merge of '6696045322d43e1d7c9634a33cf10ca2323c061c'
[pidgin-git.git] / po / fi.po
blob4966807c3f496f5689875d019e26caddb8b347aa
1 # Piidgin Finnish translation
2 # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
3 # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
4 # Copyright (C) 2005-2009 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
6 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
46 "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
47 "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
48 "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
49 "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
57 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
58 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
59 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
61 msgid "Error"
62 msgstr "Virhe"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Muista salasana"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Muokkaa tiliä"
85 msgid "New Account"
86 msgstr "Uusi tili"
88 msgid "Protocol:"
89 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
91 msgid "Username:"
92 msgstr "Käyttäjänimi:"
94 msgid "Password:"
95 msgstr "Salasana:"
97 msgid "Alias:"
98 msgstr "Lempinimi:"
100 #. Register checkbox
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
104 #. Cancel button
105 #. Cancel
106 msgid "Cancel"
107 msgstr "Peru"
109 #. Save button
110 #. Save
111 msgid "Save"
112 msgstr "Tallenna"
114 #, c-format
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
118 msgid "Delete Account"
119 msgstr "Poista tili"
121 #. Delete button
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Poista"
125 msgid "Accounts"
126 msgstr "Käyttäjätilit"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr ""
130 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
132 #. Add button
133 msgid "Add"
134 msgstr "Lisää"
136 #. Modify button
137 msgid "Modify"
138 msgstr "Muokkaa"
140 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
151 msgid "Authorize buddy?"
152 msgstr "Valtuuta tuttava?"
154 msgid "Authorize"
155 msgstr "Valtuuta"
157 msgid "Deny"
158 msgstr "Kiellä"
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Online: %d\n"
163 "Total: %d"
164 msgstr ""
165 "Kirjautuneena: %d\n"
166 "Yhteensä: %d"
168 #, c-format
169 msgid "Account: %s (%s)"
170 msgstr "Tili: %s (%s)"
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Last Seen: %s ago"
176 msgstr ""
177 "\n"
178 "Viimeksi nähty: %s sitten"
180 msgid "Default"
181 msgstr "Oletus"
183 msgid "You must provide a username for the buddy."
184 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
186 msgid "You must provide a group."
187 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
189 msgid "You must select an account."
190 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
192 msgid "The selected account is not online."
193 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
195 msgid "Error adding buddy"
196 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
198 msgid "Username"
199 msgstr "Käyttäjänimi"
201 msgid "Alias (optional)"
202 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
204 msgid "Add in group"
205 msgstr "Lisää ryhmään"
207 msgid "Account"
208 msgstr "Tili"
210 msgid "Add Buddy"
211 msgstr "Lisää tuttava"
213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
216 msgid "Chats"
217 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
219 #. Extract their Name and put it in
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nimi"
223 msgid "Alias"
224 msgstr "Lempinimi"
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
229 msgid "Auto-join"
230 msgstr "Liity automaattisesti"
232 msgid "Add Chat"
233 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
238 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
244 msgid "Add Group"
245 msgstr "Lisää ryhmä"
247 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Anna ryhmän nimi"
250 msgid "Edit Chat"
251 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
253 msgid "Please Update the necessary fields."
254 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
256 msgid "Edit"
257 msgstr "Muokkaa"
259 msgid "Edit Settings"
260 msgstr "Muokkaa asetuksia"
262 msgid "Information"
263 msgstr "Tiedot"
265 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "Haetaan..."
268 msgid "Get Info"
269 msgstr "Hae tiedot"
271 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
274 msgid "Send File"
275 msgstr "Lähetä tiedosto"
277 msgid "Blocked"
278 msgstr "Estetty"
280 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
283 #, c-format
284 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
287 msgid "Rename"
288 msgstr "Nimeä uudelleen"
290 msgid "Set Alias"
291 msgstr "Aseta lempinimi"
293 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
297 msgstr ""
298 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
301 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
303 #, c-format
304 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
305 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
307 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
308 msgid "Confirm Remove"
309 msgstr "Vahvista poistaminen"
311 msgid "Remove"
312 msgstr "Poista"
314 #. Buddy List
315 msgid "Buddy List"
316 msgstr "Tuttavat"
318 msgid "Place tagged"
319 msgstr "Paikka merkitty"
321 msgid "Toggle Tag"
322 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
324 msgid "View Log"
325 msgstr "Näytä loki"
327 #. General
328 msgid "Nickname"
329 msgstr "Kutsumanimi"
331 #. Never know what those translations might end up like...
332 #. Idle stuff
333 msgid "Idle"
334 msgstr "Jouten"
336 msgid "On Mobile"
337 msgstr "Liikkeellä"
339 msgid "New..."
340 msgstr "Uusi..."
342 msgid "Saved..."
343 msgstr "Tallennettu..."
345 msgid "Plugins"
346 msgstr "Liitännäiset"
348 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr "Estä/poista esto"
351 msgid "Block"
352 msgstr "Estä"
354 msgid "Unblock"
355 msgstr "Poista esto"
357 msgid ""
358 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
359 "Unblock."
360 msgstr ""
361 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
362 "haluat poistaa eston."
364 #. Not multiline
365 #. Not masked?
366 #. No hints?
367 msgid "OK"
368 msgstr "OK"
370 msgid "New Instant Message"
371 msgstr "Uusi pikaviesti"
373 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
374 msgstr ""
375 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
376 "pikaviestin."
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Kanava"
381 msgid "Join a Chat"
382 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
384 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
385 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
387 msgid "Join"
388 msgstr "Liity"
390 msgid ""
391 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
392 "view."
393 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
395 #. Create the "Options" frame.
396 msgid "Options"
397 msgstr "Valinnat"
399 msgid "Send IM..."
400 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
402 msgid "Block/Unblock..."
403 msgstr "Estä/poista esto..."
405 msgid "Join Chat..."
406 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
408 msgid "View Log..."
409 msgstr "Näytä loki..."
411 msgid "View All Logs"
412 msgstr "Näytä kaikki lokit"
414 msgid "Show"
415 msgstr "Näytä"
417 msgid "Empty groups"
418 msgstr "Tyhjät ryhmät"
420 msgid "Offline buddies"
421 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
423 msgid "Sort"
424 msgstr "Lajittele"
426 msgid "By Status"
427 msgstr "Tilan mukaan"
429 msgid "Alphabetically"
430 msgstr "Aakkosittain"
432 msgid "By Log Size"
433 msgstr "Lokin koon mukaan"
435 msgid "Buddy"
436 msgstr "Tuttava"
438 msgid "Chat"
439 msgstr "Keskustelu"
441 msgid "Grouping"
442 msgstr "Ryhmittely"
444 msgid "Certificate Import"
445 msgstr "Varmenteen tuonti"
447 msgid "Specify a hostname"
448 msgstr "Määrittele isäntänimi"
450 msgid "Type the host name this certificate is for."
451 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "File %s could not be imported.\n"
456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
457 msgstr ""
458 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
459 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
461 msgid "Certificate Import Error"
462 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
464 msgid "X.509 certificate import failed"
465 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
467 msgid "Select a PEM certificate"
468 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Export to file %s failed.\n"
473 "Check that you have write permission to the target path\n"
474 msgstr ""
475 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
476 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
478 msgid "Certificate Export Error"
479 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
481 msgid "X.509 certificate export failed"
482 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
484 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
485 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
487 #, c-format
488 msgid "Certificate for %s"
489 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Common name: %s\n"
494 "\n"
495 "SHA1 fingerprint:\n"
496 "%s"
497 msgstr ""
498 "Yleinen nimi: %s\n"
499 "\n"
500 "SHA1-sormenjälki:\n"
501 "%s"
503 msgid "SSL Host Certificate"
504 msgstr "SSL Host -varmenne"
506 #, c-format
507 msgid "Really delete certificate for %s?"
508 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
510 msgid "Confirm certificate delete"
511 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
513 msgid "Certificate Manager"
514 msgstr "Varmennehallinta"
516 #. Creating the user splits
517 msgid "Hostname"
518 msgstr "Isäntä"
520 msgid "Info"
521 msgstr "Tiedot"
523 #. Close button
524 msgid "Close"
525 msgstr "Sulje"
527 #, c-format
528 msgid "%s (%s)"
529 msgstr "%s (%s)"
531 #, c-format
532 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "%s\n"
538 "\n"
539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
540 "and re-enable the account."
541 msgstr ""
542 "%s\n"
543 "\n"
544 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
545 "otat tilin uudelleen käyttöön."
547 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
550 msgid ""
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
553 msgstr ""
554 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
555 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
560 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr ""
562 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
583 #, c-format
584 msgid "%s [%s]"
585 msgstr "%s [%s]"
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "\n"
590 "%s is typing..."
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "%s kirjoittaa..."
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
599 msgstr ""
600 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
602 msgid ""
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
604 msgstr ""
605 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
606 "lokiin."
608 msgid "Send To"
609 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
611 msgid "Conversation"
612 msgstr "Keskustelu"
614 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
617 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "Näytä aikaleimat"
620 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
623 msgid "Invite..."
624 msgstr "Kutsu..."
626 msgid "Enable Logging"
627 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
629 msgid "Enable Sounds"
630 msgstr "Ota äänet käyttöön"
632 msgid "<AUTO-REPLY> "
633 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
635 #, c-format
636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n"
638 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
639 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
641 msgid "Supported debug options are:  version"
642 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"
644 msgid "No such command (in this context)."
645 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
647 msgid ""
648 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
649 "The following commands are available in this context:\n"
650 msgstr ""
651 "Kirjoita \"/help &lt;komento&gt;\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
652 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
657 "classes."
658 msgstr ""
659 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
660 "komennolla \"/help msgcolor\"."
662 #, c-format
663 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
664 msgstr ""
665 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
666 "msgcolor\"."
668 msgid ""
669 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
670 "command."
671 msgstr ""
672 "say &lt;viesti&gt;: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
673 "käyttämässä komentoa."
675 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
676 msgstr ""
677 "me &lt;toiminta&gt;: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
678 "keskusteluun."
680 msgid ""
681 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
682 "conversation."
683 msgstr ""
684 "debug &lt;valinta&gt;: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
689 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
690 msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."
692 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
693 msgstr "users:  Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
695 msgid "plugins: Show the plugins window."
696 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
699 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
701 msgid "accounts: Show the accounts window."
702 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
704 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
707 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
711 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
713 msgid ""
714 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
716 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
717 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
719 msgstr ""
720 "msgcolor &lt;luokka&gt; &lt;edustaväri&gt; &lt;taustaväri&gt;: Aseta "
721 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br >    &lt;luokka&gt;: receive, "
722 "send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;edusta/taustaväri&gt;: black, "
723 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
724 "default<br><br>ESIMERKKI:<br>    msgcolor send cyan default"
726 msgid "Unable to open file."
727 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
729 msgid "Debug Window"
730 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
732 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
733 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
736 msgid "Clear"
737 msgstr "Tyhjennä"
739 msgid "Filter:"
740 msgstr "Suodatin:"
742 msgid "Pause"
743 msgstr "Tauko"
745 #, c-format
746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
748 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
749 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
751 #. Create the window.
752 msgid "File Transfers"
753 msgstr "Tiedostonsiirrot"
755 msgid "Progress"
756 msgstr "Valmiina"
758 msgid "Filename"
759 msgstr "Tiedoston nimi"
761 msgid "Size"
762 msgstr "Koko"
764 msgid "Speed"
765 msgstr "Nopeus"
767 msgid "Remaining"
768 msgstr "Jäljellä"
770 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
771 msgid "Status"
772 msgstr "Tila"
774 msgid "Close this window when all transfers finish"
775 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
777 msgid "Clear finished transfers"
778 msgstr "Poista valmiit siirrot"
780 msgid "Stop"
781 msgstr "Pysäytä"
783 msgid "Waiting for transfer to begin"
784 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
786 msgid "Canceled"
787 msgstr "Peruutettu"
789 msgid "Failed"
790 msgstr "Epäonnistunut"
792 #, c-format
793 msgid "%.2f KiB/s"
794 msgstr "%.2f KiB/s"
796 msgid "Sent"
797 msgstr "Lähetetty"
799 msgid "Received"
800 msgstr "Vastaanotettu"
802 msgid "Finished"
803 msgstr "Valmis"
805 #, c-format
806 msgid "The file was saved as %s."
807 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
809 msgid "Sending"
810 msgstr "Lähetetään"
812 msgid "Receiving"
813 msgstr "Vastaanotetaan"
815 #, c-format
816 msgid "Conversation in %s on %s"
817 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
819 #, c-format
820 msgid "Conversation with %s on %s"
821 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
823 msgid "%B %Y"
824 msgstr "%B %Y"
826 msgid ""
827 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
828 "log\" preference is enabled."
829 msgstr ""
830 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
831 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
833 msgid ""
834 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
835 "preference is enabled."
836 msgstr ""
837 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
838 "on asetettu."
840 msgid ""
841 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
842 msgstr ""
843 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
844 "lokiin\" on asetettu."
846 msgid "No logs were found"
847 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
849 msgid "Total log size:"
850 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
852 #. Search box *********
853 msgid "Scroll/Search: "
854 msgstr "Vieritä/etsi:"
856 #, c-format
857 msgid "Conversations in %s"
858 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
860 #, c-format
861 msgid "Conversations with %s"
862 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
864 msgid "All Conversations"
865 msgstr "Kaikki keskustelut"
867 msgid "System Log"
868 msgstr "Järjestelmäloki"
870 msgid "Calling..."
871 msgstr "Soitetaan..."
873 msgid "Hangup"
874 msgstr "Katkaise"
876 #. Number of actions
877 msgid "Accept"
878 msgstr "Hyväksy"
880 msgid "Reject"
881 msgstr "Kieltäydy"
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr "Puhelu käynnissä."
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr "Puhelu on päättynyt."
889 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
893 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr ""
896 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
898 msgid "You have rejected the call."
899 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
901 msgid "call: Make an audio call."
902 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
904 msgid "Emails"
905 msgstr "Sähköpostit"
907 msgid "You have mail!"
908 msgstr "Sinulle on postia."
910 msgid "Sender"
911 msgstr "Lähettäjä"
913 msgid "Subject"
914 msgstr "Aihe"
916 #, c-format
917 msgid "%s (%s) has %d new message."
918 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
919 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
920 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
922 msgid "New Mail"
923 msgstr "Uusi sähköposti"
925 #, c-format
926 msgid "Info for %s"
927 msgstr "%s tiedot"
929 msgid "Buddy Information"
930 msgstr "Tuttavan tiedot"
932 msgid "Continue"
933 msgstr "Jatka"
935 msgid "IM"
936 msgstr "Pikaviesti"
938 msgid "Invite"
939 msgstr "Kutsu"
941 msgid "(none)"
942 msgstr "(ei mitään)"
944 msgid "URI"
945 msgstr "URI"
947 msgid "ERROR"
948 msgstr "VIRHE"
950 msgid "loading plugin failed"
951 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
953 msgid "unloading plugin failed"
954 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Name: %s\n"
959 "Version: %s\n"
960 "Description: %s\n"
961 "Author: %s\n"
962 "Website: %s\n"
963 "Filename: %s\n"
964 msgstr ""
965 "Nimi: %s\n"
966 "Versio: %s\n"
967 "Kuvaus: %s\n"
968 "Tekijä: %s\n"
969 "Sivusto: %s\n"
970 "Tiedostonimi: %s\n"
972 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
973 msgstr ""
974 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
976 msgid "No configuration options for this plugin."
977 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
979 msgid "Error loading plugin"
980 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
982 msgid "The selected file is not a valid plugin."
983 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
985 msgid ""
986 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
987 msgstr ""
988 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
990 msgid "Select plugin to install"
991 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
993 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
994 msgstr ""
995 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
997 msgid "Install Plugin..."
998 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1000 msgid "Configure Plugin"
1001 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1003 #. copy the preferences to tmp values...
1004 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1005 #. (that should have been "effect," right?)
1006 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1007 #. Create the window
1008 msgid "Preferences"
1009 msgstr "Asetukset"
1011 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1012 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1014 msgid "New Buddy Pounce"
1015 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1017 msgid "Edit Buddy Pounce"
1018 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1020 msgid "Pounce Who"
1021 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1023 #. Account:
1024 msgid "Account:"
1025 msgstr "Käyttäjätili:"
1027 msgid "Buddy name:"
1028 msgstr "Tuttavan nimi:"
1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1031 msgid "Pounce When Buddy..."
1032 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1034 msgid "Signs on"
1035 msgstr "kirjautuu sisään"
1037 msgid "Signs off"
1038 msgstr "kirjautuu ulos"
1040 msgid "Goes away"
1041 msgstr "poistuu"
1043 msgid "Returns from away"
1044 msgstr "palaa"
1046 msgid "Becomes idle"
1047 msgstr "on jouten"
1049 msgid "Is no longer idle"
1050 msgstr "ei enää ole jouten"
1052 msgid "Starts typing"
1053 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1055 msgid "Pauses while typing"
1056 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1058 msgid "Stops typing"
1059 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1061 msgid "Sends a message"
1062 msgstr "lähettää viestin"
1064 #. Create the "Action" frame.
1065 msgid "Action"
1066 msgstr "Toiminto"
1068 msgid "Open an IM window"
1069 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1071 msgid "Pop up a notification"
1072 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1074 msgid "Send a message"
1075 msgstr "Lähetä viesti"
1077 msgid "Execute a command"
1078 msgstr "Suorita komento"
1080 msgid "Play a sound"
1081 msgstr "Soita ääni"
1083 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1084 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1086 msgid "Recurring"
1087 msgstr "Toistuva"
1089 msgid "Cannot create pounce"
1090 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1092 msgid "You do not have any accounts."
1093 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1096 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1098 #, c-format
1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1100 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1102 msgid "Buddy Pounces"
1103 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1107 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1111 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has signed on (%s)"
1115 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1117 #, c-format
1118 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1119 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1121 #, c-format
1122 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1123 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1129 #, c-format
1130 msgid "%s has signed off (%s)"
1131 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1133 #, c-format
1134 msgid "%s has become idle (%s)"
1135 msgstr "%s on jouten (%s)"
1137 #, c-format
1138 msgid "%s has gone away. (%s)"
1139 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1143 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1145 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1146 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1148 msgid "Based on keyboard use"
1149 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1151 msgid "From last sent message"
1152 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1154 msgid "Never"
1155 msgstr "Ei koskaan"
1157 msgid "Show Idle Time"
1158 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1160 msgid "Show Offline Buddies"
1161 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1163 msgid "Notify buddies when you are typing"
1164 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1166 msgid "Log format"
1167 msgstr "Lokin muoto"
1169 msgid "Log IMs"
1170 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1172 msgid "Log chats"
1173 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1175 msgid "Log status change events"
1176 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1178 msgid "Report Idle time"
1179 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1181 msgid "Change status when idle"
1182 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1184 msgid "Minutes before changing status"
1185 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1187 msgid "Change status to"
1188 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1190 msgid "Conversations"
1191 msgstr "Keskustelut"
1193 msgid "Logging"
1194 msgstr "Lokiinkirjaus"
1196 msgid "You must fill all the required fields."
1197 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1199 msgid "The required fields are underlined."
1200 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1202 msgid "Not implemented yet."
1203 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1205 msgid "Save File..."
1206 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1208 msgid "Open File..."
1209 msgstr "Avaa tiedosto..."
1211 msgid "Choose Location..."
1212 msgstr "Valitse sijainti..."
1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1215 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1217 msgid "Get"
1218 msgstr "Hae"
1220 #. Create the window.
1221 msgid "Room List"
1222 msgstr "Huoneluettelo"
1224 msgid "Buddy logs in"
1225 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1227 msgid "Buddy logs out"
1228 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1230 msgid "Message received"
1231 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1233 msgid "Message received begins conversation"
1234 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1236 msgid "Message sent"
1237 msgstr "Viesti lähetetty"
1239 msgid "Person enters chat"
1240 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1242 msgid "Person leaves chat"
1243 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1245 msgid "You talk in chat"
1246 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1248 msgid "Others talk in chat"
1249 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1251 msgid "Someone says your username in chat"
1252 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1254 msgid "GStreamer Failure"
1255 msgstr "GStreamer-virhe"
1257 msgid "GStreamer failed to initialize."
1258 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1260 msgid "(default)"
1261 msgstr "(oletus)"
1263 msgid "Select Sound File ..."
1264 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1266 msgid "Sound Preferences"
1267 msgstr "Ääniasetukset"
1269 msgid "Profiles"
1270 msgstr "Profiilit"
1272 msgid "Automatic"
1273 msgstr "Automaattinen"
1275 msgid "Console Beep"
1276 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1278 msgid "Command"
1279 msgstr "Komento"
1281 msgid "No Sound"
1282 msgstr "Ei ääntä"
1284 msgid "Sound Method"
1285 msgstr "Äänimenetelmä"
1287 msgid "Method: "
1288 msgstr "Menetelmä: "
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Sound Command\n"
1293 "(%s for filename)"
1294 msgstr ""
1295 "Äänikomento\n"
1296 "(%s tiedostonimeksi)"
1298 #. Sound options
1299 msgid "Sound Options"
1300 msgstr "Äänivalinnat"
1302 msgid "Sounds when conversation has focus"
1303 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1305 msgid "Always"
1306 msgstr "Aina"
1308 msgid "Only when available"
1309 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1311 msgid "Only when not available"
1312 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1314 msgid "Volume(0-100):"
1315 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1317 #. Sound events
1318 msgid "Sound Events"
1319 msgstr "Äänitapahtumat"
1321 msgid "Event"
1322 msgstr "Tapahtuma"
1324 msgid "File"
1325 msgstr "Tiedosto"
1327 msgid "Test"
1328 msgstr "Kokeile"
1330 msgid "Reset"
1331 msgstr "Nollaa"
1333 msgid "Choose..."
1334 msgstr "Valitse..."
1336 #, c-format
1337 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1338 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1340 msgid "Delete Status"
1341 msgstr "Poista tila"
1343 msgid "Saved Statuses"
1344 msgstr "Tallennetut tilat"
1346 msgid "Title"
1347 msgstr "Otsikko"
1349 msgid "Type"
1350 msgstr "Tyyppi"
1352 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1353 #. PurpleStatusPrimitive
1354 #. id - use default
1355 #. name - use default
1356 #. saveable
1357 #. user_settable
1358 #. not independent
1359 #. Attributes - each status can have a message.
1360 msgid "Message"
1361 msgstr "Viesti"
1363 #. Use
1364 msgid "Use"
1365 msgstr "Käytä"
1367 msgid "Invalid title"
1368 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1370 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1371 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1373 msgid "Duplicate title"
1374 msgstr "Otsikon toisinto"
1376 msgid "Please enter a different title for the status."
1377 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1379 msgid "Substatus"
1380 msgstr "Alatila"
1382 msgid "Status:"
1383 msgstr "Tila:"
1385 msgid "Message:"
1386 msgstr "Viesti:"
1388 msgid "Edit Status"
1389 msgstr "Muokkaa tilaa"
1391 msgid "Use different status for following accounts"
1392 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1394 #. Save & Use
1395 msgid "Save & Use"
1396 msgstr "Tallenna ja käytä"
1398 msgid "Certificates"
1399 msgstr "Varmenteet"
1401 msgid "Sounds"
1402 msgstr "Äänet"
1404 msgid "Statuses"
1405 msgstr "Tilat"
1407 msgid "Error loading the plugin."
1408 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1410 msgid "Couldn't find X display"
1411 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1413 msgid "Couldn't find window"
1414 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1416 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1417 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1419 msgid "GntClipboard"
1420 msgstr "GntClipboard"
1422 msgid "Clipboard plugin"
1423 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1425 msgid ""
1426 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1427 "X, if possible."
1428 msgstr ""
1429 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1430 "mahdollista."
1432 #, c-format
1433 msgid "%s just signed on"
1434 msgstr "%s kirjautui sisään"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s just signed off"
1438 msgstr "%s kirjautui ulos"
1440 #, c-format
1441 msgid "%s sent you a message"
1442 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1444 #, c-format
1445 msgid "%s said your nick in %s"
1446 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1448 #, c-format
1449 msgid "%s sent a message in %s"
1450 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1452 msgid "Buddy signs on/off"
1453 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1455 msgid "You receive an IM"
1456 msgstr "Saat pikaviestin"
1458 msgid "Someone speaks in a chat"
1459 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1461 msgid "Someone says your name in a chat"
1462 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1464 msgid "Notify with a toaster when"
1465 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1467 msgid "Beep too!"
1468 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1470 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1471 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1473 msgid "GntGf"
1474 msgstr "GntGf"
1476 msgid "Toaster plugin"
1477 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1479 #, c-format
1480 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1481 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1483 msgid "History Plugin Requires Logging"
1484 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1486 msgid ""
1487 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1488 "\n"
1489 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1490 "the same conversation type(s)."
1491 msgstr ""
1492 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1493 "lokiin.\n"
1494 "\n"
1495 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1496 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1498 msgid "GntHistory"
1499 msgstr "GntHistory"
1501 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1502 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1504 msgid ""
1505 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1506 "conversation into the current conversation."
1507 msgstr ""
1508 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1509 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "Fetching TinyURL..."
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1520 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1523 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1525 msgid "TinyURL"
1526 msgstr "TinyURL"
1528 msgid "TinyURL plugin"
1529 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1531 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1532 msgstr ""
1533 "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
1534 "helpompaa kopiomista varten"
1536 msgid "Online"
1537 msgstr "Linjoilla"
1539 msgid "Offline"
1540 msgstr "Poissa linjoilta"
1542 msgid "Online Buddies"
1543 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1545 msgid "Offline Buddies"
1546 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1548 msgid "Online/Offline"
1549 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1551 msgid "Meebo"
1552 msgstr "Meebo"
1554 msgid "No Grouping"
1555 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1557 msgid "Nested Subgroup"
1558 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1560 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1561 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1563 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1564 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1566 msgid "Lastlog"
1567 msgstr "Lastlog"
1569 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1570 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1571 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1573 msgid "GntLastlog"
1574 msgstr "GntLastLog"
1576 msgid "Lastlog plugin."
1577 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1579 msgid "accounts"
1580 msgstr "käyttäjätilit"
1582 msgid "Password is required to sign on."
1583 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1585 #, c-format
1586 msgid "Enter password for %s (%s)"
1587 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1589 msgid "Enter Password"
1590 msgstr "Anna salasana"
1592 msgid "Save password"
1593 msgstr "Tallenna salasana"
1595 #, c-format
1596 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1597 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1599 msgid "Connection Error"
1600 msgstr "Yhteysvirhe"
1602 msgid "New passwords do not match."
1603 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1605 msgid "Fill out all fields completely."
1606 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1608 msgid "Original password"
1609 msgstr "Vanha salasana"
1611 msgid "New password"
1612 msgstr "Uusi salasana"
1614 msgid "New password (again)"
1615 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1617 #, c-format
1618 msgid "Change password for %s"
1619 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1621 msgid "Please enter your current password and your new password."
1622 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1624 #, c-format
1625 msgid "Change user information for %s"
1626 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1628 msgid "Set User Info"
1629 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1631 msgid "Unknown"
1632 msgstr "Tuntematon"
1634 msgid "Buddies"
1635 msgstr "Tuttavat"
1637 msgid "buddy list"
1638 msgstr "tuttavat"
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1641 msgstr ""
1642 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1644 #, fuzzy
1645 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1646 msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
1648 msgid "The certificate is not valid yet."
1649 msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen."
1651 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1652 msgstr "Varmenne on vanhentunut eikä sitä tulisi pitää kelvollisena."
1654 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1655 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1656 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1658 msgid ""
1659 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1660 "validated."
1661 msgstr ""
1662 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1664 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1665 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1667 msgid "The certificate has been revoked."
1668 msgstr "Varmenne on kumottu."
1670 msgid "An unknown certificate error occurred."
1671 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1673 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1674 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1676 #. Make messages
1677 #, c-format
1678 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1679 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Common name: %s %s\n"
1684 "Fingerprint (SHA1): %s"
1685 msgstr ""
1686 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1687 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be
1690 msgid "Single-use Certificate Verification"
1691 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1693 #. Scheme name
1694 #. Pool name
1695 msgid "Certificate Authorities"
1696 msgstr "Varmentajat"
1698 #. Scheme name
1699 #. Pool name
1700 msgid "SSL Peers Cache"
1701 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1703 #. Make messages
1704 #, c-format
1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1706 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1712 msgid "_View Certificate..."
1713 msgstr "_Näytä varmenne..."
1715 #, c-format
1716 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1717 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1719 #. TODO: Probably wrong.
1720 msgid "SSL Certificate Error"
1721 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1723 msgid "Unable to validate certificate"
1724 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are."
1730 msgstr ""
1731 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1732 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1734 #. Make messages
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Common name: %s\n"
1738 "\n"
1739 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1740 "\n"
1741 "Activation date: %s\n"
1742 "Expiration date: %s\n"
1743 msgstr ""
1744 "Yleinen nimi: %s\n"
1745 "\n"
1746 "Sormenjälki (SHA1): %s\n"
1747 "\n"
1748 "Julkaisupäivä: %s\n"
1749 "Vanhenemispäivä: %s\n"
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be
1752 msgid "Certificate Information"
1753 msgstr "Varmennetiedot"
1755 msgid "Registration Error"
1756 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1758 msgid "Unregistration Error"
1759 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1761 #, c-format
1762 msgid "+++ %s signed on"
1763 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1765 #, c-format
1766 msgid "+++ %s signed off"
1767 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1769 #. Unknown error
1770 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "Tuntematon virhe"
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1774 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to send message to %s."
1778 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1780 msgid "The message is too large."
1781 msgstr "Viesti on liian suuri."
1783 msgid "Unable to send message."
1784 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1786 msgid "Send Message"
1787 msgstr "Lähetä viesti"
1789 msgid "_Send Message"
1790 msgstr "_Lähetä viesti"
1792 #, c-format
1793 msgid "%s entered the room."
1794 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1796 #, c-format
1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1800 #, c-format
1801 msgid "You are now known as %s"
1802 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1804 #, c-format
1805 msgid "%s is now known as %s"
1806 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1808 #, c-format
1809 msgid "%s left the room."
1810 msgstr "%s poistui huoneesta."
1812 #, c-format
1813 msgid "%s left the room (%s)."
1814 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1816 msgid "Invite to chat"
1817 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1819 #. Put our happy label in it.
1820 msgid ""
1821 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1822 "invite message."
1823 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to get connection: %s"
1827 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1829 # c-format
1830 #, c-format
1831 msgid "Failed to get name: %s"
1832 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get serv name: %s"
1836 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1838 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1839 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1841 msgid "No name"
1842 msgstr "Ei nimeä"
1844 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1845 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1847 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1848 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Error resolving %s:\n"
1853 "%s"
1854 msgstr ""
1855 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
1856 "%s"
1858 #, c-format
1859 msgid "Error resolving %s: %d"
1860 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error reading from resolver process:\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
1868 "%s"
1870 #, c-format
1871 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1872 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
1874 #, c-format
1875 msgid "Thread creation failure: %s"
1876 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
1878 msgid "Unknown reason"
1879 msgstr "Tuntematon syy"
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error reading %s: \n"
1884 "%s.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Virhe luettaessa %s:  \n"
1887 "%s.\n"
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error writing %s: \n"
1892 "%s.\n"
1893 msgstr ""
1894 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
1895 "%s.\n"
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Error accessing %s: \n"
1900 "%s.\n"
1901 msgstr ""
1902 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
1903 "%s.\n"
1905 msgid "Directory is not writable."
1906 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
1908 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1909 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
1911 msgid "Cannot send a directory."
1912 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
1914 #, c-format
1915 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1916 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
1918 #, c-format
1919 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1920 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
1922 #, c-format
1923 msgid "%s wants to send you a file"
1924 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
1926 #, c-format
1927 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1928 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "A file is available for download from:\n"
1933 "Remote host: %s\n"
1934 "Remote port: %d"
1935 msgstr ""
1936 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
1937 "Etäkone: %s\n"
1938 "Portti: %d"
1940 #, c-format
1941 msgid "%s is offering to send file %s"
1942 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
1944 #, c-format
1945 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1946 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
1948 #, c-format
1949 msgid "Offering to send %s to %s"
1950 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
1952 #, c-format
1953 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1954 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
1956 #, c-format
1957 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1958 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
1960 #, c-format
1961 msgid "Transfer of file %s complete"
1962 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
1964 msgid "File transfer complete"
1965 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
1967 #, c-format
1968 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1969 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
1971 msgid "File transfer cancelled"
1972 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
1974 #, c-format
1975 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1976 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
1978 #, c-format
1979 msgid "%s cancelled the file transfer"
1980 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
1982 #, c-format
1983 msgid "File transfer to %s failed."
1984 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
1986 #, c-format
1987 msgid "File transfer from %s failed."
1988 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
1990 msgid "Run the command in a terminal"
1991 msgstr "Suorita komento päätteessä"
1993 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1994 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1996 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1999 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2000 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2002 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2003 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2005 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2006 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2008 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2011 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2014 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2017 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2018 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
2020 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2021 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
2023 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2024 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
2026 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2027 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
2029 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2030 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
2032 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2033 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
2035 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2036 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
2038 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2039 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
2041 msgid ""
2042 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2043 "URLs."
2044 msgstr ""
2045 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
2046 "URLien käsittelyyn."
2048 msgid ""
2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2050 "URLs."
2051 msgstr ""
2052 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
2053 "URLien käsittelyyn."
2055 msgid ""
2056 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2057 "URLs."
2058 msgstr ""
2059 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
2060 "URLien käsittelyyn."
2062 msgid ""
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2064 "URLs."
2065 msgstr ""
2066 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
2067 "URLien käsittelyyn."
2069 msgid ""
2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2071 "URLs."
2072 msgstr ""
2073 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
2074 "\"-URLien käsittelyyn."
2076 msgid ""
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2078 "URLs."
2079 msgstr ""
2080 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
2081 "URLien käsittelyyn."
2083 msgid ""
2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2085 "URLs."
2086 msgstr ""
2087 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2088 "URLien käsittelyyn."
2090 msgid ""
2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2092 "URLs."
2093 msgstr ""
2094 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2095 "\"-URLien käsittelyyn."
2097 msgid ""
2098 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2099 "terminal."
2100 msgstr ""
2101 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
2102 "päätteessä."
2104 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2105 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2108 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2111 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2114 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2120 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2128 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2129 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2131 msgid "HTML"
2132 msgstr "HTML"
2134 msgid "Plain text"
2135 msgstr "Teksti"
2137 msgid "Old flat format"
2138 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2140 msgid "Logging of this conversation failed."
2141 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2143 msgid "XML"
2144 msgstr "XML"
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2149 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2150 msgstr ""
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2152 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2157 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2158 msgstr ""
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
2160 "AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2162 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2163 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2165 #, c-format
2166 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2167 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2169 #, c-format
2170 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2171 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2173 msgid ""
2174 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2175 "packages."
2176 msgstr ""
2177 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2178 "liitännäispaketeista."
2180 msgid ""
2181 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2182 msgstr ""
2183 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2184 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2187 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2189 msgid "Conference error."
2190 msgstr "Virhe neuvottelussa."
2192 msgid "Error with your microphone."
2193 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa."
2195 msgid "Error with your webcam."
2196 msgstr "Virhe web-kameran kanssa."
2198 #, c-format
2199 msgid "Error creating session: %s"
2200 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2202 msgid "Error creating conference."
2203 msgstr "Virhe luotaessa konferenssia."
2205 #, c-format
2206 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2207 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2209 msgid "This plugin has not defined an ID."
2210 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2212 #, c-format
2213 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2214 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2216 #, c-format
2217 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2218 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2220 msgid ""
2221 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2222 msgstr ""
2223 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2224 "close"
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2229 "again."
2230 msgstr ""
2231 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2233 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2236 #, c-format
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2240 msgid "Unable to load your plugin."
2241 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2243 #, c-format
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2245 msgstr ""
2246 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2248 msgid "Autoaccept"
2249 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2252 msgstr ""
2253 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2255 #, c-format
2256 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2257 msgstr ""
2258 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2260 msgid "Autoaccept complete"
2261 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2263 #, c-format
2264 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2265 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2267 msgid "Set Autoaccept Setting"
2268 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2270 msgid "_Save"
2271 msgstr "_Tallenna"
2273 msgid "_Cancel"
2274 msgstr "_Peru"
2276 msgid "Ask"
2277 msgstr "Kysy"
2279 msgid "Auto Accept"
2280 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2282 msgid "Auto Reject"
2283 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2285 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2286 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2288 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2289 msgid ""
2290 "Path to save the files in\n"
2291 "(Please provide the full path)"
2292 msgstr ""
2293 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2294 "(Anna koko polku)"
2296 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2297 msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavia"
2299 msgid ""
2300 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2301 "(only when there's no conversation with the sender)"
2302 msgstr ""
2303 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2304 "valmis\n"
2305 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2307 msgid "Create a new directory for each user"
2308 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2310 msgid "Notes"
2311 msgstr "Merkinnät"
2313 msgid "Enter your notes below..."
2314 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2316 msgid "Edit Notes..."
2317 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2319 #. *< major version
2320 #. *< minor version
2321 #. *< type
2322 #. *< ui_requirement
2323 #. *< flags
2324 #. *< dependencies
2325 #. *< priority
2326 #. *< id
2327 msgid "Buddy Notes"
2328 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2330 #. *< name
2331 #. *< version
2332 msgid "Store notes on particular buddies."
2333 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2335 #. *< summary
2336 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2337 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2339 #. *< type
2340 #. *< ui_requirement
2341 #. *< flags
2342 #. *< dependencies
2343 #. *< priority
2344 #. *< id
2345 msgid "Cipher Test"
2346 msgstr "Salaustesti"
2348 #. *< name
2349 #. *< version
2350 #. *  summary
2351 #. *  description
2352 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2353 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2355 #. *< type
2356 #. *< ui_requirement
2357 #. *< flags
2358 #. *< dependencies
2359 #. *< priority
2360 #. *< id
2361 msgid "DBus Example"
2362 msgstr "DBus-esimerkki"
2364 #. *< name
2365 #. *< version
2366 #. *  summary
2367 #. *  description
2368 msgid "DBus Plugin Example"
2369 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2371 #. *< type
2372 #. *< ui_requirement
2373 #. *< flags
2374 #. *< dependencies
2375 #. *< priority
2376 #. *< id
2377 msgid "File Control"
2378 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2380 #. *< name
2381 #. *< version
2382 #. *  summary
2383 #. *  description
2384 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2385 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2387 msgid "Minutes"
2388 msgstr "Minuuttia"
2390 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2391 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2392 msgid "I'dle Mak'er"
2393 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2395 msgid "Set Account Idle Time"
2396 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2398 msgid "_Set"
2399 msgstr "_Aseta"
2401 msgid "None of your accounts are idle."
2402 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2404 msgid "Unset Account Idle Time"
2405 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2407 msgid "_Unset"
2408 msgstr "_Poista asetus"
2410 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2411 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2413 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2414 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2416 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2417 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2419 #. *< type
2420 #. *< ui_requirement
2421 #. *< flags
2422 #. *< dependencies
2423 #. *< priority
2424 #. *< id
2425 msgid "IPC Test Client"
2426 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2428 #. *< name
2429 #. *< version
2430 #. *  summary
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2432 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2434 #. *  description
2435 msgid ""
2436 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2437 "calls the commands registered."
2438 msgstr ""
2439 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2440 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2442 #. *< type
2443 #. *< ui_requirement
2444 #. *< flags
2445 #. *< dependencies
2446 #. *< priority
2447 #. *< id
2448 msgid "IPC Test Server"
2449 msgstr "IPC-testipalvelin"
2451 #. *< name
2452 #. *< version
2453 #. *  summary
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2455 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2457 #. *  description
2458 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2459 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2461 msgid "Hide Joins/Parts"
2462 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2464 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2465 msgid "For rooms with more than this many people"
2466 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2468 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2469 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2471 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2472 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2474 #. *< type
2475 #. *< ui_requirement
2476 #. *< flags
2477 #. *< dependencies
2478 #. *< priority
2479 #. *< id
2480 msgid "Join/Part Hiding"
2481 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2483 #. *< name
2484 #. *< version
2485 #. *  summary
2486 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2487 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2489 #. *  description
2490 msgid ""
2491 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2492 "actively taking part in a conversation."
2493 msgstr ""
2494 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2495 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2497 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2498 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2499 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2500 #. * not a real timezone.
2501 msgid "(UTC)"
2502 msgstr "(UTC)"
2504 msgid "User is offline."
2505 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2507 msgid "Auto-response sent:"
2508 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2510 #, c-format
2511 msgid "%s has signed off."
2512 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2514 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2515 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2517 msgid "You were disconnected from the server."
2518 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2520 msgid ""
2521 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2522 "logged in."
2523 msgstr ""
2524 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2525 "kirjautuneena sisään."
2527 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2528 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2530 msgid "Message could not be sent."
2531 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2534 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2535 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2536 msgid "Adium"
2537 msgstr "Adium"
2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2540 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2541 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2542 msgid "Fire"
2543 msgstr "Fire"
2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2546 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2547 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2548 msgid "Messenger Plus!"
2549 msgstr "Messenger Plus!"
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2553 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2554 msgid "QIP"
2555 msgstr "QIP"
2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2558 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2559 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2560 msgid "MSN Messenger"
2561 msgstr "MSN Messenger"
2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2564 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2565 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2566 msgid "Trillian"
2567 msgstr "Trillian"
2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2570 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2571 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2572 msgid "aMSN"
2573 msgstr "aMSN"
2575 #. Add general preferences.
2576 msgid "General Log Reading Configuration"
2577 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2579 msgid "Fast size calculations"
2580 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2582 msgid "Use name heuristics"
2583 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2585 #. Add Log Directory preferences.
2586 msgid "Log Directory"
2587 msgstr "Lokihakemisto"
2589 #. *< type
2590 #. *< ui_requirement
2591 #. *< flags
2592 #. *< dependencies
2593 #. *< priority
2594 #. *< id
2595 msgid "Log Reader"
2596 msgstr "Lokikatselin"
2598 #. *< name
2599 #. *< version
2600 #. * summary
2601 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2602 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2604 #. * description
2605 msgid ""
2606 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2607 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2608 "\n"
2609 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2610 "at your own risk!"
2611 msgstr ""
2612 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2613 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2614 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2615 "\n"
2616 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2617 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2619 msgid "Mono Plugin Loader"
2620 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2622 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2623 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2625 msgid "Add new line in IMs"
2626 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2628 msgid "Add new line in Chats"
2629 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2631 #. *< magic
2632 #. *< major version
2633 #. *< minor version
2634 #. *< type
2635 #. *< ui_requirement
2636 #. *< flags
2637 #. *< dependencies
2638 #. *< priority
2639 #. *< id
2640 msgid "New Line"
2641 msgstr "Rivinvaihto"
2643 #. *< name
2644 #. *< version
2645 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2646 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2648 #. *< summary
2649 msgid ""
2650 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2651 "the username in the conversation window."
2652 msgstr ""
2653 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2654 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2656 msgid "Offline Message Emulation"
2657 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2659 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2660 msgstr ""
2661 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2662 "tuttavailmoittimen avulla."
2664 msgid ""
2665 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2666 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2667 msgstr ""
2668 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2669 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2674 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2675 msgstr ""
2676 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2677 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2678 "kirjautuu takaisin sisään?"
2680 msgid "Offline Message"
2681 msgstr "Yhteydetön viesti"
2683 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2684 msgstr ""
2685 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2687 msgid "Yes"
2688 msgstr "Kyllä"
2690 msgid "No"
2691 msgstr "Ei"
2693 msgid "Save offline messages in pounce"
2694 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2696 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2697 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2699 msgid "One Time Password"
2700 msgstr "Kertasalasana"
2702 #. *< type
2703 #. *< ui_requirement
2704 #. *< flags
2705 #. *< dependencies
2706 #. *< priority
2707 #. *< id
2708 msgid "One Time Password Support"
2709 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2711 #. *< name
2712 #. *< version
2713 #. *  summary
2714 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2715 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2717 #. *  description
2718 msgid ""
2719 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2720 "are only used in a single successful connection.\n"
2721 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2722 msgstr ""
2723 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2724 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2725 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2727 #. *< type
2728 #. *< ui_requirement
2729 #. *< flags
2730 #. *< dependencies
2731 #. *< priority
2732 #. *< id
2733 msgid "Perl Plugin Loader"
2734 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2736 #. *< name
2737 #. *< version
2738 #. *< summary
2739 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2740 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2742 msgid "Psychic Mode"
2743 msgstr "Meediotila"
2745 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2746 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2748 msgid ""
2749 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2750 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2751 msgstr ""
2752 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2753 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2754 "yhteyskäytännöillä."
2756 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2757 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2759 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2760 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2762 msgid "Disable when away"
2763 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2765 msgid "Display notification message in conversations"
2766 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2768 msgid "Raise psychic conversations"
2769 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "Signals Test"
2778 msgstr "Signaalitesti"
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *  summary
2783 #. *  description
2784 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2785 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2787 #. *< type
2788 #. *< ui_requirement
2789 #. *< flags
2790 #. *< dependencies
2791 #. *< priority
2792 #. *< id
2793 msgid "Simple Plugin"
2794 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2796 #. *< name
2797 #. *< version
2798 #. *  summary
2799 #. *  description
2800 msgid "Tests to see that most things are working."
2801 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2803 #. Scheme name
2804 msgid "X.509 Certificates"
2805 msgstr "X.509-varmenteet"
2807 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags
2810 #. *< dependencies
2811 #. *< priority
2812 #. *< id
2813 msgid "GNUTLS"
2814 msgstr "GNUTLS"
2816 #. *< name
2817 #. *< version
2818 #. *  summary
2819 #. *  description
2820 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2821 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2823 #. *< type
2824 #. *< ui_requirement
2825 #. *< flags
2826 #. *< dependencies
2827 #. *< priority
2828 #. *< id
2829 msgid "NSS"
2830 msgstr "NSS"
2832 #. *< name
2833 #. *< version
2834 #. *  summary
2835 #. *  description
2836 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2837 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2839 #. *< type
2840 #. *< ui_requirement
2841 #. *< flags
2842 #. *< dependencies
2843 #. *< priority
2844 #. *< id
2845 msgid "SSL"
2846 msgstr "SSL"
2848 #. *< name
2849 #. *< version
2850 #. *  summary
2851 #. *  description
2852 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2853 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2855 #, c-format
2856 msgid "%s is no longer away."
2857 msgstr "%s palasi."
2859 #, c-format
2860 msgid "%s has gone away."
2861 msgstr "%s poistui."
2863 #, c-format
2864 msgid "%s has become idle."
2865 msgstr "%s on jouten."
2867 #, c-format
2868 msgid "%s is no longer idle."
2869 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2871 #, c-format
2872 msgid "%s has signed on."
2873 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2875 msgid "Notify When"
2876 msgstr "Huomautus kun"
2878 msgid "Buddy Goes _Away"
2879 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2881 msgid "Buddy Goes _Idle"
2882 msgstr "Tuttava on _jouten"
2884 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2885 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2887 #. *< type
2888 #. *< ui_requirement
2889 #. *< flags
2890 #. *< dependencies
2891 #. *< priority
2892 #. *< id
2893 msgid "Buddy State Notification"
2894 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
2896 #. *< name
2897 #. *< version
2898 #. *  summary
2899 #. *  description
2900 msgid ""
2901 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2902 "idle."
2903 msgstr ""
2904 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
2905 "palaa."
2907 msgid "Tcl Plugin Loader"
2908 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
2910 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2911 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
2913 msgid ""
2914 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2915 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2916 msgstr ""
2917 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
2918 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
2920 msgid ""
2921 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2922 "im/BonjourWindows for more information."
2923 msgstr ""
2924 "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
2925 "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
2927 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2928 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
2930 msgid ""
2931 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2932 msgstr ""
2933 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
2935 msgid "First name"
2936 msgstr "Etunimi"
2938 msgid "Last name"
2939 msgstr "Sukunimi"
2941 msgid "Email"
2942 msgstr "Sähköposti"
2944 msgid "AIM Account"
2945 msgstr "AIM-tili"
2947 msgid "XMPP Account"
2948 msgstr "XMPP-tili"
2950 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags
2953 #. *< dependencies
2954 #. *< priority
2955 #. *< id
2956 #. *< name
2957 #. *< version
2958 #. *  summary
2959 #. *  description
2960 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2961 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
2963 msgid "Purple Person"
2964 msgstr "Purple-henkilö"
2966 #. Creating the options for the protocol
2967 msgid "Local Port"
2968 msgstr "Paikallinen portti"
2970 msgid "Bonjour"
2971 msgstr "Bonjour"
2973 #, c-format
2974 msgid "%s has closed the conversation."
2975 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
2977 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2978 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to create socket: %s"
2982 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2986 msgstr "Pistoketta ei voi liittää porttiin: %s"
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2990 msgstr "Pistokkeen kuuntelu epäonnistui: %s"
2992 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2993 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
2995 msgid "Invalid proxy settings"
2996 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
2998 msgid ""
2999 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3000 "invalid."
3001 msgstr ""
3002 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3004 msgid "Token Error"
3005 msgstr "Vastamerkkivirhe"
3007 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3008 msgstr "Polettia ei voi hakea.\n"
3010 msgid "Save Buddylist..."
3011 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3013 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3014 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3016 msgid "Buddylist saved successfully!"
3017 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3019 #, c-format
3020 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3021 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3023 msgid "Couldn't load buddylist"
3024 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3026 msgid "Load Buddylist..."
3027 msgstr "Lataa tuttavat..."
3029 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3030 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3032 msgid "Save buddylist..."
3033 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3035 msgid "Load buddylist from file..."
3036 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3038 msgid "You must fill in all registration fields"
3039 msgstr "Täytä kaikki rekisteröitymiskentät"
3041 msgid "Passwords do not match"
3042 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
3044 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3045 msgstr ""
3046 "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui tuntemattoman virheen takia."
3048 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3049 msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"
3051 msgid "Registration completed successfully!"
3052 msgstr "Rekisteröinti onnistui!"
3054 msgid "Password"
3055 msgstr "Salasana"
3057 msgid "Password (again)"
3058 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3060 msgid "Enter captcha text"
3061 msgstr "Syötä captcha-teksti"
3063 msgid "Captcha"
3064 msgstr "Captcha"
3066 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3067 msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"
3069 msgid "Please, fill in the following fields"
3070 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
3072 msgid "City"
3073 msgstr "Paikkakunta"
3075 msgid "Year of birth"
3076 msgstr "Syntymävuosi"
3078 msgid "Gender"
3079 msgstr "Sukupuoli"
3081 msgid "Male or female"
3082 msgstr "Mies vai nainen"
3084 msgid "Male"
3085 msgstr "Mies"
3087 msgid "Female"
3088 msgstr "Nainen"
3090 msgid "Only online"
3091 msgstr "Vain linjoilla"
3093 msgid "Find buddies"
3094 msgstr "Etsi tuttavia"
3096 msgid "Please, enter your search criteria below"
3097 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3099 msgid "Fill in the fields."
3100 msgstr "Täytä kentät."
3102 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3103 msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."
3105 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3106 msgstr "Salasanaa ei voi muuttaa. Tapahtui virhe.\n"
3108 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3109 msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"
3111 msgid "Password was changed successfully!"
3112 msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"
3114 msgid "Current password"
3115 msgstr "Nykyinen salasana"
3117 msgid "Password (retype)"
3118 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3120 msgid "Enter current token"
3121 msgstr "Syötä nykyinen poletti"
3123 msgid "Current token"
3124 msgstr "Nykyinen poletti"
3126 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3127 msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "
3129 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3130 msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"
3132 #, c-format
3133 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3134 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3136 msgid "Add to chat..."
3137 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3139 #. Global
3140 msgid "Available"
3141 msgstr "Tavoitettavissa"
3143 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3144 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3145 #. Away stuff
3146 msgid "Away"
3147 msgstr "Poissa"
3149 msgid "UIN"
3150 msgstr "UIN"
3152 msgid "First Name"
3153 msgstr "Etunimi"
3155 msgid "Birth Year"
3156 msgstr "Syntymävuosi"
3158 msgid "Unable to display the search results."
3159 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3161 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3162 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3164 msgid "Search results"
3165 msgstr "Hakutulokset"
3167 msgid "No matching users found"
3168 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3170 msgid "There are no users matching your search criteria."
3171 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3173 msgid "Unable to read from socket"
3174 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3176 msgid "Buddy list downloaded"
3177 msgstr "Tuttavat ladattu"
3179 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3180 msgstr "Tuttavasi ladattiin palvelimelta."
3182 msgid "Buddy list uploaded"
3183 msgstr "Tuttavat lähetettiin"
3185 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3186 msgstr "Tuttavasi tallennettiin palvelimelle."
3188 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3189 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3190 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3191 msgid "Connected"
3192 msgstr "Yhdistetty"
3194 msgid "Connection failed"
3195 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3197 msgid "Add to chat"
3198 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3200 msgid "Chat _name:"
3201 msgstr "Keskustelunimi:"
3203 #, c-format
3204 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3205 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä ”%s”: %s"
3207 #. 1. connect to server
3208 #. connect to the server
3209 msgid "Connecting"
3210 msgstr "Yhdistetään"
3212 msgid "Chat error"
3213 msgstr "Keskusteluvirhe"
3215 msgid "This chat name is already in use"
3216 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3218 msgid "Not connected to the server"
3219 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3221 msgid "Find buddies..."
3222 msgstr "Etsi tuttavia..."
3224 msgid "Change password..."
3225 msgstr "Vaihda salasana..."
3227 msgid "Upload buddylist to Server"
3228 msgstr "Vie tuttavat palvelimelle"
3230 msgid "Download buddylist from Server"
3231 msgstr "Tuo tuttavat palvelimelta"
3233 msgid "Delete buddylist from Server"
3234 msgstr "Poista tuttavat palvelimelta"
3236 msgid "Save buddylist to file..."
3237 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3239 #. magic
3240 #. major_version
3241 #. minor_version
3242 #. plugin type
3243 #. ui_requirement
3244 #. flags
3245 #. dependencies
3246 #. priority
3247 #. id
3248 #. name
3249 #. version
3250 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3251 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3253 #. summary
3254 msgid "Polish popular IM"
3255 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3257 msgid "Gadu-Gadu User"
3258 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3260 msgid "GG server"
3261 msgstr "GG-palvelin"
3263 #, c-format
3264 msgid "Unknown command: %s"
3265 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3267 #, c-format
3268 msgid "current topic is: %s"
3269 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3271 msgid "No topic is set"
3272 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3274 msgid "File Transfer Failed"
3275 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3277 msgid "Unable to open a listening port."
3278 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3280 msgid "Error displaying MOTD"
3281 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3283 msgid "No MOTD available"
3284 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3286 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3287 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3289 #, c-format
3290 msgid "MOTD for %s"
3291 msgstr "MOTD %s:lle"
3294 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3295 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3296 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3298 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3299 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3300 #, c-format
3301 msgid "Lost connection with server: %s"
3302 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3304 msgid "View MOTD"
3305 msgstr "Näytä MOTD"
3307 msgid "_Channel:"
3308 msgstr "_Kanava:"
3310 msgid "_Password:"
3311 msgstr "_Salasana:"
3313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3314 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3316 msgid "SSL support unavailable"
3317 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3319 msgid "Unable to connect"
3320 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3322 #. this is a regular connect, error out
3323 #, c-format
3324 msgid "Unable to connect: %s"
3325 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3327 #, c-format
3328 msgid "Server closed the connection"
3329 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3331 msgid "Users"
3332 msgstr "Käyttäjät"
3334 msgid "Topic"
3335 msgstr "Aihe"
3337 #. *< type
3338 #. *< ui_requirement
3339 #. *< flags
3340 #. *< dependencies
3341 #. *< priority
3342 #. *< id
3343 #. *< name
3344 #. *< version
3345 msgid "IRC Protocol Plugin"
3346 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3348 #. *  summary
3349 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3350 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3352 #. host to connect to
3353 msgid "Server"
3354 msgstr "Palvelin"
3356 #. port to connect to
3357 msgid "Port"
3358 msgstr "Portti"
3360 msgid "Encodings"
3361 msgstr "Merkistöt"
3363 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3364 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3366 msgid "Real name"
3367 msgstr "Oikea nimi"
3370 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3371 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3373 msgid "Use SSL"
3374 msgstr "Käytä SSL:ää"
3376 msgid "Bad mode"
3377 msgstr "Väärä tila"
3379 #, c-format
3380 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3381 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3383 #, c-format
3384 msgid "Ban on %s"
3385 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3387 msgid "End of ban list"
3388 msgstr "Estolistan loppu"
3390 #, c-format
3391 msgid "You are banned from %s."
3392 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3394 msgid "Banned"
3395 msgstr "Estetty"
3397 #, c-format
3398 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3399 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3401 msgid " <i>(ircop)</i>"
3402 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3404 msgid " <i>(identified)</i>"
3405 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3407 msgid "Nick"
3408 msgstr "Kutsumanimi"
3410 msgid "Currently on"
3411 msgstr "Tällä hetkellä"
3413 msgid "Idle for"
3414 msgstr "Jouten "
3416 msgid "Online since"
3417 msgstr "Linjoilla"
3419 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3420 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3422 msgid "Glorious"
3423 msgstr "Loistokas"
3425 #, c-format
3426 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3427 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3429 #, c-format
3430 msgid "%s has cleared the topic."
3431 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3433 #, c-format
3434 msgid "The topic for %s is: %s"
3435 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3437 #, c-format
3438 msgid "Unknown message '%s'"
3439 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3441 msgid "Unknown message"
3442 msgstr "Tuntematon viesti"
3444 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3445 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3447 #, c-format
3448 msgid "Users on %s: %s"
3449 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3451 msgid "Time Response"
3452 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3454 msgid "The IRC server's local time is:"
3455 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3457 msgid "No such channel"
3458 msgstr "Kanavaa ei ole"
3460 #. does this happen?
3461 msgid "no such channel"
3462 msgstr "kanavaa ei ole"
3464 msgid "User is not logged in"
3465 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3467 msgid "No such nick or channel"
3468 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3470 msgid "Could not send"
3471 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3473 #, c-format
3474 msgid "Joining %s requires an invitation."
3475 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3477 msgid "Invitation only"
3478 msgstr "Vain kutsu"
3480 #, c-format
3481 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3482 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3484 #. Remove user from channel
3485 #, c-format
3486 msgid "Kicked by %s (%s)"
3487 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3489 #, c-format
3490 msgid "mode (%s %s) by %s"
3491 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3493 msgid "Invalid nickname"
3494 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3496 msgid ""
3497 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3498 "invalid characters."
3499 msgstr ""
3500 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3501 "kiellettyjä merkkejä."
3503 msgid ""
3504 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3505 "invalid characters."
3506 msgstr ""
3507 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3508 "merkkejä."
3510 #. We only want to do the following dance if the connection
3511 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3512 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3513 #, c-format
3514 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3515 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3517 msgid "Nickname in use"
3518 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3520 msgid "Cannot change nick"
3521 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3523 msgid "Could not change nick"
3524 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3526 #, c-format
3527 msgid "You have parted the channel%s%s"
3528 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3530 msgid "Error: invalid PONG from server"
3531 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3533 #, c-format
3534 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3535 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3537 #, c-format
3538 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3539 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3541 msgid "Cannot join channel"
3542 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3544 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3545 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3547 #, c-format
3548 msgid "Wallops from %s"
3549 msgstr "Wallops %s:ltä"
3551 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3552 msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."
3554 msgid ""
3555 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3556 "away."
3557 msgstr ""
3558 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3559 "poissaolotilan."
3561 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3562 msgstr ""
3563 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3568 msgid ""
3569 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3571 msgstr ""
3572 "deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3573 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3575 msgid ""
3576 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3579 msgstr ""
3580 "devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3581 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3582 "tehdäksesi näin."
3584 msgid ""
3585 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3586 "channel, or the current channel."
3587 msgstr ""
3588 "invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3589 "tämänhetkiselle kanavalle."
3591 msgid ""
3592 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3593 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3594 msgstr ""
3595 "j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3596 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3598 msgid ""
3599 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3600 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3601 msgstr ""
3602 "join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3603 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3605 msgid ""
3606 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3607 "channel operator to do this."
3608 msgstr ""
3609 "kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3610 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3612 msgid ""
3613 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3614 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3615 msgstr ""
3616 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3617 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3619 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3620 msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."
3622 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3623 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3625 msgid ""
3626 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3627 "or user mode."
3628 msgstr ""
3629 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
3630 "tai käyttäjän tila."
3632 msgid ""
3633 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3634 "opposed to a channel)."
3635 msgstr ""
3636 "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3637 "(ollessasi kanavalla)."
3639 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3640 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3642 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3643 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."
3645 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3646 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3648 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3649 msgstr "notice &lt;kohde&gt;: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3651 msgid ""
3652 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3653 "must be a channel operator to do this."
3654 msgstr ""
3655 "op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3656 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3658 msgid ""
3659 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3660 "can't use it."
3661 msgstr ""
3662 "operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3663 "tule käyttää tätä."
3665 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3666 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3668 msgid ""
3669 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3670 "with an optional message."
3671 msgstr ""
3672 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3673 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3675 msgid ""
3676 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3677 "has."
3678 msgstr ""
3679 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3680 "ei käyttäjää annettu) on."
3682 msgid ""
3683 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3684 "opposed to a channel)."
3685 msgstr ""
3686 "query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3687 "olet kanavalla)."
3689 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3690 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3692 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3693 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3695 msgid ""
3696 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3697 "channel operator to do this."
3698 msgstr ""
3699 "remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3700 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3702 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3703 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3705 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3706 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3708 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3709 msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3711 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3712 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3714 msgid ""
3715 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3716 "must be a channel operator to do this."
3717 msgstr ""
3718 "voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3719 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3721 msgid ""
3722 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3723 "use it."
3724 msgstr ""
3725 "wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3726 "tulee käyttää sitä."
3728 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3729 msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."
3731 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3732 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3734 #, c-format
3735 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3736 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3738 msgid "PONG"
3739 msgstr "PONG"
3741 msgid "CTCP PING reply"
3742 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3744 msgid "Disconnected."
3745 msgstr "Yhteys katkennut."
3747 msgid "Unknown Error"
3748 msgstr "Tuntematon virhe"
3750 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3751 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3753 msgid "execute"
3754 msgstr "suorita"
3756 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3757 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3759 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3760 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3762 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3763 msgstr ""
3764 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3769 "this and continue authentication?"
3770 msgstr ""
3771 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3772 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3774 msgid "Plaintext Authentication"
3775 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3777 msgid "SASL authentication failed"
3778 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3780 msgid "Invalid response from server"
3781 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3783 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3784 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3786 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3787 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3789 msgid "Invalid challenge from server"
3790 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3792 #, c-format
3793 msgid "SASL error: %s"
3794 msgstr "SASL-virhe: %s"
3796 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3797 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3799 msgid "No session ID given"
3800 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3802 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3803 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3805 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3806 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3808 #, c-format
3809 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3810 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
3812 msgid "Unable to establish SSL connection"
3813 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
3815 msgid "Full Name"
3816 msgstr "Koko nimi"
3818 msgid "Family Name"
3819 msgstr "Sukunimi"
3821 msgid "Given Name"
3822 msgstr "Etunimi"
3824 msgid "URL"
3825 msgstr "URL"
3827 msgid "Street Address"
3828 msgstr "Katuosoite"
3831 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3832 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3833 #. * EXTADR.
3835 msgid "Extended Address"
3836 msgstr "Laajennettu osoite"
3838 msgid "Locality"
3839 msgstr "Alue"
3841 msgid "Region"
3842 msgstr "Seutu"
3844 msgid "Postal Code"
3845 msgstr "Postinumero"
3847 msgid "Country"
3848 msgstr "Maa"
3850 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3851 #. * out of spec
3852 msgid "Telephone"
3853 msgstr "Puhelin"
3855 msgid "Organization Name"
3856 msgstr "Organisaation nimi"
3858 msgid "Organization Unit"
3859 msgstr "Organisaatioyksikkö"
3861 msgid "Role"
3862 msgstr "Asema"
3864 msgid "Birthday"
3865 msgstr "Syntymäpäivä"
3867 msgid "Description"
3868 msgstr "Kuvaus"
3870 msgid "Edit XMPP vCard"
3871 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
3873 msgid ""
3874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3875 "comfortable."
3876 msgstr ""
3877 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
3878 "luovuttamista pidät sopivana."
3880 msgid "Client"
3881 msgstr "Asiakasohjelma"
3883 msgid "Operating System"
3884 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
3886 msgid "Local Time"
3887 msgstr "Paikallinen aika"
3889 msgid "Priority"
3890 msgstr "Tärkeys"
3892 msgid "Resource"
3893 msgstr "Sijainti"
3895 #, c-format
3896 msgid "%s ago"
3897 msgstr "%s sitten"
3899 msgid "Logged Off"
3900 msgstr "Kirjautunut ulos"
3902 msgid "Middle Name"
3903 msgstr "Muut etunimet"
3905 msgid "Address"
3906 msgstr "Osoite"
3908 msgid "P.O. Box"
3909 msgstr "Postilokero"
3911 msgid "Photo"
3912 msgstr "Valokuva"
3914 msgid "Logo"
3915 msgstr "Logo"
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3920 "continue?"
3921 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
3923 msgid "Cancel Presence Notification"
3924 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
3926 msgid "Un-hide From"
3927 msgstr "\"Tule esiin\""
3929 msgid "Temporarily Hide From"
3930 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
3932 msgid "(Re-)Request authorization"
3933 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
3935 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3936 #. removed?
3937 msgid "Unsubscribe"
3938 msgstr "Poista listalta"
3940 msgid "Log In"
3941 msgstr "Kirjaudu sisään"
3943 msgid "Log Out"
3944 msgstr "Kirjaudu ulos"
3946 msgid "Chatty"
3947 msgstr "Juttelutuulella"
3949 msgid "Extended Away"
3950 msgstr "Pidennetty poissaolo"
3952 msgid "Do Not Disturb"
3953 msgstr "Älä häiritse"
3955 msgid "JID"
3956 msgstr "JID"
3958 msgid "Last Name"
3959 msgstr "Sukunimi"
3961 msgid "The following are the results of your search"
3962 msgstr "Hakutulokset"
3964 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3965 msgid ""
3966 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3967 "Each field supports wild card searches (%)"
3968 msgstr ""
3969 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
3970 "tukee jokerimerkkejä (%)"
3972 msgid "Directory Query Failed"
3973 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
3975 msgid "Could not query the directory server."
3976 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
3978 #. Try to translate the message (see static message
3979 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3980 #, c-format
3981 msgid "Server Instructions: %s"
3982 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
3984 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3985 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
3987 msgid "Email Address"
3988 msgstr "Sähköpostiosoite"
3990 msgid "Search for XMPP users"
3991 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
3993 #. "Search"
3994 msgid "Search"
3995 msgstr "Etsi"
3997 msgid "Invalid Directory"
3998 msgstr "Virheellinen kansio"
4000 msgid "Enter a User Directory"
4001 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4003 msgid "Select a user directory to search"
4004 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4006 msgid "Search Directory"
4007 msgstr "Etsi hakemistosta"
4009 msgid "_Room:"
4010 msgstr "_Huone:"
4012 msgid "_Server:"
4013 msgstr "_Palvelin:"
4015 msgid "_Handle:"
4016 msgstr "_Keskustelunimi:"
4018 #, c-format
4019 msgid "%s is not a valid room name"
4020 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4022 msgid "Invalid Room Name"
4023 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4025 #, c-format
4026 msgid "%s is not a valid server name"
4027 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4029 msgid "Invalid Server Name"
4030 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4032 #, c-format
4033 msgid "%s is not a valid room handle"
4034 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4036 msgid "Invalid Room Handle"
4037 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4039 msgid "Configuration error"
4040 msgstr "Konfigurointivirhe"
4042 msgid "Unable to configure"
4043 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4045 msgid "Room Configuration Error"
4046 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4048 msgid "This room is not capable of being configured"
4049 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4051 msgid "Registration error"
4052 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4054 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4055 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4057 msgid "Error retrieving room list"
4058 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4060 msgid "Invalid Server"
4061 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4063 msgid "Enter a Conference Server"
4064 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4066 msgid "Select a conference server to query"
4067 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4069 msgid "Find Rooms"
4070 msgstr "Etsi huoneita"
4072 msgid "Affiliations:"
4073 msgstr "Kytkökset:"
4075 msgid "No users found"
4076 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4078 msgid "Roles:"
4079 msgstr "Roolit:"
4081 msgid "Ping timed out"
4082 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4084 msgid ""
4085 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4086 "directly."
4087 msgstr ""
4088 "Vaihtoehtoisia XMPP-yhteystapoja ei löytynyt suoran yhdistämisen "
4089 "epäonnistumisen jälkeen."
4091 msgid "Invalid XMPP ID"
4092 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4094 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4095 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4097 msgid "Malformed BOSH URL"
4098 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4100 #, c-format
4101 msgid "Registration of %s@%s successful"
4102 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4104 #, c-format
4105 msgid "Registration to %s successful"
4106 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4108 msgid "Registration Successful"
4109 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4111 msgid "Registration Failed"
4112 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4114 #, c-format
4115 msgid "Registration from %s successfully removed"
4116 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4118 msgid "Unregistration Successful"
4119 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4121 msgid "Unregistration Failed"
4122 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4124 msgid "State"
4125 msgstr "Lääni"
4127 msgid "Postal code"
4128 msgstr "Postinumero"
4130 msgid "Phone"
4131 msgstr "Puhelin"
4133 msgid "Date"
4134 msgstr "Päiväys"
4136 msgid "Already Registered"
4137 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4139 msgid "Unregister"
4140 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4142 msgid ""
4143 "Please fill out the information below to change your account registration."
4144 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4146 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4147 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4149 msgid "Register New XMPP Account"
4150 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4152 msgid "Register"
4153 msgstr "Rekisteröi"
4155 #, c-format
4156 msgid "Change Account Registration at %s"
4157 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4159 #, c-format
4160 msgid "Register New Account at %s"
4161 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4163 msgid "Change Registration"
4164 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4166 msgid "Error unregistering account"
4167 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4169 msgid "Account successfully unregistered"
4170 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4172 msgid "Initializing Stream"
4173 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4175 msgid "Initializing SSL/TLS"
4176 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4178 msgid "Authenticating"
4179 msgstr "Todennetaan"
4181 msgid "Re-initializing Stream"
4182 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4184 msgid "Server doesn't support blocking"
4185 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4187 msgid "Not Authorized"
4188 msgstr "Ei valtuuksia"
4190 msgid "Mood"
4191 msgstr "Mieliala"
4193 msgid "Now Listening"
4194 msgstr "Kuuntelee nyt"
4196 msgid "Both"
4197 msgstr "molemmille"
4199 msgid "From (To pending)"
4200 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4202 msgid "From"
4203 msgstr "Lähettäjä"
4205 msgid "To"
4206 msgstr "vain sinulta"
4208 msgid "None (To pending)"
4209 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4211 msgid "None"
4212 msgstr "Ei mitään"
4214 msgid "Subscription"
4215 msgstr "Tilailmoitus"
4217 msgid "Mood Text"
4218 msgstr "Mielialan teksti"
4220 msgid "Allow Buzz"
4221 msgstr "Salli äänimerkki"
4223 msgid "Tune Artist"
4224 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4226 msgid "Tune Title"
4227 msgstr "Kappaleen nimi"
4229 msgid "Tune Album"
4230 msgstr "Kappaleen levy"
4232 msgid "Tune Genre"
4233 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4235 msgid "Tune Comment"
4236 msgstr "Kappaleen kommentti"
4238 msgid "Tune Track"
4239 msgstr "Kappaleen numero"
4241 msgid "Tune Time"
4242 msgstr "Kappaleen kesto"
4244 msgid "Tune Year"
4245 msgstr "Kappaleen vuosi"
4247 msgid "Tune URL"
4248 msgstr "Kappaleen URL"
4250 msgid "Password Changed"
4251 msgstr "Salasana muutettu"
4253 msgid "Your password has been changed."
4254 msgstr "Salasana vaihdettu"
4256 msgid "Error changing password"
4257 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4259 msgid "Change XMPP Password"
4260 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4262 msgid "Please enter your new password"
4263 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4265 msgid "Set User Info..."
4266 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4268 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4269 msgid "Change Password..."
4270 msgstr "Vaihda salasana..."
4272 #. }
4273 msgid "Search for Users..."
4274 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4276 msgid "Bad Request"
4277 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4279 msgid "Conflict"
4280 msgstr "Ristiriita"
4282 msgid "Feature Not Implemented"
4283 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4285 msgid "Forbidden"
4286 msgstr "Estetty"
4288 msgid "Gone"
4289 msgstr "Poistunut"
4291 msgid "Internal Server Error"
4292 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4294 msgid "Item Not Found"
4295 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4297 msgid "Malformed XMPP ID"
4298 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4300 msgid "Not Acceptable"
4301 msgstr "Ei kelvollinen"
4303 msgid "Not Allowed"
4304 msgstr "Ei sallittu"
4306 msgid "Payment Required"
4307 msgstr "Vaatii maksun"
4309 msgid "Recipient Unavailable"
4310 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4312 msgid "Registration Required"
4313 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4315 msgid "Remote Server Not Found"
4316 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4318 msgid "Remote Server Timeout"
4319 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4321 msgid "Server Overloaded"
4322 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4324 msgid "Service Unavailable"
4325 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4327 msgid "Subscription Required"
4328 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4330 msgid "Unexpected Request"
4331 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4333 msgid "Authorization Aborted"
4334 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4336 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4337 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4339 msgid "Invalid authzid"
4340 msgstr "Epäkelpo authzid"
4342 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4343 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4345 msgid "Authorization mechanism too weak"
4346 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4348 msgid "Temporary Authentication Failure"
4349 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4351 msgid "Authentication Failure"
4352 msgstr "Todennus epäonnistui"
4354 msgid "Bad Format"
4355 msgstr "Väärä muoto"
4357 msgid "Bad Namespace Prefix"
4358 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4360 msgid "Resource Conflict"
4361 msgstr "Sijaintikonflikti"
4363 msgid "Connection Timeout"
4364 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4366 msgid "Host Gone"
4367 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4369 msgid "Host Unknown"
4370 msgstr "Tuntematon isäntä"
4372 msgid "Improper Addressing"
4373 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4375 msgid "Invalid ID"
4376 msgstr "Epäkelpo ID"
4378 msgid "Invalid Namespace"
4379 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4381 msgid "Invalid XML"
4382 msgstr "Epäkelpo XML"
4384 msgid "Non-matching Hosts"
4385 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4387 msgid "Policy Violation"
4388 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4390 msgid "Remote Connection Failed"
4391 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4393 msgid "Resource Constraint"
4394 msgstr "Sijaintirajoite"
4396 msgid "Restricted XML"
4397 msgstr "Rajoitettu XML"
4399 msgid "See Other Host"
4400 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4402 msgid "System Shutdown"
4403 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4405 msgid "Undefined Condition"
4406 msgstr "Määrittelemätön tila"
4408 msgid "Unsupported Encoding"
4409 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4411 msgid "Unsupported Stanza Type"
4412 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4414 msgid "Unsupported Version"
4415 msgstr "Versiota ei tueta"
4417 msgid "XML Not Well Formed"
4418 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4420 msgid "Stream Error"
4421 msgstr "Datavirtavirhe"
4423 #, c-format
4424 msgid "Unable to ban user %s"
4425 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4427 #, c-format
4428 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4429 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4431 #, c-format
4432 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4433 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4435 #, c-format
4436 msgid "Unknown role: \"%s\""
4437 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4439 #, c-format
4440 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4441 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4443 #, c-format
4444 msgid "Unable to kick user %s"
4445 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4447 #, c-format
4448 msgid "Unable to ping user %s"
4449 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4451 #, c-format
4452 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4453 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4455 #, c-format
4456 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4457 msgstr ""
4458 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4463 "buzzes now."
4464 msgstr ""
4465 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4466 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4468 #, c-format
4469 msgid "Buzzing %s..."
4470 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4472 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4473 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4474 msgid "Buzz"
4475 msgstr "Tööttää"
4477 #, c-format
4478 msgid "%s has buzzed you!"
4479 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4481 #, c-format
4482 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4483 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4487 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4489 #, c-format
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4491 msgstr ""
4492 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4493 "tilattu"
4495 msgid "Media Initiation Failed"
4496 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4501 "session."
4502 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4504 msgid "Select a Resource"
4505 msgstr "Valitse sijainti"
4507 msgid "Initiate Media"
4508 msgstr "Aloita median käyttö"
4510 msgid "config:  Configure a chat room."
4511 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4513 msgid "configure:  Configure a chat room."
4514 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4516 msgid "part [room]:  Leave the room."
4517 msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."
4519 msgid "register:  Register with a chat room."
4520 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4522 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4523 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4525 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4526 msgstr "ban &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4528 msgid ""
4529 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4530 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4531 msgstr ""
4532 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4533 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4535 msgid ""
4536 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4537 "users with a role or set users' role with the room."
4538 msgstr ""
4539 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4540 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4542 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4543 msgstr "invite &lt;käyttäjä&gt; [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4545 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4546 msgstr ""
4547 "join: &lt;huone&gt; [salasana]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."
4549 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4550 msgstr "kick &lt;käyttäjä&gt; [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4552 msgid ""
4553 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4554 msgstr ""
4555 "msh &lt;käyttäjä&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4557 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4558 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4560 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4561 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4563 #. *< type
4564 #. *< ui_requirement
4565 #. *< flags
4566 #. *< dependencies
4567 #. *< priority
4568 #. *< id
4569 #. *< name
4570 #. *< version
4571 #. *  summary
4572 #. *  description
4573 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4574 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4576 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4577 msgid "Domain"
4578 msgstr "Palvelin"
4580 msgid "Require SSL/TLS"
4581 msgstr "Vaadi SSL/TLS"
4583 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4584 msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"
4586 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4587 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4589 msgid "Connect port"
4590 msgstr "Yhdistä porttiin"
4592 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4593 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4594 #. Account options
4595 msgid "Connect server"
4596 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4598 msgid "File transfer proxies"
4599 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4601 msgid "BOSH URL"
4602 msgstr "BOSH-URL"
4604 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4605 #. shared with MSN
4606 msgid "Show Custom Smileys"
4607 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4609 #, c-format
4610 msgid "%s has left the conversation."
4611 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4613 #, c-format
4614 msgid "Message from %s"
4615 msgstr "Viesti %s:lta"
4617 #, c-format
4618 msgid "%s has set the topic to: %s"
4619 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4621 #, c-format
4622 msgid "The topic is: %s"
4623 msgstr "Aihe on: %s"
4625 #, c-format
4626 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4627 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4629 msgid "XMPP Message Error"
4630 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4632 #, c-format
4633 msgid "(Code %s)"
4634 msgstr "(Koodi %s)"
4636 msgid "XML Parse error"
4637 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4639 msgid "Unknown Error in presence"
4640 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4642 #, c-format
4643 msgid "Error joining chat %s"
4644 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4646 #, c-format
4647 msgid "Error in chat %s"
4648 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4650 msgid "Create New Room"
4651 msgstr "Luo uusi huone"
4653 msgid ""
4654 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4655 "default settings?"
4656 msgstr ""
4657 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4658 "oletusasetuksia?"
4660 msgid "_Configure Room"
4661 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4663 msgid "_Accept Defaults"
4664 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4666 msgid "No reason"
4667 msgstr "Syytä ei annettu"
4669 #, c-format
4670 msgid "You have been kicked: (%s)"
4671 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4673 #, c-format
4674 msgid "Kicked (%s)"
4675 msgstr "Potkaisi (%s)"
4677 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4678 msgstr "Kaistansisäisessä tavuvirtasiirrossa tapahtui virhe\n"
4680 msgid "Transfer was closed."
4681 msgstr "Siirto suljettiin."
4683 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4684 msgstr "Kaistansisäisen tavuvirran avaaminen epäonnistui"
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4688 msgstr ""
4689 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4691 msgid "File Send Failed"
4692 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4694 #, c-format
4695 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4696 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4698 #, c-format
4699 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4700 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4702 #, c-format
4703 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4704 msgstr ""
4705 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4707 #, c-format
4708 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4709 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4711 msgid "Edit User Mood"
4712 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
4714 msgid "Please select your mood from the list."
4715 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta."
4717 msgid "Set"
4718 msgstr "Aseta"
4720 msgid "Set Mood..."
4721 msgstr "Aseta mieliala..."
4723 msgid "Set User Nickname"
4724 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
4726 msgid "Please specify a new nickname for you."
4727 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
4729 msgid ""
4730 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4731 "something appropriate."
4732 msgstr ""
4733 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
4734 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
4736 msgid "Set Nickname..."
4737 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
4739 msgid "Actions"
4740 msgstr "Toiminnot"
4742 msgid "Select an action"
4743 msgstr "Valitse toiminto"
4745 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4746 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4747 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4748 #, c-format
4749 msgid "Unable to add \"%s\"."
4750 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
4752 msgid "Buddy Add error"
4753 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
4755 msgid "The username specified does not exist."
4756 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
4758 #, c-format
4759 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4760 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4765 "Do you want this buddy to be added?"
4766 msgstr ""
4767 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
4768 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4773 "to be added?"
4774 msgstr ""
4775 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
4776 "lisätään?"
4778 #, c-format
4779 msgid "Unable to parse message"
4780 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
4782 #, c-format
4783 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4784 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
4786 #, c-format
4787 msgid "Invalid email address"
4788 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
4790 #, c-format
4791 msgid "User does not exist"
4792 msgstr "Käyttäjää ei ole"
4794 #, c-format
4795 msgid "Fully qualified domain name missing"
4796 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
4798 #, c-format
4799 msgid "Already logged in"
4800 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
4802 #, c-format
4803 msgid "Invalid username"
4804 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
4806 #, c-format
4807 msgid "Invalid friendly name"
4808 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
4810 #, c-format
4811 msgid "List full"
4812 msgstr "Lista täynnä"
4814 #, c-format
4815 msgid "Already there"
4816 msgstr "On jo siellä"
4818 #, c-format
4819 msgid "Not on list"
4820 msgstr "Ei tuttavissa"
4822 #, c-format
4823 msgid "User is offline"
4824 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
4826 #, c-format
4827 msgid "Already in the mode"
4828 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
4830 #, c-format
4831 msgid "Already in opposite list"
4832 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
4834 #, c-format
4835 msgid "Too many groups"
4836 msgstr "Liian monta ryhmää"
4838 #, c-format
4839 msgid "Invalid group"
4840 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
4842 #, c-format
4843 msgid "User not in group"
4844 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
4846 #, c-format
4847 msgid "Group name too long"
4848 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
4850 #, c-format
4851 msgid "Cannot remove group zero"
4852 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
4854 #, c-format
4855 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4856 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
4858 #, c-format
4859 msgid "Switchboard failed"
4860 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
4862 #, c-format
4863 msgid "Notify transfer failed"
4864 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
4866 #, c-format
4867 msgid "Required fields missing"
4868 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
4870 #, c-format
4871 msgid "Too many hits to a FND"
4872 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
4874 #, c-format
4875 msgid "Not logged in"
4876 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
4878 #, c-format
4879 msgid "Service temporarily unavailable"
4880 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4882 #, c-format
4883 msgid "Database server error"
4884 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
4886 #, c-format
4887 msgid "Command disabled"
4888 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
4890 #, c-format
4891 msgid "File operation error"
4892 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
4894 #, c-format
4895 msgid "Memory allocation error"
4896 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
4898 #, c-format
4899 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4900 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
4902 #, c-format
4903 msgid "Server busy"
4904 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
4906 #, c-format
4907 msgid "Server unavailable"
4908 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
4910 #, c-format
4911 msgid "Peer notification server down"
4912 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
4914 #, c-format
4915 msgid "Database connect error"
4916 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
4918 #, c-format
4919 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4920 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
4922 #, c-format
4923 msgid "Error creating connection"
4924 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
4926 #, c-format
4927 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4928 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
4930 #, c-format
4931 msgid "Unable to write"
4932 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
4934 #, c-format
4935 msgid "Session overload"
4936 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
4938 #, c-format
4939 msgid "User is too active"
4940 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
4942 #, c-format
4943 msgid "Too many sessions"
4944 msgstr "Liian monta istuntoa"
4946 #, c-format
4947 msgid "Passport not verified"
4948 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
4950 #, c-format
4951 msgid "Bad friend file"
4952 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
4954 #, c-format
4955 msgid "Not expected"
4956 msgstr "Odottamaton"
4958 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4959 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
4961 #, c-format
4962 msgid "Server too busy"
4963 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
4965 #, c-format
4966 msgid "Authentication failed"
4967 msgstr "Todennus epäonnistui"
4969 #, c-format
4970 msgid "Not allowed when offline"
4971 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
4973 #, c-format
4974 msgid "Not accepting new users"
4975 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
4977 #, c-format
4978 msgid "Kids Passport without parental consent"
4979 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
4981 #, c-format
4982 msgid "Passport account not yet verified"
4983 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
4985 msgid "Passport account suspended"
4986 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
4988 #, c-format
4989 msgid "Bad ticket"
4990 msgstr "Bad ticket"
4992 #, c-format
4993 msgid "Unknown Error Code %d"
4994 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
4996 #, c-format
4997 msgid "MSN Error: %s\n"
4998 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
5000 msgid "Other Contacts"
5001 msgstr "Muut yhteystiedot"
5003 msgid "Non-IM Contacts"
5004 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
5006 #, c-format
5007 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5008 msgstr ""
5009 "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
5010 "toistaaksesi sen</a>"
5012 #, c-format
5013 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5014 msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
5016 #, c-format
5017 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5018 msgstr ""
5019 "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi sen</"
5020 "a>"
5022 #, c-format
5023 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5024 msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
5026 #, c-format
5027 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5028 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
5030 msgid "Nudge"
5031 msgstr "Tönäise"
5033 #, c-format
5034 msgid "%s has nudged you!"
5035 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
5037 #, c-format
5038 msgid "Nudging %s..."
5039 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
5041 msgid "Email Address..."
5042 msgstr "Sähköpostiosoite..."
5044 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5045 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
5047 msgid "Set your friendly name."
5048 msgstr "Aseta tuttavanimesi."
5050 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5051 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
5053 msgid "Set your home phone number."
5054 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
5056 msgid "Set your work phone number."
5057 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
5059 msgid "Set your mobile phone number."
5060 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
5062 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5063 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
5065 msgid ""
5066 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5067 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5068 msgstr ""
5069 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
5070 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
5072 msgid "Allow"
5073 msgstr "Salli"
5075 msgid "Disallow"
5076 msgstr "Kiellä"
5078 #, c-format
5079 msgid "Blocked Text for %s"
5080 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
5082 msgid "No text is blocked for this account."
5083 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5088 msgstr ""
5089 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
5090 "%s"
5092 msgid "This account does not have email enabled."
5093 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
5095 msgid "Send a mobile message."
5096 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
5098 msgid "Page"
5099 msgstr "Lähetä"
5101 msgid "Playing a game"
5102 msgstr "Pelaamassa peliä"
5104 msgid "Working"
5105 msgstr "Tekee töitä"
5107 msgid "Has you"
5108 msgstr "Olet hänen listallaan"
5110 msgid "Home Phone Number"
5111 msgstr "Kotipuhelinnumero"
5113 msgid "Work Phone Number"
5114 msgstr "Työpuhelinnumero"
5116 msgid "Mobile Phone Number"
5117 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5119 msgid "Be Right Back"
5120 msgstr "Tulen pian takaisin"
5122 msgid "Busy"
5123 msgstr "Varattu"
5125 msgid "On the Phone"
5126 msgstr "Puhelimessa"
5128 msgid "Out to Lunch"
5129 msgstr "Lounaalla"
5131 #. primitive
5132 #. ID
5133 #. name - use default
5134 #. saveable
5135 #. should be user_settable some day
5136 #. independent
5137 msgid "Artist"
5138 msgstr "Esittäjä"
5140 msgid "Album"
5141 msgstr "Levy"
5143 msgid "Game Title"
5144 msgstr "Pelin nimi"
5146 msgid "Office Title"
5147 msgstr "Kappaleen nimi"
5149 msgid "Set Friendly Name..."
5150 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5152 msgid "Set Home Phone Number..."
5153 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5155 msgid "Set Work Phone Number..."
5156 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5158 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5159 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5161 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5162 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5164 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5165 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5167 msgid "View Blocked Text..."
5168 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5170 msgid "Open Hotmail Inbox"
5171 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5173 msgid "Send to Mobile"
5174 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5176 msgid "Initiate _Chat"
5177 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
5179 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5180 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5185 "be a valid email address."
5186 msgstr ""
5187 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
5188 "tulee olla oikea sähköpostiosoite."
5190 msgid "Unable to Add"
5191 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
5193 msgid "Authorization Request Message:"
5194 msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"
5196 msgid "Please authorize me!"
5197 msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"
5199 #. *
5200 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5202 msgid "_OK"
5203 msgstr "_OK"
5205 msgid "Error retrieving profile"
5206 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5208 msgid "General"
5209 msgstr "Yleinen"
5211 msgid "Age"
5212 msgstr "Ikä"
5214 msgid "Occupation"
5215 msgstr "Ammatti"
5217 msgid "Location"
5218 msgstr "Sijainti"
5220 msgid "Hobbies and Interests"
5221 msgstr "Harrastukset"
5223 msgid "A Little About Me"
5224 msgstr "Oma kuvaus"
5226 msgid "Social"
5227 msgstr "Vapaa-aika"
5229 msgid "Marital Status"
5230 msgstr "Siviilisääty"
5232 msgid "Interests"
5233 msgstr "Kiinnostukset"
5235 msgid "Pets"
5236 msgstr "Lemmikit"
5238 msgid "Hometown"
5239 msgstr "Kotikunta"
5241 msgid "Places Lived"
5242 msgstr "Asumispaikat"
5244 msgid "Fashion"
5245 msgstr "Tyyli"
5247 msgid "Humor"
5248 msgstr "Huumorintaju"
5250 msgid "Music"
5251 msgstr "Musiikki"
5253 msgid "Favorite Quote"
5254 msgstr "Lempisanonta"
5256 msgid "Contact Info"
5257 msgstr "Yhteystiedot"
5259 msgid "Personal"
5260 msgstr "Koti"
5262 msgid "Significant Other"
5263 msgstr "Elämänkumppani"
5265 msgid "Home Phone"
5266 msgstr "Kotipuhelin"
5268 msgid "Home Phone 2"
5269 msgstr "Kotipuhelin 2"
5271 msgid "Home Address"
5272 msgstr "Kotiosoite"
5274 msgid "Personal Mobile"
5275 msgstr "Oma matkapuhelin"
5277 msgid "Home Fax"
5278 msgstr "Kotifaksi"
5280 msgid "Personal Email"
5281 msgstr "Oma sähköposti"
5283 msgid "Personal IM"
5284 msgstr "Oma pikaviestin"
5286 msgid "Anniversary"
5287 msgstr "Vuosipäivä"
5289 #. Business
5290 msgid "Work"
5291 msgstr "Työ"
5293 msgid "Job Title"
5294 msgstr "Tehtävänimike"
5296 msgid "Company"
5297 msgstr "Yritys"
5299 msgid "Department"
5300 msgstr "Osasto"
5302 msgid "Profession"
5303 msgstr "Ammatti"
5305 msgid "Work Phone"
5306 msgstr "Työpuhelin"
5308 msgid "Work Phone 2"
5309 msgstr "Työpuhelin 2"
5311 msgid "Work Address"
5312 msgstr "Työosoite"
5314 msgid "Work Mobile"
5315 msgstr "Työmatkapuhelin"
5317 msgid "Work Pager"
5318 msgstr "Työhakulaite"
5320 msgid "Work Fax"
5321 msgstr "Työfaksi"
5323 msgid "Work Email"
5324 msgstr "Työsähköposti"
5326 msgid "Work IM"
5327 msgstr "Työ pikaviestin"
5329 msgid "Start Date"
5330 msgstr "Aloituspäivä"
5332 msgid "Favorite Things"
5333 msgstr "Lempiasiat"
5335 msgid "Last Updated"
5336 msgstr "Edellinen päivitys"
5338 msgid "Homepage"
5339 msgstr "Kotisivu"
5341 msgid "The user has not created a public profile."
5342 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5344 msgid ""
5345 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5346 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5347 "public profile."
5348 msgstr ""
5349 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5350 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5352 msgid ""
5353 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5354 "does not exist."
5355 msgstr ""
5356 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5357 "todennäköisesti ole olemassa."
5359 msgid "View web profile"
5360 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5362 #. *< type
5363 #. *< ui_requirement
5364 #. *< flags
5365 #. *< dependencies
5366 #. *< priority
5367 #. *< id
5368 #. *< name
5369 #. *< version
5370 #. *< summary
5371 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5372 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5374 msgid "Use HTTP Method"
5375 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5377 msgid "HTTP Method Server"
5378 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5380 msgid "Show custom smileys"
5381 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5383 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5384 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5386 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5387 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5389 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5390 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5392 #, c-format
5393 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5394 msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
5396 #, c-format
5397 msgid "Unknown error (%d): %s"
5398 msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
5400 msgid "Unable to add user"
5401 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5403 #. Unknown error!
5404 #, c-format
5405 msgid "Unknown error (%d)"
5406 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5408 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5409 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5411 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5412 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5417 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5418 "in progress.\n"
5419 "\n"
5420 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5421 "sign in."
5422 msgid_plural ""
5423 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5424 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5425 "in progress.\n"
5426 "\n"
5427 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5428 "sign in."
5429 msgstr[0] ""
5430 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5431 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5432 "olevat keskustelut.\n"
5433 "\n"
5434 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5435 msgstr[1] ""
5436 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5437 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5438 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5439 "\n"
5440 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5442 msgid ""
5443 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5444 "happens when the user is blocked or does not exist."
5445 msgstr ""
5446 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5447 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5449 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5450 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5452 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5453 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5455 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5456 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5458 msgid "Writing error"
5459 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5461 msgid "Reading error"
5462 msgstr "Virhe luettaessa"
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Connection error from %s server:\n"
5467 "%s"
5468 msgstr ""
5469 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5470 "%s"
5472 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5473 msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
5475 msgid "Error parsing HTTP"
5476 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
5478 msgid "You have signed on from another location"
5479 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5481 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5482 msgstr ""
5483 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5484 "uudelleen."
5486 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5487 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
5489 #, c-format
5490 msgid "Unable to authenticate: %s"
5491 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5493 msgid ""
5494 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5495 msgstr "MSN-tuttavia ei väliaikaisesti voi hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."
5497 msgid "Handshaking"
5498 msgstr "Kättely"
5500 msgid "Transferring"
5501 msgstr "Siirtää"
5503 msgid "Starting authentication"
5504 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5506 msgid "Getting cookie"
5507 msgstr "Haetaan evästettä"
5509 msgid "Sending cookie"
5510 msgstr "Lähetetään evästettä"
5512 msgid "Retrieving buddy list"
5513 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5515 #, c-format
5516 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5517 msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
5519 #, c-format
5520 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5521 msgstr ""
5522 "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
5523 "vielä tueta."
5525 msgid "Away From Computer"
5526 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5528 msgid "On The Phone"
5529 msgstr "Puhelimessa"
5531 msgid "Out To Lunch"
5532 msgstr "Lounaalla"
5534 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5535 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5537 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5538 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5540 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5541 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5543 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5544 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5546 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5547 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5549 msgid ""
5550 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5551 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5552 msgstr ""
5553 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
5554 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
5555 "päästä:"
5557 msgid ""
5558 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5559 msgstr ""
5560 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
5562 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5563 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
5565 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5566 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
5568 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5569 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
5571 msgid "The username specified is invalid."
5572 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
5574 #, c-format
5575 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5576 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5578 msgid "This Hotmail account may not be active."
5579 msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."
5581 msgid "Profile URL"
5582 msgstr "Profiilin URL"
5584 #. *< type
5585 #. *< ui_requirement
5586 #. *< flags
5587 #. *< dependencies
5588 #. *< priority
5589 #. *< id
5590 #. *< name
5591 #. *< version
5592 #. *  summary
5593 #. *  description
5594 msgid "MSN Protocol Plugin"
5595 msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5597 #, c-format
5598 msgid "%s is not a valid group."
5599 msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä."
5601 msgid "Unknown error."
5602 msgstr "Tuntematon virhe."
5604 #, c-format
5605 msgid "%s on %s (%s)"
5606 msgstr "%s tilillä %s (%s)"
5608 #, c-format
5609 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5610 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä %s (%s)"
5612 #, c-format
5613 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5614 msgstr "Ei voi estää käyttäjää %s (%s)"
5616 #, c-format
5617 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5618 msgstr "Käyttäjää ei voi sallia %s (%s)"
5620 #, c-format
5621 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5622 msgstr "Käyttäjää %s ei voi lisätä koska tuttavia on liikaa."
5624 #, c-format
5625 msgid "%s is not a valid passport account."
5626 msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
5628 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5629 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
5631 msgid "Unable to rename group"
5632 msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"
5634 msgid "Unable to delete group"
5635 msgstr "Ryhmää ei voi poistaa"
5637 #, c-format
5638 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5639 msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttaviinsa."
5641 #, c-format
5642 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5643 msgstr "%s on poistanut sinut tuttavistaan."
5645 #, c-format
5646 msgid "No such user: %s"
5647 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
5649 msgid "User lookup"
5650 msgstr "Käyttäjän haku"
5652 msgid "Reading challenge"
5653 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
5655 msgid "Unexpected challenge length from server"
5656 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
5658 msgid "Logging in"
5659 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
5661 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5662 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
5664 msgid "You appear to have no MySpace username."
5665 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
5667 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5668 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
5670 msgid "Lost connection with server"
5671 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
5673 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5674 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5675 #. used
5676 msgid "New mail messages"
5677 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
5679 msgid "New blog comments"
5680 msgstr "Uusia blogikommentteja"
5682 msgid "New profile comments"
5683 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
5685 msgid "New friend requests!"
5686 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
5688 msgid "New picture comments"
5689 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
5691 msgid "MySpace"
5692 msgstr "MySpace"
5694 msgid "IM Friends"
5695 msgstr "Pikaviestikaverit"
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5700 "the server-side list)"
5701 msgid_plural ""
5702 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5703 "on the server-side list)"
5704 msgstr[0] ""
5705 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5706 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5707 msgstr[1] ""
5708 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5709 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5711 msgid "Add contacts from server"
5712 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
5714 #, c-format
5715 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5716 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5721 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5722 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5723 msgstr ""
5724 "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
5725 "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5726 "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
5728 msgid "Incorrect username or password"
5729 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
5731 msgid "MySpaceIM Error"
5732 msgstr "MySpaceIM-virhe"
5734 msgid "Invalid input condition"
5735 msgstr "Epäkelpo syötetila"
5737 msgid "Failed to add buddy"
5738 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
5740 msgid "'addbuddy' command failed."
5741 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
5743 msgid "persist command failed"
5744 msgstr "persist-komento epäonnistui"
5746 msgid "Failed to remove buddy"
5747 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
5749 msgid "'delbuddy' command failed"
5750 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
5752 msgid "blocklist command failed"
5753 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
5755 msgid "Missing Cipher"
5756 msgstr "Salaus puuttuu"
5758 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5759 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
5761 msgid ""
5762 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5763 "not be loaded."
5764 msgstr ""
5765 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
5766 "ladattu."
5768 msgid "Add friends from MySpace.com"
5769 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
5771 msgid "Importing friends failed"
5772 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
5774 #. TODO: find out how
5775 msgid "Find people..."
5776 msgstr "Etsi ihmisiä..."
5778 msgid "Change IM name..."
5779 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
5781 msgid "myim URL handler"
5782 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
5784 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5785 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
5787 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5788 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
5790 msgid "Show display name in status text"
5791 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
5793 msgid "Show headline in status text"
5794 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
5796 msgid "Send emoticons"
5797 msgstr "Lähetä hymiöitä"
5799 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5800 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
5802 msgid "Base font size (points)"
5803 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
5805 msgid "User"
5806 msgstr "Käyttäjä"
5808 msgid "Headline"
5809 msgstr "Otsikko"
5811 msgid "Song"
5812 msgstr "Kappale"
5814 msgid "Total Friends"
5815 msgstr "Kavereita yhteensä"
5817 msgid "Client Version"
5818 msgstr "Asiakasohjelman versio"
5820 msgid ""
5821 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
5822 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5823 "to set your username."
5824 msgstr ""
5825 "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
5826 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5827 "valitaksesi käyttäjänimen."
5829 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5830 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5833 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
5835 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5836 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
5838 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5839 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
5841 msgid "This username is unavailable."
5842 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
5844 msgid "Please try another username:"
5845 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
5847 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5848 msgid "No username set"
5849 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
5851 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5852 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
5854 #. TODO: icons for each zap
5855 #. Lots of comments for translators:
5856 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5857 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
5858 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5859 #. * he put a fork in the toaster."
5860 msgid "Zap"
5861 msgstr "Läimäise"
5863 #, c-format
5864 msgid "%s has zapped you!"
5865 msgstr "%s läimäisi sinua."
5867 #, c-format
5868 msgid "Zapping %s..."
5869 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
5871 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5872 msgid "Whack"
5873 msgstr "Mätkäytä"
5875 #, c-format
5876 msgid "%s has whacked you!"
5877 msgstr "%s mätkäisi sinua."
5879 #, c-format
5880 msgid "Whacking %s..."
5881 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
5883 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
5884 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
5885 #. * to translate it literally.
5886 msgid "Torch"
5887 msgstr "Liekitä"
5889 #, c-format
5890 msgid "%s has torched you!"
5891 msgstr "%s liekitti sinua."
5893 #, c-format
5894 msgid "Torching %s..."
5895 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
5897 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5898 msgid "Smooch"
5899 msgstr "Syleile"
5901 #, c-format
5902 msgid "%s has smooched you!"
5903 msgstr "%s syleili sinua."
5905 #, c-format
5906 msgid "Smooching %s..."
5907 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
5909 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5910 msgid "Hug"
5911 msgstr "Halaa"
5913 #, c-format
5914 msgid "%s has hugged you!"
5915 msgstr "%s halasi sinua."
5917 #, c-format
5918 msgid "Hugging %s..."
5919 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
5921 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5922 msgid "Slap"
5923 msgstr "Läpäytä"
5925 #, c-format
5926 msgid "%s has slapped you!"
5927 msgstr "%s läpäytti sinua."
5929 #, c-format
5930 msgid "Slapping %s..."
5931 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
5933 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5934 msgid "Goose"
5935 msgstr "Purista"
5937 #, c-format
5938 msgid "%s has goosed you!"
5939 msgstr "%s puristi sinua."
5941 #, c-format
5942 msgid "Goosing %s..."
5943 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
5945 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5946 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
5947 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5948 msgid "High-five"
5949 msgstr "Yläfemmaa"
5951 #, c-format
5952 msgid "%s has high-fived you!"
5953 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
5955 #, c-format
5956 msgid "High-fiving %s..."
5957 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
5959 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5960 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
5961 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5962 msgid "Punk"
5963 msgstr "Kujeile"
5965 #, c-format
5966 msgid "%s has punk'd you!"
5967 msgstr "%s kujeili sinulle."
5969 #, c-format
5970 msgid "Punking %s..."
5971 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
5973 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5974 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5975 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
5976 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
5977 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5978 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
5979 #. * with friends.
5980 msgid "Raspberry"
5981 msgstr "Rutise"
5983 #, c-format
5984 msgid "%s has raspberried you!"
5985 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
5987 #, c-format
5988 msgid "Raspberrying %s..."
5989 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
5991 msgid "Required parameters not passed in"
5992 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
5994 msgid "Unable to write to network"
5995 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
5997 msgid "Unable to read from network"
5998 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
6000 msgid "Error communicating with server"
6001 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
6003 msgid "Conference not found"
6004 msgstr "Konferenssia ei löydy"
6006 msgid "Conference does not exist"
6007 msgstr "Konferenssia ei ole"
6009 msgid "A folder with that name already exists"
6010 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
6012 msgid "Not supported"
6013 msgstr "Ei tueta"
6015 msgid "Password has expired"
6016 msgstr "Salasana vanhentunut"
6018 msgid "Incorrect password"
6019 msgstr "Virheellinen salasana"
6021 msgid "User not found"
6022 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
6024 msgid "Account has been disabled"
6025 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
6027 msgid "The server could not access the directory"
6028 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
6030 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6031 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
6033 msgid "The server is unavailable; try again later"
6034 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6036 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6037 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
6039 msgid "Cannot add yourself"
6040 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
6042 msgid "Master archive is misconfigured"
6043 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
6045 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6046 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
6048 msgid ""
6049 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6050 "entered"
6051 msgstr ""
6052 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
6053 "syötetty"
6055 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6056 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
6058 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6059 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
6061 msgid "You have entered an incorrect username"
6062 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
6064 msgid "An error occurred while updating the directory"
6065 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
6067 msgid "Incompatible protocol version"
6068 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
6070 msgid "The user has blocked you"
6071 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
6073 msgid ""
6074 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6075 "time"
6076 msgstr ""
6077 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
6078 "sisään samaan aikaan"
6080 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6081 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
6083 #, c-format
6084 msgid "Unknown error: 0x%X"
6085 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
6087 #, c-format
6088 msgid "Unable to login: %s"
6089 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
6091 #, c-format
6092 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6093 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
6095 #, c-format
6096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6097 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
6099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6100 #, c-format
6101 msgid "Unable to send message (%s)."
6102 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
6104 #, c-format
6105 msgid "Unable to invite user (%s)."
6106 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
6108 #, c-format
6109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6110 msgstr ""
6111 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6113 #, c-format
6114 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6115 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6120 "creating folder (%s)."
6121 msgstr ""
6122 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
6123 "luotaessa kansiota (%s)."
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6128 "list (%s)."
6129 msgstr ""
6130 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
6131 "tuttaviin (%s)."
6133 #, c-format
6134 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6135 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
6137 #, c-format
6138 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6139 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
6141 #, c-format
6142 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6143 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
6145 #, c-format
6146 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6147 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
6149 #, c-format
6150 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6151 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
6153 #, c-format
6154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6155 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
6157 #, c-format
6158 msgid "Unable to create conference (%s)."
6159 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6161 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6162 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
6164 msgid "Telephone Number"
6165 msgstr "Puhelinnumero"
6167 msgid "Personal Title"
6168 msgstr "Titteli"
6170 msgid "Mailstop"
6171 msgstr "Mailstop"
6173 msgid "User ID"
6174 msgstr "Käyttäjän ID"
6176 #. tag = _("DN");
6177 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6178 #. if (value) {
6179 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6180 #. }
6182 msgid "Full name"
6183 msgstr "Koko nimi"
6185 #, c-format
6186 msgid "GroupWise Conference %d"
6187 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
6189 msgid "Authenticating..."
6190 msgstr "Todennetaan..."
6192 msgid "Waiting for response..."
6193 msgstr "Odotetaan vastausta..."
6195 #, c-format
6196 msgid "%s has been invited to this conversation."
6197 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
6199 msgid "Invitation to Conversation"
6200 msgstr "Keskustelukutsu"
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Invitation from: %s\n"
6205 "\n"
6206 "Sent: %s"
6207 msgstr ""
6208 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
6209 "\n"
6210 "Lähetetty: %s"
6212 msgid "Would you like to join the conversation?"
6213 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6218 msgstr ""
6219 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
6221 msgid ""
6222 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6223 "you wish to connect."
6224 msgstr ""
6225 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6226 "yhdistää."
6228 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6229 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
6231 #. *< type
6232 #. *< ui_requirement
6233 #. *< flags
6234 #. *< dependencies
6235 #. *< priority
6236 #. *< id
6237 #. *< name
6238 #. *< version
6239 #. *  summary
6240 #. *  description
6241 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6242 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
6244 msgid "Server address"
6245 msgstr "Palvelimen osoite"
6247 msgid "Server port"
6248 msgstr "Palvelimen portti"
6250 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6251 #, c-format
6252 msgid "Received unexpected response from %s"
6253 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
6255 #. username connecting too frequently
6256 msgid ""
6257 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6258 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6259 msgstr ""
6260 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
6261 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
6262 "pidempään."
6264 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6265 #. error message.
6266 #, c-format
6267 msgid "Error requesting %s: %s"
6268 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
6270 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6271 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
6273 msgid "Could not join chat room"
6274 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
6276 msgid "Invalid chat room name"
6277 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
6279 msgid "Received invalid data on connection with server"
6280 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
6282 #. *< type
6283 #. *< ui_requirement
6284 #. *< flags
6285 #. *< dependencies
6286 #. *< priority
6287 #. *< id
6288 #. *< name
6289 #. *< version
6290 #. *  summary
6291 #. *  description
6292 msgid "AIM Protocol Plugin"
6293 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6295 msgid "ICQ UIN..."
6296 msgstr "ICQ UIN..."
6298 #. *< type
6299 #. *< ui_requirement
6300 #. *< flags
6301 #. *< dependencies
6302 #. *< priority
6303 #. *< id
6304 #. *< name
6305 #. *< version
6306 #. *  summary
6307 #. *  description
6308 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6309 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6311 msgid "Encoding"
6312 msgstr "Merkistö"
6314 msgid "The remote user has closed the connection."
6315 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
6317 msgid "The remote user has declined your request."
6318 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
6320 #, c-format
6321 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6322 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
6324 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6325 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
6327 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6328 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
6330 msgid "Direct IM established"
6331 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6336 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
6337 msgstr ""
6338 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
6339 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
6341 #, c-format
6342 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6343 msgstr ""
6344 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
6346 msgid "Invalid error"
6347 msgstr "Epäkelpo virhe"
6349 msgid "Invalid SNAC"
6350 msgstr "Epäkelpo SNAC"
6352 msgid "Rate to host"
6353 msgstr "Nopeus isäntään"
6355 msgid "Rate to client"
6356 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
6358 msgid "Service unavailable"
6359 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
6361 msgid "Service not defined"
6362 msgstr "Palvelua ei määritelty"
6364 msgid "Obsolete SNAC"
6365 msgstr "Vanhentunut SNAC"
6367 msgid "Not supported by host"
6368 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
6370 msgid "Not supported by client"
6371 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
6373 msgid "Refused by client"
6374 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
6376 msgid "Reply too big"
6377 msgstr "Vastaus liian suuri"
6379 msgid "Responses lost"
6380 msgstr "Vastaukset menetetty"
6382 msgid "Request denied"
6383 msgstr "Pyyntö evätty"
6385 msgid "Busted SNAC payload"
6386 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
6388 msgid "Insufficient rights"
6389 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
6391 msgid "In local permit/deny"
6392 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
6394 msgid "Warning level too high (sender)"
6395 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
6397 msgid "Warning level too high (receiver)"
6398 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
6400 msgid "User temporarily unavailable"
6401 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
6403 msgid "No match"
6404 msgstr "Ei tuloksia"
6406 msgid "List overflow"
6407 msgstr "Lista-ylivuoto"
6409 msgid "Request ambiguous"
6410 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
6412 msgid "Queue full"
6413 msgstr "Jono täynnä"
6415 msgid "Not while on AOL"
6416 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
6418 msgid ""
6419 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6420 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6421 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6422 "your AIM/ICQ account.)"
6423 msgstr ""
6424 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
6425 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
6426 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
6427 "lisäasetuksissa.)"
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6432 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6433 msgstr ""
6434 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
6435 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
6436 "asiakasohjelma.)"
6438 #. Label
6439 msgid "Buddy Icon"
6440 msgstr "Tuttavakuvake"
6442 msgid "Voice"
6443 msgstr "Ääni"
6445 msgid "AIM Direct IM"
6446 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
6448 msgid "Get File"
6449 msgstr "Vastaanota tiedosto"
6451 msgid "Games"
6452 msgstr "Pelit"
6454 msgid "Add-Ins"
6455 msgstr "Lisäykset"
6457 msgid "Send Buddy List"
6458 msgstr "Lähetä tuttavat"
6460 msgid "ICQ Direct Connect"
6461 msgstr "ICQ-suorayhteys"
6463 msgid "AP User"
6464 msgstr "AP-käyttäjä"
6466 msgid "ICQ RTF"
6467 msgstr "ICQ RTF"
6469 msgid "Nihilist"
6470 msgstr "Nihilistinen"
6472 msgid "ICQ Server Relay"
6473 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
6475 msgid "Old ICQ UTF8"
6476 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
6478 msgid "Trillian Encryption"
6479 msgstr "Trillian-salaus"
6481 msgid "ICQ UTF8"
6482 msgstr "ICQ UTF8"
6484 msgid "Hiptop"
6485 msgstr "Hiptop"
6487 msgid "Security Enabled"
6488 msgstr "Turvatoimet käytössä"
6490 msgid "Video Chat"
6491 msgstr "Videokeskustelu"
6493 msgid "iChat AV"
6494 msgstr "iChat AV"
6496 msgid "Live Video"
6497 msgstr "Live-video"
6499 msgid "Camera"
6500 msgstr "Kamera"
6502 msgid "Screen Sharing"
6503 msgstr "Näytön jakaminen"
6505 msgid "Free For Chat"
6506 msgstr "Vapaana keskusteluun"
6508 msgid "Not Available"
6509 msgstr "Ei tavoitettavissa"
6511 msgid "Occupied"
6512 msgstr "Varattu"
6514 msgid "Web Aware"
6515 msgstr "Net-tietoinen"
6517 msgid "Invisible"
6518 msgstr "Näkymätön"
6520 msgid "IP Address"
6521 msgstr "IP-osoite"
6523 msgid "Warning Level"
6524 msgstr "Varoitustaso"
6526 msgid "Buddy Comment"
6527 msgstr "Tuttavakommentti"
6529 #, c-format
6530 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6531 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
6533 #, c-format
6534 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6535 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
6537 msgid "Username sent"
6538 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
6540 msgid "Connection established, cookie sent"
6541 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
6543 #. TODO: Don't call this with ssi
6544 msgid "Finalizing connection"
6545 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
6550 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6551 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6552 msgstr ""
6553 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
6554 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
6555 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
6556 "numeroita."
6558 #, c-format
6559 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
6560 msgstr ""
6561 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
6563 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6564 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6566 msgid "Unable to get a valid login hash."
6567 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6569 msgid "Received authorization"
6570 msgstr "Saatiin lupa"
6572 #. Unregistered username
6573 #. uid is not exist
6574 #. the username does not exist
6575 msgid "Username does not exist"
6576 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
6578 #. Suspended account
6579 msgid "Your account is currently suspended"
6580 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
6582 #. service temporarily unavailable
6583 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6584 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
6586 #. client too old
6587 #, c-format
6588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6589 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
6591 #. IP address connecting too frequently
6592 msgid ""
6593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6594 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6595 msgstr ""
6596 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota jonkin aikaa ja "
6597 "yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6600 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6602 msgid "Enter SecurID"
6603 msgstr "Syötä SecurID"
6605 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6606 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
6608 msgid "Password sent"
6609 msgstr "Salasana lähetetty"
6611 msgid "Unable to initialize connection"
6612 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
6614 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6615 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
6617 msgid "No reason given."
6618 msgstr "Syytä ei annettu."
6620 msgid "Authorization Denied Message:"
6621 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6626 "following reason:\n"
6627 "%s"
6628 msgstr ""
6629 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
6630 "%s"
6632 msgid "ICQ authorization denied."
6633 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
6635 #. Someone has granted you authorization
6636 #, c-format
6637 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6638 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "You have received a special message\n"
6643 "\n"
6644 "From: %s [%s]\n"
6645 "%s"
6646 msgstr ""
6647 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
6648 "\n"
6649 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6650 "%s"
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "You have received an ICQ page\n"
6655 "\n"
6656 "From: %s [%s]\n"
6657 "%s"
6658 msgstr ""
6659 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
6660 "\n"
6661 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6662 "%s"
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6667 "\n"
6668 "Message is:\n"
6669 "%s"
6670 msgstr ""
6671 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
6672 "\n"
6673 "Viesti on:\n"
6674 "%s"
6676 #, c-format
6677 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6678 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
6680 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6681 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
6683 msgid "_Add"
6684 msgstr "_Lisää"
6686 msgid "_Decline"
6687 msgstr "_Kieltäydy"
6689 #, c-format
6690 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6691 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6692 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
6693 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
6695 #, c-format
6696 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6698 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
6699 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6704 msgid_plural ""
6705 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6706 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6707 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6712 msgid_plural ""
6713 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6714 msgstr[0] ""
6715 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6716 msgstr[1] ""
6717 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6719 #, c-format
6720 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6721 msgid_plural ""
6722 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6723 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6724 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6726 #, c-format
6727 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6729 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6730 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6732 #. Data is assumed to be the destination bn
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to send message: %s"
6735 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
6737 msgid "Unknown reason."
6738 msgstr "Tuntematon syy."
6740 #, c-format
6741 msgid "Unable to send message to %s:"
6742 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
6744 #, c-format
6745 msgid "User information not available: %s"
6746 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
6748 msgid "Online Since"
6749 msgstr "Kirjautunut"
6751 msgid "Member Since"
6752 msgstr "Rekisteröitynyt"
6754 msgid "Capabilities"
6755 msgstr "Kyvyt"
6757 msgid "Profile"
6758 msgstr "Profiili"
6760 msgid "Your AIM connection may be lost."
6761 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
6763 #. The conversion failed!
6764 msgid ""
6765 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6766 "characters.]"
6767 msgstr ""
6768 "[Viestiä tältä käyttäjältä ei voi näyttää koska se sisälsi epäkelpoja "
6769 "merkkejä.]"
6771 msgid ""
6772 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6773 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6774 msgstr ""
6775 "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
6776 "sekuntia ja yritä uudelleen."
6778 #, c-format
6779 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6780 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
6782 msgid "Mobile Phone"
6783 msgstr "Matkapuhelin"
6785 msgid "Personal Web Page"
6786 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
6788 #. aim_userinfo_t
6789 #. strip_html_tags
6790 msgid "Additional Information"
6791 msgstr "Lisätiedot"
6793 msgid "Zip Code"
6794 msgstr "Postinumero"
6796 msgid "Work Information"
6797 msgstr "Työtiedot"
6799 msgid "Division"
6800 msgstr "Osasto"
6802 msgid "Position"
6803 msgstr "Asema"
6805 msgid "Web Page"
6806 msgstr "Kotisivu"
6808 msgid "Pop-Up Message"
6809 msgstr "Ponnahdusviesti"
6811 #, c-format
6812 msgid "The following username is associated with %s"
6813 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6814 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
6815 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
6817 #, c-format
6818 msgid "No results found for email address %s"
6819 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
6821 #, c-format
6822 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6823 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
6825 msgid "Account Confirmation Requested"
6826 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6831 "from the original."
6832 msgstr ""
6833 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
6834 "alkuperäisestä."
6836 #, c-format
6837 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6838 msgstr ""
6839 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
6840 "virheellinen."
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6845 "long."
6846 msgstr ""
6847 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
6848 "pitkä."
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6853 "request pending for this username."
6854 msgstr ""
6855 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
6856 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6861 "too many usernames associated with it."
6862 msgstr ""
6863 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6864 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6869 "invalid."
6870 msgstr ""
6871 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6872 "virheellinen."
6874 #, c-format
6875 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6876 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
6878 msgid "Error Changing Account Info"
6879 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
6881 #, c-format
6882 msgid "The email address for %s is %s"
6883 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
6885 msgid "Account Info"
6886 msgstr "Tilin tiedot"
6888 msgid ""
6889 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6890 msgstr ""
6891 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
6892 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
6894 msgid "Unable to set AIM profile."
6895 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
6897 msgid ""
6898 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6899 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6900 "fully connected."
6901 msgstr ""
6902 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
6903 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
6904 "kirjautuminen on suoritettu."
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6909 "truncated for you."
6910 msgid_plural ""
6911 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6912 "truncated for you."
6913 msgstr[0] ""
6914 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6915 msgstr[1] ""
6916 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty.  Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6918 msgid "Profile too long."
6919 msgstr "Profiili on liian pitkä."
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6924 "truncated for you."
6925 msgid_plural ""
6926 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6927 "truncated for you."
6928 msgstr[0] ""
6929 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6930 "puolestasi."
6931 msgstr[1] ""
6932 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6933 "puolestasi."
6935 msgid "Away message too long."
6936 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6941 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6942 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6943 msgstr ""
6944 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
6945 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
6946 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
6948 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6949 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
6951 msgid ""
6952 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6953 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6954 msgstr ""
6955 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
6956 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
6957 "minuutissa."
6959 msgid "Orphans"
6960 msgstr "Orvot"
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6965 "list.  Please remove one and try again."
6966 msgstr ""
6967 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
6968 "joku ja yritä uudelleen."
6970 msgid "(no name)"
6971 msgstr "(nimetön)"
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6975 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6980 "Do you want to add this user?"
6981 msgstr ""
6982 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi.  Haluatko "
6983 "lisätä tämän käyttäjän?"
6985 msgid "Authorization Given"
6986 msgstr "Valtuutus annettu"
6988 #. Granted
6989 #, c-format
6990 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6991 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6993 msgid "Authorization Granted"
6994 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
6996 #. Denied
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7000 "following reason:\n"
7001 "%s"
7002 msgstr ""
7003 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7004 "%s"
7006 msgid "Authorization Denied"
7007 msgstr "Valtuutus evätty"
7009 msgid "_Exchange:"
7010 msgstr "_Vaihto:"
7012 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7013 msgstr ""
7014 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
7015 "ryhmäkeskustelussa."
7017 msgid "iTunes Music Store Link"
7018 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
7020 #, c-format
7021 msgid "Buddy Comment for %s"
7022 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
7024 msgid "Buddy Comment:"
7025 msgstr "Kommentti"
7027 #, c-format
7028 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7029 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
7031 msgid ""
7032 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7033 "Do you wish to continue?"
7034 msgstr ""
7035 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä.  "
7036 "Haluatko jatkaa?"
7038 msgid "C_onnect"
7039 msgstr "Y_hdistä"
7041 msgid "You closed the connection."
7042 msgstr "Katkaisit yhteyden."
7044 msgid "Get AIM Info"
7045 msgstr "Hae AIM-tiedot"
7047 #. We only do this if the user is in our buddy list
7048 msgid "Edit Buddy Comment"
7049 msgstr "Muokkaa kommenttia"
7051 msgid "Get Status Msg"
7052 msgstr "Hae tilaviesti"
7054 msgid "End Direct IM Session"
7055 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
7057 msgid "Direct IM"
7058 msgstr "Suora pikaviesti"
7060 msgid "Re-request Authorization"
7061 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
7063 msgid "Require authorization"
7064 msgstr "Pyydä valtuutusta"
7066 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7067 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
7069 msgid "ICQ Privacy Options"
7070 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
7072 msgid "The new formatting is invalid."
7073 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
7075 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7076 msgstr ""
7077 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
7078 "välilyönteihin."
7080 msgid "Change Address To:"
7081 msgstr "Vaihda osoite:"
7083 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7084 msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"
7086 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7087 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
7089 msgid ""
7090 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7091 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7092 msgstr ""
7093 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
7094 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
7096 msgid "Find Buddy by Email"
7097 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7099 msgid "Search for a buddy by email address"
7100 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7102 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7103 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
7105 msgid "_Search"
7106 msgstr "_Etsi"
7108 msgid "Set User Info (web)..."
7109 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
7111 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7112 msgid "Change Password (web)"
7113 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
7115 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7116 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
7118 #. ICQ actions
7119 msgid "Set Privacy Options..."
7120 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
7122 #. AIM actions
7123 msgid "Confirm Account"
7124 msgstr "Vahvista tili"
7126 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7127 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7129 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7130 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7132 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7133 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7135 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7136 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7138 msgid "Search for Buddy by Information"
7139 msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
7141 msgid "Use clientLogin"
7142 msgstr "Käytä clientLoginia"
7144 msgid ""
7145 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7146 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7147 "but does not reveal your IP address)"
7148 msgstr ""
7149 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
7150 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
7151 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
7152 "paljasta IP-osoitettasi)"
7154 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7155 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
7157 #, c-format
7158 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7159 msgstr ""
7160 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
7162 #, c-format
7163 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7164 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
7166 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7167 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
7169 #, c-format
7170 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7171 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
7173 msgid ""
7174 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7175 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7176 "considered a privacy risk."
7177 msgstr ""
7178 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
7179 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
7180 "yksityisyysriskinä."
7182 msgid "Aquarius"
7183 msgstr "vesimies"
7185 msgid "Pisces"
7186 msgstr "kalat"
7188 msgid "Aries"
7189 msgstr "oinas"
7191 msgid "Taurus"
7192 msgstr "härkä"
7194 msgid "Gemini"
7195 msgstr "kaksoset"
7197 msgid "Cancer"
7198 msgstr "rapu"
7200 msgid "Leo"
7201 msgstr "leijona"
7203 msgid "Virgo"
7204 msgstr "neitsyt"
7206 msgid "Libra"
7207 msgstr "vaaka"
7209 msgid "Scorpio"
7210 msgstr "skorpioni"
7212 msgid "Sagittarius"
7213 msgstr "jousimies"
7215 msgid "Capricorn"
7216 msgstr "kauris"
7218 msgid "Rat"
7219 msgstr "rotta"
7221 msgid "Ox"
7222 msgstr "härkä"
7224 msgid "Tiger"
7225 msgstr "tiikeri"
7227 msgid "Rabbit"
7228 msgstr "jänis"
7230 msgid "Dragon"
7231 msgstr "lohikäärme"
7233 msgid "Snake"
7234 msgstr "käärme"
7236 msgid "Horse"
7237 msgstr "hevonen"
7239 msgid "Goat"
7240 msgstr "vuohi"
7242 msgid "Monkey"
7243 msgstr "apina"
7245 msgid "Rooster"
7246 msgstr "kukko"
7248 msgid "Dog"
7249 msgstr "koira"
7251 msgid "Pig"
7252 msgstr "sika"
7254 msgid "Other"
7255 msgstr "Muu"
7257 msgid "Visible"
7258 msgstr "Näkyvissä"
7260 msgid "Friend Only"
7261 msgstr "Vain kaverit"
7263 msgid "Private"
7264 msgstr "Yksityinen"
7266 msgid "QQ Number"
7267 msgstr "QQ-numero"
7269 msgid "Country/Region"
7270 msgstr "Maa/alue"
7272 msgid "Province/State"
7273 msgstr "Lääni/osavaltio"
7275 msgid "Zipcode"
7276 msgstr "Postinumero"
7278 msgid "Phone Number"
7279 msgstr "Puhelinnumero"
7281 msgid "Authorize adding"
7282 msgstr "Valtuuta lisäys"
7284 msgid "Cellphone Number"
7285 msgstr "Matkapuhelinnumero"
7287 msgid "Personal Introduction"
7288 msgstr "Henkilökohtainen esittely"
7290 msgid "City/Area"
7291 msgstr "Paikkakunta/alue"
7293 msgid "Publish Mobile"
7294 msgstr "Julkaise matkapuhelin"
7296 msgid "Publish Contact"
7297 msgstr "Julkaise yhteystiedot"
7299 msgid "College"
7300 msgstr "Yliopisto"
7302 msgid "Horoscope"
7303 msgstr "Horoskooppimerkki"
7305 msgid "Zodiac"
7306 msgstr "Eläinradan merkki"
7308 msgid "Blood"
7309 msgstr "Veriryhmä"
7311 msgid "True"
7312 msgstr "Tosi"
7314 msgid "False"
7315 msgstr "Epätosi"
7317 msgid "Modify Contact"
7318 msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
7320 msgid "Modify Address"
7321 msgstr "Muokkaa osoitetta"
7323 msgid "Modify Extended Information"
7324 msgstr "Muokkaa lisätietoja"
7326 msgid "Modify Information"
7327 msgstr "Muokkaa tietoja"
7329 msgid "Update"
7330 msgstr "Päivitä"
7332 msgid "Could not change buddy information."
7333 msgstr "Tuttavan tietojen muuttaminen ei onnistunut."
7335 msgid "Mobile"
7336 msgstr "Liikkeellä"
7338 msgid "Note"
7339 msgstr "Huomautus"
7341 #. callback
7342 msgid "Buddy Memo"
7343 msgstr "Tuttavamuistio"
7345 msgid "Change his/her memo as you like"
7346 msgstr "Muuta henkilön muistiota halutulla tavalla"
7348 msgid "_Modify"
7349 msgstr "_Muokkaa"
7351 msgid "Memo Modify"
7352 msgstr "Muistion muokkaaminen"
7354 msgid "Server says:"
7355 msgstr "Palvelin sanoo:"
7357 msgid "Your request was accepted."
7358 msgstr "Pyyntösi hyväksyttiin."
7360 msgid "Your request was rejected."
7361 msgstr "Pyyntösi hylättiin."
7363 #, c-format
7364 msgid "%u requires verification"
7365 msgstr "%u pyytää valtuutusta"
7367 msgid "Add buddy question"
7368 msgstr "Lisää tuttavakysymys"
7370 msgid "Enter answer here"
7371 msgstr "Syötä vastaus tähän"
7373 msgid "Send"
7374 msgstr "Lähetä"
7376 msgid "Invalid answer."
7377 msgstr "Virheellinen vastaus."
7379 msgid "Authorization denied message:"
7380 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
7382 msgid "Sorry, you're not my style."
7383 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliäni."
7385 #, c-format
7386 msgid "%u needs authorization"
7387 msgstr "%u tarvitsee valtuutuksen"
7389 msgid "Add buddy authorize"
7390 msgstr "Lisää tuttavavaltuutus"
7392 msgid "Enter request here"
7393 msgstr "Syötä pyyntö tähän"
7395 msgid "Would you be my friend?"
7396 msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"
7398 msgid "QQ Buddy"
7399 msgstr "QQ-tuttava"
7401 msgid "Add buddy"
7402 msgstr "Lisää tuttava"
7404 msgid "Invalid QQ Number"
7405 msgstr "Epäkelpo QQ-numero"
7407 msgid "Failed sending authorize"
7408 msgstr "Valtuutuksen lähetys epäonnistui"
7410 #, c-format
7411 msgid "Failed removing buddy %u"
7412 msgstr "Tuttavan %u poistaminen epäonnistui"
7414 #, c-format
7415 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7416 msgstr "%d:n tuttavalistalta poistuminen epäonnistui"
7418 msgid "No reason given"
7419 msgstr "Syytä ei annettu"
7421 #. only need to get value
7422 #, c-format
7423 msgid "You have been added by %s"
7424 msgstr "Sinut on lisännyt %s"
7426 msgid "Would you like to add him?"
7427 msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
7429 #, c-format
7430 msgid "Rejected by %s"
7431 msgstr "%s hylkäsi pyynnön"
7433 #, c-format
7434 msgid "Message: %s"
7435 msgstr "Viesti: %s"
7437 msgid "ID: "
7438 msgstr "Tunniste (ID): "
7440 msgid "Group ID"
7441 msgstr "Ryhmätunniste (ID):"
7443 msgid "QQ Qun"
7444 msgstr "QQ Qun"
7446 msgid "Please enter Qun number"
7447 msgstr "Anna Qun-numero"
7449 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7450 msgstr "Voit etsiä vain pysyviä Quneja\n"
7452 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7453 msgstr "(Viallinen UTF-8-merkkijono)"
7455 msgid "Not member"
7456 msgstr "Ei jäsen"
7458 msgid "Member"
7459 msgstr "Jäsen"
7461 msgid "Requesting"
7462 msgstr "Pyydetään"
7464 msgid "Admin"
7465 msgstr "Ylläpitäjä"
7467 msgid "Notice"
7468 msgstr "Huomautus"
7470 msgid "Detail"
7471 msgstr "Yksityiskohdat"
7473 msgid "Creator"
7474 msgstr "Luoja"
7476 msgid "About me"
7477 msgstr "Omat tiedot"
7479 msgid "Category"
7480 msgstr "Luokka"
7482 msgid "The Qun does not allow others to join"
7483 msgstr "Tämä Qun ei salli muiden liittyä"
7485 msgid "Join QQ Qun"
7486 msgstr "Liity QQ Quniin"
7488 msgid "Input request here"
7489 msgstr "Anna syy tähän"
7491 #, c-format
7492 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7493 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin %s (%u)"
7495 msgid "Successfully joined Qun"
7496 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
7498 #, c-format
7499 msgid "Qun %u denied from joining"
7500 msgstr "Qun %u kielsi liittymisen"
7502 msgid "QQ Qun Operation"
7503 msgstr "QQ Qun -toiminta"
7505 msgid "Failed:"
7506 msgstr "Epäonnistui:"
7508 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7509 msgstr "Quniin liittyminen, tuntematon vastaus"
7511 msgid "Quit Qun"
7512 msgstr "Poistu Qunista"
7514 msgid ""
7515 "Note, if you are the creator, \n"
7516 "this operation will eventually remove this Qun."
7517 msgstr ""
7518 "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n"
7519 "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin."
7521 msgid "Sorry, you are not our style"
7522 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliämme"
7524 msgid "Successfully changed Qun members"
7525 msgstr "Qun-jäseniä muokattu onnistuneesti"
7527 msgid "Successfully changed Qun information"
7528 msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"
7530 msgid "You have successfully created a Qun"
7531 msgstr "Qun:n luonti onnistui"
7533 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7534 msgstr "Haluatko asettaa yksityiskohtaiset tiedot nyt?"
7536 msgid "Setup"
7537 msgstr "Asetukset"
7539 #, c-format
7540 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7541 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u: %s"
7543 #, c-format
7544 msgid "%u request to join Qun %u"
7545 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u"
7547 #, c-format
7548 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7549 msgstr "Liittyminen Quniin %u epäonnistui, ylläpitäjä %u"
7551 #, c-format
7552 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7553 msgstr "<b>Quniin %u liittyminen hyväksyttiin ylläpitäjän %u toimesta: %s</b>"
7555 #, c-format
7556 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7557 msgstr "<b>Poistettiin tuttava %u.</b>"
7559 #, c-format
7560 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7561 msgstr "<b>Uusi tuttava %u liittyi.</b>"
7563 #, c-format
7564 msgid "Unknown-%d"
7565 msgstr "Tuntematon-%d"
7567 msgid "Level"
7568 msgstr "Taso"
7570 msgid " VIP"
7571 msgstr " VIP"
7573 msgid " TCP"
7574 msgstr " TCP"
7576 msgid " FromMobile"
7577 msgstr " FromMobile"
7579 msgid " BindMobile"
7580 msgstr " BindMobile"
7582 msgid " Video"
7583 msgstr " Video"
7585 msgid " Zone"
7586 msgstr " Zone"
7588 msgid "Flag"
7589 msgstr "Lippu"
7591 msgid "Ver"
7592 msgstr "Ver"
7594 msgid "Invalid name"
7595 msgstr "Epäkelpo nimi"
7597 msgid "Select icon..."
7598 msgstr "Valitse kuvake..."
7600 #, c-format
7601 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7602 msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7606 msgstr "<b>Yhteensä tuttavia linjoilla</b>: %d<br>\n"
7608 #, c-format
7609 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7610 msgstr "<b>Viimeisin päivitys</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7612 #, c-format
7613 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7614 msgstr "<b>Palvelin:</b>: %s<br>\n"
7616 #, c-format
7617 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7618 msgstr "<b>Asiakasmerkintä</b>: %s<br>\n"
7620 #, c-format
7621 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7622 msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"
7624 #, c-format
7625 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7626 msgstr "<b>Internet-IP-osoitteeni</b>: %s:%d<br>\n"
7628 #, c-format
7629 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7630 msgstr "<b>Lähetetty</b>: %lu<br>\n"
7632 #, c-format
7633 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7634 msgstr "<b>Uudelleenlähetys</b>: %lu<br>\n"
7636 #, c-format
7637 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7638 msgstr "<b>Hukattu</b>: %lu<br>\n"
7640 #, c-format
7641 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7642 msgstr "<b>Vastaanotettu</b>: %lu<br>\n"
7644 #, c-format
7645 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7646 msgstr "<b>Vastaanotettiin moneen kertaan</b>: %lu<br>\n"
7648 #, c-format
7649 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7650 msgstr "<b>Aika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7652 #, c-format
7653 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7654 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7656 msgid "Login Information"
7657 msgstr "Kirjautumistietoja"
7659 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7660 msgstr "<p><b>Alkuperäinen tekijä</b>:<br>\n"
7662 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7663 msgstr "<p><b>Koodin tuottajat</b>:<br>\n"
7665 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7666 msgstr "<p><b>Ihanat päivitysten kirjoittajat</b>:<br>\n"
7668 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7669 msgstr "<p><b>Tunnustus</b>:<br>\n"
7671 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7672 msgstr "<p><b>Tunnolliset testaajat</b>:<br>\n"
7674 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7675 msgstr "ja muuta, kerro minulle... kiitos!))"
7677 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7678 msgstr "<p><i>Ja, kaikki pojat takahuoneessa...</i><br>\n"
7680 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7681 msgstr "<i>Liity vapaasti joukkoomme!</i> :)"
7683 #, c-format
7684 msgid "About OpenQ %s"
7685 msgstr "Tietoja OpenQ %s:sta"
7687 msgid "Change Icon"
7688 msgstr "Vaihda kuvake"
7690 msgid "Change Password"
7691 msgstr "Vaihda salasana"
7693 msgid "Account Information"
7694 msgstr "Tilin tiedot"
7696 msgid "Update all QQ Quns"
7697 msgstr "Päivitä kaikki QQ Qunit"
7699 msgid "About OpenQ"
7700 msgstr "Tietoja OpenQ:sta"
7702 msgid "Modify Buddy Memo"
7703 msgstr "Muokkaa tuttavan muistiota"
7705 #. *< type
7706 #. *< ui_requirement
7707 #. *< flags
7708 #. *< dependencies
7709 #. *< priority
7710 #. *< id
7711 #. *< name
7712 #. *< version
7713 #. *  summary
7714 #. *  description
7715 msgid "QQ Protocol Plugin"
7716 msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7718 msgid "Auto"
7719 msgstr "Auto"
7721 msgid "Select Server"
7722 msgstr "Valitse palvelin"
7724 msgid "QQ2005"
7725 msgstr "QQ2005"
7727 msgid "QQ2007"
7728 msgstr "QQ2007"
7730 msgid "QQ2008"
7731 msgstr "QQ2008"
7733 msgid "Connect by TCP"
7734 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
7736 msgid "Show server notice"
7737 msgstr "Näytä palvelinhuomautukset"
7739 msgid "Show server news"
7740 msgstr "Näytä palvelinuutiset"
7742 msgid "Show chat room when msg comes"
7743 msgstr "Näytä keskusteluhuone viestin tullessa"
7745 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7746 msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon aikaväli (sekunneissa)"
7748 msgid "Update interval (seconds)"
7749 msgstr "Päivitysten aikaväli (sekunneissa)"
7751 msgid "Unable to decrypt server reply"
7752 msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
7754 #, c-format
7755 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7756 msgstr "Poletin pyyntö epäonnistui, 0x%02X"
7758 #, c-format
7759 msgid "Invalid token len, %d"
7760 msgstr "Epäkelpo poletin pituus, %d"
7762 #. extend redirect used in QQ2006
7763 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7764 msgstr "Redirect_EX ei ole tällä hetkellä tuettuna"
7766 #. need activation
7767 #. need activation
7768 #. need activation
7769 msgid "Activation required"
7770 msgstr "Vaatii aktivoinnin"
7772 #, c-format
7773 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7774 msgstr "Tuntematon vastauskoodi kirjauduttaessa (0x%02X)"
7776 msgid "Requesting captcha"
7777 msgstr "Pyydetään captchaa"
7779 msgid "Checking captcha"
7780 msgstr "Tarkistetaan captchaa"
7782 msgid "Failed captcha verification"
7783 msgstr "Captchan tarkistus epäonnistui"
7785 msgid "Captcha Image"
7786 msgstr "Captcha-kuva"
7788 msgid "Enter code"
7789 msgstr "Syötä koodi"
7791 msgid "QQ Captcha Verification"
7792 msgstr "QQ-Captcha-tarkistus"
7794 msgid "Enter the text from the image"
7795 msgstr "Syötä teksti kuvasta"
7797 #, c-format
7798 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7799 msgstr "Tuntematon vastaus tarkistettaessa salasanaa (0x%02X)"
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7804 "%s"
7805 msgstr ""
7806 "Tuntematon vastauskoosi kirjauduttaessa sisään (0x%02X):\n"
7807 "%s"
7809 msgid "Socket error"
7810 msgstr "Pistokevirhe"
7812 msgid "Getting server"
7813 msgstr "Haetaan palvelinta"
7815 msgid "Requesting token"
7816 msgstr "Pyydetään polettia"
7818 msgid "Unable to resolve hostname"
7819 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
7821 msgid "Invalid server or port"
7822 msgstr "Epäkelpo palvelin tai portti"
7824 msgid "Connecting to server"
7825 msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
7827 msgid "QQ Error"
7828 msgstr "QQ-virhe"
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "Server News:\n"
7833 "%s\n"
7834 "%s\n"
7835 "%s"
7836 msgstr ""
7837 "Palvelimen uutisia:\n"
7838 "%s\n"
7839 "%s\n"
7840 "%s"
7842 #, c-format
7843 msgid "%s:%s"
7844 msgstr "%s:%s"
7846 #, c-format
7847 msgid "From %s:"
7848 msgstr "Lähettäjä %s:"
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "Server notice From %s: \n"
7853 "%s"
7854 msgstr ""
7855 "Palvelinilmoitus käyttäjältä %s: \n"
7856 "%s"
7858 msgid "Unknown SERVER CMD"
7859 msgstr "Tuntematon SERVER CMD"
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7864 "Room %u, reply 0x%02X"
7865 msgstr ""
7866 "Virheellinen vastaus %s(0x%02X)\n"
7867 "Huone %u, vastaus 0x%02X"
7869 msgid "QQ Qun Command"
7870 msgstr "QQ-Qun-komento"
7872 msgid "Unable to decrypt login reply"
7873 msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
7875 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7876 msgstr "Tuntematon LOGIN CMD"
7878 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7879 msgstr "Tuntematon CLIENT CMD"
7881 #, c-format
7882 msgid "%d has declined the file %s"
7883 msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"
7885 msgid "File Send"
7886 msgstr "Tiedoston lähetys"
7888 #, c-format
7889 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7890 msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"
7892 #, c-format
7893 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7894 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
7896 #, c-format
7897 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7898 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
7900 #, c-format
7901 msgid "Info for Group %s"
7902 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
7904 msgid "Notes Address Book Information"
7905 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
7907 msgid "Invite Group to Conference..."
7908 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
7910 msgid "Get Notes Address Book Info"
7911 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
7913 msgid "Sending Handshake"
7914 msgstr "Lähetetään kättelyä"
7916 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7917 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
7919 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7920 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
7922 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7923 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
7925 msgid "Login Redirected"
7926 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
7928 msgid "Forcing Login"
7929 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
7931 msgid "Login Acknowledged"
7932 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
7934 msgid "Starting Services"
7935 msgstr "Käynnistetään palveluja"
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7940 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
7942 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7943 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
7945 #, c-format
7946 msgid "Announcement from %s"
7947 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
7949 msgid "Conference Closed"
7950 msgstr "Neuvottelu suljettu"
7952 msgid "Unable to send message: "
7953 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
7955 msgid "Place Closed"
7956 msgstr "Paikka suljettu"
7958 msgid "Microphone"
7959 msgstr "Mikrofoni"
7961 msgid "Speakers"
7962 msgstr "Kaiuttimet"
7964 msgid "Video Camera"
7965 msgstr "Videokamera"
7967 msgid "File Transfer"
7968 msgstr "Tiedostonsiirto"
7970 msgid "Supports"
7971 msgstr "Tukee"
7973 msgid "External User"
7974 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
7976 msgid "Create conference with user"
7977 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7982 "sent to %s"
7983 msgstr ""
7984 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
7985 "käyttäjälle %s"
7987 msgid "New Conference"
7988 msgstr "Aloita neuvottelu"
7990 msgid "Create"
7991 msgstr "Aloita"
7993 msgid "Available Conferences"
7994 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
7996 msgid "Create New Conference..."
7997 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
7999 msgid "Invite user to a conference"
8000 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8005 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8006 "this user to."
8007 msgstr ""
8008 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
8009 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
8010 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
8012 msgid "Invite to Conference"
8013 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
8015 msgid "Invite to Conference..."
8016 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
8018 msgid "Send TEST Announcement"
8019 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
8021 msgid "Topic:"
8022 msgstr "Aihe:"
8024 msgid "No Sametime Community Server specified"
8025 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8030 "Please enter one below to continue logging in."
8031 msgstr ""
8032 "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole asetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. Lisää "
8033 "sellainen alle ennen kirjautumista sisään."
8035 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8036 msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"
8038 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8039 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8041 msgid "Connect"
8042 msgstr "Yhdistä"
8044 #, c-format
8045 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8046 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
8048 msgid "Last Known Client"
8049 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
8051 msgid "User Name"
8052 msgstr "Käyttäjänimi"
8054 msgid "Sametime ID"
8055 msgstr "Sametime-tunnus"
8057 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8058 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8063 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8064 msgstr ""
8065 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
8066 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
8068 msgid "Select User"
8069 msgstr "Valitse käyttäjä"
8071 msgid "Unable to add user: user not found"
8072 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8077 "entry has been removed from your buddy list."
8078 msgstr ""
8079 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
8080 "poistettu tuttavistasi."
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Error reading file %s: \n"
8085 "%s\n"
8086 msgstr ""
8087 "Virhe luettaessa tiedostoa %s:  \n"
8088 "%s.\n"
8090 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8091 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
8093 # NOTE source: gftt glossary
8094 msgid "Buddy List Storage Mode"
8095 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
8097 msgid "Local Buddy List Only"
8098 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
8100 msgid "Merge List from Server"
8101 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
8103 msgid "Merge and Save List to Server"
8104 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
8106 msgid "Synchronize List with Server"
8107 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
8109 #, c-format
8110 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8111 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
8113 #, c-format
8114 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8115 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
8117 msgid "Unable to add group: group exists"
8118 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
8120 #, c-format
8121 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8122 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
8124 msgid "Unable to add group"
8125 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
8127 msgid "Possible Matches"
8128 msgstr "Mahdollisia osumia"
8130 msgid "Notes Address Book group results"
8131 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8136 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8137 "to your buddy list."
8138 msgstr ""
8139 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
8140 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
8141 "tuttaviisi."
8143 msgid "Select Notes Address Book"
8144 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8146 msgid "Unable to add group: group not found"
8147 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8152 "Sametime community."
8153 msgstr ""
8154 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8155 "ryhmistä."
8157 msgid "Notes Address Book Group"
8158 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8160 msgid ""
8161 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8162 "group and its members to your buddy list."
8163 msgstr ""
8164 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8165 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8167 #, c-format
8168 msgid "Search results for '%s'"
8169 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8174 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8175 "buttons below."
8176 msgstr ""
8177 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8178 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8179 "painikkeilla."
8181 msgid "Search Results"
8182 msgstr "Hakutulokset"
8184 msgid "No matches"
8185 msgstr "Ei tuloksia"
8187 #, c-format
8188 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8189 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8191 msgid "No Matches"
8192 msgstr "Ei tuloksia"
8194 msgid "Search for a user"
8195 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8197 msgid ""
8198 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8199 "in your Sametime community."
8200 msgstr ""
8201 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8202 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8204 msgid "User Search"
8205 msgstr "Käyttäjähaku"
8207 msgid "Import Sametime List..."
8208 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8210 msgid "Export Sametime List..."
8211 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8213 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8214 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8216 msgid "User Search..."
8217 msgstr "Käyttäjähaku..."
8219 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8220 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8222 #. pretend to be Sametime Connect
8223 msgid "Hide client identity"
8224 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8226 #, c-format
8227 msgid "User %s is not present in the network"
8228 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8230 msgid "Key Agreement"
8231 msgstr "Avainsopimus"
8233 msgid "Cannot perform the key agreement"
8234 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8236 msgid "Error occurred during key agreement"
8237 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8239 msgid "Key Agreement failed"
8240 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8242 msgid "Timeout during key agreement"
8243 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8245 msgid "Key agreement was aborted"
8246 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8248 msgid "Key agreement is already started"
8249 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8251 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8252 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8254 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8255 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8260 "agreement?"
8261 msgstr ""
8262 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8263 "avainsopimuksen?"
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8268 "Remote host: %s\n"
8269 "Remote port: %d"
8270 msgstr ""
8271 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8272 "Etäkone: %s\n"
8273 "Portti: %d"
8275 msgid "Key Agreement Request"
8276 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8278 msgid "IM With Password"
8279 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8281 msgid "Cannot set IM key"
8282 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8284 msgid "Set IM Password"
8285 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8287 msgid "Get Public Key"
8288 msgstr "Hae julkinen avain"
8290 msgid "Cannot fetch the public key"
8291 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8293 msgid "Show Public Key"
8294 msgstr "Näytä julkinen avain"
8296 msgid "Could not load public key"
8297 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8299 msgid "User Information"
8300 msgstr "Käyttäjätiedot"
8302 msgid "Cannot get user information"
8303 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8305 #, c-format
8306 msgid "The %s buddy is not trusted"
8307 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8309 msgid ""
8310 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8311 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8312 msgstr ""
8313 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8314 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8316 #. Open file selector to select the public key.
8317 msgid "Open..."
8318 msgstr "Avaa..."
8320 #, c-format
8321 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8322 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8324 msgid ""
8325 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8326 "a public key."
8327 msgstr ""
8328 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8329 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8331 msgid "_Import..."
8332 msgstr "_Tuo..."
8334 msgid "Select correct user"
8335 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8337 msgid ""
8338 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8339 "user from the list to add to the buddy list."
8340 msgstr ""
8341 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8342 "käyttäjä luettelosta."
8344 msgid ""
8345 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8346 "from the list to add to the buddy list."
8347 msgstr ""
8348 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8349 "luettelosta."
8351 msgid "Detached"
8352 msgstr "Irrotettu"
8354 msgid "Indisposed"
8355 msgstr "Vastahakoinen"
8357 msgid "Wake Me Up"
8358 msgstr "Herätä minut"
8360 msgid "Hyper Active"
8361 msgstr "Hyperaktiivinen"
8363 msgid "Robot"
8364 msgstr "Robotti"
8366 msgid "Happy"
8367 msgstr "Onnellinen"
8369 msgid "Sad"
8370 msgstr "Surullinen"
8372 msgid "Angry"
8373 msgstr "Vihainen"
8375 msgid "Jealous"
8376 msgstr "Mustasukkainen"
8378 msgid "Ashamed"
8379 msgstr "Häpeää"
8381 msgid "Invincible"
8382 msgstr "Haavoittumaton"
8384 msgid "In Love"
8385 msgstr "Rakastunut"
8387 msgid "Sleepy"
8388 msgstr "Unelias"
8390 msgid "Bored"
8391 msgstr "Tylsistynyt"
8393 msgid "Excited"
8394 msgstr "Innostunut"
8396 msgid "Anxious"
8397 msgstr "Levoton"
8399 msgid "User Modes"
8400 msgstr "Käyttäjätilat"
8402 msgid "Preferred Contact"
8403 msgstr "Suosikkituttava"
8405 msgid "Preferred Language"
8406 msgstr "Ensisijainen kieli"
8408 msgid "Device"
8409 msgstr "Laite"
8411 msgid "Timezone"
8412 msgstr "Aikavyöhyke"
8414 msgid "Geolocation"
8415 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8417 msgid "Reset IM Key"
8418 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8420 msgid "IM with Key Exchange"
8421 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8423 msgid "IM with Password"
8424 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8426 msgid "Get Public Key..."
8427 msgstr "Hae julkinen avain..."
8429 msgid "Kill User"
8430 msgstr "Poista käyttäjä"
8432 msgid "Draw On Whiteboard"
8433 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8435 msgid "_Passphrase:"
8436 msgstr "_Salasana:"
8438 #, c-format
8439 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8440 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8442 msgid "Channel Information"
8443 msgstr "Kanavatiedot"
8445 msgid "Cannot get channel information"
8446 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8450 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8452 #, c-format
8453 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8454 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8456 #, c-format
8457 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8458 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8460 #, c-format
8461 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8462 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8464 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8465 #, c-format
8466 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8467 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
8469 #, c-format
8470 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8471 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
8473 #, c-format
8474 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8475 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
8477 #, c-format
8478 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8479 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
8481 #, c-format
8482 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8483 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
8485 msgid "Add Channel Public Key"
8486 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
8488 #. Add new public key
8489 msgid "Open Public Key..."
8490 msgstr "Avaa julkinen avain..."
8492 msgid "Channel Passphrase"
8493 msgstr "Kanavan salasana"
8495 msgid "Channel Public Keys List"
8496 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8501 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8502 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8503 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8504 "able to join."
8505 msgstr ""
8506 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
8507 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
8508 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
8509 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
8510 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
8512 msgid "Channel Authentication"
8513 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
8515 msgid "Add / Remove"
8516 msgstr "Lisää / poista"
8518 msgid "Group Name"
8519 msgstr "Ryhmän nimi"
8521 msgid "Passphrase"
8522 msgstr "Salasana"
8524 #, c-format
8525 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8526 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
8528 msgid "Add Channel Private Group"
8529 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
8531 msgid "User Limit"
8532 msgstr "Käyttäjäraja"
8534 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8535 msgstr ""
8536 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
8538 msgid "Invite List"
8539 msgstr "Kutsulista"
8541 msgid "Ban List"
8542 msgstr "Kieltolista"
8544 msgid "Add Private Group"
8545 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
8547 msgid "Reset Permanent"
8548 msgstr "Nollaa pysyvä"
8550 msgid "Set Permanent"
8551 msgstr "Aseta pysyvä"
8553 msgid "Set User Limit"
8554 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
8556 msgid "Reset Topic Restriction"
8557 msgstr "Poista aiherajoitus"
8559 msgid "Set Topic Restriction"
8560 msgstr "Aseta aiherajoitus"
8562 msgid "Reset Private Channel"
8563 msgstr "Poista yksityinen kanava"
8565 msgid "Set Private Channel"
8566 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
8568 msgid "Reset Secret Channel"
8569 msgstr "Poista salainen kanava"
8571 msgid "Set Secret Channel"
8572 msgstr "Aseta salainen kanava"
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8577 msgstr ""
8578 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
8580 msgid "Join Private Group"
8581 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
8583 msgid "Cannot join private group"
8584 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
8586 msgid "Call Command"
8587 msgstr "Kutsu komentoa"
8589 msgid "Cannot call command"
8590 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
8592 msgid "Unknown command"
8593 msgstr "Tuntematon komento"
8595 msgid "Secure File Transfer"
8596 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
8598 msgid "Error during file transfer"
8599 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
8601 msgid "Remote disconnected"
8602 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
8604 msgid "Permission denied"
8605 msgstr "Pääsy evätty"
8607 msgid "Key agreement failed"
8608 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
8610 msgid "Connection timed out"
8611 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
8613 msgid "Creating connection failed"
8614 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
8616 msgid "File transfer session does not exist"
8617 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
8619 msgid "No file transfer session active"
8620 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
8622 msgid "File transfer already started"
8623 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
8625 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8626 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
8628 msgid "Could not start the file transfer"
8629 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
8631 msgid "Cannot send file"
8632 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
8634 msgid "Error occurred"
8635 msgstr "Tapahtui virhe"
8637 #, c-format
8638 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8639 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
8641 #, c-format
8642 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8643 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
8645 #, c-format
8646 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8647 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
8649 #, c-format
8650 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8651 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
8653 #, c-format
8654 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8655 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
8657 #, c-format
8658 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8659 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
8661 #, c-format
8662 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8663 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
8665 #, c-format
8666 msgid "Killed by %s (%s)"
8667 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
8669 msgid "Server signoff"
8670 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
8672 msgid "Personal Information"
8673 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8675 msgid "Birth Day"
8676 msgstr "Syntymäpäivä"
8678 msgid "Job Role"
8679 msgstr "Asema työssä"
8681 msgid "Organization"
8682 msgstr "Organisaatio"
8684 msgid "Unit"
8685 msgstr "Yksikkö"
8687 msgid "Join Chat"
8688 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
8690 #, c-format
8691 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8692 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
8694 #, c-format
8695 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8696 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
8698 msgid "Real Name"
8699 msgstr "Oikea nimi"
8701 msgid "Status Text"
8702 msgstr "Tilateksti"
8704 msgid "Public Key Fingerprint"
8705 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
8707 msgid "Public Key Babbleprint"
8708 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
8710 msgid "_More..."
8711 msgstr "_Lisää..."
8713 msgid "Detach From Server"
8714 msgstr "Irrota palvelimelta"
8716 msgid "Cannot detach"
8717 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
8719 msgid "Cannot set topic"
8720 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
8722 msgid "Failed to change nickname"
8723 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
8725 msgid "Roomlist"
8726 msgstr "Huoneluettelo"
8728 msgid "Cannot get room list"
8729 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
8731 msgid "Network is empty"
8732 msgstr "Verkko on tyhjä"
8734 msgid "No public key was received"
8735 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
8737 msgid "Server Information"
8738 msgstr "Palvelimen tiedot"
8740 msgid "Cannot get server information"
8741 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
8743 msgid "Server Statistics"
8744 msgstr "Palvelimen tilastoja"
8746 msgid "Cannot get server statistics"
8747 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "Local server start time: %s\n"
8752 "Local server uptime: %s\n"
8753 "Local server clients: %d\n"
8754 "Local server channels: %d\n"
8755 "Local server operators: %d\n"
8756 "Local router operators: %d\n"
8757 "Local cell clients: %d\n"
8758 "Local cell channels: %d\n"
8759 "Local cell servers: %d\n"
8760 "Total clients: %d\n"
8761 "Total channels: %d\n"
8762 "Total servers: %d\n"
8763 "Total routers: %d\n"
8764 "Total server operators: %d\n"
8765 "Total router operators: %d\n"
8766 msgstr ""
8767 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
8768 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
8769 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
8770 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
8771 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
8772 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
8773 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
8774 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
8775 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
8776 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
8777 "Kanavat yhteensä: %d\n"
8778 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
8779 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
8780 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8781 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8783 msgid "Network Statistics"
8784 msgstr "Verkkotilastoja"
8786 msgid "Ping"
8787 msgstr "Ping"
8789 msgid "Ping failed"
8790 msgstr "Ping epäonnistui"
8792 msgid "Ping reply received from server"
8793 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
8795 msgid "Could not kill user"
8796 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
8798 msgid "WATCH"
8799 msgstr "TARKKAILE"
8801 msgid "Cannot watch user"
8802 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
8804 msgid "Resuming session"
8805 msgstr "Palautetaan istunto"
8807 msgid "Authenticating connection"
8808 msgstr "Todennetaan yhteys"
8810 msgid "Verifying server public key"
8811 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
8813 msgid "Passphrase required"
8814 msgstr "Vaatii salasanan"
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8819 "still like to accept this public key?"
8820 msgstr ""
8821 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
8822 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
8824 #, c-format
8825 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8826 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8831 "\n"
8832 "%s\n"
8833 "%s\n"
8834 msgstr ""
8835 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
8836 "\n"
8837 "%s\n"
8838 "%s\n"
8840 msgid "Verify Public Key"
8841 msgstr "Tarkista julkinen avain"
8843 msgid "_View..."
8844 msgstr "_Näytä..."
8846 msgid "Unsupported public key type"
8847 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
8849 msgid "Disconnected by server"
8850 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
8852 msgid "Error connecting to SILC Server"
8853 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
8855 msgid "Key Exchange failed"
8856 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
8858 msgid ""
8859 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8860 msgstr ""
8861 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
8862 "luodaksesi uuden yhteyden."
8864 msgid "Performing key exchange"
8865 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
8867 msgid "Unable to load SILC key pair"
8868 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
8870 #. Progress
8871 msgid "Connecting to SILC Server"
8872 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
8874 msgid "Out of memory"
8875 msgstr "Muisti loppu"
8877 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8878 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
8880 msgid "Error loading SILC key pair"
8881 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
8883 #, c-format
8884 msgid "Download %s: %s"
8885 msgstr "Lataa %s: %s"
8887 msgid "Your Current Mood"
8888 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
8890 #, c-format
8891 msgid "Normal"
8892 msgstr "Normaali"
8894 msgid "In love"
8895 msgstr "Rakastunut"
8897 msgid ""
8898 "\n"
8899 "Your Preferred Contact Methods"
8900 msgstr ""
8901 "\n"
8902 "Suosimasi yhteystavat"
8904 msgid "SMS"
8905 msgstr "SMS"
8907 msgid "MMS"
8908 msgstr "MMS"
8910 msgid "Video conferencing"
8911 msgstr "Videoneuvottelu"
8913 msgid "Your Current Status"
8914 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
8916 msgid "Online Services"
8917 msgstr "Online-palvelut"
8919 msgid "Let others see what services you are using"
8920 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
8922 msgid "Let others see what computer you are using"
8923 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
8925 msgid "Your VCard File"
8926 msgstr "VCard-tiedostosi"
8928 msgid "Timezone (UTC)"
8929 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
8931 msgid "User Online Status Attributes"
8932 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
8934 msgid ""
8935 "You can let other users see your online status information and your personal "
8936 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8937 "about yourself."
8938 msgstr ""
8939 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
8940 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
8941 "itsestäsi."
8943 msgid "Message of the Day"
8944 msgstr "Päivän viesti"
8946 msgid "No Message of the Day available"
8947 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
8949 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8950 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
8952 msgid "Create New SILC Key Pair"
8953 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
8955 msgid "Passphrases do not match"
8956 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
8958 msgid "Key Pair Generation failed"
8959 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
8961 msgid "Key length"
8962 msgstr "Avaimen pituus"
8964 msgid "Public key file"
8965 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
8967 msgid "Private key file"
8968 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
8970 msgid "Passphrase (retype)"
8971 msgstr "Salasana (uudelleen)"
8973 msgid "Generate Key Pair"
8974 msgstr "Luo avainpari"
8976 msgid "Online Status"
8977 msgstr "Tila"
8979 msgid "View Message of the Day"
8980 msgstr "Näytä päivän viesti"
8982 msgid "Create SILC Key Pair..."
8983 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
8985 #, c-format
8986 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8987 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
8989 msgid "Topic too long"
8990 msgstr "Aihe liian pitkä"
8992 msgid "You must specify a nick"
8993 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
8995 #, c-format
8996 msgid "channel %s not found"
8997 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
8999 #, c-format
9000 msgid "channel modes for %s: %s"
9001 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
9003 #, c-format
9004 msgid "no channel modes are set on %s"
9005 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
9007 #, c-format
9008 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9009 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
9011 #, c-format
9012 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9013 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
9015 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9016 msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"
9018 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9019 msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"
9021 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9022 msgstr "topic [&lt;uusi aihe&gt;]: Näytä tai aseta aihe"
9024 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9025 msgstr "join &lt;kanava&gt; [&lt;salasana&gt;]: Liity kanavalle tässä verkossa"
9027 msgid "list:  List channels on this network"
9028 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
9030 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9031 msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
9033 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9034 msgstr "msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9036 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9037 msgstr "query &lt;nimi&gt; [&lt;viesti&gt;]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9039 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9040 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
9042 msgid "detach:  Detach this session"
9043 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
9045 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9046 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
9048 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9049 msgstr "call &lt;komento&gt;: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
9051 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9052 msgstr "kill &lt;nimi&gt; [-pubkey|&lt;syy&gt;]: Tuhoa nimi"
9054 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9055 msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."
9057 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9058 msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"
9060 msgid ""
9061 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9062 "channel modes"
9063 msgstr ""
9064 "cmode &lt;kanava&gt; [+|-&lt;tila&gt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
9065 "tilat."
9067 msgid ""
9068 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9069 "on channel"
9070 msgstr ""
9071 "cumode &lt;kanava&gt; +|-&lt;tila&gt; &lt;nimi&gt;: Muuta nimen tilaa "
9072 "kanavalla."
9074 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9075 msgstr "umode &lt;käyttäjätilat&gt;: Aseta omat tilasi verkossa"
9077 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9078 msgstr "oper &lt;nimi&gt; [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
9080 msgid ""
9081 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9082 "channel invite list"
9083 msgstr ""
9084 "invite &lt;kanava&gt; [-|+]&lt;nimi&gt;: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
9085 "kanavan kutsulistalta"
9087 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9088 msgstr ""
9089 "kick &lt;kanava&gt; &lt;nimi&gt; [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
9091 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9092 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
9094 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9095 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-&lt;nimi&gt;]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
9097 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9098 msgstr ""
9099 "getkey &lt;nimi|palvelin&gt;: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
9101 msgid "stats:  View server and network statistics"
9102 msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
9104 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9105 msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
9107 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9108 msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"
9110 msgid ""
9111 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9112 "specific users in channel(s)"
9113 msgstr ""
9114 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanava(t)&gt;: Näytä tietyt "
9115 "käyttäjät kanavilla"
9117 #. *< type
9118 #. *< ui_requirement
9119 #. *< flags
9120 #. *< dependencies
9121 #. *< priority
9122 #. *< id
9123 #. *< name
9124 #. *< version
9125 #. *  summary
9126 msgid "SILC Protocol Plugin"
9127 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9129 #. *  description
9130 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9131 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
9133 msgid "Network"
9134 msgstr "Verkko"
9136 msgid "Public Key file"
9137 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9139 msgid "Private Key file"
9140 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9142 msgid "Cipher"
9143 msgstr "Salaus"
9145 msgid "HMAC"
9146 msgstr "HMAC"
9148 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9149 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9151 msgid "Public key authentication"
9152 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9154 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9155 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9157 msgid "Block messages to whiteboard"
9158 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9160 msgid "Automatically open whiteboard"
9161 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9163 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9164 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9166 msgid "Creating SILC key pair..."
9167 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9169 msgid "Unable to create SILC key pair"
9170 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
9172 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9173 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9174 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9175 #, c-format
9176 msgid "Real Name: \t%s\n"
9177 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9179 #, c-format
9180 msgid "User Name: \t%s\n"
9181 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9183 #, c-format
9184 msgid "Email: \t\t%s\n"
9185 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9187 #, c-format
9188 msgid "Host Name: \t%s\n"
9189 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9191 #, c-format
9192 msgid "Organization: \t%s\n"
9193 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9195 #, c-format
9196 msgid "Country: \t%s\n"
9197 msgstr "Maa: \t%s\n"
9199 #, c-format
9200 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9201 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9203 #, c-format
9204 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9205 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9207 #, c-format
9208 msgid "Version: \t%s\n"
9209 msgstr "Versio: \t%s\n"
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Public Key Fingerprint:\n"
9214 "%s\n"
9215 "\n"
9216 msgstr ""
9217 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9218 "%s\n"
9219 "\n"
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "Public Key Babbleprint:\n"
9224 "%s"
9225 msgstr ""
9226 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9227 "%s"
9229 msgid "Public Key Information"
9230 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9232 msgid "Paging"
9233 msgstr "Kaukohaku"
9235 msgid "Video Conferencing"
9236 msgstr "Videoneuvottelu"
9238 msgid "Computer"
9239 msgstr "Tietokone"
9241 msgid "PDA"
9242 msgstr "PDA"
9244 msgid "Terminal"
9245 msgstr "Pääte"
9247 #, c-format
9248 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9249 msgstr ""
9250 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9255 "whiteboard?"
9256 msgstr ""
9257 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9258 "kirjoitustaulun?"
9260 msgid "Whiteboard"
9261 msgstr "Kirjoitustaulu"
9263 msgid "No server statistics available"
9264 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9266 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9267 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9269 #, c-format
9270 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9271 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9273 #, c-format
9274 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9275 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9277 #, c-format
9278 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9279 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9281 #, c-format
9282 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9283 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9285 #, c-format
9286 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9287 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9289 #, c-format
9290 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9291 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9293 #, c-format
9294 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9295 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9297 #, c-format
9298 msgid "Failure: Incorrect signature"
9299 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9301 #, c-format
9302 msgid "Failure: Invalid cookie"
9303 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9305 #, c-format
9306 msgid "Failure: Authentication failed"
9307 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9309 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9310 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9312 msgid "John Noname"
9313 msgstr "Pertti Perusnimi"
9315 #, c-format
9316 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9317 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9319 msgid "Unable to create connection"
9320 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
9322 msgid "Unknown server response"
9323 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
9325 msgid "Unable to create listen socket"
9326 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9329 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9331 msgid "SIP connect server not specified"
9332 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9334 #. *< type
9335 #. *< ui_requirement
9336 #. *< flags
9337 #. *< dependencies
9338 #. *< priority
9339 #. *< id
9340 #. *< name
9341 #. *< version
9342 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9343 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9345 #. *  summary
9346 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9347 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9349 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9350 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9352 msgid "Use UDP"
9353 msgstr "Käytä UDP:tä"
9355 msgid "Use proxy"
9356 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9358 msgid "Proxy"
9359 msgstr "Välipalvelin"
9361 msgid "Auth User"
9362 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9364 msgid "Auth Domain"
9365 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9367 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9368 msgstr "join: &lt;huone&gt;: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9370 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9371 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9373 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9374 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9376 msgid "Yahoo ID..."
9377 msgstr "Yahoo ID..."
9379 #. *< type
9380 #. *< ui_requirement
9381 #. *< flags
9382 #. *< dependencies
9383 #. *< priority
9384 #. *< id
9385 #. *< name
9386 #. *< version
9387 #. *  summary
9388 #. *  description
9389 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9390 msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9392 msgid "Pager server"
9393 msgstr "Hakulaitepalvelin"
9395 msgid "Pager port"
9396 msgstr "Hakulaiteportti"
9398 msgid "File transfer server"
9399 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9401 msgid "File transfer port"
9402 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9404 msgid "Chat room locale"
9405 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9408 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9410 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9411 msgstr "Käytä tilin välipalvelinta SSL-yhteyksissä"
9413 msgid "Chat room list URL"
9414 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9416 msgid "Yahoo Chat server"
9417 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"
9419 msgid "Yahoo Chat port"
9420 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"
9422 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9423 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9425 #. *< type
9426 #. *< ui_requirement
9427 #. *< flags
9428 #. *< dependencies
9429 #. *< priority
9430 #. *< id
9431 #. *< name
9432 #. *< version
9433 #. *  summary
9434 #. *  description
9435 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9436 msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
9438 #, c-format
9439 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9440 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9442 msgid "Your SMS was not delivered"
9443 msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
9445 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9446 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9448 #, c-format
9449 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9450 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9455 "following reason: %s."
9456 msgstr ""
9457 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9458 "seuraavasta syystä: %s."
9460 #, c-format
9461 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9462 msgstr ""
9463 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9465 msgid "Add buddy rejected"
9466 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
9468 #. Some error in the received stream
9469 msgid "Received invalid data"
9470 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
9472 #. security lock from too many failed login attempts
9473 msgid ""
9474 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9475 "website may fix this."
9476 msgstr ""
9477 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
9478 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
9480 #. indicates a lock of some description
9481 msgid ""
9482 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9483 "this."
9484 msgstr ""
9485 "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
9486 "saatta korjata tämän."
9488 #. username or password missing
9489 msgid "Username or password missing"
9490 msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9495 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9496 "Check %s for updates."
9497 msgstr ""
9498 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
9499 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
9500 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
9502 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9503 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9508 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9509 msgstr ""
9510 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
9511 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
9512 "viesteistä enää välitetä."
9514 msgid "Ignore buddy?"
9515 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
9517 msgid "Invalid username or password"
9518 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
9520 msgid ""
9521 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9522 "try logging into the Yahoo! website."
9523 msgstr ""
9524 "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
9525 "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
9527 #, c-format
9528 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9529 msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
9531 msgid ""
9532 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9533 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9534 msgstr ""
9535 "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on "
9536 "sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
9538 #, c-format
9539 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9540 msgstr ""
9541 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
9542 "korjata tämän."
9544 #, c-format
9545 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9546 msgstr ""
9547 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
9549 msgid "Unable to add buddy to server list"
9550 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
9552 #, c-format
9553 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9554 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
9556 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9557 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
9559 #, c-format
9560 msgid "Lost connection with %s: %s"
9561 msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
9563 #, c-format
9564 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9565 msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
9567 msgid "Not at Home"
9568 msgstr "Poissa kotoa"
9570 msgid "Not at Desk"
9571 msgstr "Poissa työpöydältä"
9573 msgid "Not in Office"
9574 msgstr "Poissa toimistolta"
9576 msgid "On Vacation"
9577 msgstr "Lomalla"
9579 msgid "Stepped Out"
9580 msgstr "Piipahdan ulkona"
9582 msgid "Not on server list"
9583 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
9585 msgid "Appear Online"
9586 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
9588 msgid "Appear Permanently Offline"
9589 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9591 msgid "Presence"
9592 msgstr "Läsnäolo"
9594 msgid "Appear Offline"
9595 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
9597 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9598 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9600 msgid "Join in Chat"
9601 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9603 msgid "Initiate Conference"
9604 msgstr "Aloita neuvottelu"
9606 msgid "Presence Settings"
9607 msgstr "Läsnäoloasetukset"
9609 msgid "Start Doodling"
9610 msgstr "Aloita piirtely"
9612 msgid "Select the ID you want to activate"
9613 msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
9615 msgid "Join whom in chat?"
9616 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
9618 msgid "Activate ID..."
9619 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
9621 msgid "Join User in Chat..."
9622 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
9624 msgid "Open Inbox"
9625 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9628 #. * Doodle session has been made
9630 msgid "Sent Doodle request."
9631 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
9633 msgid "Unable to connect."
9634 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
9636 msgid "Unable to establish file descriptor."
9637 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
9639 #, c-format
9640 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9641 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
9643 msgid "Write Error"
9644 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
9646 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9647 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
9649 msgid "Yahoo! Profile"
9650 msgstr "Yahoo!-profiili"
9652 msgid ""
9653 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9654 "time."
9655 msgstr ""
9656 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
9657 "tueta."
9659 msgid ""
9660 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9661 "web browser:"
9662 msgstr ""
9663 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
9664 "selaimessasi:"
9666 msgid "Yahoo! ID"
9667 msgstr "Yahoo! ID"
9669 msgid "Hobbies"
9670 msgstr "Harrastukset"
9672 msgid "Latest News"
9673 msgstr "Uutiset"
9675 msgid "Home Page"
9676 msgstr "Kotisivu"
9678 msgid "Cool Link 1"
9679 msgstr "Linkki 1"
9681 msgid "Cool Link 2"
9682 msgstr "Linkki 2"
9684 msgid "Cool Link 3"
9685 msgstr "Linkki 3"
9687 msgid "Last Update"
9688 msgstr "Edellinen päivitys"
9690 msgid ""
9691 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9692 msgstr ""
9693 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
9694 "hetkellä."
9696 msgid ""
9697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9698 "server-side problem. Please try again later."
9699 msgstr ""
9700 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
9701 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
9703 msgid ""
9704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9705 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9706 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9707 msgstr ""
9708 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
9709 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
9710 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
9711 "uudelleen."
9713 msgid "The user's profile is empty."
9714 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
9716 #, c-format
9717 msgid "%s has declined to join."
9718 msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
9720 msgid "Failed to join chat"
9721 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
9723 #. -6
9724 msgid "Unknown room"
9725 msgstr "Tuntematon huone"
9727 #. -15
9728 msgid "Maybe the room is full"
9729 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
9731 #. -35
9732 msgid "Not available"
9733 msgstr "Ei olemassa"
9735 msgid ""
9736 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9737 "able to rejoin a chatroom"
9738 msgstr ""
9739 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
9740 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
9742 #, c-format
9743 msgid "You are now chatting in %s."
9744 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
9746 msgid "Failed to join buddy in chat"
9747 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
9749 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9750 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
9752 msgid "Fetching the room list failed."
9753 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
9755 msgid "Voices"
9756 msgstr "Äänet"
9758 msgid "Webcams"
9759 msgstr "Web-kamerat"
9761 msgid "Connection problem"
9762 msgstr "Yhteysvirhe"
9764 msgid "Unable to fetch room list."
9765 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
9767 msgid "User Rooms"
9768 msgstr "Käyttäjän huoneet"
9770 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9771 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
9773 msgid ""
9774 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9775 "in the Account Editor)"
9776 msgstr ""
9777 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
9778 "muokkausikkunasta)"
9780 #, c-format
9781 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9782 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
9784 msgid "Hidden or not logged-in"
9785 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
9787 #, c-format
9788 msgid "<br>At %s since %s"
9789 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
9791 msgid "Anyone"
9792 msgstr "Kuka tahansa"
9794 msgid "_Class:"
9795 msgstr "_Luokka:"
9797 msgid "_Instance:"
9798 msgstr "_Ilmentymä:"
9800 msgid "_Recipient:"
9801 msgstr "_Vastaanottaja:"
9803 #, c-format
9804 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9805 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
9807 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9808 msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
9810 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9811 msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"
9813 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9814 msgstr ""
9815 "instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9817 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9818 msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9820 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9821 msgstr "topic &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9823 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9824 msgstr ""
9825 "sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
9826 "ryhmäkeskusteluun"
9828 msgid ""
9829 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9830 msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
9832 msgid ""
9833 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9834 "<i>instance</i>,*&gt;"
9835 msgstr ""
9836 "zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
9837 "<i>ilmentymä</i>,*&gt;"
9839 msgid ""
9840 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9841 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9842 msgstr ""
9843 "zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
9844 "&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
9846 msgid ""
9847 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9848 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9849 msgstr ""
9850 "zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
9851 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"
9853 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9854 msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"
9856 msgid "Resubscribe"
9857 msgstr "Tilaa uudelleen"
9859 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9860 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
9862 #. *< type
9863 #. *< ui_requirement
9864 #. *< flags
9865 #. *< dependencies
9866 #. *< priority
9867 #. *< id
9868 #. *< name
9869 #. *< version
9870 #. *  summary
9871 #. *  description
9872 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9873 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9875 msgid "Use tzc"
9876 msgstr "Käytä tzc"
9878 msgid "tzc command"
9879 msgstr "tzc-komento"
9881 msgid "Export to .anyone"
9882 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
9884 msgid "Export to .zephyr.subs"
9885 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
9887 msgid "Import from .anyone"
9888 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
9890 msgid "Import from .zephyr.subs"
9891 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
9893 msgid "Realm"
9894 msgstr "Alue (realm)"
9896 msgid "Exposure"
9897 msgstr "Altistus"
9899 #, c-format
9900 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9901 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
9903 #, c-format
9904 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9905 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
9907 #, c-format
9908 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9909 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
9911 #, c-format
9912 msgid "Error resolving %s"
9913 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
9915 #, c-format
9916 msgid "Requesting %s's attention..."
9917 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
9919 #, c-format
9920 msgid "%s has requested your attention!"
9921 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
9923 #. *
9924 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9926 msgid "_Yes"
9927 msgstr "_Kyllä"
9929 msgid "_No"
9930 msgstr "_Ei"
9932 #. *
9933 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9935 msgid "_Accept"
9936 msgstr "_Hyväksy"
9938 #. *
9939 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9941 msgid "I'm not here right now"
9942 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
9944 msgid "saved statuses"
9945 msgstr "tallennetut tilat"
9947 #, c-format
9948 msgid "%s is now known as %s.\n"
9949 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9954 "%s"
9955 msgstr ""
9956 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
9957 "%s"
9959 #, c-format
9960 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9961 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
9963 msgid "Accept chat invitation?"
9964 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
9966 #. Shortcut
9967 msgid "Shortcut"
9968 msgstr "Oikotie"
9970 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9971 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
9973 #. Stored Image
9974 msgid "Stored Image"
9975 msgstr "Tallennettu kuva"
9977 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9978 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
9980 msgid "SSL Connection Failed"
9981 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
9983 msgid "SSL Handshake Failed"
9984 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
9986 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9987 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
9989 msgid "Unknown SSL error"
9990 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
9992 msgid "Unset"
9993 msgstr "Poista asetus"
9995 msgid "Do not disturb"
9996 msgstr "Älä häiritse"
9998 msgid "Extended away"
9999 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10001 msgid "Listening to music"
10002 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
10004 #, c-format
10005 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10006 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10008 #, c-format
10009 msgid "%s (%s) is now %s"
10010 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10012 #, c-format
10013 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10014 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10016 #, c-format
10017 msgid "%s became idle"
10018 msgstr "%s on jouten"
10020 #, c-format
10021 msgid "%s became unidle"
10022 msgstr "%s on aktiivinen"
10024 #, c-format
10025 msgid "+++ %s became idle"
10026 msgstr "+++ %s on jouten"
10028 #, c-format
10029 msgid "+++ %s became unidle"
10030 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10033 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10034 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10035 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10036 #. * followed by the date.
10038 #, c-format
10039 msgid "%x %X"
10040 msgstr "%x %X"
10042 msgid "Calculating..."
10043 msgstr "Lasketaan..."
10045 msgid "Unknown."
10046 msgstr "Tuntematon."
10048 #, c-format
10049 msgid "%d second"
10050 msgid_plural "%d seconds"
10051 msgstr[0] "%d sekunti"
10052 msgstr[1] "%d sekuntia"
10054 #, c-format
10055 msgid "%d day"
10056 msgid_plural "%d days"
10057 msgstr[0] "%d päivä"
10058 msgstr[1] "%d päivää"
10060 #, c-format
10061 msgid "%s, %d hour"
10062 msgid_plural "%s, %d hours"
10063 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10064 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10066 #, c-format
10067 msgid "%d hour"
10068 msgid_plural "%d hours"
10069 msgstr[0] "%d tunti"
10070 msgstr[1] "%d tuntia"
10072 #, c-format
10073 msgid "%s, %d minute"
10074 msgid_plural "%s, %d minutes"
10075 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10076 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10078 #, c-format
10079 msgid "%d minute"
10080 msgid_plural "%d minutes"
10081 msgstr[0] "%d minuutti"
10082 msgstr[1] "%d minuuttia"
10084 #, c-format
10085 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10086 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10088 #, c-format
10089 msgid "Unable to connect to %s"
10090 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10092 #, c-format
10093 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10094 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10099 "server may be trying something malicious."
10100 msgstr ""
10101 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10102 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10104 #, c-format
10105 msgid "Error reading from %s: %s"
10106 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10108 #, c-format
10109 msgid "Error writing to %s: %s"
10110 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10112 #, c-format
10113 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10114 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10116 #, c-format
10117 msgid " - %s"
10118 msgstr " - %s"
10120 #, c-format
10121 msgid " (%s)"
10122 msgstr " (%s)"
10124 #. 10053
10125 #, c-format
10126 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10127 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10129 #. 10054
10130 #, c-format
10131 msgid "Remote host closed connection."
10132 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10134 #. 10060
10135 #, c-format
10136 msgid "Connection timed out."
10137 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10139 #. 10061
10140 #, c-format
10141 msgid "Connection refused."
10142 msgstr "Yhteys torjuttu."
10144 #. 10048
10145 #, c-format
10146 msgid "Address already in use."
10147 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10149 #, c-format
10150 msgid "Error Reading %s"
10151 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10156 "the old file has been renamed to %s~."
10157 msgstr ""
10158 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10159 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
10161 msgid "Internet Messenger"
10162 msgstr "Pikaviestin"
10164 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10165 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10167 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10168 msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"
10170 msgid "Orientation"
10171 msgstr "Asento"
10173 msgid "The orientation of the tray."
10174 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
10176 #. Build the login options frame.
10177 msgid "Login Options"
10178 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10180 msgid "Pro_tocol:"
10181 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10183 msgid "_Username:"
10184 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10186 msgid "Remember pass_word"
10187 msgstr "Muista _salasana"
10189 #. Build the user options frame.
10190 msgid "User Options"
10191 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10193 msgid "_Local alias:"
10194 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10196 msgid "New _mail notifications"
10197 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10199 #. Buddy icon
10200 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10201 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10203 msgid "Ad_vanced"
10204 msgstr "_Lisäasetukset"
10206 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10207 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10209 msgid "Use Global Proxy Settings"
10210 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10212 msgid "No Proxy"
10213 msgstr "Ei välipalvelinta"
10215 msgid "HTTP"
10216 msgstr "HTTP"
10218 msgid "SOCKS 4"
10219 msgstr "SOCKS 4"
10221 msgid "SOCKS 5"
10222 msgstr "SOCKS 5"
10224 msgid "Use Environmental Settings"
10225 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10227 #. This is an easter egg.
10228 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10229 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10230 #. look at butterflies.
10231 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10232 msgid "If you look real closely"
10233 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10235 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10236 msgid "you can see the butterflies mating"
10237 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10239 msgid "Proxy _type:"
10240 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10242 msgid "_Host:"
10243 msgstr "P_alvelin:"
10245 msgid "_Port:"
10246 msgstr "_Portti:"
10248 msgid "Pa_ssword:"
10249 msgstr "_Salasana:"
10251 msgid "Unable to save new account"
10252 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10254 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10255 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10257 msgid "Add Account"
10258 msgstr "Lisää tili"
10260 msgid "_Basic"
10261 msgstr "_Perus"
10263 msgid "Create _this new account on the server"
10264 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10266 msgid "P_roxy"
10267 msgstr "Vä_lipalvelin"
10269 msgid "Enabled"
10270 msgstr "Käytössä"
10272 msgid "Protocol"
10273 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10278 "\n"
10279 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10280 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10281 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10282 "them all.\n"
10283 "\n"
10284 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10285 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10286 msgstr ""
10287 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10288 "\n"
10289 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10290 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10291 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10292 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10293 "\n"
10294 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10295 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10297 #. Buddy List
10298 msgid "Background Color"
10299 msgstr "Taustaväri"
10301 msgid "The background color for the buddy list"
10302 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
10304 msgid "Layout"
10305 msgstr "Asettelu"
10307 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10308 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
10310 #. Group
10311 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10312 #. of a buddy list group when in its expanded state
10313 msgid "Expanded Background Color"
10314 msgstr "Laajennettu taustaväri"
10316 msgid "The background color of an expanded group"
10317 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
10319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10320 #. of a buddy list group when in its expanded state
10321 msgid "Expanded Text"
10322 msgstr "Laajennettu teksti"
10324 msgid "The text information for when a group is expanded"
10325 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
10327 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10328 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10329 msgid "Collapsed Background Color"
10330 msgstr "Supistettu taustaväri"
10332 msgid "The background color of a collapsed group"
10333 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
10335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10336 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10337 msgid "Collapsed Text"
10338 msgstr "Supistettu teksti"
10340 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10341 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
10343 #. Buddy
10344 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10345 #. of a buddy list contact or chat room
10346 msgid "Contact/Chat Background Color"
10347 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
10349 msgid "The background color of a contact or chat"
10350 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
10352 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10353 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10354 msgid "Contact Text"
10355 msgstr "Yhteystiedon teksti"
10357 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10358 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
10360 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10361 #. of a buddy list buddy when it is online
10362 msgid "Online Text"
10363 msgstr "Linjoilla-teksti"
10365 msgid "The text information for when a buddy is online"
10366 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
10368 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10369 #. of a buddy list buddy when it is away
10370 msgid "Away Text"
10371 msgstr "Poissa-teksti"
10373 msgid "The text information for when a buddy is away"
10374 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
10376 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10377 #. of a buddy list buddy when it is offline
10378 msgid "Offline Text"
10379 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
10381 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10382 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
10384 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10385 #. of a buddy list buddy when it is idle
10386 msgid "Idle Text"
10387 msgstr "Joutenoloteksti"
10389 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10390 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
10392 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10393 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10394 msgid "Message Text"
10395 msgstr "Viestin teksti"
10397 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10398 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10401 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10402 msgid "Message (Nick Said) Text"
10403 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
10405 msgid ""
10406 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10407 "your nickname"
10408 msgstr ""
10409 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
10410 "kutsumanimesi"
10412 msgid "The text information for a buddy's status"
10413 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
10415 #, c-format
10416 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10417 msgid_plural ""
10418 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10419 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10420 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10422 msgid ""
10423 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10424 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10425 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10426 msgstr ""
10427 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10428 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10429 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10431 msgid "Please update the necessary fields."
10432 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10434 msgid "A_ccount"
10435 msgstr "_Käyttäjätili"
10437 msgid ""
10438 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10439 "join.\n"
10440 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10442 msgid "Room _List"
10443 msgstr "Huone_luettelo"
10445 msgid "_Block"
10446 msgstr "_Estä"
10448 msgid "Un_block"
10449 msgstr "_Poista esto"
10451 msgid "Move to"
10452 msgstr "Siirrä"
10454 msgid "Get _Info"
10455 msgstr "Hae _tiedot"
10457 msgid "I_M"
10458 msgstr "_Pikaviesti"
10460 msgid "_Audio Call"
10461 msgstr "_Äänipuhelu"
10463 msgid "Audio/_Video Call"
10464 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
10466 msgid "_Video Call"
10467 msgstr "_Videopuhelu"
10469 msgid "_Send File..."
10470 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
10472 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10473 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
10475 msgid "View _Log"
10476 msgstr "Näytä _loki"
10478 msgid "Hide When Offline"
10479 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
10481 msgid "Show When Offline"
10482 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
10484 msgid "_Alias..."
10485 msgstr "_Lempinimi..."
10487 msgid "_Remove"
10488 msgstr "_Poista"
10490 msgid "Set Custom Icon"
10491 msgstr "Aseta oma kuvake"
10493 msgid "Remove Custom Icon"
10494 msgstr "Poista oma kuvake"
10496 msgid "Add _Buddy..."
10497 msgstr "Lisää _tuttava..."
10499 msgid "Add C_hat..."
10500 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
10502 msgid "_Delete Group"
10503 msgstr "_Poista ryhmä"
10505 msgid "_Rename"
10506 msgstr "Nimeä _uudelleen"
10508 #. join button
10509 msgid "_Join"
10510 msgstr "_Liity"
10512 msgid "Auto-Join"
10513 msgstr "Liity automaattisesti"
10515 msgid "Persistent"
10516 msgstr "Pysyvä"
10518 msgid "_Edit Settings..."
10519 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
10521 msgid "_Collapse"
10522 msgstr "_Pienennä"
10524 msgid "_Expand"
10525 msgstr "_Laajenna"
10527 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10528 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
10530 msgid ""
10531 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10532 msgstr ""
10533 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
10534 "tuttavan."
10536 #. I don't believe this can happen currently, I think
10537 #. * everything that calls this function checks for one of the
10538 #. * above node types first.
10539 msgid "Unknown node type"
10540 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
10542 #. Buddies menu
10543 msgid "/_Buddies"
10544 msgstr "/_Tuttavat"
10546 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10547 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
10549 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10550 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
10552 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10553 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
10555 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10556 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
10558 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10559 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
10561 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10562 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
10564 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10565 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
10567 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10568 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
10570 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10571 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
10573 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10574 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10576 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10577 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
10579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10580 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
10582 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10583 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10585 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10586 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
10588 msgid "/Buddies/_Quit"
10589 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
10591 #. Accounts menu
10592 msgid "/_Accounts"
10593 msgstr "/_Käyttäjätilit"
10595 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10596 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
10598 #. Tools
10599 msgid "/_Tools"
10600 msgstr "/T_yökalut"
10602 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10603 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
10605 msgid "/Tools/_Certificates"
10606 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
10608 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10609 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
10611 msgid "/Tools/Plu_gins"
10612 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
10614 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10615 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
10617 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10618 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
10620 msgid "/Tools/_File Transfers"
10621 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
10623 msgid "/Tools/R_oom List"
10624 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
10626 msgid "/Tools/System _Log"
10627 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
10629 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10630 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
10632 #. Help
10633 msgid "/_Help"
10634 msgstr "/O_hje"
10636 msgid "/Help/Online _Help"
10637 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
10639 msgid "/Help/_Debug Window"
10640 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
10642 msgid "/Help/_About"
10643 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
10645 #, c-format
10646 msgid "<b>Account:</b> %s"
10647 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "\n"
10652 "<b>Occupants:</b> %d"
10653 msgstr ""
10654 "\n"
10655 "<b>Osallistujat:</b> %d"
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "\n"
10660 "<b>Topic:</b> %s"
10661 msgstr ""
10662 "\n"
10663 "<b>Aihe:</b> %s"
10665 msgid "(no topic set)"
10666 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
10668 msgid "Buddy Alias"
10669 msgstr "Tuttavan lempinimi"
10671 msgid "Logged In"
10672 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
10674 msgid "Last Seen"
10675 msgstr "Näkemisestä aikaa"
10677 msgid "Spooky"
10678 msgstr "Aavemainen"
10680 msgid "Awesome"
10681 msgstr "Mahtava"
10683 msgid "Rockin'"
10684 msgstr "Rokkaava"
10686 msgid "Total Buddies"
10687 msgstr "Tuttavia yhteensä"
10689 #, c-format
10690 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10691 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
10693 #, c-format
10694 msgid "Idle %dh %02dm"
10695 msgstr "Jouten %dh %02dm"
10697 #, c-format
10698 msgid "Idle %dm"
10699 msgstr "Jouten %dm"
10701 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10702 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
10704 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10705 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
10707 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10708 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
10710 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10711 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
10713 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10714 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10716 msgid "/Buddies/Add Group..."
10717 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
10719 msgid "/Tools/Privacy"
10720 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
10722 msgid "/Tools/Room List"
10723 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
10725 #, c-format
10726 msgid "%d unread message from %s\n"
10727 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10728 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
10729 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
10731 msgid "Manually"
10732 msgstr "Käsin"
10734 msgid "By status"
10735 msgstr "Tilan mukaan"
10737 msgid "By recent log activity"
10738 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
10740 #, c-format
10741 msgid "%s disconnected"
10742 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
10744 #, c-format
10745 msgid "%s disabled"
10746 msgstr "%s pois käytöstä"
10748 msgid "Reconnect"
10749 msgstr "Yhdistä uudelleen"
10751 msgid "Re-enable"
10752 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
10754 msgid "SSL FAQs"
10755 msgstr "SSL-UKK:t"
10757 msgid "Welcome back!"
10758 msgstr "Tervetuloa takaisin."
10760 #, c-format
10761 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10762 msgid_plural ""
10763 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10764 msgstr[0] ""
10765 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10766 msgstr[1] ""
10767 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10769 msgid "<b>Username:</b>"
10770 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
10772 msgid "<b>Password:</b>"
10773 msgstr "<b>Salasana:</b>"
10775 msgid "_Login"
10776 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
10778 msgid "/Accounts"
10779 msgstr "/Käyttäjätilit"
10781 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10785 "\n"
10786 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10787 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10788 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10789 msgstr ""
10790 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10791 "\n"
10792 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
10793 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
10794 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
10795 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
10797 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10798 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10800 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10801 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
10803 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10804 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
10806 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10807 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
10809 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10810 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
10812 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10813 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10815 msgid "Add a buddy.\n"
10816 msgstr "Lisää tuttava.\n"
10818 msgid "Buddy's _username:"
10819 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
10821 msgid "(Optional) A_lias:"
10822 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
10824 msgid "Add buddy to _group:"
10825 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
10827 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10828 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
10830 msgid ""
10831 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10832 "chat."
10833 msgstr ""
10834 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
10835 "ryhmäkeskustelua."
10837 msgid ""
10838 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10839 "would like to add to your buddy list.\n"
10840 msgstr ""
10841 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
10842 "tuttaviisi.\n"
10844 msgid "A_lias:"
10845 msgstr "_Lempinimi:"
10847 msgid "_Group:"
10848 msgstr "_Ryhmä:"
10850 msgid "Auto_join when account connects."
10851 msgstr "Liity automaattisesti kun käyttä_jätili pääsee linjoille."
10853 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10854 msgstr "Pysy _ryhmäkeskustelussa ikkunan sulkemisen jälkeen."
10856 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10857 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
10859 msgid "Enable Account"
10860 msgstr "Ota tili käyttöön"
10862 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10863 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
10865 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10866 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
10868 msgid "_Edit Account"
10869 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
10871 msgid "No actions available"
10872 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
10874 msgid "_Disable"
10875 msgstr "_Poista käytöstä"
10877 msgid "/Tools"
10878 msgstr "/Työkalut"
10880 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10881 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
10883 msgid "Type the host name for this certificate."
10884 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
10886 #. Widget creation function
10887 msgid "SSL Servers"
10888 msgstr "SSL-palvelimet"
10890 msgid "Unknown command."
10891 msgstr "Tuntematon komento."
10893 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10894 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
10896 msgid ""
10897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10898 msgstr ""
10899 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
10900 "tuttavan."
10902 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10903 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
10905 msgid "_Buddy:"
10906 msgstr "_Tuttava:"
10908 msgid "_Message:"
10909 msgstr "_Viesti:"
10911 #, c-format
10912 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10913 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
10915 msgid "Save Conversation"
10916 msgstr "Tallenna keskustelu"
10918 msgid "Find"
10919 msgstr "Etsi"
10921 msgid "_Search for:"
10922 msgstr "_Haettava termi:"
10924 msgid "Un-Ignore"
10925 msgstr "Huomioi"
10927 msgid "Ignore"
10928 msgstr "Jätä huomiotta"
10930 msgid "Get Away Message"
10931 msgstr "Hae poissaoloviesti"
10933 msgid "Last Said"
10934 msgstr "Viimeksi sanottu"
10936 msgid "Unable to save icon file to disk."
10937 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
10939 msgid "Save Icon"
10940 msgstr "Tallenna kuvake"
10942 msgid "Animate"
10943 msgstr "Animoi"
10945 msgid "Hide Icon"
10946 msgstr "Piilota kuvake"
10948 msgid "Save Icon As..."
10949 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
10951 msgid "Set Custom Icon..."
10952 msgstr "Aseta oma kuvake..."
10954 msgid "Change Size"
10955 msgstr "Muuta kokoa"
10957 msgid "Show All"
10958 msgstr "Näytä kaikki"
10960 #. Conversation menu
10961 msgid "/_Conversation"
10962 msgstr "/_Keskustelu"
10964 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10965 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
10967 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10968 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
10970 msgid "/Conversation/_Find..."
10971 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
10973 msgid "/Conversation/View _Log"
10974 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
10976 msgid "/Conversation/_Save As..."
10977 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
10979 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10980 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
10982 msgid "/Conversation/M_edia"
10983 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
10985 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10986 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
10988 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10989 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
10991 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10992 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
10994 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10995 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
10997 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10998 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
11000 msgid "/Conversation/_Get Info"
11001 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
11003 msgid "/Conversation/In_vite..."
11004 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
11006 msgid "/Conversation/M_ore"
11007 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
11009 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11010 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
11012 msgid "/Conversation/_Block..."
11013 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
11015 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11016 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
11018 msgid "/Conversation/_Add..."
11019 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
11021 msgid "/Conversation/_Remove..."
11022 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
11024 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11025 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
11027 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11028 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
11030 msgid "/Conversation/_Close"
11031 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
11033 #. Options
11034 msgid "/_Options"
11035 msgstr "/_Valinnat"
11037 msgid "/Options/Enable _Logging"
11038 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
11040 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11041 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
11043 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11044 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
11046 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11047 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
11049 msgid "/Conversation/More"
11050 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
11052 msgid "/Options"
11053 msgstr "/Valinnat"
11055 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11056 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11057 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11058 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11059 #. * conversation is created.
11060 msgid "/Conversation"
11061 msgstr "/Keskustelu"
11063 msgid "/Conversation/View Log"
11064 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
11066 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11067 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
11069 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11070 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
11072 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11073 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
11075 msgid "/Conversation/Send File..."
11076 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
11078 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11079 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
11081 msgid "/Conversation/Get Info"
11082 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
11084 msgid "/Conversation/Invite..."
11085 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
11087 msgid "/Conversation/Alias..."
11088 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
11090 msgid "/Conversation/Block..."
11091 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
11093 msgid "/Conversation/Unblock..."
11094 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
11096 msgid "/Conversation/Add..."
11097 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
11099 msgid "/Conversation/Remove..."
11100 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
11102 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11103 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
11105 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11106 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
11108 msgid "/Options/Enable Logging"
11109 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
11111 msgid "/Options/Enable Sounds"
11112 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
11114 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11115 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
11117 msgid "/Options/Show Timestamps"
11118 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
11120 msgid "User is typing..."
11121 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
11123 #, c-format
11124 msgid ""
11125 "\n"
11126 "%s has stopped typing"
11127 msgstr ""
11128 "\n"
11129 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11131 #. Build the Send To menu
11132 msgid "S_end To"
11133 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11135 msgid "_Send"
11136 msgstr "_Lähetä"
11138 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11139 msgid "0 people in room"
11140 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11142 #, c-format
11143 msgid "%d person in room"
11144 msgid_plural "%d people in room"
11145 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11146 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11148 msgid "Typing"
11149 msgstr "Kirjoittaa"
11151 msgid "Stopped Typing"
11152 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11154 msgid "Nick Said"
11155 msgstr "Sanoi"
11157 msgid "Unread Messages"
11158 msgstr "Lukemattomat viestit"
11160 msgid "New Event"
11161 msgstr "Uusi tapahtuma"
11163 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11164 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11166 msgid "Confirm close"
11167 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11169 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11170 msgstr ""
11171 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11173 msgid "Close other tabs"
11174 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11176 msgid "Close all tabs"
11177 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11179 msgid "Detach this tab"
11180 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11182 msgid "Close this tab"
11183 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11185 msgid "Close conversation"
11186 msgstr "Sulje keskustelu"
11188 msgid "Last created window"
11189 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11191 msgid "Separate IM and Chat windows"
11192 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11194 msgid "New window"
11195 msgstr "Uusi ikkuna"
11197 msgid "By group"
11198 msgstr "Ryhmän mukaan"
11200 msgid "By account"
11201 msgstr "Tilin mukaan"
11203 msgid "Save Debug Log"
11204 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11206 msgid "Invert"
11207 msgstr "Käännä"
11209 msgid "Highlight matches"
11210 msgstr "Korosta osumat"
11212 msgid "_Icon Only"
11213 msgstr "Vain _kuvake"
11215 msgid "_Text Only"
11216 msgstr "Vain _teksti"
11218 msgid "_Both Icon & Text"
11219 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11221 msgid "Filter"
11222 msgstr "Suodin"
11224 msgid "Right click for more options."
11225 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11227 msgid "Level "
11228 msgstr "Taso "
11230 msgid "Select the debug filter level."
11231 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11233 msgid "All"
11234 msgstr "Kaikki"
11236 msgid "Misc"
11237 msgstr "Muut"
11239 msgid "Warning"
11240 msgstr "Varoitukset"
11242 msgid "Error "
11243 msgstr "Virheet "
11245 msgid "Fatal Error"
11246 msgstr "Vakavat virheet"
11248 msgid "bug master"
11249 msgstr "ohjelmavirheiden hallitsija"
11251 msgid "artist"
11252 msgstr "esittäjä"
11254 #. feel free to not translate this
11255 msgid "Ka-Hing Cheung"
11256 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11258 msgid "voice and video"
11259 msgstr "ääni ja video"
11261 msgid "support"
11262 msgstr "tuki"
11264 msgid "webmaster"
11265 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11267 msgid "Senior Contributor/QA"
11268 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11270 msgid "win32 port"
11271 msgstr "win32-käännös"
11273 msgid "maintainer"
11274 msgstr "ylläpitäjä"
11276 msgid "libfaim maintainer"
11277 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11279 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11280 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11281 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11283 msgid "support/QA"
11284 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11286 msgid "XMPP"
11287 msgstr "XMPP"
11289 msgid "original author"
11290 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11292 msgid "lead developer"
11293 msgstr "pääkehittäjä"
11295 msgid "Afrikaans"
11296 msgstr "afrikaans"
11298 msgid "Arabic"
11299 msgstr "arabia"
11301 msgid "Belarusian Latin"
11302 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11304 msgid "Bulgarian"
11305 msgstr "bulgaria"
11307 msgid "Bengali"
11308 msgstr "bengali"
11310 msgid "Bosnian"
11311 msgstr "bosnia"
11313 msgid "Catalan"
11314 msgstr "katalaani"
11316 msgid "Valencian-Catalan"
11317 msgstr "valencian katalaani"
11319 msgid "Czech"
11320 msgstr "tšekki"
11322 msgid "Danish"
11323 msgstr "tanska"
11325 msgid "German"
11326 msgstr "saksa"
11328 msgid "Dzongkha"
11329 msgstr "dzongkha"
11331 msgid "Greek"
11332 msgstr "kreikka"
11334 msgid "Australian English"
11335 msgstr "australian englanti"
11337 msgid "Canadian English"
11338 msgstr "kanadan englanti"
11340 msgid "British English"
11341 msgstr "brittienglanti"
11343 msgid "Esperanto"
11344 msgstr "esperanto"
11346 msgid "Spanish"
11347 msgstr "espanja"
11349 msgid "Estonian"
11350 msgstr "viro"
11352 msgid "Basque"
11353 msgstr "baski"
11355 msgid "Persian"
11356 msgstr "persia"
11358 msgid "Finnish"
11359 msgstr "suomi"
11361 msgid "French"
11362 msgstr "ranska"
11364 msgid "Irish"
11365 msgstr "irlanti"
11367 msgid "Galician"
11368 msgstr "galego"
11370 msgid "Gujarati"
11371 msgstr "gudžarati"
11373 msgid "Gujarati Language Team"
11374 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11376 msgid "Hebrew"
11377 msgstr "heprea"
11379 msgid "Hindi"
11380 msgstr "hindi"
11382 msgid "Hungarian"
11383 msgstr "unkari"
11385 msgid "Armenian"
11386 msgstr "armenia"
11388 msgid "Indonesian"
11389 msgstr "indonesia"
11391 msgid "Italian"
11392 msgstr "italia"
11394 msgid "Japanese"
11395 msgstr "japani"
11397 msgid "Georgian"
11398 msgstr "georgia"
11400 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11401 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11403 msgid "Khmer"
11404 msgstr "khmeeri"
11406 msgid "Kannada"
11407 msgstr "kannada"
11409 msgid "Kannada Translation team"
11410 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11412 msgid "Korean"
11413 msgstr "korea"
11415 msgid "Kurdish"
11416 msgstr "kurdi"
11418 msgid "Lao"
11419 msgstr "lao"
11421 msgid "Lithuanian"
11422 msgstr "liettua"
11424 msgid "Macedonian"
11425 msgstr "makedonia"
11427 msgid "Mongolian"
11428 msgstr "mongolia"
11430 msgid "Bokmål Norwegian"
11431 msgstr "kirjanorja"
11433 msgid "Nepali"
11434 msgstr "nepal"
11436 msgid "Dutch, Flemish"
11437 msgstr "hollanti, flaami"
11439 msgid "Norwegian Nynorsk"
11440 msgstr "norja (uusnorja)"
11442 msgid "Occitan"
11443 msgstr "oksitaani"
11445 msgid "Punjabi"
11446 msgstr "punjabi"
11448 msgid "Polish"
11449 msgstr "puola"
11451 msgid "Portuguese"
11452 msgstr "portugali"
11454 msgid "Portuguese-Brazil"
11455 msgstr "portugali (brasilialainen)"
11457 msgid "Pashto"
11458 msgstr "paštu"
11460 msgid "Romanian"
11461 msgstr "romania"
11463 msgid "Russian"
11464 msgstr "venäjä"
11466 msgid "Slovak"
11467 msgstr "slovakki"
11469 msgid "Slovenian"
11470 msgstr "sloveeni"
11472 msgid "Albanian"
11473 msgstr "albania"
11475 msgid "Serbian"
11476 msgstr "serbia"
11478 msgid "Sinhala"
11479 msgstr "sinhali"
11481 msgid "Swedish"
11482 msgstr "ruotsi"
11484 msgid "Swahili"
11485 msgstr "swahili"
11487 msgid "Tamil"
11488 msgstr "tamil"
11490 msgid "Telugu"
11491 msgstr "telugu"
11493 msgid "Thai"
11494 msgstr "thai"
11496 msgid "Turkish"
11497 msgstr "turkki"
11499 msgid "Urdu"
11500 msgstr "urdu"
11502 msgid "Vietnamese"
11503 msgstr "vietnam"
11505 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11506 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
11508 msgid "Simplified Chinese"
11509 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
11511 msgid "Hong Kong Chinese"
11512 msgstr "Hong Kongin kiina"
11514 msgid "Traditional Chinese"
11515 msgstr "kiina (perinteinen)"
11517 msgid "Amharic"
11518 msgstr "amhara"
11520 #, c-format
11521 msgid "About %s"
11522 msgstr "Tietoja %sistä"
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11527 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11528 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11529 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11530 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
11531 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
11532 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
11533 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
11534 "<BR><BR>"
11535 msgstr ""
11536 "%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva "
11537 "pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, "
11538 "ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, "
11539 "Bonjour-, Zephyr-, MySpaceIM-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä "
11540 "samanaikaisesti. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit "
11541 "muokata ja jakaa ohjelmaa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. "
11542 "Kopio GPL:stä on sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin "
11543 "mukana. %sin tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen "
11544 "luettelo osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät "
11545 "anna ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>"
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11550 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11551 msgstr ""
11552 "<FONT SIZE=\"4\">UKK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11553 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11558 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11559 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11560 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11561 "primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
11562 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11563 msgstr ""
11564 "<font size=\"4\">Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</font> <a href=\"mailto:"
11565 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</b> "
11566 "sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</"
11567 "a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä tai "
11568 "liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit käyttää "
11569 "myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin olla "
11570 "hankalampaa.<br/><br/>"
11572 #, c-format
11573 msgid ""
11574 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11575 msgstr ""
11576 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanava:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode."
11577 "net<BR><BR>"
11579 #, c-format
11580 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11581 msgstr ""
11582 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-keskustelu:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11584 msgid "Current Developers"
11585 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
11587 msgid "Crazy Patch Writers"
11588 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
11590 msgid "Retired Developers"
11591 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
11593 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11594 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
11596 msgid "Current Translators"
11597 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
11599 msgid "Past Translators"
11600 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
11602 msgid "Debugging Information"
11603 msgstr "Virheenjäljitystietoja"
11605 msgid "_Name"
11606 msgstr "_Nimi"
11608 msgid "_Account"
11609 msgstr "_Käyttäjätili"
11611 msgid "Get User Info"
11612 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
11614 msgid ""
11615 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11616 "to view."
11617 msgstr ""
11618 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
11620 msgid "View User Log"
11621 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
11623 msgid "Alias Contact"
11624 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
11626 msgid "Enter an alias for this contact."
11627 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
11629 #, c-format
11630 msgid "Enter an alias for %s."
11631 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
11633 msgid "Alias Buddy"
11634 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
11636 msgid "Alias Chat"
11637 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
11639 msgid "Enter an alias for this chat."
11640 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
11642 #, c-format
11643 msgid ""
11644 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11645 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11646 msgid_plural ""
11647 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11648 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11649 msgstr[0] ""
11650 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11651 "Haluatko jatkaa?"
11652 msgstr[1] ""
11653 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11654 "Haluatko jatkaa?"
11656 msgid "Remove Contact"
11657 msgstr "Poista kontakti"
11659 msgid "_Remove Contact"
11660 msgstr "_Poista kontakti"
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11665 "want to continue?"
11666 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\".  Haluatko jatkaa?"
11668 msgid "Merge Groups"
11669 msgstr "Yhdistä ryhmät"
11671 msgid "_Merge Groups"
11672 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11677 "list.  Do you want to continue?"
11678 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
11680 msgid "Remove Group"
11681 msgstr "Poista ryhmä"
11683 msgid "_Remove Group"
11684 msgstr "_Poista ryhmä"
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11689 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi.  Haluatko jatkaa?"
11691 msgid "Remove Buddy"
11692 msgstr "Poista tuttava"
11694 msgid "_Remove Buddy"
11695 msgstr "_Poista tuttava"
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11700 "continue?"
11701 msgstr ""
11702 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
11703 "jatkaa?"
11705 msgid "Remove Chat"
11706 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
11708 msgid "_Remove Chat"
11709 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
11711 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11712 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
11714 msgid "_Change Status"
11715 msgstr "_Vaihda tila"
11717 msgid "Show Buddy _List"
11718 msgstr "Näytä _tuttavat"
11720 msgid "_Unread Messages"
11721 msgstr "L_ukemattomat viestit"
11723 msgid "New _Message..."
11724 msgstr "Uusi _viesti..."
11726 msgid "_Accounts"
11727 msgstr "_Käyttäjätilit"
11729 msgid "Plu_gins"
11730 msgstr "Liitä_nnäiset"
11732 msgid "Pr_eferences"
11733 msgstr "As_etukset"
11735 msgid "Mute _Sounds"
11736 msgstr "Vaimenn_a äänet"
11738 msgid "_Blink on New Message"
11739 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
11741 msgid "_Quit"
11742 msgstr "_Lopeta"
11744 msgid "Not started"
11745 msgstr "Ei aloitettu"
11747 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11748 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
11750 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11751 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
11753 msgid "<b>Sending To:</b>"
11754 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
11756 msgid "<b>Sending As:</b>"
11757 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
11759 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11760 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
11762 msgid "An error occurred while opening the file."
11763 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
11765 #, c-format
11766 msgid "Error launching %s: %s"
11767 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
11769 #, c-format
11770 msgid "Error running %s"
11771 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
11773 #, c-format
11774 msgid "Process returned error code %d"
11775 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
11777 msgid "Filename:"
11778 msgstr "Tiedostonimi:"
11780 msgid "Local File:"
11781 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
11783 msgid "Speed:"
11784 msgstr "Nopeus:"
11786 msgid "Time Elapsed:"
11787 msgstr "Aikaa kulunut:"
11789 msgid "Time Remaining:"
11790 msgstr "Aikaa jäljellä:"
11792 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11793 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
11795 msgid "C_lear finished transfers"
11796 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
11798 #. "Download Details" arrow
11799 msgid "File transfer _details"
11800 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
11802 msgid "Paste as Plain _Text"
11803 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
11805 msgid "_Reset formatting"
11806 msgstr "_Poista muotoilu"
11808 msgid "Disable _smileys in selected text"
11809 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
11811 msgid "Hyperlink color"
11812 msgstr "Hyperlinkin väri"
11814 msgid "Color to draw hyperlinks."
11815 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
11817 msgid "Hyperlink visited color"
11818 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
11820 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11821 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
11823 msgid "Hyperlink prelight color"
11824 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
11826 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11827 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
11829 msgid "Sent Message Name Color"
11830 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
11832 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11833 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
11835 msgid "Received Message Name Color"
11836 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
11838 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11839 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
11841 msgid "\"Attention\" Name Color"
11842 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
11844 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11845 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
11847 msgid "Action Message Name Color"
11848 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
11850 msgid "Color to draw the name of an action message."
11851 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
11853 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11854 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
11856 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11857 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
11859 msgid "Whisper Message Name Color"
11860 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
11862 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11863 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
11865 msgid "Typing notification color"
11866 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
11868 msgid "The color to use for the typing notification"
11869 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
11871 msgid "Typing notification font"
11872 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
11874 msgid "The font to use for the typing notification"
11875 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
11877 msgid "Enable typing notification"
11878 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
11880 msgid ""
11881 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11882 "\n"
11883 "Defaulting to PNG."
11884 msgstr ""
11885 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
11886 "\n"
11887 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11889 msgid ""
11890 "Unrecognized file type\n"
11891 "\n"
11892 "Defaulting to PNG."
11893 msgstr ""
11894 "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
11895 "\n"
11896 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11901 "\n"
11902 "%s"
11903 msgstr ""
11904 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
11905 "\n"
11906 "%s"
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "Error saving image\n"
11911 "\n"
11912 "%s"
11913 msgstr ""
11914 "Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
11915 "\n"
11916 "%s"
11918 msgid "Save Image"
11919 msgstr "Tallenna kuva"
11921 msgid "_Save Image..."
11922 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
11924 msgid "_Add Custom Smiley..."
11925 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
11927 msgid "Select Font"
11928 msgstr "Valitse kirjasin"
11930 msgid "Select Text Color"
11931 msgstr "Valitse tekstin väri"
11933 msgid "Select Background Color"
11934 msgstr "Valitse taustaväri"
11936 msgid "_URL"
11937 msgstr "_URL"
11939 msgid "_Description"
11940 msgstr "_Kuvaus"
11942 msgid ""
11943 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11944 "The description is optional."
11945 msgstr ""
11946 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
11947 "Kuvaus on valinnainen."
11949 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11950 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
11952 msgid "Insert Link"
11953 msgstr "Lisää linkki"
11955 msgid "_Insert"
11956 msgstr "_Lisää"
11958 #, c-format
11959 msgid "Failed to store image: %s\n"
11960 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
11962 msgid "Insert Image"
11963 msgstr "Liitä kuva"
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11968 " %s"
11969 msgstr ""
11970 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
11971 " %s"
11973 msgid "Smile!"
11974 msgstr "Hymyile!"
11976 msgid "_Manage custom smileys"
11977 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
11979 msgid "This theme has no available smileys."
11980 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
11982 msgid "_Font"
11983 msgstr "Ki_rjasin"
11985 msgid "Group Items"
11986 msgstr "Ryhmittele kohteet"
11988 msgid "Ungroup Items"
11989 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
11991 msgid "Bold"
11992 msgstr "Lihavoi"
11994 msgid "Italic"
11995 msgstr "Kursivoi"
11997 msgid "Underline"
11998 msgstr "Alleviivaa"
12000 msgid "Strikethrough"
12001 msgstr "Yliviivaa"
12003 msgid "Increase Font Size"
12004 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
12006 msgid "Decrease Font Size"
12007 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
12009 msgid "Font Face"
12010 msgstr "Kirjasintyyppi"
12012 msgid "Foreground Color"
12013 msgstr "Etualaväri"
12015 msgid "Reset Formatting"
12016 msgstr "Poista muotoilu"
12018 msgid "Insert IM Image"
12019 msgstr "Lisää IM-kuva"
12021 msgid "Insert Smiley"
12022 msgstr "Lisää hymiö"
12024 msgid "<b>_Bold</b>"
12025 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
12027 msgid "<i>_Italic</i>"
12028 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
12030 msgid "<u>_Underline</u>"
12031 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
12033 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12034 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
12036 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12037 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
12039 msgid "_Normal"
12040 msgstr "_Normaali"
12042 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12043 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
12045 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12046 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12047 #. * no updating nor nothin'
12048 msgid "_Font face"
12049 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
12051 msgid "Foreground _color"
12052 msgstr "Etuala_väri"
12054 msgid "Bac_kground color"
12055 msgstr "_Taustaväri"
12057 msgid "_Image"
12058 msgstr "Ku_va"
12060 msgid "_Link"
12061 msgstr "_Linkki"
12063 msgid "_Horizontal rule"
12064 msgstr "_Vaakaviiva"
12066 msgid "_Smile!"
12067 msgstr "_Hymyile!"
12069 msgid "Log Deletion Failed"
12070 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
12072 msgid "Check permissions and try again."
12073 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12078 "%s which started at %s?"
12079 msgstr ""
12080 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %"
12081 "s?"
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12086 "s which started at %s?"
12087 msgstr ""
12088 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12093 "s?"
12094 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
12096 msgid "Delete Log?"
12097 msgstr "Poista loki?"
12099 msgid "Delete Log..."
12100 msgstr "Poista loki..."
12102 #, c-format
12103 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12104 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
12106 #, c-format
12107 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12108 msgstr ""
12109 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
12111 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12112 msgid "_Browse logs folder"
12113 msgstr "_Selaa lokikansiota"
12115 #, c-format
12116 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12117 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
12119 #, c-format
12120 msgid ""
12121 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12122 "\n"
12123 msgstr ""
12124 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12125 "\n"
12127 #, fuzzy
12128 msgid "DIR"
12129 msgstr "IRC"
12131 msgid "use DIR for config files"
12132 msgstr "käytä hakemistoa DIR asetustiedostoille"
12134 msgid "print debugging messages to stdout"
12135 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12137 msgid "force online, regardless of network status"
12138 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
12140 msgid "display this help and exit"
12141 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
12143 msgid "allow multiple instances"
12144 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12146 msgid "don't automatically login"
12147 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12149 msgid "NAME"
12150 msgstr ""
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12155 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12156 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12157 msgstr ""
12158 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n"
12159 "                      määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla."
12161 msgid "X display to use"
12162 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12164 msgid "display the current version and exit"
12165 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
12167 #, c-format
12168 msgid ""
12169 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12170 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12171 "no fault of your own.\n"
12172 "\n"
12173 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12174 "by reporting a bug at:\n"
12175 "%ssimpleticket/\n"
12176 "\n"
12177 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12178 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12179 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12180 "%swiki/GetABacktrace\n"
12181 msgstr ""
12182 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12183 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12184 "tekemäsi virheen takia.\n"
12185 "\n"
12186 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12187 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12188 "%ssimpleticket/\n"
12189 "\n"
12190 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12191 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12192 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12193 "%swiki/GetABacktrace\n"
12195 #. Translators may want to transliterate the name.
12196 #. It is not to be translated.
12197 msgid "Pidgin"
12198 msgstr "Pidgin"
12200 #, c-format
12201 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12202 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
12204 msgid "/_Media"
12205 msgstr "/_Media"
12207 msgid "/Media/_Hangup"
12208 msgstr "/Media/_Katkaise"
12210 #, c-format
12211 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12212 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
12214 #, c-format
12215 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12216 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
12218 msgid "Incoming Call"
12219 msgstr "Saapuva puhelu"
12221 msgid "_Pause"
12222 msgstr "_Tauko"
12224 #, c-format
12225 msgid "%s has %d new message."
12226 msgid_plural "%s has %d new messages."
12227 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12228 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12230 #, c-format
12231 msgid "<b>%d new email.</b>"
12232 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12233 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12234 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12236 #, c-format
12237 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12238 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12240 msgid "Unable to open URL"
12241 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12243 #, c-format
12244 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12245 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12247 msgid ""
12248 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12249 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12251 msgid "No message"
12252 msgstr "Ei viestiä"
12254 msgid "Open All Messages"
12255 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12257 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12258 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12260 msgid "New Pounces"
12261 msgstr "Uusi ilmoituksia"
12263 msgid "Dismiss"
12264 msgstr "Hylkää"
12266 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12267 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
12269 msgid "The following plugins will be unloaded."
12270 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12272 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12273 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12275 msgid "Unload Plugins"
12276 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12278 msgid "Could not unload plugin"
12279 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12281 msgid ""
12282 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12283 "startup."
12284 msgstr ""
12285 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12286 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12291 "Check the plugin website for an update.</span>"
12292 msgstr ""
12293 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12294 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12296 msgid "Author"
12297 msgstr "Tekijä"
12299 msgid "<b>Written by:</b>"
12300 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12302 msgid "<b>Web site:</b>"
12303 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12305 msgid "<b>Filename:</b>"
12306 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12308 msgid "Configure Pl_ugin"
12309 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12311 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12312 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12314 msgid "Select a file"
12315 msgstr "Valitse tiedosto"
12317 msgid "Modify Buddy Pounce"
12318 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
12320 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12321 msgid "Pounce on Whom"
12322 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12324 msgid "_Account:"
12325 msgstr "_Käyttäjätili:"
12327 msgid "_Buddy name:"
12328 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12330 msgid "Si_gns on"
12331 msgstr "_kirjautuu sisään"
12333 msgid "Signs o_ff"
12334 msgstr "kirjautuu _ulos"
12336 msgid "Goes a_way"
12337 msgstr "poi_stuu"
12339 msgid "Ret_urns from away"
12340 msgstr "_palaa"
12342 msgid "Becomes _idle"
12343 msgstr "on _jouten"
12345 msgid "Is no longer i_dle"
12346 msgstr "ei enää ole j_outen"
12348 msgid "Starts _typing"
12349 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12351 msgid "P_auses while typing"
12352 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12354 msgid "Stops t_yping"
12355 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12357 msgid "Sends a _message"
12358 msgstr "lähettää _viestin"
12360 msgid "Ope_n an IM window"
12361 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12363 msgid "_Pop up a notification"
12364 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12366 msgid "Send a _message"
12367 msgstr "Lähetä _viesti"
12369 msgid "E_xecute a command"
12370 msgstr "Suorita _komento"
12372 msgid "P_lay a sound"
12373 msgstr "S_oita ääni"
12375 msgid "Brows_e..."
12376 msgstr "_Selaa"
12378 msgid "Br_owse..."
12379 msgstr "S_elaa"
12381 msgid "Pre_view"
12382 msgstr "_Esikatselu"
12384 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12385 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12387 msgid "_Recurring"
12388 msgstr "_Toistuva"
12390 msgid "Pounce Target"
12391 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12393 #, c-format
12394 msgid "Started typing"
12395 msgstr "alkoi kirjoittaa"
12397 #, c-format
12398 msgid "Paused while typing"
12399 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
12401 #, c-format
12402 msgid "Signed on"
12403 msgstr "kirjautui sisään"
12405 #, c-format
12406 msgid "Returned from being idle"
12407 msgstr "palasi oltuaan jouten"
12409 #, c-format
12410 msgid "Returned from being away"
12411 msgstr "palasi oltuaan poissa"
12413 #, c-format
12414 msgid "Stopped typing"
12415 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
12417 #, c-format
12418 msgid "Signed off"
12419 msgstr "kirjautui ulos"
12421 #, c-format
12422 msgid "Became idle"
12423 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
12425 #, c-format
12426 msgid "Went away"
12427 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
12429 #, c-format
12430 msgid "Sent a message"
12431 msgstr "lähetti viestin"
12433 #, c-format
12434 msgid "Unknown.... Please report this!"
12435 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
12437 msgid "Theme failed to unpack."
12438 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
12440 msgid "Theme failed to load."
12441 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
12443 msgid "Theme failed to copy."
12444 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
12446 msgid "Install Theme"
12447 msgstr "Asenna teema"
12449 msgid ""
12450 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12451 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12452 msgstr ""
12453 "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
12454 "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."
12456 msgid "Icon"
12457 msgstr "Kuvake"
12459 msgid "Keyboard Shortcuts"
12460 msgstr "Pikanäppäimet"
12462 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12463 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
12465 #. Buddy List Themes
12466 msgid "Buddy List Theme"
12467 msgstr "Tuttavaluettelon teema"
12469 #. System Tray
12470 msgid "System Tray Icon"
12471 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
12473 msgid "_Show system tray icon:"
12474 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
12476 msgid "On unread messages"
12477 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
12479 msgid "Conversation Window"
12480 msgstr "Keskusteluikkuna"
12482 msgid "_Hide new IM conversations:"
12483 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
12485 msgid "When away"
12486 msgstr "Poissaollessa"
12488 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12489 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
12491 #. All the tab options!
12492 msgid "Tabs"
12493 msgstr "Välilehdet"
12495 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12496 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
12498 msgid "Show close b_utton on tabs"
12499 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
12501 msgid "_Placement:"
12502 msgstr "_Asettelu:"
12504 msgid "Top"
12505 msgstr "Ylhäällä"
12507 msgid "Bottom"
12508 msgstr "Alhaalla"
12510 msgid "Left"
12511 msgstr "Vasemmalla"
12513 msgid "Right"
12514 msgstr "Oikealla"
12516 msgid "Left Vertical"
12517 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
12519 msgid "Right Vertical"
12520 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
12522 msgid "N_ew conversations:"
12523 msgstr "_Uudet keskustelut:"
12525 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12526 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
12528 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12529 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
12531 msgid "Show _detailed information"
12532 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
12534 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12535 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
12537 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12538 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
12540 msgid "Highlight _misspelled words"
12541 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
12543 msgid "Use smooth-scrolling"
12544 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
12546 msgid "F_lash window when IMs are received"
12547 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
12549 msgid "Minimum input area height in lines:"
12550 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
12552 msgid "Font"
12553 msgstr "Kirjasin"
12555 msgid "Use document font from _theme"
12556 msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta"
12558 msgid "Use font from _theme"
12559 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
12561 msgid "Conversation _font:"
12562 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
12564 msgid "Default Formatting"
12565 msgstr "Oletusmuotoilu"
12567 msgid ""
12568 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12569 "that support formatting."
12570 msgstr ""
12571 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
12572 "muotoiluja."
12574 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12575 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12577 msgid "Cannot start browser configuration program."
12578 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Disabled"
12582 msgstr "_Poista käytöstä"
12584 #, c-format
12585 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12586 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
12588 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12589 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
12591 msgid "Public _IP:"
12592 msgstr "Julkinen _IP:"
12594 msgid "Ports"
12595 msgstr "Portit"
12597 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12598 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
12600 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12601 msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"
12603 msgid "_Start port:"
12604 msgstr "_Ensimmäinen portti:"
12606 msgid "_End port:"
12607 msgstr "Viimeinen _portti:"
12609 #. TURN server
12610 msgid "Relay Server (TURN)"
12611 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
12613 #, fuzzy
12614 msgid "_TURN server:"
12615 msgstr "ST_UN-palvelin:"
12617 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12618 msgstr "Välipalvelin &amp; selain"
12620 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12621 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12623 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12624 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12626 msgid ""
12627 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12628 "in GNOME Preferences"
12629 msgstr ""
12630 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
12631 "Gnomen asetuksissa"
12633 msgid "Configure _Proxy"
12634 msgstr "Aseta _välipalvelin"
12636 msgid "Configure _Browser"
12637 msgstr "Aseta _selain"
12639 msgid "Proxy Server"
12640 msgstr "Välipalvelin"
12642 msgid "No proxy"
12643 msgstr "Ei välipalvelinta"
12645 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12646 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12647 msgstr "Käytä etä-DNS:ää SOCKS4-välipalvelimien kanssa"
12649 msgid "_User:"
12650 msgstr "_Käyttäjä:"
12652 msgid "Seamonkey"
12653 msgstr "Seamonkey"
12655 msgid "Opera"
12656 msgstr "Opera"
12658 msgid "Netscape"
12659 msgstr "Netscape"
12661 msgid "Mozilla"
12662 msgstr "Mozilla"
12664 msgid "Konqueror"
12665 msgstr "Konqueror"
12667 msgid "Desktop Default"
12668 msgstr "Työpöydän oletus"
12670 msgid "GNOME Default"
12671 msgstr "Gnomen oletus"
12673 msgid "Galeon"
12674 msgstr "Galeon"
12676 msgid "Firefox"
12677 msgstr "Firefox"
12679 msgid "Firebird"
12680 msgstr "Firebird"
12682 msgid "Epiphany"
12683 msgstr "Epiphany"
12685 msgid "Manual"
12686 msgstr "Oma komento"
12688 msgid "Browser Selection"
12689 msgstr "Selaimen valinta"
12691 msgid "_Browser:"
12692 msgstr "_Selain:"
12694 msgid "_Open link in:"
12695 msgstr "_Avaa linkki:"
12697 msgid "Browser default"
12698 msgstr "Selaimen oletus"
12700 msgid "Existing window"
12701 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
12703 msgid "New tab"
12704 msgstr "Uuteen välilehteen"
12706 #, c-format
12707 msgid ""
12708 "_Manual:\n"
12709 "(%s for URL)"
12710 msgstr ""
12711 "_Komento:\n"
12712 "(URL:ksi %s)"
12714 msgid "Log _format:"
12715 msgstr "Lokin _muoto:"
12717 msgid "Log all _instant messages"
12718 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
12720 msgid "Log all c_hats"
12721 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
12723 msgid "Log all _status changes to system log"
12724 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
12726 msgid "Sound Selection"
12727 msgstr "Äänivalinta"
12729 #, c-format
12730 msgid "Quietest"
12731 msgstr "Hiljaisin"
12733 #, c-format
12734 msgid "Quieter"
12735 msgstr "Hiljaisempi"
12737 #, c-format
12738 msgid "Quiet"
12739 msgstr "Hiljainen"
12741 #, c-format
12742 msgid "Loud"
12743 msgstr "Äänekäs"
12745 #, c-format
12746 msgid "Louder"
12747 msgstr "Äänekkäämpi"
12749 #, c-format
12750 msgid "Loudest"
12751 msgstr "Äänekkäin"
12753 msgid "_Method:"
12754 msgstr "_Menetelmä:"
12756 msgid "Console beep"
12757 msgstr "Konsoliäänimerkki"
12759 msgid "No sounds"
12760 msgstr "Ei ääniä"
12762 #, c-format
12763 msgid ""
12764 "Sound c_ommand:\n"
12765 "(%s for filename)"
12766 msgstr ""
12767 "Äänik_omento:\n"
12768 "(%s tiedostonimeksi)"
12770 msgid "M_ute sounds"
12771 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12773 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12774 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
12776 msgid "_Enable sounds:"
12777 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
12779 msgid "V_olume:"
12780 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
12782 msgid "Play"
12783 msgstr "Soita"
12785 msgid "_Browse..."
12786 msgstr "_Selaa..."
12788 msgid "_Reset"
12789 msgstr "_Nollaa"
12791 msgid "_Report idle time:"
12792 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
12794 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12795 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
12797 msgid "_Auto-reply:"
12798 msgstr "_Automaattivastaus:"
12800 msgid "When both away and idle"
12801 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
12803 #. Auto-away stuff
12804 msgid "Auto-away"
12805 msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
12807 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12808 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
12810 msgid "Change status when _idle"
12811 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"
12813 msgid "Change _status to:"
12814 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"
12816 #. Signon status stuff
12817 msgid "Status at Startup"
12818 msgstr "Tila käynnistettäessä"
12820 msgid "Use status from last _exit at startup"
12821 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
12823 msgid "Status to a_pply at startup:"
12824 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
12826 msgid "Interface"
12827 msgstr "Käyttöliittymä"
12829 msgid "Smiley Themes"
12830 msgstr "Hymiöteemat"
12832 msgid "Browser"
12833 msgstr "Selain"
12835 msgid "Status / Idle"
12836 msgstr "Tila / jouten"
12838 msgid "Allow all users to contact me"
12839 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
12841 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12842 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
12844 msgid "Allow only the users below"
12845 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
12847 msgid "Block all users"
12848 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
12850 msgid "Block only the users below"
12851 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
12853 msgid "Privacy"
12854 msgstr "Yksityisyys"
12856 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12857 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
12859 msgid "Set privacy for:"
12860 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
12862 #. Remove All button
12863 msgid "Remove Al_l"
12864 msgstr "Poista kaik_ki"
12866 msgid "Permit User"
12867 msgstr "Salli käyttäjä"
12869 msgid "Type a user you permit to contact you."
12870 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
12872 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12873 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
12875 msgid "_Permit"
12876 msgstr "_Salli"
12878 #, c-format
12879 msgid "Allow %s to contact you?"
12880 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
12882 #, c-format
12883 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12884 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
12886 msgid "Block User"
12887 msgstr "Estä käyttäjää"
12889 msgid "Type a user to block."
12890 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
12892 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12893 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
12895 #, c-format
12896 msgid "Block %s?"
12897 msgstr "Estetäänkö %s?"
12899 #, c-format
12900 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12901 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
12903 msgid "Apply"
12904 msgstr "Toteuta"
12906 msgid "That file already exists"
12907 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
12909 msgid "Would you like to overwrite it?"
12910 msgstr "Haluatko korvata sen?"
12912 msgid "Overwrite"
12913 msgstr "Korvaa"
12915 msgid "Choose New Name"
12916 msgstr "Valitse uusi nimi"
12918 msgid "Select Folder..."
12919 msgstr "Valitse kansio..."
12921 #. list button
12922 msgid "_Get List"
12923 msgstr "_Hae luettelo"
12925 #. add button
12926 msgid "_Add Chat"
12927 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
12929 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12930 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
12932 #. Use button
12933 msgid "_Use"
12934 msgstr "_Käytä"
12936 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12937 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
12939 msgid "Different"
12940 msgstr "Eriävyys"
12942 msgid "_Title:"
12943 msgstr "_Otsikko"
12945 msgid "_Status:"
12946 msgstr "_Tila:"
12948 #. Different status message expander
12949 msgid "Use a _different status for some accounts"
12950 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
12952 #. Save & Use button
12953 msgid "Sa_ve & Use"
12954 msgstr "Tallenna ja _käytä"
12956 #, c-format
12957 msgid "Status for %s"
12958 msgstr "%s:n tila"
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
12963 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
12965 msgid "Custom Smiley"
12966 msgstr "Oma hymiö"
12968 msgid "Duplicate Shortcut"
12969 msgstr "Monista oikotie"
12971 msgid "Edit Smiley"
12972 msgstr "Muokkaa hymiötä"
12974 msgid "Add Smiley"
12975 msgstr "Lisää hymiö"
12977 msgid "_Image:"
12978 msgstr "Ku_va:"
12980 #. Shortcut text
12981 msgid "S_hortcut text:"
12982 msgstr "Oi_kotien teksti:"
12984 msgid "Smiley"
12985 msgstr "Hymiö"
12987 msgid "Shortcut Text"
12988 msgstr "Oikotien teksti"
12990 msgid "Custom Smiley Manager"
12991 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
12993 msgid "Select Buddy Icon"
12994 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
12996 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12997 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
12999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13000 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
13002 msgid "Waiting for network connection"
13003 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
13005 msgid "New status..."
13006 msgstr "Uusi tila..."
13008 msgid "Saved statuses..."
13009 msgstr "Tallennetut tilat..."
13011 msgid "Status Selector"
13012 msgstr "Tilan valinta"
13014 msgid "Google Talk"
13015 msgstr "Google Talk"
13017 #, c-format
13018 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13019 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
13021 msgid "Failed to load image"
13022 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
13024 #, c-format
13025 msgid "Cannot send folder %s."
13026 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13031 "individually."
13032 msgstr ""
13033 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
13034 "erikseen."
13036 msgid "You have dragged an image"
13037 msgstr "Olet raahannut kuvan"
13039 msgid ""
13040 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13041 "use it as the buddy icon for this user."
13042 msgstr ""
13043 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
13044 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13046 msgid "Set as buddy icon"
13047 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
13049 msgid "Send image file"
13050 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
13052 msgid "Insert in message"
13053 msgstr "Liitä viestiin"
13055 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13056 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
13058 msgid ""
13059 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13060 "this user."
13061 msgstr ""
13062 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
13063 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13065 msgid ""
13066 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13067 "this user"
13068 msgstr ""
13069 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
13070 "tälle käyttäjälle"
13072 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
13073 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13074 #. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13075 #. * Probably not.  I'll just give an error and return.
13076 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13077 msgid "Cannot send launcher"
13078 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
13080 msgid ""
13081 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13082 "this launcher instead of this launcher itself."
13083 msgstr ""
13084 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
13085 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "<b>File:</b> %s\n"
13090 "<b>File size:</b> %s\n"
13091 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13092 msgstr ""
13093 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
13094 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
13095 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
13097 #, c-format
13098 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13099 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
13101 msgid "Icon Error"
13102 msgstr "Kuvakevirhe"
13104 msgid "Could not set icon"
13105 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
13107 #, c-format
13108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13109 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13114 msgstr ""
13115 "Kuvaa \"%s\" ei voi ladata: syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
13116 "kuvatiedosto"
13118 msgid "_Open Link"
13119 msgstr "_Avaa linkki"
13121 msgid "_Copy Link Location"
13122 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
13124 msgid "_Copy Email Address"
13125 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
13127 msgid "_Open File"
13128 msgstr "_Avaa tiedosto..."
13130 msgid "Open _Containing Directory"
13131 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
13133 msgid "Save File"
13134 msgstr "Tallenna tiedosto"
13136 msgid "_Play Sound"
13137 msgstr "_Toista ääni"
13139 msgid "_Save File"
13140 msgstr "_Tallenna tiedosto"
13142 msgid "Select color"
13143 msgstr "Valitse väri"
13145 msgid "_Alias"
13146 msgstr "_Lempinimi"
13148 msgid "Close _tabs"
13149 msgstr "Sulje _välilehdet"
13151 msgid "_Get Info"
13152 msgstr "_Hae tiedot"
13154 msgid "_Invite"
13155 msgstr "_Kutsu"
13157 msgid "_Modify..."
13158 msgstr "_Muokkaa..."
13160 msgid "_Add..."
13161 msgstr "_Lisää..."
13163 msgid "_Open Mail"
13164 msgstr "_Avaa sähköposti"
13166 msgid "_Edit"
13167 msgstr "_Muokkaa"
13169 msgid "Pidgin Tooltip"
13170 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
13172 msgid "Pidgin smileys"
13173 msgstr "Pidgin-hymiöt"
13175 msgid "Penguin Pimps"
13176 msgstr "Penguin Pimps"
13178 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13179 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
13181 msgid "none"
13182 msgstr "ei mitään"
13184 msgid "Small"
13185 msgstr "Pienet"
13187 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13188 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
13190 msgid "Response Probability:"
13191 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
13193 msgid "Statistics Configuration"
13194 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
13196 #. msg_difference spinner
13197 msgid "Maximum response timeout:"
13198 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
13200 msgid "minutes"
13201 msgstr "minuuttia"
13203 #. last_seen spinner
13204 msgid "Maximum last-seen difference:"
13205 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
13207 #. threshold spinner
13208 msgid "Threshold:"
13209 msgstr "Kynnys:"
13211 #. *< type
13212 #. *< ui_requirement
13213 #. *< flags
13214 #. *< dependencies
13215 #. *< priority
13216 #. *< id
13217 msgid "Contact Availability Prediction"
13218 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
13220 #. *< name
13221 #. *< version
13222 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13223 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
13225 #. *  summary
13226 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13227 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
13229 msgid "Buddy is idle"
13230 msgstr "Tuttava on jouten"
13232 msgid "Buddy is away"
13233 msgstr "Tuttava on poissa"
13235 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13236 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
13238 #. Not used yet.
13239 msgid "Buddy is mobile"
13240 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
13242 msgid "Buddy is offline"
13243 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
13245 msgid "Point values to use when..."
13246 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
13248 msgid ""
13249 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13250 "in the contact.\n"
13251 msgstr ""
13252 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
13254 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13255 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
13257 msgid "Point values to use for account..."
13258 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
13260 #. *< type
13261 #. *< ui_requirement
13262 #. *< flags
13263 #. *< dependencies
13264 #. *< priority
13265 #. *< id
13266 msgid "Contact Priority"
13267 msgstr "Kontaktin tärkeys"
13269 #. *< name
13270 #. *< version
13271 #. *< summary
13272 msgid ""
13273 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13274 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
13276 #. *< description
13277 msgid ""
13278 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13279 "in contact priority computations."
13280 msgstr ""
13281 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13282 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13284 msgid "Conversation Colors"
13285 msgstr "Keskustelun värit"
13287 msgid "Customize colors in the conversation window"
13288 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13290 msgid "Error Messages"
13291 msgstr "Virheilmoitukset"
13293 msgid "Highlighted Messages"
13294 msgstr "Korostetut"
13296 msgid "System Messages"
13297 msgstr "Järjestelmäviestit"
13299 msgid "Sent Messages"
13300 msgstr "Lähetetyt viestit"
13302 msgid "Received Messages"
13303 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13305 #, c-format
13306 msgid "Select Color for %s"
13307 msgstr "Valitse %s:n väri"
13309 msgid "Ignore incoming format"
13310 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13312 msgid "Apply in Chats"
13313 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13315 msgid "Apply in IMs"
13316 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13318 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13319 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13320 msgid "Server name request"
13321 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
13323 msgid "Enter an XMPP Server"
13324 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
13326 msgid "Select an XMPP server to query"
13327 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
13329 msgid "Find Services"
13330 msgstr "Etsi palveluita"
13332 msgid "Add to Buddy List"
13333 msgstr "Lisää tuttaviin"
13335 msgid "Gateway"
13336 msgstr "Yhdyskäytävä"
13338 msgid "Directory"
13339 msgstr "Hakemisto"
13341 msgid "PubSub Collection"
13342 msgstr "PubSub-kokoelma"
13344 msgid "PubSub Leaf"
13345 msgstr "PubSub-lehti"
13347 msgid ""
13348 "\n"
13349 "<b>Description:</b> "
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "<b>Kuvaus:</b> "
13354 #. Create the window.
13355 msgid "Service Discovery"
13356 msgstr "Palveluiden löytö"
13358 msgid "_Browse"
13359 msgstr "_Selaa"
13361 msgid "Server does not exist"
13362 msgstr "Palvelinta ei ole"
13364 msgid "Server does not support service discovery"
13365 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
13367 msgid "XMPP Service Discovery"
13368 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
13370 msgid "Allows browsing and registering services."
13371 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
13373 msgid ""
13374 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13375 "services."
13376 msgstr ""
13377 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
13378 "palveluiden rekisteröimiseen."
13380 msgid "By conversation count"
13381 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13383 msgid "Conversation Placement"
13384 msgstr "Keskustelun asettelu"
13386 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13387 msgid ""
13388 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13389 "conversation count\"."
13390 msgstr ""
13391 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13392 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13394 msgid "Number of conversations per window"
13395 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13397 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13398 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13400 #. *< type
13401 #. *< ui_requirement
13402 #. *< flags
13403 #. *< dependencies
13404 #. *< priority
13405 #. *< id
13406 msgid "ExtPlacement"
13407 msgstr "Lisäasettelu"
13409 #. *< name
13410 #. *< version
13411 msgid "Extra conversation placement options."
13412 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13414 #. *< summary
13415 #. *  description
13416 msgid ""
13417 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13418 "and Chats"
13419 msgstr ""
13420 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
13421 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
13423 #. Configuration frame
13424 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13425 msgstr "Hiirieleasetukset"
13427 msgid "Middle mouse button"
13428 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
13430 msgid "Right mouse button"
13431 msgstr "Oikea hiiren painike"
13433 #. "Visual gesture display" checkbox
13434 msgid "_Visual gesture display"
13435 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
13437 #. *< type
13438 #. *< ui_requirement
13439 #. *< flags
13440 #. *< dependencies
13441 #. *< priority
13442 #. *< id
13443 msgid "Mouse Gestures"
13444 msgstr "Hiirieleet"
13446 #. *< name
13447 #. *< version
13448 #. *  summary
13449 msgid "Provides support for mouse gestures"
13450 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
13452 #. *  description
13453 msgid ""
13454 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13455 "mouse button to perform certain actions:\n"
13456 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13457 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13458 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13459 msgstr ""
13460 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
13461 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
13462 "\n"
13463 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
13464 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
13465 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
13467 msgid "Instant Messaging"
13468 msgstr "Pikaviestintä"
13470 #. Add the label.
13471 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13472 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
13474 msgid "Group:"
13475 msgstr "Ryhmä:"
13477 #. "New Person" button
13478 msgid "New Person"
13479 msgstr "Uusi henkilö"
13481 #. "Select Buddy" button
13482 msgid "Select Buddy"
13483 msgstr "Valitse tuttava"
13485 #. Add the label.
13486 msgid ""
13487 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13488 "person."
13489 msgstr ""
13490 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
13491 "henkilö."
13493 #. Add the expander
13494 msgid "User _details"
13495 msgstr "Käyttäjän tiedot"
13497 #. "Associate Buddy" button
13498 msgid "_Associate Buddy"
13499 msgstr "_Yhdistä tuttava"
13501 msgid "Unable to send email"
13502 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
13504 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13505 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
13507 msgid "An email address was not found for this buddy."
13508 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
13510 msgid "Add to Address Book"
13511 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
13513 msgid "Send Email"
13514 msgstr "Lähetä sähköposti"
13516 #. Configuration frame
13517 msgid "Evolution Integration Configuration"
13518 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
13520 #. Label
13521 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13522 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
13524 #. *< type
13525 #. *< ui_requirement
13526 #. *< flags
13527 #. *< dependencies
13528 #. *< priority
13529 #. *< id
13530 msgid "Evolution Integration"
13531 msgstr "Evolution-integrointi"
13533 #. *< name
13534 #. *< version
13535 #. *  summary
13536 #. *  description
13537 msgid "Provides integration with Evolution."
13538 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
13540 msgid "Please enter the person's information below."
13541 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
13543 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13544 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
13546 msgid "Account type:"
13547 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
13549 #. Optional Information section
13550 msgid "Optional information:"
13551 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
13553 msgid "First name:"
13554 msgstr "Etunimi:"
13556 msgid "Last name:"
13557 msgstr "Sukunimi:"
13559 msgid "Email:"
13560 msgstr "Sähköposti:"
13562 #. *< type
13563 #. *< ui_requirement
13564 #. *< flags
13565 #. *< dependencies
13566 #. *< priority
13567 #. *< id
13568 msgid "GTK Signals Test"
13569 msgstr "GTK-signaalitesti"
13571 #. *< name
13572 #. *< version
13573 #. *  summary
13574 #. *  description
13575 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13576 msgstr ""
13577 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
13579 #, c-format
13580 msgid ""
13581 "\n"
13582 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13583 msgstr ""
13584 "\n"
13585 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
13587 msgid "History"
13588 msgstr "Historia"
13590 #. *< type
13591 #. *< ui_requirement
13592 #. *< flags
13593 #. *< dependencies
13594 #. *< priority
13595 #. *< id
13596 msgid "Iconify on Away"
13597 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
13599 #. *< name
13600 #. *< version
13601 #. *  summary
13602 #. *  description
13603 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13604 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
13606 msgid "Mail Checker"
13607 msgstr "Sähköpostitarkistin"
13609 msgid "Checks for new local mail."
13610 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
13612 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13613 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
13615 msgid "Markerline"
13616 msgstr "Merkintäviiva"
13618 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13619 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
13621 msgid "Jump to markerline"
13622 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
13624 msgid "Draw Markerline in "
13625 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
13627 msgid "_IM windows"
13628 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
13630 msgid "C_hat windows"
13631 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
13633 msgid ""
13634 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13635 "accept."
13636 msgstr ""
13637 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
13638 "hyväksyäksesi pyynnön."
13640 msgid "Music messaging session confirmed."
13641 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
13643 msgid "Music Messaging"
13644 msgstr "Musiikkiviestintä"
13646 msgid "There was a conflict in running the command:"
13647 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
13649 msgid "Error Running Editor"
13650 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
13652 msgid "The following error has occurred:"
13653 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
13655 #. Configuration frame
13656 msgid "Music Messaging Configuration"
13657 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
13659 msgid "Score Editor Path"
13660 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
13662 msgid "_Apply"
13663 msgstr "_Toteuta"
13665 #. *< type
13666 #. *< ui_requirement
13667 #. *< flags
13668 #. *< dependencies
13669 #. *< priority
13670 #. *< id
13671 #. *< name
13672 #. *< version
13673 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13674 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
13676 #. *  summary
13677 msgid ""
13678 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13679 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13680 msgstr ""
13681 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
13682 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
13683 "reaaliaikaisesti."
13685 #. ---------- "Notify For" ----------
13686 msgid "Notify For"
13687 msgstr "Huomautus"
13689 msgid "\t_Only when someone says your username"
13690 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
13692 msgid "_Focused windows"
13693 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
13695 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13696 msgid "Notification Methods"
13697 msgstr "Ilmoitustavat"
13699 msgid "Prepend _string into window title:"
13700 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
13702 #. Count method button
13703 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13704 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
13706 #. Count xprop method button
13707 msgid "Insert count of new message into _X property"
13708 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
13710 #. Urgent method button
13711 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13712 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
13714 msgid "_Flash window"
13715 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
13717 #. Raise window method button
13718 msgid "R_aise conversation window"
13719 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
13721 #. Present conversation method button
13722 msgid "_Present conversation window"
13723 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
13725 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13726 msgid "Notification Removal"
13727 msgstr "Huomautuksen poisto"
13729 #. Remove on focus button
13730 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13731 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13733 #. Remove on click button
13734 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13735 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
13737 #. Remove on type button
13738 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13739 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
13741 #. Remove on message send button
13742 msgid "Remove when a _message gets sent"
13743 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
13745 #. Remove on conversation switch button
13746 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13747 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
13749 #. *< type
13750 #. *< ui_requirement
13751 #. *< flags
13752 #. *< dependencies
13753 #. *< priority
13754 #. *< id
13755 msgid "Message Notification"
13756 msgstr "Viestihuomautus"
13758 #. *< name
13759 #. *< version
13760 #. *  summary
13761 #. *  description
13762 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13763 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
13765 #. *< type
13766 #. *< ui_requirement
13767 #. *< flags
13768 #. *< dependencies
13769 #. *< priority
13770 #. *< id
13771 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13772 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
13774 #. *< name
13775 #. *< version
13776 #. *  summary
13777 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13778 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
13780 #. *  description
13781 msgid ""
13782 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13783 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13784 "- It reverses all incoming text\n"
13785 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13786 msgstr ""
13787 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
13788 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
13789 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
13790 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
13791 "sisään"
13793 msgid "Hyperlink Color"
13794 msgstr "Hyperlinkin väri"
13796 msgid "Visited Hyperlink Color"
13797 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
13799 msgid "Highlighted Message Name Color"
13800 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
13802 msgid "Typing Notification Color"
13803 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
13805 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13806 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
13808 msgid "Conversation Entry"
13809 msgstr "Keskustelumerkintä"
13811 msgid "Request Dialog"
13812 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
13814 msgid "Notify Dialog"
13815 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
13817 msgid "Select Color"
13818 msgstr "Valitse väri"
13820 #, c-format
13821 msgid "Select Interface Font"
13822 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
13824 #, c-format
13825 msgid "Select Font for %s"
13826 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
13828 msgid "GTK+ Interface Font"
13829 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
13831 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13832 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
13834 msgid "Disable Typing Notification Text"
13835 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
13837 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13838 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
13840 msgid "Colors"
13841 msgstr "Värit"
13843 msgid "Fonts"
13844 msgstr "Kirjasimet"
13846 msgid "Miscellaneous"
13847 msgstr "Sekalaiset"
13849 msgid "Gtkrc File Tools"
13850 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
13852 #, c-format
13853 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13854 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
13856 msgid "Re-read gtkrc files"
13857 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
13859 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13860 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
13862 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13863 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
13865 msgid "Raw"
13866 msgstr "Raakasyöttö"
13868 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13869 msgstr ""
13870 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
13871 "yhteyskäytännöille."
13873 msgid ""
13874 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13875 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13876 msgstr ""
13877 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla  "
13878 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
13879 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
13881 #, c-format
13882 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13883 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
13885 msgid "New Version Available"
13886 msgstr "Uusi versio saatavilla"
13888 msgid "Later"
13889 msgstr "Myöhemmin"
13891 msgid "Download Now"
13892 msgstr "Lataa nyt"
13894 #. *< type
13895 #. *< ui_requirement
13896 #. *< flags
13897 #. *< dependencies
13898 #. *< priority
13899 #. *< id
13900 msgid "Release Notification"
13901 msgstr "Julkaisuilmoitus"
13903 #. *< name
13904 #. *< version
13905 #. *  summary
13906 msgid "Checks periodically for new releases."
13907 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
13909 #. *  description
13910 msgid ""
13911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13912 "ChangeLog."
13913 msgstr ""
13914 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
13915 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
13917 #. *< major version
13918 #. *< minor version
13919 #. *< type
13920 #. *< ui_requirement
13921 #. *< flags
13922 #. *< dependencies
13923 #. *< priority
13924 #. *< id
13925 msgid "Send Button"
13926 msgstr "Lähetä-painike"
13928 #. *< name
13929 #. *< version
13930 msgid "Conversation Window Send Button."
13931 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
13933 #. *< summary
13934 msgid ""
13935 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13936 "for use when no physical keyboard is present."
13937 msgstr ""
13938 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
13939 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
13941 msgid "Duplicate Correction"
13942 msgstr "Korjauksen toisinto"
13944 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13945 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
13947 msgid "Text Replacements"
13948 msgstr "Tekstin korvaus"
13950 msgid "You type"
13951 msgstr "Kirjoitettu"
13953 msgid "You send"
13954 msgstr "Lähetetty"
13956 msgid "Whole words only"
13957 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
13959 msgid "Case sensitive"
13960 msgstr "Sama kirjainkoko"
13962 msgid "Add a new text replacement"
13963 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
13965 msgid "You _type:"
13966 msgstr "_Kirjoitettu:"
13968 msgid "You _send:"
13969 msgstr "_Lähetetty:"
13971 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13972 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13973 msgstr ""
13974 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
13975 "kirjainkoon hallinnan)"
13977 msgid "Only replace _whole words"
13978 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
13980 msgid "General Text Replacement Options"
13981 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
13983 msgid "Enable replacement of last word on send"
13984 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
13986 msgid "Text replacement"
13987 msgstr "Tekstin korvaus"
13989 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13990 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
13992 msgid "Just logged in"
13993 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
13995 msgid "Just logged out"
13996 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
13998 msgid ""
13999 "Icon for Contact/\n"
14000 "Icon for Unknown person"
14001 msgstr ""
14002 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
14003 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
14005 msgid "Icon for Chat"
14006 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
14008 msgid "Ignored"
14009 msgstr "Jätetty huomiotta"
14011 msgid "Founder"
14012 msgstr "Perustaja"
14014 #. A user in a chat room who has special privileges.
14015 msgid "Operator"
14016 msgstr "Operaattori"
14018 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14019 #. that an operator has.
14020 msgid "Half Operator"
14021 msgstr "Puolioperaattori"
14023 msgid "Authorization dialog"
14024 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
14026 msgid "Error dialog"
14027 msgstr "Virhevalintaikkuna"
14029 msgid "Information dialog"
14030 msgstr "Tietovalintaikkuna"
14032 msgid "Mail dialog"
14033 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
14035 msgid "Question dialog"
14036 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
14038 msgid "Warning dialog"
14039 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
14041 msgid "What kind of dialog is this?"
14042 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
14044 msgid "Status Icons"
14045 msgstr "Tilakuvakkeet"
14047 msgid "Chatroom Emblems"
14048 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
14050 msgid "Dialog Icons"
14051 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
14053 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14054 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
14056 msgid "Contact"
14057 msgstr "Yhteystieto"
14059 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14060 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
14062 msgid "Edit Buddylist Theme"
14063 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
14065 msgid "Edit Icon Theme"
14066 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
14068 #. *< type
14069 #. *< ui_requirement
14070 #. *< flags
14071 #. *< dependencies
14072 #. *< priority
14073 #. *< id
14074 #. *  description
14075 msgid "Pidgin Theme Editor"
14076 msgstr "Pidginin teemaeditori"
14078 #. *< name
14079 #. *< version
14080 #. *  summary
14081 msgid "Pidgin Theme Editor."
14082 msgstr "Pidginin teemaeditori."
14084 #. *< type
14085 #. *< ui_requirement
14086 #. *< flags
14087 #. *< dependencies
14088 #. *< priority
14089 #. *< id
14090 msgid "Buddy Ticker"
14091 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
14093 #. *< name
14094 #. *< version
14095 #. *  summary
14096 #. *  description
14097 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14098 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
14100 msgid "Display Timestamps Every"
14101 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
14103 #. *< type
14104 #. *< ui_requirement
14105 #. *< flags
14106 #. *< dependencies
14107 #. *< priority
14108 #. *< id
14109 msgid "Timestamp"
14110 msgstr "Aikaleima"
14112 #. *< name
14113 #. *< version
14114 #. *  summary
14115 msgid "Display iChat-style timestamps"
14116 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
14118 #. *  description
14119 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14120 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
14122 msgid "Timestamp Format Options"
14123 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
14125 #, c-format
14126 msgid "_Force 24-hour time format"
14127 msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto"
14129 msgid "Show dates in..."
14130 msgstr "Näytä päivämäärät..."
14132 msgid "Co_nversations:"
14133 msgstr "Ke_skustelut:"
14135 msgid "For delayed messages"
14136 msgstr "Viivästetyille viesteille"
14138 msgid "For delayed messages and in chats"
14139 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
14141 msgid "_Message Logs:"
14142 msgstr "_Viestilokit:"
14144 #. *< type
14145 #. *< ui_requirement
14146 #. *< flags
14147 #. *< dependencies
14148 #. *< priority
14149 #. *< id
14150 msgid "Message Timestamp Formats"
14151 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
14153 #. *< name
14154 #. *< version
14155 #. *  summary
14156 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14157 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
14159 #. *  description
14160 msgid ""
14161 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14162 "timestamp formats."
14163 msgstr ""
14164 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
14165 "muokkaamisen."
14167 msgid "Audio"
14168 msgstr "Ääni"
14170 msgid "Video"
14171 msgstr "Video"
14173 msgid "Output"
14174 msgstr "Ulostulo"
14176 msgid "_Plugin"
14177 msgstr "_Liitännäinen"
14179 msgid "_Device"
14180 msgstr "_Laite"
14182 msgid "Input"
14183 msgstr "Sisääntulo"
14185 msgid "P_lugin"
14186 msgstr "_Liitännäiset"
14188 msgid "D_evice"
14189 msgstr "Lait_e"
14191 #. *< magic
14192 #. *< major version
14193 #. *< minor version
14194 #. *< type
14195 #. *< ui_requirement
14196 #. *< flags
14197 #. *< dependencies
14198 #. *< priority
14199 #. *< id
14200 msgid "Voice/Video Settings"
14201 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
14203 #. *< name
14204 #. *< version
14205 msgid "Configure your microphone and webcam."
14206 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
14208 #. *< summary
14209 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14210 msgstr ""
14211 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
14213 msgid "Opacity:"
14214 msgstr "Peitto:"
14216 #. IM Convo trans options
14217 msgid "IM Conversation Windows"
14218 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
14220 # NOTE source: gimp + google
14221 msgid "_IM window transparency"
14222 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
14224 msgid "_Show slider bar in IM window"
14225 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
14227 # NOTE source: gimp + google
14228 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14229 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14231 msgid "Always on top"
14232 msgstr "Aina päällimmäisenä"
14234 #. Buddy List trans options
14235 msgid "Buddy List Window"
14236 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
14238 # NOTE source: gimp + google
14239 msgid "_Buddy List window transparency"
14240 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
14242 # NOTE source: gimp + google
14243 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14244 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14246 # NOTE source: gimp + google
14247 #. *< type
14248 #. *< ui_requirement
14249 #. *< flags
14250 #. *< dependencies
14251 #. *< priority
14252 #. *< id
14253 msgid "Transparency"
14254 msgstr "Läpinäkyvyys"
14256 #. *< name
14257 #. *< version
14258 #. *  summary
14259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14260 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
14262 #. *  description
14263 msgid ""
14264 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14265 "the buddy list.\n"
14266 "\n"
14267 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14268 msgstr ""
14269 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
14270 "läpinäkyvyyden.\n"
14271 "\n"
14272 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
14274 msgid "GTK+ Runtime Version"
14275 msgstr "GTK+ Runtime -versio"
14277 #. Autostart
14278 msgid "Startup"
14279 msgstr "Käynnistys"
14281 #, c-format
14282 msgid "_Start %s on Windows startup"
14283 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
14285 msgid "_Dockable Buddy List"
14286 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
14288 #. Blist On Top
14289 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14290 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
14292 #. XXX: Did this ever work?
14293 msgid "Only when docked"
14294 msgstr "Vain telakoituna"
14296 msgid "Windows Pidgin Options"
14297 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
14299 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14300 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
14302 msgid ""
14303 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14304 msgstr ""
14305 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
14306 "telakoinnin."
14308 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14309 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
14311 #. *< type
14312 #. *< ui_requirement
14313 #. *< flags
14314 #. *< dependencies
14315 #. *< priority
14316 #. *< id
14317 msgid "XMPP Console"
14318 msgstr "XMPP-pääte"
14320 msgid "Account: "
14321 msgstr "Käyttäjätili: "
14323 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14324 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
14326 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14327 msgstr "Lisää <iq/>-lohko."
14329 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14330 msgstr "Lisää <presence/>-lohko."
14332 msgid "Insert a <message/> stanza."
14333 msgstr "Lisää <message/>-lohko."
14335 #. *< name
14336 #. *< version
14337 #. *  summary
14338 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14339 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
14341 #. *  description
14342 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14343 msgstr ""
14344 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
14345 "virheenjäljitykseen."
14347 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14348 #~ msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
14350 #~ msgid "Calling ... "
14351 #~ msgstr "Soitetaan..."
14353 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14354 #~ msgstr "Epäkelpo varmenneketju"
14356 #~ msgid ""
14357 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14358 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14359 #~ "signature."
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista "
14362 #~ "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan."
14364 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14365 #~ msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus"
14367 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14368 #~ msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"
14370 #~ msgid "Minimum Room Size"
14371 #~ msgstr "Huoneen minimikoko"
14373 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14374 #~ msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"
14376 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14377 #~ msgstr "Virheellisesti muodostettu BOSH-yhteyspalvein"
14379 #~ msgid "Failed to open the file"
14380 #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
14382 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14383 #~ msgstr "SILC-avainparin lataamatta jättäminen ei onnistu"
14385 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14386 #~ msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."
14388 #~ msgid ""
14389 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14390 #~ msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
14392 #~ msgid "Invitation Rejected"
14393 #~ msgstr "Kutsusta kieltäydytty"
14395 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14396 #~ msgstr "euskara (baski)"
14398 #~ msgid ""
14399 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14400 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14401 #~ msgstr ""
14402 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Apua sähköpostitse (engl.):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14403 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14405 #~ msgid "_Resume"
14406 #~ msgstr "_Jatka"
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "%s %s\n"
14410 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14411 #~ "\n"
14412 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
14413 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
14414 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
14415 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
14416 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
14417 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
14418 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
14419 #~ "NAME\n"
14420 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14421 #~ "                      Without this only the first account will be "
14422 #~ "enabled).\n"
14423 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
14424 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
14425 #~ msgstr ""
14426 #~ "%s %s\n"
14427 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
14428 #~ "\n"
14429 #~ "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
14430 #~ "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
14431 #~ "  -f, --force-online  pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
14432 #~ "tilasta\n"
14433 #~ "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
14434 #~ "  -m, --multiple      älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
14435 #~ "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
14436 #~ "  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
14437 #~ "                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
14438 #~ "                      Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
14439 #~ "käyttöön).\n"
14440 #~ "  --display=NÄYTTÖ    käytettävä X-näyttö\n"
14441 #~ "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
14443 #~ msgid ""
14444 #~ "%s %s\n"
14445 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14446 #~ "\n"
14447 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
14448 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
14449 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
14450 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
14451 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
14452 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
14453 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
14454 #~ "NAME\n"
14455 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14456 #~ "                      Without this only the first account will be "
14457 #~ "enabled).\n"
14458 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
14459 #~ msgstr ""
14460 #~ "%s %s\n"
14461 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
14462 #~ "\n"
14463 #~ "  -c, --config=HAK    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
14464 #~ "  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
14465 #~ "  -f, --force-online  pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
14466 #~ "tilasta\n"
14467 #~ "  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
14468 #~ "  -m, --multiple      älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
14469 #~ "  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
14470 #~ "  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
14471 #~ "                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
14472 #~ "                      Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
14473 #~ "käyttöön).\n"
14474 #~ "  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
14476 #~ msgid "_Proxy"
14477 #~ msgstr "_Välipalvelin"
14479 #~ msgid "Cannot open socket"
14480 #~ msgstr "Pistoketta ei voi avata"
14482 #~ msgid "Could not listen on socket"
14483 #~ msgstr "Pistoketta ei voi kuunnella"
14485 #~ msgid "Unable to read socket"
14486 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
14488 #~ msgid "Connection failed."
14489 #~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
14491 #~ msgid "Server has disconnected"
14492 #~ msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
14494 #~ msgid "Couldn't create socket"
14495 #~ msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"
14497 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14498 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa"
14500 #~ msgid "Read error"
14501 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
14503 #~ msgid ""
14504 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14505 #~ "%s"
14506 #~ msgstr ""
14507 #~ "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa:\n"
14508 #~ "%s"
14510 #~ msgid "Write error"
14511 #~ msgstr "Virhe kirjoituksessa"
14513 #~ msgid "Last Activity"
14514 #~ msgstr "Viimeisin aktiivisena olo"
14516 #~ msgid "Service Discovery Info"
14517 #~ msgstr "Palvelulöytötiedot"
14519 #~ msgid "Service Discovery Items"
14520 #~ msgstr "Palvelulöytökohteet"
14522 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14523 #~ msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus"
14525 #~ msgid "Multi-User Chat"
14526 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelu"
14528 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14529 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot"
14531 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14532 #~ msgstr "In-band-tavujonot"
14534 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14535 #~ msgstr "Ad-Hoc-komennot"
14537 #~ msgid "PubSub Service"
14538 #~ msgstr "PubSub-palvelu"
14540 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14541 #~ msgstr "SOCKS5-tavujonot"
14543 #~ msgid "Out of Band Data"
14544 #~ msgstr "Out of band -tiedot"
14546 #~ msgid "XHTML-IM"
14547 #~ msgstr "XHTML-IM"
14549 #~ msgid "In-Band Registration"
14550 #~ msgstr "Rekisteröinti \"in-band\""
14552 #~ msgid "User Location"
14553 #~ msgstr "Käyttäjän sijainti"
14555 #~ msgid "User Avatar"
14556 #~ msgstr "Käyttäjän hahmo"
14558 #~ msgid "Chat State Notifications"
14559 #~ msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset"
14561 #~ msgid "Software Version"
14562 #~ msgstr "Ohjelmistoversio"
14564 #~ msgid "Stream Initiation"
14565 #~ msgstr "Virtauksen alustus"
14567 #~ msgid "User Mood"
14568 #~ msgstr "Käyttäjän mieliala"
14570 #~ msgid "User Activity"
14571 #~ msgstr "Käyttäjän aktiivisuus"
14573 #~ msgid "Entity Capabilities"
14574 #~ msgstr "Entiteetin ominaisuudet"
14576 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14577 #~ msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut"
14579 #~ msgid "User Tune"
14580 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
14582 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14583 #~ msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto"
14585 #~ msgid "Reachability Address"
14586 #~ msgstr "Tavoitettavuusosoite"
14588 #~ msgid "User Profile"
14589 #~ msgstr "Käyttäjän profiili"
14591 #~ msgid "Jingle"
14592 #~ msgstr "Jingle"
14594 #~ msgid "Jingle Audio"
14595 #~ msgstr "Jingle-ääni"
14597 #~ msgid "User Nickname"
14598 #~ msgstr "Käyttäjän kutsumanimi"
14600 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14601 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14603 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14604 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14606 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14607 #~ msgstr "Jingle raaka-UDP"
14609 #~ msgid "Jingle Video"
14610 #~ msgstr "Jingle-video"
14612 #~ msgid "Jingle DTMF"
14613 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14615 #~ msgid "Message Receipts"
14616 #~ msgstr "Viestikuittaukset"
14618 #~ msgid "Public Key Publishing"
14619 #~ msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen"
14621 #~ msgid "User Chatting"
14622 #~ msgstr "Käyttäjä keskustelee"
14624 #~ msgid "User Browsing"
14625 #~ msgstr "Käyttäjä selaa"
14627 #~ msgid "User Gaming"
14628 #~ msgstr "Käyttäjä pelaa"
14630 #~ msgid "User Viewing"
14631 #~ msgstr "Käyttäjä katselee"
14633 #~ msgid "Stanza Encryption"
14634 #~ msgstr "Raakalohkojen salaus"
14636 #~ msgid "Entity Time"
14637 #~ msgstr "Entiteetin aika"
14639 #~ msgid "Delayed Delivery"
14640 #~ msgstr "Viivästetty toimitus"
14642 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14643 #~ msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit"
14645 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14646 #~ msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen"
14648 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14649 #~ msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle"
14651 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14652 #~ msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu"
14654 #~ msgid "Hop Check"
14655 #~ msgstr "Hyppytarkistus"
14657 #~ msgid "Read Error"
14658 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
14660 #~ msgid "Failed to connect to server."
14661 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
14663 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14664 #~ msgstr "Lukupuskuri täynnä (2)"
14666 #~ msgid "Unparseable message"
14667 #~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
14669 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14670 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa: %s (%d)"
14672 #~ msgid "Login failed (%s)."
14673 #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."
14675 #~ msgid "Unable to connect to server."
14676 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14680 #~ msgstr ""
14681 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."
14683 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14684 #~ msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
14686 #~ msgid "Incorrect password."
14687 #~ msgstr "Virheellinen salasana."
14689 #~ msgid ""
14690 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14691 #~ "%s"
14692 #~ msgstr ""
14693 #~ "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
14694 #~ "%s"
14696 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
14697 #~ msgstr "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Tarkista päivitykset: %s."
14699 #~ msgid "Could Not Connect"
14700 #~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
14702 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14703 #~ msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
14705 #~ msgid "Invalid username."
14706 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
14708 #~ msgid "Connection lost"
14709 #~ msgstr "Yhteys katkesi"
14711 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14712 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi löytää"
14714 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14715 #~ msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"
14717 #~ msgid "Connection reset"
14718 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
14720 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14721 #~ msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"
14723 #~ msgid "Unable to connect to host"
14724 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
14726 #~ msgid "Could not write"
14727 #~ msgstr "Kirjoittaminen ei onnistu"
14729 #~ msgid "Could not connect"
14730 #~ msgstr "Yhdistäminen ei onnistu"
14732 #~ msgid "Could not create listen socket"
14733 #~ msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"
14735 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14736 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
14738 #~ msgid "Incorrect Password"
14739 #~ msgstr "Virheellinen salasana"
14741 #~ msgid ""
14742 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14743 #~ "%s"
14744 #~ msgstr ""
14745 #~ "Yhteyttä ei voi muodostaa palvelimeen %s:\n"
14746 #~ "%s"
14748 #~ msgid "Yahoo Japan"
14749 #~ msgstr "Yahoo Japani"
14751 #~ msgid "Japan Pager server"
14752 #~ msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"
14754 #~ msgid "Japan file transfer server"
14755 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"
14757 #~ msgid ""
14758 #~ "Lost connection with server\n"
14759 #~ "%s"
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi\n"
14762 #~ "%s"
14764 #~ msgid "Could not resolve host name"
14765 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
14767 #~ msgid ""
14768 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14769 #~ "was found."
14770 #~ msgstr ""
14771 #~ "Palvelimelle %s ei voi yhdistää: palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/"
14772 #~ "SSL-tukea ei löydy."
14774 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14775 #~ msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"
14777 #~ msgid "More Data needed"
14778 #~ msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
14780 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14781 #~ msgstr "Syötä hymiöön liitettävä oikotie."
14783 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14784 #~ msgstr "Valitse hymiölle kuva."
14786 #~ msgid "Activate which ID?"
14787 #~ msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?"
14789 #~ msgid "Cursor Color"
14790 #~ msgstr "Kohdistimen väri"
14792 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14793 #~ msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
14795 #~ msgid "Interface colors"
14796 #~ msgstr "Käyttöliittymän värit"
14798 #~ msgid "Widget Sizes"
14799 #~ msgstr "Säädinkoot"
14801 #~ msgid "Invite message"
14802 #~ msgstr "Kutsuviesti"
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14806 #~ "along with an optional invite message."
14807 #~ msgstr ""
14808 #~ "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen \n"
14809 #~ "kutsuviesti."
14811 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14812 #~ msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan"
14814 #~ msgid "Looking up %s"
14815 #~ msgstr "Etsitään %s"
14817 #~ msgid "Connect to %s failed"
14818 #~ msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"
14820 #~ msgid "Signon: %s"
14821 #~ msgstr "Kirjautuminen: %s"
14823 #~ msgid "Unable to write file %s."
14824 #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
14826 #~ msgid "Unable to read file %s."
14827 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
14829 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14830 #~ msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."
14832 #~ msgid "%s not currently logged in."
14833 #~ msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."
14835 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14836 #~ msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
14838 #~ msgid ""
14839 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14840 #~ msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."
14842 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14843 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."
14845 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14846 #~ msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."
14848 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14849 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."
14851 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14852 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."
14854 #~ msgid "Failure."
14855 #~ msgstr "Epäonnistuminen."
14857 #~ msgid "Too many matches."
14858 #~ msgstr "Liian monta tulosta."
14860 #~ msgid "Need more qualifiers."
14861 #~ msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."
14863 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14864 #~ msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
14866 #~ msgid "Email lookup restricted."
14867 #~ msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."
14869 #~ msgid "Keyword ignored."
14870 #~ msgstr "Avainsanasta ei välitetty."
14872 #~ msgid "No keywords."
14873 #~ msgstr "Ei avainsanoja."
14875 #~ msgid "User has no directory information."
14876 #~ msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."
14878 #~ msgid "Country not supported."
14879 #~ msgstr "Maa ei tuettu."
14881 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14882 #~ msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."
14884 #~ msgid "Incorrect username or password."
14885 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
14887 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14888 #~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
14890 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14891 #~ msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."
14893 #~ msgid ""
14894 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
14895 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
14896 #~ "even longer."
14897 #~ msgstr ""
14898 #~ "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen "
14899 #~ "minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan "
14900 #~ "vielä pidempään."
14902 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
14903 #~ msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
14905 #~ msgid "Invalid Groupname"
14906 #~ msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
14908 #~ msgid "Connection Closed"
14909 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
14911 #~ msgid "Waiting for reply..."
14912 #~ msgstr "Odotetaan vastausta..."
14914 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14915 #~ msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."
14917 #~ msgid "Password Change Successful"
14918 #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
14920 #~ msgid "Get Dir Info"
14921 #~ msgstr "Hae hakemistotiedot"
14923 #~ msgid "Set Dir Info"
14924 #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"
14926 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14927 #~ msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"
14929 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14930 #~ msgstr ""
14931 #~ "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
14933 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14934 #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voi muodostaa."
14936 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
14937 #~ msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voi kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."
14939 #~ msgid "Save As..."
14940 #~ msgstr "Tallenna nimellä..."
14942 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14943 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14944 #~ msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
14945 #~ msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
14947 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14948 #~ msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"
14950 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14951 #~ msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
14953 #~ msgid "%s Options"
14954 #~ msgstr "%s-valinnat"
14956 #~ msgid "Proxy Options"
14957 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
14959 #~ msgid "By log size"
14960 #~ msgstr "Lokin koon mukaan"
14962 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14963 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
14965 #~ msgid "Smiley _Image"
14966 #~ msgstr "Hymiön kuva"
14968 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14969 #~ msgstr "Hymiön _oikotie"
14971 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14972 #~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"
14974 #~ msgid ""
14975 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
14976 #~ "fixed.  Check %s for updates."
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
14979 #~ "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"
14981 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14982 #~ msgid_plural ""
14983 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14984 #~ msgstr[0] ""
14985 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
14986 #~ msgstr[1] ""
14987 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
14989 #, fuzzy
14990 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14991 #~ msgstr "Lisää tuttava"
14993 #, fuzzy
14994 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14995 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
14997 #~ msgid "Keep alive error"
14998 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe"
15000 #~ msgid ""
15001 #~ "Lost connection with server:\n"
15002 #~ "%d, %s"
15003 #~ msgstr ""
15004 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
15005 #~ "%d, %s"
15007 #, fuzzy
15008 #~ msgid "Connecting server ..."
15009 #~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
15011 # c-format
15012 #~ msgid "Failed to send IM."
15013 #~ msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui."
15015 #, fuzzy
15016 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15017 #~ msgstr "Sinä et ole ryhmän \"%s\" jäsen\n"
15019 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15020 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
15022 #~ msgid "A group with the name already exists."
15023 #~ msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"
15025 #~ msgid "Primary Information"
15026 #~ msgstr "Ensisijaiset tiedot"
15028 #~ msgid "Blood Type"
15029 #~ msgstr "Veriryhmä"
15031 #~ msgid "Update information"
15032 #~ msgstr "Päivitä tiedot"
15034 #~ msgid "Successed:"
15035 #~ msgstr "Onnistui:"
15037 #~ msgid ""
15038 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15039 #~ "from %s."
15040 #~ msgstr ""
15041 #~ "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."
15043 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15044 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"
15046 #~ msgid "You rejected %d's request"
15047 #~ msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"
15049 #~ msgid "Reject request"
15050 #~ msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"
15052 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15053 #~ msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö"
15055 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15056 #~ msgstr "Lisää %d:n tuttaviin"
15058 #~ msgid "QQ Number Error"
15059 #~ msgstr "QQ-numerovirhe"
15061 #~ msgid "Group Description"
15062 #~ msgstr "Ryhmän kuvaus"
15064 #~ msgid "Auth"
15065 #~ msgstr "Valtuutus"
15067 #~ msgid "Approve"
15068 #~ msgstr "Hyväksy"
15070 #, fuzzy
15071 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15072 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"
15074 #, fuzzy
15075 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15076 #~ msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\""
15078 #, fuzzy
15079 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15080 #~ msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\""
15082 #~ msgid "I am a member"
15083 #~ msgstr "Olen jäsen"
15085 #~ msgid "I am requesting"
15086 #~ msgstr "Olen tekemässä pyyntöä"
15088 #~ msgid "I am the admin"
15089 #~ msgstr "Olen ylläpitäjä"
15091 #~ msgid "Unknown status"
15092 #~ msgstr "Tuntematon tila"
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Remove from Qun"
15096 #~ msgstr "Poista ryhmä"
15098 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15099 #~ msgstr ""
15100 #~ "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä "
15101 #~ "vaihteluvälillä"
15103 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15104 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?"
15106 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15107 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15109 #, fuzzy
15110 #~ msgid "Change Qun member"
15111 #~ msgstr "Puhelinnumero"
15113 #, fuzzy
15114 #~ msgid "Change Qun information"
15115 #~ msgstr "Kanavatiedot"
15117 #~ msgid "System Message"
15118 #~ msgstr "Järjestelmäviesti"
15120 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15121 #~ msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"
15123 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15124 #~ msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"
15126 #~ msgid "Set My Information"
15127 #~ msgstr "Aseta omat tiedot"
15129 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15130 #~ msgstr "Poistu QQ-Qunista"
15132 #~ msgid "Block this buddy"
15133 #~ msgstr "Estä tämä tuttava"
15135 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15136 #~ msgstr "Epäkelpo poletin vastauskoodi, 0x%02X"
15138 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
15139 #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, koska Redirect_EX:ää ei tueta"
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Error password: %s"
15143 #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
15145 #~ msgid "Need active: %s"
15146 #~ msgstr "Tarvitaan aktiivinen: %s"
15148 #, fuzzy
15149 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15150 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
15152 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15153 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %s, uudelleenyrityskerrat %d"
15155 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15156 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15158 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15159 #~ msgstr "Haluatko lisätä tuttavan?"
15161 #, fuzzy
15162 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15163 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttaviisi"
15165 #~ msgid "QQ Budy"
15166 #~ msgstr "QQ-tuttava"
15168 #~ msgid "Requestion approved by %s"
15169 #~ msgstr "%s hyväksyi pyynnön"
15171 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15172 #~ msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen"
15174 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15175 #~ msgstr "%s ei ole tuttavissa"
15177 #~ msgid "Would you add?"
15178 #~ msgstr "Haluatko lisätä?"
15180 #~ msgid "%s"
15181 #~ msgstr "%s"
15183 #~ msgid "QQ Server Notice"
15184 #~ msgstr "QQ-palvelinhuomautus"
15186 #~ msgid "Network disconnected"
15187 #~ msgstr "Verkkoyhteys katkesi"
15189 #~ msgid "developer"
15190 #~ msgstr "kehittäjä"
15192 #~ msgid "XMPP developer"
15193 #~ msgstr "XMPP-kehittäjä"
15195 #~ msgid "Artists"
15196 #~ msgstr "Graafikot"
15198 #~ msgid ""
15199 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
15200 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15201 #~ msgstr ""
15202 #~ "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta "
15203 #~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15205 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15206 #~ msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s"
15208 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
15209 #~ msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"
15211 #~ msgid "Your information has been updated"
15212 #~ msgstr "Tietosi on päivitetty"
15214 #~ msgid "Input your reason:"
15215 #~ msgstr "Anna syy:"
15217 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15218 #~ msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"
15220 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15221 #~ msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu kaverisi tuttavista"
15223 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15224 #~ msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttaviisi"
15226 #~ msgid "Invalid QQid"
15227 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
15229 #~ msgid "Please enter external group ID"
15230 #~ msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"
15232 #~ msgid "Reason: %s"
15233 #~ msgstr "Syy: %s"
15235 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15236 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"
15238 #~ msgid "I am applying to join"
15239 #~ msgstr "Pyydän liittymistä"
15241 #~ msgid "You have successfully left the group"
15242 #~ msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"
15244 #~ msgid "QQ Group Auth"
15245 #~ msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"
15247 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
15248 #~ msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi"
15250 #~ msgid "Enter your reason:"
15251 #~ msgstr "Anna syy:"
15253 #~ msgid " Space"
15254 #~ msgstr " Space"
15256 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
15257 #~ msgstr "<b>Todellinen palvelinnimi:</b>: %s: %d<br>\n"
15259 #~ msgid "Show Login Information"
15260 #~ msgstr "Näytä kirjautumistiedot"
15262 #~ msgid "resend interval(s)"
15263 #~ msgstr "uudelleenlähetyksen aikaväli (s)"
15265 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
15266 #~ msgstr "isäntänimi on NULL tai portti on 0"
15268 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15269 #~ msgstr "Ei voi kirjautua. Tarkista virheenjäljitysloki."
15271 #~ msgid "Failed room reply"
15272 #~ msgstr "Epäonnistunut huoneen vastaus"
15274 #~ msgid "User %s rejected your request"
15275 #~ msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"
15277 #~ msgid "User %s approved your request"
15278 #~ msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi"
15280 #~ msgid "Notice from: %s"
15281 #~ msgstr "Ilmoitus käyttäjältä: %s"
15283 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15284 #~ msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"
15286 #~ msgid "Group Operation Error"
15287 #~ msgstr "Ryhmätoimintovirhe"
15289 #~ msgid "Error setting socket options"
15290 #~ msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"
15292 #~ msgid ""
15293 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
15294 #~ "response"
15295 #~ msgstr ""
15296 #~ "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy "
15297 #~ "todentamispolettia"
15299 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15300 #~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui"
15302 #~ msgid "Too evil (sender)"
15303 #~ msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"
15305 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15306 #~ msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
15308 #~ msgid "Available Message"
15309 #~ msgstr "Paikallaoloviesti"
15311 #~ msgid "Away Message"
15312 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
15314 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
15315 #~ msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"
15317 #~ msgid "TCP Address"
15318 #~ msgstr "TCP-osoite"
15320 #~ msgid "UDP Address"
15321 #~ msgstr "UDP-osoite"
15323 #~ msgid "Screen name:"
15324 #~ msgstr "Näyttönimi:"
15326 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
15327 #~ msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
15331 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman "
15334 #~ "yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
15336 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
15337 #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen GSSAPIa (Kerberos v5)"
15339 #~ msgid "Invalid screen name"
15340 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi"
15342 #~ msgid "Invalid screen name."
15343 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi."
15345 #~ msgid "Screen _name:"
15346 #~ msgstr "Näyttö_nimi:"
15348 #~ msgid ""
15349 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15350 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15351 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15352 #~ msgstr ""
15353 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
15354 #~ "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
15355 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
15357 #~ msgid ""
15358 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15359 #~ "information about buddies in a users contact list."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
15362 #~ "tuttavista."
15364 #~ msgid "Screen name sent"
15365 #~ msgstr "Näyttönimi lähetetty"
15367 #~ msgid "Screen name"
15368 #~ msgstr "Näyttönimi"
15370 #~ msgid "_Merge"
15371 #~ msgstr "_Yhdistä"
15373 #~ msgid ""
15374 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
15375 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
15376 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
15377 #~ "possible.\n"
15378 #~ msgstr ""
15379 #~ "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttaviisi. Voit myös "
15380 #~ "valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
15381 #~ "aina kuin mahdollista.\n"
15383 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
15384 #~ msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\""
15386 #~ msgid "Current media"
15387 #~ msgstr "Nykyinen media"
15389 #~ msgid ""
15390 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
15391 #~ "supported by MySpace."
15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä "
15394 #~ "(sinun on %d kirjainta)."
15396 #~ msgid "Invalid chat name specified."
15397 #~ msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."
15399 #~ msgid "Use recent buddies group"
15400 #~ msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"
15402 #~ msgid "Show how long you have been idle"
15403 #~ msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."
15405 #~ msgid ""
15406 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
15407 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
15410 #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"
15412 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
15413 #~ msgstr "~/.silc-hakemistoa ei voi löytää/käyttää"
15415 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
15416 #~ msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
15418 #~ msgid "%s is now %s"
15419 #~ msgstr "%s on nyt %s"
15421 #~ msgid "%s is no longer %s"
15422 #~ msgstr "%s ei ole enää %s"
15424 #~ msgid "User has typed something and stopped"
15425 #~ msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"
15427 #~ msgid "Display Statistics"
15428 #~ msgstr "Näytä tilastot"
15430 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
15431 #~ msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."
15433 #~ msgid "Couldn't open file"
15434 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
15436 #~ msgid "Error initializing session"
15437 #~ msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"
15439 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
15440 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."
15442 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15443 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"
15445 #~ msgid ""
15446 #~ "%s\n"
15447 #~ "\n"
15448 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
15449 #~ "and re-enable the account."
15450 #~ msgstr ""
15451 #~ "%s\n"
15452 #~ "\n"
15453 #~ "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
15454 #~ "otat tilin uudelleen käyttöön."
15456 #, fuzzy
15457 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15458 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
15460 #, fuzzy
15461 #~ msgid "Show offline buddies"
15462 #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"
15464 #~ msgid "Sort by status"
15465 #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan"
15467 #~ msgid "Sort alphabetically"
15468 #~ msgstr "Lajittele aakkosittain"
15470 #~ msgid "Sort by log size"
15471 #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"
15473 #, fuzzy
15474 #~ msgid "_Send File"
15475 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
15477 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
15478 #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"
15480 #~ msgid "Add a C_hat"
15481 #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"
15483 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
15484 #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"
15486 #~ msgid "_Send To"
15487 #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle"
15489 #~ msgid "Conversation History"
15490 #~ msgstr "Keskusteluhistoria"
15492 #~ msgid "Log Viewer"
15493 #~ msgstr "Lokikatselin"
15495 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
15496 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
15498 #~ msgid "nudged"
15499 #~ msgstr "tönäisty"
15501 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
15502 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
15504 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
15505 #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***"
15507 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
15508 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
15510 #~ msgid "buzzed"
15511 #~ msgstr "äänimerkki lähetetty"
15513 #~ msgid "Attention! %s %s."
15514 #~ msgstr "Huomio. %s %s."
15516 #~ msgid "Attention!"
15517 #~ msgstr "Huomio"
15519 #~ msgid "Attention! You have been %s."
15520 #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s."
15522 #~ msgid "Would like to add him?"
15523 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
15525 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
15526 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
15528 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
15529 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
15531 #~ msgid "Norwegian"
15532 #~ msgstr "norja"
15534 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
15535 #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."
15537 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
15538 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"
15540 #~ msgid "Go ahead"
15541 #~ msgstr "Jatka"
15543 #~ msgid "Server ACK"
15544 #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\""
15546 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
15547 #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen."
15549 #~ msgid "Request login token error!"
15550 #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."
15552 #~ msgid "%s Address"
15553 #~ msgstr "%s Osoite"
15555 #~ msgid "QQ: Available"
15556 #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa"
15558 #~ msgid "QQ: Away"
15559 #~ msgstr "QQ: Poissa"
15561 #~ msgid "QQ: Invisible"
15562 #~ msgstr "QQ: Näkymätön"
15564 #~ msgid "QQ: Offline"
15565 #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta"
15567 #~ msgid "Login in TCP"
15568 #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä"
15570 #~ msgid "Login Hidden"
15571 #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen"
15573 #~ msgid "Socket send error"
15574 #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"
15576 #~ msgid "_Bold"
15577 #~ msgstr "_Lihavoi"
15579 #~ msgid "_Larger"
15580 #~ msgstr "_Isompi"
15582 #~ msgid "_Reset font"
15583 #~ msgstr "_Poista muotoilu"
15585 #~ msgid "Show buddy _icons"
15586 #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"
15588 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
15589 #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."
15591 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
15592 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
15594 #~ msgid ""
15595 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
15596 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
15597 #~ "buddy list."
15598 #~ msgstr ""
15599 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on "
15600 #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."
15602 #~ msgid "_Connect"
15603 #~ msgstr "_Yhdistä"
15605 #~ msgid "Send IM fail\n"
15606 #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"
15608 #~ msgid "Unavailable"
15609 #~ msgstr "Tavoittamattomissa"
15611 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
15612 #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä"
15614 #~ msgid "Smaller font size"
15615 #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko"
15617 #~ msgid "Insert link"
15618 #~ msgstr "Lisää linkki"
15620 #~ msgid "Insert image"
15621 #~ msgstr "Liitä kuva"
15623 #~ msgid "Tools"
15624 #~ msgstr "Työkalut"
15626 #~ msgid "Reject watching by other users"
15627 #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"
15629 #~ msgid "Block invites"
15630 #~ msgstr "Estä kutsut"
15632 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
15633 #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"
15635 #~ msgid ""
15636 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15637 #~ "%s"
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
15640 #~ "%s"
15642 #~ msgid "Alias..."
15643 #~ msgstr "Alias..."
15645 #~ msgid ""
15646 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
15647 #~ msgstr ""
15648 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
15649 #~ "net<BR><BR>"
15651 #~ msgid ""
15652 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
15653 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
15654 #~ msgstr ""
15655 #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän "
15656 #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
15658 #~ msgid ""
15659 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
15660 #~ "pidgin.im</a>."
15661 #~ msgstr ""
15662 #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
15663 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
15665 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15666 #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"
15668 #~ msgid "Timestamps"
15669 #~ msgstr "Aikaleimat"
15671 #~ msgid "..."
15672 #~ msgstr "..."
15674 #~ msgid "Still need to do something about this."
15675 #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."
15677 #~ msgid "Autoreply"
15678 #~ msgstr "Automaattivastaus"
15680 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15681 #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"
15683 #~ msgid ""
15684 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
15685 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
15686 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
15687 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
15688 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
15689 #~ msgstr ""
15690 #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
15691 #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
15692 #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
15693 #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
15694 #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
15695 #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."
15697 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
15698 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"
15700 #~ msgid "Set Autoreply Message"
15701 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"
15703 #~ msgid ""
15704 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
15705 #~ "a message and autoreply is enabled."
15706 #~ msgstr ""
15707 #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
15708 #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."
15710 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
15711 #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"
15713 #~ msgid "Autoreply message"
15714 #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"
15716 #~ msgid "Send autoreply messages when"
15717 #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"
15719 #~ msgid "When my account is _away"
15720 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"
15722 #~ msgid "When my account is _idle"
15723 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"
15725 #~ msgid "_Default reply"
15726 #~ msgstr "_Oletusvastaus"
15728 #~ msgid "Status message"
15729 #~ msgstr "Tilaviesti"
15731 #~ msgid "Autoreply with status message"
15732 #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"
15734 #~ msgid "Always when there is a status message"
15735 #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"
15737 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
15738 #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"
15740 #~ msgid "Delay between autoreplies"
15741 #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"
15743 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
15744 #~ msgstr "_Minimiviive (min)"
15746 #~ msgid "Times to send autoreplies"
15747 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"
15749 #~ msgid "Ma_ximum count"
15750 #~ msgstr "Ma_ksimimäärä"
15752 #~ msgid ""
15753 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
15754 #~ "back to you as soon as possible."
15755 #~ msgstr ""
15756 #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
15757 #~ "pian kuin mahdollista."
15759 #~ msgid "Jabber Account"
15760 #~ msgstr "Jabber-tili"
15762 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15763 #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"
15765 #~ msgid "Search for Jabber users"
15766 #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"
15768 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
15769 #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"
15771 #~ msgid "Change Jabber Password"
15772 #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"
15774 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
15775 #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15777 #~ msgid "Rate limiting error."
15778 #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"
15780 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15781 #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"
15783 #~ msgid "Jabber developer"
15784 #~ msgstr "Jabber-kehittäjä"
15786 #~ msgid "Slovack"
15787 #~ msgstr "slovakki"
15789 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15790 #~ msgstr "Laajentajan koko"
15792 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15793 #~ msgstr "Sisennä laajentajat"
15795 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
15796 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "
15798 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
15799 #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "
15801 #~ msgid "_Start "
15802 #~ msgstr "_Käynnistä "
15804 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
15805 #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "
15807 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15808 #~ msgstr ""
15809 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin palvelimella irc.freenode."
15810 #~ "net<BR><BR>"
15812 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15813 #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
15815 #~ msgid ""
15816 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15817 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
15818 #~ "removed.\n"
15819 #~ msgid_plural ""
15820 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15821 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
15822 #~ "were not removed.\n"
15823 #~ msgstr[0] ""
15824 #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
15825 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
15826 #~ "poistettu.\n"
15827 #~ msgstr[1] ""
15828 #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
15829 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
15830 #~ "poistettu.\n"
15832 #~ msgid "Group not removed"
15833 #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"
15835 #~ msgid "Old Pidgin"
15836 #~ msgstr "Vanha Pidgin"
15838 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
15839 #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."
15841 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
15842 #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
15844 #~ msgid ""
15845 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
15846 #~ "%s"
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
15849 #~ "%s"
15851 #~ msgid "New screen name formatting:"
15852 #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"
15854 #~ msgid "Format Screen Name..."
15855 #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."
15857 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15858 #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."
15860 #~ msgid ""
15861 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15862 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15863 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
15864 #~ msgstr ""
15865 #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
15866 #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
15867 #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."
15869 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15870 #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."
15872 #~ msgid ""
15873 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15874 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15875 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15876 #~ "which will result in reduced functionality and features."
15877 #~ msgstr ""
15878 #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
15879 #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
15880 #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
15881 #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
15883 #~ msgid ""
15884 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15885 #~ "\n"
15886 #~ "%s"
15887 #~ msgstr ""
15888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
15889 #~ "\n"
15890 #~ "%s"
15892 #~ msgid "Delay"
15893 #~ msgstr "Viive"
15895 #~ msgid "minutes."
15896 #~ msgstr "minuuttia."
15898 #~ msgid ""
15899 #~ "\n"
15900 #~ "Idle: %s"
15901 #~ msgstr ""
15902 #~ "\n"
15903 #~ "Jouten: %s"
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "\n"
15907 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15908 #~ msgstr ""
15909 #~ "\n"
15910 #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "\n"
15914 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15915 #~ msgstr ""
15916 #~ "\n"
15917 #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"
15919 #~ msgid ""
15920 #~ "\n"
15921 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15922 #~ msgstr ""
15923 #~ "\n"
15924 #~ "<b>Jouten:</b> %s"
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "\n"
15928 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
15929 #~ msgstr ""
15930 #~ "\n"
15931 #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "\n"
15935 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15936 #~ msgstr ""
15937 #~ "\n"
15938 #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
15940 #~ msgid ""
15941 #~ "\n"
15942 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "\n"
15945 #~ "<b>Tila</b>: Mahtava"
15947 #~ msgid ""
15948 #~ "\n"
15949 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15950 #~ msgstr ""
15951 #~ "\n"
15952 #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"
15954 #~ msgid ""
15955 #~ "\n"
15956 #~ "<b>Status:</b> %s"
15957 #~ msgstr ""
15958 #~ "\n"
15959 #~ "<b>Tila</b>: %s"
15961 #~ msgid ""
15962 #~ "\n"
15963 #~ "<b>Message:</b> %s"
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "\n"
15966 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
15968 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15969 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
15971 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
15972 #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
15974 #~ msgid "Client:"
15975 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
15977 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
15978 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
15980 #~ msgid "MSN Profile"
15981 #~ msgstr "MSN-profiili"
15983 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15984 #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"
15986 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15987 #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"
15989 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15990 #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"
15992 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15993 #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"
15995 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15996 #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"
15998 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15999 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
16001 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16002 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
16004 #~ msgid "Invalid QQ Facea"
16005 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
16007 #~ msgid "User info is not updated"
16008 #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"
16010 #~ msgid "Send packet"
16011 #~ msgstr "Lähetä paketti"
16013 #~ msgid "Packets lost, send again?"
16014 #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"
16016 #~ msgid ""
16017 #~ "\n"
16018 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "\n"
16021 #~ "<b>Tukee</b>: %s"
16023 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16024 #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"
16026 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16027 #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"
16029 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16030 #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"
16032 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16033 #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"
16035 #~ msgid "Tag"
16036 #~ msgstr "Merkitse"
16038 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16039 #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."
16041 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
16042 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16044 #~ msgid "_Authorize"
16045 #~ msgstr "_Valtuuta"
16047 #~ msgid "_Deny"
16048 #~ msgstr "_Kiellä"
16050 #~ msgid "Invalid Username"
16051 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"
16053 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16054 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16056 #~ msgid ""
16057 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
16058 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16059 #~ msgstr ""
16060 #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
16061 #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"
16063 #~ msgid "Request Authorization"
16064 #~ msgstr "Pyydä valtuutusta"
16066 #~ msgid "_Request Authorization"
16067 #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"
16069 #~ msgid ""
16070 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16071 #~ "reason:\n"
16072 #~ "%s"
16073 #~ msgstr ""
16074 #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
16075 #~ "%s"
16077 #~ msgid "Authorization Request"
16078 #~ msgstr "Valtuutuspyyntö"
16080 #~ msgid ""
16081 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16082 #~ "reason:\n"
16083 #~ "%s"
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
16086 #~ "syystä:\n"
16087 #~ "%s"
16089 #~ msgid "Faces"
16090 #~ msgstr "Kasvot"
16092 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16093 #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"
16095 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16096 #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"
16098 #~ msgid "Please wait for new version"
16099 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
16101 #~ msgid "Wrong password!"
16102 #~ msgstr "Väärä salasana."
16104 #~ msgid "Wrong Password"
16105 #~ msgstr "Väärä salasana"
16107 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16108 #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"
16110 #~ msgid "Tab Options"
16111 #~ msgstr "Välilehtivalinnat"
16113 #~ msgid "_Sounds while away"
16114 #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"
16116 #~ msgid "Away / Idle"
16117 #~ msgstr "Poissa/joutenolot"
16119 #~ msgid "Crazychat"
16120 #~ msgstr "Hassujuttelu"
16122 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16123 #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."
16125 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"
16129 #~ msgid "Network Configuration"
16130 #~ msgstr "Verkkoasetukset"
16132 #~ msgid "TCP port"
16133 #~ msgstr "TCP-portti"
16135 #~ msgid "UDP port"
16136 #~ msgstr "UDP-portti"
16138 #~ msgid "Feature Calibration"
16139 #~ msgstr "Piirteiden tarkistus"
16141 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
16142 #~ msgstr "Pidgin_proxy_connect() epäonnistui"
16144 #~ msgid "QQ Port"
16145 #~ msgstr "QQ-portti"
16147 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16148 #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"
16150 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
16151 #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"
16153 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16154 #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."
16156 #~ msgid "_Instant Messages:"
16157 #~ msgstr "_Pikaviestejä:"
16159 #~ msgid "C_hat Messages:"
16160 #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"
16162 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
16163 #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."
16165 #~ msgid ""
16166 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16167 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
16168 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16169 #~ "to blink for unread messages."
16170 #~ msgstr ""
16171 #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
16172 #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
16173 #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
16174 #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."
16176 #~ msgid ""
16177 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
16178 #~ "account properties"
16179 #~ msgstr ""
16180 #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
16181 #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."
16183 #~ msgid "Use TLS if available"
16184 #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"
16186 #~ msgid "A"
16187 #~ msgstr "A"
16189 #~ msgid "B"
16190 #~ msgstr "B"
16192 #~ msgid "AB"
16193 #~ msgstr "AB"
16195 #~ msgid "Buddy icon:"
16196 #~ msgstr "Tuttavakuvake:"
16198 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
16199 #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."
16201 #~ msgid "Unable to read"
16202 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"
16204 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16205 #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"
16207 #~ msgid "DBus"
16208 #~ msgstr "DBus"
16210 #~ msgid "IM the user"
16211 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"
16213 #~ msgid "Ignore the user"
16214 #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"
16216 #~ msgid "Get the user's information"
16217 #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"
16219 #~ msgid "Unable to read header from server"
16220 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
16222 #~ msgid ""
16223 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
16224 #~ msgstr ""
16225 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %"
16226 #~ "hd."
16228 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16229 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
16231 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16232 #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"
16234 #~ msgid "%s requested a PING"
16235 #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
16237 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16238 #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"
16240 #~ msgid ""
16241 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16242 #~ "but no command has been set."
16243 #~ msgstr ""
16244 #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
16245 #~ "ole asetettu."
16247 #~ msgid ""
16248 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16249 #~ "launched: %s"
16250 #~ msgstr ""
16251 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %"
16252 #~ "s"
16254 #~ msgid "Auth host"
16255 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin"
16257 #~ msgid "Auth port"
16258 #~ msgstr "Portti"
16260 #~ msgid "TOC host"
16261 #~ msgstr "TOC-isäntä"
16263 #~ msgid "TOC port"
16264 #~ msgstr "TOC-portti"
16266 #~ msgid "Pager host"
16267 #~ msgstr "Isäntä"
16269 #~ msgid "YCHT host"
16270 #~ msgstr "YCHT-isäntä"
16272 #~ msgid "YCHT port"
16273 #~ msgstr "YCHT-portti"
16275 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16276 #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"
16278 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16279 #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."
16281 #~ msgid ""
16282 #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
16283 #~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
16284 #~ msgstr ""
16285 #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
16286 #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."
16288 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16289 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
16291 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16292 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"
16294 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16295 #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"
16297 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16298 #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
16300 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16301 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"
16303 #~ msgid ""
16304 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
16305 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
16306 #~ "Account -> Advanced."
16307 #~ msgstr ""
16308 #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
16309 #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
16310 #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."
16312 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16313 #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."
16315 #~ msgid ""
16316 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."
16320 #~ msgid "Screen Name:"
16321 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16323 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
16324 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"
16326 #~ msgid "Realname"
16327 #~ msgstr "Oikea nimi"
16329 #~ msgid "EMail"
16330 #~ msgstr "Sähköposti"
16332 #~ msgid "Re-type Passphrase"
16333 #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"
16335 #~ msgid "%s went away"
16336 #~ msgstr "%s on poissa"
16338 #~ msgid "Background color as a string"
16339 #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"
16341 #~ msgid "Background set"
16342 #~ msgstr "Taustaväri asetettu"
16344 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
16345 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"
16347 #~ msgid "ComboBox model"
16348 #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
16350 #~ msgid "The model for the combo box"
16351 #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
16353 #~ msgid "Wrap width"
16354 #~ msgstr "Rivitysleveys"
16356 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
16357 #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
16359 #~ msgid "Row span column"
16360 #~ msgstr "Rivivälisarake"
16362 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
16363 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
16365 #~ msgid "Column span column"
16366 #~ msgstr "Sarakevälisarake"
16368 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
16369 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
16371 #~ msgid "Active item"
16372 #~ msgstr "Aktiivinen kohta"
16374 #~ msgid "The item which is currently active"
16375 #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
16377 #~ msgid "Appears as list"
16378 #~ msgstr "Näkyy luettelona"
16380 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
16381 #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
16383 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
16384 #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."
16386 #~ msgid "Start _Voice Chat"
16387 #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"
16389 #~ msgid "Call ended."
16390 #~ msgstr "Puhelu päättyi."
16392 #~ msgid "Calling %s"
16393 #~ msgstr "Soitetaan %s"
16395 #~ msgid "Receiving call from %s"
16396 #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"
16398 #~ msgid "Reject Call"
16399 #~ msgstr "Hylkää puhelu"
16401 #~ msgid "Connected to %s"
16402 #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"
16404 #~ msgid "_Mute"
16405 #~ msgstr "_Vaimenna"
16407 #~ msgid "e-Mail"
16408 #~ msgstr "Sähköposti"
16410 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
16411 #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"
16413 #~ msgid "Custom Status..."
16414 #~ msgstr "Mukautettu tila..."
16416 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
16417 #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"
16419 #~ msgid ""
16420 #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16421 #~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
16422 #~ "no fault of your own.\n"
16423 #~ "\n"
16424 #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
16425 #~ "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
16426 #~ "developers by reporting a bug at\n"
16427 #~ msgstr ""
16428 #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
16429 #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
16430 #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
16431 #~ "\n"
16432 #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
16433 #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
16434 #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "bug.php\n"
16438 #~ "\n"
16439 #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16440 #~ "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
16441 #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16442 #~ msgstr ""
16443 #~ "bug.php\n"
16444 #~ "\n"
16445 #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
16446 #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
16447 #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "gdb.php.  If you need further\n"
16451 #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
16452 #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
16453 #~ msgstr ""
16454 #~ "gdb.php.  Jos tarvitset lisäapua,\n"
16455 #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
16456 #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"
16458 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
16459 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
16461 #~ msgid "_Warn"
16462 #~ msgstr "_Varoita"
16464 #~ msgid ""
16465 #~ "\n"
16466 #~ "<b>Status</b>: %s"
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "\n"
16469 #~ "<b>Tila</b>: %s"
16471 #~ msgid ""
16472 #~ "\n"
16473 #~ "<b>Message</b>: %s"
16474 #~ msgstr ""
16475 #~ "\n"
16476 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
16478 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
16479 #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"
16481 #~ msgid "(+%d more)"
16482 #~ msgstr "(+%d muuta)"
16484 #~ msgid " left the room (%s)."
16485 #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."
16487 #~ msgid "Active"
16488 #~ msgstr "Aktiivinen"
16490 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
16491 #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"
16493 #~ msgid "Screenname:"
16494 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16496 #~ msgid ""
16497 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
16498 #~ "conversation into the current conversation.\n"
16499 #~ "\n"
16500 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
16501 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
16502 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
16503 #~ msgstr ""
16504 #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
16505 #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
16506 #~ "\n"
16507 #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
16508 #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Lokiinkirjaus. Lokien "
16509 #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
16510 #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
16512 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16513 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"
16515 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16516 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
16518 #~ msgid ""
16519 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16520 #~ "\n"
16521 #~ "%s%s%s%s"
16522 #~ msgstr ""
16523 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
16524 #~ "\n"
16525 #~ "%s%s%s%s"
16527 #~ msgid "Pounce Action"
16528 #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"
16530 #~ msgid "Host name"
16531 #~ msgstr "Isäntä"
16533 #~ msgid "Jabber ID"
16534 #~ msgstr "Jabber ID"
16536 #~ msgid "Hide IP address"
16537 #~ msgstr "Piilota IP-osoite"
16539 #~ msgid "Web aware"
16540 #~ msgstr "Net-tietoisena"
16542 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
16543 #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"
16545 #~ msgid "Add User"
16546 #~ msgstr "Lisää käyttäjä"
16548 #~ msgid "Busy Message"
16549 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
16551 #~ msgid "Set Status Messages..."
16552 #~ msgstr "Aseta tilaviestit..."
16554 #~ msgid ""
16555 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
16556 #~ "'sip:'."
16557 #~ msgstr ""
16558 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
16559 #~ "etuliitteellä 'sip:'."
16561 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
16562 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
16564 #~ msgid "Not At Home"
16565 #~ msgstr "Poissa kotoa"
16567 #~ msgid "Not At Desk"
16568 #~ msgstr "Poissa työpöydältä"
16570 #~ msgid "Not In Office"
16571 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
16573 #~ msgid "Hello!"
16574 #~ msgstr "Hei!"
16576 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
16577 #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"
16579 #~ msgid "Pidgin - Away"
16580 #~ msgstr "Pidgin - Poissa"
16582 #~ msgid "Active Developers"
16583 #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"
16585 #~ msgid "Use last matching buddy"
16586 #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"
16588 #~ msgid ""
16589 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
16590 #~ "the contact.\n"
16591 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
16592 #~ "used to be\n"
16593 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
16594 #~ msgstr ""
16595 #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
16596 #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
16597 #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
16598 #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
16600 #~ msgid "Set account idle time"
16601 #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
16603 #~ msgid "Unset account idle time"
16604 #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
16606 #~ msgid ""
16607 #~ "\n"
16608 #~ "\n"
16609 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
16610 #~ msgstr ""
16611 #~ "\n"
16612 #~ "\n"
16613 #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"
16615 #~ msgid "_Alias Buddy..."
16616 #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"
16618 #~ msgid "Alias Contact..."
16619 #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."
16621 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
16622 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"
16624 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
16625 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"
16627 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
16628 #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"
16630 #~ msgid "A_way"
16631 #~ msgstr "_poistuu"
16633 #~ msgid "_Idle"
16634 #~ msgstr "_on jouten"
16636 #~ msgid "Bro_wse..."
16637 #~ msgstr "_Selaa"
16639 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
16640 #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"
16642 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
16643 #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"
16645 #~ msgid "_Queue new messages when away"
16646 #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
16648 #~ msgid "Change password"
16649 #~ msgstr "Vaihda salasana"
16651 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16652 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
16654 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16655 #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"
16657 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16658 #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
16660 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16661 #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"
16663 #~ msgid "Default when idle"
16664 #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"
16666 #~ msgid "(%d message)"
16667 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16668 #~ msgstr[0] "(%d viesti)"
16669 #~ msgstr[1] "(%d viestiä)"
16671 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16672 #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
16674 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
16675 #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"
16677 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16678 #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."
16680 #~ msgid "_Keep the dialog open"
16681 #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"
16683 #~ msgid "Could't open file"
16684 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
16686 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
16687 #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"
16689 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16690 #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."
16692 #~ msgid ""
16693 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16694 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
16695 #~ "again when you are fully connected."
16696 #~ msgstr ""
16697 #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
16698 #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
16699 #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."
16701 #~ msgid "Stealth"
16702 #~ msgstr "Stealth"
16704 #~ msgid "Default auto-away"
16705 #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"
16707 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
16708 #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
16710 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
16711 #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"
16713 #~ msgid "%s could not connect"
16714 #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"
16716 #~ msgid "Show transfer details"
16717 #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"
16719 #~ msgid "Size of the expander arrow"
16720 #~ msgstr "Laajennusnuolen koko"
16722 #~ msgid "Show more buddy details"
16723 #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"
16725 #~ msgid "System Logs"
16726 #~ msgstr "Järjestelmälokit"
16728 #~ msgid "_Enable system log"
16729 #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"
16731 #~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
16732 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"
16734 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
16735 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
16737 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
16738 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
16740 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
16741 #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
16743 #~ msgid "Idle _Tracking:"
16744 #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"
16746 #~ msgid "Pidgin usage"
16747 #~ msgstr "Pidginin käyttö"
16749 #~ msgid "X usage"
16750 #~ msgstr "X:n käyttö"
16752 #~ msgid "Windows usage"
16753 #~ msgstr "Windowsin käyttö"
16755 #~ msgid "Away m_essage:"
16756 #~ msgstr "Poissaolovi_esti:"
16758 #~ msgid ""
16759 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16760 #~ "\n"
16761 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
16762 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
16763 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
16764 #~ msgstr ""
16765 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16766 #~ "\n"
16767 #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
16768 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
16769 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"
16771 #~ msgid "Summary"
16772 #~ msgstr "Yhteenveto"
16774 #~ msgid "Out of the office"
16775 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
16777 #~ msgid "Slightly less boring default"
16778 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
16780 #~ msgid "Basic Profile"
16781 #~ msgstr "Perusprofiili"
16783 #~ msgid "AIM"
16784 #~ msgstr "AIM"
16786 #~ msgid "Yahoo"
16787 #~ msgstr "Yahoo"
16789 #~ msgid "I'm From"
16790 #~ msgstr "Olen kotoisin"
16792 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
16793 #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
16795 #~ msgid "Visit Homepage"
16796 #~ msgstr "Vieraile kotisivulla"
16798 #~ msgid "Local Users"
16799 #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"
16801 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
16802 #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"
16804 #~ msgid "Reason Unknown."
16805 #~ msgstr "Tuntematon syy."
16807 #~ msgid "_Reconnect"
16808 #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"
16810 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16811 #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"
16813 #~ msgid "Jabber Profile"
16814 #~ msgstr "Jabber-profiili"
16816 #~ msgid "User Properties"
16817 #~ msgstr "Käyttäjän valinnat"
16819 #~ msgid "ICQ Info for %s"
16820 #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
16822 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
16823 #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"
16825 #~ msgid "Mail Server"
16826 #~ msgstr "Sähköpostipalvelin"
16828 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
16829 #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"
16831 #~ msgid "Check Mail"
16832 #~ msgstr "Tarkista posti"
16834 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
16835 #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"
16837 #~ msgid "Auto-login"
16838 #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
16840 #~ msgid "Signoff"
16841 #~ msgstr "Kirjaudu ulos"
16843 #~ msgid "Not connected to AIM"
16844 #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"
16846 #~ msgid "No screenname given."
16847 #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."
16849 #~ msgid "No roomname given."
16850 #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."
16852 #~ msgid "Invalid AIM URI"
16853 #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"
16855 #~ msgid ""
16856 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
16857 #~ "%s"
16858 #~ msgstr ""
16859 #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
16860 #~ "%s"
16862 #~ msgid "Remote Control"
16863 #~ msgstr "Kauko-ohjain"
16865 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
16866 #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."
16868 #~ msgid ""
16869 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
16870 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
16871 #~ msgstr ""
16872 #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
16873 #~ "Pidgin-remote-työkalulla."
16875 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
16876 #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"
16878 #~ msgid "Away!"
16879 #~ msgstr "Poissa!"
16881 #~ msgid "I'm Back!"
16882 #~ msgstr "Olen palannut!"
16884 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
16885 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
16887 #~ msgid "Remove Away Message"
16888 #~ msgstr "Poista poissaoloviesti"
16890 #~ msgid "Set All Away"
16891 #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
16893 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
16894 #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"
16896 #~ msgid ""
16897 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
16898 #~ msgstr ""
16899 #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."
16901 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
16902 #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"
16904 #~ msgid "Away title: "
16905 #~ msgstr "Poissaolon otsikko: "
16907 #~ msgid ""
16908 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
16909 #~ "\n"
16910 #~ "    COMMANDS:\n"
16911 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
16912 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
16913 #~ "message\n"
16914 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
16915 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
16916 #~ "\n"
16917 #~ "    OPTIONS:\n"
16918 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
16919 #~ msgstr ""
16920 #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
16921 #~ "\n"
16922 #~ "        KOMENNOT:\n"
16923 #~ "           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
16924 #~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
16925 #~ "oletusviestillä\n"
16926 #~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
16927 #~ "           quit                 Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
16928 #~ "\n"
16929 #~ "        OPTIOT:\n"
16930 #~ "           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"
16932 #~ msgid ""
16933 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
16934 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
16937 #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"
16939 #~ msgid ""
16940 #~ "\n"
16941 #~ "Using AIM: URIs:\n"
16942 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
16943 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
16944 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
16945 #~ "world'\n"
16946 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
16947 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
16948 #~ "'&'\n"
16949 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
16950 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
16951 #~ "name,\n"
16952 #~ "with no message:\n"
16953 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
16954 #~ "\n"
16955 #~ "Joining a chat:\n"
16956 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16957 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
16958 #~ "\n"
16959 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
16960 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16961 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
16962 #~ msgstr ""
16963 #~ "\n"
16964 #~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
16965 #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
16966 #~ "            Pidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
16967 #~ "+world'\n"
16968 #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
16969 #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
16970 #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
16971 #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
16972 #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
16973 #~ "viestiä:\n"
16974 #~ "         Pidgin-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
16975 #~ "\n"
16976 #~ "Chattiin liittyminen:\n"
16977 #~ "                  Pidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16978 #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
16979 #~ "\n"
16980 #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
16981 #~ "         Pidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16982 #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
16984 #~ msgid ""
16985 #~ "\n"
16986 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
16987 #~ msgstr ""
16988 #~ "\n"
16989 #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
16991 #~ msgid ""
16992 #~ "\n"
16993 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
16994 #~ msgstr ""
16995 #~ "\n"
16996 #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"
16998 #~ msgid ""
16999 #~ "\n"
17000 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17001 #~ msgstr ""
17002 #~ "\n"
17003 #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"
17005 #~ msgid "New group name"
17006 #~ msgstr "Uusi ryhmänimi"
17008 #~ msgid "%d%%"
17009 #~ msgstr "%d%%"
17011 #~ msgid ""
17012 #~ "\n"
17013 #~ "<b>Account:</b>"
17014 #~ msgstr ""
17015 #~ "\n"
17016 #~ "<b>Käyttäjätili:</b>"
17018 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17019 #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "
17021 #~ msgid "/Tools/Away"
17022 #~ msgstr "/Työkalut/Poissa"
17024 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17025 #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"
17027 #~ msgid "_Chat"
17028 #~ msgstr "_Keskustelu"
17030 #~ msgid "Join a chat room"
17031 #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
17033 #~ msgid "_Away"
17034 #~ msgstr "_Poissa"
17036 #~ msgid "Set an away message"
17037 #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"
17039 #~ msgid "Done."
17040 #~ msgstr "Valmis."
17042 #~ msgid "Signon: "
17043 #~ msgstr "Kirjaudutaan: "
17045 #~ msgid "Signon"
17046 #~ msgstr "Kirjaudutaan"
17048 #~ msgid "Cancel All"
17049 #~ msgstr "Peru kaikki"
17051 #~ msgid "Get Away Msg"
17052 #~ msgstr "Hae poissaoloviesti"
17054 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17055 #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
17057 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17058 #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
17060 #~ msgid "Warn the user"
17061 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17063 #~ msgid "Send a file to the user"
17064 #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"
17066 #~ msgid "Invite a user"
17067 #~ msgstr "Kutsu käyttäjä"
17069 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
17070 #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
17072 #~ msgid "former lead developer"
17073 #~ msgstr "entinen pääkehittäjä"
17075 #~ msgid "former maintainer"
17076 #~ msgstr "entinen ylläpitäjä"
17078 #~ msgid "Azerbaijani"
17079 #~ msgstr "azeri"
17081 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17082 #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
17084 #~ msgid "Burmese"
17085 #~ msgstr "burma"
17087 #~ msgid "Ukrainian"
17088 #~ msgstr "ukraina"
17090 #~ msgid "Xhosa"
17091 #~ msgstr "xhosa"
17093 #~ msgid "Chinese"
17094 #~ msgstr "kiina"
17096 #~ msgid "_Screen name"
17097 #~ msgstr "_Näyttönimi"
17099 #~ msgid "Warn User"
17100 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17102 #~ msgid ""
17103 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17104 #~ "\n"
17105 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
17106 #~ "harsher rate limiting.\n"
17107 #~ msgstr ""
17108 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
17109 #~ "\n"
17110 #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
17111 #~ "taajuusrajoituksen.\n"
17112 #~ "\n"
17114 #~ msgid "Warn _anonymously?"
17115 #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"
17117 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
17118 #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"
17120 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17121 #~ msgstr ""
17122 #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
17123 #~ "asetettu"
17125 #~ msgid "Display"
17126 #~ msgstr "Näyttö"
17128 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17129 #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"
17131 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
17132 #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"
17134 #~ msgid "Enter _sends message"
17135 #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"
17137 #~ msgid "Window Closing"
17138 #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"
17140 #~ msgid "_Escape closes window"
17141 #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
17143 #~ msgid "Insertions"
17144 #~ msgstr "Lisäykset"
17146 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
17147 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
17149 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
17150 #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"
17152 #~ msgid "Show _buttons as:"
17153 #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"
17155 #~ msgid "Text"
17156 #~ msgstr "Teksti"
17158 #~ msgid "Pictures and text"
17159 #~ msgstr "Kuvat ja teksti"
17161 #~ msgid "_Raise window on events"
17162 #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"
17164 #~ msgid "Show _warning levels"
17165 #~ msgstr "Näytä _varoitustasot"
17167 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
17168 #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"
17170 #~ msgid "_Raise IM window on events"
17171 #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"
17173 #~ msgid "Raise chat _window on events"
17174 #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"
17176 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
17177 #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"
17179 #~ msgid "Tab p_lacement:"
17180 #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"
17182 #~ msgid "New conversation _placement:"
17183 #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
17185 #~ msgid "Please create an account."
17186 #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
17188 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
17189 #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"
17191 #~ msgid "A_ccounts"
17192 #~ msgstr "_Käyttäjätilit"
17194 #~ msgid "P_references"
17195 #~ msgstr "_Asetukset"
17197 #~ msgid "_Sign on"
17198 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
17200 #~ msgid ""
17201 #~ "Pidgin %s\n"
17202 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
17203 #~ "\n"
17204 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
17205 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
17206 #~ "specifies\n"
17207 #~ "                      name of away message to use)\n"
17208 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
17209 #~ "specifies\n"
17210 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
17211 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
17212 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
17213 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
17214 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
17215 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
17216 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
17217 #~ msgstr ""
17218 #~ "Pidgin %s\n"
17219 #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
17220 #~ "\n"
17221 #~ "   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
17222 #~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
17223 #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
17224 #~ "käytetään)\n"
17225 #~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
17226 #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
17227 #~ "   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
17228 #~ "kirjautumisikkuman\n"
17229 #~ "   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
17230 #~ "   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
17231 #~ "   -d, --debug          kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
17232 #~ "   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
17233 #~ "   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"
17235 #~ msgid "Unable to load preferences"
17236 #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
17238 #~ msgid ""
17239 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
17240 #~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
17241 #~ "using the Preferences window."
17242 #~ msgstr ""
17243 #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
17244 #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
17245 #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."
17247 #~ msgid "Available for friends only"
17248 #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"
17250 #~ msgid "Away for friends only"
17251 #~ msgstr "Poissa vain ystäville"
17253 #~ msgid "Invisible for friends only"
17254 #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"
17256 #~ msgid "Error while writing to socket."
17257 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
17259 #~ msgid "Authentication failed."
17260 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
17262 #~ msgid "Unknown Error Code."
17263 #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."
17265 #~ msgid "Balancer handshake"
17266 #~ msgstr "Tasapainottajan kättely"
17268 #~ msgid "Reading server key"
17269 #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"
17271 #~ msgid "Exchanging key hash"
17272 #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
17274 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
17275 #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
17277 #~ msgid "Unable to ping server"
17278 #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
17280 #~ msgid "Looking up GG server"
17281 #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"
17283 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
17284 #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
17286 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
17287 #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
17289 #~ msgid "Couldn't get search results"
17290 #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
17292 #~ msgid "Sex"
17293 #~ msgstr "Sukupuoli"
17295 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
17296 #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
17298 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
17299 #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
17301 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
17302 #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
17304 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
17305 #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
17307 #~ msgid "Password couldn't be changed"
17308 #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
17310 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
17311 #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
17313 #~ msgid ""
17314 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
17315 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
17316 #~ msgstr ""
17317 #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
17318 #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
17319 #~ "uudelleen."
17321 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
17322 #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
17324 #~ msgid ""
17325 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
17326 #~ "try again later."
17327 #~ msgstr ""
17328 #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
17329 #~ "myöhemmin uudelleen."
17331 #~ msgid ""
17332 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
17333 #~ "later."
17334 #~ msgstr ""
17335 #~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
17336 #~ "uudelleen myöhemmin."
17338 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17339 #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
17341 #~ msgid "Unable to access directory"
17342 #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"
17344 #~ msgid ""
17345 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
17346 #~ "connect to the directory server.  Please try again later."
17347 #~ msgstr ""
17348 #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
17349 #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
17351 #~ msgid ""
17352 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
17353 #~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
17354 #~ msgstr ""
17355 #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
17356 #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."
17358 #~ msgid "Unable to access user profile."
17359 #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."
17361 #~ msgid ""
17362 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
17363 #~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
17364 #~ msgstr ""
17365 #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
17366 #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
17368 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
17369 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
17371 #~ msgid "Send message through server"
17372 #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"
17374 #~ msgid "Nick:"
17375 #~ msgstr "Kutsumanimi:"
17377 #~ msgid "File Transfer Aborted"
17378 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"
17380 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
17381 #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
17383 #~ msgid "Roomlist Error"
17384 #~ msgstr "Huonelistavirhe"
17386 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
17387 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."
17389 #~ msgid "Display conversation closed notices"
17390 #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"
17392 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
17393 #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
17395 #~ msgid ""
17396 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
17397 #~ "different location"
17398 #~ msgstr ""
17399 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
17401 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
17402 #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"
17404 #~ msgid ""
17405 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
17406 #~ "name at another location."
17407 #~ msgstr ""
17408 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
17410 #~ msgid "Not specified"
17411 #~ msgstr "Ei määritelty"
17413 #~ msgid ""
17414 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
17415 #~ "name ends in a space."
17416 #~ msgstr ""
17417 #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
17418 #~ "päättyy välilyöntiin."
17420 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
17421 #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"
17423 #~ msgid "Set Available Message..."
17424 #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
17426 #~ msgid "Failed to leave channel"
17427 #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"
17429 #~ msgid ""
17430 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
17431 #~ "device."
17432 #~ msgstr ""
17433 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
17434 #~ "tai laitteesta."
17436 #~ msgid "Please enter your password"
17437 #~ msgstr "Anna salasanasi"
17439 #~ msgid "%s logged in."
17440 #~ msgstr "%s kirjautui sisään."
17442 #~ msgid ""
17443 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
17444 #~ "Your new warning level is %d%%"
17445 #~ msgstr ""
17446 #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
17447 #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"
17449 #~ msgid "an anonymous person"
17450 #~ msgstr "nimetön käyttäjä"
17452 #~ msgid ""
17453 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
17454 #~ "<b>%s</b>"
17455 #~ msgstr ""
17456 #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
17457 #~ "<b>%s</b>"
17459 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
17460 #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"