Keep this comment up to date
[pidgin-git.git] / po / ne.po
blob85205c0a3e906a7a80a7cf8750a7af327648d177
1 # translation of Pidgin.ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 #, fuzzy
25 msgid "Finch"
26 msgstr "फ्रान्सेली"
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
38 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
39 "  -h, --help          display this help and exit\n"
40 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
41 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
47 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
48 "http://developer.pidgin.im"
49 msgstr ""
51 #. the user did not fill in the captcha
52 msgid "Error"
53 msgstr "त्रुटि"
55 #, fuzzy
56 msgid "Account was not added"
57 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
60 msgstr ""
62 msgid "New mail notifications"
63 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
65 msgid "Remember password"
66 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
68 msgid "There are no protocol plugins installed."
69 msgstr ""
71 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
72 msgstr ""
74 msgid "Modify Account"
75 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
77 #, fuzzy
78 msgid "New Account"
79 msgstr "खाता"
81 msgid "Protocol:"
82 msgstr "प्रोटोकल:"
84 #, fuzzy
85 msgid "Username:"
86 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
88 msgid "Password:"
89 msgstr "पासवर्ड:"
91 msgid "Alias:"
92 msgstr "उपनाम:"
94 #. Register checkbox
95 #, fuzzy
96 msgid "Create this account on the server"
97 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
99 #. Cancel button
100 #. Cancel
101 msgid "Cancel"
102 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
104 #. Save button
105 #. Save
106 msgid "Save"
107 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
109 #, c-format
110 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
111 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
113 #, fuzzy
114 msgid "Delete Account"
115 msgstr "खाता"
117 #. Delete button
118 msgid "Delete"
119 msgstr "मेट्नुहोस्"
121 msgid "Accounts"
122 msgstr "खाताहरू"
124 #, fuzzy
125 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
126 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
128 #. Add button
129 msgid "Add"
130 msgstr "थप्नुहोस्"
132 #. Modify button
133 #, fuzzy
134 msgid "Modify"
135 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
139 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो"
141 msgid "Add buddy to your list?"
142 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
146 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
148 #, fuzzy
149 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
152 msgid "Authorize"
153 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
155 msgid "Deny"
156 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Online: %d\n"
161 "Total: %d"
162 msgstr ""
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Account: %s (%s)"
166 msgstr "%s (%s)मा%s"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "\n"
171 "Last Seen: %s ago"
172 msgstr ""
174 #, fuzzy
175 msgid "Default"
176 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
178 #, fuzzy
179 msgid "You must provide a username for the buddy."
180 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
182 msgid "You must provide a group."
183 msgstr ""
185 #, fuzzy
186 msgid "You must select an account."
187 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
189 msgid "The selected account is not online."
190 msgstr ""
192 msgid "Error adding buddy"
193 msgstr ""
195 msgid "Username"
196 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
198 #, fuzzy
199 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
202 #, fuzzy
203 msgid "Add in group"
204 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
206 msgid "Account"
207 msgstr "खाता"
209 msgid "Add Buddy"
210 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
212 #, fuzzy
213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
216 msgid "Chats"
217 msgstr "कुराकानीहरू"
219 #. Extract their Name and put it in
220 msgid "Name"
221 msgstr "नाम"
223 msgid "Alias"
224 msgstr "उपनाम"
226 #, fuzzy
227 msgid "Group"
228 msgstr "समूह:"
230 #, fuzzy
231 msgid "Auto-join"
232 msgstr "स्वत:जडान"
234 msgid "Add Chat"
235 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
237 msgid "You can edit more information from the context menu later."
238 msgstr ""
240 #, fuzzy
241 msgid "Error adding group"
242 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
244 #, fuzzy
245 msgid "You must give a name for the group to add."
246 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
248 msgid "Add Group"
249 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
251 #, fuzzy
252 msgid "Enter the name of the group"
253 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
255 #, fuzzy
256 msgid "Edit Chat"
257 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
259 msgid "Please Update the necessary fields."
260 msgstr ""
262 #, fuzzy
263 msgid "Edit"
264 msgstr "सम्पादन"
266 #, fuzzy
267 msgid "Edit Settings"
268 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
270 msgid "Information"
271 msgstr "सूचना"
273 #, fuzzy
274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "जडान गरिदैछ..."
277 msgid "Get Info"
278 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
280 #, fuzzy
281 msgid "Add Buddy Pounce"
282 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
284 msgid "Send File"
285 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
287 msgid "Blocked"
288 msgstr "रोकिएको छ"
290 #, fuzzy
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
298 #, fuzzy
299 msgid "Rename"
300 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
302 #, fuzzy
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "उपनाम"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr ""
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr ""
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 #, fuzzy
321 msgid "Confirm Remove"
322 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
324 msgid "Remove"
325 msgstr "हटाउनुहोस्"
327 #. Buddy List
328 msgid "Buddy List"
329 msgstr "साथी सूची"
331 msgid "Place tagged"
332 msgstr ""
334 msgid "Toggle Tag"
335 msgstr ""
337 #, fuzzy
338 msgid "View Log"
339 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
341 #. General
342 msgid "Nickname"
343 msgstr "उपनाम"
345 #. Never know what those translations might end up like...
346 #. Idle stuff
347 msgid "Idle"
348 msgstr "निस्क्रिय"
350 #, fuzzy
351 msgid "On Mobile"
352 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
354 msgid "New..."
355 msgstr "नयाँ..."
357 #, fuzzy
358 msgid "Saved..."
359 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
361 msgid "Plugins"
362 msgstr "प्लगइनहरू"
364 #, fuzzy
365 msgid "Block/Unblock"
366 msgstr "रोक्नुहोस्"
368 msgid "Block"
369 msgstr "रोक्नुहोस्"
371 #, fuzzy
372 msgid "Unblock"
373 msgstr "रोक्नुहोस्"
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
378 "Unblock."
379 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
381 #. Not multiline
382 #. Not masked?
383 #. No hints?
384 msgid "OK"
385 msgstr "ठीक छ"
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
390 #, fuzzy
391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
392 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
394 #, fuzzy
395 msgid "Channel"
396 msgstr "च्यानल:"
398 msgid "Join a Chat"
399 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
401 #, fuzzy
402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
403 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
405 #, fuzzy
406 msgid "Join"
407 msgstr "जोड्नुहोस्"
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view."
413 msgstr ""
414 "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।"
416 #. Create the "Options" frame.
417 #, fuzzy
418 msgid "Options"
419 msgstr "/विकल्पहरू"
421 msgid "Send IM..."
422 msgstr ""
424 #, fuzzy
425 msgid "Block/Unblock..."
426 msgstr "रोक्नुहोस्"
428 #, fuzzy
429 msgid "Join Chat..."
430 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
432 #, fuzzy
433 msgid "View Log..."
434 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
436 #, fuzzy
437 msgid "View All Logs"
438 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
440 msgid "Show"
441 msgstr ""
443 #, fuzzy
444 msgid "Empty groups"
445 msgstr "समूह द्वारा"
447 #, fuzzy
448 msgid "Offline buddies"
449 msgstr "अफलाइन"
451 #, fuzzy
452 msgid "Sort"
453 msgstr "पोर्ट"
455 #, fuzzy
456 msgid "By Status"
457 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
459 #, fuzzy
460 msgid "Alphabetically"
461 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
463 #, fuzzy
464 msgid "By Log Size"
465 msgstr "लग साइज द्वारा"
467 #, fuzzy
468 msgid "Buddy"
469 msgstr "साथी:"
471 msgid "Chat"
472 msgstr "कुराकानी"
474 #, fuzzy
475 msgid "Grouping"
476 msgstr "समूह:"
478 msgid "Certificate Import"
479 msgstr ""
481 msgid "Specify a hostname"
482 msgstr ""
484 msgid "Type the host name this certificate is for."
485 msgstr ""
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "File %s could not be imported.\n"
490 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
491 msgstr ""
493 msgid "Certificate Import Error"
494 msgstr ""
496 msgid "X.509 certificate import failed"
497 msgstr ""
499 #, fuzzy
500 msgid "Select a PEM certificate"
501 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Export to file %s failed.\n"
506 "Check that you have write permission to the target path\n"
507 msgstr ""
509 msgid "Certificate Export Error"
510 msgstr ""
512 msgid "X.509 certificate export failed"
513 msgstr ""
515 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "Certificate for %s"
520 msgstr ""
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Common name: %s\n"
525 "\n"
526 "SHA1 fingerprint:\n"
527 "%s"
528 msgstr ""
530 msgid "SSL Host Certificate"
531 msgstr ""
533 #, c-format
534 msgid "Really delete certificate for %s?"
535 msgstr ""
537 msgid "Confirm certificate delete"
538 msgstr ""
540 msgid "Certificate Manager"
541 msgstr ""
543 #. Creating the user splits
544 #, fuzzy
545 msgid "Hostname"
546 msgstr "गइसकेको होस्ट"
548 msgid "Info"
549 msgstr "सूचना"
551 #. Close button
552 msgid "Close"
553 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "%s (%s)"
557 msgstr "%s (%s)मा%s"
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "%s disconnected."
561 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "%s\n"
566 "\n"
567 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
568 "and re-enable the account."
569 msgstr ""
571 #, fuzzy
572 msgid "Re-enable Account"
573 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
575 msgid "No such command."
576 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
578 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
579 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
581 msgid "Your command failed for an unknown reason."
582 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
584 #, fuzzy
585 msgid "That command only works in chats, not IMs."
586 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम  ."
588 #, fuzzy
589 msgid "That command only works in IMs, not chats."
590 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।"
592 msgid "That command doesn't work on this protocol."
593 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
595 #, fuzzy
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s (%s -- %s)"
601 msgstr "%s (%s)मा%s"
603 #, c-format
604 msgid "%s [%s]"
605 msgstr ""
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "%s is typing..."
611 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
613 #, fuzzy
614 msgid "You have left this chat."
615 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
617 msgid ""
618 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
619 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
620 msgstr ""
622 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
623 msgstr ""
625 msgid ""
626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
627 msgstr ""
629 #, fuzzy
630 msgid "Send To"
631 msgstr "पठाउनुहोस्"
633 #, fuzzy
634 msgid "Conversation"
635 msgstr "वार्तालापहरू"
637 msgid "Clear Scrollback"
638 msgstr ""
640 #, fuzzy
641 msgid "Show Timestamps"
642 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू"
644 #, fuzzy
645 msgid "Add Buddy Pounce..."
646 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
648 #, fuzzy
649 msgid "Invite..."
650 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
652 #, fuzzy
653 msgid "Enable Logging"
654 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
656 #, fuzzy
657 msgid "Enable Sounds"
658 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
660 #, fuzzy
661 msgid "You are not connected."
662 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
664 #, fuzzy
665 msgid "<AUTO-REPLY> "
666 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
668 #, c-format
669 msgid "List of %d user:\n"
670 msgid_plural "List of %d users:\n"
671 msgstr[0] ""
672 msgstr[1] ""
674 #, fuzzy
675 msgid "Supported debug options are: plugins version"
676 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्:  संस्करण"
678 msgid "No such command (in this context)."
679 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
681 msgid ""
682 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
683 "The following commands are available in this context:\n"
684 msgstr ""
685 "\"/मद्दत &lt;आदेश&gt;\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
686 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
691 "classes."
692 msgstr ""
694 #, c-format
695 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
696 msgstr ""
698 msgid ""
699 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
700 "command."
701 msgstr "&lt;सन्देश&gt;भन्नुहोस्:  साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
703 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
704 msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
706 msgid ""
707 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
708 "conversation."
709 msgstr ""
710 "त्रुटि सच्याउनुहोस् &lt;विकल्पहरू&gt;:  हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
711 "पठाउनुहोस् ।"
713 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
714 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
716 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
717 msgstr "मद्दत &lt;आदेश&gt;:  विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
719 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
720 msgstr ""
722 msgid "plugins: Show the plugins window."
723 msgstr ""
725 msgid "buddylist: Show the buddylist."
726 msgstr ""
728 msgid "accounts: Show the accounts window."
729 msgstr ""
731 msgid "debugwin: Show the debug window."
732 msgstr ""
734 msgid "prefs: Show the preference window."
735 msgstr ""
737 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
738 msgstr ""
740 msgid ""
741 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
742 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
743 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
744 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
745 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
746 msgstr ""
748 msgid "Unable to open file."
749 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
751 msgid "Debug Window"
752 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
754 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
755 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
756 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
758 #, fuzzy
759 msgid "Clear"
760 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
762 #, fuzzy
763 msgid "Filter:"
764 msgstr "असफल भयो"
766 msgid "Pause"
767 msgstr "पज गर्नुहोस्"
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
773 msgstr[1] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
775 #. Create the window.
776 msgid "File Transfers"
777 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
779 msgid "Progress"
780 msgstr "प्रगति"
782 msgid "Filename"
783 msgstr "फाइलनाम"
785 msgid "Size"
786 msgstr "साइज"
788 #, fuzzy
789 msgid "Speed"
790 msgstr "गति:"
792 msgid "Remaining"
793 msgstr "बाँकी"
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
796 #. presence
797 msgid "Status"
798 msgstr "वस्तुस्थिति"
800 msgid "Close this window when all transfers finish"
801 msgstr ""
803 #, fuzzy
804 msgid "Clear finished transfers"
805 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
807 #, fuzzy
808 msgid "Stop"
809 msgstr "हिपटप"
811 msgid "Waiting for transfer to begin"
812 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
814 msgid "Canceled"
815 msgstr "रद्द गरियो"
817 msgid "Failed"
818 msgstr "असफल भयो"
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%.2f KiB/s"
822 msgstr "%.2f KB/s"
824 #, fuzzy
825 msgid "Sent"
826 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
828 #, fuzzy
829 msgid "Received"
830 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
832 msgid "Finished"
833 msgstr "समाप्त भयो"
835 #, c-format
836 msgid "The file was saved as %s."
837 msgstr ""
839 #, fuzzy
840 msgid "Sending"
841 msgstr "पठाउनुहोस्"
843 #, fuzzy
844 msgid "Receiving"
845 msgstr "बाँकी"
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Conversation in %s on %s"
849 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Conversation with %s on %s"
853 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
855 msgid "%B %Y"
856 msgstr ""
858 msgid ""
859 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
860 "log\" preference is enabled."
861 msgstr ""
863 msgid ""
864 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
865 "preference is enabled."
866 msgstr ""
868 msgid ""
869 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
870 msgstr ""
872 msgid "No logs were found"
873 msgstr ""
875 #, fuzzy
876 msgid "Total log size:"
877 msgstr "लग साइज द्वारा"
879 #. Search box *********
880 msgid "Scroll/Search: "
881 msgstr ""
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Conversations in %s"
885 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
887 #, c-format
888 msgid "Conversations with %s"
889 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
891 #, fuzzy
892 msgid "All Conversations"
893 msgstr "वार्तालापहरू"
895 msgid "System Log"
896 msgstr "प्रणाली लग"
898 #, fuzzy
899 msgid "Calling..."
900 msgstr "गणना गर्दैछ..."
902 msgid "Hangup"
903 msgstr ""
905 #. Number of actions
906 msgid "Accept"
907 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
909 #, fuzzy
910 msgid "Reject"
911 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
913 msgid "Call in progress."
914 msgstr ""
916 msgid "The call has been terminated."
917 msgstr ""
919 #, c-format
920 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
921 msgstr ""
923 #, c-format
924 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
925 msgstr ""
927 #, fuzzy
928 msgid "You have rejected the call."
929 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
931 msgid "call: Make an audio call."
932 msgstr ""
934 #, fuzzy
935 msgid "Emails"
936 msgstr "इमेल"
938 msgid "You have mail!"
939 msgstr ""
941 #, fuzzy
942 msgid "Sender"
943 msgstr "लिङ्ग"
945 msgid "Subject"
946 msgstr ""
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%s) has %d new message."
950 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
951 msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
952 msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
954 #, fuzzy
955 msgid "New Mail"
956 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
958 #, c-format
959 msgid "Info for %s"
960 msgstr "%sका लागि जानकारी"
962 msgid "Buddy Information"
963 msgstr "साथी जानकारी"
965 #, fuzzy
966 msgid "Continue"
967 msgstr "जडान"
969 msgid "IM"
970 msgstr "IM"
972 msgid "Invite"
973 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
975 #, fuzzy
976 msgid "(none)"
977 msgstr "(नाम छैन)"
979 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
980 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
981 #. * notify_message. So tread carefully.
982 #, fuzzy
983 msgid "URI"
984 msgstr "UIN"
986 msgid "ERROR"
987 msgstr ""
989 #, fuzzy
990 msgid "loading plugin failed"
991 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
993 msgid "unloading plugin failed"
994 msgstr ""
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Name: %s\n"
999 "Version: %s\n"
1000 "Description: %s\n"
1001 "Author: %s\n"
1002 "Website: %s\n"
1003 "Filename: %s\n"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1007 msgstr ""
1009 msgid "No configuration options for this plugin."
1010 msgstr ""
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Error loading plugin"
1014 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1016 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1017 msgstr ""
1019 msgid ""
1020 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1021 msgstr ""
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Select plugin to install"
1025 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1027 #, fuzzy
1028 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1029 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
1031 msgid "Install Plugin..."
1032 msgstr ""
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Configure Plugin"
1036 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
1038 #. copy the preferences to tmp values...
1039 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1040 #. (that should have been "effect," right?)
1041 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1042 #. Create the window
1043 msgid "Preferences"
1044 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1046 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1047 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1049 msgid "New Buddy Pounce"
1050 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1052 msgid "Edit Buddy Pounce"
1053 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
1055 msgid "Pounce Who"
1056 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1058 #. Account:
1059 msgid "Account:"
1060 msgstr "खाता:"
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Buddy name:"
1064 msgstr "साथी नाम:"
1066 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Pounce When Buddy..."
1069 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Signs on"
1073 msgstr "साइनअन"
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Signs off"
1077 msgstr "साइनअफ"
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Goes away"
1081 msgstr "टाढा गएको बेला"
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Returns from away"
1085 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Becomes idle"
1089 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Is no longer idle"
1093 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Starts typing"
1097 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Pauses while typing"
1101 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Stops typing"
1105 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Sends a message"
1109 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1111 #. Create the "Action" frame.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Action"
1114 msgstr "स्थान"
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Open an IM window"
1118 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Pop up a notification"
1122 msgstr "पपअप सूचना"
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Send a message"
1126 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Execute a command"
1130 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Play a sound"
1134 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1138 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1140 msgid "Recurring"
1141 msgstr ""
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Cannot create pounce"
1145 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1147 msgid "You do not have any accounts."
1148 msgstr ""
1150 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1151 msgstr ""
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1155 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Buddy Pounces"
1159 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1163 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1167 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has signed on (%s)"
1171 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1175 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1179 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1183 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has signed off (%s)"
1187 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has become idle (%s)"
1191 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has gone away. (%s)"
1195 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1199 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1202 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
1204 msgid "Based on keyboard use"
1205 msgstr ""
1207 #, fuzzy
1208 msgid "From last sent message"
1209 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्"
1211 msgid "Never"
1212 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show Idle Time"
1216 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Show Offline Buddies"
1220 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Notify buddies when you are typing"
1224 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Log format"
1228 msgstr "लग ढाँचा:"
1230 msgid "Log IMs"
1231 msgstr ""
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Log chats"
1235 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
1237 msgid "Log status change events"
1238 msgstr ""
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Report Idle time"
1242 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Change status when idle"
1246 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Minutes before changing status"
1250 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Change status to"
1254 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
1256 msgid "Conversations"
1257 msgstr "वार्तालापहरू"
1259 msgid "Logging"
1260 msgstr "लगइन"
1262 msgid "You must fill all the required fields."
1263 msgstr ""
1265 #, fuzzy
1266 msgid "The required fields are underlined."
1267 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Not implemented yet."
1271 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
1273 msgid "Save File..."
1274 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
1276 msgid "Open File..."
1277 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Choose Location..."
1281 msgstr "स्थान"
1283 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1284 msgstr ""
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Get"
1288 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1290 #. Create the window.
1291 msgid "Room List"
1292 msgstr "कोठा सूची"
1294 msgid "Buddy logs in"
1295 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
1297 msgid "Buddy logs out"
1298 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
1300 msgid "Message received"
1301 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
1303 msgid "Message received begins conversation"
1304 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
1306 msgid "Message sent"
1307 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
1309 msgid "Person enters chat"
1310 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
1312 msgid "Person leaves chat"
1313 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
1315 msgid "You talk in chat"
1316 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
1318 msgid "Others talk in chat"
1319 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Someone says your username in chat"
1323 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1325 msgid "GStreamer Failure"
1326 msgstr ""
1328 msgid "GStreamer failed to initialize."
1329 msgstr ""
1331 msgid "(default)"
1332 msgstr ""
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Select Sound File ..."
1336 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Sound Preferences"
1340 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Profiles"
1344 msgstr "प्रोफाइल"
1346 msgid "Automatic"
1347 msgstr "स्वचालित"
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Console Beep"
1351 msgstr "कन्सोल बीप"
1353 msgid "Command"
1354 msgstr "आदेश"
1356 #, fuzzy
1357 msgid "No Sound"
1358 msgstr "ध्वनिहरू"
1360 msgid "Sound Method"
1361 msgstr "ध्वनी विधि"
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Method: "
1365 msgstr "विधि:"
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid ""
1369 "Sound Command\n"
1370 "(%s for filename)"
1371 msgstr ""
1372 "ध्वनी आदेश:\n"
1373 "(फाइल नामका लागि%s)"
1375 #. Sound options
1376 msgid "Sound Options"
1377 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Sounds when conversation has focus"
1381 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Always"
1385 msgstr "टाढा"
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Only when available"
1389 msgstr "उपलब्ध छैन"
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Only when not available"
1393 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1395 msgid "Volume(0-100):"
1396 msgstr ""
1398 #. Sound events
1399 msgid "Sound Events"
1400 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
1402 msgid "Event"
1403 msgstr "घटना"
1405 #, fuzzy
1406 msgid "File"
1407 msgstr "असफल भयो"
1409 msgid "Test"
1410 msgstr "परिक्षण"
1412 msgid "Reset"
1413 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
1415 msgid "Choose..."
1416 msgstr "रोज्नुहोस्..."
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1420 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Delete Status"
1424 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Saved Statuses"
1428 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
1430 #. title
1431 #. optional information
1432 msgid "Title"
1433 msgstr "शीर्षक"
1435 msgid "Type"
1436 msgstr ""
1438 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1439 #. PurpleStatusPrimitive
1440 #. id - use default
1441 #. name - use default
1442 #. saveable
1443 #. user_settable
1444 #. not independent
1445 #. Attributes - each status can have a message.
1446 msgid "Message"
1447 msgstr "सन्देश"
1449 #. Use
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Use"
1452 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Invalid title"
1456 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1460 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Duplicate title"
1464 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Please enter a different title for the status."
1468 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Substatus"
1472 msgstr "वस्तुस्थिति"
1474 msgid "Status:"
1475 msgstr "स्थिति:"
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Message:"
1479 msgstr "सन्देश:"
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Edit Status"
1483 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
1485 msgid "Use different status for following accounts"
1486 msgstr ""
1488 #. Save & Use
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Save & Use"
1491 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
1493 msgid "Certificates"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Sounds"
1497 msgstr "ध्वनिहरू"
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Statuses"
1501 msgstr "वस्तुस्थिति"
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Error loading the plugin."
1505 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1507 msgid "Couldn't find X display"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Couldn't find window"
1511 msgstr ""
1513 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1514 msgstr ""
1516 msgid "GntClipboard"
1517 msgstr ""
1519 msgid "Clipboard plugin"
1520 msgstr ""
1522 msgid ""
1523 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1524 "X, if possible."
1525 msgstr ""
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s just signed on"
1529 msgstr "%s साइनअन भयो"
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "%s just signed off"
1533 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "%s sent you a message"
1537 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1539 #, c-format
1540 msgid "%s said your nick in %s"
1541 msgstr ""
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "%s sent a message in %s"
1545 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Buddy signs on/off"
1549 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
1551 msgid "You receive an IM"
1552 msgstr ""
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Someone speaks in a chat"
1556 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Someone says your name in a chat"
1560 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1562 msgid "Notify with a toaster when"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Beep too!"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1569 msgstr ""
1571 msgid "GntGf"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Toaster plugin"
1575 msgstr ""
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1579 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
1581 msgid "History Plugin Requires Logging"
1582 msgstr ""
1584 msgid ""
1585 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1586 "\n"
1587 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1588 "the same conversation type(s)."
1589 msgstr ""
1591 #, fuzzy
1592 msgid "GntHistory"
1593 msgstr "इतिहास"
1595 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1596 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
1598 msgid ""
1599 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1600 "conversation into the current conversation."
1601 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "\n"
1606 "Fetching TinyURL..."
1607 msgstr ""
1609 #, c-format
1610 msgid "TinyURL for above: %s"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1614 msgstr ""
1616 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1617 msgstr ""
1619 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1620 msgstr ""
1622 #, fuzzy
1623 msgid "TinyURL"
1624 msgstr "URL"
1626 msgid "TinyURL plugin"
1627 msgstr ""
1629 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Online"
1633 msgstr "अनलाइन"
1635 #. primative,                                           no,                                                     id,                     name
1636 msgid "Offline"
1637 msgstr "अफलाइन"
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Online Buddies"
1641 msgstr "अफलाइन"
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Offline Buddies"
1645 msgstr "अफलाइन"
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Online/Offline"
1649 msgstr "देखि अनलाइन"
1651 msgid "Meebo"
1652 msgstr ""
1654 #, fuzzy
1655 msgid "No Grouping"
1656 msgstr "ध्वनिहरू"
1658 msgid "Nested Subgroup"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1662 msgstr ""
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1666 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
1668 msgid "Lastlog"
1669 msgstr ""
1671 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1672 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1673 msgstr ""
1675 msgid "GntLastlog"
1676 msgstr ""
1678 msgid "Lastlog plugin."
1679 msgstr ""
1681 #, fuzzy
1682 msgid "accounts"
1683 msgstr "खाताहरू"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Password is required to sign on."
1687 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
1689 #, c-format
1690 msgid "Enter password for %s (%s)"
1691 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Enter Password"
1695 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Save password"
1699 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1701 #, c-format
1702 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1703 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
1705 msgid "Connection Error"
1706 msgstr "जडान त्रुटि"
1708 msgid "New passwords do not match."
1709 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
1711 msgid "Fill out all fields completely."
1712 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
1714 msgid "Original password"
1715 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
1717 msgid "New password"
1718 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1720 msgid "New password (again)"
1721 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
1723 #, c-format
1724 msgid "Change password for %s"
1725 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1727 msgid "Please enter your current password and your new password."
1728 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1730 #, c-format
1731 msgid "Change user information for %s"
1732 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
1734 msgid "Set User Info"
1735 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
1737 msgid "Unknown"
1738 msgstr "अज्ञात"
1740 msgid "Buddies"
1741 msgstr "साथीहरू"
1743 #, fuzzy
1744 msgid "buddy list"
1745 msgstr "साथी सूची"
1747 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1748 msgstr ""
1750 msgid ""
1751 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1752 "currently trusted."
1753 msgstr ""
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The certificate is not valid yet."
1757 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1760 msgstr ""
1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1764 msgstr ""
1766 msgid ""
1767 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1768 "validated."
1769 msgstr ""
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1773 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1775 msgid "The certificate has been revoked."
1776 msgstr ""
1778 #, fuzzy
1779 msgid "An unknown certificate error occurred."
1780 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
1782 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1783 msgstr ""
1785 #. Make messages
1786 #, c-format
1787 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1788 msgstr ""
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Common name: %s %s\n"
1793 "Fingerprint (SHA1): %s"
1794 msgstr ""
1796 #. TODO: Find what the handle ought to be
1797 msgid "Single-use Certificate Verification"
1798 msgstr ""
1800 #. Scheme name
1801 #. Pool name
1802 msgid "Certificate Authorities"
1803 msgstr ""
1805 #. Scheme name
1806 #. Pool name
1807 msgid "SSL Peers Cache"
1808 msgstr ""
1810 #. Make messages
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Accept certificate for %s?"
1813 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
1815 #. TODO: Find what the handle ought to be
1816 msgid "SSL Certificate Verification"
1817 msgstr ""
1819 msgid "_View Certificate..."
1820 msgstr ""
1822 #, c-format
1823 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1824 msgstr ""
1826 #. TODO: Probably wrong.
1827 msgid "SSL Certificate Error"
1828 msgstr ""
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Unable to validate certificate"
1832 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1837 "are not connecting to the service you believe you are."
1838 msgstr ""
1840 #. Make messages
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Common name: %s\n"
1844 "\n"
1845 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1846 "\n"
1847 "Activation date: %s\n"
1848 "Expiration date: %s\n"
1849 msgstr ""
1851 #. TODO: Find what the handle ought to be
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Certificate Information"
1854 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
1856 #. show error to user
1857 msgid "Registration Error"
1858 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Unregistration Error"
1862 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "+++ %s signed on"
1866 msgstr "%s साइनअन भयो"
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "+++ %s signed off"
1870 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1872 #. Undocumented
1873 #. Unknown error
1874 msgid "Unknown error"
1875 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1879 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Unable to send message to %s."
1883 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1885 msgid "The message is too large."
1886 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
1888 msgid "Unable to send message."
1889 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
1891 msgid "Send Message"
1892 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1894 #, fuzzy
1895 msgid "_Send Message"
1896 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1898 #, c-format
1899 msgid "%s entered the room."
1900 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
1902 #, c-format
1903 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1904 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
1906 #, c-format
1907 msgid "You are now known as %s"
1908 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
1910 #, c-format
1911 msgid "%s is now known as %s"
1912 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
1914 #, c-format
1915 msgid "%s left the room."
1916 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
1918 #, c-format
1919 msgid "%s left the room (%s)."
1920 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Invite to chat"
1924 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
1926 #. Put our happy label in it.
1927 msgid ""
1928 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1929 "invite message."
1930 msgstr ""
1931 "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
1932 "सन्देश बराबर हुन्छ ।"
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Failed to get connection: %s"
1936 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Failed to get name: %s"
1940 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Failed to get serv name: %s"
1944 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1946 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1947 msgstr ""
1949 #, fuzzy
1950 msgid "No name"
1951 msgstr "(नाम छैन)"
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1955 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1959 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid ""
1963 "Error resolving %s:\n"
1964 "%s"
1965 msgstr ""
1966 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1967 "%s.\n"
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error resolving %s: %d"
1971 msgstr ""
1972 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1973 "%s.\n"
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid ""
1977 "Error reading from resolver process:\n"
1978 "%s"
1979 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
1981 #, c-format
1982 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1983 msgstr ""
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1987 msgstr ""
1988 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1989 "%s.\n"
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Thread creation failure: %s"
1993 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
1995 #. Data is assumed to be the destination bn
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Unknown reason"
1998 msgstr "अज्ञात कारण ।"
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Error reading %s: \n"
2003 "%s.\n"
2004 msgstr ""
2005 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2006 "%s.\n"
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Error writing %s: \n"
2011 "%s.\n"
2012 msgstr ""
2013 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
2014 "%s.\n"
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Error accessing %s: \n"
2019 "%s.\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
2022 "%s.\n"
2024 msgid "Directory is not writable."
2025 msgstr ""
2027 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2028 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
2030 msgid "Cannot send a directory."
2031 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
2033 #, c-format
2034 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2035 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
2037 #, fuzzy
2038 msgid "File is not readable."
2039 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
2041 #, c-format
2042 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2043 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
2045 #, c-format
2046 msgid "%s wants to send you a file"
2047 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
2049 #, c-format
2050 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2051 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "A file is available for download from:\n"
2056 "Remote host: %s\n"
2057 "Remote port: %d"
2058 msgstr ""
2059 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
2060 "टाढाको होस्ट:%s\n"
2061 "टाढाको पोर्ट:%d"
2063 #, c-format
2064 msgid "%s is offering to send file %s"
2065 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
2067 #, c-format
2068 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2069 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
2071 #, c-format
2072 msgid "Offering to send %s to %s"
2073 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2077 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2081 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"
2083 #, c-format
2084 msgid "Transfer of file %s complete"
2085 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"
2087 msgid "File transfer complete"
2088 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2092 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
2094 msgid "File transfer cancelled"
2095 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2099 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "%s cancelled the file transfer"
2103 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "File transfer to %s failed."
2107 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "File transfer from %s failed."
2111 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2113 msgid "Run the command in a terminal"
2114 msgstr ""
2116 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2117 msgstr ""
2119 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2120 msgstr ""
2122 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2123 msgstr ""
2125 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2126 msgstr ""
2128 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2129 msgstr ""
2131 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2132 msgstr ""
2134 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2135 msgstr ""
2137 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2138 msgstr ""
2140 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2141 msgstr ""
2143 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2144 msgstr ""
2146 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2147 msgstr ""
2149 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2150 msgstr ""
2152 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2153 msgstr ""
2155 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2156 msgstr ""
2158 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2159 msgstr ""
2161 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2162 msgstr ""
2164 msgid ""
2165 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2166 "URLs."
2167 msgstr ""
2169 msgid ""
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2171 "URLs."
2172 msgstr ""
2174 msgid ""
2175 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2176 "URLs."
2177 msgstr ""
2179 msgid ""
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2181 "URLs."
2182 msgstr ""
2184 msgid ""
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2186 "URLs."
2187 msgstr ""
2189 msgid ""
2190 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2191 "URLs."
2192 msgstr ""
2194 msgid ""
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2196 "URLs."
2197 msgstr ""
2199 msgid ""
2200 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2201 "URLs."
2202 msgstr ""
2204 msgid ""
2205 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2206 "terminal."
2207 msgstr ""
2209 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2219 msgstr ""
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2231 msgstr ""
2233 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2234 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग  पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
2236 msgid "HTML"
2237 msgstr "एच टि एम एल"
2239 msgid "Plain text"
2240 msgstr "सादा पाठ"
2242 msgid "Old flat format"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Logging of this conversation failed."
2246 msgstr ""
2248 msgid "XML"
2249 msgstr "एक्स एम एल"
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2254 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2255 msgstr ""
2256 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2257 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2262 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2263 msgstr ""
2264 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2265 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2267 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
2270 #, c-format
2271 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2272 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2274 #, c-format
2275 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2276 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2278 msgid ""
2279 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2280 "packages."
2281 msgstr ""
2283 msgid ""
2284 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2285 msgstr ""
2287 #, fuzzy
2288 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2289 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
2291 msgid "Error with your microphone"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Error with your webcam"
2295 msgstr ""
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Conference error"
2299 msgstr "जडान बन्द भयो"
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Error creating session: %s"
2303 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2305 #, c-format
2306 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2307 msgstr ""
2309 msgid "This plugin has not defined an ID."
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2318 msgstr ""
2320 msgid ""
2321 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2322 msgstr ""
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2327 "again."
2328 msgstr ""
2329 "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Unable to load the plugin"
2333 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2335 #, c-format
2336 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2337 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Unable to load your plugin."
2341 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2345 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Autoaccept"
2349 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2353 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2357 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2359 msgid "Autoaccept complete"
2360 msgstr ""
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2364 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2366 msgid "Set Autoaccept Setting"
2367 msgstr ""
2369 msgid "_Save"
2370 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2372 msgid "_Cancel"
2373 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2375 msgid "Ask"
2376 msgstr ""
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Auto Accept"
2380 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Auto Reject"
2384 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2388 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
2390 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2391 msgid ""
2392 "Path to save the files in\n"
2393 "(Please provide the full path)"
2394 msgstr ""
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2398 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2400 msgid ""
2401 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2402 "(only when there's no conversation with the sender)"
2403 msgstr ""
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Create a new directory for each user"
2407 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Notes"
2411 msgstr "द्रष्टव्य"
2413 msgid "Enter your notes below..."
2414 msgstr ""
2416 msgid "Edit Notes..."
2417 msgstr ""
2419 #. *< major version
2420 #. *< minor version
2421 #. *< type
2422 #. *< ui_requirement
2423 #. *< flags
2424 #. *< dependencies
2425 #. *< priority
2426 #. *< id
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Buddy Notes"
2429 msgstr "साथीहरू"
2431 #. *< name
2432 #. *< version
2433 msgid "Store notes on particular buddies."
2434 msgstr ""
2436 #. *< summary
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2439 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
2441 #. *< type
2442 #. *< ui_requirement
2443 #. *< flags
2444 #. *< dependencies
2445 #. *< priority
2446 #. *< id
2447 msgid "Cipher Test"
2448 msgstr ""
2450 #. *< name
2451 #. *< version
2452 #. *  summary
2453 #. *  description
2454 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2455 msgstr ""
2457 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags
2460 #. *< dependencies
2461 #. *< priority
2462 #. *< id
2463 msgid "DBus Example"
2464 msgstr ""
2466 #. *< name
2467 #. *< version
2468 #. *  summary
2469 #. *  description
2470 msgid "DBus Plugin Example"
2471 msgstr ""
2473 #. *< type
2474 #. *< ui_requirement
2475 #. *< flags
2476 #. *< dependencies
2477 #. *< priority
2478 #. *< id
2479 #, fuzzy
2480 msgid "File Control"
2481 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
2483 #. *< name
2484 #. *< version
2485 #. *  summary
2486 #. *  description
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2489 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
2491 msgid "Minutes"
2492 msgstr "मिनेटहरू"
2494 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2495 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2496 msgid "I'dle Mak'er"
2497 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
2499 msgid "Set Account Idle Time"
2500 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2502 msgid "_Set"
2503 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2505 msgid "None of your accounts are idle."
2506 msgstr ""
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Unset Account Idle Time"
2510 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2512 #, fuzzy
2513 msgid "_Unset"
2514 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
2516 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2520 msgstr ""
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2524 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
2526 #. *< type
2527 #. *< ui_requirement
2528 #. *< flags
2529 #. *< dependencies
2530 #. *< priority
2531 #. *< id
2532 msgid "IPC Test Client"
2533 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
2535 #. *< name
2536 #. *< version
2537 #. *  summary
2538 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2539 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2541 #. *  description
2542 msgid ""
2543 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2544 "calls the commands registered."
2545 msgstr ""
2546 "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
2547 "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
2549 #. *< type
2550 #. *< ui_requirement
2551 #. *< flags
2552 #. *< dependencies
2553 #. *< priority
2554 #. *< id
2555 msgid "IPC Test Server"
2556 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
2558 #. *< name
2559 #. *< version
2560 #. *  summary
2561 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2562 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2564 #. *  description
2565 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2566 msgstr ""
2567 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Hide Joins/Parts"
2571 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
2573 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2574 msgid "For rooms with more than this many people"
2575 msgstr ""
2577 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2578 msgstr ""
2580 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2581 msgstr ""
2583 #. *< type
2584 #. *< ui_requirement
2585 #. *< flags
2586 #. *< dependencies
2587 #. *< priority
2588 #. *< id
2589 msgid "Join/Part Hiding"
2590 msgstr ""
2592 #. *< name
2593 #. *< version
2594 #. *  summary
2595 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2596 msgstr ""
2598 #. *  description
2599 msgid ""
2600 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2601 "actively taking part in a conversation."
2602 msgstr ""
2604 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2605 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2606 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2607 #. * not a real timezone.
2608 msgid "(UTC)"
2609 msgstr ""
2611 #, fuzzy
2612 msgid "User is offline."
2613 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Auto-response sent:"
2617 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "%s has signed off."
2621 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
2623 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2624 msgstr ""
2626 msgid "You were disconnected from the server."
2627 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
2629 msgid ""
2630 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2631 "logged in."
2632 msgstr ""
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2636 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Message could not be sent."
2640 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2644 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2645 msgid "Adium"
2646 msgstr ""
2648 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2649 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2650 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Fire"
2653 msgstr "फाएरफक्स"
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2657 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Messenger Plus!"
2660 msgstr "%s बाट सन्देश"
2662 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2663 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2664 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2665 msgid "QIP"
2666 msgstr ""
2668 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2669 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2670 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "MSN Messenger"
2673 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
2675 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2676 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2677 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2678 msgid "Trillian"
2679 msgstr ""
2681 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2682 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2683 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "aMSN"
2686 msgstr "एम एस एन"
2688 #. Add general preferences.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "General Log Reading Configuration"
2691 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
2693 msgid "Fast size calculations"
2694 msgstr ""
2696 msgid "Use name heuristics"
2697 msgstr ""
2699 #. Add Log Directory preferences.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Log Directory"
2702 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
2704 #. *< type
2705 #. *< ui_requirement
2706 #. *< flags
2707 #. *< dependencies
2708 #. *< priority
2709 #. *< id
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Log Reader"
2712 msgstr "लगइन सर्भर"
2714 #. *< name
2715 #. *< version
2716 #. * summary
2717 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2718 msgstr ""
2720 #. * description
2721 msgid ""
2722 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2723 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2724 "\n"
2725 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2726 "at your own risk!"
2727 msgstr ""
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Mono Plugin Loader"
2731 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
2733 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2734 msgstr ""
2736 msgid "Add new line in IMs"
2737 msgstr ""
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Add new line in Chats"
2741 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
2743 #. *< magic
2744 #. *< major version
2745 #. *< minor version
2746 #. *< type
2747 #. *< ui_requirement
2748 #. *< flags
2749 #. *< dependencies
2750 #. *< priority
2751 #. *< id
2752 #, fuzzy
2753 msgid "New Line"
2754 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
2756 #. *< name
2757 #. *< version
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2760 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
2762 #. *< summary
2763 msgid ""
2764 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2765 "the username in the conversation window."
2766 msgstr ""
2768 msgid "Offline Message Emulation"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2772 msgstr ""
2774 msgid ""
2775 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2776 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2777 msgstr ""
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2782 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2783 msgstr ""
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Offline Message"
2787 msgstr "अफलाइन"
2789 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Yes"
2793 msgstr "हो"
2795 msgid "No"
2796 msgstr "होइन"
2798 msgid "Save offline messages in pounce"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2802 msgstr ""
2804 #, fuzzy
2805 msgid "One Time Password"
2806 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
2808 #. *< type
2809 #. *< ui_requirement
2810 #. *< flags
2811 #. *< dependencies
2812 #. *< priority
2813 #. *< id
2814 msgid "One Time Password Support"
2815 msgstr ""
2817 #. *< name
2818 #. *< version
2819 #. *  summary
2820 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2821 msgstr ""
2823 #. *  description
2824 msgid ""
2825 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2826 "are only used in a single successful connection.\n"
2827 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2828 msgstr ""
2830 #. *< type
2831 #. *< ui_requirement
2832 #. *< flags
2833 #. *< dependencies
2834 #. *< priority
2835 #. *< id
2836 msgid "Perl Plugin Loader"
2837 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
2839 #. *< name
2840 #. *< version
2841 #. *< summary
2842 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2843 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
2845 msgid "Psychic Mode"
2846 msgstr ""
2848 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2849 msgstr ""
2851 msgid ""
2852 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2853 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2854 msgstr ""
2856 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2857 msgstr ""
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2861 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Disable when away"
2865 msgstr "%s टाढा गयो"
2867 msgid "Display notification message in conversations"
2868 msgstr ""
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Raise psychic conversations"
2872 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
2874 #. *< type
2875 #. *< ui_requirement
2876 #. *< flags
2877 #. *< dependencies
2878 #. *< priority
2879 #. *< id
2880 msgid "Signals Test"
2881 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
2883 #. *< name
2884 #. *< version
2885 #. *  summary
2886 #. *  description
2887 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2888 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2890 #. *< type
2891 #. *< ui_requirement
2892 #. *< flags
2893 #. *< dependencies
2894 #. *< priority
2895 #. *< id
2896 msgid "Simple Plugin"
2897 msgstr "सामान्य प्लगइन"
2899 #. *< name
2900 #. *< version
2901 #. *  summary
2902 #. *  description
2903 msgid "Tests to see that most things are working."
2904 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
2906 #. Scheme name
2907 msgid "X.509 Certificates"
2908 msgstr ""
2910 #. *< type
2911 #. *< ui_requirement
2912 #. *< flags
2913 #. *< dependencies
2914 #. *< priority
2915 #. *< id
2916 msgid "GNUTLS"
2917 msgstr "GNUTLS"
2919 #. *< name
2920 #. *< version
2921 #. *  summary
2922 #. *  description
2923 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2924 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2926 #. *< type
2927 #. *< ui_requirement
2928 #. *< flags
2929 #. *< dependencies
2930 #. *< priority
2931 #. *< id
2932 msgid "NSS"
2933 msgstr "NSS"
2935 #. *< name
2936 #. *< version
2937 #. *  summary
2938 #. *  description
2939 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2940 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2942 #. *< type
2943 #. *< ui_requirement
2944 #. *< flags
2945 #. *< dependencies
2946 #. *< priority
2947 #. *< id
2948 msgid "SSL"
2949 msgstr "SSL"
2951 #. *< name
2952 #. *< version
2953 #. *  summary
2954 #. *  description
2955 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2956 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
2958 #, c-format
2959 msgid "%s is no longer away."
2960 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
2962 #, c-format
2963 msgid "%s has gone away."
2964 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
2966 #, c-format
2967 msgid "%s has become idle."
2968 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
2970 #, c-format
2971 msgid "%s is no longer idle."
2972 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "%s has signed on."
2976 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
2978 msgid "Notify When"
2979 msgstr "जब सूचना दियो"
2981 msgid "Buddy Goes _Away"
2982 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
2984 msgid "Buddy Goes _Idle"
2985 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2989 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
2991 #. *< type
2992 #. *< ui_requirement
2993 #. *< flags
2994 #. *< dependencies
2995 #. *< priority
2996 #. *< id
2997 msgid "Buddy State Notification"
2998 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
3000 #. *< name
3001 #. *< version
3002 #. *  summary
3003 #. *  description
3004 msgid ""
3005 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3006 "idle."
3007 msgstr ""
3008 "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
3010 msgid "Tcl Plugin Loader"
3011 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
3013 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3014 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
3016 msgid ""
3017 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3018 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3019 msgstr ""
3021 msgid ""
3022 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3023 "im/BonjourWindows for more information."
3024 msgstr ""
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3028 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3030 msgid ""
3031 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3032 msgstr ""
3034 #, fuzzy
3035 msgid "First name"
3036 msgstr "पहिलो नाम:"
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Last name"
3040 msgstr "अन्तिम नाम:"
3042 #. email
3043 msgid "Email"
3044 msgstr "इमेल"
3046 #, fuzzy
3047 msgid "AIM Account"
3048 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
3050 #, fuzzy
3051 msgid "XMPP Account"
3052 msgstr "खाता"
3054 #. *< type
3055 #. *< ui_requirement
3056 #. *< flags
3057 #. *< dependencies
3058 #. *< priority
3059 #. *< id
3060 #. *< name
3061 #. *< version
3062 #. *  summary
3063 #. *  description
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3066 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Purple Person"
3070 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
3072 #. Creating the options for the protocol
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Local Port"
3075 msgstr "स्थानीयता"
3077 msgid "Bonjour"
3078 msgstr ""
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "%s has closed the conversation."
3082 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3086 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3090 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3092 msgid "Invalid proxy settings"
3093 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
3095 msgid ""
3096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3097 "invalid."
3098 msgstr ""
3099 "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Token Error"
3103 msgstr "जडान त्रुटि"
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3107 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Save Buddylist..."
3111 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3113 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3114 msgstr ""
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Buddylist saved successfully!"
3118 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3122 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन"
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Couldn't load buddylist"
3126 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन"
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Load Buddylist..."
3130 msgstr "साथी उपनामहरू..."
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3134 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Save buddylist..."
3138 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3140 msgid "Load buddylist from file..."
3141 msgstr ""
3143 msgid "You must fill in all registration fields"
3144 msgstr ""
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Passwords do not match"
3148 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3152 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3154 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3155 msgstr ""
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Registration completed successfully!"
3159 msgstr "दर्ता सफल भयो"
3161 msgid "Password"
3162 msgstr "पासवर्ड"
3164 msgid "Password (again)"
3165 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
3167 msgid "Enter captcha text"
3168 msgstr ""
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Captcha"
3172 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3176 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
3178 msgid "Please, fill in the following fields"
3179 msgstr ""
3181 msgid "City"
3182 msgstr "शहर"
3184 msgid "Year of birth"
3185 msgstr ""
3187 #. gender
3188 msgid "Gender"
3189 msgstr "लिङ्ग"
3191 msgid "Male or female"
3192 msgstr ""
3194 #. 0
3195 msgid "Male"
3196 msgstr "पुरुष"
3198 msgid "Female"
3199 msgstr "महिला"
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Only online"
3203 msgstr "अनलाइन"
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Find buddies"
3207 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Please, enter your search criteria below"
3211 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
3213 msgid "Fill in the fields."
3214 msgstr ""
3216 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3217 msgstr ""
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3221 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3225 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Password was changed successfully!"
3229 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Current password"
3233 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Password (retype)"
3237 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Enter current token"
3241 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Current token"
3245 msgstr "हालसालै"
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3249 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3253 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3257 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्"
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Add to chat..."
3261 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3263 #. 0
3264 #. Global
3265 msgid "Available"
3266 msgstr "उपलब्ध छ"
3268 #. 2
3269 msgid "Chatty"
3270 msgstr "कुरौटे"
3272 #. 3
3273 msgid "Do Not Disturb"
3274 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
3276 #. 1
3277 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3278 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3279 #. Away stuff
3280 msgid "Away"
3281 msgstr "टाढा"
3283 msgid "UIN"
3284 msgstr "UIN"
3286 #. first name
3287 msgid "First Name"
3288 msgstr "पहिलो नाम"
3290 msgid "Birth Year"
3291 msgstr "जन्म वर्ष"
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Unable to display the search results."
3295 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
3297 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3298 msgstr ""
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Search results"
3302 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
3304 #, fuzzy
3305 msgid "No matching users found"
3306 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
3308 msgid "There are no users matching your search criteria."
3309 msgstr ""
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Unable to read from socket"
3313 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Buddy list downloaded"
3317 msgstr "साथी आइडल छ:"
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3321 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Buddy list uploaded"
3325 msgstr "साथी प्रदर्शन"
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3329 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।"
3331 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3332 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3333 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Connected"
3336 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3338 msgid "Connection failed"
3339 msgstr "जडान असफल भयो"
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Add to chat"
3343 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Chat _name:"
3347 msgstr "अन्तिम नाम:"
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3351 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
3353 #. 1. connect to server
3354 #. connect to the server
3355 msgid "Connecting"
3356 msgstr "जडान"
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Chat error"
3360 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3362 #, fuzzy
3363 msgid "This chat name is already in use"
3364 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Not connected to the server"
3368 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Find buddies..."
3372 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Change password..."
3376 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Upload buddylist to Server"
3380 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Download buddylist from Server"
3384 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Delete buddylist from Server"
3388 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3390 msgid "Save buddylist to file..."
3391 msgstr ""
3393 #. magic
3394 #. major_version
3395 #. minor_version
3396 #. plugin type
3397 #. ui_requirement
3398 #. flags
3399 #. dependencies
3400 #. priority
3401 #. id
3402 #. name
3403 #. version
3404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3405 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
3407 #. summary
3408 msgid "Polish popular IM"
3409 msgstr ""
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Gadu-Gadu User"
3413 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन"
3415 #, fuzzy
3416 msgid "GG server"
3417 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
3419 #, c-format
3420 msgid "Unknown command: %s"
3421 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3423 #, c-format
3424 msgid "current topic is: %s"
3425 msgstr "हालको विषय हो: %s"
3427 msgid "No topic is set"
3428 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
3430 #, fuzzy
3431 msgid "File Transfer Failed"
3432 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Unable to open a listening port."
3436 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3438 msgid "Error displaying MOTD"
3439 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
3441 msgid "No MOTD available"
3442 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
3444 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3445 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग  MOTD संगठित भएको छैन ।"
3447 #, c-format
3448 msgid "MOTD for %s"
3449 msgstr "%s का लागि MOTD"
3452 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3453 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3454 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3456 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3457 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Lost connection with server: %s"
3460 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3462 msgid "View MOTD"
3463 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
3465 msgid "_Channel:"
3466 msgstr "च्यानल:"
3468 msgid "_Password:"
3469 msgstr "पासवर्ड:"
3471 #, fuzzy
3472 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3473 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
3475 msgid "SSL support unavailable"
3476 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
3478 msgid "Unable to connect"
3479 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
3481 #. this is a regular connect, error out
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Unable to connect: %s"
3484 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Server closed the connection"
3488 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
3490 msgid "Users"
3491 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
3493 msgid "Topic"
3494 msgstr "विषय"
3496 #. *< type
3497 #. *< ui_requirement
3498 #. *< flags
3499 #. *< dependencies
3500 #. *< priority
3501 #. *< id
3502 #. *< name
3503 #. *< version
3504 msgid "IRC Protocol Plugin"
3505 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3507 #. *  summary
3508 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3509 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3511 #. host to connect to
3512 msgid "Server"
3513 msgstr "सर्भर"
3515 #. port to connect to
3516 msgid "Port"
3517 msgstr "पोर्ट"
3519 msgid "Encodings"
3520 msgstr "सङ्केतनहरू"
3522 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Real name"
3526 msgstr "वास्तविक नाम"
3529 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3530 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Use SSL"
3534 msgstr "SSL"
3536 msgid "Bad mode"
3537 msgstr "खराव मोड"
3539 #, c-format
3540 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3541 msgstr ""
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Ban on %s"
3545 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:"
3547 #, fuzzy
3548 msgid "End of ban list"
3549 msgstr "सूचीमा छैन"
3551 #, c-format
3552 msgid "You are banned from %s."
3553 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
3555 msgid "Banned"
3556 msgstr "निषेधित गरियो"
3558 #, c-format
3559 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3560 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
3562 msgid " <i>(ircop)</i>"
3563 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3565 msgid " <i>(identified)</i>"
3566 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
3568 msgid "Nick"
3569 msgstr "निक"
3571 msgid "Currently on"
3572 msgstr "हालसालै"
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Idle for"
3576 msgstr "निस्क्रिय"
3578 msgid "Online since"
3579 msgstr "देखि अनलाइन"
3581 #, fuzzy
3582 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3583 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>"
3585 msgid "Glorious"
3586 msgstr ""
3588 #, c-format
3589 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3590 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "%s has cleared the topic."
3594 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3596 #, c-format
3597 msgid "The topic for %s is: %s"
3598 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
3600 #, c-format
3601 msgid "Unknown message '%s'"
3602 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
3604 msgid "Unknown message"
3605 msgstr "अज्ञात सन्देश"
3607 #, fuzzy
3608 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3609 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।"
3611 #, c-format
3612 msgid "Users on %s: %s"
3613 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
3615 msgid "Time Response"
3616 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
3618 msgid "The IRC server's local time is:"
3619 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
3621 msgid "No such channel"
3622 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3624 #. does this happen?
3625 msgid "no such channel"
3626 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3628 msgid "User is not logged in"
3629 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
3631 msgid "No such nick or channel"
3632 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
3634 msgid "Could not send"
3635 msgstr "पठाउन सकिएन"
3637 #, c-format
3638 msgid "Joining %s requires an invitation."
3639 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
3641 msgid "Invitation only"
3642 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
3644 #, c-format
3645 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3646 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
3648 #. Remove user from channel
3649 #, c-format
3650 msgid "Kicked by %s (%s)"
3651 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
3653 #, c-format
3654 msgid "mode (%s %s) by %s"
3655 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
3657 msgid "Invalid nickname"
3658 msgstr "अवैध उपनाम"
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3663 "invalid characters."
3664 msgstr ""
3665 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3666 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3668 msgid ""
3669 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3670 "invalid characters."
3671 msgstr ""
3672 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3673 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3675 #. We only want to do the following dance if the connection
3676 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3677 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3680 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Nickname in use"
3684 msgstr "उपनाम"
3686 msgid "Cannot change nick"
3687 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3689 msgid "Could not change nick"
3690 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
3692 #, c-format
3693 msgid "You have parted the channel%s%s"
3694 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
3696 msgid "Error: invalid PONG from server"
3697 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
3699 #, c-format
3700 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3701 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3705 msgstr "आवश्यक दर्ता "
3707 msgid "Cannot join channel"
3708 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3712 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
3714 #, c-format
3715 msgid "Wallops from %s"
3716 msgstr "%s बाट वालपहरू"
3718 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3719 msgstr "कार्य &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3721 msgid ""
3722 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3723 "away."
3724 msgstr ""
3725 "टाढा [सन्देश]:  टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
3726 "नगर्नुहोस् ।"
3728 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3729 msgstr ""
3731 #, fuzzy
3732 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3733 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3735 msgid ""
3736 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3737 "someone. You must be a channel operator to do this."
3738 msgstr ""
3739 "deop &lt;nick1&gt; [nick2]] ...:  कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
3740 "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3742 msgid ""
3743 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3744 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3745 "must be a channel operator to do this."
3746 msgstr ""
3747 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
3748 "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
3749 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3751 msgid ""
3752 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3753 "channel, or the current channel."
3754 msgstr ""
3755 "invite &lt;nick&gt; [room]:  निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
3756 "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
3758 msgid ""
3759 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3760 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3761 msgstr ""
3762 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3763 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3764 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3766 msgid ""
3767 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3768 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3769 msgstr ""
3770 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3771 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3772 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3774 msgid ""
3775 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3776 "channel operator to do this."
3777 msgstr ""
3778 "kick &lt;nick&gt; [message]:  च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
3779 "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3781 msgid ""
3782 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3783 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3784 msgstr ""
3785 "सूची:  सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
3786 "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
3788 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3789 msgstr "म &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3791 #, fuzzy
3792 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3793 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3795 msgid ""
3796 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3797 "or user mode."
3798 msgstr ""
3799 "मोड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
3800 "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
3802 msgid ""
3803 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3804 "opposed to a channel)."
3805 msgstr ""
3806 "msg &lt;निक&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
3807 "रोकिएको रुपमा) ।"
3809 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3810 msgstr "नामहरू [च्यानल]:  च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
3812 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3813 msgstr "निक &lt;नयाँ उपनाम&gt;:  तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3815 #, fuzzy
3816 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3817 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3819 #, fuzzy
3820 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3821 msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
3823 msgid ""
3824 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3825 "must be a channel operator to do this."
3826 msgstr ""
3827 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
3828 "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3830 msgid ""
3831 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3832 "can't use it."
3833 msgstr ""
3834 "अपरवाल &lt;सन्देश&gt;:  यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
3835 "गर्न सक्नुहुन्न ।"
3837 #, fuzzy
3838 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3839 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3841 msgid ""
3842 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3843 "with an optional message."
3844 msgstr ""
3845 "भाग [कोठा] [सन्देश]:  हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
3847 msgid ""
3848 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3849 "has."
3850 msgstr ""
3851 "पिङ्ग [उपनाम]:  प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग  "
3852 "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
3854 msgid ""
3855 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3856 "opposed to a channel)."
3857 msgstr ""
3858 "क्वेरी &lt;उपनाम&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
3859 "रोकिएको रुपमा)।"
3861 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3862 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]:  एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
3864 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3865 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3867 msgid ""
3868 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3869 "channel operator to do this."
3870 msgstr ""
3871 "हटाउनुहोस् &lt;उपनाम&gt; [सन्देश]:  कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
3872 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3874 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3875 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
3877 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3878 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3880 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3881 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
3883 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3884 msgstr ""
3886 msgid ""
3887 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3888 "must be a channel operator to do this."
3889 msgstr ""
3890 "आवाज &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
3891 "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3893 msgid ""
3894 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3895 "use it."
3896 msgstr ""
3897 "वालपस &lt;सन्देश&gt;: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
3898 "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
3900 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3901 msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3903 #, fuzzy
3904 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3905 msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3907 #, c-format
3908 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3909 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
3911 msgid "PONG"
3912 msgstr "PONG"
3914 msgid "CTCP PING reply"
3915 msgstr "CTCP PING जवाफ"
3917 msgid "Disconnected."
3918 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
3920 msgid "Unknown Error"
3921 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3925 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "execute"
3929 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3933 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
3935 #, fuzzy
3936 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3937 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
3939 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3940 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
3942 #. This should never happen!
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Invalid response from server"
3945 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
3947 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3948 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3953 "this and continue authentication?"
3954 msgstr ""
3955 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
3956 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
3958 msgid "Plaintext Authentication"
3959 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
3961 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3962 msgstr ""
3964 msgid "Invalid challenge from server"
3965 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
3967 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3968 msgstr ""
3970 #, fuzzy
3971 msgid "SASL authentication failed"
3972 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "SASL error: %s"
3976 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Unable to canonicalize username"
3980 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Unable to canonicalize password"
3984 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Malicious challenge from server"
3988 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Unexpected response from server"
3992 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
3994 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3995 msgstr ""
3997 #, fuzzy
3998 msgid "No session ID given"
3999 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4003 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4007 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4011 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Unable to establish SSL connection"
4015 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
4017 msgid "Full Name"
4018 msgstr "पूरा नाम"
4020 msgid "Family Name"
4021 msgstr "पारिवारिक नाम"
4023 msgid "Given Name"
4024 msgstr "दिइएको नाम"
4026 msgid "URL"
4027 msgstr "URL"
4029 msgid "Street Address"
4030 msgstr "सडक ठेगाना"
4033 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4034 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4035 #. * EXTADR.
4037 msgid "Extended Address"
4038 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
4040 msgid "Locality"
4041 msgstr "स्थानीयता"
4043 msgid "Region"
4044 msgstr "क्षेत्र"
4046 msgid "Postal Code"
4047 msgstr "हुलाकी संकेत"
4049 msgid "Country"
4050 msgstr "देश"
4052 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4053 #. * out of spec
4054 msgid "Telephone"
4055 msgstr "टेलिफोन"
4057 msgid "Organization Name"
4058 msgstr "संगठन नाम"
4060 msgid "Organization Unit"
4061 msgstr "संगठन एकाई"
4063 msgid "Role"
4064 msgstr "भूमिका"
4066 #. birthday
4067 msgid "Birthday"
4068 msgstr "जन्मदिन"
4070 msgid "Description"
4071 msgstr "वर्णन"
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Edit XMPP vCard"
4075 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्"
4077 msgid ""
4078 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4079 "comfortable."
4080 msgstr ""
4081 "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
4082 "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Client"
4086 msgstr "शहर"
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Operating System"
4090 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्"
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Local Time"
4094 msgstr "स्थानीय फाइल:"
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Priority"
4098 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
4100 msgid "Resource"
4101 msgstr "संसाधन"
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Uptime"
4105 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Logged Off"
4109 msgstr "लग बाहिरियो"
4111 #, c-format
4112 msgid "%s ago"
4113 msgstr ""
4115 msgid "Middle Name"
4116 msgstr "बिचको नाम"
4118 msgid "Address"
4119 msgstr "ठेगाना"
4121 msgid "P.O. Box"
4122 msgstr "पोष्ट बक्स"
4124 msgid "Photo"
4125 msgstr "फोटो"
4127 msgid "Logo"
4128 msgstr "लोगो"
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid ""
4132 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4133 "continue?"
4134 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4136 msgid "Cancel Presence Notification"
4137 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4139 msgid "Un-hide From"
4140 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
4142 msgid "Temporarily Hide From"
4143 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
4145 msgid "(Re-)Request authorization"
4146 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
4148 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4149 #. removed?
4150 msgid "Unsubscribe"
4151 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
4153 msgid "Initiate _Chat"
4154 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Log In"
4158 msgstr "लगइन"
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Log Out"
4162 msgstr "लग बाहिरियो"
4164 msgid "JID"
4165 msgstr ""
4167 #. last name
4168 msgid "Last Name"
4169 msgstr "अन्तिम नाम"
4171 msgid "The following are the results of your search"
4172 msgstr ""
4174 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4175 msgid ""
4176 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4177 "Each field supports wild card searches (%)"
4178 msgstr ""
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Directory Query Failed"
4182 msgstr "सिधा जडान असफल भयो"
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Could not query the directory server."
4186 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
4188 #. Try to translate the message (see static message
4189 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "Server Instructions: %s"
4192 msgstr "सर्भर सूचना "
4194 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4195 msgstr ""
4197 msgid "Email Address"
4198 msgstr "इमेल ठेगाना"
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Search for XMPP users"
4202 msgstr "खोज्नका लागि:"
4204 #. "Search"
4205 msgid "Search"
4206 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Invalid Directory"
4210 msgstr "अवैध त्रुटि"
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Enter a User Directory"
4214 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Select a user directory to search"
4218 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Search Directory"
4222 msgstr "खोज्नका लागि:"
4224 msgid "_Room:"
4225 msgstr "कोठा"
4227 msgid "_Server:"
4228 msgstr "सर्भर:"
4230 msgid "_Handle:"
4231 msgstr "ह्यान्डल:"
4233 #, c-format
4234 msgid "%s is not a valid room name"
4235 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
4237 msgid "Invalid Room Name"
4238 msgstr "अवैध कोठा नाम"
4240 #, c-format
4241 msgid "%s is not a valid server name"
4242 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
4244 msgid "Invalid Server Name"
4245 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
4247 #, c-format
4248 msgid "%s is not a valid room handle"
4249 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
4251 msgid "Invalid Room Handle"
4252 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
4254 msgid "Configuration error"
4255 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
4257 msgid "Unable to configure"
4258 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4260 msgid "Room Configuration Error"
4261 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
4263 msgid "This room is not capable of being configured"
4264 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
4266 msgid "Registration error"
4267 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4269 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4270 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Error retrieving room list"
4274 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि"
4276 msgid "Invalid Server"
4277 msgstr "अवैध सर्भर"
4279 msgid "Enter a Conference Server"
4280 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4282 msgid "Select a conference server to query"
4283 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4285 msgid "Find Rooms"
4286 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Affiliations:"
4290 msgstr "उपनाम:"
4292 #, fuzzy
4293 msgid "No users found"
4294 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Roles:"
4298 msgstr "भूमिका"
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Ping timed out"
4302 msgstr "सादा पाठ"
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Invalid XMPP ID"
4306 msgstr "अवैध ID"
4308 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4309 msgstr ""
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Malformed BOSH URL"
4313 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
4315 #, c-format
4316 msgid "Registration of %s@%s successful"
4317 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Registration to %s successful"
4321 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4323 msgid "Registration Successful"
4324 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4326 msgid "Registration Failed"
4327 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Registration from %s successfully removed"
4331 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Unregistration Successful"
4335 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Unregistration Failed"
4339 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4341 msgid "State"
4342 msgstr "स्थिति"
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Postal code"
4346 msgstr "हुलाकी संकेत"
4348 msgid "Phone"
4349 msgstr "फोन"
4351 msgid "Date"
4352 msgstr "मिति"
4354 msgid "Already Registered"
4355 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Unregister"
4359 msgstr "दर्ता"
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Please fill out the information below to change your account registration."
4364 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4366 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4367 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Register New XMPP Account"
4371 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4373 msgid "Register"
4374 msgstr "दर्ता"
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Change Account Registration at %s"
4378 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Register New Account at %s"
4382 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Change Registration"
4386 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Error unregistering account"
4390 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4392 msgid "Account successfully unregistered"
4393 msgstr ""
4395 msgid "Initializing Stream"
4396 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Initializing SSL/TLS"
4400 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4402 msgid "Authenticating"
4403 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
4405 msgid "Re-initializing Stream"
4406 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
4408 msgid "Server doesn't support blocking"
4409 msgstr ""
4411 msgid "Not Authorized"
4412 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
4414 #. (reference: "libpurple/request.h")
4415 msgid "Mood"
4416 msgstr "मुड"
4418 msgid "Now Listening"
4419 msgstr ""
4421 msgid "Both"
4422 msgstr "दुवै"
4424 msgid "From (To pending)"
4425 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
4427 msgid "From"
4428 msgstr "बाट"
4430 msgid "To"
4431 msgstr "लाई"
4433 msgid "None (To pending)"
4434 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
4436 #. 0
4437 msgid "None"
4438 msgstr "कुनै पनि होइन"
4440 #. subscription type
4441 msgid "Subscription"
4442 msgstr "सदस्यता"
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Mood Text"
4446 msgstr "पाठ"
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Allow Buzz"
4450 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Mood Name"
4454 msgstr "बिचको नाम"
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Mood Comment"
4458 msgstr "साथी टिप्पणी"
4460 msgid "Tune Artist"
4461 msgstr ""
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Tune Title"
4465 msgstr "शीर्षक"
4467 msgid "Tune Album"
4468 msgstr ""
4470 msgid "Tune Genre"
4471 msgstr ""
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Tune Comment"
4475 msgstr "साथी टिप्पणी"
4477 msgid "Tune Track"
4478 msgstr ""
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Tune Time"
4482 msgstr "समय"
4484 msgid "Tune Year"
4485 msgstr ""
4487 msgid "Tune URL"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Password Changed"
4491 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
4493 msgid "Your password has been changed."
4494 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
4496 msgid "Error changing password"
4497 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Change XMPP Password"
4501 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
4503 msgid "Please enter your new password"
4504 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
4506 msgid "Set User Info..."
4507 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
4509 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4510 msgid "Change Password..."
4511 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4513 #. }
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Search for Users..."
4516 msgstr "खोज्नका लागि:"
4518 msgid "Bad Request"
4519 msgstr "खराव अनुरोध"
4521 msgid "Conflict"
4522 msgstr "द्वन्द"
4524 msgid "Feature Not Implemented"
4525 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
4527 msgid "Forbidden"
4528 msgstr "निषेधित"
4530 msgid "Gone"
4531 msgstr "गइसकेको छ"
4533 msgid "Internal Server Error"
4534 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
4536 msgid "Item Not Found"
4537 msgstr "वस्तु फेला परेन"
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Malformed XMPP ID"
4541 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID"
4543 msgid "Not Acceptable"
4544 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
4546 msgid "Not Allowed"
4547 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
4549 msgid "Payment Required"
4550 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
4552 msgid "Recipient Unavailable"
4553 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
4555 msgid "Registration Required"
4556 msgstr "आवश्यक दर्ता "
4558 msgid "Remote Server Not Found"
4559 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
4561 msgid "Remote Server Timeout"
4562 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
4564 msgid "Server Overloaded"
4565 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
4567 msgid "Service Unavailable"
4568 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
4570 msgid "Subscription Required"
4571 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
4573 msgid "Unexpected Request"
4574 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
4576 msgid "Authorization Aborted"
4577 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
4579 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4580 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
4582 msgid "Invalid authzid"
4583 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
4585 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4586 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
4588 msgid "Authorization mechanism too weak"
4589 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
4591 msgid "Temporary Authentication Failure"
4592 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
4594 msgid "Authentication Failure"
4595 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
4597 msgid "Bad Format"
4598 msgstr "खराब ढाँचा"
4600 msgid "Bad Namespace Prefix"
4601 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4603 msgid "Resource Conflict"
4604 msgstr "संसाधन द्वन्द"
4606 msgid "Connection Timeout"
4607 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
4609 msgid "Host Gone"
4610 msgstr "गइसकेको होस्ट"
4612 msgid "Host Unknown"
4613 msgstr "अज्ञात होस्ट"
4615 msgid "Improper Addressing"
4616 msgstr "अनुचित परिचय"
4618 msgid "Invalid ID"
4619 msgstr "अवैध ID"
4621 msgid "Invalid Namespace"
4622 msgstr "अवैध नामस्पेस"
4624 msgid "Invalid XML"
4625 msgstr "अवैध XML"
4627 msgid "Non-matching Hosts"
4628 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4630 msgid "Policy Violation"
4631 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
4633 msgid "Remote Connection Failed"
4634 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
4636 msgid "Resource Constraint"
4637 msgstr "अपवाद संसाधान"
4639 msgid "Restricted XML"
4640 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
4642 msgid "See Other Host"
4643 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
4645 msgid "System Shutdown"
4646 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
4648 msgid "Undefined Condition"
4649 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
4651 msgid "Unsupported Encoding"
4652 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4654 msgid "Unsupported Stanza Type"
4655 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
4657 msgid "Unsupported Version"
4658 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4660 msgid "XML Not Well Formed"
4661 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
4663 msgid "Stream Error"
4664 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
4666 #, c-format
4667 msgid "Unable to ban user %s"
4668 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4670 #, c-format
4671 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4672 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
4674 #, c-format
4675 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4676 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Unknown role: \"%s\""
4680 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4684 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
4686 #, c-format
4687 msgid "Unable to kick user %s"
4688 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Unable to ping user %s"
4692 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4696 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4700 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid ""
4704 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4705 "buzzes now."
4706 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4708 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4709 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Buzz"
4712 msgstr "बज्!!"
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "%s has buzzed you!"
4716 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
4718 #, c-format
4719 msgid "Buzzing %s..."
4720 msgstr ""
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4724 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4728 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4732 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Media Initiation Failed"
4736 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid ""
4740 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4741 "session."
4742 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Select a Resource"
4746 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Initiate Media"
4750 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4754 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
4756 msgid "config:  Configure a chat room."
4757 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4759 msgid "configure:  Configure a chat room."
4760 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4762 #, fuzzy
4763 msgid "part [message]:  Leave the room."
4764 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।"
4766 msgid "register:  Register with a chat room."
4767 msgstr "रजिस्टर:  कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
4769 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4770 msgstr "विषय [नयाँ विषय]:  विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
4772 #, fuzzy
4773 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4774 msgstr "रोक्नुहोस् &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।"
4776 #, fuzzy
4777 msgid ""
4778 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4779 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4780 msgstr ""
4781 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: "
4782 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4787 "users with a role or set users' role with the room."
4788 msgstr ""
4789 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: "
4790 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4792 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4793 msgstr ""
4794 "निमन्त्रणा &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [सन्देश]:  कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
4796 #, fuzzy
4797 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4798 msgstr "जडान:&lt;कोठा&gt; [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।"
4800 #, fuzzy
4801 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4802 msgstr "हुत्याउनुहोस् &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [कोठा]:  कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।"
4804 msgid ""
4805 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4806 msgstr ""
4807 "msg &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;सन्देश&gt;:  अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
4809 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4810 msgstr ""
4812 #, fuzzy
4813 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4814 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
4816 #, fuzzy
4817 msgid "mood: Set current user mood"
4818 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
4820 msgid "Extended Away"
4821 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
4823 #. *< type
4824 #. *< ui_requirement
4825 #. *< flags
4826 #. *< dependencies
4827 #. *< priority
4828 #. *< id
4829 #. *< name
4830 #. *< version
4831 #. *  summary
4832 #. *  description
4833 #, fuzzy
4834 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4835 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन"
4837 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Domain"
4840 msgstr "रोमानियन"
4842 msgid "Require SSL/TLS"
4843 msgstr ""
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4847 msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्"
4849 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4850 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Connect port"
4854 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
4856 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4857 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4858 #. Account options
4859 msgid "Connect server"
4860 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
4862 #, fuzzy
4863 msgid "File transfer proxies"
4864 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
4866 msgid "BOSH URL"
4867 msgstr ""
4869 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4870 #. shared with MSN
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Show Custom Smileys"
4873 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "%s has left the conversation."
4877 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
4879 #, c-format
4880 msgid "Message from %s"
4881 msgstr "%s बाट सन्देश"
4883 #, c-format
4884 msgid "%s has set the topic to: %s"
4885 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
4887 #, c-format
4888 msgid "The topic is: %s"
4889 msgstr "विषय: %s"
4891 #, c-format
4892 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4893 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
4895 #, fuzzy
4896 msgid "XMPP Message Error"
4897 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "(Code %s)"
4901 msgstr " (कोड %s)"
4903 #, fuzzy
4904 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4905 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
4907 msgid "XMPP stream header missing"
4908 msgstr ""
4910 msgid "XMPP Version Mismatch"
4911 msgstr ""
4913 msgid "XMPP stream missing ID"
4914 msgstr ""
4916 msgid "XML Parse error"
4917 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
4919 #, c-format
4920 msgid "Error joining chat %s"
4921 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
4923 #, c-format
4924 msgid "Error in chat %s"
4925 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
4927 msgid "Create New Room"
4928 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
4930 msgid ""
4931 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4932 "default settings?"
4933 msgstr ""
4934 "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
4935 "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
4937 #, fuzzy
4938 msgid "_Configure Room"
4939 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
4941 #, fuzzy
4942 msgid "_Accept Defaults"
4943 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No reason"
4947 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "You have been kicked: (%s)"
4951 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Kicked (%s)"
4955 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
4957 msgid "Unknown Error in presence"
4958 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
4960 #, fuzzy
4961 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4962 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Transfer was closed."
4966 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
4968 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4969 msgstr ""
4971 #, c-format
4972 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4973 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4975 msgid "File Send Failed"
4976 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4980 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4984 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4988 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4992 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Afraid"
4996 msgstr "अम्हारिक"
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Amazed"
5000 msgstr "लज्जित"
5002 msgid "Amorous"
5003 msgstr ""
5005 #. 1
5006 msgid "Angry"
5007 msgstr "रिसाएको"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Annoyed"
5011 msgstr "निषेधित गरियो"
5013 msgid "Anxious"
5014 msgstr "चिन्तित"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Aroused"
5018 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
5020 msgid "Ashamed"
5021 msgstr "लज्जित"
5023 msgid "Bored"
5024 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Brave"
5028 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Calm"
5032 msgstr "वास्तविक नाम"
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Cautious"
5036 msgstr "कुराकानीहरू"
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Cold"
5040 msgstr "बाक्लो"
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Confident"
5044 msgstr "द्वन्द"
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Confused"
5048 msgstr "जडान"
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Contemplative"
5052 msgstr "खाता सूचना"
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Contented"
5056 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Cranky"
5060 msgstr "कम्पनी"
5062 msgid "Crazy"
5063 msgstr ""
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Creative"
5067 msgstr "मिति"
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Curious"
5071 msgstr "टर्कीस"
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Dejected"
5075 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Depressed"
5079 msgstr "मेट्नुहोस्"
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Disappointed"
5083 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
5085 msgid "Disgusted"
5086 msgstr ""
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Dismayed"
5090 msgstr "दृश्यात्मक"
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Distracted"
5094 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
5096 msgid "Embarrassed"
5097 msgstr ""
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Envious"
5101 msgstr "चिन्तित"
5103 #. 2
5104 msgid "Excited"
5105 msgstr "उत्तेजित"
5107 msgid "Flirtatious"
5108 msgstr ""
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Frustrated"
5112 msgstr "पहिलो नाम:"
5114 msgid "Grateful"
5115 msgstr ""
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Grieving"
5119 msgstr "जडान गरिदैछ..."
5121 #. 3
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Grumpy"
5124 msgstr "समूह:"
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Guilty"
5128 msgstr "शहर"
5130 #. 4
5131 msgid "Happy"
5132 msgstr "खुशी"
5134 msgid "Hopeful"
5135 msgstr ""
5137 #. 8
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Hot"
5140 msgstr "होस्ट:"
5142 msgid "Humbled"
5143 msgstr ""
5145 msgid "Humiliated"
5146 msgstr ""
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Hungry"
5150 msgstr "रिसाएको"
5152 msgid "Hurt"
5153 msgstr ""
5155 msgid "Impressed"
5156 msgstr ""
5158 #, fuzzy
5159 msgid "In awe"
5160 msgstr "मायामा"
5162 #, fuzzy
5163 msgid "In love"
5164 msgstr "मायामा"
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Indignant"
5168 msgstr "म्यासिडोनियन"
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Interested"
5172 msgstr "इन्टरफेस"
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Intoxicated"
5176 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
5178 #. 6
5179 msgid "Invincible"
5180 msgstr "अजेय"
5182 msgid "Jealous"
5183 msgstr "इर्ष्यालु"
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Lonely"
5187 msgstr "कुनै पनि होइन"
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Lost"
5191 msgstr "ध्वनिहरू"
5193 msgid "Lucky"
5194 msgstr ""
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Mean"
5198 msgstr "जर्मन"
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Moody"
5202 msgstr "मुड"
5204 msgid "Nervous"
5205 msgstr ""
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Neutral"
5209 msgstr "विवरणहरू"
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Offended"
5213 msgstr "अफलाइन"
5215 msgid "Outraged"
5216 msgstr ""
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Playful"
5220 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Proud"
5224 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Relaxed"
5228 msgstr "वास्तविक नाम"
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Relieved"
5232 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Remorseful"
5236 msgstr "हटाउनुहोस्"
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Restless"
5240 msgstr "दर्ता"
5242 #. 7
5243 msgid "Sad"
5244 msgstr "उदास"
5246 msgid "Sarcastic"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Satisfied"
5250 msgstr ""
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Serious"
5254 msgstr "ध्वनिहरू"
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Shocked"
5258 msgstr "रोकिएको छ"
5260 msgid "Shy"
5261 msgstr ""
5263 #. 9
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Sick"
5266 msgstr "निक"
5268 #. 10
5269 #. Sleepy / Tired
5270 msgid "Sleepy"
5271 msgstr "निद्रालु"
5273 msgid "Spontaneous"
5274 msgstr ""
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Stressed"
5278 msgstr "गति:"
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Strong"
5282 msgstr "क्रमबद्धता:"
5284 msgid "Surprised"
5285 msgstr ""
5287 msgid "Thankful"
5288 msgstr ""
5290 msgid "Thirsty"
5291 msgstr ""
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Tired"
5295 msgstr "फाएरफक्स"
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Undefined"
5299 msgstr "कच गर्नुहोस्"
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Weak"
5303 msgstr "पछाडि"
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Worried"
5307 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Set User Nickname"
5311 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Please specify a new nickname for you."
5315 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5317 msgid ""
5318 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5319 "something appropriate."
5320 msgstr ""
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Set"
5324 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Set Nickname..."
5328 msgstr "उपनाम"
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Actions"
5332 msgstr "खाताहरू"
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Select an action"
5336 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
5338 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5339 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5340 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5341 #, c-format
5342 msgid "Unable to add \"%s\"."
5343 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Buddy Add error"
5347 msgstr "साथी सूची त्रुटि"
5349 #, fuzzy
5350 msgid "The username specified does not exist."
5351 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
5353 #, c-format
5354 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5355 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5360 "Do you want this buddy to be added?"
5361 msgstr ""
5362 "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा "
5363 "थप्न चाहानुहुन्छ?"
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5368 "to be added?"
5369 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
5371 msgid "Unable to parse message"
5372 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5376 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)"
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Invalid email address"
5380 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना"
5382 msgid "User does not exist"
5383 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Fully qualified domain name missing"
5387 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ"
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Already logged in"
5391 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ"
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Invalid username"
5395 msgstr "अवैध उपनाम"
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Invalid friendly name"
5399 msgstr "अवैध मित्रता नाम"
5401 #, fuzzy
5402 msgid "List full"
5403 msgstr "सूची भरिएको छ"
5405 msgid "Already there"
5406 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
5408 msgid "Not on list"
5409 msgstr "सूचीमा छैन"
5411 msgid "User is offline"
5412 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
5414 msgid "Already in the mode"
5415 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
5417 msgid "Already in opposite list"
5418 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
5420 msgid "Too many groups"
5421 msgstr "अति धेरै समूहहरू"
5423 msgid "Invalid group"
5424 msgstr "अवैध समूह"
5426 msgid "User not in group"
5427 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
5429 msgid "Group name too long"
5430 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
5432 msgid "Cannot remove group zero"
5433 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5437 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो"
5439 msgid "Switchboard failed"
5440 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Notify transfer failed"
5444 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो"
5446 msgid "Required fields missing"
5447 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
5449 msgid "Too many hits to a FND"
5450 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
5452 msgid "Not logged in"
5453 msgstr "लगइन छैन"
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Service temporarily unavailable"
5457 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
5459 msgid "Database server error"
5460 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
5462 msgid "Command disabled"
5463 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
5465 msgid "File operation error"
5466 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
5468 msgid "Memory allocation error"
5469 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
5471 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5472 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
5474 msgid "Server busy"
5475 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
5477 msgid "Server unavailable"
5478 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Peer notification server down"
5482 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन"
5484 msgid "Database connect error"
5485 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
5487 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5488 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
5490 msgid "Error creating connection"
5491 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
5493 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5494 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
5496 msgid "Unable to write"
5497 msgstr "लेख्न अक्षम छ"
5499 msgid "Session overload"
5500 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
5502 msgid "User is too active"
5503 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
5505 msgid "Too many sessions"
5506 msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
5508 msgid "Passport not verified"
5509 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
5511 msgid "Bad friend file"
5512 msgstr "खराव मित्र फाइल"
5514 msgid "Not expected"
5515 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5519 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5521 msgid "Server too busy"
5522 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
5524 msgid "Authentication failed"
5525 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
5527 msgid "Not allowed when offline"
5528 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5530 msgid "Not accepting new users"
5531 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
5533 msgid "Kids Passport without parental consent"
5534 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
5536 msgid "Passport account not yet verified"
5537 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Passport account suspended"
5541 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5543 msgid "Bad ticket"
5544 msgstr "खराव टिकेट"
5546 #, c-format
5547 msgid "Unknown Error Code %d"
5548 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
5550 #, c-format
5551 msgid "MSN Error: %s\n"
5552 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Other Contacts"
5556 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Non-IM Contacts"
5560 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
5562 #, c-format
5563 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5564 msgstr ""
5566 #, c-format
5567 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5568 msgstr ""
5570 #, c-format
5571 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5572 msgstr ""
5574 #, c-format
5575 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5576 msgstr ""
5578 #, c-format
5579 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5580 msgstr ""
5582 msgid "Nudge"
5583 msgstr ""
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "%s has nudged you!"
5587 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
5589 #, c-format
5590 msgid "Nudging %s..."
5591 msgstr ""
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Email Address..."
5595 msgstr "इमेल ठेगाना"
5597 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5598 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Set friendly name for %s."
5602 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5604 msgid "Set your friendly name."
5605 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5607 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5608 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5610 msgid "Set your home phone number."
5611 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5613 msgid "Set your work phone number."
5614 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5616 msgid "Set your mobile phone number."
5617 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5619 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5620 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
5622 msgid ""
5623 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5624 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5625 msgstr ""
5626 "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु "
5627 "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
5629 msgid "Allow"
5630 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
5632 msgid "Disallow"
5633 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Blocked Text for %s"
5637 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
5639 msgid "No text is blocked for this account."
5640 msgstr ""
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5645 msgstr ""
5647 msgid "This account does not have email enabled."
5648 msgstr ""
5650 msgid "Send a mobile message."
5651 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
5653 msgid "Page"
5654 msgstr "पृष्ठ"
5656 msgid "Playing a game"
5657 msgstr ""
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Working"
5661 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
5663 msgid "Has you"
5664 msgstr "तपाईँ सँग  छ"
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Home Phone Number"
5668 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Work Phone Number"
5672 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Mobile Phone Number"
5676 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5678 msgid "Be Right Back"
5679 msgstr "पछाडि छु"
5681 msgid "Busy"
5682 msgstr "व्यस्त छु"
5684 #, fuzzy
5685 msgid "On the Phone"
5686 msgstr "फोनमा छु"
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Out to Lunch"
5690 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
5692 #. primitive
5693 #. ID
5694 #. name - use default
5695 #. saveable
5696 #. should be user_settable some day
5697 #. independent
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Artist"
5700 msgstr "ठेगाना"
5702 msgid "Album"
5703 msgstr ""
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Game Title"
5707 msgstr "शीर्षक"
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Office Title"
5711 msgstr "शीर्षक"
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Set Friendly Name..."
5715 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Set Home Phone Number..."
5719 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Set Work Phone Number..."
5723 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5727 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5731 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्"
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5735 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5737 msgid "View Blocked Text..."
5738 msgstr ""
5740 msgid "Open Hotmail Inbox"
5741 msgstr ""
5743 msgid "Send to Mobile"
5744 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5746 #, fuzzy
5747 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5748 msgstr ""
5749 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5750 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid ""
5754 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5755 "be valid email addresses."
5756 msgstr ""
5757 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
5758 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
5759 "गर्नु पर्दछ ।"
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Unable to Add"
5763 msgstr "थप्न अक्षम"
5765 msgid "Authorization Request Message:"
5766 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
5768 msgid "Please authorize me!"
5769 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
5771 #. *
5772 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5774 #, fuzzy
5775 msgid "_OK"
5776 msgstr "ठीक छ"
5778 msgid "Error retrieving profile"
5779 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
5781 #, fuzzy
5782 msgid "General"
5783 msgstr "लिङ्ग"
5785 msgid "Age"
5786 msgstr "उमेर"
5788 msgid "Occupation"
5789 msgstr "पेशा"
5791 msgid "Location"
5792 msgstr "स्थान"
5794 msgid "Hobbies and Interests"
5795 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
5797 msgid "A Little About Me"
5798 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
5800 msgid "Social"
5801 msgstr ""
5803 msgid "Marital Status"
5804 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Interests"
5808 msgstr "इन्टरफेस"
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Pets"
5812 msgstr "पोर्टहरू"
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Hometown"
5816 msgstr "अज्ञात होस्ट"
5818 msgid "Places Lived"
5819 msgstr ""
5821 msgid "Fashion"
5822 msgstr ""
5824 msgid "Humor"
5825 msgstr ""
5827 msgid "Music"
5828 msgstr ""
5830 msgid "Favorite Quote"
5831 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Contact Info"
5835 msgstr "खाता सूचना"
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Personal"
5839 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5841 msgid "Significant Other"
5842 msgstr ""
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Home Phone"
5846 msgstr "गृह पृष्ठ"
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Home Phone 2"
5850 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5852 msgid "Home Address"
5853 msgstr "गृह ठेगाना"
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Personal Mobile"
5857 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Home Fax"
5861 msgstr "गृह पृष्ठ"
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Personal Email"
5865 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Personal IM"
5869 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5871 msgid "Anniversary"
5872 msgstr ""
5874 #. Business
5875 msgid "Work"
5876 msgstr ""
5878 msgid "Job Title"
5879 msgstr "कार्य शीर्षक"
5881 msgid "Company"
5882 msgstr "कम्पनी"
5884 msgid "Department"
5885 msgstr "विभाग"
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Profession"
5889 msgstr "प्रगति"
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Work Phone"
5893 msgstr "फोन"
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Work Phone 2"
5897 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5899 msgid "Work Address"
5900 msgstr "कार्य ठेगाना"
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Work Mobile"
5904 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Work Pager"
5908 msgstr "वेब पृष्ठ"
5910 msgid "Work Fax"
5911 msgstr ""
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Work Email"
5915 msgstr "इमेल"
5917 msgid "Work IM"
5918 msgstr ""
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Start Date"
5922 msgstr "स्थिति"
5924 msgid "Favorite Things"
5925 msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
5927 msgid "Last Updated"
5928 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
5930 msgid "Homepage"
5931 msgstr "गृहपृष्ठ"
5933 msgid "The user has not created a public profile."
5934 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
5936 msgid ""
5937 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5938 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5939 "public profile."
5940 msgstr ""
5941 "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो "
5942 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना "
5943 "गरेको छैन ।"
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5948 "does not exist."
5949 msgstr ""
5950 "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर "
5951 "अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
5953 #, fuzzy
5954 msgid "View web profile"
5955 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5957 #. *< type
5958 #. *< ui_requirement
5959 #. *< flags
5960 #. *< dependencies
5961 #. *< priority
5962 #. *< id
5963 #. *< name
5964 #. *< version
5965 #. *< summary
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5968 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
5970 msgid "Use HTTP Method"
5971 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
5973 #, fuzzy
5974 msgid "HTTP Method Server"
5975 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Show custom smileys"
5979 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
5981 #, fuzzy
5982 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5983 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5987 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5991 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
5993 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5994 msgstr ""
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Unknown error (%d): %s"
5998 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Unable to add user"
6002 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6004 #. Unknown error!
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Unknown error (%d)"
6007 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Unable to remove user"
6011 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6015 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6020 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6021 "in progress.\n"
6022 "\n"
6023 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6024 "sign in."
6025 msgid_plural ""
6026 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6027 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6028 "in progress.\n"
6029 "\n"
6030 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6031 "sign in."
6032 msgstr[0] ""
6033 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर  बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6034 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
6035 "\n"
6036 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6037 msgstr[1] ""
6038 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर  बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6039 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
6040 "\n"
6041 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6043 msgid ""
6044 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6045 "happens when the user is blocked or does not exist."
6046 msgstr ""
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6050 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6054 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6058 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6060 msgid "Writing error"
6061 msgstr "लेखन त्रुटि"
6063 msgid "Reading error"
6064 msgstr "पढाइ त्रुटि"
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid ""
6068 "Connection error from %s server:\n"
6069 "%s"
6070 msgstr ""
6071 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
6072 "%s"
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6076 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।"
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Error parsing HTTP"
6080 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
6082 #, fuzzy
6083 msgid "You have signed on from another location"
6084 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
6086 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6087 msgstr ""
6088 "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6090 #, fuzzy
6091 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6092 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।"
6094 #, c-format
6095 msgid "Unable to authenticate: %s"
6096 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
6098 msgid ""
6099 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6100 msgstr ""
6101 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास "
6102 "गर्नुहोस् ।"
6104 msgid "Handshaking"
6105 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
6107 msgid "Transferring"
6108 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
6110 msgid "Starting authentication"
6111 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
6113 msgid "Getting cookie"
6114 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
6116 msgid "Sending cookie"
6117 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
6119 msgid "Retrieving buddy list"
6120 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
6122 #, c-format
6123 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6124 msgstr ""
6126 #, c-format
6127 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6128 msgstr ""
6130 msgid "Away From Computer"
6131 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
6133 msgid "On The Phone"
6134 msgstr "फोनमा छु"
6136 msgid "Out To Lunch"
6137 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
6139 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6140 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6142 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6143 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
6145 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6146 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6148 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6149 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6153 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6155 msgid ""
6156 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6157 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6158 msgstr ""
6160 msgid ""
6161 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6162 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
6164 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6165 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6169 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6173 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
6175 #, fuzzy
6176 msgid "The username specified is invalid."
6177 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
6179 #. 5
6180 msgid "In Love"
6181 msgstr "मायामा"
6183 #. show current mood
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Current Mood"
6186 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
6188 #. add all moods to list
6189 #, fuzzy
6190 msgid "New Mood"
6191 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Change your Mood"
6195 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6197 msgid "How do you feel right now?"
6198 msgstr ""
6200 #, fuzzy
6201 msgid "The PIN you entered is invalid."
6202 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6204 #, fuzzy
6205 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6206 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6208 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6209 msgstr ""
6211 #, fuzzy
6212 msgid "The two PINs you entered do not match."
6213 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
6215 #, fuzzy
6216 msgid "The name you entered is invalid."
6217 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6219 msgid ""
6220 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6221 msgstr ""
6223 #. show error to user
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Profile Update Error"
6226 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6228 #. no profile information yet, so we cannot update
6229 #. (reference: "libpurple/request.h")
6230 msgid "Profile"
6231 msgstr "प्रोफाइल"
6233 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6234 msgstr ""
6236 #. pin
6237 #, fuzzy
6238 msgid "PIN"
6239 msgstr "UIN"
6241 msgid "Verify PIN"
6242 msgstr ""
6244 #. display name
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Display Name"
6247 msgstr "प्रदर्शन"
6249 #. hidden
6250 msgid "Hide my number"
6251 msgstr ""
6253 #. mobile number
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Mobile Number"
6256 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Update your Profile"
6260 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
6262 msgid "Here you can update your MXit profile"
6263 msgstr ""
6265 msgid "View Splash"
6266 msgstr ""
6268 #, fuzzy
6269 msgid "There is no splash-screen currently available"
6270 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
6272 #, fuzzy
6273 msgid "About"
6274 msgstr "गाइमको बारेमा"
6276 #. display / change mood
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Change Mood..."
6279 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6281 #. display / change profile
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Change Profile..."
6284 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6286 #. display splash-screen
6287 #, fuzzy
6288 msgid "View Splash..."
6289 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
6291 #. display plugin version
6292 #, fuzzy
6293 msgid "About..."
6294 msgstr "गाइमको बारेमा"
6296 #. the file is too big
6297 #, fuzzy
6298 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6299 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6304 msgstr ""
6305 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6306 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Logging In..."
6310 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6315 msgstr ""
6316 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6317 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Connecting..."
6321 msgstr "जडान"
6323 #, fuzzy
6324 msgid "The nick name you entered is invalid."
6325 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6327 #, fuzzy
6328 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6329 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6331 #. mxit login name
6332 msgid "MXit Login Name"
6333 msgstr ""
6335 #. nick name
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Nick Name"
6338 msgstr "उपनाम"
6340 #. show the form to the user to complete
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Register New MXit Account"
6343 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
6345 msgid "Please fill in the following fields:"
6346 msgstr ""
6348 #. no reply from the WAP site
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6351 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6353 #. wapserver error
6354 #. server could not find the user
6355 #, fuzzy
6356 msgid ""
6357 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6358 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6362 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6364 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6365 msgstr ""
6367 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6368 msgstr ""
6370 msgid "Username is not registered. Please register first."
6371 msgstr ""
6373 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6374 msgstr ""
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Internal error. Please try again later."
6378 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6380 msgid "You did not enter the security code"
6381 msgstr ""
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Security Code"
6385 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
6387 #. ask for input
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Enter Security Code"
6390 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Your Country"
6394 msgstr "देश"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Your Language"
6398 msgstr "रुचाइएको भाषा"
6400 #. display the form to the user and wait for his/her input
6401 #, fuzzy
6402 msgid "MXit Authorization"
6403 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
6405 msgid "MXit account validation"
6406 msgstr ""
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Retrieving User Information..."
6410 msgstr "सर्भर सूचना "
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Loading menu..."
6414 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Status Message"
6418 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Hidden Number"
6422 msgstr "बिचको नाम"
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Your Mobile Number..."
6426 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6428 #. Configuration options
6429 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6430 #, fuzzy
6431 msgid "WAP Server"
6432 msgstr "सर्भर"
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Connect via HTTP"
6436 msgstr "जडान"
6438 msgid "Enable splash-screen popup"
6439 msgstr ""
6441 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6442 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6443 msgstr ""
6445 #. packet could not be queued for transmission
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Message Send Error"
6448 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Unable to process your request at this time"
6452 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
6454 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6455 msgstr ""
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Successfully Logged In..."
6459 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6464 msgstr ""
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Message Error"
6468 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6470 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6471 msgstr ""
6473 #, fuzzy
6474 msgid "An internal MXit server error occurred."
6475 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Login error: %s (%i)"
6479 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Logout error: %s (%i)"
6483 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Contact Error"
6487 msgstr "जडान त्रुटि"
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Message Sending Error"
6491 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Status Error"
6495 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Mood Error"
6499 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Invitation Error"
6503 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Contact Removal Error"
6507 msgstr "जडान त्रुटि"
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Subscription Error"
6511 msgstr "सदस्यता"
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Contact Update Error"
6515 msgstr "जडान त्रुटि"
6517 #, fuzzy
6518 msgid "File Transfer Error"
6519 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Cannot create MultiMx room"
6523 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
6525 #, fuzzy
6526 msgid "MultiMx Invitation Error"
6527 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Profile Error"
6531 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6533 #. bad packet
6534 msgid "Invalid packet received from MXit."
6535 msgstr ""
6537 #. connection error
6538 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6539 msgstr ""
6541 #. connection closed
6542 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6543 msgstr ""
6545 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6546 msgstr ""
6548 #. malformed packet length record (too long)
6549 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6550 msgstr ""
6552 #. connection error
6553 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6554 msgstr ""
6556 #. connection closed
6557 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6558 msgstr ""
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Pending"
6562 msgstr "पठाउनुहोस्"
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Invited"
6566 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Rejected"
6570 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Deleted"
6574 msgstr "मेट्नुहोस्"
6576 msgid "MXit Advertising"
6577 msgstr ""
6579 #, fuzzy
6580 msgid "More Information"
6581 msgstr "कार्य सूचना"
6583 #, c-format
6584 msgid "No such user: %s"
6585 msgstr ""
6587 #, fuzzy
6588 msgid "User lookup"
6589 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Reading challenge"
6593 msgstr "डेटा पढ्दै"
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Unexpected challenge length from server"
6597 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
6599 msgid "Logging in"
6600 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6602 #, fuzzy
6603 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6604 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6606 msgid "You appear to have no MySpace username."
6607 msgstr ""
6609 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6610 msgstr ""
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Lost connection with server"
6614 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6616 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6617 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6618 #. used
6619 #, fuzzy
6620 msgid "New mail messages"
6621 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
6623 msgid "New blog comments"
6624 msgstr ""
6626 msgid "New profile comments"
6627 msgstr ""
6629 msgid "New friend requests!"
6630 msgstr ""
6632 msgid "New picture comments"
6633 msgstr ""
6635 msgid "MySpace"
6636 msgstr ""
6638 #, fuzzy
6639 msgid "IM Friends"
6640 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6645 "the server-side list)"
6646 msgid_plural ""
6647 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6648 "on the server-side list)"
6649 msgstr[0] ""
6650 msgstr[1] ""
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Add contacts from server"
6654 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
6656 #, c-format
6657 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6658 msgstr ""
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6663 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6664 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6665 msgstr ""
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Incorrect username or password"
6669 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
6671 msgid "MySpaceIM Error"
6672 msgstr ""
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Invalid input condition"
6676 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Failed to add buddy"
6680 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6682 msgid "'addbuddy' command failed."
6683 msgstr ""
6685 #, fuzzy
6686 msgid "persist command failed"
6687 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Failed to remove buddy"
6691 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6693 msgid "'delbuddy' command failed"
6694 msgstr ""
6696 #, fuzzy
6697 msgid "blocklist command failed"
6698 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6700 msgid "Missing Cipher"
6701 msgstr ""
6703 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6704 msgstr ""
6706 msgid ""
6707 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6708 "not be loaded."
6709 msgstr ""
6711 msgid "Add friends from MySpace.com"
6712 msgstr ""
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Importing friends failed"
6716 msgstr "खराव मित्र फाइल"
6718 #. TODO: find out how
6719 msgid "Find people..."
6720 msgstr ""
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Change IM name..."
6724 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6726 msgid "myim URL handler"
6727 msgstr ""
6729 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6730 msgstr ""
6732 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6733 msgstr ""
6735 msgid "Show display name in status text"
6736 msgstr ""
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Show headline in status text"
6740 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्"
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Send emoticons"
6744 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
6746 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6747 msgstr ""
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Base font size (points)"
6751 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्"
6753 #, fuzzy
6754 msgid "User"
6755 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Headline"
6759 msgstr "घटाउनुहोस्"
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Song"
6763 msgstr "क्रमबद्धता:"
6765 msgid "Total Friends"
6766 msgstr ""
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Client Version"
6770 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
6772 msgid ""
6773 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6774 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6775 "to set your username."
6776 msgstr ""
6778 #, fuzzy
6779 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6780 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
6782 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6783 msgstr ""
6785 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6786 msgstr ""
6788 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6789 msgstr ""
6791 #, fuzzy
6792 msgid "This username is unavailable."
6793 msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Please try another username:"
6797 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6799 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6800 #, fuzzy
6801 msgid "No username set"
6802 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6804 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6805 msgstr ""
6807 #. TODO: icons for each zap
6808 #. Lots of comments for translators:
6809 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6810 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6811 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6812 #. * he put a fork in the toaster."
6813 msgid "Zap"
6814 msgstr ""
6816 #, c-format
6817 msgid "%s has zapped you!"
6818 msgstr ""
6820 #, c-format
6821 msgid "Zapping %s..."
6822 msgstr ""
6824 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Whack"
6827 msgstr "पछाडि"
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%s has whacked you!"
6831 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6833 #, c-format
6834 msgid "Whacking %s..."
6835 msgstr ""
6837 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6838 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6839 #. * to translate it literally.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Torch"
6842 msgstr "विषय"
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "%s has torched you!"
6846 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6848 #, c-format
6849 msgid "Torching %s..."
6850 msgstr ""
6852 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6853 msgid "Smooch"
6854 msgstr ""
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "%s has smooched you!"
6858 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6860 #, c-format
6861 msgid "Smooching %s..."
6862 msgstr ""
6864 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6865 msgid "Hug"
6866 msgstr ""
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "%s has hugged you!"
6870 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
6872 #, c-format
6873 msgid "Hugging %s..."
6874 msgstr ""
6876 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Slap"
6879 msgstr "स्लोभाक"
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "%s has slapped you!"
6883 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
6885 #, c-format
6886 msgid "Slapping %s..."
6887 msgstr ""
6889 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Goose"
6892 msgstr "गइसकेको छ"
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "%s has goosed you!"
6896 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Goosing %s..."
6900 msgstr "%s को खोजी"
6902 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6903 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6904 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6905 msgid "High-five"
6906 msgstr ""
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "%s has high-fived you!"
6910 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
6912 #, c-format
6913 msgid "High-fiving %s..."
6914 msgstr ""
6916 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6917 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6918 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6919 msgid "Punk"
6920 msgstr ""
6922 #, c-format
6923 msgid "%s has punk'd you!"
6924 msgstr ""
6926 #, c-format
6927 msgid "Punking %s..."
6928 msgstr ""
6930 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6931 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6932 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6933 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6934 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6935 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6936 #. * with friends.
6937 msgid "Raspberry"
6938 msgstr ""
6940 #, c-format
6941 msgid "%s has raspberried you!"
6942 msgstr ""
6944 #, c-format
6945 msgid "Raspberrying %s..."
6946 msgstr ""
6948 msgid "Required parameters not passed in"
6949 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
6951 msgid "Unable to write to network"
6952 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
6954 msgid "Unable to read from network"
6955 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
6957 msgid "Error communicating with server"
6958 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6960 msgid "Conference not found"
6961 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
6963 msgid "Conference does not exist"
6964 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
6966 msgid "A folder with that name already exists"
6967 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
6969 msgid "Not supported"
6970 msgstr "समर्थित छैन "
6972 msgid "Password has expired"
6973 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Incorrect password"
6977 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
6979 msgid "User not found"
6980 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
6982 msgid "Account has been disabled"
6983 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
6985 msgid "The server could not access the directory"
6986 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
6988 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6989 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
6991 msgid "The server is unavailable; try again later"
6992 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6994 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6995 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
6997 msgid "Cannot add yourself"
6998 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
7000 msgid "Master archive is misconfigured"
7001 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7005 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन"
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7010 "entered"
7011 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्"
7013 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7014 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
7016 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7017 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
7019 #, fuzzy
7020 msgid "You have entered an incorrect username"
7021 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
7023 msgid "An error occurred while updating the directory"
7024 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
7026 msgid "Incompatible protocol version"
7027 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
7029 msgid "The user has blocked you"
7030 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7032 msgid ""
7033 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7034 "time"
7035 msgstr ""
7036 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
7038 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7039 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
7041 #, c-format
7042 msgid "Unknown error: 0x%X"
7043 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Unable to login: %s"
7047 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
7049 #, c-format
7050 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7051 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
7053 #, c-format
7054 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7055 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
7057 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7058 #, c-format
7059 msgid "Unable to send message (%s)."
7060 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7062 #, c-format
7063 msgid "Unable to invite user (%s)."
7064 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
7066 #, c-format
7067 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7068 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7070 #, c-format
7071 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7072 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7077 "creating folder (%s)."
7078 msgstr ""
7079 "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
7080 "गर्दा त्रुटि ।"
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7085 "list (%s)."
7086 msgstr ""
7087 "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
7089 #, c-format
7090 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7091 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
7093 #, c-format
7094 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7095 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
7097 #, c-format
7098 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7099 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7101 #, c-format
7102 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7103 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7105 #, c-format
7106 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7107 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
7109 #, c-format
7110 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7111 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
7113 #, c-format
7114 msgid "Unable to create conference (%s)."
7115 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
7117 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7118 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
7120 msgid "Telephone Number"
7121 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
7123 msgid "Personal Title"
7124 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
7126 msgid "Mailstop"
7127 msgstr "मेलस्टप"
7129 msgid "User ID"
7130 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
7132 #. tag = _("DN");
7133 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7134 #. if (value) {
7135 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7136 #. }
7138 msgid "Full name"
7139 msgstr "पूरा नाम "
7141 #, c-format
7142 msgid "GroupWise Conference %d"
7143 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
7145 msgid "Authenticating..."
7146 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
7148 msgid "Waiting for response..."
7149 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
7151 #, c-format
7152 msgid "%s has been invited to this conversation."
7153 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
7155 msgid "Invitation to Conversation"
7156 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Invitation from: %s\n"
7161 "\n"
7162 "Sent: %s"
7163 msgstr ""
7164 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
7165 "\n"
7166 "पठाउनुहोस्: %s"
7168 msgid "Would you like to join the conversation?"
7169 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7174 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
7176 #, fuzzy
7177 msgid ""
7178 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7179 "you wish to connect."
7180 msgstr ""
7181 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7182 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7184 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7185 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
7187 #. *< type
7188 #. *< ui_requirement
7189 #. *< flags
7190 #. *< dependencies
7191 #. *< priority
7192 #. *< id
7193 #. *< name
7194 #. *< version
7195 #. *  summary
7196 #. *  description
7197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7198 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
7200 msgid "Server address"
7201 msgstr "सर्भर ठेगाना"
7203 msgid "Server port"
7204 msgstr "सर्भर पोर्ट"
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7208 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Received unexpected response from %s"
7212 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7214 msgid ""
7215 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7216 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7217 msgstr ""
7218 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7219 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7220 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7222 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7223 #. error message.
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Error requesting %s: %s"
7226 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
7228 msgid ""
7229 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7230 "client does not currently support CAPTCHAs."
7231 msgstr ""
7233 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7234 msgstr ""
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Could not join chat room"
7238 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Invalid chat room name"
7242 msgstr "अवैध कोठा नाम"
7244 msgid "Thinking"
7245 msgstr ""
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Shopping"
7249 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Questioning"
7253 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Eating"
7257 msgstr "पेगिङ्ग"
7259 msgid "Watching a movie"
7260 msgstr ""
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Typing"
7264 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
7266 #, fuzzy
7267 msgid "At the office"
7268 msgstr "अफिसमा छैन"
7270 msgid "Taking a bath"
7271 msgstr ""
7273 msgid "Watching TV"
7274 msgstr ""
7276 msgid "Having fun"
7277 msgstr ""
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Sleeping"
7281 msgstr "निद्रालु"
7283 msgid "Using a PDA"
7284 msgstr ""
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Meeting friends"
7288 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
7290 #, fuzzy
7291 msgid "On the phone"
7292 msgstr "फोनमा छु"
7294 msgid "Surfing"
7295 msgstr ""
7297 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Mobile"
7300 msgstr "मोबाइल फोन"
7302 msgid "Searching the web"
7303 msgstr ""
7305 #, fuzzy
7306 msgid "At a party"
7307 msgstr "आधिकारिक पोर्ट"
7309 msgid "Having Coffee"
7310 msgstr ""
7312 #. Playing video games
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Gaming"
7315 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
7317 msgid "Browsing the web"
7318 msgstr ""
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Smoking"
7322 msgstr "क्रमबद्धता:"
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Writing"
7326 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7328 #. Drinking [Alcohol]
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Drinking"
7331 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7333 msgid "Listening to music"
7334 msgstr ""
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Studying"
7338 msgstr "पठाउनुहोस्"
7340 #, fuzzy
7341 msgid "In the restroom"
7342 msgstr "इन्टरफेस"
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Received invalid data on connection with server"
7346 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7348 #. *< type
7349 #. *< ui_requirement
7350 #. *< flags
7351 #. *< dependencies
7352 #. *< priority
7353 #. *< id
7354 #. *< name
7355 #. *< version
7356 #. *  summary
7357 #. *  description
7358 #, fuzzy
7359 msgid "AIM Protocol Plugin"
7360 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
7362 #, fuzzy
7363 msgid "ICQ UIN..."
7364 msgstr "ICQ UIN"
7366 #. *< type
7367 #. *< ui_requirement
7368 #. *< flags
7369 #. *< dependencies
7370 #. *< priority
7371 #. *< id
7372 #. *< name
7373 #. *< version
7374 #. *  summary
7375 #. *  description
7376 #, fuzzy
7377 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7378 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
7380 msgid "Encoding"
7381 msgstr "सङ्केतन"
7383 #, fuzzy
7384 msgid "The remote user has closed the connection."
7385 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
7387 #, fuzzy
7388 msgid "The remote user has declined your request."
7389 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7391 #, c-format
7392 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7393 msgstr ""
7395 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7396 msgstr ""
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7400 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Direct IM established"
7404 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7409 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7410 msgstr ""
7412 #, c-format
7413 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7414 msgstr ""
7416 msgid "Invalid error"
7417 msgstr "अवैध त्रुटि"
7419 msgid "Invalid SNAC"
7420 msgstr "अवैध SNAC"
7422 msgid "Rate to host"
7423 msgstr "होस्टलाई दर"
7425 msgid "Rate to client"
7426 msgstr "ग्राहकलाई दर"
7428 msgid "Service unavailable"
7429 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
7431 msgid "Service not defined"
7432 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
7434 msgid "Obsolete SNAC"
7435 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7437 msgid "Not supported by host"
7438 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
7440 msgid "Not supported by client"
7441 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
7443 msgid "Refused by client"
7444 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
7446 msgid "Reply too big"
7447 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
7449 msgid "Responses lost"
7450 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
7452 msgid "Request denied"
7453 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
7455 msgid "Busted SNAC payload"
7456 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
7458 msgid "Insufficient rights"
7459 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
7461 msgid "In local permit/deny"
7462 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
7464 msgid "Warning level too high (sender)"
7465 msgstr ""
7467 msgid "Warning level too high (receiver)"
7468 msgstr ""
7470 msgid "User temporarily unavailable"
7471 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
7473 msgid "No match"
7474 msgstr "मिल्दो छैन"
7476 msgid "List overflow"
7477 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
7479 msgid "Request ambiguous"
7480 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7482 msgid "Queue full"
7483 msgstr "भरिएको लाम"
7485 msgid "Not while on AOL"
7486 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
7488 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7489 msgstr ""
7491 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7492 msgstr ""
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Cannot send SMS"
7496 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
7498 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Cannot send SMS to this country"
7501 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
7503 #. Undocumented
7504 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7505 msgstr ""
7507 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7508 msgstr ""
7510 msgid "Bot account cannot IM this user"
7511 msgstr ""
7513 msgid "Bot account reached IM limit"
7514 msgstr ""
7516 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7517 msgstr ""
7519 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7520 msgstr ""
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Unable to receive offline messages"
7524 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Offline message store full"
7528 msgstr "अफलाइन"
7530 msgid ""
7531 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7532 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7533 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7534 "your AIM/ICQ account.)"
7535 msgstr ""
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid ""
7539 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7540 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7541 msgstr ""
7542 "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो ।  तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग  एउटा "
7543 "बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)"
7545 #. Label
7546 msgid "Buddy Icon"
7547 msgstr "साथी प्रतिमा"
7549 msgid "Voice"
7550 msgstr "स्वर"
7552 msgid "AIM Direct IM"
7553 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
7555 msgid "Get File"
7556 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
7558 msgid "Games"
7559 msgstr "खेलहरू"
7561 msgid "ICQ Xtraz"
7562 msgstr ""
7564 msgid "Add-Ins"
7565 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
7567 msgid "Send Buddy List"
7568 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
7570 msgid "ICQ Direct Connect"
7571 msgstr "ICQ सिधा जडान"
7573 msgid "AP User"
7574 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
7576 msgid "ICQ RTF"
7577 msgstr "ICQ RTF"
7579 msgid "Nihilist"
7580 msgstr "निहिलिस्ट"
7582 msgid "ICQ Server Relay"
7583 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
7585 msgid "Old ICQ UTF8"
7586 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
7588 msgid "Trillian Encryption"
7589 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
7591 msgid "ICQ UTF8"
7592 msgstr "ICQ UTF8"
7594 msgid "Hiptop"
7595 msgstr "हिपटप"
7597 msgid "Security Enabled"
7598 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
7600 msgid "Video Chat"
7601 msgstr "भिडियो कुराकानी"
7603 msgid "iChat AV"
7604 msgstr "iकुराकानी AV"
7606 msgid "Live Video"
7607 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
7609 msgid "Camera"
7610 msgstr "क्यामेरा"
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Screen Sharing"
7614 msgstr "पर्दा नाम"
7616 msgid "Free For Chat"
7617 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
7619 msgid "Not Available"
7620 msgstr "उपलब्ध छैन"
7622 msgid "Occupied"
7623 msgstr "आविष्ट"
7625 msgid "Web Aware"
7626 msgstr "वेब सावधान"
7628 msgid "Invisible"
7629 msgstr "अदृश्य"
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Evil"
7633 msgstr "इमेल"
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Depression"
7637 msgstr "प्रगति"
7639 #, fuzzy
7640 msgid "At home"
7641 msgstr "गाइमको बारेमा"
7643 #, fuzzy
7644 msgid "At work"
7645 msgstr "सञ्जाल"
7647 #, fuzzy
7648 msgid "At lunch"
7649 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
7651 msgid "IP Address"
7652 msgstr "IP ठेगाना"
7654 msgid "Warning Level"
7655 msgstr "चेतावनी स्तर"
7657 msgid "Buddy Comment"
7658 msgstr "साथी टिप्पणी"
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7662 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7666 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Username sent"
7670 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7672 msgid "Connection established, cookie sent"
7673 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
7675 #. TODO: Don't call this with ssi
7676 msgid "Finalizing connection"
7677 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid ""
7681 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7682 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7683 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7684 msgstr ""
7685 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू "
7686 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा "
7687 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7691 msgstr ""
7692 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
7693 "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7697 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Unable to get a valid login hash."
7701 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7703 msgid "Received authorization"
7704 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
7706 #. Unregistered username
7707 #. uid is not exist
7708 #. the username does not exist
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Username does not exist"
7711 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
7713 #. Suspended account
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Your account is currently suspended"
7716 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।"
7718 #. service temporarily unavailable
7719 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7720 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
7722 #. username connecting too frequently
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7726 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7727 "longer."
7728 msgstr ""
7729 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7730 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7731 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7733 #. client too old
7734 #, c-format
7735 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7736 msgstr ""
7737 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
7739 #. IP address connecting too frequently
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7743 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7744 "longer."
7745 msgstr ""
7746 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7747 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7748 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7750 #, fuzzy
7751 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7752 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
7754 msgid "Enter SecurID"
7755 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
7757 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7758 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7760 msgid "Password sent"
7761 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Unable to initialize connection"
7765 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
7767 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7768 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
7770 msgid "No reason given."
7771 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
7773 msgid "Authorization Denied Message:"
7774 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7779 "following reason:\n"
7780 "%s"
7781 msgstr ""
7782 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको "
7783 "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
7784 "%s"
7786 msgid "ICQ authorization denied."
7787 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
7789 #. Someone has granted you authorization
7790 #, c-format
7791 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7792 msgstr ""
7793 "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत "
7794 "गर्यो ।"
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "You have received a special message\n"
7799 "\n"
7800 "From: %s [%s]\n"
7801 "%s"
7802 msgstr ""
7803 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
7804 "\n"
7805 "बाट: %s [%s]\n"
7806 "%s"
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "You have received an ICQ page\n"
7811 "\n"
7812 "From: %s [%s]\n"
7813 "%s"
7814 msgstr ""
7815 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
7816 "\n"
7817 "बाट: %s [%s]\n"
7818 "%s"
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid ""
7822 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7823 "\n"
7824 "Message is:\n"
7825 "%s"
7826 msgstr ""
7827 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n"
7828 "\n"
7829 "सन्देश यसप्रकार छ:\n"
7830 "%s"
7832 #, c-format
7833 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7834 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
7836 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7837 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Add"
7841 msgstr "थप्नुहोस्"
7843 #, fuzzy
7844 msgid "_Decline"
7845 msgstr "घटाउनुहोस्"
7847 #, c-format
7848 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7849 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7850 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7851 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7853 #, c-format
7854 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7856 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
7857 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7862 msgid_plural ""
7863 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7864 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
7865 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid ""
7869 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7870 msgid_plural ""
7871 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7872 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।"
7873 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । "
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7877 msgid_plural ""
7878 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7879 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
7880 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
7882 #, c-format
7883 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7884 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7885 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
7886 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7890 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7892 #, c-format
7893 msgid "Unable to send message: %s"
7894 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7898 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7902 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7904 #, c-format
7905 msgid "User information not available: %s"
7906 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
7908 msgid "Unknown reason."
7909 msgstr "अज्ञात कारण ।"
7911 msgid "Online Since"
7912 msgstr "अनलाइन अवधि"
7914 msgid "Member Since"
7915 msgstr "सदस्य अवधि"
7917 msgid "Capabilities"
7918 msgstr "क्षमताहरू"
7920 msgid "Your AIM connection may be lost."
7921 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
7923 #. The conversion failed!
7924 msgid ""
7925 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7926 "characters.]"
7927 msgstr ""
7928 "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट "
7929 "गर्दछ ।]"
7931 #, c-format
7932 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7933 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
7935 msgid "Mobile Phone"
7936 msgstr "मोबाइल फोन"
7938 msgid "Personal Web Page"
7939 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
7941 #. aim_userinfo_t
7942 #. strip_html_tags
7943 msgid "Additional Information"
7944 msgstr "थप सूचना"
7946 msgid "Zip Code"
7947 msgstr "जिप कोड"
7949 msgid "Work Information"
7950 msgstr "कार्य सूचना"
7952 msgid "Division"
7953 msgstr "विभाजन"
7955 msgid "Position"
7956 msgstr "अवस्था"
7958 msgid "Web Page"
7959 msgstr "वेब पृष्ठ"
7961 msgid "Pop-Up Message"
7962 msgstr "पप-अप सन्देश"
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "The following username is associated with %s"
7966 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7967 msgstr[0] "निम्न पर्दा नामहरू  %s सँग  सम्बन्धित छन्"
7968 msgstr[1] "निम्न पर्दा नामहरू  %s सँग  सम्बन्धित छन्"
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "No results found for email address %s"
7972 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s"
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7976 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।"
7978 msgid "Account Confirmation Requested"
7979 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid ""
7983 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7984 "from the original."
7985 msgstr ""
7986 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक "
7987 "भन्दा फरक छ ।"
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7991 msgstr ""
7992 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
7993 "छ ।"
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid ""
7997 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7998 "long."
7999 msgstr ""
8000 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8001 "छ ।"
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid ""
8005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8006 "request pending for this username."
8007 msgstr ""
8008 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका "
8009 "लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।"
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid ""
8013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8014 "too many usernames associated with it."
8015 msgstr ""
8016 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग  "
8017 "सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।"
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid ""
8021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8022 "invalid."
8023 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।"
8025 #, c-format
8026 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8027 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
8029 msgid "Error Changing Account Info"
8030 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "The email address for %s is %s"
8034 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो"
8036 msgid "Account Info"
8037 msgstr "खाता सूचना"
8039 msgid ""
8040 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8041 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
8043 msgid "Unable to set AIM profile."
8044 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
8046 msgid ""
8047 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8048 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8049 "fully connected."
8050 msgstr ""
8051 "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ ।  "
8052 "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने "
8053 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid ""
8057 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8058 "truncated for you."
8059 msgid_plural ""
8060 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8061 "truncated for you."
8062 msgstr[0] ""
8063 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8064 msgstr[1] ""
8065 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8067 msgid "Profile too long."
8068 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid ""
8072 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8073 "truncated for you."
8074 msgid_plural ""
8075 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8076 "truncated for you."
8077 msgstr[0] ""
8078 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8079 msgstr[1] ""
8080 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8082 msgid "Away message too long."
8083 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid ""
8087 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8088 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8089 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8090 msgstr ""
8091 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
8092 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
8093 "गर्नु पर्दछ ।"
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8097 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8102 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8103 msgstr ""
8104 "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो ।  "
8105 "तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
8107 msgid "Orphans"
8108 msgstr "अर्फन"
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid ""
8112 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8113 "list.  Please remove one and try again."
8114 msgstr ""
8115 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग  साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा "
8116 "हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
8118 msgid "(no name)"
8119 msgstr "(नाम छैन)"
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8123 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid ""
8127 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8128 "Do you want to add this user?"
8129 msgstr ""
8130 "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ ।  के तपाईँ "
8131 "तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?"
8133 msgid "Authorization Given"
8134 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
8136 #. Granted
8137 #, c-format
8138 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8139 msgstr ""
8140 "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
8142 msgid "Authorization Granted"
8143 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
8145 #. Denied
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8149 "following reason:\n"
8150 "%s"
8151 msgstr ""
8152 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको "
8153 "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
8154 "%s"
8156 msgid "Authorization Denied"
8157 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
8159 msgid "_Exchange:"
8160 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
8162 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8163 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
8165 msgid "iTunes Music Store Link"
8166 msgstr ""
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Lunch"
8170 msgstr "फ्रान्सेली"
8172 #, c-format
8173 msgid "Buddy Comment for %s"
8174 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
8176 msgid "Buddy Comment:"
8177 msgstr "साथी टिप्पणी:"
8179 #, c-format
8180 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8181 msgstr "तपाईँंले %s सँग  एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8186 "Do you wish to continue?"
8187 msgstr ""
8188 "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ ।  के "
8189 "तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?"
8191 #, fuzzy
8192 msgid "C_onnect"
8193 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8195 #, fuzzy
8196 msgid "You closed the connection."
8197 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Get AIM Info"
8201 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
8203 #. We only do this if the user is in our buddy list
8204 msgid "Edit Buddy Comment"
8205 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Get X-Status Msg"
8209 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
8211 #, fuzzy
8212 msgid "End Direct IM Session"
8213 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
8215 msgid "Direct IM"
8216 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
8218 msgid "Re-request Authorization"
8219 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Require authorization"
8223 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8225 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8226 msgstr ""
8228 #, fuzzy
8229 msgid "ICQ Privacy Options"
8230 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
8232 msgid "The new formatting is invalid."
8233 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8237 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
8239 msgid "Change Address To:"
8240 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
8242 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8243 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>"
8245 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8246 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
8248 msgid ""
8249 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8250 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8251 msgstr ""
8252 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8253 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Find Buddy by Email"
8257 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्"
8259 msgid "Search for a buddy by email address"
8260 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
8262 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8263 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
8265 #, fuzzy
8266 msgid "_Search"
8267 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Set User Info (web)..."
8271 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
8273 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Change Password (web)"
8276 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्"
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8280 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्"
8282 #. ICQ actions
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Set Privacy Options..."
8285 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
8287 #. AIM actions
8288 msgid "Confirm Account"
8289 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8293 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8297 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..."
8299 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8300 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8304 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..."
8306 msgid "Search for Buddy by Information"
8307 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्"
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Use clientLogin"
8311 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
8313 msgid ""
8314 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8315 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8316 "but does not reveal your IP address)"
8317 msgstr ""
8319 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8320 msgstr ""
8322 #, c-format
8323 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8324 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग  %s:%hu मा हामी सँग  जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8328 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग  %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।"
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8332 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..."
8334 #, c-format
8335 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8336 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
8338 msgid ""
8339 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8340 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8341 "considered a privacy risk."
8342 msgstr ""
8343 "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक "
8344 "पर्दछ ।  तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
8346 msgid "Aquarius"
8347 msgstr ""
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Pisces"
8351 msgstr "तस्वीरहरू"
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Aries"
8355 msgstr "ठेगाना"
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Taurus"
8359 msgstr "टर्कीस"
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Gemini"
8363 msgstr "जर्मन"
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Cancer"
8367 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8369 msgid "Leo"
8370 msgstr ""
8372 msgid "Virgo"
8373 msgstr ""
8375 msgid "Libra"
8376 msgstr ""
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Scorpio"
8380 msgstr "सदस्यता"
8382 msgid "Sagittarius"
8383 msgstr ""
8385 msgid "Capricorn"
8386 msgstr ""
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Rat"
8390 msgstr "कच्चा"
8392 msgid "Ox"
8393 msgstr ""
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Tiger"
8397 msgstr "समय"
8399 msgid "Rabbit"
8400 msgstr ""
8402 msgid "Dragon"
8403 msgstr ""
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Snake"
8407 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Horse"
8411 msgstr "पोर्टहरू"
8413 msgid "Goat"
8414 msgstr ""
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Monkey"
8418 msgstr "कुनै पनि होइन"
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Rooster"
8422 msgstr "दर्ता"
8424 msgid "Dog"
8425 msgstr ""
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Pig"
8429 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Other"
8433 msgstr "ओपेरा"
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Visible"
8437 msgstr "अदृश्य"
8439 msgid "Friend Only"
8440 msgstr ""
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Private"
8444 msgstr "गोपनीयता"
8446 msgid "QQ Number"
8447 msgstr ""
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Country/Region"
8451 msgstr "देश"
8453 msgid "Province/State"
8454 msgstr ""
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Zipcode"
8458 msgstr "जिप कोड"
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Phone Number"
8462 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Authorize adding"
8466 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Cellphone Number"
8470 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Personal Introduction"
8474 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
8476 #, fuzzy
8477 msgid "City/Area"
8478 msgstr "शहर"
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Publish Mobile"
8482 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Publish Contact"
8486 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
8488 #, fuzzy
8489 msgid "College"
8490 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Horoscope"
8494 msgstr "पोर्टहरू"
8496 msgid "Zodiac"
8497 msgstr ""
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Blood"
8501 msgstr "रोकिएको छ"
8503 #, fuzzy
8504 msgid "True"
8505 msgstr "टर्कीस"
8507 #, fuzzy
8508 msgid "False"
8509 msgstr "असफल भयो"
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Modify Contact"
8513 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Modify Address"
8517 msgstr "गृह ठेगाना"
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Modify Extended Information"
8521 msgstr "साथी जानकारी"
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Modify Information"
8525 msgstr "साथी जानकारी"
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Update"
8529 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Could not change buddy information."
8533 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
8535 msgid "Note"
8536 msgstr "द्रष्टव्य"
8538 #. callback
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Buddy Memo"
8541 msgstr "साथी प्रतिमा"
8543 msgid "Change his/her memo as you like"
8544 msgstr ""
8546 #, fuzzy
8547 msgid "_Modify"
8548 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Memo Modify"
8552 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Server says:"
8556 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
8558 msgid "Your request was accepted."
8559 msgstr ""
8561 msgid "Your request was rejected."
8562 msgstr ""
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "%u requires verification"
8566 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Add buddy question"
8570 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Enter answer here"
8574 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
8576 msgid "Send"
8577 msgstr "पठाउनुहोस्"
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Invalid answer."
8581 msgstr "अवैध पासवर्ड"
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Authorization denied message:"
8585 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
8587 msgid "Sorry, you're not my style."
8588 msgstr ""
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "%u needs authorization"
8592 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Add buddy authorize"
8596 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Enter request here"
8600 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Would you be my friend?"
8604 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8606 #, fuzzy
8607 msgid "QQ Buddy"
8608 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Add buddy"
8612 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Invalid QQ Number"
8616 msgstr "अवैध कोठा नाम"
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Failed sending authorize"
8620 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "Failed removing buddy %u"
8624 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8628 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्"
8630 #, fuzzy
8631 msgid "No reason given"
8632 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
8634 #. only need to get value
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "You have been added by %s"
8637 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Would you like to add him?"
8641 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Rejected by %s"
8645 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Message: %s"
8649 msgstr "सन्देश:"
8651 msgid "ID: "
8652 msgstr ""
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Group ID"
8656 msgstr "समूह:"
8658 msgid "QQ Qun"
8659 msgstr ""
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Please enter Qun number"
8663 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
8665 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8666 msgstr ""
8668 #, fuzzy
8669 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8670 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Not member"
8674 msgstr "सदस्य अवधि"
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Member"
8678 msgstr "सदस्य अवधि"
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Requesting"
8682 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
8684 msgid "Admin"
8685 msgstr ""
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Notice"
8689 msgstr "द्रष्टव्य"
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Detail"
8693 msgstr "विवरणहरू"
8695 msgid "Creator"
8696 msgstr ""
8698 #, fuzzy
8699 msgid "About me"
8700 msgstr "गाइमको बारेमा"
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Category"
8704 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
8706 #, fuzzy
8707 msgid "The Qun does not allow others to join"
8708 msgstr ""
8709 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Join QQ Qun"
8713 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
8715 msgid "Input request here"
8716 msgstr ""
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8720 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8722 msgid "Successfully joined Qun"
8723 msgstr ""
8725 #, c-format
8726 msgid "Qun %u denied from joining"
8727 msgstr ""
8729 #, fuzzy
8730 msgid "QQ Qun Operation"
8731 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Failed:"
8735 msgstr "असफल भयो"
8737 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8738 msgstr ""
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Quit Qun"
8742 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
8744 msgid ""
8745 "Note, if you are the creator, \n"
8746 "this operation will eventually remove this Qun."
8747 msgstr ""
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Sorry, you are not our style"
8751 msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!"
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Successfully changed Qun members"
8755 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Successfully changed Qun information"
8759 msgstr "च्यानल जानकारी"
8761 msgid "You have successfully created a Qun"
8762 msgstr ""
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8766 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Setup"
8770 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
8772 #, c-format
8773 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8774 msgstr ""
8776 #, c-format
8777 msgid "%u request to join Qun %u"
8778 msgstr ""
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8782 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
8784 #, c-format
8785 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8786 msgstr ""
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8790 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
8792 #, fuzzy, c-format
8793 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8794 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "Unknown-%d"
8798 msgstr "अज्ञात"
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Level"
8802 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
8804 msgid " VIP"
8805 msgstr ""
8807 msgid " TCP"
8808 msgstr ""
8810 #, fuzzy
8811 msgid " FromMobile"
8812 msgstr "मोबाइल फोन"
8814 #, fuzzy
8815 msgid " BindMobile"
8816 msgstr "मोबाइल फोन"
8818 #, fuzzy
8819 msgid " Video"
8820 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
8822 #, fuzzy
8823 msgid " Zone"
8824 msgstr "कुनै पनि होइन"
8826 msgid "Flag"
8827 msgstr ""
8829 msgid "Ver"
8830 msgstr ""
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Invalid name"
8834 msgstr "अवैध उपनाम"
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Select icon..."
8838 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8842 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8846 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8850 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8854 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8856 #, fuzzy, c-format
8857 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8858 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8862 msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>"
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8866 msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>"
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8870 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8874 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8878 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8882 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8886 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8890 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8894 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Login Information"
8898 msgstr "कार्य सूचना"
8900 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8901 msgstr ""
8903 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8904 msgstr ""
8906 #, fuzzy
8907 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8908 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8910 #, fuzzy
8911 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8912 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8914 #, fuzzy
8915 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8916 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8918 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8919 msgstr ""
8921 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8922 msgstr ""
8924 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8925 msgstr ""
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "About OpenQ %s"
8929 msgstr "गाइमको बारेमा"
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Change Icon"
8933 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
8935 msgid "Change Password"
8936 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Account Information"
8940 msgstr "कार्य सूचना"
8942 msgid "Update all QQ Quns"
8943 msgstr ""
8945 #, fuzzy
8946 msgid "About OpenQ"
8947 msgstr "गाइमको बारेमा"
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Modify Buddy Memo"
8951 msgstr "गृह ठेगाना"
8953 #. *< type
8954 #. *< ui_requirement
8955 #. *< flags
8956 #. *< dependencies
8957 #. *< priority
8958 #. *< id
8959 #. *< name
8960 #. *< version
8961 #. *  summary
8962 #. *  description
8963 #, fuzzy
8964 msgid "QQ Protocol Plugin"
8965 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Auto"
8969 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Select Server"
8973 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
8975 msgid "QQ2005"
8976 msgstr ""
8978 msgid "QQ2007"
8979 msgstr ""
8981 msgid "QQ2008"
8982 msgstr ""
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Connect by TCP"
8986 msgstr "जडान"
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Show server notice"
8990 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Show server news"
8994 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
8996 msgid "Show chat room when msg comes"
8997 msgstr ""
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Keep alive interval (seconds)"
9001 msgstr "पढाइ त्रुटि"
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Update interval (seconds)"
9005 msgstr "पढाइ त्रुटि"
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Unable to decrypt server reply"
9009 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9011 #, c-format
9012 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9013 msgstr ""
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "Invalid token len, %d"
9017 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
9019 #. extend redirect used in QQ2006
9020 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9021 msgstr ""
9023 #. need activation
9024 #. need activation
9025 #. need activation
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Activation required"
9028 msgstr "आवश्यक दर्ता "
9030 #, c-format
9031 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
9032 msgstr ""
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Requesting captcha"
9036 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
9038 msgid "Checking captcha"
9039 msgstr ""
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Failed captcha verification"
9043 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Captcha Image"
9047 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Enter code"
9051 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
9053 msgid "QQ Captcha Verification"
9054 msgstr ""
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Enter the text from the image"
9058 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9060 #, c-format
9061 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
9062 msgstr ""
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
9067 "%s"
9068 msgstr ""
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Socket error"
9072 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Getting server"
9076 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Requesting token"
9080 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Unable to resolve hostname"
9084 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Invalid server or port"
9088 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड"
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Connecting to server"
9092 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
9094 #, fuzzy
9095 msgid "QQ Error"
9096 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid ""
9100 "Server News:\n"
9101 "%s\n"
9102 "%s\n"
9103 "%s"
9104 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "%s:%s"
9108 msgstr "%s (%s)मा%s"
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "From %s:"
9112 msgstr "बाट"
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid ""
9116 "Server notice From %s: \n"
9117 "%s"
9118 msgstr "सर्भर सूचना "
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Unknown SERVER CMD"
9122 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9127 "Room %u, reply 0x%02X"
9128 msgstr ""
9130 #, fuzzy
9131 msgid "QQ Qun Command"
9132 msgstr "आदेश"
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Unable to decrypt login reply"
9136 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9140 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9144 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9146 #, fuzzy, c-format
9147 msgid "%d has declined the file %s"
9148 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
9150 #, fuzzy
9151 msgid "File Send"
9152 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9156 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9160 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
9162 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9164 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "Info for Group %s"
9168 msgstr "%sका लागि जानकारी"
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Notes Address Book Information"
9172 msgstr "कार्य सूचना"
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Invite Group to Conference..."
9176 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Get Notes Address Book Info"
9180 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Sending Handshake"
9184 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9188 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
9190 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9191 msgstr ""
9193 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9194 msgstr ""
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Login Redirected"
9198 msgstr "लगइन सर्भर"
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Forcing Login"
9202 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
9204 msgid "Login Acknowledged"
9205 msgstr ""
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Starting Services"
9209 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9214 msgstr ""
9216 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9217 msgstr ""
9219 #, c-format
9220 msgid "Announcement from %s"
9221 msgstr ""
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Conference Closed"
9225 msgstr "जडान बन्द भयो"
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Unable to send message: "
9229 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
9231 #, c-format
9232 msgid "Unable to send message to %s:"
9233 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Place Closed"
9237 msgstr "रद्द गरियो"
9239 msgid "Microphone"
9240 msgstr ""
9242 msgid "Speakers"
9243 msgstr ""
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Video Camera"
9247 msgstr "भिडियो कुराकानी"
9249 #, fuzzy
9250 msgid "File Transfer"
9251 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Supports"
9255 msgstr "समर्थन"
9257 #, fuzzy
9258 msgid "External User"
9259 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Create conference with user"
9263 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9268 "sent to %s"
9269 msgstr ""
9271 #, fuzzy
9272 msgid "New Conference"
9273 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Create"
9277 msgstr "मिति"
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Available Conferences"
9281 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Create New Conference..."
9285 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Invite user to a conference"
9289 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9294 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9295 "this user to."
9296 msgstr ""
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Invite to Conference"
9300 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Invite to Conference..."
9304 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9306 msgid "Send TEST Announcement"
9307 msgstr ""
9309 msgid "Topic:"
9310 msgstr "विषय:"
9312 msgid "No Sametime Community Server specified"
9313 msgstr ""
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9318 "Please enter one below to continue logging in."
9319 msgstr ""
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9323 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
9325 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9326 msgstr ""
9328 msgid "Connect"
9329 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
9331 #, c-format
9332 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9333 msgstr ""
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Last Known Client"
9337 msgstr "ग्राहकलाई दर"
9339 #, fuzzy
9340 msgid "User Name"
9341 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
9343 msgid "Sametime ID"
9344 msgstr ""
9346 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9347 msgstr ""
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid ""
9351 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9352 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9353 msgstr ""
9354 "उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9355 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Select User"
9359 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Unable to add user: user not found"
9363 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9368 "entry has been removed from your buddy list."
9369 msgstr ""
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid ""
9373 "Error reading file %s: \n"
9374 "%s\n"
9375 msgstr ""
9376 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
9377 "%s.\n"
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9381 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Buddy List Storage Mode"
9385 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता"
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Local Buddy List Only"
9389 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Merge List from Server"
9393 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Merge and Save List to Server"
9397 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
9399 msgid "Synchronize List with Server"
9400 msgstr ""
9402 #, c-format
9403 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9404 msgstr ""
9406 #, c-format
9407 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9408 msgstr ""
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Unable to add group: group exists"
9412 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
9414 #, c-format
9415 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9416 msgstr ""
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Unable to add group"
9420 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
9422 msgid "Possible Matches"
9423 msgstr ""
9425 msgid "Notes Address Book group results"
9426 msgstr ""
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9431 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9432 "to your buddy list."
9433 msgstr ""
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Select Notes Address Book"
9437 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Unable to add group: group not found"
9441 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9446 "Sametime community."
9447 msgstr ""
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Notes Address Book Group"
9451 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9453 msgid ""
9454 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9455 "group and its members to your buddy list."
9456 msgstr ""
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Search results for '%s'"
9460 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9465 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9466 "buttons below."
9467 msgstr ""
9469 msgid "Search Results"
9470 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
9472 #, fuzzy
9473 msgid "No matches"
9474 msgstr "मिल्दो छैन"
9476 #, c-format
9477 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9478 msgstr ""
9480 #, fuzzy
9481 msgid "No Matches"
9482 msgstr "मिल्दो छैन"
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Search for a user"
9486 msgstr "खोज्नका लागि:"
9488 msgid ""
9489 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9490 "in your Sametime community."
9491 msgstr ""
9493 #, fuzzy
9494 msgid "User Search"
9495 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9497 msgid "Import Sametime List..."
9498 msgstr ""
9500 msgid "Export Sametime List..."
9501 msgstr ""
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9505 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9507 #, fuzzy
9508 msgid "User Search..."
9509 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9511 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9512 msgstr ""
9514 #. pretend to be Sametime Connect
9515 msgid "Hide client identity"
9516 msgstr ""
9518 #, c-format
9519 msgid "User %s is not present in the network"
9520 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
9522 msgid "Key Agreement"
9523 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9525 msgid "Cannot perform the key agreement"
9526 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
9528 msgid "Error occurred during key agreement"
9529 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
9531 msgid "Key Agreement failed"
9532 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
9534 msgid "Timeout during key agreement"
9535 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
9537 msgid "Key agreement was aborted"
9538 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
9540 msgid "Key agreement is already started"
9541 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
9543 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9544 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
9546 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9547 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9552 "agreement?"
9553 msgstr ""
9554 "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
9555 "चाहानुहुन्छ ?"
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9560 "Remote host: %s\n"
9561 "Remote port: %d"
9562 msgstr ""
9563 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
9564 "टाढाको होस्ट: %s\n"
9565 "टाढाको पोर्ट: %d"
9567 msgid "Key Agreement Request"
9568 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
9570 msgid "IM With Password"
9571 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
9573 msgid "Cannot set IM key"
9574 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
9576 msgid "Set IM Password"
9577 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
9579 msgid "Get Public Key"
9580 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
9582 msgid "Cannot fetch the public key"
9583 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
9585 msgid "Show Public Key"
9586 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
9588 msgid "Could not load public key"
9589 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9591 msgid "User Information"
9592 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
9594 msgid "Cannot get user information"
9595 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
9597 #, c-format
9598 msgid "The %s buddy is not trusted"
9599 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
9601 msgid ""
9602 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9603 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9604 msgstr ""
9605 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
9606 "सक्नुहुन्न ।  सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
9607 "गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9609 #. Open file selector to select the public key.
9610 msgid "Open..."
9611 msgstr "खोल्नुहोस्..."
9613 #, c-format
9614 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9615 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9617 msgid ""
9618 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9619 "a public key."
9620 msgstr ""
9621 "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
9622 "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
9624 #, fuzzy
9625 msgid "_Import..."
9626 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9628 msgid "Select correct user"
9629 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
9631 msgid ""
9632 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9633 "user from the list to add to the buddy list."
9634 msgstr ""
9635 "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
9636 "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9638 msgid ""
9639 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9640 "from the list to add to the buddy list."
9641 msgstr ""
9642 "उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9643 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9645 msgid "Detached"
9646 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
9648 msgid "Indisposed"
9649 msgstr "विकृत गरिएको"
9651 msgid "Wake Me Up"
9652 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
9654 msgid "Hyper Active"
9655 msgstr "सक्रिय हाइपर"
9657 msgid "Robot"
9658 msgstr "रोबोट"
9660 msgid "User Modes"
9661 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
9663 msgid "Preferred Contact"
9664 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
9666 msgid "Preferred Language"
9667 msgstr "रुचाइएको भाषा"
9669 msgid "Device"
9670 msgstr "यन्त्र"
9672 msgid "Timezone"
9673 msgstr "टाइमजोन"
9675 msgid "Geolocation"
9676 msgstr "भौगोलिक स्थान"
9678 msgid "Reset IM Key"
9679 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
9681 msgid "IM with Key Exchange"
9682 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
9684 msgid "IM with Password"
9685 msgstr "पासवर्ड सँग  IM"
9687 msgid "Get Public Key..."
9688 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
9690 msgid "Kill User"
9691 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
9693 msgid "Draw On Whiteboard"
9694 msgstr ""
9696 msgid "_Passphrase:"
9697 msgstr "पासफ्रेज:"
9699 #, c-format
9700 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9701 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
9703 msgid "Channel Information"
9704 msgstr "च्यानल जानकारी"
9706 msgid "Cannot get channel information"
9707 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
9709 #, c-format
9710 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9711 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
9713 #, c-format
9714 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9715 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
9717 #, c-format
9718 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9719 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
9721 #, c-format
9722 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9723 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
9725 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9726 #, c-format
9727 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9728 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
9730 #, c-format
9731 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9732 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
9734 #, c-format
9735 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9736 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
9738 #, c-format
9739 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9740 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
9742 #, c-format
9743 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9744 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
9746 msgid "Add Channel Public Key"
9747 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
9749 #. Add new public key
9750 msgid "Open Public Key..."
9751 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
9753 msgid "Channel Passphrase"
9754 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
9756 msgid "Channel Public Keys List"
9757 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9762 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9763 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9764 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9765 "able to join."
9766 msgstr ""
9767 "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
9768 "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
9769 "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
9770 "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
9772 msgid "Channel Authentication"
9773 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
9775 msgid "Add / Remove"
9776 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
9778 msgid "Group Name"
9779 msgstr "समूह नाम"
9781 msgid "Passphrase"
9782 msgstr "पासफ्रेज"
9784 #, c-format
9785 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9786 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9788 msgid "Add Channel Private Group"
9789 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9791 msgid "User Limit"
9792 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
9794 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9795 msgstr ""
9796 "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
9798 msgid "Invite List"
9799 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
9801 msgid "Ban List"
9802 msgstr "निषेध सूची"
9804 msgid "Add Private Group"
9805 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9807 msgid "Reset Permanent"
9808 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
9810 msgid "Set Permanent"
9811 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
9813 msgid "Set User Limit"
9814 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
9816 msgid "Reset Topic Restriction"
9817 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
9819 msgid "Set Topic Restriction"
9820 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
9822 msgid "Reset Private Channel"
9823 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9825 msgid "Set Private Channel"
9826 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9828 msgid "Reset Secret Channel"
9829 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9831 msgid "Set Secret Channel"
9832 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9837 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
9839 msgid "Join Private Group"
9840 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
9842 msgid "Cannot join private group"
9843 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Call Command"
9847 msgstr "आदेश"
9849 msgid "Cannot call command"
9850 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
9852 msgid "Unknown command"
9853 msgstr "अज्ञात आदेश"
9855 msgid "Secure File Transfer"
9856 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
9858 msgid "Error during file transfer"
9859 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Remote disconnected"
9863 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
9865 msgid "Permission denied"
9866 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
9868 msgid "Key agreement failed"
9869 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Connection timed out"
9873 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Creating connection failed"
9877 msgstr "जडान असफल भयो"
9879 #, fuzzy
9880 msgid "File transfer session does not exist"
9881 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन"
9883 msgid "No file transfer session active"
9884 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
9886 msgid "File transfer already started"
9887 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
9889 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9890 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
9892 msgid "Could not start the file transfer"
9893 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
9895 msgid "Cannot send file"
9896 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
9898 msgid "Error occurred"
9899 msgstr ""
9901 #, c-format
9902 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9903 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
9905 #, c-format
9906 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9907 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
9909 #, c-format
9910 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9911 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
9913 #, c-format
9914 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9915 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
9917 #, c-format
9918 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9919 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
9921 #, c-format
9922 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9923 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
9925 #, c-format
9926 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9927 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
9929 #, c-format
9930 msgid "Killed by %s (%s)"
9931 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
9933 msgid "Server signoff"
9934 msgstr "सर्भर साइनअफ"
9936 msgid "Personal Information"
9937 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
9939 msgid "Birth Day"
9940 msgstr "जन्म दिन"
9942 msgid "Job Role"
9943 msgstr "कार्य भूमिका"
9945 msgid "Organization"
9946 msgstr "संस्था"
9948 msgid "Unit"
9949 msgstr "एकाइ"
9951 msgid "Join Chat"
9952 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
9954 #, c-format
9955 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9956 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
9958 #, c-format
9959 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9960 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Real Name"
9964 msgstr "वास्तविक नाम"
9966 msgid "Status Text"
9967 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
9969 msgid "Public Key Fingerprint"
9970 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
9972 msgid "Public Key Babbleprint"
9973 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
9975 #, fuzzy
9976 msgid "_More..."
9977 msgstr "अझै धेरै..."
9979 msgid "Detach From Server"
9980 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
9982 msgid "Cannot detach"
9983 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
9985 msgid "Cannot set topic"
9986 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
9988 msgid "Failed to change nickname"
9989 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
9991 msgid "Roomlist"
9992 msgstr "कोठा सूची"
9994 msgid "Cannot get room list"
9995 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Network is empty"
9999 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
10001 msgid "No public key was received"
10002 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
10004 msgid "Server Information"
10005 msgstr "सर्भर सूचना "
10007 msgid "Cannot get server information"
10008 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
10010 msgid "Server Statistics"
10011 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
10013 msgid "Cannot get server statistics"
10014 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "Local server start time: %s\n"
10019 "Local server uptime: %s\n"
10020 "Local server clients: %d\n"
10021 "Local server channels: %d\n"
10022 "Local server operators: %d\n"
10023 "Local router operators: %d\n"
10024 "Local cell clients: %d\n"
10025 "Local cell channels: %d\n"
10026 "Local cell servers: %d\n"
10027 "Total clients: %d\n"
10028 "Total channels: %d\n"
10029 "Total servers: %d\n"
10030 "Total routers: %d\n"
10031 "Total server operators: %d\n"
10032 "Total router operators: %d\n"
10033 msgstr ""
10034 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
10035 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
10036 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
10037 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
10038 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
10039 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
10040 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
10041 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
10042 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
10043 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
10044 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
10045 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
10046 "कूल राउटरहरू: %d\n"
10047 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
10048 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
10050 msgid "Network Statistics"
10051 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
10053 msgid "Ping"
10054 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
10056 msgid "Ping failed"
10057 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
10059 msgid "Ping reply received from server"
10060 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
10062 msgid "Could not kill user"
10063 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
10065 msgid "WATCH"
10066 msgstr ""
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Cannot watch user"
10070 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
10072 msgid "Resuming session"
10073 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
10075 msgid "Authenticating connection"
10076 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
10078 msgid "Verifying server public key"
10079 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
10081 msgid "Passphrase required"
10082 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10087 "still like to accept this public key?"
10088 msgstr ""
10089 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग  मेल खादैन । "
10090 "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
10092 #, c-format
10093 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10094 msgstr ""
10095 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10100 "\n"
10101 "%s\n"
10102 "%s\n"
10103 msgstr ""
10104 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
10105 "\n"
10106 "%s\n"
10107 "%s\n"
10109 msgid "Verify Public Key"
10110 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
10112 #, fuzzy
10113 msgid "_View..."
10114 msgstr "हेर्नुहोस्..."
10116 msgid "Unsupported public key type"
10117 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
10119 msgid "Disconnected by server"
10120 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Error connecting to SILC Server"
10124 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10126 msgid "Key Exchange failed"
10127 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
10129 msgid ""
10130 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10131 msgstr ""
10132 "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
10134 msgid "Performing key exchange"
10135 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Unable to load SILC key pair"
10139 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10141 #. Progress
10142 msgid "Connecting to SILC Server"
10143 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
10145 msgid "Out of memory"
10146 msgstr "स्मृती बाहिर"
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10150 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Error loading SILC key pair"
10154 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "Download %s: %s"
10158 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
10160 msgid "Your Current Mood"
10161 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
10163 #, c-format
10164 msgid "Normal"
10165 msgstr "सामान्य"
10167 msgid ""
10168 "\n"
10169 "Your Preferred Contact Methods"
10170 msgstr ""
10171 "\n"
10172 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू"
10174 msgid "SMS"
10175 msgstr "SMS"
10177 msgid "MMS"
10178 msgstr "MMS"
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Video conferencing"
10182 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10184 msgid "Your Current Status"
10185 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
10187 msgid "Online Services"
10188 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
10190 msgid "Let others see what services you are using"
10191 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
10193 msgid "Let others see what computer you are using"
10194 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
10196 msgid "Your VCard File"
10197 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Timezone (UTC)"
10201 msgstr "टाइमजोन"
10203 msgid "User Online Status Attributes"
10204 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
10206 msgid ""
10207 "You can let other users see your online status information and your personal "
10208 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10209 "about yourself."
10210 msgstr ""
10211 "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
10212 "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
10213 "भर्नुहोस् ।"
10215 msgid "Message of the Day"
10216 msgstr "दिनको सन्देश"
10218 msgid "No Message of the Day available"
10219 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
10221 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10222 msgstr "यो जडान सँग  सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Create New SILC Key Pair"
10226 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Passphrases do not match"
10230 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Key Pair Generation failed"
10234 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Key length"
10238 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Public key file"
10242 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Private key file"
10246 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Passphrase (retype)"
10250 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Generate Key Pair"
10254 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10256 msgid "Online Status"
10257 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
10259 msgid "View Message of the Day"
10260 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Create SILC Key Pair..."
10264 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10266 #, c-format
10267 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10268 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
10270 msgid "Topic too long"
10271 msgstr "विषय अति लामो छ"
10273 msgid "You must specify a nick"
10274 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10276 #, c-format
10277 msgid "channel %s not found"
10278 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
10280 #, c-format
10281 msgid "channel modes for %s: %s"
10282 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
10284 #, c-format
10285 msgid "no channel modes are set on %s"
10286 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
10288 #, c-format
10289 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10290 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
10292 #, fuzzy, c-format
10293 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10294 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)"
10296 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10297 msgstr "भाग [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
10299 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10300 msgstr "छोडनुहोस् [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
10302 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10303 msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:  विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
10305 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10306 msgstr ""
10307 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
10309 msgid "list:  List channels on this network"
10310 msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10312 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10313 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
10315 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10316 msgstr ""
10317 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
10319 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10320 msgstr ""
10321 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
10322 "पठाउनुहोस्"
10324 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10325 msgstr "motd:  दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
10327 msgid "detach:  Detach this session"
10328 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्:  यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
10330 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10331 msgstr ""
10332 "अन्त्य गर्नुहोस् [message]:  एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
10334 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10335 msgstr "call &lt;command&gt;:  कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
10337 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10338 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  निक नष्ट गर्नुहोस्"
10340 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10341 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10343 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10344 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
10346 msgid ""
10347 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10348 "channel modes"
10349 msgstr ""
10350 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
10351 "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
10353 msgid ""
10354 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10355 "on channel"
10356 msgstr ""
10357 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  च्यानलमा निकको मोडहरू "
10358 "परिवर्तन गर्नुहोस्"
10360 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10361 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
10363 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10364 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
10366 msgid ""
10367 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10368 "channel invite list"
10369 msgstr ""
10370 "निमन्त्रणा &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
10371 "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
10373 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10374 msgstr "Kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
10376 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10377 msgstr "सूचना [server]:  सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
10379 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10380 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
10382 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10383 msgstr ""
10384 "getkey &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
10386 msgid "stats:  View server and network statistics"
10387 msgstr "वस्तुस्थिति:  सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
10389 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10390 msgstr "पिङ्ग:  जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
10392 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10393 msgstr "users &lt;channel&gt;:  च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
10395 msgid ""
10396 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10397 "specific users in channel(s)"
10398 msgstr ""
10399 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  च्यानल(हरू) "
10400 "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10402 #. *< type
10403 #. *< ui_requirement
10404 #. *< flags
10405 #. *< dependencies
10406 #. *< priority
10407 #. *< id
10408 #. *< name
10409 #. *< version
10410 #. *  summary
10411 msgid "SILC Protocol Plugin"
10412 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10414 #. *  description
10415 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10416 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
10418 msgid "Network"
10419 msgstr "सञ्जाल"
10421 msgid "Public Key file"
10422 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
10424 msgid "Private Key file"
10425 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10427 msgid "Cipher"
10428 msgstr ""
10430 msgid "HMAC"
10431 msgstr ""
10433 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10434 msgstr ""
10436 msgid "Public key authentication"
10437 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
10439 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10440 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
10442 msgid "Block messages to whiteboard"
10443 msgstr ""
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Automatically open whiteboard"
10447 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्"
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10451 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
10453 msgid "Creating SILC key pair..."
10454 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Unable to create SILC key pair"
10458 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10460 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10461 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10462 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10463 #, c-format
10464 msgid "Real Name: \t%s\n"
10465 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
10467 #, c-format
10468 msgid "User Name: \t%s\n"
10469 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "Email: \t\t%s\n"
10473 msgstr "इमेल: \t\t%s\n"
10475 #, c-format
10476 msgid "Host Name: \t%s\n"
10477 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
10479 #, c-format
10480 msgid "Organization: \t%s\n"
10481 msgstr "संगठन: \t%s\n"
10483 #, c-format
10484 msgid "Country: \t%s\n"
10485 msgstr "देश: \t%s\n"
10487 #, c-format
10488 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10489 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
10491 #, c-format
10492 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10493 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "Version: \t%s\n"
10497 msgstr "संगठन: \t%s\n"
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "Public Key Fingerprint:\n"
10502 "%s\n"
10503 "\n"
10504 msgstr ""
10505 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
10506 "%s\n"
10507 "\n"
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "Public Key Babbleprint:\n"
10512 "%s"
10513 msgstr ""
10514 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
10515 "%s"
10517 msgid "Public Key Information"
10518 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
10520 msgid "Paging"
10521 msgstr "पेगिङ्ग"
10523 msgid "Video Conferencing"
10524 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10526 msgid "Computer"
10527 msgstr "कम्प्युटर"
10529 msgid "PDA"
10530 msgstr "PDA"
10532 msgid "Terminal"
10533 msgstr "टर्मिनल"
10535 #, c-format
10536 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10537 msgstr ""
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10542 "whiteboard?"
10543 msgstr ""
10545 msgid "Whiteboard"
10546 msgstr ""
10548 msgid "No server statistics available"
10549 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
10551 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10552 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10554 #, c-format
10555 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10556 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
10558 #, c-format
10559 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10560 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
10562 #, c-format
10563 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10564 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
10566 #, c-format
10567 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10568 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
10570 #, c-format
10571 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10572 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
10574 #, c-format
10575 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10576 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
10578 #, c-format
10579 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10580 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
10582 #, c-format
10583 msgid "Failure: Incorrect signature"
10584 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
10586 #, c-format
10587 msgid "Failure: Invalid cookie"
10588 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
10590 #, c-format
10591 msgid "Failure: Authentication failed"
10592 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10596 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10598 #, fuzzy
10599 msgid "John Noname"
10600 msgstr "(नाम छैन)"
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10604 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Unable to create connection"
10608 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Unknown server response"
10612 msgstr "अज्ञात कारण ।"
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Unable to create listen socket"
10616 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10618 #, fuzzy
10619 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10620 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
10622 #, fuzzy
10623 msgid "SIP connect server not specified"
10624 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
10626 #. *< type
10627 #. *< ui_requirement
10628 #. *< flags
10629 #. *< dependencies
10630 #. *< priority
10631 #. *< id
10632 #. *< name
10633 #. *< version
10634 #, fuzzy
10635 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10636 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10638 #. *  summary
10639 #, fuzzy
10640 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10641 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10643 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10644 msgstr ""
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Use UDP"
10648 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Use proxy"
10652 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Proxy"
10656 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Auth User"
10660 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Auth Domain"
10664 msgstr "स्वचालित"
10666 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10667 msgstr "join &lt;room&gt;:  याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
10669 #, fuzzy
10670 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10671 msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10673 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10674 msgstr ""
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Yahoo ID..."
10678 msgstr "याहू! ID"
10680 #. *< type
10681 #. *< ui_requirement
10682 #. *< flags
10683 #. *< dependencies
10684 #. *< priority
10685 #. *< id
10686 #. *< name
10687 #. *< version
10688 #. *  summary
10689 #. *  description
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10692 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Pager server"
10696 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
10698 msgid "Pager port"
10699 msgstr "पेजर पोर्ट"
10701 #, fuzzy
10702 msgid "File transfer server"
10703 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट"
10705 msgid "File transfer port"
10706 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Chat room locale"
10710 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
10712 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10713 msgstr ""
10715 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10716 msgstr ""
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Chat room list URL"
10720 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
10722 msgid "Yahoo Chat server"
10723 msgstr ""
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Yahoo Chat port"
10727 msgstr "याहू जापान"
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10731 msgstr "याहू! ID"
10733 #. *< type
10734 #. *< ui_requirement
10735 #. *< flags
10736 #. *< dependencies
10737 #. *< priority
10738 #. *< id
10739 #. *< name
10740 #. *< version
10741 #. *  summary
10742 #. *  description
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10745 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10747 #, c-format
10748 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10749 msgstr ""
10751 msgid "Your SMS was not delivered"
10752 msgstr ""
10754 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10755 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
10757 #, c-format
10758 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10759 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10764 "following reason: %s."
10765 msgstr ""
10766 "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको "
10767 "अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
10769 #, c-format
10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10771 msgstr ""
10772 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
10774 msgid "Add buddy rejected"
10775 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
10777 #. Some error in the received stream
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Received invalid data"
10780 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10782 #. security lock from too many failed login attempts
10783 #, fuzzy
10784 msgid ""
10785 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10786 "website may fix this."
10787 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10789 #. indicates a lock of some description
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10793 "this."
10794 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10796 #. username or password missing
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Username or password missing"
10799 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10801 #, fuzzy, c-format
10802 msgid ""
10803 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10804 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10805 "Check %s for updates."
10806 msgstr ""
10807 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो ।  गाइमको  यो संस्करणले "
10808 "याहूमा सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
10810 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10811 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10816 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10817 msgstr ""
10818 "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ ।  "
10819 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
10821 msgid "Ignore buddy?"
10822 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Invalid username or password"
10826 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10831 "try logging into the Yahoo! website."
10832 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10834 #, c-format
10835 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10836 msgstr ""
10838 msgid ""
10839 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10840 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10841 msgstr ""
10843 #, c-format
10844 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10845 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10847 #, fuzzy, c-format
10848 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10849 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।"
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Unable to add buddy to server list"
10853 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन"
10855 #, c-format
10856 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10857 msgstr ""
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10861 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Lost connection with %s: %s"
10865 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
10867 #, fuzzy, c-format
10868 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10869 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Not at Home"
10873 msgstr "घरमा छैन"
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Not at Desk"
10877 msgstr "डेस्कमा छैन"
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Not in Office"
10881 msgstr "अफिसमा छैन"
10883 msgid "On Vacation"
10884 msgstr "बिदामा छ"
10886 msgid "Stepped Out"
10887 msgstr "बाहिर चरण राखियो"
10889 msgid "Not on server list"
10890 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Appear Online"
10894 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Appear Permanently Offline"
10898 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Presence"
10902 msgstr "प्राथमिकताहरू"
10904 msgid "Appear Offline"
10905 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10909 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10911 msgid "Join in Chat"
10912 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
10914 msgid "Initiate Conference"
10915 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Presence Settings"
10919 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10921 msgid "Start Doodling"
10922 msgstr ""
10924 msgid "Select the ID you want to activate"
10925 msgstr ""
10927 msgid "Join whom in chat?"
10928 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
10930 msgid "Activate ID..."
10931 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Join User in Chat..."
10935 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..."
10937 msgid "Open Inbox"
10938 msgstr ""
10940 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10941 msgstr ""
10943 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10944 msgstr ""
10946 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10947 msgstr ""
10949 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10950 #. * Doodle session has been made
10952 msgid "Sent Doodle request."
10953 msgstr ""
10955 msgid "Unable to connect."
10956 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
10958 msgid "Unable to establish file descriptor."
10959 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10963 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Write Error"
10967 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
10969 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10970 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
10972 msgid "Yahoo! Profile"
10973 msgstr "याहू! प्रोफाइल"
10975 msgid ""
10976 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10977 "time."
10978 msgstr ""
10979 "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा "
10980 "समर्थित छैनन् ।"
10982 #, fuzzy
10983 msgid ""
10984 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10985 "web browser:"
10986 msgstr ""
10987 "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण "
10988 "गर्नुपर्दछ"
10990 msgid "Yahoo! ID"
10991 msgstr "याहू! ID"
10993 msgid "Hobbies"
10994 msgstr "रूचीहरू"
10996 msgid "Latest News"
10997 msgstr "हालका समाचारहरू"
10999 msgid "Home Page"
11000 msgstr "गृह पृष्ठ"
11002 msgid "Cool Link 1"
11003 msgstr "कूल लिङ्क १"
11005 msgid "Cool Link 2"
11006 msgstr "कूल लिङ्क २"
11008 msgid "Cool Link 3"
11009 msgstr "कूल लिङ्क ३"
11011 msgid "Last Update"
11012 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
11014 #, fuzzy
11015 msgid ""
11016 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
11017 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।"
11019 msgid ""
11020 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11021 "server-side problem. Please try again later."
11022 msgstr ""
11023 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड "
11024 "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
11026 msgid ""
11027 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11028 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11029 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11030 msgstr ""
11031 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन "
11032 "जस्तो छ,  तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि "
11033 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
11035 msgid "The user's profile is empty."
11036 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "%s has declined to join."
11040 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
11042 msgid "Failed to join chat"
11043 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
11045 #. -6
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Unknown room"
11048 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
11050 #. -15
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Maybe the room is full"
11053 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?"
11055 #. -35
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Not available"
11058 msgstr "उपलब्ध छैन"
11060 msgid ""
11061 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11062 "able to rejoin a chatroom"
11063 msgstr ""
11065 #, c-format
11066 msgid "You are now chatting in %s."
11067 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
11069 msgid "Failed to join buddy in chat"
11070 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
11072 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11073 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
11075 msgid "Fetching the room list failed."
11076 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
11078 msgid "Voices"
11079 msgstr "स्वरहरू"
11081 msgid "Webcams"
11082 msgstr "वेबक्यामहरू"
11084 msgid "Connection problem"
11085 msgstr "जडान समस्या"
11087 msgid "Unable to fetch room list."
11088 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
11090 msgid "User Rooms"
11091 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11095 msgstr "YCHT सर्भरसँग  जडान समस्या छ ।"
11097 msgid ""
11098 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11099 "in the Account Editor)"
11100 msgstr ""
11101 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11105 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम"
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Hidden or not logged-in"
11109 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन"
11111 #, c-format
11112 msgid "<br>At %s since %s"
11113 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
11115 msgid "Anyone"
11116 msgstr "कोही पनि"
11118 msgid "_Class:"
11119 msgstr "वर्ग:"
11121 msgid "_Instance:"
11122 msgstr "दृष्टान्त:"
11124 msgid "_Recipient:"
11125 msgstr "प्रापक:"
11127 #, c-format
11128 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11129 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
11131 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11132 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: लोकेट प्रयोगकर्ता"
11134 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11135 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
11137 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11138 msgstr "instance &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11140 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11141 msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11143 #, fuzzy
11144 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11145 msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11147 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11148 msgstr ""
11149 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: नयाँ कुराकानीमा जडान "
11150 "गर्नुहोस्"
11152 msgid ""
11153 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11154 msgstr ""
11155 "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11157 msgid ""
11158 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11159 "<i>instance</i>,*&gt;"
11160 msgstr ""
11161 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; "
11162 "मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11164 msgid ""
11165 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11166 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11167 msgstr ""
11168 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
11169 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11171 msgid ""
11172 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11173 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11174 msgstr ""
11175 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
11176 "<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11178 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11179 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11181 msgid "Resubscribe"
11182 msgstr "पुन: सदस्यता"
11184 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11185 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
11187 #. *< type
11188 #. *< ui_requirement
11189 #. *< flags
11190 #. *< dependencies
11191 #. *< priority
11192 #. *< id
11193 #. *< name
11194 #. *< version
11195 #. *  summary
11196 #. *  description
11197 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11198 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
11200 msgid "Use tzc"
11201 msgstr ""
11203 #, fuzzy
11204 msgid "tzc command"
11205 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
11207 msgid "Export to .anyone"
11208 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
11210 msgid "Export to .zephyr.subs"
11211 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Import from .anyone"
11215 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Import from .zephyr.subs"
11219 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Realm"
11223 msgstr "वास्तविक नाम"
11225 msgid "Exposure"
11226 msgstr "प्रदर्शक"
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "Unable to create socket: %s"
11230 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11234 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11238 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d"
11240 #, fuzzy, c-format
11241 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11242 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ"
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid "Error resolving %s"
11246 msgstr ""
11247 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
11248 "\n"
11249 "%s"
11251 #, c-format
11252 msgid "Requesting %s's attention..."
11253 msgstr ""
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "%s has requested your attention!"
11257 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ"
11259 #. *
11260 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11262 #, fuzzy
11263 msgid "_Yes"
11264 msgstr "हो"
11266 #, fuzzy
11267 msgid "_No"
11268 msgstr "होइन"
11270 #. *
11271 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11273 #, fuzzy
11274 msgid "_Accept"
11275 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
11277 #. *
11278 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11280 msgid "I'm not here right now"
11281 msgstr ""
11283 #, fuzzy
11284 msgid "saved statuses"
11285 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
11287 #, c-format
11288 msgid "%s is now known as %s.\n"
11289 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
11291 #, fuzzy, c-format
11292 msgid ""
11293 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11294 "%s"
11295 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
11297 #, c-format
11298 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11299 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
11301 msgid "Accept chat invitation?"
11302 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
11304 #. Shortcut
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Shortcut"
11307 msgstr "सर्टकटहरू"
11309 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11310 msgstr ""
11312 #. Stored Image
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Stored Image"
11315 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
11317 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11318 msgstr ""
11320 #, fuzzy
11321 msgid "SSL Connection Failed"
11322 msgstr "जडान असफल भयो"
11324 msgid "SSL Handshake Failed"
11325 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
11327 #, fuzzy
11328 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11329 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Unknown SSL error"
11333 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Unset"
11337 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Do not disturb"
11341 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Extended away"
11345 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Feeling"
11349 msgstr "बाँकी"
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11353 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "%s (%s) is now %s"
11357 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
11359 #, fuzzy, c-format
11360 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11361 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
11363 #, c-format
11364 msgid "%s became idle"
11365 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
11367 #, c-format
11368 msgid "%s became unidle"
11369 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "+++ %s became idle"
11373 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "+++ %s became unidle"
11377 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
11380 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
11381 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
11382 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11383 #. * followed by the date.
11385 #, c-format
11386 msgid "%x %X"
11387 msgstr ""
11389 msgid "Calculating..."
11390 msgstr "गणना गर्दैछ..."
11392 msgid "Unknown."
11393 msgstr "अज्ञात "
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid "%d second"
11397 msgid_plural "%d seconds"
11398 msgstr[0] "सेकेन्ड"
11399 msgstr[1] "सेकेन्ड"
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid "%d day"
11403 msgid_plural "%d days"
11404 msgstr[0] "दिन"
11405 msgstr[1] "दिन"
11407 #, c-format
11408 msgid "%s, %d hour"
11409 msgid_plural "%s, %d hours"
11410 msgstr[0] ""
11411 msgstr[1] ""
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "%d hour"
11415 msgid_plural "%d hours"
11416 msgstr[0] "घण्टा"
11417 msgstr[1] "घण्टा"
11419 #, fuzzy, c-format
11420 msgid "%s, %d minute"
11421 msgid_plural "%s, %d minutes"
11422 msgstr[0] "मिनेट"
11423 msgstr[1] "मिनेट"
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid "%d minute"
11427 msgid_plural "%d minutes"
11428 msgstr[0] "मिनेट"
11429 msgstr[1] "मिनेट"
11431 #, c-format
11432 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11433 msgstr ""
11435 #, fuzzy, c-format
11436 msgid "Unable to connect to %s"
11437 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11441 msgstr ""
11442 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11443 "%s.\n"
11445 #, c-format
11446 msgid ""
11447 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11448 "server may be trying something malicious."
11449 msgstr ""
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "Error reading from %s: %s"
11453 msgstr ""
11454 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11455 "%s.\n"
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "Error writing to %s: %s"
11459 msgstr ""
11460 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
11461 "%s.\n"
11463 #, fuzzy, c-format
11464 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11465 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
11467 #, c-format
11468 msgid " - %s"
11469 msgstr ""
11471 #, fuzzy, c-format
11472 msgid " (%s)"
11473 msgstr "%s (%s)मा%s"
11475 #. 10053
11476 #, c-format
11477 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11478 msgstr ""
11480 #. 10054
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid "Remote host closed connection."
11483 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
11485 #. 10060
11486 #, fuzzy, c-format
11487 msgid "Connection timed out."
11488 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
11490 #. 10061
11491 #, fuzzy, c-format
11492 msgid "Connection refused."
11493 msgstr "जडान बन्द भयो"
11495 #. 10048
11496 #, fuzzy, c-format
11497 msgid "Address already in use."
11498 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
11500 #, fuzzy, c-format
11501 msgid "Error Reading %s"
11502 msgstr ""
11503 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11504 "%s.\n"
11506 #, fuzzy, c-format
11507 msgid ""
11508 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11509 "the old file has been renamed to %s~."
11510 msgstr ""
11511 "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो "
11512 "फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।"
11514 msgid ""
11515 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11516 msgstr ""
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Internet Messenger"
11520 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11524 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11526 msgid "Orientation"
11527 msgstr "अभिमुखीकरण"
11529 msgid "The orientation of the tray."
11530 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
11532 #. Build the login options frame.
11533 msgid "Login Options"
11534 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Pro_tocol:"
11538 msgstr "प्रोटोकल:"
11540 msgid "_Username:"
11541 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Remember pass_word"
11545 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
11547 #. Build the user options frame.
11548 msgid "User Options"
11549 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
11551 #, fuzzy
11552 msgid "_Local alias:"
11553 msgstr "स्थानीय फाइल:"
11555 #, fuzzy
11556 msgid "New _mail notifications"
11557 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
11559 #. Buddy icon
11560 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11561 msgstr ""
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Ad_vanced"
11565 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11569 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11571 msgid "Use Global Proxy Settings"
11572 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11574 msgid "No Proxy"
11575 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11577 msgid "HTTP"
11578 msgstr "एच टि टि पी"
11580 msgid "SOCKS 4"
11581 msgstr "SOCKS 4"
11583 msgid "SOCKS 5"
11584 msgstr "SOCKS 5"
11586 msgid "Use Environmental Settings"
11587 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11589 #. This is an easter egg.
11590 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11591 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11592 #. look at butterflies.
11593 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11594 msgid "If you look real closely"
11595 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
11597 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11598 msgid "you can see the butterflies mating"
11599 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
11601 msgid "Proxy _type:"
11602 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
11604 msgid "_Host:"
11605 msgstr "होस्ट:"
11607 msgid "_Port:"
11608 msgstr "पोर्ट:"
11610 msgid "Pa_ssword:"
11611 msgstr "पासवर्ड:"
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Unable to save new account"
11615 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
11617 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11618 msgstr ""
11620 msgid "Add Account"
11621 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
11623 #, fuzzy
11624 msgid "_Basic"
11625 msgstr "पछाडि"
11627 msgid "Create _this new account on the server"
11628 msgstr ""
11630 #, fuzzy
11631 msgid "P_roxy"
11632 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Enabled"
11636 msgstr "असफल भयो"
11638 msgid "Protocol"
11639 msgstr "प्रोटोकल"
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11644 "\n"
11645 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11646 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11647 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11648 "them all.\n"
11649 "\n"
11650 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11651 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11652 msgstr ""
11654 #. Buddy List
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Background Color"
11657 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11659 #, fuzzy
11660 msgid "The background color for the buddy list"
11661 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Layout"
11665 msgstr "लग बाहिरियो"
11667 #, fuzzy
11668 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11669 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
11671 #. Group
11672 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11673 #. of a buddy list group when in its expanded state
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Expanded Background Color"
11676 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11678 msgid "The background color of an expanded group"
11679 msgstr ""
11681 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11682 #. of a buddy list group when in its expanded state
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Expanded Text"
11685 msgstr "विस्तारक साइज"
11687 msgid "The text information for when a group is expanded"
11688 msgstr ""
11690 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11691 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Collapsed Background Color"
11694 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11696 msgid "The background color of a collapsed group"
11697 msgstr ""
11699 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11700 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Collapsed Text"
11703 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11705 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11706 msgstr ""
11708 #. Buddy
11709 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11710 #. of a buddy list contact or chat room
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Contact/Chat Background Color"
11713 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11715 msgid "The background color of a contact or chat"
11716 msgstr ""
11718 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11719 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Contact Text"
11722 msgstr "सर्टकटहरू"
11724 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11725 msgstr ""
11727 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11728 #. of a buddy list buddy when it is online
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Online Text"
11731 msgstr "अनलाइन"
11733 #, fuzzy
11734 msgid "The text information for when a buddy is online"
11735 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11738 #. of a buddy list buddy when it is away
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Away Text"
11741 msgstr "टाढा"
11743 #, fuzzy
11744 msgid "The text information for when a buddy is away"
11745 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11748 #. of a buddy list buddy when it is offline
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Offline Text"
11751 msgstr "अफलाइन"
11753 #, fuzzy
11754 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11755 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11757 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11758 #. of a buddy list buddy when it is idle
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Idle Text"
11761 msgstr "पाठ"
11763 #, fuzzy
11764 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11765 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11767 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11768 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11769 msgid "Message Text"
11770 msgstr "सन्देश पाठ"
11772 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11773 msgstr ""
11775 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11776 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Message (Nick Said) Text"
11779 msgstr "सन्देश पाठ"
11781 #, fuzzy
11782 msgid ""
11783 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11784 "your nickname"
11785 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11787 #, fuzzy
11788 msgid "The text information for a buddy's status"
11789 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
11791 #, c-format
11792 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11793 msgid_plural ""
11794 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11795 msgstr[0] ""
11796 msgstr[1] ""
11798 msgid ""
11799 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11800 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11801 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11802 msgstr ""
11804 msgid "Please update the necessary fields."
11805 msgstr ""
11807 #, fuzzy
11808 msgid "A_ccount"
11809 msgstr "खाता:"
11811 msgid ""
11812 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11813 "join.\n"
11814 msgstr ""
11815 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Room _List"
11819 msgstr "कोठा सूची"
11821 #, fuzzy
11822 msgid "_Block"
11823 msgstr "रोक्नुहोस्"
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Un_block"
11827 msgstr "रोक्नुहोस्"
11829 msgid "Move to"
11830 msgstr ""
11832 msgid "Get _Info"
11833 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
11835 msgid "I_M"
11836 msgstr "IM "
11838 #, fuzzy
11839 msgid "_Audio Call"
11840 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11842 msgid "Audio/_Video Call"
11843 msgstr ""
11845 #, fuzzy
11846 msgid "_Video Call"
11847 msgstr "भिडियो कुराकानी"
11849 #, fuzzy
11850 msgid "_Send File..."
11851 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11855 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
11857 msgid "View _Log"
11858 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Hide When Offline"
11862 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Show When Offline"
11866 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11868 msgid "_Alias..."
11869 msgstr "उपनामहरू..."
11871 msgid "_Remove"
11872 msgstr "हटाउनुहोस्"
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Set Custom Icon"
11876 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Remove Custom Icon"
11880 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Add _Buddy..."
11884 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Add C_hat..."
11888 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11890 msgid "_Delete Group"
11891 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
11893 msgid "_Rename"
11894 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
11896 #. join button
11897 msgid "_Join"
11898 msgstr "जोड्नुहोस्"
11900 msgid "Auto-Join"
11901 msgstr "स्वत:जडान"
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Persistent"
11905 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
11907 #, fuzzy
11908 msgid "_Edit Settings..."
11909 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11911 msgid "_Collapse"
11912 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11914 msgid "_Expand"
11915 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
11917 #, fuzzy
11918 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11919 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11921 msgid ""
11922 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11923 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
11925 #. I don't believe this can happen currently, I think
11926 #. * everything that calls this function checks for one of the
11927 #. * above node types first.
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Unknown node type"
11930 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Please select your mood from the list"
11934 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Message (optional)"
11938 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Edit User Mood"
11942 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
11944 #. Buddies menu
11945 msgid "/_Buddies"
11946 msgstr "/साथीहरू"
11948 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11949 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11951 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11952 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
11954 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11955 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11957 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11958 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
11960 #, fuzzy
11961 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11962 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्"
11964 #, fuzzy
11965 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11966 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11968 #, fuzzy
11969 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11970 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11972 #, fuzzy
11973 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11974 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11976 #, fuzzy
11977 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11978 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11980 #, fuzzy
11981 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11982 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11984 #, fuzzy
11985 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11986 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11988 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11989 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11991 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11992 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11994 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11995 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11997 msgid "/Buddies/_Quit"
11998 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
12000 #. Accounts menu
12001 #, fuzzy
12002 msgid "/_Accounts"
12003 msgstr "खाताहरू"
12005 #, fuzzy
12006 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
12007 msgstr "खाताहरू"
12009 #. Tools
12010 msgid "/_Tools"
12011 msgstr "/उपकरणहरू"
12013 #, fuzzy
12014 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12015 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
12017 #, fuzzy
12018 msgid "/Tools/_Certificates"
12019 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
12021 #, fuzzy
12022 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
12023 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा"
12025 #, fuzzy
12026 msgid "/Tools/Plu_gins"
12027 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
12029 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12030 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
12032 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12033 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
12035 #, fuzzy
12036 msgid "/Tools/Set _Mood"
12037 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
12039 msgid "/Tools/_File Transfers"
12040 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
12042 msgid "/Tools/R_oom List"
12043 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
12045 #, fuzzy
12046 msgid "/Tools/System _Log"
12047 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
12049 #, fuzzy
12050 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12051 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
12053 #. Help
12054 msgid "/_Help"
12055 msgstr "/मद्दत"
12057 msgid "/Help/Online _Help"
12058 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
12060 #, fuzzy
12061 msgid "/Help/_Build Information"
12062 msgstr "साथी जानकारी"
12064 msgid "/Help/_Debug Window"
12065 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
12067 #, fuzzy
12068 msgid "/Help/De_veloper Information"
12069 msgstr "सर्भर सूचना "
12071 #, fuzzy
12072 msgid "/Help/_Translator Information"
12073 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
12075 msgid "/Help/_About"
12076 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "<b>Account:</b> %s"
12080 msgstr ""
12081 "\n"
12082 "<b>खाता:</b> %s"
12084 #, fuzzy, c-format
12085 msgid ""
12086 "\n"
12087 "<b>Occupants:</b> %d"
12088 msgstr ""
12089 "\n"
12090 "<b>खाता:</b> %s"
12092 #, fuzzy, c-format
12093 msgid ""
12094 "\n"
12095 "<b>Topic:</b> %s"
12096 msgstr ""
12097 "\n"
12098 "<b>%s:</b> %s"
12100 #, fuzzy
12101 msgid "(no topic set)"
12102 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Buddy Alias"
12106 msgstr "साथी सूची"
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Logged In"
12110 msgstr "लग बाहिरियो"
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Last Seen"
12114 msgstr "अन्तिम नाम"
12116 msgid "Spooky"
12117 msgstr ""
12119 msgid "Awesome"
12120 msgstr ""
12122 msgid "Rockin'"
12123 msgstr ""
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Total Buddies"
12127 msgstr "साथीहरू"
12129 #, fuzzy, c-format
12130 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12131 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
12133 #, fuzzy, c-format
12134 msgid "Idle %dh %02dm"
12135 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "Idle %dm"
12139 msgstr "निष्क्रिय (%dm) "
12141 #, fuzzy
12142 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12143 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
12145 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12146 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
12148 #, fuzzy
12149 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12150 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
12152 #, fuzzy
12153 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12154 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
12156 #, fuzzy
12157 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12158 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
12160 #, fuzzy
12161 msgid "/Buddies/Add Group..."
12162 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
12164 msgid "/Tools/Privacy"
12165 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
12167 msgid "/Tools/Room List"
12168 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
12170 #, fuzzy, c-format
12171 msgid "%d unread message from %s\n"
12172 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12173 msgstr[0] "%s बाट सन्देश"
12174 msgstr[1] "%s बाट सन्देश"
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Manually"
12178 msgstr "म्यानुअल"
12180 msgid "By status"
12181 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
12183 msgid "By recent log activity"
12184 msgstr ""
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "%s disconnected"
12188 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid "%s disabled"
12192 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Reconnect"
12196 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्"
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Re-enable"
12200 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
12202 msgid "SSL FAQs"
12203 msgstr ""
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Welcome back!"
12207 msgstr "%s फर्कियो"
12209 #, fuzzy, c-format
12210 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12211 msgid_plural ""
12212 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12213 msgstr[0] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
12214 msgstr[1] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
12216 #, fuzzy
12217 msgid "<b>Username:</b>"
12218 msgstr ""
12219 "\n"
12220 "<b>उपनाम:</b>"
12222 #, fuzzy
12223 msgid "<b>Password:</b>"
12224 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
12226 #, fuzzy
12227 msgid "_Login"
12228 msgstr "लगइन"
12230 #, fuzzy
12231 msgid "/Accounts"
12232 msgstr "खाताहरू"
12234 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12238 "\n"
12239 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12240 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12241 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12242 msgstr ""
12244 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12245 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12247 #, fuzzy
12248 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12249 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12251 #, fuzzy
12252 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12253 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
12255 #, fuzzy
12256 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12257 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12259 #, fuzzy
12260 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12261 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12263 #, fuzzy
12264 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12265 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Add a buddy.\n"
12269 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Buddy's _username:"
12273 msgstr "साथी नाम:"
12275 #, fuzzy
12276 msgid "(Optional) A_lias:"
12277 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Add buddy to _group:"
12281 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
12283 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12284 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
12286 msgid ""
12287 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12288 "chat."
12289 msgstr ""
12290 "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
12291 "होस् ।"
12293 msgid ""
12294 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12295 "would like to add to your buddy list.\n"
12296 msgstr ""
12297 "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
12298 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
12300 #, fuzzy
12301 msgid "A_lias:"
12302 msgstr "उपनाम:"
12304 msgid "_Group:"
12305 msgstr "समूह:"
12307 msgid "Auto_join when account connects."
12308 msgstr ""
12310 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12311 msgstr ""
12313 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12314 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Enable Account"
12318 msgstr "खाता"
12320 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12321 msgstr ""
12323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12324 msgstr ""
12326 #, fuzzy
12327 msgid "_Edit Account"
12328 msgstr "खाता"
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Set _Mood..."
12332 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
12334 msgid "No actions available"
12335 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
12337 #, fuzzy
12338 msgid "_Disable"
12339 msgstr "दृश्यात्मक"
12341 #, fuzzy
12342 msgid "/Tools"
12343 msgstr "/उपकरणहरू"
12345 #, fuzzy
12346 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12347 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12349 msgid "Type the host name for this certificate."
12350 msgstr ""
12352 #. Widget creation function
12353 #, fuzzy
12354 msgid "SSL Servers"
12355 msgstr "सर्भर"
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Unknown command."
12359 msgstr "अज्ञात आदेश"
12361 #, fuzzy
12362 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12363 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन"
12365 msgid ""
12366 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12367 msgstr ""
12368 "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
12370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12371 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
12373 msgid "_Buddy:"
12374 msgstr "साथी:"
12376 msgid "_Message:"
12377 msgstr "सन्देश:"
12379 #, c-format
12380 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12381 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
12383 msgid "Save Conversation"
12384 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
12386 msgid "Un-Ignore"
12387 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
12389 msgid "Ignore"
12390 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Get Away Message"
12394 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Last Said"
12398 msgstr "अन्तिम नाम"
12400 msgid "Unable to save icon file to disk."
12401 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
12403 msgid "Save Icon"
12404 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
12406 msgid "Animate"
12407 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
12409 msgid "Hide Icon"
12410 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
12412 msgid "Save Icon As..."
12413 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Set Custom Icon..."
12417 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Change Size"
12421 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
12423 msgid "Show All"
12424 msgstr ""
12426 #. Conversation menu
12427 msgid "/_Conversation"
12428 msgstr "/वार्तालाप"
12430 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12431 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
12433 #, fuzzy
12434 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12435 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12437 msgid "/Conversation/_Find..."
12438 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
12440 msgid "/Conversation/View _Log"
12441 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12443 msgid "/Conversation/_Save As..."
12444 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
12446 #, fuzzy
12447 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12448 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्"
12450 #, fuzzy
12451 msgid "/Conversation/M_edia"
12452 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12454 #, fuzzy
12455 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12456 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12458 #, fuzzy
12459 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12460 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12462 #, fuzzy
12463 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12464 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12466 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12467 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12469 #, fuzzy
12470 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12471 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12473 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12474 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12476 msgid "/Conversation/_Get Info"
12477 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12479 msgid "/Conversation/In_vite..."
12480 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12482 #, fuzzy
12483 msgid "/Conversation/M_ore"
12484 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12486 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12487 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
12489 msgid "/Conversation/_Block..."
12490 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12492 #, fuzzy
12493 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12494 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12496 msgid "/Conversation/_Add..."
12497 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12499 msgid "/Conversation/_Remove..."
12500 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12502 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12503 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
12505 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12506 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12508 msgid "/Conversation/_Close"
12509 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12511 #. Options
12512 msgid "/_Options"
12513 msgstr "/विकल्पहरू"
12515 msgid "/Options/Enable _Logging"
12516 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12518 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12519 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12521 #, fuzzy
12522 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12523 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12525 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12526 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
12528 #, fuzzy
12529 msgid "/Conversation/More"
12530 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12532 #, fuzzy
12533 msgid "/Options"
12534 msgstr "/विकल्पहरू"
12536 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12537 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12538 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12539 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12540 #. * conversation is created.
12541 #, fuzzy
12542 msgid "/Conversation"
12543 msgstr "/वार्तालाप"
12545 msgid "/Conversation/View Log"
12546 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12548 #, fuzzy
12549 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12550 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12552 #, fuzzy
12553 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12554 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12556 #, fuzzy
12557 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12558 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12560 msgid "/Conversation/Send File..."
12561 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12563 #, fuzzy
12564 msgid "/Conversation/Get Attention"
12565 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12567 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12568 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12570 msgid "/Conversation/Get Info"
12571 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12573 msgid "/Conversation/Invite..."
12574 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
12576 msgid "/Conversation/Alias..."
12577 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
12579 msgid "/Conversation/Block..."
12580 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12582 #, fuzzy
12583 msgid "/Conversation/Unblock..."
12584 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12586 msgid "/Conversation/Add..."
12587 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12589 msgid "/Conversation/Remove..."
12590 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12592 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12593 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
12595 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12596 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12598 msgid "/Options/Enable Logging"
12599 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12601 msgid "/Options/Enable Sounds"
12602 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12604 #, fuzzy
12605 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12606 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12608 msgid "/Options/Show Timestamps"
12609 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
12611 msgid "User is typing..."
12612 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid ""
12616 "\n"
12617 "%s has stopped typing"
12618 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
12620 #. Build the Send To menu
12621 #, fuzzy
12622 msgid "S_end To"
12623 msgstr "पठाउनुहोस्"
12625 #, fuzzy
12626 msgid "_Send"
12627 msgstr "पठाउनुहोस्"
12629 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12630 msgid "0 people in room"
12631 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
12633 msgid "Close Find bar"
12634 msgstr ""
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Find:"
12638 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12640 #, c-format
12641 msgid "%d person in room"
12642 msgid_plural "%d people in room"
12643 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12644 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12646 msgid "Stopped Typing"
12647 msgstr ""
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Nick Said"
12651 msgstr "निक"
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Unread Messages"
12655 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12657 #, fuzzy
12658 msgid "New Event"
12659 msgstr "घटना"
12661 #, fuzzy
12662 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12663 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Confirm close"
12667 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
12669 #, fuzzy
12670 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12671 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
12673 msgid "Close other tabs"
12674 msgstr ""
12676 msgid "Close all tabs"
12677 msgstr ""
12679 msgid "Detach this tab"
12680 msgstr ""
12682 msgid "Close this tab"
12683 msgstr ""
12685 msgid "Close conversation"
12686 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
12688 msgid "Last created window"
12689 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
12691 msgid "Separate IM and Chat windows"
12692 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
12694 msgid "New window"
12695 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
12697 msgid "By group"
12698 msgstr "समूह द्वारा"
12700 msgid "By account"
12701 msgstr "खाता द्वारा"
12703 msgid "Find"
12704 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12706 msgid "_Search for:"
12707 msgstr "खोज्नका लागि:"
12709 msgid "Save Debug Log"
12710 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Invert"
12714 msgstr "घुसाउनुहोस्"
12716 msgid "Highlight matches"
12717 msgstr ""
12719 msgid "_Icon Only"
12720 msgstr ""
12722 msgid "_Text Only"
12723 msgstr ""
12725 msgid "_Both Icon & Text"
12726 msgstr ""
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Filter"
12730 msgstr "असफल भयो"
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Right click for more options."
12734 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
12736 msgid "Level "
12737 msgstr ""
12739 msgid "Select the debug filter level."
12740 msgstr ""
12742 #, fuzzy
12743 msgid "All"
12744 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
12746 msgid "Misc"
12747 msgstr ""
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Warning"
12751 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Error "
12755 msgstr "त्रुटि"
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Fatal Error"
12759 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
12761 msgid "bug master"
12762 msgstr ""
12764 #, fuzzy
12765 msgid "artist"
12766 msgstr "ठेगाना"
12768 #. feel free to not translate this
12769 msgid "Ka-Hing Cheung"
12770 msgstr ""
12772 msgid "voice and video"
12773 msgstr ""
12775 msgid "support"
12776 msgstr "समर्थन"
12778 #, fuzzy
12779 msgid "webmaster"
12780 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर"
12782 msgid "Senior Contributor/QA"
12783 msgstr ""
12785 msgid "win32 port"
12786 msgstr "win32 पोर्ट"
12788 msgid "maintainer"
12789 msgstr "सम्भारकर्ता"
12791 #, fuzzy
12792 msgid "libfaim maintainer"
12793 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता"
12795 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12796 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12797 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
12799 #, fuzzy
12800 msgid "support/QA"
12801 msgstr "समर्थन"
12803 msgid "XMPP"
12804 msgstr ""
12806 msgid "original author"
12807 msgstr "मौलिक लेखक"
12809 msgid "lead developer"
12810 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
12812 msgid "Afrikaans"
12813 msgstr ""
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Arabic"
12817 msgstr "अम्हारिक"
12819 msgid "Belarusian Latin"
12820 msgstr ""
12822 msgid "Bulgarian"
12823 msgstr "बुल्गेरियन"
12825 msgid "Bengali"
12826 msgstr ""
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Bosnian"
12830 msgstr "एस्टोनियन"
12832 msgid "Catalan"
12833 msgstr "क्याटालन भाषा"
12835 msgid "Valencian-Catalan"
12836 msgstr ""
12838 msgid "Czech"
12839 msgstr "चेक भाषा"
12841 msgid "Danish"
12842 msgstr "डेनिस"
12844 msgid "German"
12845 msgstr "जर्मन"
12847 msgid "Dzongkha"
12848 msgstr ""
12850 msgid "Greek"
12851 msgstr ""
12853 msgid "Australian English"
12854 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
12856 msgid "Canadian English"
12857 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
12859 msgid "British English"
12860 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
12862 msgid "Esperanto"
12863 msgstr ""
12865 msgid "Spanish"
12866 msgstr "स्पेनिस"
12868 msgid "Estonian"
12869 msgstr "एस्टोनियन"
12871 msgid "Basque"
12872 msgstr ""
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Persian"
12876 msgstr "सेर्वियन"
12878 msgid "Finnish"
12879 msgstr "फिन्नीस"
12881 msgid "French"
12882 msgstr "फ्रान्सेली"
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Irish"
12886 msgstr "टर्कीस"
12888 msgid "Galician"
12889 msgstr "ग्यलिसियन"
12891 msgid "Gujarati"
12892 msgstr ""
12894 msgid "Gujarati Language Team"
12895 msgstr ""
12897 msgid "Hebrew"
12898 msgstr "हिब्रु"
12900 msgid "Hindi"
12901 msgstr "हिन्दी"
12903 msgid "Hungarian"
12904 msgstr "हन्गेरियन"
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Armenian"
12908 msgstr "रोमानियन"
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Indonesian"
12912 msgstr "म्यासिडोनियन"
12914 msgid "Italian"
12915 msgstr "ईटालियन"
12917 msgid "Japanese"
12918 msgstr "जापनिज"
12920 msgid "Georgian"
12921 msgstr "जर्जीयन"
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12925 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Khmer"
12929 msgstr "ओपेरा"
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Kannada"
12933 msgstr "निषेधित गरियो"
12935 msgid "Kannada Translation team"
12936 msgstr ""
12938 msgid "Korean"
12939 msgstr "कोरियाली"
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Kurdish"
12943 msgstr "टर्कीस"
12945 msgid "Lao"
12946 msgstr ""
12948 msgid "Macedonian"
12949 msgstr "म्यासिडोनियन"
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Mongolian"
12953 msgstr "म्यासिडोनियन"
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Marathi"
12957 msgstr "ठेगाना"
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Malay"
12961 msgstr "पुरुष"
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Bokmål Norwegian"
12965 msgstr "नर्वेयीयन"
12967 msgid "Nepali"
12968 msgstr ""
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Dutch, Flemish"
12972 msgstr "डच; फ्लेमिस"
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Norwegian Nynorsk"
12976 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)"
12978 msgid "Occitan"
12979 msgstr ""
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Oriya"
12983 msgstr "ओपेरा"
12985 msgid "Punjabi"
12986 msgstr "पन्जाबी"
12988 msgid "Polish"
12989 msgstr "पोलिस"
12991 msgid "Portuguese"
12992 msgstr "पोर्तुगाली"
12994 msgid "Portuguese-Brazil"
12995 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Pashto"
12999 msgstr "फोटो"
13001 msgid "Romanian"
13002 msgstr "रोमानियन"
13004 msgid "Russian"
13005 msgstr "रसियाली"
13007 msgid "Slovak"
13008 msgstr "स्लोभाक"
13010 msgid "Slovenian"
13011 msgstr "स्लोभेनिया"
13013 msgid "Albanian"
13014 msgstr "अल्वानियन"
13016 msgid "Serbian"
13017 msgstr "सेर्वियन"
13019 msgid "Sinhala"
13020 msgstr ""
13022 msgid "Swedish"
13023 msgstr "स्विडिस"
13025 msgid "Swahili"
13026 msgstr ""
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Tamil"
13030 msgstr "टर्मिनल"
13032 msgid "Telugu"
13033 msgstr ""
13035 msgid "Thai"
13036 msgstr ""
13038 msgid "Turkish"
13039 msgstr "टर्कीस"
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Ukranian"
13043 msgstr "युक्रेनियन"
13045 msgid "Urdu"
13046 msgstr ""
13048 msgid "Vietnamese"
13049 msgstr "भियतनामिज"
13051 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13052 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
13054 msgid "Simplified Chinese"
13055 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
13057 msgid "Hong Kong Chinese"
13058 msgstr ""
13060 msgid "Traditional Chinese"
13061 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
13063 msgid "Amharic"
13064 msgstr "अम्हारिक"
13066 msgid "Lithuanian"
13067 msgstr "लिथुवानियाली"
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
13072 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
13073 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
13074 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
13075 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
13076 "s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
13077 msgstr ""
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13082 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13083 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
13084 "im<BR><BR>"
13085 msgstr ""
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
13090 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
13091 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
13092 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
13093 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
13094 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
13095 "<br/>"
13096 msgstr ""
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "About %s"
13100 msgstr "गाइमको बारेमा"
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Build Information"
13104 msgstr "साथी जानकारी"
13106 #. End of not to be translated section
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "%s Build Information"
13109 msgstr "साथी जानकारी"
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Current Developers"
13113 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
13115 msgid "Crazy Patch Writers"
13116 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
13118 msgid "Retired Developers"
13119 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13123 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
13125 #, fuzzy, c-format
13126 msgid "%s Developer Information"
13127 msgstr "सर्भर सूचना "
13129 msgid "Current Translators"
13130 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
13132 msgid "Past Translators"
13133 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
13135 #, fuzzy, c-format
13136 msgid "%s Translator Information"
13137 msgstr "कार्य सूचना"
13139 #, fuzzy
13140 msgid "_Name"
13141 msgstr "नाम"
13143 msgid "_Account"
13144 msgstr "खाता"
13146 msgid "Get User Info"
13147 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13149 #, fuzzy
13150 msgid ""
13151 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13152 "to view."
13153 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13155 #, fuzzy
13156 msgid "View User Log"
13157 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्"
13159 msgid "Alias Contact"
13160 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
13162 msgid "Enter an alias for this contact."
13163 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13165 #, c-format
13166 msgid "Enter an alias for %s."
13167 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13169 msgid "Alias Buddy"
13170 msgstr "साथी उपनाम"
13172 msgid "Alias Chat"
13173 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
13175 msgid "Enter an alias for this chat."
13176 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid ""
13180 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13181 "your buddy list.  Do you want to continue?"
13182 msgid_plural ""
13183 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13184 "your buddy list.  Do you want to continue?"
13185 msgstr[0] ""
13186 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ ।  के "
13187 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
13188 msgstr[1] ""
13189 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ ।  के "
13190 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
13192 msgid "Remove Contact"
13193 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
13195 #, fuzzy
13196 msgid "_Remove Contact"
13197 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid ""
13201 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13202 "want to continue?"
13203 msgstr ""
13204 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
13205 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Merge Groups"
13209 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
13211 #, fuzzy
13212 msgid "_Merge Groups"
13213 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13218 "list.  Do you want to continue?"
13219 msgstr ""
13220 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
13221 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13223 msgid "Remove Group"
13224 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
13226 #, fuzzy
13227 msgid "_Remove Group"
13228 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
13230 #, c-format
13231 msgid ""
13232 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
13233 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13235 msgid "Remove Buddy"
13236 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
13238 msgid "_Remove Buddy"
13239 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
13241 #, c-format
13242 msgid ""
13243 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
13244 "continue?"
13245 msgstr ""
13246 "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13248 msgid "Remove Chat"
13249 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
13251 #, fuzzy
13252 msgid "_Remove Chat"
13253 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
13255 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13256 msgstr ""
13258 #, fuzzy
13259 msgid "_Change Status"
13260 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Show Buddy _List"
13264 msgstr "साथी सूची"
13266 #, fuzzy
13267 msgid "_Unread Messages"
13268 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13270 #, fuzzy
13271 msgid "New _Message..."
13272 msgstr "नयाँ सन्देश..."
13274 #, fuzzy
13275 msgid "_Accounts"
13276 msgstr "खाताहरू"
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Plu_gins"
13280 msgstr "प्लगइनहरू"
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Pr_eferences"
13284 msgstr "प्राथमिकताहरू"
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Mute _Sounds"
13288 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
13290 #, fuzzy
13291 msgid "_Blink on New Message"
13292 msgstr "नयाँ सन्देश..."
13294 #, fuzzy
13295 msgid "_Quit"
13296 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Not started"
13300 msgstr "समर्थित छैन "
13302 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13303 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
13305 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13306 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
13308 msgid "<b>Sending To:</b>"
13309 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
13311 msgid "<b>Sending As:</b>"
13312 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
13314 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13315 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
13317 msgid "An error occurred while opening the file."
13318 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid "Error launching %s: %s"
13322 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13324 #, fuzzy, c-format
13325 msgid "Error running %s"
13326 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
13328 #, c-format
13329 msgid "Process returned error code %d"
13330 msgstr ""
13332 msgid "Filename:"
13333 msgstr "फाइलको नाम:"
13335 msgid "Local File:"
13336 msgstr "स्थानीय फाइल:"
13338 msgid "Speed:"
13339 msgstr "गति:"
13341 msgid "Time Elapsed:"
13342 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
13344 msgid "Time Remaining:"
13345 msgstr "बाँकी समय:"
13347 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13348 msgstr ""
13350 #, fuzzy
13351 msgid "C_lear finished transfers"
13352 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
13354 #. "Download Details" arrow
13355 #, fuzzy
13356 msgid "File transfer _details"
13357 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Paste as Plain _Text"
13361 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
13363 #, fuzzy
13364 msgid "_Reset formatting"
13365 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
13367 msgid "Disable _smileys in selected text"
13368 msgstr ""
13370 msgid "Hyperlink color"
13371 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13373 msgid "Color to draw hyperlinks."
13374 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Hyperlink visited color"
13378 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13382 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Hyperlink prelight color"
13386 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13390 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Sent Message Name Color"
13394 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13396 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13397 msgstr ""
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Received Message Name Color"
13401 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13403 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13404 msgstr ""
13406 msgid "\"Attention\" Name Color"
13407 msgstr ""
13409 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13410 msgstr ""
13412 msgid "Action Message Name Color"
13413 msgstr ""
13415 msgid "Color to draw the name of an action message."
13416 msgstr ""
13418 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13419 msgstr ""
13421 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13422 msgstr ""
13424 msgid "Whisper Message Name Color"
13425 msgstr ""
13427 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13428 msgstr ""
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Typing notification color"
13432 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
13434 #, fuzzy
13435 msgid "The color to use for the typing notification"
13436 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Typing notification font"
13440 msgstr "पपअप सूचना"
13442 msgid "The font to use for the typing notification"
13443 msgstr ""
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Enable typing notification"
13447 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13449 msgid ""
13450 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13451 "\n"
13452 "Defaulting to PNG."
13453 msgstr ""
13454 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
13455 "\n"
13456 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13461 "\n"
13462 "%s"
13463 msgstr ""
13464 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13465 "\n"
13466 "%s"
13468 msgid "Save Image"
13469 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13471 msgid "_Save Image..."
13472 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
13474 #, fuzzy
13475 msgid "_Add Custom Smiley..."
13476 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13478 msgid "Select Font"
13479 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
13481 msgid "Select Text Color"
13482 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
13484 msgid "Select Background Color"
13485 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
13487 msgid "_URL"
13488 msgstr "URL"
13490 msgid "_Description"
13491 msgstr "वर्णन"
13493 msgid ""
13494 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13495 "The description is optional."
13496 msgstr ""
13497 "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
13498 "वैकल्पिक छ ।"
13500 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13501 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13503 msgid "Insert Link"
13504 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
13506 msgid "_Insert"
13507 msgstr "घुसाउनुहोस्"
13509 #, c-format
13510 msgid "Failed to store image: %s\n"
13511 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13513 msgid "Insert Image"
13514 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13519 " %s"
13520 msgstr ""
13522 msgid "Smile!"
13523 msgstr "मुस्कान!"
13525 #, fuzzy
13526 msgid "_Manage custom smileys"
13527 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13529 msgid "This theme has no available smileys."
13530 msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
13532 #, fuzzy
13533 msgid "_Font"
13534 msgstr "खाता"
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Group Items"
13538 msgstr "समूह नाम"
13540 msgid "Ungroup Items"
13541 msgstr ""
13543 msgid "Bold"
13544 msgstr "बाक्लो"
13546 msgid "Italic"
13547 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
13549 msgid "Underline"
13550 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13552 msgid "Strikethrough"
13553 msgstr ""
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Increase Font Size"
13557 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
13559 msgid "Decrease Font Size"
13560 msgstr ""
13562 msgid "Font Face"
13563 msgstr "फन्ट मोहडा"
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Foreground Color"
13567 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Reset Formatting"
13571 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Insert IM Image"
13575 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Insert Smiley"
13579 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Send Attention"
13583 msgstr "पठाउनुहोस्"
13585 #, fuzzy
13586 msgid "<b>_Bold</b>"
13587 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
13589 #, fuzzy
13590 msgid "<i>_Italic</i>"
13591 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13593 #, fuzzy
13594 msgid "<u>_Underline</u>"
13595 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13597 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13598 msgstr ""
13600 #, fuzzy
13601 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13602 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13604 #, fuzzy
13605 msgid "_Normal"
13606 msgstr "सामान्य"
13608 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13609 msgstr ""
13611 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13612 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13613 #. * no updating nor nothin'
13614 #, fuzzy
13615 msgid "_Font face"
13616 msgstr "फन्ट मोहडा"
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Foreground _color"
13620 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Bac_kground color"
13624 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
13626 #, fuzzy
13627 msgid "_Image"
13628 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13630 #, fuzzy
13631 msgid "_Link"
13632 msgstr "जोड्नुहोस्"
13634 msgid "_Horizontal rule"
13635 msgstr ""
13637 #, fuzzy
13638 msgid "_Smile!"
13639 msgstr "मुस्कान!"
13641 msgid "_Attention!"
13642 msgstr ""
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Log Deletion Failed"
13646 msgstr "जडान असफल भयो"
13648 msgid "Check permissions and try again."
13649 msgstr ""
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13654 "%s which started at %s?"
13655 msgstr ""
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13660 "s which started at %s?"
13661 msgstr ""
13663 #, fuzzy, c-format
13664 msgid ""
13665 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13666 "s?"
13667 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Delete Log?"
13671 msgstr "मेट्नुहोस्"
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Delete Log..."
13675 msgstr "मेट्नुहोस्"
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13679 msgstr ""
13680 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13681 "\n"
13682 "%s"
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13686 msgstr ""
13687 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13688 "\n"
13689 "%s"
13691 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13692 msgid "_Browse logs folder"
13693 msgstr ""
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13697 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13702 "\n"
13703 msgstr ""
13705 #, fuzzy
13706 msgid "DIR"
13707 msgstr "IRC"
13709 msgid "use DIR for config files"
13710 msgstr ""
13712 msgid "print debugging messages to stdout"
13713 msgstr ""
13715 msgid "force online, regardless of network status"
13716 msgstr ""
13718 msgid "display this help and exit"
13719 msgstr ""
13721 msgid "allow multiple instances"
13722 msgstr ""
13724 msgid "don't automatically login"
13725 msgstr ""
13727 msgid "NAME"
13728 msgstr ""
13730 msgid ""
13731 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13732 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13733 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13734 msgstr ""
13736 msgid "X display to use"
13737 msgstr ""
13739 msgid "display the current version and exit"
13740 msgstr ""
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13745 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13746 "no fault of your own.\n"
13747 "\n"
13748 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13749 "by reporting a bug at:\n"
13750 "%ssimpleticket/\n"
13751 "\n"
13752 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13753 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13754 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13755 "%swiki/GetABacktrace\n"
13756 msgstr ""
13758 #, c-format
13759 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13760 msgstr ""
13762 msgid "/_Media"
13763 msgstr ""
13765 msgid "/Media/_Hangup"
13766 msgstr ""
13768 #, c-format
13769 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13770 msgstr ""
13772 #, c-format
13773 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13774 msgstr ""
13776 msgid "Incoming Call"
13777 msgstr ""
13779 msgid "_Pause"
13780 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13782 #, c-format
13783 msgid "%s has %d new message."
13784 msgid_plural "%s has %d new messages."
13785 msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13786 msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "<b>%d new email.</b>"
13790 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13791 msgstr[0] ""
13792 "\n"
13793 "<b>उपनाम:</b>"
13794 msgstr[1] ""
13795 "\n"
13796 "<b>उपनाम:</b>"
13798 #, fuzzy, c-format
13799 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13800 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।"
13802 msgid "Unable to open URL"
13803 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13807 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13809 msgid ""
13810 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13811 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
13813 #, fuzzy
13814 msgid "No message"
13815 msgstr "(१ सन्देश)"
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Open All Messages"
13819 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13821 #, fuzzy
13822 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13823 msgstr ""
13824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13825 "\n"
13826 "%s"
13828 #, fuzzy
13829 msgid "New Pounces"
13830 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
13832 msgid "Dismiss"
13833 msgstr ""
13835 #, fuzzy
13836 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13837 msgstr ""
13838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13839 "\n"
13840 "%s"
13842 msgid "The following plugins will be unloaded."
13843 msgstr ""
13845 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13846 msgstr ""
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Unload Plugins"
13850 msgstr "प्लगइनहरू"
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Could not unload plugin"
13854 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
13856 msgid ""
13857 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13858 "startup."
13859 msgstr ""
13861 #, c-format
13862 msgid ""
13863 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13864 "Check the plugin website for an update.</span>"
13865 msgstr ""
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Author"
13869 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
13871 #, fuzzy
13872 msgid "<b>Written by:</b>"
13873 msgstr ""
13874 "\n"
13875 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>"
13877 #, fuzzy
13878 msgid "<b>Web site:</b>"
13879 msgstr "<b>%s:</b> "
13881 #, fuzzy
13882 msgid "<b>Filename:</b>"
13883 msgstr ""
13884 "\n"
13885 "<b>उपनाम:</b>"
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Configure Pl_ugin"
13889 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13891 #, fuzzy
13892 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13893 msgstr ""
13894 "\n"
13895 "<b>उपनाम:</b>"
13897 msgid "Select a file"
13898 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Modify Buddy Pounce"
13902 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
13904 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Pounce on Whom"
13907 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13909 msgid "_Account:"
13910 msgstr "खाता:"
13912 msgid "_Buddy name:"
13913 msgstr "साथी नाम:"
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Si_gns on"
13917 msgstr "साइनअन"
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Signs o_ff"
13921 msgstr "साइनअफ"
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Goes a_way"
13925 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Ret_urns from away"
13929 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Becomes _idle"
13933 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Is no longer i_dle"
13937 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Starts _typing"
13941 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13943 msgid "P_auses while typing"
13944 msgstr ""
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Stops t_yping"
13948 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Sends a _message"
13952 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Ope_n an IM window"
13956 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13958 #, fuzzy
13959 msgid "_Pop up a notification"
13960 msgstr "पपअप सूचना"
13962 msgid "Send a _message"
13963 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13965 msgid "E_xecute a command"
13966 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
13968 msgid "P_lay a sound"
13969 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Brows_e..."
13973 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Br_owse..."
13977 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13979 msgid "Pre_view"
13980 msgstr "पूर्वावलोकन"
13982 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13983 msgstr ""
13985 msgid "_Recurring"
13986 msgstr ""
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Pounce Target"
13990 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Started typing"
13994 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Paused while typing"
13998 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Signed on"
14002 msgstr "साइनअन"
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Returned from being idle"
14006 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Returned from being away"
14010 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Stopped typing"
14014 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Signed off"
14018 msgstr "साइनअफ"
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Became idle"
14022 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Went away"
14026 msgstr "टाढा गएको बेला"
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Sent a message"
14030 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Unknown.... Please report this!"
14034 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
14036 #, fuzzy
14037 msgid "(Custom)"
14038 msgstr "अनुकूल"
14040 msgid "Penguin Pimps"
14041 msgstr ""
14043 msgid "The default Pidgin sound theme"
14044 msgstr ""
14046 #, fuzzy
14047 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
14048 msgstr "साथी सूची"
14050 msgid "The default Pidgin status icon theme"
14051 msgstr ""
14053 msgid "Theme failed to unpack."
14054 msgstr ""
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Theme failed to load."
14058 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14060 msgid "Theme failed to copy."
14061 msgstr ""
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Theme Selections"
14065 msgstr "ब्राउजर चयन"
14067 #. Instructions
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
14071 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
14072 "list."
14073 msgstr ""
14074 "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय "
14075 "वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Buddy List Theme:"
14079 msgstr "साथी सूची"
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Status Icon Theme:"
14083 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14085 msgid "Sound Theme:"
14086 msgstr ""
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Smiley Theme:"
14090 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Keyboard Shortcuts"
14094 msgstr "सर्टकटहरू"
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
14098 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
14100 #. System Tray
14101 msgid "System Tray Icon"
14102 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
14104 #, fuzzy
14105 msgid "_Show system tray icon:"
14106 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
14108 #, fuzzy
14109 msgid "On unread messages"
14110 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Conversation Window"
14114 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
14116 #, fuzzy
14117 msgid "_Hide new IM conversations:"
14118 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
14120 msgid "When away"
14121 msgstr "टाढा गएको बेला"
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14125 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
14127 #. All the tab options!
14128 msgid "Tabs"
14129 msgstr ""
14131 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14132 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
14134 msgid "Show close b_utton on tabs"
14135 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
14137 #, fuzzy
14138 msgid "_Placement:"
14139 msgstr "ExtPlacement"
14141 msgid "Top"
14142 msgstr "माथि"
14144 msgid "Bottom"
14145 msgstr "तल"
14147 msgid "Left"
14148 msgstr "बायाँ"
14150 msgid "Right"
14151 msgstr "दायाँ"
14153 msgid "Left Vertical"
14154 msgstr ""
14156 msgid "Right Vertical"
14157 msgstr ""
14159 #, fuzzy
14160 msgid "N_ew conversations:"
14161 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14165 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
14167 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14168 msgstr ""
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Show _detailed information"
14172 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
14174 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14175 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
14177 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14178 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Highlight _misspelled words"
14182 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
14184 msgid "Use smooth-scrolling"
14185 msgstr ""
14187 #, fuzzy
14188 msgid "F_lash window when IMs are received"
14189 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
14191 msgid "Minimum input area height in lines:"
14192 msgstr ""
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Font"
14196 msgstr "फन्ट मोहडा"
14198 msgid "Use font from _theme"
14199 msgstr ""
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Conversation _font:"
14203 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
14205 msgid "Default Formatting"
14206 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14211 "that support formatting."
14212 msgstr ""
14213 "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ "
14214 "भन्ने हो । :)"
14216 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14217 msgstr ""
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Cannot start browser configuration program."
14221 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Disabled"
14225 msgstr "दृश्यात्मक"
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14229 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
14231 #, fuzzy
14232 msgid "ST_UN server:"
14233 msgstr "सर्भर:"
14235 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14236 msgstr ""
14238 msgid "Public _IP:"
14239 msgstr "सार्वजनिक IP:"
14241 msgid "Ports"
14242 msgstr "पोर्टहरू"
14244 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14245 msgstr ""
14247 #, fuzzy
14248 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14249 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्"
14251 #, fuzzy
14252 msgid "_Start:"
14253 msgstr "स्थिति:"
14255 #, fuzzy
14256 msgid "_End:"
14257 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
14259 #. TURN server
14260 msgid "Relay Server (TURN)"
14261 msgstr ""
14263 #, fuzzy
14264 msgid "_TURN server:"
14265 msgstr "सर्भर:"
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Use_rname:"
14269 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Pass_word:"
14273 msgstr "पासवर्ड:"
14275 msgid "Seamonkey"
14276 msgstr ""
14278 msgid "Opera"
14279 msgstr "ओपेरा"
14281 msgid "Netscape"
14282 msgstr "नेटस्केप"
14284 msgid "Mozilla"
14285 msgstr "मोजिल्ला"
14287 msgid "Konqueror"
14288 msgstr "कन्क्वेरर्"
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Desktop Default"
14292 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
14294 #, fuzzy
14295 msgid "GNOME Default"
14296 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
14298 msgid "Galeon"
14299 msgstr "गेलियन"
14301 msgid "Firefox"
14302 msgstr "फाएरफक्स"
14304 msgid "Firebird"
14305 msgstr "फाएरबर्ड"
14307 msgid "Epiphany"
14308 msgstr "इपिफ्यानी"
14310 msgid "Manual"
14311 msgstr "म्यानुअल"
14313 msgid "Browser Selection"
14314 msgstr "ब्राउजर चयन"
14316 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14317 msgstr ""
14319 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14320 msgstr ""
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Configure _Browser"
14324 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
14326 msgid "_Browser:"
14327 msgstr "ब्राउजर:"
14329 msgid "_Open link in:"
14330 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14332 msgid "Browser default"
14333 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
14335 msgid "Existing window"
14336 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
14338 msgid "New tab"
14339 msgstr "नयाँ ट्याब"
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "_Manual:\n"
14344 "(%s for URL)"
14345 msgstr ""
14346 "म्यानुअल:\n"
14347 "(URLका लागि%s)"
14349 msgid "Proxy Server"
14350 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
14352 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14353 msgstr ""
14355 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14356 msgstr ""
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Configure _Proxy"
14360 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
14362 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14363 #. * account-specific proxy settings
14364 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14365 msgstr ""
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Proxy t_ype:"
14369 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
14371 msgid "No proxy"
14372 msgstr "प्रोक्सि छैन"
14374 #, fuzzy
14375 msgid "P_ort:"
14376 msgstr "पोर्ट:"
14378 #, fuzzy
14379 msgid "User_name:"
14380 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Log _format:"
14384 msgstr "लग ढाँचा:"
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Log all _instant messages"
14388 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्"
14390 msgid "Log all c_hats"
14391 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
14393 msgid "Log all _status changes to system log"
14394 msgstr ""
14396 msgid "Sound Selection"
14397 msgstr "ध्वनि चयन"
14399 #, fuzzy, c-format
14400 msgid "Quietest"
14401 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "Quieter"
14405 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "Quiet"
14409 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "Loud"
14413 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14415 #, fuzzy, c-format
14416 msgid "Louder"
14417 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14419 #, fuzzy, c-format
14420 msgid "Loudest"
14421 msgstr "ध्वनिहरू"
14423 msgid "_Method:"
14424 msgstr "विधि:"
14426 msgid "Console beep"
14427 msgstr "कन्सोल बीप"
14429 #, fuzzy
14430 msgid "No sounds"
14431 msgstr "ध्वनिहरू"
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "Sound c_ommand:\n"
14436 "(%s for filename)"
14437 msgstr ""
14438 "ध्वनी आदेश:\n"
14439 "(फाइल नामका लागि%s)"
14441 #, fuzzy
14442 msgid "M_ute sounds"
14443 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
14445 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14446 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
14448 #, fuzzy
14449 msgid "_Enable sounds:"
14450 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
14452 msgid "V_olume:"
14453 msgstr ""
14455 msgid "Play"
14456 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
14458 #, fuzzy
14459 msgid "_Browse..."
14460 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14462 #, fuzzy
14463 msgid "_Reset"
14464 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
14466 #, fuzzy
14467 msgid "_Report idle time:"
14468 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
14470 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14471 msgstr ""
14473 #, fuzzy
14474 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14475 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Change to this status when _idle:"
14479 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
14481 msgid "_Auto-reply:"
14482 msgstr "स्वत:जवाफ:"
14484 #, fuzzy
14485 msgid "When both away and idle"
14486 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा"
14488 #. Signon status stuff
14489 msgid "Status at Startup"
14490 msgstr ""
14492 msgid "Use status from last _exit at startup"
14493 msgstr ""
14495 msgid "Status to a_pply at startup:"
14496 msgstr ""
14498 msgid "Interface"
14499 msgstr "इन्टरफेस"
14501 msgid "Browser"
14502 msgstr "ब्राउजर"
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Status / Idle"
14506 msgstr "टाढा / निष्क्रिय"
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Themes"
14510 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14512 msgid "Allow all users to contact me"
14513 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग  कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
14515 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14516 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14518 msgid "Allow only the users below"
14519 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14521 msgid "Block all users"
14522 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
14524 msgid "Block only the users below"
14525 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
14527 msgid "Privacy"
14528 msgstr "गोपनीयता"
14530 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14531 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
14533 msgid "Set privacy for:"
14534 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
14536 #. Remove All button
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Remove Al_l"
14539 msgstr "हटाउनुहोस्"
14541 msgid "Permit User"
14542 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
14544 msgid "Type a user you permit to contact you."
14545 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
14547 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14548 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14550 #, fuzzy
14551 msgid "_Permit"
14552 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
14554 #, c-format
14555 msgid "Allow %s to contact you?"
14556 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
14558 #, c-format
14559 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14560 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
14562 msgid "Block User"
14563 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
14565 msgid "Type a user to block."
14566 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
14568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14569 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14571 #, c-format
14572 msgid "Block %s?"
14573 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
14575 #, c-format
14576 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14577 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
14579 msgid "Apply"
14580 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
14582 msgid "That file already exists"
14583 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
14585 msgid "Would you like to overwrite it?"
14586 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14588 msgid "Overwrite"
14589 msgstr ""
14591 msgid "Choose New Name"
14592 msgstr ""
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Select Folder..."
14596 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
14598 #. list button
14599 msgid "_Get List"
14600 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
14602 #. add button
14603 #, fuzzy
14604 msgid "_Add Chat"
14605 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14609 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14611 #. Use button
14612 msgid "_Use"
14613 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
14615 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14616 msgstr ""
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Different"
14620 msgstr "विभाग"
14622 #, fuzzy
14623 msgid "_Title:"
14624 msgstr "शीर्षक"
14626 #, fuzzy
14627 msgid "_Status:"
14628 msgstr "स्थिति:"
14630 #. Different status message expander
14631 msgid "Use a _different status for some accounts"
14632 msgstr ""
14634 #. Save & Use button
14635 msgid "Sa_ve & Use"
14636 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "Status for %s"
14640 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14645 msgstr ""
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Custom Smiley"
14649 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Duplicate Shortcut"
14653 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Edit Smiley"
14657 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Add Smiley"
14661 msgstr "मुस्कान!"
14663 #, fuzzy
14664 msgid "_Image:"
14665 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
14667 #. Shortcut text
14668 #, fuzzy
14669 msgid "S_hortcut text:"
14670 msgstr "सर्टकटहरू"
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Smiley"
14674 msgstr "मुस्कान!"
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Shortcut Text"
14678 msgstr "सर्टकटहरू"
14680 msgid "Custom Smiley Manager"
14681 msgstr ""
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Attention received"
14685 msgstr "आवश्यक दर्ता "
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Select Buddy Icon"
14689 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14691 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14692 msgstr ""
14694 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14695 msgstr ""
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Waiting for network connection"
14699 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
14701 #, fuzzy
14702 msgid "New status..."
14703 msgstr "नयाँ सन्देश..."
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Saved statuses..."
14707 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Status Selector"
14711 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
14713 msgid "Google Talk"
14714 msgstr ""
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14718 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Failed to load image"
14722 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14724 #, fuzzy, c-format
14725 msgid "Cannot send folder %s."
14726 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14731 "individually."
14732 msgstr ""
14734 #, fuzzy
14735 msgid "You have dragged an image"
14736 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
14738 msgid ""
14739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14740 "use it as the buddy icon for this user."
14741 msgstr ""
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Set as buddy icon"
14745 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Send image file"
14749 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Insert in message"
14753 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14757 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14759 msgid ""
14760 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14761 "this user."
14762 msgstr ""
14764 msgid ""
14765 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14766 "this user"
14767 msgstr ""
14769 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14770 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14771 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14772 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14773 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14774 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14775 #. * return.
14776 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Cannot send launcher"
14779 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14781 msgid ""
14782 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14783 "this launcher instead of this launcher itself."
14784 msgstr ""
14786 #, c-format
14787 msgid ""
14788 "<b>File:</b> %s\n"
14789 "<b>File size:</b> %s\n"
14790 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14791 msgstr ""
14792 "<b>फाइल:</b> %s\n"
14793 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
14794 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
14796 #, c-format
14797 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14798 msgstr ""
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Icon Error"
14802 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Could not set icon"
14806 msgstr "पठाउन सकिएन"
14808 #, fuzzy
14809 msgid "_Open Link"
14810 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14812 msgid "_Copy Link Location"
14813 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14815 msgid "_Copy Email Address"
14816 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14818 #, fuzzy
14819 msgid "_Open File"
14820 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Open _Containing Directory"
14824 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Save File"
14828 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14830 #, fuzzy
14831 msgid "_Play Sound"
14832 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
14834 #, fuzzy
14835 msgid "_Save File"
14836 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Do you really want to clear?"
14840 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Select color"
14844 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14846 #. Translators may want to transliterate the name.
14847 #. It is not to be translated.
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Pidgin"
14850 msgstr "पेगिङ्ग"
14852 msgid "_Alias"
14853 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Close _tabs"
14857 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14859 #, fuzzy
14860 msgid "_Get Info"
14861 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14863 msgid "_Invite"
14864 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
14866 #, fuzzy
14867 msgid "_Modify..."
14868 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
14870 #, fuzzy
14871 msgid "_Add..."
14872 msgstr "थप्नुहोस्"
14874 msgid "_Open Mail"
14875 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
14877 #, fuzzy
14878 msgid "_Edit"
14879 msgstr "सम्पादन"
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Pidgin Tooltip"
14883 msgstr "पेगिङ्ग"
14885 msgid "Pidgin smileys"
14886 msgstr ""
14888 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14889 msgstr ""
14891 #, fuzzy
14892 msgid "none"
14893 msgstr "कोही पनि"
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Small"
14897 msgstr "इमेल"
14899 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14900 msgstr ""
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Response Probability:"
14904 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Statistics Configuration"
14908 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
14910 #. msg_difference spinner
14911 msgid "Maximum response timeout:"
14912 msgstr ""
14914 #, fuzzy
14915 msgid "minutes"
14916 msgstr "मिनेट"
14918 #. last_seen spinner
14919 msgid "Maximum last-seen difference:"
14920 msgstr ""
14922 #. threshold spinner
14923 msgid "Threshold:"
14924 msgstr ""
14926 #. *< type
14927 #. *< ui_requirement
14928 #. *< flags
14929 #. *< dependencies
14930 #. *< priority
14931 #. *< id
14932 msgid "Contact Availability Prediction"
14933 msgstr ""
14935 #. *< name
14936 #. *< version
14937 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14938 msgstr ""
14940 #. *  summary
14941 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14942 msgstr ""
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Buddy is idle"
14946 msgstr "साथी आइडल छ:"
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Buddy is away"
14950 msgstr "साथी टाढा छ:"
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14954 msgstr "साथी टाढा छ:"
14956 #. Not used yet.
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Buddy is mobile"
14959 msgstr "साथी आइडल छ:"
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Buddy is offline"
14963 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
14965 msgid "Point values to use when..."
14966 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
14968 msgid ""
14969 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14970 "in the contact.\n"
14971 msgstr ""
14973 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14974 msgstr ""
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Point values to use for account..."
14978 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..."
14980 #. *< type
14981 #. *< ui_requirement
14982 #. *< flags
14983 #. *< dependencies
14984 #. *< priority
14985 #. *< id
14986 msgid "Contact Priority"
14987 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
14989 #. *< name
14990 #. *< version
14991 #. *< summary
14992 msgid ""
14993 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14994 msgstr ""
14995 "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14997 #. *< description
14998 msgid ""
14999 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15000 "in contact priority computations."
15001 msgstr ""
15002 "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
15003 "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Conversation Colors"
15007 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Customize colors in the conversation window"
15011 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Error Messages"
15015 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव"
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Highlighted Messages"
15019 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15021 #, fuzzy
15022 msgid "System Messages"
15023 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Sent Messages"
15027 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Received Messages"
15031 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "Select Color for %s"
15035 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Ignore incoming format"
15039 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Apply in Chats"
15043 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
15045 msgid "Apply in IMs"
15046 msgstr ""
15048 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
15049 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Server name request"
15052 msgstr "सर्भर ठेगाना"
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Enter an XMPP Server"
15056 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Select an XMPP server to query"
15060 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Find Services"
15064 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Add to Buddy List"
15068 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Gateway"
15072 msgstr "टाढा गएको बेला"
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Directory"
15076 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
15078 #, fuzzy
15079 msgid "PubSub Collection"
15080 msgstr "ध्वनि चयन"
15082 msgid "PubSub Leaf"
15083 msgstr ""
15085 #, fuzzy
15086 msgid ""
15087 "\n"
15088 "<b>Description:</b> "
15089 msgstr ""
15090 "\n"
15091 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
15093 #. Create the window.
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Service Discovery"
15096 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
15098 #, fuzzy
15099 msgid "_Browse"
15100 msgstr "ब्राउजर:"
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Server does not exist"
15104 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Server does not support service discovery"
15108 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
15110 #, fuzzy
15111 msgid "XMPP Service Discovery"
15112 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
15114 msgid "Allows browsing and registering services."
15115 msgstr ""
15117 msgid ""
15118 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
15119 "services."
15120 msgstr ""
15122 msgid "By conversation count"
15123 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
15125 msgid "Conversation Placement"
15126 msgstr "वार्तालाप रखाई"
15128 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15129 msgid ""
15130 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15131 "conversation count\"."
15132 msgstr ""
15134 msgid "Number of conversations per window"
15135 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
15137 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15138 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
15140 #. *< type
15141 #. *< ui_requirement
15142 #. *< flags
15143 #. *< dependencies
15144 #. *< priority
15145 #. *< id
15146 msgid "ExtPlacement"
15147 msgstr "ExtPlacement"
15149 #. *< name
15150 #. *< version
15151 msgid "Extra conversation placement options."
15152 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
15154 #. *< summary
15155 #. *  description
15156 msgid ""
15157 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15158 "and Chats"
15159 msgstr ""
15160 "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
15161 "गरिएको हुन्छ"
15163 #. Configuration frame
15164 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15165 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15167 msgid "Middle mouse button"
15168 msgstr "मध्य माउस बटन"
15170 msgid "Right mouse button"
15171 msgstr "दाहिने माउस बटन"
15173 #. "Visual gesture display" checkbox
15174 msgid "_Visual gesture display"
15175 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
15177 #. *< type
15178 #. *< ui_requirement
15179 #. *< flags
15180 #. *< dependencies
15181 #. *< priority
15182 #. *< id
15183 msgid "Mouse Gestures"
15184 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
15186 #. *< name
15187 #. *< version
15188 #. *  summary
15189 msgid "Provides support for mouse gestures"
15190 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
15192 #. *  description
15193 #, fuzzy
15194 msgid ""
15195 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15196 "mouse button to perform certain actions:\n"
15197 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15198 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15199 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15200 msgstr ""
15201 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n"
15202 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न  मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n"
15203 "\n"
15204 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n"
15205 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n"
15206 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।"
15208 msgid "Instant Messaging"
15209 msgstr "शीघ्र सन्देश"
15211 #. Add the label.
15212 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15213 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
15215 msgid "Group:"
15216 msgstr "समूह:"
15218 #. "New Person" button
15219 msgid "New Person"
15220 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
15222 #. "Select Buddy" button
15223 msgid "Select Buddy"
15224 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
15226 #. Add the label.
15227 msgid ""
15228 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15229 "person."
15230 msgstr ""
15231 "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
15232 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
15234 #. Add the expander
15235 #, fuzzy
15236 msgid "User _details"
15237 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
15239 #. "Associate Buddy" button
15240 msgid "_Associate Buddy"
15241 msgstr "संगठित साथी"
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Unable to send email"
15245 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
15247 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15248 msgstr ""
15250 msgid "An email address was not found for this buddy."
15251 msgstr ""
15253 msgid "Add to Address Book"
15254 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Send Email"
15258 msgstr "इमेल"
15260 #. Configuration frame
15261 msgid "Evolution Integration Configuration"
15262 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
15264 #. Label
15265 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15266 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
15268 #. *< type
15269 #. *< ui_requirement
15270 #. *< flags
15271 #. *< dependencies
15272 #. *< priority
15273 #. *< id
15274 msgid "Evolution Integration"
15275 msgstr "विकास अनुकलन"
15277 #. *< name
15278 #. *< version
15279 #. *  summary
15280 #. *  description
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Provides integration with Evolution."
15283 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
15285 msgid "Please enter the person's information below."
15286 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15290 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
15292 msgid "Account type:"
15293 msgstr "खाता प्रकार:"
15295 #. Optional Information section
15296 msgid "Optional information:"
15297 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
15299 msgid "First name:"
15300 msgstr "पहिलो नाम:"
15302 msgid "Last name:"
15303 msgstr "अन्तिम नाम:"
15305 msgid "Email:"
15306 msgstr "इ-मेल:"
15308 #. *< type
15309 #. *< ui_requirement
15310 #. *< flags
15311 #. *< dependencies
15312 #. *< priority
15313 #. *< id
15314 msgid "GTK Signals Test"
15315 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
15317 #. *< name
15318 #. *< version
15319 #. *  summary
15320 #. *  description
15321 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15322 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
15324 #, fuzzy, c-format
15325 msgid ""
15326 "\n"
15327 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15328 msgstr ""
15329 "\n"
15330 "<b>खाता:</b> %s"
15332 msgid "History"
15333 msgstr "इतिहास"
15335 #. *< type
15336 #. *< ui_requirement
15337 #. *< flags
15338 #. *< dependencies
15339 #. *< priority
15340 #. *< id
15341 msgid "Iconify on Away"
15342 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
15344 #. *< name
15345 #. *< version
15346 #. *  summary
15347 #. *  description
15348 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15349 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
15351 msgid "Mail Checker"
15352 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
15354 msgid "Checks for new local mail."
15355 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
15357 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15358 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Markerline"
15362 msgstr "कच गर्नुहोस्"
15364 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15365 msgstr ""
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Jump to markerline"
15369 msgstr "कच गर्नुहोस्"
15371 msgid "Draw Markerline in "
15372 msgstr ""
15374 msgid "_IM windows"
15375 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
15377 msgid "C_hat windows"
15378 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15380 msgid ""
15381 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15382 "accept."
15383 msgstr ""
15385 msgid "Music messaging session confirmed."
15386 msgstr ""
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Music Messaging"
15390 msgstr "शीघ्र सन्देश"
15392 msgid "There was a conflict in running the command:"
15393 msgstr ""
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Error Running Editor"
15397 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
15399 #, fuzzy
15400 msgid "The following error has occurred:"
15401 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
15403 #. Configuration frame
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Music Messaging Configuration"
15406 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15408 msgid "Score Editor Path"
15409 msgstr ""
15411 msgid "_Apply"
15412 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15414 #. *< type
15415 #. *< ui_requirement
15416 #. *< flags
15417 #. *< dependencies
15418 #. *< priority
15419 #. *< id
15420 #. *< name
15421 #. *< version
15422 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15423 msgstr ""
15425 #. *  summary
15426 msgid ""
15427 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15428 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15429 msgstr ""
15431 #. ---------- "Notify For" ----------
15432 msgid "Notify For"
15433 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15435 #, fuzzy
15436 msgid "\t_Only when someone says your username"
15437 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
15439 msgid "_Focused windows"
15440 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
15442 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15443 msgid "Notification Methods"
15444 msgstr "सूचना विधिहरू"
15446 msgid "Prepend _string into window title:"
15447 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
15449 #. Count method button
15450 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15451 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15453 #. Count xprop method button
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Insert count of new message into _X property"
15456 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15458 #. Urgent method button
15459 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15460 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
15462 #, fuzzy
15463 msgid "_Flash window"
15464 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15466 #. Raise window method button
15467 #, fuzzy
15468 msgid "R_aise conversation window"
15469 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15471 #. Present conversation method button
15472 #, fuzzy
15473 msgid "_Present conversation window"
15474 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15476 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15477 msgid "Notification Removal"
15478 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15480 #. Remove on focus button
15481 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15482 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15484 #. Remove on click button
15485 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15486 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15488 #. Remove on type button
15489 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15490 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
15492 #. Remove on message send button
15493 msgid "Remove when a _message gets sent"
15494 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15496 #. Remove on conversation switch button
15497 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15498 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
15500 #. *< type
15501 #. *< ui_requirement
15502 #. *< flags
15503 #. *< dependencies
15504 #. *< priority
15505 #. *< id
15506 msgid "Message Notification"
15507 msgstr "सन्देश सूचना"
15509 #. *< name
15510 #. *< version
15511 #. *  summary
15512 #. *  description
15513 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15514 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
15516 #. *< type
15517 #. *< ui_requirement
15518 #. *< flags
15519 #. *< dependencies
15520 #. *< priority
15521 #. *< id
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15524 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
15526 #. *< name
15527 #. *< version
15528 #. *  summary
15529 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15530 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण  - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
15532 #. *  description
15533 msgid ""
15534 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15535 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15536 "- It reverses all incoming text\n"
15537 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15538 msgstr ""
15539 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
15540 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
15541 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
15542 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Hyperlink Color"
15546 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Visited Hyperlink Color"
15550 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Highlighted Message Name Color"
15554 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Typing Notification Color"
15558 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15560 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15561 msgstr ""
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Conversation Entry"
15565 msgstr "वार्तालापहरू"
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Conversation History"
15569 msgstr "वार्तालापहरू"
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Request Dialog"
15573 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Notify Dialog"
15577 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Select Color"
15581 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15583 #, fuzzy, c-format
15584 msgid "Select Interface Font"
15585 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15587 #, fuzzy, c-format
15588 msgid "Select Font for %s"
15589 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15591 #, fuzzy
15592 msgid "GTK+ Interface Font"
15593 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू"
15595 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15596 msgstr ""
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Disable Typing Notification Text"
15600 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
15602 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15603 msgstr ""
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Colors"
15607 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Fonts"
15611 msgstr "खाताहरू"
15613 msgid "Miscellaneous"
15614 msgstr ""
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Gtkrc File Tools"
15618 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
15620 #, c-format
15621 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15622 msgstr ""
15624 msgid "Re-read gtkrc files"
15625 msgstr ""
15627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15628 msgstr ""
15630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15631 msgstr ""
15633 msgid "Raw"
15634 msgstr "कच्चा"
15636 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15637 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
15639 #, fuzzy
15640 msgid ""
15641 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15642 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15643 msgstr ""
15644 "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । "
15645 "प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।"
15647 #, c-format
15648 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15649 msgstr ""
15651 msgid "New Version Available"
15652 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Later"
15656 msgstr "मिति"
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Download Now"
15660 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
15662 #. *< type
15663 #. *< ui_requirement
15664 #. *< flags
15665 #. *< dependencies
15666 #. *< priority
15667 #. *< id
15668 msgid "Release Notification"
15669 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
15671 #. *< name
15672 #. *< version
15673 #. *  summary
15674 msgid "Checks periodically for new releases."
15675 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
15677 #. *  description
15678 msgid ""
15679 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15680 "ChangeLog."
15681 msgstr ""
15682 "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
15683 "।"
15685 #. *< major version
15686 #. *< minor version
15687 #. *< type
15688 #. *< ui_requirement
15689 #. *< flags
15690 #. *< dependencies
15691 #. *< priority
15692 #. *< id
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Send Button"
15695 msgstr "पठाउनुहोस्"
15697 #. *< name
15698 #. *< version
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Conversation Window Send Button."
15701 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15703 #. *< summary
15704 msgid ""
15705 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15706 "for use when no physical keyboard is present."
15707 msgstr ""
15709 msgid "Duplicate Correction"
15710 msgstr ""
15712 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15713 msgstr ""
15715 msgid "Text Replacements"
15716 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15718 msgid "You type"
15719 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
15721 msgid "You send"
15722 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
15724 msgid "Whole words only"
15725 msgstr ""
15727 msgid "Case sensitive"
15728 msgstr ""
15730 msgid "Add a new text replacement"
15731 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
15733 msgid "You _type:"
15734 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
15736 msgid "You _send:"
15737 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
15739 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15740 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15741 msgstr ""
15743 msgid "Only replace _whole words"
15744 msgstr ""
15746 #, fuzzy
15747 msgid "General Text Replacement Options"
15748 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15750 msgid "Enable replacement of last word on send"
15751 msgstr ""
15753 msgid "Text replacement"
15754 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15756 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15757 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Just logged in"
15761 msgstr "लगइन छैन"
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Just logged out"
15765 msgstr "%s लगआउट भयो ।"
15767 msgid ""
15768 "Icon for Contact/\n"
15769 "Icon for Unknown person"
15770 msgstr ""
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Icon for Chat"
15774 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Ignored"
15778 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Founder"
15782 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15784 #. A user in a chat room who has special privileges.
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Operator"
15787 msgstr "ओपेरा"
15789 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15790 #. that an operator has.
15791 msgid "Half Operator"
15792 msgstr ""
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Authorization dialog"
15796 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Error dialog"
15800 msgstr "त्रुटि"
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Information dialog"
15804 msgstr "सूचना"
15806 msgid "Mail dialog"
15807 msgstr ""
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Question dialog"
15811 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Warning dialog"
15815 msgstr "चेतावनी स्तर"
15817 msgid "What kind of dialog is this?"
15818 msgstr ""
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Status Icons"
15822 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Chatroom Emblems"
15826 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Dialog Icons"
15830 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
15832 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15833 msgstr ""
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Contact"
15837 msgstr "खाता सूचना"
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15841 msgstr "साथी सूची"
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Edit Buddylist Theme"
15845 msgstr "साथी सूची"
15847 msgid "Edit Icon Theme"
15848 msgstr ""
15850 #. *< type
15851 #. *< ui_requirement
15852 #. *< flags
15853 #. *< dependencies
15854 #. *< priority
15855 #. *< id
15856 #. *  description
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Pidgin Theme Editor"
15859 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
15861 #. *< name
15862 #. *< version
15863 #. *  summary
15864 msgid "Pidgin Theme Editor."
15865 msgstr ""
15867 #. *< type
15868 #. *< ui_requirement
15869 #. *< flags
15870 #. *< dependencies
15871 #. *< priority
15872 #. *< id
15873 msgid "Buddy Ticker"
15874 msgstr "साथीको विश्वास"
15876 #. *< name
15877 #. *< version
15878 #. *  summary
15879 #. *  description
15880 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15881 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Display Timestamps Every"
15885 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15887 #. *< type
15888 #. *< ui_requirement
15889 #. *< flags
15890 #. *< dependencies
15891 #. *< priority
15892 #. *< id
15893 msgid "Timestamp"
15894 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
15896 #. *< name
15897 #. *< version
15898 #. *  summary
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Display iChat-style timestamps"
15901 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15903 #. *  description
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15906 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।"
15908 msgid "Timestamp Format Options"
15909 msgstr ""
15911 #, c-format
15912 msgid "_Force 24-hour time format"
15913 msgstr ""
15915 msgid "Show dates in..."
15916 msgstr ""
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Co_nversations:"
15920 msgstr "वार्तालापहरू"
15922 #, fuzzy
15923 msgid "For delayed messages"
15924 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15926 msgid "For delayed messages and in chats"
15927 msgstr ""
15929 #, fuzzy
15930 msgid "_Message Logs:"
15931 msgstr "सन्देश लगहरू"
15933 #. *< type
15934 #. *< ui_requirement
15935 #. *< flags
15936 #. *< dependencies
15937 #. *< priority
15938 #. *< id
15939 msgid "Message Timestamp Formats"
15940 msgstr ""
15942 #. *< name
15943 #. *< version
15944 #. *  summary
15945 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15946 msgstr ""
15948 #. *  description
15949 msgid ""
15950 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15951 "timestamp formats."
15952 msgstr ""
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Audio"
15956 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Video"
15960 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
15962 msgid "Output"
15963 msgstr ""
15965 #, fuzzy
15966 msgid "_Plugin"
15967 msgstr "प्लगइनहरू"
15969 #, fuzzy
15970 msgid "_Device"
15971 msgstr "यन्त्र"
15973 msgid "Input"
15974 msgstr ""
15976 #, fuzzy
15977 msgid "P_lugin"
15978 msgstr "प्लगइनहरू"
15980 #, fuzzy
15981 msgid "D_evice"
15982 msgstr "यन्त्र"
15984 #. *< magic
15985 #. *< major version
15986 #. *< minor version
15987 #. *< type
15988 #. *< ui_requirement
15989 #. *< flags
15990 #. *< dependencies
15991 #. *< priority
15992 #. *< id
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Voice/Video Settings"
15995 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
15997 #. *< name
15998 #. *< version
15999 msgid "Configure your microphone and webcam."
16000 msgstr ""
16002 #. *< summary
16003 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
16004 msgstr ""
16006 msgid "Opacity:"
16007 msgstr "अस्पष्टता:"
16009 #. IM Convo trans options
16010 msgid "IM Conversation Windows"
16011 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
16013 msgid "_IM window transparency"
16014 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
16016 msgid "_Show slider bar in IM window"
16017 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16021 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Always on top"
16025 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
16027 #. Buddy List trans options
16028 msgid "Buddy List Window"
16029 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
16031 msgid "_Buddy List window transparency"
16032 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16036 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
16038 #. *< type
16039 #. *< ui_requirement
16040 #. *< flags
16041 #. *< dependencies
16042 #. *< priority
16043 #. *< id
16044 msgid "Transparency"
16045 msgstr "पारदर्शी"
16047 #. *< name
16048 #. *< version
16049 #. *  summary
16050 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16051 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
16053 #. *  description
16054 #, fuzzy
16055 msgid ""
16056 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16057 "the buddy list.\n"
16058 "\n"
16059 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16060 msgstr ""
16061 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n"
16062 "\n"
16063 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।"
16065 #. Autostart
16066 msgid "Startup"
16067 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
16069 #, fuzzy, c-format
16070 msgid "_Start %s on Windows startup"
16071 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्"
16073 msgid "Allow multiple instances"
16074 msgstr ""
16076 msgid "_Dockable Buddy List"
16077 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
16079 #. Blist On Top
16080 #, fuzzy
16081 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16082 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
16084 #. XXX: Did this ever work?
16085 msgid "Only when docked"
16086 msgstr ""
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Windows Pidgin Options"
16090 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16094 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
16096 #, fuzzy
16097 msgid ""
16098 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16099 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
16101 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16102 msgstr ""
16104 #. *< type
16105 #. *< ui_requirement
16106 #. *< flags
16107 #. *< dependencies
16108 #. *< priority
16109 #. *< id
16110 msgid "XMPP Console"
16111 msgstr ""
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Account: "
16115 msgstr "खाता:"
16117 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16118 msgstr ""
16120 #. *< name
16121 #. *< version
16122 #. *  summary
16123 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16124 msgstr ""
16126 #. *  description
16127 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16128 msgstr ""
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Error creating conference."
16132 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16136 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16140 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16144 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16146 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16147 #~ msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
16149 #~ msgid "Profile URL"
16150 #~ msgstr "प्रोफाइल URL"
16152 #, fuzzy
16153 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16154 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
16156 #~ msgid "%s is not a valid group."
16157 #~ msgstr "%s वैध समूह हैन ।"
16159 #~ msgid "Unknown error."
16160 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
16162 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16163 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16165 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16166 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
16168 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16169 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ"
16171 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16172 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ"
16174 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16175 #~ msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
16177 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16178 #~ msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16182 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
16184 #~ msgid "Unable to rename group"
16185 #~ msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
16187 #~ msgid "Unable to delete group"
16188 #~ msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ"
16190 #, fuzzy
16191 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16192 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16194 #, fuzzy
16195 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16196 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16198 #, fuzzy
16199 #~ msgid ""
16200 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16201 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16202 #~ msgstr ""
16203 #~ "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि "
16204 #~ "हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid ""
16208 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16209 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16213 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid "Debugging Information"
16217 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16219 #~ msgid ""
16220 #~ "Unrecognized file type\n"
16221 #~ "\n"
16222 #~ "Defaulting to PNG."
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "अज्ञात फाइल प्रकार\n"
16225 #~ "\n"
16226 #~ "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।"
16228 #~ msgid ""
16229 #~ "Error saving image\n"
16230 #~ "\n"
16231 #~ "%s"
16232 #~ msgstr ""
16233 #~ "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
16234 #~ "\n"
16235 #~ "%s"
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "(Default)"
16239 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
16241 #~ msgid "Icon"
16242 #~ msgstr "प्रतिमा"
16244 #, fuzzy
16245 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16246 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16248 #~ msgid "Auto-away"
16249 #~ msgstr "स्वत: टाढा"
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "Change _status to:"
16253 #~ msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
16255 #, fuzzy
16256 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16257 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16261 #~ msgstr "आवश्यक सन्देश"
16263 #, fuzzy
16264 #~ msgid "_Start port:"
16265 #~ msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:"
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "_End port:"
16269 #~ msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
16271 #~ msgid "_User:"
16272 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
16274 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
16275 #~ msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण"
16277 #, fuzzy
16278 #~ msgid "Calling ... "
16279 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..."
16281 #, fuzzy
16282 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16283 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
16285 #, fuzzy
16286 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16287 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
16289 #, fuzzy
16290 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16291 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Failed to open the file"
16295 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16299 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
16301 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16302 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
16304 #~ msgid ""
16305 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16306 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
16308 #~ msgid "Invitation Rejected"
16309 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "_Proxy"
16313 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन"
16315 #~ msgid "_Resume"
16316 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "Cannot open socket"
16320 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "Could not listen on socket"
16324 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16326 #~ msgid "Unable to read socket"
16327 #~ msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "Connection failed."
16331 #~ msgstr "जडान असफल भयो"
16333 #~ msgid "Server has disconnected"
16334 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16336 #~ msgid "Couldn't create socket"
16337 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16339 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16340 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16342 #~ msgid "Read error"
16343 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16345 #~ msgid "Write error"
16346 #~ msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "Service Discovery Info"
16350 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16352 #, fuzzy
16353 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16354 #~ msgstr "विस्तृत ठेगाना"
16356 #, fuzzy
16357 #~ msgid "Multi-User Chat"
16358 #~ msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
16360 #, fuzzy
16361 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16362 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग  डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16364 #, fuzzy
16365 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16366 #~ msgstr "आदेश"
16368 #, fuzzy
16369 #~ msgid "XHTML-IM"
16370 #~ msgstr "एच टि एम एल"
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "In-Band Registration"
16374 #~ msgstr "दर्ता त्रुटि"
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "User Location"
16378 #~ msgstr "स्थान"
16380 #, fuzzy
16381 #~ msgid "Chat State Notifications"
16382 #~ msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
16384 #, fuzzy
16385 #~ msgid "Software Version"
16386 #~ msgstr "असमर्थित संस्करण"
16388 #, fuzzy
16389 #~ msgid "Stream Initiation"
16390 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16392 #, fuzzy
16393 #~ msgid "User Activity"
16394 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "Entity Capabilities"
16398 #~ msgstr "क्षमताहरू"
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "User Tune"
16402 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16406 #~ msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
16408 #, fuzzy
16409 #~ msgid "Reachability Address"
16410 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
16412 #, fuzzy
16413 #~ msgid "Jingle"
16414 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
16416 #, fuzzy
16417 #~ msgid "User Nickname"
16418 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16420 #, fuzzy
16421 #~ msgid "Jingle Video"
16422 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16424 #, fuzzy
16425 #~ msgid "Message Receipts"
16426 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
16428 #, fuzzy
16429 #~ msgid "Public Key Publishing"
16430 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
16432 #, fuzzy
16433 #~ msgid "User Chatting"
16434 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "User Browsing"
16438 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "User Viewing"
16442 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Stanza Encryption"
16446 #~ msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
16448 #~ msgid "Read Error"
16449 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16451 #~ msgid "Failed to connect to server."
16452 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16456 #~ msgstr "भरिएको लाम"
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "Unparseable message"
16460 #~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16464 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16466 #~ msgid "Login failed (%s)."
16467 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
16469 #~ msgid "Unable to connect to server."
16470 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16472 #~ msgid ""
16473 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16474 #~ msgstr ""
16475 #~ "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।"
16477 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16478 #~ msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।"
16480 #~ msgid "Incorrect password."
16481 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid ""
16485 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16486 #~ "%s"
16487 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16491 #~ msgstr ""
16492 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16493 #~ "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16495 #~ msgid "Could Not Connect"
16496 #~ msgstr "जडान गर्न सकेन"
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "Invalid username."
16500 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16502 #, fuzzy
16503 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16504 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "Connection lost"
16508 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16510 #, fuzzy
16511 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16512 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16516 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16518 #, fuzzy
16519 #~ msgid "Connection reset"
16520 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16524 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16526 #, fuzzy
16527 #~ msgid "Unable to connect to host"
16528 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Could not write"
16532 #~ msgstr "पठाउन सकिएन"
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Could not create listen socket"
16536 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16538 #, fuzzy
16539 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16540 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "Incorrect Password"
16544 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16546 #~ msgid "Yahoo Japan"
16547 #~ msgstr "याहू जापान"
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "Japan Pager server"
16551 #~ msgstr "जापान पेजर होस्ट"
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Japan file transfer server"
16555 #~ msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट"
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid ""
16559 #~ "Lost connection with server\n"
16560 #~ "%s"
16561 #~ msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Could not resolve host name"
16565 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16570 #~ "was found."
16571 #~ msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16575 #~ msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Activate which ID?"
16579 #~ msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?"
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Interface colors"
16583 #~ msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Invite message"
16587 #~ msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid ""
16591 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16592 #~ "along with an optional invite message."
16593 #~ msgstr ""
16594 #~ "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक "
16595 #~ "निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।"
16597 #, fuzzy
16598 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16599 #~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
16601 #~ msgid ""
16602 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16603 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16604 #~ msgstr ""
16605 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16606 #~ "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16610 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16614 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Keep alive error"
16618 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "Lost connection with server:\n"
16623 #~ "%d, %s"
16624 #~ msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid "Connecting server ..."
16628 #~ msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Failed to send IM."
16632 #~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
16634 #~ msgid "Looking up %s"
16635 #~ msgstr "%s को खोजी"
16637 #~ msgid "Connect to %s failed"
16638 #~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"
16640 #~ msgid "Signon: %s"
16641 #~ msgstr "साइनअन: %s"
16643 #~ msgid "Unable to write file %s."
16644 #~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।"
16646 #~ msgid "Unable to read file %s."
16647 #~ msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।"
16649 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16650 #~ msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।"
16652 #~ msgid "%s not currently logged in."
16653 #~ msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
16655 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16656 #~ msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।"
16658 #~ msgid ""
16659 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16660 #~ msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।"
16662 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16663 #~ msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।"
16665 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16666 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।"
16668 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16669 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।"
16671 #~ msgid "Failure."
16672 #~ msgstr "असफलता ।"
16674 #~ msgid "Too many matches."
16675 #~ msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।"
16677 #~ msgid "Need more qualifiers."
16678 #~ msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।"
16680 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16681 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
16683 #, fuzzy
16684 #~ msgid "Email lookup restricted."
16685 #~ msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।"
16687 #~ msgid "Keyword ignored."
16688 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।"
16690 #~ msgid "No keywords."
16691 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।"
16693 #~ msgid "User has no directory information."
16694 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग  डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16696 #~ msgid "Country not supported."
16697 #~ msgstr "देश समर्थन गरिदैन "
16699 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16700 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।"
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Incorrect username or password."
16704 #~ msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
16706 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16707 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
16709 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16710 #~ msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।"
16712 #~ msgid ""
16713 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16714 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16715 #~ "even longer."
16716 #~ msgstr ""
16717 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
16718 #~ "प्रयास गर्नुहोस् ।  यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय "
16719 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
16721 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16722 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो ।  सूचना: %s"
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Invalid Groupname"
16726 #~ msgstr "अवैध समूह"
16728 #~ msgid "Connection Closed"
16729 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16731 #~ msgid "Waiting for reply..."
16732 #~ msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
16734 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16735 #~ msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
16737 #~ msgid "Password Change Successful"
16738 #~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो"
16740 #~ msgid "Get Dir Info"
16741 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
16743 #~ msgid "Set Dir Info"
16744 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16746 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16747 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!"
16749 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16750 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।"
16752 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16753 #~ msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
16755 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16756 #~ msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन ।  फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।"
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "Save As..."
16760 #~ msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
16762 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16763 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16764 #~ msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
16765 #~ msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
16767 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16768 #~ msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ"
16770 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16771 #~ msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन"
16773 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16774 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन"
16776 #~ msgid "%s Options"
16777 #~ msgstr "%s विकल्पहरू"
16779 #~ msgid "Proxy Options"
16780 #~ msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
16782 #~ msgid "By log size"
16783 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
16785 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16786 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "Smiley _Image"
16790 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16794 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16798 #~ msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "A group with the name already exists."
16802 #~ msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Primary Information"
16806 #~ msgstr "प्रोफाइल सूचना"
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Update information"
16810 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16814 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "You rejected %d's request"
16818 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Reject request"
16822 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16826 #~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16830 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्"
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "QQ Number Error"
16834 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "Group Description"
16838 #~ msgstr "वर्णन"
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Auth"
16842 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "I am requesting"
16846 #~ msgstr "खराव अनुरोध"
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Unknown status"
16850 #~ msgstr "अज्ञात सन्देश"
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "Remove from Qun"
16854 #~ msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16858 #~ msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16862 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "System Message"
16866 #~ msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16870 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16874 #~ msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Set My Information"
16878 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Block this buddy"
16882 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "Error password: %s"
16886 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16890 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16894 #~ msgstr ""
16895 #~ "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
16896 #~ "%s"
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16900 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16904 #~ msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16908 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "QQ Budy"
16912 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16916 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16920 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Would you add?"
16924 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "QQ Server Notice"
16928 #~ msgstr "सर्भर पोर्ट"
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "Network disconnected"
16932 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16934 #~ msgid "developer"
16935 #~ msgstr "विकासकर्ता"
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "XMPP developer"
16939 #~ msgstr "विकासकर्ता"
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid ""
16943 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16944 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16945 #~ msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>"
16947 #, fuzzy
16948 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16949 #~ msgstr ""
16950 #~ "<b>लग परिवर्तन:</b>\n"
16951 #~ "%s<br><br>"
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "Screen name:"
16955 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Show offline buddies"
16959 #~ msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Sort by status"
16963 #~ msgstr "वस्तुस्थिति"
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Sort alphabetically"
16967 #~ msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Sort by log size"
16971 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16975 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16979 #~ msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Error setting socket options"
16983 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "Couldn't open file"
16987 #~ msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
16989 #~ msgid ""
16990 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16991 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
16992 #~ msgstr ""
16993 #~ "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । "
16994 #~ "यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
16996 #~ msgid "Error initializing session"
16997 #~ msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि"
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid "Invalid screen name"
17001 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम"
17003 #~ msgid "Too evil (sender)"
17004 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)"
17006 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17007 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)"
17009 #~ msgid "Screen name sent"
17010 #~ msgstr "पठाइएको पर्दा नाम"
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Invalid screen name."
17014 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Available Message"
17018 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश:"
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Screen name"
17022 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17024 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17025 #~ msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।"
17027 #~ msgid "Away Message"
17028 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17030 #, fuzzy
17031 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17032 #~ msgstr " <i>(परिचित)</i>"
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid "Use recent buddies group"
17036 #~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17040 #~ msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
17042 #, fuzzy
17043 #~ msgid "Your information has been updated"
17044 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
17046 #, fuzzy
17047 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17048 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17050 #, fuzzy
17051 #~ msgid "Invalid QQid"
17052 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Please enter external group ID"
17056 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "Reason: %s"
17060 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
17062 #, fuzzy
17063 #~ msgid "Group Operation Error"
17064 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
17066 #, fuzzy
17067 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17068 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम"
17070 #, fuzzy
17071 #~ msgid "TCP Address"
17072 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17074 #, fuzzy
17075 #~ msgid "UDP Address"
17076 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17078 #, fuzzy
17079 #~ msgid "Show Login Information"
17080 #~ msgstr "कार्य सूचना"
17082 #, fuzzy
17083 #~ msgid "Login failed, no reply"
17084 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
17086 #, fuzzy
17087 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17088 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
17090 #, fuzzy
17091 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17092 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
17094 #, fuzzy
17095 #~ msgid "%s is now %s"
17096 #~ msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
17098 #, fuzzy
17099 #~ msgid "%s is no longer %s"
17100 #~ msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "Screen _name:"
17104 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17106 #, fuzzy
17107 #~ msgid "_Send File"
17108 #~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17112 #~ msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
17114 #, fuzzy
17115 #~ msgid "Add a C_hat"
17116 #~ msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
17118 #, fuzzy
17119 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17120 #~ msgstr "खाताहरू"
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17124 #~ msgstr ""
17125 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n"
17126 #~ "\n"
17127 #~ "%s\n"
17128 #~ "%s"
17130 #~ msgid ""
17131 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17132 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
17133 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17134 #~ "possible.\n"
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । "
17137 #~ "तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ "
17138 #~ "। उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "_Screen name:"
17142 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17146 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो"
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "_Send To"
17150 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid ""
17154 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17155 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17156 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17157 #~ msgstr ""
17158 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17159 #~ "\n"
17160 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
17161 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
17162 #~ "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "Display Statistics"
17166 #~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Log Viewer"
17170 #~ msgstr "लगइन सर्भर"
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17174 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Current media"
17178 #~ msgstr "हालसालै"
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "_Merge"
17182 #~ msgstr "सन्देश:"
17184 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17185 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
17187 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17188 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17190 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17191 #~ msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।"
17193 #~ msgid "Mail Server"
17194 #~ msgstr "पत्र सर्भर"
17196 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17197 #~ msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)"
17199 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17200 #~ msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n"
17202 #~ msgid "Use last matching buddy"
17203 #~ msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्"
17205 #~ msgid ""
17206 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17207 #~ "the contact.\n"
17208 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17209 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17210 #~ ">offline."
17211 #~ msgstr ""
17212 #~ "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n"
17213 #~ " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17214 #~ "ले आदेश active->idle->away->away+idle->offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने "
17215 #~ "भन्ने प्रयोग गर्दछ ।"
17217 #~ msgid "Auto-login"
17218 #~ msgstr "स्वत: लगइन"
17220 #~ msgid "Signoff"
17221 #~ msgstr "साइनअफ"
17223 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17224 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
17226 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17227 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
17229 #~ msgid ""
17230 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17231 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17232 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17233 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा "
17236 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन "
17237 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, "
17238 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
17240 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17241 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
17243 #~ msgid "Pidgin - Away"
17244 #~ msgstr "गाइम - टाढा"
17246 #~ msgid "Not connected to AIM"
17247 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
17249 #~ msgid "No roomname given."
17250 #~ msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।"
17252 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17253 #~ msgstr "अवैध AIM URI"
17255 #~ msgid ""
17256 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17257 #~ "%s"
17258 #~ msgstr ""
17259 #~ "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n"
17260 #~ "%s"
17262 #~ msgid "Remote Control"
17263 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण"
17265 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17266 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
17268 #~ msgid ""
17269 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17270 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17271 #~ msgstr ""
17272 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई "
17273 #~ "क्षमता दिन्छ ।"
17275 #~ msgid "Hide user details"
17276 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
17278 #~ msgid ""
17279 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17280 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17281 #~ msgstr ""
17282 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge."
17283 #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> ।"
17285 #~ msgid "Delay"
17286 #~ msgstr "ढिला"
17288 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17289 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
17291 #~ msgid "WinPidgin Options"
17292 #~ msgstr "WinPidgin विकल्पहरू"
17294 #~ msgid "Away!"
17295 #~ msgstr "टाढा!"
17297 #~ msgid "Edit This Message"
17298 #~ msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
17300 #~ msgid "I'm Back!"
17301 #~ msgstr "म अहिले फर्केँ !"
17303 #~ msgid "Remove Away Message"
17304 #~ msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्"
17306 #~ msgid "Set All Away"
17307 #~ msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्"
17309 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17310 #~ msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न"
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17314 #~ msgstr ""
17315 #~ "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।"
17317 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17318 #~ msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न"
17320 #~ msgid "Away title: "
17321 #~ msgstr "टाढा शीर्षक: "
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17325 #~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
17326 #~ msgid_plural ""
17327 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17328 #~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
17329 #~ msgstr[0] ""
17330 #~ "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन ।  यो साथी र "
17331 #~ "समूह हटाइएको थिएन ।\n"
17332 #~ msgstr[1] ""
17333 #~ "%d साथीहरू %s समूहबाट  हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन ।   यी "
17334 #~ "साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n"
17336 #~ msgid "Group not removed"
17337 #~ msgstr "समूह हटेको छैन"
17339 #~ msgid "(+%d more)"
17340 #~ msgstr "(+%d धेरै)"
17342 #~ msgid " left the room (%s)."
17343 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
17345 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17346 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
17348 #~ msgid ""
17349 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17350 #~ "\n"
17351 #~ "    COMMANDS:\n"
17352 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
17353 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
17354 #~ "message\n"
17355 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
17356 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
17357 #~ "\n"
17358 #~ "    OPTIONS:\n"
17359 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
17360 #~ msgstr ""
17361 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
17362 #~ "\n"
17363 #~ "    COMMANDS:\n"
17364 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
17365 #~ "       away                     पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n"
17366 #~ "       back                     टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n"
17367 #~ "       quit                     गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17368 #~ "\n"
17369 #~ "    OPTIONS:\n"
17370 #~ "       -h, --help [command]     आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
17372 #~ msgid ""
17373 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17374 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17375 #~ msgstr ""
17376 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
17377 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
17379 #~ msgid ""
17380 #~ "\n"
17381 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17382 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17383 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17384 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17385 #~ "world'\n"
17386 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
17387 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17388 #~ "'&'\n"
17389 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17390 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17391 #~ "name,\n"
17392 #~ "with no message:\n"
17393 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17394 #~ "\n"
17395 #~ "Joining a chat:\n"
17396 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17397 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17398 #~ "\n"
17399 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17400 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17401 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17402 #~ msgstr ""
17403 #~ "\n"
17404 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
17405 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
17406 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17407 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
17408 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो ।  '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
17409 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, "
17410 #~ "'&'\n"
17411 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
17412 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
17413 #~ ":\n"
17414 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17415 #~ "\n"
17416 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
17417 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17418 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
17419 #~ "\n"
17420 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
17421 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17422 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
17424 #~ msgid ""
17425 #~ "\n"
17426 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17427 #~ msgstr ""
17428 #~ "\n"
17429 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17431 #~ msgid ""
17432 #~ "\n"
17433 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17434 #~ msgstr ""
17435 #~ "\n"
17436 #~ "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n"
17438 #~ msgid ""
17439 #~ "\n"
17440 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17441 #~ msgstr ""
17442 #~ "\n"
17443 #~ "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n"
17445 #~ msgid "Screen Name:"
17446 #~ msgstr "पर्दा नाम:"
17448 #~ msgid "Buddy icon:"
17449 #~ msgstr "साथी प्रतिमा:"
17451 #~ msgid ""
17452 #~ "\n"
17453 #~ "\n"
17454 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17455 #~ msgstr ""
17456 #~ "\n"
17457 #~ "\n"
17458 #~ "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?"
17460 #~ msgid "Alias Contact..."
17461 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम..."
17463 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17464 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17466 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17467 #~ msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
17469 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17470 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू"
17472 #~ msgid "New group name"
17473 #~ msgstr "नयाँ समूह नाम"
17475 #~ msgid ""
17476 #~ "\n"
17477 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17478 #~ msgstr ""
17479 #~ "\n"
17480 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन"
17482 #~ msgid "%d%%"
17483 #~ msgstr "%d%%"
17485 #~ msgid ""
17486 #~ "\n"
17487 #~ "<b>Account:</b>"
17488 #~ msgstr ""
17489 #~ "\n"
17490 #~ "<b> खाता:</b>"
17492 #~ msgid ""
17493 #~ "\n"
17494 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17495 #~ msgstr ""
17496 #~ "\n"
17497 #~ "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>"
17499 #~ msgid ""
17500 #~ "\n"
17501 #~ "<b>Logged In:</b>"
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "\n"
17504 #~ "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>"
17506 #~ msgid ""
17507 #~ "\n"
17508 #~ "<b>Idle:</b>"
17509 #~ msgstr ""
17510 #~ "\n"
17511 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>"
17513 #~ msgid ""
17514 #~ "\n"
17515 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17516 #~ msgstr ""
17517 #~ "\n"
17518 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली"
17520 #~ msgid ""
17521 #~ "\n"
17522 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17523 #~ msgstr ""
17524 #~ "\n"
17525 #~ "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'"
17527 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17528 #~ msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) "
17530 #~ msgid "/Tools/Away"
17531 #~ msgstr "/उपकरणहरू/टाढा"
17533 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17534 #~ msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
17536 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17537 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17539 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17540 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्"
17542 #~ msgid "_Chat"
17543 #~ msgstr "कुराकानी"
17545 #~ msgid "Join a chat room"
17546 #~ msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्"
17548 #~ msgid "_Away"
17549 #~ msgstr "टाढा"
17551 #~ msgid "Set an away message"
17552 #~ msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्"
17554 #~ msgid "Done."
17555 #~ msgstr "काम पूरा भयो ।"
17557 #~ msgid "Signon: "
17558 #~ msgstr "साइनअन: "
17560 #~ msgid "Signon"
17561 #~ msgstr "साइनअन"
17563 #~ msgid "Cancel All"
17564 #~ msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
17566 #~ msgid "Reason Unknown."
17567 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
17569 #~ msgid "Reconnect _All"
17570 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
17572 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
17573 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
17575 #~ msgid "Get Away Msg"
17576 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
17578 #~ msgid "_Send As"
17579 #~ msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्"
17581 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17582 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
17584 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17585 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
17587 #~ msgid "Send a file to the user"
17588 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्"
17590 #~ msgid "Get the user's information"
17591 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
17593 #~ msgid "Invite a user"
17594 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्"
17596 #~ msgid "IM the user"
17597 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्"
17599 #~ msgid "Ignore the user"
17600 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्"
17602 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
17603 #~ msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
17605 #~ msgid "former lead developer"
17606 #~ msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता"
17608 #~ msgid "former maintainer"
17609 #~ msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता"
17611 #~ msgid "former Jabber developer"
17612 #~ msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता"
17614 #~ msgid "Azerbaijani"
17615 #~ msgstr "अजरबैजानि"
17617 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17618 #~ msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ"
17620 #~ msgid "Burmese"
17621 #~ msgstr "बर्मेली"
17623 #~ msgid "Xhosa"
17624 #~ msgstr "होजा"
17626 #~ msgid "Chinese"
17627 #~ msgstr "चिनियाँ"
17629 #~ msgid ""
17630 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
17631 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
17632 #~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
17633 #~ "<BR><BR>"
17634 #~ msgstr ""
17635 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
17636 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश "
17637 #~ "ग्राहक हो ।  यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
17639 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17640 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17642 #~ msgid "Active Developers"
17643 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
17645 #~ msgid ""
17646 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17647 #~ "\n"
17648 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
17649 #~ "harsher rate limiting.\n"
17650 #~ msgstr ""
17651 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17652 #~ "\n"
17653 #~ "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै  अप्रिय दर सीमाका लागि विषय "
17654 #~ "बन्नेछन् ।\n"
17656 #~ msgid "Warn _anonymously?"
17657 #~ msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?"
17659 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
17660 #~ msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>"
17662 #~ msgid "_Keep the dialog open"
17663 #~ msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्"
17665 #~ msgid "Show transfer details"
17666 #~ msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्"
17668 #~ msgid "Smaller font size"
17669 #~ msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्"
17671 #~ msgid "Insert link"
17672 #~ msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
17674 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
17675 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n"
17677 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
17678 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
17680 #~ msgid ""
17681 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
17682 #~ "\n"
17683 #~ "%s%s%s%s"
17684 #~ msgstr ""
17685 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
17686 #~ "\n"
17687 #~ "%s%s%s%s"
17689 #~ msgid "A_way"
17690 #~ msgstr "टाढा"
17692 #~ msgid "_Idle"
17693 #~ msgstr "निष्क्रिय"
17695 #~ msgid "Pounce Action"
17696 #~ msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
17698 #~ msgid "Bro_wse..."
17699 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17701 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
17702 #~ msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
17704 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
17705 #~ msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
17707 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17708 #~ msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17710 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17711 #~ msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्"
17713 #~ msgid "Ignore font _faces"
17714 #~ msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17716 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
17717 #~ msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्"
17719 #~ msgid "Enter _sends message"
17720 #~ msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
17722 #~ msgid "Window Closing"
17723 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ"
17725 #~ msgid "_Escape closes window"
17726 #~ msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्"
17728 #~ msgid "Insertions"
17729 #~ msgstr "निवेशन"
17731 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
17732 #~ msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ"
17734 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
17735 #~ msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ"
17737 #~ msgid "Show _buttons as:"
17738 #~ msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:"
17740 #~ msgid "Pictures and text"
17741 #~ msgstr "तस्वीरहरू र पाठ"
17743 #~ msgid "_Raise window on events"
17744 #~ msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17746 #~ msgid "Show _warning levels"
17747 #~ msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्"
17749 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
17750 #~ msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्"
17752 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
17753 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्"
17755 #~ msgid "_Raise IM window on events"
17756 #~ msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17758 #~ msgid "Raise chat _window on events"
17759 #~ msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17761 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
17762 #~ msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
17764 #~ msgid "Tab Options"
17765 #~ msgstr "ट्याब विकल्पहरू"
17767 #~ msgid "Tab p_lacement:"
17768 #~ msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:"
17770 #~ msgid "New conversation _placement:"
17771 #~ msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:"
17773 #~ msgid "System Logs"
17774 #~ msgstr "प्रणाली लगहरू"
17776 #~ msgid "_Enable system log"
17777 #~ msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्"
17779 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
17780 #~ msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्"
17782 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
17783 #~ msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्"
17785 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
17786 #~ msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्"
17788 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
17789 #~ msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्"
17791 #~ msgid "_Sounds while away"
17792 #~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
17794 #~ msgid "_Queue new messages when away"
17795 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
17797 #~ msgid "Idle _time reporting:"
17798 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
17800 #~ msgid "Pidgin usage"
17801 #~ msgstr "गाइम उपयोग"
17803 #~ msgid "X usage"
17804 #~ msgstr "X उपयोग"
17806 #~ msgid "Windows usage"
17807 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग"
17809 #~ msgid "Away m_essage:"
17810 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17812 #~ msgid ""
17813 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17814 #~ "\n"
17815 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
17816 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
17817 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17820 #~ "\n"
17821 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>  %s\n"
17822 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
17823 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span>  %s"
17825 #~ msgid "Summary"
17826 #~ msgstr "सारांश"
17828 #~ msgid "Away Messages"
17829 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू"
17831 #~ msgid ""
17832 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
17833 #~ "but no command has been set."
17834 #~ msgstr ""
17835 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।"
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
17839 #~ "launched: %s"
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s"
17843 #~ msgid "Please create an account."
17844 #~ msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।"
17846 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
17847 #~ msgstr "<b>खाता:</b>"
17849 #~ msgid "A_ccounts"
17850 #~ msgstr "खाताहरू"
17852 #~ msgid "P_references"
17853 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
17855 #~ msgid "_Sign on"
17856 #~ msgstr "साइनअन"
17858 #~ msgid ""
17859 #~ "Pidgin %s\n"
17860 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
17861 #~ "\n"
17862 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
17863 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
17864 #~ "specifies\n"
17865 #~ "                      name of away message to use)\n"
17866 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
17867 #~ "specifies\n"
17868 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
17869 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
17870 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
17871 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
17872 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
17873 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
17874 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
17875 #~ msgstr ""
17876 #~ "गाइम %s\n"
17877 #~ "उपयोग: %s [OPTION]...\n"
17878 #~ "\n"
17879 #~ "  -a, --acct          खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n"
17880 #~ "  -w, --away[=MESG]   साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क  MESG ले\n"
17881 #~ "                      प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
17882 #~ "  -l, --login[=NAME]  स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n"
17883 #~ "                      अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट "
17884 #~ "गर्दछ)\n"
17885 #~ "  -n, --loginwin      स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n"
17886 #~ "  -u, --user=NAME     खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n"
17887 #~ "  -c, --config=DIR    कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
17888 #~ "  -d, --debug         मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
17889 #~ "  -v, --version       हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
17890 #~ "  -h, --help          यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
17892 #~ msgid "Unable to load preferences"
17893 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
17895 #~ msgid ""
17896 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
17897 #~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
17898 #~ "using the Preferences window."
17899 #~ msgstr ""
17900 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण "
17901 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन ।  कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर "
17902 #~ "तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
17904 #~ msgid "Slightly less boring default"
17905 #~ msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण"
17907 #~ msgid "Available for friends only"
17908 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ"
17910 #~ msgid "Away for friends only"
17911 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा "
17913 #~ msgid "Invisible for friends only"
17914 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य"
17916 #~ msgid "Error while writing to socket."
17917 #~ msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।"
17919 #~ msgid "Authentication failed."
17920 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
17922 #~ msgid "Unknown Error Code."
17923 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।"
17925 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
17926 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
17928 #~ msgid "Balancer handshake"
17929 #~ msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक"
17931 #~ msgid "Reading server key"
17932 #~ msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै"
17934 #~ msgid "Exchanging key hash"
17935 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै"
17937 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
17938 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n"
17940 #~ msgid "Send as message"
17941 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्"
17943 #~ msgid "Looking up GG server"
17944 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै"
17946 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
17947 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN"
17949 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
17950 #~ msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।"
17952 #~ msgid "Couldn't get search results"
17953 #~ msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
17955 #~ msgid "Active"
17956 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
17958 #~ msgid "Sex"
17959 #~ msgstr "लिङ्ग"
17961 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
17962 #~ msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो"
17964 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
17965 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन"
17967 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
17968 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो"
17970 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
17971 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन"
17973 #~ msgid "Password couldn't be changed"
17974 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
17976 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
17977 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
17979 #~ msgid ""
17980 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
17981 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
17982 #~ msgstr ""
17983 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा "
17984 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
17986 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
17987 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
17989 #~ msgid ""
17990 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
17991 #~ "try again later."
17992 #~ msgstr ""
17993 #~ "गाइम Gadu-Gadu  साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास "
17994 #~ "गर्नुहोस् । "
17996 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17997 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
17999 #~ msgid "Unable to access directory"
18000 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
18002 #~ msgid ""
18003 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18004 #~ "connect to the directory server.  Please try again later."
18005 #~ msgstr ""
18006 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको "
18007 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18009 #~ msgid ""
18010 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18011 #~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
18012 #~ msgstr ""
18013 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड "
18014 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन ।  कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18016 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18017 #~ msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्"
18019 #~ msgid "Unable to access user profile."
18020 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
18022 #~ msgid ""
18023 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18024 #~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
18025 #~ msgstr ""
18026 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले "
18027 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
18029 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18030 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग  सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
18032 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18033 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
18035 #~ msgid "Send message through server"
18036 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
18038 #~ msgid "Nick:"
18039 #~ msgstr "उपनाम:"
18041 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18042 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
18044 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18045 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18047 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18048 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
18050 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18051 #~ msgstr "अवैध उपनाम '%s'"
18053 #~ msgid ""
18054 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
18055 #~ "account properties"
18056 #~ msgstr ""
18057 #~ "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता "
18058 #~ "गुणहरू चयन गर्नुहोस्"
18060 #~ msgid "Jabber ID"
18061 #~ msgstr "ज्याबर ID"
18063 #~ msgid "Jabber Profile"
18064 #~ msgstr "ज्याबर प्रोफाइल"
18066 #~ msgid "Roomlist Error"
18067 #~ msgstr "कोठा सूची त्रुटि"
18069 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18070 #~ msgstr "अवैध ज्याबर ID"
18072 #~ msgid "Change Jabber Password"
18073 #~ msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
18075 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18076 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
18078 #~ msgid "Use TLS if available"
18079 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
18081 #~ msgid "Hidden"
18082 #~ msgstr "लुकाइएको"
18084 #~ msgid "MSN Profile"
18085 #~ msgstr "MSN प्रोफाइल"
18087 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18088 #~ msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।"
18090 #~ msgid "Unable to read header from server"
18091 #~ msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन"
18093 #~ msgid ""
18094 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
18095 #~ msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s.  %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।"
18097 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18098 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB"
18100 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18101 #~ msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो"
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18105 #~ "different location"
18106 #~ msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो"
18108 #~ msgid "%s requested a PING"
18109 #~ msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ"
18111 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18112 #~ msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन"
18114 #~ msgid "User Properties"
18115 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू"
18117 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18118 #~ msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।"
18120 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18121 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो"
18123 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18124 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो"
18126 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18127 #~ msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम"
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18131 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
18132 #~ "ICQ."
18133 #~ msgstr ""
18134 #~ "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n"
18135 #~ " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू "
18136 #~ "सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
18138 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18139 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।"
18141 #~ msgid ""
18142 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18143 #~ msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।"
18145 #~ msgid ""
18146 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
18147 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता  पर्दछ ।  के "
18150 #~ "तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18154 #~ "reason:\n"
18155 #~ "%s"
18156 #~ msgstr ""
18157 #~ "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n"
18158 #~ "%s"
18160 #~ msgid "Authorization Request"
18161 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध"
18163 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18164 #~ msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n"
18166 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18167 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:"
18169 #~ msgid "Rate limiting error."
18170 #~ msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
18172 #~ msgid ""
18173 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18174 #~ "name at another location."
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
18178 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18179 #~ msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
18181 #~ msgid "Not specified"
18182 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन"
18184 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18185 #~ msgstr "%s का लागि ICQ सूचना"
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18189 #~ "name ends in a space."
18190 #~ msgstr ""
18191 #~ "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम "
18192 #~ "खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।"
18194 #~ msgid ""
18195 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18196 #~ "%s"
18197 #~ msgstr ""
18198 #~ "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n"
18199 #~ "%s"
18201 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18202 #~ msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।"
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18206 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
18207 #~ "again when you are fully connected."
18208 #~ msgstr ""
18209 #~ "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध "
18210 #~ "गरिन्छ ।  तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा "
18211 #~ "हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
18213 #~ msgid ""
18214 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
18215 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18216 #~ "buddy list."
18217 #~ msgstr ""
18218 #~ "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको "
18219 #~ "साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।"
18221 #~ msgid ""
18222 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18223 #~ "reason:\n"
18224 #~ "%s"
18225 #~ msgstr ""
18226 #~ "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n"
18227 #~ "%s"
18229 #~ msgid "New screen name formatting:"
18230 #~ msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:"
18232 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18233 #~ msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!"
18235 #~ msgid "Set Available Message..."
18236 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..."
18238 #~ msgid "Format Screen Name..."
18239 #~ msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
18241 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
18242 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)"
18244 #~ msgid "Auth host"
18245 #~ msgstr "आधिकारिक होस्ट"
18247 #~ msgid "EMail"
18248 #~ msgstr "इमेल"
18250 #~ msgid "Failed to leave channel"
18251 #~ msgstr "च्यानल छोड्न असफल"
18253 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18254 #~ msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18256 #~ msgid "Channel Messages"
18257 #~ msgstr "च्यानल सन्देशहरू"
18259 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18260 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
18262 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18263 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18265 #~ msgid "Reject watching by other users"
18266 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्"
18268 #~ msgid "Block invites"
18269 #~ msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्"
18271 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18272 #~ msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्"
18274 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18275 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
18277 #~ msgid ""
18278 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18279 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18280 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु "
18283 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, "
18284 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
18286 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18287 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
18289 #~ msgid "TOC host"
18290 #~ msgstr "TOC होस्ट"
18292 #~ msgid "TOC port"
18293 #~ msgstr "TOC पोर्ट"
18295 #~ msgid "Basic Profile"
18296 #~ msgstr "आधारभूत प्रोफाइल"
18298 #~ msgid "AIM"
18299 #~ msgstr "ए आई एम"
18301 #~ msgid "Yahoo"
18302 #~ msgstr "याहू"
18304 #~ msgid "I'm From"
18305 #~ msgstr "म यहाँ बाट"
18307 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18308 #~ msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।"
18310 #~ msgid "Visit Homepage"
18311 #~ msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्"
18313 #~ msgid "Local Users"
18314 #~ msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू"
18316 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18317 #~ msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन"
18319 #~ msgid ""
18320 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18321 #~ "device."
18322 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
18324 #~ msgid ""
18325 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18326 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18327 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18328 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18329 #~ msgstr ""
18330 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा "
18331 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले "
18332 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा "
18333 #~ "गर्दछ ।"
18335 #~ msgid "Unable to read"
18336 #~ msgstr "पढ्न अक्षम"
18338 #~ msgid "Pager host"
18339 #~ msgstr "पेजर होस्ट"
18341 #~ msgid "YCHT Host"
18342 #~ msgstr "YCHT होस्ट"
18344 #~ msgid "YCHT Port"
18345 #~ msgstr "YCHT पोर्ट"
18347 #~ msgid "Please enter your password"
18348 #~ msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18350 #~ msgid "(%d message)"
18351 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18352 #~ msgstr[0] "(%d सन्देश)"
18353 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)"
18355 #~ msgid "%s logged in."
18356 #~ msgstr "%s लग भयो ।"
18358 #~ msgid ""
18359 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18360 #~ "Your new warning level is %d%%"
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n"
18363 #~ "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो"
18365 #~ msgid "an anonymous person"
18366 #~ msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति"
18368 #~ msgid ""
18369 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18370 #~ "<b>%s</b>"
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n"
18373 #~ "<b>%s</b>"
18375 #~ msgid "_Warn"
18376 #~ msgstr "चेतावनि दिनुहोस्"
18378 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18379 #~ msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n"