1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
53 msgid "Account was not modified"
56 msgid "Account was not added"
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
63 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
67 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "Hesabê biguherîne"
98 msgstr "Navê ku xuya dibe"
101 msgid "Create this account on the server"
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
118 msgid "Delete Account"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
150 msgid "Authorize buddy?"
154 msgstr "Destûrê Bidê"
166 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgid "You must provide a username for the buddy."
181 msgid "You must provide a group."
184 msgid "You must select an account."
187 msgid "The selected account is not online."
190 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Navê bikarhêner"
196 msgid "Alias (optional)"
199 msgid "Invite message (optional)"
209 msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
211 msgid "Please enter buddy information."
230 msgstr "Chatekê lê zêde bike"
232 msgid "You can edit more information from the context menu later."
235 msgid "Error adding group"
238 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Kome zêde bike"
244 msgid "Enter the name of the group"
250 msgid "Please Update the necessary fields."
256 msgid "Edit Settings"
262 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "agahiyan bistîne"
268 msgid "Add Buddy Pounce"
275 msgstr "(Hat qedexekirin)"
277 msgid "Show when offline"
281 msgid "Please enter the new name for %s"
290 msgid "Enter empty string to reset the name."
293 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
296 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
300 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
303 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
304 msgid "Confirm Remove"
312 msgstr "Lîsteya Hevalan"
337 msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
342 msgid "Block/Unblock"
352 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 msgid "New Instant Message"
365 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
372 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
374 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
381 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
385 #. Create the "Options" frame.
392 msgid "Block/Unblock..."
401 msgid "View All Logs"
410 msgid "Offline buddies"
419 msgid "Alphabetically"
420 msgstr "Li gor rêza alfabeyê"
434 msgid "Certificate Import"
437 msgid "Specify a hostname"
440 msgid "Type the host name this certificate is for."
445 "File %s could not be imported.\n"
446 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
449 msgid "Certificate Import Error"
452 msgid "X.509 certificate import failed"
455 msgid "Select a PEM certificate"
460 "Export to file %s failed.\n"
461 "Check that you have write permission to the target path\n"
464 msgid "Certificate Export Error"
467 msgid "X.509 certificate export failed"
470 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
474 msgid "Certificate for %s"
481 "SHA1 fingerprint:\n"
485 msgid "SSL Host Certificate"
489 msgid "Really delete certificate for %s?"
492 msgid "Confirm certificate delete"
495 msgid "Certificate Manager"
499 msgstr "Navê Makîneyê"
513 msgid "%s disconnected."
520 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
521 "and re-enable the account."
524 msgid "Re-enable Account"
527 msgid "No such command."
528 msgstr "Fermana nayê zanîn."
530 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
531 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
534 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
536 msgid "That command only works in chats, not IMs."
537 msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de."
539 msgid "That command only works in IMs, not chats."
540 msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de."
542 msgid "That command doesn't work on this protocol."
543 msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."
545 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
549 msgid "%s (%s -- %s)"
562 msgid "You have left this chat."
566 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
567 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
570 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
571 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
574 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
575 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
583 msgid "Clear Scrollback"
586 msgid "Show Timestamps"
589 msgid "Add Buddy Pounce..."
595 msgid "Enable Logging"
598 msgid "Enable Sounds"
601 msgid "You are not connected."
604 msgid "<AUTO-REPLY> "
608 msgid "List of %d user:\n"
609 msgid_plural "List of %d users:\n"
613 msgid "Supported debug options are: plugins version"
616 msgid "No such command (in this context)."
617 msgstr "Fermana nederbasdar."
620 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
621 "The following commands are available in this context:\n"
623 "\"/help <komut>\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
625 "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
629 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
634 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
638 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
640 msgstr "Bi say <mesaj>: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"
642 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
643 msgstr "min &ew;xebat>: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê."
646 "debug <option>: Send various debug information to the current "
649 "sererastker &ew;bijarek>: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga "
652 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
653 msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."
655 msgid "help <command>: Help on a specific command."
656 msgstr "help <ferman>: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."
658 msgid "users: Show the list of users in the chat."
661 msgid "plugins: Show the plugins window."
664 msgid "buddylist: Show the buddylist."
667 msgid "accounts: Show the accounts window."
670 msgid "debugwin: Show the debug window."
673 msgid "prefs: Show the preference window."
676 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
680 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
681 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
682 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
683 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
684 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
687 msgid "Unable to open file."
691 msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"
693 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
694 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
695 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
707 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
708 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
712 #. Create the window.
713 msgid "File Transfers"
714 msgstr "Verêkirina Pelan"
731 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
735 msgid "Close this window when all transfers finish"
738 msgid "Clear finished transfers"
744 msgid "Waiting for transfer to begin"
745 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
748 msgstr "Hate Betalkirin"
767 msgid "The file was saved as %s."
777 msgid "Conversation in %s on %s"
781 msgid "Conversation with %s on %s"
788 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
789 "log\" preference is enabled."
791 "Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" "
792 "çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin."
795 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
796 "preference is enabled."
798 "Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak "
802 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
805 msgid "No logs were found"
806 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
808 msgid "Total log size:"
809 msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
811 #. Search box *********
812 msgid "Scroll/Search: "
816 msgid "Conversations in %s"
817 msgstr "Hevpeyvîn di %s de"
820 msgid "Conversations with %s"
821 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
823 msgid "All Conversations"
827 msgstr "Tomarên Pergalê"
842 msgid "Call in progress."
845 msgid "The call has been terminated."
849 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
853 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
856 msgid "You have rejected the call."
859 msgid "call: Make an audio call."
865 msgid "You have mail!"
875 msgid "%s (%s) has %d new message."
876 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
887 msgid "Buddy Information"
888 msgstr "Agahiya Heval"
902 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
903 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
904 #. * notify_message. So tread carefully.
911 msgid "loading plugin failed"
914 msgid "unloading plugin failed"
927 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
930 msgid "No configuration options for this plugin."
933 msgid "Error loading plugin"
936 msgid "The selected file is not a valid plugin."
940 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
943 msgid "Select plugin to install"
946 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
949 msgid "Install Plugin..."
952 msgid "Configure Plugin"
955 #. copy the preferences to tmp values...
956 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
957 #. (that should have been "effect," right?)
958 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
963 msgid "Please enter a buddy to pounce."
964 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
966 msgid "New Buddy Pounce"
967 msgstr "Hişyarkara Nû"
969 msgid "Edit Buddy Pounce"
970 msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
972 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
973 msgid "Pounce on Whom"
983 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
984 msgid "Pounce When Buddy..."
996 msgid "Returns from away"
1002 msgid "Is no longer idle"
1005 msgid "Starts typing"
1008 msgid "Pauses while typing"
1011 msgid "Stops typing"
1014 msgid "Sends a message"
1017 #. Create the "Action" frame.
1021 msgid "Open an IM window"
1024 msgid "Pop up a notification"
1027 msgid "Send a message"
1030 msgid "Execute a command"
1033 msgid "Play a sound"
1036 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1040 msgstr "Cardin xuyakirin"
1042 msgid "Cannot create pounce"
1045 msgid "You do not have any accounts."
1048 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1052 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1055 msgid "Buddy Pounces"
1059 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1060 msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"
1063 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1067 msgid "%s has signed on (%s)"
1068 msgstr "%s têketê (%s)"
1071 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1072 msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"
1075 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1076 msgstr "%s vegeriya (%s)"
1079 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1080 msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"
1083 msgid "%s has signed off (%s)"
1084 msgstr "%s derket (%s)"
1087 msgid "%s has become idle (%s)"
1088 msgstr "%s girêdayî (%s)"
1091 msgid "%s has gone away. (%s)"
1092 msgstr "%s li derve. (%s)"
1095 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1096 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
1098 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1099 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
1101 msgid "Based on keyboard use"
1104 msgid "From last sent message"
1110 msgid "Show Idle Time"
1113 msgid "Show Offline Buddies"
1116 msgid "Notify buddies when you are typing"
1128 msgid "Log status change events"
1131 msgid "Report Idle time"
1134 msgid "Change status when idle"
1137 msgid "Minutes before changing status"
1140 msgid "Change status to"
1143 msgid "Conversations"
1149 msgid "You must fill all the required fields."
1152 msgid "The required fields are underlined."
1155 msgid "Not implemented yet."
1158 msgid "Save File..."
1159 msgstr "Pelî tomar bike..."
1161 msgid "Open File..."
1162 msgstr "Pelî Veke..."
1164 msgid "Choose Location..."
1167 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1173 #. Create the window.
1175 msgstr "Lîsteya odê"
1177 msgid "Buddy logs in"
1178 msgstr "Hevala/ê te têketê"
1180 msgid "Buddy logs out"
1181 msgstr "Hevala/ê te jê derket"
1183 msgid "Message received"
1184 msgstr "Peyam hat standin"
1186 msgid "Message received begins conversation"
1187 msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"
1189 msgid "Message sent"
1190 msgstr "Peyam hat şandin"
1192 msgid "Person enters chat"
1193 msgstr "Kes tevli chatê bû"
1195 msgid "Person leaves chat"
1196 msgstr "Kes ji chatê derket"
1198 msgid "You talk in chat"
1199 msgstr "Di chatê de diaxivî"
1201 msgid "Others talk in chat"
1202 msgstr "Yên di chatê de diaxivin"
1204 msgid "Someone says your username in chat"
1207 msgid "Attention received"
1210 msgid "GStreamer Failure"
1213 msgid "GStreamer failed to initialize."
1219 msgid "Select Sound File..."
1222 msgid "Sound Preferences"
1231 msgid "Console Beep"
1240 msgid "Sound Method"
1241 msgstr "Metoda Deng"
1253 msgid "Sound Options"
1254 msgstr "Vebijartokên Deng"
1256 msgid "Sounds when conversation has focus"
1262 msgid "Only when available"
1265 msgid "Only when not available"
1268 msgid "Volume(0-100):"
1272 msgid "Sound Events"
1273 msgstr "Çalakiya Deng"
1288 msgstr "Hilbijêre..."
1291 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1294 msgid "Delete Status"
1297 msgid "Saved Statuses"
1298 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1313 msgid "Invalid title"
1316 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1319 msgid "Duplicate title"
1322 msgid "Please enter a different title for the status."
1337 msgid "Use a different status for some accounts"
1341 msgid "Save and Use"
1344 msgid "Certificates"
1353 msgid "Error loading the plugin."
1356 msgid "Couldn't find X display"
1359 msgid "Couldn't find window"
1362 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1365 msgid "GntClipboard"
1368 msgid "Clipboard plugin"
1372 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1377 msgid "%s just signed on"
1381 msgid "%s just signed off"
1385 msgid "%s sent you a message"
1389 msgid "%s said your nick in %s"
1393 msgid "%s sent a message in %s"
1396 msgid "Buddy signs on/off"
1399 msgid "You receive an IM"
1402 msgid "Someone speaks in a chat"
1405 msgid "Someone says your name in a chat"
1408 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1409 msgid "Notify with a toaster when"
1415 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1421 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1422 msgid "Toaster plugin"
1426 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1427 msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>"
1429 msgid "History Plugin Requires Logging"
1430 msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe"
1433 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1435 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1436 "the same conversation type(s)."
1438 "Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr⇨ Vebijêrk ⇨ Tomarkirin\n"
1440 "Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê "
1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1447 msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."
1450 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1451 "conversation into the current conversation."
1453 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1459 "Fetching TinyURL..."
1463 msgid "TinyURL for above: %s"
1466 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1469 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1472 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1478 msgid "TinyURL plugin"
1481 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1490 msgid "Online Buddies"
1493 msgid "Offline Buddies"
1496 msgid "Online/Offline"
1505 msgid "Nested Subgroup"
1508 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1511 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1517 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1518 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1524 msgid "Lastlog plugin."
1530 msgid "Password is required to sign on."
1531 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
1534 msgid "Enter password for %s (%s)"
1535 msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
1537 msgid "Enter Password"
1538 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
1540 msgid "Save password"
1541 msgstr "Şîfreyê tomar bike"
1544 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1545 msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"
1547 msgid "Connection Error"
1548 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
1550 msgid "New passwords do not match."
1551 msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
1553 msgid "Fill out all fields completely."
1554 msgstr "Hemû tije bike."
1556 msgid "Original password"
1557 msgstr "Şîfreya orjînal"
1559 msgid "New password"
1562 msgid "New password (again)"
1563 msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
1566 msgid "Change password for %s"
1567 msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
1569 msgid "Please enter your current password and your new password."
1570 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."
1573 msgid "Change user information for %s"
1574 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
1576 msgid "Set User Info"
1577 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
1579 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1582 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1592 msgstr "lîsteya hevalan"
1594 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1598 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1599 "currently trusted."
1603 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1608 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1609 "your computer's date and time are accurate."
1612 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1613 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1617 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1621 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1624 msgid "The certificate has been revoked."
1627 msgid "An unknown certificate error occurred."
1630 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1635 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1640 "Common name: %s %s\n"
1641 "Fingerprint (SHA1): %s"
1644 #. TODO: Find what the handle ought to be
1645 msgid "Single-use Certificate Verification"
1650 msgid "Certificate Authorities"
1655 msgid "SSL Peers Cache"
1660 msgid "Accept certificate for %s?"
1663 #. TODO: Find what the handle ought to be
1664 msgid "SSL Certificate Verification"
1667 msgid "_View Certificate..."
1671 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1674 #. TODO: Probably wrong.
1675 msgid "SSL Certificate Error"
1678 msgid "Unable to validate certificate"
1683 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1684 "are not connecting to the service you believe you are."
1687 #. TODO: Find what the handle ought to be
1688 msgid "Certificate Information"
1691 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1701 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1703 "Activation date: %s\n"
1704 "Expiration date: %s\n"
1707 msgid "(self-signed)"
1710 msgid "View Issuer Certificate"
1713 msgid "Registration Error"
1714 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
1716 msgid "Unregistration Error"
1720 msgid "+++ %s signed on"
1724 msgid "+++ %s signed off"
1725 msgstr "%s derketiye"
1728 msgid "Unknown error"
1729 msgstr "Çewtiya nenas"
1731 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1732 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
1735 msgid "Unable to send message to %s."
1736 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
1738 msgid "The message is too large."
1739 msgstr "Peyam zêde dirêj e."
1741 msgid "Unable to send message."
1742 msgstr "Peyam nehat şandin."
1744 msgid "Send Message"
1745 msgstr "Peyamê Bişîne"
1747 msgid "_Send Message"
1751 msgid "%s entered the room."
1752 msgstr "%s têkete malperê."
1755 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1756 msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."
1759 msgid "You are now known as %s"
1760 msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"
1763 msgid "%s is now known as %s"
1764 msgstr "%s navê xwe guherand: %s"
1767 msgid "%s left the room."
1768 msgstr "%s ji odê derket."
1771 msgid "%s left the room (%s)."
1772 msgstr "%s ji odê derket (%s)."
1774 msgid "Invite to chat"
1777 #. Put our happy label in it.
1779 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1782 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
1784 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1788 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1792 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1795 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1798 msgid "Run the command in a terminal"
1802 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1806 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1810 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1814 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1817 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1828 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1831 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1842 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1845 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1856 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1859 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1866 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1870 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1873 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1877 msgid "Failed to get connection: %s"
1881 msgid "Failed to get name: %s"
1885 msgid "Failed to get serv name: %s"
1888 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1894 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1897 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1902 "Error resolving %s:\n"
1907 msgid "Error resolving %s: %d"
1912 "Error reading from resolver process:\n"
1917 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1921 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1925 msgid "Thread creation failure: %s"
1928 msgid "Unknown reason"
1931 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1936 "Error reading %s: \n"
1939 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
1944 "Error writing %s: \n"
1947 "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
1952 "Error accessing %s: \n"
1955 "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
1958 msgid "Directory is not writable."
1961 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1962 msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî."
1964 msgid "Cannot send a directory."
1965 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
1968 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1969 msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n"
1971 msgid "File is not readable."
1975 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1976 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)"
1979 msgid "%s wants to send you a file"
1980 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne"
1983 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1984 msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?"
1988 "A file is available for download from:\n"
1992 "Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n"
1993 "Komputera dûr: %s\n"
1994 "Porta xwegihandinê: %d"
1997 msgid "%s is offering to send file %s"
1998 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
2001 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2002 msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"
2005 msgid "Offering to send %s to %s"
2006 msgstr "Offering to send %s to %s"
2009 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2010 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
2013 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2017 msgid "Transfer of file %s complete"
2018 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2020 msgid "File transfer complete"
2021 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2024 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2027 msgid "File transfer cancelled"
2028 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2031 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2035 msgid "%s cancelled the file transfer"
2039 msgid "File transfer to %s failed."
2040 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
2043 msgid "File transfer from %s failed."
2044 msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin."
2046 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2047 msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>"
2055 msgid "Old flat format"
2058 msgid "Logging of this conversation failed."
2059 msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."
2066 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2067 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2069 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2070 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2074 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2075 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2077 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2078 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2080 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2081 msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"
2084 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2085 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2088 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2089 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2094 "Message from Farsight: "
2098 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2099 "of GStreamer or Farsight."
2102 msgid "Network error."
2106 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2111 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2116 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2119 msgid "Could not connect to the remote party"
2122 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2125 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2128 msgid "Error with your microphone"
2131 msgid "Error with your webcam"
2134 msgid "Conference error"
2138 msgid "Error creating session: %s"
2142 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2145 msgid "This plugin has not defined an ID."
2149 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2153 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2157 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2162 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2165 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
2168 msgid "Unable to load the plugin"
2172 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2173 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2175 msgid "Unable to load your plugin."
2179 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2185 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2189 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2192 msgid "Autoaccept complete"
2196 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2199 msgid "Set Autoaccept Setting"
2203 msgstr "_Tomar bike"
2217 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2220 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2222 "Path to save the files in\n"
2223 "(Please provide the full path)"
2227 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2228 "*not* on your buddy list:"
2232 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2233 "(only when there's no conversation with the sender)"
2236 msgid "Create a new directory for each user"
2239 msgid "Escape the filenames"
2245 msgid "Enter your notes below..."
2248 msgid "Edit Notes..."
2254 #. *< ui_requirement
2264 msgid "Store notes on particular buddies."
2268 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2272 #. *< ui_requirement
2284 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2288 #. *< ui_requirement
2293 msgid "DBus Example"
2300 msgid "DBus Plugin Example"
2301 msgstr "Mînaka Pêveka DBus"
2304 #. *< ui_requirement
2309 msgid "File Control"
2316 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2322 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2323 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2324 msgid "I'dle Mak'er"
2325 msgstr "I'dle Mak'er"
2327 msgid "Set Account Idle Time"
2328 msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"
2331 msgstr "_Mîheng bike"
2333 msgid "None of your accounts are idle."
2334 msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye."
2336 msgid "Unset Account Idle Time"
2337 msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike"
2342 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2343 msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike"
2345 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2348 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2349 msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike"
2352 #. *< ui_requirement
2357 msgid "IPC Test Client"
2358 msgstr "Daxwazkara IPC Test"
2363 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2364 msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2368 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2369 "calls the commands registered."
2371 "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
2372 "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."
2375 #. *< ui_requirement
2380 msgid "IPC Test Server"
2381 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
2386 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2387 msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2390 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2392 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"
2394 msgid "Hide Joins/Parts"
2397 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2398 msgid "For rooms with more than this many people"
2401 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2404 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2408 #. *< ui_requirement
2413 msgid "Join/Part Hiding"
2419 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2424 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2425 "actively taking part in a conversation."
2428 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2429 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2430 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2431 #. * not a real timezone.
2435 msgid "User is offline."
2438 msgid "Auto-response sent:"
2442 msgid "%s has signed off."
2443 msgstr "%s derketiye."
2445 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2448 msgid "You were disconnected from the server."
2449 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
2452 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2456 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2459 msgid "Message could not be sent."
2462 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2463 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2464 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2468 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2469 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2470 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2474 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2475 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2476 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2477 msgid "Messenger Plus!"
2480 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2481 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2482 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2486 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2487 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2488 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2489 msgid "MSN Messenger"
2492 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2493 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2494 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2498 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2499 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2500 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2504 #. Add general preferences.
2505 msgid "General Log Reading Configuration"
2508 msgid "Fast size calculations"
2511 msgid "Use name heuristics"
2514 #. Add Log Directory preferences.
2515 msgid "Log Directory"
2519 #. *< ui_requirement
2530 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2535 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2536 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2538 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2542 msgid "Mono Plugin Loader"
2543 msgstr "Barkerê Pêvekên Mono"
2545 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2546 msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike."
2548 msgid "Add new line in IMs"
2551 msgid "Add new line in Chats"
2558 #. *< ui_requirement
2568 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2573 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2574 "the username in the conversation window."
2577 msgid "Offline Message Emulation"
2580 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2584 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2585 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2590 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2591 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2594 msgid "Offline Message"
2597 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2606 msgid "Save offline messages in pounce"
2609 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2612 msgid "One Time Password"
2616 #. *< ui_requirement
2621 msgid "One Time Password Support"
2627 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2632 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2633 "are only used in a single successful connection.\n"
2634 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2638 #. *< ui_requirement
2643 msgid "Perl Plugin Loader"
2644 msgstr "Barkara Pêveka Perl"
2649 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2650 msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."
2652 msgid "Psychic Mode"
2653 msgstr "Moda Medyûm"
2655 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2656 msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm"
2659 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2660 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2663 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2666 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2667 msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê"
2669 msgid "Disable when away"
2670 msgstr "Dema li dervebe destûr bide"
2672 msgid "Display notification message in conversations"
2673 msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne"
2675 msgid "Raise psychic conversations"
2679 #. *< ui_requirement
2684 msgid "Signals Test"
2685 msgstr "Testa Sinyalan"
2691 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2692 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."
2695 #. *< ui_requirement
2700 msgid "Simple Plugin"
2701 msgstr "Pêveka Hêsan"
2707 msgid "Tests to see that most things are working."
2708 msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."
2710 msgid "TLS/SSL Versions"
2713 msgid "Minimum Version"
2716 msgid "Maximum Version"
2737 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2738 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2745 #. *< ui_requirement
2750 msgid "NSS Preferences"
2757 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2761 msgid "X.509 Certificates"
2765 #. *< ui_requirement
2777 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2778 msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike."
2781 #. *< ui_requirement
2793 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2794 msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."
2797 #. *< ui_requirement
2809 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2810 msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike"
2813 msgid "%s is no longer away."
2814 msgstr "%s ne dûr e."
2817 msgid "%s has gone away."
2818 msgstr "%s çû derve."
2821 msgid "%s has become idle."
2822 msgstr "%s hate girêdan."
2825 msgid "%s is no longer idle."
2826 msgstr "%s ne dûr e."
2829 msgid "%s has signed on."
2830 msgstr "%s têketin pêk aniye."
2833 msgstr "Hişyar Bike"
2835 msgid "Buddy Goes _Away"
2836 msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"
2838 msgid "Buddy Goes _Idle"
2839 msgstr "Dema Heval Girêdayî be"
2841 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2842 msgstr "Têketin/derketina heval"
2845 #. *< ui_requirement
2850 msgid "Buddy State Notification"
2851 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
2858 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2861 "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
2862 "axaftinan de nîşan dide."
2864 msgid "Tcl Plugin Loader"
2865 msgstr "Barkera Pêveka Tcl"
2867 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2868 msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"
2871 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2876 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2877 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2880 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2884 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2899 msgid "XMPP Account"
2903 #. *< ui_requirement
2912 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2913 msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê"
2915 msgid "Purple Person"
2918 #. Creating the options for the protocol
2926 msgid "%s has closed the conversation."
2927 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
2929 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2932 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2935 msgid "Invalid proxy settings"
2936 msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
2939 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2943 msgid "Save Buddylist..."
2944 msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..."
2946 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2947 msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin."
2949 msgid "Buddylist saved successfully!"
2950 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin"
2953 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2956 msgid "Couldn't load buddylist"
2957 msgstr "Nikare lîsteyê barbike"
2959 msgid "Load Buddylist..."
2960 msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..."
2962 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2963 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!"
2965 msgid "Save buddylist..."
2966 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
2968 msgid "Load buddylist from file..."
2969 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
2974 msgid "Year of birth"
2975 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
2980 msgid "Male or female"
2990 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
2992 msgid "Find buddies"
2995 msgid "Please, enter your search criteria below"
2996 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
2998 msgid "Show status to:"
3004 msgid "Only buddies"
3007 msgid "Change status broadcasting"
3010 msgid "Please, select who can see your status"
3014 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3015 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
3017 msgid "Add to chat..."
3018 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
3025 msgstr "Amadeyê sohbetê"
3027 msgid "Do Not Disturb"
3028 msgstr "Mijûl Nekin"
3041 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3043 msgid "Unable to display the search results."
3046 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3047 msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public"
3049 msgid "Search results"
3050 msgstr "Encamên lêgerînê"
3052 msgid "No matching users found"
3055 msgid "There are no users matching your search criteria."
3058 msgid "Unable to read from socket"
3064 msgid "Connection failed"
3065 msgstr "Girêdan serneket"
3068 msgstr "Têxe Sohbetê"
3071 msgstr "_Navê sohbetê:"
3073 #. connect to the server
3078 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3082 msgstr "Çewtiya sohbetê"
3084 msgid "This chat name is already in use"
3085 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3087 msgid "Not connected to the server"
3090 msgid "Find buddies..."
3091 msgstr "Hevalan bibîne..."
3093 msgid "Save buddylist to file..."
3094 msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..."
3107 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3108 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
3111 msgid "Polish popular IM"
3114 msgid "Gadu-Gadu User"
3115 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
3120 msgid "Don't use encryption"
3123 msgid "Use encryption if available"
3127 msgid "Require encryption"
3130 msgid "Connection security"
3134 msgid "Unknown command: %s"
3135 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
3138 msgid "current topic is: %s"
3139 msgstr "mijara aniha ev e: %s"
3141 msgid "No topic is set"
3142 msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"
3144 msgid "File Transfer Failed"
3145 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3147 msgid "Unable to open a listening port."
3150 msgid "Error displaying MOTD"
3151 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3153 msgid "No MOTD available"
3156 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3157 msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."
3161 msgstr "MOTD ji bo %s"
3164 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3165 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3166 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3168 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3170 msgid "Lost connection with server: %s"
3174 msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
3182 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3185 msgid "SSL support unavailable"
3186 msgstr "Desteka SSL tune"
3188 msgid "Unable to connect"
3189 msgstr "Nayê girêdan"
3191 #. this is a regular connect, error out
3193 msgid "Unable to connect: %s"
3196 msgid "Server closed the connection"
3206 #. *< ui_requirement
3213 msgid "IRC Protocol Plugin"
3214 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
3217 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3218 msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême"
3220 #. set up account ID as user:server
3224 #. port to connect to
3231 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3241 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3242 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3245 msgstr "SSL bi kar bîne"
3247 msgid "Authenticate with SASL"
3250 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3257 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3264 msgid "End of ban list"
3268 msgid "You are banned from %s."
3269 msgstr "%s qedexe deanî ser te."
3275 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3276 msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"
3278 msgid " <i>(ircop)</i>"
3279 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3281 msgid " <i>(identified)</i>"
3282 msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"
3293 msgid "Currently on"
3294 msgstr "Vêga vekirî ye"
3299 msgid "Online since"
3300 msgstr "Dema di girêdanê de"
3302 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3309 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3310 msgstr "%s mijarê guherand: %s"
3313 msgid "%s has cleared the topic."
3317 msgid "The topic for %s is: %s"
3318 msgstr "ji bo %s mijar: %s"
3321 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3325 msgid "Unknown message '%s'"
3326 msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
3328 msgid "Unknown message"
3329 msgstr "Peyama nayê zanîn"
3331 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3335 msgid "Users on %s: %s"
3336 msgstr "Bikarhêner %s:%s"
3338 msgid "Time Response"
3341 msgid "The IRC server's local time is:"
3342 msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"
3344 msgid "No such channel"
3345 msgstr "Kanaleke wusa tune"
3347 #. does this happen?
3348 msgid "no such channel"
3349 msgstr "kanaleke wusa tune"
3351 msgid "User is not logged in"
3352 msgstr "Bekarhêner neteketiye"
3354 msgid "No such nick or channel"
3355 msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin"
3357 msgid "Could not send"
3358 msgstr "Şandin serneket"
3361 msgid "Joining %s requires an invitation."
3362 msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
3364 msgid "Invitation only"
3365 msgstr "Tenê yên vexwendî"
3368 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3369 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
3371 #. Remove user from channel
3373 msgid "Kicked by %s (%s)"
3374 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
3377 msgid "mode (%s %s) by %s"
3378 msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
3380 msgid "Invalid nickname"
3381 msgstr "Nicka nederbasdar"
3384 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3385 "invalid characters."
3389 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3390 "invalid characters."
3392 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
3393 "sembolên çewt hewandibe."
3395 #. We only want to do the following dance if the connection
3396 #. has not been successfully completed. If it has, just
3397 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3399 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3402 msgid "Nickname in use"
3405 msgid "Cannot change nick"
3406 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
3408 msgid "Could not change nick"
3409 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
3412 msgid "You have parted the channel%s%s"
3413 msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
3415 msgid "Error: invalid PONG from server"
3416 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"
3419 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3420 msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"
3423 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3426 msgid "Cannot join channel"
3427 msgstr "Nikare têkeve kanalê"
3429 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3430 msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake."
3433 msgid "Wallops from %s"
3437 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3440 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3444 msgid "SASL authentication failed: %s"
3448 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3451 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3454 msgid "Incorrect Password"
3457 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3460 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3461 msgstr "action <action to perform>:Vejandina kiryarekê"
3463 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3467 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3470 "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama "
3473 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3476 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3480 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3481 "someone. You must be a channel operator to do this."
3483 "deop <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3484 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3487 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3488 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3489 "must be a channel operator to do this."
3491 "devoice <nick1> [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, "
3492 "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu "
3493 "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî."
3496 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3497 "channel, or the current channel."
3499 "invite <nick> [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî qenaleke "
3500 "taybet bibe, an jî qenala heyî."
3503 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3504 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3506 "j <ode1>[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an "
3507 "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye."
3510 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3515 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3516 "channel operator to do this."
3520 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3521 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3524 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3527 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3531 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3536 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3537 "opposed to a channel)."
3539 "msg <nick> <message>: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne ji "
3542 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3543 msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."
3545 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3546 msgstr "nick <navê nû>: Navê xwe biguherîne."
3548 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3551 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3555 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3556 "must be a channel operator to do this."
3558 "op <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê "
3559 "bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3562 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3565 "operwall <message>: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne."
3567 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3571 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3572 "with an optional message."
3574 "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi "
3578 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3581 "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku "
3582 "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)."
3585 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3586 "opposed to a channel)."
3588 "query <nick> <message>:Peyameke taybet ji bikarhiner re dişîne "
3589 "(wekî li hemberî qenalê)."
3591 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3592 msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."
3594 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3595 msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne."
3598 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3601 "beradan <maxlas> [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî "
3602 "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."
3604 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3605 msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike."
3607 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3608 msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."
3610 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3612 "umode <+|-><A-Za-z>:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê "
3613 "bikarhiner çalak dike."
3615 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3619 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3620 "must be a channel operator to do this."
3622 "voice <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3623 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3626 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3629 "derb <message>: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."
3631 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3633 "whois [pêşkêşkar] <nick>: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."
3635 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3639 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3640 msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"
3645 msgid "CTCP PING reply"
3646 msgstr "Bersiva CTCP PING"
3648 msgid "Disconnected."
3649 msgstr "Girêdan qut bû."
3651 msgid "Unknown Error"
3652 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
3654 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3660 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3662 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3665 #. This happens when the server sends back jibberish
3666 #. * in the "additional data with success" case.
3667 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3669 msgid "Invalid response from server"
3672 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3673 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3677 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3678 "this and continue authentication?"
3681 msgid "Plaintext Authentication"
3682 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
3684 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3687 msgid "Invalid challenge from server"
3688 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3690 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3693 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3698 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3699 "Allow this and continue authentication?"
3702 msgid "SASL authentication failed"
3706 msgid "SASL error: %s"
3709 msgid "Invalid Encoding"
3712 msgid "Unsupported Extension"
3716 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3721 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3722 "it. This indicates a likely MITM attack"
3725 msgid "Server does not support channel binding"
3728 msgid "Unsupported channel binding method"
3731 msgid "User not found"
3732 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
3734 msgid "Invalid Username Encoding"
3737 msgid "Resource Constraint"
3738 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
3740 msgid "Unable to canonicalize username"
3743 msgid "Unable to canonicalize password"
3746 msgid "Malicious challenge from server"
3749 msgid "Unexpected response from server"
3752 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3755 msgid "No session ID given"
3758 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3761 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3765 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3768 msgid "Unable to establish SSL connection"
3772 msgstr "Nav û paşnav"
3783 msgid "Street Address"
3787 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3788 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3791 msgid "Extended Address"
3792 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3801 msgstr "Koda Posteyê"
3806 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3811 msgid "Organization Name"
3812 msgstr "Navê Organîzasyonê"
3814 msgid "Organization Unit"
3815 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
3818 msgstr "Sernavê Kar"
3824 msgstr "Roja dayîkbûnê"
3829 msgid "Edit XMPP vCard"
3833 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3836 "Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike."
3841 msgid "Operating System"
3870 msgstr "Qutîka Postê"
3880 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3884 msgid "Cancel Presence Notification"
3885 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
3887 msgid "Un-hide From"
3888 msgstr "Ne veşartî ji"
3890 msgid "Temporarily Hide From"
3891 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
3893 msgid "(Re-)Request authorization"
3896 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3899 msgstr "Tomarê jê bibe"
3901 msgid "Initiate _Chat"
3902 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
3916 msgid "The following are the results of your search"
3917 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
3919 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3921 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3922 "Each field supports wild card searches (%)"
3925 msgid "Directory Query Failed"
3928 msgid "Could not query the directory server."
3931 #. Try to translate the message (see static message
3932 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3934 msgid "Server Instructions: %s"
3935 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
3937 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3940 msgid "Email Address"
3943 msgid "Search for XMPP users"
3950 msgid "Invalid Directory"
3951 msgstr "Peldanka Nederbasdar"
3953 msgid "Enter a User Directory"
3954 msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
3956 msgid "Select a user directory to search"
3957 msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre"
3959 msgid "Search Directory"
3960 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
3966 msgstr "_Pêşkêşkar:"
3972 msgid "%s is not a valid room name"
3973 msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
3975 msgid "Invalid Room Name"
3976 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
3979 msgid "%s is not a valid server name"
3980 msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"
3982 msgid "Invalid Server Name"
3983 msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"
3986 msgid "%s is not a valid room handle"
3987 msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"
3989 msgid "Invalid Room Handle"
3990 msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
3992 msgid "Configuration error"
3993 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
3995 msgid "Unable to configure"
3996 msgstr "Nayê serastkirin"
3998 msgid "Room Configuration Error"
3999 msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"
4001 msgid "This room is not capable of being configured"
4002 msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin"
4004 msgid "Registration error"
4005 msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"
4007 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4008 msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye"
4010 msgid "Error retrieving room list"
4011 msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû"
4013 msgid "Invalid Server"
4014 msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"
4016 msgid "Enter a Conference Server"
4017 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
4019 msgid "Select a conference server to query"
4020 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
4023 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4025 msgid "Affiliations:"
4028 msgid "No users found"
4034 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4037 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4040 msgid "Ping timed out"
4043 msgid "Invalid XMPP ID"
4046 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4049 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4052 msgid "Malformed BOSH URL"
4056 msgid "Registration of %s@%s successful"
4057 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4060 msgid "Registration to %s successful"
4063 msgid "Registration Successful"
4064 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4066 msgid "Registration Failed"
4067 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4070 msgid "Registration from %s successfully removed"
4073 msgid "Unregistration Successful"
4076 msgid "Unregistration Failed"
4083 msgstr "Koda Posteyê"
4091 msgid "Already Registered"
4092 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4101 "Please fill out the information below to change your account registration."
4104 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4105 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4107 msgid "Register New XMPP Account"
4114 msgid "Change Account Registration at %s"
4118 msgid "Register New Account at %s"
4121 msgid "Change Registration"
4124 msgid "Error unregistering account"
4127 msgid "Account successfully unregistered"
4130 msgid "Initializing Stream"
4131 msgstr "Herikandinê sifirdike"
4133 msgid "Initializing SSL/TLS"
4136 msgid "Authenticating"
4139 msgid "Re-initializing Stream"
4140 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
4142 msgid "Server doesn't support blocking"
4145 msgid "Not Authorized"
4146 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4151 msgid "Now Listening"
4157 msgid "From (To pending)"
4158 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
4166 msgid "None (To pending)"
4167 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4172 msgid "Subscription"
4184 msgid "Mood Comment"
4199 msgid "Tune Comment"
4214 msgid "Password Changed"
4215 msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
4217 msgid "Your password has been changed."
4218 msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
4220 msgid "Error changing password"
4221 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
4223 msgid "Password (again)"
4224 msgstr "Şîfre (dîsa)"
4226 msgid "Change XMPP Password"
4229 msgid "Please enter your new password"
4230 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
4232 msgid "Set User Info..."
4233 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
4235 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4236 msgid "Change Password..."
4237 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
4240 msgid "Search for Users..."
4244 msgstr "Daxwaza Xerab"
4249 msgid "Feature Not Implemented"
4250 msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"
4258 msgid "Internal Server Error"
4259 msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
4261 msgid "Item Not Found"
4262 msgstr "Bireser Nehat Dîtin"
4264 msgid "Malformed XMPP ID"
4267 msgid "Not Acceptable"
4268 msgstr "Nayê Pejirandin"
4273 msgid "Payment Required"
4276 msgid "Recipient Unavailable"
4277 msgstr "Girtiyara Nederbasdar"
4279 msgid "Registration Required"
4280 msgstr "Tomarbûn Divê"
4282 msgid "Remote Server Not Found"
4283 msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"
4285 msgid "Remote Server Timeout"
4286 msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"
4288 msgid "Server Overloaded"
4289 msgstr "Pêşkêşkara Nû"
4291 msgid "Service Unavailable"
4292 msgstr "Servîs tune"
4294 msgid "Subscription Required"
4297 msgid "Unexpected Request"
4298 msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"
4300 msgid "Authorization Aborted"
4301 msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"
4303 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4304 msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt"
4306 msgid "Invalid authzid"
4307 msgstr "Rêdaneke ne derbasbar"
4309 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4310 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
4312 msgid "Authorization mechanism too weak"
4313 msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse"
4315 msgid "Temporary Authentication Failure"
4316 msgstr "Pelgekirina demborî biserneket"
4318 msgid "Authentication Failure"
4319 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
4322 msgstr "Teşeyeke ne baş"
4324 msgid "Bad Namespace Prefix"
4325 msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav."
4327 msgid "Resource Conflict"
4328 msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"
4330 msgid "Connection Timeout"
4331 msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"
4334 msgstr "Pêşkêşkar Çû"
4336 msgid "Host Unknown"
4337 msgstr "Pêşkêşkara Nenas"
4339 msgid "Improper Addressing"
4340 msgstr "Navnîşankirina Nerewa"
4343 msgstr "ID'a nederbasdar"
4345 msgid "Invalid Namespace"
4346 msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"
4349 msgstr "XML'a nederbasdar"
4351 msgid "Non-matching Hosts"
4352 msgstr "Ne li gor sermiyanane"
4354 msgid "Policy Violation"
4355 msgstr "Ziyandana peymanê"
4357 msgid "Remote Connection Failed"
4358 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
4360 msgid "Restricted XML"
4361 msgstr "Bisînorkirina XML"
4363 msgid "See Other Host"
4364 msgstr "Li sermiyanekî din bigere"
4366 msgid "System Shutdown"
4367 msgstr "Pergal Tê Girtin"
4369 msgid "Undefined Condition"
4370 msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"
4372 msgid "Unsupported Encoding"
4373 msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
4375 msgid "Unsupported Stanza Type"
4376 msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin"
4378 msgid "Unsupported Version"
4379 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
4381 msgid "XML Not Well Formed"
4382 msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin"
4384 msgid "Stream Error"
4388 msgid "Unable to ban user %s"
4389 msgstr "%s nehat qedexekirin"
4392 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4393 msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\""
4396 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4397 msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike"
4400 msgid "Unknown role: \"%s\""
4401 msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\""
4404 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4405 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
4408 msgid "Unable to kick user %s"
4409 msgstr "%s nehat şandin"
4412 msgid "Unable to ping user %s"
4416 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4420 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4425 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4433 msgid "%s has buzzed you!"
4437 msgid "Buzzing %s..."
4441 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4445 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4449 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4453 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4456 msgid "Media Initiation Failed"
4461 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4465 msgid "Select a Resource"
4468 msgid "Initiate Media"
4471 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4474 msgid "config: Configure a chat room."
4475 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4477 msgid "configure: Configure a chat room."
4478 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
4480 msgid "part [message]: Leave the room."
4483 msgid "register: Register with a chat room."
4484 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
4486 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4487 msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."
4489 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4493 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4494 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4498 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4499 "users with a role or set users' role with the room."
4502 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4503 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4505 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4508 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4512 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4514 "pym <bikarhêner> <peyam>: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
4517 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4520 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4523 msgid "mood: Set current user mood"
4526 msgid "Extended Away"
4527 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
4530 #. *< ui_requirement
4539 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4542 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4546 msgid "Use old-style SSL"
4549 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4550 msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên."
4552 msgid "Connect port"
4553 msgstr "Porta Girêdanê"
4556 msgid "Connect server"
4557 msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
4559 msgid "File transfer proxies"
4565 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4568 msgid "Show Custom Smileys"
4572 msgid "%s has left the conversation."
4576 msgid "Message from %s"
4577 msgstr "Peyam ji %s"
4580 msgid "%s has set the topic to: %s"
4581 msgstr "%s mijarê geherand: %s"
4584 msgid "The topic is: %s"
4588 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4589 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"
4591 msgid "XMPP Message Error"
4598 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4601 msgid "XMPP stream header missing"
4604 msgid "XMPP Version Mismatch"
4607 msgid "XMPP stream missing ID"
4610 msgid "XML Parse error"
4611 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
4614 msgid "Error joining chat %s"
4615 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
4618 msgid "Error in chat %s"
4619 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4621 msgid "Create New Room"
4622 msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
4625 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4627 msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."
4629 msgid "_Configure Room"
4632 msgid "_Accept Defaults"
4639 msgid "You have been kicked: (%s)"
4646 msgid "Unknown Error in presence"
4647 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
4650 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4652 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4654 msgid "File Send Failed"
4655 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
4658 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4662 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4666 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4670 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4718 msgid "Contemplative"
4742 msgid "Disappointed"
4761 msgstr "Heyecanbûyî"
4926 msgid "Set User Nickname"
4929 msgid "Please specify a new nickname for you."
4933 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4934 "something appropriate."
4940 msgid "Set Nickname..."
4946 msgid "Select an action"
4949 msgid "Required parameters not passed in"
4952 msgid "Unable to write to network"
4953 msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
4955 msgid "Unable to read from network"
4956 msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"
4958 msgid "Error communicating with server"
4959 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
4961 msgid "Conference not found"
4962 msgstr "Konferans nehat dîtin"
4964 msgid "Conference does not exist"
4965 msgstr "Konferans tune"
4967 msgid "A folder with that name already exists"
4968 msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
4970 msgid "Not supported"
4971 msgstr "Nayê destekirin"
4973 msgid "Password has expired"
4974 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
4976 msgid "Incorrect password"
4979 msgid "Account has been disabled"
4980 msgstr "Hesab hatiye girtin"
4982 msgid "The server could not access the directory"
4983 msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê"
4985 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4986 msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye"
4988 msgid "The server is unavailable; try again later"
4989 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
4991 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4992 msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"
4994 msgid "Cannot add yourself"
4995 msgstr "Nikarî xwe têxiyê"
4997 msgid "Master archive is misconfigured"
4998 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
5000 msgid "Incorrect username or password"
5003 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5007 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5011 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5012 msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"
5014 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5015 msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde."
5017 msgid "You have entered an incorrect username"
5020 msgid "An error occurred while updating the directory"
5021 msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû"
5023 msgid "Incompatible protocol version"
5024 msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
5026 msgid "The user has blocked you"
5027 msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"
5030 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5033 "Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir "
5036 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5037 msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"
5040 msgid "Unknown error: 0x%X"
5041 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
5044 msgid "Unable to login: %s"
5048 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5049 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
5052 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5053 msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."
5055 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5057 msgid "Unable to send message (%s)."
5058 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
5061 msgid "Unable to invite user (%s)."
5062 msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
5065 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5066 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
5069 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5070 msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
5074 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5075 "creating folder (%s)."
5080 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5083 "Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di "
5087 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5088 msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)"
5091 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5092 msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)."
5095 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5096 msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)."
5099 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5100 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
5103 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5104 msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)."
5107 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5111 msgid "Unable to create conference (%s)."
5112 msgstr "Konferans pêk nehat (%s)."
5114 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5115 msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."
5117 msgid "Telephone Number"
5118 msgstr "Hejmara Telefonê"
5126 msgid "Personal Title"
5130 msgstr "ÎstgehaPostê"
5133 msgstr "ID ya bikarhêner"
5136 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5138 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5142 msgstr "Nav û paşnav"
5145 msgid "GroupWise Conference %d"
5146 msgstr "Konferansa GroupWise %d"
5148 msgid "Authenticating..."
5149 msgstr "Têdikeve..."
5151 msgid "Waiting for response..."
5152 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
5155 msgid "%s has been invited to this conversation."
5156 msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin."
5158 msgid "Invitation to Conversation"
5159 msgstr "vexwendina axaftinê"
5163 "Invitation from: %s\n"
5167 "Yê vedixwîne: %s\n"
5168 "Ya hate şandin: %s"
5170 msgid "Would you like to join the conversation?"
5171 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
5173 msgid "You have signed on from another location"
5178 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5179 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
5182 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5183 "you wish to connect."
5186 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5187 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
5193 #. *< ui_requirement
5202 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5205 msgid "Server address"
5206 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
5209 msgstr "Porta pêşkêşkar"
5211 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5213 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya "
5216 msgid "No reason given."
5217 msgstr "Navê xuya dibe tune."
5219 msgid "Authorization Denied Message:"
5220 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
5223 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5229 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5233 msgid "Received unexpected response from %s"
5237 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5238 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5240 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
5241 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
5242 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
5245 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5246 "doesn't support it."
5249 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5252 msgid "Error requesting %s: %s"
5255 msgid "The server returned an empty response"
5259 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5260 "client does not currently support CAPTCHAs."
5263 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5267 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5268 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5269 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5270 "your AIM/ICQ account.)"
5275 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5276 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5279 msgid "Could not join chat room"
5282 msgid "Invalid chat room name"
5285 msgid "Invalid error"
5286 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
5288 msgid "Not logged in"
5289 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
5291 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5294 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5297 msgid "Cannot send SMS"
5300 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5301 msgid "Cannot send SMS to this country"
5305 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5308 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5311 msgid "Bot account cannot IM this user"
5314 msgid "Bot account reached IM limit"
5317 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5320 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5323 msgid "Unable to receive offline messages"
5326 msgid "Offline message store full"
5330 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5334 msgid "Unable to send message: %s"
5335 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
5338 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5342 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5357 msgid "Watching a movie"
5363 msgid "At the office"
5366 msgid "Taking a bath"
5381 msgid "Meeting friends"
5384 msgid "On the phone"
5390 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5392 msgstr "Telefona Destan"
5394 msgid "Searching the web"
5400 msgid "Having Coffee"
5403 #. Playing video games
5407 msgid "Browsing the web"
5416 #. Drinking [Alcohol]
5420 msgid "Listening to music"
5429 msgid "In the restroom"
5432 msgid "Received invalid data on connection with server"
5435 msgid "Error parsing response from authentication server"
5438 msgid "Unknown error during authentication"
5442 #. *< ui_requirement
5451 msgid "AIM Protocol Plugin"
5458 #. *< ui_requirement
5467 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5473 msgid "The remote user has closed the connection."
5476 msgid "The remote user has declined your request."
5480 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5483 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5486 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5489 msgid "Direct IM established"
5494 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5495 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5499 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5502 msgid "Free For Chat"
5503 msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
5505 msgid "Not Available"
5533 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5537 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5540 msgid "Username sent"
5543 msgid "Connection established, cookie sent"
5546 #. TODO: Don't call this with ssi
5547 msgid "Finalizing connection"
5548 msgstr "GirÊdan qut bû."
5552 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5553 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5554 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5558 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5559 "supported by your system."
5563 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5568 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5571 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5574 msgid "Unable to get a valid login hash."
5577 msgid "Received authorization"
5578 msgstr "Peyam hat standin"
5580 #. Unregistered username
5581 msgid "Username does not exist"
5584 #. Suspended account
5585 msgid "Your account is currently suspended"
5588 #. service temporarily unavailable
5589 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5592 #. username connecting too frequently
5594 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5595 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5601 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5602 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
5604 #. IP address connecting too frequently
5606 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5607 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5611 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5614 msgid "Enter SecurID"
5615 msgstr "Enter Dişîne"
5617 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5620 msgid "Password sent"
5621 msgstr "Şîfre hat andinş"
5623 msgid "Unable to initialize connection"
5628 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5629 "following reason:\n"
5633 msgid "ICQ authorization denied."
5634 msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin."
5636 #. Someone has granted you authorization
5638 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5639 msgstr "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te."
5643 "You have received a special message\n"
5648 "Te peyameke taybet stand\n"
5655 "You have received an ICQ page\n"
5660 "Te rûpelekî ICQ wergirt\n"
5667 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5674 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5675 msgstr "Bikarhinerê ICQ %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)"
5677 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5678 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
5681 msgstr "_Lê zêde bike"
5687 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5688 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5689 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5690 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5693 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5695 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
5696 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
5700 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5702 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5703 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5704 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
5708 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5710 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5715 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5717 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5722 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5723 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5727 msgid "Your AIM connection may be lost."
5728 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
5731 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5732 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
5734 msgid "The new formatting is invalid."
5735 msgstr "Teşeya nû nederbasbare"
5737 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5740 msgid "Pop-Up Message"
5744 msgid "The following username is associated with %s"
5745 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5750 msgid "No results found for email address %s"
5754 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5757 msgid "Account Confirmation Requested"
5762 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5763 "from the original."
5767 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5772 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5778 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5779 "request pending for this username."
5784 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5785 "too many usernames associated with it."
5790 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5795 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5798 msgid "Error Changing Account Info"
5802 msgid "The email address for %s is %s"
5805 msgid "Account Info"
5806 msgstr "Agahiya hesabê"
5809 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5812 msgid "Unable to set AIM profile."
5816 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5817 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5823 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5824 "truncated for you."
5826 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5827 "truncated for you."
5831 msgid "Profile too long."
5832 msgstr "nav gelekî dirêje."
5836 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5837 "truncated for you."
5839 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5840 "truncated for you."
5844 msgid "Away message too long."
5849 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5850 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5851 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5854 msgid "Unable to Add"
5857 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5861 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5862 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5870 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5871 "list. Please remove one and try again."
5878 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5883 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5884 "Do you want to add this user?"
5887 msgid "Authorization Given"
5892 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5893 msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe."
5895 msgid "Authorization Granted"
5896 msgstr "Destûr Hate Dayîn"
5901 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5902 "following reason:\n"
5905 "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji ber "
5909 msgid "Authorization Denied"
5910 msgstr "Destûr Nehate Dayîn"
5913 msgstr "_Bide bistîne:"
5915 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5917 "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de tu "
5918 "nikarî dîmenên şexsî bişîne."
5920 msgid "iTunes Music Store Link"
5927 msgid "Buddy Comment for %s"
5928 msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî"
5930 msgid "Buddy Comment:"
5934 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5938 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
5939 "Do you wish to continue?"
5945 msgid "You closed the connection."
5948 msgid "Get AIM Info"
5951 #. We only do this if the user is in our buddy list
5952 msgid "Edit Buddy Comment"
5955 msgid "Get X-Status Msg"
5958 msgid "End Direct IM Session"
5962 msgstr "Paceya peyamê"
5964 msgid "Re-request Authorization"
5967 msgid "Require authorization"
5970 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5973 msgid "ICQ Privacy Options"
5976 msgid "Change Address To:"
5977 msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:"
5979 msgid "you are not waiting for authorization"
5982 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5983 msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve"
5986 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5987 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5990 msgid "Find Buddy by Email"
5993 msgid "Search for a buddy by email address"
5996 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6002 msgid "Set User Info (web)..."
6005 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6006 msgid "Change Password (web)"
6009 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6013 msgid "Set Privacy Options..."
6016 msgid "Show Visible List"
6019 msgid "Show Invisible List"
6023 msgid "Confirm Account"
6024 msgstr "Hesab biçespîne"
6026 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6029 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6032 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6033 msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide"
6035 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6047 msgid "Authentication method"
6051 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6052 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6053 "but does not reveal your IP address)"
6056 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6060 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6064 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6067 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6071 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6075 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6076 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6077 "considered a privacy risk."
6087 msgid "AIM Direct IM"
6088 msgstr "AIM Direct IM"
6091 msgstr "Pelî bistîne"
6102 msgid "Send Buddy List"
6103 msgstr "Lîste bişîne"
6105 msgid "ICQ Direct Connect"
6106 msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"
6109 msgstr "Bikarhênera/ê AP"
6117 msgid "ICQ Server Relay"
6120 msgid "Old ICQ UTF8"
6121 msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"
6123 msgid "Trillian Encryption"
6124 msgstr "Şîfrekirina Trillian"
6132 msgid "Security Enabled"
6133 msgstr "Ewlekarî çalake"
6136 msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
6142 msgstr "Vîdeoya Zindî"
6147 msgid "Screen Sharing"
6151 msgstr "Navnîşana IP'ê"
6153 msgid "Warning Level"
6154 msgstr "Asta Hişyarkirinê"
6156 msgid "Buddy Comment"
6157 msgstr "Raveya Hevalan"
6160 msgid "User information not available: %s"
6163 msgid "Mobile Phone"
6164 msgstr "Telefona Destan"
6169 msgid "Personal Web Page"
6170 msgstr "Malpera Kesane"
6174 msgid "Additional Information"
6175 msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"
6177 msgid "Home Address"
6178 msgstr "Navnîşana malê"
6183 msgid "Work Address"
6184 msgstr "Navnîşana karê"
6186 msgid "Work Information"
6187 msgstr "Agahiya karê"
6199 msgstr "Rûpela torê"
6201 msgid "Online Since"
6204 msgid "Member Since"
6205 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
6207 msgid "Capabilities"
6208 msgstr "Taybetmendî"
6213 msgid "View web profile"
6216 msgid "Invalid SNAC"
6217 msgstr "SNACa nederbasdar"
6219 msgid "Server rate limit exceeded"
6222 msgid "Client rate limit exceeded"
6225 msgid "Service unavailable"
6226 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
6228 msgid "Service not defined"
6229 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
6231 msgid "Obsolete SNAC"
6234 msgid "Not supported by host"
6235 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
6237 msgid "Not supported by client"
6238 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
6240 msgid "Refused by client"
6241 msgstr "Daxwazkar red kir"
6243 msgid "Reply too big"
6244 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
6246 msgid "Responses lost"
6247 msgstr "Bersiv winda ne"
6249 msgid "Request denied"
6250 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
6252 msgid "Busted SNAC payload"
6255 msgid "Insufficient rights"
6258 msgid "In local permit/deny"
6261 msgid "Warning level too high (sender)"
6264 msgid "Warning level too high (receiver)"
6267 msgid "User temporarily unavailable"
6268 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
6271 msgstr "Ne li gorê ye"
6273 msgid "List overflow"
6274 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
6276 msgid "Request ambiguous"
6277 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
6280 msgstr "Lîste tije ye"
6282 msgid "Not while on AOL"
6283 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
6285 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6286 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6288 msgid "Appear Online"
6291 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6292 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6293 #. Invisible (this is the default).
6294 msgid "Don't Appear Online"
6297 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6298 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6299 #. isn't Invisible).
6300 msgid "Appear Offline"
6301 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
6303 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6304 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6305 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6307 msgid "Don't Appear Offline"
6310 msgid "you have no buddies on this list"
6315 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6319 msgid "Visible List"
6322 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6325 msgid "Invisible List"
6328 msgid "These buddies will always see you as offline"
6332 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6336 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6340 msgid "Info for Group %s"
6343 msgid "Notes Address Book Information"
6346 msgid "Invite Group to Conference..."
6349 msgid "Get Notes Address Book Info"
6352 msgid "Sending Handshake"
6355 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6358 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6361 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6362 msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste"
6364 msgid "Login Redirected"
6367 msgid "Forcing Login"
6370 msgid "Login Acknowledged"
6373 msgid "Starting Services"
6378 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6381 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6385 msgid "Announcement from %s"
6388 msgid "Conference Closed"
6391 msgid "Unable to send message: "
6395 msgid "Unable to send message to %s:"
6396 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
6398 msgid "Place Closed"
6407 msgid "Video Camera"
6410 msgid "File Transfer"
6411 msgstr "Şandina Pelgehê"
6416 msgid "External User"
6419 msgid "Create conference with user"
6424 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6428 msgid "New Conference"
6429 msgstr "Konferansa nû"
6434 msgid "Available Conferences"
6435 msgstr "Konferansên heyî"
6437 msgid "Create New Conference..."
6440 msgid "Invite user to a conference"
6445 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6446 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6450 msgid "Invite to Conference"
6453 msgid "Invite to Conference..."
6456 msgid "Send TEST Announcement"
6462 msgid "A server is required to connect this account"
6466 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6469 msgid "Last Known Client"
6473 msgstr "Navê bikarhêner"
6478 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6483 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6484 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6488 msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"
6490 msgid "Unable to add user: user not found"
6495 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6496 "entry has been removed from your buddy list."
6499 msgid "Unable to add user"
6504 "Error reading file %s: \n"
6508 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6511 msgid "Buddy List Storage Mode"
6514 msgid "Local Buddy List Only"
6517 msgid "Merge List from Server"
6520 msgid "Merge and Save List to Server"
6523 msgid "Synchronize List with Server"
6527 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6531 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6534 msgid "Unable to add group: group exists"
6538 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6541 msgid "Unable to add group"
6544 msgid "Possible Matches"
6547 msgid "Notes Address Book group results"
6552 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6553 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6554 "to your buddy list."
6557 msgid "Select Notes Address Book"
6560 msgid "Unable to add group: group not found"
6565 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6566 "Sametime community."
6569 msgid "Notes Address Book Group"
6573 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6574 "group and its members to your buddy list."
6578 msgid "Search results for '%s'"
6583 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6584 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6588 msgid "Search Results"
6589 msgstr "Encamên Lêgerînê"
6595 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6601 msgid "Search for a user"
6605 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6606 "in your Sametime community."
6612 msgid "Import Sametime List..."
6615 msgid "Export Sametime List..."
6618 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6621 msgid "User Search..."
6624 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6627 #. pretend to be Sametime Connect
6628 msgid "Hide client identity"
6632 msgid "User %s is not present in the network"
6635 msgid "Key Agreement"
6638 msgid "Cannot perform the key agreement"
6639 msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne"
6641 msgid "Error occurred during key agreement"
6642 msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû"
6644 msgid "Key Agreement failed"
6645 msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket"
6647 msgid "Timeout during key agreement"
6650 msgid "Key agreement was aborted"
6651 msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû"
6653 msgid "Key agreement is already started"
6654 msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin"
6656 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6659 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6660 msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin"
6664 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6670 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6674 "Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
6675 "Hosta li dûr: %s\n"
6678 msgid "Key Agreement Request"
6679 msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê"
6681 msgid "IM With Password"
6684 msgid "Cannot set IM key"
6685 msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin"
6687 msgid "Set IM Password"
6690 msgid "Get Public Key"
6691 msgstr "Mifteya Giştî Bistîne"
6693 msgid "Cannot fetch the public key"
6696 msgid "Show Public Key"
6697 msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide"
6699 msgid "Could not load public key"
6700 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
6702 msgid "User Information"
6703 msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
6705 msgid "Cannot get user information"
6706 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
6709 msgid "The %s buddy is not trusted"
6713 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6714 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6717 #. Open file selector to select the public key.
6722 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6726 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6733 msgid "Select correct user"
6734 msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre"
6737 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6738 "user from the list to add to the buddy list."
6740 "Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî "
6741 "wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
6744 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6745 "from the list to add to the buddy list."
6747 "Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe "
6748 "lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
6757 msgstr "Min şiyar bike"
6759 msgid "Hyper Active"
6769 msgstr "Modên Bikarhêner"
6771 msgid "Preferred Contact"
6772 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
6774 msgid "Preferred Language"
6775 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
6786 msgid "Reset IM Key"
6789 msgid "IM with Key Exchange"
6790 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
6792 msgid "IM with Password"
6795 msgid "Get Public Key..."
6801 msgid "Draw On Whiteboard"
6804 msgid "_Passphrase:"
6808 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6809 msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin"
6811 msgid "Channel Information"
6812 msgstr "Agahiya Kanalê"
6814 msgid "Cannot get channel information"
6815 msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin"
6818 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6819 msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s"
6822 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6823 msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d"
6826 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6827 msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s"
6830 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6831 msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s"
6833 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6835 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6836 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
6839 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6840 msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s"
6843 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6844 msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> "
6847 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6851 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6854 msgid "Add Channel Public Key"
6855 msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike"
6857 #. Add new public key
6858 msgid "Open Public Key..."
6859 msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..."
6861 msgid "Channel Passphrase"
6862 msgstr "Şîfreya Kanalê"
6864 msgid "Channel Public Keys List"
6865 msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike"
6869 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6870 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6871 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6872 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6876 msgid "Channel Authentication"
6879 msgid "Add / Remove"
6880 msgstr "Têxê / Rake"
6886 msgstr "Hevoka şîfreyê"
6889 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6892 msgid "Add Channel Private Group"
6893 msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike"
6896 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
6898 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6900 "Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê "
6901 "mîhengî sifirê bike"
6904 msgstr "vexwendina lîsteyê"
6907 msgstr "endamê lîsteyê"
6909 msgid "Add Private Group"
6910 msgstr "Komeke taybet lê zêde bike"
6912 msgid "Reset Permanent"
6913 msgstr "Parzûnan paşve bistîne"
6915 msgid "Set Permanent"
6918 msgid "Set User Limit"
6919 msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne"
6921 msgid "Reset Topic Restriction"
6924 msgid "Set Topic Restriction"
6927 msgid "Reset Private Channel"
6928 msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"
6930 msgid "Set Private Channel"
6931 msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"
6933 msgid "Reset Secret Channel"
6934 msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"
6936 msgid "Set Secret Channel"
6937 msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"
6941 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6943 "Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s"
6945 msgid "Join Private Group"
6946 msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe"
6948 msgid "Cannot join private group"
6949 msgstr "Koma taybet beşdar nabe"
6951 msgid "Call Command"
6954 msgid "Cannot call command"
6957 msgid "Unknown command"
6958 msgstr "Fermaneke nenas"
6960 msgid "Secure File Transfer"
6961 msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"
6963 msgid "Error during file transfer"
6964 msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî"
6966 msgid "Remote disconnected"
6969 msgid "Permission denied"
6970 msgstr "Destûr nehate dayîn"
6972 msgid "Key agreement failed"
6973 msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"
6975 msgid "Connection timed out"
6978 msgid "Creating connection failed"
6981 msgid "File transfer session does not exist"
6982 msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e"
6984 msgid "No file transfer session active"
6985 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
6987 msgid "File transfer already started"
6988 msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
6990 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6991 msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin"
6993 msgid "Could not start the file transfer"
6994 msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
6996 msgid "Cannot send file"
6997 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
6999 msgid "Error occurred"
7003 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7004 msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand"
7007 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7008 msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand"
7011 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7012 msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>"
7015 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7019 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7023 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7027 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7031 msgid "Killed by %s (%s)"
7034 msgid "Server signoff"
7035 msgstr "Pêşkêşker qut bû"
7037 msgid "Personal Information"
7038 msgstr "Agahiya Şexsî"
7041 msgstr "Roja Dayîkbûnê"
7046 msgid "Organization"
7059 msgstr "Têkeve Sohbetê"
7062 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7063 msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î"
7066 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7067 msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>"
7073 msgstr "Nivîsa Rewşê"
7075 msgid "Public Key Fingerprint"
7078 msgid "Public Key Babbleprint"
7082 msgstr "_Hîn zêde..."
7084 msgid "Detach From Server"
7087 msgid "Cannot detach"
7090 msgid "Cannot set topic"
7091 msgstr "Mijar nehate guhertin"
7093 msgid "Failed to change nickname"
7094 msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
7097 msgstr "Lîsteya Odeyan"
7099 msgid "Cannot get room list"
7100 msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin"
7102 msgid "Network is empty"
7105 msgid "No public key was received"
7106 msgstr "Mifteya taybet nehate anîn"
7108 msgid "Server Information"
7109 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
7111 msgid "Cannot get server information"
7112 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7114 msgid "Server Statistics"
7115 msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê"
7117 msgid "Cannot get server statistics"
7118 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
7122 "Local server start time: %s\n"
7123 "Local server uptime: %s\n"
7124 "Local server clients: %d\n"
7125 "Local server channels: %d\n"
7126 "Local server operators: %d\n"
7127 "Local router operators: %d\n"
7128 "Local cell clients: %d\n"
7129 "Local cell channels: %d\n"
7130 "Local cell servers: %d\n"
7131 "Total clients: %d\n"
7132 "Total channels: %d\n"
7133 "Total servers: %d\n"
7134 "Total routers: %d\n"
7135 "Total server operators: %d\n"
7136 "Total router operators: %d\n"
7139 msgid "Network Statistics"
7140 msgstr "Îstatîstîkên Torê"
7146 msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
7148 msgid "Ping reply received from server"
7149 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
7151 msgid "Could not kill user"
7152 msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin"
7157 msgid "Cannot watch user"
7160 msgid "Resuming session"
7161 msgstr "Danişîn dom dike"
7163 msgid "Authenticating connection"
7164 msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê"
7166 msgid "Verifying server public key"
7167 msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin"
7169 msgid "Passphrase required"
7174 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7175 "still like to accept this public key?"
7177 "Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê "
7178 "nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
7181 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7183 "Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
7187 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7193 msgid "Verify Public Key"
7194 msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike"
7199 msgid "Unsupported public key type"
7200 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
7202 msgid "Disconnected by server"
7203 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
7205 msgid "Error connecting to SILC Server"
7208 msgid "Key Exchange failed"
7209 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
7211 msgid "Authentication failed"
7212 msgstr "Têketin serneket"
7215 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7217 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
7218 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
7220 msgid "Performing key exchange"
7221 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
7223 msgid "Unable to load SILC key pair"
7227 msgid "Connecting to SILC Server"
7228 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
7230 msgid "Out of memory"
7231 msgstr "Bîr têrê nake"
7233 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7236 msgid "Error loading SILC key pair"
7240 msgid "Download %s: %s"
7243 msgid "Your Current Mood"
7252 "Your Preferred Contact Methods"
7255 "Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike"
7263 msgid "Video conferencing"
7266 msgid "Your Current Status"
7269 msgid "Online Services"
7270 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
7272 msgid "Let others see what services you are using"
7274 "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne"
7276 msgid "Let others see what computer you are using"
7279 msgid "Your VCard File"
7280 msgstr "Pelgeha te ya VCard"
7282 msgid "Timezone (UTC)"
7285 msgid "User Online Status Attributes"
7289 "You can let other users see your online status information and your personal "
7290 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7293 "Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û "
7294 "agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide "
7297 msgid "Message of the Day"
7298 msgstr "Peyama Rojê"
7300 msgid "No Message of the Day available"
7301 msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
7303 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7304 msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye."
7306 msgid "Create New SILC Key Pair"
7309 msgid "Passphrases do not match"
7312 msgid "Key Pair Generation failed"
7318 msgid "Public key file"
7321 msgid "Private key file"
7324 msgid "Passphrase (retype)"
7325 msgstr "Hevoka şîfreyê"
7327 msgid "Generate Key Pair"
7330 msgid "Online Status"
7331 msgstr "Rewşa Girêdanê"
7333 msgid "View Message of the Day"
7334 msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide"
7336 msgid "Create SILC Key Pair..."
7340 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7341 msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e"
7343 msgid "Topic too long"
7344 msgstr "Mijar pir dirêj e"
7346 msgid "You must specify a nick"
7347 msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike"
7350 msgid "channel %s not found"
7351 msgstr "qanala %s nehate dîtin"
7354 msgid "channel modes for %s: %s"
7355 msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s"
7358 msgid "no channel modes are set on %s"
7359 msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin"
7362 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7366 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7369 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7372 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7375 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7376 msgstr "topic [<mijara nû>]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide"
7378 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7381 msgid "list: List channels on this network"
7382 msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike"
7384 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7385 msgstr "whois <bernav>: Agahiyên şexs nîşan bide"
7387 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7389 "msg <bernav> <message>: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne"
7391 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7393 "query <bernav> [<message>]: Peyameke taybet ji bikarhêner re "
7396 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7399 msgid "detach: Detach this session"
7402 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7405 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7408 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7411 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7414 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7418 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7423 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7427 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7430 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7434 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7435 "channel invite list"
7438 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7441 msgid "info [server]: View server administrative details"
7444 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7447 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7450 msgid "stats: View server and network statistics"
7453 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7454 msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan"
7456 msgid "users <channel>: List users in channel"
7460 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7461 "specific users in channel(s)"
7465 #. *< ui_requirement
7473 msgid "SILC Protocol Plugin"
7474 msgstr "Pêvekên Protokolên SILC"
7477 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7483 msgid "Public Key file"
7484 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
7486 msgid "Private Key file"
7487 msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet"
7495 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7498 msgid "Public key authentication"
7501 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7504 msgid "Block messages to whiteboard"
7507 msgid "Automatically open whiteboard"
7510 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7513 msgid "Creating SILC key pair..."
7514 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
7516 msgid "Unable to create SILC key pair"
7519 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7520 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7521 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7523 msgid "Real Name: \t%s\n"
7524 msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n"
7527 msgid "User Name: \t%s\n"
7528 msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n"
7531 msgid "Email: \t\t%s\n"
7535 msgid "Host Name: \t%s\n"
7539 msgid "Organization: \t%s\n"
7543 msgid "Country: \t%s\n"
7544 msgstr "Welat: %s\n"
7547 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7551 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7555 msgid "Version: \t%s\n"
7560 "Public Key Fingerprint:\n"
7567 "Public Key Babbleprint:\n"
7571 msgid "Public Key Information"
7572 msgstr "Agahiya Mifteya Giştî"
7577 msgid "Video Conferencing"
7578 msgstr "Konferansa Vîdeoyî"
7590 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7595 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7602 msgid "No server statistics available"
7603 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
7605 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7606 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
7609 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7610 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
7613 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7615 "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî wê "
7619 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7620 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake"
7623 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7624 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake"
7627 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7628 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake"
7631 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7632 msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake"
7635 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7636 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake"
7639 msgid "Failure: Incorrect signature"
7640 msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş"
7643 msgid "Failure: Invalid cookie"
7647 msgid "Failure: Authentication failed"
7648 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
7650 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7657 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7660 msgid "Unable to create connection"
7663 msgid "Unknown server response"
7666 msgid "Unable to create listen socket"
7669 msgid "Unable to resolve hostname"
7672 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7675 msgid "SIP connect server not specified"
7679 #. *< ui_requirement
7686 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7687 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
7690 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7693 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7697 msgstr "UDP Bikar Bine"
7703 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
7712 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7713 "in the Account Editor)"
7717 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7718 msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s"
7720 msgid "User is offline"
7721 msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"
7726 msgid "Hidden or not logged-in"
7730 msgid "<br>At %s since %s"
7746 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7747 msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"
7749 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7752 msgid "zl <nick>: Locate user"
7755 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7758 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7761 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7764 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7768 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7772 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7773 "<i>instance</i>,*>"
7777 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7778 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7782 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7783 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7786 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7792 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7796 #. *< ui_requirement
7805 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7806 msgstr "Pêveka Protokola Zephyr"
7814 msgid "Export to .anyone"
7817 msgid "Export to .zephyr.subs"
7820 msgid "Import from .anyone"
7823 msgid "Import from .zephyr.subs"
7833 msgid "Unable to create socket: %s"
7837 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7841 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7845 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7849 msgid "Error resolving %s"
7853 msgid "Requesting %s's attention..."
7857 msgid "%s has requested your attention!"
7861 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7870 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7873 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7877 msgstr "_Bipejirîne"
7880 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7882 msgid "I'm not here right now"
7885 msgid "saved statuses"
7889 msgid "%s is now known as %s.\n"
7890 msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n"
7894 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7899 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7900 msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
7902 msgid "Accept chat invitation?"
7903 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
7909 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7913 msgid "Stored Image"
7916 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7919 msgid "SSL Connection Failed"
7922 msgid "SSL Handshake Failed"
7923 msgstr "SSL Handshake neserketî ye"
7925 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7928 msgid "Unknown SSL error"
7934 msgid "Do not disturb"
7937 msgid "Extended away"
7944 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7948 msgid "%s (%s) is now %s"
7952 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7956 msgid "%s became idle"
7957 msgstr "%s neçalak bû"
7960 msgid "%s became unidle"
7961 msgstr "%s çalak bû"
7964 msgid "+++ %s became idle"
7968 msgid "+++ %s became unidle"
7972 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
7973 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
7974 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7975 #. * followed by the date.
7981 msgid "Calculating..."
7982 msgstr "Tê hesibandin..."
7989 msgid_plural "%d seconds"
7990 msgstr[0] "%d çirke"
7991 msgstr[1] "%d çirke"
7995 msgid_plural "%d days"
8001 msgid_plural "%s, %d hours"
8007 msgid_plural "%d hours"
8012 msgid "%s, %d minute"
8013 msgid_plural "%s, %d minutes"
8019 msgid_plural "%d minutes"
8024 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8028 msgid "Unable to connect to %s"
8032 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8037 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8038 "server may be trying something malicious."
8042 msgid "Error reading from %s: %s"
8046 msgid "Error writing to %s: %s"
8050 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8062 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8066 msgid "Remote host closed connection."
8070 msgid "Connection timed out."
8074 msgid "Connection refused."
8078 msgid "Address already in use."
8082 msgid "Error Reading %s"
8083 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
8087 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8088 "the old file has been renamed to %s~."
8091 msgid "Instant Messaging Client"
8095 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8096 "networks simultaneously."
8100 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8101 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8104 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8107 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8110 msgid "Internet Messenger"
8111 msgstr "Peyamnêra înternetê"
8113 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8116 #. Build the login options frame.
8117 msgid "Login Options"
8118 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
8124 msgstr "_Navê bikarhêner:"
8126 msgid "Remember pass_word"
8129 #. Build the user options frame.
8130 msgid "User Options"
8131 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
8133 msgid "_Local alias:"
8136 msgid "New _mail notifications"
8140 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8146 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8149 msgid "Use Global Proxy Settings"
8150 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
8153 msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"
8161 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8167 msgid "Use Environmental Settings"
8168 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
8170 #. This is an easter egg.
8171 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8172 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8173 #. look at butterflies.
8174 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8175 msgid "If you look real closely"
8176 msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî"
8178 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8179 msgid "you can see the butterflies mating"
8180 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
8182 msgid "Proxy _type:"
8183 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
8194 msgid "Use _silence suppression"
8197 msgid "_Voice and Video"
8200 msgid "Unable to save new account"
8203 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8207 msgstr "Hesabekê lê zêde bike"
8212 msgid "Create _this new account on the server"
8226 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8228 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8229 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8230 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8233 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8234 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8239 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8244 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8247 msgid "Send Instant Message"
8251 msgid "Background Color"
8254 msgid "The background color for the buddy list"
8260 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8264 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8265 #. of a buddy list group when in its expanded state
8266 msgid "Expanded Background Color"
8269 msgid "The background color of an expanded group"
8272 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8273 #. of a buddy list group when in its expanded state
8274 msgid "Expanded Text"
8277 msgid "The text information for when a group is expanded"
8280 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8281 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8282 msgid "Collapsed Background Color"
8285 msgid "The background color of a collapsed group"
8288 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8289 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8290 msgid "Collapsed Text"
8293 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8297 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8298 #. of a buddy list contact or chat room
8299 msgid "Contact/Chat Background Color"
8302 msgid "The background color of a contact or chat"
8305 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8306 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8307 msgid "Contact Text"
8310 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8313 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8314 #. of a buddy list buddy when it is online
8318 msgid "The text information for when a buddy is online"
8321 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8322 #. of a buddy list buddy when it is away
8326 msgid "The text information for when a buddy is away"
8329 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8330 #. of a buddy list buddy when it is offline
8331 msgid "Offline Text"
8334 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8337 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8338 #. of a buddy list buddy when it is idle
8342 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8345 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8346 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8347 msgid "Message Text"
8348 msgstr "Nivîsa Peyamê"
8350 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8353 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8354 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8355 msgid "Message (Nick Said) Text"
8359 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8363 msgid "The text information for a buddy's status"
8367 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8369 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8374 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8375 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8376 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8379 msgid "Please update the necessary fields."
8386 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8389 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
8405 msgstr "Agahî Bistîne"
8413 msgid "Audio/_Video Call"
8419 msgid "_Send File..."
8422 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8426 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
8428 msgid "Hide When Offline"
8431 msgid "Show When Offline"
8435 msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
8440 msgid "Set Custom Icon"
8443 msgid "Remove Custom Icon"
8446 msgid "Add _Buddy..."
8449 msgid "Add C_hat..."
8452 msgid "_Delete Group"
8453 msgstr "Grubê jÊ bibe"
8456 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
8460 msgstr "_Beşdar bibe"
8463 msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"
8468 msgid "_Edit Settings..."
8475 msgstr "_Fireh bike"
8477 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8478 msgstr "/Amûr/Dengan Bigire"
8481 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8483 "Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî."
8485 #. I don't believe this can happen currently, I think
8486 #. * everything that calls this function checks for one of the
8487 #. * above node types first.
8488 msgid "Unknown node type"
8491 msgid "Please select your mood from the list"
8494 msgid "Message (optional)"
8497 msgid "Edit User Mood"
8500 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8501 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8506 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8507 msgstr "/Kes/_Peyama Nû"
8509 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8510 msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."
8512 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8513 msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."
8515 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8516 msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."
8518 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8521 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8524 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8527 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8530 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8533 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8536 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8539 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8540 msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."
8542 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8543 msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."
8545 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8546 msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."
8548 msgid "/Buddies/_Quit"
8555 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8562 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8565 msgid "/Tools/_Certificates"
8568 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8571 msgid "/Tools/Plu_gins"
8572 msgstr "/Amûr/Pê_vek"
8574 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8575 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
8577 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8578 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
8580 msgid "/Tools/Set _Mood"
8583 msgid "/Tools/_File Transfers"
8584 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
8586 msgid "/Tools/R_oom List"
8587 msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"
8589 msgid "/Tools/System _Log"
8592 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8593 msgstr "/Amûr/_Deng Bigire"
8599 msgid "/Help/Online _Help"
8600 msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"
8602 msgid "/Help/_Build Information"
8605 msgid "/Help/_Debug Window"
8606 msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"
8608 msgid "/Help/De_veloper Information"
8611 msgid "/Help/_Plugin Information"
8614 msgid "/Help/_Translator Information"
8617 msgid "/Help/_About"
8618 msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"
8621 msgid "<b>Account:</b> %s"
8627 "<b>Occupants:</b> %d"
8636 msgid "(no topic set)"
8657 msgid "Total Buddies"
8661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8665 msgid "Idle %dh %02dm"
8666 msgstr "Dema %dh %02dm"
8672 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8673 msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..."
8675 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8676 msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."
8678 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8679 msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..."
8681 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8682 msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..."
8684 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8685 msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..."
8687 msgid "/Buddies/Add Group..."
8688 msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..."
8690 msgid "/Tools/Privacy"
8691 msgstr "/Amûr/Ewlekarî"
8693 msgid "/Tools/Room List"
8694 msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"
8697 msgid "%d unread message from %s\n"
8698 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8699 msgstr[0] "%d peyama nexwendî ji %s\n"
8700 msgstr[1] "%d peyamên nexwendî ji %s\n"
8706 msgstr "Li Gorî rewşê"
8708 msgid "By recent log activity"
8712 msgid "%s disconnected"
8713 msgstr "%s Girêdan çû"
8728 msgid "Welcome back!"
8732 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8734 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8738 msgid "<b>Username:</b>"
8741 msgid "<b>Password:</b>"
8750 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8753 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8755 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8756 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8757 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8760 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8761 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8763 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8766 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8769 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8772 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8775 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8778 msgid "Add a buddy.\n"
8781 msgid "Buddy's _username:"
8784 msgid "(Optional) A_lias:"
8787 msgid "(Optional) _Invite message:"
8790 msgid "Add buddy to _group:"
8793 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8794 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
8797 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8799 msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."
8802 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8803 "would like to add to your buddy list.\n"
8805 "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
8814 msgid "Automatically _join when account connects"
8817 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8820 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8821 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
8823 msgid "Enable Account"
8824 msgstr "Hesab çalak bike"
8826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8829 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8832 msgid "_Edit Account"
8833 msgstr "_Hesab sererast bike"
8835 msgid "Set _Mood..."
8838 msgid "No actions available"
8839 msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"
8842 msgstr "_Neçalak bike"
8847 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8848 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
8850 msgid "Type the host name for this certificate."
8853 #. Widget creation function
8857 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8860 msgid "Unknown command."
8863 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8864 msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye."
8867 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8869 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
8871 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8872 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
8881 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8882 msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"
8884 msgid "Save Conversation"
8885 msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"
8893 msgid "Get Away Message"
8894 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
8899 msgid "Unable to save icon file to disk."
8900 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
8903 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
8909 msgstr "Îkonê Veşêre"
8911 msgid "Save Icon As..."
8912 msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
8914 msgid "Set Custom Icon..."
8923 #. Conversation menu
8924 msgid "/_Conversation"
8925 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
8927 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8928 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
8930 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8933 msgid "/Conversation/_Find..."
8934 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
8936 msgid "/Conversation/View _Log"
8937 msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
8939 msgid "/Conversation/_Save As..."
8940 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
8942 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8945 msgid "/Conversation/M_edia"
8948 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8951 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8954 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8957 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8958 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
8960 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8963 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8964 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
8966 msgid "/Conversation/_Get Info"
8967 msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"
8969 msgid "/Conversation/In_vite..."
8970 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
8972 msgid "/Conversation/M_ore"
8975 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8976 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
8978 msgid "/Conversation/_Block..."
8979 msgstr "/Nivîsandin/_Block"
8981 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8984 msgid "/Conversation/_Add..."
8985 msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."
8987 msgid "/Conversation/_Remove..."
8988 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."
8990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8991 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
8993 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8994 msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."
8996 msgid "/Conversation/_Close"
8997 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
9003 msgid "/Options/Enable _Logging"
9004 msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"
9006 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9007 msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"
9009 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9010 msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
9012 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9013 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
9015 msgid "/Conversation/More"
9021 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9022 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9023 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9024 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9025 #. * conversation is created.
9026 msgid "/Conversation"
9029 msgid "/Conversation/View Log"
9030 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
9032 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9035 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9038 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9041 msgid "/Conversation/Send File..."
9042 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
9044 msgid "/Conversation/Get Attention"
9047 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9048 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
9050 msgid "/Conversation/Get Info"
9051 msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"
9053 msgid "/Conversation/Invite..."
9054 msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."
9056 msgid "/Conversation/Alias..."
9057 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
9059 msgid "/Conversation/Block..."
9060 msgstr "/Nivîsandin/Block..."
9062 msgid "/Conversation/Unblock..."
9065 msgid "/Conversation/Add..."
9066 msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."
9068 msgid "/Conversation/Remove..."
9069 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."
9071 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9072 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
9074 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9075 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."
9077 msgid "/Options/Enable Logging"
9078 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
9080 msgid "/Options/Enable Sounds"
9081 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
9083 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9084 msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
9086 msgid "/Options/Show Timestamps"
9087 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
9089 msgid "User is typing..."
9090 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
9095 "%s has stopped typing"
9098 #. Build the Send To menu
9105 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9106 msgid "0 people in room"
9107 msgstr "Di odê tu kes tune"
9109 msgid "Close Find bar"
9116 msgid "%d person in room"
9117 msgid_plural "%d people in room"
9118 msgstr[0] "%d di odê de"
9119 msgstr[1] "%d di odê de"
9121 msgid "Stopped Typing"
9122 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
9127 msgid "Unread Messages"
9128 msgstr "Peyamên nexwendî"
9131 msgstr "Buyereke Nû"
9134 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9135 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9138 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9141 msgid "Confirm close"
9142 msgstr "Girtinê erê bike"
9144 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9145 msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?"
9147 msgid "Close other tabs"
9148 msgstr "Hilfirînên din bigire"
9150 msgid "Close all tabs"
9151 msgstr "Hemû hilfirînan bigire"
9153 msgid "Detach this tab"
9156 msgid "Close this tab"
9157 msgstr "Vê hilfirînê bigire"
9159 msgid "Close conversation"
9160 msgstr "Axaftinê dade"
9162 msgid "Last created window"
9163 msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"
9165 msgid "Separate IM and Chat windows"
9166 msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"
9172 msgstr "Li gorî gruban"
9175 msgstr "Li gorî Hesaban"
9180 msgid "_Search for:"
9181 msgstr "_Lê bigere:"
9183 msgid "Save Debug Log"
9184 msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"
9187 msgstr "Berovajî bike"
9189 msgid "Highlight matches"
9198 msgid "_Both Icon & Text"
9204 msgid "Right click for more options."
9205 msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne."
9210 msgid "Select the debug filter level."
9231 msgid "voice and video"
9241 msgstr "Porta win32"
9243 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9244 #. not translating it.
9245 msgid "Ka-Hing Cheung"
9251 msgid "libfaim maintainer"
9252 msgstr "Çavdêrê libfaim"
9254 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9255 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9256 msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]"
9264 msgid "original author"
9265 msgstr "tîprêziya xweser"
9267 msgid "lead developer"
9268 msgstr "pêşxistinkar"
9270 msgid "Senior Contributor/QA"
9285 msgid "Belarusian Latin"
9294 msgid "Bengali-India"
9309 msgid "Valencian-Catalan"
9327 msgid "Australian English"
9328 msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"
9330 msgid "British English"
9331 msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
9333 msgid "Canadian English"
9334 msgstr "Îngilîziya Kanadayê"
9342 msgid "Argentine Spanish"
9361 msgstr "Zimanê Galisî"
9366 msgid "Gujarati Language Team"
9393 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9405 msgid "Kannada Translation team"
9417 msgid "Kurdish (Sorani)"
9450 msgid "Bokmål Norwegian"
9456 msgid "Dutch, Flemish"
9457 msgstr "Hollandî, Flemenî"
9459 msgid "Norwegian Nynorsk"
9477 msgid "Portuguese-Brazil"
9478 msgstr "Portekizî-Brezîlya"
9504 msgid "Serbian Latin"
9537 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9538 #. not translating it.
9539 msgid "Akmal Khushvakov"
9545 msgid "Simplified Chinese"
9546 msgstr "Çîniya Hêsan"
9548 msgid "Hong Kong Chinese"
9551 msgid "Traditional Chinese"
9552 msgstr "Çîniya Dêrîn"
9569 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9570 msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"
9574 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9575 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9576 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9577 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9578 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9579 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9584 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9585 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9586 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9591 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9592 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9593 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9594 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9595 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9596 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9604 msgid "Build Information"
9607 #. End of not to be translated section
9609 msgid "%s Build Information"
9612 msgid "Current Developers"
9613 msgstr "Pêşvebirên heyî"
9615 msgid "Crazy Patch Writers"
9616 msgstr "Crazy Patch Writers"
9618 msgid "Retired Developers"
9619 msgstr "Pêşkêşkerên berê"
9621 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9625 msgid "%s Developer Information"
9628 msgid "Current Translators"
9629 msgstr "Wergêrên Niha"
9631 msgid "Past Translators"
9632 msgstr "Wergêrên Kevn"
9635 msgid "%s Translator Information"
9639 msgid "%s Plugin Information"
9642 msgid "Plugin Information"
9651 msgid "Get User Info"
9652 msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"
9655 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9659 msgid "View User Log"
9660 msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne"
9662 msgid "Alias Contact"
9663 msgstr "Navê Xuya Dibe"
9665 msgid "Enter an alias for this contact."
9666 msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."
9669 msgid "Enter an alias for %s."
9670 msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."
9673 msgstr "Navê Xuya Dibe"
9676 msgstr "Chata Xuya Dibe"
9678 msgid "Enter an alias for this chat."
9679 msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."
9683 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9684 "your buddy list. Do you want to continue?"
9686 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9687 "your buddy list. Do you want to continue?"
9689 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
9692 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
9695 msgid "Remove Contact"
9696 msgstr "Têkiliyê Rake"
9698 msgid "_Remove Contact"
9699 msgstr "_Têkildar jê bibe"
9703 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9707 msgid "Merge Groups"
9710 msgid "_Merge Groups"
9715 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9716 "list. Do you want to continue?"
9718 "Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n"
9719 "Tu dixwazî bidomînî?"
9721 msgid "Remove Group"
9722 msgstr "Komê jê bibe"
9724 msgid "_Remove Group"
9725 msgstr "_Komê Jê bibe"
9729 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9730 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
9732 msgid "Remove Buddy"
9735 msgid "_Remove Buddy"
9736 msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"
9740 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9742 msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
9745 msgstr "Chatê Jê Bibe"
9747 msgid "_Remove Chat"
9748 msgstr "_Sohbetê Jê bibe"
9750 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9751 msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n"
9753 msgid "_Change Status"
9756 msgid "Show Buddy _List"
9759 msgid "_Unread Messages"
9762 msgid "New _Message..."
9771 msgid "Pr_eferences"
9774 msgid "Mute _Sounds"
9777 msgid "_Blink on New Message"
9786 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9787 msgstr "<b>Standî:</b>"
9789 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9790 msgstr "<b>Şandkar:</b>"
9792 msgid "<b>Sending To:</b>"
9793 msgstr "<b>Bo Kê:</b>"
9795 msgid "<b>Sending As:</b>"
9796 msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"
9798 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9799 msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin."
9801 msgid "An error occurred while opening the file."
9802 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
9805 msgid "Error launching %s: %s"
9806 msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s"
9809 msgid "Error running %s"
9810 msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
9813 msgid "Process returned error code %d"
9814 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
9820 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
9825 msgid "Time Elapsed:"
9826 msgstr "Dema Derbas bûye:"
9828 msgid "Time Remaining:"
9831 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9832 msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire"
9834 msgid "C_lear finished transfers"
9835 msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike"
9837 #. "Download Details" arrow
9838 msgid "File transfer _details"
9839 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
9841 msgid "Paste as Plain _Text"
9844 msgid "_Reset formatting"
9845 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
9847 msgid "Disable _smileys in selected text"
9850 msgid "Hyperlink color"
9851 msgstr "Rengê girêdanê"
9853 msgid "Color to draw hyperlinks."
9854 msgstr "Girêdanan bireng bike"
9856 msgid "Hyperlink visited color"
9859 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9862 msgid "Hyperlink prelight color"
9863 msgstr "Rengê girêdanê"
9865 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9866 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
9868 msgid "Sent Message Name Color"
9871 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9874 msgid "Received Message Name Color"
9877 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9880 msgid "\"Attention\" Name Color"
9883 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9886 msgid "Action Message Name Color"
9889 msgid "Color to draw the name of an action message."
9892 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9895 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9898 msgid "Whisper Message Name Color"
9901 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9904 msgid "Typing notification color"
9907 msgid "The color to use for the typing notification"
9910 msgid "Typing notification font"
9913 msgid "The font to use for the typing notification"
9916 msgid "Enable typing notification"
9920 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9922 "Defaulting to PNG."
9924 "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n"
9926 "PNG tê hilbijartin."
9930 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9934 "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
9939 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
9941 msgid "_Save Image..."
9942 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
9944 msgid "_Add Custom Smiley..."
9948 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
9950 msgid "Select Text Color"
9951 msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"
9953 msgid "Select Background Color"
9954 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
9959 msgid "_Description"
9963 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9964 "The description is optional."
9966 "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
9967 "ravekirina wê têkevê."
9969 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9970 msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."
9973 msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"
9976 msgstr "_Lê Zêde Bike"
9979 msgid "Failed to store image: %s\n"
9980 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
9982 msgid "Insert Image"
9983 msgstr "Wêne lê zêde bike"
9987 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9994 msgid "_Manage custom smileys"
9997 msgid "This theme has no available smileys."
9998 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
10003 msgid "Group Items"
10006 msgid "Ungroup Items"
10018 msgid "Strikethrough"
10021 msgid "Increase Font Size"
10024 msgid "Decrease Font Size"
10030 msgid "Foreground Color"
10033 msgid "Reset Formatting"
10036 msgid "Insert IM Image"
10039 msgid "Insert Smiley"
10042 msgid "Send Attention"
10045 msgid "<b>_Bold</b>"
10048 msgid "<i>_Italic</i>"
10051 msgid "<u>_Underline</u>"
10054 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10057 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10063 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10066 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10067 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10068 #. * no updating nor nothin'
10072 msgid "Foreground _color"
10075 msgid "Bac_kground color"
10084 msgid "_Horizontal rule"
10090 msgid "_Attention!"
10093 msgid "Log Deletion Failed"
10096 msgid "Check permissions and try again."
10101 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10102 "%s which started at %s?"
10107 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10108 "%s which started at %s?"
10113 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10117 msgid "Delete Log?"
10120 msgid "Delete Log..."
10124 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10128 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10131 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10132 msgid "_Browse logs folder"
10136 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10141 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10148 msgid "use DIR for config files"
10151 msgid "print debugging messages to stdout"
10154 msgid "force online, regardless of network status"
10157 msgid "display this help and exit"
10160 msgid "allow multiple instances"
10163 msgid "don't automatically login"
10170 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10171 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10172 " Without this only the first account will be enabled)."
10175 msgid "X display to use"
10178 msgid "display the current version and exit"
10183 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10184 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10185 "no fault of your own.\n"
10187 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10188 "by reporting a bug at:\n"
10189 "%ssimpleticket/\n"
10191 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10192 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10193 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10194 "%swiki/GetABacktrace\n"
10198 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10207 msgid "Media error"
10211 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10215 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10218 msgid "Incoming Call"
10221 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10222 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10223 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10225 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10229 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10233 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10237 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10241 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10245 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10249 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10253 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10261 msgstr "_Bisekinîne"
10267 msgid "%s has %d new message."
10268 msgid_plural "%s has %d new messages."
10269 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
10270 msgstr[1] "%s, %d peyamên nû hene."
10273 msgid "<b>%d new email.</b>"
10274 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10282 msgid "Unable to open URL"
10283 msgstr "Girêdan venabe"
10286 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10290 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10292 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
10295 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10301 msgid "Open All Messages"
10302 msgstr "Hemû peyaman veke"
10304 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10307 msgid "New Pounces"
10310 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10311 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10312 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10313 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10314 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10315 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10320 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10323 msgid "The following plugins will be unloaded."
10326 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10329 msgid "Unload Plugins"
10332 msgid "Could not unload plugin"
10336 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10342 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10343 "Check the plugin website for an update.</span>"
10349 msgid "<b>Written by:</b>"
10352 msgid "<b>Web site:</b>"
10355 msgid "<b>Filename:</b>"
10358 msgid "Configure Pl_ugin"
10359 msgstr "Mîhenga Tê_ketanê"
10361 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10362 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
10364 msgid "Select a file"
10365 msgstr "Pelekî hilbijêre"
10367 msgid "Modify Buddy Pounce"
10373 msgid "_Buddy name:"
10374 msgstr "Navê _Heval"
10383 msgstr "Çûye derve"
10385 msgid "Ret_urns from away"
10386 msgstr "Ji derve vegriya"
10388 msgid "Becomes _idle"
10391 msgid "Is no longer i_dle"
10394 msgid "Starts _typing"
10397 msgid "P_auses while typing"
10400 msgid "Stops t_yping"
10403 msgid "Sends a _message"
10406 msgid "Ope_n an IM window"
10407 msgstr "Paceyekê IM veke"
10409 msgid "_Pop up a notification"
10412 msgid "Send a _message"
10413 msgstr "Peyamekê bişîne"
10415 msgid "E_xecute a command"
10416 msgstr "Fermanekê bide xebitandin"
10418 msgid "P_lay a sound"
10419 msgstr "Deng bikar bîne"
10422 msgstr "Biger_e..."
10425 msgstr "Bi_gere..."
10430 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10434 msgstr "_Cardin xuyakirin"
10436 msgid "Pounce Target"
10439 msgid "Started typing"
10442 msgid "Paused while typing"
10448 msgid "Returned from being idle"
10451 msgid "Returned from being away"
10454 msgid "Stopped typing"
10460 msgid "Became idle"
10466 msgid "Sent a message"
10469 msgid "Unknown.... Please report this!"
10475 msgid "Penguin Pimps"
10478 msgid "The default Pidgin sound theme"
10481 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10484 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10487 msgid "Theme failed to unpack."
10490 msgid "Theme failed to load."
10493 msgid "Theme failed to copy."
10496 msgid "Theme Selections"
10501 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10502 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10506 msgid "Buddy List Theme:"
10509 msgid "Status Icon Theme:"
10512 msgid "Sound Theme:"
10515 msgid "Smiley Theme:"
10518 msgid "Keyboard Shortcuts"
10521 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10525 msgid "System Tray Icon"
10526 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
10528 msgid "_Show system tray icon:"
10531 msgid "On unread messages"
10534 msgid "Conversation Window"
10537 msgid "_Hide new IM conversations:"
10541 msgstr "Dema Li derve be"
10543 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10546 #. All the tab options!
10550 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10551 msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"
10553 msgid "Show close b_utton on tabs"
10554 msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"
10556 msgid "_Placement:"
10557 msgstr "_Bicihkirin:"
10571 msgid "Left Vertical"
10572 msgstr "Serpahnaya Çep"
10574 msgid "Right Vertical"
10575 msgstr "Serpahnaya Rast"
10577 msgid "N_ew conversations:"
10578 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
10580 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10581 msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
10583 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10586 msgid "Show _detailed information"
10589 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10590 msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"
10592 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10593 msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"
10595 msgid "Highlight _misspelled words"
10598 msgid "Use smooth-scrolling"
10601 msgid "F_lash window when IMs are received"
10604 msgid "Resize incoming custom smileys"
10607 msgid "Maximum size:"
10610 msgid "Minimum input area height in lines:"
10616 msgid "Use font from _theme"
10619 msgid "Conversation _font:"
10622 msgid "Default Formatting"
10626 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10627 "that support formatting."
10630 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10633 msgid "Cannot start browser configuration program."
10640 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10643 msgid "ST_UN server:"
10646 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10649 msgid "Public _IP:"
10650 msgstr "_IP'a herêmî"
10655 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10658 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10668 msgid "Relay Server (TURN)"
10671 msgid "_TURN server:"
10701 msgid "Google Chrome"
10704 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10705 #. * this list immediately after xdg-open!
10706 msgid "Desktop Default"
10709 msgid "GNOME Default"
10710 msgstr "GNOME Standart"
10724 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10725 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10728 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10729 msgid "Chromium (chrome)"
10735 msgid "Browser Selection"
10736 msgstr "Hilbijartina Gerokê"
10738 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10741 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10744 msgid "Configure _Browser"
10750 msgid "_Open link in:"
10751 msgstr "Girêdanê veke:"
10753 msgid "Browser default"
10754 msgstr "Geroka heyî"
10756 msgid "Existing window"
10757 msgstr "Paceya heye"
10760 msgstr "Hilpekîna nû"
10767 "_Bi destan mîheng bike:\n"
10768 "(%s ji bo girêdanê)"
10770 msgid "Proxy Server"
10771 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
10773 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10776 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10779 msgid "Configure _Proxy"
10782 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10783 #. * account-specific proxy settings
10784 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10787 msgid "Proxy t_ype:"
10791 msgstr "Proxy tune"
10799 msgid "Log _format:"
10802 msgid "Log all _instant messages"
10803 msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike"
10805 msgid "Log all c_hats"
10806 msgstr "Hemû chatan tomar bike"
10808 msgid "Log all _status changes to system log"
10811 msgid "Sound Selection"
10812 msgstr "Hilbijartina Deng"
10841 msgid "Console beep"
10842 msgstr "Bîpa konsolê"
10845 msgstr "Deng tuneye"
10849 "Sound c_ommand:\n"
10850 "(%s for filename)"
10853 "(%s ji bo navê pelî)"
10855 msgid "M_ute sounds"
10858 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10859 msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"
10861 msgid "_Enable sounds:"
10876 msgid "_Report idle time:"
10879 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10882 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10885 msgid "Change to this status when _idle:"
10888 msgid "_Auto-reply:"
10889 msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"
10891 msgid "When both away and idle"
10894 #. Signon status stuff
10895 msgid "Status at Startup"
10898 msgid "Use status from last _exit at startup"
10901 msgid "Status to a_pply at startup:"
10910 msgid "Status / Idle"
10916 msgid "Allow all users to contact me"
10917 msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"
10919 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10920 msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"
10922 msgid "Allow only the users below"
10923 msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"
10925 msgid "Block all users"
10926 msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"
10928 msgid "Block only the users below"
10929 msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"
10934 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10935 msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."
10937 msgid "Set privacy for:"
10938 msgstr "Mîhengên nepeniyê"
10940 #. Remove All button
10941 msgid "Remove Al_l"
10944 msgid "Permit User"
10945 msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"
10947 msgid "Type a user you permit to contact you."
10948 msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."
10950 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10952 "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
10959 msgid "Allow %s to contact you?"
10960 msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"
10963 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10964 msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"
10967 msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"
10969 msgid "Type a user to block."
10970 msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"
10972 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10973 msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."
10977 msgstr "%s asteng bike?"
10980 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10981 msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"
10984 msgstr "Bi kar bîne"
10986 msgid "That file already exists"
10987 msgstr "Ev peldank jixwe heye"
10989 msgid "Would you like to overwrite it?"
10990 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
10993 msgstr "Li ser binivîse"
10995 msgid "Choose New Name"
10996 msgstr "Navekî nû hilbijêre"
10998 msgid "Select Folder..."
11003 msgstr "Lîsteyê _bigire"
11007 msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
11009 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11014 msgstr "_Bi kar bîne"
11016 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11017 msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî."
11023 msgstr "_Sernivîs:"
11028 #. Different status message expander
11029 msgid "Use a _different status for some accounts"
11030 msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne"
11032 #. Save and Use button
11033 msgid "Sa_ve and Use"
11037 msgid "Status for %s"
11042 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11045 msgid "Custom Smiley"
11048 msgid "Duplicate Shortcut"
11051 msgid "Edit Smiley"
11061 msgid "S_hortcut text:"
11067 msgid "Shortcut Text"
11070 msgid "Custom Smiley Manager"
11073 msgid "Select Buddy Icon"
11076 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11079 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11082 msgid "Waiting for network connection"
11085 msgid "New status..."
11088 msgid "Saved statuses..."
11091 msgid "Status Selector"
11094 msgid "Google Talk"
11098 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11099 msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s"
11101 msgid "Failed to load image"
11102 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
11105 msgid "Cannot send folder %s."
11106 msgstr "Peldanka %s nehate şandin."
11110 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11114 msgid "You have dragged an image"
11115 msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand"
11118 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11119 "use it as the buddy icon for this user."
11122 msgid "Set as buddy icon"
11123 msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
11125 msgid "Send image file"
11126 msgstr "Pelê wêneyan bişîne"
11128 msgid "Insert in message"
11129 msgstr "Têxe hundirê peyamê"
11131 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11132 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
11135 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11140 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11143 "Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo "
11144 "vî bikarhênerî bikarbînî."
11146 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11147 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11148 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11149 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11150 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11151 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11153 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11154 msgid "Cannot send launcher"
11155 msgstr "Xebatker nikare bişîne"
11158 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11159 "this launcher instead of this launcher itself."
11164 "<b>File:</b> %s\n"
11165 "<b>File size:</b> %s\n"
11166 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11168 "<b>Pel:</b> %s↵\n"
11169 "<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n"
11170 "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"
11173 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11179 msgid "Could not set icon"
11185 msgid "_Copy Link Location"
11186 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
11188 msgid "_Copy Email Address"
11194 msgid "Open _Containing Directory"
11198 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
11200 msgid "_Play Sound"
11206 msgid "Do you really want to clear?"
11209 msgid "Select color"
11210 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
11212 #. Translators may want to transliterate the name.
11213 #. It is not to be translated.
11220 msgid "Close _tabs"
11224 msgstr "_Agahî bistîne"
11227 msgstr "_Dawet bike"
11236 msgstr "_Mail veke"
11241 msgid "Pidgin Tooltip"
11244 msgid "Pidgin smileys"
11250 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11256 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11259 msgid "Response Probability:"
11262 msgid "Statistics Configuration"
11265 #. msg_difference spinner
11266 msgid "Maximum response timeout:"
11272 #. last_seen spinner
11273 msgid "Maximum last-seen difference:"
11276 #. threshold spinner
11281 #. *< ui_requirement
11286 msgid "Contact Availability Prediction"
11291 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11295 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11298 msgid "Buddy is idle"
11299 msgstr "Heval betal ye"
11301 msgid "Buddy is away"
11302 msgstr "Heval li derveye"
11304 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11305 msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye"
11308 msgid "Buddy is mobile"
11309 msgstr "Têkildar telefona destaye"
11311 msgid "Buddy is offline"
11312 msgstr "Têkildar li derveye"
11314 msgid "Point values to use when..."
11315 msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."
11318 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11319 "in the contact.\n"
11322 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11325 msgid "Point values to use for account..."
11326 msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..."
11329 #. *< ui_requirement
11334 msgid "Contact Priority"
11335 msgstr "Pêşaniya Girêdanê"
11341 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11342 msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."
11346 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11347 "in contact priority computations."
11349 "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/"
11350 "li derve/derketî pêk tîne."
11352 msgid "Conversation Colors"
11355 msgid "Customize colors in the conversation window"
11358 msgid "Error Messages"
11361 msgid "Highlighted Messages"
11364 msgid "System Messages"
11367 msgid "Sent Messages"
11370 msgid "Received Messages"
11374 msgid "Select Color for %s"
11375 msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre"
11380 msgid "Ignore incoming format"
11383 msgid "Apply in Chats"
11386 msgid "Apply in IMs"
11389 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11390 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11391 msgid "Server name request"
11394 msgid "Enter an XMPP Server"
11397 msgid "Select an XMPP server to query"
11400 msgid "Find Services"
11403 msgid "Add to Buddy List"
11412 msgid "PubSub Collection"
11415 msgid "PubSub Leaf"
11423 "<b>Description:</b> "
11426 #. Create the window.
11427 msgid "Service Discovery"
11433 msgid "Server does not exist"
11436 msgid "Server does not support service discovery"
11439 msgid "XMPP Service Discovery"
11442 msgid "Allows browsing and registering services."
11446 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11450 msgid "By conversation count"
11451 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
11453 msgid "Conversation Placement"
11454 msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"
11456 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11458 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11459 "conversation count\"."
11462 msgid "Number of conversations per window"
11463 msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"
11465 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11466 msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."
11469 #. *< ui_requirement
11474 msgid "ExtPlacement"
11475 msgstr "Bicihkirina Derve"
11479 msgid "Extra conversation placement options."
11480 msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"
11485 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11488 "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan "
11491 #. Configuration frame
11492 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11493 msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk"
11495 msgid "Middle mouse button"
11496 msgstr "Bişkojka navîn a mişk"
11498 msgid "Right mouse button"
11499 msgstr "Bişkojka rastê ya mişk"
11501 #. "Visual gesture display" checkbox
11502 msgid "_Visual gesture display"
11503 msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"
11506 #. *< ui_requirement
11511 msgid "Mouse Gestures"
11512 msgstr "Tevgerên Mişkê"
11517 msgid "Provides support for mouse gestures"
11518 msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"
11522 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11523 "mouse button to perform certain actions:\n"
11524 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11525 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11526 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11529 msgid "Instant Messaging"
11530 msgstr "Peyamşandina bilez"
11533 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11534 msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."
11539 #. "New Person" button
11543 #. "Select Buddy" button
11544 msgid "Select Buddy"
11545 msgstr "Heval hilbijêre"
11549 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11552 "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
11553 "kesekê/î biafirîne."
11555 #. Add the expander
11556 msgid "User _details"
11557 msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner"
11559 #. "Associate Buddy" button
11560 msgid "_Associate Buddy"
11561 msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"
11563 msgid "Unable to send email"
11566 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11569 msgid "An email address was not found for this buddy."
11572 msgid "Add to Address Book"
11573 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
11578 #. Configuration frame
11579 msgid "Evolution Integration Configuration"
11580 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
11583 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11584 msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."
11587 #. *< ui_requirement
11592 msgid "Evolution Integration"
11593 msgstr "Entegrasyona Evolution"
11599 msgid "Provides integration with Evolution."
11602 msgid "Please enter the person's information below."
11603 msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"
11605 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11608 msgid "Account type:"
11609 msgstr "Cureyê hesabê:"
11611 #. Optional Information section
11612 msgid "Optional information:"
11613 msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
11615 msgid "First name:"
11625 #. *< ui_requirement
11630 msgid "GTK Signals Test"
11631 msgstr "Testa Sinyalên GTK"
11637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11638 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."
11643 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11650 #. *< ui_requirement
11655 msgid "Iconify on Away"
11656 msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"
11662 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11664 "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."
11666 msgid "Mail Checker"
11667 msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê"
11669 msgid "Checks for new local mail."
11670 msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."
11672 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11674 "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike."
11679 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11682 msgid "Jump to markerline"
11685 msgid "Draw Markerline in "
11688 msgid "_IM windows"
11689 msgstr "_Paceya peyaman"
11691 msgid "C_hat windows"
11692 msgstr "_Paceya Chatê"
11695 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11699 msgid "Music messaging session confirmed."
11702 msgid "Music Messaging"
11703 msgstr "Peyamên mûzîkê"
11705 msgid "There was a conflict in running the command:"
11706 msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû"
11708 msgid "Error Running Editor"
11709 msgstr "Çewtiya xebata Editor"
11711 msgid "The following error has occurred:"
11714 #. Configuration frame
11715 msgid "Music Messaging Configuration"
11718 msgid "Score Editor Path"
11719 msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"
11725 #. *< ui_requirement
11732 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11737 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11738 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11741 #. ---------- "Notify For" ----------
11743 msgstr "Hişyar Bike"
11745 msgid "\tS_ystem messages"
11748 msgid "\t_Only when someone says your username"
11751 msgid "_Focused windows"
11752 msgstr "_Paceya çalak"
11754 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11755 msgid "Notification Methods"
11756 msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"
11758 msgid "Prepend _string into window title:"
11759 msgstr "Sernavê pacê"
11761 #. Count method button
11762 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11763 msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"
11765 #. Count xprop method button
11766 msgid "Insert count of new message into _X property"
11769 #. Urgent method button
11770 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11771 msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"
11773 msgid "_Flash window"
11776 #. Raise window method button
11777 msgid "R_aise conversation window"
11778 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
11780 #. Present conversation method button
11781 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11782 #. * the window to the user.
11783 msgid "_Present conversation window"
11786 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11787 msgid "Notification Removal"
11788 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
11790 #. Remove on focus button
11791 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11792 msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"
11794 #. Remove on click button
11795 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11796 msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"
11798 #. Remove on type button
11799 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11800 msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"
11802 #. Remove on message send button
11803 msgid "Remove when a _message gets sent"
11804 msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"
11806 #. Remove on conversation switch button
11807 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11808 msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"
11811 #. *< ui_requirement
11816 msgid "Message Notification"
11817 msgstr "Hişyarkirina Peyaman"
11823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11824 msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike."
11827 #. *< ui_requirement
11832 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11838 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11839 msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre"
11843 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11844 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11845 "- It reverses all incoming text\n"
11846 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11848 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
11849 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
11850 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
11851 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
11853 msgid "Hyperlink Color"
11854 msgstr "Rengê girêdanê"
11856 msgid "Visited Hyperlink Color"
11859 msgid "Highlighted Message Name Color"
11862 msgid "Typing Notification Color"
11865 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11868 msgid "Conversation Entry"
11869 msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
11871 msgid "Conversation History"
11872 msgstr "Dîroka Hevpeyvînê"
11874 msgid "Request Dialog"
11875 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
11877 msgid "Notify Dialog"
11878 msgstr "Diyaloga Hişyariyan"
11880 msgid "Select Color"
11881 msgstr "Rengî hilbijêre"
11884 msgid "Select Interface Font"
11885 msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
11888 msgid "Select Font for %s"
11889 msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
11891 msgid "GTK+ Interface Font"
11892 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
11894 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11895 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
11897 msgid "Disable Typing Notification Text"
11900 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11909 msgid "Miscellaneous"
11912 msgid "Gtkrc File Tools"
11916 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11917 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
11919 msgid "Re-read gtkrc files"
11920 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
11922 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11925 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11931 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11932 msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
11935 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11936 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11940 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11943 msgid "New Version Available"
11944 msgstr "Guhertoya Nû Heye"
11949 msgid "Download Now"
11953 #. *< ui_requirement
11958 msgid "Release Notification"
11959 msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
11964 msgid "Checks periodically for new releases."
11965 msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
11969 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11972 "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
11973 "Guhertinan hişyar dike."
11975 #. *< major version
11976 #. *< minor version
11978 #. *< ui_requirement
11983 msgid "Send Button"
11988 msgid "Conversation Window Send Button."
11993 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11994 "for use when no physical keyboard is present."
11997 msgid "Duplicate Correction"
12000 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12003 msgid "Text Replacements"
12004 msgstr "Guherandina Nivîsarê"
12007 msgstr "Tu dinivîsî"
12010 msgstr "Te dişeynî"
12012 msgid "Whole words only"
12013 msgstr "Bi tenê hemû gotin"
12015 msgid "Case sensitive"
12016 msgstr "Ji rewşê re hestiyare"
12018 msgid "Add a new text replacement"
12019 msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
12022 msgstr "Tu_dinivîsî:"
12025 msgstr "Tu_dişeynî:"
12027 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12028 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12031 msgid "Only replace _whole words"
12034 msgid "General Text Replacement Options"
12037 msgid "Enable replacement of last word on send"
12040 msgid "Text replacement"
12041 msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
12043 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12045 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
12047 msgid "Just logged in"
12050 msgid "Just logged out"
12054 "Icon for Contact/\n"
12055 "Icon for Unknown person"
12058 msgid "Icon for Chat"
12067 #. A user in a chat room who has special privileges.
12071 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12072 #. that an operator has.
12073 msgid "Half Operator"
12076 msgid "Authorization dialog"
12079 msgid "Error dialog"
12082 msgid "Information dialog"
12085 msgid "Mail dialog"
12088 msgid "Question dialog"
12091 msgid "Warning dialog"
12094 msgid "What kind of dialog is this?"
12097 msgid "Status Icons"
12100 msgid "Chatroom Emblems"
12103 msgid "Dialog Icons"
12106 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12112 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12115 msgid "Edit Buddylist Theme"
12118 msgid "Edit Icon Theme"
12122 #. *< ui_requirement
12128 msgid "Pidgin Theme Editor"
12134 msgid "Pidgin Theme Editor."
12138 #. *< ui_requirement
12143 msgid "Buddy Ticker"
12144 msgstr "Hilbijartina Kesan"
12150 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12151 msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
12153 msgid "Display Timestamps Every"
12157 #. *< ui_requirement
12163 msgstr "Mohra demê"
12168 msgid "Display iChat-style timestamps"
12172 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12175 msgid "Timestamp Format Options"
12178 msgid "_Force timestamp format:"
12181 msgid "Use system default"
12184 msgid "12 hour time format"
12187 msgid "24 hour time format"
12190 msgid "Show dates in..."
12191 msgstr "Demê nîşan bide..."
12193 msgid "Co_nversations:"
12194 msgstr "Hev_peyvîn:"
12196 msgid "For delayed messages"
12199 msgid "For delayed messages and in chats"
12202 msgid "_Message Logs:"
12203 msgstr "_Têketinên peyamê"
12206 #. *< ui_requirement
12211 msgid "Message Timestamp Formats"
12217 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12222 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12223 "timestamp formats."
12229 #. IM Convo trans options
12230 msgid "IM Conversation Windows"
12231 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
12233 msgid "_IM window transparency"
12234 msgstr "_Paceya peyaman a şefef"
12236 msgid "_Show slider bar in IM window"
12237 msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
12239 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12240 msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
12242 msgid "Always on top"
12243 msgstr "Her dem li ser"
12245 #. Buddy List trans options
12246 msgid "Buddy List Window"
12247 msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"
12249 msgid "_Buddy List window transparency"
12250 msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
12252 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12256 #. *< ui_requirement
12261 msgid "Transparency"
12267 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12268 msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
12272 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12277 msgid "Chatroom alerts"
12280 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12283 #. Launcher integration
12284 msgid "Launcher Icon"
12287 msgid "_Disable launcher integration"
12290 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12293 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12296 #. Messaging menu integration
12297 msgid "Messaging Menu"
12300 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12303 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12307 #. *< ui_requirement
12312 msgid "Unity Integration"
12318 msgid "Provides integration with Unity."
12322 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12355 msgid "Silence threshold:"
12358 msgid "Input and Output Settings"
12361 msgid "Microphone Test"
12365 #. *< major version
12366 #. *< minor version
12368 #. *< ui_requirement
12373 msgid "Voice/Video Settings"
12378 msgid "Configure your microphone and webcam."
12382 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12387 msgstr "Destpêkirin"
12390 msgid "_Start %s on Windows startup"
12393 msgid "Allow multiple instances"
12396 msgid "_Dockable Buddy List"
12397 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
12400 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12403 #. XXX: Did this ever work?
12404 msgid "Only when docked"
12407 msgid "Windows Pidgin Options"
12410 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12414 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12417 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12421 #. *< ui_requirement
12426 msgid "XMPP Console"
12432 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12438 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12442 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12445 msgid "The installer is already running."
12446 msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
12449 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12451 msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
12453 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12457 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12459 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12460 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12462 "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
12463 "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
12465 #. Installer Subsection Text
12466 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12467 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
12469 #. Installer Subsection Text
12470 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12473 #. Installer Subsection Text
12477 #. Installer Subsection Text
12481 #. Installer Subsection Text
12483 msgstr "Menuya destpêkê"
12485 #. Installer Subsection Text
12486 msgid "Localizations"
12489 #. Installer Subsection Detailed Description
12490 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12491 msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
12493 #. Installer Subsection Detailed Description
12494 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12495 msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
12497 #. Installer Subsection Detailed Description
12498 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12499 msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
12501 #. Installer Subsection Detailed Description
12502 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12503 msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
12505 #. Installer Subsection Detailed Description
12506 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12507 msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
12509 #. Installer Subsection Text
12510 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12513 #. Text displayed on Installer Finish Page
12514 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12515 msgstr "Were Malpera Pidgin"
12518 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12519 "version will be installed without removing the currently installed version."
12523 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12524 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12527 #. Installer Subsection Text
12528 msgid "URI Handlers"
12531 #. Installer Subsection Text
12532 msgid "Spellchecking Support"
12533 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
12535 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12538 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12539 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12540 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12543 #. Installer Subsection Detailed Description
12545 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12546 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê. (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
12548 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12550 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12551 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12554 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12556 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12557 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12558 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12562 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12563 "that another user installed this application."
12565 "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
12568 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12569 msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."