Replace functions which called once with their bodies
[pidgin-git.git] / po / ku.po
blob26479f8a6bcf6efded47371df849b3927f253a12
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
15 "ku/)\n"
16 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
48 msgstr ""
50 msgid "Error"
51 msgstr "Çewtî"
53 msgid "Account was not modified"
54 msgstr ""
56 msgid "Account was not added"
57 msgstr ""
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
60 msgstr ""
62 msgid ""
63 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
64 msgstr ""
66 msgid ""
67 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
68 msgstr ""
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr ""
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr ""
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Hesabê biguherîne"
85 msgid "New Account"
86 msgstr ""
88 msgid "Protocol:"
89 msgstr "Protokol:"
91 msgid "Username:"
92 msgstr ""
94 msgid "Password:"
95 msgstr "Şîfre:"
97 msgid "Alias:"
98 msgstr "Navê ku xuya dibe"
100 #. Register checkbox
101 msgid "Create this account on the server"
102 msgstr ""
104 #. Cancel button
105 #. Cancel
106 msgid "Cancel"
107 msgstr "Betal"
109 #. Save button
110 #. Save
111 msgid "Save"
112 msgstr "Tomar bike"
114 #, c-format
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
118 msgid "Delete Account"
119 msgstr ""
121 #. Delete button
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Jê bibe"
125 msgid "Accounts"
126 msgstr "Hesab"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr ""
131 #. Add button
132 msgid "Add"
133 msgstr "Zêde bike"
135 #. Modify button
136 msgid "Modify"
137 msgstr ""
139 #, c-format
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
141 msgstr ""
143 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
146 #, c-format
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
148 msgstr ""
150 msgid "Authorize buddy?"
151 msgstr ""
153 msgid "Authorize"
154 msgstr "Destûrê Bidê"
156 msgid "Deny"
157 msgstr "Red bike"
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Online: %d\n"
162 "Total: %d"
163 msgstr ""
165 #, c-format
166 msgid "Account: %s (%s)"
167 msgstr ""
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "\n"
172 "Last Seen: %s ago"
173 msgstr ""
175 msgid "Default"
176 msgstr ""
178 msgid "You must provide a username for the buddy."
179 msgstr ""
181 msgid "You must provide a group."
182 msgstr ""
184 msgid "You must select an account."
185 msgstr ""
187 msgid "The selected account is not online."
188 msgstr ""
190 msgid "Error adding buddy"
191 msgstr ""
193 msgid "Username"
194 msgstr "Navê bikarhêner"
196 msgid "Alias (optional)"
197 msgstr ""
199 msgid "Invite message (optional)"
200 msgstr ""
202 msgid "Add in group"
203 msgstr ""
205 msgid "Account"
206 msgstr "Hesab"
208 msgid "Add Buddy"
209 msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
211 msgid "Please enter buddy information."
212 msgstr ""
214 msgid "Chats"
215 msgstr "Sohbet"
217 msgid "Name"
218 msgstr "Nav"
220 msgid "Alias"
221 msgstr "Nav"
223 msgid "Group"
224 msgstr ""
226 msgid "Auto-join"
227 msgstr ""
229 msgid "Add Chat"
230 msgstr "Chatekê lê zêde bike"
232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
233 msgstr ""
235 msgid "Error adding group"
236 msgstr ""
238 msgid "You must give a name for the group to add."
239 msgstr ""
241 msgid "Add Group"
242 msgstr "Kome zêde bike"
244 msgid "Enter the name of the group"
245 msgstr ""
247 msgid "Edit Chat"
248 msgstr ""
250 msgid "Please Update the necessary fields."
251 msgstr ""
253 msgid "Edit"
254 msgstr ""
256 msgid "Edit Settings"
257 msgstr ""
259 msgid "Information"
260 msgstr "Agahî"
262 msgid "Retrieving..."
263 msgstr ""
265 msgid "Get Info"
266 msgstr "agahiyan bistîne"
268 msgid "Add Buddy Pounce"
269 msgstr ""
271 msgid "Send File"
272 msgstr "Pelî Bişîne"
274 msgid "Blocked"
275 msgstr "(Hat qedexekirin)"
277 msgid "Show when offline"
278 msgstr ""
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the new name for %s"
282 msgstr ""
284 msgid "Rename"
285 msgstr ""
287 msgid "Set Alias"
288 msgstr ""
290 msgid "Enter empty string to reset the name."
291 msgstr ""
293 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
294 msgstr ""
296 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
297 msgstr ""
299 #, c-format
300 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
301 msgstr ""
303 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
304 msgid "Confirm Remove"
305 msgstr ""
307 msgid "Remove"
308 msgstr "Rake"
310 #. Buddy List
311 msgid "Buddy List"
312 msgstr "Lîsteya Hevalan"
314 msgid "Place tagged"
315 msgstr ""
317 msgid "Toggle Tag"
318 msgstr ""
320 msgid "View Log"
321 msgstr ""
323 msgid "Nickname"
324 msgstr "Leqeb"
326 #. Idle stuff
327 msgid "Idle"
328 msgstr "Neçalak"
330 msgid "On Mobile"
331 msgstr ""
333 msgid "New..."
334 msgstr "Nû..."
336 msgid "Saved..."
337 msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
339 msgid "Plugins"
340 msgstr "Pêvek"
342 msgid "Block/Unblock"
343 msgstr ""
345 msgid "Block"
346 msgstr "Block"
348 msgid "Unblock"
349 msgstr "Blokê Rake"
351 msgid ""
352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
353 "Unblock."
354 msgstr ""
356 #. Not multiline
357 #. Not masked?
358 #. No hints?
359 msgid "OK"
360 msgstr "Temam"
362 msgid "New Instant Message"
363 msgstr "Peyama Nû"
365 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
366 msgstr ""
368 msgid "Channel"
369 msgstr ""
371 msgid "Join a Chat"
372 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
374 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
375 msgstr ""
377 msgid "Join"
378 msgstr ""
380 msgid ""
381 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
382 "view."
383 msgstr ""
385 #. Create the "Options" frame.
386 msgid "Options"
387 msgstr "Vebijêrk"
389 msgid "Send IM..."
390 msgstr ""
392 msgid "Block/Unblock..."
393 msgstr ""
395 msgid "Join Chat..."
396 msgstr ""
398 msgid "View Log..."
399 msgstr ""
401 msgid "View All Logs"
402 msgstr ""
404 msgid "Show"
405 msgstr ""
407 msgid "Empty groups"
408 msgstr ""
410 msgid "Offline buddies"
411 msgstr ""
413 msgid "Sort"
414 msgstr ""
416 msgid "By Status"
417 msgstr ""
419 msgid "Alphabetically"
420 msgstr "Li gor rêza alfabeyê"
422 msgid "By Log Size"
423 msgstr ""
425 msgid "Buddy"
426 msgstr ""
428 msgid "Chat"
429 msgstr "Sohbet"
431 msgid "Grouping"
432 msgstr ""
434 msgid "Certificate Import"
435 msgstr ""
437 msgid "Specify a hostname"
438 msgstr ""
440 msgid "Type the host name this certificate is for."
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "File %s could not be imported.\n"
446 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
447 msgstr ""
449 msgid "Certificate Import Error"
450 msgstr ""
452 msgid "X.509 certificate import failed"
453 msgstr ""
455 msgid "Select a PEM certificate"
456 msgstr ""
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Export to file %s failed.\n"
461 "Check that you have write permission to the target path\n"
462 msgstr ""
464 msgid "Certificate Export Error"
465 msgstr ""
467 msgid "X.509 certificate export failed"
468 msgstr ""
470 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
471 msgstr ""
473 #, c-format
474 msgid "Certificate for %s"
475 msgstr ""
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Common name: %s\n"
480 "\n"
481 "SHA1 fingerprint:\n"
482 "%s"
483 msgstr ""
485 msgid "SSL Host Certificate"
486 msgstr ""
488 #, c-format
489 msgid "Really delete certificate for %s?"
490 msgstr ""
492 msgid "Confirm certificate delete"
493 msgstr ""
495 msgid "Certificate Manager"
496 msgstr ""
498 msgid "Hostname"
499 msgstr "Navê Makîneyê"
501 msgid "Info"
502 msgstr "Agahî"
504 #. Close button
505 msgid "Close"
506 msgstr "Bigire"
508 #, c-format
509 msgid "%s (%s)"
510 msgstr ""
512 #, c-format
513 msgid "%s disconnected."
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s\n"
519 "\n"
520 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
521 "and re-enable the account."
522 msgstr ""
524 msgid "Re-enable Account"
525 msgstr ""
527 msgid "No such command."
528 msgstr "Fermana nayê zanîn."
530 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
531 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
534 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
536 msgid "That command only works in chats, not IMs."
537 msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de."
539 msgid "That command only works in IMs, not chats."
540 msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de."
542 msgid "That command doesn't work on this protocol."
543 msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."
545 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
546 msgstr ""
548 #, c-format
549 msgid "%s (%s -- %s)"
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "%s [%s]"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "\n"
559 "%s is typing..."
560 msgstr ""
562 msgid "You have left this chat."
563 msgstr ""
565 msgid ""
566 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
567 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
568 msgstr ""
570 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
571 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
573 msgid ""
574 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
575 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
577 msgid "Send To"
578 msgstr ""
580 msgid "Conversation"
581 msgstr ""
583 msgid "Clear Scrollback"
584 msgstr ""
586 msgid "Show Timestamps"
587 msgstr ""
589 msgid "Add Buddy Pounce..."
590 msgstr ""
592 msgid "Invite..."
593 msgstr ""
595 msgid "Enable Logging"
596 msgstr ""
598 msgid "Enable Sounds"
599 msgstr ""
601 msgid "You are not connected."
602 msgstr ""
604 msgid "<AUTO-REPLY> "
605 msgstr ""
607 #, c-format
608 msgid "List of %d user:\n"
609 msgid_plural "List of %d users:\n"
610 msgstr[0] ""
611 msgstr[1] ""
613 msgid "Supported debug options are: plugins version"
614 msgstr ""
616 msgid "No such command (in this context)."
617 msgstr "Fermana nederbasdar."
619 msgid ""
620 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
621 "The following commands are available in this context:\n"
622 msgstr ""
623 "\"/help &lt;komut&gt;\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
624 "bist\x03îne.\n"
625 "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
630 "classes."
631 msgstr ""
633 #, c-format
634 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
635 msgstr ""
637 msgid ""
638 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
639 "command."
640 msgstr "Bi say &lt;mesaj&gt;: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"
642 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
643 msgstr "min &ew;xebat&gt;: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê."
645 msgid ""
646 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
647 "conversation."
648 msgstr ""
649 "sererastker &ew;bijarek&gt;: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga "
650 "heyî."
652 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
653 msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."
655 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
656 msgstr "help &lt;ferman&gt;: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."
658 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
659 msgstr ""
661 msgid "plugins: Show the plugins window."
662 msgstr ""
664 msgid "buddylist: Show the buddylist."
665 msgstr ""
667 msgid "accounts: Show the accounts window."
668 msgstr ""
670 msgid "debugwin: Show the debug window."
671 msgstr ""
673 msgid "prefs: Show the preference window."
674 msgstr ""
676 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
677 msgstr ""
679 msgid ""
680 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
681 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
682 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
683 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
684 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
685 msgstr ""
687 msgid "Unable to open file."
688 msgstr "Pel venabe."
690 msgid "Debug Window"
691 msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"
693 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
694 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
695 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
697 msgid "Clear"
698 msgstr "Paqij Bike"
700 msgid "Filter:"
701 msgstr ""
703 msgid "Pause"
704 msgstr "Navber"
706 #, c-format
707 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
708 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
709 msgstr[0] ""
710 msgstr[1] ""
712 #. Create the window.
713 msgid "File Transfers"
714 msgstr "Verêkirina Pelan"
716 msgid "Progress"
717 msgstr "Pêşketin"
719 msgid "Filename"
720 msgstr "Navê pelî"
722 msgid "Size"
723 msgstr "Mezinahî"
725 msgid "Speed"
726 msgstr ""
728 msgid "Remaining"
729 msgstr "Mayî"
731 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
732 msgid "Status"
733 msgstr "Rewş"
735 msgid "Close this window when all transfers finish"
736 msgstr ""
738 msgid "Clear finished transfers"
739 msgstr ""
741 msgid "Stop"
742 msgstr ""
744 msgid "Waiting for transfer to begin"
745 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
747 msgid "Cancelled"
748 msgstr "Hate Betalkirin"
750 msgid "Failed"
751 msgstr "Serneket"
753 #, c-format
754 msgid "%.2f KiB/s"
755 msgstr ""
757 msgid "Sent"
758 msgstr ""
760 msgid "Received"
761 msgstr ""
763 msgid "Finished"
764 msgstr "Qediya"
766 #, c-format
767 msgid "The file was saved as %s."
768 msgstr ""
770 msgid "Sending"
771 msgstr ""
773 msgid "Receiving"
774 msgstr ""
776 #, c-format
777 msgid "Conversation in %s on %s"
778 msgstr ""
780 #, c-format
781 msgid "Conversation with %s on %s"
782 msgstr ""
784 msgid "%B %Y"
785 msgstr "%B %Y"
787 msgid ""
788 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
789 "log\" preference is enabled."
790 msgstr ""
791 "Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" "
792 "çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin."
794 msgid ""
795 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
796 "preference is enabled."
797 msgstr ""
798 "Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak "
799 "be tê tomarkirin."
801 msgid ""
802 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
803 msgstr ""
805 msgid "No logs were found"
806 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
808 msgid "Total log size:"
809 msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
811 #. Search box *********
812 msgid "Scroll/Search: "
813 msgstr ""
815 #, c-format
816 msgid "Conversations in %s"
817 msgstr "Hevpeyvîn di %s de"
819 #, c-format
820 msgid "Conversations with %s"
821 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
823 msgid "All Conversations"
824 msgstr ""
826 msgid "System Log"
827 msgstr "Tomarên Pergalê"
829 msgid "Calling..."
830 msgstr ""
832 msgid "Hangup"
833 msgstr ""
835 #. Number of actions
836 msgid "Accept"
837 msgstr "Bipejirîne"
839 msgid "Reject"
840 msgstr ""
842 msgid "Call in progress."
843 msgstr ""
845 msgid "The call has been terminated."
846 msgstr ""
848 #, c-format
849 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
854 msgstr ""
856 msgid "You have rejected the call."
857 msgstr ""
859 msgid "call: Make an audio call."
860 msgstr ""
862 msgid "Emails"
863 msgstr ""
865 msgid "You have mail!"
866 msgstr ""
868 msgid "Sender"
869 msgstr ""
871 msgid "Subject"
872 msgstr "Mijar"
874 #, c-format
875 msgid "%s (%s) has %d new message."
876 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
877 msgstr[0] ""
878 msgstr[1] ""
880 msgid "New Mail"
881 msgstr "Peyama Nû"
883 #, c-format
884 msgid "Info for %s"
885 msgstr "Agahiya %s"
887 msgid "Buddy Information"
888 msgstr "Agahiya Heval"
890 msgid "Continue"
891 msgstr ""
893 msgid "IM"
894 msgstr "IM"
896 msgid "Invite"
897 msgstr "Vexwîne"
899 msgid "(none)"
900 msgstr ""
902 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
903 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
904 #. * notify_message. So tread carefully.
905 msgid "URI"
906 msgstr ""
908 msgid "ERROR"
909 msgstr ""
911 msgid "loading plugin failed"
912 msgstr ""
914 msgid "unloading plugin failed"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Name: %s\n"
920 "Version: %s\n"
921 "Description: %s\n"
922 "Author: %s\n"
923 "Website: %s\n"
924 "Filename: %s\n"
925 msgstr ""
927 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
928 msgstr ""
930 msgid "No configuration options for this plugin."
931 msgstr ""
933 msgid "Error loading plugin"
934 msgstr ""
936 msgid "The selected file is not a valid plugin."
937 msgstr ""
939 msgid ""
940 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
941 msgstr ""
943 msgid "Select plugin to install"
944 msgstr ""
946 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
947 msgstr ""
949 msgid "Install Plugin..."
950 msgstr ""
952 msgid "Configure Plugin"
953 msgstr ""
955 #. copy the preferences to tmp values...
956 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
957 #. (that should have been "effect," right?)
958 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
959 #. Create the window
960 msgid "Preferences"
961 msgstr "Vebijêrk"
963 msgid "Please enter a buddy to pounce."
964 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
966 msgid "New Buddy Pounce"
967 msgstr "Hişyarkara Nû"
969 msgid "Edit Buddy Pounce"
970 msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
972 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
973 msgid "Pounce on Whom"
974 msgstr ""
976 #. Account:
977 msgid "Account:"
978 msgstr "Hesab:"
980 msgid "Buddy name:"
981 msgstr ""
983 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
984 msgid "Pounce When Buddy..."
985 msgstr ""
987 msgid "Signs on"
988 msgstr ""
990 msgid "Signs off"
991 msgstr ""
993 msgid "Goes away"
994 msgstr ""
996 msgid "Returns from away"
997 msgstr ""
999 msgid "Becomes idle"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Is no longer idle"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Starts typing"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Pauses while typing"
1009 msgstr ""
1011 msgid "Stops typing"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Sends a message"
1015 msgstr ""
1017 #. Create the "Action" frame.
1018 msgid "Action"
1019 msgstr "Çalakî"
1021 msgid "Open an IM window"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Pop up a notification"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Send a message"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Execute a command"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Play a sound"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Recurring"
1040 msgstr "Cardin xuyakirin"
1042 msgid "Cannot create pounce"
1043 msgstr ""
1045 msgid "You do not have any accounts."
1046 msgstr ""
1048 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1049 msgstr ""
1051 #, c-format
1052 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Buddy Pounces"
1056 msgstr ""
1058 #, c-format
1059 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1060 msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"
1062 #, c-format
1063 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1064 msgstr ""
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has signed on (%s)"
1068 msgstr "%s têketê (%s)"
1070 #, c-format
1071 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1072 msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"
1074 #, c-format
1075 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1076 msgstr "%s vegeriya (%s)"
1078 #, c-format
1079 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1080 msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has signed off (%s)"
1084 msgstr "%s derket (%s)"
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has become idle (%s)"
1088 msgstr "%s girêdayî (%s)"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has gone away. (%s)"
1092 msgstr "%s li derve. (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1096 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
1098 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1099 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
1101 msgid "Based on keyboard use"
1102 msgstr ""
1104 msgid "From last sent message"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Never"
1108 msgstr "Qet"
1110 msgid "Show Idle Time"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Show Offline Buddies"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Notify buddies when you are typing"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Log format"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Log IMs"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Log chats"
1126 msgstr ""
1128 msgid "Log status change events"
1129 msgstr ""
1131 msgid "Report Idle time"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Change status when idle"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Minutes before changing status"
1138 msgstr ""
1140 msgid "Change status to"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Conversations"
1144 msgstr "Nivîsandin"
1146 msgid "Logging"
1147 msgstr "Tomar"
1149 msgid "You must fill all the required fields."
1150 msgstr ""
1152 msgid "The required fields are underlined."
1153 msgstr ""
1155 msgid "Not implemented yet."
1156 msgstr ""
1158 msgid "Save File..."
1159 msgstr "Pelî tomar bike..."
1161 msgid "Open File..."
1162 msgstr "Pelî Veke..."
1164 msgid "Choose Location..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1168 msgstr ""
1170 msgid "Get"
1171 msgstr ""
1173 #. Create the window.
1174 msgid "Room List"
1175 msgstr "Lîsteya odê"
1177 msgid "Buddy logs in"
1178 msgstr "Hevala/ê te têketê"
1180 msgid "Buddy logs out"
1181 msgstr "Hevala/ê te jê derket"
1183 msgid "Message received"
1184 msgstr "Peyam hat standin"
1186 msgid "Message received begins conversation"
1187 msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"
1189 msgid "Message sent"
1190 msgstr "Peyam hat şandin"
1192 msgid "Person enters chat"
1193 msgstr "Kes tevli chatê bû"
1195 msgid "Person leaves chat"
1196 msgstr "Kes ji chatê derket"
1198 msgid "You talk in chat"
1199 msgstr "Di chatê de diaxivî"
1201 msgid "Others talk in chat"
1202 msgstr "Yên di chatê de diaxivin"
1204 msgid "Someone says your username in chat"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Attention received"
1208 msgstr ""
1210 msgid "GStreamer Failure"
1211 msgstr ""
1213 msgid "GStreamer failed to initialize."
1214 msgstr ""
1216 msgid "(default)"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Select Sound File..."
1220 msgstr ""
1222 msgid "Sound Preferences"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Profiles"
1226 msgstr ""
1228 msgid "Automatic"
1229 msgstr "Bixweber"
1231 msgid "Console Beep"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Command"
1235 msgstr "Ferman"
1237 msgid "No Sound"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Sound Method"
1241 msgstr "Metoda Deng"
1243 msgid "Method: "
1244 msgstr ""
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Sound Command\n"
1249 "(%s for filename)"
1250 msgstr ""
1252 #. Sound options
1253 msgid "Sound Options"
1254 msgstr "Vebijartokên Deng"
1256 msgid "Sounds when conversation has focus"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Always"
1260 msgstr "Her dem"
1262 msgid "Only when available"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Only when not available"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Volume(0-100):"
1269 msgstr ""
1271 #. Sound events
1272 msgid "Sound Events"
1273 msgstr "Çalakiya Deng"
1275 msgid "Event"
1276 msgstr "Buyêr"
1278 msgid "File"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Test"
1282 msgstr "Test"
1284 msgid "Reset"
1285 msgstr "Vala Bike"
1287 msgid "Choose..."
1288 msgstr "Hilbijêre..."
1290 #, c-format
1291 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1292 msgstr ""
1294 msgid "Delete Status"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Saved Statuses"
1298 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1300 msgid "Title"
1301 msgstr "Sernivîs"
1303 msgid "Type"
1304 msgstr "Cure"
1306 msgid "Message"
1307 msgstr "Peyam"
1309 #. Use
1310 msgid "Use"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Invalid title"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1317 msgstr ""
1319 msgid "Duplicate title"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Please enter a different title for the status."
1323 msgstr ""
1325 msgid "Substatus"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Status:"
1329 msgstr "Rewş:"
1331 msgid "Message:"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Edit Status"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Use a different status for some accounts"
1338 msgstr ""
1340 #. Save and Use
1341 msgid "Save and Use"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Certificates"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Sounds"
1348 msgstr "Deng"
1350 msgid "Statuses"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Error loading the plugin."
1354 msgstr ""
1356 msgid "Couldn't find X display"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Couldn't find window"
1360 msgstr ""
1362 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1363 msgstr ""
1365 msgid "GntClipboard"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Clipboard plugin"
1369 msgstr ""
1371 msgid ""
1372 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1373 "X, if possible."
1374 msgstr ""
1376 #, c-format
1377 msgid "%s just signed on"
1378 msgstr ""
1380 #, c-format
1381 msgid "%s just signed off"
1382 msgstr ""
1384 #, c-format
1385 msgid "%s sent you a message"
1386 msgstr ""
1388 #, c-format
1389 msgid "%s said your nick in %s"
1390 msgstr ""
1392 #, c-format
1393 msgid "%s sent a message in %s"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Buddy signs on/off"
1397 msgstr ""
1399 msgid "You receive an IM"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Someone speaks in a chat"
1403 msgstr ""
1405 msgid "Someone says your name in a chat"
1406 msgstr ""
1408 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1409 msgid "Notify with a toaster when"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Beep too!"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1416 msgstr ""
1418 msgid "GntGf"
1419 msgstr ""
1421 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1422 msgid "Toaster plugin"
1423 msgstr ""
1425 #, c-format
1426 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1427 msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>"
1429 msgid "History Plugin Requires Logging"
1430 msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe"
1432 msgid ""
1433 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1434 "\n"
1435 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1436 "the same conversation type(s)."
1437 msgstr ""
1438 "Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr⇨ Vebijêrk ⇨ Tomarkirin\n"
1439 "\n"
1440 "Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê "
1441 "were çalakkirin."
1443 msgid "GntHistory"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1447 msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."
1449 msgid ""
1450 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1451 "conversation into the current conversation."
1452 msgstr ""
1453 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1454 "zê de bike."
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "Fetching TinyURL..."
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid "TinyURL for above: %s"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1467 msgstr ""
1469 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1470 msgstr ""
1472 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1473 msgstr ""
1475 msgid "TinyURL"
1476 msgstr ""
1478 msgid "TinyURL plugin"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Online"
1485 msgstr "Girêdayî"
1487 msgid "Offline"
1488 msgstr "Negirêdayî"
1490 msgid "Online Buddies"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Offline Buddies"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Online/Offline"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Meebo"
1500 msgstr ""
1502 msgid "No Grouping"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Nested Subgroup"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1512 msgstr ""
1514 msgid "Lastlog"
1515 msgstr ""
1517 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1518 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1519 msgstr ""
1521 msgid "GntLastlog"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Lastlog plugin."
1525 msgstr ""
1527 msgid "accounts"
1528 msgstr "Hesab"
1530 msgid "Password is required to sign on."
1531 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
1533 #, c-format
1534 msgid "Enter password for %s (%s)"
1535 msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
1537 msgid "Enter Password"
1538 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
1540 msgid "Save password"
1541 msgstr "Şîfreyê tomar bike"
1543 #, c-format
1544 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1545 msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"
1547 msgid "Connection Error"
1548 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
1550 msgid "New passwords do not match."
1551 msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
1553 msgid "Fill out all fields completely."
1554 msgstr "Hemû tije bike."
1556 msgid "Original password"
1557 msgstr "Şîfreya orjînal"
1559 msgid "New password"
1560 msgstr "Şîfreya nû"
1562 msgid "New password (again)"
1563 msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
1565 #, c-format
1566 msgid "Change password for %s"
1567 msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
1569 msgid "Please enter your current password and your new password."
1570 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."
1572 #, c-format
1573 msgid "Change user information for %s"
1574 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
1576 msgid "Set User Info"
1577 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
1579 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1580 msgstr ""
1582 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1583 msgstr ""
1585 msgid "Unknown"
1586 msgstr "Nenas"
1588 msgid "Buddies"
1589 msgstr "Heval"
1591 msgid "buddy list"
1592 msgstr "lîsteya hevalan"
1594 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1595 msgstr ""
1597 msgid ""
1598 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1599 "currently trusted."
1600 msgstr ""
1602 msgid ""
1603 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1604 "are accurate."
1605 msgstr ""
1607 msgid ""
1608 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1609 "your computer's date and time are accurate."
1610 msgstr ""
1612 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1613 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1614 msgstr ""
1616 msgid ""
1617 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1618 "validated."
1619 msgstr ""
1621 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1622 msgstr ""
1624 msgid "The certificate has been revoked."
1625 msgstr ""
1627 msgid "An unknown certificate error occurred."
1628 msgstr ""
1630 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1631 msgstr ""
1633 #. Make messages
1634 #, c-format
1635 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1636 msgstr ""
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Common name: %s %s\n"
1641 "Fingerprint (SHA1): %s"
1642 msgstr ""
1644 #. TODO: Find what the handle ought to be
1645 msgid "Single-use Certificate Verification"
1646 msgstr ""
1648 #. Scheme name
1649 #. Pool name
1650 msgid "Certificate Authorities"
1651 msgstr ""
1653 #. Scheme name
1654 #. Pool name
1655 msgid "SSL Peers Cache"
1656 msgstr ""
1658 #. Make messages
1659 #, c-format
1660 msgid "Accept certificate for %s?"
1661 msgstr ""
1663 #. TODO: Find what the handle ought to be
1664 msgid "SSL Certificate Verification"
1665 msgstr ""
1667 msgid "_View Certificate..."
1668 msgstr ""
1670 #, c-format
1671 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1672 msgstr ""
1674 #. TODO: Probably wrong.
1675 msgid "SSL Certificate Error"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Unable to validate certificate"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1684 "are not connecting to the service you believe you are."
1685 msgstr ""
1687 #. TODO: Find what the handle ought to be
1688 msgid "Certificate Information"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1692 msgstr ""
1694 #. Make messages
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Common name: %s\n"
1698 "\n"
1699 "Issued By: %s\n"
1700 "\n"
1701 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1702 "\n"
1703 "Activation date: %s\n"
1704 "Expiration date: %s\n"
1705 msgstr ""
1707 msgid "(self-signed)"
1708 msgstr ""
1710 msgid "View Issuer Certificate"
1711 msgstr ""
1713 msgid "Registration Error"
1714 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
1716 msgid "Unregistration Error"
1717 msgstr ""
1719 #, c-format
1720 msgid "+++ %s signed on"
1721 msgstr "%s ketiyê"
1723 #, c-format
1724 msgid "+++ %s signed off"
1725 msgstr "%s derketiye"
1727 #. Undocumented
1728 msgid "Unknown error"
1729 msgstr "Çewtiya nenas"
1731 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1732 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to send message to %s."
1736 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
1738 msgid "The message is too large."
1739 msgstr "Peyam zêde dirêj e."
1741 msgid "Unable to send message."
1742 msgstr "Peyam nehat şandin."
1744 msgid "Send Message"
1745 msgstr "Peyamê Bişîne"
1747 msgid "_Send Message"
1748 msgstr ""
1750 #, c-format
1751 msgid "%s entered the room."
1752 msgstr "%s têkete malperê."
1754 #, c-format
1755 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1756 msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."
1758 #, c-format
1759 msgid "You are now known as %s"
1760 msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"
1762 #, c-format
1763 msgid "%s is now known as %s"
1764 msgstr "%s navê xwe guherand: %s"
1766 #, c-format
1767 msgid "%s left the room."
1768 msgstr "%s ji odê derket."
1770 #, c-format
1771 msgid "%s left the room (%s)."
1772 msgstr "%s ji odê derket (%s)."
1774 msgid "Invite to chat"
1775 msgstr ""
1777 #. Put our happy label in it.
1778 msgid ""
1779 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1780 "invite message."
1781 msgstr ""
1782 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
1784 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1785 msgstr ""
1787 msgid ""
1788 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1789 "URLs."
1790 msgstr ""
1792 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1793 msgstr ""
1795 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1796 msgstr ""
1798 msgid "Run the command in a terminal"
1799 msgstr ""
1801 msgid ""
1802 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1803 "terminal."
1804 msgstr ""
1806 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1807 msgstr ""
1809 msgid ""
1810 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1811 "URLs."
1812 msgstr ""
1814 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1815 msgstr ""
1817 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1818 msgstr ""
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1821 msgstr ""
1823 msgid ""
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1825 "URLs."
1826 msgstr ""
1828 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1829 msgstr ""
1831 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1832 msgstr ""
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1835 msgstr ""
1837 msgid ""
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1839 "URLs."
1840 msgstr ""
1842 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1843 msgstr ""
1845 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1846 msgstr ""
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1849 msgstr ""
1851 msgid ""
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1853 "URLs."
1854 msgstr ""
1856 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1857 msgstr ""
1859 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1860 msgstr ""
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1863 msgstr ""
1865 msgid ""
1866 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1867 "URLs."
1868 msgstr ""
1870 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1871 msgstr ""
1873 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1874 msgstr ""
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to get name: %s"
1882 msgstr ""
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to get serv name: %s"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1889 msgstr ""
1891 msgid "No name"
1892 msgstr "Nav tune"
1894 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1898 msgstr ""
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error resolving %s:\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1906 #, c-format
1907 msgid "Error resolving %s: %d"
1908 msgstr ""
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error reading from resolver process:\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid "Thread creation failure: %s"
1926 msgstr ""
1928 msgid "Unknown reason"
1929 msgstr ""
1931 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1932 msgstr ""
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Error reading %s: \n"
1937 "%s.\n"
1938 msgstr ""
1939 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
1940 "%s.\n"
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Error writing %s: \n"
1945 "%s.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
1948 "%s.\n"
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error accessing %s: \n"
1953 "%s.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
1956 "%s.\n"
1958 msgid "Directory is not writable."
1959 msgstr ""
1961 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1962 msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî."
1964 msgid "Cannot send a directory."
1965 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
1967 #, c-format
1968 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1969 msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n"
1971 msgid "File is not readable."
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1976 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)"
1978 #, c-format
1979 msgid "%s wants to send you a file"
1980 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne"
1982 #, c-format
1983 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1984 msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?"
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "A file is available for download from:\n"
1989 "Remote host: %s\n"
1990 "Remote port: %d"
1991 msgstr ""
1992 "Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n"
1993 "Komputera dûr: %s\n"
1994 "Porta xwegihandinê: %d"
1996 #, c-format
1997 msgid "%s is offering to send file %s"
1998 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
2000 #, c-format
2001 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2002 msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"
2004 #, c-format
2005 msgid "Offering to send %s to %s"
2006 msgstr "Offering to send %s to %s"
2008 #, c-format
2009 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2010 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
2012 #, c-format
2013 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid "Transfer of file %s complete"
2018 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2020 msgid "File transfer complete"
2021 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2023 #, c-format
2024 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2025 msgstr ""
2027 msgid "File transfer cancelled"
2028 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2030 #, c-format
2031 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2032 msgstr ""
2034 #, c-format
2035 msgid "%s cancelled the file transfer"
2036 msgstr ""
2038 #, c-format
2039 msgid "File transfer to %s failed."
2040 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
2042 #, c-format
2043 msgid "File transfer from %s failed."
2044 msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin."
2046 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2047 msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>"
2049 msgid "HTML"
2050 msgstr "HTML"
2052 msgid "Plain text"
2053 msgstr "Deqa rast"
2055 msgid "Old flat format"
2056 msgstr ""
2058 msgid "Logging of this conversation failed."
2059 msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."
2061 msgid "XML"
2062 msgstr "XML"
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2067 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2068 msgstr ""
2069 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2070 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2075 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2076 msgstr ""
2077 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2078 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2080 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2081 msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"
2083 #, c-format
2084 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2085 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2087 #, c-format
2088 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2089 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "\n"
2094 "Message from Farsight: "
2095 msgstr ""
2097 msgid ""
2098 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2099 "of GStreamer or Farsight."
2100 msgstr ""
2102 msgid "Network error."
2103 msgstr ""
2105 msgid ""
2106 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2107 "GStreamer codecs."
2108 msgstr ""
2110 msgid ""
2111 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2112 "packages."
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2117 msgstr ""
2119 msgid "Could not connect to the remote party"
2120 msgstr ""
2122 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2123 msgstr ""
2125 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2126 msgstr ""
2128 msgid "Error with your microphone"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Error with your webcam"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Conference error"
2135 msgstr ""
2137 #, c-format
2138 msgid "Error creating session: %s"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2143 msgstr ""
2145 msgid "This plugin has not defined an ID."
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2154 msgstr ""
2156 msgid ""
2157 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2163 "again."
2164 msgstr ""
2165 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
2166 "biceribîne."
2168 msgid "Unable to load the plugin"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2173 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2175 msgid "Unable to load your plugin."
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2180 msgstr ""
2182 msgid "Autoaccept"
2183 msgstr ""
2185 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2190 msgstr ""
2192 msgid "Autoaccept complete"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Set Autoaccept Setting"
2200 msgstr ""
2202 msgid "_Save"
2203 msgstr "_Tomar bike"
2205 msgid "_Cancel"
2206 msgstr "_Betal"
2208 msgid "Ask"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Auto Accept"
2212 msgstr ""
2214 msgid "Auto Reject"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2218 msgstr ""
2220 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2221 msgid ""
2222 "Path to save the files in\n"
2223 "(Please provide the full path)"
2224 msgstr ""
2226 msgid ""
2227 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2228 "*not* on your buddy list:"
2229 msgstr ""
2231 msgid ""
2232 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2233 "(only when there's no conversation with the sender)"
2234 msgstr ""
2236 msgid "Create a new directory for each user"
2237 msgstr ""
2239 msgid "Escape the filenames"
2240 msgstr ""
2242 msgid "Notes"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Enter your notes below..."
2246 msgstr ""
2248 msgid "Edit Notes..."
2249 msgstr ""
2251 #. *< major version
2252 #. *< minor version
2253 #. *< type
2254 #. *< ui_requirement
2255 #. *< flags
2256 #. *< dependencies
2257 #. *< priority
2258 #. *< id
2259 msgid "Buddy Notes"
2260 msgstr ""
2262 #. *< name
2263 #. *< version
2264 msgid "Store notes on particular buddies."
2265 msgstr ""
2267 #. *< summary
2268 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2269 msgstr ""
2271 #. *< type
2272 #. *< ui_requirement
2273 #. *< flags
2274 #. *< dependencies
2275 #. *< priority
2276 #. *< id
2277 msgid "Cipher Test"
2278 msgstr ""
2280 #. *< name
2281 #. *< version
2282 #. *  summary
2283 #. *  description
2284 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2285 msgstr ""
2287 #. *< type
2288 #. *< ui_requirement
2289 #. *< flags
2290 #. *< dependencies
2291 #. *< priority
2292 #. *< id
2293 msgid "DBus Example"
2294 msgstr ""
2296 #. *< name
2297 #. *< version
2298 #. *  summary
2299 #. *  description
2300 msgid "DBus Plugin Example"
2301 msgstr "Mînaka Pêveka DBus"
2303 #. *< type
2304 #. *< ui_requirement
2305 #. *< flags
2306 #. *< dependencies
2307 #. *< priority
2308 #. *< id
2309 msgid "File Control"
2310 msgstr ""
2312 #. *< name
2313 #. *< version
2314 #. *  summary
2315 #. *  description
2316 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2317 msgstr ""
2319 msgid "Minutes"
2320 msgstr "Xulek"
2322 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2323 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2324 msgid "I'dle Mak'er"
2325 msgstr "I'dle Mak'er"
2327 msgid "Set Account Idle Time"
2328 msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"
2330 msgid "_Set"
2331 msgstr "_Mîheng bike"
2333 msgid "None of your accounts are idle."
2334 msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye."
2336 msgid "Unset Account Idle Time"
2337 msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike"
2339 msgid "_Unset"
2340 msgstr "_Nediyar"
2342 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2343 msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike"
2345 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2349 msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike"
2351 #. *< type
2352 #. *< ui_requirement
2353 #. *< flags
2354 #. *< dependencies
2355 #. *< priority
2356 #. *< id
2357 msgid "IPC Test Client"
2358 msgstr "Daxwazkara IPC Test"
2360 #. *< name
2361 #. *< version
2362 #. *  summary
2363 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2364 msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2366 #. *  description
2367 msgid ""
2368 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2369 "calls the commands registered."
2370 msgstr ""
2371 "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
2372 "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."
2374 #. *< type
2375 #. *< ui_requirement
2376 #. *< flags
2377 #. *< dependencies
2378 #. *< priority
2379 #. *< id
2380 msgid "IPC Test Server"
2381 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
2383 #. *< name
2384 #. *< version
2385 #. *  summary
2386 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2387 msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2389 #. *  description
2390 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2391 msgstr ""
2392 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"
2394 msgid "Hide Joins/Parts"
2395 msgstr ""
2397 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2398 msgid "For rooms with more than this many people"
2399 msgstr ""
2401 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2402 msgstr ""
2404 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2405 msgstr ""
2407 #. *< type
2408 #. *< ui_requirement
2409 #. *< flags
2410 #. *< dependencies
2411 #. *< priority
2412 #. *< id
2413 msgid "Join/Part Hiding"
2414 msgstr ""
2416 #. *< name
2417 #. *< version
2418 #. *  summary
2419 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2420 msgstr ""
2422 #. *  description
2423 msgid ""
2424 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2425 "actively taking part in a conversation."
2426 msgstr ""
2428 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2429 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2430 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2431 #. * not a real timezone.
2432 msgid "(UTC)"
2433 msgstr ""
2435 msgid "User is offline."
2436 msgstr ""
2438 msgid "Auto-response sent:"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid "%s has signed off."
2443 msgstr "%s derketiye."
2445 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2446 msgstr ""
2448 msgid "You were disconnected from the server."
2449 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
2451 msgid ""
2452 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2453 "logged in."
2454 msgstr ""
2456 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2457 msgstr ""
2459 msgid "Message could not be sent."
2460 msgstr ""
2462 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2463 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2464 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2465 msgid "Adium"
2466 msgstr ""
2468 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2469 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2470 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2471 msgid "Fire"
2472 msgstr "Agir"
2474 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2475 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2476 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2477 msgid "Messenger Plus!"
2478 msgstr ""
2480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2481 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2482 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2483 msgid "QIP"
2484 msgstr ""
2486 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2487 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2488 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2489 msgid "MSN Messenger"
2490 msgstr ""
2492 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2493 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2494 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2495 msgid "Trillian"
2496 msgstr ""
2498 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2499 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2500 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2501 msgid "aMSN"
2502 msgstr ""
2504 #. Add general preferences.
2505 msgid "General Log Reading Configuration"
2506 msgstr ""
2508 msgid "Fast size calculations"
2509 msgstr ""
2511 msgid "Use name heuristics"
2512 msgstr ""
2514 #. Add Log Directory preferences.
2515 msgid "Log Directory"
2516 msgstr ""
2518 #. *< type
2519 #. *< ui_requirement
2520 #. *< flags
2521 #. *< dependencies
2522 #. *< priority
2523 #. *< id
2524 msgid "Log Reader"
2525 msgstr ""
2527 #. *< name
2528 #. *< version
2529 #. * summary
2530 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2531 msgstr ""
2533 #. * description
2534 msgid ""
2535 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2536 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2537 "\n"
2538 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2539 "at your own risk!"
2540 msgstr ""
2542 msgid "Mono Plugin Loader"
2543 msgstr "Barkerê Pêvekên Mono"
2545 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2546 msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike."
2548 msgid "Add new line in IMs"
2549 msgstr ""
2551 msgid "Add new line in Chats"
2552 msgstr ""
2554 #. *< magic
2555 #. *< major version
2556 #. *< minor version
2557 #. *< type
2558 #. *< ui_requirement
2559 #. *< flags
2560 #. *< dependencies
2561 #. *< priority
2562 #. *< id
2563 msgid "New Line"
2564 msgstr ""
2566 #. *< name
2567 #. *< version
2568 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2569 msgstr ""
2571 #. *< summary
2572 msgid ""
2573 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2574 "the username in the conversation window."
2575 msgstr ""
2577 msgid "Offline Message Emulation"
2578 msgstr ""
2580 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2581 msgstr ""
2583 msgid ""
2584 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2585 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2591 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Offline Message"
2595 msgstr ""
2597 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Yes"
2601 msgstr "Erê"
2603 msgid "No"
2604 msgstr "Na"
2606 msgid "Save offline messages in pounce"
2607 msgstr ""
2609 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2610 msgstr ""
2612 msgid "One Time Password"
2613 msgstr ""
2615 #. *< type
2616 #. *< ui_requirement
2617 #. *< flags
2618 #. *< dependencies
2619 #. *< priority
2620 #. *< id
2621 msgid "One Time Password Support"
2622 msgstr ""
2624 #. *< name
2625 #. *< version
2626 #. *  summary
2627 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2628 msgstr ""
2630 #. *  description
2631 msgid ""
2632 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2633 "are only used in a single successful connection.\n"
2634 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2635 msgstr ""
2637 #. *< type
2638 #. *< ui_requirement
2639 #. *< flags
2640 #. *< dependencies
2641 #. *< priority
2642 #. *< id
2643 msgid "Perl Plugin Loader"
2644 msgstr "Barkara Pêveka Perl"
2646 #. *< name
2647 #. *< version
2648 #. *< summary
2649 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2650 msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."
2652 msgid "Psychic Mode"
2653 msgstr "Moda Medyûm"
2655 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2656 msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm"
2658 msgid ""
2659 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2660 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2661 msgstr ""
2663 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2664 msgstr ""
2666 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2667 msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê"
2669 msgid "Disable when away"
2670 msgstr "Dema li dervebe destûr bide"
2672 msgid "Display notification message in conversations"
2673 msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne"
2675 msgid "Raise psychic conversations"
2676 msgstr ""
2678 #. *< type
2679 #. *< ui_requirement
2680 #. *< flags
2681 #. *< dependencies
2682 #. *< priority
2683 #. *< id
2684 msgid "Signals Test"
2685 msgstr "Testa Sinyalan"
2687 #. *< name
2688 #. *< version
2689 #. *  summary
2690 #. *  description
2691 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2692 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "Simple Plugin"
2701 msgstr "Pêveka Hêsan"
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. *  summary
2706 #. *  description
2707 msgid "Tests to see that most things are working."
2708 msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."
2710 msgid "TLS/SSL Versions"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Minimum Version"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Maximum Version"
2717 msgstr ""
2719 msgid "SSL 2"
2720 msgstr ""
2722 msgid "SSL 3"
2723 msgstr ""
2725 msgid "TLS 1.0"
2726 msgstr ""
2728 msgid "TLS 1.1"
2729 msgstr ""
2731 msgid "TLS 1.2"
2732 msgstr ""
2734 msgid "TLS 1.3"
2735 msgstr ""
2737 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2738 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2739 msgstr ""
2741 msgid "Ciphers"
2742 msgstr ""
2744 #. *< type
2745 #. *< ui_requirement
2746 #. *< flags
2747 #. *< dependencies
2748 #. *< priority
2749 #. *< id
2750 msgid "NSS Preferences"
2751 msgstr ""
2753 #. *< name
2754 #. *< version
2755 #. *  summary
2756 #. *  description
2757 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2758 msgstr ""
2760 #. Scheme name
2761 msgid "X.509 Certificates"
2762 msgstr ""
2764 #. *< type
2765 #. *< ui_requirement
2766 #. *< flags
2767 #. *< dependencies
2768 #. *< priority
2769 #. *< id
2770 msgid "GNUTLS"
2771 msgstr "GNUTLS"
2773 #. *< name
2774 #. *< version
2775 #. *  summary
2776 #. *  description
2777 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2778 msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike."
2780 #. *< type
2781 #. *< ui_requirement
2782 #. *< flags
2783 #. *< dependencies
2784 #. *< priority
2785 #. *< id
2786 msgid "NSS"
2787 msgstr "NSS"
2789 #. *< name
2790 #. *< version
2791 #. *  summary
2792 #. *  description
2793 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2794 msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."
2796 #. *< type
2797 #. *< ui_requirement
2798 #. *< flags
2799 #. *< dependencies
2800 #. *< priority
2801 #. *< id
2802 msgid "SSL"
2803 msgstr "SSL"
2805 #. *< name
2806 #. *< version
2807 #. *  summary
2808 #. *  description
2809 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2810 msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike"
2812 #, c-format
2813 msgid "%s is no longer away."
2814 msgstr "%s ne dûr e."
2816 #, c-format
2817 msgid "%s has gone away."
2818 msgstr "%s çû derve."
2820 #, c-format
2821 msgid "%s has become idle."
2822 msgstr "%s hate girêdan."
2824 #, c-format
2825 msgid "%s is no longer idle."
2826 msgstr "%s ne dûr e."
2828 #, c-format
2829 msgid "%s has signed on."
2830 msgstr "%s têketin pêk aniye."
2832 msgid "Notify When"
2833 msgstr "Hişyar Bike"
2835 msgid "Buddy Goes _Away"
2836 msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"
2838 msgid "Buddy Goes _Idle"
2839 msgstr "Dema Heval Girêdayî be"
2841 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2842 msgstr "Têketin/derketina heval"
2844 #. *< type
2845 #. *< ui_requirement
2846 #. *< flags
2847 #. *< dependencies
2848 #. *< priority
2849 #. *< id
2850 msgid "Buddy State Notification"
2851 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
2853 #. *< name
2854 #. *< version
2855 #. *  summary
2856 #. *  description
2857 msgid ""
2858 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2859 "idle."
2860 msgstr ""
2861 "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
2862 "axaftinan de nîşan dide."
2864 msgid "Tcl Plugin Loader"
2865 msgstr "Barkera Pêveka Tcl"
2867 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2868 msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"
2870 msgid ""
2871 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2873 msgstr ""
2875 msgid ""
2876 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2877 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2878 msgstr ""
2880 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2881 msgstr ""
2883 msgid ""
2884 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2885 msgstr ""
2887 msgid "First name"
2888 msgstr "Nav"
2890 msgid "Last name"
2891 msgstr "Paşnav"
2893 msgid "Email"
2894 msgstr "E-peyam"
2896 msgid "AIM Account"
2897 msgstr ""
2899 msgid "XMPP Account"
2900 msgstr ""
2902 #. *< type
2903 #. *< ui_requirement
2904 #. *< flags
2905 #. *< dependencies
2906 #. *< priority
2907 #. *< id
2908 #. *< name
2909 #. *< version
2910 #. *  summary
2911 #. *  description
2912 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2913 msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê"
2915 msgid "Purple Person"
2916 msgstr ""
2918 #. Creating the options for the protocol
2919 msgid "Local Port"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Bonjour"
2923 msgstr "Rojbaş"
2925 #, c-format
2926 msgid "%s has closed the conversation."
2927 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
2929 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2930 msgstr ""
2932 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2933 msgstr ""
2935 msgid "Invalid proxy settings"
2936 msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
2938 msgid ""
2939 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2940 "invalid."
2941 msgstr ""
2943 msgid "Save Buddylist..."
2944 msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..."
2946 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2947 msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin."
2949 msgid "Buddylist saved successfully!"
2950 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin"
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Couldn't load buddylist"
2957 msgstr "Nikare lîsteyê barbike"
2959 msgid "Load Buddylist..."
2960 msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..."
2962 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2963 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!"
2965 msgid "Save buddylist..."
2966 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
2968 msgid "Load buddylist from file..."
2969 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
2971 msgid "City"
2972 msgstr "Bajar"
2974 msgid "Year of birth"
2975 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
2977 msgid "Gender"
2978 msgstr "Zayend"
2980 msgid "Male or female"
2981 msgstr "Mêr an Jin"
2983 msgid "Male"
2984 msgstr "Nêr"
2986 msgid "Female"
2987 msgstr "Mê"
2989 msgid "Only online"
2990 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
2992 msgid "Find buddies"
2993 msgstr "Kesdîtin"
2995 msgid "Please, enter your search criteria below"
2996 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
2998 msgid "Show status to:"
2999 msgstr ""
3001 msgid "All people"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Only buddies"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Change status broadcasting"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Please, select who can see your status"
3011 msgstr ""
3013 #, c-format
3014 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3015 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
3017 msgid "Add to chat..."
3018 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
3020 #. Global
3021 msgid "Available"
3022 msgstr "Amade"
3024 msgid "Chatty"
3025 msgstr "Amadeyê sohbetê"
3027 msgid "Do Not Disturb"
3028 msgstr "Mijûl Nekin"
3030 #. Away stuff
3031 msgid "Away"
3032 msgstr "Li derve"
3034 msgid "UIN"
3035 msgstr "UIN"
3037 msgid "First Name"
3038 msgstr "Nav"
3040 msgid "Birth Year"
3041 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3043 msgid "Unable to display the search results."
3044 msgstr ""
3046 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3047 msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public"
3049 msgid "Search results"
3050 msgstr "Encamên lêgerînê"
3052 msgid "No matching users found"
3053 msgstr ""
3055 msgid "There are no users matching your search criteria."
3056 msgstr ""
3058 msgid "Unable to read from socket"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Connected"
3062 msgstr "Girêdayî"
3064 msgid "Connection failed"
3065 msgstr "Girêdan serneket"
3067 msgid "Add to chat"
3068 msgstr "Têxe Sohbetê"
3070 msgid "Chat _name:"
3071 msgstr "_Navê sohbetê:"
3073 #. connect to the server
3074 msgid "Connecting"
3075 msgstr "Girêdide"
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Chat error"
3082 msgstr "Çewtiya sohbetê"
3084 msgid "This chat name is already in use"
3085 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3087 msgid "Not connected to the server"
3088 msgstr ""
3090 msgid "Find buddies..."
3091 msgstr "Hevalan bibîne..."
3093 msgid "Save buddylist to file..."
3094 msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..."
3096 #. magic
3097 #. major_version
3098 #. minor_version
3099 #. plugin type
3100 #. ui_requirement
3101 #. flags
3102 #. dependencies
3103 #. priority
3104 #. id
3105 #. name
3106 #. version
3107 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3108 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
3110 #. summary
3111 msgid "Polish popular IM"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Gadu-Gadu User"
3115 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
3117 msgid "GG server"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Don't use encryption"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Use encryption if available"
3124 msgstr ""
3126 #. TODO
3127 msgid "Require encryption"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Connection security"
3131 msgstr ""
3133 #, c-format
3134 msgid "Unknown command: %s"
3135 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
3137 #, c-format
3138 msgid "current topic is: %s"
3139 msgstr "mijara aniha ev e: %s"
3141 msgid "No topic is set"
3142 msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"
3144 msgid "File Transfer Failed"
3145 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3147 msgid "Unable to open a listening port."
3148 msgstr ""
3150 msgid "Error displaying MOTD"
3151 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3153 msgid "No MOTD available"
3154 msgstr "MOTD tune"
3156 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3157 msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."
3159 #, c-format
3160 msgid "MOTD for %s"
3161 msgstr "MOTD ji bo %s"
3164 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3165 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3166 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3168 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3169 #, c-format
3170 msgid "Lost connection with server: %s"
3171 msgstr ""
3173 msgid "View MOTD"
3174 msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
3176 msgid "_Channel:"
3177 msgstr "_Kanal:"
3179 msgid "_Password:"
3180 msgstr "Şî_fre:"
3182 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3183 msgstr ""
3185 msgid "SSL support unavailable"
3186 msgstr "Desteka SSL tune"
3188 msgid "Unable to connect"
3189 msgstr "Nayê girêdan"
3191 #. this is a regular connect, error out
3192 #, c-format
3193 msgid "Unable to connect: %s"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Server closed the connection"
3197 msgstr ""
3199 msgid "Users"
3200 msgstr "Bikarhêner"
3202 msgid "Topic"
3203 msgstr "Mijar"
3205 #. *< type
3206 #. *< ui_requirement
3207 #. *< flags
3208 #. *< dependencies
3209 #. *< priority
3210 #. *< id
3211 #. *< name
3212 #. *< version
3213 msgid "IRC Protocol Plugin"
3214 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
3216 #. *  summary
3217 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3218 msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême"
3220 #. set up account ID as user:server
3221 msgid "Server"
3222 msgstr "Pêşkêşkar"
3224 #. port to connect to
3225 msgid "Port"
3226 msgstr "Port"
3228 msgid "Encodings"
3229 msgstr "Kodkirin"
3231 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Ident name"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Real name"
3238 msgstr "Navê rast"
3241 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3242 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3244 msgid "Use SSL"
3245 msgstr "SSL bi kar bîne"
3247 msgid "Authenticate with SASL"
3248 msgstr ""
3250 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Bad mode"
3254 msgstr "Moda xerab"
3256 #, c-format
3257 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "Ban on %s"
3262 msgstr ""
3264 msgid "End of ban list"
3265 msgstr ""
3267 #, c-format
3268 msgid "You are banned from %s."
3269 msgstr "%s qedexe deanî ser te."
3271 msgid "Banned"
3272 msgstr "Qedexe"
3274 #, c-format
3275 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3276 msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"
3278 msgid " <i>(ircop)</i>"
3279 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3281 msgid " <i>(identified)</i>"
3282 msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"
3284 msgid "Nick"
3285 msgstr "Leqeb"
3287 msgid "Login name"
3288 msgstr ""
3290 msgid "Host name"
3291 msgstr ""
3293 msgid "Currently on"
3294 msgstr "Vêga vekirî ye"
3296 msgid "Idle for"
3297 msgstr ""
3299 msgid "Online since"
3300 msgstr "Dema di girêdanê de"
3302 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Glorious"
3306 msgstr ""
3308 #, c-format
3309 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3310 msgstr "%s mijarê guherand: %s"
3312 #, c-format
3313 msgid "%s has cleared the topic."
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "The topic for %s is: %s"
3318 msgstr "ji bo %s mijar: %s"
3320 #, c-format
3321 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "Unknown message '%s'"
3326 msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
3328 msgid "Unknown message"
3329 msgstr "Peyama nayê zanîn"
3331 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid "Users on %s: %s"
3336 msgstr "Bikarhêner %s:%s"
3338 msgid "Time Response"
3339 msgstr "Telefon"
3341 msgid "The IRC server's local time is:"
3342 msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"
3344 msgid "No such channel"
3345 msgstr "Kanaleke wusa tune"
3347 #. does this happen?
3348 msgid "no such channel"
3349 msgstr "kanaleke wusa tune"
3351 msgid "User is not logged in"
3352 msgstr "Bekarhêner neteketiye"
3354 msgid "No such nick or channel"
3355 msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin"
3357 msgid "Could not send"
3358 msgstr "Şandin serneket"
3360 #, c-format
3361 msgid "Joining %s requires an invitation."
3362 msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
3364 msgid "Invitation only"
3365 msgstr "Tenê yên vexwendî"
3367 #, c-format
3368 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3369 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
3371 #. Remove user from channel
3372 #, c-format
3373 msgid "Kicked by %s (%s)"
3374 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
3376 #, c-format
3377 msgid "mode (%s %s) by %s"
3378 msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
3380 msgid "Invalid nickname"
3381 msgstr "Nicka nederbasdar"
3383 msgid ""
3384 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3385 "invalid characters."
3386 msgstr ""
3388 msgid ""
3389 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3390 "invalid characters."
3391 msgstr ""
3392 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
3393 "sembolên çewt hewandibe."
3395 #. We only want to do the following dance if the connection
3396 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3397 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3398 #, c-format
3399 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3400 msgstr ""
3402 msgid "Nickname in use"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Cannot change nick"
3406 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
3408 msgid "Could not change nick"
3409 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
3411 #, c-format
3412 msgid "You have parted the channel%s%s"
3413 msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
3415 msgid "Error: invalid PONG from server"
3416 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"
3418 #, c-format
3419 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3420 msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"
3422 #, c-format
3423 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3424 msgstr ""
3426 msgid "Cannot join channel"
3427 msgstr "Nikare têkeve kanalê"
3429 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3430 msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake."
3432 #, c-format
3433 msgid "Wallops from %s"
3434 msgstr "Derb ji %s"
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3438 msgstr ""
3440 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "SASL authentication failed: %s"
3445 msgstr ""
3447 msgid ""
3448 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3449 msgstr ""
3451 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3452 msgstr ""
3454 msgid "Incorrect Password"
3455 msgstr ""
3457 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3458 msgstr ""
3460 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3461 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:Vejandina kiryarekê"
3463 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3464 msgstr ""
3466 msgid ""
3467 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3468 "away."
3469 msgstr ""
3470 "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama "
3471 "vala bikar bîne."
3473 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3474 msgstr ""
3476 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3477 msgstr ""
3479 msgid ""
3480 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3481 "someone. You must be a channel operator to do this."
3482 msgstr ""
3483 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3484 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3486 msgid ""
3487 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3488 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3489 "must be a channel operator to do this."
3490 msgstr ""
3491 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, "
3492 "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu "
3493 "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî."
3495 msgid ""
3496 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3497 "channel, or the current channel."
3498 msgstr ""
3499 "invite &lt;nick&gt; [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî qenaleke "
3500 "taybet bibe, an jî qenala heyî."
3502 msgid ""
3503 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3504 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3505 msgstr ""
3506 "j &lt;ode1&gt;[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an "
3507 "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye."
3509 msgid ""
3510 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3512 msgstr ""
3514 msgid ""
3515 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3516 "channel operator to do this."
3517 msgstr ""
3519 msgid ""
3520 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3521 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3522 msgstr ""
3524 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3525 msgstr ""
3527 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3528 msgstr ""
3530 msgid ""
3531 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3532 "or user mode."
3533 msgstr ""
3535 msgid ""
3536 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3537 "opposed to a channel)."
3538 msgstr ""
3539 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne ji "
3540 "kanalê re)"
3542 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3543 msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."
3545 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3546 msgstr "nick &lt;navê nû&gt;: Navê xwe biguherîne."
3548 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3549 msgstr ""
3551 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3552 msgstr ""
3554 msgid ""
3555 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3556 "must be a channel operator to do this."
3557 msgstr ""
3558 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê "
3559 "bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3561 msgid ""
3562 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3563 "can't use it."
3564 msgstr ""
3565 "operwall &lt;message&gt;: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne."
3567 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3568 msgstr ""
3570 msgid ""
3571 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3572 "with an optional message."
3573 msgstr ""
3574 "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi "
3575 "peyameke bijarte."
3577 msgid ""
3578 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3579 "has."
3580 msgstr ""
3581 "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku "
3582 "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)."
3584 msgid ""
3585 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3586 "opposed to a channel)."
3587 msgstr ""
3588 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:Peyameke taybet ji bikarhiner re dişîne "
3589 "(wekî li hemberî qenalê)."
3591 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3592 msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."
3594 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3595 msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne."
3597 msgid ""
3598 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3600 msgstr ""
3601 "beradan &lt;maxlas&gt; [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî "
3602 "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."
3604 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3605 msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike."
3607 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3608 msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."
3610 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3611 msgstr ""
3612 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê "
3613 "bikarhiner çalak dike."
3615 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3620 "must be a channel operator to do this."
3621 msgstr ""
3622 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3623 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3625 msgid ""
3626 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3627 "use it."
3628 msgstr ""
3629 "derb &lt;message&gt;: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."
3631 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3632 msgstr ""
3633 "whois [pêşkêşkar] &lt;nick&gt;: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."
3635 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3636 msgstr ""
3638 #, c-format
3639 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3640 msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"
3642 msgid "PONG"
3643 msgstr "PONG"
3645 msgid "CTCP PING reply"
3646 msgstr "Bersiva CTCP PING"
3648 msgid "Disconnected."
3649 msgstr "Girêdan qut bû."
3651 msgid "Unknown Error"
3652 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
3654 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3655 msgstr ""
3657 msgid "execute"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3661 msgstr ""
3662 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3663 "neşifrekirî."
3665 #. This happens when the server sends back jibberish
3666 #. * in the "additional data with success" case.
3667 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3669 msgid "Invalid response from server"
3670 msgstr ""
3672 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3673 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3678 "this and continue authentication?"
3679 msgstr ""
3681 msgid "Plaintext Authentication"
3682 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
3684 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3685 msgstr ""
3687 msgid "Invalid challenge from server"
3688 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3690 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3699 "Allow this and continue authentication?"
3700 msgstr ""
3702 msgid "SASL authentication failed"
3703 msgstr ""
3705 #, c-format
3706 msgid "SASL error: %s"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Invalid Encoding"
3710 msgstr ""
3712 msgid "Unsupported Extension"
3713 msgstr ""
3715 msgid ""
3716 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3717 "attack"
3718 msgstr ""
3720 msgid ""
3721 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3722 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Server does not support channel binding"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Unsupported channel binding method"
3729 msgstr ""
3731 msgid "User not found"
3732 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
3734 msgid "Invalid Username Encoding"
3735 msgstr ""
3737 msgid "Resource Constraint"
3738 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
3740 msgid "Unable to canonicalize username"
3741 msgstr ""
3743 msgid "Unable to canonicalize password"
3744 msgstr ""
3746 msgid "Malicious challenge from server"
3747 msgstr ""
3749 msgid "Unexpected response from server"
3750 msgstr ""
3752 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3753 msgstr ""
3755 msgid "No session ID given"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3759 msgstr ""
3761 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3766 msgstr ""
3768 msgid "Unable to establish SSL connection"
3769 msgstr ""
3771 msgid "Full Name"
3772 msgstr "Nav û paşnav"
3774 msgid "Family Name"
3775 msgstr "Paşnav"
3777 msgid "Given Name"
3778 msgstr "Nav"
3780 msgid "URL"
3781 msgstr "URL"
3783 msgid "Street Address"
3784 msgstr "Kolan"
3787 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3788 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3789 #. * EXTADR.
3791 msgid "Extended Address"
3792 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3794 msgid "Locality"
3795 msgstr "Herêm"
3797 msgid "Region"
3798 msgstr "Herêm"
3800 msgid "Postal Code"
3801 msgstr "Koda Posteyê"
3803 msgid "Country"
3804 msgstr "Welat"
3806 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3807 #. * out of spec
3808 msgid "Telephone"
3809 msgstr "Telefon"
3811 msgid "Organization Name"
3812 msgstr "Navê Organîzasyonê"
3814 msgid "Organization Unit"
3815 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
3817 msgid "Job Title"
3818 msgstr "Sernavê Kar"
3820 msgid "Role"
3821 msgstr "Rol"
3823 msgid "Birthday"
3824 msgstr "Roja dayîkbûnê"
3826 msgid "Description"
3827 msgstr "Şîrove"
3829 msgid "Edit XMPP vCard"
3830 msgstr ""
3832 msgid ""
3833 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3834 "comfortable."
3835 msgstr ""
3836 "Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike."
3838 msgid "Client"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Operating System"
3842 msgstr ""
3844 msgid "Local Time"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Priority"
3848 msgstr "Pêşî"
3850 msgid "Resource"
3851 msgstr "Çavkanî"
3853 msgid "Uptime"
3854 msgstr ""
3856 msgid "Logged Off"
3857 msgstr ""
3859 #, c-format
3860 msgid "%s ago"
3861 msgstr ""
3863 msgid "Middle Name"
3864 msgstr "Navê navîn"
3866 msgid "Address"
3867 msgstr "Navnîşan"
3869 msgid "P.O. Box"
3870 msgstr "Qutîka Postê"
3872 msgid "Photo"
3873 msgstr "Wêne"
3875 msgid "Logo"
3876 msgstr "Logo"
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3881 "continue?"
3882 msgstr ""
3884 msgid "Cancel Presence Notification"
3885 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
3887 msgid "Un-hide From"
3888 msgstr "Ne veşartî ji"
3890 msgid "Temporarily Hide From"
3891 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
3893 msgid "(Re-)Request authorization"
3894 msgstr ""
3896 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3897 #. removed?
3898 msgid "Unsubscribe"
3899 msgstr "Tomarê jê bibe"
3901 msgid "Initiate _Chat"
3902 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
3904 msgid "Log In"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Log Out"
3908 msgstr "Derkeve"
3910 msgid "JID"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Last Name"
3914 msgstr "Paşnav"
3916 msgid "The following are the results of your search"
3917 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
3919 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3920 msgid ""
3921 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3922 "Each field supports wild card searches (%)"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Directory Query Failed"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Could not query the directory server."
3929 msgstr ""
3931 #. Try to translate the message (see static message
3932 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3933 #, c-format
3934 msgid "Server Instructions: %s"
3935 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
3937 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3938 msgstr ""
3940 msgid "Email Address"
3941 msgstr ""
3943 msgid "Search for XMPP users"
3944 msgstr ""
3946 #. "Search"
3947 msgid "Search"
3948 msgstr "Lêgerîn :"
3950 msgid "Invalid Directory"
3951 msgstr "Peldanka Nederbasdar"
3953 msgid "Enter a User Directory"
3954 msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
3956 msgid "Select a user directory to search"
3957 msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre"
3959 msgid "Search Directory"
3960 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
3962 msgid "_Room:"
3963 msgstr "_Ode:"
3965 msgid "_Server:"
3966 msgstr "_Pêşkêşkar:"
3968 msgid "_Handle:"
3969 msgstr "_Vatinî:"
3971 #, c-format
3972 msgid "%s is not a valid room name"
3973 msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
3975 msgid "Invalid Room Name"
3976 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
3978 #, c-format
3979 msgid "%s is not a valid server name"
3980 msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"
3982 msgid "Invalid Server Name"
3983 msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"
3985 #, c-format
3986 msgid "%s is not a valid room handle"
3987 msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"
3989 msgid "Invalid Room Handle"
3990 msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
3992 msgid "Configuration error"
3993 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
3995 msgid "Unable to configure"
3996 msgstr "Nayê serastkirin"
3998 msgid "Room Configuration Error"
3999 msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"
4001 msgid "This room is not capable of being configured"
4002 msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin"
4004 msgid "Registration error"
4005 msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"
4007 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4008 msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye"
4010 msgid "Error retrieving room list"
4011 msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû"
4013 msgid "Invalid Server"
4014 msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"
4016 msgid "Enter a Conference Server"
4017 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
4019 msgid "Select a conference server to query"
4020 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
4022 msgid "Find Rooms"
4023 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4025 msgid "Affiliations:"
4026 msgstr ""
4028 msgid "No users found"
4029 msgstr ""
4031 msgid "Roles:"
4032 msgstr ""
4034 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4035 msgstr ""
4037 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4038 msgstr ""
4040 msgid "Ping timed out"
4041 msgstr ""
4043 msgid "Invalid XMPP ID"
4044 msgstr ""
4046 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4047 msgstr ""
4049 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4050 msgstr ""
4052 msgid "Malformed BOSH URL"
4053 msgstr ""
4055 #, c-format
4056 msgid "Registration of %s@%s successful"
4057 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4059 #, c-format
4060 msgid "Registration to %s successful"
4061 msgstr ""
4063 msgid "Registration Successful"
4064 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4066 msgid "Registration Failed"
4067 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4069 #, c-format
4070 msgid "Registration from %s successfully removed"
4071 msgstr ""
4073 msgid "Unregistration Successful"
4074 msgstr ""
4076 msgid "Unregistration Failed"
4077 msgstr ""
4079 msgid "State"
4080 msgstr "Dewlet"
4082 msgid "Postal code"
4083 msgstr "Koda Posteyê"
4085 msgid "Phone"
4086 msgstr "Telefon"
4088 msgid "Date"
4089 msgstr "Dîrok"
4091 msgid "Already Registered"
4092 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4094 msgid "Password"
4095 msgstr "Şîfre"
4097 msgid "Unregister"
4098 msgstr ""
4100 msgid ""
4101 "Please fill out the information below to change your account registration."
4102 msgstr ""
4104 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4105 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4107 msgid "Register New XMPP Account"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Register"
4111 msgstr "Tomarkirin"
4113 #, c-format
4114 msgid "Change Account Registration at %s"
4115 msgstr ""
4117 #, c-format
4118 msgid "Register New Account at %s"
4119 msgstr ""
4121 msgid "Change Registration"
4122 msgstr ""
4124 msgid "Error unregistering account"
4125 msgstr ""
4127 msgid "Account successfully unregistered"
4128 msgstr ""
4130 msgid "Initializing Stream"
4131 msgstr "Herikandinê sifirdike"
4133 msgid "Initializing SSL/TLS"
4134 msgstr ""
4136 msgid "Authenticating"
4137 msgstr "Belgekirin"
4139 msgid "Re-initializing Stream"
4140 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
4142 msgid "Server doesn't support blocking"
4143 msgstr ""
4145 msgid "Not Authorized"
4146 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4148 msgid "Mood"
4149 msgstr "Baş"
4151 msgid "Now Listening"
4152 msgstr ""
4154 msgid "Both"
4155 msgstr "Her du"
4157 msgid "From (To pending)"
4158 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
4160 msgid "From"
4161 msgstr "Ji"
4163 msgid "To"
4164 msgstr "Bo"
4166 msgid "None (To pending)"
4167 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4169 msgid "None"
4170 msgstr "Ne yek jî"
4172 msgid "Subscription"
4173 msgstr "Abone"
4175 msgid "Mood Text"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Allow Buzz"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Mood Name"
4182 msgstr ""
4184 msgid "Mood Comment"
4185 msgstr ""
4187 msgid "Tune Artist"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Tune Title"
4191 msgstr ""
4193 msgid "Tune Album"
4194 msgstr ""
4196 msgid "Tune Genre"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Tune Comment"
4200 msgstr ""
4202 msgid "Tune Track"
4203 msgstr ""
4205 msgid "Tune Time"
4206 msgstr ""
4208 msgid "Tune Year"
4209 msgstr ""
4211 msgid "Tune URL"
4212 msgstr ""
4214 msgid "Password Changed"
4215 msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
4217 msgid "Your password has been changed."
4218 msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
4220 msgid "Error changing password"
4221 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
4223 msgid "Password (again)"
4224 msgstr "Şîfre (dîsa)"
4226 msgid "Change XMPP Password"
4227 msgstr ""
4229 msgid "Please enter your new password"
4230 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
4232 msgid "Set User Info..."
4233 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
4235 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4236 msgid "Change Password..."
4237 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
4239 #. }
4240 msgid "Search for Users..."
4241 msgstr ""
4243 msgid "Bad Request"
4244 msgstr "Daxwaza Xerab"
4246 msgid "Conflict"
4247 msgstr "Nakok"
4249 msgid "Feature Not Implemented"
4250 msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"
4252 msgid "Forbidden"
4253 msgstr "Qedexe"
4255 msgid "Gone"
4256 msgstr "Çû"
4258 msgid "Internal Server Error"
4259 msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
4261 msgid "Item Not Found"
4262 msgstr "Bireser Nehat Dîtin"
4264 msgid "Malformed XMPP ID"
4265 msgstr ""
4267 msgid "Not Acceptable"
4268 msgstr "Nayê Pejirandin"
4270 msgid "Not Allowed"
4271 msgstr "Bêdestûr"
4273 msgid "Payment Required"
4274 msgstr "Dayin Divê"
4276 msgid "Recipient Unavailable"
4277 msgstr "Girtiyara Nederbasdar"
4279 msgid "Registration Required"
4280 msgstr "Tomarbûn Divê"
4282 msgid "Remote Server Not Found"
4283 msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"
4285 msgid "Remote Server Timeout"
4286 msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"
4288 msgid "Server Overloaded"
4289 msgstr "Pêşkêşkara Nû"
4291 msgid "Service Unavailable"
4292 msgstr "Servîs tune"
4294 msgid "Subscription Required"
4295 msgstr "Tomar Divê"
4297 msgid "Unexpected Request"
4298 msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"
4300 msgid "Authorization Aborted"
4301 msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"
4303 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4304 msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt"
4306 msgid "Invalid authzid"
4307 msgstr "Rêdaneke ne derbasbar"
4309 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4310 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
4312 msgid "Authorization mechanism too weak"
4313 msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse"
4315 msgid "Temporary Authentication Failure"
4316 msgstr "Pelgekirina demborî biserneket"
4318 msgid "Authentication Failure"
4319 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
4321 msgid "Bad Format"
4322 msgstr "Teşeyeke ne baş"
4324 msgid "Bad Namespace Prefix"
4325 msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav."
4327 msgid "Resource Conflict"
4328 msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"
4330 msgid "Connection Timeout"
4331 msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"
4333 msgid "Host Gone"
4334 msgstr "Pêşkêşkar Çû"
4336 msgid "Host Unknown"
4337 msgstr "Pêşkêşkara Nenas"
4339 msgid "Improper Addressing"
4340 msgstr "Navnîşankirina Nerewa"
4342 msgid "Invalid ID"
4343 msgstr "ID'a nederbasdar"
4345 msgid "Invalid Namespace"
4346 msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"
4348 msgid "Invalid XML"
4349 msgstr "XML'a nederbasdar"
4351 msgid "Non-matching Hosts"
4352 msgstr "Ne li gor sermiyanane"
4354 msgid "Policy Violation"
4355 msgstr "Ziyandana peymanê"
4357 msgid "Remote Connection Failed"
4358 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
4360 msgid "Restricted XML"
4361 msgstr "Bisînorkirina XML"
4363 msgid "See Other Host"
4364 msgstr "Li sermiyanekî din bigere"
4366 msgid "System Shutdown"
4367 msgstr "Pergal Tê Girtin"
4369 msgid "Undefined Condition"
4370 msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"
4372 msgid "Unsupported Encoding"
4373 msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
4375 msgid "Unsupported Stanza Type"
4376 msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin"
4378 msgid "Unsupported Version"
4379 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
4381 msgid "XML Not Well Formed"
4382 msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin"
4384 msgid "Stream Error"
4385 msgstr ""
4387 #, c-format
4388 msgid "Unable to ban user %s"
4389 msgstr "%s nehat qedexekirin"
4391 #, c-format
4392 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4393 msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\""
4395 #, c-format
4396 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4397 msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike"
4399 #, c-format
4400 msgid "Unknown role: \"%s\""
4401 msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\""
4403 #, c-format
4404 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4405 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
4407 #, c-format
4408 msgid "Unable to kick user %s"
4409 msgstr "%s nehat şandin"
4411 #, c-format
4412 msgid "Unable to ping user %s"
4413 msgstr ""
4415 #, c-format
4416 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4417 msgstr ""
4419 #, c-format
4420 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4421 msgstr ""
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4426 "buzzes now."
4427 msgstr ""
4429 msgid "Buzz"
4430 msgstr ""
4432 #, c-format
4433 msgid "%s has buzzed you!"
4434 msgstr ""
4436 #, c-format
4437 msgid "Buzzing %s..."
4438 msgstr ""
4440 #, c-format
4441 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4442 msgstr ""
4444 #, c-format
4445 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4446 msgstr ""
4448 #, c-format
4449 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4450 msgstr ""
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4454 msgstr ""
4456 msgid "Media Initiation Failed"
4457 msgstr ""
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4462 "session."
4463 msgstr ""
4465 msgid "Select a Resource"
4466 msgstr ""
4468 msgid "Initiate Media"
4469 msgstr ""
4471 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4472 msgstr ""
4474 msgid "config:  Configure a chat room."
4475 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4477 msgid "configure:  Configure a chat room."
4478 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
4480 msgid "part [message]:  Leave the room."
4481 msgstr ""
4483 msgid "register:  Register with a chat room."
4484 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
4486 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4487 msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."
4489 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4490 msgstr ""
4492 msgid ""
4493 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4494 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4495 msgstr ""
4497 msgid ""
4498 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4499 "users with a role or set users' role with the room."
4500 msgstr ""
4502 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4503 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4505 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4506 msgstr ""
4508 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4509 msgstr ""
4511 msgid ""
4512 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4513 msgstr ""
4514 "pym &lt;bikarhêner&gt; &lt;peyam&gt;: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
4515 "bişîne."
4517 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4518 msgstr ""
4520 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4521 msgstr ""
4523 msgid "mood: Set current user mood"
4524 msgstr ""
4526 msgid "Extended Away"
4527 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
4529 #. *< type
4530 #. *< ui_requirement
4531 #. *< flags
4532 #. *< dependencies
4533 #. *< priority
4534 #. *< id
4535 #. *< name
4536 #. *< version
4537 #. *  summary
4538 #. *  description
4539 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4540 msgstr ""
4542 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4543 msgid "Domain"
4544 msgstr ""
4546 msgid "Use old-style SSL"
4547 msgstr ""
4549 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4550 msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên."
4552 msgid "Connect port"
4553 msgstr "Porta Girêdanê"
4555 #. Account options
4556 msgid "Connect server"
4557 msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
4559 msgid "File transfer proxies"
4560 msgstr ""
4562 msgid "BOSH URL"
4563 msgstr ""
4565 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4566 #. * later on
4568 msgid "Show Custom Smileys"
4569 msgstr ""
4571 #, c-format
4572 msgid "%s has left the conversation."
4573 msgstr ""
4575 #, c-format
4576 msgid "Message from %s"
4577 msgstr "Peyam ji %s"
4579 #, c-format
4580 msgid "%s has set the topic to: %s"
4581 msgstr "%s mijarê geherand: %s"
4583 #, c-format
4584 msgid "The topic is: %s"
4585 msgstr "Mijar: %s"
4587 #, c-format
4588 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4589 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"
4591 msgid "XMPP Message Error"
4592 msgstr ""
4594 #, c-format
4595 msgid "(Code %s)"
4596 msgstr ""
4598 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4599 msgstr ""
4601 msgid "XMPP stream header missing"
4602 msgstr ""
4604 msgid "XMPP Version Mismatch"
4605 msgstr ""
4607 msgid "XMPP stream missing ID"
4608 msgstr ""
4610 msgid "XML Parse error"
4611 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
4613 #, c-format
4614 msgid "Error joining chat %s"
4615 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
4617 #, c-format
4618 msgid "Error in chat %s"
4619 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4621 msgid "Create New Room"
4622 msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
4624 msgid ""
4625 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4626 "default settings?"
4627 msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."
4629 msgid "_Configure Room"
4630 msgstr ""
4632 msgid "_Accept Defaults"
4633 msgstr ""
4635 msgid "No reason"
4636 msgstr ""
4638 #, c-format
4639 msgid "You have been kicked: (%s)"
4640 msgstr ""
4642 #, c-format
4643 msgid "Kicked (%s)"
4644 msgstr ""
4646 msgid "Unknown Error in presence"
4647 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
4649 #, c-format
4650 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4651 msgstr ""
4652 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4654 msgid "File Send Failed"
4655 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
4657 #, c-format
4658 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4659 msgstr ""
4661 #, c-format
4662 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4663 msgstr ""
4665 #, c-format
4666 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4667 msgstr ""
4669 #, c-format
4670 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4671 msgstr ""
4673 msgid "Afraid"
4674 msgstr ""
4676 msgid "Amazed"
4677 msgstr ""
4679 msgid "Amorous"
4680 msgstr ""
4682 msgid "Angry"
4683 msgstr "Aciz"
4685 msgid "Annoyed"
4686 msgstr ""
4688 msgid "Anxious"
4689 msgstr "Bêzar"
4691 msgid "Aroused"
4692 msgstr ""
4694 msgid "Ashamed"
4695 msgstr "Şermdar"
4697 msgid "Bored"
4698 msgstr "Tengavbûyî"
4700 msgid "Brave"
4701 msgstr ""
4703 msgid "Calm"
4704 msgstr ""
4706 msgid "Cautious"
4707 msgstr ""
4709 msgid "Cold"
4710 msgstr ""
4712 msgid "Confident"
4713 msgstr ""
4715 msgid "Confused"
4716 msgstr ""
4718 msgid "Contemplative"
4719 msgstr ""
4721 msgid "Contented"
4722 msgstr ""
4724 msgid "Cranky"
4725 msgstr ""
4727 msgid "Crazy"
4728 msgstr ""
4730 msgid "Creative"
4731 msgstr ""
4733 msgid "Curious"
4734 msgstr ""
4736 msgid "Dejected"
4737 msgstr ""
4739 msgid "Depressed"
4740 msgstr ""
4742 msgid "Disappointed"
4743 msgstr ""
4745 msgid "Disgusted"
4746 msgstr ""
4748 msgid "Dismayed"
4749 msgstr ""
4751 msgid "Distracted"
4752 msgstr ""
4754 msgid "Embarrassed"
4755 msgstr ""
4757 msgid "Envious"
4758 msgstr ""
4760 msgid "Excited"
4761 msgstr "Heyecanbûyî"
4763 msgid "Flirtatious"
4764 msgstr ""
4766 msgid "Frustrated"
4767 msgstr ""
4769 msgid "Grateful"
4770 msgstr ""
4772 msgid "Grieving"
4773 msgstr ""
4775 msgid "Grumpy"
4776 msgstr ""
4778 msgid "Guilty"
4779 msgstr ""
4781 msgid "Happy"
4782 msgstr "Dilşad"
4784 msgid "Hopeful"
4785 msgstr ""
4787 msgid "Hot"
4788 msgstr ""
4790 msgid "Humbled"
4791 msgstr ""
4793 msgid "Humiliated"
4794 msgstr ""
4796 msgid "Hungry"
4797 msgstr ""
4799 msgid "Hurt"
4800 msgstr ""
4802 msgid "Impressed"
4803 msgstr ""
4805 msgid "In awe"
4806 msgstr ""
4808 msgid "In love"
4809 msgstr "Evîndar"
4811 msgid "Indignant"
4812 msgstr ""
4814 msgid "Interested"
4815 msgstr ""
4817 msgid "Intoxicated"
4818 msgstr ""
4820 msgid "Invincible"
4821 msgstr ""
4823 msgid "Jealous"
4824 msgstr "Dexsok"
4826 msgid "Lonely"
4827 msgstr ""
4829 msgid "Lost"
4830 msgstr ""
4832 msgid "Lucky"
4833 msgstr ""
4835 msgid "Mean"
4836 msgstr ""
4838 msgid "Moody"
4839 msgstr ""
4841 msgid "Nervous"
4842 msgstr ""
4844 msgid "Neutral"
4845 msgstr ""
4847 msgid "Offended"
4848 msgstr ""
4850 msgid "Outraged"
4851 msgstr ""
4853 msgid "Playful"
4854 msgstr ""
4856 msgid "Proud"
4857 msgstr ""
4859 msgid "Relaxed"
4860 msgstr ""
4862 msgid "Relieved"
4863 msgstr ""
4865 msgid "Remorseful"
4866 msgstr ""
4868 msgid "Restless"
4869 msgstr ""
4871 msgid "Sad"
4872 msgstr "Xemgîn"
4874 msgid "Sarcastic"
4875 msgstr ""
4877 msgid "Satisfied"
4878 msgstr ""
4880 msgid "Serious"
4881 msgstr ""
4883 msgid "Shocked"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Shy"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Sick"
4890 msgstr ""
4892 #. Sleepy / Tired
4893 msgid "Sleepy"
4894 msgstr "Xilmaş"
4896 msgid "Spontaneous"
4897 msgstr ""
4899 msgid "Stressed"
4900 msgstr ""
4902 msgid "Strong"
4903 msgstr ""
4905 msgid "Surprised"
4906 msgstr ""
4908 msgid "Thankful"
4909 msgstr ""
4911 msgid "Thirsty"
4912 msgstr ""
4914 msgid "Tired"
4915 msgstr ""
4917 msgid "Undefined"
4918 msgstr ""
4920 msgid "Weak"
4921 msgstr ""
4923 msgid "Worried"
4924 msgstr ""
4926 msgid "Set User Nickname"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Please specify a new nickname for you."
4930 msgstr ""
4932 msgid ""
4933 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4934 "something appropriate."
4935 msgstr ""
4937 msgid "Set"
4938 msgstr ""
4940 msgid "Set Nickname..."
4941 msgstr ""
4943 msgid "Actions"
4944 msgstr ""
4946 msgid "Select an action"
4947 msgstr ""
4949 msgid "Required parameters not passed in"
4950 msgstr ""
4952 msgid "Unable to write to network"
4953 msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
4955 msgid "Unable to read from network"
4956 msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"
4958 msgid "Error communicating with server"
4959 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
4961 msgid "Conference not found"
4962 msgstr "Konferans nehat dîtin"
4964 msgid "Conference does not exist"
4965 msgstr "Konferans tune"
4967 msgid "A folder with that name already exists"
4968 msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
4970 msgid "Not supported"
4971 msgstr "Nayê destekirin"
4973 msgid "Password has expired"
4974 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
4976 msgid "Incorrect password"
4977 msgstr ""
4979 msgid "Account has been disabled"
4980 msgstr "Hesab hatiye girtin"
4982 msgid "The server could not access the directory"
4983 msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê"
4985 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4986 msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye"
4988 msgid "The server is unavailable; try again later"
4989 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
4991 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4992 msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"
4994 msgid "Cannot add yourself"
4995 msgstr "Nikarî xwe têxiyê"
4997 msgid "Master archive is misconfigured"
4998 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
5000 msgid "Incorrect username or password"
5001 msgstr ""
5003 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5004 msgstr ""
5006 msgid ""
5007 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5008 "entered"
5009 msgstr ""
5011 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5012 msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"
5014 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5015 msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde."
5017 msgid "You have entered an incorrect username"
5018 msgstr ""
5020 msgid "An error occurred while updating the directory"
5021 msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû"
5023 msgid "Incompatible protocol version"
5024 msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
5026 msgid "The user has blocked you"
5027 msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"
5029 msgid ""
5030 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5031 "time"
5032 msgstr ""
5033 "Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir "
5034 "têkeve têkiliyê."
5036 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5037 msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"
5039 #, c-format
5040 msgid "Unknown error: 0x%X"
5041 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
5043 #, c-format
5044 msgid "Unable to login: %s"
5045 msgstr ""
5047 #, c-format
5048 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5049 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
5051 #, c-format
5052 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5053 msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."
5055 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5056 #, c-format
5057 msgid "Unable to send message (%s)."
5058 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
5060 #, c-format
5061 msgid "Unable to invite user (%s)."
5062 msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
5064 #, c-format
5065 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5066 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
5068 #, c-format
5069 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5070 msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5075 "creating folder (%s)."
5076 msgstr ""
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5081 "list (%s)."
5082 msgstr ""
5083 "Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di "
5084 "lîsteya (%s) de."
5086 #, c-format
5087 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5088 msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)"
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5092 msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)."
5094 #, c-format
5095 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5096 msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)."
5098 #, c-format
5099 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5100 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
5102 #, c-format
5103 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5104 msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)."
5106 #, c-format
5107 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5108 msgstr ""
5110 #, c-format
5111 msgid "Unable to create conference (%s)."
5112 msgstr "Konferans pêk nehat (%s)."
5114 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5115 msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."
5117 msgid "Telephone Number"
5118 msgstr "Hejmara Telefonê"
5120 msgid "Location"
5121 msgstr "Cih"
5123 msgid "Department"
5124 msgstr "Beş"
5126 msgid "Personal Title"
5127 msgstr "Sernav"
5129 msgid "Mailstop"
5130 msgstr "ÎstgehaPostê"
5132 msgid "User ID"
5133 msgstr "ID ya bikarhêner"
5135 #. tag = _("DN");
5136 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5137 #. if (value) {
5138 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5139 #. }
5141 msgid "Full name"
5142 msgstr "Nav û paşnav"
5144 #, c-format
5145 msgid "GroupWise Conference %d"
5146 msgstr "Konferansa GroupWise %d"
5148 msgid "Authenticating..."
5149 msgstr "Têdikeve..."
5151 msgid "Waiting for response..."
5152 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
5154 #, c-format
5155 msgid "%s has been invited to this conversation."
5156 msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin."
5158 msgid "Invitation to Conversation"
5159 msgstr "vexwendina axaftinê"
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Invitation from: %s\n"
5164 "\n"
5165 "Sent: %s"
5166 msgstr ""
5167 "Yê vedixwîne: %s\n"
5168 "Ya hate şandin: %s"
5170 msgid "Would you like to join the conversation?"
5171 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
5173 msgid "You have signed on from another location"
5174 msgstr ""
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5179 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
5181 msgid ""
5182 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5183 "you wish to connect."
5184 msgstr ""
5186 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5187 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
5189 msgid "Busy"
5190 msgstr "Mijûl"
5192 #. *< type
5193 #. *< ui_requirement
5194 #. *< flags
5195 #. *< dependencies
5196 #. *< priority
5197 #. *< id
5198 #. *< name
5199 #. *< version
5200 #. *  summary
5201 #. *  description
5202 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5203 msgstr ""
5205 msgid "Server address"
5206 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
5208 msgid "Server port"
5209 msgstr "Porta pêşkêşkar"
5211 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5212 msgstr ""
5213 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya "
5214 "xwe ya hevalan."
5216 msgid "No reason given."
5217 msgstr "Navê xuya dibe tune."
5219 msgid "Authorization Denied Message:"
5220 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
5222 #. *
5223 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5225 msgid "_OK"
5226 msgstr ""
5228 #, c-format
5229 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5230 msgstr ""
5232 #, c-format
5233 msgid "Received unexpected response from %s"
5234 msgstr ""
5236 msgid ""
5237 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5238 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5239 msgstr ""
5240 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
5241 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
5242 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
5244 msgid ""
5245 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5246 "doesn't support it."
5247 msgstr ""
5249 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5250 #. error message.
5251 #, c-format
5252 msgid "Error requesting %s: %s"
5253 msgstr ""
5255 msgid "The server returned an empty response"
5256 msgstr ""
5258 msgid ""
5259 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5260 "client does not currently support CAPTCHAs."
5261 msgstr ""
5263 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5264 msgstr ""
5266 msgid ""
5267 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5268 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5269 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5270 "your AIM/ICQ account.)"
5271 msgstr ""
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5276 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5277 msgstr ""
5279 msgid "Could not join chat room"
5280 msgstr ""
5282 msgid "Invalid chat room name"
5283 msgstr ""
5285 msgid "Invalid error"
5286 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
5288 msgid "Not logged in"
5289 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
5291 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5292 msgstr ""
5294 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5295 msgstr ""
5297 msgid "Cannot send SMS"
5298 msgstr ""
5300 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5301 msgid "Cannot send SMS to this country"
5302 msgstr ""
5304 #. Undocumented
5305 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5306 msgstr ""
5308 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5309 msgstr ""
5311 msgid "Bot account cannot IM this user"
5312 msgstr ""
5314 msgid "Bot account reached IM limit"
5315 msgstr ""
5317 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5318 msgstr ""
5320 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5321 msgstr ""
5323 msgid "Unable to receive offline messages"
5324 msgstr ""
5326 msgid "Offline message store full"
5327 msgstr ""
5329 #, c-format
5330 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5331 msgstr ""
5333 #, c-format
5334 msgid "Unable to send message: %s"
5335 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
5337 #, c-format
5338 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5339 msgstr ""
5341 #, c-format
5342 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5343 msgstr ""
5345 msgid "Thinking"
5346 msgstr ""
5348 msgid "Shopping"
5349 msgstr ""
5351 msgid "Questioning"
5352 msgstr ""
5354 msgid "Eating"
5355 msgstr ""
5357 msgid "Watching a movie"
5358 msgstr ""
5360 msgid "Typing"
5361 msgstr "Nivîsîn"
5363 msgid "At the office"
5364 msgstr ""
5366 msgid "Taking a bath"
5367 msgstr ""
5369 msgid "Watching TV"
5370 msgstr ""
5372 msgid "Having fun"
5373 msgstr ""
5375 msgid "Sleeping"
5376 msgstr ""
5378 msgid "Using a PDA"
5379 msgstr ""
5381 msgid "Meeting friends"
5382 msgstr ""
5384 msgid "On the phone"
5385 msgstr ""
5387 msgid "Surfing"
5388 msgstr ""
5390 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5391 msgid "Mobile"
5392 msgstr "Telefona Destan"
5394 msgid "Searching the web"
5395 msgstr ""
5397 msgid "At a party"
5398 msgstr ""
5400 msgid "Having Coffee"
5401 msgstr ""
5403 #. Playing video games
5404 msgid "Gaming"
5405 msgstr ""
5407 msgid "Browsing the web"
5408 msgstr ""
5410 msgid "Smoking"
5411 msgstr ""
5413 msgid "Writing"
5414 msgstr ""
5416 #. Drinking [Alcohol]
5417 msgid "Drinking"
5418 msgstr ""
5420 msgid "Listening to music"
5421 msgstr ""
5423 msgid "Studying"
5424 msgstr ""
5426 msgid "Working"
5427 msgstr ""
5429 msgid "In the restroom"
5430 msgstr ""
5432 msgid "Received invalid data on connection with server"
5433 msgstr ""
5435 msgid "Error parsing response from authentication server"
5436 msgstr ""
5438 msgid "Unknown error during authentication"
5439 msgstr ""
5441 #. *< type
5442 #. *< ui_requirement
5443 #. *< flags
5444 #. *< dependencies
5445 #. *< priority
5446 #. *< id
5447 #. *< name
5448 #. *< version
5449 #. *  summary
5450 #. *  description
5451 msgid "AIM Protocol Plugin"
5452 msgstr ""
5454 msgid "ICQ UIN..."
5455 msgstr ""
5457 #. *< type
5458 #. *< ui_requirement
5459 #. *< flags
5460 #. *< dependencies
5461 #. *< priority
5462 #. *< id
5463 #. *< name
5464 #. *< version
5465 #. *  summary
5466 #. *  description
5467 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5468 msgstr ""
5470 msgid "Encoding"
5471 msgstr "Kodkirin"
5473 msgid "The remote user has closed the connection."
5474 msgstr ""
5476 msgid "The remote user has declined your request."
5477 msgstr ""
5479 #, c-format
5480 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5481 msgstr ""
5483 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5484 msgstr ""
5486 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5487 msgstr ""
5489 msgid "Direct IM established"
5490 msgstr ""
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5495 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5496 msgstr ""
5498 #, c-format
5499 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5500 msgstr ""
5502 msgid "Free For Chat"
5503 msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
5505 msgid "Not Available"
5506 msgstr "Tune"
5508 msgid "Occupied"
5509 msgstr "Mijûl"
5511 msgid "Web Aware"
5512 msgstr ""
5514 msgid "Invisible"
5515 msgstr "Nexuya"
5517 msgid "Evil"
5518 msgstr ""
5520 msgid "Depression"
5521 msgstr ""
5523 msgid "At home"
5524 msgstr ""
5526 msgid "At work"
5527 msgstr ""
5529 msgid "At lunch"
5530 msgstr ""
5532 #, c-format
5533 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5534 msgstr ""
5536 #, c-format
5537 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5538 msgstr ""
5540 msgid "Username sent"
5541 msgstr ""
5543 msgid "Connection established, cookie sent"
5544 msgstr ""
5546 #. TODO: Don't call this with ssi
5547 msgid "Finalizing connection"
5548 msgstr "GirÊdan qut bû."
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5553 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5554 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5555 msgstr ""
5557 msgid ""
5558 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5559 "supported by your system."
5560 msgstr ""
5562 msgid ""
5563 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5564 "account settings."
5565 msgstr ""
5567 #, c-format
5568 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5569 msgstr ""
5571 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5572 msgstr ""
5574 msgid "Unable to get a valid login hash."
5575 msgstr ""
5577 msgid "Received authorization"
5578 msgstr "Peyam hat standin"
5580 #. Unregistered username
5581 msgid "Username does not exist"
5582 msgstr ""
5584 #. Suspended account
5585 msgid "Your account is currently suspended"
5586 msgstr ""
5588 #. service temporarily unavailable
5589 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5590 msgstr ""
5592 #. username connecting too frequently
5593 msgid ""
5594 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5595 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5596 "longer."
5597 msgstr ""
5599 #. client too old
5600 #, c-format
5601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5602 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
5604 #. IP address connecting too frequently
5605 msgid ""
5606 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5607 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5608 "longer."
5609 msgstr ""
5611 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5612 msgstr ""
5614 msgid "Enter SecurID"
5615 msgstr "Enter Dişîne"
5617 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5618 msgstr ""
5620 msgid "Password sent"
5621 msgstr "Şîfre hat andinş"
5623 msgid "Unable to initialize connection"
5624 msgstr ""
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5629 "following reason:\n"
5630 "%s"
5631 msgstr ""
5633 msgid "ICQ authorization denied."
5634 msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin."
5636 #. Someone has granted you authorization
5637 #, c-format
5638 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5639 msgstr "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te."
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "You have received a special message\n"
5644 "\n"
5645 "From: %s [%s]\n"
5646 "%s"
5647 msgstr ""
5648 "Te peyameke taybet stand\n"
5649 "\n"
5650 "Ji: %s [%s]\n"
5651 "%s"
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "You have received an ICQ page\n"
5656 "\n"
5657 "From: %s [%s]\n"
5658 "%s"
5659 msgstr ""
5660 "Te rûpelekî ICQ wergirt\n"
5661 "\n"
5662 "Ji kê: %s [%s]\n"
5663 "%s"
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5668 "\n"
5669 "Message is:\n"
5670 "%s"
5671 msgstr ""
5673 #, c-format
5674 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5675 msgstr "Bikarhinerê ICQ  %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)"
5677 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5678 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
5680 msgid "_Add"
5681 msgstr "_Lê zêde bike"
5683 msgid "_Decline"
5684 msgstr "_Red bike"
5686 #, c-format
5687 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5688 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5689 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5690 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5692 #, c-format
5693 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5695 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
5696 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5701 msgid_plural ""
5702 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5703 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5704 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5709 msgid_plural ""
5710 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5711 msgstr[0] ""
5712 msgstr[1] ""
5714 #, c-format
5715 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5716 msgid_plural ""
5717 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5718 msgstr[0] ""
5719 msgstr[1] ""
5721 #, c-format
5722 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5723 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5724 msgstr[0] ""
5725 msgstr[1] ""
5727 msgid "Your AIM connection may be lost."
5728 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
5730 #, c-format
5731 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5732 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
5734 msgid "The new formatting is invalid."
5735 msgstr "Teşeya nû nederbasbare"
5737 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5738 msgstr ""
5740 msgid "Pop-Up Message"
5741 msgstr ""
5743 #, c-format
5744 msgid "The following username is associated with %s"
5745 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5746 msgstr[0] ""
5747 msgstr[1] ""
5749 #, c-format
5750 msgid "No results found for email address %s"
5751 msgstr ""
5753 #, c-format
5754 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5755 msgstr ""
5757 msgid "Account Confirmation Requested"
5758 msgstr ""
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5763 "from the original."
5764 msgstr ""
5766 #, c-format
5767 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5768 msgstr ""
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5773 "long."
5774 msgstr ""
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5779 "request pending for this username."
5780 msgstr ""
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5785 "too many usernames associated with it."
5786 msgstr ""
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5791 "invalid."
5792 msgstr ""
5794 #, c-format
5795 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5796 msgstr ""
5798 msgid "Error Changing Account Info"
5799 msgstr ""
5801 #, c-format
5802 msgid "The email address for %s is %s"
5803 msgstr ""
5805 msgid "Account Info"
5806 msgstr "Agahiya hesabê"
5808 msgid ""
5809 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5810 msgstr ""
5812 msgid "Unable to set AIM profile."
5813 msgstr ""
5815 msgid ""
5816 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5817 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5818 "fully connected."
5819 msgstr ""
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5824 "truncated for you."
5825 msgid_plural ""
5826 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5827 "truncated for you."
5828 msgstr[0] ""
5829 msgstr[1] ""
5831 msgid "Profile too long."
5832 msgstr "nav gelekî dirêje."
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5837 "truncated for you."
5838 msgid_plural ""
5839 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5840 "truncated for you."
5841 msgstr[0] ""
5842 msgstr[1] ""
5844 msgid "Away message too long."
5845 msgstr ""
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5850 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5851 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5852 msgstr ""
5854 msgid "Unable to Add"
5855 msgstr ""
5857 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5858 msgstr ""
5860 msgid ""
5861 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5862 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5863 msgstr ""
5865 msgid "Orphans"
5866 msgstr ""
5868 #, c-format
5869 msgid ""
5870 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5871 "list.  Please remove one and try again."
5872 msgstr ""
5874 msgid "(no name)"
5875 msgstr "(nav tune)"
5877 #, c-format
5878 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5879 msgstr ""
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5884 "Do you want to add this user?"
5885 msgstr ""
5887 msgid "Authorization Given"
5888 msgstr ""
5890 #. Granted
5891 #, c-format
5892 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5893 msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe."
5895 msgid "Authorization Granted"
5896 msgstr "Destûr Hate Dayîn"
5898 #. Denied
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5902 "following reason:\n"
5903 "%s"
5904 msgstr ""
5905 "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji ber "
5906 "vê sedemê: \n"
5907 "%s"
5909 msgid "Authorization Denied"
5910 msgstr "Destûr Nehate Dayîn"
5912 msgid "_Exchange:"
5913 msgstr "_Bide bistîne:"
5915 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5916 msgstr ""
5917 "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de tu "
5918 "nikarî dîmenên şexsî bişîne."
5920 msgid "iTunes Music Store Link"
5921 msgstr ""
5923 msgid "Lunch"
5924 msgstr ""
5926 #, c-format
5927 msgid "Buddy Comment for %s"
5928 msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî"
5930 msgid "Buddy Comment:"
5931 msgstr ""
5933 #, c-format
5934 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5935 msgstr ""
5937 msgid ""
5938 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5939 "Do you wish to continue?"
5940 msgstr ""
5942 msgid "C_onnect"
5943 msgstr ""
5945 msgid "You closed the connection."
5946 msgstr ""
5948 msgid "Get AIM Info"
5949 msgstr ""
5951 #. We only do this if the user is in our buddy list
5952 msgid "Edit Buddy Comment"
5953 msgstr ""
5955 msgid "Get X-Status Msg"
5956 msgstr ""
5958 msgid "End Direct IM Session"
5959 msgstr ""
5961 msgid "Direct IM"
5962 msgstr "Paceya peyamê"
5964 msgid "Re-request Authorization"
5965 msgstr ""
5967 msgid "Require authorization"
5968 msgstr ""
5970 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5971 msgstr ""
5973 msgid "ICQ Privacy Options"
5974 msgstr ""
5976 msgid "Change Address To:"
5977 msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:"
5979 msgid "you are not waiting for authorization"
5980 msgstr ""
5982 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5983 msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve"
5985 msgid ""
5986 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5987 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5988 msgstr ""
5990 msgid "Find Buddy by Email"
5991 msgstr ""
5993 msgid "Search for a buddy by email address"
5994 msgstr ""
5996 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5997 msgstr ""
5999 msgid "_Search"
6000 msgstr ""
6002 msgid "Set User Info (web)..."
6003 msgstr ""
6005 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6006 msgid "Change Password (web)"
6007 msgstr ""
6009 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6010 msgstr ""
6012 #. ICQ actions
6013 msgid "Set Privacy Options..."
6014 msgstr ""
6016 msgid "Show Visible List"
6017 msgstr ""
6019 msgid "Show Invisible List"
6020 msgstr ""
6022 #. AIM actions
6023 msgid "Confirm Account"
6024 msgstr "Hesab biçespîne"
6026 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6027 msgstr ""
6029 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6030 msgstr ""
6032 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6033 msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide"
6035 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6036 msgstr ""
6038 msgid "clientLogin"
6039 msgstr ""
6041 msgid "Kerberos"
6042 msgstr ""
6044 msgid "MD5-based"
6045 msgstr ""
6047 msgid "Authentication method"
6048 msgstr ""
6050 msgid ""
6051 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6052 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6053 "but does not reveal your IP address)"
6054 msgstr ""
6056 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6057 msgstr ""
6059 #, c-format
6060 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6061 msgstr ""
6063 #, c-format
6064 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6065 msgstr ""
6067 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6068 msgstr ""
6070 #, c-format
6071 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6072 msgstr ""
6074 msgid ""
6075 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6076 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6077 "considered a privacy risk."
6078 msgstr ""
6080 #. Label
6081 msgid "Buddy Icon"
6082 msgstr "Wêne"
6084 msgid "Voice"
6085 msgstr "Deng"
6087 msgid "AIM Direct IM"
6088 msgstr "AIM Direct IM"
6090 msgid "Get File"
6091 msgstr "Pelî bistîne"
6093 msgid "Games"
6094 msgstr "Lîstik"
6096 msgid "ICQ Xtraz"
6097 msgstr ""
6099 msgid "Add-Ins"
6100 msgstr "Pêvek"
6102 msgid "Send Buddy List"
6103 msgstr "Lîste bişîne"
6105 msgid "ICQ Direct Connect"
6106 msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"
6108 msgid "AP User"
6109 msgstr "Bikarhênera/ê AP"
6111 msgid "ICQ RTF"
6112 msgstr "ICQ RTF"
6114 msgid "Nihilist"
6115 msgstr "Hîçparêz"
6117 msgid "ICQ Server Relay"
6118 msgstr ""
6120 msgid "Old ICQ UTF8"
6121 msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"
6123 msgid "Trillian Encryption"
6124 msgstr "Şîfrekirina Trillian"
6126 msgid "ICQ UTF8"
6127 msgstr "ICQ UTF8"
6129 msgid "Hiptop"
6130 msgstr ""
6132 msgid "Security Enabled"
6133 msgstr "Ewlekarî çalake"
6135 msgid "Video Chat"
6136 msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
6138 msgid "iChat AV"
6139 msgstr "iChat AV"
6141 msgid "Live Video"
6142 msgstr "Vîdeoya Zindî"
6144 msgid "Camera"
6145 msgstr "Kamera"
6147 msgid "Screen Sharing"
6148 msgstr ""
6150 msgid "IP Address"
6151 msgstr "Navnîşana IP'ê"
6153 msgid "Warning Level"
6154 msgstr "Asta Hişyarkirinê"
6156 msgid "Buddy Comment"
6157 msgstr "Raveya Hevalan"
6159 #, c-format
6160 msgid "User information not available: %s"
6161 msgstr ""
6163 msgid "Mobile Phone"
6164 msgstr "Telefona Destan"
6166 msgid "Age"
6167 msgstr "Temen"
6169 msgid "Personal Web Page"
6170 msgstr "Malpera Kesane"
6172 #. aim_userinfo_t
6173 #. use_html_status
6174 msgid "Additional Information"
6175 msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"
6177 msgid "Home Address"
6178 msgstr "Navnîşana malê"
6180 msgid "Zip Code"
6181 msgstr "Zip Code"
6183 msgid "Work Address"
6184 msgstr "Navnîşana karê"
6186 msgid "Work Information"
6187 msgstr "Agahiya karê"
6189 msgid "Company"
6190 msgstr "Şirket"
6192 msgid "Division"
6193 msgstr "Beş"
6195 msgid "Position"
6196 msgstr "Pozisyon"
6198 msgid "Web Page"
6199 msgstr "Rûpela torê"
6201 msgid "Online Since"
6202 msgstr ""
6204 msgid "Member Since"
6205 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
6207 msgid "Capabilities"
6208 msgstr "Taybetmendî"
6210 msgid "Profile"
6211 msgstr "Profîl"
6213 msgid "View web profile"
6214 msgstr ""
6216 msgid "Invalid SNAC"
6217 msgstr "SNACa nederbasdar"
6219 msgid "Server rate limit exceeded"
6220 msgstr ""
6222 msgid "Client rate limit exceeded"
6223 msgstr ""
6225 msgid "Service unavailable"
6226 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
6228 msgid "Service not defined"
6229 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
6231 msgid "Obsolete SNAC"
6232 msgstr ""
6234 msgid "Not supported by host"
6235 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
6237 msgid "Not supported by client"
6238 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
6240 msgid "Refused by client"
6241 msgstr "Daxwazkar red kir"
6243 msgid "Reply too big"
6244 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
6246 msgid "Responses lost"
6247 msgstr "Bersiv winda ne"
6249 msgid "Request denied"
6250 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
6252 msgid "Busted SNAC payload"
6253 msgstr ""
6255 msgid "Insufficient rights"
6256 msgstr "Mafên kêm"
6258 msgid "In local permit/deny"
6259 msgstr ""
6261 msgid "Warning level too high (sender)"
6262 msgstr ""
6264 msgid "Warning level too high (receiver)"
6265 msgstr ""
6267 msgid "User temporarily unavailable"
6268 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
6270 msgid "No match"
6271 msgstr "Ne li gorê ye"
6273 msgid "List overflow"
6274 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
6276 msgid "Request ambiguous"
6277 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
6279 msgid "Queue full"
6280 msgstr "Lîste tije ye"
6282 msgid "Not while on AOL"
6283 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
6285 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6286 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6287 #. Invisible.
6288 msgid "Appear Online"
6289 msgstr ""
6291 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6292 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6293 #. Invisible (this is the default).
6294 msgid "Don't Appear Online"
6295 msgstr ""
6297 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6298 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6299 #. isn't Invisible).
6300 msgid "Appear Offline"
6301 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
6303 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6304 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6305 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6306 #. default).
6307 msgid "Don't Appear Offline"
6308 msgstr ""
6310 msgid "you have no buddies on this list"
6311 msgstr ""
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6316 "\""
6317 msgstr ""
6319 msgid "Visible List"
6320 msgstr ""
6322 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6323 msgstr ""
6325 msgid "Invisible List"
6326 msgstr ""
6328 msgid "These buddies will always see you as offline"
6329 msgstr ""
6331 #, c-format
6332 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6333 msgstr ""
6335 #, c-format
6336 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6337 msgstr ""
6339 #, c-format
6340 msgid "Info for Group %s"
6341 msgstr ""
6343 msgid "Notes Address Book Information"
6344 msgstr ""
6346 msgid "Invite Group to Conference..."
6347 msgstr ""
6349 msgid "Get Notes Address Book Info"
6350 msgstr ""
6352 msgid "Sending Handshake"
6353 msgstr ""
6355 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6356 msgstr ""
6358 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6359 msgstr ""
6361 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6362 msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste"
6364 msgid "Login Redirected"
6365 msgstr ""
6367 msgid "Forcing Login"
6368 msgstr ""
6370 msgid "Login Acknowledged"
6371 msgstr ""
6373 msgid "Starting Services"
6374 msgstr ""
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6379 msgstr ""
6381 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6382 msgstr ""
6384 #, c-format
6385 msgid "Announcement from %s"
6386 msgstr ""
6388 msgid "Conference Closed"
6389 msgstr ""
6391 msgid "Unable to send message: "
6392 msgstr ""
6394 #, c-format
6395 msgid "Unable to send message to %s:"
6396 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
6398 msgid "Place Closed"
6399 msgstr ""
6401 msgid "Microphone"
6402 msgstr ""
6404 msgid "Speakers"
6405 msgstr ""
6407 msgid "Video Camera"
6408 msgstr ""
6410 msgid "File Transfer"
6411 msgstr "Şandina Pelgehê"
6413 msgid "Supports"
6414 msgstr ""
6416 msgid "External User"
6417 msgstr ""
6419 msgid "Create conference with user"
6420 msgstr ""
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6425 "sent to %s"
6426 msgstr ""
6428 msgid "New Conference"
6429 msgstr "Konferansa nû"
6431 msgid "Create"
6432 msgstr "Avakirin"
6434 msgid "Available Conferences"
6435 msgstr "Konferansên heyî"
6437 msgid "Create New Conference..."
6438 msgstr ""
6440 msgid "Invite user to a conference"
6441 msgstr ""
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6446 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6447 "this user to."
6448 msgstr ""
6450 msgid "Invite to Conference"
6451 msgstr ""
6453 msgid "Invite to Conference..."
6454 msgstr ""
6456 msgid "Send TEST Announcement"
6457 msgstr ""
6459 msgid "Topic:"
6460 msgstr "Mijar:"
6462 msgid "A server is required to connect this account"
6463 msgstr ""
6465 #, c-format
6466 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6467 msgstr ""
6469 msgid "Last Known Client"
6470 msgstr ""
6472 msgid "User Name"
6473 msgstr "Navê bikarhêner"
6475 msgid "Sametime ID"
6476 msgstr ""
6478 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6479 msgstr ""
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6484 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6485 msgstr ""
6487 msgid "Select User"
6488 msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"
6490 msgid "Unable to add user: user not found"
6491 msgstr ""
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6496 "entry has been removed from your buddy list."
6497 msgstr ""
6499 msgid "Unable to add user"
6500 msgstr ""
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Error reading file %s: \n"
6505 "%s\n"
6506 msgstr ""
6508 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6509 msgstr ""
6511 msgid "Buddy List Storage Mode"
6512 msgstr ""
6514 msgid "Local Buddy List Only"
6515 msgstr ""
6517 msgid "Merge List from Server"
6518 msgstr ""
6520 msgid "Merge and Save List to Server"
6521 msgstr ""
6523 msgid "Synchronize List with Server"
6524 msgstr ""
6526 #, c-format
6527 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6528 msgstr ""
6530 #, c-format
6531 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6532 msgstr ""
6534 msgid "Unable to add group: group exists"
6535 msgstr ""
6537 #, c-format
6538 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6539 msgstr ""
6541 msgid "Unable to add group"
6542 msgstr ""
6544 msgid "Possible Matches"
6545 msgstr ""
6547 msgid "Notes Address Book group results"
6548 msgstr ""
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6553 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6554 "to your buddy list."
6555 msgstr ""
6557 msgid "Select Notes Address Book"
6558 msgstr ""
6560 msgid "Unable to add group: group not found"
6561 msgstr ""
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6566 "Sametime community."
6567 msgstr ""
6569 msgid "Notes Address Book Group"
6570 msgstr ""
6572 msgid ""
6573 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6574 "group and its members to your buddy list."
6575 msgstr ""
6577 #, c-format
6578 msgid "Search results for '%s'"
6579 msgstr ""
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6584 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6585 "buttons below."
6586 msgstr ""
6588 msgid "Search Results"
6589 msgstr "Encamên Lêgerînê"
6591 msgid "No matches"
6592 msgstr ""
6594 #, c-format
6595 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6596 msgstr ""
6598 msgid "No Matches"
6599 msgstr ""
6601 msgid "Search for a user"
6602 msgstr ""
6604 msgid ""
6605 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6606 "in your Sametime community."
6607 msgstr ""
6609 msgid "User Search"
6610 msgstr ""
6612 msgid "Import Sametime List..."
6613 msgstr ""
6615 msgid "Export Sametime List..."
6616 msgstr ""
6618 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6619 msgstr ""
6621 msgid "User Search..."
6622 msgstr ""
6624 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6625 msgstr ""
6627 #. pretend to be Sametime Connect
6628 msgid "Hide client identity"
6629 msgstr ""
6631 #, c-format
6632 msgid "User %s is not present in the network"
6633 msgstr ""
6635 msgid "Key Agreement"
6636 msgstr ""
6638 msgid "Cannot perform the key agreement"
6639 msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne"
6641 msgid "Error occurred during key agreement"
6642 msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû"
6644 msgid "Key Agreement failed"
6645 msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket"
6647 msgid "Timeout during key agreement"
6648 msgstr ""
6650 msgid "Key agreement was aborted"
6651 msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû"
6653 msgid "Key agreement is already started"
6654 msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin"
6656 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6657 msgstr ""
6659 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6660 msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin"
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6665 "agreement?"
6666 msgstr ""
6668 #, c-format
6669 msgid ""
6670 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6671 "Remote host: %s\n"
6672 "Remote port: %d"
6673 msgstr ""
6674 "Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
6675 "Hosta li dûr: %s\n"
6676 "Porta li dûr: %d"
6678 msgid "Key Agreement Request"
6679 msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê"
6681 msgid "IM With Password"
6682 msgstr ""
6684 msgid "Cannot set IM key"
6685 msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin"
6687 msgid "Set IM Password"
6688 msgstr ""
6690 msgid "Get Public Key"
6691 msgstr "Mifteya Giştî Bistîne"
6693 msgid "Cannot fetch the public key"
6694 msgstr ""
6696 msgid "Show Public Key"
6697 msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide"
6699 msgid "Could not load public key"
6700 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
6702 msgid "User Information"
6703 msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
6705 msgid "Cannot get user information"
6706 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
6708 #, c-format
6709 msgid "The %s buddy is not trusted"
6710 msgstr ""
6712 msgid ""
6713 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6714 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6715 msgstr ""
6717 #. Open file selector to select the public key.
6718 msgid "Open..."
6719 msgstr "Veke..."
6721 #, c-format
6722 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6723 msgstr ""
6725 msgid ""
6726 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6727 "a public key."
6728 msgstr ""
6730 msgid "_Import..."
6731 msgstr ""
6733 msgid "Select correct user"
6734 msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre"
6736 msgid ""
6737 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6738 "user from the list to add to the buddy list."
6739 msgstr ""
6740 "Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî "
6741 "wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
6743 msgid ""
6744 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6745 "from the list to add to the buddy list."
6746 msgstr ""
6747 "Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe "
6748 "lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
6750 msgid "Detached"
6751 msgstr "Bêalîtî"
6753 msgid "Indisposed"
6754 msgstr "Têkneçûyî"
6756 msgid "Wake Me Up"
6757 msgstr "Min şiyar bike"
6759 msgid "Hyper Active"
6760 msgstr "Zêde Çalak"
6762 msgid "Robot"
6763 msgstr "Robot"
6765 msgid "In Love"
6766 msgstr "Evîndar"
6768 msgid "User Modes"
6769 msgstr "Modên Bikarhêner"
6771 msgid "Preferred Contact"
6772 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
6774 msgid "Preferred Language"
6775 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
6777 msgid "Device"
6778 msgstr "Amûr"
6780 msgid "Timezone"
6781 msgstr ""
6783 msgid "Geolocation"
6784 msgstr ""
6786 msgid "Reset IM Key"
6787 msgstr ""
6789 msgid "IM with Key Exchange"
6790 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
6792 msgid "IM with Password"
6793 msgstr ""
6795 msgid "Get Public Key..."
6796 msgstr ""
6798 msgid "Kill User"
6799 msgstr ""
6801 msgid "Draw On Whiteboard"
6802 msgstr ""
6804 msgid "_Passphrase:"
6805 msgstr ""
6807 #, c-format
6808 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6809 msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin"
6811 msgid "Channel Information"
6812 msgstr "Agahiya Kanalê"
6814 msgid "Cannot get channel information"
6815 msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin"
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6819 msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s"
6821 #, c-format
6822 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6823 msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d"
6825 #, c-format
6826 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6827 msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s"
6829 #, c-format
6830 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6831 msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s"
6833 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6834 #, c-format
6835 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6836 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
6838 #, c-format
6839 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6840 msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s"
6842 #, c-format
6843 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6844 msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> "
6846 #, c-format
6847 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6848 msgstr ""
6850 #, c-format
6851 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6852 msgstr ""
6854 msgid "Add Channel Public Key"
6855 msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike"
6857 #. Add new public key
6858 msgid "Open Public Key..."
6859 msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..."
6861 msgid "Channel Passphrase"
6862 msgstr "Şîfreya Kanalê"
6864 msgid "Channel Public Keys List"
6865 msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike"
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6870 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6871 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6872 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6873 "able to join."
6874 msgstr ""
6876 msgid "Channel Authentication"
6877 msgstr ""
6879 msgid "Add / Remove"
6880 msgstr "Têxê / Rake"
6882 msgid "Group Name"
6883 msgstr "Nave Komê"
6885 msgid "Passphrase"
6886 msgstr "Hevoka şîfreyê"
6888 #, c-format
6889 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6890 msgstr ""
6892 msgid "Add Channel Private Group"
6893 msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike"
6895 msgid "User Limit"
6896 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
6898 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6899 msgstr ""
6900 "Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê "
6901 "mîhengî sifirê bike"
6903 msgid "Invite List"
6904 msgstr "vexwendina lîsteyê"
6906 msgid "Ban List"
6907 msgstr "endamê lîsteyê"
6909 msgid "Add Private Group"
6910 msgstr "Komeke taybet lê zêde bike"
6912 msgid "Reset Permanent"
6913 msgstr "Parzûnan paşve bistîne"
6915 msgid "Set Permanent"
6916 msgstr ""
6918 msgid "Set User Limit"
6919 msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne"
6921 msgid "Reset Topic Restriction"
6922 msgstr ""
6924 msgid "Set Topic Restriction"
6925 msgstr ""
6927 msgid "Reset Private Channel"
6928 msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"
6930 msgid "Set Private Channel"
6931 msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"
6933 msgid "Reset Secret Channel"
6934 msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"
6936 msgid "Set Secret Channel"
6937 msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6942 msgstr ""
6943 "Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s"
6945 msgid "Join Private Group"
6946 msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe"
6948 msgid "Cannot join private group"
6949 msgstr "Koma taybet beşdar nabe"
6951 msgid "Call Command"
6952 msgstr ""
6954 msgid "Cannot call command"
6955 msgstr ""
6957 msgid "Unknown command"
6958 msgstr "Fermaneke nenas"
6960 msgid "Secure File Transfer"
6961 msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"
6963 msgid "Error during file transfer"
6964 msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî"
6966 msgid "Remote disconnected"
6967 msgstr ""
6969 msgid "Permission denied"
6970 msgstr "Destûr nehate dayîn"
6972 msgid "Key agreement failed"
6973 msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"
6975 msgid "Connection timed out"
6976 msgstr ""
6978 msgid "Creating connection failed"
6979 msgstr ""
6981 msgid "File transfer session does not exist"
6982 msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e"
6984 msgid "No file transfer session active"
6985 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
6987 msgid "File transfer already started"
6988 msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
6990 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6991 msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin"
6993 msgid "Could not start the file transfer"
6994 msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
6996 msgid "Cannot send file"
6997 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
6999 msgid "Error occurred"
7000 msgstr ""
7002 #, c-format
7003 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7004 msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand"
7006 #, c-format
7007 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7008 msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand"
7010 #, c-format
7011 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7012 msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>"
7014 #, c-format
7015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7016 msgstr ""
7018 #, c-format
7019 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7020 msgstr ""
7022 #, c-format
7023 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7024 msgstr ""
7026 #, c-format
7027 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7028 msgstr ""
7030 #, c-format
7031 msgid "Killed by %s (%s)"
7032 msgstr ""
7034 msgid "Server signoff"
7035 msgstr "Pêşkêşker qut bû"
7037 msgid "Personal Information"
7038 msgstr "Agahiya Şexsî"
7040 msgid "Birth Day"
7041 msgstr "Roja Dayîkbûnê"
7043 msgid "Job Role"
7044 msgstr "Rolê Kar"
7046 msgid "Organization"
7047 msgstr "Rêxistin"
7049 msgid "Unit"
7050 msgstr "Yekitî"
7052 msgid "Homepage"
7053 msgstr "Malper"
7055 msgid "Note"
7056 msgstr "Not"
7058 msgid "Join Chat"
7059 msgstr "Têkeve Sohbetê"
7061 #, c-format
7062 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7063 msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î"
7065 #, c-format
7066 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7067 msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>"
7069 msgid "Real Name"
7070 msgstr "Navê rastî"
7072 msgid "Status Text"
7073 msgstr "Nivîsa Rewşê"
7075 msgid "Public Key Fingerprint"
7076 msgstr ""
7078 msgid "Public Key Babbleprint"
7079 msgstr ""
7081 msgid "_More..."
7082 msgstr "_Hîn zêde..."
7084 msgid "Detach From Server"
7085 msgstr ""
7087 msgid "Cannot detach"
7088 msgstr ""
7090 msgid "Cannot set topic"
7091 msgstr "Mijar nehate guhertin"
7093 msgid "Failed to change nickname"
7094 msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
7096 msgid "Roomlist"
7097 msgstr "Lîsteya Odeyan"
7099 msgid "Cannot get room list"
7100 msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin"
7102 msgid "Network is empty"
7103 msgstr ""
7105 msgid "No public key was received"
7106 msgstr "Mifteya taybet nehate anîn"
7108 msgid "Server Information"
7109 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
7111 msgid "Cannot get server information"
7112 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7114 msgid "Server Statistics"
7115 msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê"
7117 msgid "Cannot get server statistics"
7118 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "Local server start time: %s\n"
7123 "Local server uptime: %s\n"
7124 "Local server clients: %d\n"
7125 "Local server channels: %d\n"
7126 "Local server operators: %d\n"
7127 "Local router operators: %d\n"
7128 "Local cell clients: %d\n"
7129 "Local cell channels: %d\n"
7130 "Local cell servers: %d\n"
7131 "Total clients: %d\n"
7132 "Total channels: %d\n"
7133 "Total servers: %d\n"
7134 "Total routers: %d\n"
7135 "Total server operators: %d\n"
7136 "Total router operators: %d\n"
7137 msgstr ""
7139 msgid "Network Statistics"
7140 msgstr "Îstatîstîkên Torê"
7142 msgid "Ping"
7143 msgstr "Ping"
7145 msgid "Ping failed"
7146 msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
7148 msgid "Ping reply received from server"
7149 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
7151 msgid "Could not kill user"
7152 msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin"
7154 msgid "WATCH"
7155 msgstr ""
7157 msgid "Cannot watch user"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Resuming session"
7161 msgstr "Danişîn dom dike"
7163 msgid "Authenticating connection"
7164 msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê"
7166 msgid "Verifying server public key"
7167 msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin"
7169 msgid "Passphrase required"
7170 msgstr ""
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7175 "still like to accept this public key?"
7176 msgstr ""
7177 "Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê "
7178 "nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
7180 #, c-format
7181 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7182 msgstr ""
7183 "Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7188 "\n"
7189 "%s\n"
7190 "%s\n"
7191 msgstr ""
7193 msgid "Verify Public Key"
7194 msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike"
7196 msgid "_View..."
7197 msgstr "_Dîtin..."
7199 msgid "Unsupported public key type"
7200 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
7202 msgid "Disconnected by server"
7203 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
7205 msgid "Error connecting to SILC Server"
7206 msgstr ""
7208 msgid "Key Exchange failed"
7209 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
7211 msgid "Authentication failed"
7212 msgstr "Têketin serneket"
7214 msgid ""
7215 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7216 msgstr ""
7217 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
7218 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
7220 msgid "Performing key exchange"
7221 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
7223 msgid "Unable to load SILC key pair"
7224 msgstr ""
7226 #. Progress
7227 msgid "Connecting to SILC Server"
7228 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
7230 msgid "Out of memory"
7231 msgstr "Bîr têrê nake"
7233 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7234 msgstr ""
7236 msgid "Error loading SILC key pair"
7237 msgstr ""
7239 #, c-format
7240 msgid "Download %s: %s"
7241 msgstr ""
7243 msgid "Your Current Mood"
7244 msgstr ""
7246 #, c-format
7247 msgid "Normal"
7248 msgstr "Asayî"
7250 msgid ""
7251 "\n"
7252 "Your Preferred Contact Methods"
7253 msgstr ""
7254 "\n"
7255 "Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike"
7257 msgid "SMS"
7258 msgstr "SMS"
7260 msgid "MMS"
7261 msgstr "MMS"
7263 msgid "Video conferencing"
7264 msgstr ""
7266 msgid "Your Current Status"
7267 msgstr "Rewşa Te"
7269 msgid "Online Services"
7270 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
7272 msgid "Let others see what services you are using"
7273 msgstr ""
7274 "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne"
7276 msgid "Let others see what computer you are using"
7277 msgstr ""
7279 msgid "Your VCard File"
7280 msgstr "Pelgeha te ya VCard"
7282 msgid "Timezone (UTC)"
7283 msgstr ""
7285 msgid "User Online Status Attributes"
7286 msgstr ""
7288 msgid ""
7289 "You can let other users see your online status information and your personal "
7290 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7291 "about yourself."
7292 msgstr ""
7293 "Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û "
7294 "agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide "
7295 "tije bike."
7297 msgid "Message of the Day"
7298 msgstr "Peyama Rojê"
7300 msgid "No Message of the Day available"
7301 msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
7303 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7304 msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye."
7306 msgid "Create New SILC Key Pair"
7307 msgstr ""
7309 msgid "Passphrases do not match"
7310 msgstr ""
7312 msgid "Key Pair Generation failed"
7313 msgstr ""
7315 msgid "Key length"
7316 msgstr ""
7318 msgid "Public key file"
7319 msgstr ""
7321 msgid "Private key file"
7322 msgstr ""
7324 msgid "Passphrase (retype)"
7325 msgstr "Hevoka şîfreyê"
7327 msgid "Generate Key Pair"
7328 msgstr ""
7330 msgid "Online Status"
7331 msgstr "Rewşa Girêdanê"
7333 msgid "View Message of the Day"
7334 msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide"
7336 msgid "Create SILC Key Pair..."
7337 msgstr ""
7339 #, c-format
7340 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7341 msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e"
7343 msgid "Topic too long"
7344 msgstr "Mijar pir dirêj e"
7346 msgid "You must specify a nick"
7347 msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike"
7349 #, c-format
7350 msgid "channel %s not found"
7351 msgstr "qanala %s nehate dîtin"
7353 #, c-format
7354 msgid "channel modes for %s: %s"
7355 msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s"
7357 #, c-format
7358 msgid "no channel modes are set on %s"
7359 msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin"
7361 #, c-format
7362 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7363 msgstr ""
7365 #, c-format
7366 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7367 msgstr ""
7369 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7370 msgstr ""
7372 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7373 msgstr ""
7375 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7376 msgstr "topic [&lt;mijara nû&gt;]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide"
7378 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7379 msgstr ""
7381 msgid "list:  List channels on this network"
7382 msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike"
7384 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7385 msgstr "whois &lt;bernav&gt;: Agahiyên şexs nîşan bide"
7387 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7388 msgstr ""
7389 "msg &lt;bernav&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne"
7391 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7392 msgstr ""
7393 "query &lt;bernav&gt; [&lt;message&gt;]: Peyameke taybet ji bikarhêner re "
7394 "bişîne"
7396 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7397 msgstr ""
7399 msgid "detach:  Detach this session"
7400 msgstr ""
7402 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7403 msgstr ""
7405 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7406 msgstr ""
7408 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7409 msgstr ""
7411 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7412 msgstr ""
7414 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7415 msgstr ""
7417 msgid ""
7418 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7419 "channel modes"
7420 msgstr ""
7422 msgid ""
7423 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7424 "on channel"
7425 msgstr ""
7427 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7428 msgstr ""
7430 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7431 msgstr ""
7433 msgid ""
7434 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7435 "channel invite list"
7436 msgstr ""
7438 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7439 msgstr ""
7441 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7442 msgstr ""
7444 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7445 msgstr ""
7447 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7448 msgstr ""
7450 msgid "stats:  View server and network statistics"
7451 msgstr ""
7453 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7454 msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan"
7456 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7457 msgstr ""
7459 msgid ""
7460 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7461 "specific users in channel(s)"
7462 msgstr ""
7464 #. *< type
7465 #. *< ui_requirement
7466 #. *< flags
7467 #. *< dependencies
7468 #. *< priority
7469 #. *< id
7470 #. *< name
7471 #. *< version
7472 #. *  summary
7473 msgid "SILC Protocol Plugin"
7474 msgstr "Pêvekên Protokolên SILC"
7476 #. *  description
7477 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7478 msgstr ""
7480 msgid "Network"
7481 msgstr "Tor"
7483 msgid "Public Key file"
7484 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
7486 msgid "Private Key file"
7487 msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet"
7489 msgid "Cipher"
7490 msgstr ""
7492 msgid "HMAC"
7493 msgstr ""
7495 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7496 msgstr ""
7498 msgid "Public key authentication"
7499 msgstr ""
7501 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7502 msgstr ""
7504 msgid "Block messages to whiteboard"
7505 msgstr ""
7507 msgid "Automatically open whiteboard"
7508 msgstr ""
7510 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7511 msgstr ""
7513 msgid "Creating SILC key pair..."
7514 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
7516 msgid "Unable to create SILC key pair"
7517 msgstr ""
7519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7521 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7522 #, c-format
7523 msgid "Real Name: \t%s\n"
7524 msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n"
7526 #, c-format
7527 msgid "User Name: \t%s\n"
7528 msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n"
7530 #, c-format
7531 msgid "Email: \t\t%s\n"
7532 msgstr ""
7534 #, c-format
7535 msgid "Host Name: \t%s\n"
7536 msgstr ""
7538 #, c-format
7539 msgid "Organization: \t%s\n"
7540 msgstr ""
7542 #, c-format
7543 msgid "Country: \t%s\n"
7544 msgstr "Welat: %s\n"
7546 #, c-format
7547 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7548 msgstr ""
7550 #, c-format
7551 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7552 msgstr ""
7554 #, c-format
7555 msgid "Version: \t%s\n"
7556 msgstr ""
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "Public Key Fingerprint:\n"
7561 "%s\n"
7562 "\n"
7563 msgstr ""
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Public Key Babbleprint:\n"
7568 "%s"
7569 msgstr ""
7571 msgid "Public Key Information"
7572 msgstr "Agahiya Mifteya Giştî"
7574 msgid "Paging"
7575 msgstr "Rûpelkirin"
7577 msgid "Video Conferencing"
7578 msgstr "Konferansa Vîdeoyî"
7580 msgid "Computer"
7581 msgstr "Komputer"
7583 msgid "PDA"
7584 msgstr "PDA"
7586 msgid "Terminal"
7587 msgstr "Termînal"
7589 #, c-format
7590 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7591 msgstr ""
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7596 "whiteboard?"
7597 msgstr ""
7599 msgid "Whiteboard"
7600 msgstr ""
7602 msgid "No server statistics available"
7603 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
7605 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7606 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
7608 #, c-format
7609 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7610 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
7612 #, c-format
7613 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7614 msgstr ""
7615 "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî wê "
7616 "destek nake"
7618 #, c-format
7619 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7620 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake"
7622 #, c-format
7623 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7624 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake"
7626 #, c-format
7627 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7628 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake"
7630 #, c-format
7631 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7632 msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake"
7634 #, c-format
7635 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7636 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake"
7638 #, c-format
7639 msgid "Failure: Incorrect signature"
7640 msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş"
7642 #, c-format
7643 msgid "Failure: Invalid cookie"
7644 msgstr ""
7646 #, c-format
7647 msgid "Failure: Authentication failed"
7648 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
7650 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7651 msgstr ""
7653 msgid "John Noname"
7654 msgstr ""
7656 #, c-format
7657 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7658 msgstr ""
7660 msgid "Unable to create connection"
7661 msgstr ""
7663 msgid "Unknown server response"
7664 msgstr ""
7666 msgid "Unable to create listen socket"
7667 msgstr ""
7669 msgid "Unable to resolve hostname"
7670 msgstr ""
7672 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7673 msgstr ""
7675 msgid "SIP connect server not specified"
7676 msgstr ""
7678 #. *< type
7679 #. *< ui_requirement
7680 #. *< flags
7681 #. *< dependencies
7682 #. *< priority
7683 #. *< id
7684 #. *< name
7685 #. *< version
7686 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7687 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
7689 #. *  summary
7690 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7691 msgstr ""
7693 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7694 msgstr ""
7696 msgid "Use UDP"
7697 msgstr "UDP Bikar Bine"
7699 msgid "Use proxy"
7700 msgstr ""
7702 msgid "Proxy"
7703 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
7705 msgid "Auth User"
7706 msgstr ""
7708 msgid "Auth Domain"
7709 msgstr ""
7711 msgid ""
7712 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7713 "in the Account Editor)"
7714 msgstr ""
7716 #, c-format
7717 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7718 msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s"
7720 msgid "User is offline"
7721 msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"
7723 msgid "User"
7724 msgstr ""
7726 msgid "Hidden or not logged-in"
7727 msgstr ""
7729 #, c-format
7730 msgid "<br>At %s since %s"
7731 msgstr ""
7733 msgid "Anyone"
7734 msgstr "Herkes"
7736 msgid "_Class:"
7737 msgstr "_Pol:"
7739 msgid "_Instance:"
7740 msgstr "_Mînak:"
7742 msgid "_Recipient:"
7743 msgstr ""
7745 #, c-format
7746 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7747 msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"
7749 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7750 msgstr ""
7752 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7753 msgstr ""
7755 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7756 msgstr ""
7758 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7759 msgstr ""
7761 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7762 msgstr ""
7764 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7765 msgstr ""
7767 msgid ""
7768 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7769 msgstr ""
7771 msgid ""
7772 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7773 "<i>instance</i>,*&gt;"
7774 msgstr ""
7776 msgid ""
7777 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7778 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7779 msgstr ""
7781 msgid ""
7782 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7783 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7784 msgstr ""
7786 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7787 msgstr ""
7789 msgid "Resubscribe"
7790 msgstr ""
7792 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7793 msgstr ""
7795 #. *< type
7796 #. *< ui_requirement
7797 #. *< flags
7798 #. *< dependencies
7799 #. *< priority
7800 #. *< id
7801 #. *< name
7802 #. *< version
7803 #. *  summary
7804 #. *  description
7805 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7806 msgstr "Pêveka Protokola Zephyr"
7808 msgid "Use tzc"
7809 msgstr ""
7811 msgid "tzc command"
7812 msgstr ""
7814 msgid "Export to .anyone"
7815 msgstr ""
7817 msgid "Export to .zephyr.subs"
7818 msgstr ""
7820 msgid "Import from .anyone"
7821 msgstr ""
7823 msgid "Import from .zephyr.subs"
7824 msgstr ""
7826 msgid "Realm"
7827 msgstr "Welat"
7829 msgid "Exposure"
7830 msgstr ""
7832 #, c-format
7833 msgid "Unable to create socket: %s"
7834 msgstr ""
7836 #, c-format
7837 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7838 msgstr ""
7840 #, c-format
7841 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7842 msgstr ""
7844 #, c-format
7845 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7846 msgstr ""
7848 #, c-format
7849 msgid "Error resolving %s"
7850 msgstr ""
7852 #, c-format
7853 msgid "Requesting %s's attention..."
7854 msgstr ""
7856 #, c-format
7857 msgid "%s has requested your attention!"
7858 msgstr ""
7860 #. *
7861 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7863 msgid "_Yes"
7864 msgstr ""
7866 msgid "_No"
7867 msgstr ""
7869 #. *
7870 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7872 #. *
7873 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7874 #. * buttons.
7876 msgid "_Accept"
7877 msgstr "_Bipejirîne"
7879 #. *
7880 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7882 msgid "I'm not here right now"
7883 msgstr ""
7885 msgid "saved statuses"
7886 msgstr ""
7888 #, c-format
7889 msgid "%s is now known as %s.\n"
7890 msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n"
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7895 "%s"
7896 msgstr ""
7898 #, c-format
7899 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7900 msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
7902 msgid "Accept chat invitation?"
7903 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
7905 #. Shortcut
7906 msgid "Shortcut"
7907 msgstr ""
7909 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7910 msgstr ""
7912 #. Stored Image
7913 msgid "Stored Image"
7914 msgstr ""
7916 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7917 msgstr ""
7919 msgid "SSL Connection Failed"
7920 msgstr ""
7922 msgid "SSL Handshake Failed"
7923 msgstr "SSL Handshake neserketî ye"
7925 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7926 msgstr ""
7928 msgid "Unknown SSL error"
7929 msgstr ""
7931 msgid "Unset"
7932 msgstr ""
7934 msgid "Do not disturb"
7935 msgstr ""
7937 msgid "Extended away"
7938 msgstr ""
7940 msgid "Feeling"
7941 msgstr ""
7943 #, c-format
7944 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7945 msgstr ""
7947 #, c-format
7948 msgid "%s (%s) is now %s"
7949 msgstr ""
7951 #, c-format
7952 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7953 msgstr ""
7955 #, c-format
7956 msgid "%s became idle"
7957 msgstr "%s neçalak bû"
7959 #, c-format
7960 msgid "%s became unidle"
7961 msgstr "%s çalak bû"
7963 #, c-format
7964 msgid "+++ %s became idle"
7965 msgstr ""
7967 #, c-format
7968 msgid "+++ %s became unidle"
7969 msgstr ""
7972 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
7973 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
7974 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7975 #. * followed by the date.
7977 #, c-format
7978 msgid "%x %X"
7979 msgstr "%x %X"
7981 msgid "Calculating..."
7982 msgstr "Tê hesibandin..."
7984 msgid "Unknown."
7985 msgstr "Nenas."
7987 #, c-format
7988 msgid "%d second"
7989 msgid_plural "%d seconds"
7990 msgstr[0] "%d çirke"
7991 msgstr[1] "%d çirke"
7993 #, c-format
7994 msgid "%d day"
7995 msgid_plural "%d days"
7996 msgstr[0] "%d roj"
7997 msgstr[1] "%d roj"
7999 #, c-format
8000 msgid "%s, %d hour"
8001 msgid_plural "%s, %d hours"
8002 msgstr[0] ""
8003 msgstr[1] ""
8005 #, c-format
8006 msgid "%d hour"
8007 msgid_plural "%d hours"
8008 msgstr[0] ""
8009 msgstr[1] ""
8011 #, c-format
8012 msgid "%s, %d minute"
8013 msgid_plural "%s, %d minutes"
8014 msgstr[0] ""
8015 msgstr[1] ""
8017 #, c-format
8018 msgid "%d minute"
8019 msgid_plural "%d minutes"
8020 msgstr[0] ""
8021 msgstr[1] ""
8023 #, c-format
8024 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8025 msgstr ""
8027 #, c-format
8028 msgid "Unable to connect to %s"
8029 msgstr ""
8031 #, c-format
8032 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8033 msgstr ""
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8038 "server may be trying something malicious."
8039 msgstr ""
8041 #, c-format
8042 msgid "Error reading from %s: %s"
8043 msgstr ""
8045 #, c-format
8046 msgid "Error writing to %s: %s"
8047 msgstr ""
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8051 msgstr ""
8053 #, c-format
8054 msgid " - %s"
8055 msgstr ""
8057 #, c-format
8058 msgid " (%s)"
8059 msgstr ""
8061 #. 10053
8062 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8063 msgstr ""
8065 #. 10054
8066 msgid "Remote host closed connection."
8067 msgstr ""
8069 #. 10060
8070 msgid "Connection timed out."
8071 msgstr ""
8073 #. 10061
8074 msgid "Connection refused."
8075 msgstr ""
8077 #. 10048
8078 msgid "Address already in use."
8079 msgstr ""
8081 #, c-format
8082 msgid "Error Reading %s"
8083 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8088 "the old file has been renamed to %s~."
8089 msgstr ""
8091 msgid "Instant Messaging Client"
8092 msgstr ""
8094 msgid ""
8095 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8096 "networks simultaneously."
8097 msgstr ""
8099 msgid ""
8100 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8101 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8102 msgstr ""
8104 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8105 msgstr ""
8107 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8108 msgstr ""
8110 msgid "Internet Messenger"
8111 msgstr "Peyamnêra înternetê"
8113 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8114 msgstr ""
8116 #. Build the login options frame.
8117 msgid "Login Options"
8118 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
8120 msgid "Pro_tocol:"
8121 msgstr ""
8123 msgid "_Username:"
8124 msgstr "_Navê bikarhêner:"
8126 msgid "Remember pass_word"
8127 msgstr ""
8129 #. Build the user options frame.
8130 msgid "User Options"
8131 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
8133 msgid "_Local alias:"
8134 msgstr ""
8136 msgid "New _mail notifications"
8137 msgstr ""
8139 #. Buddy icon
8140 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8141 msgstr ""
8143 msgid "Ad_vanced"
8144 msgstr ""
8146 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8147 msgstr ""
8149 msgid "Use Global Proxy Settings"
8150 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
8152 msgid "No Proxy"
8153 msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"
8155 msgid "SOCKS 4"
8156 msgstr "SOCKS 4"
8158 msgid "SOCKS 5"
8159 msgstr "SOCKS 5"
8161 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8162 msgstr ""
8164 msgid "HTTP"
8165 msgstr "HTTP"
8167 msgid "Use Environmental Settings"
8168 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
8170 #. This is an easter egg.
8171 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8172 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8173 #. look at butterflies.
8174 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8175 msgid "If you look real closely"
8176 msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî"
8178 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8179 msgid "you can see the butterflies mating"
8180 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
8182 msgid "Proxy _type:"
8183 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
8185 msgid "_Host:"
8186 msgstr "_Host:"
8188 msgid "_Port:"
8189 msgstr "_Port:"
8191 msgid "Pa_ssword:"
8192 msgstr "Şî_fre"
8194 msgid "Use _silence suppression"
8195 msgstr ""
8197 msgid "_Voice and Video"
8198 msgstr ""
8200 msgid "Unable to save new account"
8201 msgstr ""
8203 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8204 msgstr ""
8206 msgid "Add Account"
8207 msgstr "Hesabekê lê zêde bike"
8209 msgid "_Basic"
8210 msgstr "_Bingehîn"
8212 msgid "Create _this new account on the server"
8213 msgstr ""
8215 msgid "P_roxy"
8216 msgstr ""
8218 msgid "Enabled"
8219 msgstr "Çalak"
8221 msgid "Protocol"
8222 msgstr "Protokol"
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8227 "\n"
8228 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8229 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8230 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8231 "them all.\n"
8232 "\n"
8233 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8234 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8235 msgstr ""
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8240 "list%s%s"
8241 msgstr ""
8243 #, c-format
8244 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8245 msgstr ""
8247 msgid "Send Instant Message"
8248 msgstr ""
8250 #. Buddy List
8251 msgid "Background Color"
8252 msgstr ""
8254 msgid "The background color for the buddy list"
8255 msgstr ""
8257 msgid "Layout"
8258 msgstr ""
8260 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8261 msgstr ""
8263 #. Group
8264 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8265 #. of a buddy list group when in its expanded state
8266 msgid "Expanded Background Color"
8267 msgstr ""
8269 msgid "The background color of an expanded group"
8270 msgstr ""
8272 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8273 #. of a buddy list group when in its expanded state
8274 msgid "Expanded Text"
8275 msgstr ""
8277 msgid "The text information for when a group is expanded"
8278 msgstr ""
8280 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8281 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8282 msgid "Collapsed Background Color"
8283 msgstr ""
8285 msgid "The background color of a collapsed group"
8286 msgstr ""
8288 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8289 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8290 msgid "Collapsed Text"
8291 msgstr ""
8293 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8294 msgstr ""
8296 #. Buddy
8297 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8298 #. of a buddy list contact or chat room
8299 msgid "Contact/Chat Background Color"
8300 msgstr ""
8302 msgid "The background color of a contact or chat"
8303 msgstr ""
8305 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8306 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8307 msgid "Contact Text"
8308 msgstr ""
8310 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8311 msgstr ""
8313 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8314 #. of a buddy list buddy when it is online
8315 msgid "Online Text"
8316 msgstr ""
8318 msgid "The text information for when a buddy is online"
8319 msgstr ""
8321 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8322 #. of a buddy list buddy when it is away
8323 msgid "Away Text"
8324 msgstr ""
8326 msgid "The text information for when a buddy is away"
8327 msgstr ""
8329 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8330 #. of a buddy list buddy when it is offline
8331 msgid "Offline Text"
8332 msgstr ""
8334 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8335 msgstr ""
8337 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8338 #. of a buddy list buddy when it is idle
8339 msgid "Idle Text"
8340 msgstr ""
8342 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8343 msgstr ""
8345 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8346 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8347 msgid "Message Text"
8348 msgstr "Nivîsa Peyamê"
8350 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8351 msgstr ""
8353 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8354 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8355 msgid "Message (Nick Said) Text"
8356 msgstr ""
8358 msgid ""
8359 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8360 "your nickname"
8361 msgstr ""
8363 msgid "The text information for a buddy's status"
8364 msgstr ""
8366 #, c-format
8367 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8368 msgid_plural ""
8369 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8370 msgstr[0] ""
8371 msgstr[1] ""
8373 msgid ""
8374 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8375 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8376 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8377 msgstr ""
8379 msgid "Please update the necessary fields."
8380 msgstr ""
8382 msgid "A_ccount"
8383 msgstr ""
8385 msgid ""
8386 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8387 "join.\n"
8388 msgstr ""
8389 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
8390 "têkevê\n"
8392 msgid "Room _List"
8393 msgstr ""
8395 msgid "_Block"
8396 msgstr ""
8398 msgid "Un_block"
8399 msgstr ""
8401 msgid "Move to"
8402 msgstr ""
8404 msgid "Get _Info"
8405 msgstr "Agahî Bistîne"
8407 msgid "I_M"
8408 msgstr "Peyam"
8410 msgid "_Audio Call"
8411 msgstr ""
8413 msgid "Audio/_Video Call"
8414 msgstr ""
8416 msgid "_Video Call"
8417 msgstr ""
8419 msgid "_Send File..."
8420 msgstr ""
8422 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8423 msgstr ""
8425 msgid "View _Log"
8426 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
8428 msgid "Hide When Offline"
8429 msgstr ""
8431 msgid "Show When Offline"
8432 msgstr ""
8434 msgid "_Alias..."
8435 msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
8437 msgid "_Remove"
8438 msgstr "_Rake"
8440 msgid "Set Custom Icon"
8441 msgstr ""
8443 msgid "Remove Custom Icon"
8444 msgstr ""
8446 msgid "Add _Buddy..."
8447 msgstr ""
8449 msgid "Add C_hat..."
8450 msgstr ""
8452 msgid "_Delete Group"
8453 msgstr "Grubê jÊ bibe"
8455 msgid "_Rename"
8456 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
8458 #. join button
8459 msgid "_Join"
8460 msgstr "_Beşdar bibe"
8462 msgid "Auto-Join"
8463 msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"
8465 msgid "Persistent"
8466 msgstr ""
8468 msgid "_Edit Settings..."
8469 msgstr ""
8471 msgid "_Collapse"
8472 msgstr "_Teng bike"
8474 msgid "_Expand"
8475 msgstr "_Fireh bike"
8477 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8478 msgstr "/Amûr/Dengan Bigire"
8480 msgid ""
8481 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8482 msgstr ""
8483 "Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî."
8485 #. I don't believe this can happen currently, I think
8486 #. * everything that calls this function checks for one of the
8487 #. * above node types first.
8488 msgid "Unknown node type"
8489 msgstr ""
8491 msgid "Please select your mood from the list"
8492 msgstr ""
8494 msgid "Message (optional)"
8495 msgstr ""
8497 msgid "Edit User Mood"
8498 msgstr ""
8500 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8501 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8502 #. Buddies menu
8503 msgid "/_Buddies"
8504 msgstr "/_Kes"
8506 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8507 msgstr "/Kes/_Peyama Nû"
8509 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8510 msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."
8512 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8513 msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."
8515 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8516 msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."
8518 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8519 msgstr ""
8521 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8522 msgstr ""
8524 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8525 msgstr ""
8527 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8528 msgstr ""
8530 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8531 msgstr ""
8533 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8534 msgstr ""
8536 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8537 msgstr ""
8539 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8540 msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."
8542 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8543 msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."
8545 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8546 msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."
8548 msgid "/Buddies/_Quit"
8549 msgstr "/Kes/Dade"
8551 #. Accounts menu
8552 msgid "/_Accounts"
8553 msgstr "/_Hesab"
8555 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8556 msgstr ""
8558 #. Tools
8559 msgid "/_Tools"
8560 msgstr "/_Amûr"
8562 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8563 msgstr ""
8565 msgid "/Tools/_Certificates"
8566 msgstr ""
8568 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8569 msgstr ""
8571 msgid "/Tools/Plu_gins"
8572 msgstr "/Amûr/Pê_vek"
8574 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8575 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
8577 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8578 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
8580 msgid "/Tools/Set _Mood"
8581 msgstr ""
8583 msgid "/Tools/_File Transfers"
8584 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
8586 msgid "/Tools/R_oom List"
8587 msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"
8589 msgid "/Tools/System _Log"
8590 msgstr ""
8592 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8593 msgstr "/Amûr/_Deng Bigire"
8595 #. Help
8596 msgid "/_Help"
8597 msgstr "/_Alîkarî"
8599 msgid "/Help/Online _Help"
8600 msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"
8602 msgid "/Help/_Build Information"
8603 msgstr ""
8605 msgid "/Help/_Debug Window"
8606 msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"
8608 msgid "/Help/De_veloper Information"
8609 msgstr ""
8611 msgid "/Help/_Plugin Information"
8612 msgstr ""
8614 msgid "/Help/_Translator Information"
8615 msgstr ""
8617 msgid "/Help/_About"
8618 msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"
8620 #, c-format
8621 msgid "<b>Account:</b> %s"
8622 msgstr ""
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "\n"
8627 "<b>Occupants:</b> %d"
8628 msgstr ""
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "\n"
8633 "<b>Topic:</b> %s"
8634 msgstr ""
8636 msgid "(no topic set)"
8637 msgstr ""
8639 msgid "Buddy Alias"
8640 msgstr ""
8642 msgid "Logged In"
8643 msgstr ""
8645 msgid "Last Seen"
8646 msgstr ""
8648 msgid "Spooky"
8649 msgstr ""
8651 msgid "Awesome"
8652 msgstr ""
8654 msgid "Rockin'"
8655 msgstr ""
8657 msgid "Total Buddies"
8658 msgstr ""
8660 #, c-format
8661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8662 msgstr ""
8664 #, c-format
8665 msgid "Idle %dh %02dm"
8666 msgstr "Dema %dh %02dm"
8668 #, c-format
8669 msgid "Idle %dm"
8670 msgstr "dema %dm"
8672 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8673 msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..."
8675 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8676 msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."
8678 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8679 msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..."
8681 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8682 msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..."
8684 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8685 msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..."
8687 msgid "/Buddies/Add Group..."
8688 msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..."
8690 msgid "/Tools/Privacy"
8691 msgstr "/Amûr/Ewlekarî"
8693 msgid "/Tools/Room List"
8694 msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"
8696 #, c-format
8697 msgid "%d unread message from %s\n"
8698 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8699 msgstr[0] "%d peyama nexwendî ji %s\n"
8700 msgstr[1] "%d peyamên nexwendî ji %s\n"
8702 msgid "Manually"
8703 msgstr "Bi destan"
8705 msgid "By status"
8706 msgstr "Li Gorî rewşê"
8708 msgid "By recent log activity"
8709 msgstr ""
8711 #, c-format
8712 msgid "%s disconnected"
8713 msgstr "%s Girêdan çû"
8715 #, c-format
8716 msgid "%s disabled"
8717 msgstr ""
8719 msgid "Reconnect"
8720 msgstr ""
8722 msgid "Re-enable"
8723 msgstr ""
8725 msgid "SSL FAQs"
8726 msgstr ""
8728 msgid "Welcome back!"
8729 msgstr ""
8731 #, c-format
8732 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8733 msgid_plural ""
8734 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8735 msgstr[0] ""
8736 msgstr[1] ""
8738 msgid "<b>Username:</b>"
8739 msgstr ""
8741 msgid "<b>Password:</b>"
8742 msgstr ""
8744 msgid "_Login"
8745 msgstr ""
8747 msgid "/Accounts"
8748 msgstr "/Hesab"
8750 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8754 "\n"
8755 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8756 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8757 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8758 msgstr ""
8760 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8761 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8763 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8764 msgstr ""
8766 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8767 msgstr ""
8769 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8770 msgstr ""
8772 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8773 msgstr ""
8775 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8776 msgstr ""
8778 msgid "Add a buddy.\n"
8779 msgstr ""
8781 msgid "Buddy's _username:"
8782 msgstr ""
8784 msgid "(Optional) A_lias:"
8785 msgstr ""
8787 msgid "(Optional) _Invite message:"
8788 msgstr ""
8790 msgid "Add buddy to _group:"
8791 msgstr ""
8793 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8794 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
8796 msgid ""
8797 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8798 "chat."
8799 msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."
8801 msgid ""
8802 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8803 "would like to add to your buddy list.\n"
8804 msgstr ""
8805 "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
8806 "bikevê.\n"
8808 msgid "A_lias:"
8809 msgstr ""
8811 msgid "_Group:"
8812 msgstr "_Kom:"
8814 msgid "Automatically _join when account connects"
8815 msgstr ""
8817 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8818 msgstr ""
8820 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8821 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
8823 msgid "Enable Account"
8824 msgstr "Hesab çalak bike"
8826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8827 msgstr ""
8829 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8830 msgstr ""
8832 msgid "_Edit Account"
8833 msgstr "_Hesab sererast bike"
8835 msgid "Set _Mood..."
8836 msgstr ""
8838 msgid "No actions available"
8839 msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"
8841 msgid "_Disable"
8842 msgstr "_Neçalak bike"
8844 msgid "/Tools"
8845 msgstr "/Amûr"
8847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8848 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
8850 msgid "Type the host name for this certificate."
8851 msgstr ""
8853 #. Widget creation function
8854 msgid "SSL Servers"
8855 msgstr ""
8857 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8858 msgstr ""
8860 msgid "Unknown command."
8861 msgstr ""
8863 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8864 msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye."
8866 msgid ""
8867 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8868 msgstr ""
8869 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
8871 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8872 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
8874 msgid "_Buddy:"
8875 msgstr "_Kes:"
8877 msgid "_Message:"
8878 msgstr "_Peyam"
8880 #, c-format
8881 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8882 msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"
8884 msgid "Save Conversation"
8885 msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"
8887 msgid "Un-Ignore"
8888 msgstr "Tune-dîtin"
8890 msgid "Ignore"
8891 msgstr "Guh medê"
8893 msgid "Get Away Message"
8894 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
8896 msgid "Last Said"
8897 msgstr ""
8899 msgid "Unable to save icon file to disk."
8900 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
8902 msgid "Save Icon"
8903 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
8905 msgid "Animate"
8906 msgstr "Bileyizîne"
8908 msgid "Hide Icon"
8909 msgstr "Îkonê Veşêre"
8911 msgid "Save Icon As..."
8912 msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
8914 msgid "Set Custom Icon..."
8915 msgstr ""
8917 msgid "Change Size"
8918 msgstr ""
8920 msgid "Show All"
8921 msgstr ""
8923 #. Conversation menu
8924 msgid "/_Conversation"
8925 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
8927 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8928 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
8930 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8931 msgstr ""
8933 msgid "/Conversation/_Find..."
8934 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
8936 msgid "/Conversation/View _Log"
8937 msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
8939 msgid "/Conversation/_Save As..."
8940 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
8942 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8943 msgstr ""
8945 msgid "/Conversation/M_edia"
8946 msgstr ""
8948 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8949 msgstr ""
8951 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8952 msgstr ""
8954 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8955 msgstr ""
8957 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8958 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
8960 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8961 msgstr ""
8963 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8964 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
8966 msgid "/Conversation/_Get Info"
8967 msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"
8969 msgid "/Conversation/In_vite..."
8970 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
8972 msgid "/Conversation/M_ore"
8973 msgstr ""
8975 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8976 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
8978 msgid "/Conversation/_Block..."
8979 msgstr "/Nivîsandin/_Block"
8981 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8982 msgstr ""
8984 msgid "/Conversation/_Add..."
8985 msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."
8987 msgid "/Conversation/_Remove..."
8988 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."
8990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8991 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
8993 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8994 msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."
8996 msgid "/Conversation/_Close"
8997 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
8999 #. Options
9000 msgid "/_Options"
9001 msgstr "/_Bijartin"
9003 msgid "/Options/Enable _Logging"
9004 msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"
9006 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9007 msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"
9009 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9010 msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
9012 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9013 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
9015 msgid "/Conversation/More"
9016 msgstr ""
9018 msgid "/Options"
9019 msgstr ""
9021 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9022 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9023 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9024 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9025 #. * conversation is created.
9026 msgid "/Conversation"
9027 msgstr ""
9029 msgid "/Conversation/View Log"
9030 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
9032 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9033 msgstr ""
9035 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9036 msgstr ""
9038 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9039 msgstr ""
9041 msgid "/Conversation/Send File..."
9042 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
9044 msgid "/Conversation/Get Attention"
9045 msgstr ""
9047 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9048 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
9050 msgid "/Conversation/Get Info"
9051 msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"
9053 msgid "/Conversation/Invite..."
9054 msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."
9056 msgid "/Conversation/Alias..."
9057 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
9059 msgid "/Conversation/Block..."
9060 msgstr "/Nivîsandin/Block..."
9062 msgid "/Conversation/Unblock..."
9063 msgstr ""
9065 msgid "/Conversation/Add..."
9066 msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."
9068 msgid "/Conversation/Remove..."
9069 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."
9071 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9072 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
9074 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9075 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."
9077 msgid "/Options/Enable Logging"
9078 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
9080 msgid "/Options/Enable Sounds"
9081 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
9083 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9084 msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
9086 msgid "/Options/Show Timestamps"
9087 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
9089 msgid "User is typing..."
9090 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "\n"
9095 "%s has stopped typing"
9096 msgstr ""
9098 #. Build the Send To menu
9099 msgid "S_end To"
9100 msgstr ""
9102 msgid "_Send"
9103 msgstr "_Bişîne"
9105 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9106 msgid "0 people in room"
9107 msgstr "Di odê tu kes tune"
9109 msgid "Close Find bar"
9110 msgstr ""
9112 msgid "Find:"
9113 msgstr ""
9115 #, c-format
9116 msgid "%d person in room"
9117 msgid_plural "%d people in room"
9118 msgstr[0] "%d di odê de"
9119 msgstr[1] "%d di odê de"
9121 msgid "Stopped Typing"
9122 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
9124 msgid "Nick Said"
9125 msgstr ""
9127 msgid "Unread Messages"
9128 msgstr "Peyamên nexwendî"
9130 msgid "New Event"
9131 msgstr "Buyereke Nû"
9133 msgid ""
9134 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9135 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9136 msgstr ""
9138 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9139 msgstr ""
9141 msgid "Confirm close"
9142 msgstr "Girtinê erê bike"
9144 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9145 msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?"
9147 msgid "Close other tabs"
9148 msgstr "Hilfirînên din bigire"
9150 msgid "Close all tabs"
9151 msgstr "Hemû hilfirînan bigire"
9153 msgid "Detach this tab"
9154 msgstr ""
9156 msgid "Close this tab"
9157 msgstr "Vê hilfirînê bigire"
9159 msgid "Close conversation"
9160 msgstr "Axaftinê dade"
9162 msgid "Last created window"
9163 msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"
9165 msgid "Separate IM and Chat windows"
9166 msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"
9168 msgid "New window"
9169 msgstr "Paceya nû"
9171 msgid "By group"
9172 msgstr "Li gorî gruban"
9174 msgid "By account"
9175 msgstr "Li gorî Hesaban"
9177 msgid "Find"
9178 msgstr "Bibîne"
9180 msgid "_Search for:"
9181 msgstr "_Lê bigere:"
9183 msgid "Save Debug Log"
9184 msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"
9186 msgid "Invert"
9187 msgstr "Berovajî bike"
9189 msgid "Highlight matches"
9190 msgstr ""
9192 msgid "_Icon Only"
9193 msgstr ""
9195 msgid "_Text Only"
9196 msgstr ""
9198 msgid "_Both Icon & Text"
9199 msgstr ""
9201 msgid "Filter"
9202 msgstr "Parzûn"
9204 msgid "Right click for more options."
9205 msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne."
9207 msgid "Level "
9208 msgstr ""
9210 msgid "Select the debug filter level."
9211 msgstr ""
9213 msgid "All"
9214 msgstr ""
9216 msgid "Misc"
9217 msgstr ""
9219 msgid "Warning"
9220 msgstr ""
9222 msgid "Error "
9223 msgstr ""
9225 msgid "Fatal Error"
9226 msgstr ""
9228 msgid "artist"
9229 msgstr ""
9231 msgid "voice and video"
9232 msgstr ""
9234 msgid "support"
9235 msgstr "piştgirî"
9237 msgid "webmaster"
9238 msgstr ""
9240 msgid "win32 port"
9241 msgstr "Porta win32"
9243 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9244 #. not translating it.
9245 msgid "Ka-Hing Cheung"
9246 msgstr ""
9248 msgid "maintainer"
9249 msgstr "têkildar"
9251 msgid "libfaim maintainer"
9252 msgstr "Çavdêrê libfaim"
9254 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9255 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9256 msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]"
9258 msgid "support/QA"
9259 msgstr ""
9261 msgid "XMPP"
9262 msgstr ""
9264 msgid "original author"
9265 msgstr "tîprêziya xweser"
9267 msgid "lead developer"
9268 msgstr "pêşxistinkar"
9270 msgid "Senior Contributor/QA"
9271 msgstr ""
9273 msgid "Afrikaans"
9274 msgstr ""
9276 msgid "Arabic"
9277 msgstr ""
9279 msgid "Assamese"
9280 msgstr ""
9282 msgid "Asturian"
9283 msgstr ""
9285 msgid "Belarusian Latin"
9286 msgstr ""
9288 msgid "Bulgarian"
9289 msgstr "Bulgarî"
9291 msgid "Bengali"
9292 msgstr "Bengalî"
9294 msgid "Bengali-India"
9295 msgstr ""
9297 msgid "Breton"
9298 msgstr ""
9300 msgid "Bodo"
9301 msgstr ""
9303 msgid "Bosnian"
9304 msgstr "Bosnayî"
9306 msgid "Catalan"
9307 msgstr "Katalan"
9309 msgid "Valencian-Catalan"
9310 msgstr ""
9312 msgid "Czech"
9313 msgstr "Çekî"
9315 msgid "Danish"
9316 msgstr "Danîmarkî"
9318 msgid "German"
9319 msgstr "Almanî"
9321 msgid "Dzongkha"
9322 msgstr ""
9324 msgid "Greek"
9325 msgstr "Yewnanî"
9327 msgid "Australian English"
9328 msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"
9330 msgid "British English"
9331 msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
9333 msgid "Canadian English"
9334 msgstr "Îngilîziya Kanadayê"
9336 msgid "Esperanto"
9337 msgstr ""
9339 msgid "Spanish"
9340 msgstr "Spanî"
9342 msgid "Argentine Spanish"
9343 msgstr ""
9345 msgid "Estonian"
9346 msgstr "Estonî"
9348 msgid "Basque"
9349 msgstr ""
9351 msgid "Persian"
9352 msgstr "Farsî"
9354 msgid "Finnish"
9355 msgstr "Fînikî"
9357 msgid "Irish"
9358 msgstr ""
9360 msgid "Galician"
9361 msgstr "Zimanê Galisî"
9363 msgid "Gujarati"
9364 msgstr ""
9366 msgid "Gujarati Language Team"
9367 msgstr ""
9369 msgid "Hebrew"
9370 msgstr "Îbranî"
9372 msgid "Hindi"
9373 msgstr "Hindî"
9375 msgid "Croatian"
9376 msgstr ""
9378 msgid "Hungarian"
9379 msgstr "Macarî"
9381 msgid "Indonesian"
9382 msgstr ""
9384 msgid "Italian"
9385 msgstr "Italî"
9387 msgid "Japanese"
9388 msgstr "Japonî"
9390 msgid "Georgian"
9391 msgstr "Gurcî"
9393 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9394 msgstr ""
9396 msgid "Kazakh"
9397 msgstr ""
9399 msgid "Khmer"
9400 msgstr ""
9402 msgid "Kannada"
9403 msgstr ""
9405 msgid "Kannada Translation team"
9406 msgstr ""
9408 msgid "Korean"
9409 msgstr "Koreyî"
9411 msgid "Kashmiri"
9412 msgstr ""
9414 msgid "Kurdish"
9415 msgstr "Kurdî"
9417 msgid "Kurdish (Sorani)"
9418 msgstr ""
9420 msgid "Lithuanian"
9421 msgstr "Litwanî"
9423 msgid "Latvian"
9424 msgstr ""
9426 msgid "Maithili"
9427 msgstr ""
9429 msgid "Meadow Mari"
9430 msgstr ""
9432 msgid "Macedonian"
9433 msgstr "Makedonî"
9435 msgid "Malay"
9436 msgstr ""
9438 msgid "Malayalam"
9439 msgstr ""
9441 msgid "Mongolian"
9442 msgstr ""
9444 msgid "Marathi"
9445 msgstr ""
9447 msgid "Burmese"
9448 msgstr "Burmese"
9450 msgid "Bokmål Norwegian"
9451 msgstr ""
9453 msgid "Nepali"
9454 msgstr ""
9456 msgid "Dutch, Flemish"
9457 msgstr "Hollandî, Flemenî"
9459 msgid "Norwegian Nynorsk"
9460 msgstr ""
9462 msgid "Occitan"
9463 msgstr ""
9465 msgid "Oriya"
9466 msgstr ""
9468 msgid "Punjabi"
9469 msgstr "Pencabî"
9471 msgid "Polish"
9472 msgstr "Polonî"
9474 msgid "Portuguese"
9475 msgstr "Portekizî"
9477 msgid "Portuguese-Brazil"
9478 msgstr "Portekizî-Brezîlya"
9480 msgid "Pashto"
9481 msgstr ""
9483 msgid "Romanian"
9484 msgstr "Romanî"
9486 msgid "Russian"
9487 msgstr "Rusî"
9489 msgid "Sindhi"
9490 msgstr ""
9492 msgid "Slovak"
9493 msgstr "Slovakî"
9495 msgid "Slovenian"
9496 msgstr "Slovenî"
9498 msgid "Albanian"
9499 msgstr "Albanî"
9501 msgid "Serbian"
9502 msgstr "Sirpkî"
9504 msgid "Serbian Latin"
9505 msgstr ""
9507 msgid "Sinhala"
9508 msgstr ""
9510 msgid "Swedish"
9511 msgstr "Swêdî"
9513 msgid "Swahili"
9514 msgstr ""
9516 msgid "Tamil"
9517 msgstr "Tamil"
9519 msgid "Telugu"
9520 msgstr "Telugu"
9522 msgid "Thai"
9523 msgstr ""
9525 msgid "Tatar"
9526 msgstr ""
9528 msgid "Ukranian"
9529 msgstr ""
9531 msgid "Urdu"
9532 msgstr ""
9534 msgid "Uzbek"
9535 msgstr ""
9537 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9538 #. not translating it.
9539 msgid "Akmal Khushvakov"
9540 msgstr ""
9542 msgid "Vietnamese"
9543 msgstr "Vietnamî"
9545 msgid "Simplified Chinese"
9546 msgstr "Çîniya Hêsan"
9548 msgid "Hong Kong Chinese"
9549 msgstr ""
9551 msgid "Traditional Chinese"
9552 msgstr "Çîniya Dêrîn"
9554 msgid "Amharic"
9555 msgstr "Amharî"
9557 msgid "French"
9558 msgstr "Fransî"
9560 msgid "Armenian"
9561 msgstr ""
9563 msgid "Lao"
9564 msgstr ""
9566 msgid "Turkish"
9567 msgstr "Tirkî"
9569 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9570 msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9575 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9576 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9577 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9578 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9579 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9580 msgstr ""
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9585 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9586 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9587 "im<BR><BR>"
9588 msgstr ""
9590 msgid ""
9591 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9592 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9593 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9594 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9595 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9596 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9597 "<br/>"
9598 msgstr ""
9600 #, c-format
9601 msgid "About %s"
9602 msgstr ""
9604 msgid "Build Information"
9605 msgstr ""
9607 #. End of not to be translated section
9608 #, c-format
9609 msgid "%s Build Information"
9610 msgstr ""
9612 msgid "Current Developers"
9613 msgstr "Pêşvebirên heyî"
9615 msgid "Crazy Patch Writers"
9616 msgstr "Crazy Patch Writers"
9618 msgid "Retired Developers"
9619 msgstr "Pêşkêşkerên berê"
9621 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9622 msgstr ""
9624 #, c-format
9625 msgid "%s Developer Information"
9626 msgstr ""
9628 msgid "Current Translators"
9629 msgstr "Wergêrên Niha"
9631 msgid "Past Translators"
9632 msgstr "Wergêrên Kevn"
9634 #, c-format
9635 msgid "%s Translator Information"
9636 msgstr ""
9638 #, c-format
9639 msgid "%s Plugin Information"
9640 msgstr ""
9642 msgid "Plugin Information"
9643 msgstr ""
9645 msgid "_Name"
9646 msgstr "_Nav"
9648 msgid "_Account"
9649 msgstr "_Hesab"
9651 msgid "Get User Info"
9652 msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"
9654 msgid ""
9655 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9656 "to view."
9657 msgstr ""
9659 msgid "View User Log"
9660 msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne"
9662 msgid "Alias Contact"
9663 msgstr "Navê Xuya Dibe"
9665 msgid "Enter an alias for this contact."
9666 msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."
9668 #, c-format
9669 msgid "Enter an alias for %s."
9670 msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."
9672 msgid "Alias Buddy"
9673 msgstr "Navê Xuya Dibe"
9675 msgid "Alias Chat"
9676 msgstr "Chata Xuya Dibe"
9678 msgid "Enter an alias for this chat."
9679 msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9684 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9685 msgid_plural ""
9686 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9687 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9688 msgstr[0] ""
9689 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
9690 "berdewam bikî?"
9691 msgstr[1] ""
9692 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
9693 "berdewam bikî?"
9695 msgid "Remove Contact"
9696 msgstr "Têkiliyê Rake"
9698 msgid "_Remove Contact"
9699 msgstr "_Têkildar jê bibe"
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9704 "want to continue?"
9705 msgstr ""
9707 msgid "Merge Groups"
9708 msgstr ""
9710 msgid "_Merge Groups"
9711 msgstr ""
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9716 "list.  Do you want to continue?"
9717 msgstr ""
9718 "Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n"
9719 "Tu dixwazî bidomînî?"
9721 msgid "Remove Group"
9722 msgstr "Komê jê bibe"
9724 msgid "_Remove Group"
9725 msgstr "_Komê Jê bibe"
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9730 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
9732 msgid "Remove Buddy"
9733 msgstr "Jê bibe"
9735 msgid "_Remove Buddy"
9736 msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9741 "continue?"
9742 msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
9744 msgid "Remove Chat"
9745 msgstr "Chatê Jê Bibe"
9747 msgid "_Remove Chat"
9748 msgstr "_Sohbetê Jê bibe"
9750 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9751 msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n"
9753 msgid "_Change Status"
9754 msgstr ""
9756 msgid "Show Buddy _List"
9757 msgstr ""
9759 msgid "_Unread Messages"
9760 msgstr ""
9762 msgid "New _Message..."
9763 msgstr ""
9765 msgid "_Accounts"
9766 msgstr ""
9768 msgid "Plu_gins"
9769 msgstr ""
9771 msgid "Pr_eferences"
9772 msgstr ""
9774 msgid "Mute _Sounds"
9775 msgstr ""
9777 msgid "_Blink on New Message"
9778 msgstr ""
9780 msgid "_Quit"
9781 msgstr ""
9783 msgid "Not started"
9784 msgstr ""
9786 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9787 msgstr "<b>Standî:</b>"
9789 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9790 msgstr "<b>Şandkar:</b>"
9792 msgid "<b>Sending To:</b>"
9793 msgstr "<b>Bo Kê:</b>"
9795 msgid "<b>Sending As:</b>"
9796 msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"
9798 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9799 msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin."
9801 msgid "An error occurred while opening the file."
9802 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
9804 #, c-format
9805 msgid "Error launching %s: %s"
9806 msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s"
9808 #, c-format
9809 msgid "Error running %s"
9810 msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
9812 #, c-format
9813 msgid "Process returned error code %d"
9814 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
9816 msgid "Filename:"
9817 msgstr "Navê pelî:"
9819 msgid "Local File:"
9820 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
9822 msgid "Speed:"
9823 msgstr "Lez:"
9825 msgid "Time Elapsed:"
9826 msgstr "Dema Derbas bûye:"
9828 msgid "Time Remaining:"
9829 msgstr "Dema Maye:"
9831 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9832 msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire"
9834 msgid "C_lear finished transfers"
9835 msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike"
9837 #. "Download Details" arrow
9838 msgid "File transfer _details"
9839 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
9841 msgid "Paste as Plain _Text"
9842 msgstr ""
9844 msgid "_Reset formatting"
9845 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
9847 msgid "Disable _smileys in selected text"
9848 msgstr ""
9850 msgid "Hyperlink color"
9851 msgstr "Rengê girêdanê"
9853 msgid "Color to draw hyperlinks."
9854 msgstr "Girêdanan bireng bike"
9856 msgid "Hyperlink visited color"
9857 msgstr ""
9859 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9860 msgstr ""
9862 msgid "Hyperlink prelight color"
9863 msgstr "Rengê girêdanê"
9865 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9866 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
9868 msgid "Sent Message Name Color"
9869 msgstr ""
9871 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9872 msgstr ""
9874 msgid "Received Message Name Color"
9875 msgstr ""
9877 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9878 msgstr ""
9880 msgid "\"Attention\" Name Color"
9881 msgstr ""
9883 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9884 msgstr ""
9886 msgid "Action Message Name Color"
9887 msgstr ""
9889 msgid "Color to draw the name of an action message."
9890 msgstr ""
9892 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9893 msgstr ""
9895 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9896 msgstr ""
9898 msgid "Whisper Message Name Color"
9899 msgstr ""
9901 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9902 msgstr ""
9904 msgid "Typing notification color"
9905 msgstr ""
9907 msgid "The color to use for the typing notification"
9908 msgstr ""
9910 msgid "Typing notification font"
9911 msgstr ""
9913 msgid "The font to use for the typing notification"
9914 msgstr ""
9916 msgid "Enable typing notification"
9917 msgstr ""
9919 msgid ""
9920 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9921 "\n"
9922 "Defaulting to PNG."
9923 msgstr ""
9924 "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n"
9925 "\n"
9926 "PNG tê hilbijartin."
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9931 "\n"
9932 "%s"
9933 msgstr ""
9934 "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
9935 "\n"
9936 "%s"
9938 msgid "Save Image"
9939 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
9941 msgid "_Save Image..."
9942 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
9944 msgid "_Add Custom Smiley..."
9945 msgstr ""
9947 msgid "Select Font"
9948 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
9950 msgid "Select Text Color"
9951 msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"
9953 msgid "Select Background Color"
9954 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
9956 msgid "_URL"
9957 msgstr "_URL"
9959 msgid "_Description"
9960 msgstr "_Daxûyanî"
9962 msgid ""
9963 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9964 "The description is optional."
9965 msgstr ""
9966 "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
9967 "ravekirina wê têkevê."
9969 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9970 msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."
9972 msgid "Insert Link"
9973 msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"
9975 msgid "_Insert"
9976 msgstr "_Lê Zêde Bike"
9978 #, c-format
9979 msgid "Failed to store image: %s\n"
9980 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
9982 msgid "Insert Image"
9983 msgstr "Wêne lê zêde bike"
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9988 " %s"
9989 msgstr ""
9991 msgid "Smile!"
9992 msgstr "Smile!"
9994 msgid "_Manage custom smileys"
9995 msgstr ""
9997 msgid "This theme has no available smileys."
9998 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
10000 msgid "_Font"
10001 msgstr ""
10003 msgid "Group Items"
10004 msgstr ""
10006 msgid "Ungroup Items"
10007 msgstr ""
10009 msgid "Bold"
10010 msgstr "Qalind"
10012 msgid "Italic"
10013 msgstr "Paldayî"
10015 msgid "Underline"
10016 msgstr "Binxêz"
10018 msgid "Strikethrough"
10019 msgstr ""
10021 msgid "Increase Font Size"
10022 msgstr ""
10024 msgid "Decrease Font Size"
10025 msgstr ""
10027 msgid "Font Face"
10028 msgstr "Font"
10030 msgid "Foreground Color"
10031 msgstr ""
10033 msgid "Reset Formatting"
10034 msgstr ""
10036 msgid "Insert IM Image"
10037 msgstr ""
10039 msgid "Insert Smiley"
10040 msgstr ""
10042 msgid "Send Attention"
10043 msgstr ""
10045 msgid "<b>_Bold</b>"
10046 msgstr ""
10048 msgid "<i>_Italic</i>"
10049 msgstr ""
10051 msgid "<u>_Underline</u>"
10052 msgstr ""
10054 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10055 msgstr ""
10057 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10058 msgstr ""
10060 msgid "_Normal"
10061 msgstr ""
10063 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10064 msgstr ""
10066 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10067 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10068 #. * no updating nor nothin'
10069 msgid "_Font face"
10070 msgstr ""
10072 msgid "Foreground _color"
10073 msgstr ""
10075 msgid "Bac_kground color"
10076 msgstr ""
10078 msgid "_Image"
10079 msgstr ""
10081 msgid "_Link"
10082 msgstr ""
10084 msgid "_Horizontal rule"
10085 msgstr ""
10087 msgid "_Smile!"
10088 msgstr ""
10090 msgid "_Attention!"
10091 msgstr ""
10093 msgid "Log Deletion Failed"
10094 msgstr ""
10096 msgid "Check permissions and try again."
10097 msgstr ""
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10102 "%s which started at %s?"
10103 msgstr ""
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10108 "%s which started at %s?"
10109 msgstr ""
10111 #, c-format
10112 msgid ""
10113 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10114 "%s?"
10115 msgstr ""
10117 msgid "Delete Log?"
10118 msgstr ""
10120 msgid "Delete Log..."
10121 msgstr ""
10123 #, c-format
10124 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10125 msgstr ""
10127 #, c-format
10128 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10129 msgstr ""
10131 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10132 msgid "_Browse logs folder"
10133 msgstr ""
10135 #, c-format
10136 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10137 msgstr ""
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10142 "\n"
10143 msgstr ""
10145 msgid "DIR"
10146 msgstr ""
10148 msgid "use DIR for config files"
10149 msgstr ""
10151 msgid "print debugging messages to stdout"
10152 msgstr ""
10154 msgid "force online, regardless of network status"
10155 msgstr ""
10157 msgid "display this help and exit"
10158 msgstr ""
10160 msgid "allow multiple instances"
10161 msgstr ""
10163 msgid "don't automatically login"
10164 msgstr ""
10166 msgid "NAME"
10167 msgstr ""
10169 msgid ""
10170 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10171 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10172 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10173 msgstr ""
10175 msgid "X display to use"
10176 msgstr ""
10178 msgid "display the current version and exit"
10179 msgstr ""
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10184 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10185 "no fault of your own.\n"
10186 "\n"
10187 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10188 "by reporting a bug at:\n"
10189 "%ssimpleticket/\n"
10190 "\n"
10191 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10192 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10193 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10194 "%swiki/GetABacktrace\n"
10195 msgstr ""
10197 #, c-format
10198 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10199 msgstr ""
10201 msgid "_Media"
10202 msgstr ""
10204 msgid "_Hangup"
10205 msgstr ""
10207 msgid "Media error"
10208 msgstr ""
10210 #, c-format
10211 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10212 msgstr ""
10214 #, c-format
10215 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10216 msgstr ""
10218 msgid "Incoming Call"
10219 msgstr ""
10221 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10222 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10223 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10225 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10226 msgid "ABC"
10227 msgstr ""
10229 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10230 msgid "DEF"
10231 msgstr ""
10233 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10234 msgid "GHI"
10235 msgstr ""
10237 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10238 msgid "JKL"
10239 msgstr ""
10241 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10242 msgid "MNO"
10243 msgstr ""
10245 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10246 msgid "PQRS"
10247 msgstr ""
10249 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10250 msgid "TUV"
10251 msgstr ""
10253 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10254 msgid "WXYZ"
10255 msgstr ""
10257 msgid "_Hold"
10258 msgstr ""
10260 msgid "_Pause"
10261 msgstr "_Bisekinîne"
10263 msgid "_Mute"
10264 msgstr ""
10266 #, c-format
10267 msgid "%s has %d new message."
10268 msgid_plural "%s has %d new messages."
10269 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
10270 msgstr[1] "%s, %d peyamên nû hene."
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>%d new email.</b>"
10274 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10275 msgstr[0] ""
10276 msgstr[1] ""
10278 #, c-format
10279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10280 msgstr ""
10282 msgid "Unable to open URL"
10283 msgstr "Girêdan venabe"
10285 #, c-format
10286 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10287 msgstr ""
10289 msgid ""
10290 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10291 msgstr ""
10292 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
10293 "nivîsandin."
10295 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10296 msgstr ""
10298 msgid "No message"
10299 msgstr ""
10301 msgid "Open All Messages"
10302 msgstr "Hemû peyaman veke"
10304 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10305 msgstr ""
10307 msgid "New Pounces"
10308 msgstr ""
10310 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10311 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10312 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10313 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10314 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10315 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10316 #. word.
10317 msgid "Dismiss"
10318 msgstr ""
10320 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10321 msgstr ""
10323 msgid "The following plugins will be unloaded."
10324 msgstr ""
10326 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10327 msgstr ""
10329 msgid "Unload Plugins"
10330 msgstr ""
10332 msgid "Could not unload plugin"
10333 msgstr ""
10335 msgid ""
10336 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10337 "startup."
10338 msgstr ""
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10343 "Check the plugin website for an update.</span>"
10344 msgstr ""
10346 msgid "Author"
10347 msgstr ""
10349 msgid "<b>Written by:</b>"
10350 msgstr ""
10352 msgid "<b>Web site:</b>"
10353 msgstr ""
10355 msgid "<b>Filename:</b>"
10356 msgstr ""
10358 msgid "Configure Pl_ugin"
10359 msgstr "Mîhenga Tê_ketanê"
10361 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10362 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
10364 msgid "Select a file"
10365 msgstr "Pelekî hilbijêre"
10367 msgid "Modify Buddy Pounce"
10368 msgstr ""
10370 msgid "_Account:"
10371 msgstr "_Hesab:"
10373 msgid "_Buddy name:"
10374 msgstr "Navê _Heval"
10376 msgid "Si_gns on"
10377 msgstr "Têketin"
10379 msgid "Signs o_ff"
10380 msgstr "Derketin"
10382 msgid "Goes a_way"
10383 msgstr "Çûye derve"
10385 msgid "Ret_urns from away"
10386 msgstr "Ji derve vegriya"
10388 msgid "Becomes _idle"
10389 msgstr ""
10391 msgid "Is no longer i_dle"
10392 msgstr ""
10394 msgid "Starts _typing"
10395 msgstr ""
10397 msgid "P_auses while typing"
10398 msgstr ""
10400 msgid "Stops t_yping"
10401 msgstr ""
10403 msgid "Sends a _message"
10404 msgstr ""
10406 msgid "Ope_n an IM window"
10407 msgstr "Paceyekê IM veke"
10409 msgid "_Pop up a notification"
10410 msgstr ""
10412 msgid "Send a _message"
10413 msgstr "Peyamekê bişîne"
10415 msgid "E_xecute a command"
10416 msgstr "Fermanekê bide xebitandin"
10418 msgid "P_lay a sound"
10419 msgstr "Deng bikar bîne"
10421 msgid "Brows_e..."
10422 msgstr "Biger_e..."
10424 msgid "Br_owse..."
10425 msgstr "Bi_gere..."
10427 msgid "Pre_view"
10428 msgstr "Pêş_dîtin"
10430 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10431 msgstr ""
10433 msgid "_Recurring"
10434 msgstr "_Cardin xuyakirin"
10436 msgid "Pounce Target"
10437 msgstr ""
10439 msgid "Started typing"
10440 msgstr ""
10442 msgid "Paused while typing"
10443 msgstr ""
10445 msgid "Signed on"
10446 msgstr ""
10448 msgid "Returned from being idle"
10449 msgstr ""
10451 msgid "Returned from being away"
10452 msgstr ""
10454 msgid "Stopped typing"
10455 msgstr ""
10457 msgid "Signed off"
10458 msgstr ""
10460 msgid "Became idle"
10461 msgstr ""
10463 msgid "Went away"
10464 msgstr ""
10466 msgid "Sent a message"
10467 msgstr ""
10469 msgid "Unknown.... Please report this!"
10470 msgstr ""
10472 msgid "(Custom)"
10473 msgstr ""
10475 msgid "Penguin Pimps"
10476 msgstr ""
10478 msgid "The default Pidgin sound theme"
10479 msgstr ""
10481 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10482 msgstr ""
10484 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10485 msgstr ""
10487 msgid "Theme failed to unpack."
10488 msgstr ""
10490 msgid "Theme failed to load."
10491 msgstr ""
10493 msgid "Theme failed to copy."
10494 msgstr ""
10496 msgid "Theme Selections"
10497 msgstr ""
10499 #. Instructions
10500 msgid ""
10501 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10502 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10503 "list."
10504 msgstr ""
10506 msgid "Buddy List Theme:"
10507 msgstr ""
10509 msgid "Status Icon Theme:"
10510 msgstr ""
10512 msgid "Sound Theme:"
10513 msgstr ""
10515 msgid "Smiley Theme:"
10516 msgstr ""
10518 msgid "Keyboard Shortcuts"
10519 msgstr ""
10521 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10522 msgstr ""
10524 #. System Tray
10525 msgid "System Tray Icon"
10526 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
10528 msgid "_Show system tray icon:"
10529 msgstr ""
10531 msgid "On unread messages"
10532 msgstr ""
10534 msgid "Conversation Window"
10535 msgstr ""
10537 msgid "_Hide new IM conversations:"
10538 msgstr ""
10540 msgid "When away"
10541 msgstr "Dema Li derve be"
10543 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10544 msgstr ""
10546 #. All the tab options!
10547 msgid "Tabs"
10548 msgstr ""
10550 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10551 msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"
10553 msgid "Show close b_utton on tabs"
10554 msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"
10556 msgid "_Placement:"
10557 msgstr "_Bicihkirin:"
10559 msgid "Top"
10560 msgstr "Ser"
10562 msgid "Bottom"
10563 msgstr "Bin"
10565 msgid "Left"
10566 msgstr "Çep"
10568 msgid "Right"
10569 msgstr "Rast"
10571 msgid "Left Vertical"
10572 msgstr "Serpahnaya Çep"
10574 msgid "Right Vertical"
10575 msgstr "Serpahnaya Rast"
10577 msgid "N_ew conversations:"
10578 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
10580 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10581 msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
10583 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10584 msgstr ""
10586 msgid "Show _detailed information"
10587 msgstr ""
10589 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10590 msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"
10592 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10593 msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"
10595 msgid "Highlight _misspelled words"
10596 msgstr ""
10598 msgid "Use smooth-scrolling"
10599 msgstr ""
10601 msgid "F_lash window when IMs are received"
10602 msgstr ""
10604 msgid "Resize incoming custom smileys"
10605 msgstr ""
10607 msgid "Maximum size:"
10608 msgstr ""
10610 msgid "Minimum input area height in lines:"
10611 msgstr ""
10613 msgid "Font"
10614 msgstr ""
10616 msgid "Use font from _theme"
10617 msgstr ""
10619 msgid "Conversation _font:"
10620 msgstr ""
10622 msgid "Default Formatting"
10623 msgstr ""
10625 msgid ""
10626 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10627 "that support formatting."
10628 msgstr ""
10630 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10631 msgstr ""
10633 msgid "Cannot start browser configuration program."
10634 msgstr ""
10636 msgid "Disabled"
10637 msgstr ""
10639 #, c-format
10640 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10641 msgstr ""
10643 msgid "ST_UN server:"
10644 msgstr ""
10646 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10647 msgstr ""
10649 msgid "Public _IP:"
10650 msgstr "_IP'a herêmî"
10652 msgid "Ports"
10653 msgstr "Port"
10655 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10656 msgstr ""
10658 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10659 msgstr ""
10661 msgid "_Start:"
10662 msgstr ""
10664 msgid "_End:"
10665 msgstr ""
10667 #. TURN server
10668 msgid "Relay Server (TURN)"
10669 msgstr ""
10671 msgid "_TURN server:"
10672 msgstr ""
10674 msgid "_UDP Port:"
10675 msgstr ""
10677 msgid "T_CP Port:"
10678 msgstr ""
10680 msgid "Use_rname:"
10681 msgstr ""
10683 msgid "Pass_word:"
10684 msgstr ""
10686 msgid "Seamonkey"
10687 msgstr ""
10689 msgid "Opera"
10690 msgstr "Opera"
10692 msgid "Netscape"
10693 msgstr "Netscape"
10695 msgid "Mozilla"
10696 msgstr "Mozilla"
10698 msgid "Konqueror"
10699 msgstr "Konqueror"
10701 msgid "Google Chrome"
10702 msgstr ""
10704 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10705 #. * this list immediately after xdg-open!
10706 msgid "Desktop Default"
10707 msgstr ""
10709 msgid "GNOME Default"
10710 msgstr "GNOME Standart"
10712 msgid "Galeon"
10713 msgstr "Galeon"
10715 msgid "Firefox"
10716 msgstr "Firefox"
10718 msgid "Firebird"
10719 msgstr "Firebird"
10721 msgid "Epiphany"
10722 msgstr "Epiphany"
10724 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10725 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10726 msgstr ""
10728 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10729 msgid "Chromium (chrome)"
10730 msgstr ""
10732 msgid "Manual"
10733 msgstr "Bi destan"
10735 msgid "Browser Selection"
10736 msgstr "Hilbijartina Gerokê"
10738 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10739 msgstr ""
10741 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10742 msgstr ""
10744 msgid "Configure _Browser"
10745 msgstr ""
10747 msgid "_Browser:"
10748 msgstr "_Gerok"
10750 msgid "_Open link in:"
10751 msgstr "Girêdanê veke:"
10753 msgid "Browser default"
10754 msgstr "Geroka heyî"
10756 msgid "Existing window"
10757 msgstr "Paceya heye"
10759 msgid "New tab"
10760 msgstr "Hilpekîna nû"
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "_Manual:\n"
10765 "(%s for URL)"
10766 msgstr ""
10767 "_Bi destan mîheng bike:\n"
10768 "(%s ji bo girêdanê)"
10770 msgid "Proxy Server"
10771 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
10773 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10774 msgstr ""
10776 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10777 msgstr ""
10779 msgid "Configure _Proxy"
10780 msgstr ""
10782 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10783 #. * account-specific proxy settings
10784 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10785 msgstr ""
10787 msgid "Proxy t_ype:"
10788 msgstr ""
10790 msgid "No proxy"
10791 msgstr "Proxy tune"
10793 msgid "P_ort:"
10794 msgstr ""
10796 msgid "User_name:"
10797 msgstr ""
10799 msgid "Log _format:"
10800 msgstr ""
10802 msgid "Log all _instant messages"
10803 msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike"
10805 msgid "Log all c_hats"
10806 msgstr "Hemû chatan tomar bike"
10808 msgid "Log all _status changes to system log"
10809 msgstr ""
10811 msgid "Sound Selection"
10812 msgstr "Hilbijartina Deng"
10814 #, c-format
10815 msgid "Quietest"
10816 msgstr ""
10818 #, c-format
10819 msgid "Quieter"
10820 msgstr ""
10822 #, c-format
10823 msgid "Quiet"
10824 msgstr ""
10826 #, c-format
10827 msgid "Loud"
10828 msgstr ""
10830 #, c-format
10831 msgid "Louder"
10832 msgstr ""
10834 #, c-format
10835 msgid "Loudest"
10836 msgstr ""
10838 msgid "_Method:"
10839 msgstr "_Metod"
10841 msgid "Console beep"
10842 msgstr "Bîpa konsolê"
10844 msgid "No sounds"
10845 msgstr "Deng tuneye"
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Sound c_ommand:\n"
10850 "(%s for filename)"
10851 msgstr ""
10852 "Fermana _deng:\n"
10853 "(%s ji bo navê pelî)"
10855 msgid "M_ute sounds"
10856 msgstr ""
10858 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10859 msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"
10861 msgid "_Enable sounds:"
10862 msgstr ""
10864 msgid "V_olume:"
10865 msgstr ""
10867 msgid "Play"
10868 msgstr "Veke"
10870 msgid "_Browse..."
10871 msgstr ""
10873 msgid "_Reset"
10874 msgstr ""
10876 msgid "_Report idle time:"
10877 msgstr ""
10879 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10880 msgstr ""
10882 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10883 msgstr ""
10885 msgid "Change to this status when _idle:"
10886 msgstr ""
10888 msgid "_Auto-reply:"
10889 msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"
10891 msgid "When both away and idle"
10892 msgstr ""
10894 #. Signon status stuff
10895 msgid "Status at Startup"
10896 msgstr ""
10898 msgid "Use status from last _exit at startup"
10899 msgstr ""
10901 msgid "Status to a_pply at startup:"
10902 msgstr ""
10904 msgid "Interface"
10905 msgstr ""
10907 msgid "Browser"
10908 msgstr "Gerok"
10910 msgid "Status / Idle"
10911 msgstr ""
10913 msgid "Themes"
10914 msgstr ""
10916 msgid "Allow all users to contact me"
10917 msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"
10919 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10920 msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"
10922 msgid "Allow only the users below"
10923 msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"
10925 msgid "Block all users"
10926 msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"
10928 msgid "Block only the users below"
10929 msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"
10931 msgid "Privacy"
10932 msgstr "Veşarî"
10934 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10935 msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."
10937 msgid "Set privacy for:"
10938 msgstr "Mîhengên nepeniyê"
10940 #. Remove All button
10941 msgid "Remove Al_l"
10942 msgstr ""
10944 msgid "Permit User"
10945 msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"
10947 msgid "Type a user you permit to contact you."
10948 msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."
10950 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10951 msgstr ""
10952 "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
10953 "têkevê."
10955 msgid "_Permit"
10956 msgstr ""
10958 #, c-format
10959 msgid "Allow %s to contact you?"
10960 msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"
10962 #, c-format
10963 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10964 msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"
10966 msgid "Block User"
10967 msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"
10969 msgid "Type a user to block."
10970 msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"
10972 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10973 msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."
10975 #, c-format
10976 msgid "Block %s?"
10977 msgstr "%s asteng bike?"
10979 #, c-format
10980 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10981 msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"
10983 msgid "Apply"
10984 msgstr "Bi kar bîne"
10986 msgid "That file already exists"
10987 msgstr "Ev peldank jixwe heye"
10989 msgid "Would you like to overwrite it?"
10990 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
10992 msgid "Overwrite"
10993 msgstr "Li ser binivîse"
10995 msgid "Choose New Name"
10996 msgstr "Navekî nû hilbijêre"
10998 msgid "Select Folder..."
10999 msgstr ""
11001 #. list button
11002 msgid "_Get List"
11003 msgstr "Lîsteyê _bigire"
11005 #. add button
11006 msgid "_Add Chat"
11007 msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
11009 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11010 msgstr ""
11012 #. Use button
11013 msgid "_Use"
11014 msgstr "_Bi kar bîne"
11016 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11017 msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî."
11019 msgid "Different"
11020 msgstr "Cuda"
11022 msgid "_Title:"
11023 msgstr "_Sernivîs:"
11025 msgid "_Status:"
11026 msgstr "_Rewş:"
11028 #. Different status message expander
11029 msgid "Use a _different status for some accounts"
11030 msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne"
11032 #. Save and Use button
11033 msgid "Sa_ve and Use"
11034 msgstr ""
11036 #, c-format
11037 msgid "Status for %s"
11038 msgstr "Rewşa %s"
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11043 msgstr ""
11045 msgid "Custom Smiley"
11046 msgstr ""
11048 msgid "Duplicate Shortcut"
11049 msgstr ""
11051 msgid "Edit Smiley"
11052 msgstr ""
11054 msgid "Add Smiley"
11055 msgstr ""
11057 msgid "_Image:"
11058 msgstr ""
11060 #. Shortcut text
11061 msgid "S_hortcut text:"
11062 msgstr ""
11064 msgid "Smiley"
11065 msgstr ""
11067 msgid "Shortcut Text"
11068 msgstr ""
11070 msgid "Custom Smiley Manager"
11071 msgstr ""
11073 msgid "Select Buddy Icon"
11074 msgstr ""
11076 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11077 msgstr ""
11079 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11080 msgstr ""
11082 msgid "Waiting for network connection"
11083 msgstr ""
11085 msgid "New status..."
11086 msgstr ""
11088 msgid "Saved statuses..."
11089 msgstr ""
11091 msgid "Status Selector"
11092 msgstr ""
11094 msgid "Google Talk"
11095 msgstr ""
11097 #, c-format
11098 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11099 msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s"
11101 msgid "Failed to load image"
11102 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
11104 #, c-format
11105 msgid "Cannot send folder %s."
11106 msgstr "Peldanka %s nehate şandin."
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11111 "individually."
11112 msgstr ""
11114 msgid "You have dragged an image"
11115 msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand"
11117 msgid ""
11118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11119 "use it as the buddy icon for this user."
11120 msgstr ""
11122 msgid "Set as buddy icon"
11123 msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
11125 msgid "Send image file"
11126 msgstr "Pelê wêneyan bişîne"
11128 msgid "Insert in message"
11129 msgstr "Têxe hundirê peyamê"
11131 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11132 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
11134 msgid ""
11135 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11136 "this user."
11137 msgstr ""
11139 msgid ""
11140 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11141 "this user"
11142 msgstr ""
11143 "Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo "
11144 "vî bikarhênerî bikarbînî."
11146 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11147 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11148 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11149 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11150 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11151 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11152 #. * return.
11153 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11154 msgid "Cannot send launcher"
11155 msgstr "Xebatker nikare bişîne"
11157 msgid ""
11158 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11159 "this launcher instead of this launcher itself."
11160 msgstr ""
11162 #, c-format
11163 msgid ""
11164 "<b>File:</b> %s\n"
11165 "<b>File size:</b> %s\n"
11166 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11167 msgstr ""
11168 "<b>Pel:</b> %s↵\n"
11169 "<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n"
11170 "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"
11172 #, c-format
11173 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11174 msgstr ""
11176 msgid "Icon Error"
11177 msgstr ""
11179 msgid "Could not set icon"
11180 msgstr ""
11182 msgid "_Open Link"
11183 msgstr ""
11185 msgid "_Copy Link Location"
11186 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
11188 msgid "_Copy Email Address"
11189 msgstr ""
11191 msgid "_Open File"
11192 msgstr ""
11194 msgid "Open _Containing Directory"
11195 msgstr ""
11197 msgid "Save File"
11198 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
11200 msgid "_Play Sound"
11201 msgstr ""
11203 msgid "_Save File"
11204 msgstr ""
11206 msgid "Do you really want to clear?"
11207 msgstr ""
11209 msgid "Select color"
11210 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
11212 #. Translators may want to transliterate the name.
11213 #. It is not to be translated.
11214 msgid "Pidgin"
11215 msgstr ""
11217 msgid "_Alias"
11218 msgstr "_Leqeb"
11220 msgid "Close _tabs"
11221 msgstr ""
11223 msgid "_Get Info"
11224 msgstr "_Agahî bistîne"
11226 msgid "_Invite"
11227 msgstr "_Dawet bike"
11229 msgid "_Modify..."
11230 msgstr ""
11232 msgid "_Add..."
11233 msgstr ""
11235 msgid "_Open Mail"
11236 msgstr "_Mail veke"
11238 msgid "_Edit"
11239 msgstr ""
11241 msgid "Pidgin Tooltip"
11242 msgstr ""
11244 msgid "Pidgin smileys"
11245 msgstr ""
11247 msgid "none"
11248 msgstr ""
11250 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11251 msgstr ""
11253 msgid "Small"
11254 msgstr ""
11256 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11257 msgstr ""
11259 msgid "Response Probability:"
11260 msgstr ""
11262 msgid "Statistics Configuration"
11263 msgstr ""
11265 #. msg_difference spinner
11266 msgid "Maximum response timeout:"
11267 msgstr ""
11269 msgid "minutes"
11270 msgstr ""
11272 #. last_seen spinner
11273 msgid "Maximum last-seen difference:"
11274 msgstr ""
11276 #. threshold spinner
11277 msgid "Threshold:"
11278 msgstr ""
11280 #. *< type
11281 #. *< ui_requirement
11282 #. *< flags
11283 #. *< dependencies
11284 #. *< priority
11285 #. *< id
11286 msgid "Contact Availability Prediction"
11287 msgstr ""
11289 #. *< name
11290 #. *< version
11291 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11292 msgstr ""
11294 #. *  summary
11295 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11296 msgstr ""
11298 msgid "Buddy is idle"
11299 msgstr "Heval betal ye"
11301 msgid "Buddy is away"
11302 msgstr "Heval li derveye"
11304 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11305 msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye"
11307 #. Not used yet.
11308 msgid "Buddy is mobile"
11309 msgstr "Têkildar telefona destaye"
11311 msgid "Buddy is offline"
11312 msgstr "Têkildar li derveye"
11314 msgid "Point values to use when..."
11315 msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."
11317 msgid ""
11318 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11319 "in the contact.\n"
11320 msgstr ""
11322 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11323 msgstr ""
11325 msgid "Point values to use for account..."
11326 msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..."
11328 #. *< type
11329 #. *< ui_requirement
11330 #. *< flags
11331 #. *< dependencies
11332 #. *< priority
11333 #. *< id
11334 msgid "Contact Priority"
11335 msgstr "Pêşaniya Girêdanê"
11337 #. *< name
11338 #. *< version
11339 #. *< summary
11340 msgid ""
11341 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11342 msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."
11344 #. *< description
11345 msgid ""
11346 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11347 "in contact priority computations."
11348 msgstr ""
11349 "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/"
11350 "li derve/derketî pêk tîne."
11352 msgid "Conversation Colors"
11353 msgstr ""
11355 msgid "Customize colors in the conversation window"
11356 msgstr ""
11358 msgid "Error Messages"
11359 msgstr ""
11361 msgid "Highlighted Messages"
11362 msgstr ""
11364 msgid "System Messages"
11365 msgstr ""
11367 msgid "Sent Messages"
11368 msgstr ""
11370 msgid "Received Messages"
11371 msgstr ""
11373 #, c-format
11374 msgid "Select Color for %s"
11375 msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre"
11377 msgid "General"
11378 msgstr "Giştî"
11380 msgid "Ignore incoming format"
11381 msgstr ""
11383 msgid "Apply in Chats"
11384 msgstr ""
11386 msgid "Apply in IMs"
11387 msgstr ""
11389 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11390 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11391 msgid "Server name request"
11392 msgstr ""
11394 msgid "Enter an XMPP Server"
11395 msgstr ""
11397 msgid "Select an XMPP server to query"
11398 msgstr ""
11400 msgid "Find Services"
11401 msgstr ""
11403 msgid "Add to Buddy List"
11404 msgstr ""
11406 msgid "Gateway"
11407 msgstr ""
11409 msgid "Directory"
11410 msgstr ""
11412 msgid "PubSub Collection"
11413 msgstr ""
11415 msgid "PubSub Leaf"
11416 msgstr ""
11418 msgid "Other"
11419 msgstr ""
11421 msgid ""
11422 "\n"
11423 "<b>Description:</b> "
11424 msgstr ""
11426 #. Create the window.
11427 msgid "Service Discovery"
11428 msgstr ""
11430 msgid "_Browse"
11431 msgstr ""
11433 msgid "Server does not exist"
11434 msgstr ""
11436 msgid "Server does not support service discovery"
11437 msgstr ""
11439 msgid "XMPP Service Discovery"
11440 msgstr ""
11442 msgid "Allows browsing and registering services."
11443 msgstr ""
11445 msgid ""
11446 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11447 "services."
11448 msgstr ""
11450 msgid "By conversation count"
11451 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
11453 msgid "Conversation Placement"
11454 msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"
11456 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11457 msgid ""
11458 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11459 "conversation count\"."
11460 msgstr ""
11462 msgid "Number of conversations per window"
11463 msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"
11465 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11466 msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."
11468 #. *< type
11469 #. *< ui_requirement
11470 #. *< flags
11471 #. *< dependencies
11472 #. *< priority
11473 #. *< id
11474 msgid "ExtPlacement"
11475 msgstr "Bicihkirina Derve"
11477 #. *< name
11478 #. *< version
11479 msgid "Extra conversation placement options."
11480 msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"
11482 #. *< summary
11483 #. *  description
11484 msgid ""
11485 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11486 "and Chats"
11487 msgstr ""
11488 "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan "
11489 "ji hev veqetîne."
11491 #. Configuration frame
11492 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11493 msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk"
11495 msgid "Middle mouse button"
11496 msgstr "Bişkojka navîn a mişk"
11498 msgid "Right mouse button"
11499 msgstr "Bişkojka rastê ya mişk"
11501 #. "Visual gesture display" checkbox
11502 msgid "_Visual gesture display"
11503 msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"
11505 #. *< type
11506 #. *< ui_requirement
11507 #. *< flags
11508 #. *< dependencies
11509 #. *< priority
11510 #. *< id
11511 msgid "Mouse Gestures"
11512 msgstr "Tevgerên Mişkê"
11514 #. *< name
11515 #. *< version
11516 #. *  summary
11517 msgid "Provides support for mouse gestures"
11518 msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"
11520 #. *  description
11521 msgid ""
11522 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11523 "mouse button to perform certain actions:\n"
11524 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11525 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11526 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11527 msgstr ""
11529 msgid "Instant Messaging"
11530 msgstr "Peyamşandina bilez"
11532 #. Add the label.
11533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11534 msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."
11536 msgid "Group:"
11537 msgstr "Kom:"
11539 #. "New Person" button
11540 msgid "New Person"
11541 msgstr "Kesê/a nû"
11543 #. "Select Buddy" button
11544 msgid "Select Buddy"
11545 msgstr "Heval hilbijêre"
11547 #. Add the label.
11548 msgid ""
11549 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11550 "person."
11551 msgstr ""
11552 "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
11553 "kesekê/î biafirîne."
11555 #. Add the expander
11556 msgid "User _details"
11557 msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner"
11559 #. "Associate Buddy" button
11560 msgid "_Associate Buddy"
11561 msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"
11563 msgid "Unable to send email"
11564 msgstr ""
11566 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11567 msgstr ""
11569 msgid "An email address was not found for this buddy."
11570 msgstr ""
11572 msgid "Add to Address Book"
11573 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
11575 msgid "Send Email"
11576 msgstr ""
11578 #. Configuration frame
11579 msgid "Evolution Integration Configuration"
11580 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
11582 #. Label
11583 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11584 msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."
11586 #. *< type
11587 #. *< ui_requirement
11588 #. *< flags
11589 #. *< dependencies
11590 #. *< priority
11591 #. *< id
11592 msgid "Evolution Integration"
11593 msgstr "Entegrasyona Evolution"
11595 #. *< name
11596 #. *< version
11597 #. *  summary
11598 #. *  description
11599 msgid "Provides integration with Evolution."
11600 msgstr ""
11602 msgid "Please enter the person's information below."
11603 msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"
11605 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11606 msgstr ""
11608 msgid "Account type:"
11609 msgstr "Cureyê hesabê:"
11611 #. Optional Information section
11612 msgid "Optional information:"
11613 msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
11615 msgid "First name:"
11616 msgstr "Nav:"
11618 msgid "Last name:"
11619 msgstr "Paşnav:"
11621 msgid "Email:"
11622 msgstr ""
11624 #. *< type
11625 #. *< ui_requirement
11626 #. *< flags
11627 #. *< dependencies
11628 #. *< priority
11629 #. *< id
11630 msgid "GTK Signals Test"
11631 msgstr "Testa Sinyalên GTK"
11633 #. *< name
11634 #. *< version
11635 #. *  summary
11636 #. *  description
11637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11638 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "\n"
11643 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11644 msgstr ""
11646 msgid "History"
11647 msgstr "Dîrok"
11649 #. *< type
11650 #. *< ui_requirement
11651 #. *< flags
11652 #. *< dependencies
11653 #. *< priority
11654 #. *< id
11655 msgid "Iconify on Away"
11656 msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"
11658 #. *< name
11659 #. *< version
11660 #. *  summary
11661 #. *  description
11662 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11663 msgstr ""
11664 "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."
11666 msgid "Mail Checker"
11667 msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê"
11669 msgid "Checks for new local mail."
11670 msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."
11672 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11673 msgstr ""
11674 "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike."
11676 msgid "Markerline"
11677 msgstr ""
11679 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11680 msgstr ""
11682 msgid "Jump to markerline"
11683 msgstr ""
11685 msgid "Draw Markerline in "
11686 msgstr ""
11688 msgid "_IM windows"
11689 msgstr "_Paceya peyaman"
11691 msgid "C_hat windows"
11692 msgstr "_Paceya Chatê"
11694 msgid ""
11695 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11696 "accept."
11697 msgstr ""
11699 msgid "Music messaging session confirmed."
11700 msgstr ""
11702 msgid "Music Messaging"
11703 msgstr "Peyamên mûzîkê"
11705 msgid "There was a conflict in running the command:"
11706 msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû"
11708 msgid "Error Running Editor"
11709 msgstr "Çewtiya xebata Editor"
11711 msgid "The following error has occurred:"
11712 msgstr ""
11714 #. Configuration frame
11715 msgid "Music Messaging Configuration"
11716 msgstr ""
11718 msgid "Score Editor Path"
11719 msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"
11721 msgid "_Apply"
11722 msgstr "Bise_pîne"
11724 #. *< type
11725 #. *< ui_requirement
11726 #. *< flags
11727 #. *< dependencies
11728 #. *< priority
11729 #. *< id
11730 #. *< name
11731 #. *< version
11732 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11733 msgstr ""
11735 #. *  summary
11736 msgid ""
11737 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11738 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11739 msgstr ""
11741 #. ---------- "Notify For" ----------
11742 msgid "Notify For"
11743 msgstr "Hişyar Bike"
11745 msgid "\tS_ystem messages"
11746 msgstr ""
11748 msgid "\t_Only when someone says your username"
11749 msgstr ""
11751 msgid "_Focused windows"
11752 msgstr "_Paceya çalak"
11754 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11755 msgid "Notification Methods"
11756 msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"
11758 msgid "Prepend _string into window title:"
11759 msgstr "Sernavê pacê"
11761 #. Count method button
11762 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11763 msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"
11765 #. Count xprop method button
11766 msgid "Insert count of new message into _X property"
11767 msgstr ""
11769 #. Urgent method button
11770 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11771 msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"
11773 msgid "_Flash window"
11774 msgstr ""
11776 #. Raise window method button
11777 msgid "R_aise conversation window"
11778 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
11780 #. Present conversation method button
11781 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11782 #. * the window to the user.
11783 msgid "_Present conversation window"
11784 msgstr ""
11786 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11787 msgid "Notification Removal"
11788 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
11790 #. Remove on focus button
11791 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11792 msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"
11794 #. Remove on click button
11795 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11796 msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"
11798 #. Remove on type button
11799 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11800 msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"
11802 #. Remove on message send button
11803 msgid "Remove when a _message gets sent"
11804 msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"
11806 #. Remove on conversation switch button
11807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11808 msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"
11810 #. *< type
11811 #. *< ui_requirement
11812 #. *< flags
11813 #. *< dependencies
11814 #. *< priority
11815 #. *< id
11816 msgid "Message Notification"
11817 msgstr "Hişyarkirina Peyaman"
11819 #. *< name
11820 #. *< version
11821 #. *  summary
11822 #. *  description
11823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11824 msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike."
11826 #. *< type
11827 #. *< ui_requirement
11828 #. *< flags
11829 #. *< dependencies
11830 #. *< priority
11831 #. *< id
11832 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11833 msgstr ""
11835 #. *< name
11836 #. *< version
11837 #. *  summary
11838 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11839 msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre"
11841 #. *  description
11842 msgid ""
11843 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11844 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11845 "- It reverses all incoming text\n"
11846 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11847 msgstr ""
11848 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
11849 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
11850 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
11851 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
11853 msgid "Hyperlink Color"
11854 msgstr "Rengê girêdanê"
11856 msgid "Visited Hyperlink Color"
11857 msgstr ""
11859 msgid "Highlighted Message Name Color"
11860 msgstr ""
11862 msgid "Typing Notification Color"
11863 msgstr ""
11865 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11866 msgstr ""
11868 msgid "Conversation Entry"
11869 msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
11871 msgid "Conversation History"
11872 msgstr "Dîroka Hevpeyvînê"
11874 msgid "Request Dialog"
11875 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
11877 msgid "Notify Dialog"
11878 msgstr "Diyaloga Hişyariyan"
11880 msgid "Select Color"
11881 msgstr "Rengî hilbijêre"
11883 #, c-format
11884 msgid "Select Interface Font"
11885 msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
11887 #, c-format
11888 msgid "Select Font for %s"
11889 msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
11891 msgid "GTK+ Interface Font"
11892 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
11894 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11895 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
11897 msgid "Disable Typing Notification Text"
11898 msgstr ""
11900 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11901 msgstr ""
11903 msgid "Colors"
11904 msgstr ""
11906 msgid "Fonts"
11907 msgstr "Curenivîs"
11909 msgid "Miscellaneous"
11910 msgstr ""
11912 msgid "Gtkrc File Tools"
11913 msgstr ""
11915 #, c-format
11916 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11917 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
11919 msgid "Re-read gtkrc files"
11920 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
11922 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11923 msgstr ""
11925 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11926 msgstr ""
11928 msgid "Raw"
11929 msgstr "Xav"
11931 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11932 msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
11934 msgid ""
11935 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11936 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11937 msgstr ""
11939 #, c-format
11940 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11941 msgstr ""
11943 msgid "New Version Available"
11944 msgstr "Guhertoya Nû Heye"
11946 msgid "Later"
11947 msgstr ""
11949 msgid "Download Now"
11950 msgstr ""
11952 #. *< type
11953 #. *< ui_requirement
11954 #. *< flags
11955 #. *< dependencies
11956 #. *< priority
11957 #. *< id
11958 msgid "Release Notification"
11959 msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
11961 #. *< name
11962 #. *< version
11963 #. *  summary
11964 msgid "Checks periodically for new releases."
11965 msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
11967 #. *  description
11968 msgid ""
11969 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11970 "ChangeLog."
11971 msgstr ""
11972 "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
11973 "Guhertinan hişyar dike."
11975 #. *< major version
11976 #. *< minor version
11977 #. *< type
11978 #. *< ui_requirement
11979 #. *< flags
11980 #. *< dependencies
11981 #. *< priority
11982 #. *< id
11983 msgid "Send Button"
11984 msgstr ""
11986 #. *< name
11987 #. *< version
11988 msgid "Conversation Window Send Button."
11989 msgstr ""
11991 #. *< summary
11992 msgid ""
11993 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11994 "for use when no physical keyboard is present."
11995 msgstr ""
11997 msgid "Duplicate Correction"
11998 msgstr ""
12000 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12001 msgstr ""
12003 msgid "Text Replacements"
12004 msgstr "Guherandina Nivîsarê"
12006 msgid "You type"
12007 msgstr "Tu dinivîsî"
12009 msgid "You send"
12010 msgstr "Te dişeynî"
12012 msgid "Whole words only"
12013 msgstr "Bi tenê hemû gotin"
12015 msgid "Case sensitive"
12016 msgstr "Ji rewşê re hestiyare"
12018 msgid "Add a new text replacement"
12019 msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
12021 msgid "You _type:"
12022 msgstr "Tu_dinivîsî:"
12024 msgid "You _send:"
12025 msgstr "Tu_dişeynî:"
12027 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12028 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12029 msgstr ""
12031 msgid "Only replace _whole words"
12032 msgstr ""
12034 msgid "General Text Replacement Options"
12035 msgstr ""
12037 msgid "Enable replacement of last word on send"
12038 msgstr ""
12040 msgid "Text replacement"
12041 msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
12043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12044 msgstr ""
12045 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
12047 msgid "Just logged in"
12048 msgstr ""
12050 msgid "Just logged out"
12051 msgstr ""
12053 msgid ""
12054 "Icon for Contact/\n"
12055 "Icon for Unknown person"
12056 msgstr ""
12058 msgid "Icon for Chat"
12059 msgstr ""
12061 msgid "Ignored"
12062 msgstr ""
12064 msgid "Founder"
12065 msgstr ""
12067 #. A user in a chat room who has special privileges.
12068 msgid "Operator"
12069 msgstr ""
12071 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12072 #. that an operator has.
12073 msgid "Half Operator"
12074 msgstr ""
12076 msgid "Authorization dialog"
12077 msgstr ""
12079 msgid "Error dialog"
12080 msgstr ""
12082 msgid "Information dialog"
12083 msgstr ""
12085 msgid "Mail dialog"
12086 msgstr ""
12088 msgid "Question dialog"
12089 msgstr ""
12091 msgid "Warning dialog"
12092 msgstr ""
12094 msgid "What kind of dialog is this?"
12095 msgstr ""
12097 msgid "Status Icons"
12098 msgstr ""
12100 msgid "Chatroom Emblems"
12101 msgstr ""
12103 msgid "Dialog Icons"
12104 msgstr ""
12106 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12107 msgstr ""
12109 msgid "Contact"
12110 msgstr ""
12112 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12113 msgstr ""
12115 msgid "Edit Buddylist Theme"
12116 msgstr ""
12118 msgid "Edit Icon Theme"
12119 msgstr ""
12121 #. *< type
12122 #. *< ui_requirement
12123 #. *< flags
12124 #. *< dependencies
12125 #. *< priority
12126 #. *< id
12127 #. *  description
12128 msgid "Pidgin Theme Editor"
12129 msgstr ""
12131 #. *< name
12132 #. *< version
12133 #. *  summary
12134 msgid "Pidgin Theme Editor."
12135 msgstr ""
12137 #. *< type
12138 #. *< ui_requirement
12139 #. *< flags
12140 #. *< dependencies
12141 #. *< priority
12142 #. *< id
12143 msgid "Buddy Ticker"
12144 msgstr "Hilbijartina Kesan"
12146 #. *< name
12147 #. *< version
12148 #. *  summary
12149 #. *  description
12150 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12151 msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
12153 msgid "Display Timestamps Every"
12154 msgstr ""
12156 #. *< type
12157 #. *< ui_requirement
12158 #. *< flags
12159 #. *< dependencies
12160 #. *< priority
12161 #. *< id
12162 msgid "Timestamp"
12163 msgstr "Mohra demê"
12165 #. *< name
12166 #. *< version
12167 #. *  summary
12168 msgid "Display iChat-style timestamps"
12169 msgstr ""
12171 #. *  description
12172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12173 msgstr ""
12175 msgid "Timestamp Format Options"
12176 msgstr ""
12178 msgid "_Force timestamp format:"
12179 msgstr ""
12181 msgid "Use system default"
12182 msgstr ""
12184 msgid "12 hour time format"
12185 msgstr ""
12187 msgid "24 hour time format"
12188 msgstr ""
12190 msgid "Show dates in..."
12191 msgstr "Demê nîşan bide..."
12193 msgid "Co_nversations:"
12194 msgstr "Hev_peyvîn:"
12196 msgid "For delayed messages"
12197 msgstr ""
12199 msgid "For delayed messages and in chats"
12200 msgstr ""
12202 msgid "_Message Logs:"
12203 msgstr "_Têketinên peyamê"
12205 #. *< type
12206 #. *< ui_requirement
12207 #. *< flags
12208 #. *< dependencies
12209 #. *< priority
12210 #. *< id
12211 msgid "Message Timestamp Formats"
12212 msgstr ""
12214 #. *< name
12215 #. *< version
12216 #. *  summary
12217 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12218 msgstr ""
12220 #. *  description
12221 msgid ""
12222 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12223 "timestamp formats."
12224 msgstr ""
12226 msgid "Opacity:"
12227 msgstr "Zebloqî:"
12229 #. IM Convo trans options
12230 msgid "IM Conversation Windows"
12231 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
12233 msgid "_IM window transparency"
12234 msgstr "_Paceya peyaman a şefef"
12236 msgid "_Show slider bar in IM window"
12237 msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
12239 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12240 msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
12242 msgid "Always on top"
12243 msgstr "Her dem li ser"
12245 #. Buddy List trans options
12246 msgid "Buddy List Window"
12247 msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"
12249 msgid "_Buddy List window transparency"
12250 msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
12252 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12253 msgstr ""
12255 #. *< type
12256 #. *< ui_requirement
12257 #. *< flags
12258 #. *< dependencies
12259 #. *< priority
12260 #. *< id
12261 msgid "Transparency"
12262 msgstr "Zebloqî"
12264 #. *< name
12265 #. *< version
12266 #. *  summary
12267 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12268 msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
12270 #. *  description
12271 msgid ""
12272 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12273 "the buddy list."
12274 msgstr ""
12276 #. Alerts
12277 msgid "Chatroom alerts"
12278 msgstr ""
12280 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12281 msgstr ""
12283 #. Launcher integration
12284 msgid "Launcher Icon"
12285 msgstr ""
12287 msgid "_Disable launcher integration"
12288 msgstr ""
12290 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12291 msgstr ""
12293 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12294 msgstr ""
12296 #. Messaging menu integration
12297 msgid "Messaging Menu"
12298 msgstr ""
12300 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12301 msgstr ""
12303 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12304 msgstr ""
12306 #. *< type
12307 #. *< ui_requirement
12308 #. *< flags
12309 #. *< dependencies
12310 #. *< priority
12311 #. *< id
12312 msgid "Unity Integration"
12313 msgstr ""
12315 #. *< name
12316 #. *< version
12317 #. *  summary
12318 msgid "Provides integration with Unity."
12319 msgstr ""
12321 #. *  description
12322 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12323 msgstr ""
12325 msgid "Audio"
12326 msgstr ""
12328 msgid "Video"
12329 msgstr ""
12331 msgid "Output"
12332 msgstr ""
12334 msgid "_Plugin"
12335 msgstr ""
12337 msgid "_Device"
12338 msgstr ""
12340 msgid "Input"
12341 msgstr ""
12343 msgid "P_lugin"
12344 msgstr ""
12346 msgid "D_evice"
12347 msgstr ""
12349 msgid "DROP"
12350 msgstr ""
12352 msgid "Volume:"
12353 msgstr ""
12355 msgid "Silence threshold:"
12356 msgstr ""
12358 msgid "Input and Output Settings"
12359 msgstr ""
12361 msgid "Microphone Test"
12362 msgstr ""
12364 #. *< magic
12365 #. *< major version
12366 #. *< minor version
12367 #. *< type
12368 #. *< ui_requirement
12369 #. *< flags
12370 #. *< dependencies
12371 #. *< priority
12372 #. *< id
12373 msgid "Voice/Video Settings"
12374 msgstr ""
12376 #. *< name
12377 #. *< version
12378 msgid "Configure your microphone and webcam."
12379 msgstr ""
12381 #. *< summary
12382 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12383 msgstr ""
12385 #. Autostart
12386 msgid "Startup"
12387 msgstr "Destpêkirin"
12389 #, c-format
12390 msgid "_Start %s on Windows startup"
12391 msgstr ""
12393 msgid "Allow multiple instances"
12394 msgstr ""
12396 msgid "_Dockable Buddy List"
12397 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
12399 #. Blist On Top
12400 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12401 msgstr ""
12403 #. XXX: Did this ever work?
12404 msgid "Only when docked"
12405 msgstr ""
12407 msgid "Windows Pidgin Options"
12408 msgstr ""
12410 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12411 msgstr ""
12413 msgid ""
12414 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12415 msgstr ""
12417 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12418 msgstr ""
12420 #. *< type
12421 #. *< ui_requirement
12422 #. *< flags
12423 #. *< dependencies
12424 #. *< priority
12425 #. *< id
12426 msgid "XMPP Console"
12427 msgstr ""
12429 msgid "Account: "
12430 msgstr ""
12432 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12433 msgstr ""
12435 #. *< name
12436 #. *< version
12437 #. *  summary
12438 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12439 msgstr ""
12441 #. *  description
12442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12443 msgstr ""
12445 msgid "The installer is already running."
12446 msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
12448 msgid ""
12449 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12450 "again."
12451 msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
12453 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12454 msgid "Next >"
12455 msgstr "Pêş >"
12457 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12458 msgid ""
12459 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12460 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12461 msgstr ""
12462 "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
12463 "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
12465 #. Installer Subsection Text
12466 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12467 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
12469 #. Installer Subsection Text
12470 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12471 msgstr ""
12473 #. Installer Subsection Text
12474 msgid "Shortcuts"
12475 msgstr "Riyên kin"
12477 #. Installer Subsection Text
12478 msgid "Desktop"
12479 msgstr "Sermasê"
12481 #. Installer Subsection Text
12482 msgid "Start Menu"
12483 msgstr "Menuya destpêkê"
12485 #. Installer Subsection Text
12486 msgid "Localizations"
12487 msgstr ""
12489 #. Installer Subsection Detailed Description
12490 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12491 msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
12493 #. Installer Subsection Detailed Description
12494 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12495 msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
12497 #. Installer Subsection Detailed Description
12498 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12499 msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
12501 #. Installer Subsection Detailed Description
12502 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12503 msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
12505 #. Installer Subsection Detailed Description
12506 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12507 msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
12509 #. Installer Subsection Text
12510 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12511 msgstr ""
12513 #. Text displayed on Installer Finish Page
12514 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12515 msgstr "Were Malpera Pidgin"
12517 msgid ""
12518 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12519 "version will be installed without removing the currently installed version."
12520 msgstr ""
12522 msgid ""
12523 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12524 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12525 msgstr ""
12527 #. Installer Subsection Text
12528 msgid "URI Handlers"
12529 msgstr ""
12531 #. Installer Subsection Text
12532 msgid "Spellchecking Support"
12533 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
12535 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12536 #, no-c-format
12537 msgid ""
12538 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12539 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12540 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12541 msgstr ""
12543 #. Installer Subsection Detailed Description
12544 msgid ""
12545 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12546 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê.  (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
12548 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12549 msgid ""
12550 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12551 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12552 msgstr ""
12554 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12555 msgid ""
12556 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12557 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12558 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12559 msgstr ""
12561 msgid ""
12562 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12563 "that another user installed this application."
12564 msgstr ""
12565 "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
12566 "bername saz kir."
12568 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12569 msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."