1 # Piidgin Finnish translation
2 # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
3 # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
4 # Copyright (C) 2005-2009 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
6 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
45 " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
46 " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
47 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
48 " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
49 " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
58 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
59 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Muista salasana"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Muokkaa tiliä"
89 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
92 msgstr "Käyttäjänimi:"
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
118 msgid "Delete Account"
126 msgstr "Käyttäjätilit"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
130 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
151 msgid "Authorize buddy?"
152 msgstr "Valtuuta tuttava?"
165 "Kirjautuneena: %d\n"
169 msgid "Account: %s (%s)"
170 msgstr "Tili: %s (%s)"
178 "Viimeksi nähty: %s sitten"
183 msgid "You must provide a username for the buddy."
184 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
186 msgid "You must provide a group."
187 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
189 msgid "You must select an account."
190 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
192 msgid "The selected account is not online."
193 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
195 msgid "Error adding buddy"
196 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
199 msgstr "Käyttäjänimi"
201 msgid "Alias (optional)"
202 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
205 msgstr "Lisää ryhmään"
211 msgstr "Lisää tuttava"
213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
217 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
219 #. Extract their Name and put it in
230 msgstr "Liity automaattisesti"
233 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
238 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
247 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Anna ryhmän nimi"
251 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
253 msgid "Please Update the necessary fields."
254 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
259 msgid "Edit Settings"
260 msgstr "Muokkaa asetuksia"
265 msgid "Retrieving..."
271 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
275 msgstr "Lähetä tiedosto"
280 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
284 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
288 msgstr "Nimeä uudelleen"
291 msgstr "Aseta lempinimi"
293 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
298 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
300 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
301 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
304 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
305 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
307 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
308 msgid "Confirm Remove"
309 msgstr "Vahvista poistaminen"
319 msgstr "Paikka merkitty"
322 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
331 #. Never know what those translations might end up like...
343 msgstr "Tallennettu..."
346 msgstr "Liitännäiset"
348 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr "Estä/poista esto"
358 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
361 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
362 "haluat poistaa eston."
370 msgid "New Instant Message"
371 msgstr "Uusi pikaviesti"
373 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
375 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
382 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
384 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
385 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
391 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
393 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
395 #. Create the "Options" frame.
400 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
402 msgid "Block/Unblock..."
403 msgstr "Estä/poista esto..."
406 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
409 msgstr "Näytä loki..."
411 msgid "View All Logs"
412 msgstr "Näytä kaikki lokit"
418 msgstr "Tyhjät ryhmät"
420 msgid "Offline buddies"
421 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
427 msgstr "Tilan mukaan"
429 msgid "Alphabetically"
430 msgstr "Aakkosittain"
433 msgstr "Lokin koon mukaan"
444 msgid "Certificate Import"
445 msgstr "Varmenteen tuonti"
447 msgid "Specify a hostname"
448 msgstr "Määrittele isäntänimi"
450 msgid "Type the host name this certificate is for."
451 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
455 "File %s could not be imported.\n"
456 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
458 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
459 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
461 msgid "Certificate Import Error"
462 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
464 msgid "X.509 certificate import failed"
465 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
467 msgid "Select a PEM certificate"
468 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
472 "Export to file %s failed.\n"
473 "Check that you have write permission to the target path\n"
475 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
476 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
478 msgid "Certificate Export Error"
479 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
481 msgid "X.509 certificate export failed"
482 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
484 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
485 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
488 msgid "Certificate for %s"
489 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
495 "SHA1 fingerprint:\n"
500 "SHA1-sormenjälki:\n"
503 msgid "SSL Host Certificate"
504 msgstr "SSL Host -varmenne"
507 msgid "Really delete certificate for %s?"
508 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
510 msgid "Confirm certificate delete"
511 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
513 msgid "Certificate Manager"
514 msgstr "Varmennehallinta"
516 #. Creating the user splits
532 msgid "%s disconnected."
533 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
539 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
540 "and re-enable the account."
544 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
545 "otat tilin uudelleen käyttöön."
547 msgid "Re-enable Account"
548 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
551 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
552 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
554 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
555 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
560 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
562 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
600 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
603 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
605 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
609 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
614 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
617 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "Näytä aikaleimat"
620 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
626 msgid "Enable Logging"
627 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
629 msgid "Enable Sounds"
630 msgstr "Ota äänet käyttöön"
632 msgid "<AUTO-REPLY> "
633 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n"
638 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
639 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
641 msgid "Supported debug options are: version"
642 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"
644 msgid "No such command (in this context)."
645 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
648 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
649 "The following commands are available in this context:\n"
651 "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
652 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
656 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
659 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
660 "komennolla \"/help msgcolor\"."
663 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
665 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
669 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
672 "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
673 "käyttämässä komentoa."
675 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
677 "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
681 "debug <option>: Send various debug information to the current "
684 "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
689 msgid "help <command>: Help on a specific command."
690 msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle."
692 msgid "users: Show the list of users in the chat."
693 msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
695 msgid "plugins: Show the plugins window."
696 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
699 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
701 msgid "accounts: Show the accounts window."
702 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
704 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
707 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
711 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
714 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
716 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
717 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
720 "msgcolor <luokka> <edustaväri> <taustaväri>: Aseta "
721 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br > <luokka>: receive, "
722 "send, highlight, action, timestamp<br> <edusta/taustaväri>: black, "
723 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
724 "default<br><br>ESIMERKKI:<br> msgcolor send cyan default"
726 msgid "Unable to open file."
727 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
730 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
732 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
733 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
734 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
746 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
747 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
748 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
749 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
751 #. Create the window.
752 msgid "File Transfers"
753 msgstr "Tiedostonsiirrot"
759 msgstr "Tiedoston nimi"
770 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
774 msgid "Close this window when all transfers finish"
775 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
777 msgid "Clear finished transfers"
778 msgstr "Poista valmiit siirrot"
783 msgid "Waiting for transfer to begin"
784 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
790 msgstr "Epäonnistunut"
800 msgstr "Vastaanotettu"
806 msgid "The file was saved as %s."
807 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
813 msgstr "Vastaanotetaan"
816 msgid "Conversation in %s on %s"
817 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
820 msgid "Conversation with %s on %s"
821 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
827 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
828 "log\" preference is enabled."
830 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
831 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
834 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
835 "preference is enabled."
837 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
841 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
843 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
844 "lokiin\" on asetettu."
846 msgid "No logs were found"
847 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
849 msgid "Total log size:"
850 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
852 #. Search box *********
853 msgid "Scroll/Search: "
854 msgstr "Vieritä/etsi:"
857 msgid "Conversations in %s"
858 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
861 msgid "Conversations with %s"
862 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
864 msgid "All Conversations"
865 msgstr "Kaikki keskustelut"
868 msgstr "Järjestelmäloki"
871 msgstr "Soitetaan..."
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr "Puhelu käynnissä."
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr "Puhelu on päättynyt."
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
896 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
898 msgid "You have rejected the call."
899 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
901 msgid "call: Make an audio call."
902 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
907 msgid "You have mail!"
908 msgstr "Sinulle on postia."
917 msgid "%s (%s) has %d new message."
918 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
919 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
920 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
923 msgstr "Uusi sähköposti"
929 msgid "Buddy Information"
930 msgstr "Tuttavan tiedot"
950 msgid "loading plugin failed"
951 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
953 msgid "unloading plugin failed"
954 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
972 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
974 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
976 msgid "No configuration options for this plugin."
977 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
979 msgid "Error loading plugin"
980 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
982 msgid "The selected file is not a valid plugin."
983 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
986 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
988 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
990 msgid "Select plugin to install"
991 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
993 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
995 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
997 msgid "Install Plugin..."
998 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1000 msgid "Configure Plugin"
1001 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1003 #. copy the preferences to tmp values...
1004 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1005 #. (that should have been "effect," right?)
1006 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1007 #. Create the window
1011 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1012 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1014 msgid "New Buddy Pounce"
1015 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1017 msgid "Edit Buddy Pounce"
1018 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1021 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1025 msgstr "Käyttäjätili:"
1028 msgstr "Tuttavan nimi:"
1030 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1031 msgid "Pounce When Buddy..."
1032 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1035 msgstr "kirjautuu sisään"
1038 msgstr "kirjautuu ulos"
1043 msgid "Returns from away"
1046 msgid "Becomes idle"
1049 msgid "Is no longer idle"
1050 msgstr "ei enää ole jouten"
1052 msgid "Starts typing"
1053 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1055 msgid "Pauses while typing"
1056 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1058 msgid "Stops typing"
1059 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1061 msgid "Sends a message"
1062 msgstr "lähettää viestin"
1064 #. Create the "Action" frame.
1068 msgid "Open an IM window"
1069 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1071 msgid "Pop up a notification"
1072 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1074 msgid "Send a message"
1075 msgstr "Lähetä viesti"
1077 msgid "Execute a command"
1078 msgstr "Suorita komento"
1080 msgid "Play a sound"
1083 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1084 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1089 msgid "Cannot create pounce"
1090 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1092 msgid "You do not have any accounts."
1093 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1096 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1100 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1102 msgid "Buddy Pounces"
1103 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1106 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1107 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1110 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1111 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1114 msgid "%s has signed on (%s)"
1115 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1118 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1119 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1122 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1123 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1130 msgid "%s has signed off (%s)"
1131 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1134 msgid "%s has become idle (%s)"
1135 msgstr "%s on jouten (%s)"
1138 msgid "%s has gone away. (%s)"
1139 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1143 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1145 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1146 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1148 msgid "Based on keyboard use"
1149 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1151 msgid "From last sent message"
1152 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1157 msgid "Show Idle Time"
1158 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1160 msgid "Show Offline Buddies"
1161 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1163 msgid "Notify buddies when you are typing"
1164 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1167 msgstr "Lokin muoto"
1170 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1173 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1175 msgid "Log status change events"
1176 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1178 msgid "Report Idle time"
1179 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1181 msgid "Change status when idle"
1182 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1184 msgid "Minutes before changing status"
1185 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1187 msgid "Change status to"
1188 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1190 msgid "Conversations"
1191 msgstr "Keskustelut"
1194 msgstr "Lokiinkirjaus"
1196 msgid "You must fill all the required fields."
1197 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1199 msgid "The required fields are underlined."
1200 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1202 msgid "Not implemented yet."
1203 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1205 msgid "Save File..."
1206 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1208 msgid "Open File..."
1209 msgstr "Avaa tiedosto..."
1211 msgid "Choose Location..."
1212 msgstr "Valitse sijainti..."
1214 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1215 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1220 #. Create the window.
1222 msgstr "Huoneluettelo"
1224 msgid "Buddy logs in"
1225 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1227 msgid "Buddy logs out"
1228 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1230 msgid "Message received"
1231 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1233 msgid "Message received begins conversation"
1234 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1236 msgid "Message sent"
1237 msgstr "Viesti lähetetty"
1239 msgid "Person enters chat"
1240 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1242 msgid "Person leaves chat"
1243 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1245 msgid "You talk in chat"
1246 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1248 msgid "Others talk in chat"
1249 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1251 msgid "Someone says your username in chat"
1252 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1254 msgid "GStreamer Failure"
1255 msgstr "GStreamer-virhe"
1257 msgid "GStreamer failed to initialize."
1258 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1263 msgid "Select Sound File ..."
1264 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1266 msgid "Sound Preferences"
1267 msgstr "Ääniasetukset"
1273 msgstr "Automaattinen"
1275 msgid "Console Beep"
1276 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1284 msgid "Sound Method"
1285 msgstr "Äänimenetelmä"
1288 msgstr "Menetelmä: "
1296 "(%s tiedostonimeksi)"
1299 msgid "Sound Options"
1300 msgstr "Äänivalinnat"
1302 msgid "Sounds when conversation has focus"
1303 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1308 msgid "Only when available"
1309 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1311 msgid "Only when not available"
1312 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1314 msgid "Volume(0-100):"
1315 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1318 msgid "Sound Events"
1319 msgstr "Äänitapahtumat"
1337 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1338 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1340 msgid "Delete Status"
1341 msgstr "Poista tila"
1343 msgid "Saved Statuses"
1344 msgstr "Tallennetut tilat"
1352 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1353 #. PurpleStatusPrimitive
1355 #. name - use default
1359 #. Attributes - each status can have a message.
1367 msgid "Invalid title"
1368 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1370 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1371 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1373 msgid "Duplicate title"
1374 msgstr "Otsikon toisinto"
1376 msgid "Please enter a different title for the status."
1377 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1389 msgstr "Muokkaa tilaa"
1391 msgid "Use different status for following accounts"
1392 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1396 msgstr "Tallenna ja käytä"
1398 msgid "Certificates"
1407 msgid "Error loading the plugin."
1408 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1410 msgid "Couldn't find X display"
1411 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1413 msgid "Couldn't find window"
1414 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1416 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1417 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1419 msgid "GntClipboard"
1420 msgstr "GntClipboard"
1422 msgid "Clipboard plugin"
1423 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1426 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1429 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1433 msgid "%s just signed on"
1434 msgstr "%s kirjautui sisään"
1437 msgid "%s just signed off"
1438 msgstr "%s kirjautui ulos"
1441 msgid "%s sent you a message"
1442 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1445 msgid "%s said your nick in %s"
1446 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1449 msgid "%s sent a message in %s"
1450 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1452 msgid "Buddy signs on/off"
1453 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1455 msgid "You receive an IM"
1456 msgstr "Saat pikaviestin"
1458 msgid "Someone speaks in a chat"
1459 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1461 msgid "Someone says your name in a chat"
1462 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1464 msgid "Notify with a toaster when"
1465 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1468 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1470 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1471 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1476 msgid "Toaster plugin"
1477 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1480 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1481 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1483 msgid "History Plugin Requires Logging"
1484 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1487 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1489 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1490 "the same conversation type(s)."
1492 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1495 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1496 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1501 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1502 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1505 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1506 "conversation into the current conversation."
1508 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1509 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1514 "Fetching TinyURL..."
1517 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1519 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1520 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1522 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1523 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1528 msgid "TinyURL plugin"
1529 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1531 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1533 "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
1534 "helpompaa kopiomista varten"
1540 msgstr "Poissa linjoilta"
1542 msgid "Online Buddies"
1543 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1545 msgid "Offline Buddies"
1546 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1548 msgid "Online/Offline"
1549 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1555 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1557 msgid "Nested Subgroup"
1558 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1560 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1561 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1563 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1564 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1569 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1570 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1571 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1576 msgid "Lastlog plugin."
1577 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1580 msgstr "käyttäjätilit"
1582 msgid "Password is required to sign on."
1583 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1586 msgid "Enter password for %s (%s)"
1587 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1589 msgid "Enter Password"
1590 msgstr "Anna salasana"
1592 msgid "Save password"
1593 msgstr "Tallenna salasana"
1596 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1597 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1599 msgid "Connection Error"
1600 msgstr "Yhteysvirhe"
1602 msgid "New passwords do not match."
1603 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1605 msgid "Fill out all fields completely."
1606 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1608 msgid "Original password"
1609 msgstr "Vanha salasana"
1611 msgid "New password"
1612 msgstr "Uusi salasana"
1614 msgid "New password (again)"
1615 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1618 msgid "Change password for %s"
1619 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1621 msgid "Please enter your current password and your new password."
1622 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1625 msgid "Change user information for %s"
1626 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1628 msgid "Set User Info"
1629 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1640 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1642 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1645 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1646 msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
1648 msgid "The certificate is not valid yet."
1649 msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen."
1651 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1652 msgstr "Varmenne on vanhentunut eikä sitä tulisi pitää kelvollisena."
1654 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1655 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1656 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1659 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1662 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1664 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1665 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1667 msgid "The certificate has been revoked."
1668 msgstr "Varmenne on kumottu."
1670 msgid "An unknown certificate error occurred."
1671 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1673 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1674 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1678 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1679 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1683 "Common name: %s %s\n"
1684 "Fingerprint (SHA1): %s"
1686 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1687 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1689 #. TODO: Find what the handle ought to be
1690 msgid "Single-use Certificate Verification"
1691 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1695 msgid "Certificate Authorities"
1696 msgstr "Varmentajat"
1700 msgid "SSL Peers Cache"
1701 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1706 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1708 #. TODO: Find what the handle ought to be
1709 msgid "SSL Certificate Verification"
1710 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1712 msgid "_View Certificate..."
1713 msgstr "_Näytä varmenne..."
1716 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1717 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1719 #. TODO: Probably wrong.
1720 msgid "SSL Certificate Error"
1721 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1723 msgid "Unable to validate certificate"
1724 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1728 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1729 "are not connecting to the service you believe you are."
1731 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1732 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1739 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1741 "Activation date: %s\n"
1742 "Expiration date: %s\n"
1744 "Yleinen nimi: %s\n"
1746 "Sormenjälki (SHA1): %s\n"
1748 "Julkaisupäivä: %s\n"
1749 "Vanhenemispäivä: %s\n"
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be
1752 msgid "Certificate Information"
1753 msgstr "Varmennetiedot"
1755 msgid "Registration Error"
1756 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1758 msgid "Unregistration Error"
1759 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1762 msgid "+++ %s signed on"
1763 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1766 msgid "+++ %s signed off"
1767 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1770 msgid "Unknown error"
1771 msgstr "Tuntematon virhe"
1773 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1774 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1777 msgid "Unable to send message to %s."
1778 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1780 msgid "The message is too large."
1781 msgstr "Viesti on liian suuri."
1783 msgid "Unable to send message."
1784 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1786 msgid "Send Message"
1787 msgstr "Lähetä viesti"
1789 msgid "_Send Message"
1790 msgstr "_Lähetä viesti"
1793 msgid "%s entered the room."
1794 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1801 msgid "You are now known as %s"
1802 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1805 msgid "%s is now known as %s"
1806 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1809 msgid "%s left the room."
1810 msgstr "%s poistui huoneesta."
1813 msgid "%s left the room (%s)."
1814 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1816 msgid "Invite to chat"
1817 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1819 #. Put our happy label in it.
1821 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1823 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1826 msgid "Failed to get connection: %s"
1827 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1831 msgid "Failed to get name: %s"
1832 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1835 msgid "Failed to get serv name: %s"
1836 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1838 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1839 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1844 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1845 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1847 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1848 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
1852 "Error resolving %s:\n"
1855 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
1859 msgid "Error resolving %s: %d"
1860 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1864 "Error reading from resolver process:\n"
1867 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
1871 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1872 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
1875 msgid "Thread creation failure: %s"
1876 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
1878 msgid "Unknown reason"
1879 msgstr "Tuntematon syy"
1883 "Error reading %s: \n"
1886 "Virhe luettaessa %s: \n"
1891 "Error writing %s: \n"
1894 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
1899 "Error accessing %s: \n"
1902 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
1905 msgid "Directory is not writable."
1906 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
1908 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1909 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
1911 msgid "Cannot send a directory."
1912 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
1915 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1916 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
1919 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1920 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
1923 msgid "%s wants to send you a file"
1924 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
1927 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1928 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
1932 "A file is available for download from:\n"
1936 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
1941 msgid "%s is offering to send file %s"
1942 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
1945 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1946 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
1949 msgid "Offering to send %s to %s"
1950 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
1953 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1954 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
1957 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1958 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
1961 msgid "Transfer of file %s complete"
1962 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
1964 msgid "File transfer complete"
1965 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
1968 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1969 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
1971 msgid "File transfer cancelled"
1972 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
1975 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1976 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
1979 msgid "%s cancelled the file transfer"
1980 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
1983 msgid "File transfer to %s failed."
1984 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
1987 msgid "File transfer from %s failed."
1988 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
1990 msgid "Run the command in a terminal"
1991 msgstr "Suorita komento päätteessä"
1993 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1994 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1996 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1997 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1999 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2000 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2002 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2003 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2005 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2006 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2008 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2011 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2014 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2017 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2018 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
2020 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2021 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
2023 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2024 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
2026 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2027 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
2029 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2030 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
2032 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2033 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
2035 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2036 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
2038 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2039 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
2042 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2045 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
2046 "URLien käsittelyyn."
2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2052 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
2053 "URLien käsittelyyn."
2056 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2059 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
2060 "URLien käsittelyyn."
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2066 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
2067 "URLien käsittelyyn."
2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2073 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
2074 "\"-URLien käsittelyyn."
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2080 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
2081 "URLien käsittelyyn."
2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2087 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2088 "URLien käsittelyyn."
2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2094 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2095 "\"-URLien käsittelyyn."
2098 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2101 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
2104 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2105 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2108 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2111 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2114 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2117 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2120 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2123 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2126 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2128 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2129 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2137 msgid "Old flat format"
2138 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2140 msgid "Logging of this conversation failed."
2141 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2149 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2152 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2157 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2160 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2162 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2163 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2166 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2167 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2170 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2171 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2174 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2177 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2178 "liitännäispaketeista."
2181 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2183 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2184 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2186 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2187 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2189 msgid "Conference error."
2190 msgstr "Virhe neuvottelussa."
2192 msgid "Error with your microphone."
2193 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa."
2195 msgid "Error with your webcam."
2196 msgstr "Virhe web-kameran kanssa."
2199 msgid "Error creating session: %s"
2200 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2202 msgid "Error creating conference."
2203 msgstr "Virhe luotaessa konferenssia."
2206 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2207 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2209 msgid "This plugin has not defined an ID."
2210 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2213 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2214 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2217 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2218 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2221 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2223 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2228 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2231 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2233 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2240 msgid "Unable to load your plugin."
2241 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2246 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2249 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2251 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2253 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2256 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2258 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2260 msgid "Autoaccept complete"
2261 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2264 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2265 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2267 msgid "Set Autoaccept Setting"
2268 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2280 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2283 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2285 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2286 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2288 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2290 "Path to save the files in\n"
2291 "(Please provide the full path)"
2293 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2296 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2297 msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavia"
2300 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2301 "(only when there's no conversation with the sender)"
2303 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2305 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2307 msgid "Create a new directory for each user"
2308 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2313 msgid "Enter your notes below..."
2314 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2316 msgid "Edit Notes..."
2317 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2322 #. *< ui_requirement
2328 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2332 msgid "Store notes on particular buddies."
2333 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2336 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2337 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2340 #. *< ui_requirement
2346 msgstr "Salaustesti"
2352 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2353 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2356 #. *< ui_requirement
2361 msgid "DBus Example"
2362 msgstr "DBus-esimerkki"
2368 msgid "DBus Plugin Example"
2369 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2372 #. *< ui_requirement
2377 msgid "File Control"
2378 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2384 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2385 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2390 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2391 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2392 msgid "I'dle Mak'er"
2393 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2395 msgid "Set Account Idle Time"
2396 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2401 msgid "None of your accounts are idle."
2402 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2404 msgid "Unset Account Idle Time"
2405 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2408 msgstr "_Poista asetus"
2410 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2411 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2413 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2414 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2416 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2417 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2420 #. *< ui_requirement
2425 msgid "IPC Test Client"
2426 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2431 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2432 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2436 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2437 "calls the commands registered."
2439 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2440 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2443 #. *< ui_requirement
2448 msgid "IPC Test Server"
2449 msgstr "IPC-testipalvelin"
2454 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2455 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2458 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2459 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2461 msgid "Hide Joins/Parts"
2462 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2464 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2465 msgid "For rooms with more than this many people"
2466 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2468 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2469 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2471 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2472 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2475 #. *< ui_requirement
2480 msgid "Join/Part Hiding"
2481 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2486 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2487 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2491 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2492 "actively taking part in a conversation."
2494 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2495 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2497 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2498 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2499 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2500 #. * not a real timezone.
2504 msgid "User is offline."
2505 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2507 msgid "Auto-response sent:"
2508 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2511 msgid "%s has signed off."
2512 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2514 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2515 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2517 msgid "You were disconnected from the server."
2518 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2521 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2524 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2525 "kirjautuneena sisään."
2527 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2528 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2530 msgid "Message could not be sent."
2531 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2540 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2541 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2546 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2547 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2548 msgid "Messenger Plus!"
2549 msgstr "Messenger Plus!"
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2560 msgid "MSN Messenger"
2561 msgstr "MSN Messenger"
2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2564 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2565 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 #. Add general preferences.
2576 msgid "General Log Reading Configuration"
2577 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2579 msgid "Fast size calculations"
2580 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2582 msgid "Use name heuristics"
2583 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2585 #. Add Log Directory preferences.
2586 msgid "Log Directory"
2587 msgstr "Lokihakemisto"
2590 #. *< ui_requirement
2596 msgstr "Lokikatselin"
2601 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2602 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2606 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2607 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2609 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2612 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2613 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2614 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2616 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2617 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2619 msgid "Mono Plugin Loader"
2620 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2622 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2623 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2625 msgid "Add new line in IMs"
2626 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2628 msgid "Add new line in Chats"
2629 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2635 #. *< ui_requirement
2641 msgstr "Rivinvaihto"
2645 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2646 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2650 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2651 "the username in the conversation window."
2653 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2654 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2656 msgid "Offline Message Emulation"
2657 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2659 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2661 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2662 "tuttavailmoittimen avulla."
2665 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2666 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2668 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2669 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2673 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2674 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2676 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2677 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2678 "kirjautuu takaisin sisään?"
2680 msgid "Offline Message"
2681 msgstr "Yhteydetön viesti"
2683 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2685 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2693 msgid "Save offline messages in pounce"
2694 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2696 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2697 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2699 msgid "One Time Password"
2700 msgstr "Kertasalasana"
2703 #. *< ui_requirement
2708 msgid "One Time Password Support"
2709 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2714 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2715 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2719 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2720 "are only used in a single successful connection.\n"
2721 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2723 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2724 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2725 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2728 #. *< ui_requirement
2733 msgid "Perl Plugin Loader"
2734 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2739 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2740 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2742 msgid "Psychic Mode"
2745 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2746 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2749 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2750 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2752 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2753 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2754 "yhteyskäytännöillä."
2756 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2757 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2759 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2760 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2762 msgid "Disable when away"
2763 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2765 msgid "Display notification message in conversations"
2766 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2768 msgid "Raise psychic conversations"
2769 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2772 #. *< ui_requirement
2777 msgid "Signals Test"
2778 msgstr "Signaalitesti"
2784 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2785 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2788 #. *< ui_requirement
2793 msgid "Simple Plugin"
2794 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2800 msgid "Tests to see that most things are working."
2801 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2804 msgid "X.509 Certificates"
2805 msgstr "X.509-varmenteet"
2808 #. *< ui_requirement
2820 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2821 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2824 #. *< ui_requirement
2836 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2837 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2840 #. *< ui_requirement
2852 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2853 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2856 msgid "%s is no longer away."
2860 msgid "%s has gone away."
2861 msgstr "%s poistui."
2864 msgid "%s has become idle."
2865 msgstr "%s on jouten."
2868 msgid "%s is no longer idle."
2869 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2872 msgid "%s has signed on."
2873 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2876 msgstr "Huomautus kun"
2878 msgid "Buddy Goes _Away"
2879 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2881 msgid "Buddy Goes _Idle"
2882 msgstr "Tuttava on _jouten"
2884 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2885 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2888 #. *< ui_requirement
2893 msgid "Buddy State Notification"
2894 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
2901 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2904 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
2907 msgid "Tcl Plugin Loader"
2908 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
2910 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2911 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
2914 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2915 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2917 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
2918 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
2921 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2922 "im/BonjourWindows for more information."
2924 "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
2925 "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
2927 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2928 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
2931 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2933 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
2947 msgid "XMPP Account"
2951 #. *< ui_requirement
2960 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2961 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
2963 msgid "Purple Person"
2964 msgstr "Purple-henkilö"
2966 #. Creating the options for the protocol
2968 msgstr "Paikallinen portti"
2974 msgid "%s has closed the conversation."
2975 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
2977 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2978 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
2981 msgid "Unable to create socket: %s"
2982 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
2985 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2986 msgstr "Pistoketta ei voi liittää porttiin: %s"
2989 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2990 msgstr "Pistokkeen kuuntelu epäonnistui: %s"
2992 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2993 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
2995 msgid "Invalid proxy settings"
2996 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
2999 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3002 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3005 msgstr "Vastamerkkivirhe"
3007 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3008 msgstr "Polettia ei voi hakea.\n"
3010 msgid "Save Buddylist..."
3011 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3013 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3014 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3016 msgid "Buddylist saved successfully!"
3017 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3020 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3021 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3023 msgid "Couldn't load buddylist"
3024 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3026 msgid "Load Buddylist..."
3027 msgstr "Lataa tuttavat..."
3029 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3030 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3032 msgid "Save buddylist..."
3033 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3035 msgid "Load buddylist from file..."
3036 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3038 msgid "You must fill in all registration fields"
3039 msgstr "Täytä kaikki rekisteröitymiskentät"
3041 msgid "Passwords do not match"
3042 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
3044 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3046 "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui tuntemattoman virheen takia."
3048 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3049 msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"
3051 msgid "Registration completed successfully!"
3052 msgstr "Rekisteröinti onnistui!"
3057 msgid "Password (again)"
3058 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3060 msgid "Enter captcha text"
3061 msgstr "Syötä captcha-teksti"
3066 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3067 msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"
3069 msgid "Please, fill in the following fields"
3070 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
3073 msgstr "Paikkakunta"
3075 msgid "Year of birth"
3076 msgstr "Syntymävuosi"
3081 msgid "Male or female"
3082 msgstr "Mies vai nainen"
3091 msgstr "Vain linjoilla"
3093 msgid "Find buddies"
3094 msgstr "Etsi tuttavia"
3096 msgid "Please, enter your search criteria below"
3097 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3099 msgid "Fill in the fields."
3100 msgstr "Täytä kentät."
3102 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3103 msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."
3105 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3106 msgstr "Salasanaa ei voi muuttaa. Tapahtui virhe.\n"
3108 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3109 msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"
3111 msgid "Password was changed successfully!"
3112 msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"
3114 msgid "Current password"
3115 msgstr "Nykyinen salasana"
3117 msgid "Password (retype)"
3118 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3120 msgid "Enter current token"
3121 msgstr "Syötä nykyinen poletti"
3123 msgid "Current token"
3124 msgstr "Nykyinen poletti"
3126 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3127 msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "
3129 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3130 msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"
3133 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3134 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3136 msgid "Add to chat..."
3137 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3141 msgstr "Tavoitettavissa"
3143 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3144 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3156 msgstr "Syntymävuosi"
3158 msgid "Unable to display the search results."
3159 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3161 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3162 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3164 msgid "Search results"
3165 msgstr "Hakutulokset"
3167 msgid "No matching users found"
3168 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3170 msgid "There are no users matching your search criteria."
3171 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3173 msgid "Unable to read from socket"
3174 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3176 msgid "Buddy list downloaded"
3177 msgstr "Tuttavat ladattu"
3179 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3180 msgstr "Tuttavasi ladattiin palvelimelta."
3182 msgid "Buddy list uploaded"
3183 msgstr "Tuttavat lähetettiin"
3185 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3186 msgstr "Tuttavasi tallennettiin palvelimelle."
3188 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3189 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3190 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3194 msgid "Connection failed"
3195 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3198 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3201 msgstr "Keskustelunimi:"
3204 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3205 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä ”%s”: %s"
3207 #. 1. connect to server
3208 #. connect to the server
3210 msgstr "Yhdistetään"
3213 msgstr "Keskusteluvirhe"
3215 msgid "This chat name is already in use"
3216 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3218 msgid "Not connected to the server"
3219 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3221 msgid "Find buddies..."
3222 msgstr "Etsi tuttavia..."
3224 msgid "Change password..."
3225 msgstr "Vaihda salasana..."
3227 msgid "Upload buddylist to Server"
3228 msgstr "Vie tuttavat palvelimelle"
3230 msgid "Download buddylist from Server"
3231 msgstr "Tuo tuttavat palvelimelta"
3233 msgid "Delete buddylist from Server"
3234 msgstr "Poista tuttavat palvelimelta"
3236 msgid "Save buddylist to file..."
3237 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3250 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3251 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3254 msgid "Polish popular IM"
3255 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3257 msgid "Gadu-Gadu User"
3258 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3261 msgstr "GG-palvelin"
3264 msgid "Unknown command: %s"
3265 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3268 msgid "current topic is: %s"
3269 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3271 msgid "No topic is set"
3272 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3274 msgid "File Transfer Failed"
3275 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3277 msgid "Unable to open a listening port."
3278 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3280 msgid "Error displaying MOTD"
3281 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3283 msgid "No MOTD available"
3284 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3286 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3287 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3291 msgstr "MOTD %s:lle"
3294 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3295 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3296 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3298 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3299 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3301 msgid "Lost connection with server: %s"
3302 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3313 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3314 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3316 msgid "SSL support unavailable"
3317 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3319 msgid "Unable to connect"
3320 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3322 #. this is a regular connect, error out
3324 msgid "Unable to connect: %s"
3325 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3328 msgid "Server closed the connection"
3329 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3338 #. *< ui_requirement
3345 msgid "IRC Protocol Plugin"
3346 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3349 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3350 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3352 #. host to connect to
3356 #. port to connect to
3363 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3364 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3370 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3371 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3374 msgstr "Käytä SSL:ää"
3380 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3381 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3385 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3387 msgid "End of ban list"
3388 msgstr "Estolistan loppu"
3391 msgid "You are banned from %s."
3392 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3398 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3399 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3401 msgid " <i>(ircop)</i>"
3402 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3404 msgid " <i>(identified)</i>"
3405 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3408 msgstr "Kutsumanimi"
3410 msgid "Currently on"
3411 msgstr "Tällä hetkellä"
3416 msgid "Online since"
3419 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3420 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3426 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3427 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3430 msgid "%s has cleared the topic."
3431 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3434 msgid "The topic for %s is: %s"
3435 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3438 msgid "Unknown message '%s'"
3439 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3441 msgid "Unknown message"
3442 msgstr "Tuntematon viesti"
3444 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3445 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3448 msgid "Users on %s: %s"
3449 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3451 msgid "Time Response"
3452 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3454 msgid "The IRC server's local time is:"
3455 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3457 msgid "No such channel"
3458 msgstr "Kanavaa ei ole"
3460 #. does this happen?
3461 msgid "no such channel"
3462 msgstr "kanavaa ei ole"
3464 msgid "User is not logged in"
3465 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3467 msgid "No such nick or channel"
3468 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3470 msgid "Could not send"
3471 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3474 msgid "Joining %s requires an invitation."
3475 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3477 msgid "Invitation only"
3481 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3482 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3484 #. Remove user from channel
3486 msgid "Kicked by %s (%s)"
3487 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3490 msgid "mode (%s %s) by %s"
3491 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3493 msgid "Invalid nickname"
3494 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3497 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3498 "invalid characters."
3500 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3501 "kiellettyjä merkkejä."
3504 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3505 "invalid characters."
3507 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3510 #. We only want to do the following dance if the connection
3511 #. has not been successfully completed. If it has, just
3512 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3514 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3515 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3517 msgid "Nickname in use"
3518 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3520 msgid "Cannot change nick"
3521 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3523 msgid "Could not change nick"
3524 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3527 msgid "You have parted the channel%s%s"
3528 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3530 msgid "Error: invalid PONG from server"
3531 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3534 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3535 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3538 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3539 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3541 msgid "Cannot join channel"
3542 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3544 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3545 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3548 msgid "Wallops from %s"
3549 msgstr "Wallops %s:ltä"
3551 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3552 msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta."
3555 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3558 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3561 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3563 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3565 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3566 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3569 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3570 "someone. You must be a channel operator to do this."
3572 "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3573 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3576 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3577 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3578 "must be a channel operator to do this."
3580 "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3581 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3585 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3586 "channel, or the current channel."
3588 "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3589 "tämänhetkiselle kanavalle."
3592 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3593 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3595 "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3596 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3599 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3600 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3602 "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3603 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3606 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3607 "channel operator to do this."
3609 "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3610 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3613 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3614 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3616 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3617 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3619 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3620 msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto."
3622 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3623 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3626 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3629 "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan "
3630 "tai käyttäjän tila."
3633 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3634 "opposed to a channel)."
3636 "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3637 "(ollessasi kanavalla)."
3639 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3640 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3642 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3643 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi."
3645 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3646 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3648 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3649 msgstr "notice <kohde>: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3652 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3653 "must be a channel operator to do this."
3655 "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3656 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3659 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3662 "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3663 "tule käyttää tätä."
3665 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3666 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3669 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3670 "with an optional message."
3672 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3673 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3676 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3679 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3680 "ei käyttäjää annettu) on."
3683 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3684 "opposed to a channel)."
3686 "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3689 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3690 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3692 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3693 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3696 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3697 "channel operator to do this."
3699 "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3700 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3702 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3703 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3705 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3706 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3708 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3709 msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3711 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3712 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3715 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3716 "must be a channel operator to do this."
3718 "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3719 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3722 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3725 "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3726 "tulee käyttää sitä."
3728 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3729 msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä."
3731 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3732 msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3735 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3736 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3741 msgid "CTCP PING reply"
3742 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3744 msgid "Disconnected."
3745 msgstr "Yhteys katkennut."
3747 msgid "Unknown Error"
3748 msgstr "Tuntematon virhe"
3750 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3751 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3756 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3757 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3759 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3760 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
3762 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3764 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3768 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3769 "this and continue authentication?"
3771 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3772 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3774 msgid "Plaintext Authentication"
3775 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3777 msgid "SASL authentication failed"
3778 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3780 msgid "Invalid response from server"
3781 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3783 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3784 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3786 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3787 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3789 msgid "Invalid challenge from server"
3790 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3793 msgid "SASL error: %s"
3794 msgstr "SASL-virhe: %s"
3796 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3797 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3799 msgid "No session ID given"
3800 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3802 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3803 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3805 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3806 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3809 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3810 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
3812 msgid "Unable to establish SSL connection"
3813 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
3827 msgid "Street Address"
3831 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3832 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3835 msgid "Extended Address"
3836 msgstr "Laajennettu osoite"
3845 msgstr "Postinumero"
3850 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3855 msgid "Organization Name"
3856 msgstr "Organisaation nimi"
3858 msgid "Organization Unit"
3859 msgstr "Organisaatioyksikkö"
3865 msgstr "Syntymäpäivä"
3870 msgid "Edit XMPP vCard"
3871 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
3874 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3877 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
3878 "luovuttamista pidät sopivana."
3881 msgstr "Asiakasohjelma"
3883 msgid "Operating System"
3884 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
3887 msgstr "Paikallinen aika"
3900 msgstr "Kirjautunut ulos"
3903 msgstr "Muut etunimet"
3909 msgstr "Postilokero"
3919 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3921 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
3923 msgid "Cancel Presence Notification"
3924 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
3926 msgid "Un-hide From"
3927 msgstr "\"Tule esiin\""
3929 msgid "Temporarily Hide From"
3930 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
3932 msgid "(Re-)Request authorization"
3933 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
3935 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3938 msgstr "Poista listalta"
3941 msgstr "Kirjaudu sisään"
3944 msgstr "Kirjaudu ulos"
3947 msgstr "Juttelutuulella"
3949 msgid "Extended Away"
3950 msgstr "Pidennetty poissaolo"
3952 msgid "Do Not Disturb"
3953 msgstr "Älä häiritse"
3961 msgid "The following are the results of your search"
3962 msgstr "Hakutulokset"
3964 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3966 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3967 "Each field supports wild card searches (%)"
3969 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
3970 "tukee jokerimerkkejä (%)"
3972 msgid "Directory Query Failed"
3973 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
3975 msgid "Could not query the directory server."
3976 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
3978 #. Try to translate the message (see static message
3979 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3981 msgid "Server Instructions: %s"
3982 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
3984 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3985 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
3987 msgid "Email Address"
3988 msgstr "Sähköpostiosoite"
3990 msgid "Search for XMPP users"
3991 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
3997 msgid "Invalid Directory"
3998 msgstr "Virheellinen kansio"
4000 msgid "Enter a User Directory"
4001 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4003 msgid "Select a user directory to search"
4004 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4006 msgid "Search Directory"
4007 msgstr "Etsi hakemistosta"
4016 msgstr "_Keskustelunimi:"
4019 msgid "%s is not a valid room name"
4020 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4022 msgid "Invalid Room Name"
4023 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4026 msgid "%s is not a valid server name"
4027 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4029 msgid "Invalid Server Name"
4030 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4033 msgid "%s is not a valid room handle"
4034 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4036 msgid "Invalid Room Handle"
4037 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4039 msgid "Configuration error"
4040 msgstr "Konfigurointivirhe"
4042 msgid "Unable to configure"
4043 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4045 msgid "Room Configuration Error"
4046 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4048 msgid "This room is not capable of being configured"
4049 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4051 msgid "Registration error"
4052 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4054 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4055 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4057 msgid "Error retrieving room list"
4058 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4060 msgid "Invalid Server"
4061 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4063 msgid "Enter a Conference Server"
4064 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4066 msgid "Select a conference server to query"
4067 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4070 msgstr "Etsi huoneita"
4072 msgid "Affiliations:"
4075 msgid "No users found"
4076 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4081 msgid "Ping timed out"
4082 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4085 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4088 "Vaihtoehtoisia XMPP-yhteystapoja ei löytynyt suoran yhdistämisen "
4089 "epäonnistumisen jälkeen."
4091 msgid "Invalid XMPP ID"
4092 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4094 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4095 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4097 msgid "Malformed BOSH URL"
4098 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4101 msgid "Registration of %s@%s successful"
4102 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4105 msgid "Registration to %s successful"
4106 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4108 msgid "Registration Successful"
4109 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4111 msgid "Registration Failed"
4112 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4115 msgid "Registration from %s successfully removed"
4116 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4118 msgid "Unregistration Successful"
4119 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4121 msgid "Unregistration Failed"
4122 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4128 msgstr "Postinumero"
4136 msgid "Already Registered"
4137 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4140 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4143 "Please fill out the information below to change your account registration."
4144 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4146 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4147 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4149 msgid "Register New XMPP Account"
4150 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4156 msgid "Change Account Registration at %s"
4157 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4160 msgid "Register New Account at %s"
4161 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4163 msgid "Change Registration"
4164 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4166 msgid "Error unregistering account"
4167 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4169 msgid "Account successfully unregistered"
4170 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4172 msgid "Initializing Stream"
4173 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4175 msgid "Initializing SSL/TLS"
4176 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4178 msgid "Authenticating"
4179 msgstr "Todennetaan"
4181 msgid "Re-initializing Stream"
4182 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4184 msgid "Server doesn't support blocking"
4185 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4187 msgid "Not Authorized"
4188 msgstr "Ei valtuuksia"
4193 msgid "Now Listening"
4194 msgstr "Kuuntelee nyt"
4199 msgid "From (To pending)"
4200 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4206 msgstr "vain sinulta"
4208 msgid "None (To pending)"
4209 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4214 msgid "Subscription"
4215 msgstr "Tilailmoitus"
4218 msgstr "Mielialan teksti"
4221 msgstr "Salli äänimerkki"
4224 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4227 msgstr "Kappaleen nimi"
4230 msgstr "Kappaleen levy"
4233 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4235 msgid "Tune Comment"
4236 msgstr "Kappaleen kommentti"
4239 msgstr "Kappaleen numero"
4242 msgstr "Kappaleen kesto"
4245 msgstr "Kappaleen vuosi"
4248 msgstr "Kappaleen URL"
4250 msgid "Password Changed"
4251 msgstr "Salasana muutettu"
4253 msgid "Your password has been changed."
4254 msgstr "Salasana vaihdettu"
4256 msgid "Error changing password"
4257 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4259 msgid "Change XMPP Password"
4260 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4262 msgid "Please enter your new password"
4263 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4265 msgid "Set User Info..."
4266 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4268 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4269 msgid "Change Password..."
4270 msgstr "Vaihda salasana..."
4273 msgid "Search for Users..."
4274 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4277 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4282 msgid "Feature Not Implemented"
4283 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4291 msgid "Internal Server Error"
4292 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4294 msgid "Item Not Found"
4295 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4297 msgid "Malformed XMPP ID"
4298 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4300 msgid "Not Acceptable"
4301 msgstr "Ei kelvollinen"
4304 msgstr "Ei sallittu"
4306 msgid "Payment Required"
4307 msgstr "Vaatii maksun"
4309 msgid "Recipient Unavailable"
4310 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4312 msgid "Registration Required"
4313 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4315 msgid "Remote Server Not Found"
4316 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4318 msgid "Remote Server Timeout"
4319 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4321 msgid "Server Overloaded"
4322 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4324 msgid "Service Unavailable"
4325 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4327 msgid "Subscription Required"
4328 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4330 msgid "Unexpected Request"
4331 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4333 msgid "Authorization Aborted"
4334 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4336 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4337 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4339 msgid "Invalid authzid"
4340 msgstr "Epäkelpo authzid"
4342 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4343 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4345 msgid "Authorization mechanism too weak"
4346 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4348 msgid "Temporary Authentication Failure"
4349 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4351 msgid "Authentication Failure"
4352 msgstr "Todennus epäonnistui"
4355 msgstr "Väärä muoto"
4357 msgid "Bad Namespace Prefix"
4358 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4360 msgid "Resource Conflict"
4361 msgstr "Sijaintikonflikti"
4363 msgid "Connection Timeout"
4364 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4367 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4369 msgid "Host Unknown"
4370 msgstr "Tuntematon isäntä"
4372 msgid "Improper Addressing"
4373 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4376 msgstr "Epäkelpo ID"
4378 msgid "Invalid Namespace"
4379 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4382 msgstr "Epäkelpo XML"
4384 msgid "Non-matching Hosts"
4385 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4387 msgid "Policy Violation"
4388 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4390 msgid "Remote Connection Failed"
4391 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4393 msgid "Resource Constraint"
4394 msgstr "Sijaintirajoite"
4396 msgid "Restricted XML"
4397 msgstr "Rajoitettu XML"
4399 msgid "See Other Host"
4400 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4402 msgid "System Shutdown"
4403 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4405 msgid "Undefined Condition"
4406 msgstr "Määrittelemätön tila"
4408 msgid "Unsupported Encoding"
4409 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4411 msgid "Unsupported Stanza Type"
4412 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4414 msgid "Unsupported Version"
4415 msgstr "Versiota ei tueta"
4417 msgid "XML Not Well Formed"
4418 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4420 msgid "Stream Error"
4421 msgstr "Datavirtavirhe"
4424 msgid "Unable to ban user %s"
4425 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4428 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4429 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4432 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4433 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4436 msgid "Unknown role: \"%s\""
4437 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4440 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4441 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4444 msgid "Unable to kick user %s"
4445 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4448 msgid "Unable to ping user %s"
4449 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4452 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4453 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4456 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4458 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4462 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4465 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4466 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4469 msgid "Buzzing %s..."
4470 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4472 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4473 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4478 msgid "%s has buzzed you!"
4479 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4482 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4483 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4487 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4492 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4495 msgid "Media Initiation Failed"
4496 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4500 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4502 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4504 msgid "Select a Resource"
4505 msgstr "Valitse sijainti"
4507 msgid "Initiate Media"
4508 msgstr "Aloita median käyttö"
4510 msgid "config: Configure a chat room."
4511 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4513 msgid "configure: Configure a chat room."
4514 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4516 msgid "part [room]: Leave the room."
4517 msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."
4519 msgid "register: Register with a chat room."
4520 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4522 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4523 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4525 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4526 msgstr "ban <käyttäjä> [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4529 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4530 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4532 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4533 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4536 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4537 "users with a role or set users' role with the room."
4539 "role <moderator|participant|visitor|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4540 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4542 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4543 msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4545 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4547 "join: <huone> [salasana]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."
4549 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4550 msgstr "kick <käyttäjä> [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4553 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4555 "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4557 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4558 msgstr "ping <jid>:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4560 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4561 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4564 #. *< ui_requirement
4573 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4574 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4576 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4580 msgid "Require SSL/TLS"
4581 msgstr "Vaadi SSL/TLS"
4583 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4584 msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"
4586 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4587 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4589 msgid "Connect port"
4590 msgstr "Yhdistä porttiin"
4592 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4593 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4595 msgid "Connect server"
4596 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4598 msgid "File transfer proxies"
4599 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4604 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4606 msgid "Show Custom Smileys"
4607 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4610 msgid "%s has left the conversation."
4611 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4614 msgid "Message from %s"
4615 msgstr "Viesti %s:lta"
4618 msgid "%s has set the topic to: %s"
4619 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4622 msgid "The topic is: %s"
4623 msgstr "Aihe on: %s"
4626 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4627 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4629 msgid "XMPP Message Error"
4630 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4636 msgid "XML Parse error"
4637 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4639 msgid "Unknown Error in presence"
4640 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4643 msgid "Error joining chat %s"
4644 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4647 msgid "Error in chat %s"
4648 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4650 msgid "Create New Room"
4651 msgstr "Luo uusi huone"
4654 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4657 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4660 msgid "_Configure Room"
4661 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4663 msgid "_Accept Defaults"
4664 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4667 msgstr "Syytä ei annettu"
4670 msgid "You have been kicked: (%s)"
4671 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4675 msgstr "Potkaisi (%s)"
4677 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4678 msgstr "Kaistansisäisessä tavuvirtasiirrossa tapahtui virhe\n"
4680 msgid "Transfer was closed."
4681 msgstr "Siirto suljettiin."
4683 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4684 msgstr "Kaistansisäisen tavuvirran avaaminen epäonnistui"
4687 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4689 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4691 msgid "File Send Failed"
4692 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4695 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4696 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4699 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4700 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4703 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4705 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4708 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4709 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4711 msgid "Edit User Mood"
4712 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
4714 msgid "Please select your mood from the list."
4715 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta."
4721 msgstr "Aseta mieliala..."
4723 msgid "Set User Nickname"
4724 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
4726 msgid "Please specify a new nickname for you."
4727 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
4730 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4731 "something appropriate."
4733 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
4734 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
4736 msgid "Set Nickname..."
4737 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
4742 msgid "Select an action"
4743 msgstr "Valitse toiminto"
4745 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4746 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4747 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4749 msgid "Unable to add \"%s\"."
4750 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
4752 msgid "Buddy Add error"
4753 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
4755 msgid "The username specified does not exist."
4756 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
4759 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4760 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
4764 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4765 "Do you want this buddy to be added?"
4767 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
4768 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
4772 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4775 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
4779 msgid "Unable to parse message"
4780 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
4783 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4784 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
4787 msgid "Invalid email address"
4788 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
4791 msgid "User does not exist"
4792 msgstr "Käyttäjää ei ole"
4795 msgid "Fully qualified domain name missing"
4796 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
4799 msgid "Already logged in"
4800 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
4803 msgid "Invalid username"
4804 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
4807 msgid "Invalid friendly name"
4808 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
4812 msgstr "Lista täynnä"
4815 msgid "Already there"
4816 msgstr "On jo siellä"
4820 msgstr "Ei tuttavissa"
4823 msgid "User is offline"
4824 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
4827 msgid "Already in the mode"
4828 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
4831 msgid "Already in opposite list"
4832 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
4835 msgid "Too many groups"
4836 msgstr "Liian monta ryhmää"
4839 msgid "Invalid group"
4840 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
4843 msgid "User not in group"
4844 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
4847 msgid "Group name too long"
4848 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
4851 msgid "Cannot remove group zero"
4852 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
4855 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4856 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
4859 msgid "Switchboard failed"
4860 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
4863 msgid "Notify transfer failed"
4864 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
4867 msgid "Required fields missing"
4868 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
4871 msgid "Too many hits to a FND"
4872 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
4875 msgid "Not logged in"
4876 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
4879 msgid "Service temporarily unavailable"
4880 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4883 msgid "Database server error"
4884 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
4887 msgid "Command disabled"
4888 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
4891 msgid "File operation error"
4892 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
4895 msgid "Memory allocation error"
4896 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
4899 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4900 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
4904 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
4907 msgid "Server unavailable"
4908 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
4911 msgid "Peer notification server down"
4912 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
4915 msgid "Database connect error"
4916 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
4919 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4920 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
4923 msgid "Error creating connection"
4924 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
4927 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4928 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
4931 msgid "Unable to write"
4932 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
4935 msgid "Session overload"
4936 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
4939 msgid "User is too active"
4940 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
4943 msgid "Too many sessions"
4944 msgstr "Liian monta istuntoa"
4947 msgid "Passport not verified"
4948 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
4951 msgid "Bad friend file"
4952 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
4955 msgid "Not expected"
4956 msgstr "Odottamaton"
4958 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4959 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
4962 msgid "Server too busy"
4963 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
4966 msgid "Authentication failed"
4967 msgstr "Todennus epäonnistui"
4970 msgid "Not allowed when offline"
4971 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
4974 msgid "Not accepting new users"
4975 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
4978 msgid "Kids Passport without parental consent"
4979 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
4982 msgid "Passport account not yet verified"
4983 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
4985 msgid "Passport account suspended"
4986 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
4993 msgid "Unknown Error Code %d"
4994 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
4997 msgid "MSN Error: %s\n"
4998 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
5000 msgid "Other Contacts"
5001 msgstr "Muut yhteystiedot"
5003 msgid "Non-IM Contacts"
5004 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
5007 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5009 "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
5010 "toistaaksesi sen</a>"
5013 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5014 msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
5017 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5019 "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi sen</"
5023 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5024 msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
5027 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5028 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
5034 msgid "%s has nudged you!"
5035 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
5038 msgid "Nudging %s..."
5039 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
5041 msgid "Email Address..."
5042 msgstr "Sähköpostiosoite..."
5044 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5045 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
5047 msgid "Set your friendly name."
5048 msgstr "Aseta tuttavanimesi."
5050 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5051 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
5053 msgid "Set your home phone number."
5054 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
5056 msgid "Set your work phone number."
5057 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
5059 msgid "Set your mobile phone number."
5060 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
5062 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5063 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
5066 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5067 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5069 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
5070 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
5079 msgid "Blocked Text for %s"
5080 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
5082 msgid "No text is blocked for this account."
5083 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
5087 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5089 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
5092 msgid "This account does not have email enabled."
5093 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
5095 msgid "Send a mobile message."
5096 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
5101 msgid "Playing a game"
5102 msgstr "Pelaamassa peliä"
5105 msgstr "Tekee töitä"
5108 msgstr "Olet hänen listallaan"
5110 msgid "Home Phone Number"
5111 msgstr "Kotipuhelinnumero"
5113 msgid "Work Phone Number"
5114 msgstr "Työpuhelinnumero"
5116 msgid "Mobile Phone Number"
5117 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5119 msgid "Be Right Back"
5120 msgstr "Tulen pian takaisin"
5125 msgid "On the Phone"
5126 msgstr "Puhelimessa"
5128 msgid "Out to Lunch"
5133 #. name - use default
5135 #. should be user_settable some day
5146 msgid "Office Title"
5147 msgstr "Kappaleen nimi"
5149 msgid "Set Friendly Name..."
5150 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5152 msgid "Set Home Phone Number..."
5153 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5155 msgid "Set Work Phone Number..."
5156 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5158 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5159 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5161 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5162 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5164 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5165 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5167 msgid "View Blocked Text..."
5168 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5170 msgid "Open Hotmail Inbox"
5171 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5173 msgid "Send to Mobile"
5174 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5176 msgid "Initiate _Chat"
5177 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
5179 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5180 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5184 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5185 "be a valid email address."
5187 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
5188 "tulee olla oikea sähköpostiosoite."
5190 msgid "Unable to Add"
5191 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
5193 msgid "Authorization Request Message:"
5194 msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"
5196 msgid "Please authorize me!"
5197 msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"
5200 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5205 msgid "Error retrieving profile"
5206 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5220 msgid "Hobbies and Interests"
5221 msgstr "Harrastukset"
5223 msgid "A Little About Me"
5229 msgid "Marital Status"
5230 msgstr "Siviilisääty"
5233 msgstr "Kiinnostukset"
5241 msgid "Places Lived"
5242 msgstr "Asumispaikat"
5248 msgstr "Huumorintaju"
5253 msgid "Favorite Quote"
5254 msgstr "Lempisanonta"
5256 msgid "Contact Info"
5257 msgstr "Yhteystiedot"
5262 msgid "Significant Other"
5263 msgstr "Elämänkumppani"
5266 msgstr "Kotipuhelin"
5268 msgid "Home Phone 2"
5269 msgstr "Kotipuhelin 2"
5271 msgid "Home Address"
5274 msgid "Personal Mobile"
5275 msgstr "Oma matkapuhelin"
5280 msgid "Personal Email"
5281 msgstr "Oma sähköposti"
5284 msgstr "Oma pikaviestin"
5294 msgstr "Tehtävänimike"
5308 msgid "Work Phone 2"
5309 msgstr "Työpuhelin 2"
5311 msgid "Work Address"
5315 msgstr "Työmatkapuhelin"
5318 msgstr "Työhakulaite"
5324 msgstr "Työsähköposti"
5327 msgstr "Työ pikaviestin"
5330 msgstr "Aloituspäivä"
5332 msgid "Favorite Things"
5335 msgid "Last Updated"
5336 msgstr "Edellinen päivitys"
5341 msgid "The user has not created a public profile."
5342 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5345 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5346 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5349 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5350 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5353 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5356 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5357 "todennäköisesti ole olemassa."
5359 msgid "View web profile"
5360 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5363 #. *< ui_requirement
5371 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5372 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5374 msgid "Use HTTP Method"
5375 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5377 msgid "HTTP Method Server"
5378 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5380 msgid "Show custom smileys"
5381 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5383 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5384 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5386 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5387 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5389 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5390 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5393 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5394 msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
5397 msgid "Unknown error (%d): %s"
5398 msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
5400 msgid "Unable to add user"
5401 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5405 msgid "Unknown error (%d)"
5406 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5408 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5409 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5411 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5412 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5416 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5417 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5420 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5423 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5424 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5427 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5430 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5431 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5432 "olevat keskustelut.\n"
5434 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5436 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5437 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5438 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5440 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5443 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5444 "happens when the user is blocked or does not exist."
5446 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5447 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5449 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5450 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5452 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5453 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5455 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5456 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5458 msgid "Writing error"
5459 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5461 msgid "Reading error"
5462 msgstr "Virhe luettaessa"
5466 "Connection error from %s server:\n"
5469 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5472 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5473 msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
5475 msgid "Error parsing HTTP"
5476 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
5478 msgid "You have signed on from another location"
5479 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5481 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5483 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5486 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5487 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
5490 msgid "Unable to authenticate: %s"
5491 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5494 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5495 msgstr "MSN-tuttavia ei väliaikaisesti voi hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."
5500 msgid "Transferring"
5503 msgid "Starting authentication"
5504 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5506 msgid "Getting cookie"
5507 msgstr "Haetaan evästettä"
5509 msgid "Sending cookie"
5510 msgstr "Lähetetään evästettä"
5512 msgid "Retrieving buddy list"
5513 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5516 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5517 msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
5520 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5522 "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
5525 msgid "Away From Computer"
5526 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5528 msgid "On The Phone"
5529 msgstr "Puhelimessa"
5531 msgid "Out To Lunch"
5534 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5535 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5537 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5538 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5540 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5541 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5543 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5544 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5546 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5547 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5550 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5551 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5553 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
5554 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
5558 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5560 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
5562 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5563 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
5565 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5566 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
5568 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5569 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
5571 msgid "The username specified is invalid."
5572 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
5575 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5576 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5578 msgid "This Hotmail account may not be active."
5579 msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."
5582 msgstr "Profiilin URL"
5585 #. *< ui_requirement
5594 msgid "MSN Protocol Plugin"
5595 msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5598 msgid "%s is not a valid group."
5599 msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä."
5601 msgid "Unknown error."
5602 msgstr "Tuntematon virhe."
5605 msgid "%s on %s (%s)"
5606 msgstr "%s tilillä %s (%s)"
5609 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5610 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä %s (%s)"
5613 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5614 msgstr "Ei voi estää käyttäjää %s (%s)"
5617 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5618 msgstr "Käyttäjää ei voi sallia %s (%s)"
5621 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5622 msgstr "Käyttäjää %s ei voi lisätä koska tuttavia on liikaa."
5625 msgid "%s is not a valid passport account."
5626 msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
5628 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5629 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
5631 msgid "Unable to rename group"
5632 msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"
5634 msgid "Unable to delete group"
5635 msgstr "Ryhmää ei voi poistaa"
5638 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5639 msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttaviinsa."
5642 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5643 msgstr "%s on poistanut sinut tuttavistaan."
5646 msgid "No such user: %s"
5647 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
5650 msgstr "Käyttäjän haku"
5652 msgid "Reading challenge"
5653 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
5655 msgid "Unexpected challenge length from server"
5656 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
5659 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
5661 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5662 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
5664 msgid "You appear to have no MySpace username."
5665 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
5667 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5668 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
5670 msgid "Lost connection with server"
5671 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
5673 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5674 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5676 msgid "New mail messages"
5677 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
5679 msgid "New blog comments"
5680 msgstr "Uusia blogikommentteja"
5682 msgid "New profile comments"
5683 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
5685 msgid "New friend requests!"
5686 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
5688 msgid "New picture comments"
5689 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
5695 msgstr "Pikaviestikaverit"
5699 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5700 "the server-side list)"
5702 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5703 "on the server-side list)"
5705 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5706 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5708 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
5709 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
5711 msgid "Add contacts from server"
5712 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
5715 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5716 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
5720 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5721 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5722 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5724 "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
5725 "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
5726 "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
5728 msgid "Incorrect username or password"
5729 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
5731 msgid "MySpaceIM Error"
5732 msgstr "MySpaceIM-virhe"
5734 msgid "Invalid input condition"
5735 msgstr "Epäkelpo syötetila"
5737 msgid "Failed to add buddy"
5738 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
5740 msgid "'addbuddy' command failed."
5741 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
5743 msgid "persist command failed"
5744 msgstr "persist-komento epäonnistui"
5746 msgid "Failed to remove buddy"
5747 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
5749 msgid "'delbuddy' command failed"
5750 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
5752 msgid "blocklist command failed"
5753 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
5755 msgid "Missing Cipher"
5756 msgstr "Salaus puuttuu"
5758 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5759 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
5762 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5765 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
5768 msgid "Add friends from MySpace.com"
5769 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
5771 msgid "Importing friends failed"
5772 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
5774 #. TODO: find out how
5775 msgid "Find people..."
5776 msgstr "Etsi ihmisiä..."
5778 msgid "Change IM name..."
5779 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
5781 msgid "myim URL handler"
5782 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
5784 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5785 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
5787 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5788 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
5790 msgid "Show display name in status text"
5791 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
5793 msgid "Show headline in status text"
5794 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
5796 msgid "Send emoticons"
5797 msgstr "Lähetä hymiöitä"
5799 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5800 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
5802 msgid "Base font size (points)"
5803 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
5814 msgid "Total Friends"
5815 msgstr "Kavereita yhteensä"
5817 msgid "Client Version"
5818 msgstr "Asiakasohjelman versio"
5821 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5822 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5823 "to set your username."
5825 "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
5826 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5827 "valitaksesi käyttäjänimen."
5829 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5830 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5833 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
5835 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5836 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
5838 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5839 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
5841 msgid "This username is unavailable."
5842 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
5844 msgid "Please try another username:"
5845 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
5847 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5848 msgid "No username set"
5849 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
5851 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5852 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
5854 #. TODO: icons for each zap
5855 #. Lots of comments for translators:
5856 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5857 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5858 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5859 #. * he put a fork in the toaster."
5864 msgid "%s has zapped you!"
5865 msgstr "%s läimäisi sinua."
5868 msgid "Zapping %s..."
5869 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
5871 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5876 msgid "%s has whacked you!"
5877 msgstr "%s mätkäisi sinua."
5880 msgid "Whacking %s..."
5881 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
5883 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5884 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5885 #. * to translate it literally.
5890 msgid "%s has torched you!"
5891 msgstr "%s liekitti sinua."
5894 msgid "Torching %s..."
5895 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
5897 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5902 msgid "%s has smooched you!"
5903 msgstr "%s syleili sinua."
5906 msgid "Smooching %s..."
5907 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
5909 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5914 msgid "%s has hugged you!"
5915 msgstr "%s halasi sinua."
5918 msgid "Hugging %s..."
5919 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
5921 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5926 msgid "%s has slapped you!"
5927 msgstr "%s läpäytti sinua."
5930 msgid "Slapping %s..."
5931 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
5933 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5938 msgid "%s has goosed you!"
5939 msgstr "%s puristi sinua."
5942 msgid "Goosing %s..."
5943 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
5945 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5946 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5947 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5952 msgid "%s has high-fived you!"
5953 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
5956 msgid "High-fiving %s..."
5957 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
5959 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5960 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5961 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5966 msgid "%s has punk'd you!"
5967 msgstr "%s kujeili sinulle."
5970 msgid "Punking %s..."
5971 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
5973 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5974 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5975 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5976 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5977 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5978 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5984 msgid "%s has raspberried you!"
5985 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
5988 msgid "Raspberrying %s..."
5989 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
5991 msgid "Required parameters not passed in"
5992 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
5994 msgid "Unable to write to network"
5995 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
5997 msgid "Unable to read from network"
5998 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
6000 msgid "Error communicating with server"
6001 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
6003 msgid "Conference not found"
6004 msgstr "Konferenssia ei löydy"
6006 msgid "Conference does not exist"
6007 msgstr "Konferenssia ei ole"
6009 msgid "A folder with that name already exists"
6010 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
6012 msgid "Not supported"
6015 msgid "Password has expired"
6016 msgstr "Salasana vanhentunut"
6018 msgid "Incorrect password"
6019 msgstr "Virheellinen salasana"
6021 msgid "User not found"
6022 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
6024 msgid "Account has been disabled"
6025 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
6027 msgid "The server could not access the directory"
6028 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
6030 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6031 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
6033 msgid "The server is unavailable; try again later"
6034 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6036 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6037 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
6039 msgid "Cannot add yourself"
6040 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
6042 msgid "Master archive is misconfigured"
6043 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
6045 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6046 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
6049 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6052 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
6055 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6056 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
6058 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6059 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
6061 msgid "You have entered an incorrect username"
6062 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
6064 msgid "An error occurred while updating the directory"
6065 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
6067 msgid "Incompatible protocol version"
6068 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
6070 msgid "The user has blocked you"
6071 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
6074 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6077 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
6078 "sisään samaan aikaan"
6080 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6081 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
6084 msgid "Unknown error: 0x%X"
6085 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
6088 msgid "Unable to login: %s"
6089 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
6092 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6093 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
6096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6097 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
6099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6101 msgid "Unable to send message (%s)."
6102 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
6105 msgid "Unable to invite user (%s)."
6106 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
6109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6111 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6114 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6115 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6119 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6120 "creating folder (%s)."
6122 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
6123 "luotaessa kansiota (%s)."
6127 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6130 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
6134 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6135 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
6138 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6139 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
6142 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6143 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
6146 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6147 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
6150 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6151 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
6154 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6155 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
6158 msgid "Unable to create conference (%s)."
6159 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6161 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6162 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
6164 msgid "Telephone Number"
6165 msgstr "Puhelinnumero"
6167 msgid "Personal Title"
6174 msgstr "Käyttäjän ID"
6177 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6179 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6186 msgid "GroupWise Conference %d"
6187 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
6189 msgid "Authenticating..."
6190 msgstr "Todennetaan..."
6192 msgid "Waiting for response..."
6193 msgstr "Odotetaan vastausta..."
6196 msgid "%s has been invited to this conversation."
6197 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
6199 msgid "Invitation to Conversation"
6200 msgstr "Keskustelukutsu"
6204 "Invitation from: %s\n"
6208 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
6212 msgid "Would you like to join the conversation?"
6213 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
6217 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6219 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
6222 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6223 "you wish to connect."
6225 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6228 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6229 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
6232 #. *< ui_requirement
6241 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6242 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
6244 msgid "Server address"
6245 msgstr "Palvelimen osoite"
6248 msgstr "Palvelimen portti"
6250 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6252 msgid "Received unexpected response from %s"
6253 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
6255 #. username connecting too frequently
6257 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6258 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6260 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
6261 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
6264 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6267 msgid "Error requesting %s: %s"
6268 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
6270 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6271 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
6273 msgid "Could not join chat room"
6274 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
6276 msgid "Invalid chat room name"
6277 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
6279 msgid "Received invalid data on connection with server"
6280 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
6283 #. *< ui_requirement
6292 msgid "AIM Protocol Plugin"
6293 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6299 #. *< ui_requirement
6308 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6309 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
6314 msgid "The remote user has closed the connection."
6315 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
6317 msgid "The remote user has declined your request."
6318 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
6321 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6322 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
6324 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6325 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
6327 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6328 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
6330 msgid "Direct IM established"
6331 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
6335 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6336 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6338 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
6339 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
6342 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6344 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
6346 msgid "Invalid error"
6347 msgstr "Epäkelpo virhe"
6349 msgid "Invalid SNAC"
6350 msgstr "Epäkelpo SNAC"
6352 msgid "Rate to host"
6353 msgstr "Nopeus isäntään"
6355 msgid "Rate to client"
6356 msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
6358 msgid "Service unavailable"
6359 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
6361 msgid "Service not defined"
6362 msgstr "Palvelua ei määritelty"
6364 msgid "Obsolete SNAC"
6365 msgstr "Vanhentunut SNAC"
6367 msgid "Not supported by host"
6368 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
6370 msgid "Not supported by client"
6371 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
6373 msgid "Refused by client"
6374 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
6376 msgid "Reply too big"
6377 msgstr "Vastaus liian suuri"
6379 msgid "Responses lost"
6380 msgstr "Vastaukset menetetty"
6382 msgid "Request denied"
6383 msgstr "Pyyntö evätty"
6385 msgid "Busted SNAC payload"
6386 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
6388 msgid "Insufficient rights"
6389 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
6391 msgid "In local permit/deny"
6392 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
6394 msgid "Warning level too high (sender)"
6395 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
6397 msgid "Warning level too high (receiver)"
6398 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
6400 msgid "User temporarily unavailable"
6401 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
6404 msgstr "Ei tuloksia"
6406 msgid "List overflow"
6407 msgstr "Lista-ylivuoto"
6409 msgid "Request ambiguous"
6410 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
6413 msgstr "Jono täynnä"
6415 msgid "Not while on AOL"
6416 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
6419 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6420 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6421 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6422 "your AIM/ICQ account.)"
6424 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
6425 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
6426 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
6431 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6432 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6434 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
6435 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
6440 msgstr "Tuttavakuvake"
6445 msgid "AIM Direct IM"
6446 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
6449 msgstr "Vastaanota tiedosto"
6457 msgid "Send Buddy List"
6458 msgstr "Lähetä tuttavat"
6460 msgid "ICQ Direct Connect"
6461 msgstr "ICQ-suorayhteys"
6464 msgstr "AP-käyttäjä"
6470 msgstr "Nihilistinen"
6472 msgid "ICQ Server Relay"
6473 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
6475 msgid "Old ICQ UTF8"
6476 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
6478 msgid "Trillian Encryption"
6479 msgstr "Trillian-salaus"
6487 msgid "Security Enabled"
6488 msgstr "Turvatoimet käytössä"
6491 msgstr "Videokeskustelu"
6502 msgid "Screen Sharing"
6503 msgstr "Näytön jakaminen"
6505 msgid "Free For Chat"
6506 msgstr "Vapaana keskusteluun"
6508 msgid "Not Available"
6509 msgstr "Ei tavoitettavissa"
6515 msgstr "Net-tietoinen"
6523 msgid "Warning Level"
6524 msgstr "Varoitustaso"
6526 msgid "Buddy Comment"
6527 msgstr "Tuttavakommentti"
6530 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6531 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
6534 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6535 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
6537 msgid "Username sent"
6538 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
6540 msgid "Connection established, cookie sent"
6541 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
6543 #. TODO: Don't call this with ssi
6544 msgid "Finalizing connection"
6545 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
6549 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6550 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6551 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6553 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
6554 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
6555 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
6559 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6561 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
6563 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6564 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6566 msgid "Unable to get a valid login hash."
6567 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
6569 msgid "Received authorization"
6570 msgstr "Saatiin lupa"
6572 #. Unregistered username
6574 #. the username does not exist
6575 msgid "Username does not exist"
6576 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
6578 #. Suspended account
6579 msgid "Your account is currently suspended"
6580 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
6582 #. service temporarily unavailable
6583 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6584 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
6588 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6589 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
6591 #. IP address connecting too frequently
6593 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6594 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6596 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota jonkin aikaa ja "
6597 "yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6600 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6602 msgid "Enter SecurID"
6603 msgstr "Syötä SecurID"
6605 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6606 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
6608 msgid "Password sent"
6609 msgstr "Salasana lähetetty"
6611 msgid "Unable to initialize connection"
6612 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
6614 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6615 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
6617 msgid "No reason given."
6618 msgstr "Syytä ei annettu."
6620 msgid "Authorization Denied Message:"
6621 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
6625 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6626 "following reason:\n"
6629 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
6632 msgid "ICQ authorization denied."
6633 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
6635 #. Someone has granted you authorization
6637 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6638 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6642 "You have received a special message\n"
6647 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
6649 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6654 "You have received an ICQ page\n"
6659 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
6661 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
6666 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6671 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
6677 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6678 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
6680 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6681 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
6690 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6691 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6692 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
6693 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
6696 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6697 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6698 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
6699 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
6703 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6705 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6706 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6707 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
6711 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6713 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6715 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6717 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
6720 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6722 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6723 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6724 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
6727 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6729 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6730 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
6732 #. Data is assumed to be the destination bn
6734 msgid "Unable to send message: %s"
6735 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
6737 msgid "Unknown reason."
6738 msgstr "Tuntematon syy."
6741 msgid "Unable to send message to %s:"
6742 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
6745 msgid "User information not available: %s"
6746 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
6748 msgid "Online Since"
6749 msgstr "Kirjautunut"
6751 msgid "Member Since"
6752 msgstr "Rekisteröitynyt"
6754 msgid "Capabilities"
6760 msgid "Your AIM connection may be lost."
6761 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
6763 #. The conversion failed!
6765 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6768 "[Viestiä tältä käyttäjältä ei voi näyttää koska se sisälsi epäkelpoja "
6772 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6773 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6775 "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
6776 "sekuntia ja yritä uudelleen."
6779 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6780 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
6782 msgid "Mobile Phone"
6783 msgstr "Matkapuhelin"
6785 msgid "Personal Web Page"
6786 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
6790 msgid "Additional Information"
6794 msgstr "Postinumero"
6796 msgid "Work Information"
6808 msgid "Pop-Up Message"
6809 msgstr "Ponnahdusviesti"
6812 msgid "The following username is associated with %s"
6813 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6814 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
6815 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
6818 msgid "No results found for email address %s"
6819 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
6822 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6823 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
6825 msgid "Account Confirmation Requested"
6826 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
6830 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6831 "from the original."
6833 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
6837 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6839 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
6844 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6847 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
6852 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6853 "request pending for this username."
6855 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
6856 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
6860 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6861 "too many usernames associated with it."
6863 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6864 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
6868 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6871 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6875 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6876 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
6878 msgid "Error Changing Account Info"
6879 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
6882 msgid "The email address for %s is %s"
6883 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
6885 msgid "Account Info"
6886 msgstr "Tilin tiedot"
6889 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6891 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
6892 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
6894 msgid "Unable to set AIM profile."
6895 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
6898 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6899 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6902 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
6903 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
6904 "kirjautuminen on suoritettu."
6908 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6909 "truncated for you."
6911 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6912 "truncated for you."
6914 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6916 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6918 msgid "Profile too long."
6919 msgstr "Profiili on liian pitkä."
6923 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6924 "truncated for you."
6926 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6927 "truncated for you."
6929 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6932 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6935 msgid "Away message too long."
6936 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
6940 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6941 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6942 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6944 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
6945 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
6946 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
6948 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6949 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
6952 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6953 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6955 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
6956 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
6964 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6965 "list. Please remove one and try again."
6967 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
6968 "joku ja yritä uudelleen."
6974 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6975 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
6979 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6980 "Do you want to add this user?"
6982 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko "
6983 "lisätä tämän käyttäjän?"
6985 msgid "Authorization Given"
6986 msgstr "Valtuutus annettu"
6990 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6991 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6993 msgid "Authorization Granted"
6994 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
6999 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7000 "following reason:\n"
7003 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7006 msgid "Authorization Denied"
7007 msgstr "Valtuutus evätty"
7012 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7014 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
7015 "ryhmäkeskustelussa."
7017 msgid "iTunes Music Store Link"
7018 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
7021 msgid "Buddy Comment for %s"
7022 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
7024 msgid "Buddy Comment:"
7028 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7029 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
7032 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7033 "Do you wish to continue?"
7035 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. "
7041 msgid "You closed the connection."
7042 msgstr "Katkaisit yhteyden."
7044 msgid "Get AIM Info"
7045 msgstr "Hae AIM-tiedot"
7047 #. We only do this if the user is in our buddy list
7048 msgid "Edit Buddy Comment"
7049 msgstr "Muokkaa kommenttia"
7051 msgid "Get Status Msg"
7052 msgstr "Hae tilaviesti"
7054 msgid "End Direct IM Session"
7055 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
7058 msgstr "Suora pikaviesti"
7060 msgid "Re-request Authorization"
7061 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
7063 msgid "Require authorization"
7064 msgstr "Pyydä valtuutusta"
7066 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7067 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
7069 msgid "ICQ Privacy Options"
7070 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
7072 msgid "The new formatting is invalid."
7073 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
7075 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7077 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
7080 msgid "Change Address To:"
7081 msgstr "Vaihda osoite:"
7083 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7084 msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"
7086 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7087 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
7090 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7091 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7093 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
7094 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
7096 msgid "Find Buddy by Email"
7097 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7099 msgid "Search for a buddy by email address"
7100 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7102 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7103 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
7108 msgid "Set User Info (web)..."
7109 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
7111 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7112 msgid "Change Password (web)"
7113 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
7115 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7116 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
7119 msgid "Set Privacy Options..."
7120 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
7123 msgid "Confirm Account"
7124 msgstr "Vahvista tili"
7126 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7127 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7129 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7130 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7132 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7133 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7135 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7136 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7138 msgid "Search for Buddy by Information"
7139 msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
7141 msgid "Use clientLogin"
7142 msgstr "Käytä clientLoginia"
7145 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7146 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7147 "but does not reveal your IP address)"
7149 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
7150 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
7151 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
7152 "paljasta IP-osoitettasi)"
7154 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7155 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
7158 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7160 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
7163 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7164 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
7166 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7167 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
7170 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7171 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
7174 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7175 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7176 "considered a privacy risk."
7178 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
7179 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
7180 "yksityisyysriskinä."
7261 msgstr "Vain kaverit"
7269 msgid "Country/Region"
7272 msgid "Province/State"
7273 msgstr "Lääni/osavaltio"
7276 msgstr "Postinumero"
7278 msgid "Phone Number"
7279 msgstr "Puhelinnumero"
7281 msgid "Authorize adding"
7282 msgstr "Valtuuta lisäys"
7284 msgid "Cellphone Number"
7285 msgstr "Matkapuhelinnumero"
7287 msgid "Personal Introduction"
7288 msgstr "Henkilökohtainen esittely"
7291 msgstr "Paikkakunta/alue"
7293 msgid "Publish Mobile"
7294 msgstr "Julkaise matkapuhelin"
7296 msgid "Publish Contact"
7297 msgstr "Julkaise yhteystiedot"
7303 msgstr "Horoskooppimerkki"
7306 msgstr "Eläinradan merkki"
7317 msgid "Modify Contact"
7318 msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
7320 msgid "Modify Address"
7321 msgstr "Muokkaa osoitetta"
7323 msgid "Modify Extended Information"
7324 msgstr "Muokkaa lisätietoja"
7326 msgid "Modify Information"
7327 msgstr "Muokkaa tietoja"
7332 msgid "Could not change buddy information."
7333 msgstr "Tuttavan tietojen muuttaminen ei onnistunut."
7343 msgstr "Tuttavamuistio"
7345 msgid "Change his/her memo as you like"
7346 msgstr "Muuta henkilön muistiota halutulla tavalla"
7352 msgstr "Muistion muokkaaminen"
7354 msgid "Server says:"
7355 msgstr "Palvelin sanoo:"
7357 msgid "Your request was accepted."
7358 msgstr "Pyyntösi hyväksyttiin."
7360 msgid "Your request was rejected."
7361 msgstr "Pyyntösi hylättiin."
7364 msgid "%u requires verification"
7365 msgstr "%u pyytää valtuutusta"
7367 msgid "Add buddy question"
7368 msgstr "Lisää tuttavakysymys"
7370 msgid "Enter answer here"
7371 msgstr "Syötä vastaus tähän"
7376 msgid "Invalid answer."
7377 msgstr "Virheellinen vastaus."
7379 msgid "Authorization denied message:"
7380 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
7382 msgid "Sorry, you're not my style."
7383 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliäni."
7386 msgid "%u needs authorization"
7387 msgstr "%u tarvitsee valtuutuksen"
7389 msgid "Add buddy authorize"
7390 msgstr "Lisää tuttavavaltuutus"
7392 msgid "Enter request here"
7393 msgstr "Syötä pyyntö tähän"
7395 msgid "Would you be my friend?"
7396 msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"
7402 msgstr "Lisää tuttava"
7404 msgid "Invalid QQ Number"
7405 msgstr "Epäkelpo QQ-numero"
7407 msgid "Failed sending authorize"
7408 msgstr "Valtuutuksen lähetys epäonnistui"
7411 msgid "Failed removing buddy %u"
7412 msgstr "Tuttavan %u poistaminen epäonnistui"
7415 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7416 msgstr "%d:n tuttavalistalta poistuminen epäonnistui"
7418 msgid "No reason given"
7419 msgstr "Syytä ei annettu"
7421 #. only need to get value
7423 msgid "You have been added by %s"
7424 msgstr "Sinut on lisännyt %s"
7426 msgid "Would you like to add him?"
7427 msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
7430 msgid "Rejected by %s"
7431 msgstr "%s hylkäsi pyynnön"
7438 msgstr "Tunniste (ID): "
7441 msgstr "Ryhmätunniste (ID):"
7446 msgid "Please enter Qun number"
7447 msgstr "Anna Qun-numero"
7449 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7450 msgstr "Voit etsiä vain pysyviä Quneja\n"
7452 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7453 msgstr "(Viallinen UTF-8-merkkijono)"
7471 msgstr "Yksityiskohdat"
7477 msgstr "Omat tiedot"
7482 msgid "The Qun does not allow others to join"
7483 msgstr "Tämä Qun ei salli muiden liittyä"
7486 msgstr "Liity QQ Quniin"
7488 msgid "Input request here"
7489 msgstr "Anna syy tähän"
7492 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7493 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin %s (%u)"
7495 msgid "Successfully joined Qun"
7496 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
7499 msgid "Qun %u denied from joining"
7500 msgstr "Qun %u kielsi liittymisen"
7502 msgid "QQ Qun Operation"
7503 msgstr "QQ Qun -toiminta"
7506 msgstr "Epäonnistui:"
7508 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7509 msgstr "Quniin liittyminen, tuntematon vastaus"
7512 msgstr "Poistu Qunista"
7515 "Note, if you are the creator, \n"
7516 "this operation will eventually remove this Qun."
7518 "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n"
7519 "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin."
7521 msgid "Sorry, you are not our style"
7522 msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliämme"
7524 msgid "Successfully changed Qun members"
7525 msgstr "Qun-jäseniä muokattu onnistuneesti"
7527 msgid "Successfully changed Qun information"
7528 msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"
7530 msgid "You have successfully created a Qun"
7531 msgstr "Qun:n luonti onnistui"
7533 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7534 msgstr "Haluatko asettaa yksityiskohtaiset tiedot nyt?"
7540 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7541 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u: %s"
7544 msgid "%u request to join Qun %u"
7545 msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u"
7548 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7549 msgstr "Liittyminen Quniin %u epäonnistui, ylläpitäjä %u"
7552 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7553 msgstr "<b>Quniin %u liittyminen hyväksyttiin ylläpitäjän %u toimesta: %s</b>"
7556 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7557 msgstr "<b>Poistettiin tuttava %u.</b>"
7560 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7561 msgstr "<b>Uusi tuttava %u liittyi.</b>"
7565 msgstr "Tuntematon-%d"
7577 msgstr " FromMobile"
7580 msgstr " BindMobile"
7594 msgid "Invalid name"
7595 msgstr "Epäkelpo nimi"
7597 msgid "Select icon..."
7598 msgstr "Valitse kuvake..."
7601 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7602 msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7605 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7606 msgstr "<b>Yhteensä tuttavia linjoilla</b>: %d<br>\n"
7609 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7610 msgstr "<b>Viimeisin päivitys</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7613 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7614 msgstr "<b>Palvelin:</b>: %s<br>\n"
7617 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7618 msgstr "<b>Asiakasmerkintä</b>: %s<br>\n"
7621 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7622 msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"
7625 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7626 msgstr "<b>Internet-IP-osoitteeni</b>: %s:%d<br>\n"
7629 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7630 msgstr "<b>Lähetetty</b>: %lu<br>\n"
7633 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7634 msgstr "<b>Uudelleenlähetys</b>: %lu<br>\n"
7637 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7638 msgstr "<b>Hukattu</b>: %lu<br>\n"
7641 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7642 msgstr "<b>Vastaanotettu</b>: %lu<br>\n"
7645 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7646 msgstr "<b>Vastaanotettiin moneen kertaan</b>: %lu<br>\n"
7649 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7650 msgstr "<b>Aika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7653 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7654 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7656 msgid "Login Information"
7657 msgstr "Kirjautumistietoja"
7659 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7660 msgstr "<p><b>Alkuperäinen tekijä</b>:<br>\n"
7662 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7663 msgstr "<p><b>Koodin tuottajat</b>:<br>\n"
7665 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7666 msgstr "<p><b>Ihanat päivitysten kirjoittajat</b>:<br>\n"
7668 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7669 msgstr "<p><b>Tunnustus</b>:<br>\n"
7671 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7672 msgstr "<p><b>Tunnolliset testaajat</b>:<br>\n"
7674 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7675 msgstr "ja muuta, kerro minulle... kiitos!))"
7677 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7678 msgstr "<p><i>Ja, kaikki pojat takahuoneessa...</i><br>\n"
7680 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7681 msgstr "<i>Liity vapaasti joukkoomme!</i> :)"
7684 msgid "About OpenQ %s"
7685 msgstr "Tietoja OpenQ %s:sta"
7688 msgstr "Vaihda kuvake"
7690 msgid "Change Password"
7691 msgstr "Vaihda salasana"
7693 msgid "Account Information"
7694 msgstr "Tilin tiedot"
7696 msgid "Update all QQ Quns"
7697 msgstr "Päivitä kaikki QQ Qunit"
7700 msgstr "Tietoja OpenQ:sta"
7702 msgid "Modify Buddy Memo"
7703 msgstr "Muokkaa tuttavan muistiota"
7706 #. *< ui_requirement
7715 msgid "QQ Protocol Plugin"
7716 msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7721 msgid "Select Server"
7722 msgstr "Valitse palvelin"
7733 msgid "Connect by TCP"
7734 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
7736 msgid "Show server notice"
7737 msgstr "Näytä palvelinhuomautukset"
7739 msgid "Show server news"
7740 msgstr "Näytä palvelinuutiset"
7742 msgid "Show chat room when msg comes"
7743 msgstr "Näytä keskusteluhuone viestin tullessa"
7745 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7746 msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon aikaväli (sekunneissa)"
7748 msgid "Update interval (seconds)"
7749 msgstr "Päivitysten aikaväli (sekunneissa)"
7751 msgid "Unable to decrypt server reply"
7752 msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
7755 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7756 msgstr "Poletin pyyntö epäonnistui, 0x%02X"
7759 msgid "Invalid token len, %d"
7760 msgstr "Epäkelpo poletin pituus, %d"
7762 #. extend redirect used in QQ2006
7763 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7764 msgstr "Redirect_EX ei ole tällä hetkellä tuettuna"
7769 msgid "Activation required"
7770 msgstr "Vaatii aktivoinnin"
7773 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7774 msgstr "Tuntematon vastauskoodi kirjauduttaessa (0x%02X)"
7776 msgid "Requesting captcha"
7777 msgstr "Pyydetään captchaa"
7779 msgid "Checking captcha"
7780 msgstr "Tarkistetaan captchaa"
7782 msgid "Failed captcha verification"
7783 msgstr "Captchan tarkistus epäonnistui"
7785 msgid "Captcha Image"
7786 msgstr "Captcha-kuva"
7789 msgstr "Syötä koodi"
7791 msgid "QQ Captcha Verification"
7792 msgstr "QQ-Captcha-tarkistus"
7794 msgid "Enter the text from the image"
7795 msgstr "Syötä teksti kuvasta"
7798 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7799 msgstr "Tuntematon vastaus tarkistettaessa salasanaa (0x%02X)"
7803 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7806 "Tuntematon vastauskoosi kirjauduttaessa sisään (0x%02X):\n"
7809 msgid "Socket error"
7810 msgstr "Pistokevirhe"
7812 msgid "Getting server"
7813 msgstr "Haetaan palvelinta"
7815 msgid "Requesting token"
7816 msgstr "Pyydetään polettia"
7818 msgid "Unable to resolve hostname"
7819 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
7821 msgid "Invalid server or port"
7822 msgstr "Epäkelpo palvelin tai portti"
7824 msgid "Connecting to server"
7825 msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
7837 "Palvelimen uutisia:\n"
7848 msgstr "Lähettäjä %s:"
7852 "Server notice From %s: \n"
7855 "Palvelinilmoitus käyttäjältä %s: \n"
7858 msgid "Unknown SERVER CMD"
7859 msgstr "Tuntematon SERVER CMD"
7863 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7864 "Room %u, reply 0x%02X"
7866 "Virheellinen vastaus %s(0x%02X)\n"
7867 "Huone %u, vastaus 0x%02X"
7869 msgid "QQ Qun Command"
7870 msgstr "QQ-Qun-komento"
7872 msgid "Unable to decrypt login reply"
7873 msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
7875 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7876 msgstr "Tuntematon LOGIN CMD"
7878 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7879 msgstr "Tuntematon CLIENT CMD"
7882 msgid "%d has declined the file %s"
7883 msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"
7886 msgstr "Tiedoston lähetys"
7889 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7890 msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"
7893 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7894 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
7897 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7898 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
7901 msgid "Info for Group %s"
7902 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
7904 msgid "Notes Address Book Information"
7905 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
7907 msgid "Invite Group to Conference..."
7908 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
7910 msgid "Get Notes Address Book Info"
7911 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
7913 msgid "Sending Handshake"
7914 msgstr "Lähetetään kättelyä"
7916 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7917 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
7919 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7920 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
7922 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7923 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
7925 msgid "Login Redirected"
7926 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
7928 msgid "Forcing Login"
7929 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
7931 msgid "Login Acknowledged"
7932 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
7934 msgid "Starting Services"
7935 msgstr "Käynnistetään palveluja"
7939 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7940 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
7942 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7943 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
7946 msgid "Announcement from %s"
7947 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
7949 msgid "Conference Closed"
7950 msgstr "Neuvottelu suljettu"
7952 msgid "Unable to send message: "
7953 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
7955 msgid "Place Closed"
7956 msgstr "Paikka suljettu"
7964 msgid "Video Camera"
7965 msgstr "Videokamera"
7967 msgid "File Transfer"
7968 msgstr "Tiedostonsiirto"
7973 msgid "External User"
7974 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
7976 msgid "Create conference with user"
7977 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
7981 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7984 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
7987 msgid "New Conference"
7988 msgstr "Aloita neuvottelu"
7993 msgid "Available Conferences"
7994 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
7996 msgid "Create New Conference..."
7997 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
7999 msgid "Invite user to a conference"
8000 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
8004 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8005 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8008 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
8009 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
8010 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
8012 msgid "Invite to Conference"
8013 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
8015 msgid "Invite to Conference..."
8016 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
8018 msgid "Send TEST Announcement"
8019 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
8024 msgid "No Sametime Community Server specified"
8025 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8029 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8030 "Please enter one below to continue logging in."
8032 "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole asetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. Lisää "
8033 "sellainen alle ennen kirjautumista sisään."
8035 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8036 msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"
8038 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8039 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8045 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8046 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
8048 msgid "Last Known Client"
8049 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
8052 msgstr "Käyttäjänimi"
8055 msgstr "Sametime-tunnus"
8057 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8058 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
8062 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8063 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8065 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
8066 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
8069 msgstr "Valitse käyttäjä"
8071 msgid "Unable to add user: user not found"
8072 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
8076 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8077 "entry has been removed from your buddy list."
8079 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
8080 "poistettu tuttavistasi."
8084 "Error reading file %s: \n"
8087 "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n"
8090 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8091 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
8093 # NOTE source: gftt glossary
8094 msgid "Buddy List Storage Mode"
8095 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
8097 msgid "Local Buddy List Only"
8098 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
8100 msgid "Merge List from Server"
8101 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
8103 msgid "Merge and Save List to Server"
8104 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
8106 msgid "Synchronize List with Server"
8107 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
8110 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8111 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
8114 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8115 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
8117 msgid "Unable to add group: group exists"
8118 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
8121 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8122 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
8124 msgid "Unable to add group"
8125 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
8127 msgid "Possible Matches"
8128 msgstr "Mahdollisia osumia"
8130 msgid "Notes Address Book group results"
8131 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
8135 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8136 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8137 "to your buddy list."
8139 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
8140 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
8143 msgid "Select Notes Address Book"
8144 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8146 msgid "Unable to add group: group not found"
8147 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8151 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8152 "Sametime community."
8154 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8157 msgid "Notes Address Book Group"
8158 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8161 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8162 "group and its members to your buddy list."
8164 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8165 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8168 msgid "Search results for '%s'"
8169 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8174 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8177 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8178 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8181 msgid "Search Results"
8182 msgstr "Hakutulokset"
8185 msgstr "Ei tuloksia"
8188 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8189 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8192 msgstr "Ei tuloksia"
8194 msgid "Search for a user"
8195 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8198 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8199 "in your Sametime community."
8201 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8202 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8205 msgstr "Käyttäjähaku"
8207 msgid "Import Sametime List..."
8208 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8210 msgid "Export Sametime List..."
8211 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8213 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8214 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8216 msgid "User Search..."
8217 msgstr "Käyttäjähaku..."
8219 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8220 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8222 #. pretend to be Sametime Connect
8223 msgid "Hide client identity"
8224 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8227 msgid "User %s is not present in the network"
8228 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8230 msgid "Key Agreement"
8231 msgstr "Avainsopimus"
8233 msgid "Cannot perform the key agreement"
8234 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8236 msgid "Error occurred during key agreement"
8237 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8239 msgid "Key Agreement failed"
8240 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8242 msgid "Timeout during key agreement"
8243 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8245 msgid "Key agreement was aborted"
8246 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8248 msgid "Key agreement is already started"
8249 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8251 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8252 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8254 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8255 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8259 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8262 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8267 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8271 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8275 msgid "Key Agreement Request"
8276 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8278 msgid "IM With Password"
8279 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8281 msgid "Cannot set IM key"
8282 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8284 msgid "Set IM Password"
8285 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8287 msgid "Get Public Key"
8288 msgstr "Hae julkinen avain"
8290 msgid "Cannot fetch the public key"
8291 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8293 msgid "Show Public Key"
8294 msgstr "Näytä julkinen avain"
8296 msgid "Could not load public key"
8297 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8299 msgid "User Information"
8300 msgstr "Käyttäjätiedot"
8302 msgid "Cannot get user information"
8303 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8306 msgid "The %s buddy is not trusted"
8307 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8310 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8311 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8313 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8314 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8316 #. Open file selector to select the public key.
8321 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8322 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8325 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8328 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8329 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8334 msgid "Select correct user"
8335 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8338 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8339 "user from the list to add to the buddy list."
8341 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8342 "käyttäjä luettelosta."
8345 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8346 "from the list to add to the buddy list."
8348 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8355 msgstr "Vastahakoinen"
8358 msgstr "Herätä minut"
8360 msgid "Hyper Active"
8361 msgstr "Hyperaktiivinen"
8376 msgstr "Mustasukkainen"
8382 msgstr "Haavoittumaton"
8391 msgstr "Tylsistynyt"
8400 msgstr "Käyttäjätilat"
8402 msgid "Preferred Contact"
8403 msgstr "Suosikkituttava"
8405 msgid "Preferred Language"
8406 msgstr "Ensisijainen kieli"
8412 msgstr "Aikavyöhyke"
8415 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8417 msgid "Reset IM Key"
8418 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8420 msgid "IM with Key Exchange"
8421 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8423 msgid "IM with Password"
8424 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8426 msgid "Get Public Key..."
8427 msgstr "Hae julkinen avain..."
8430 msgstr "Poista käyttäjä"
8432 msgid "Draw On Whiteboard"
8433 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8435 msgid "_Passphrase:"
8439 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8440 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8442 msgid "Channel Information"
8443 msgstr "Kanavatiedot"
8445 msgid "Cannot get channel information"
8446 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8449 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8450 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8453 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8454 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8457 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8458 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8461 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8462 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8464 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8466 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8467 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
8470 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8471 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
8474 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8475 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
8478 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8479 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
8482 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8483 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
8485 msgid "Add Channel Public Key"
8486 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
8488 #. Add new public key
8489 msgid "Open Public Key..."
8490 msgstr "Avaa julkinen avain..."
8492 msgid "Channel Passphrase"
8493 msgstr "Kanavan salasana"
8495 msgid "Channel Public Keys List"
8496 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
8500 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8501 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8502 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8503 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8506 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
8507 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
8508 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
8509 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
8510 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
8512 msgid "Channel Authentication"
8513 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
8515 msgid "Add / Remove"
8516 msgstr "Lisää / poista"
8519 msgstr "Ryhmän nimi"
8525 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8526 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
8528 msgid "Add Channel Private Group"
8529 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
8532 msgstr "Käyttäjäraja"
8534 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8536 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
8542 msgstr "Kieltolista"
8544 msgid "Add Private Group"
8545 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
8547 msgid "Reset Permanent"
8548 msgstr "Nollaa pysyvä"
8550 msgid "Set Permanent"
8551 msgstr "Aseta pysyvä"
8553 msgid "Set User Limit"
8554 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
8556 msgid "Reset Topic Restriction"
8557 msgstr "Poista aiherajoitus"
8559 msgid "Set Topic Restriction"
8560 msgstr "Aseta aiherajoitus"
8562 msgid "Reset Private Channel"
8563 msgstr "Poista yksityinen kanava"
8565 msgid "Set Private Channel"
8566 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
8568 msgid "Reset Secret Channel"
8569 msgstr "Poista salainen kanava"
8571 msgid "Set Secret Channel"
8572 msgstr "Aseta salainen kanava"
8576 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8578 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
8580 msgid "Join Private Group"
8581 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
8583 msgid "Cannot join private group"
8584 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
8586 msgid "Call Command"
8587 msgstr "Kutsu komentoa"
8589 msgid "Cannot call command"
8590 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
8592 msgid "Unknown command"
8593 msgstr "Tuntematon komento"
8595 msgid "Secure File Transfer"
8596 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
8598 msgid "Error during file transfer"
8599 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
8601 msgid "Remote disconnected"
8602 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
8604 msgid "Permission denied"
8605 msgstr "Pääsy evätty"
8607 msgid "Key agreement failed"
8608 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
8610 msgid "Connection timed out"
8611 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
8613 msgid "Creating connection failed"
8614 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
8616 msgid "File transfer session does not exist"
8617 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
8619 msgid "No file transfer session active"
8620 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
8622 msgid "File transfer already started"
8623 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
8625 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8626 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
8628 msgid "Could not start the file transfer"
8629 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
8631 msgid "Cannot send file"
8632 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
8634 msgid "Error occurred"
8635 msgstr "Tapahtui virhe"
8638 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8639 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
8642 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8643 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
8646 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8647 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
8650 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8651 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
8654 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8655 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
8658 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8659 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
8662 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8663 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
8666 msgid "Killed by %s (%s)"
8667 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
8669 msgid "Server signoff"
8670 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
8672 msgid "Personal Information"
8673 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8676 msgstr "Syntymäpäivä"
8679 msgstr "Asema työssä"
8681 msgid "Organization"
8682 msgstr "Organisaatio"
8688 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
8691 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8692 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
8695 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8696 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
8704 msgid "Public Key Fingerprint"
8705 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
8707 msgid "Public Key Babbleprint"
8708 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
8713 msgid "Detach From Server"
8714 msgstr "Irrota palvelimelta"
8716 msgid "Cannot detach"
8717 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
8719 msgid "Cannot set topic"
8720 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
8722 msgid "Failed to change nickname"
8723 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
8726 msgstr "Huoneluettelo"
8728 msgid "Cannot get room list"
8729 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
8731 msgid "Network is empty"
8732 msgstr "Verkko on tyhjä"
8734 msgid "No public key was received"
8735 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
8737 msgid "Server Information"
8738 msgstr "Palvelimen tiedot"
8740 msgid "Cannot get server information"
8741 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
8743 msgid "Server Statistics"
8744 msgstr "Palvelimen tilastoja"
8746 msgid "Cannot get server statistics"
8747 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
8751 "Local server start time: %s\n"
8752 "Local server uptime: %s\n"
8753 "Local server clients: %d\n"
8754 "Local server channels: %d\n"
8755 "Local server operators: %d\n"
8756 "Local router operators: %d\n"
8757 "Local cell clients: %d\n"
8758 "Local cell channels: %d\n"
8759 "Local cell servers: %d\n"
8760 "Total clients: %d\n"
8761 "Total channels: %d\n"
8762 "Total servers: %d\n"
8763 "Total routers: %d\n"
8764 "Total server operators: %d\n"
8765 "Total router operators: %d\n"
8767 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
8768 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
8769 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
8770 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
8771 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
8772 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
8773 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
8774 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
8775 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
8776 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
8777 "Kanavat yhteensä: %d\n"
8778 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
8779 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
8780 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8781 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
8783 msgid "Network Statistics"
8784 msgstr "Verkkotilastoja"
8790 msgstr "Ping epäonnistui"
8792 msgid "Ping reply received from server"
8793 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
8795 msgid "Could not kill user"
8796 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
8801 msgid "Cannot watch user"
8802 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
8804 msgid "Resuming session"
8805 msgstr "Palautetaan istunto"
8807 msgid "Authenticating connection"
8808 msgstr "Todennetaan yhteys"
8810 msgid "Verifying server public key"
8811 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
8813 msgid "Passphrase required"
8814 msgstr "Vaatii salasanan"
8818 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8819 "still like to accept this public key?"
8821 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
8822 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
8825 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8826 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
8830 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8835 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
8840 msgid "Verify Public Key"
8841 msgstr "Tarkista julkinen avain"
8846 msgid "Unsupported public key type"
8847 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
8849 msgid "Disconnected by server"
8850 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
8852 msgid "Error connecting to SILC Server"
8853 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
8855 msgid "Key Exchange failed"
8856 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
8859 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8861 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
8862 "luodaksesi uuden yhteyden."
8864 msgid "Performing key exchange"
8865 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
8867 msgid "Unable to load SILC key pair"
8868 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
8871 msgid "Connecting to SILC Server"
8872 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
8874 msgid "Out of memory"
8875 msgstr "Muisti loppu"
8877 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8878 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
8880 msgid "Error loading SILC key pair"
8881 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
8884 msgid "Download %s: %s"
8885 msgstr "Lataa %s: %s"
8887 msgid "Your Current Mood"
8888 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
8899 "Your Preferred Contact Methods"
8902 "Suosimasi yhteystavat"
8910 msgid "Video conferencing"
8911 msgstr "Videoneuvottelu"
8913 msgid "Your Current Status"
8914 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
8916 msgid "Online Services"
8917 msgstr "Online-palvelut"
8919 msgid "Let others see what services you are using"
8920 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
8922 msgid "Let others see what computer you are using"
8923 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
8925 msgid "Your VCard File"
8926 msgstr "VCard-tiedostosi"
8928 msgid "Timezone (UTC)"
8929 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
8931 msgid "User Online Status Attributes"
8932 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
8935 "You can let other users see your online status information and your personal "
8936 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8939 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
8940 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
8943 msgid "Message of the Day"
8944 msgstr "Päivän viesti"
8946 msgid "No Message of the Day available"
8947 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
8949 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8950 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
8952 msgid "Create New SILC Key Pair"
8953 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
8955 msgid "Passphrases do not match"
8956 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
8958 msgid "Key Pair Generation failed"
8959 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
8962 msgstr "Avaimen pituus"
8964 msgid "Public key file"
8965 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
8967 msgid "Private key file"
8968 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
8970 msgid "Passphrase (retype)"
8971 msgstr "Salasana (uudelleen)"
8973 msgid "Generate Key Pair"
8974 msgstr "Luo avainpari"
8976 msgid "Online Status"
8979 msgid "View Message of the Day"
8980 msgstr "Näytä päivän viesti"
8982 msgid "Create SILC Key Pair..."
8983 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
8986 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8987 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
8989 msgid "Topic too long"
8990 msgstr "Aihe liian pitkä"
8992 msgid "You must specify a nick"
8993 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
8996 msgid "channel %s not found"
8997 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
9000 msgid "channel modes for %s: %s"
9001 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
9004 msgid "no channel modes are set on %s"
9005 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
9008 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9009 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
9012 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9013 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
9015 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9016 msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta"
9018 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9019 msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta"
9021 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9022 msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe"
9024 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9025 msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa"
9027 msgid "list: List channels on this network"
9028 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
9030 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9031 msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9033 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9034 msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9036 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9037 msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9039 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9040 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
9042 msgid "detach: Detach this session"
9043 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
9045 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9046 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
9048 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9049 msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
9051 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9052 msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"
9054 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9055 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi."
9057 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9058 msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9061 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9064 "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
9068 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9071 "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa "
9074 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9075 msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa"
9077 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9078 msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
9081 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9082 "channel invite list"
9084 "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
9085 "kanavan kutsulistalta"
9087 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9089 "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
9091 msgid "info [server]: View server administrative details"
9092 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
9094 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9095 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
9097 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9099 "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
9101 msgid "stats: View server and network statistics"
9102 msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
9104 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9105 msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
9107 msgid "users <channel>: List users in channel"
9108 msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla"
9111 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9112 "specific users in channel(s)"
9114 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt "
9115 "käyttäjät kanavilla"
9118 #. *< ui_requirement
9126 msgid "SILC Protocol Plugin"
9127 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9130 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9131 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
9136 msgid "Public Key file"
9137 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9139 msgid "Private Key file"
9140 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9148 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9149 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9151 msgid "Public key authentication"
9152 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9154 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9155 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9157 msgid "Block messages to whiteboard"
9158 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9160 msgid "Automatically open whiteboard"
9161 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9163 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9164 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9166 msgid "Creating SILC key pair..."
9167 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9169 msgid "Unable to create SILC key pair"
9170 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
9172 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9173 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9174 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9176 msgid "Real Name: \t%s\n"
9177 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9180 msgid "User Name: \t%s\n"
9181 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9184 msgid "Email: \t\t%s\n"
9185 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9188 msgid "Host Name: \t%s\n"
9189 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9192 msgid "Organization: \t%s\n"
9193 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9196 msgid "Country: \t%s\n"
9197 msgstr "Maa: \t%s\n"
9200 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9201 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9204 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9205 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9208 msgid "Version: \t%s\n"
9209 msgstr "Versio: \t%s\n"
9213 "Public Key Fingerprint:\n"
9217 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9223 "Public Key Babbleprint:\n"
9226 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9229 msgid "Public Key Information"
9230 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9235 msgid "Video Conferencing"
9236 msgstr "Videoneuvottelu"
9248 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9250 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9254 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9257 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9261 msgstr "Kirjoitustaulu"
9263 msgid "No server statistics available"
9264 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9266 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9267 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9270 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9271 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9274 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9275 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9278 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9279 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9282 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9283 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9286 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9287 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9290 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9291 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9294 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9295 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9298 msgid "Failure: Incorrect signature"
9299 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9302 msgid "Failure: Invalid cookie"
9303 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9306 msgid "Failure: Authentication failed"
9307 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9309 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9310 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9313 msgstr "Pertti Perusnimi"
9316 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9317 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9319 msgid "Unable to create connection"
9320 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
9322 msgid "Unknown server response"
9323 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
9325 msgid "Unable to create listen socket"
9326 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9329 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9331 msgid "SIP connect server not specified"
9332 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9335 #. *< ui_requirement
9342 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9343 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9346 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9347 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9349 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9350 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9353 msgstr "Käytä UDP:tä"
9356 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9359 msgstr "Välipalvelin"
9362 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9365 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9367 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9368 msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9370 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9371 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9373 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9374 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9377 msgstr "Yahoo ID..."
9380 #. *< ui_requirement
9389 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9390 msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9392 msgid "Pager server"
9393 msgstr "Hakulaitepalvelin"
9396 msgstr "Hakulaiteportti"
9398 msgid "File transfer server"
9399 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9401 msgid "File transfer port"
9402 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9404 msgid "Chat room locale"
9405 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9407 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9408 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9410 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9411 msgstr "Käytä tilin välipalvelinta SSL-yhteyksissä"
9413 msgid "Chat room list URL"
9414 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9416 msgid "Yahoo Chat server"
9417 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"
9419 msgid "Yahoo Chat port"
9420 msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"
9422 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9423 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9426 #. *< ui_requirement
9435 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9436 msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
9439 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9440 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9442 msgid "Your SMS was not delivered"
9443 msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
9445 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9446 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9449 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9450 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9454 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9455 "following reason: %s."
9457 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9458 "seuraavasta syystä: %s."
9461 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9463 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9465 msgid "Add buddy rejected"
9466 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
9468 #. Some error in the received stream
9469 msgid "Received invalid data"
9470 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
9472 #. security lock from too many failed login attempts
9474 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9475 "website may fix this."
9477 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
9478 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
9480 #. indicates a lock of some description
9482 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9485 "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
9486 "saatta korjata tämän."
9488 #. username or password missing
9489 msgid "Username or password missing"
9490 msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
9494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9495 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9496 "Check %s for updates."
9498 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
9499 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
9500 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
9502 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9503 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
9507 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9508 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9510 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
9511 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
9512 "viesteistä enää välitetä."
9514 msgid "Ignore buddy?"
9515 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
9517 msgid "Invalid username or password"
9518 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
9521 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9522 "try logging into the Yahoo! website."
9524 "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
9525 "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
9528 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9529 msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
9532 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9533 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9535 "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on "
9536 "sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
9539 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9541 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
9545 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9547 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
9549 msgid "Unable to add buddy to server list"
9550 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
9553 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9554 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
9556 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9557 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
9560 msgid "Lost connection with %s: %s"
9561 msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
9564 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9565 msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
9568 msgstr "Poissa kotoa"
9571 msgstr "Poissa työpöydältä"
9573 msgid "Not in Office"
9574 msgstr "Poissa toimistolta"
9580 msgstr "Piipahdan ulkona"
9582 msgid "Not on server list"
9583 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
9585 msgid "Appear Online"
9586 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
9588 msgid "Appear Permanently Offline"
9589 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9594 msgid "Appear Offline"
9595 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
9597 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9598 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9600 msgid "Join in Chat"
9601 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9603 msgid "Initiate Conference"
9604 msgstr "Aloita neuvottelu"
9606 msgid "Presence Settings"
9607 msgstr "Läsnäoloasetukset"
9609 msgid "Start Doodling"
9610 msgstr "Aloita piirtely"
9612 msgid "Select the ID you want to activate"
9613 msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
9615 msgid "Join whom in chat?"
9616 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
9618 msgid "Activate ID..."
9619 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
9621 msgid "Join User in Chat..."
9622 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
9625 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9628 #. * Doodle session has been made
9630 msgid "Sent Doodle request."
9631 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
9633 msgid "Unable to connect."
9634 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
9636 msgid "Unable to establish file descriptor."
9637 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
9640 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9641 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
9644 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
9646 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9647 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
9649 msgid "Yahoo! Profile"
9650 msgstr "Yahoo!-profiili"
9653 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9656 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
9660 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9663 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
9670 msgstr "Harrastukset"
9688 msgstr "Edellinen päivitys"
9691 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9693 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
9697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9698 "server-side problem. Please try again later."
9700 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
9701 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
9704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9705 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9706 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9708 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
9709 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
9710 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
9713 msgid "The user's profile is empty."
9714 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
9717 msgid "%s has declined to join."
9718 msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
9720 msgid "Failed to join chat"
9721 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
9724 msgid "Unknown room"
9725 msgstr "Tuntematon huone"
9728 msgid "Maybe the room is full"
9729 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
9732 msgid "Not available"
9733 msgstr "Ei olemassa"
9736 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9737 "able to rejoin a chatroom"
9739 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
9740 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
9743 msgid "You are now chatting in %s."
9744 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
9746 msgid "Failed to join buddy in chat"
9747 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
9749 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9750 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
9752 msgid "Fetching the room list failed."
9753 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
9759 msgstr "Web-kamerat"
9761 msgid "Connection problem"
9762 msgstr "Yhteysvirhe"
9764 msgid "Unable to fetch room list."
9765 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
9768 msgstr "Käyttäjän huoneet"
9770 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9771 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
9774 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9775 "in the Account Editor)"
9777 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
9778 "muokkausikkunasta)"
9781 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9782 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
9784 msgid "Hidden or not logged-in"
9785 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
9788 msgid "<br>At %s since %s"
9789 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
9792 msgstr "Kuka tahansa"
9798 msgstr "_Ilmentymä:"
9801 msgstr "_Vastaanottaja:"
9804 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9805 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
9807 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9808 msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä"
9810 msgid "zl <nick>: Locate user"
9811 msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä"
9813 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9815 "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9817 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9818 msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9820 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9821 msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
9823 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9825 "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen "
9829 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9830 msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>"
9833 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9834 "<i>instance</i>,*>"
9836 "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,"
9837 "<i>ilmentymä</i>,*>"
9840 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9841 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9843 "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti "
9844 "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
9847 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9848 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9850 "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,"
9851 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
9853 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9854 msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>"
9857 msgstr "Tilaa uudelleen"
9859 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9860 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
9863 #. *< ui_requirement
9872 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9873 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9879 msgstr "tzc-komento"
9881 msgid "Export to .anyone"
9882 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
9884 msgid "Export to .zephyr.subs"
9885 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
9887 msgid "Import from .anyone"
9888 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
9890 msgid "Import from .zephyr.subs"
9891 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
9894 msgstr "Alue (realm)"
9900 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9901 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
9904 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9905 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
9908 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9909 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
9912 msgid "Error resolving %s"
9913 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
9916 msgid "Requesting %s's attention..."
9917 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
9920 msgid "%s has requested your attention!"
9921 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
9924 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9933 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9939 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9941 msgid "I'm not here right now"
9942 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
9944 msgid "saved statuses"
9945 msgstr "tallennetut tilat"
9948 msgid "%s is now known as %s.\n"
9949 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
9953 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9956 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
9960 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9961 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
9963 msgid "Accept chat invitation?"
9964 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
9970 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9971 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
9974 msgid "Stored Image"
9975 msgstr "Tallennettu kuva"
9977 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9978 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
9980 msgid "SSL Connection Failed"
9981 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
9983 msgid "SSL Handshake Failed"
9984 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
9986 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9987 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
9989 msgid "Unknown SSL error"
9990 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
9993 msgstr "Poista asetus"
9995 msgid "Do not disturb"
9996 msgstr "Älä häiritse"
9998 msgid "Extended away"
9999 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10001 msgid "Listening to music"
10002 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
10005 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10006 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10009 msgid "%s (%s) is now %s"
10010 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10013 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10014 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10017 msgid "%s became idle"
10018 msgstr "%s on jouten"
10021 msgid "%s became unidle"
10022 msgstr "%s on aktiivinen"
10025 msgid "+++ %s became idle"
10026 msgstr "+++ %s on jouten"
10029 msgid "+++ %s became unidle"
10030 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10033 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10034 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10035 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10036 #. * followed by the date.
10042 msgid "Calculating..."
10043 msgstr "Lasketaan..."
10046 msgstr "Tuntematon."
10050 msgid_plural "%d seconds"
10051 msgstr[0] "%d sekunti"
10052 msgstr[1] "%d sekuntia"
10056 msgid_plural "%d days"
10057 msgstr[0] "%d päivä"
10058 msgstr[1] "%d päivää"
10061 msgid "%s, %d hour"
10062 msgid_plural "%s, %d hours"
10063 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10064 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10068 msgid_plural "%d hours"
10069 msgstr[0] "%d tunti"
10070 msgstr[1] "%d tuntia"
10073 msgid "%s, %d minute"
10074 msgid_plural "%s, %d minutes"
10075 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10076 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10080 msgid_plural "%d minutes"
10081 msgstr[0] "%d minuutti"
10082 msgstr[1] "%d minuuttia"
10085 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10086 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10089 msgid "Unable to connect to %s"
10090 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10093 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10094 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10098 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10099 "server may be trying something malicious."
10101 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10102 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10105 msgid "Error reading from %s: %s"
10106 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10109 msgid "Error writing to %s: %s"
10110 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10113 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10114 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10126 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10127 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10131 msgid "Remote host closed connection."
10132 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10136 msgid "Connection timed out."
10137 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10141 msgid "Connection refused."
10142 msgstr "Yhteys torjuttu."
10146 msgid "Address already in use."
10147 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10150 msgid "Error Reading %s"
10151 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10155 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10156 "the old file has been renamed to %s~."
10158 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10159 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
10161 msgid "Internet Messenger"
10162 msgstr "Pikaviestin"
10164 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10165 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10167 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10168 msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"
10170 msgid "Orientation"
10173 msgid "The orientation of the tray."
10174 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
10176 #. Build the login options frame.
10177 msgid "Login Options"
10178 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10181 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10184 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10186 msgid "Remember pass_word"
10187 msgstr "Muista _salasana"
10189 #. Build the user options frame.
10190 msgid "User Options"
10191 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10193 msgid "_Local alias:"
10194 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10196 msgid "New _mail notifications"
10197 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10200 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10201 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10204 msgstr "_Lisäasetukset"
10206 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10207 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10209 msgid "Use Global Proxy Settings"
10210 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10213 msgstr "Ei välipalvelinta"
10224 msgid "Use Environmental Settings"
10225 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10227 #. This is an easter egg.
10228 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10229 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10230 #. look at butterflies.
10231 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10232 msgid "If you look real closely"
10233 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10235 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10236 msgid "you can see the butterflies mating"
10237 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10239 msgid "Proxy _type:"
10240 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10243 msgstr "P_alvelin:"
10249 msgstr "_Salasana:"
10251 msgid "Unable to save new account"
10252 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10254 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10255 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10257 msgid "Add Account"
10258 msgstr "Lisää tili"
10263 msgid "Create _this new account on the server"
10264 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10267 msgstr "Vä_lipalvelin"
10273 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10277 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10279 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10280 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10281 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10284 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10285 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10287 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10289 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10290 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10291 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10292 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10294 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10295 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10298 msgid "Background Color"
10299 msgstr "Taustaväri"
10301 msgid "The background color for the buddy list"
10302 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
10307 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10308 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
10311 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10312 #. of a buddy list group when in its expanded state
10313 msgid "Expanded Background Color"
10314 msgstr "Laajennettu taustaväri"
10316 msgid "The background color of an expanded group"
10317 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
10319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10320 #. of a buddy list group when in its expanded state
10321 msgid "Expanded Text"
10322 msgstr "Laajennettu teksti"
10324 msgid "The text information for when a group is expanded"
10325 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
10327 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10328 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10329 msgid "Collapsed Background Color"
10330 msgstr "Supistettu taustaväri"
10332 msgid "The background color of a collapsed group"
10333 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
10335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10336 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10337 msgid "Collapsed Text"
10338 msgstr "Supistettu teksti"
10340 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10341 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
10344 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10345 #. of a buddy list contact or chat room
10346 msgid "Contact/Chat Background Color"
10347 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
10349 msgid "The background color of a contact or chat"
10350 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
10352 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10353 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10354 msgid "Contact Text"
10355 msgstr "Yhteystiedon teksti"
10357 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10358 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
10360 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10361 #. of a buddy list buddy when it is online
10362 msgid "Online Text"
10363 msgstr "Linjoilla-teksti"
10365 msgid "The text information for when a buddy is online"
10366 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
10368 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10369 #. of a buddy list buddy when it is away
10371 msgstr "Poissa-teksti"
10373 msgid "The text information for when a buddy is away"
10374 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
10376 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10377 #. of a buddy list buddy when it is offline
10378 msgid "Offline Text"
10379 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
10381 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10382 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
10384 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10385 #. of a buddy list buddy when it is idle
10387 msgstr "Joutenoloteksti"
10389 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10390 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
10392 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10393 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10394 msgid "Message Text"
10395 msgstr "Viestin teksti"
10397 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10398 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10401 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10402 msgid "Message (Nick Said) Text"
10403 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
10406 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10409 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
10412 msgid "The text information for a buddy's status"
10413 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
10416 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10418 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10419 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10420 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10423 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10424 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10425 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10427 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10428 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10429 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10431 msgid "Please update the necessary fields."
10432 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10435 msgstr "_Käyttäjätili"
10438 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10440 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10443 msgstr "Huone_luettelo"
10449 msgstr "_Poista esto"
10455 msgstr "Hae _tiedot"
10458 msgstr "_Pikaviesti"
10460 msgid "_Audio Call"
10461 msgstr "_Äänipuhelu"
10463 msgid "Audio/_Video Call"
10464 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
10466 msgid "_Video Call"
10467 msgstr "_Videopuhelu"
10469 msgid "_Send File..."
10470 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
10472 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10473 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
10476 msgstr "Näytä _loki"
10478 msgid "Hide When Offline"
10479 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
10481 msgid "Show When Offline"
10482 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
10485 msgstr "_Lempinimi..."
10490 msgid "Set Custom Icon"
10491 msgstr "Aseta oma kuvake"
10493 msgid "Remove Custom Icon"
10494 msgstr "Poista oma kuvake"
10496 msgid "Add _Buddy..."
10497 msgstr "Lisää _tuttava..."
10499 msgid "Add C_hat..."
10500 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
10502 msgid "_Delete Group"
10503 msgstr "_Poista ryhmä"
10506 msgstr "Nimeä _uudelleen"
10513 msgstr "Liity automaattisesti"
10518 msgid "_Edit Settings..."
10519 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
10527 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10528 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
10531 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10533 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
10536 #. I don't believe this can happen currently, I think
10537 #. * everything that calls this function checks for one of the
10538 #. * above node types first.
10539 msgid "Unknown node type"
10540 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
10544 msgstr "/_Tuttavat"
10546 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10547 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
10549 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10550 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
10552 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10553 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
10555 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10556 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
10558 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10559 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
10561 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10562 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
10564 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10565 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
10567 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10568 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
10570 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10571 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
10573 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10574 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10576 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10577 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
10579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10580 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
10582 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10583 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10585 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10586 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
10588 msgid "/Buddies/_Quit"
10589 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
10593 msgstr "/_Käyttäjätilit"
10595 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10596 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
10600 msgstr "/T_yökalut"
10602 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10603 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
10605 msgid "/Tools/_Certificates"
10606 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
10608 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10609 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
10611 msgid "/Tools/Plu_gins"
10612 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
10614 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10615 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
10617 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10618 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
10620 msgid "/Tools/_File Transfers"
10621 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
10623 msgid "/Tools/R_oom List"
10624 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
10626 msgid "/Tools/System _Log"
10627 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
10629 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10630 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
10636 msgid "/Help/Online _Help"
10637 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
10639 msgid "/Help/_Debug Window"
10640 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
10642 msgid "/Help/_About"
10643 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
10646 msgid "<b>Account:</b> %s"
10647 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
10652 "<b>Occupants:</b> %d"
10655 "<b>Osallistujat:</b> %d"
10665 msgid "(no topic set)"
10666 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
10668 msgid "Buddy Alias"
10669 msgstr "Tuttavan lempinimi"
10672 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
10675 msgstr "Näkemisestä aikaa"
10678 msgstr "Aavemainen"
10686 msgid "Total Buddies"
10687 msgstr "Tuttavia yhteensä"
10690 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10691 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
10694 msgid "Idle %dh %02dm"
10695 msgstr "Jouten %dh %02dm"
10699 msgstr "Jouten %dm"
10701 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10702 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
10704 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10705 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
10707 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10708 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
10710 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10711 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
10713 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10714 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10716 msgid "/Buddies/Add Group..."
10717 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
10719 msgid "/Tools/Privacy"
10720 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
10722 msgid "/Tools/Room List"
10723 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
10726 msgid "%d unread message from %s\n"
10727 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10728 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
10729 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
10735 msgstr "Tilan mukaan"
10737 msgid "By recent log activity"
10738 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
10741 msgid "%s disconnected"
10742 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
10745 msgid "%s disabled"
10746 msgstr "%s pois käytöstä"
10749 msgstr "Yhdistä uudelleen"
10752 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
10757 msgid "Welcome back!"
10758 msgstr "Tervetuloa takaisin."
10761 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10763 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10765 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10767 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
10769 msgid "<b>Username:</b>"
10770 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
10772 msgid "<b>Password:</b>"
10773 msgstr "<b>Salasana:</b>"
10776 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
10779 msgstr "/Käyttäjätilit"
10781 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10784 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10786 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10787 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10788 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10790 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10792 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
10793 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
10794 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
10795 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
10797 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10798 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10800 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10801 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
10803 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10804 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
10806 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10807 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
10809 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10810 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
10812 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10813 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10815 msgid "Add a buddy.\n"
10816 msgstr "Lisää tuttava.\n"
10818 msgid "Buddy's _username:"
10819 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
10821 msgid "(Optional) A_lias:"
10822 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
10824 msgid "Add buddy to _group:"
10825 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
10827 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10828 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
10831 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10834 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
10835 "ryhmäkeskustelua."
10838 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10839 "would like to add to your buddy list.\n"
10841 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
10845 msgstr "_Lempinimi:"
10850 msgid "Auto_join when account connects."
10851 msgstr "Liity automaattisesti kun käyttä_jätili pääsee linjoille."
10853 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10854 msgstr "Pysy _ryhmäkeskustelussa ikkunan sulkemisen jälkeen."
10856 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10857 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
10859 msgid "Enable Account"
10860 msgstr "Ota tili käyttöön"
10862 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10863 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
10865 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10866 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
10868 msgid "_Edit Account"
10869 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
10871 msgid "No actions available"
10872 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
10875 msgstr "_Poista käytöstä"
10880 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10881 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
10883 msgid "Type the host name for this certificate."
10884 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
10886 #. Widget creation function
10887 msgid "SSL Servers"
10888 msgstr "SSL-palvelimet"
10890 msgid "Unknown command."
10891 msgstr "Tuntematon komento."
10893 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10894 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
10897 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10899 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
10902 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10903 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
10912 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10913 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
10915 msgid "Save Conversation"
10916 msgstr "Tallenna keskustelu"
10921 msgid "_Search for:"
10922 msgstr "_Haettava termi:"
10928 msgstr "Jätä huomiotta"
10930 msgid "Get Away Message"
10931 msgstr "Hae poissaoloviesti"
10934 msgstr "Viimeksi sanottu"
10936 msgid "Unable to save icon file to disk."
10937 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
10940 msgstr "Tallenna kuvake"
10946 msgstr "Piilota kuvake"
10948 msgid "Save Icon As..."
10949 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
10951 msgid "Set Custom Icon..."
10952 msgstr "Aseta oma kuvake..."
10954 msgid "Change Size"
10955 msgstr "Muuta kokoa"
10958 msgstr "Näytä kaikki"
10960 #. Conversation menu
10961 msgid "/_Conversation"
10962 msgstr "/_Keskustelu"
10964 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10965 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
10967 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10968 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
10970 msgid "/Conversation/_Find..."
10971 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
10973 msgid "/Conversation/View _Log"
10974 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
10976 msgid "/Conversation/_Save As..."
10977 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
10979 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10980 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
10982 msgid "/Conversation/M_edia"
10983 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
10985 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10986 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
10988 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10989 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
10991 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10992 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
10994 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10995 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
10997 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10998 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
11000 msgid "/Conversation/_Get Info"
11001 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
11003 msgid "/Conversation/In_vite..."
11004 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
11006 msgid "/Conversation/M_ore"
11007 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
11009 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11010 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
11012 msgid "/Conversation/_Block..."
11013 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
11015 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11016 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
11018 msgid "/Conversation/_Add..."
11019 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
11021 msgid "/Conversation/_Remove..."
11022 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
11024 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11025 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
11027 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11028 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
11030 msgid "/Conversation/_Close"
11031 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
11035 msgstr "/_Valinnat"
11037 msgid "/Options/Enable _Logging"
11038 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
11040 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11041 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
11043 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11044 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
11046 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11047 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
11049 msgid "/Conversation/More"
11050 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
11055 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11056 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11057 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11058 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11059 #. * conversation is created.
11060 msgid "/Conversation"
11061 msgstr "/Keskustelu"
11063 msgid "/Conversation/View Log"
11064 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
11066 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11067 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
11069 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11070 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
11072 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11073 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
11075 msgid "/Conversation/Send File..."
11076 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
11078 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11079 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
11081 msgid "/Conversation/Get Info"
11082 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
11084 msgid "/Conversation/Invite..."
11085 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
11087 msgid "/Conversation/Alias..."
11088 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
11090 msgid "/Conversation/Block..."
11091 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
11093 msgid "/Conversation/Unblock..."
11094 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
11096 msgid "/Conversation/Add..."
11097 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
11099 msgid "/Conversation/Remove..."
11100 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
11102 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11103 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
11105 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11106 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
11108 msgid "/Options/Enable Logging"
11109 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
11111 msgid "/Options/Enable Sounds"
11112 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
11114 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11115 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
11117 msgid "/Options/Show Timestamps"
11118 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
11120 msgid "User is typing..."
11121 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
11126 "%s has stopped typing"
11129 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11131 #. Build the Send To menu
11133 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11138 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11139 msgid "0 people in room"
11140 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11143 msgid "%d person in room"
11144 msgid_plural "%d people in room"
11145 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11146 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11149 msgstr "Kirjoittaa"
11151 msgid "Stopped Typing"
11152 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11157 msgid "Unread Messages"
11158 msgstr "Lukemattomat viestit"
11161 msgstr "Uusi tapahtuma"
11163 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11164 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11166 msgid "Confirm close"
11167 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11169 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11171 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11173 msgid "Close other tabs"
11174 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11176 msgid "Close all tabs"
11177 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11179 msgid "Detach this tab"
11180 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11182 msgid "Close this tab"
11183 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11185 msgid "Close conversation"
11186 msgstr "Sulje keskustelu"
11188 msgid "Last created window"
11189 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11191 msgid "Separate IM and Chat windows"
11192 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11195 msgstr "Uusi ikkuna"
11198 msgstr "Ryhmän mukaan"
11201 msgstr "Tilin mukaan"
11203 msgid "Save Debug Log"
11204 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11209 msgid "Highlight matches"
11210 msgstr "Korosta osumat"
11213 msgstr "Vain _kuvake"
11216 msgstr "Vain _teksti"
11218 msgid "_Both Icon & Text"
11219 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11224 msgid "Right click for more options."
11225 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11230 msgid "Select the debug filter level."
11231 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11240 msgstr "Varoitukset"
11245 msgid "Fatal Error"
11246 msgstr "Vakavat virheet"
11249 msgstr "ohjelmavirheiden hallitsija"
11254 #. feel free to not translate this
11255 msgid "Ka-Hing Cheung"
11256 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11258 msgid "voice and video"
11259 msgstr "ääni ja video"
11265 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11267 msgid "Senior Contributor/QA"
11268 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11271 msgstr "win32-käännös"
11274 msgstr "ylläpitäjä"
11276 msgid "libfaim maintainer"
11277 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11279 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11280 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11281 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11284 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11289 msgid "original author"
11290 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11292 msgid "lead developer"
11293 msgstr "pääkehittäjä"
11301 msgid "Belarusian Latin"
11302 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11316 msgid "Valencian-Catalan"
11317 msgstr "valencian katalaani"
11334 msgid "Australian English"
11335 msgstr "australian englanti"
11337 msgid "Canadian English"
11338 msgstr "kanadan englanti"
11340 msgid "British English"
11341 msgstr "brittienglanti"
11373 msgid "Gujarati Language Team"
11374 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11400 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11401 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11409 msgid "Kannada Translation team"
11410 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11430 msgid "Bokmål Norwegian"
11431 msgstr "kirjanorja"
11436 msgid "Dutch, Flemish"
11437 msgstr "hollanti, flaami"
11439 msgid "Norwegian Nynorsk"
11440 msgstr "norja (uusnorja)"
11454 msgid "Portuguese-Brazil"
11455 msgstr "portugali (brasilialainen)"
11505 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11506 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
11508 msgid "Simplified Chinese"
11509 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
11511 msgid "Hong Kong Chinese"
11512 msgstr "Hong Kongin kiina"
11514 msgid "Traditional Chinese"
11515 msgstr "kiina (perinteinen)"
11522 msgstr "Tietoja %sistä"
11526 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11527 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11528 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11529 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11530 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
11531 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11532 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11533 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11536 "%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva "
11537 "pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, "
11538 "ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, "
11539 "Bonjour-, Zephyr-, MySpaceIM-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä "
11540 "samanaikaisesti. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit "
11541 "muokata ja jakaa ohjelmaa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. "
11542 "Kopio GPL:stä on sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin "
11543 "mukana. %sin tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen "
11544 "luettelo osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät "
11545 "anna ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>"
11549 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11550 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11552 "<FONT SIZE=\"4\">UKK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11553 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11557 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11558 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11559 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11560 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11561 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11562 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11564 "<font size=\"4\">Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</font> <a href=\"mailto:"
11565 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</b> "
11566 "sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</"
11567 "a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä tai "
11568 "liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit käyttää "
11569 "myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin olla "
11570 "hankalampaa.<br/><br/>"
11574 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11576 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanava:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode."
11580 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11582 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-keskustelu:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11584 msgid "Current Developers"
11585 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
11587 msgid "Crazy Patch Writers"
11588 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
11590 msgid "Retired Developers"
11591 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
11593 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11594 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
11596 msgid "Current Translators"
11597 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
11599 msgid "Past Translators"
11600 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
11602 msgid "Debugging Information"
11603 msgstr "Virheenjäljitystietoja"
11609 msgstr "_Käyttäjätili"
11611 msgid "Get User Info"
11612 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
11615 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11618 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
11620 msgid "View User Log"
11621 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
11623 msgid "Alias Contact"
11624 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
11626 msgid "Enter an alias for this contact."
11627 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
11630 msgid "Enter an alias for %s."
11631 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
11633 msgid "Alias Buddy"
11634 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
11637 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
11639 msgid "Enter an alias for this chat."
11640 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
11644 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11645 "your buddy list. Do you want to continue?"
11647 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11648 "your buddy list. Do you want to continue?"
11650 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11653 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
11656 msgid "Remove Contact"
11657 msgstr "Poista kontakti"
11659 msgid "_Remove Contact"
11660 msgstr "_Poista kontakti"
11664 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11665 "want to continue?"
11666 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?"
11668 msgid "Merge Groups"
11669 msgstr "Yhdistä ryhmät"
11671 msgid "_Merge Groups"
11672 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
11676 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11677 "list. Do you want to continue?"
11678 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
11680 msgid "Remove Group"
11681 msgstr "Poista ryhmä"
11683 msgid "_Remove Group"
11684 msgstr "_Poista ryhmä"
11688 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11689 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
11691 msgid "Remove Buddy"
11692 msgstr "Poista tuttava"
11694 msgid "_Remove Buddy"
11695 msgstr "_Poista tuttava"
11699 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11702 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
11705 msgid "Remove Chat"
11706 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
11708 msgid "_Remove Chat"
11709 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
11711 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11712 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
11714 msgid "_Change Status"
11715 msgstr "_Vaihda tila"
11717 msgid "Show Buddy _List"
11718 msgstr "Näytä _tuttavat"
11720 msgid "_Unread Messages"
11721 msgstr "L_ukemattomat viestit"
11723 msgid "New _Message..."
11724 msgstr "Uusi _viesti..."
11727 msgstr "_Käyttäjätilit"
11730 msgstr "Liitä_nnäiset"
11732 msgid "Pr_eferences"
11733 msgstr "As_etukset"
11735 msgid "Mute _Sounds"
11736 msgstr "Vaimenn_a äänet"
11738 msgid "_Blink on New Message"
11739 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
11744 msgid "Not started"
11745 msgstr "Ei aloitettu"
11747 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11748 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
11750 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11751 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
11753 msgid "<b>Sending To:</b>"
11754 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
11756 msgid "<b>Sending As:</b>"
11757 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
11759 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11760 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
11762 msgid "An error occurred while opening the file."
11763 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
11766 msgid "Error launching %s: %s"
11767 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
11770 msgid "Error running %s"
11771 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
11774 msgid "Process returned error code %d"
11775 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
11778 msgstr "Tiedostonimi:"
11780 msgid "Local File:"
11781 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
11786 msgid "Time Elapsed:"
11787 msgstr "Aikaa kulunut:"
11789 msgid "Time Remaining:"
11790 msgstr "Aikaa jäljellä:"
11792 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11793 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
11795 msgid "C_lear finished transfers"
11796 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
11798 #. "Download Details" arrow
11799 msgid "File transfer _details"
11800 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
11802 msgid "Paste as Plain _Text"
11803 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
11805 msgid "_Reset formatting"
11806 msgstr "_Poista muotoilu"
11808 msgid "Disable _smileys in selected text"
11809 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
11811 msgid "Hyperlink color"
11812 msgstr "Hyperlinkin väri"
11814 msgid "Color to draw hyperlinks."
11815 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
11817 msgid "Hyperlink visited color"
11818 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
11820 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11821 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
11823 msgid "Hyperlink prelight color"
11824 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
11826 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11827 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
11829 msgid "Sent Message Name Color"
11830 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
11832 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11833 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
11835 msgid "Received Message Name Color"
11836 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
11838 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11839 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
11841 msgid "\"Attention\" Name Color"
11842 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
11844 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11845 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
11847 msgid "Action Message Name Color"
11848 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
11850 msgid "Color to draw the name of an action message."
11851 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
11853 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11854 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
11856 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11857 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
11859 msgid "Whisper Message Name Color"
11860 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
11862 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11863 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
11865 msgid "Typing notification color"
11866 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
11868 msgid "The color to use for the typing notification"
11869 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
11871 msgid "Typing notification font"
11872 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
11874 msgid "The font to use for the typing notification"
11875 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
11877 msgid "Enable typing notification"
11878 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
11881 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11883 "Defaulting to PNG."
11885 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
11887 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11890 "Unrecognized file type\n"
11892 "Defaulting to PNG."
11894 "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
11896 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
11900 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11904 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
11910 "Error saving image\n"
11914 "Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
11919 msgstr "Tallenna kuva"
11921 msgid "_Save Image..."
11922 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
11924 msgid "_Add Custom Smiley..."
11925 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
11927 msgid "Select Font"
11928 msgstr "Valitse kirjasin"
11930 msgid "Select Text Color"
11931 msgstr "Valitse tekstin väri"
11933 msgid "Select Background Color"
11934 msgstr "Valitse taustaväri"
11939 msgid "_Description"
11943 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11944 "The description is optional."
11946 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
11947 "Kuvaus on valinnainen."
11949 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11950 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
11952 msgid "Insert Link"
11953 msgstr "Lisää linkki"
11959 msgid "Failed to store image: %s\n"
11960 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
11962 msgid "Insert Image"
11963 msgstr "Liitä kuva"
11967 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11970 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
11976 msgid "_Manage custom smileys"
11977 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
11979 msgid "This theme has no available smileys."
11980 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
11985 msgid "Group Items"
11986 msgstr "Ryhmittele kohteet"
11988 msgid "Ungroup Items"
11989 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
11998 msgstr "Alleviivaa"
12000 msgid "Strikethrough"
12003 msgid "Increase Font Size"
12004 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
12006 msgid "Decrease Font Size"
12007 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
12010 msgstr "Kirjasintyyppi"
12012 msgid "Foreground Color"
12013 msgstr "Etualaväri"
12015 msgid "Reset Formatting"
12016 msgstr "Poista muotoilu"
12018 msgid "Insert IM Image"
12019 msgstr "Lisää IM-kuva"
12021 msgid "Insert Smiley"
12022 msgstr "Lisää hymiö"
12024 msgid "<b>_Bold</b>"
12025 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
12027 msgid "<i>_Italic</i>"
12028 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
12030 msgid "<u>_Underline</u>"
12031 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
12033 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12034 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
12036 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12037 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
12042 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12043 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
12045 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12046 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12047 #. * no updating nor nothin'
12049 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
12051 msgid "Foreground _color"
12052 msgstr "Etuala_väri"
12054 msgid "Bac_kground color"
12055 msgstr "_Taustaväri"
12063 msgid "_Horizontal rule"
12064 msgstr "_Vaakaviiva"
12069 msgid "Log Deletion Failed"
12070 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
12072 msgid "Check permissions and try again."
12073 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
12077 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12078 "%s which started at %s?"
12080 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %"
12085 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12086 "s which started at %s?"
12088 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
12092 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12094 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
12096 msgid "Delete Log?"
12097 msgstr "Poista loki?"
12099 msgid "Delete Log..."
12100 msgstr "Poista loki..."
12103 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12104 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
12107 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12109 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
12111 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12112 msgid "_Browse logs folder"
12113 msgstr "_Selaa lokikansiota"
12116 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12117 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
12121 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12124 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12131 msgid "use DIR for config files"
12132 msgstr "käytä hakemistoa DIR asetustiedostoille"
12134 msgid "print debugging messages to stdout"
12135 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12137 msgid "force online, regardless of network status"
12138 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
12140 msgid "display this help and exit"
12141 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
12143 msgid "allow multiple instances"
12144 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12146 msgid "don't automatically login"
12147 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12154 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12155 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12156 " Without this only the first account will be enabled)."
12158 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n"
12159 " määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla."
12161 msgid "X display to use"
12162 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12164 msgid "display the current version and exit"
12165 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
12169 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12170 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12171 "no fault of your own.\n"
12173 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12174 "by reporting a bug at:\n"
12175 "%ssimpleticket/\n"
12177 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12178 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12179 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12180 "%swiki/GetABacktrace\n"
12182 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12183 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12184 "tekemäsi virheen takia.\n"
12186 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12187 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12188 "%ssimpleticket/\n"
12190 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12191 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12192 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12193 "%swiki/GetABacktrace\n"
12195 #. Translators may want to transliterate the name.
12196 #. It is not to be translated.
12201 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12202 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
12207 msgid "/Media/_Hangup"
12208 msgstr "/Media/_Katkaise"
12211 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12212 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
12215 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12216 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
12218 msgid "Incoming Call"
12219 msgstr "Saapuva puhelu"
12225 msgid "%s has %d new message."
12226 msgid_plural "%s has %d new messages."
12227 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12228 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12231 msgid "<b>%d new email.</b>"
12232 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12233 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12234 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12237 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12238 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12240 msgid "Unable to open URL"
12241 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12244 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12245 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12248 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12249 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12252 msgstr "Ei viestiä"
12254 msgid "Open All Messages"
12255 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12257 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12258 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12260 msgid "New Pounces"
12261 msgstr "Uusi ilmoituksia"
12266 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12267 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
12269 msgid "The following plugins will be unloaded."
12270 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12272 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12273 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12275 msgid "Unload Plugins"
12276 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12278 msgid "Could not unload plugin"
12279 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12282 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12285 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12286 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12290 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12291 "Check the plugin website for an update.</span>"
12293 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12294 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12299 msgid "<b>Written by:</b>"
12300 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12302 msgid "<b>Web site:</b>"
12303 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12305 msgid "<b>Filename:</b>"
12306 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12308 msgid "Configure Pl_ugin"
12309 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12311 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12312 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12314 msgid "Select a file"
12315 msgstr "Valitse tiedosto"
12317 msgid "Modify Buddy Pounce"
12318 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
12320 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12321 msgid "Pounce on Whom"
12322 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12325 msgstr "_Käyttäjätili:"
12327 msgid "_Buddy name:"
12328 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12331 msgstr "_kirjautuu sisään"
12334 msgstr "kirjautuu _ulos"
12339 msgid "Ret_urns from away"
12342 msgid "Becomes _idle"
12343 msgstr "on _jouten"
12345 msgid "Is no longer i_dle"
12346 msgstr "ei enää ole j_outen"
12348 msgid "Starts _typing"
12349 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12351 msgid "P_auses while typing"
12352 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12354 msgid "Stops t_yping"
12355 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12357 msgid "Sends a _message"
12358 msgstr "lähettää _viestin"
12360 msgid "Ope_n an IM window"
12361 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12363 msgid "_Pop up a notification"
12364 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12366 msgid "Send a _message"
12367 msgstr "Lähetä _viesti"
12369 msgid "E_xecute a command"
12370 msgstr "Suorita _komento"
12372 msgid "P_lay a sound"
12373 msgstr "S_oita ääni"
12382 msgstr "_Esikatselu"
12384 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12385 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12390 msgid "Pounce Target"
12391 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12394 msgid "Started typing"
12395 msgstr "alkoi kirjoittaa"
12398 msgid "Paused while typing"
12399 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
12403 msgstr "kirjautui sisään"
12406 msgid "Returned from being idle"
12407 msgstr "palasi oltuaan jouten"
12410 msgid "Returned from being away"
12411 msgstr "palasi oltuaan poissa"
12414 msgid "Stopped typing"
12415 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
12419 msgstr "kirjautui ulos"
12422 msgid "Became idle"
12423 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
12427 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
12430 msgid "Sent a message"
12431 msgstr "lähetti viestin"
12434 msgid "Unknown.... Please report this!"
12435 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
12437 msgid "Theme failed to unpack."
12438 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
12440 msgid "Theme failed to load."
12441 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
12443 msgid "Theme failed to copy."
12444 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
12446 msgid "Install Theme"
12447 msgstr "Asenna teema"
12450 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12451 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12453 "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
12454 "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."
12459 msgid "Keyboard Shortcuts"
12460 msgstr "Pikanäppäimet"
12462 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12463 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
12465 #. Buddy List Themes
12466 msgid "Buddy List Theme"
12467 msgstr "Tuttavaluettelon teema"
12470 msgid "System Tray Icon"
12471 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
12473 msgid "_Show system tray icon:"
12474 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
12476 msgid "On unread messages"
12477 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
12479 msgid "Conversation Window"
12480 msgstr "Keskusteluikkuna"
12482 msgid "_Hide new IM conversations:"
12483 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
12486 msgstr "Poissaollessa"
12488 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12489 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
12491 #. All the tab options!
12493 msgstr "Välilehdet"
12495 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12496 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
12498 msgid "Show close b_utton on tabs"
12499 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
12501 msgid "_Placement:"
12502 msgstr "_Asettelu:"
12511 msgstr "Vasemmalla"
12516 msgid "Left Vertical"
12517 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
12519 msgid "Right Vertical"
12520 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
12522 msgid "N_ew conversations:"
12523 msgstr "_Uudet keskustelut:"
12525 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12526 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
12528 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12529 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
12531 msgid "Show _detailed information"
12532 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
12534 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12535 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
12537 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12538 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
12540 msgid "Highlight _misspelled words"
12541 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
12543 msgid "Use smooth-scrolling"
12544 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
12546 msgid "F_lash window when IMs are received"
12547 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
12549 msgid "Minimum input area height in lines:"
12550 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
12555 msgid "Use document font from _theme"
12556 msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta"
12558 msgid "Use font from _theme"
12559 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
12561 msgid "Conversation _font:"
12562 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
12564 msgid "Default Formatting"
12565 msgstr "Oletusmuotoilu"
12568 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12569 "that support formatting."
12571 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
12574 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12575 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12577 msgid "Cannot start browser configuration program."
12578 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
12582 msgstr "_Poista käytöstä"
12585 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12586 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
12588 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12589 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
12591 msgid "Public _IP:"
12592 msgstr "Julkinen _IP:"
12597 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12598 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
12600 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12601 msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"
12603 msgid "_Start port:"
12604 msgstr "_Ensimmäinen portti:"
12607 msgstr "Viimeinen _portti:"
12610 msgid "Relay Server (TURN)"
12611 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
12614 msgid "_TURN server:"
12615 msgstr "ST_UN-palvelin:"
12617 msgid "Proxy Server & Browser"
12618 msgstr "Välipalvelin & selain"
12620 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12621 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12623 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12624 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
12627 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12628 "in GNOME Preferences"
12630 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
12631 "Gnomen asetuksissa"
12633 msgid "Configure _Proxy"
12634 msgstr "Aseta _välipalvelin"
12636 msgid "Configure _Browser"
12637 msgstr "Aseta _selain"
12639 msgid "Proxy Server"
12640 msgstr "Välipalvelin"
12643 msgstr "Ei välipalvelinta"
12645 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12646 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12647 msgstr "Käytä etä-DNS:ää SOCKS4-välipalvelimien kanssa"
12650 msgstr "_Käyttäjä:"
12667 msgid "Desktop Default"
12668 msgstr "Työpöydän oletus"
12670 msgid "GNOME Default"
12671 msgstr "Gnomen oletus"
12686 msgstr "Oma komento"
12688 msgid "Browser Selection"
12689 msgstr "Selaimen valinta"
12694 msgid "_Open link in:"
12695 msgstr "_Avaa linkki:"
12697 msgid "Browser default"
12698 msgstr "Selaimen oletus"
12700 msgid "Existing window"
12701 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
12704 msgstr "Uuteen välilehteen"
12714 msgid "Log _format:"
12715 msgstr "Lokin _muoto:"
12717 msgid "Log all _instant messages"
12718 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
12720 msgid "Log all c_hats"
12721 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
12723 msgid "Log all _status changes to system log"
12724 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
12726 msgid "Sound Selection"
12727 msgstr "Äänivalinta"
12735 msgstr "Hiljaisempi"
12747 msgstr "Äänekkäämpi"
12754 msgstr "_Menetelmä:"
12756 msgid "Console beep"
12757 msgstr "Konsoliäänimerkki"
12764 "Sound c_ommand:\n"
12765 "(%s for filename)"
12768 "(%s tiedostonimeksi)"
12770 msgid "M_ute sounds"
12771 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12773 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12774 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
12776 msgid "_Enable sounds:"
12777 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
12780 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
12791 msgid "_Report idle time:"
12792 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
12794 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12795 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
12797 msgid "_Auto-reply:"
12798 msgstr "_Automaattivastaus:"
12800 msgid "When both away and idle"
12801 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
12805 msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
12807 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12808 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
12810 msgid "Change status when _idle"
12811 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten"
12813 msgid "Change _status to:"
12814 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:"
12816 #. Signon status stuff
12817 msgid "Status at Startup"
12818 msgstr "Tila käynnistettäessä"
12820 msgid "Use status from last _exit at startup"
12821 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
12823 msgid "Status to a_pply at startup:"
12824 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
12827 msgstr "Käyttöliittymä"
12829 msgid "Smiley Themes"
12830 msgstr "Hymiöteemat"
12835 msgid "Status / Idle"
12836 msgstr "Tila / jouten"
12838 msgid "Allow all users to contact me"
12839 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
12841 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12842 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
12844 msgid "Allow only the users below"
12845 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
12847 msgid "Block all users"
12848 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
12850 msgid "Block only the users below"
12851 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
12854 msgstr "Yksityisyys"
12856 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12857 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
12859 msgid "Set privacy for:"
12860 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
12862 #. Remove All button
12863 msgid "Remove Al_l"
12864 msgstr "Poista kaik_ki"
12866 msgid "Permit User"
12867 msgstr "Salli käyttäjä"
12869 msgid "Type a user you permit to contact you."
12870 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
12872 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12873 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
12879 msgid "Allow %s to contact you?"
12880 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
12883 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12884 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
12887 msgstr "Estä käyttäjää"
12889 msgid "Type a user to block."
12890 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
12892 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12893 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
12897 msgstr "Estetäänkö %s?"
12900 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12901 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
12906 msgid "That file already exists"
12907 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
12909 msgid "Would you like to overwrite it?"
12910 msgstr "Haluatko korvata sen?"
12915 msgid "Choose New Name"
12916 msgstr "Valitse uusi nimi"
12918 msgid "Select Folder..."
12919 msgstr "Valitse kansio..."
12923 msgstr "_Hae luettelo"
12927 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
12929 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12930 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
12936 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12937 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
12948 #. Different status message expander
12949 msgid "Use a _different status for some accounts"
12950 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
12952 #. Save & Use button
12953 msgid "Sa_ve & Use"
12954 msgstr "Tallenna ja _käytä"
12957 msgid "Status for %s"
12962 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12963 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
12965 msgid "Custom Smiley"
12968 msgid "Duplicate Shortcut"
12969 msgstr "Monista oikotie"
12971 msgid "Edit Smiley"
12972 msgstr "Muokkaa hymiötä"
12975 msgstr "Lisää hymiö"
12981 msgid "S_hortcut text:"
12982 msgstr "Oi_kotien teksti:"
12987 msgid "Shortcut Text"
12988 msgstr "Oikotien teksti"
12990 msgid "Custom Smiley Manager"
12991 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
12993 msgid "Select Buddy Icon"
12994 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
12996 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12997 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
12999 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13000 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
13002 msgid "Waiting for network connection"
13003 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
13005 msgid "New status..."
13006 msgstr "Uusi tila..."
13008 msgid "Saved statuses..."
13009 msgstr "Tallennetut tilat..."
13011 msgid "Status Selector"
13012 msgstr "Tilan valinta"
13014 msgid "Google Talk"
13015 msgstr "Google Talk"
13018 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13019 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
13021 msgid "Failed to load image"
13022 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
13025 msgid "Cannot send folder %s."
13026 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
13030 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13033 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
13036 msgid "You have dragged an image"
13037 msgstr "Olet raahannut kuvan"
13040 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13041 "use it as the buddy icon for this user."
13043 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
13044 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13046 msgid "Set as buddy icon"
13047 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
13049 msgid "Send image file"
13050 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
13052 msgid "Insert in message"
13053 msgstr "Liitä viestiin"
13055 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13056 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
13059 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13062 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
13063 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13066 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13069 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
13070 "tälle käyttäjälle"
13072 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13073 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13074 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13075 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13076 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13077 msgid "Cannot send launcher"
13078 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
13081 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13082 "this launcher instead of this launcher itself."
13084 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
13085 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
13089 "<b>File:</b> %s\n"
13090 "<b>File size:</b> %s\n"
13091 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13093 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
13094 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
13095 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
13098 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13099 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
13102 msgstr "Kuvakevirhe"
13104 msgid "Could not set icon"
13105 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
13108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13109 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
13113 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13115 "Kuvaa \"%s\" ei voi ladata: syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
13119 msgstr "_Avaa linkki"
13121 msgid "_Copy Link Location"
13122 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
13124 msgid "_Copy Email Address"
13125 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
13128 msgstr "_Avaa tiedosto..."
13130 msgid "Open _Containing Directory"
13131 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
13134 msgstr "Tallenna tiedosto"
13136 msgid "_Play Sound"
13137 msgstr "_Toista ääni"
13140 msgstr "_Tallenna tiedosto"
13142 msgid "Select color"
13143 msgstr "Valitse väri"
13146 msgstr "_Lempinimi"
13148 msgid "Close _tabs"
13149 msgstr "Sulje _välilehdet"
13152 msgstr "_Hae tiedot"
13158 msgstr "_Muokkaa..."
13164 msgstr "_Avaa sähköposti"
13169 msgid "Pidgin Tooltip"
13170 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
13172 msgid "Pidgin smileys"
13173 msgstr "Pidgin-hymiöt"
13175 msgid "Penguin Pimps"
13176 msgstr "Penguin Pimps"
13178 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13179 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
13187 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13188 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
13190 msgid "Response Probability:"
13191 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
13193 msgid "Statistics Configuration"
13194 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
13196 #. msg_difference spinner
13197 msgid "Maximum response timeout:"
13198 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
13203 #. last_seen spinner
13204 msgid "Maximum last-seen difference:"
13205 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
13207 #. threshold spinner
13212 #. *< ui_requirement
13217 msgid "Contact Availability Prediction"
13218 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
13222 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13223 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
13226 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13227 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
13229 msgid "Buddy is idle"
13230 msgstr "Tuttava on jouten"
13232 msgid "Buddy is away"
13233 msgstr "Tuttava on poissa"
13235 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13236 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
13239 msgid "Buddy is mobile"
13240 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
13242 msgid "Buddy is offline"
13243 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
13245 msgid "Point values to use when..."
13246 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
13249 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13250 "in the contact.\n"
13252 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
13254 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13255 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
13257 msgid "Point values to use for account..."
13258 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
13261 #. *< ui_requirement
13266 msgid "Contact Priority"
13267 msgstr "Kontaktin tärkeys"
13273 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13274 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
13278 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13279 "in contact priority computations."
13281 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13282 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13284 msgid "Conversation Colors"
13285 msgstr "Keskustelun värit"
13287 msgid "Customize colors in the conversation window"
13288 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13290 msgid "Error Messages"
13291 msgstr "Virheilmoitukset"
13293 msgid "Highlighted Messages"
13294 msgstr "Korostetut"
13296 msgid "System Messages"
13297 msgstr "Järjestelmäviestit"
13299 msgid "Sent Messages"
13300 msgstr "Lähetetyt viestit"
13302 msgid "Received Messages"
13303 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13306 msgid "Select Color for %s"
13307 msgstr "Valitse %s:n väri"
13309 msgid "Ignore incoming format"
13310 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13312 msgid "Apply in Chats"
13313 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13315 msgid "Apply in IMs"
13316 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13318 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13319 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13320 msgid "Server name request"
13321 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
13323 msgid "Enter an XMPP Server"
13324 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
13326 msgid "Select an XMPP server to query"
13327 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
13329 msgid "Find Services"
13330 msgstr "Etsi palveluita"
13332 msgid "Add to Buddy List"
13333 msgstr "Lisää tuttaviin"
13336 msgstr "Yhdyskäytävä"
13341 msgid "PubSub Collection"
13342 msgstr "PubSub-kokoelma"
13344 msgid "PubSub Leaf"
13345 msgstr "PubSub-lehti"
13349 "<b>Description:</b> "
13354 #. Create the window.
13355 msgid "Service Discovery"
13356 msgstr "Palveluiden löytö"
13361 msgid "Server does not exist"
13362 msgstr "Palvelinta ei ole"
13364 msgid "Server does not support service discovery"
13365 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
13367 msgid "XMPP Service Discovery"
13368 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
13370 msgid "Allows browsing and registering services."
13371 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
13374 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13377 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
13378 "palveluiden rekisteröimiseen."
13380 msgid "By conversation count"
13381 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13383 msgid "Conversation Placement"
13384 msgstr "Keskustelun asettelu"
13386 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13388 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13389 "conversation count\"."
13391 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13392 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13394 msgid "Number of conversations per window"
13395 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13397 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13398 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13401 #. *< ui_requirement
13406 msgid "ExtPlacement"
13407 msgstr "Lisäasettelu"
13411 msgid "Extra conversation placement options."
13412 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13417 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13420 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
13421 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
13423 #. Configuration frame
13424 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13425 msgstr "Hiirieleasetukset"
13427 msgid "Middle mouse button"
13428 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
13430 msgid "Right mouse button"
13431 msgstr "Oikea hiiren painike"
13433 #. "Visual gesture display" checkbox
13434 msgid "_Visual gesture display"
13435 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
13438 #. *< ui_requirement
13443 msgid "Mouse Gestures"
13444 msgstr "Hiirieleet"
13449 msgid "Provides support for mouse gestures"
13450 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
13454 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13455 "mouse button to perform certain actions:\n"
13456 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13457 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13458 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13460 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
13461 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
13463 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
13464 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
13465 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
13467 msgid "Instant Messaging"
13468 msgstr "Pikaviestintä"
13471 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13472 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
13477 #. "New Person" button
13479 msgstr "Uusi henkilö"
13481 #. "Select Buddy" button
13482 msgid "Select Buddy"
13483 msgstr "Valitse tuttava"
13487 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13490 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
13493 #. Add the expander
13494 msgid "User _details"
13495 msgstr "Käyttäjän tiedot"
13497 #. "Associate Buddy" button
13498 msgid "_Associate Buddy"
13499 msgstr "_Yhdistä tuttava"
13501 msgid "Unable to send email"
13502 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
13504 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13505 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
13507 msgid "An email address was not found for this buddy."
13508 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
13510 msgid "Add to Address Book"
13511 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
13514 msgstr "Lähetä sähköposti"
13516 #. Configuration frame
13517 msgid "Evolution Integration Configuration"
13518 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
13521 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13522 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
13525 #. *< ui_requirement
13530 msgid "Evolution Integration"
13531 msgstr "Evolution-integrointi"
13537 msgid "Provides integration with Evolution."
13538 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
13540 msgid "Please enter the person's information below."
13541 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
13543 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13544 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
13546 msgid "Account type:"
13547 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
13549 #. Optional Information section
13550 msgid "Optional information:"
13551 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
13553 msgid "First name:"
13560 msgstr "Sähköposti:"
13563 #. *< ui_requirement
13568 msgid "GTK Signals Test"
13569 msgstr "GTK-signaalitesti"
13575 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13577 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
13582 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13585 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
13591 #. *< ui_requirement
13596 msgid "Iconify on Away"
13597 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
13603 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13604 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
13606 msgid "Mail Checker"
13607 msgstr "Sähköpostitarkistin"
13609 msgid "Checks for new local mail."
13610 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
13612 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13613 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
13616 msgstr "Merkintäviiva"
13618 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13619 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
13621 msgid "Jump to markerline"
13622 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
13624 msgid "Draw Markerline in "
13625 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
13627 msgid "_IM windows"
13628 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
13630 msgid "C_hat windows"
13631 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
13634 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13637 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
13638 "hyväksyäksesi pyynnön."
13640 msgid "Music messaging session confirmed."
13641 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
13643 msgid "Music Messaging"
13644 msgstr "Musiikkiviestintä"
13646 msgid "There was a conflict in running the command:"
13647 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
13649 msgid "Error Running Editor"
13650 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
13652 msgid "The following error has occurred:"
13653 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
13655 #. Configuration frame
13656 msgid "Music Messaging Configuration"
13657 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
13659 msgid "Score Editor Path"
13660 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
13666 #. *< ui_requirement
13673 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13674 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
13678 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13679 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13681 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
13682 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
13683 "reaaliaikaisesti."
13685 #. ---------- "Notify For" ----------
13689 msgid "\t_Only when someone says your username"
13690 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
13692 msgid "_Focused windows"
13693 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
13695 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13696 msgid "Notification Methods"
13697 msgstr "Ilmoitustavat"
13699 msgid "Prepend _string into window title:"
13700 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
13702 #. Count method button
13703 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13704 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
13706 #. Count xprop method button
13707 msgid "Insert count of new message into _X property"
13708 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
13710 #. Urgent method button
13711 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13712 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
13714 msgid "_Flash window"
13715 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
13717 #. Raise window method button
13718 msgid "R_aise conversation window"
13719 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
13721 #. Present conversation method button
13722 msgid "_Present conversation window"
13723 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
13725 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13726 msgid "Notification Removal"
13727 msgstr "Huomautuksen poisto"
13729 #. Remove on focus button
13730 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13731 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13733 #. Remove on click button
13734 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13735 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
13737 #. Remove on type button
13738 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13739 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
13741 #. Remove on message send button
13742 msgid "Remove when a _message gets sent"
13743 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
13745 #. Remove on conversation switch button
13746 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13747 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
13750 #. *< ui_requirement
13755 msgid "Message Notification"
13756 msgstr "Viestihuomautus"
13762 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13763 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
13766 #. *< ui_requirement
13771 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13772 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
13777 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13778 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
13782 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13783 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13784 "- It reverses all incoming text\n"
13785 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13787 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
13788 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
13789 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
13790 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
13793 msgid "Hyperlink Color"
13794 msgstr "Hyperlinkin väri"
13796 msgid "Visited Hyperlink Color"
13797 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
13799 msgid "Highlighted Message Name Color"
13800 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
13802 msgid "Typing Notification Color"
13803 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
13805 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13806 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
13808 msgid "Conversation Entry"
13809 msgstr "Keskustelumerkintä"
13811 msgid "Request Dialog"
13812 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
13814 msgid "Notify Dialog"
13815 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
13817 msgid "Select Color"
13818 msgstr "Valitse väri"
13821 msgid "Select Interface Font"
13822 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
13825 msgid "Select Font for %s"
13826 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
13828 msgid "GTK+ Interface Font"
13829 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
13831 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13832 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
13834 msgid "Disable Typing Notification Text"
13835 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
13837 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13838 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
13844 msgstr "Kirjasimet"
13846 msgid "Miscellaneous"
13847 msgstr "Sekalaiset"
13849 msgid "Gtkrc File Tools"
13850 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
13853 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13854 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
13856 msgid "Re-read gtkrc files"
13857 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
13859 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13860 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
13862 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13863 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
13866 msgstr "Raakasyöttö"
13868 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13870 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
13871 "yhteyskäytännöille."
13874 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13875 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13877 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla "
13878 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
13879 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
13882 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13883 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
13885 msgid "New Version Available"
13886 msgstr "Uusi versio saatavilla"
13891 msgid "Download Now"
13895 #. *< ui_requirement
13900 msgid "Release Notification"
13901 msgstr "Julkaisuilmoitus"
13906 msgid "Checks periodically for new releases."
13907 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
13911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13914 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
13915 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
13917 #. *< major version
13918 #. *< minor version
13920 #. *< ui_requirement
13925 msgid "Send Button"
13926 msgstr "Lähetä-painike"
13930 msgid "Conversation Window Send Button."
13931 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
13935 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13936 "for use when no physical keyboard is present."
13938 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
13939 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
13941 msgid "Duplicate Correction"
13942 msgstr "Korjauksen toisinto"
13944 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13945 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
13947 msgid "Text Replacements"
13948 msgstr "Tekstin korvaus"
13951 msgstr "Kirjoitettu"
13956 msgid "Whole words only"
13957 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
13959 msgid "Case sensitive"
13960 msgstr "Sama kirjainkoko"
13962 msgid "Add a new text replacement"
13963 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
13966 msgstr "_Kirjoitettu:"
13969 msgstr "_Lähetetty:"
13971 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13972 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13974 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
13975 "kirjainkoon hallinnan)"
13977 msgid "Only replace _whole words"
13978 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
13980 msgid "General Text Replacement Options"
13981 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
13983 msgid "Enable replacement of last word on send"
13984 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
13986 msgid "Text replacement"
13987 msgstr "Tekstin korvaus"
13989 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13990 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
13992 msgid "Just logged in"
13993 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
13995 msgid "Just logged out"
13996 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
13999 "Icon for Contact/\n"
14000 "Icon for Unknown person"
14002 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
14003 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
14005 msgid "Icon for Chat"
14006 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
14009 msgstr "Jätetty huomiotta"
14014 #. A user in a chat room who has special privileges.
14016 msgstr "Operaattori"
14018 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14019 #. that an operator has.
14020 msgid "Half Operator"
14021 msgstr "Puolioperaattori"
14023 msgid "Authorization dialog"
14024 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
14026 msgid "Error dialog"
14027 msgstr "Virhevalintaikkuna"
14029 msgid "Information dialog"
14030 msgstr "Tietovalintaikkuna"
14032 msgid "Mail dialog"
14033 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
14035 msgid "Question dialog"
14036 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
14038 msgid "Warning dialog"
14039 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
14041 msgid "What kind of dialog is this?"
14042 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
14044 msgid "Status Icons"
14045 msgstr "Tilakuvakkeet"
14047 msgid "Chatroom Emblems"
14048 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
14050 msgid "Dialog Icons"
14051 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
14053 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14054 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
14057 msgstr "Yhteystieto"
14059 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14060 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
14062 msgid "Edit Buddylist Theme"
14063 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
14065 msgid "Edit Icon Theme"
14066 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
14069 #. *< ui_requirement
14075 msgid "Pidgin Theme Editor"
14076 msgstr "Pidginin teemaeditori"
14081 msgid "Pidgin Theme Editor."
14082 msgstr "Pidginin teemaeditori."
14085 #. *< ui_requirement
14090 msgid "Buddy Ticker"
14091 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
14097 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14098 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
14100 msgid "Display Timestamps Every"
14101 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
14104 #. *< ui_requirement
14115 msgid "Display iChat-style timestamps"
14116 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
14119 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14120 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
14122 msgid "Timestamp Format Options"
14123 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
14126 msgid "_Force 24-hour time format"
14127 msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto"
14129 msgid "Show dates in..."
14130 msgstr "Näytä päivämäärät..."
14132 msgid "Co_nversations:"
14133 msgstr "Ke_skustelut:"
14135 msgid "For delayed messages"
14136 msgstr "Viivästetyille viesteille"
14138 msgid "For delayed messages and in chats"
14139 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
14141 msgid "_Message Logs:"
14142 msgstr "_Viestilokit:"
14145 #. *< ui_requirement
14150 msgid "Message Timestamp Formats"
14151 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
14156 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14157 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
14161 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14162 "timestamp formats."
14164 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
14177 msgstr "_Liitännäinen"
14183 msgstr "Sisääntulo"
14186 msgstr "_Liitännäiset"
14192 #. *< major version
14193 #. *< minor version
14195 #. *< ui_requirement
14200 msgid "Voice/Video Settings"
14201 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
14205 msgid "Configure your microphone and webcam."
14206 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
14209 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14211 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
14216 #. IM Convo trans options
14217 msgid "IM Conversation Windows"
14218 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
14220 # NOTE source: gimp + google
14221 msgid "_IM window transparency"
14222 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
14224 msgid "_Show slider bar in IM window"
14225 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
14227 # NOTE source: gimp + google
14228 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14229 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14231 msgid "Always on top"
14232 msgstr "Aina päällimmäisenä"
14234 #. Buddy List trans options
14235 msgid "Buddy List Window"
14236 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
14238 # NOTE source: gimp + google
14239 msgid "_Buddy List window transparency"
14240 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
14242 # NOTE source: gimp + google
14243 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14244 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14246 # NOTE source: gimp + google
14248 #. *< ui_requirement
14253 msgid "Transparency"
14254 msgstr "Läpinäkyvyys"
14259 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14260 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
14264 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14265 "the buddy list.\n"
14267 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14269 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
14270 "läpinäkyvyyden.\n"
14272 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
14274 msgid "GTK+ Runtime Version"
14275 msgstr "GTK+ Runtime -versio"
14279 msgstr "Käynnistys"
14282 msgid "_Start %s on Windows startup"
14283 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
14285 msgid "_Dockable Buddy List"
14286 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
14289 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14290 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
14292 #. XXX: Did this ever work?
14293 msgid "Only when docked"
14294 msgstr "Vain telakoituna"
14296 msgid "Windows Pidgin Options"
14297 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
14299 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14300 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
14303 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14305 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
14308 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14309 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
14312 #. *< ui_requirement
14317 msgid "XMPP Console"
14318 msgstr "XMPP-pääte"
14321 msgstr "Käyttäjätili: "
14323 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14324 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
14326 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14327 msgstr "Lisää <iq/>-lohko."
14329 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14330 msgstr "Lisää <presence/>-lohko."
14332 msgid "Insert a <message/> stanza."
14333 msgstr "Lisää <message/>-lohko."
14338 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14339 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
14342 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14344 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
14345 "virheenjäljitykseen."
14347 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14348 #~ msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
14350 #~ msgid "Calling ... "
14351 #~ msgstr "Soitetaan..."
14353 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14354 #~ msgstr "Epäkelpo varmenneketju"
14357 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14358 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14361 #~ "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista "
14362 #~ "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan."
14364 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14365 #~ msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus"
14367 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14368 #~ msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"
14370 #~ msgid "Minimum Room Size"
14371 #~ msgstr "Huoneen minimikoko"
14373 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14374 #~ msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"
14376 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14377 #~ msgstr "Virheellisesti muodostettu BOSH-yhteyspalvein"
14379 #~ msgid "Failed to open the file"
14380 #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
14382 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14383 #~ msgstr "SILC-avainparin lataamatta jättäminen ei onnistu"
14385 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14386 #~ msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."
14389 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14390 #~ msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
14392 #~ msgid "Invitation Rejected"
14393 #~ msgstr "Kutsusta kieltäydytty"
14395 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14396 #~ msgstr "euskara (baski)"
14399 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14400 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14402 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Apua sähköpostitse (engl.):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
14403 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14410 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14412 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14413 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14414 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14415 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14416 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14417 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14418 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14420 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14421 #~ " Without this only the first account will be "
14423 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14424 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14427 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
14429 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
14430 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
14431 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
14433 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14434 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
14435 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
14436 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
14437 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
14438 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
14440 #~ " --display=NÄYTTÖ käytettävä X-näyttö\n"
14441 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
14445 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14447 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14448 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14449 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14450 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14451 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14452 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14453 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14455 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14456 #~ " Without this only the first account will be "
14458 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14461 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
14463 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
14464 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
14465 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
14467 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
14468 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
14469 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
14470 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
14471 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
14472 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
14474 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
14477 #~ msgstr "_Välipalvelin"
14479 #~ msgid "Cannot open socket"
14480 #~ msgstr "Pistoketta ei voi avata"
14482 #~ msgid "Could not listen on socket"
14483 #~ msgstr "Pistoketta ei voi kuunnella"
14485 #~ msgid "Unable to read socket"
14486 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
14488 #~ msgid "Connection failed."
14489 #~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
14491 #~ msgid "Server has disconnected"
14492 #~ msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
14494 #~ msgid "Couldn't create socket"
14495 #~ msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"
14497 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14498 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa"
14500 #~ msgid "Read error"
14501 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
14504 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14507 #~ "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa:\n"
14510 #~ msgid "Write error"
14511 #~ msgstr "Virhe kirjoituksessa"
14513 #~ msgid "Last Activity"
14514 #~ msgstr "Viimeisin aktiivisena olo"
14516 #~ msgid "Service Discovery Info"
14517 #~ msgstr "Palvelulöytötiedot"
14519 #~ msgid "Service Discovery Items"
14520 #~ msgstr "Palvelulöytökohteet"
14522 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14523 #~ msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus"
14525 #~ msgid "Multi-User Chat"
14526 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelu"
14528 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14529 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot"
14531 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14532 #~ msgstr "In-band-tavujonot"
14534 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14535 #~ msgstr "Ad-Hoc-komennot"
14537 #~ msgid "PubSub Service"
14538 #~ msgstr "PubSub-palvelu"
14540 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14541 #~ msgstr "SOCKS5-tavujonot"
14543 #~ msgid "Out of Band Data"
14544 #~ msgstr "Out of band -tiedot"
14546 #~ msgid "XHTML-IM"
14547 #~ msgstr "XHTML-IM"
14549 #~ msgid "In-Band Registration"
14550 #~ msgstr "Rekisteröinti \"in-band\""
14552 #~ msgid "User Location"
14553 #~ msgstr "Käyttäjän sijainti"
14555 #~ msgid "User Avatar"
14556 #~ msgstr "Käyttäjän hahmo"
14558 #~ msgid "Chat State Notifications"
14559 #~ msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset"
14561 #~ msgid "Software Version"
14562 #~ msgstr "Ohjelmistoversio"
14564 #~ msgid "Stream Initiation"
14565 #~ msgstr "Virtauksen alustus"
14567 #~ msgid "User Mood"
14568 #~ msgstr "Käyttäjän mieliala"
14570 #~ msgid "User Activity"
14571 #~ msgstr "Käyttäjän aktiivisuus"
14573 #~ msgid "Entity Capabilities"
14574 #~ msgstr "Entiteetin ominaisuudet"
14576 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14577 #~ msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut"
14579 #~ msgid "User Tune"
14580 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
14582 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14583 #~ msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto"
14585 #~ msgid "Reachability Address"
14586 #~ msgstr "Tavoitettavuusosoite"
14588 #~ msgid "User Profile"
14589 #~ msgstr "Käyttäjän profiili"
14594 #~ msgid "Jingle Audio"
14595 #~ msgstr "Jingle-ääni"
14597 #~ msgid "User Nickname"
14598 #~ msgstr "Käyttäjän kutsumanimi"
14600 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14601 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14603 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14604 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14606 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14607 #~ msgstr "Jingle raaka-UDP"
14609 #~ msgid "Jingle Video"
14610 #~ msgstr "Jingle-video"
14612 #~ msgid "Jingle DTMF"
14613 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14615 #~ msgid "Message Receipts"
14616 #~ msgstr "Viestikuittaukset"
14618 #~ msgid "Public Key Publishing"
14619 #~ msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen"
14621 #~ msgid "User Chatting"
14622 #~ msgstr "Käyttäjä keskustelee"
14624 #~ msgid "User Browsing"
14625 #~ msgstr "Käyttäjä selaa"
14627 #~ msgid "User Gaming"
14628 #~ msgstr "Käyttäjä pelaa"
14630 #~ msgid "User Viewing"
14631 #~ msgstr "Käyttäjä katselee"
14633 #~ msgid "Stanza Encryption"
14634 #~ msgstr "Raakalohkojen salaus"
14636 #~ msgid "Entity Time"
14637 #~ msgstr "Entiteetin aika"
14639 #~ msgid "Delayed Delivery"
14640 #~ msgstr "Viivästetty toimitus"
14642 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14643 #~ msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit"
14645 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14646 #~ msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen"
14648 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14649 #~ msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle"
14651 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14652 #~ msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu"
14654 #~ msgid "Hop Check"
14655 #~ msgstr "Hyppytarkistus"
14657 #~ msgid "Read Error"
14658 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
14660 #~ msgid "Failed to connect to server."
14661 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
14663 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14664 #~ msgstr "Lukupuskuri täynnä (2)"
14666 #~ msgid "Unparseable message"
14667 #~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
14669 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14670 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa: %s (%d)"
14672 #~ msgid "Login failed (%s)."
14673 #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."
14675 #~ msgid "Unable to connect to server."
14676 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
14679 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14681 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."
14683 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14684 #~ msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
14686 #~ msgid "Incorrect password."
14687 #~ msgstr "Virheellinen salasana."
14690 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14693 #~ "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
14696 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14697 #~ msgstr "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Tarkista päivitykset: %s."
14699 #~ msgid "Could Not Connect"
14700 #~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
14702 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14703 #~ msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
14705 #~ msgid "Invalid username."
14706 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
14708 #~ msgid "Connection lost"
14709 #~ msgstr "Yhteys katkesi"
14711 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14712 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi löytää"
14714 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14715 #~ msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"
14717 #~ msgid "Connection reset"
14718 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
14720 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14721 #~ msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"
14723 #~ msgid "Unable to connect to host"
14724 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
14726 #~ msgid "Could not write"
14727 #~ msgstr "Kirjoittaminen ei onnistu"
14729 #~ msgid "Could not connect"
14730 #~ msgstr "Yhdistäminen ei onnistu"
14732 #~ msgid "Could not create listen socket"
14733 #~ msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"
14735 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14736 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
14738 #~ msgid "Incorrect Password"
14739 #~ msgstr "Virheellinen salasana"
14742 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14745 #~ "Yhteyttä ei voi muodostaa palvelimeen %s:\n"
14748 #~ msgid "Yahoo Japan"
14749 #~ msgstr "Yahoo Japani"
14751 #~ msgid "Japan Pager server"
14752 #~ msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"
14754 #~ msgid "Japan file transfer server"
14755 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"
14758 #~ "Lost connection with server\n"
14761 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi\n"
14764 #~ msgid "Could not resolve host name"
14765 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
14768 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14771 #~ "Palvelimelle %s ei voi yhdistää: palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/"
14772 #~ "SSL-tukea ei löydy."
14774 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14775 #~ msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"
14777 #~ msgid "More Data needed"
14778 #~ msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
14780 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14781 #~ msgstr "Syötä hymiöön liitettävä oikotie."
14783 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14784 #~ msgstr "Valitse hymiölle kuva."
14786 #~ msgid "Activate which ID?"
14787 #~ msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?"
14789 #~ msgid "Cursor Color"
14790 #~ msgstr "Kohdistimen väri"
14792 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14793 #~ msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
14795 #~ msgid "Interface colors"
14796 #~ msgstr "Käyttöliittymän värit"
14798 #~ msgid "Widget Sizes"
14799 #~ msgstr "Säädinkoot"
14801 #~ msgid "Invite message"
14802 #~ msgstr "Kutsuviesti"
14805 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
14806 #~ "along with an optional invite message."
14808 #~ "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen \n"
14811 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14812 #~ msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan"
14814 #~ msgid "Looking up %s"
14815 #~ msgstr "Etsitään %s"
14817 #~ msgid "Connect to %s failed"
14818 #~ msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"
14820 #~ msgid "Signon: %s"
14821 #~ msgstr "Kirjautuminen: %s"
14823 #~ msgid "Unable to write file %s."
14824 #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
14826 #~ msgid "Unable to read file %s."
14827 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
14829 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14830 #~ msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."
14832 #~ msgid "%s not currently logged in."
14833 #~ msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."
14835 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
14836 #~ msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
14839 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14840 #~ msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."
14842 #~ msgid "Chat in %s is not available."
14843 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."
14845 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
14846 #~ msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."
14848 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14849 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."
14851 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14852 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."
14854 #~ msgid "Failure."
14855 #~ msgstr "Epäonnistuminen."
14857 #~ msgid "Too many matches."
14858 #~ msgstr "Liian monta tulosta."
14860 #~ msgid "Need more qualifiers."
14861 #~ msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."
14863 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
14864 #~ msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
14866 #~ msgid "Email lookup restricted."
14867 #~ msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."
14869 #~ msgid "Keyword ignored."
14870 #~ msgstr "Avainsanasta ei välitetty."
14872 #~ msgid "No keywords."
14873 #~ msgstr "Ei avainsanoja."
14875 #~ msgid "User has no directory information."
14876 #~ msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."
14878 #~ msgid "Country not supported."
14879 #~ msgstr "Maa ei tuettu."
14881 #~ msgid "Failure unknown: %s."
14882 #~ msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."
14884 #~ msgid "Incorrect username or password."
14885 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
14887 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
14888 #~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
14890 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14891 #~ msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."
14894 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
14895 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
14898 #~ "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen "
14899 #~ "minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan "
14900 #~ "vielä pidempään."
14902 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14903 #~ msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
14905 #~ msgid "Invalid Groupname"
14906 #~ msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
14908 #~ msgid "Connection Closed"
14909 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
14911 #~ msgid "Waiting for reply..."
14912 #~ msgstr "Odotetaan vastausta..."
14914 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14915 #~ msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."
14917 #~ msgid "Password Change Successful"
14918 #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
14920 #~ msgid "Get Dir Info"
14921 #~ msgstr "Hae hakemistotiedot"
14923 #~ msgid "Set Dir Info"
14924 #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"
14926 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
14927 #~ msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"
14929 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14931 #~ "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
14933 #~ msgid "Could not connect for transfer."
14934 #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voi muodostaa."
14936 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14937 #~ msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voi kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."
14939 #~ msgid "Save As..."
14940 #~ msgstr "Tallenna nimellä..."
14942 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14943 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14944 #~ msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
14945 #~ msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
14947 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
14948 #~ msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"
14950 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
14951 #~ msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
14953 #~ msgid "%s Options"
14954 #~ msgstr "%s-valinnat"
14956 #~ msgid "Proxy Options"
14957 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
14959 #~ msgid "By log size"
14960 #~ msgstr "Lokin koon mukaan"
14962 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14963 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
14965 #~ msgid "Smiley _Image"
14966 #~ msgstr "Hymiön kuva"
14968 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14969 #~ msgstr "Hymiön _oikotie"
14971 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14972 #~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"
14975 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14976 #~ "fixed. Check %s for updates."
14978 #~ "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
14979 #~ "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"
14981 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14983 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14985 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
14987 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
14990 #~ msgid "Add buddy Q&A"
14991 #~ msgstr "Lisää tuttava"
14994 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
14995 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
14997 #~ msgid "Keep alive error"
14998 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe"
15001 #~ "Lost connection with server:\n"
15004 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
15008 #~ msgid "Connecting server ..."
15009 #~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
15012 #~ msgid "Failed to send IM."
15013 #~ msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui."
15016 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
15017 #~ msgstr "Sinä et ole ryhmän \"%s\" jäsen\n"
15019 #~ msgid "User information for %s unavailable"
15020 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
15022 #~ msgid "A group with the name already exists."
15023 #~ msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"
15025 #~ msgid "Primary Information"
15026 #~ msgstr "Ensisijaiset tiedot"
15028 #~ msgid "Blood Type"
15029 #~ msgstr "Veriryhmä"
15031 #~ msgid "Update information"
15032 #~ msgstr "Päivitä tiedot"
15034 #~ msgid "Successed:"
15035 #~ msgstr "Onnistui:"
15038 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
15041 #~ "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."
15043 #~ msgid "Invalid QQ Face"
15044 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"
15046 #~ msgid "You rejected %d's request"
15047 #~ msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"
15049 #~ msgid "Reject request"
15050 #~ msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"
15052 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15053 #~ msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö"
15055 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
15056 #~ msgstr "Lisää %d:n tuttaviin"
15058 #~ msgid "QQ Number Error"
15059 #~ msgstr "QQ-numerovirhe"
15061 #~ msgid "Group Description"
15062 #~ msgstr "Ryhmän kuvaus"
15065 #~ msgstr "Valtuutus"
15068 #~ msgstr "Hyväksy"
15071 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
15072 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"
15075 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
15076 #~ msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\""
15079 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
15080 #~ msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\""
15082 #~ msgid "I am a member"
15083 #~ msgstr "Olen jäsen"
15085 #~ msgid "I am requesting"
15086 #~ msgstr "Olen tekemässä pyyntöä"
15088 #~ msgid "I am the admin"
15089 #~ msgstr "Olen ylläpitäjä"
15091 #~ msgid "Unknown status"
15092 #~ msgstr "Tuntematon tila"
15095 #~ msgid "Remove from Qun"
15096 #~ msgstr "Poista ryhmä"
15098 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
15100 #~ "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä "
15101 #~ "vaihteluvälillä"
15103 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
15104 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?"
15106 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15107 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15110 #~ msgid "Change Qun member"
15111 #~ msgstr "Puhelinnumero"
15114 #~ msgid "Change Qun information"
15115 #~ msgstr "Kanavatiedot"
15117 #~ msgid "System Message"
15118 #~ msgstr "Järjestelmäviesti"
15120 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15121 #~ msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"
15123 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15124 #~ msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"
15126 #~ msgid "Set My Information"
15127 #~ msgstr "Aseta omat tiedot"
15129 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
15130 #~ msgstr "Poistu QQ-Qunista"
15132 #~ msgid "Block this buddy"
15133 #~ msgstr "Estä tämä tuttava"
15135 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
15136 #~ msgstr "Epäkelpo poletin vastauskoodi, 0x%02X"
15138 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
15139 #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, koska Redirect_EX:ää ei tueta"
15142 #~ msgid "Error password: %s"
15143 #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
15145 #~ msgid "Need active: %s"
15146 #~ msgstr "Tarvitaan aktiivinen: %s"
15149 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15150 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
15152 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15153 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %s, uudelleenyrityskerrat %d"
15155 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15156 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
15158 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15159 #~ msgstr "Haluatko lisätä tuttavan?"
15162 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15163 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttaviisi"
15166 #~ msgstr "QQ-tuttava"
15168 #~ msgid "Requestion approved by %s"
15169 #~ msgstr "%s hyväksyi pyynnön"
15171 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
15172 #~ msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen"
15174 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15175 #~ msgstr "%s ei ole tuttavissa"
15177 #~ msgid "Would you add?"
15178 #~ msgstr "Haluatko lisätä?"
15183 #~ msgid "QQ Server Notice"
15184 #~ msgstr "QQ-palvelinhuomautus"
15186 #~ msgid "Network disconnected"
15187 #~ msgstr "Verkkoyhteys katkesi"
15189 #~ msgid "developer"
15190 #~ msgstr "kehittäjä"
15192 #~ msgid "XMPP developer"
15193 #~ msgstr "XMPP-kehittäjä"
15196 #~ msgstr "Graafikot"
15199 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
15200 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15202 #~ "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta "
15203 #~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15205 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15206 #~ msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s"
15208 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
15209 #~ msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"
15211 #~ msgid "Your information has been updated"
15212 #~ msgstr "Tietosi on päivitetty"
15214 #~ msgid "Input your reason:"
15215 #~ msgstr "Anna syy:"
15217 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15218 #~ msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"
15220 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15221 #~ msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu kaverisi tuttavista"
15223 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15224 #~ msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttaviisi"
15226 #~ msgid "Invalid QQid"
15227 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
15229 #~ msgid "Please enter external group ID"
15230 #~ msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"
15232 #~ msgid "Reason: %s"
15233 #~ msgstr "Syy: %s"
15235 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
15236 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"
15238 #~ msgid "I am applying to join"
15239 #~ msgstr "Pyydän liittymistä"
15241 #~ msgid "You have successfully left the group"
15242 #~ msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"
15244 #~ msgid "QQ Group Auth"
15245 #~ msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"
15247 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
15248 #~ msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi"
15250 #~ msgid "Enter your reason:"
15251 #~ msgstr "Anna syy:"
15256 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
15257 #~ msgstr "<b>Todellinen palvelinnimi:</b>: %s: %d<br>\n"
15259 #~ msgid "Show Login Information"
15260 #~ msgstr "Näytä kirjautumistiedot"
15262 #~ msgid "resend interval(s)"
15263 #~ msgstr "uudelleenlähetyksen aikaväli (s)"
15265 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
15266 #~ msgstr "isäntänimi on NULL tai portti on 0"
15268 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15269 #~ msgstr "Ei voi kirjautua. Tarkista virheenjäljitysloki."
15271 #~ msgid "Failed room reply"
15272 #~ msgstr "Epäonnistunut huoneen vastaus"
15274 #~ msgid "User %s rejected your request"
15275 #~ msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"
15277 #~ msgid "User %s approved your request"
15278 #~ msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi"
15280 #~ msgid "Notice from: %s"
15281 #~ msgstr "Ilmoitus käyttäjältä: %s"
15283 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15284 #~ msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"
15286 #~ msgid "Group Operation Error"
15287 #~ msgstr "Ryhmätoimintovirhe"
15289 #~ msgid "Error setting socket options"
15290 #~ msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"
15293 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
15296 #~ "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy "
15297 #~ "todentamispolettia"
15299 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15300 #~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui"
15302 #~ msgid "Too evil (sender)"
15303 #~ msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"
15305 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15306 #~ msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
15308 #~ msgid "Available Message"
15309 #~ msgstr "Paikallaoloviesti"
15311 #~ msgid "Away Message"
15312 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
15314 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
15315 #~ msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"
15317 #~ msgid "TCP Address"
15318 #~ msgstr "TCP-osoite"
15320 #~ msgid "UDP Address"
15321 #~ msgstr "UDP-osoite"
15323 #~ msgid "Screen name:"
15324 #~ msgstr "Näyttönimi:"
15326 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
15327 #~ msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"
15330 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
15331 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
15333 #~ "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman "
15334 #~ "yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
15336 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
15337 #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen GSSAPIa (Kerberos v5)"
15339 #~ msgid "Invalid screen name"
15340 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi"
15342 #~ msgid "Invalid screen name."
15343 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi."
15345 #~ msgid "Screen _name:"
15346 #~ msgstr "Näyttö_nimi:"
15349 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
15350 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
15351 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
15353 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
15354 #~ "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
15355 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
15358 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
15359 #~ "information about buddies in a users contact list."
15361 #~ "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
15364 #~ msgid "Screen name sent"
15365 #~ msgstr "Näyttönimi lähetetty"
15367 #~ msgid "Screen name"
15368 #~ msgstr "Näyttönimi"
15371 #~ msgstr "_Yhdistä"
15374 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
15375 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
15376 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
15379 #~ "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttaviisi. Voit myös "
15380 #~ "valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
15381 #~ "aina kuin mahdollista.\n"
15383 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
15384 #~ msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\""
15386 #~ msgid "Current media"
15387 #~ msgstr "Nykyinen media"
15390 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
15391 #~ "supported by MySpace."
15393 #~ "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä "
15394 #~ "(sinun on %d kirjainta)."
15396 #~ msgid "Invalid chat name specified."
15397 #~ msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."
15399 #~ msgid "Use recent buddies group"
15400 #~ msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"
15402 #~ msgid "Show how long you have been idle"
15403 #~ msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."
15406 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
15407 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
15409 #~ "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
15410 #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"
15412 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
15413 #~ msgstr "~/.silc-hakemistoa ei voi löytää/käyttää"
15415 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
15416 #~ msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
15418 #~ msgid "%s is now %s"
15419 #~ msgstr "%s on nyt %s"
15421 #~ msgid "%s is no longer %s"
15422 #~ msgstr "%s ei ole enää %s"
15424 #~ msgid "User has typed something and stopped"
15425 #~ msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"
15427 #~ msgid "Display Statistics"
15428 #~ msgstr "Näytä tilastot"
15430 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
15431 #~ msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."
15433 #~ msgid "Couldn't open file"
15434 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
15436 #~ msgid "Error initializing session"
15437 #~ msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"
15439 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
15440 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."
15442 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15443 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"
15448 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
15449 #~ "and re-enable the account."
15453 #~ "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
15454 #~ "otat tilin uudelleen käyttöön."
15457 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15458 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
15461 #~ msgid "Show offline buddies"
15462 #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"
15464 #~ msgid "Sort by status"
15465 #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan"
15467 #~ msgid "Sort alphabetically"
15468 #~ msgstr "Lajittele aakkosittain"
15470 #~ msgid "Sort by log size"
15471 #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"
15474 #~ msgid "_Send File"
15475 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
15477 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
15478 #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"
15480 #~ msgid "Add a C_hat"
15481 #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"
15483 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
15484 #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"
15486 #~ msgid "_Send To"
15487 #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle"
15489 #~ msgid "Conversation History"
15490 #~ msgstr "Keskusteluhistoria"
15492 #~ msgid "Log Viewer"
15493 #~ msgstr "Lokikatselin"
15495 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
15496 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
15499 #~ msgstr "tönäisty"
15501 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
15502 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
15504 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
15505 #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***"
15507 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
15508 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
15511 #~ msgstr "äänimerkki lähetetty"
15513 #~ msgid "Attention! %s %s."
15514 #~ msgstr "Huomio. %s %s."
15516 #~ msgid "Attention!"
15519 #~ msgid "Attention! You have been %s."
15520 #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s."
15522 #~ msgid "Would like to add him?"
15523 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
15525 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
15526 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
15528 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
15529 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
15531 #~ msgid "Norwegian"
15534 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
15535 #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."
15537 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
15538 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"
15540 #~ msgid "Go ahead"
15543 #~ msgid "Server ACK"
15544 #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\""
15546 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
15547 #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen."
15549 #~ msgid "Request login token error!"
15550 #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."
15552 #~ msgid "%s Address"
15553 #~ msgstr "%s Osoite"
15555 #~ msgid "QQ: Available"
15556 #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa"
15558 #~ msgid "QQ: Away"
15559 #~ msgstr "QQ: Poissa"
15561 #~ msgid "QQ: Invisible"
15562 #~ msgstr "QQ: Näkymätön"
15564 #~ msgid "QQ: Offline"
15565 #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta"
15567 #~ msgid "Login in TCP"
15568 #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä"
15570 #~ msgid "Login Hidden"
15571 #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen"
15573 #~ msgid "Socket send error"
15574 #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"
15577 #~ msgstr "_Lihavoi"
15580 #~ msgstr "_Isompi"
15582 #~ msgid "_Reset font"
15583 #~ msgstr "_Poista muotoilu"
15585 #~ msgid "Show buddy _icons"
15586 #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"
15588 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
15589 #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."
15591 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
15592 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
15595 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
15596 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
15599 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on "
15600 #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."
15602 #~ msgid "_Connect"
15603 #~ msgstr "_Yhdistä"
15605 #~ msgid "Send IM fail\n"
15606 #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"
15608 #~ msgid "Unavailable"
15609 #~ msgstr "Tavoittamattomissa"
15611 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
15612 #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä"
15614 #~ msgid "Smaller font size"
15615 #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko"
15617 #~ msgid "Insert link"
15618 #~ msgstr "Lisää linkki"
15620 #~ msgid "Insert image"
15621 #~ msgstr "Liitä kuva"
15624 #~ msgstr "Työkalut"
15626 #~ msgid "Reject watching by other users"
15627 #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"
15629 #~ msgid "Block invites"
15630 #~ msgstr "Estä kutsut"
15632 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
15633 #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"
15636 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15639 #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
15642 #~ msgid "Alias..."
15643 #~ msgstr "Alias..."
15646 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
15648 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
15652 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
15653 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
15655 #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän "
15656 #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
15659 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
15660 #~ "pidgin.im</a>."
15662 #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
15663 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
15665 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15666 #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"
15668 #~ msgid "Timestamps"
15669 #~ msgstr "Aikaleimat"
15674 #~ msgid "Still need to do something about this."
15675 #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."
15677 #~ msgid "Autoreply"
15678 #~ msgstr "Automaattivastaus"
15680 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15681 #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"
15684 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
15685 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
15686 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
15687 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
15688 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
15690 #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
15691 #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
15692 #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
15693 #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
15694 #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
15695 #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."
15697 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
15698 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"
15700 #~ msgid "Set Autoreply Message"
15701 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"
15704 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
15705 #~ "a message and autoreply is enabled."
15707 #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
15708 #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."
15710 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
15711 #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"
15713 #~ msgid "Autoreply message"
15714 #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"
15716 #~ msgid "Send autoreply messages when"
15717 #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"
15719 #~ msgid "When my account is _away"
15720 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"
15722 #~ msgid "When my account is _idle"
15723 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"
15725 #~ msgid "_Default reply"
15726 #~ msgstr "_Oletusvastaus"
15728 #~ msgid "Status message"
15729 #~ msgstr "Tilaviesti"
15731 #~ msgid "Autoreply with status message"
15732 #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"
15734 #~ msgid "Always when there is a status message"
15735 #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"
15737 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
15738 #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"
15740 #~ msgid "Delay between autoreplies"
15741 #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"
15743 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
15744 #~ msgstr "_Minimiviive (min)"
15746 #~ msgid "Times to send autoreplies"
15747 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"
15749 #~ msgid "Ma_ximum count"
15750 #~ msgstr "Ma_ksimimäärä"
15753 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
15754 #~ "back to you as soon as possible."
15756 #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
15757 #~ "pian kuin mahdollista."
15759 #~ msgid "Jabber Account"
15760 #~ msgstr "Jabber-tili"
15762 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15763 #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"
15765 #~ msgid "Search for Jabber users"
15766 #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"
15768 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
15769 #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"
15771 #~ msgid "Change Jabber Password"
15772 #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"
15774 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
15775 #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15777 #~ msgid "Rate limiting error."
15778 #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"
15780 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15781 #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"
15783 #~ msgid "Jabber developer"
15784 #~ msgstr "Jabber-kehittäjä"
15787 #~ msgstr "slovakki"
15789 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15790 #~ msgstr "Laajentajan koko"
15792 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15793 #~ msgstr "Sisennä laajentajat"
15795 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
15796 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "
15798 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
15799 #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "
15802 #~ msgstr "_Käynnistä "
15804 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
15805 #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "
15807 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15809 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin palvelimella irc.freenode."
15812 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15813 #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
15816 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15817 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
15820 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15821 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
15822 #~ "were not removed.\n"
15824 #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
15825 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
15828 #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
15829 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
15832 #~ msgid "Group not removed"
15833 #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"
15835 #~ msgid "Old Pidgin"
15836 #~ msgstr "Vanha Pidgin"
15838 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
15839 #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."
15841 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
15842 #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
15845 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
15848 #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
15851 #~ msgid "New screen name formatting:"
15852 #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"
15854 #~ msgid "Format Screen Name..."
15855 #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."
15857 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15858 #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."
15861 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15862 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15863 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
15865 #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
15866 #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
15867 #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."
15869 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15870 #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."
15873 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15874 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15875 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15876 #~ "which will result in reduced functionality and features."
15878 #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
15879 #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
15880 #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
15881 #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
15884 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15888 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
15895 #~ msgid "minutes."
15896 #~ msgstr "minuuttia."
15907 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15910 #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"
15914 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15917 #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"
15921 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15924 #~ "<b>Jouten:</b> %s"
15928 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
15931 #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"
15935 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15938 #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
15942 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15945 #~ "<b>Tila</b>: Mahtava"
15949 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15952 #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"
15956 #~ "<b>Status:</b> %s"
15959 #~ "<b>Tila</b>: %s"
15963 #~ "<b>Message:</b> %s"
15966 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
15968 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15969 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
15971 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
15972 #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
15975 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
15977 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
15978 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
15980 #~ msgid "MSN Profile"
15981 #~ msgstr "MSN-profiili"
15983 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15984 #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"
15986 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15987 #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"
15989 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15990 #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"
15992 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15993 #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"
15995 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15996 #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"
15998 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15999 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
16001 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16002 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
16004 #~ msgid "Invalid QQ Facea"
16005 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
16007 #~ msgid "User info is not updated"
16008 #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"
16010 #~ msgid "Send packet"
16011 #~ msgstr "Lähetä paketti"
16013 #~ msgid "Packets lost, send again?"
16014 #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"
16018 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16021 #~ "<b>Tukee</b>: %s"
16023 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16024 #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"
16026 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16027 #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"
16029 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16030 #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"
16032 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16033 #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"
16036 #~ msgstr "Merkitse"
16038 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16039 #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."
16041 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
16042 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16044 #~ msgid "_Authorize"
16045 #~ msgstr "_Valtuuta"
16048 #~ msgstr "_Kiellä"
16050 #~ msgid "Invalid Username"
16051 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"
16053 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16054 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
16057 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
16058 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16060 #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
16061 #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"
16063 #~ msgid "Request Authorization"
16064 #~ msgstr "Pyydä valtuutusta"
16066 #~ msgid "_Request Authorization"
16067 #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"
16070 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16074 #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
16077 #~ msgid "Authorization Request"
16078 #~ msgstr "Valtuutuspyyntö"
16081 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16085 #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
16092 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16093 #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"
16095 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16096 #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"
16098 #~ msgid "Please wait for new version"
16099 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
16101 #~ msgid "Wrong password!"
16102 #~ msgstr "Väärä salasana."
16104 #~ msgid "Wrong Password"
16105 #~ msgstr "Väärä salasana"
16107 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16108 #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"
16110 #~ msgid "Tab Options"
16111 #~ msgstr "Välilehtivalinnat"
16113 #~ msgid "_Sounds while away"
16114 #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"
16116 #~ msgid "Away / Idle"
16117 #~ msgstr "Poissa/joutenolot"
16119 #~ msgid "Crazychat"
16120 #~ msgstr "Hassujuttelu"
16122 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16123 #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."
16125 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
16127 #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"
16129 #~ msgid "Network Configuration"
16130 #~ msgstr "Verkkoasetukset"
16132 #~ msgid "TCP port"
16133 #~ msgstr "TCP-portti"
16135 #~ msgid "UDP port"
16136 #~ msgstr "UDP-portti"
16138 #~ msgid "Feature Calibration"
16139 #~ msgstr "Piirteiden tarkistus"
16141 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
16142 #~ msgstr "Pidgin_proxy_connect() epäonnistui"
16145 #~ msgstr "QQ-portti"
16147 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16148 #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"
16150 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
16151 #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"
16153 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16154 #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."
16156 #~ msgid "_Instant Messages:"
16157 #~ msgstr "_Pikaviestejä:"
16159 #~ msgid "C_hat Messages:"
16160 #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"
16162 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
16163 #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."
16166 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16167 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
16168 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16169 #~ "to blink for unread messages."
16171 #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
16172 #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
16173 #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
16174 #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."
16177 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
16178 #~ "account properties"
16180 #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
16181 #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."
16183 #~ msgid "Use TLS if available"
16184 #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"
16195 #~ msgid "Buddy icon:"
16196 #~ msgstr "Tuttavakuvake:"
16198 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
16199 #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."
16201 #~ msgid "Unable to read"
16202 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"
16204 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16205 #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"
16210 #~ msgid "IM the user"
16211 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"
16213 #~ msgid "Ignore the user"
16214 #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"
16216 #~ msgid "Get the user's information"
16217 #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"
16219 #~ msgid "Unable to read header from server"
16220 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
16223 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
16225 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %"
16228 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16229 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
16231 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16232 #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"
16234 #~ msgid "%s requested a PING"
16235 #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
16237 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16238 #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"
16241 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16242 #~ "but no command has been set."
16244 #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
16248 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16251 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %"
16254 #~ msgid "Auth host"
16255 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin"
16257 #~ msgid "Auth port"
16260 #~ msgid "TOC host"
16261 #~ msgstr "TOC-isäntä"
16263 #~ msgid "TOC port"
16264 #~ msgstr "TOC-portti"
16266 #~ msgid "Pager host"
16269 #~ msgid "YCHT host"
16270 #~ msgstr "YCHT-isäntä"
16272 #~ msgid "YCHT port"
16273 #~ msgstr "YCHT-portti"
16275 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16276 #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"
16278 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16279 #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."
16282 #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
16283 #~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
16285 #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
16286 #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."
16288 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16289 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
16291 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16292 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"
16294 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16295 #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"
16297 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16298 #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
16300 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16301 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"
16304 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
16305 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
16306 #~ "Account -> Advanced."
16308 #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
16309 #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
16310 #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."
16312 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16313 #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."
16316 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
16318 #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."
16320 #~ msgid "Screen Name:"
16321 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16323 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
16324 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"
16326 #~ msgid "Realname"
16327 #~ msgstr "Oikea nimi"
16330 #~ msgstr "Sähköposti"
16332 #~ msgid "Re-type Passphrase"
16333 #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"
16335 #~ msgid "%s went away"
16336 #~ msgstr "%s on poissa"
16338 #~ msgid "Background color as a string"
16339 #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"
16341 #~ msgid "Background set"
16342 #~ msgstr "Taustaväri asetettu"
16344 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
16345 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"
16347 #~ msgid "ComboBox model"
16348 #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
16350 #~ msgid "The model for the combo box"
16351 #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
16353 #~ msgid "Wrap width"
16354 #~ msgstr "Rivitysleveys"
16356 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
16357 #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
16359 #~ msgid "Row span column"
16360 #~ msgstr "Rivivälisarake"
16362 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
16363 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
16365 #~ msgid "Column span column"
16366 #~ msgstr "Sarakevälisarake"
16368 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
16369 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
16371 #~ msgid "Active item"
16372 #~ msgstr "Aktiivinen kohta"
16374 #~ msgid "The item which is currently active"
16375 #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
16377 #~ msgid "Appears as list"
16378 #~ msgstr "Näkyy luettelona"
16380 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
16381 #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
16383 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
16384 #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."
16386 #~ msgid "Start _Voice Chat"
16387 #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"
16389 #~ msgid "Call ended."
16390 #~ msgstr "Puhelu päättyi."
16392 #~ msgid "Calling %s"
16393 #~ msgstr "Soitetaan %s"
16395 #~ msgid "Receiving call from %s"
16396 #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"
16398 #~ msgid "Reject Call"
16399 #~ msgstr "Hylkää puhelu"
16401 #~ msgid "Connected to %s"
16402 #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"
16405 #~ msgstr "_Vaimenna"
16408 #~ msgstr "Sähköposti"
16410 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
16411 #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"
16413 #~ msgid "Custom Status..."
16414 #~ msgstr "Mukautettu tila..."
16416 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
16417 #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"
16420 #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16421 #~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
16422 #~ "no fault of your own.\n"
16424 #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
16425 #~ "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
16426 #~ "developers by reporting a bug at\n"
16428 #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
16429 #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
16430 #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
16432 #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
16433 #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
16434 #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"
16439 #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
16440 #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
16441 #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
16445 #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
16446 #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
16447 #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
16450 #~ "gdb.php. If you need further\n"
16451 #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
16452 #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
16454 #~ "gdb.php. Jos tarvitset lisäapua,\n"
16455 #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
16456 #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"
16458 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
16459 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
16462 #~ msgstr "_Varoita"
16466 #~ "<b>Status</b>: %s"
16469 #~ "<b>Tila</b>: %s"
16473 #~ "<b>Message</b>: %s"
16476 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
16478 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
16479 #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"
16481 #~ msgid "(+%d more)"
16482 #~ msgstr "(+%d muuta)"
16484 #~ msgid " left the room (%s)."
16485 #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."
16488 #~ msgstr "Aktiivinen"
16490 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
16491 #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"
16493 #~ msgid "Screenname:"
16494 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16497 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
16498 #~ "conversation into the current conversation.\n"
16500 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
16501 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
16502 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
16504 #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
16505 #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
16507 #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
16508 #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Lokiinkirjaus. Lokien "
16509 #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
16510 #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
16512 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16513 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"
16515 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16516 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
16519 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16523 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
16527 #~ msgid "Pounce Action"
16528 #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"
16530 #~ msgid "Host name"
16533 #~ msgid "Jabber ID"
16534 #~ msgstr "Jabber ID"
16536 #~ msgid "Hide IP address"
16537 #~ msgstr "Piilota IP-osoite"
16539 #~ msgid "Web aware"
16540 #~ msgstr "Net-tietoisena"
16542 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
16543 #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"
16545 #~ msgid "Add User"
16546 #~ msgstr "Lisää käyttäjä"
16548 #~ msgid "Busy Message"
16549 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
16551 #~ msgid "Set Status Messages..."
16552 #~ msgstr "Aseta tilaviestit..."
16555 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
16558 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
16559 #~ "etuliitteellä 'sip:'."
16561 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
16562 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
16564 #~ msgid "Not At Home"
16565 #~ msgstr "Poissa kotoa"
16567 #~ msgid "Not At Desk"
16568 #~ msgstr "Poissa työpöydältä"
16570 #~ msgid "Not In Office"
16571 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
16576 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
16577 #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"
16579 #~ msgid "Pidgin - Away"
16580 #~ msgstr "Pidgin - Poissa"
16582 #~ msgid "Active Developers"
16583 #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"
16585 #~ msgid "Use last matching buddy"
16586 #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"
16589 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
16590 #~ "the contact.\n"
16591 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
16593 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
16595 #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
16596 #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
16597 #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
16598 #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
16600 #~ msgid "Set account idle time"
16601 #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
16603 #~ msgid "Unset account idle time"
16604 #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
16609 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
16613 #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"
16615 #~ msgid "_Alias Buddy..."
16616 #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"
16618 #~ msgid "Alias Contact..."
16619 #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."
16621 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
16622 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"
16624 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
16625 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"
16627 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
16628 #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"
16631 #~ msgstr "_poistuu"
16634 #~ msgstr "_on jouten"
16636 #~ msgid "Bro_wse..."
16639 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
16640 #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"
16642 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
16643 #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"
16645 #~ msgid "_Queue new messages when away"
16646 #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
16648 #~ msgid "Change password"
16649 #~ msgstr "Vaihda salasana"
16651 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16652 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
16654 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16655 #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"
16657 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16658 #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
16660 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16661 #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"
16663 #~ msgid "Default when idle"
16664 #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"
16666 #~ msgid "(%d message)"
16667 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16668 #~ msgstr[0] "(%d viesti)"
16669 #~ msgstr[1] "(%d viestiä)"
16671 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16672 #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
16674 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
16675 #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"
16677 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16678 #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."
16680 #~ msgid "_Keep the dialog open"
16681 #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"
16683 #~ msgid "Could't open file"
16684 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
16686 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
16687 #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"
16689 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16690 #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."
16693 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16694 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
16695 #~ "again when you are fully connected."
16697 #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
16698 #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
16699 #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."
16702 #~ msgstr "Stealth"
16704 #~ msgid "Default auto-away"
16705 #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"
16707 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
16708 #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
16710 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
16711 #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"
16713 #~ msgid "%s could not connect"
16714 #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"
16716 #~ msgid "Show transfer details"
16717 #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"
16719 #~ msgid "Size of the expander arrow"
16720 #~ msgstr "Laajennusnuolen koko"
16722 #~ msgid "Show more buddy details"
16723 #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"
16725 #~ msgid "System Logs"
16726 #~ msgstr "Järjestelmälokit"
16728 #~ msgid "_Enable system log"
16729 #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"
16731 #~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
16732 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"
16734 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
16735 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
16737 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
16738 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
16740 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
16741 #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
16743 #~ msgid "Idle _Tracking:"
16744 #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"
16746 #~ msgid "Pidgin usage"
16747 #~ msgstr "Pidginin käyttö"
16750 #~ msgstr "X:n käyttö"
16752 #~ msgid "Windows usage"
16753 #~ msgstr "Windowsin käyttö"
16755 #~ msgid "Away m_essage:"
16756 #~ msgstr "Poissaolovi_esti:"
16759 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16761 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
16762 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
16763 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
16765 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
16767 #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n"
16768 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
16769 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s"
16772 #~ msgstr "Yhteenveto"
16774 #~ msgid "Out of the office"
16775 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
16777 #~ msgid "Slightly less boring default"
16778 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
16780 #~ msgid "Basic Profile"
16781 #~ msgstr "Perusprofiili"
16789 #~ msgid "I'm From"
16790 #~ msgstr "Olen kotoisin"
16792 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
16793 #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
16795 #~ msgid "Visit Homepage"
16796 #~ msgstr "Vieraile kotisivulla"
16798 #~ msgid "Local Users"
16799 #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"
16801 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
16802 #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"
16804 #~ msgid "Reason Unknown."
16805 #~ msgstr "Tuntematon syy."
16807 #~ msgid "_Reconnect"
16808 #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"
16810 #~ msgid "Buddy Information for %s"
16811 #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"
16813 #~ msgid "Jabber Profile"
16814 #~ msgstr "Jabber-profiili"
16816 #~ msgid "User Properties"
16817 #~ msgstr "Käyttäjän valinnat"
16819 #~ msgid "ICQ Info for %s"
16820 #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
16822 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
16823 #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"
16825 #~ msgid "Mail Server"
16826 #~ msgstr "Sähköpostipalvelin"
16828 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
16829 #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"
16831 #~ msgid "Check Mail"
16832 #~ msgstr "Tarkista posti"
16834 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
16835 #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"
16837 #~ msgid "Auto-login"
16838 #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
16841 #~ msgstr "Kirjaudu ulos"
16843 #~ msgid "Not connected to AIM"
16844 #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"
16846 #~ msgid "No screenname given."
16847 #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."
16849 #~ msgid "No roomname given."
16850 #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."
16852 #~ msgid "Invalid AIM URI"
16853 #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"
16856 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
16859 #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
16862 #~ msgid "Remote Control"
16863 #~ msgstr "Kauko-ohjain"
16865 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
16866 #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."
16869 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
16870 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
16872 #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
16873 #~ "Pidgin-remote-työkalulla."
16875 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
16876 #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"
16879 #~ msgstr "Poissa!"
16881 #~ msgid "I'm Back!"
16882 #~ msgstr "Olen palannut!"
16884 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
16885 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
16887 #~ msgid "Remove Away Message"
16888 #~ msgstr "Poista poissaoloviesti"
16890 #~ msgid "Set All Away"
16891 #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
16893 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
16894 #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"
16897 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
16899 #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."
16901 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
16902 #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"
16904 #~ msgid "Away title: "
16905 #~ msgstr "Poissaolon otsikko: "
16908 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
16911 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
16912 #~ " away Popup the away dialog with the default "
16914 #~ " back Remove the away dialog\n"
16915 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
16918 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
16920 #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
16923 #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n"
16924 #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
16925 #~ "oletusviestillä\n"
16926 #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
16927 #~ " quit Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
16930 #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"
16933 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
16934 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
16936 #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
16937 #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"
16941 #~ "Using AIM: URIs:\n"
16942 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
16943 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
16944 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
16946 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
16947 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
16949 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
16950 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
16952 #~ "with no message:\n"
16953 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
16955 #~ "Joining a chat:\n"
16956 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16957 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
16959 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
16960 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16961 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
16964 #~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
16965 #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
16966 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
16968 #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
16969 #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
16970 #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
16971 #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
16972 #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
16974 #~ " Pidgin-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
16976 #~ "Chattiin liittyminen:\n"
16977 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
16978 #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
16980 #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
16981 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
16982 #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
16986 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
16989 #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
16993 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
16996 #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"
17000 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17003 #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"
17005 #~ msgid "New group name"
17006 #~ msgstr "Uusi ryhmänimi"
17013 #~ "<b>Account:</b>"
17016 #~ "<b>Käyttäjätili:</b>"
17018 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17019 #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "
17021 #~ msgid "/Tools/Away"
17022 #~ msgstr "/Työkalut/Poissa"
17024 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17025 #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"
17028 #~ msgstr "_Keskustelu"
17030 #~ msgid "Join a chat room"
17031 #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
17034 #~ msgstr "_Poissa"
17036 #~ msgid "Set an away message"
17037 #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"
17040 #~ msgstr "Valmis."
17042 #~ msgid "Signon: "
17043 #~ msgstr "Kirjaudutaan: "
17046 #~ msgstr "Kirjaudutaan"
17048 #~ msgid "Cancel All"
17049 #~ msgstr "Peru kaikki"
17051 #~ msgid "Get Away Msg"
17052 #~ msgstr "Hae poissaoloviesti"
17054 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17055 #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
17057 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17058 #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
17060 #~ msgid "Warn the user"
17061 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17063 #~ msgid "Send a file to the user"
17064 #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"
17066 #~ msgid "Invite a user"
17067 #~ msgstr "Kutsu käyttäjä"
17069 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
17070 #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
17072 #~ msgid "former lead developer"
17073 #~ msgstr "entinen pääkehittäjä"
17075 #~ msgid "former maintainer"
17076 #~ msgstr "entinen ylläpitäjä"
17078 #~ msgid "Azerbaijani"
17081 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17082 #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
17087 #~ msgid "Ukrainian"
17088 #~ msgstr "ukraina"
17096 #~ msgid "_Screen name"
17097 #~ msgstr "_Näyttönimi"
17099 #~ msgid "Warn User"
17100 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
17103 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17105 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
17106 #~ "harsher rate limiting.\n"
17108 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
17110 #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
17111 #~ "taajuusrajoituksen.\n"
17114 #~ msgid "Warn _anonymously?"
17115 #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"
17117 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
17118 #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"
17120 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17122 #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
17128 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17129 #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"
17131 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
17132 #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"
17134 #~ msgid "Enter _sends message"
17135 #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"
17137 #~ msgid "Window Closing"
17138 #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"
17140 #~ msgid "_Escape closes window"
17141 #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
17143 #~ msgid "Insertions"
17144 #~ msgstr "Lisäykset"
17146 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
17147 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
17149 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
17150 #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"
17152 #~ msgid "Show _buttons as:"
17153 #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"
17158 #~ msgid "Pictures and text"
17159 #~ msgstr "Kuvat ja teksti"
17161 #~ msgid "_Raise window on events"
17162 #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"
17164 #~ msgid "Show _warning levels"
17165 #~ msgstr "Näytä _varoitustasot"
17167 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
17168 #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"
17170 #~ msgid "_Raise IM window on events"
17171 #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"
17173 #~ msgid "Raise chat _window on events"
17174 #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"
17176 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
17177 #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"
17179 #~ msgid "Tab p_lacement:"
17180 #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"
17182 #~ msgid "New conversation _placement:"
17183 #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
17185 #~ msgid "Please create an account."
17186 #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
17188 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
17189 #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"
17191 #~ msgid "A_ccounts"
17192 #~ msgstr "_Käyttäjätilit"
17194 #~ msgid "P_references"
17195 #~ msgstr "_Asetukset"
17197 #~ msgid "_Sign on"
17198 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
17202 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
17204 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
17205 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
17207 #~ " name of away message to use)\n"
17208 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
17210 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
17211 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
17212 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
17213 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
17214 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
17215 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
17216 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
17219 #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
17221 #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n"
17222 #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
17223 #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
17225 #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
17226 #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
17227 #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
17228 #~ "kirjautumisikkuman\n"
17229 #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n"
17230 #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
17231 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
17232 #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
17233 #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n"
17235 #~ msgid "Unable to load preferences"
17236 #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
17239 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
17240 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
17241 #~ "using the Preferences window."
17243 #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
17244 #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
17245 #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."
17247 #~ msgid "Available for friends only"
17248 #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"
17250 #~ msgid "Away for friends only"
17251 #~ msgstr "Poissa vain ystäville"
17253 #~ msgid "Invisible for friends only"
17254 #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"
17256 #~ msgid "Error while writing to socket."
17257 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
17259 #~ msgid "Authentication failed."
17260 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
17262 #~ msgid "Unknown Error Code."
17263 #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."
17265 #~ msgid "Balancer handshake"
17266 #~ msgstr "Tasapainottajan kättely"
17268 #~ msgid "Reading server key"
17269 #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"
17271 #~ msgid "Exchanging key hash"
17272 #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
17274 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
17275 #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
17277 #~ msgid "Unable to ping server"
17278 #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
17280 #~ msgid "Looking up GG server"
17281 #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"
17283 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
17284 #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
17286 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
17287 #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
17289 #~ msgid "Couldn't get search results"
17290 #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
17293 #~ msgstr "Sukupuoli"
17295 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
17296 #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
17298 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
17299 #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
17301 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
17302 #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
17304 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
17305 #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
17307 #~ msgid "Password couldn't be changed"
17308 #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
17310 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
17311 #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
17314 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
17315 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
17317 #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
17318 #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
17321 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
17322 #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
17325 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
17326 #~ "try again later."
17328 #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
17329 #~ "myöhemmin uudelleen."
17332 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
17335 #~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
17336 #~ "uudelleen myöhemmin."
17338 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17339 #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
17341 #~ msgid "Unable to access directory"
17342 #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"
17345 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
17346 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
17348 #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
17349 #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
17352 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
17353 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
17355 #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
17356 #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."
17358 #~ msgid "Unable to access user profile."
17359 #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."
17362 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
17363 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
17365 #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
17366 #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
17368 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
17369 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
17371 #~ msgid "Send message through server"
17372 #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"
17375 #~ msgstr "Kutsumanimi:"
17377 #~ msgid "File Transfer Aborted"
17378 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"
17380 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
17381 #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
17383 #~ msgid "Roomlist Error"
17384 #~ msgstr "Huonelistavirhe"
17386 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
17387 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."
17389 #~ msgid "Display conversation closed notices"
17390 #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"
17392 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
17393 #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
17396 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
17397 #~ "different location"
17399 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
17401 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
17402 #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"
17405 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
17406 #~ "name at another location."
17408 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
17410 #~ msgid "Not specified"
17411 #~ msgstr "Ei määritelty"
17414 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
17415 #~ "name ends in a space."
17417 #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
17418 #~ "päättyy välilyöntiin."
17420 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
17421 #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"
17423 #~ msgid "Set Available Message..."
17424 #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
17426 #~ msgid "Failed to leave channel"
17427 #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"
17430 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
17433 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
17434 #~ "tai laitteesta."
17436 #~ msgid "Please enter your password"
17437 #~ msgstr "Anna salasanasi"
17439 #~ msgid "%s logged in."
17440 #~ msgstr "%s kirjautui sisään."
17443 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
17444 #~ "Your new warning level is %d%%"
17446 #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
17447 #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"
17449 #~ msgid "an anonymous person"
17450 #~ msgstr "nimetön käyttäjä"
17453 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
17456 #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
17459 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
17460 #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"