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "Local server start time: %s\n"
9047 "Local server uptime: %s\n"
9048 "Local server clients: %d\n"
9049 "Local server channels: %d\n"
9050 "Local server operators: %d\n"
9051 "Local router operators: %d\n"
9052 "Local cell clients: %d\n"
9053 "Local cell channels: %d\n"
9054 "Local cell servers: %d\n"
9055 "Total clients: %d\n"
9056 "Total channels: %d\n"
9057 "Total servers: %d\n"
9058 "Total routers: %d\n"
9059 "Total server operators: %d\n"
9060 "Total router operators: %d\n"
9061 msgstr ""
9062 "本地端伺服器開機時間:%s\n"
9063 "本地端伺服器開機至今共:%s\n"
9064 "本地端伺服器用戶端個數:%d\n"
9065 "本地端伺服器頻道個數:%d\n"
9066 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9067 "本地端路由器管理者人數:%d\n"
9068 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9069 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9070 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9071 "用戶端總數:%d\n"
9072 "頻道總數:%d\n"
9073 "伺服器總數:%d\n"
9074 "路由器總數:%d\n"
9075 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9076 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9078 msgid "Network Statistics"
9079 msgstr "網路統計資料"
9081 msgid "Ping"
9082 msgstr "Ping"
9084 msgid "Ping failed"
9085 msgstr "Ping 失敗"
9087 msgid "Ping reply received from server"
9088 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9090 msgid "Could not kill user"
9091 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
9093 #  XXX acli 20070614
9094 msgid "WATCH"
9095 msgstr "WATCH"
9097 msgid "Cannot watch user"
9098 msgstr "無法追蹤使用者"
9100 msgid "Resuming session"
9101 msgstr "恢復工作階段中"
9103 msgid "Authenticating connection"
9104 msgstr "為連線進行驗證中"
9106 msgid "Verifying server public key"
9107 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
9109 msgid "Passphrase required"
9110 msgstr "必須輸入密碼"
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9115 "still like to accept this public key?"
9116 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
9118 #, c-format
9119 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9120 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9125 "\n"
9126 "%s\n"
9127 "%s\n"
9128 msgstr ""
9129 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9130 "\n"
9131 "%s\n"
9132 "%s\n"
9134 msgid "Verify Public Key"
9135 msgstr "核實公鑰"
9137 msgid "_View..."
9138 msgstr "檢視(_V)..."
9140 msgid "Unsupported public key type"
9141 msgstr "不支援的公鑰類型"
9143 msgid "Disconnected by server"
9144 msgstr "伺服器中斷了連線"
9146 msgid "Error connecting to SILC Server"
9147 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9149 msgid "Key Exchange failed"
9150 msgstr "密鑰交換失敗"
9152 msgid ""
9153 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9154 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9156 msgid "Performing key exchange"
9157 msgstr "交換密鑰中"
9159 msgid "Unable to load SILC key pair"
9160 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對"
9162 #. Progress
9163 msgid "Connecting to SILC Server"
9164 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9166 msgid "Out of memory"
9167 msgstr "記憶體不夠"
9169 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9170 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9172 msgid "Error loading SILC key pair"
9173 msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
9175 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9176 #, c-format
9177 msgid "Download %s: %s"
9178 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9180 msgid "Your Current Mood"
9181 msgstr "您目前的心情"
9183 #, c-format
9184 msgid "Normal"
9185 msgstr "正常"
9187 msgid "In love"
9188 msgstr "戀愛中"
9190 msgid ""
9191 "\n"
9192 "Your Preferred Contact Methods"
9193 msgstr ""
9194 "\n"
9195 "聯絡方法"
9197 msgid "SMS"
9198 msgstr "SMS"
9200 msgid "MMS"
9201 msgstr "MMS"
9203 msgid "Video conferencing"
9204 msgstr "視訊會議中"
9206 msgid "Your Current Status"
9207 msgstr "目前狀態"
9209 #  XXX 暫譯
9210 msgid "Online Services"
9211 msgstr "所用之線上服務"
9213 msgid "Let others see what services you are using"
9214 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
9216 #  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9217 msgid "Let others see what computer you are using"
9218 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
9220 msgid "Your VCard File"
9221 msgstr "您的 VCard 檔案"
9223 #  XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9224 msgid "Timezone (UTC)"
9225 msgstr "時區 (UTC)"
9227 #  XXX 好像很怪
9228 msgid "User Online Status Attributes"
9229 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9231 msgid ""
9232 "You can let other users see your online status information and your personal "
9233 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9234 "about yourself."
9235 msgstr ""
9236 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9237 "人看得見的各項。"
9239 msgid "Message of the Day"
9240 msgstr "是日訊息"
9242 msgid "No Message of the Day available"
9243 msgstr "沒有是日訊息"
9245 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9246 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9248 msgid "Create New SILC Key Pair"
9249 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9251 msgid "Passphrases do not match"
9252 msgstr "密碼不符"
9254 msgid "Key Pair Generation failed"
9255 msgstr "密鑰對產生失敗"
9257 msgid "Key length"
9258 msgstr "密鑰長度"
9260 msgid "Public key file"
9261 msgstr "公鑰檔案"
9263 msgid "Private key file"
9264 msgstr "私鑰檔案"
9266 msgid "Passphrase (retype)"
9267 msgstr "密碼(再次輸入)"
9269 msgid "Generate Key Pair"
9270 msgstr "產生密鑰對"
9272 msgid "Online Status"
9273 msgstr "上線狀態"
9275 msgid "View Message of the Day"
9276 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9278 msgid "Create SILC Key Pair..."
9279 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9281 #, c-format
9282 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9283 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9285 msgid "Topic too long"
9286 msgstr "聊天主題過長"
9288 msgid "You must specify a nick"
9289 msgstr "必須指定暱稱"
9291 #, c-format
9292 msgid "channel %s not found"
9293 msgstr "找不到會議 %s"
9295 #, c-format
9296 msgid "channel modes for %s: %s"
9297 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9299 #, c-format
9300 msgid "no channel modes are set on %s"
9301 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9303 #, c-format
9304 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9305 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9307 #, c-format
9308 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9309 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9311 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9312 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9314 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9315 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9317 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9318 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9320 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9321 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
9323 msgid "list:  List channels on this network"
9324 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9326 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9327 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
9329 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9330 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9332 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9333 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9335 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9336 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9338 msgid "detach:  Detach this session"
9339 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9341 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9342 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9344 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9345 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9347 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9348 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
9350 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9351 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
9353 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9354 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
9356 msgid ""
9357 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9358 "channel modes"
9359 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9361 msgid ""
9362 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9363 "on channel"
9364 msgstr ""
9365 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
9366 "模式"
9368 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9369 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
9371 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9372 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9374 msgid ""
9375 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9376 "channel invite list"
9377 msgstr ""
9378 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
9379 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
9381 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9382 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
9384 #  XXX 暫譯
9385 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9386 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9388 #  XXX 暫譯
9389 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9390 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9392 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9393 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰"
9395 msgid "stats:  View server and network statistics"
9396 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
9398 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9399 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9401 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9402 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
9404 msgid ""
9405 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9406 "specific users in channel(s)"
9407 msgstr ""
9408 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
9409 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
9411 #. *< type
9412 #. *< ui_requirement
9413 #. *< flags
9414 #. *< dependencies
9415 #. *< priority
9416 #. *< id
9417 #. *< name
9418 #. *< version
9419 #. *  summary
9420 msgid "SILC Protocol Plugin"
9421 msgstr "SILC 協定模組"
9423 #. *  description
9424 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9425 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
9427 msgid "Network"
9428 msgstr "網路"
9430 msgid "Public Key file"
9431 msgstr "公鑰檔案"
9433 msgid "Private Key file"
9434 msgstr "私鑰檔案"
9436 # XXX 暫譯 - 20061025
9437 msgid "Cipher"
9438 msgstr "加密方法"
9440 msgid "HMAC"
9441 msgstr "HMAC"
9443 #  XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9444 #  XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9445 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9446 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9448 #  XXX
9449 msgid "Public key authentication"
9450 msgstr "使用公鑰認證"
9452 #  XXX 好像聽來很怪
9453 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9454 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
9456 msgid "Block messages to whiteboard"
9457 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
9459 # XXX 暫譯
9460 msgid "Automatically open whiteboard"
9461 msgstr "自動打開白板"
9463 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9464 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
9466 msgid "Creating SILC key pair..."
9467 msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
9469 msgid "Unable to create SILC key pair"
9470 msgstr "無法產生 SILC 密鑰對"
9472 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9473 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9474 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9475 #, c-format
9476 msgid "Real Name: \t%s\n"
9477 msgstr "姓名:   \t%s\n"
9479 #, c-format
9480 msgid "User Name: \t%s\n"
9481 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9483 #, c-format
9484 msgid "Email: \t\t%s\n"
9485 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9487 #, c-format
9488 msgid "Host Name: \t%s\n"
9489 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9491 #, c-format
9492 msgid "Organization: \t%s\n"
9493 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9495 #, c-format
9496 msgid "Country: \t%s\n"
9497 msgstr "國家:   \t%s\n"
9499 #, c-format
9500 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9501 msgstr "演算法:  \t%s\n"
9503 #, c-format
9504 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9505 msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
9507 #, c-format
9508 msgid "Version: \t%s\n"
9509 msgstr "版本:   \t%s\n"
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Public Key Fingerprint:\n"
9514 "%s\n"
9515 "\n"
9516 msgstr ""
9517 "公鑰指紋:\n"
9518 "%s\n"
9519 "\n"
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "Public Key Babbleprint:\n"
9524 "%s"
9525 msgstr ""
9526 "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9527 "%s"
9529 msgid "Public Key Information"
9530 msgstr "公鑰資訊"
9532 msgid "Paging"
9533 msgstr "傳呼"
9535 msgid "Video Conferencing"
9536 msgstr "視像會議"
9538 msgid "Computer"
9539 msgstr "電腦"
9541 msgid "PDA"
9542 msgstr "電子手帳"
9544 msgid "Terminal"
9545 msgstr "終端機"
9547 #, c-format
9548 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9549 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9554 "whiteboard?"
9555 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
9557 msgid "Whiteboard"
9558 msgstr "白板"
9560 msgid "No server statistics available"
9561 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9563 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9564 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9566 #, c-format
9567 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9568 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9570 #, c-format
9571 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9572 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9574 #, c-format
9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9576 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9578 #, c-format
9579 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9580 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9582 #  NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9583 #, c-format
9584 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9585 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9587 #, c-format
9588 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9589 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9591 #  NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9592 #, c-format
9593 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9594 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9596 #, c-format
9597 msgid "Failure: Incorrect signature"
9598 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9600 #, c-format
9601 msgid "Failure: Invalid cookie"
9602 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9604 #, c-format
9605 msgid "Failure: Authentication failed"
9606 msgstr "失敗:認證失敗"
9608 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9609 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9611 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9612 msgid "John Noname"
9613 msgstr "無名氏"
9615 #, c-format
9616 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9617 msgstr "無法載入 SILC 密鑰對:%s"
9619 msgid "Unable to create connection"
9620 msgstr "無法建立連結"
9622 msgid "Unknown server response"
9623 msgstr "不明的伺服器回應"
9625 msgid "Unable to create listen socket"
9626 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9628 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9629 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
9631 msgid "SIP connect server not specified"
9632 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9634 #. *< type
9635 #. *< ui_requirement
9636 #. *< flags
9637 #. *< dependencies
9638 #. *< priority
9639 #. *< id
9640 #. *< name
9641 #. *< version
9642 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9643 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9645 #. *  summary
9646 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9647 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9649 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9650 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
9652 msgid "Use UDP"
9653 msgstr "使用 UDP"
9655 msgid "Use proxy"
9656 msgstr "使用代理伺服器"
9658 msgid "Proxy"
9659 msgstr "代理伺服器"
9661 msgid "Auth User"
9662 msgstr "認證使用者"
9664 msgid "Auth Domain"
9665 msgstr "認證域名"
9667 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9668 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
9670 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9671 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
9673 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9674 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9676 msgid "Yahoo ID..."
9677 msgstr "Yahoo 帳號"
9679 #. *< type
9680 #. *< ui_requirement
9681 #. *< flags
9682 #. *< dependencies
9683 #. *< priority
9684 #. *< id
9685 #. *< name
9686 #. *< version
9687 #. *  summary
9688 #. *  description
9689 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9690 msgstr "Yahoo 協定模組"
9692 msgid "Pager server"
9693 msgstr "傳呼伺服器"
9695 msgid "Pager port"
9696 msgstr "傳呼系統通訊埠"
9698 msgid "File transfer server"
9699 msgstr "檔案傳輸伺服器"
9701 msgid "File transfer port"
9702 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
9704 #  XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
9705 msgid "Chat room locale"
9706 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9708 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9709 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9711 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9712 msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器"
9714 msgid "Chat room list URL"
9715 msgstr "聊天室清單所在網址"
9717 msgid "Yahoo Chat server"
9718 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9720 msgid "Yahoo Chat port"
9721 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9723 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9724 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
9726 #. *< type
9727 #. *< ui_requirement
9728 #. *< flags
9729 #. *< dependencies
9730 #. *< priority
9731 #. *< id
9732 #. *< name
9733 #. *< version
9734 #. *  summary
9735 #. *  description
9736 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9737 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
9739 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
9740 #, c-format
9741 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9742 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
9744 msgid "Your SMS was not delivered"
9745 msgstr "無法發送您的短訊"
9747 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
9748 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9749 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
9751 # XXX 暫譯
9752 #, c-format
9753 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9754 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9756 #, c-format
9757 msgid ""
9758 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9759 "following reason: %s."
9760 msgstr ""
9761 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
9764 #, c-format
9765 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9766 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
9768 msgid "Add buddy rejected"
9769 msgstr "新增好友被拒"
9771 #. Some error in the received stream
9772 msgid "Received invalid data"
9773 msgstr "收到無效的資料"
9775 #. security lock from too many failed login attempts
9776 msgid ""
9777 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9778 "website may fix this."
9779 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9781 #. indicates a lock of some description
9782 msgid ""
9783 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9784 "this."
9785 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
9787 #. username or password missing
9788 msgid "Username or password missing"
9789 msgstr "未有輸入帳號或密碼"
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9794 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9795 "Check %s for updates."
9796 msgstr ""
9797 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9798 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
9800 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9801 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9806 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9807 msgstr ""
9808 "您嘗試忽略在您的好友清單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
9809 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9811 msgid "Ignore buddy?"
9812 msgstr "忽略使用者?"
9814 msgid "Invalid username or password"
9815 msgstr "無效的帳號或密碼"
9817 msgid ""
9818 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9819 "try logging into the Yahoo! website."
9820 msgstr "因為登入失敗次數太多,您的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
9822 #, c-format
9823 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9824 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
9826 msgid ""
9827 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9828 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9829 msgstr ""
9830 "錯誤 1013:您輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是您輸入了您的電郵地址"
9831 "而不是輸入了 Yahoo 帳號。"
9833 #, c-format
9834 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9835 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
9837 #, c-format
9838 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9839 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
9841 msgid "Unable to add buddy to server list"
9842 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9844 #, c-format
9845 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9846 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9848 # XXX 暫譯 - 20061025
9849 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9850 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
9852 #, c-format
9853 msgid "Lost connection with %s: %s"
9854 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
9856 #, c-format
9857 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9858 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
9860 msgid "Not at Home"
9861 msgstr "不在家"
9863 msgid "Not at Desk"
9864 msgstr "不在座位"
9866 msgid "Not in Office"
9867 msgstr "不在辦公室"
9869 msgid "On Vacation"
9870 msgstr "渡假去了"
9872 msgid "Stepped Out"
9873 msgstr "走出去了"
9875 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
9876 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
9877 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
9878 # NOTE be able to see when they log on, etc)
9879 msgid "Not on server list"
9880 msgstr "不在伺服器上的清單中"
9882 msgid "Appear Online"
9883 msgstr "報稱上線"
9885 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
9886 msgid "Appear Permanently Offline"
9887 msgstr "長期報稱離線"
9889 msgid "Presence"
9890 msgstr "上線狀態"
9892 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
9893 msgid "Appear Offline"
9894 msgstr "暫時報稱離線"
9896 #  NOTE 這是清單內的一個指令
9897 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9898 msgstr "停止長期報稱離線"
9900 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9901 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9902 msgid "Join in Chat"
9903 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9905 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9906 msgid "Initiate Conference"
9907 msgstr "開啟會議室"
9909 msgid "Presence Settings"
9910 msgstr "上線狀態設定"
9912 msgid "Start Doodling"
9913 msgstr "開始 Doodle"
9915 msgid "Select the ID you want to activate"
9916 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
9918 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9919 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9920 msgid "Join whom in chat?"
9921 msgstr "加入誰的聊天室?"
9923 msgid "Activate ID..."
9924 msgstr "啟動 ID..."
9926 msgid "Join User in Chat..."
9927 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9929 msgid "Open Inbox"
9930 msgstr "開啟收件匣"
9932 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9933 #. * Doodle session has been made
9935 msgid "Sent Doodle request."
9936 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9938 msgid "Unable to connect."
9939 msgstr "無法連線。"
9941 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
9942 msgid "Unable to establish file descriptor."
9943 msgstr "無法建立檔描述符。"
9945 #, c-format
9946 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9947 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9949 msgid "Write Error"
9950 msgstr "寫入錯誤"
9952 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9953 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
9955 msgid "Yahoo! Profile"
9956 msgstr "Yahoo! 個人資料"
9958 msgid ""
9959 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9960 "time."
9961 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
9963 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
9964 msgid ""
9965 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9966 "web browser:"
9967 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
9969 msgid "Yahoo! ID"
9970 msgstr "Yahoo! 帳號"
9972 msgid "Hobbies"
9973 msgstr "嗜好"
9975 msgid "Latest News"
9976 msgstr "最新消息"
9978 msgid "Home Page"
9979 msgstr "網頁"
9981 msgid "Cool Link 1"
9982 msgstr "酷連結(一)"
9984 msgid "Cool Link 2"
9985 msgstr "酷連結(二)"
9987 msgid "Cool Link 3"
9988 msgstr "酷連結(三)"
9990 msgid "Last Update"
9991 msgstr "更新日期"
9993 msgid ""
9994 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9995 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
9997 msgid ""
9998 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9999 "server-side problem. Please try again later."
10000 msgstr ""
10001 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10003 msgid ""
10004 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10005 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10006 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10007 msgstr ""
10008 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10009 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10011 msgid "The user's profile is empty."
10012 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10014 #, c-format
10015 msgid "%s has declined to join."
10016 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10018 msgid "Failed to join chat"
10019 msgstr "無法加入聊天室"
10021 #. -6
10022 msgid "Unknown room"
10023 msgstr "未知聊天室"
10025 #. -15
10026 msgid "Maybe the room is full"
10027 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10029 #. -35
10030 msgid "Not available"
10031 msgstr "聊天室不存在"
10033 msgid ""
10034 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10035 "able to rejoin a chatroom"
10036 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10038 #, c-format
10039 msgid "You are now chatting in %s."
10040 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
10042 msgid "Failed to join buddy in chat"
10043 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10045 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10046 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10048 msgid "Fetching the room list failed."
10049 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10051 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10052 msgid "Voices"
10053 msgstr "可語音聊天"
10055 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10056 msgid "Webcams"
10057 msgstr "可視像聊天"
10059 msgid "Connection problem"
10060 msgstr "連線錯誤"
10062 msgid "Unable to fetch room list."
10063 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10065 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10066 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10067 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10068 msgid "User Rooms"
10069 msgstr "使用者建立之聊天室"
10071 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10072 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10074 msgid ""
10075 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10076 "in the Account Editor)"
10077 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10079 #, c-format
10080 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10081 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10083 msgid "Hidden or not logged-in"
10084 msgstr "隱藏或未登入"
10086 #, c-format
10087 msgid "<br>At %s since %s"
10088 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10090 msgid "Anyone"
10091 msgstr "任何人"
10093 # XXX 暫譯
10094 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10095 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10096 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10097 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10098 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10099 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10100 msgid "_Class:"
10101 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10103 # XXX 暫譯
10104 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10105 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10106 msgid "_Instance:"
10107 msgstr "實體/頻道(_I):"
10109 msgid "_Recipient:"
10110 msgstr "接受者(_R):"
10112 #  FIXME 暫譯
10113 #, c-format
10114 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10115 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10117 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10118 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10120 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10121 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
10123 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10124 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10126 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10127 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10129 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10130 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10132 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10133 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
10135 #  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10136 msgid ""
10137 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10138 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
10140 msgid ""
10141 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10142 "<i>instance</i>,*&gt;"
10143 msgstr ""
10144 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
10146 msgid ""
10147 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10148 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10149 msgstr ""
10150 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
10151 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
10153 msgid ""
10154 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10156 msgstr ""
10157 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10158 "</i>&gt;"
10160 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10161 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
10163 #  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10164 #  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10165 msgid "Resubscribe"
10166 msgstr "重新加入所有聊天室"
10168 #  FIXME 要覆查譯文
10169 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10170 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10172 #. *< type
10173 #. *< ui_requirement
10174 #. *< flags
10175 #. *< dependencies
10176 #. *< priority
10177 #. *< id
10178 #. *< name
10179 #. *< version
10180 #. *  summary
10181 #. *  description
10182 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10183 msgstr "Zephyr 協定模組"
10185 msgid "Use tzc"
10186 msgstr "使用 TZC"
10188 msgid "tzc command"
10189 msgstr "TZC 指令"
10191 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10192 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10193 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10194 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10195 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10196 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10197 msgid "Export to .anyone"
10198 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10200 msgid "Export to .zephyr.subs"
10201 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10203 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10204 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10205 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10206 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10207 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10208 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10209 msgid "Import from .anyone"
10210 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10212 msgid "Import from .zephyr.subs"
10213 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10215 msgid "Realm"
10216 msgstr "域名"
10218 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10219 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10220 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10221 msgid "Exposure"
10222 msgstr "現身程度"
10224 #, c-format
10225 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10226 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10228 #, c-format
10229 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10230 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10232 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10233 #, c-format
10234 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10235 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10237 #, c-format
10238 msgid "Error resolving %s"
10239 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10241 #, c-format
10242 msgid "Requesting %s's attention..."
10243 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10245 #, c-format
10246 msgid "%s has requested your attention!"
10247 msgstr "%s 要求您注意!"
10249 #. *
10250 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10252 msgid "_Yes"
10253 msgstr "是(_Y)"
10255 msgid "_No"
10256 msgstr "否(_N)"
10258 #. *
10259 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10261 msgid "_Accept"
10262 msgstr "接受(_A)"
10264 #. *
10265 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10267 msgid "I'm not here right now"
10268 msgstr "我現在不在位子上"
10270 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10271 msgid "saved statuses"
10272 msgstr "儲存狀態"
10274 #, c-format
10275 msgid "%s is now known as %s.\n"
10276 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10281 "%s"
10282 msgstr ""
10283 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10284 "%s"
10286 #, c-format
10287 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10288 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10290 msgid "Accept chat invitation?"
10291 msgstr "接受邀請嗎?"
10293 #. Shortcut
10294 msgid "Shortcut"
10295 msgstr "捷徑"
10297 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10298 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10300 #. Stored Image
10301 msgid "Stored Image"
10302 msgstr "已儲存的圖像"
10304 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10305 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10306 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10308 # FIXME ambiguous - 20061025
10309 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10310 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10311 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10312 msgid "SSL Connection Failed"
10313 msgstr "SSL 連線失敗"
10315 msgid "SSL Handshake Failed"
10316 msgstr "SSL 交談失敗"
10318 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10319 msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
10321 msgid "Unknown SSL error"
10322 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10324 msgid "Unset"
10325 msgstr "取消設定"
10327 msgid "Do not disturb"
10328 msgstr "請勿打擾"
10330 msgid "Extended away"
10331 msgstr "長時間離開"
10333 msgid "Listening to music"
10334 msgstr "聽音樂中"
10336 #, c-format
10337 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10338 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10340 #, c-format
10341 msgid "%s (%s) is now %s"
10342 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10344 #, c-format
10345 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10346 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10348 #, c-format
10349 msgid "%s became idle"
10350 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
10352 #, c-format
10353 msgid "%s became unidle"
10354 msgstr "%s 不再閒置"
10356 #, c-format
10357 msgid "+++ %s became idle"
10358 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
10360 #, c-format
10361 msgid "+++ %s became unidle"
10362 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10365 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10366 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10367 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10368 #. * followed by the date.
10370 #, c-format
10371 msgid "%x %X"
10372 msgstr "%x %X"
10374 msgid "Calculating..."
10375 msgstr "計算中..."
10377 msgid "Unknown."
10378 msgstr "未知。"
10380 #, c-format
10381 msgid "%d second"
10382 msgid_plural "%d seconds"
10383 msgstr[0] "%d 秒"
10384 msgstr[1] "%d 秒"
10386 #, c-format
10387 msgid "%d day"
10388 msgid_plural "%d days"
10389 msgstr[0] "%d 日"
10390 msgstr[1] "%d 日"
10392 #, c-format
10393 msgid "%s, %d hour"
10394 msgid_plural "%s, %d hours"
10395 msgstr[0] "%s %d 小時"
10396 msgstr[1] "%s %d 小時"
10398 #, c-format
10399 msgid "%d hour"
10400 msgid_plural "%d hours"
10401 msgstr[0] "%d 小時"
10402 msgstr[1] "%d 小時"
10404 #, c-format
10405 msgid "%s, %d minute"
10406 msgid_plural "%s, %d minutes"
10407 msgstr[0] "%s %d 分"
10408 msgstr[1] "%s %d 分"
10410 #, c-format
10411 msgid "%d minute"
10412 msgid_plural "%d minutes"
10413 msgstr[0] "%d 分"
10414 msgstr[1] "%d 分"
10416 #, c-format
10417 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10418 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10420 #, c-format
10421 msgid "Unable to connect to %s"
10422 msgstr "無法連線到「%s」"
10424 #, c-format
10425 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10426 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10431 "server may be trying something malicious."
10432 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10434 #, c-format
10435 msgid "Error reading from %s: %s"
10436 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10438 #, c-format
10439 msgid "Error writing to %s: %s"
10440 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10442 #, c-format
10443 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10444 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10446 #, c-format
10447 msgid " - %s"
10448 msgstr " - %s"
10450 #, c-format
10451 msgid " (%s)"
10452 msgstr " (%s)"
10454 #. 10053
10455 #, c-format
10456 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10457 msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
10459 #. 10054
10460 #, c-format
10461 msgid "Remote host closed connection."
10462 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10464 #. 10060
10465 #, c-format
10466 msgid "Connection timed out."
10467 msgstr "連線已逾時"
10469 # XXX - 20061027
10470 #. 10061
10471 #, c-format
10472 msgid "Connection refused."
10473 msgstr "連線被拒。"
10475 #. 10048
10476 #, c-format
10477 msgid "Address already in use."
10478 msgstr "位址已在使用中"
10480 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10481 #, c-format
10482 msgid "Error Reading %s"
10483 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10485 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10486 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10487 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10491 "the old file has been renamed to %s~."
10492 msgstr ""
10493 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10495 msgid "Internet Messenger"
10496 msgstr "網路即時通"
10498 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10499 msgstr "Pidgin 網路即時通"
10501 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10502 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
10504 msgid "Orientation"
10505 msgstr "方向"
10507 #  NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
10508 msgid "The orientation of the tray."
10509 msgstr "系統匣方向"
10511 #. Build the login options frame.
10512 msgid "Login Options"
10513 msgstr "登入選項"
10515 msgid "Pro_tocol:"
10516 msgstr "通訊協定(_T):"
10518 msgid "_Username:"
10519 msgstr "使用者(_U):"
10521 msgid "Remember pass_word"
10522 msgstr "記住密碼(_W)"
10524 #. Build the user options frame.
10525 msgid "User Options"
10526 msgstr "使用者自定選項"
10528 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10529 # XXX
10530 msgid "_Local alias:"
10531 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10533 msgid "New _mail notifications"
10534 msgstr "新郵件通知(_M)"
10536 #. Buddy icon
10537 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10538 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10540 msgid "Ad_vanced"
10541 msgstr "進階設定(_V)"
10543 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10544 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10546 msgid "Use Global Proxy Settings"
10547 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10549 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10550 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10551 msgid "No Proxy"
10552 msgstr "不使用代理伺服器"
10554 msgid "HTTP"
10555 msgstr "HTTP"
10557 msgid "SOCKS 4"
10558 msgstr "SOCKS 4"
10560 msgid "SOCKS 5"
10561 msgstr "SOCKS 5"
10563 msgid "Use Environmental Settings"
10564 msgstr "使用環境變數設定"
10566 #. This is an easter egg.
10567 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10568 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10569 #. look at butterflies.
10570 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10571 msgid "If you look real closely"
10572 msgstr "如果您看得夠仔細"
10574 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10575 msgid "you can see the butterflies mating"
10576 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10578 msgid "Proxy _type:"
10579 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10581 msgid "_Host:"
10582 msgstr "主機位址(_H):"
10584 msgid "_Port:"
10585 msgstr "通訊埠(_P):"
10587 msgid "Pa_ssword:"
10588 msgstr "密碼(_S):"
10590 msgid "Unable to save new account"
10591 msgstr "無法儲存新帳號"
10593 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10594 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10596 msgid "Add Account"
10597 msgstr "新增帳號"
10599 msgid "_Basic"
10600 msgstr "基本設定(_B)"
10602 msgid "Create _this new account on the server"
10603 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10605 msgid "P_roxy"
10606 msgstr "代理伺服器(_R)"
10608 msgid "Enabled"
10609 msgstr "啟動"
10611 msgid "Protocol"
10612 msgstr "通訊協定"
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10617 "\n"
10618 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10619 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10620 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10621 "them all.\n"
10622 "\n"
10623 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10624 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10625 msgstr ""
10626 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10627 "\n"
10628 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10629 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10630 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10631 "\n"
10632 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10633 "即可返回這個畫面。"
10635 #. Buddy List
10636 msgid "Background Color"
10637 msgstr "背景顏色"
10639 msgid "The background color for the buddy list"
10640 msgstr "好友清單的背景顏色"
10642 msgid "Layout"
10643 msgstr "佈局"
10645 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10646 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
10648 #. Group
10649 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10650 #. of a buddy list group when in its expanded state
10651 msgid "Expanded Background Color"
10652 msgstr "展開的群組的背景顏色"
10654 msgid "The background color of an expanded group"
10655 msgstr "群組展開時的群組名稱的背景顏色"
10657 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
10658 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10659 #. of a buddy list group when in its expanded state
10660 msgid "Expanded Text"
10661 msgstr "展開的群組的名稱"
10663 msgid "The text information for when a group is expanded"
10664 msgstr "群組展開時群組名稱的字體及文字顏色"
10666 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10667 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10668 msgid "Collapsed Background Color"
10669 msgstr "收起的群組的背景顏色"
10671 msgid "The background color of a collapsed group"
10672 msgstr "群組收起時群組名稱的背景顏色"
10674 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10675 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10676 msgid "Collapsed Text"
10677 msgstr "收起的群組的名稱"
10679 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10680 msgstr "群組收起時群組名稱的字體及文字顏色"
10682 #. Buddy
10683 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10684 #. of a buddy list contact or chat room
10685 msgid "Contact/Chat Background Color"
10686 msgstr "好友/聊天室的背景顏色"
10688 msgid "The background color of a contact or chat"
10689 msgstr "好友或聊天室名稱的背景顏色"
10691 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10692 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10693 msgid "Contact Text"
10694 msgstr "整組好友的名稱"
10696 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
10697 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
10698 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
10699 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
10700 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10701 msgstr "好友展開時整組好友的名稱的字體及文字顏色"
10703 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10704 #. of a buddy list buddy when it is online
10705 msgid "Online Text"
10706 msgstr "上線好友的名稱"
10708 msgid "The text information for when a buddy is online"
10709 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及文字顏色"
10711 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10712 #. of a buddy list buddy when it is away
10713 msgid "Away Text"
10714 msgstr "離開好友的名稱"
10716 msgid "The text information for when a buddy is away"
10717 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及文字顏色"
10719 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10720 #. of a buddy list buddy when it is offline
10721 msgid "Offline Text"
10722 msgstr "離線好友的名稱"
10724 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10725 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及文字顏色"
10727 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10728 #. of a buddy list buddy when it is idle
10729 msgid "Idle Text"
10730 msgstr "閒置好友的名稱"
10732 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10733 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及文字顏色"
10735 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10736 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10737 msgid "Message Text"
10738 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
10740 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10741 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及文字顏色"
10743 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10744 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10745 msgid "Message (Nick Said) Text"
10746 msgstr "提到您的暱稱的聊天室名稱"
10748 msgid ""
10749 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10750 "your nickname"
10751 msgstr "聊天室中有人提到您的暱稱而您未讀該訊息時聊天室名稱的字體及文字顏色"
10753 msgid "The text information for a buddy's status"
10754 msgstr "好友狀態的字體及文字顏色"
10756 #, c-format
10757 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10758 msgid_plural ""
10759 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10760 msgstr[0] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這個好友合併嗎?"
10761 msgstr[1] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這些好友合併嗎?"
10763 msgid ""
10764 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10765 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10766 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10767 msgstr ""
10768 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10769 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10771 msgid "Please update the necessary fields."
10772 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10774 msgid "A_ccount"
10775 msgstr "帳號(_C)"
10777 msgid ""
10778 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10779 "join.\n"
10780 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10782 msgid "Room _List"
10783 msgstr "聊天室清單(_L)"
10785 msgid "_Block"
10786 msgstr "封鎖(_B)"
10788 msgid "Un_block"
10789 msgstr "解除封鎖(_B)"
10791 msgid "Move to"
10792 msgstr "移至"
10794 msgid "Get _Info"
10795 msgstr "取得資訊(_I)"
10797 msgid "I_M"
10798 msgstr "即時訊息(_M)"
10800 msgid "_Audio Call"
10801 msgstr "語音通話(_A)"
10803 msgid "Audio/_Video Call"
10804 msgstr "語音/視像通話"
10806 msgid "_Video Call"
10807 msgstr "視像通話(_V)"
10809 msgid "_Send File..."
10810 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10812 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10813 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10815 msgid "View _Log"
10816 msgstr "觀看日誌(_L)"
10818 msgid "Hide When Offline"
10819 msgstr "離線時隱藏"
10821 msgid "Show When Offline"
10822 msgstr "離線時顯示"
10824 msgid "_Alias..."
10825 msgstr "別名(_A)..."
10827 msgid "_Remove"
10828 msgstr "移除(_R)"
10830 msgid "Set Custom Icon"
10831 msgstr "設定自訂圖示"
10833 msgid "Remove Custom Icon"
10834 msgstr "移除自定圖示"
10836 msgid "Add _Buddy..."
10837 msgstr "新增好友(_B)..."
10839 msgid "Add C_hat..."
10840 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10842 msgid "_Delete Group"
10843 msgstr "刪除群組(_D)"
10845 msgid "_Rename"
10846 msgstr "重命名(_R)"
10848 #. join button
10849 msgid "_Join"
10850 msgstr "加入(_J)"
10852 msgid "Auto-Join"
10853 msgstr "自動加入"
10855 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10856 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10857 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave.  History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
10858 msgid "Persistent"
10859 msgstr "保持連線"
10861 # XXX 還是「修改選項」?
10862 msgid "_Edit Settings..."
10863 msgstr "修改設定(_E)..."
10865 msgid "_Collapse"
10866 msgstr "收起(_C)"
10868 msgid "_Expand"
10869 msgstr "展開(_E)"
10871 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10872 msgstr "/工具/靜音"
10874 # XXX 暫譯
10875 msgid ""
10876 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10877 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
10879 #. I don't believe this can happen currently, I think
10880 #. * everything that calls this function checks for one of the
10881 #. * above node types first.
10882 msgid "Unknown node type"
10883 msgstr "節點類別不明"
10885 #. Buddies menu
10886 msgid "/_Buddies"
10887 msgstr "/好友(_B)"
10889 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10890 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10892 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10893 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10895 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10896 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10898 #  NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
10899 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10900 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10902 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10903 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10905 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10906 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10908 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10909 msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
10911 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10912 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10914 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10915 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10917 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10918 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10920 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10921 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10923 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10924 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10926 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10927 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10929 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10930 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
10932 msgid "/Buddies/_Quit"
10933 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10935 #. Accounts menu
10936 msgid "/_Accounts"
10937 msgstr "/帳號(_A)"
10939 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10940 msgstr "/帳號/管理帳號"
10942 #. Tools
10943 msgid "/_Tools"
10944 msgstr "工具(_T)"
10946 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10947 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10949 msgid "/Tools/_Certificates"
10950 msgstr "/工具/憑證(_C)"
10952 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10953 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
10955 msgid "/Tools/Plu_gins"
10956 msgstr "/工具/模組(_G)"
10958 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10959 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10961 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10962 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
10964 msgid "/Tools/_File Transfers"
10965 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10967 msgid "/Tools/R_oom List"
10968 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10970 msgid "/Tools/System _Log"
10971 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10973 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10974 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10976 #. Help
10977 msgid "/_Help"
10978 msgstr "/說明(_H)"
10980 msgid "/Help/Online _Help"
10981 msgstr "/說明/線上說明(_H)"
10983 msgid "/Help/_Debug Window"
10984 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10986 msgid "/Help/_About"
10987 msgstr "/說明/關於(_A)"
10989 #, c-format
10990 msgid "<b>Account:</b> %s"
10991 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10993 #  NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "\n"
10997 "<b>Occupants:</b> %d"
10998 msgstr ""
10999 "\n"
11000 "<b>人數:</b>%d"
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "\n"
11005 "<b>Topic:</b> %s"
11006 msgstr ""
11007 "\n"
11008 "<b>主題:</b>%s"
11010 msgid "(no topic set)"
11011 msgstr "(沒有設定主題)"
11013 msgid "Buddy Alias"
11014 msgstr "好友別名"
11016 msgid "Logged In"
11017 msgstr "已登入"
11019 msgid "Last Seen"
11020 msgstr "上次登入"
11022 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11023 msgid "Spooky"
11024 msgstr "幽靈似的"
11026 msgid "Awesome"
11027 msgstr "頂呱呱"
11029 msgid "Rockin'"
11030 msgstr "頂呱呱"
11032 msgid "Total Buddies"
11033 msgstr "好友總數"
11035 #, c-format
11036 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11037 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11039 #, c-format
11040 msgid "Idle %dh %02dm"
11041 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11043 #, c-format
11044 msgid "Idle %dm"
11045 msgstr "閒置 %d 分"
11047 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11048 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11050 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11051 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11053 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11054 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11056 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11057 msgstr "/好友/新增好友..."
11059 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11060 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11062 msgid "/Buddies/Add Group..."
11063 msgstr "/好友/新增群組..."
11065 msgid "/Tools/Privacy"
11066 msgstr "/工具/隱私設定"
11068 msgid "/Tools/Room List"
11069 msgstr "/工具/聊天室清單"
11071 #, c-format
11072 msgid "%d unread message from %s\n"
11073 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11074 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11075 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11077 msgid "Manually"
11078 msgstr "使用者自定"
11080 msgid "By status"
11081 msgstr "依照狀態"
11083 # XXX 暫譯 20090305 acli
11084 msgid "By recent log activity"
11085 msgstr "依照日誌更新時間"
11087 #, c-format
11088 msgid "%s disconnected"
11089 msgstr "%s 結束連線"
11091 #, c-format
11092 msgid "%s disabled"
11093 msgstr "%s 已被停用"
11095 msgid "Reconnect"
11096 msgstr "重新連線"
11098 msgid "Re-enable"
11099 msgstr "重新啟動"
11101 msgid "SSL FAQs"
11102 msgstr "SSL 常見問題"
11104 msgid "Welcome back!"
11105 msgstr "歡迎歸來!"
11107 #, c-format
11108 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11109 msgid_plural ""
11110 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11111 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11112 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
11114 msgid "<b>Username:</b>"
11115 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11117 msgid "<b>Password:</b>"
11118 msgstr "<b>密碼:</b>"
11120 msgid "_Login"
11121 msgstr "登入(_L)"
11123 msgid "/Accounts"
11124 msgstr "/帳號"
11126 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11130 "\n"
11131 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11132 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11133 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11134 msgstr ""
11135 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11136 "\n"
11137 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11138 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您"
11139 "的好友通訊了!"
11141 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11142 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11144 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11145 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11147 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11148 msgstr "/好友/顯示/空群組"
11150 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11151 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11153 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11154 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11156 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11157 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11159 msgid "Add a buddy.\n"
11160 msgstr "新增一個好友。\n"
11162 msgid "Buddy's _username:"
11163 msgstr "好友帳號(_S):"
11165 #  NOTE 選擇性資訊
11166 msgid "(Optional) A_lias:"
11167 msgstr "別名(選擇性填寫):"
11169 msgid "Add buddy to _group:"
11170 msgstr "將好友加入群組(_G):"
11172 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11173 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11175 msgid ""
11176 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11177 "chat."
11178 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
11180 msgid ""
11181 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11182 "would like to add to your buddy list.\n"
11183 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11185 msgid "A_lias:"
11186 msgstr "別名(_L):"
11188 msgid "_Group:"
11189 msgstr "群組(_G):"
11191 msgid "Auto_join when account connects."
11192 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11194 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11195 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11197 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11198 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
11200 msgid "Enable Account"
11201 msgstr "啟動帳號"
11203 # XXX
11204 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11205 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11207 # XXX
11208 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11209 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11211 msgid "_Edit Account"
11212 msgstr "編輯帳號(_E)"
11214 #  NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11215 #  NOTE 譯成「不允許」會非常怪
11216 msgid "No actions available"
11217 msgstr "沒有相關指令"
11219 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11220 msgid "_Disable"
11221 msgstr "停用帳號(_D)"
11223 msgid "/Tools"
11224 msgstr "/工具"
11226 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11227 msgstr "/好友/好友清單排序"
11229 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11230 msgid "Type the host name for this certificate."
11231 msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
11233 #. Widget creation function
11234 msgid "SSL Servers"
11235 msgstr "SSL 伺服器"
11237 msgid "Unknown command."
11238 msgstr "未知的指令"
11240 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11241 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11243 # XXX 暫譯
11244 msgid ""
11245 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11246 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
11248 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11249 msgstr "邀請好友進入聊天室"
11251 msgid "_Buddy:"
11252 msgstr "好友(_B):"
11254 msgid "_Message:"
11255 msgstr "訊息(_M):"
11257 #, c-format
11258 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11259 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11261 msgid "Save Conversation"
11262 msgstr "儲存聊天內容"
11264 msgid "Find"
11265 msgstr "搜尋"
11267 msgid "_Search for:"
11268 msgstr "搜尋(_S):"
11270 msgid "Un-Ignore"
11271 msgstr "取消忽略使用者"
11273 #  NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11274 #  NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11275 msgid "Ignore"
11276 msgstr "忽略"
11278 msgid "Get Away Message"
11279 msgstr "取得離開訊息"
11281 msgid "Last Said"
11282 msgstr "上次提到"
11284 msgid "Unable to save icon file to disk."
11285 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11287 msgid "Save Icon"
11288 msgstr "儲存圖示"
11290 msgid "Animate"
11291 msgstr "動畫"
11293 msgid "Hide Icon"
11294 msgstr "隱藏圖示"
11296 #  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11297 msgid "Save Icon As..."
11298 msgstr "儲存圖示..."
11300 msgid "Set Custom Icon..."
11301 msgstr "自定圖示..."
11303 #  XXX 要覆查
11304 msgid "Change Size"
11305 msgstr "更改大小"
11307 msgid "Show All"
11308 msgstr "全部顯示"
11310 #. Conversation menu
11311 msgid "/_Conversation"
11312 msgstr "/交談(_C)"
11314 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11315 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11317 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11318 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11320 msgid "/Conversation/_Find..."
11321 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11323 msgid "/Conversation/View _Log"
11324 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11326 msgid "/Conversation/_Save As..."
11327 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11329 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11330 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11332 # XXX 媒體?  - acli 20090730
11333 msgid "/Conversation/M_edia"
11334 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11336 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11337 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11339 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11340 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11342 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11343 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11345 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11346 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11348 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11349 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11351 msgid "/Conversation/_Get Info"
11352 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11354 msgid "/Conversation/In_vite..."
11355 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11357 msgid "/Conversation/M_ore"
11358 msgstr "/交談/更多(_O)"
11360 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11361 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11363 msgid "/Conversation/_Block..."
11364 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11366 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11367 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11369 msgid "/Conversation/_Add..."
11370 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11372 msgid "/Conversation/_Remove..."
11373 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11375 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11376 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11378 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11379 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
11381 msgid "/Conversation/_Close"
11382 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11384 #. Options
11385 msgid "/_Options"
11386 msgstr "/選項(_O)"
11388 msgid "/Options/Enable _Logging"
11389 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11391 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11392 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11394 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11395 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11397 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11398 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11400 msgid "/Conversation/More"
11401 msgstr "/交談/更多"
11403 msgid "/Options"
11404 msgstr "/選項"
11406 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11407 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11408 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11409 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11410 #. * conversation is created.
11411 msgid "/Conversation"
11412 msgstr "/交談"
11414 msgid "/Conversation/View Log"
11415 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11417 # XXX 媒體? - acli 20090730
11418 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11419 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11421 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11422 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11424 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11425 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11427 msgid "/Conversation/Send File..."
11428 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11430 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11431 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11433 msgid "/Conversation/Get Info"
11434 msgstr "/交談/取得資訊"
11436 msgid "/Conversation/Invite..."
11437 msgstr "/交談/邀請..."
11439 msgid "/Conversation/Alias..."
11440 msgstr "/交談/別名..."
11442 msgid "/Conversation/Block..."
11443 msgstr "/交談/封鎖..."
11445 msgid "/Conversation/Unblock..."
11446 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11448 msgid "/Conversation/Add..."
11449 msgstr "/交談/新增..."
11451 msgid "/Conversation/Remove..."
11452 msgstr "/交談/移除..."
11454 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11455 msgstr "/交談/插入連結..."
11457 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11458 msgstr "/交談/插入影像..."
11460 msgid "/Options/Enable Logging"
11461 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11463 msgid "/Options/Enable Sounds"
11464 msgstr "/選項/開啟音效"
11466 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11467 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11469 msgid "/Options/Show Timestamps"
11470 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11472 msgid "User is typing..."
11473 msgstr "對方正在輸入..."
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "\n"
11478 "%s has stopped typing"
11479 msgstr ""
11480 "\n"
11481 "%s 停止輸入訊息給您"
11483 #. Build the Send To menu
11484 msgid "S_end To"
11485 msgstr "傳送到(_E)"
11487 msgid "_Send"
11488 msgstr "傳送(_S)"
11490 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11491 msgid "0 people in room"
11492 msgstr "沒有人在這個房間"
11494 #, c-format
11495 msgid "%d person in room"
11496 msgid_plural "%d people in room"
11497 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11498 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11500 msgid "Typing"
11501 msgstr "輸入中"
11503 msgid "Stopped Typing"
11504 msgstr "停止輸入"
11506 msgid "Nick Said"
11507 msgstr "暱稱被提及"
11509 msgid "Unread Messages"
11510 msgstr "未讀訊息"
11512 msgid "New Event"
11513 msgstr "新事件"
11515 # XXX
11516 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11517 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11519 msgid "Confirm close"
11520 msgstr "確認關閉"
11522 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11523 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
11525 msgid "Close other tabs"
11526 msgstr "關閉其他分頁"
11528 msgid "Close all tabs"
11529 msgstr "關閉所有分頁"
11531 msgid "Detach this tab"
11532 msgstr "分離這個分頁"
11534 msgid "Close this tab"
11535 msgstr "關閉這個分頁"
11537 msgid "Close conversation"
11538 msgstr "關閉交談"
11540 msgid "Last created window"
11541 msgstr "上一個開啟的視窗"
11543 msgid "Separate IM and Chat windows"
11544 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11546 msgid "New window"
11547 msgstr "新視窗"
11549 msgid "By group"
11550 msgstr "依群組"
11552 msgid "By account"
11553 msgstr "依帳號"
11555 #  NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11556 msgid "Save Debug Log"
11557 msgstr "儲存除錯紀錄"
11559 # NOTE 可能是指「反向選取」
11560 msgid "Invert"
11561 msgstr "反向"
11563 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11564 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
11565 # NOTE 譯文改動 by c9s
11566 msgid "Highlight matches"
11567 msgstr "標示比對字串"
11569 #  NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11570 msgid "_Icon Only"
11571 msgstr "顯示圖示(_I)"
11573 msgid "_Text Only"
11574 msgstr "顯示文字(_T)"
11576 msgid "_Both Icon & Text"
11577 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11579 msgid "Filter"
11580 msgstr "過濾器"
11582 msgid "Right click for more options."
11583 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11585 # TODO 要覆查 - 20061025
11586 msgid "Level "
11587 msgstr "過濾程度 "
11589 msgid "Select the debug filter level."
11590 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11592 # TODO 要覆查 - 20061025
11593 msgid "All"
11594 msgstr "全部訊息"
11596 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
11597 msgid "Misc"
11598 msgstr "閒雜訊息"
11600 # TODO 要覆查 - 20061025
11601 msgid "Warning"
11602 msgstr "警告訊息"
11604 # TODO 要覆查 - 20061025
11605 msgid "Error "
11606 msgstr "錯誤訊息"
11608 # TODO 要覆查 - 20061025
11609 msgid "Fatal Error"
11610 msgstr "嚴重錯誤訊息"
11612 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
11613 msgid "bug master"
11614 msgstr "除錯主管"
11616 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
11617 msgid "artist"
11618 msgstr "平面設計"
11620 #. feel free to not translate this
11621 msgid "Ka-Hing Cheung"
11622 msgstr "張家興"
11624 msgid "voice and video"
11625 msgstr "語音及視像功能"
11627 msgid "support"
11628 msgstr "支援"
11630 msgid "webmaster"
11631 msgstr "網站管理員"
11633 msgid "Senior Contributor/QA"
11634 msgstr "資深貢獻者兼品管"
11636 msgid "win32 port"
11637 msgstr "Windows 版本移植"
11639 msgid "maintainer"
11640 msgstr "維護者"
11642 msgid "libfaim maintainer"
11643 msgstr "libfaim 維護者"
11645 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11646 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11647 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11649 msgid "support/QA"
11650 msgstr "支援兼品管"
11652 msgid "XMPP"
11653 msgstr "XMPP"
11655 msgid "original author"
11656 msgstr "原作者"
11658 msgid "lead developer"
11659 msgstr "主要開發者"
11661 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11662 msgid "Afrikaans"
11663 msgstr "南非荷蘭文"
11665 msgid "Arabic"
11666 msgstr "阿拉伯文"
11668 #  NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
11669 msgid "Belarusian Latin"
11670 msgstr "白俄羅斯文"
11672 msgid "Bulgarian"
11673 msgstr "保加利亞文"
11675 msgid "Bengali"
11676 msgstr "孟加拉文"
11678 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
11679 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
11680 msgid "Bosnian"
11681 msgstr "波希尼亞文"
11683 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
11684 msgid "Catalan"
11685 msgstr "加泰隆文"
11687 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
11688 msgid "Valencian-Catalan"
11689 msgstr "瓦倫西亞文"
11691 msgid "Czech"
11692 msgstr "捷克文"
11694 msgid "Danish"
11695 msgstr "丹麥文"
11697 msgid "German"
11698 msgstr "德文"
11700 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
11701 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
11702 msgid "Dzongkha"
11703 msgstr "不丹文"
11705 msgid "Greek"
11706 msgstr "希臘文"
11708 msgid "Australian English"
11709 msgstr "澳洲式英文"
11711 msgid "Canadian English"
11712 msgstr "加拿大式英文"
11714 msgid "British English"
11715 msgstr "英式英文"
11717 #  XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
11718 msgid "Esperanto"
11719 msgstr "世界語"
11721 msgid "Spanish"
11722 msgstr "西班牙文"
11724 msgid "Estonian"
11725 msgstr "愛沙尼亞文"
11727 msgid "Basque"
11728 msgstr "巴斯克文"
11730 msgid "Persian"
11731 msgstr "波斯文"
11733 msgid "Finnish"
11734 msgstr "芬蘭文"
11736 msgid "French"
11737 msgstr "法文"
11739 msgid "Irish"
11740 msgstr "愛爾蘭文"
11742 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
11743 msgid "Galician"
11744 msgstr "加里西亞文"
11746 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
11747 msgid "Gujarati"
11748 msgstr "古吉拉特文"
11750 msgid "Gujarati Language Team"
11751 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
11753 msgid "Hebrew"
11754 msgstr "希伯來文"
11756 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
11757 msgid "Hindi"
11758 msgstr "印度文"
11760 msgid "Hungarian"
11761 msgstr "匈牙利文"
11763 msgid "Armenian"
11764 msgstr "亞美尼亞文"
11766 msgid "Indonesian"
11767 msgstr "印尼文"
11769 #  NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11770 #  NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
11771 #  NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
11772 #  NOTE【參見「Slovenian」】
11773 #  NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
11774 msgid "Italian"
11775 msgstr "義大利文"
11777 msgid "Japanese"
11778 msgstr "日文"
11780 msgid "Georgian"
11781 msgstr "喬治亞文"
11783 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
11784 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11785 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
11787 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11788 msgid "Khmer"
11789 msgstr "高棉文"
11791 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11792 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
11793 msgid "Kannada"
11794 msgstr "康納達文"
11796 msgid "Kannada Translation team"
11797 msgstr "康納達文翻譯小組"
11799 msgid "Korean"
11800 msgstr "韓文"
11802 #  NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
11803 #  NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
11804 msgid "Kurdish"
11805 msgstr "庫德文"
11807 msgid "Lao"
11808 msgstr "寮國文"
11810 msgid "Lithuanian"
11811 msgstr "立陶宛文"
11813 #  NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
11814 msgid "Macedonian"
11815 msgstr "馬其頓文"
11817 msgid "Mongolian"
11818 msgstr "蒙古文"
11820 #  NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
11821 #  NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
11822 #  NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
11823 #  NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
11824 #  NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
11825 msgid "Bokmål Norwegian"
11826 msgstr "標準挪威文"
11828 msgid "Nepali"
11829 msgstr "尼泊爾文"
11831 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
11832 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
11833 msgid "Dutch, Flemish"
11834 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
11836 msgid "Norwegian Nynorsk"
11837 msgstr "新挪威文"
11839 msgid "Occitan"
11840 msgstr "奧西坦文"
11842 msgid "Punjabi"
11843 msgstr "旁遮普文"
11845 msgid "Polish"
11846 msgstr "波蘭文"
11848 msgid "Portuguese"
11849 msgstr "標準萄文"
11851 msgid "Portuguese-Brazil"
11852 msgstr "巴西萄文"
11854 #  NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
11855 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
11856 msgid "Pashto"
11857 msgstr "普什圖文"
11859 msgid "Romanian"
11860 msgstr "羅馬尼亞文"
11862 msgid "Russian"
11863 msgstr "俄文"
11865 msgid "Slovak"
11866 msgstr "斯洛伐克文"
11868 #  NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
11869 #  NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
11870 #  NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
11871 #  NOTE【參見「Italian」】
11872 msgid "Slovenian"
11873 msgstr "斯洛維尼亞文"
11875 msgid "Albanian"
11876 msgstr "阿爾巴尼亞文"
11878 msgid "Serbian"
11879 msgstr "塞爾維亞文"
11881 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
11882 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
11883 msgid "Sinhala"
11884 msgstr "僧伽羅文"
11886 msgid "Swedish"
11887 msgstr "瑞典文"
11889 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
11890 msgid "Swahili"
11891 msgstr "斯瓦西里文"
11893 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11894 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
11895 msgid "Tamil"
11896 msgstr "坦米爾文"
11898 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11899 msgid "Telugu"
11900 msgstr "德拉威文"
11902 msgid "Thai"
11903 msgstr "泰文"
11905 msgid "Turkish"
11906 msgstr "土耳其文"
11908 msgid "Urdu"
11909 msgstr "烏爾都文"
11911 msgid "Vietnamese"
11912 msgstr "越南文"
11914 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11915 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11917 msgid "Simplified Chinese"
11918 msgstr "簡體中文"
11920 msgid "Hong Kong Chinese"
11921 msgstr "港式中文"
11923 msgid "Traditional Chinese"
11924 msgstr "正體中文"
11926 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
11927 msgid "Amharic"
11928 msgstr "阿姆哈拉文"
11930 #, c-format
11931 msgid "About %s"
11932 msgstr "關於 %s"
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11937 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11938 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11939 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11940 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
11941 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
11942 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
11943 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
11944 "<BR><BR>"
11945 msgstr ""
11946 "%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、"
11947 "Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、"
11948 "Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或"
11949 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, "
11950 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
11951 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
11952 "<BR><BR>"
11954 #, c-format
11955 msgid ""
11956 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11957 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11958 msgstr ""
11959 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11960 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11965 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11966 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11967 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11968 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
11969 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11970 msgstr ""
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11975 msgstr ""
11976 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11978 #, c-format
11979 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11980 msgstr ""
11981 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11983 msgid "Current Developers"
11984 msgstr "現任開發者"
11986 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
11987 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
11988 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11989 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
11990 msgid "Crazy Patch Writers"
11991 msgstr "狂熱的模組作者"
11993 msgid "Retired Developers"
11994 msgstr "前任開發者"
11996 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
11997 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11998 msgstr "前任的狂熱模組作者"
12000 msgid "Current Translators"
12001 msgstr "現任譯者"
12003 msgid "Past Translators"
12004 msgstr "前任譯者"
12006 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
12007 msgid "Debugging Information"
12008 msgstr "除錯專用資訊"
12010 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
12011 msgid "_Name"
12012 msgstr "名稱(_N)"
12014 msgid "_Account"
12015 msgstr "帳號(_A)"
12017 msgid "Get User Info"
12018 msgstr "取得使用者資訊"
12020 msgid ""
12021 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12022 "to view."
12023 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
12025 msgid "View User Log"
12026 msgstr "觀看使用者日誌"
12028 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
12029 msgid "Alias Contact"
12030 msgstr "為這組好友加上別名"
12032 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
12033 msgid "Enter an alias for this contact."
12034 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
12036 #, c-format
12037 msgid "Enter an alias for %s."
12038 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
12040 msgid "Alias Buddy"
12041 msgstr "為這個好友加上別名"
12043 msgid "Alias Chat"
12044 msgstr "給聊天室改別名"
12046 msgid "Enter an alias for this chat."
12047 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
12049 #, c-format
12050 msgid ""
12051 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12052 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12053 msgid_plural ""
12054 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12055 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12056 msgstr[0] ""
12057 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
12058 "作嗎?"
12059 msgstr[1] ""
12060 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
12061 "作嗎?"
12063 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12064 msgid "Remove Contact"
12065 msgstr "移除這組好友"
12067 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12068 msgid "_Remove Contact"
12069 msgstr "移除聯絡人(_R)"
12071 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12075 "want to continue?"
12076 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
12078 msgid "Merge Groups"
12079 msgstr "合併群組"
12081 msgid "_Merge Groups"
12082 msgstr "合併群組(_M)"
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12087 "list.  Do you want to continue?"
12088 msgstr ""
12089 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12091 msgid "Remove Group"
12092 msgstr "移除群組"
12094 msgid "_Remove Group"
12095 msgstr "移除群組(_R)"
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12100 msgstr "您正試著將 %s  從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12102 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12103 msgid "Remove Buddy"
12104 msgstr "移除這個好友"
12106 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
12107 msgid "_Remove Buddy"
12108 msgstr "移除這個好友(_R)"
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12113 "continue?"
12114 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
12116 msgid "Remove Chat"
12117 msgstr "移除聊天室"
12119 msgid "_Remove Chat"
12120 msgstr "移除聊天室(_R)"
12122 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
12123 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12124 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12126 msgid "_Change Status"
12127 msgstr "變更狀態(_C)"
12129 msgid "Show Buddy _List"
12130 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12132 msgid "_Unread Messages"
12133 msgstr "未讀訊息(_U)"
12135 msgid "New _Message..."
12136 msgstr "新訊息(_M)..."
12138 msgid "_Accounts"
12139 msgstr "帳號(_A)"
12141 msgid "Plu_gins"
12142 msgstr "模組清單(_G)"
12144 msgid "Pr_eferences"
12145 msgstr "偏好設定(_E)"
12147 msgid "Mute _Sounds"
12148 msgstr "靜音(_S)"
12150 msgid "_Blink on New Message"
12151 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12153 msgid "_Quit"
12154 msgstr "結束程式(_Q)"
12156 #  NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12157 msgid "Not started"
12158 msgstr "未開始"
12160 # XXX 暫譯
12161 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12162 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12164 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12165 msgstr "<b>接收自:</b>"
12167 msgid "<b>Sending To:</b>"
12168 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12170 # XXX 暫譯
12171 msgid "<b>Sending As:</b>"
12172 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12174 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12175 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12177 msgid "An error occurred while opening the file."
12178 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12180 #, c-format
12181 msgid "Error launching %s: %s"
12182 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12184 #, c-format
12185 msgid "Error running %s"
12186 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12188 #, c-format
12189 msgid "Process returned error code %d"
12190 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12192 msgid "Filename:"
12193 msgstr "檔名:"
12195 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12196 # XXX
12197 msgid "Local File:"
12198 msgstr "本地端檔案:"
12200 msgid "Speed:"
12201 msgstr "速度:"
12203 msgid "Time Elapsed:"
12204 msgstr "經過時間:"
12206 msgid "Time Remaining:"
12207 msgstr "尚需時間:"
12209 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12210 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12212 msgid "C_lear finished transfers"
12213 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12215 # XXX 暫譯
12216 #. "Download Details" arrow
12217 msgid "File transfer _details"
12218 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12220 #  NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12221 msgid "Paste as Plain _Text"
12222 msgstr "貼上純文字(_T)"
12224 msgid "_Reset formatting"
12225 msgstr "清除格式化(_R)"
12227 msgid "Disable _smileys in selected text"
12228 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12230 msgid "Hyperlink color"
12231 msgstr "連結顏色"
12233 msgid "Color to draw hyperlinks."
12234 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12236 msgid "Hyperlink visited color"
12237 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
12239 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12240 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12242 msgid "Hyperlink prelight color"
12243 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12245 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12246 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12248 msgid "Sent Message Name Color"
12249 msgstr "發出訊息帳號顏色"
12251 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12252 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12254 msgid "Received Message Name Color"
12255 msgstr "收到訊息帳號顏色"
12257 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12258 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12260 msgid "\"Attention\" Name Color"
12261 msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
12263 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12264 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12266 msgid "Action Message Name Color"
12267 msgstr "動作訊息帳號顏色"
12269 msgid "Color to draw the name of an action message."
12270 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12272 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12273 msgstr ""
12274 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12276 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12277 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12279 msgid "Whisper Message Name Color"
12280 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
12282 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12283 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12285 msgid "Typing notification color"
12286 msgstr "輸入通知顏色"
12288 msgid "The color to use for the typing notification"
12289 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12291 msgid "Typing notification font"
12292 msgstr "輸入通知字型"
12294 msgid "The font to use for the typing notification"
12295 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12297 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12298 msgid "Enable typing notification"
12299 msgstr "啟用輸入通知"
12301 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12302 msgid ""
12303 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12304 "\n"
12305 "Defaulting to PNG."
12306 msgstr ""
12307 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12308 "\n"
12309 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12311 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12312 msgid ""
12313 "Unrecognized file type\n"
12314 "\n"
12315 "Defaulting to PNG."
12316 msgstr ""
12317 "檔案類型不明\n"
12318 "\n"
12319 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12324 "\n"
12325 "%s"
12326 msgstr ""
12327 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
12328 "\n"
12329 "%s"
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Error saving image\n"
12334 "\n"
12335 "%s"
12336 msgstr ""
12337 "儲存影像錯誤\n"
12338 "\n"
12339 "%s"
12341 msgid "Save Image"
12342 msgstr "儲存影像"
12344 msgid "_Save Image..."
12345 msgstr "儲存影像(_S)..."
12347 msgid "_Add Custom Smiley..."
12348 msgstr "插入自訂表情(_A)..."
12350 msgid "Select Font"
12351 msgstr "選擇字型"
12353 msgid "Select Text Color"
12354 msgstr "設定文字顏色"
12356 msgid "Select Background Color"
12357 msgstr "設定背景顏色"
12359 msgid "_URL"
12360 msgstr "_URL"
12362 msgid "_Description"
12363 msgstr "描述(_D)"
12365 msgid ""
12366 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12367 "The description is optional."
12368 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12370 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12371 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
12373 msgid "Insert Link"
12374 msgstr "加入連結"
12376 msgid "_Insert"
12377 msgstr "插入(_I)"
12379 #, c-format
12380 msgid "Failed to store image: %s\n"
12381 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
12383 msgid "Insert Image"
12384 msgstr "插入影像"
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12389 " %s"
12390 msgstr ""
12391 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
12392 " %s"
12394 msgid "Smile!"
12395 msgstr "笑一個!"
12397 msgid "_Manage custom smileys"
12398 msgstr "管理自訂表情(_M)"
12400 #  XXX 譯文不通順
12401 msgid "This theme has no available smileys."
12402 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12404 msgid "_Font"
12405 msgstr "字型(_F)"
12407 # XXX 暫譯
12408 msgid "Group Items"
12409 msgstr "建立群組"
12411 msgid "Ungroup Items"
12412 msgstr "解除群組"
12414 msgid "Bold"
12415 msgstr "粗體"
12417 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12418 msgid "Italic"
12419 msgstr "斜體"
12421 msgid "Underline"
12422 msgstr "底線"
12424 msgid "Strikethrough"
12425 msgstr "刪除線"
12427 msgid "Increase Font Size"
12428 msgstr "放大字體"
12430 msgid "Decrease Font Size"
12431 msgstr "縮小字體"
12433 msgid "Font Face"
12434 msgstr "字型"
12436 #  XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12437 msgid "Foreground Color"
12438 msgstr "前景顏色"
12440 msgid "Reset Formatting"
12441 msgstr "清除格式化"
12443 msgid "Insert IM Image"
12444 msgstr "插入影像"
12446 msgid "Insert Smiley"
12447 msgstr "插入表情"
12449 msgid "<b>_Bold</b>"
12450 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12452 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12453 msgid "<i>_Italic</i>"
12454 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12456 msgid "<u>_Underline</u>"
12457 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12459 #  NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12460 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12461 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12463 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12464 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12466 msgid "_Normal"
12467 msgstr "正常(_N)"
12469 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12470 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12472 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12473 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12474 #. * no updating nor nothin'
12475 msgid "_Font face"
12476 msgstr "字型(_F)"
12478 #  XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12479 msgid "Foreground _color"
12480 msgstr "前景顏色(_C)"
12482 msgid "Bac_kground color"
12483 msgstr "背景顏色(_K)"
12485 msgid "_Image"
12486 msgstr "影像(_I)"
12488 msgid "_Link"
12489 msgstr "連結(_L)"
12491 msgid "_Horizontal rule"
12492 msgstr "橫線(_H)"
12494 msgid "_Smile!"
12495 msgstr "笑一個(_S)!"
12497 msgid "Log Deletion Failed"
12498 msgstr "日誌刪除失敗"
12500 msgid "Check permissions and try again."
12501 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12503 #  XXX 不通順 - ambrose 20070415
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12507 "%s which started at %s?"
12508 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12510 #, c-format
12511 msgid ""
12512 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12513 "s which started at %s?"
12514 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12516 #, c-format
12517 msgid ""
12518 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12519 "s?"
12520 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12522 msgid "Delete Log?"
12523 msgstr "刪除日誌?"
12525 msgid "Delete Log..."
12526 msgstr "刪除日誌..."
12528 #  NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12529 #, c-format
12530 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12531 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12533 #  NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12534 #, c-format
12535 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12536 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12538 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12539 msgid "_Browse logs folder"
12540 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12542 #, c-format
12543 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12544 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12549 "\n"
12550 msgstr ""
12551 "使用方法: %s [選項]...\n"
12552 "\n"
12554 msgid "DIR"
12555 msgstr ""
12557 msgid "use DIR for config files"
12558 msgstr "設定檔所在目錄"
12560 msgid "print debugging messages to stdout"
12561 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12563 msgid "force online, regardless of network status"
12564 msgstr "忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線"
12566 msgid "display this help and exit"
12567 msgstr "顯示輔助訊息並離開"
12569 msgid "allow multiple instances"
12570 msgstr "允許同時執行多個進程"
12572 msgid "don't automatically login"
12573 msgstr "不自動登入"
12575 msgid "NAME"
12576 msgstr ""
12578 #, fuzzy
12579 msgid ""
12580 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12581 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12582 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12583 msgstr ""
12584 "啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
12585 "                      帳號,並使用逗號分隔;"
12587 msgid "X display to use"
12588 msgstr "使用指定的 X display"
12590 msgid "display the current version and exit"
12591 msgstr "顯示版本訊息並離開"
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12596 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12597 "no fault of your own.\n"
12598 "\n"
12599 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12600 "by reporting a bug at:\n"
12601 "%ssimpleticket/\n"
12602 "\n"
12603 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12604 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12605 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12606 "%swiki/GetABacktrace\n"
12607 msgstr ""
12609 #  TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
12610 #. Translators may want to transliterate the name.
12611 #. It is not to be translated.
12612 msgid "Pidgin"
12613 msgstr "Pidgin"
12615 #, c-format
12616 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12617 msgstr ""
12619 # XXX 媒體? - acli 20090730
12620 msgid "/_Media"
12621 msgstr "/媒體(_M)"
12623 # XXX 暫譯 - acli 20090730
12624 msgid "/Media/_Hangup"
12625 msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
12627 #, c-format
12628 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12629 msgstr "%s 希望跟您進行語音/視像通話。"
12631 #, c-format
12632 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12633 msgstr "%s 希望跟您進行視像通話。"
12635 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
12636 msgid "Incoming Call"
12637 msgstr "來電通知"
12639 msgid "_Pause"
12640 msgstr "暫停(_P)"
12642 #, c-format
12643 msgid "%s has %d new message."
12644 msgid_plural "%s has %d new messages."
12645 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12646 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
12648 #, c-format
12649 msgid "<b>%d new email.</b>"
12650 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12651 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12652 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12654 #, c-format
12655 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12656 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12658 msgid "Unable to open URL"
12659 msgstr "無法開啟網頁"
12661 #, c-format
12662 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12663 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12665 msgid ""
12666 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12667 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12669 msgid "No message"
12670 msgstr "沒有訊息"
12672 msgid "Open All Messages"
12673 msgstr "開啟所有訊息"
12675 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12676 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
12678 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
12679 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12680 msgid "New Pounces"
12681 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
12683 # XXX 譯「確定」是否較正常? - acli 20090730
12684 msgid "Dismiss"
12685 msgstr "關閉"
12687 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
12688 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12689 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您捕捉到了好友狀態!</span>"
12691 msgid "The following plugins will be unloaded."
12692 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12694 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12695 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12697 msgid "Unload Plugins"
12698 msgstr "卸載模組"
12700 msgid "Could not unload plugin"
12701 msgstr "無法卸載模組"
12703 msgid ""
12704 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12705 "startup."
12706 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12711 "Check the plugin website for an update.</span>"
12712 msgstr ""
12713 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12714 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12716 msgid "Author"
12717 msgstr "作者"
12719 msgid "<b>Written by:</b>"
12720 msgstr "<b>作者:</b>"
12722 msgid "<b>Web site:</b>"
12723 msgstr "<b>網站:</b>"
12725 msgid "<b>Filename:</b>"
12726 msgstr "<b>檔名:</b>"
12728 msgid "Configure Pl_ugin"
12729 msgstr "設定模組(_U)"
12731 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12732 msgstr "<b>模組明細</b>"
12734 msgid "Select a file"
12735 msgstr "選擇檔案"
12737 msgid "Modify Buddy Pounce"
12738 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
12740 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12741 msgid "Pounce on Whom"
12742 msgstr "捕捉誰的狀態"
12744 msgid "_Account:"
12745 msgstr "帳號(_A):"
12747 msgid "_Buddy name:"
12748 msgstr "好友名稱(_B):"
12750 msgid "Si_gns on"
12751 msgstr "登入(_G)"
12753 msgid "Signs o_ff"
12754 msgstr "登出(_F)"
12756 msgid "Goes a_way"
12757 msgstr "離開(_W)"
12759 msgid "Ret_urns from away"
12760 msgstr "返回(_U)"
12762 msgid "Becomes _idle"
12763 msgstr "閒置(_I)"
12765 msgid "Is no longer i_dle"
12766 msgstr "不再閒置(_D)"
12768 msgid "Starts _typing"
12769 msgstr "開始輸入(_T)"
12771 msgid "P_auses while typing"
12772 msgstr "暫停輸入(_A)"
12774 msgid "Stops t_yping"
12775 msgstr "停止輸入(_Y)"
12777 msgid "Sends a _message"
12778 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12780 msgid "Ope_n an IM window"
12781 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12783 msgid "_Pop up a notification"
12784 msgstr "彈出通知(_P)"
12786 msgid "Send a _message"
12787 msgstr "送出訊息(_M)"
12789 msgid "E_xecute a command"
12790 msgstr "執行指令(_X)"
12792 msgid "P_lay a sound"
12793 msgstr "播放音效(_L)"
12795 msgid "Brows_e..."
12796 msgstr "瀏覽(_E)..."
12798 msgid "Br_owse..."
12799 msgstr "瀏覽(_O)..."
12801 msgid "Pre_view"
12802 msgstr "預覽(_V)"
12804 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12805 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12807 msgid "_Recurring"
12808 msgstr "重覆發生(_R)"
12810 msgid "Pounce Target"
12811 msgstr "捕捉目標"
12813 #, c-format
12814 msgid "Started typing"
12815 msgstr "開始輸入"
12817 #, c-format
12818 msgid "Paused while typing"
12819 msgstr "暫停輸入"
12821 #, c-format
12822 msgid "Signed on"
12823 msgstr "登入"
12825 #, c-format
12826 msgid "Returned from being idle"
12827 msgstr "由閒置返回"
12829 #, c-format
12830 msgid "Returned from being away"
12831 msgstr "由離開返回"
12833 #, c-format
12834 msgid "Stopped typing"
12835 msgstr "停止輸入"
12837 #, c-format
12838 msgid "Signed off"
12839 msgstr "登出"
12841 #, c-format
12842 msgid "Became idle"
12843 msgstr "閒置"
12845 #, c-format
12846 msgid "Went away"
12847 msgstr "離開"
12849 #, c-format
12850 msgid "Sent a message"
12851 msgstr "送出訊息"
12853 #, c-format
12854 msgid "Unknown.... Please report this!"
12855 msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
12857 # XXX 要覆查 - 20090730
12858 msgid "Theme failed to unpack."
12859 msgstr "無法解開表情主題檔。"
12861 msgid "Theme failed to load."
12862 msgstr "無法載入表情主題。"
12864 msgid "Theme failed to copy."
12865 msgstr "無法複製表情主題。"
12867 #  NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
12868 msgid "Install Theme"
12869 msgstr "安裝主題檔"
12871 msgid ""
12872 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12873 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12874 msgstr ""
12875 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12876 "安裝到清單中。"
12878 msgid "Icon"
12879 msgstr "圖示"
12881 msgid "Keyboard Shortcuts"
12882 msgstr "鍵盤捷徑"
12884 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12885 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12887 #. Buddy List Themes
12888 msgid "Buddy List Theme"
12889 msgstr "好友清單主題"
12891 #. System Tray
12892 msgid "System Tray Icon"
12893 msgstr "系統工作匣圖示"
12895 msgid "_Show system tray icon:"
12896 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12898 msgid "On unread messages"
12899 msgstr "有未讀訊息時"
12901 msgid "Conversation Window"
12902 msgstr "交談視窗"
12904 msgid "_Hide new IM conversations:"
12905 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12907 msgid "When away"
12908 msgstr "離開期間"
12910 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12911 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12913 #. All the tab options!
12914 msgid "Tabs"
12915 msgstr "分頁"
12917 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12918 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12920 msgid "Show close b_utton on tabs"
12921 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12923 msgid "_Placement:"
12924 msgstr "標籤位置(_P):"
12926 msgid "Top"
12927 msgstr "視窗上方"
12929 msgid "Bottom"
12930 msgstr "視窗下方"
12932 msgid "Left"
12933 msgstr "視窗左側"
12935 msgid "Right"
12936 msgstr "視窗右側"
12938 msgid "Left Vertical"
12939 msgstr "左邊垂直"
12941 msgid "Right Vertical"
12942 msgstr "右邊垂直"
12944 msgid "N_ew conversations:"
12945 msgstr "新交談(_E):"
12947 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12948 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12950 #  TODO 要覆查 - acli 20070918
12951 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12952 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12954 #  TODO 要覆查 - acli 20070912
12955 msgid "Show _detailed information"
12956 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12958 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12959 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12961 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12962 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
12964 msgid "Highlight _misspelled words"
12965 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12967 msgid "Use smooth-scrolling"
12968 msgstr "使用平滑捲軸"
12970 msgid "F_lash window when IMs are received"
12971 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12973 msgid "Minimum input area height in lines:"
12974 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12976 msgid "Font"
12977 msgstr "字型"
12979 #  XXX 要覆查 - acli 20070614
12980 msgid "Use document font from _theme"
12981 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
12983 msgid "Use font from _theme"
12984 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12986 msgid "Conversation _font:"
12987 msgstr "交談用的字型(_F):"
12989 msgid "Default Formatting"
12990 msgstr "預設格式"
12992 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
12993 msgid ""
12994 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12995 "that support formatting."
12996 msgstr ""
12997 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12999 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13000 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13002 msgid "Cannot start browser configuration program."
13003 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13005 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Disabled"
13008 msgstr "停用帳號(_D)"
13010 #, c-format
13011 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13012 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13014 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13015 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13017 msgid "Public _IP:"
13018 msgstr "公共IP (_I):"
13020 msgid "Ports"
13021 msgstr "通訊埠"
13023 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13024 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13026 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13027 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
13029 msgid "_Start port:"
13030 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
13032 msgid "_End port:"
13033 msgstr "結束通訊埠(_E):"
13035 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13036 #. TURN server
13037 msgid "Relay Server (TURN)"
13038 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13040 #, fuzzy
13041 msgid "_TURN server:"
13042 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13044 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13045 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
13047 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13048 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13050 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13051 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13053 msgid ""
13054 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13055 "in GNOME Preferences"
13056 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
13058 msgid "Configure _Proxy"
13059 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13061 msgid "Configure _Browser"
13062 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
13064 msgid "Proxy Server"
13065 msgstr "代理伺服器"
13067 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13068 msgid "No proxy"
13069 msgstr "不使用代理伺服器"
13071 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13072 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
13073 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
13075 msgid "_User:"
13076 msgstr "使用者(_U):"
13078 msgid "Seamonkey"
13079 msgstr "Seamonkey"
13081 msgid "Opera"
13082 msgstr "Opera"
13084 msgid "Netscape"
13085 msgstr "Netscape"
13087 msgid "Mozilla"
13088 msgstr "Mozilla"
13090 msgid "Konqueror"
13091 msgstr "Konqueror"
13093 msgid "Desktop Default"
13094 msgstr "桌面預設值"
13096 msgid "GNOME Default"
13097 msgstr "GNOME預設值"
13099 msgid "Galeon"
13100 msgstr "Galeon"
13102 msgid "Firefox"
13103 msgstr "Firefox"
13105 msgid "Firebird"
13106 msgstr "Firebird"
13108 msgid "Epiphany"
13109 msgstr "Epiphany"
13111 msgid "Manual"
13112 msgstr "使用者自定"
13114 msgid "Browser Selection"
13115 msgstr "選擇瀏覽器"
13117 msgid "_Browser:"
13118 msgstr "瀏覽器(_B):"
13120 msgid "_Open link in:"
13121 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13123 msgid "Browser default"
13124 msgstr "瀏覽器預設"
13126 msgid "Existing window"
13127 msgstr "既有的視窗"
13129 msgid "New tab"
13130 msgstr "新分頁"
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "_Manual:\n"
13135 "(%s for URL)"
13136 msgstr ""
13137 "使用者自定(_M):\n"
13138 "(請以 %s 代表網址)"
13140 msgid "Log _format:"
13141 msgstr "日誌格式(_F):"
13143 msgid "Log all _instant messages"
13144 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
13146 msgid "Log all c_hats"
13147 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
13149 msgid "Log all _status changes to system log"
13150 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
13152 msgid "Sound Selection"
13153 msgstr "選取音效"
13155 #, c-format
13156 msgid "Quietest"
13157 msgstr "最小聲"
13159 #, c-format
13160 msgid "Quieter"
13161 msgstr "再小聲"
13163 #, c-format
13164 msgid "Quiet"
13165 msgstr "小聲"
13167 #, c-format
13168 msgid "Loud"
13169 msgstr "大聲"
13171 #, c-format
13172 msgid "Louder"
13173 msgstr "再大聲"
13175 #, c-format
13176 msgid "Loudest"
13177 msgstr "最大聲"
13179 msgid "_Method:"
13180 msgstr "播放方式(_M):"
13182 msgid "Console beep"
13183 msgstr "嗶一聲"
13185 msgid "No sounds"
13186 msgstr "無音效"
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "Sound c_ommand:\n"
13191 "(%s for filename)"
13192 msgstr ""
13193 "音效指令(_C):\n"
13194 "(請以 %s 代表檔名)"
13196 msgid "M_ute sounds"
13197 msgstr "靜音(_U)"
13199 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13200 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
13202 msgid "_Enable sounds:"
13203 msgstr "啟動音效(_E):"
13205 msgid "V_olume:"
13206 msgstr "音量(_O):"
13208 msgid "Play"
13209 msgstr "播放"
13211 msgid "_Browse..."
13212 msgstr "瀏覽(_B)..."
13214 msgid "_Reset"
13215 msgstr "重置(_R)"
13217 msgid "_Report idle time:"
13218 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13220 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13221 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13223 msgid "_Auto-reply:"
13224 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13226 msgid "When both away and idle"
13227 msgstr "當離開並同時閒置時"
13229 #. Auto-away stuff
13230 msgid "Auto-away"
13231 msgstr "自動離開"
13233 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13234 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13235 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13237 msgid "Change status when _idle"
13238 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13240 msgid "Change _status to:"
13241 msgstr "更改狀態為(_S):"
13243 #. Signon status stuff
13244 msgid "Status at Startup"
13245 msgstr "啟動時狀態"
13247 msgid "Use status from last _exit at startup"
13248 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13250 msgid "Status to a_pply at startup:"
13251 msgstr "啟動時套用的狀態:"
13253 msgid "Interface"
13254 msgstr "介面"
13256 msgid "Smiley Themes"
13257 msgstr "表情主題"
13259 msgid "Browser"
13260 msgstr "瀏覽器"
13262 msgid "Status / Idle"
13263 msgstr "狀態/閒置"
13265 msgid "Allow all users to contact me"
13266 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13268 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13269 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13271 msgid "Allow only the users below"
13272 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13274 msgid "Block all users"
13275 msgstr "拒絕所有使用者"
13277 msgid "Block only the users below"
13278 msgstr "封鎖以下的使用者"
13280 msgid "Privacy"
13281 msgstr "隱私設定"
13283 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13284 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
13286 msgid "Set privacy for:"
13287 msgstr "帳號:"
13289 #. Remove All button
13290 msgid "Remove Al_l"
13291 msgstr "全部移除(_L)"
13293 msgid "Permit User"
13294 msgstr "許可使用者"
13296 msgid "Type a user you permit to contact you."
13297 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
13299 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13300 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
13302 msgid "_Permit"
13303 msgstr "許可(_P)"
13305 #, c-format
13306 msgid "Allow %s to contact you?"
13307 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
13309 #, c-format
13310 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13311 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
13313 msgid "Block User"
13314 msgstr "拒絕使用者"
13316 msgid "Type a user to block."
13317 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13319 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13320 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
13322 #, c-format
13323 msgid "Block %s?"
13324 msgstr "拒絕 %s?"
13326 #, c-format
13327 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13328 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
13330 msgid "Apply"
13331 msgstr "套用"
13333 msgid "That file already exists"
13334 msgstr "那個檔案已經存在"
13336 msgid "Would you like to overwrite it?"
13337 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
13339 msgid "Overwrite"
13340 msgstr "覆寫"
13342 msgid "Choose New Name"
13343 msgstr "選取新名稱"
13345 msgid "Select Folder..."
13346 msgstr "選擇資料匣..."
13348 #  list button
13349 #. list button
13350 msgid "_Get List"
13351 msgstr "取得清單(_G)"
13353 #. add button
13354 msgid "_Add Chat"
13355 msgstr "新增聊天室(_A)"
13357 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13358 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
13360 #. Use button
13361 msgid "_Use"
13362 msgstr "使用(_U)"
13364 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13365 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
13367 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13368 msgid "Different"
13369 msgstr "差異"
13371 msgid "_Title:"
13372 msgstr "標題(_T):"
13374 msgid "_Status:"
13375 msgstr "狀態(_S):"
13377 #. Different status message expander
13378 msgid "Use a _different status for some accounts"
13379 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13381 #. Save & Use button
13382 msgid "Sa_ve & Use"
13383 msgstr "儲存並使用(_V)"
13385 #, c-format
13386 msgid "Status for %s"
13387 msgstr "狀態:%s"
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13392 msgstr "「%s」已自訂表情,請指定另一個捷徑。"
13394 msgid "Custom Smiley"
13395 msgstr "自訂表情"
13397 msgid "Duplicate Shortcut"
13398 msgstr "重覆的表情定義"
13400 msgid "Edit Smiley"
13401 msgstr "修改表情"
13403 msgid "Add Smiley"
13404 msgstr "新增表情"
13406 msgid "_Image:"
13407 msgstr "影像(_I):"
13409 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13410 #. Shortcut text
13411 msgid "S_hortcut text:"
13412 msgstr "捷徑文字(_H):"
13414 msgid "Smiley"
13415 msgstr "表情"
13417 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13418 msgid "Shortcut Text"
13419 msgstr "捷徑文字"
13421 msgid "Custom Smiley Manager"
13422 msgstr "自訂表情管理"
13424 msgid "Select Buddy Icon"
13425 msgstr "選擇好友圖示"
13427 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13428 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13430 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13431 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13433 msgid "Waiting for network connection"
13434 msgstr "等待網路連線..."
13436 msgid "New status..."
13437 msgstr "新增狀態..."
13439 msgid "Saved statuses..."
13440 msgstr "狀態清單..."
13442 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13443 msgid "Status Selector"
13444 msgstr "狀態清單"
13446 msgid "Google Talk"
13447 msgstr "Google Talk"
13449 #, c-format
13450 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13451 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13453 msgid "Failed to load image"
13454 msgstr "讀取影像失敗"
13456 #, c-format
13457 msgid "Cannot send folder %s."
13458 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13463 "individually."
13464 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
13466 msgid "You have dragged an image"
13467 msgstr "您拖曳了一個影像"
13469 msgid ""
13470 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13471 "use it as the buddy icon for this user."
13472 msgstr ""
13473 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
13474 "給這個使用者。"
13476 msgid "Set as buddy icon"
13477 msgstr "設為好友圖示"
13479 msgid "Send image file"
13480 msgstr "傳送影像檔"
13482 msgid "Insert in message"
13483 msgstr "插入到訊息"
13485 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13486 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13488 msgid ""
13489 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13490 "this user."
13491 msgstr ""
13492 "您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13493 "者。"
13495 msgid ""
13496 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13497 "this user"
13498 msgstr ""
13499 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
13500 "者。"
13502 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
13503 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13504 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13505 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
13506 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13507 msgid "Cannot send launcher"
13508 msgstr "無法傳送啟動器"
13510 msgid ""
13511 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13512 "this launcher instead of this launcher itself."
13513 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 "<b>File:</b> %s\n"
13518 "<b>File size:</b> %s\n"
13519 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13520 msgstr ""
13521 "<b>檔名:</b> %s\n"
13522 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13523 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13525 #, c-format
13526 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13527 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13529 msgid "Icon Error"
13530 msgstr "圖像錯誤"
13532 msgid "Could not set icon"
13533 msgstr "無法設定圖像"
13535 #, c-format
13536 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13537 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13542 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
13544 msgid "_Open Link"
13545 msgstr "打開連結(_O)"
13547 msgid "_Copy Link Location"
13548 msgstr "複製連結位址(_C)"
13550 msgid "_Copy Email Address"
13551 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13553 msgid "_Open File"
13554 msgstr "開啟檔案(_O)"
13556 msgid "Open _Containing Directory"
13557 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
13559 msgid "Save File"
13560 msgstr "儲存檔案"
13562 msgid "_Play Sound"
13563 msgstr "播放音效(_P)"
13565 msgid "_Save File"
13566 msgstr "儲存檔案(_S)"
13568 msgid "Select color"
13569 msgstr "選擇顏色"
13571 msgid "_Alias"
13572 msgstr "別名(_A)"
13574 msgid "Close _tabs"
13575 msgstr "關閉分頁(_T)"
13577 msgid "_Get Info"
13578 msgstr "取得資訊(_G)"
13580 msgid "_Invite"
13581 msgstr "邀請(_I)"
13583 msgid "_Modify..."
13584 msgstr "修改(_M)"
13586 msgid "_Add..."
13587 msgstr "新增(_A)"
13589 msgid "_Open Mail"
13590 msgstr "開啟郵件(_O)"
13592 # TODO 要覆查 - 20080826
13593 msgid "_Edit"
13594 msgstr "修改(_E)"
13596 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
13597 msgid "Pidgin Tooltip"
13598 msgstr "Pidgin 工具提示"
13600 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
13601 msgid "Pidgin smileys"
13602 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13604 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13605 msgid "Penguin Pimps"
13606 msgstr ""
13608 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13609 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13611 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
13612 msgid "none"
13613 msgstr "無"
13615 msgid "Small"
13616 msgstr "縮小版預設表情"
13618 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13619 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13621 msgid "Response Probability:"
13622 msgstr "「回答」或然率:"
13624 msgid "Statistics Configuration"
13625 msgstr "統計設定"
13627 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13628 #. msg_difference spinner
13629 msgid "Maximum response timeout:"
13630 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13632 msgid "minutes"
13633 msgstr "分鐘"
13635 #. last_seen spinner
13636 msgid "Maximum last-seen difference:"
13637 msgstr ""
13639 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13640 #  FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
13641 #. threshold spinner
13642 msgid "Threshold:"
13643 msgstr "精密度:"
13645 #. *< type
13646 #. *< ui_requirement
13647 #. *< flags
13648 #. *< dependencies
13649 #. *< priority
13650 #. *< id
13651 msgid "Contact Availability Prediction"
13652 msgstr "好友在線狀態預測"
13654 #. *< name
13655 #. *< version
13656 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13657 msgstr "好友在線狀態預測模組"
13659 #. *  summary
13660 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13661 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13663 msgid "Buddy is idle"
13664 msgstr "好友閒置"
13666 msgid "Buddy is away"
13667 msgstr "好友離開"
13669 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13670 msgstr "好友「長時間離開」"
13672 #. Not used yet.
13673 msgid "Buddy is mobile"
13674 msgstr "好友使用行動裝置"
13676 msgid "Buddy is offline"
13677 msgstr "好友離線"
13679 msgid "Point values to use when..."
13680 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13682 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
13683 msgid ""
13684 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13685 "in the contact.\n"
13686 msgstr ""
13687 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
13688 "所給定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
13689 "使用的好友帳號。\n"
13691 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
13692 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13693 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13695 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
13696 msgid "Point values to use for account..."
13697 msgstr "個別帳號的得分值"
13699 #. *< type
13700 #. *< ui_requirement
13701 #. *< flags
13702 #. *< dependencies
13703 #. *< priority
13704 #. *< id
13705 msgid "Contact Priority"
13706 msgstr "好友優先次序"
13708 #. *< name
13709 #. *< version
13710 #. *< summary
13711 msgid ""
13712 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13713 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13715 #. *< description
13716 msgid ""
13717 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13718 "in contact priority computations."
13719 msgstr ""
13720 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13721 "序。"
13723 msgid "Conversation Colors"
13724 msgstr "交談視窗用色"
13726 msgid "Customize colors in the conversation window"
13727 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
13729 msgid "Error Messages"
13730 msgstr "錯誤訊息"
13732 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
13733 msgid "Highlighted Messages"
13734 msgstr "已標示訊息"
13736 msgid "System Messages"
13737 msgstr "系統訊息"
13739 msgid "Sent Messages"
13740 msgstr "送出訊息"
13742 msgid "Received Messages"
13743 msgstr "收到訊息"
13745 #, c-format
13746 msgid "Select Color for %s"
13747 msgstr "為%s選擇顏色"
13749 msgid "Ignore incoming format"
13750 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
13752 msgid "Apply in Chats"
13753 msgstr "適用於聊天室"
13755 msgid "Apply in IMs"
13756 msgstr "適用於即時訊息"
13758 #  NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
13759 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13760 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13761 msgid "Server name request"
13762 msgstr "要求伺服器名稱"
13764 #  XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
13765 msgid "Enter an XMPP Server"
13766 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
13768 msgid "Select an XMPP server to query"
13769 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
13771 #  NOTE 這是按鈕
13772 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13773 msgid "Find Services"
13774 msgstr "搜尋服務"
13776 msgid "Add to Buddy List"
13777 msgstr "新增至好友清單"
13779 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
13780 msgid "Gateway"
13781 msgstr "閘道器"
13783 msgid "Directory"
13784 msgstr "目錄"
13786 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
13787 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13788 msgid "PubSub Collection"
13789 msgstr "PubSub 集子節點"
13791 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
13792 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
13793 msgid "PubSub Leaf"
13794 msgstr "PubSub 葉子節點"
13796 msgid ""
13797 "\n"
13798 "<b>Description:</b> "
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "<b>描述:</b>"
13803 #. Create the window.
13804 msgid "Service Discovery"
13805 msgstr "服務探索"
13807 msgid "_Browse"
13808 msgstr "瀏覽(_B)"
13810 msgid "Server does not exist"
13811 msgstr "伺服器不存在"
13813 msgid "Server does not support service discovery"
13814 msgstr "伺服器不支援服務探索"
13816 msgid "XMPP Service Discovery"
13817 msgstr "XMPP 服務探索"
13819 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
13820 msgid "Allows browsing and registering services."
13821 msgstr "讓您瀏覽和註冊服務。"
13823 msgid ""
13824 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13825 "services."
13826 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
13828 msgid "By conversation count"
13829 msgstr "依交談個數"
13831 msgid "Conversation Placement"
13832 msgstr "交談位置"
13834 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13835 msgid ""
13836 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13837 "conversation count\"."
13838 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
13840 msgid "Number of conversations per window"
13841 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13843 #  XXX 要核實譯文!
13844 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13845 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13847 #. *< type
13848 #. *< ui_requirement
13849 #. *< flags
13850 #. *< dependencies
13851 #. *< priority
13852 #. *< id
13853 msgid "ExtPlacement"
13854 msgstr "視窗位置額外選項"
13856 #. *< name
13857 #. *< version
13858 msgid "Extra conversation placement options."
13859 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13861 #  XXX 譯得很差,請改良 :-(
13862 #. *< summary
13863 #. *  description
13864 msgid ""
13865 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13866 "and Chats"
13867 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13869 #. Configuration frame
13870 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13871 msgstr "滑鼠動作設定"
13873 msgid "Middle mouse button"
13874 msgstr "滑鼠中鍵"
13876 msgid "Right mouse button"
13877 msgstr "滑鼠右鍵"
13879 #. "Visual gesture display" checkbox
13880 msgid "_Visual gesture display"
13881 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13883 #. *< type
13884 #. *< ui_requirement
13885 #. *< flags
13886 #. *< dependencies
13887 #. *< priority
13888 #. *< id
13889 msgid "Mouse Gestures"
13890 msgstr "滑鼠動作"
13892 #. *< name
13893 #. *< version
13894 #. *  summary
13895 msgid "Provides support for mouse gestures"
13896 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
13898 #. *  description
13899 msgid ""
13900 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13901 "mouse button to perform certain actions:\n"
13902 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13903 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13904 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13905 msgstr ""
13906 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
13907 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
13908 "\n"
13909 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
13910 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13911 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13913 #  NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
13914 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
13915 msgid "Instant Messaging"
13916 msgstr "即時傳訊帳號"
13918 #. Add the label.
13919 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13920 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
13922 msgid "Group:"
13923 msgstr "群組:"
13925 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13926 #. "New Person" button
13927 msgid "New Person"
13928 msgstr "新增連絡人"
13930 #. "Select Buddy" button
13931 msgid "Select Buddy"
13932 msgstr "選擇好友"
13934 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13935 #. Add the label.
13936 msgid ""
13937 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13938 "person."
13939 msgstr ""
13940 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡"
13941 "人。"
13943 # XXX 暫譯
13944 #. Add the expander
13945 msgid "User _details"
13946 msgstr "使用者細節 (_D)"
13948 # XXX 暫譯
13949 #. "Associate Buddy" button
13950 msgid "_Associate Buddy"
13951 msgstr "聯結好友 (_A)"
13953 msgid "Unable to send email"
13954 msgstr "無法送出電子郵件"
13956 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13957 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
13959 msgid "An email address was not found for this buddy."
13960 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13962 #  NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
13963 msgid "Add to Address Book"
13964 msgstr "增加到通訊錄"
13966 msgid "Send Email"
13967 msgstr "傳送電子郵件"
13969 #. Configuration frame
13970 msgid "Evolution Integration Configuration"
13971 msgstr "Evolution 整合設定"
13973 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
13974 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
13975 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
13976 #. Label
13977 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13978 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13980 #. *< type
13981 #. *< ui_requirement
13982 #. *< flags
13983 #. *< dependencies
13984 #. *< priority
13985 #. *< id
13986 msgid "Evolution Integration"
13987 msgstr "Evolution 整合"
13989 #  *< name
13990 #  *< version
13991 #  *  summary
13992 #. *< name
13993 #. *< version
13994 #. *  summary
13995 #. *  description
13996 msgid "Provides integration with Evolution."
13997 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13999 msgid "Please enter the person's information below."
14000 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
14002 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14003 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
14005 msgid "Account type:"
14006 msgstr "帳號類型:"
14008 #  NOTE 選擇性資訊
14009 #. Optional Information section
14010 msgid "Optional information:"
14011 msgstr "其他資訊:"
14013 msgid "First name:"
14014 msgstr "名:"
14016 msgid "Last name:"
14017 msgstr "姓:"
14019 msgid "Email:"
14020 msgstr "電子郵件:"
14022 #. *< type
14023 #. *< ui_requirement
14024 #. *< flags
14025 #. *< dependencies
14026 #. *< priority
14027 #. *< id
14028 msgid "GTK Signals Test"
14029 msgstr "GTK信號測試"
14031 #. *< name
14032 #. *< version
14033 #. *  summary
14034 #. *  description
14035 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14036 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "\n"
14041 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14042 msgstr ""
14043 "\n"
14044 "<b>好友備註</b>:%s"
14046 msgid "History"
14047 msgstr "歷史記錄"
14049 #. *< type
14050 #. *< ui_requirement
14051 #. *< flags
14052 #. *< dependencies
14053 #. *< priority
14054 #. *< id
14055 msgid "Iconify on Away"
14056 msgstr "離開時最小化"
14058 #. *< name
14059 #. *< version
14060 #. *  summary
14061 #. *  description
14062 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14063 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
14065 msgid "Mail Checker"
14066 msgstr "郵件檢查"
14068 msgid "Checks for new local mail."
14069 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
14071 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14072 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
14074 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14075 msgid "Markerline"
14076 msgstr "標示線"
14078 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14079 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14080 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
14082 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
14083 msgid "Jump to markerline"
14084 msgstr "跳至標示線"
14086 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14087 msgid "Draw Markerline in "
14088 msgstr "在何處使用標示線"
14090 msgid "_IM windows"
14091 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
14093 msgid "C_hat windows"
14094 msgstr "聊天視窗(_H)"
14096 # FIXME 暫譯 - 20061028
14097 msgid ""
14098 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14099 "accept."
14100 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
14102 # FIXME 暫譯 - 20061028
14103 msgid "Music messaging session confirmed."
14104 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
14106 msgid "Music Messaging"
14107 msgstr "音樂訊息"
14109 msgid "There was a conflict in running the command:"
14110 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
14112 msgid "Error Running Editor"
14113 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
14115 msgid "The following error has occurred:"
14116 msgstr "發生了下列錯誤:"
14118 #. Configuration frame
14119 msgid "Music Messaging Configuration"
14120 msgstr "音樂訊息設定"
14122 msgid "Score Editor Path"
14123 msgstr "樂譜編輯器路徑"
14125 msgid "_Apply"
14126 msgstr "套用(_A)"
14128 #. *< type
14129 #. *< ui_requirement
14130 #. *< flags
14131 #. *< dependencies
14132 #. *< priority
14133 #. *< id
14134 #. *< name
14135 #. *< version
14136 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14137 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14139 #. *  summary
14140 msgid ""
14141 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14142 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14143 msgstr ""
14144 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14146 #. ---------- "Notify For" ----------
14147 msgid "Notify For"
14148 msgstr "通知種類"
14150 msgid "\t_Only when someone says your username"
14151 msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
14153 msgid "_Focused windows"
14154 msgstr "焦點視窗(_F)"
14156 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14157 msgid "Notification Methods"
14158 msgstr "通知方式"
14160 msgid "Prepend _string into window title:"
14161 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
14163 #. Count method button
14164 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14165 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
14167 #  TODO 要覆查 - 20061029
14168 #. Count xprop method button
14169 msgid "Insert count of new message into _X property"
14170 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
14172 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
14173 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
14174 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14175 #. Urgent method button
14176 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14177 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
14179 msgid "_Flash window"
14180 msgstr "閃爍視窗(_F)"
14182 #. Raise window method button
14183 msgid "R_aise conversation window"
14184 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
14186 #. Present conversation method button
14187 msgid "_Present conversation window"
14188 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
14190 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14191 msgid "Notification Removal"
14192 msgstr "通知移除"
14194 #. Remove on focus button
14195 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14196 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
14198 #. Remove on click button
14199 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14200 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
14202 #. Remove on type button
14203 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14204 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
14206 #. Remove on message send button
14207 msgid "Remove when a _message gets sent"
14208 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
14210 #. Remove on conversation switch button
14211 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14212 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
14214 #. *< type
14215 #. *< ui_requirement
14216 #. *< flags
14217 #. *< dependencies
14218 #. *< priority
14219 #. *< id
14220 msgid "Message Notification"
14221 msgstr "訊息通知"
14223 #. *< name
14224 #. *< version
14225 #. *  summary
14226 #. *  description
14227 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14228 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
14230 #. *< type
14231 #. *< ui_requirement
14232 #. *< flags
14233 #. *< dependencies
14234 #. *< priority
14235 #. *< id
14236 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14237 msgstr "Pidgin 範例模組"
14239 #. *< name
14240 #. *< version
14241 #. *  summary
14242 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14243 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14245 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14246 #. *  description
14247 msgid ""
14248 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14249 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14250 "- It reverses all incoming text\n"
14251 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14252 msgstr ""
14253 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14254 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14255 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14256 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14258 msgid "Hyperlink Color"
14259 msgstr "超連結顏色"
14261 msgid "Visited Hyperlink Color"
14262 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
14264 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14265 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14266 msgid "Highlighted Message Name Color"
14267 msgstr "已標示訊息名稱顏"
14269 msgid "Typing Notification Color"
14270 msgstr "輸入通知顏色"
14272 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14273 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14275 msgid "Conversation Entry"
14276 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
14278 #  XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14279 msgid "Request Dialog"
14280 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14282 msgid "Notify Dialog"
14283 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
14285 msgid "Select Color"
14286 msgstr "選擇顏色"
14288 #, c-format
14289 msgid "Select Interface Font"
14290 msgstr "選擇介面字型"
14292 #, c-format
14293 msgid "Select Font for %s"
14294 msgstr "為%s選擇字型"
14296 msgid "GTK+ Interface Font"
14297 msgstr "GTK+介面字型"
14299 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14300 msgstr ""
14302 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14303 msgid "Disable Typing Notification Text"
14304 msgstr "停用輸入通知"
14306 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14307 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14309 msgid "Colors"
14310 msgstr "顏色"
14312 msgid "Fonts"
14313 msgstr "字型"
14315 msgid "Miscellaneous"
14316 msgstr "雜項"
14318 msgid "Gtkrc File Tools"
14319 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14321 #, c-format
14322 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14323 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14325 msgid "Re-read gtkrc files"
14326 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14328 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14329 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14331 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14332 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14334 # TODO Untranslated
14335 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14336 msgid "Raw"
14337 msgstr ""
14339 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14340 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14341 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14343 msgid ""
14344 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14345 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14346 msgstr ""
14347 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14348 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14350 #, c-format
14351 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14352 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14354 msgid "New Version Available"
14355 msgstr "有新版本"
14357 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14358 msgid "Later"
14359 msgstr "稍後下載"
14361 msgid "Download Now"
14362 msgstr "立即下載"
14364 #. *< type
14365 #. *< ui_requirement
14366 #. *< flags
14367 #. *< dependencies
14368 #. *< priority
14369 #. *< id
14370 msgid "Release Notification"
14371 msgstr "新版本通知"
14373 #. *< name
14374 #. *< version
14375 #. *  summary
14376 msgid "Checks periodically for new releases."
14377 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14379 #. *  description
14380 msgid ""
14381 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14382 "ChangeLog."
14383 msgstr ""
14384 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14386 #. *< major version
14387 #. *< minor version
14388 #. *< type
14389 #. *< ui_requirement
14390 #. *< flags
14391 #. *< dependencies
14392 #. *< priority
14393 #. *< id
14394 msgid "Send Button"
14395 msgstr "「傳送」按紐"
14397 #. *< name
14398 #. *< version
14399 msgid "Conversation Window Send Button."
14400 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14402 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14403 #. *< summary
14404 msgid ""
14405 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14406 "for use when no physical keyboard is present."
14407 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14409 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14410 msgid "Duplicate Correction"
14411 msgstr "重覆的改正"
14413 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14414 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14415 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
14417 msgid "Text Replacements"
14418 msgstr "文字取代"
14420 msgid "You type"
14421 msgstr "當您輸入"
14423 msgid "You send"
14424 msgstr "將會送出"
14426 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14427 msgid "Whole words only"
14428 msgstr "只匹配完整字詞"
14430 msgid "Case sensitive"
14431 msgstr "區分大小寫"
14433 msgid "Add a new text replacement"
14434 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14436 msgid "You _type:"
14437 msgstr "當您輸入(_T):"
14439 msgid "You _send:"
14440 msgstr "將會送出(_S):"
14442 #  XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14443 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14444 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14445 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14447 msgid "Only replace _whole words"
14448 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14450 msgid "General Text Replacement Options"
14451 msgstr "一般文字取代選項"
14453 msgid "Enable replacement of last word on send"
14454 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14456 msgid "Text replacement"
14457 msgstr "文字取代"
14459 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14460 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14462 msgid "Just logged in"
14463 msgstr "剛巧登入"
14465 msgid "Just logged out"
14466 msgstr "剛巧登出"
14468 msgid ""
14469 "Icon for Contact/\n"
14470 "Icon for Unknown person"
14471 msgstr ""
14472 "代表好友的圖示/\n"
14473 "代表不明者的圖示"
14475 msgid "Icon for Chat"
14476 msgstr "代表聊天室的圖示"
14478 msgid "Ignored"
14479 msgstr "已忽略"
14481 #  NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14482 msgid "Founder"
14483 msgstr "建立者"
14485 #. A user in a chat room who has special privileges.
14486 msgid "Operator"
14487 msgstr "管理員"
14489 #  NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14490 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14491 #. that an operator has.
14492 msgid "Half Operator"
14493 msgstr "助理"
14495 msgid "Authorization dialog"
14496 msgstr "認證視窗"
14498 msgid "Error dialog"
14499 msgstr "錯誤訊息視窗"
14501 msgid "Information dialog"
14502 msgstr "資訊訊息視窗"
14504 msgid "Mail dialog"
14505 msgstr "郵件視窗"
14507 #  XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14508 msgid "Question dialog"
14509 msgstr "提問視窗"
14511 msgid "Warning dialog"
14512 msgstr "警告訊息視窗"
14514 msgid "What kind of dialog is this?"
14515 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14517 msgid "Status Icons"
14518 msgstr "狀態圖示"
14520 # XXX 暫譯 - acli 20090730
14521 msgid "Chatroom Emblems"
14522 msgstr "聊天室圖示"
14524 msgid "Dialog Icons"
14525 msgstr "視窗圖示"
14527 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14528 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
14530 msgid "Contact"
14531 msgstr "好友"
14533 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14534 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
14536 msgid "Edit Buddylist Theme"
14537 msgstr "編輯好友清單主題"
14539 msgid "Edit Icon Theme"
14540 msgstr "編輯圖示主題"
14542 #. *< type
14543 #. *< ui_requirement
14544 #. *< flags
14545 #. *< dependencies
14546 #. *< priority
14547 #. *< id
14548 #. *  description
14549 msgid "Pidgin Theme Editor"
14550 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
14552 #. *< name
14553 #. *< version
14554 #. *  summary
14555 msgid "Pidgin Theme Editor."
14556 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
14558 #. *< type
14559 #. *< ui_requirement
14560 #. *< flags
14561 #. *< dependencies
14562 #. *< priority
14563 #. *< id
14564 msgid "Buddy Ticker"
14565 msgstr "好友跑馬燈"
14567 #. *< name
14568 #. *< version
14569 #. *  summary
14570 #. *  description
14571 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14572 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14574 msgid "Display Timestamps Every"
14575 msgstr "時間戳記顯示頻率"
14577 #. *< type
14578 #. *< ui_requirement
14579 #. *< flags
14580 #. *< dependencies
14581 #. *< priority
14582 #. *< id
14583 msgid "Timestamp"
14584 msgstr "時間戳記"
14586 #. *< name
14587 #. *< version
14588 #. *  summary
14589 msgid "Display iChat-style timestamps"
14590 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14592 #. *  description
14593 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14594 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14596 msgid "Timestamp Format Options"
14597 msgstr "時間戳記格式選項"
14599 #, c-format
14600 msgid "_Force 24-hour time format"
14601 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
14603 msgid "Show dates in..."
14604 msgstr "顯示日期於..."
14606 msgid "Co_nversations:"
14607 msgstr "交談(_N):"
14609 msgid "For delayed messages"
14610 msgstr "未讀訊息"
14612 #  TODO 要覆查譯文
14613 msgid "For delayed messages and in chats"
14614 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
14616 msgid "_Message Logs:"
14617 msgstr "訊息日誌(_M):"
14619 #. *< type
14620 #. *< ui_requirement
14621 #. *< flags
14622 #. *< dependencies
14623 #. *< priority
14624 #. *< id
14625 msgid "Message Timestamp Formats"
14626 msgstr "訊息時間戳記格式"
14628 #. *< name
14629 #. *< version
14630 #. *  summary
14631 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14632 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14634 #. *  description
14635 msgid ""
14636 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14637 "timestamp formats."
14638 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14640 msgid "Audio"
14641 msgstr "語音"
14643 msgid "Video"
14644 msgstr "視訊"
14646 msgid "Output"
14647 msgstr "輸出"
14649 msgid "_Plugin"
14650 msgstr "模組(_P)"
14652 msgid "_Device"
14653 msgstr "裝置(_D)"
14655 msgid "Input"
14656 msgstr "輸入"
14658 msgid "P_lugin"
14659 msgstr "模組(_L)"
14661 msgid "D_evice"
14662 msgstr "裝置(_E)"
14664 #. *< magic
14665 #. *< major version
14666 #. *< minor version
14667 #. *< type
14668 #. *< ui_requirement
14669 #. *< flags
14670 #. *< dependencies
14671 #. *< priority
14672 #. *< id
14673 msgid "Voice/Video Settings"
14674 msgstr "語音/視訊設定"
14676 #. *< name
14677 #. *< version
14678 msgid "Configure your microphone and webcam."
14679 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
14681 #. *< summary
14682 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14683 msgstr "為語音/視訊通話設定麥克風及 webcam。"
14685 msgid "Opacity:"
14686 msgstr "透明度:"
14688 #. IM Convo trans options
14689 msgid "IM Conversation Windows"
14690 msgstr "即時訊息交談視窗"
14692 msgid "_IM window transparency"
14693 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14695 msgid "_Show slider bar in IM window"
14696 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14698 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14699 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14701 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
14702 msgid "Always on top"
14703 msgstr "總是在最上層"
14705 #. Buddy List trans options
14706 msgid "Buddy List Window"
14707 msgstr "好友清單視窗"
14709 msgid "_Buddy List window transparency"
14710 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14712 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14713 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14715 #. *< type
14716 #. *< ui_requirement
14717 #. *< flags
14718 #. *< dependencies
14719 #. *< priority
14720 #. *< id
14721 msgid "Transparency"
14722 msgstr "透明度"
14724 #. *< name
14725 #. *< version
14726 #. *  summary
14727 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14728 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14730 #. *  description
14731 msgid ""
14732 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14733 "the buddy list.\n"
14734 "\n"
14735 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14736 msgstr ""
14737 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14738 "\n"
14739 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14741 msgid "GTK+ Runtime Version"
14742 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14744 #. Autostart
14745 msgid "Startup"
14746 msgstr "啟動"
14748 #, c-format
14749 msgid "_Start %s on Windows startup"
14750 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14752 msgid "_Dockable Buddy List"
14753 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14755 #. Blist On Top
14756 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14757 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14759 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
14760 #. XXX: Did this ever work?
14761 msgid "Only when docked"
14762 msgstr "只在停駐時啟動"
14764 msgid "Windows Pidgin Options"
14765 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14767 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14768 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14770 msgid ""
14771 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14772 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14774 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14775 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14777 #. *< type
14778 #. *< ui_requirement
14779 #. *< flags
14780 #. *< dependencies
14781 #. *< priority
14782 #. *< id
14783 msgid "XMPP Console"
14784 msgstr "XMPP 監控器"
14786 msgid "Account: "
14787 msgstr "帳號:"
14789 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14790 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14792 #  NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
14793 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14794 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
14796 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14797 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
14799 msgid "Insert a <message/> stanza."
14800 msgstr "插入 <message/> 段落。"
14802 #  XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
14803 #. *< name
14804 #. *< version
14805 #. *  summary
14806 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14807 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14809 #. *  description
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14811 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14813 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14814 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
14816 #~ msgid "Calling ... "
14817 #~ msgstr "撥打中..."
14819 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14820 #~ msgstr "無效的憑證鏈"
14822 #~ msgid ""
14823 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14824 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14825 #~ "signature."
14826 #~ msgstr ""
14827 #~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效"
14828 #~ "簽章。"
14830 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14831 #~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
14833 #  XXX 不通順
14834 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14835 #~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
14837 #~ msgid "Minimum Room Size"
14838 #~ msgstr "聊天室大小下限"
14840 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14841 #~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
14843 #~ msgid "Failed to open the file"
14844 #~ msgstr "無法開啟檔案"
14846 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
14847 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14848 #~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。"
14850 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14851 #~ msgstr "巴斯克文"
14853 #~ msgid ""
14854 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14855 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14856 #~ msgstr ""
14857 #~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
14858 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14860 #  FIXME
14861 #  NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14862 #~ msgid ""
14863 #~ "%s %s\n"
14864 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14865 #~ "\n"
14866 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
14867 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
14868 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
14869 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
14870 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
14871 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
14872 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
14873 #~ "NAME\n"
14874 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14875 #~ "                      Without this only the first account will be "
14876 #~ "enabled).\n"
14877 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
14878 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
14879 #~ msgstr ""
14880 #~ "%s %s\n"
14881 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14882 #~ "\n"
14883 #~ "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
14884 #~ "  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14885 #~ "  -f, --force-online  忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14886 #~ "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
14887 #~ "  -m, --multiple      允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14888 #~ "  -n, --nologin       不自動登入\n"
14889 #~ "  -l, --login[=NAME]  啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
14890 #~ "                      帳號,並使用逗號分隔) \n"
14891 #~ "  --display=DISPLAY   使用指定的 X display\n"
14892 #~ "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
14894 #  FIXME
14895 #  NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "%s %s\n"
14898 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14899 #~ "\n"
14900 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
14901 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
14902 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
14903 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
14904 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
14905 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
14906 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
14907 #~ "NAME\n"
14908 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14909 #~ "                      Without this only the first account will be "
14910 #~ "enabled).\n"
14911 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
14912 #~ msgstr ""
14913 #~ "%s %s\n"
14914 #~ "使用方法: %s [選項]...\n"
14915 #~ "\n"
14916 #~ "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
14917 #~ "  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
14918 #~ "  -f, --force-online  忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
14919 #~ "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
14920 #~ "  -m, --multiple      允許同時執行多個Pidgin進程\n"
14921 #~ "  -n, --nologin       不自動登入\n"
14922 #~ "  -l, --login[=NAME]  啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
14923 #~ "則\n"
14924 #~ "                      以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
14925 #~ "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
14927 #~ msgid "_Resume"
14928 #~ msgstr "恢復(_R)"
14930 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14931 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
14933 #~ msgid ""
14934 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14935 #~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
14937 #~ msgid "Invitation Rejected"
14938 #~ msgstr "邀請被婉拒了"
14940 #~ msgid "Invite message"
14941 #~ msgstr "邀請訊息"
14943 #~ msgid ""
14944 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14945 #~ "along with an optional invite message."
14946 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
14948 #~ msgid "Cannot open socket"
14949 #~ msgstr "無法開啟Socket"
14951 #~ msgid "Could not listen on socket"
14952 #~ msgstr "無法監聽 Socket"
14954 #~ msgid "Unable to read socket"
14955 #~ msgstr "無法讀取 Socket"
14957 #~ msgid "Connection failed."
14958 #~ msgstr "連線失敗。"
14960 #~ msgid "Server has disconnected"
14961 #~ msgstr "伺服器已停止連線"
14963 #~ msgid "Couldn't create socket"
14964 #~ msgstr "無法建立 Socket"
14966 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14967 #~ msgstr "無法連到伺服器"
14969 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
14970 #~ msgid "Read error"
14971 #~ msgstr "讀取錯誤"
14973 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14974 #~ msgid "Last Activity"
14975 #~ msgstr "最近活動"
14977 #  FIXME acli 2070914
14978 #~ msgid "Service Discovery Items"
14979 #~ msgstr "服務探尋項目"
14981 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14982 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14983 #~ msgstr "延伸段落定址"
14985 # NOTE 這是功能名稱
14986 #~ msgid "Multi-User Chat"
14987 #~ msgstr "多用戶聊天"
14989 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
14990 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14991 #~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
14993 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
14994 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14995 #~ msgstr "帶內位元組串流"
14997 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14998 #~ msgstr "臨時指令"
15000 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15001 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流"
15003 #~ msgid "Out of Band Data"
15004 #~ msgstr "帶外數據"
15006 #  NOTE Untranslated
15007 #~ msgid "XHTML-IM"
15008 #~ msgstr "XHTML-IM"
15010 #~ msgid "In-Band Registration"
15011 #~ msgstr "帶內註冊"
15013 #~ msgid "User Location"
15014 #~ msgstr "使用者所在位置"
15016 #~ msgid "User Avatar"
15017 #~ msgstr "使用者化身"
15019 #~ msgid "Chat State Notifications"
15020 #~ msgstr "聊天狀態通知"
15022 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
15023 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
15024 #~ msgid "Software Version"
15025 #~ msgstr "軟體版本"
15027 #~ msgid "Stream Initiation"
15028 #~ msgstr "開始串流"
15030 #~ msgid "User Mood"
15031 #~ msgstr "使用者情緒"
15033 # XXX may be wrong
15034 #~ msgid "User Activity"
15035 #~ msgstr "使用者活動狀態"
15037 #  NOTE 直譯:個體能力
15038 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
15039 #~ msgid "Entity Capabilities"
15040 #~ msgstr "個體能力"
15042 #  FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
15043 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15044 #~ msgstr "加密工作階段協商"
15046 #~ msgid "User Tune"
15047 #~ msgstr "使用者樂曲"
15049 #  NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
15050 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
15051 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15052 #~ msgstr "好友清單項目交換"
15054 #  NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach
15055 #  NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
15056 #  NOTE 直譯:可抵達性位址
15057 #  XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
15058 #~ msgid "Reachability Address"
15059 #~ msgstr "可抵達性位址"
15061 #~ msgid "User Profile"
15062 #~ msgstr "使用者資料"
15064 #~ msgid "Jingle"
15065 #~ msgstr "Jingle"
15067 #~ msgid "Jingle Audio"
15068 #~ msgstr "Jingle 音訊"
15070 #~ msgid "User Nickname"
15071 #~ msgstr "使用者暱稱"
15073 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15074 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15076 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15077 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15079 #~ msgid "Jingle Video"
15080 #~ msgstr "Jingle 視訊"
15082 #~ msgid "Jingle DTMF"
15083 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15085 #~ msgid "Message Receipts"
15086 #~ msgstr "收到的訊息"
15088 #~ msgid "Public Key Publishing"
15089 #~ msgstr "發佈公鑰"
15091 # NOTE Jabber 新功能規格
15092 #~ msgid "User Browsing"
15093 #~ msgstr "使用者瀏覽"
15095 #~ msgid "Stanza Encryption"
15096 #~ msgstr "段落加密"
15098 #  XXX 暫譯- acli 20070913
15099 #~ msgid "Delayed Delivery"
15100 #~ msgstr "延遲送出"
15102 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15103 #~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
15105 # FIXME 這聽來不對
15106 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15107 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商"
15109 #~ msgid "Hop Check"
15110 #~ msgstr "中繼段檢查"
15112 #~ msgid "Write error"
15113 #~ msgstr "寫入錯誤"
15115 #~ msgid "Read Error"
15116 #~ msgstr "讀取錯誤"
15118 #~ msgid "Failed to connect to server."
15119 #~ msgstr "無法連線到伺服器。"
15121 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15122 #~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
15124 #~ msgid "Unparseable message"
15125 #~ msgstr "無法解析訊息"
15127 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15128 #~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
15130 #~ msgid "Login failed (%s)."
15131 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。"
15133 # XXX 暫譯
15134 #~ msgid ""
15135 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15136 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
15138 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15139 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
15141 #~ msgid ""
15142 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15143 #~ "%s"
15144 #~ msgstr ""
15145 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
15146 #~ "%s"
15148 #~ msgid "Invalid username."
15149 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
15151 #~ msgid "Incorrect password."
15152 #~ msgstr "密碼錯誤。"
15154 #~ msgid "Could Not Connect"
15155 #~ msgstr "無法連線"
15157 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
15158 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
15160 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15161 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
15163 #~ msgid "Connection lost"
15164 #~ msgstr "連線中斷"
15166 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15167 #~ msgstr "無法解析主機"
15169 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15170 #~ msgstr "連線關閉(寫入)"
15172 #~ msgid "Connection reset"
15173 #~ msgstr "連線重置"
15175 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15176 #~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
15178 #~ msgid "Unable to connect to host"
15179 #~ msgstr "無法連線到主機"
15181 #~ msgid "Could not write"
15182 #~ msgstr "無法寫入"
15184 #~ msgid "Could not connect"
15185 #~ msgstr "無法連結"
15187 #~ msgid "Could not create listen socket"
15188 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
15190 #~ msgid "Looking up %s"
15191 #~ msgstr "找尋 %s 中"
15193 #~ msgid "Connect to %s failed"
15194 #~ msgstr "連結到 %s 失敗"
15196 #~ msgid "Signon: %s"
15197 #~ msgstr "登入:%s"
15199 #~ msgid "Unable to write file %s."
15200 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
15202 #~ msgid "Unable to read file %s."
15203 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
15205 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15206 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
15208 #~ msgid "%s not currently logged in."
15209 #~ msgstr "%s 目前並未登入。"
15211 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
15212 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15213 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
15215 #~ msgid ""
15216 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
15217 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
15219 #~ msgid "Chat in %s is not available."
15220 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
15222 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
15223 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
15225 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
15226 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
15228 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
15229 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
15231 #~ msgid "Failure."
15232 #~ msgstr "失敗。"
15234 #~ msgid "Too many matches."
15235 #~ msgstr "匹配太多。"
15237 #~ msgid "Need more qualifiers."
15238 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
15240 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15241 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
15242 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
15243 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
15245 #~ msgid "Email lookup restricted."
15246 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
15248 #~ msgid "Keyword ignored."
15249 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
15251 #~ msgid "No keywords."
15252 #~ msgstr "沒有關鍵字。"
15254 #~ msgid "User has no directory information."
15255 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
15257 #~ msgid "Country not supported."
15258 #~ msgstr "這個國家不被支援。"
15260 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15261 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
15263 #~ msgid "Incorrect username or password."
15264 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
15266 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
15267 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
15268 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15269 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
15271 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
15272 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
15274 #~ msgid ""
15275 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
15276 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
15277 #~ "even longer."
15278 #~ msgstr ""
15279 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
15280 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
15282 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
15283 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
15285 #~ msgid "Invalid Groupname"
15286 #~ msgstr "無效的群組名稱"
15288 #~ msgid "Connection Closed"
15289 #~ msgstr "連線關閉"
15291 #~ msgid "Waiting for reply..."
15292 #~ msgstr "等待回覆中..."
15294 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
15295 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
15297 #~ msgid "Password Change Successful"
15298 #~ msgstr "密碼修改成功"
15300 #~ msgid "Get Dir Info"
15301 #~ msgstr "取得使用者個人資訊"
15303 #~ msgid "Set Dir Info"
15304 #~ msgstr "設定使用者個人資訊"
15306 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15307 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
15309 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
15310 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
15312 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15313 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
15315 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
15316 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
15318 #~ msgid "Save As..."
15319 #~ msgstr "另存新檔..."
15321 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15322 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15323 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15324 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
15326 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15327 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
15329 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
15330 #~ msgstr "TOC 協定模組"
15332 #~ msgid "Activate which ID?"
15333 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
15335 #~ msgid "Yahoo Japan"
15336 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15338 #~ msgid "Japan Pager server"
15339 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
15341 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
15344 #~ msgid ""
15345 #~ "Lost connection with server\n"
15346 #~ "%s"
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
15349 #~ "%s"
15351 #~ msgid "Could not resolve host name"
15352 #~ msgstr "無法解析主機"
15354 #~ msgid "%s Options"
15355 #~ msgstr "%s 選項"
15357 #~ msgid "Proxy Options"
15358 #~ msgstr "代理伺服器選項"
15360 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15361 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
15363 #~ msgid "More Data needed"
15364 #~ msgstr "需要進一步的資料"
15366 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15367 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
15369 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15370 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
15372 #~ msgid "Cursor Color"
15373 #~ msgstr "游標顏色"
15375 #  XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
15376 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15377 #~ msgstr "第二游標顏色"
15379 #~ msgid "Interface colors"
15380 #~ msgstr "介面顏色"
15382 #~ msgid "Widget Sizes"
15383 #~ msgstr "Widget 大小"
15385 #~ msgid "By log size"
15386 #~ msgstr "依照日誌大小"
15388 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15389 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
15391 #~ msgid "Smiley _Image"
15392 #~ msgstr "表情圖像(_I)"
15394 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
15395 #~ msgstr "表情捷徑(_H)"
15397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
15398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
15400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
15401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
15405 #~ "fixed.  Check %s for updates."
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
15408 #~ "有沒有更新。"
15410 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
15411 #~ msgid_plural ""
15412 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
15413 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15414 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
15416 #~ msgid "Keep alive error"
15417 #~ msgstr "Keep Alive錯誤"
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "Lost connection with server:\n"
15421 #~ "%d, %s"
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
15424 #~ "%d, %s"
15426 #~ msgid "Failed to send IM."
15427 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
15429 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15430 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
15432 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15433 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15434 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
15436 #~ msgid "Primary Information"
15437 #~ msgstr "基本資訊"
15439 #~ msgid "Blood Type"
15440 #~ msgstr "血型"
15442 #~ msgid "Update information"
15443 #~ msgstr "更新好友資訊"
15445 #~ msgid "Successed:"
15446 #~ msgstr "成功:"
15448 #~ msgid ""
15449 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15450 #~ "from %s."
15451 #~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
15453 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15454 #~ msgstr "無效的 QQ 表情"
15456 #~ msgid "You rejected %d's request"
15457 #~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
15459 #~ msgid "Reject request"
15460 #~ msgstr "拒絕"
15462 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15463 #~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
15465 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15466 #~ msgstr "加入 %d 的好友清單"
15468 #~ msgid "QQ Number Error"
15469 #~ msgstr "QQ 號碼錯誤"
15471 #~ msgid "Group Description"
15472 #~ msgstr "群組描述"
15474 #~ msgid "Auth"
15475 #~ msgstr "認證"
15477 #~ msgid "Approve"
15478 #~ msgstr "允許"
15480 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15481 #~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d"
15483 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15484 #~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」"
15486 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15487 #~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\""
15489 #~ msgid "I am a member"
15490 #~ msgstr "我是成員"
15492 # NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」
15493 #~ msgid "I am requesting"
15494 #~ msgstr "我正在要求加入"
15496 #~ msgid "I am the admin"
15497 #~ msgstr "我是管理人"
15499 #~ msgid "Unknown status"
15500 #~ msgstr "狀態不明"
15502 #~ msgid "Remove from Qun"
15503 #~ msgstr "從群組中移除"
15505 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15506 #~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
15508 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15509 #~ msgstr "您確定要離開群組?"
15511 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15512 #~ msgstr "允許這個要求?"
15514 #~ msgid "Change Qun member"
15515 #~ msgstr "修改群組號碼"
15517 #~ msgid "Change Qun information"
15518 #~ msgstr "修改群組資訊"
15520 #~ msgid "System Message"
15521 #~ msgstr "系統訊息"
15523 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15524 #~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
15526 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15527 #~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
15529 #~ msgid "Set My Information"
15530 #~ msgstr "設定我的資訊"
15532 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15533 #~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
15535 #~ msgid "Block this buddy"
15536 #~ msgstr "封鎖這個好友"
15538 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15539 #~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效"
15541 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
15542 #~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能"
15544 #~ msgid "Error password: %s"
15545 #~ msgstr "密碼錯誤:%s"
15547 # FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930
15548 #~ msgid "Need active: %s"
15549 #~ msgstr "需要啟動帳號:%s"
15551 # XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli
15552 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15553 #~ msgstr "無法連線到所有伺服器"
15555 #  XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
15556 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15557 #~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
15559 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15560 #~ msgstr "允許這個要求?"
15562 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15563 #~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
15565 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15566 #~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。"
15568 #~ msgid "QQ Budy"
15569 #~ msgstr "QQ 好友"
15571 #~ msgid "Requestion approved by %s"
15572 #~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
15574 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15575 #~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單"
15577 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15578 #~ msgstr "%s 不在您的好友清單內"
15580 # FIXME fix the original string :P
15581 #~ msgid "Would you add?"
15582 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
15584 #~ msgid "%s"
15585 #~ msgstr "%s"
15587 #~ msgid "QQ Server Notice"
15588 #~ msgstr "QQ 伺服器通告"
15590 #~ msgid "developer"
15591 #~ msgstr "開發者"
15593 #~ msgid "XMPP developer"
15594 #~ msgstr "XMPP 開發者"