1 # translation of Pidgin.ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
46 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
47 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
48 "http://developer.pidgin.im"
51 #. the user did not fill in the captcha
56 msgid "Account was not added"
57 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgid "New mail notifications"
63 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
65 msgid "Remember password"
66 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
68 msgid "There are no protocol plugins installed."
71 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
74 msgid "Modify Account"
75 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
86 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
96 msgid "Create this account on the server"
97 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
102 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
107 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
110 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
111 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
114 msgid "Delete Account"
125 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
126 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
135 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
138 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
139 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो"
141 msgid "Add buddy to your list?"
142 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
145 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
146 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
149 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
153 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
156 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
165 msgid "Account: %s (%s)"
176 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
179 msgid "You must provide a username for the buddy."
180 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
182 msgid "You must provide a group."
186 msgid "You must select an account."
187 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
189 msgid "The selected account is not online."
192 msgid "Error adding buddy"
196 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
199 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
204 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
210 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
213 msgid "Please enter buddy information."
214 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
219 #. Extract their Name and put it in
235 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
237 msgid "You can edit more information from the context menu later."
241 msgid "Error adding group"
242 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
245 msgid "You must give a name for the group to add."
246 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
249 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
252 msgid "Enter the name of the group"
253 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
257 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
259 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgid "Edit Settings"
268 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
274 msgid "Retrieving..."
275 msgstr "जडान गरिदैछ..."
278 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
281 msgid "Add Buddy Pounce"
282 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
285 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
300 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
321 msgid "Confirm Remove"
322 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
339 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
345 #. Never know what those translations might end up like...
352 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
359 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
365 msgid "Block/Unblock"
377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
387 msgid "New Instant Message"
388 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
392 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
399 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
403 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।"
416 #. Create the "Options" frame.
425 msgid "Block/Unblock..."
430 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
434 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
437 msgid "View All Logs"
438 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
448 msgid "Offline buddies"
457 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
460 msgid "Alphabetically"
461 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
465 msgstr "लग साइज द्वारा"
478 msgid "Certificate Import"
481 msgid "Specify a hostname"
484 msgid "Type the host name this certificate is for."
489 "File %s could not be imported.\n"
490 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
493 msgid "Certificate Import Error"
496 msgid "X.509 certificate import failed"
500 msgid "Select a PEM certificate"
501 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
505 "Export to file %s failed.\n"
506 "Check that you have write permission to the target path\n"
509 msgid "Certificate Export Error"
512 msgid "X.509 certificate export failed"
515 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
519 msgid "Certificate for %s"
526 "SHA1 fingerprint:\n"
530 msgid "SSL Host Certificate"
534 msgid "Really delete certificate for %s?"
537 msgid "Confirm certificate delete"
540 msgid "Certificate Manager"
543 #. Creating the user splits
546 msgstr "गइसकेको होस्ट"
553 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
560 msgid "%s disconnected."
561 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
567 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
568 "and re-enable the account."
572 msgid "Re-enable Account"
573 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
575 msgid "No such command."
576 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
578 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
579 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
581 msgid "Your command failed for an unknown reason."
582 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
585 msgid "That command only works in chats, not IMs."
586 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम ."
589 msgid "That command only works in IMs, not chats."
590 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।"
592 msgid "That command doesn't work on this protocol."
593 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
596 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
597 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
600 msgid "%s (%s -- %s)"
611 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
614 msgid "You have left this chat."
615 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
618 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
619 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
622 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
626 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
635 msgstr "वार्तालापहरू"
637 msgid "Clear Scrollback"
641 msgid "Show Timestamps"
642 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू"
645 msgid "Add Buddy Pounce..."
646 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
650 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
653 msgid "Enable Logging"
654 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
657 msgid "Enable Sounds"
658 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
661 msgid "You are not connected."
662 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
665 msgid "<AUTO-REPLY> "
666 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
669 msgid "List of %d user:\n"
670 msgid_plural "List of %d users:\n"
675 msgid "Supported debug options are: plugins version"
676 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्: संस्करण"
678 msgid "No such command (in this context)."
679 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
682 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
683 "The following commands are available in this context:\n"
685 "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
686 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
690 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
695 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
699 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
701 msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
703 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
704 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
707 "debug <option>: Send various debug information to the current "
710 "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
713 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
714 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
716 msgid "help <command>: Help on a specific command."
717 msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
719 msgid "users: Show the list of users in the chat."
722 msgid "plugins: Show the plugins window."
725 msgid "buddylist: Show the buddylist."
728 msgid "accounts: Show the accounts window."
731 msgid "debugwin: Show the debug window."
734 msgid "prefs: Show the preference window."
737 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
741 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
742 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
743 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
744 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
745 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
748 msgid "Unable to open file."
749 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
752 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
754 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
755 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
756 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
760 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
767 msgstr "पज गर्नुहोस्"
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
773 msgstr[1] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
775 #. Create the window.
776 msgid "File Transfers"
777 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
795 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
800 msgid "Close this window when all transfers finish"
804 msgid "Clear finished transfers"
805 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
811 msgid "Waiting for transfer to begin"
812 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
826 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
830 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
836 msgid "The file was saved as %s."
848 msgid "Conversation in %s on %s"
849 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
852 msgid "Conversation with %s on %s"
853 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
859 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
860 "log\" preference is enabled."
864 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
865 "preference is enabled."
869 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
872 msgid "No logs were found"
876 msgid "Total log size:"
877 msgstr "लग साइज द्वारा"
879 #. Search box *********
880 msgid "Scroll/Search: "
884 msgid "Conversations in %s"
885 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
888 msgid "Conversations with %s"
889 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
892 msgid "All Conversations"
893 msgstr "वार्तालापहरू"
900 msgstr "गणना गर्दैछ..."
907 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
911 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
913 msgid "Call in progress."
916 msgid "The call has been terminated."
920 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
924 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
928 msgid "You have rejected the call."
929 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
931 msgid "call: Make an audio call."
938 msgid "You have mail!"
949 msgid "%s (%s) has %d new message."
950 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
951 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
952 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
956 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
960 msgstr "%sका लागि जानकारी"
962 msgid "Buddy Information"
963 msgstr "साथी जानकारी"
973 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
979 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
980 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
981 #. * notify_message. So tread carefully.
990 msgid "loading plugin failed"
991 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
993 msgid "unloading plugin failed"
1006 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1009 msgid "No configuration options for this plugin."
1013 msgid "Error loading plugin"
1014 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1016 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1020 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1024 msgid "Select plugin to install"
1025 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1028 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1029 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
1031 msgid "Install Plugin..."
1035 msgid "Configure Plugin"
1036 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
1038 #. copy the preferences to tmp values...
1039 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1040 #. (that should have been "effect," right?)
1041 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1042 #. Create the window
1044 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1046 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1047 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1049 msgid "New Buddy Pounce"
1050 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1052 msgid "Edit Buddy Pounce"
1053 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
1056 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1066 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1068 msgid "Pounce When Buddy..."
1069 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1081 msgstr "टाढा गएको बेला"
1084 msgid "Returns from away"
1085 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
1088 msgid "Becomes idle"
1089 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
1092 msgid "Is no longer idle"
1093 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
1096 msgid "Starts typing"
1097 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
1100 msgid "Pauses while typing"
1101 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
1104 msgid "Stops typing"
1105 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
1108 msgid "Sends a message"
1109 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1111 #. Create the "Action" frame.
1117 msgid "Open an IM window"
1118 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
1121 msgid "Pop up a notification"
1125 msgid "Send a message"
1126 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1129 msgid "Execute a command"
1130 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1133 msgid "Play a sound"
1134 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
1137 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1138 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1144 msgid "Cannot create pounce"
1145 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1147 msgid "You do not have any accounts."
1150 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1154 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1155 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1158 msgid "Buddy Pounces"
1159 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1162 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1163 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1166 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1167 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1170 msgid "%s has signed on (%s)"
1171 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
1174 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1175 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
1178 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1179 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
1182 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1183 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
1186 msgid "%s has signed off (%s)"
1187 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
1190 msgid "%s has become idle (%s)"
1191 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
1194 msgid "%s has gone away. (%s)"
1195 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1199 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1202 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
1204 msgid "Based on keyboard use"
1208 msgid "From last sent message"
1209 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्"
1212 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
1215 msgid "Show Idle Time"
1216 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
1219 msgid "Show Offline Buddies"
1220 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
1223 msgid "Notify buddies when you are typing"
1224 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
1235 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
1237 msgid "Log status change events"
1241 msgid "Report Idle time"
1242 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
1245 msgid "Change status when idle"
1246 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
1249 msgid "Minutes before changing status"
1250 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
1253 msgid "Change status to"
1254 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
1256 msgid "Conversations"
1257 msgstr "वार्तालापहरू"
1262 msgid "You must fill all the required fields."
1266 msgid "The required fields are underlined."
1267 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
1270 msgid "Not implemented yet."
1271 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
1273 msgid "Save File..."
1274 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
1276 msgid "Open File..."
1277 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
1280 msgid "Choose Location..."
1283 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1288 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1290 #. Create the window.
1294 msgid "Buddy logs in"
1295 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
1297 msgid "Buddy logs out"
1298 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
1300 msgid "Message received"
1301 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
1303 msgid "Message received begins conversation"
1304 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
1306 msgid "Message sent"
1307 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
1309 msgid "Person enters chat"
1310 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
1312 msgid "Person leaves chat"
1313 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
1315 msgid "You talk in chat"
1316 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
1318 msgid "Others talk in chat"
1319 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
1322 msgid "Someone says your username in chat"
1323 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1325 msgid "GStreamer Failure"
1328 msgid "GStreamer failed to initialize."
1335 msgid "Select Sound File ..."
1336 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1339 msgid "Sound Preferences"
1340 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1350 msgid "Console Beep"
1360 msgid "Sound Method"
1373 "(फाइल नामका लागि%s)"
1376 msgid "Sound Options"
1377 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
1380 msgid "Sounds when conversation has focus"
1381 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
1388 msgid "Only when available"
1392 msgid "Only when not available"
1393 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1395 msgid "Volume(0-100):"
1399 msgid "Sound Events"
1400 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
1413 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
1416 msgstr "रोज्नुहोस्..."
1419 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1420 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1423 msgid "Delete Status"
1424 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
1427 msgid "Saved Statuses"
1428 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
1431 #. optional information
1438 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1439 #. PurpleStatusPrimitive
1441 #. name - use default
1445 #. Attributes - each status can have a message.
1452 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
1455 msgid "Invalid title"
1456 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
1459 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1460 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1463 msgid "Duplicate title"
1464 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
1467 msgid "Please enter a different title for the status."
1468 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1472 msgstr "वस्तुस्थिति"
1483 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
1485 msgid "Use different status for following accounts"
1491 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
1493 msgid "Certificates"
1501 msgstr "वस्तुस्थिति"
1504 msgid "Error loading the plugin."
1505 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1507 msgid "Couldn't find X display"
1510 msgid "Couldn't find window"
1513 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1516 msgid "GntClipboard"
1519 msgid "Clipboard plugin"
1523 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1528 msgid "%s just signed on"
1529 msgstr "%s साइनअन भयो"
1532 msgid "%s just signed off"
1533 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1536 msgid "%s sent you a message"
1537 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1540 msgid "%s said your nick in %s"
1544 msgid "%s sent a message in %s"
1545 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1548 msgid "Buddy signs on/off"
1549 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
1551 msgid "You receive an IM"
1555 msgid "Someone speaks in a chat"
1556 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1559 msgid "Someone says your name in a chat"
1560 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1562 msgid "Notify with a toaster when"
1568 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1574 msgid "Toaster plugin"
1578 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1579 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
1581 msgid "History Plugin Requires Logging"
1585 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1587 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1588 "the same conversation type(s)."
1595 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1596 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
1599 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1600 "conversation into the current conversation."
1601 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1606 "Fetching TinyURL..."
1610 msgid "TinyURL for above: %s"
1613 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1616 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1619 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1626 msgid "TinyURL plugin"
1629 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1635 #. primative, no, id, name
1640 msgid "Online Buddies"
1644 msgid "Offline Buddies"
1648 msgid "Online/Offline"
1649 msgstr "देखि अनलाइन"
1658 msgid "Nested Subgroup"
1661 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1665 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1666 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
1671 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1672 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1678 msgid "Lastlog plugin."
1686 msgid "Password is required to sign on."
1687 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
1690 msgid "Enter password for %s (%s)"
1691 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1694 msgid "Enter Password"
1695 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1698 msgid "Save password"
1699 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1702 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1703 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
1705 msgid "Connection Error"
1706 msgstr "जडान त्रुटि"
1708 msgid "New passwords do not match."
1709 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
1711 msgid "Fill out all fields completely."
1712 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
1714 msgid "Original password"
1715 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
1717 msgid "New password"
1718 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1720 msgid "New password (again)"
1721 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
1724 msgid "Change password for %s"
1725 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1727 msgid "Please enter your current password and your new password."
1728 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1731 msgid "Change user information for %s"
1732 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
1734 msgid "Set User Info"
1735 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
1747 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1751 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1752 "currently trusted."
1756 msgid "The certificate is not valid yet."
1757 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1767 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1772 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1773 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1775 msgid "The certificate has been revoked."
1779 msgid "An unknown certificate error occurred."
1780 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
1782 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1787 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1792 "Common name: %s %s\n"
1793 "Fingerprint (SHA1): %s"
1796 #. TODO: Find what the handle ought to be
1797 msgid "Single-use Certificate Verification"
1802 msgid "Certificate Authorities"
1807 msgid "SSL Peers Cache"
1812 msgid "Accept certificate for %s?"
1813 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
1815 #. TODO: Find what the handle ought to be
1816 msgid "SSL Certificate Verification"
1819 msgid "_View Certificate..."
1823 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1826 #. TODO: Probably wrong.
1827 msgid "SSL Certificate Error"
1831 msgid "Unable to validate certificate"
1832 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
1836 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1837 "are not connecting to the service you believe you are."
1845 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1847 "Activation date: %s\n"
1848 "Expiration date: %s\n"
1851 #. TODO: Find what the handle ought to be
1853 msgid "Certificate Information"
1854 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
1856 #. show error to user
1857 msgid "Registration Error"
1858 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1861 msgid "Unregistration Error"
1862 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1865 msgid "+++ %s signed on"
1866 msgstr "%s साइनअन भयो"
1869 msgid "+++ %s signed off"
1870 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1874 msgid "Unknown error"
1875 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1878 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1879 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
1882 msgid "Unable to send message to %s."
1883 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1885 msgid "The message is too large."
1886 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
1888 msgid "Unable to send message."
1889 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
1891 msgid "Send Message"
1892 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1895 msgid "_Send Message"
1896 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1899 msgid "%s entered the room."
1900 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
1903 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1904 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
1907 msgid "You are now known as %s"
1908 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
1911 msgid "%s is now known as %s"
1912 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
1915 msgid "%s left the room."
1916 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
1919 msgid "%s left the room (%s)."
1920 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
1923 msgid "Invite to chat"
1924 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
1926 #. Put our happy label in it.
1928 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1931 "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
1932 "सन्देश बराबर हुन्छ ।"
1935 msgid "Failed to get connection: %s"
1936 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
1939 msgid "Failed to get name: %s"
1940 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1943 msgid "Failed to get serv name: %s"
1944 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1946 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1954 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1955 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
1958 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1959 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1963 "Error resolving %s:\n"
1966 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1970 msgid "Error resolving %s: %d"
1972 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1977 "Error reading from resolver process:\n"
1979 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
1982 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1986 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1988 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1992 msgid "Thread creation failure: %s"
1993 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
1995 #. Data is assumed to be the destination bn
1997 msgid "Unknown reason"
1998 msgstr "अज्ञात कारण ।"
2002 "Error reading %s: \n"
2005 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2010 "Error writing %s: \n"
2013 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
2018 "Error accessing %s: \n"
2021 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
2024 msgid "Directory is not writable."
2027 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2028 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
2030 msgid "Cannot send a directory."
2031 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
2034 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2035 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
2038 msgid "File is not readable."
2039 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
2042 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2043 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
2046 msgid "%s wants to send you a file"
2047 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
2050 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2051 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2055 "A file is available for download from:\n"
2059 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
2064 msgid "%s is offering to send file %s"
2065 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
2068 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2069 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
2072 msgid "Offering to send %s to %s"
2073 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
2076 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2077 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2080 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2081 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2084 msgid "Transfer of file %s complete"
2085 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2087 msgid "File transfer complete"
2088 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2091 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2092 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
2094 msgid "File transfer cancelled"
2095 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2098 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2099 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2102 msgid "%s cancelled the file transfer"
2103 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2106 msgid "File transfer to %s failed."
2107 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2110 msgid "File transfer from %s failed."
2111 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2113 msgid "Run the command in a terminal"
2116 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2119 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2122 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2125 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2128 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2131 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2134 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2137 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2140 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2143 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2146 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2149 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2152 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2155 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2158 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2161 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2165 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2175 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2180 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2185 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2190 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2200 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2205 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2209 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2212 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2233 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2234 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
2237 msgstr "एच टि एम एल"
2242 msgid "Old flat format"
2245 msgid "Logging of this conversation failed."
2253 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2254 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2256 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2257 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2261 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2262 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2264 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2265 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2267 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
2271 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2272 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2275 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2276 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2279 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2284 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2288 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2289 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
2291 msgid "Error with your microphone"
2294 msgid "Error with your webcam"
2298 msgid "Conference error"
2299 msgstr "जडान बन्द भयो"
2302 msgid "Error creating session: %s"
2303 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2306 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2309 msgid "This plugin has not defined an ID."
2313 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2317 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2321 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2326 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2329 "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2332 msgid "Unable to load the plugin"
2333 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2336 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2337 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2340 msgid "Unable to load your plugin."
2341 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2344 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2345 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2349 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2352 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2353 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2356 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2357 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2359 msgid "Autoaccept complete"
2363 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2364 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2366 msgid "Set Autoaccept Setting"
2370 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2373 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2380 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2384 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2387 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2388 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
2390 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2392 "Path to save the files in\n"
2393 "(Please provide the full path)"
2397 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2398 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2401 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2402 "(only when there's no conversation with the sender)"
2406 msgid "Create a new directory for each user"
2407 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
2413 msgid "Enter your notes below..."
2416 msgid "Edit Notes..."
2422 #. *< ui_requirement
2433 msgid "Store notes on particular buddies."
2438 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2439 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
2442 #. *< ui_requirement
2454 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2458 #. *< ui_requirement
2463 msgid "DBus Example"
2470 msgid "DBus Plugin Example"
2474 #. *< ui_requirement
2480 msgid "File Control"
2481 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
2488 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2489 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
2494 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2495 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2496 msgid "I'dle Mak'er"
2497 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
2499 msgid "Set Account Idle Time"
2500 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2503 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2505 msgid "None of your accounts are idle."
2509 msgid "Unset Account Idle Time"
2510 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2514 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
2516 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2519 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2523 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2524 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
2527 #. *< ui_requirement
2532 msgid "IPC Test Client"
2533 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
2538 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2539 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2543 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2544 "calls the commands registered."
2546 "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
2547 "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
2550 #. *< ui_requirement
2555 msgid "IPC Test Server"
2556 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
2561 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2562 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2565 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2567 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2570 msgid "Hide Joins/Parts"
2571 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
2573 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2574 msgid "For rooms with more than this many people"
2577 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2580 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2584 #. *< ui_requirement
2589 msgid "Join/Part Hiding"
2595 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2600 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2601 "actively taking part in a conversation."
2604 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2605 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2606 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2607 #. * not a real timezone.
2612 msgid "User is offline."
2613 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
2616 msgid "Auto-response sent:"
2617 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2620 msgid "%s has signed off."
2621 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
2623 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2626 msgid "You were disconnected from the server."
2627 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
2630 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2635 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2636 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
2639 msgid "Message could not be sent."
2640 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
2642 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2643 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2644 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2648 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2649 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2650 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2657 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2659 msgid "Messenger Plus!"
2660 msgstr "%s बाट सन्देश"
2662 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2663 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2664 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2668 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2669 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2670 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2672 msgid "MSN Messenger"
2673 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
2675 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2676 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2677 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2681 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2682 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2683 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2688 #. Add general preferences.
2690 msgid "General Log Reading Configuration"
2691 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
2693 msgid "Fast size calculations"
2696 msgid "Use name heuristics"
2699 #. Add Log Directory preferences.
2701 msgid "Log Directory"
2702 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
2705 #. *< ui_requirement
2717 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2722 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2723 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2725 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2730 msgid "Mono Plugin Loader"
2731 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
2733 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2736 msgid "Add new line in IMs"
2740 msgid "Add new line in Chats"
2741 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
2747 #. *< ui_requirement
2754 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
2759 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2760 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
2764 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2765 "the username in the conversation window."
2768 msgid "Offline Message Emulation"
2771 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2775 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2776 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2781 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2782 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2786 msgid "Offline Message"
2789 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2798 msgid "Save offline messages in pounce"
2801 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgid "One Time Password"
2806 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
2809 #. *< ui_requirement
2814 msgid "One Time Password Support"
2820 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2825 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2826 "are only used in a single successful connection.\n"
2827 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2831 #. *< ui_requirement
2836 msgid "Perl Plugin Loader"
2837 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
2842 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2843 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
2845 msgid "Psychic Mode"
2848 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2852 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2853 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2856 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2860 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2861 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2864 msgid "Disable when away"
2865 msgstr "%s टाढा गयो"
2867 msgid "Display notification message in conversations"
2871 msgid "Raise psychic conversations"
2872 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
2875 #. *< ui_requirement
2880 msgid "Signals Test"
2881 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
2887 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2888 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2891 #. *< ui_requirement
2896 msgid "Simple Plugin"
2897 msgstr "सामान्य प्लगइन"
2903 msgid "Tests to see that most things are working."
2904 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
2907 msgid "X.509 Certificates"
2911 #. *< ui_requirement
2923 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2924 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2927 #. *< ui_requirement
2939 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2940 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2943 #. *< ui_requirement
2955 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2956 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
2959 msgid "%s is no longer away."
2960 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
2963 msgid "%s has gone away."
2964 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
2967 msgid "%s has become idle."
2968 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
2971 msgid "%s is no longer idle."
2972 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
2975 msgid "%s has signed on."
2976 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
2979 msgstr "जब सूचना दियो"
2981 msgid "Buddy Goes _Away"
2982 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
2984 msgid "Buddy Goes _Idle"
2985 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
2988 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2989 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
2992 #. *< ui_requirement
2997 msgid "Buddy State Notification"
2998 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
3005 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3008 "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
3010 msgid "Tcl Plugin Loader"
3011 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
3013 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3014 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
3017 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3018 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3022 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3023 "im/BonjourWindows for more information."
3027 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3028 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3031 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3040 msgstr "अन्तिम नाम:"
3048 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
3051 msgid "XMPP Account"
3055 #. *< ui_requirement
3065 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3066 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
3069 msgid "Purple Person"
3070 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
3072 #. Creating the options for the protocol
3081 msgid "%s has closed the conversation."
3082 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
3085 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3086 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
3089 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3090 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3092 msgid "Invalid proxy settings"
3093 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
3096 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3099 "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
3103 msgstr "जडान त्रुटि"
3106 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3107 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
3110 msgid "Save Buddylist..."
3111 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3113 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3117 msgid "Buddylist saved successfully!"
3118 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3121 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3122 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन"
3125 msgid "Couldn't load buddylist"
3126 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन"
3129 msgid "Load Buddylist..."
3130 msgstr "साथी उपनामहरू..."
3133 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3134 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3137 msgid "Save buddylist..."
3138 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3140 msgid "Load buddylist from file..."
3143 msgid "You must fill in all registration fields"
3147 msgid "Passwords do not match"
3148 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
3151 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3152 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3154 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3158 msgid "Registration completed successfully!"
3159 msgstr "दर्ता सफल भयो"
3164 msgid "Password (again)"
3165 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
3167 msgid "Enter captcha text"
3172 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
3175 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3176 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
3178 msgid "Please, fill in the following fields"
3184 msgid "Year of birth"
3191 msgid "Male or female"
3206 msgid "Find buddies"
3207 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3210 msgid "Please, enter your search criteria below"
3211 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
3213 msgid "Fill in the fields."
3216 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3220 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3221 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3224 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3225 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
3228 msgid "Password was changed successfully!"
3229 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3232 msgid "Current password"
3233 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
3236 msgid "Password (retype)"
3237 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
3240 msgid "Enter current token"
3241 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
3244 msgid "Current token"
3248 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3249 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
3252 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3253 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3256 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3257 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्"
3260 msgid "Add to chat..."
3261 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3273 msgid "Do Not Disturb"
3274 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
3277 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3278 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3294 msgid "Unable to display the search results."
3295 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
3297 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3301 msgid "Search results"
3302 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
3305 msgid "No matching users found"
3306 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
3308 msgid "There are no users matching your search criteria."
3312 msgid "Unable to read from socket"
3313 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
3316 msgid "Buddy list downloaded"
3317 msgstr "साथी आइडल छ:"
3320 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3321 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3324 msgid "Buddy list uploaded"
3325 msgstr "साथी प्रदर्शन"
3328 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3329 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।"
3331 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3332 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3333 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3336 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3338 msgid "Connection failed"
3339 msgstr "जडान असफल भयो"
3343 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3347 msgstr "अन्तिम नाम:"
3350 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3351 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
3353 #. 1. connect to server
3354 #. connect to the server
3360 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3363 msgid "This chat name is already in use"
3364 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3367 msgid "Not connected to the server"
3368 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3371 msgid "Find buddies..."
3372 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3375 msgid "Change password..."
3376 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3379 msgid "Upload buddylist to Server"
3380 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
3383 msgid "Download buddylist from Server"
3384 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3387 msgid "Delete buddylist from Server"
3388 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3390 msgid "Save buddylist to file..."
3404 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3405 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
3408 msgid "Polish popular IM"
3412 msgid "Gadu-Gadu User"
3413 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन"
3417 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
3420 msgid "Unknown command: %s"
3421 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3424 msgid "current topic is: %s"
3425 msgstr "हालको विषय हो: %s"
3427 msgid "No topic is set"
3428 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
3431 msgid "File Transfer Failed"
3432 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
3435 msgid "Unable to open a listening port."
3436 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3438 msgid "Error displaying MOTD"
3439 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
3441 msgid "No MOTD available"
3442 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
3444 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3445 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।"
3449 msgstr "%s का लागि MOTD"
3452 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3453 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3454 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3456 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3457 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3459 msgid "Lost connection with server: %s"
3460 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3463 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
3472 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3473 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
3475 msgid "SSL support unavailable"
3476 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
3478 msgid "Unable to connect"
3479 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
3481 #. this is a regular connect, error out
3483 msgid "Unable to connect: %s"
3484 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
3487 msgid "Server closed the connection"
3488 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
3491 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
3497 #. *< ui_requirement
3504 msgid "IRC Protocol Plugin"
3505 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3508 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3509 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3511 #. host to connect to
3515 #. port to connect to
3522 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3526 msgstr "वास्तविक नाम"
3529 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3530 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3540 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3545 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:"
3548 msgid "End of ban list"
3552 msgid "You are banned from %s."
3553 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
3556 msgstr "निषेधित गरियो"
3559 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3560 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
3562 msgid " <i>(ircop)</i>"
3563 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3565 msgid " <i>(identified)</i>"
3566 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
3571 msgid "Currently on"
3578 msgid "Online since"
3579 msgstr "देखि अनलाइन"
3582 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3583 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>"
3589 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3590 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3593 msgid "%s has cleared the topic."
3594 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3597 msgid "The topic for %s is: %s"
3598 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
3601 msgid "Unknown message '%s'"
3602 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
3604 msgid "Unknown message"
3605 msgstr "अज्ञात सन्देश"
3608 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3609 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।"
3612 msgid "Users on %s: %s"
3613 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
3615 msgid "Time Response"
3616 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
3618 msgid "The IRC server's local time is:"
3619 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
3621 msgid "No such channel"
3622 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3624 #. does this happen?
3625 msgid "no such channel"
3626 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3628 msgid "User is not logged in"
3629 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
3631 msgid "No such nick or channel"
3632 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
3634 msgid "Could not send"
3635 msgstr "पठाउन सकिएन"
3638 msgid "Joining %s requires an invitation."
3639 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
3641 msgid "Invitation only"
3642 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
3645 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3646 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
3648 #. Remove user from channel
3650 msgid "Kicked by %s (%s)"
3651 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
3654 msgid "mode (%s %s) by %s"
3655 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
3657 msgid "Invalid nickname"
3662 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3663 "invalid characters."
3665 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3666 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3669 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3670 "invalid characters."
3672 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3673 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3675 #. We only want to do the following dance if the connection
3676 #. has not been successfully completed. If it has, just
3677 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3679 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3680 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3683 msgid "Nickname in use"
3686 msgid "Cannot change nick"
3687 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3689 msgid "Could not change nick"
3690 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
3693 msgid "You have parted the channel%s%s"
3694 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
3696 msgid "Error: invalid PONG from server"
3697 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
3700 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3701 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
3704 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3705 msgstr "आवश्यक दर्ता "
3707 msgid "Cannot join channel"
3708 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
3711 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3712 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
3715 msgid "Wallops from %s"
3716 msgstr "%s बाट वालपहरू"
3718 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3719 msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3722 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3725 "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
3728 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3732 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3733 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3736 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3737 "someone. You must be a channel operator to do this."
3739 "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
3740 "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3743 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3744 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3745 "must be a channel operator to do this."
3747 "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
3748 "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
3749 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3752 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3753 "channel, or the current channel."
3755 "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
3756 "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
3759 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3760 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3762 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3763 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3767 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3768 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3770 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3771 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3775 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3776 "channel operator to do this."
3778 "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
3779 "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3782 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3783 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3785 "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
3786 "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
3788 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3789 msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3792 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3793 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3796 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3799 "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
3800 "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
3803 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3804 "opposed to a channel)."
3806 "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
3809 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3810 msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
3812 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3813 msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3816 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3817 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3820 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3821 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
3824 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3825 "must be a channel operator to do this."
3827 "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
3828 "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3831 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3834 "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
3838 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3839 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3842 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3843 "with an optional message."
3845 "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
3848 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3851 "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग "
3852 "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
3855 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3856 "opposed to a channel)."
3858 "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
3861 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3862 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
3864 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3865 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3868 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3869 "channel operator to do this."
3871 "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
3872 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3874 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3875 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
3877 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3878 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3880 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3881 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
3883 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3887 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3888 "must be a channel operator to do this."
3890 "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
3891 "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3894 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3897 "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
3898 "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
3900 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3901 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3904 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3905 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3908 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3909 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
3914 msgid "CTCP PING reply"
3915 msgstr "CTCP PING जवाफ"
3917 msgid "Disconnected."
3918 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
3920 msgid "Unknown Error"
3921 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3924 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3925 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
3929 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
3932 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3933 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
3936 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3937 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
3939 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3940 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
3942 #. This should never happen!
3944 msgid "Invalid response from server"
3945 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
3947 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3948 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
3952 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3953 "this and continue authentication?"
3955 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
3956 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
3958 msgid "Plaintext Authentication"
3959 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
3961 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3964 msgid "Invalid challenge from server"
3965 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
3967 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3971 msgid "SASL authentication failed"
3972 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
3975 msgid "SASL error: %s"
3976 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3979 msgid "Unable to canonicalize username"
3980 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
3983 msgid "Unable to canonicalize password"
3984 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3987 msgid "Malicious challenge from server"
3988 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
3991 msgid "Unexpected response from server"
3992 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
3994 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3998 msgid "No session ID given"
3999 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4002 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4003 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4006 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4007 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4010 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4011 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4014 msgid "Unable to establish SSL connection"
4015 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
4021 msgstr "पारिवारिक नाम"
4029 msgid "Street Address"
4033 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4034 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4037 msgid "Extended Address"
4038 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
4047 msgstr "हुलाकी संकेत"
4052 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4057 msgid "Organization Name"
4060 msgid "Organization Unit"
4074 msgid "Edit XMPP vCard"
4075 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्"
4078 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4081 "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
4082 "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
4089 msgid "Operating System"
4090 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्"
4094 msgstr "स्थानीय फाइल:"
4098 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
4105 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
4109 msgstr "लग बाहिरियो"
4132 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4134 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4136 msgid "Cancel Presence Notification"
4137 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4139 msgid "Un-hide From"
4140 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
4142 msgid "Temporarily Hide From"
4143 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
4145 msgid "(Re-)Request authorization"
4146 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
4148 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4151 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
4153 msgid "Initiate _Chat"
4154 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4162 msgstr "लग बाहिरियो"
4171 msgid "The following are the results of your search"
4174 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4176 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4177 "Each field supports wild card searches (%)"
4181 msgid "Directory Query Failed"
4182 msgstr "सिधा जडान असफल भयो"
4185 msgid "Could not query the directory server."
4186 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
4188 #. Try to translate the message (see static message
4189 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4191 msgid "Server Instructions: %s"
4192 msgstr "सर्भर सूचना "
4194 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4197 msgid "Email Address"
4198 msgstr "इमेल ठेगाना"
4201 msgid "Search for XMPP users"
4202 msgstr "खोज्नका लागि:"
4206 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4209 msgid "Invalid Directory"
4210 msgstr "अवैध त्रुटि"
4213 msgid "Enter a User Directory"
4214 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
4217 msgid "Select a user directory to search"
4218 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4221 msgid "Search Directory"
4222 msgstr "खोज्नका लागि:"
4234 msgid "%s is not a valid room name"
4235 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
4237 msgid "Invalid Room Name"
4238 msgstr "अवैध कोठा नाम"
4241 msgid "%s is not a valid server name"
4242 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
4244 msgid "Invalid Server Name"
4245 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
4248 msgid "%s is not a valid room handle"
4249 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
4251 msgid "Invalid Room Handle"
4252 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
4254 msgid "Configuration error"
4255 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
4257 msgid "Unable to configure"
4258 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4260 msgid "Room Configuration Error"
4261 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
4263 msgid "This room is not capable of being configured"
4264 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
4266 msgid "Registration error"
4267 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4269 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4270 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
4273 msgid "Error retrieving room list"
4274 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि"
4276 msgid "Invalid Server"
4279 msgid "Enter a Conference Server"
4280 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4282 msgid "Select a conference server to query"
4283 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4286 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
4289 msgid "Affiliations:"
4293 msgid "No users found"
4294 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4301 msgid "Ping timed out"
4305 msgid "Invalid XMPP ID"
4308 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4312 msgid "Malformed BOSH URL"
4313 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
4316 msgid "Registration of %s@%s successful"
4317 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4320 msgid "Registration to %s successful"
4321 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4323 msgid "Registration Successful"
4324 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4326 msgid "Registration Failed"
4327 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4330 msgid "Registration from %s successfully removed"
4331 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4334 msgid "Unregistration Successful"
4335 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4338 msgid "Unregistration Failed"
4339 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4346 msgstr "हुलाकी संकेत"
4354 msgid "Already Registered"
4355 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
4363 "Please fill out the information below to change your account registration."
4364 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4366 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4367 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4370 msgid "Register New XMPP Account"
4371 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4377 msgid "Change Account Registration at %s"
4378 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
4381 msgid "Register New Account at %s"
4382 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4385 msgid "Change Registration"
4386 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4389 msgid "Error unregistering account"
4390 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4392 msgid "Account successfully unregistered"
4395 msgid "Initializing Stream"
4396 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4399 msgid "Initializing SSL/TLS"
4400 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4402 msgid "Authenticating"
4403 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
4405 msgid "Re-initializing Stream"
4406 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
4408 msgid "Server doesn't support blocking"
4411 msgid "Not Authorized"
4412 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
4414 #. (reference: "libpurple/request.h")
4418 msgid "Now Listening"
4424 msgid "From (To pending)"
4425 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
4433 msgid "None (To pending)"
4434 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
4438 msgstr "कुनै पनि होइन"
4440 #. subscription type
4441 msgid "Subscription"
4450 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
4457 msgid "Mood Comment"
4458 msgstr "साथी टिप्पणी"
4474 msgid "Tune Comment"
4475 msgstr "साथी टिप्पणी"
4490 msgid "Password Changed"
4491 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
4493 msgid "Your password has been changed."
4494 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
4496 msgid "Error changing password"
4497 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4500 msgid "Change XMPP Password"
4501 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
4503 msgid "Please enter your new password"
4504 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
4506 msgid "Set User Info..."
4507 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
4509 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4510 msgid "Change Password..."
4511 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4515 msgid "Search for Users..."
4516 msgstr "खोज्नका लागि:"
4519 msgstr "खराव अनुरोध"
4524 msgid "Feature Not Implemented"
4525 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
4533 msgid "Internal Server Error"
4534 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
4536 msgid "Item Not Found"
4537 msgstr "वस्तु फेला परेन"
4540 msgid "Malformed XMPP ID"
4541 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID"
4543 msgid "Not Acceptable"
4544 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
4547 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
4549 msgid "Payment Required"
4550 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
4552 msgid "Recipient Unavailable"
4553 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
4555 msgid "Registration Required"
4556 msgstr "आवश्यक दर्ता "
4558 msgid "Remote Server Not Found"
4559 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
4561 msgid "Remote Server Timeout"
4562 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
4564 msgid "Server Overloaded"
4565 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
4567 msgid "Service Unavailable"
4568 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
4570 msgid "Subscription Required"
4571 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
4573 msgid "Unexpected Request"
4574 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
4576 msgid "Authorization Aborted"
4577 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
4579 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4580 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
4582 msgid "Invalid authzid"
4583 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
4585 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4586 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
4588 msgid "Authorization mechanism too weak"
4589 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
4591 msgid "Temporary Authentication Failure"
4592 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
4594 msgid "Authentication Failure"
4595 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
4600 msgid "Bad Namespace Prefix"
4601 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4603 msgid "Resource Conflict"
4604 msgstr "संसाधन द्वन्द"
4606 msgid "Connection Timeout"
4607 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
4610 msgstr "गइसकेको होस्ट"
4612 msgid "Host Unknown"
4613 msgstr "अज्ञात होस्ट"
4615 msgid "Improper Addressing"
4616 msgstr "अनुचित परिचय"
4621 msgid "Invalid Namespace"
4622 msgstr "अवैध नामस्पेस"
4627 msgid "Non-matching Hosts"
4628 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4630 msgid "Policy Violation"
4631 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
4633 msgid "Remote Connection Failed"
4634 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
4636 msgid "Resource Constraint"
4637 msgstr "अपवाद संसाधान"
4639 msgid "Restricted XML"
4640 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
4642 msgid "See Other Host"
4643 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
4645 msgid "System Shutdown"
4646 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
4648 msgid "Undefined Condition"
4649 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
4651 msgid "Unsupported Encoding"
4652 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4654 msgid "Unsupported Stanza Type"
4655 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
4657 msgid "Unsupported Version"
4658 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4660 msgid "XML Not Well Formed"
4661 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
4663 msgid "Stream Error"
4664 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
4667 msgid "Unable to ban user %s"
4668 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4671 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4672 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
4675 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4676 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
4679 msgid "Unknown role: \"%s\""
4680 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
4683 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4684 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
4687 msgid "Unable to kick user %s"
4688 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
4691 msgid "Unable to ping user %s"
4692 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4695 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4696 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4699 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4700 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4704 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4706 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4708 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4709 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4715 msgid "%s has buzzed you!"
4716 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
4719 msgid "Buzzing %s..."
4723 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4724 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4727 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4728 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4731 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4732 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4735 msgid "Media Initiation Failed"
4736 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4740 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4742 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
4745 msgid "Select a Resource"
4746 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
4749 msgid "Initiate Media"
4750 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4753 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4754 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
4756 msgid "config: Configure a chat room."
4757 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4759 msgid "configure: Configure a chat room."
4760 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4763 msgid "part [message]: Leave the room."
4764 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।"
4766 msgid "register: Register with a chat room."
4767 msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
4769 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4770 msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
4773 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4774 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।"
4778 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4779 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4781 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: "
4782 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4786 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4787 "users with a role or set users' role with the room."
4789 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: "
4790 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4792 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4794 "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
4797 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4798 msgstr "जडान:<कोठा> [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।"
4801 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4802 msgstr "हुत्याउनुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]: कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।"
4805 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4807 "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
4809 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4813 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4814 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
4817 msgid "mood: Set current user mood"
4818 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
4820 msgid "Extended Away"
4821 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
4824 #. *< ui_requirement
4834 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4835 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन"
4837 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4842 msgid "Require SSL/TLS"
4846 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4847 msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्"
4849 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4850 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
4853 msgid "Connect port"
4854 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
4856 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4857 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4859 msgid "Connect server"
4860 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
4863 msgid "File transfer proxies"
4864 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
4869 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4872 msgid "Show Custom Smileys"
4873 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
4876 msgid "%s has left the conversation."
4877 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
4880 msgid "Message from %s"
4881 msgstr "%s बाट सन्देश"
4884 msgid "%s has set the topic to: %s"
4885 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
4888 msgid "The topic is: %s"
4892 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4893 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
4896 msgid "XMPP Message Error"
4897 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
4904 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4905 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
4907 msgid "XMPP stream header missing"
4910 msgid "XMPP Version Mismatch"
4913 msgid "XMPP stream missing ID"
4916 msgid "XML Parse error"
4917 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
4920 msgid "Error joining chat %s"
4921 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
4924 msgid "Error in chat %s"
4925 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
4927 msgid "Create New Room"
4928 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
4931 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4934 "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
4935 "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
4938 msgid "_Configure Room"
4939 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
4942 msgid "_Accept Defaults"
4943 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
4947 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4950 msgid "You have been kicked: (%s)"
4951 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
4955 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
4957 msgid "Unknown Error in presence"
4958 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
4961 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4962 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
4965 msgid "Transfer was closed."
4966 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
4968 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4972 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4973 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4975 msgid "File Send Failed"
4976 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
4979 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4980 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4983 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4984 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4987 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4988 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4991 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4992 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5011 msgstr "निषेधित गरियो"
5018 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
5024 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5028 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5032 msgstr "वास्तविक नाम"
5036 msgstr "कुराकानीहरू"
5051 msgid "Contemplative"
5056 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
5075 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
5082 msgid "Disappointed"
5083 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
5094 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
5119 msgstr "जडान गरिदैछ..."
5168 msgstr "म्यासिडोनियन"
5176 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
5187 msgstr "कुनै पनि होइन"
5220 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5224 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
5228 msgstr "वास्तविक नाम"
5232 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
5282 msgstr "क्रमबद्धता:"
5299 msgstr "कच गर्नुहोस्"
5307 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5310 msgid "Set User Nickname"
5311 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
5314 msgid "Please specify a new nickname for you."
5315 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5318 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5319 "something appropriate."
5324 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5327 msgid "Set Nickname..."
5335 msgid "Select an action"
5336 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
5338 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5339 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5340 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5342 msgid "Unable to add \"%s\"."
5343 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
5346 msgid "Buddy Add error"
5347 msgstr "साथी सूची त्रुटि"
5350 msgid "The username specified does not exist."
5351 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
5354 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5355 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
5359 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5360 "Do you want this buddy to be added?"
5362 "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा "
5367 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5369 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
5371 msgid "Unable to parse message"
5372 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
5375 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5376 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)"
5379 msgid "Invalid email address"
5380 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना"
5382 msgid "User does not exist"
5383 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
5386 msgid "Fully qualified domain name missing"
5387 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ"
5390 msgid "Already logged in"
5391 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ"
5394 msgid "Invalid username"
5398 msgid "Invalid friendly name"
5399 msgstr "अवैध मित्रता नाम"
5403 msgstr "सूची भरिएको छ"
5405 msgid "Already there"
5406 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
5411 msgid "User is offline"
5412 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
5414 msgid "Already in the mode"
5415 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
5417 msgid "Already in opposite list"
5418 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
5420 msgid "Too many groups"
5421 msgstr "अति धेरै समूहहरू"
5423 msgid "Invalid group"
5426 msgid "User not in group"
5427 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
5429 msgid "Group name too long"
5430 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
5432 msgid "Cannot remove group zero"
5433 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
5436 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5437 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो"
5439 msgid "Switchboard failed"
5440 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
5443 msgid "Notify transfer failed"
5444 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो"
5446 msgid "Required fields missing"
5447 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
5449 msgid "Too many hits to a FND"
5450 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
5452 msgid "Not logged in"
5456 msgid "Service temporarily unavailable"
5457 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
5459 msgid "Database server error"
5460 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
5462 msgid "Command disabled"
5463 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
5465 msgid "File operation error"
5466 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
5468 msgid "Memory allocation error"
5469 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
5471 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5472 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
5475 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
5477 msgid "Server unavailable"
5478 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
5481 msgid "Peer notification server down"
5482 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन"
5484 msgid "Database connect error"
5485 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
5487 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5488 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
5490 msgid "Error creating connection"
5491 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
5493 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5494 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
5496 msgid "Unable to write"
5497 msgstr "लेख्न अक्षम छ"
5499 msgid "Session overload"
5500 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
5502 msgid "User is too active"
5503 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
5505 msgid "Too many sessions"
5506 msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
5508 msgid "Passport not verified"
5509 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
5511 msgid "Bad friend file"
5512 msgstr "खराव मित्र फाइल"
5514 msgid "Not expected"
5515 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
5518 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5519 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5521 msgid "Server too busy"
5522 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
5524 msgid "Authentication failed"
5525 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
5527 msgid "Not allowed when offline"
5528 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5530 msgid "Not accepting new users"
5531 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
5533 msgid "Kids Passport without parental consent"
5534 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
5536 msgid "Passport account not yet verified"
5537 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5540 msgid "Passport account suspended"
5541 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5547 msgid "Unknown Error Code %d"
5548 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
5551 msgid "MSN Error: %s\n"
5552 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5555 msgid "Other Contacts"
5556 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
5559 msgid "Non-IM Contacts"
5560 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
5563 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5567 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5571 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5575 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5579 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5586 msgid "%s has nudged you!"
5587 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
5590 msgid "Nudging %s..."
5594 msgid "Email Address..."
5595 msgstr "इमेल ठेगाना"
5597 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5598 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
5601 msgid "Set friendly name for %s."
5602 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5604 msgid "Set your friendly name."
5605 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5607 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5608 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5610 msgid "Set your home phone number."
5611 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5613 msgid "Set your work phone number."
5614 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5616 msgid "Set your mobile phone number."
5617 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5619 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5620 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
5623 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5624 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5626 "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु "
5627 "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
5630 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
5633 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
5636 msgid "Blocked Text for %s"
5637 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
5639 msgid "No text is blocked for this account."
5644 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5647 msgid "This account does not have email enabled."
5650 msgid "Send a mobile message."
5651 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
5656 msgid "Playing a game"
5661 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
5664 msgstr "तपाईँ सँग छ"
5667 msgid "Home Phone Number"
5668 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5671 msgid "Work Phone Number"
5672 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5675 msgid "Mobile Phone Number"
5676 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5678 msgid "Be Right Back"
5685 msgid "On the Phone"
5689 msgid "Out to Lunch"
5690 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
5694 #. name - use default
5696 #. should be user_settable some day
5710 msgid "Office Title"
5714 msgid "Set Friendly Name..."
5715 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5718 msgid "Set Home Phone Number..."
5719 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5722 msgid "Set Work Phone Number..."
5723 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5726 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5727 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5730 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5731 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्"
5734 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5735 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5737 msgid "View Blocked Text..."
5740 msgid "Open Hotmail Inbox"
5743 msgid "Send to Mobile"
5744 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5747 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5749 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5750 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5754 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5755 "be valid email addresses."
5757 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
5758 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
5762 msgid "Unable to Add"
5765 msgid "Authorization Request Message:"
5766 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
5768 msgid "Please authorize me!"
5769 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
5772 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5778 msgid "Error retrieving profile"
5779 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
5794 msgid "Hobbies and Interests"
5795 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
5797 msgid "A Little About Me"
5798 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
5803 msgid "Marital Status"
5804 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
5816 msgstr "अज्ञात होस्ट"
5818 msgid "Places Lived"
5830 msgid "Favorite Quote"
5831 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
5834 msgid "Contact Info"
5839 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5841 msgid "Significant Other"
5849 msgid "Home Phone 2"
5850 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5852 msgid "Home Address"
5856 msgid "Personal Mobile"
5857 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5864 msgid "Personal Email"
5865 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5869 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5879 msgstr "कार्य शीर्षक"
5896 msgid "Work Phone 2"
5897 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5899 msgid "Work Address"
5900 msgstr "कार्य ठेगाना"
5904 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5924 msgid "Favorite Things"
5925 msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
5927 msgid "Last Updated"
5928 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
5933 msgid "The user has not created a public profile."
5934 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
5937 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5938 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5941 "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो "
5942 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना "
5947 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5950 "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर "
5951 "अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
5954 msgid "View web profile"
5955 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5958 #. *< ui_requirement
5967 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5968 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
5970 msgid "Use HTTP Method"
5971 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
5974 msgid "HTTP Method Server"
5975 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
5978 msgid "Show custom smileys"
5979 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
5982 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5983 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
5986 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5987 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
5990 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5991 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
5993 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5997 msgid "Unknown error (%d): %s"
5998 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6001 msgid "Unable to add user"
6002 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6006 msgid "Unknown error (%d)"
6007 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6010 msgid "Unable to remove user"
6011 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6014 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6015 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6019 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6020 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6023 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6026 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6027 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6030 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6033 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6034 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
6036 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6038 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6039 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
6041 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6044 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6045 "happens when the user is blocked or does not exist."
6049 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6050 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6053 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6054 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6057 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6058 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6060 msgid "Writing error"
6061 msgstr "लेखन त्रुटि"
6063 msgid "Reading error"
6064 msgstr "पढाइ त्रुटि"
6068 "Connection error from %s server:\n"
6071 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
6075 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6076 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।"
6079 msgid "Error parsing HTTP"
6080 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
6083 msgid "You have signed on from another location"
6084 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
6086 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6088 "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6091 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6092 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।"
6095 msgid "Unable to authenticate: %s"
6096 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
6099 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6101 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास "
6105 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
6107 msgid "Transferring"
6108 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
6110 msgid "Starting authentication"
6111 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
6113 msgid "Getting cookie"
6114 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
6116 msgid "Sending cookie"
6117 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
6119 msgid "Retrieving buddy list"
6120 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
6123 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6127 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6130 msgid "Away From Computer"
6131 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
6133 msgid "On The Phone"
6136 msgid "Out To Lunch"
6137 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
6139 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6140 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6142 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6143 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
6145 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6146 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6148 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6149 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6152 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6153 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6156 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6157 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6161 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6162 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
6164 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6165 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6168 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6169 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
6172 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6173 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
6176 msgid "The username specified is invalid."
6177 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
6183 #. show current mood
6185 msgid "Current Mood"
6186 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
6188 #. add all moods to list
6191 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
6194 msgid "Change your Mood"
6195 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6197 msgid "How do you feel right now?"
6201 msgid "The PIN you entered is invalid."
6202 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6205 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6206 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6208 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6212 msgid "The two PINs you entered do not match."
6213 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
6216 msgid "The name you entered is invalid."
6217 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6220 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6223 #. show error to user
6225 msgid "Profile Update Error"
6226 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6228 #. no profile information yet, so we cannot update
6229 #. (reference: "libpurple/request.h")
6233 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6246 msgid "Display Name"
6250 msgid "Hide my number"
6255 msgid "Mobile Number"
6256 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6259 msgid "Update your Profile"
6260 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
6262 msgid "Here you can update your MXit profile"
6269 msgid "There is no splash-screen currently available"
6270 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
6274 msgstr "गाइमको बारेमा"
6276 #. display / change mood
6278 msgid "Change Mood..."
6279 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6281 #. display / change profile
6283 msgid "Change Profile..."
6284 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6286 #. display splash-screen
6288 msgid "View Splash..."
6289 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
6291 #. display plugin version
6294 msgstr "गाइमको बारेमा"
6296 #. the file is too big
6298 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6299 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
6303 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6305 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6306 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6309 msgid "Logging In..."
6310 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6314 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6316 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6317 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6320 msgid "Connecting..."
6324 msgid "The nick name you entered is invalid."
6325 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6328 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6329 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6332 msgid "MXit Login Name"
6340 #. show the form to the user to complete
6342 msgid "Register New MXit Account"
6343 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
6345 msgid "Please fill in the following fields:"
6348 #. no reply from the WAP site
6350 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6351 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6354 #. server could not find the user
6357 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6358 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6361 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6362 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6364 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6367 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6370 msgid "Username is not registered. Please register first."
6373 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6377 msgid "Internal error. Please try again later."
6378 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6380 msgid "You did not enter the security code"
6384 msgid "Security Code"
6385 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
6389 msgid "Enter Security Code"
6390 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6393 msgid "Your Country"
6397 msgid "Your Language"
6398 msgstr "रुचाइएको भाषा"
6400 #. display the form to the user and wait for his/her input
6402 msgid "MXit Authorization"
6403 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
6405 msgid "MXit account validation"
6409 msgid "Retrieving User Information..."
6410 msgstr "सर्भर सूचना "
6413 msgid "Loading menu..."
6414 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6417 msgid "Status Message"
6418 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6421 msgid "Hidden Number"
6425 msgid "Your Mobile Number..."
6426 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6428 #. Configuration options
6429 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6435 msgid "Connect via HTTP"
6438 msgid "Enable splash-screen popup"
6441 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6442 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6445 #. packet could not be queued for transmission
6447 msgid "Message Send Error"
6448 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6451 msgid "Unable to process your request at this time"
6452 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
6454 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6458 msgid "Successfully Logged In..."
6459 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
6463 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6467 msgid "Message Error"
6468 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6470 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6474 msgid "An internal MXit server error occurred."
6475 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
6478 msgid "Login error: %s (%i)"
6479 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6482 msgid "Logout error: %s (%i)"
6483 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6486 msgid "Contact Error"
6487 msgstr "जडान त्रुटि"
6490 msgid "Message Sending Error"
6491 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6494 msgid "Status Error"
6495 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
6499 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6502 msgid "Invitation Error"
6503 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6506 msgid "Contact Removal Error"
6507 msgstr "जडान त्रुटि"
6510 msgid "Subscription Error"
6514 msgid "Contact Update Error"
6515 msgstr "जडान त्रुटि"
6518 msgid "File Transfer Error"
6519 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
6522 msgid "Cannot create MultiMx room"
6523 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
6526 msgid "MultiMx Invitation Error"
6527 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6530 msgid "Profile Error"
6531 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6534 msgid "Invalid packet received from MXit."
6538 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6541 #. connection closed
6542 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6545 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6548 #. malformed packet length record (too long)
6549 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6553 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6556 #. connection closed
6557 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6566 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6570 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6576 msgid "MXit Advertising"
6580 msgid "More Information"
6581 msgstr "कार्य सूचना"
6584 msgid "No such user: %s"
6589 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
6592 msgid "Reading challenge"
6596 msgid "Unexpected challenge length from server"
6597 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
6600 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6603 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6604 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6606 msgid "You appear to have no MySpace username."
6609 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6613 msgid "Lost connection with server"
6614 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6616 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6617 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6620 msgid "New mail messages"
6621 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
6623 msgid "New blog comments"
6626 msgid "New profile comments"
6629 msgid "New friend requests!"
6632 msgid "New picture comments"
6640 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
6644 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6645 "the server-side list)"
6647 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6648 "on the server-side list)"
6653 msgid "Add contacts from server"
6654 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
6657 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6662 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6663 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6664 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6668 msgid "Incorrect username or password"
6669 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
6671 msgid "MySpaceIM Error"
6675 msgid "Invalid input condition"
6676 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
6679 msgid "Failed to add buddy"
6680 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6682 msgid "'addbuddy' command failed."
6686 msgid "persist command failed"
6687 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6690 msgid "Failed to remove buddy"
6691 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6693 msgid "'delbuddy' command failed"
6697 msgid "blocklist command failed"
6698 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6700 msgid "Missing Cipher"
6703 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6707 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6711 msgid "Add friends from MySpace.com"
6715 msgid "Importing friends failed"
6716 msgstr "खराव मित्र फाइल"
6718 #. TODO: find out how
6719 msgid "Find people..."
6723 msgid "Change IM name..."
6724 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6726 msgid "myim URL handler"
6729 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6732 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6735 msgid "Show display name in status text"
6739 msgid "Show headline in status text"
6740 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्"
6743 msgid "Send emoticons"
6744 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
6746 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6750 msgid "Base font size (points)"
6751 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्"
6755 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
6763 msgstr "क्रमबद्धता:"
6765 msgid "Total Friends"
6769 msgid "Client Version"
6770 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
6773 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6774 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6775 "to set your username."
6779 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6780 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
6782 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6785 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6788 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6792 msgid "This username is unavailable."
6793 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
6796 msgid "Please try another username:"
6797 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6799 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6801 msgid "No username set"
6802 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6804 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6807 #. TODO: icons for each zap
6808 #. Lots of comments for translators:
6809 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6810 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6811 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6812 #. * he put a fork in the toaster."
6817 msgid "%s has zapped you!"
6821 msgid "Zapping %s..."
6824 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6830 msgid "%s has whacked you!"
6831 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6834 msgid "Whacking %s..."
6837 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6838 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6839 #. * to translate it literally.
6845 msgid "%s has torched you!"
6846 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6849 msgid "Torching %s..."
6852 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6857 msgid "%s has smooched you!"
6858 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
6861 msgid "Smooching %s..."
6864 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6869 msgid "%s has hugged you!"
6870 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
6873 msgid "Hugging %s..."
6876 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6882 msgid "%s has slapped you!"
6883 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
6886 msgid "Slapping %s..."
6889 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6895 msgid "%s has goosed you!"
6896 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
6899 msgid "Goosing %s..."
6902 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6903 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6904 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6909 msgid "%s has high-fived you!"
6910 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
6913 msgid "High-fiving %s..."
6916 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6917 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6918 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6923 msgid "%s has punk'd you!"
6927 msgid "Punking %s..."
6930 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6931 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6932 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6933 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6934 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6935 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6941 msgid "%s has raspberried you!"
6945 msgid "Raspberrying %s..."
6948 msgid "Required parameters not passed in"
6949 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
6951 msgid "Unable to write to network"
6952 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
6954 msgid "Unable to read from network"
6955 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
6957 msgid "Error communicating with server"
6958 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6960 msgid "Conference not found"
6961 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
6963 msgid "Conference does not exist"
6964 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
6966 msgid "A folder with that name already exists"
6967 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
6969 msgid "Not supported"
6970 msgstr "समर्थित छैन "
6972 msgid "Password has expired"
6973 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
6976 msgid "Incorrect password"
6977 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
6979 msgid "User not found"
6980 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
6982 msgid "Account has been disabled"
6983 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
6985 msgid "The server could not access the directory"
6986 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
6988 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6989 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
6991 msgid "The server is unavailable; try again later"
6992 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6994 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6995 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
6997 msgid "Cannot add yourself"
6998 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
7000 msgid "Master archive is misconfigured"
7001 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
7004 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7005 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन"
7009 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7011 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्"
7013 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7014 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
7016 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7017 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
7020 msgid "You have entered an incorrect username"
7021 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
7023 msgid "An error occurred while updating the directory"
7024 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
7026 msgid "Incompatible protocol version"
7027 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
7029 msgid "The user has blocked you"
7030 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7033 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7036 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
7038 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7039 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
7042 msgid "Unknown error: 0x%X"
7043 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
7046 msgid "Unable to login: %s"
7047 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
7050 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7051 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
7054 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7055 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
7057 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7059 msgid "Unable to send message (%s)."
7060 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7063 msgid "Unable to invite user (%s)."
7064 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
7067 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7068 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7071 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7072 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7076 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7077 "creating folder (%s)."
7079 "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
7084 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7087 "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
7090 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7091 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
7094 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7095 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
7098 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7099 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7102 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7103 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7106 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7107 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
7110 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7111 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
7114 msgid "Unable to create conference (%s)."
7115 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
7117 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7118 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
7120 msgid "Telephone Number"
7121 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
7123 msgid "Personal Title"
7124 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
7130 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
7133 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7135 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7142 msgid "GroupWise Conference %d"
7143 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
7145 msgid "Authenticating..."
7146 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
7148 msgid "Waiting for response..."
7149 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
7152 msgid "%s has been invited to this conversation."
7153 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
7155 msgid "Invitation to Conversation"
7156 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
7160 "Invitation from: %s\n"
7164 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
7168 msgid "Would you like to join the conversation?"
7169 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
7173 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7174 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
7178 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7179 "you wish to connect."
7181 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7182 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7184 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7185 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
7188 #. *< ui_requirement
7197 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7198 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
7200 msgid "Server address"
7201 msgstr "सर्भर ठेगाना"
7204 msgstr "सर्भर पोर्ट"
7207 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7208 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7211 msgid "Received unexpected response from %s"
7212 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7215 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7216 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7218 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7219 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7220 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7222 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7225 msgid "Error requesting %s: %s"
7226 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
7229 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7230 "client does not currently support CAPTCHAs."
7233 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7237 msgid "Could not join chat room"
7238 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
7241 msgid "Invalid chat room name"
7242 msgstr "अवैध कोठा नाम"
7249 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
7253 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7259 msgid "Watching a movie"
7264 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
7267 msgid "At the office"
7270 msgid "Taking a bath"
7287 msgid "Meeting friends"
7288 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
7291 msgid "On the phone"
7297 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7302 msgid "Searching the web"
7307 msgstr "आधिकारिक पोर्ट"
7309 msgid "Having Coffee"
7312 #. Playing video games
7315 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
7317 msgid "Browsing the web"
7322 msgstr "क्रमबद्धता:"
7326 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7328 #. Drinking [Alcohol]
7331 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7333 msgid "Listening to music"
7341 msgid "In the restroom"
7345 msgid "Received invalid data on connection with server"
7346 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7349 #. *< ui_requirement
7359 msgid "AIM Protocol Plugin"
7360 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
7367 #. *< ui_requirement
7377 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7378 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
7384 msgid "The remote user has closed the connection."
7385 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
7388 msgid "The remote user has declined your request."
7389 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7392 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7395 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7399 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7400 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7403 msgid "Direct IM established"
7404 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
7408 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7409 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7413 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7416 msgid "Invalid error"
7417 msgstr "अवैध त्रुटि"
7419 msgid "Invalid SNAC"
7422 msgid "Rate to host"
7423 msgstr "होस्टलाई दर"
7425 msgid "Rate to client"
7426 msgstr "ग्राहकलाई दर"
7428 msgid "Service unavailable"
7429 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
7431 msgid "Service not defined"
7432 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
7434 msgid "Obsolete SNAC"
7435 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7437 msgid "Not supported by host"
7438 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
7440 msgid "Not supported by client"
7441 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
7443 msgid "Refused by client"
7444 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
7446 msgid "Reply too big"
7447 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
7449 msgid "Responses lost"
7450 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
7452 msgid "Request denied"
7453 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
7455 msgid "Busted SNAC payload"
7456 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
7458 msgid "Insufficient rights"
7459 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
7461 msgid "In local permit/deny"
7462 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
7464 msgid "Warning level too high (sender)"
7467 msgid "Warning level too high (receiver)"
7470 msgid "User temporarily unavailable"
7471 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
7476 msgid "List overflow"
7477 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
7479 msgid "Request ambiguous"
7480 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7485 msgid "Not while on AOL"
7486 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
7488 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7491 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7495 msgid "Cannot send SMS"
7496 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
7498 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7500 msgid "Cannot send SMS to this country"
7501 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
7504 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7507 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7510 msgid "Bot account cannot IM this user"
7513 msgid "Bot account reached IM limit"
7516 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7519 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7523 msgid "Unable to receive offline messages"
7524 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
7527 msgid "Offline message store full"
7531 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7532 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7533 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7534 "your AIM/ICQ account.)"
7539 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7540 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7542 "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो । तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग एउटा "
7543 "बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)"
7547 msgstr "साथी प्रतिमा"
7552 msgid "AIM Direct IM"
7553 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
7556 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
7565 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
7567 msgid "Send Buddy List"
7568 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
7570 msgid "ICQ Direct Connect"
7571 msgstr "ICQ सिधा जडान"
7574 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
7582 msgid "ICQ Server Relay"
7583 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
7585 msgid "Old ICQ UTF8"
7586 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
7588 msgid "Trillian Encryption"
7589 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
7597 msgid "Security Enabled"
7598 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
7601 msgstr "भिडियो कुराकानी"
7604 msgstr "iकुराकानी AV"
7607 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
7613 msgid "Screen Sharing"
7616 msgid "Free For Chat"
7617 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
7619 msgid "Not Available"
7641 msgstr "गाइमको बारेमा"
7649 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
7654 msgid "Warning Level"
7655 msgstr "चेतावनी स्तर"
7657 msgid "Buddy Comment"
7658 msgstr "साथी टिप्पणी"
7661 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7662 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
7665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7666 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
7669 msgid "Username sent"
7670 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7672 msgid "Connection established, cookie sent"
7673 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
7675 #. TODO: Don't call this with ssi
7676 msgid "Finalizing connection"
7677 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
7681 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7682 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7683 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7685 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू "
7686 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा "
7687 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
7690 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7692 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
7693 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
7696 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7697 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7700 msgid "Unable to get a valid login hash."
7701 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7703 msgid "Received authorization"
7704 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
7706 #. Unregistered username
7708 #. the username does not exist
7710 msgid "Username does not exist"
7711 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
7713 #. Suspended account
7715 msgid "Your account is currently suspended"
7716 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।"
7718 #. service temporarily unavailable
7719 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7720 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
7722 #. username connecting too frequently
7725 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7726 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7729 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7730 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7731 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7735 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7737 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
7739 #. IP address connecting too frequently
7742 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7743 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7746 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7747 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7748 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7751 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7752 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
7754 msgid "Enter SecurID"
7755 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
7757 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7758 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7760 msgid "Password sent"
7761 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
7764 msgid "Unable to initialize connection"
7765 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
7767 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7768 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
7770 msgid "No reason given."
7771 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
7773 msgid "Authorization Denied Message:"
7774 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
7778 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7779 "following reason:\n"
7782 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको "
7783 "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
7786 msgid "ICQ authorization denied."
7787 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
7789 #. Someone has granted you authorization
7791 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7793 "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत "
7798 "You have received a special message\n"
7803 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
7810 "You have received an ICQ page\n"
7815 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
7822 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7827 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n"
7829 "सन्देश यसप्रकार छ:\n"
7833 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7834 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
7836 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7837 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
7848 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7849 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7850 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7851 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7854 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7855 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7856 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
7857 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
7861 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7863 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7864 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
7865 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
7869 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7871 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7872 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।"
7873 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । "
7876 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7878 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7879 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
7880 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
7883 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7884 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7885 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
7886 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
7889 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7890 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7893 msgid "Unable to send message: %s"
7894 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
7897 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7898 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7901 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7902 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7905 msgid "User information not available: %s"
7906 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
7908 msgid "Unknown reason."
7909 msgstr "अज्ञात कारण ।"
7911 msgid "Online Since"
7912 msgstr "अनलाइन अवधि"
7914 msgid "Member Since"
7917 msgid "Capabilities"
7920 msgid "Your AIM connection may be lost."
7921 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
7923 #. The conversion failed!
7925 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7928 "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट "
7932 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7933 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
7935 msgid "Mobile Phone"
7938 msgid "Personal Web Page"
7939 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
7943 msgid "Additional Information"
7949 msgid "Work Information"
7950 msgstr "कार्य सूचना"
7961 msgid "Pop-Up Message"
7962 msgstr "पप-अप सन्देश"
7965 msgid "The following username is associated with %s"
7966 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7967 msgstr[0] "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्"
7968 msgstr[1] "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्"
7971 msgid "No results found for email address %s"
7972 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s"
7975 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7976 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।"
7978 msgid "Account Confirmation Requested"
7979 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
7983 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7984 "from the original."
7986 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक "
7990 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7992 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
7997 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8000 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8006 "request pending for this username."
8008 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका "
8009 "लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।"
8013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8014 "too many usernames associated with it."
8016 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग "
8017 "सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।"
8021 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8023 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।"
8026 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8027 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
8029 msgid "Error Changing Account Info"
8030 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
8033 msgid "The email address for %s is %s"
8034 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो"
8036 msgid "Account Info"
8040 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8041 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
8043 msgid "Unable to set AIM profile."
8044 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
8047 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8048 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8051 "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । "
8052 "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने "
8053 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
8057 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8058 "truncated for you."
8060 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8061 "truncated for you."
8063 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8065 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8067 msgid "Profile too long."
8068 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
8072 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8073 "truncated for you."
8075 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8076 "truncated for you."
8078 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8080 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8082 msgid "Away message too long."
8083 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
8087 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8088 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8089 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8091 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
8092 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
8096 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8097 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
8101 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8102 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8104 "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । "
8105 "तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
8112 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8113 "list. Please remove one and try again."
8115 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा "
8116 "हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
8122 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8123 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
8127 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8128 "Do you want to add this user?"
8130 "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ । के तपाईँ "
8131 "तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?"
8133 msgid "Authorization Given"
8134 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
8138 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8140 "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
8142 msgid "Authorization Granted"
8143 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
8148 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8149 "following reason:\n"
8152 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको "
8153 "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
8156 msgid "Authorization Denied"
8157 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
8160 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
8162 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8163 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
8165 msgid "iTunes Music Store Link"
8173 msgid "Buddy Comment for %s"
8174 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
8176 msgid "Buddy Comment:"
8177 msgstr "साथी टिप्पणी:"
8180 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8181 msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
8185 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8186 "Do you wish to continue?"
8188 "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ । के "
8189 "तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?"
8193 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8196 msgid "You closed the connection."
8197 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
8200 msgid "Get AIM Info"
8201 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
8203 #. We only do this if the user is in our buddy list
8204 msgid "Edit Buddy Comment"
8205 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
8208 msgid "Get X-Status Msg"
8209 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
8212 msgid "End Direct IM Session"
8213 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
8216 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
8218 msgid "Re-request Authorization"
8219 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
8222 msgid "Require authorization"
8223 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8225 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8229 msgid "ICQ Privacy Options"
8230 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
8232 msgid "The new formatting is invalid."
8233 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
8236 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8237 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
8239 msgid "Change Address To:"
8240 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
8242 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8243 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>"
8245 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8246 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
8249 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8250 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8252 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8253 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8256 msgid "Find Buddy by Email"
8257 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्"
8259 msgid "Search for a buddy by email address"
8260 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
8262 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8263 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
8267 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8270 msgid "Set User Info (web)..."
8271 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
8273 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8275 msgid "Change Password (web)"
8276 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्"
8279 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8280 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्"
8284 msgid "Set Privacy Options..."
8285 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
8288 msgid "Confirm Account"
8289 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
8292 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8293 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
8296 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8297 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..."
8299 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8300 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
8303 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8304 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..."
8306 msgid "Search for Buddy by Information"
8307 msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्"
8310 msgid "Use clientLogin"
8311 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
8314 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8315 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8316 "but does not reveal your IP address)"
8319 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8323 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8324 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
8327 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8328 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।"
8331 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8332 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..."
8335 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8336 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
8339 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8340 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8341 "considered a privacy risk."
8343 "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक "
8344 "पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
8367 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
8407 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
8418 msgstr "कुनै पनि होइन"
8429 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
8450 msgid "Country/Region"
8453 msgid "Province/State"
8461 msgid "Phone Number"
8462 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8465 msgid "Authorize adding"
8466 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
8469 msgid "Cellphone Number"
8470 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8473 msgid "Personal Introduction"
8474 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
8481 msgid "Publish Mobile"
8482 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
8485 msgid "Publish Contact"
8486 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
8490 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
8512 msgid "Modify Contact"
8513 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
8516 msgid "Modify Address"
8520 msgid "Modify Extended Information"
8521 msgstr "साथी जानकारी"
8524 msgid "Modify Information"
8525 msgstr "साथी जानकारी"
8529 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
8532 msgid "Could not change buddy information."
8533 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
8541 msgstr "साथी प्रतिमा"
8543 msgid "Change his/her memo as you like"
8548 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
8552 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
8555 msgid "Server says:"
8556 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
8558 msgid "Your request was accepted."
8561 msgid "Your request was rejected."
8565 msgid "%u requires verification"
8566 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8569 msgid "Add buddy question"
8570 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
8573 msgid "Enter answer here"
8574 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
8580 msgid "Invalid answer."
8581 msgstr "अवैध पासवर्ड"
8584 msgid "Authorization denied message:"
8585 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
8587 msgid "Sorry, you're not my style."
8591 msgid "%u needs authorization"
8592 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
8595 msgid "Add buddy authorize"
8596 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
8599 msgid "Enter request here"
8600 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8603 msgid "Would you be my friend?"
8604 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8608 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
8612 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
8615 msgid "Invalid QQ Number"
8616 msgstr "अवैध कोठा नाम"
8619 msgid "Failed sending authorize"
8620 msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
8623 msgid "Failed removing buddy %u"
8624 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
8627 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8628 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्"
8631 msgid "No reason given"
8632 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
8634 #. only need to get value
8636 msgid "You have been added by %s"
8637 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
8640 msgid "Would you like to add him?"
8641 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8644 msgid "Rejected by %s"
8645 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
8662 msgid "Please enter Qun number"
8663 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
8665 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8669 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8670 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
8682 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
8700 msgstr "गाइमको बारेमा"
8704 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
8707 msgid "The Qun does not allow others to join"
8709 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
8713 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
8715 msgid "Input request here"
8719 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8720 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8722 msgid "Successfully joined Qun"
8726 msgid "Qun %u denied from joining"
8730 msgid "QQ Qun Operation"
8731 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
8737 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8742 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
8745 "Note, if you are the creator, \n"
8746 "this operation will eventually remove this Qun."
8750 msgid "Sorry, you are not our style"
8751 msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!"
8754 msgid "Successfully changed Qun members"
8755 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
8758 msgid "Successfully changed Qun information"
8759 msgstr "च्यानल जानकारी"
8761 msgid "You have successfully created a Qun"
8765 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8766 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
8770 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
8773 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8777 msgid "%u request to join Qun %u"
8781 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8782 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
8785 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8789 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8790 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
8793 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8794 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
8802 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
8820 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
8824 msgstr "कुनै पनि होइन"
8833 msgid "Invalid name"
8837 msgid "Select icon..."
8838 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
8841 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8842 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8845 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8846 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8849 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8850 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8853 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8854 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8857 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8858 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8861 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8862 msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>"
8865 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8866 msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>"
8869 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8870 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8873 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8874 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8877 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8878 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
8881 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8882 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8885 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8886 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8889 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8890 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8893 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8894 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8897 msgid "Login Information"
8898 msgstr "कार्य सूचना"
8900 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8903 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8907 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8908 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8911 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8912 msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
8915 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8916 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8918 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8921 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8924 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8928 msgid "About OpenQ %s"
8929 msgstr "गाइमको बारेमा"
8933 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
8935 msgid "Change Password"
8936 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
8939 msgid "Account Information"
8940 msgstr "कार्य सूचना"
8942 msgid "Update all QQ Quns"
8947 msgstr "गाइमको बारेमा"
8950 msgid "Modify Buddy Memo"
8954 #. *< ui_requirement
8964 msgid "QQ Protocol Plugin"
8965 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
8969 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
8972 msgid "Select Server"
8973 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
8985 msgid "Connect by TCP"
8989 msgid "Show server notice"
8990 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
8993 msgid "Show server news"
8994 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
8996 msgid "Show chat room when msg comes"
9000 msgid "Keep alive interval (seconds)"
9001 msgstr "पढाइ त्रुटि"
9004 msgid "Update interval (seconds)"
9005 msgstr "पढाइ त्रुटि"
9008 msgid "Unable to decrypt server reply"
9009 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9012 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9016 msgid "Invalid token len, %d"
9017 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
9019 #. extend redirect used in QQ2006
9020 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9027 msgid "Activation required"
9028 msgstr "आवश्यक दर्ता "
9031 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
9035 msgid "Requesting captcha"
9036 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
9038 msgid "Checking captcha"
9042 msgid "Failed captcha verification"
9043 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
9046 msgid "Captcha Image"
9047 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
9051 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
9053 msgid "QQ Captcha Verification"
9057 msgid "Enter the text from the image"
9058 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9061 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
9066 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
9071 msgid "Socket error"
9072 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
9075 msgid "Getting server"
9076 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
9079 msgid "Requesting token"
9080 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
9083 msgid "Unable to resolve hostname"
9084 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
9087 msgid "Invalid server or port"
9088 msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड"
9091 msgid "Connecting to server"
9092 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
9096 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
9104 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
9108 msgstr "%s (%s)मा%s"
9116 "Server notice From %s: \n"
9118 msgstr "सर्भर सूचना "
9121 msgid "Unknown SERVER CMD"
9122 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9126 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9127 "Room %u, reply 0x%02X"
9131 msgid "QQ Qun Command"
9135 msgid "Unable to decrypt login reply"
9136 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9139 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9140 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9143 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9144 msgstr "अज्ञात कारण ।"
9147 msgid "%d has declined the file %s"
9148 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
9152 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
9155 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9156 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
9159 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9160 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
9163 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9164 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
9167 msgid "Info for Group %s"
9168 msgstr "%sका लागि जानकारी"
9171 msgid "Notes Address Book Information"
9172 msgstr "कार्य सूचना"
9175 msgid "Invite Group to Conference..."
9176 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9179 msgid "Get Notes Address Book Info"
9180 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9183 msgid "Sending Handshake"
9184 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
9187 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9188 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
9190 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9193 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9197 msgid "Login Redirected"
9201 msgid "Forcing Login"
9202 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
9204 msgid "Login Acknowledged"
9208 msgid "Starting Services"
9209 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
9213 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9216 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9220 msgid "Announcement from %s"
9224 msgid "Conference Closed"
9225 msgstr "जडान बन्द भयो"
9228 msgid "Unable to send message: "
9229 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
9232 msgid "Unable to send message to %s:"
9233 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
9236 msgid "Place Closed"
9246 msgid "Video Camera"
9247 msgstr "भिडियो कुराकानी"
9250 msgid "File Transfer"
9251 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
9258 msgid "External User"
9259 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
9262 msgid "Create conference with user"
9263 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
9267 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9272 msgid "New Conference"
9273 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9280 msgid "Available Conferences"
9281 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9284 msgid "Create New Conference..."
9285 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9288 msgid "Invite user to a conference"
9289 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9293 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9294 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9299 msgid "Invite to Conference"
9300 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9303 msgid "Invite to Conference..."
9304 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
9306 msgid "Send TEST Announcement"
9312 msgid "No Sametime Community Server specified"
9317 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9318 "Please enter one below to continue logging in."
9322 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9323 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
9325 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9329 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
9332 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9336 msgid "Last Known Client"
9337 msgstr "ग्राहकलाई दर"
9341 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
9346 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9351 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9352 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9354 "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9355 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9359 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
9362 msgid "Unable to add user: user not found"
9363 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
9367 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9368 "entry has been removed from your buddy list."
9373 "Error reading file %s: \n"
9376 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
9380 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9381 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
9384 msgid "Buddy List Storage Mode"
9385 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता"
9388 msgid "Local Buddy List Only"
9389 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
9392 msgid "Merge List from Server"
9393 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
9396 msgid "Merge and Save List to Server"
9397 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
9399 msgid "Synchronize List with Server"
9403 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9407 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9411 msgid "Unable to add group: group exists"
9412 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
9415 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9419 msgid "Unable to add group"
9420 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
9422 msgid "Possible Matches"
9425 msgid "Notes Address Book group results"
9430 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9431 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9432 "to your buddy list."
9436 msgid "Select Notes Address Book"
9437 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9440 msgid "Unable to add group: group not found"
9441 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
9445 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9446 "Sametime community."
9450 msgid "Notes Address Book Group"
9451 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9454 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9455 "group and its members to your buddy list."
9459 msgid "Search results for '%s'"
9460 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
9464 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9465 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9469 msgid "Search Results"
9470 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
9477 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9485 msgid "Search for a user"
9486 msgstr "खोज्नका लागि:"
9489 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9490 "in your Sametime community."
9495 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9497 msgid "Import Sametime List..."
9500 msgid "Export Sametime List..."
9504 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9505 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9508 msgid "User Search..."
9509 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9511 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9514 #. pretend to be Sametime Connect
9515 msgid "Hide client identity"
9519 msgid "User %s is not present in the network"
9520 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
9522 msgid "Key Agreement"
9523 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9525 msgid "Cannot perform the key agreement"
9526 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
9528 msgid "Error occurred during key agreement"
9529 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
9531 msgid "Key Agreement failed"
9532 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
9534 msgid "Timeout during key agreement"
9535 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
9537 msgid "Key agreement was aborted"
9538 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
9540 msgid "Key agreement is already started"
9541 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
9543 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9544 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
9546 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9547 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9551 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9554 "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
9559 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9563 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
9564 "टाढाको होस्ट: %s\n"
9567 msgid "Key Agreement Request"
9568 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
9570 msgid "IM With Password"
9571 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
9573 msgid "Cannot set IM key"
9574 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
9576 msgid "Set IM Password"
9577 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
9579 msgid "Get Public Key"
9580 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
9582 msgid "Cannot fetch the public key"
9583 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
9585 msgid "Show Public Key"
9586 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
9588 msgid "Could not load public key"
9589 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9591 msgid "User Information"
9592 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
9594 msgid "Cannot get user information"
9595 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
9598 msgid "The %s buddy is not trusted"
9599 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
9602 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9603 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9605 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
9606 "सक्नुहुन्न । सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
9609 #. Open file selector to select the public key.
9611 msgstr "खोल्नुहोस्..."
9614 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9615 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9618 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9621 "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
9622 "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
9626 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9628 msgid "Select correct user"
9629 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
9632 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9633 "user from the list to add to the buddy list."
9635 "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
9636 "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9639 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9640 "from the list to add to the buddy list."
9642 "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9643 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9646 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
9649 msgstr "विकृत गरिएको"
9652 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
9654 msgid "Hyper Active"
9655 msgstr "सक्रिय हाइपर"
9661 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
9663 msgid "Preferred Contact"
9664 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
9666 msgid "Preferred Language"
9667 msgstr "रुचाइएको भाषा"
9676 msgstr "भौगोलिक स्थान"
9678 msgid "Reset IM Key"
9679 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
9681 msgid "IM with Key Exchange"
9682 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
9684 msgid "IM with Password"
9685 msgstr "पासवर्ड सँग IM"
9687 msgid "Get Public Key..."
9688 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
9691 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
9693 msgid "Draw On Whiteboard"
9696 msgid "_Passphrase:"
9700 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9701 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
9703 msgid "Channel Information"
9704 msgstr "च्यानल जानकारी"
9706 msgid "Cannot get channel information"
9707 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
9710 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9711 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
9714 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9715 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
9718 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9719 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
9722 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9723 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
9725 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9727 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9728 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
9731 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9732 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
9735 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9736 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
9739 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9740 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
9743 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9744 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
9746 msgid "Add Channel Public Key"
9747 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
9749 #. Add new public key
9750 msgid "Open Public Key..."
9751 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
9753 msgid "Channel Passphrase"
9754 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
9756 msgid "Channel Public Keys List"
9757 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
9761 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9762 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9763 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9764 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9767 "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
9768 "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
9769 "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
9770 "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
9772 msgid "Channel Authentication"
9773 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
9775 msgid "Add / Remove"
9776 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
9785 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9786 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9788 msgid "Add Channel Private Group"
9789 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9792 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
9794 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9796 "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
9799 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
9804 msgid "Add Private Group"
9805 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9807 msgid "Reset Permanent"
9808 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
9810 msgid "Set Permanent"
9811 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
9813 msgid "Set User Limit"
9814 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
9816 msgid "Reset Topic Restriction"
9817 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
9819 msgid "Set Topic Restriction"
9820 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
9822 msgid "Reset Private Channel"
9823 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9825 msgid "Set Private Channel"
9826 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9828 msgid "Reset Secret Channel"
9829 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9831 msgid "Set Secret Channel"
9832 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9836 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9837 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
9839 msgid "Join Private Group"
9840 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
9842 msgid "Cannot join private group"
9843 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
9846 msgid "Call Command"
9849 msgid "Cannot call command"
9850 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
9852 msgid "Unknown command"
9853 msgstr "अज्ञात आदेश"
9855 msgid "Secure File Transfer"
9856 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
9858 msgid "Error during file transfer"
9859 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
9862 msgid "Remote disconnected"
9863 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
9865 msgid "Permission denied"
9866 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
9868 msgid "Key agreement failed"
9869 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9872 msgid "Connection timed out"
9873 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
9876 msgid "Creating connection failed"
9877 msgstr "जडान असफल भयो"
9880 msgid "File transfer session does not exist"
9881 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन"
9883 msgid "No file transfer session active"
9884 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
9886 msgid "File transfer already started"
9887 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
9889 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9890 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
9892 msgid "Could not start the file transfer"
9893 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
9895 msgid "Cannot send file"
9896 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
9898 msgid "Error occurred"
9902 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9903 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
9906 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9907 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
9910 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9911 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
9914 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9915 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
9918 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9919 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
9922 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9923 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
9926 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9927 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
9930 msgid "Killed by %s (%s)"
9931 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
9933 msgid "Server signoff"
9934 msgstr "सर्भर साइनअफ"
9936 msgid "Personal Information"
9937 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
9943 msgstr "कार्य भूमिका"
9945 msgid "Organization"
9952 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
9955 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9956 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
9959 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9960 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
9964 msgstr "वास्तविक नाम"
9967 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
9969 msgid "Public Key Fingerprint"
9970 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
9972 msgid "Public Key Babbleprint"
9973 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
9977 msgstr "अझै धेरै..."
9979 msgid "Detach From Server"
9980 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
9982 msgid "Cannot detach"
9983 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
9985 msgid "Cannot set topic"
9986 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
9988 msgid "Failed to change nickname"
9989 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
9994 msgid "Cannot get room list"
9995 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
9998 msgid "Network is empty"
9999 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
10001 msgid "No public key was received"
10002 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
10004 msgid "Server Information"
10005 msgstr "सर्भर सूचना "
10007 msgid "Cannot get server information"
10008 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
10010 msgid "Server Statistics"
10011 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
10013 msgid "Cannot get server statistics"
10014 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
10018 "Local server start time: %s\n"
10019 "Local server uptime: %s\n"
10020 "Local server clients: %d\n"
10021 "Local server channels: %d\n"
10022 "Local server operators: %d\n"
10023 "Local router operators: %d\n"
10024 "Local cell clients: %d\n"
10025 "Local cell channels: %d\n"
10026 "Local cell servers: %d\n"
10027 "Total clients: %d\n"
10028 "Total channels: %d\n"
10029 "Total servers: %d\n"
10030 "Total routers: %d\n"
10031 "Total server operators: %d\n"
10032 "Total router operators: %d\n"
10034 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
10035 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
10036 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
10037 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
10038 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
10039 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
10040 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
10041 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
10042 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
10043 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
10044 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
10045 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
10046 "कूल राउटरहरू: %d\n"
10047 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
10048 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
10050 msgid "Network Statistics"
10051 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
10054 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
10056 msgid "Ping failed"
10057 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
10059 msgid "Ping reply received from server"
10060 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
10062 msgid "Could not kill user"
10063 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
10069 msgid "Cannot watch user"
10070 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
10072 msgid "Resuming session"
10073 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
10075 msgid "Authenticating connection"
10076 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
10078 msgid "Verifying server public key"
10079 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
10081 msgid "Passphrase required"
10082 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
10086 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10087 "still like to accept this public key?"
10089 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । "
10090 "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
10093 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10095 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
10099 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10104 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
10109 msgid "Verify Public Key"
10110 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
10114 msgstr "हेर्नुहोस्..."
10116 msgid "Unsupported public key type"
10117 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
10119 msgid "Disconnected by server"
10120 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
10123 msgid "Error connecting to SILC Server"
10124 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10126 msgid "Key Exchange failed"
10127 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
10130 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10132 "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
10134 msgid "Performing key exchange"
10135 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
10138 msgid "Unable to load SILC key pair"
10139 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10142 msgid "Connecting to SILC Server"
10143 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
10145 msgid "Out of memory"
10146 msgstr "स्मृती बाहिर"
10149 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10150 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10153 msgid "Error loading SILC key pair"
10154 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10157 msgid "Download %s: %s"
10158 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
10160 msgid "Your Current Mood"
10161 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
10169 "Your Preferred Contact Methods"
10172 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू"
10181 msgid "Video conferencing"
10182 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10184 msgid "Your Current Status"
10185 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
10187 msgid "Online Services"
10188 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
10190 msgid "Let others see what services you are using"
10191 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
10193 msgid "Let others see what computer you are using"
10194 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
10196 msgid "Your VCard File"
10197 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
10200 msgid "Timezone (UTC)"
10203 msgid "User Online Status Attributes"
10204 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
10207 "You can let other users see your online status information and your personal "
10208 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10211 "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
10212 "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
10215 msgid "Message of the Day"
10216 msgstr "दिनको सन्देश"
10218 msgid "No Message of the Day available"
10219 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
10221 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10222 msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
10225 msgid "Create New SILC Key Pair"
10226 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10229 msgid "Passphrases do not match"
10230 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
10233 msgid "Key Pair Generation failed"
10234 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
10238 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
10241 msgid "Public key file"
10242 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
10245 msgid "Private key file"
10246 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10249 msgid "Passphrase (retype)"
10250 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
10253 msgid "Generate Key Pair"
10254 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10256 msgid "Online Status"
10257 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
10259 msgid "View Message of the Day"
10260 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
10263 msgid "Create SILC Key Pair..."
10264 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10267 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10268 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
10270 msgid "Topic too long"
10271 msgstr "विषय अति लामो छ"
10273 msgid "You must specify a nick"
10274 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10277 msgid "channel %s not found"
10278 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
10281 msgid "channel modes for %s: %s"
10282 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
10285 msgid "no channel modes are set on %s"
10286 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
10289 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10290 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
10293 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10294 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)"
10296 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10297 msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
10299 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10300 msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
10302 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
10303 msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
10305 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
10307 "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
10309 msgid "list: List channels on this network"
10310 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10312 msgid "whois <nick>: View nick's information"
10313 msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
10315 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
10317 "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
10319 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
10321 "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
10324 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10325 msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
10327 msgid "detach: Detach this session"
10328 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
10330 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10332 "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
10334 msgid "call <command>: Call any silc client command"
10335 msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
10337 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
10338 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्"
10340 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
10341 msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10343 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
10344 msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
10347 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
10350 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
10351 "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
10354 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
10357 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू "
10358 "परिवर्तन गर्नुहोस्"
10360 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
10361 msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
10363 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
10364 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
10367 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
10368 "channel invite list"
10370 "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
10371 "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
10373 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
10374 msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
10376 msgid "info [server]: View server administrative details"
10377 msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
10379 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
10380 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
10382 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
10384 "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
10386 msgid "stats: View server and network statistics"
10387 msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
10389 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10390 msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
10392 msgid "users <channel>: List users in channel"
10393 msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
10396 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
10397 "specific users in channel(s)"
10399 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) "
10400 "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10403 #. *< ui_requirement
10411 msgid "SILC Protocol Plugin"
10412 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10415 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10416 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
10421 msgid "Public Key file"
10422 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
10424 msgid "Private Key file"
10425 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
10433 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10436 msgid "Public key authentication"
10437 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
10439 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10440 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
10442 msgid "Block messages to whiteboard"
10446 msgid "Automatically open whiteboard"
10447 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्"
10450 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10451 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
10453 msgid "Creating SILC key pair..."
10454 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10457 msgid "Unable to create SILC key pair"
10458 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
10460 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10461 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10462 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10464 msgid "Real Name: \t%s\n"
10465 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
10468 msgid "User Name: \t%s\n"
10469 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
10472 msgid "Email: \t\t%s\n"
10473 msgstr "इमेल: \t\t%s\n"
10476 msgid "Host Name: \t%s\n"
10477 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
10480 msgid "Organization: \t%s\n"
10481 msgstr "संगठन: \t%s\n"
10484 msgid "Country: \t%s\n"
10485 msgstr "देश: \t%s\n"
10488 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10489 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
10492 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10493 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
10496 msgid "Version: \t%s\n"
10497 msgstr "संगठन: \t%s\n"
10501 "Public Key Fingerprint:\n"
10505 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
10511 "Public Key Babbleprint:\n"
10514 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
10517 msgid "Public Key Information"
10518 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
10523 msgid "Video Conferencing"
10524 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10536 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10541 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10548 msgid "No server statistics available"
10549 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
10551 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10552 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10555 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10556 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
10559 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10560 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
10563 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10564 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
10567 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10568 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
10571 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10572 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
10575 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10576 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
10579 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10580 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
10583 msgid "Failure: Incorrect signature"
10584 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
10587 msgid "Failure: Invalid cookie"
10588 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
10591 msgid "Failure: Authentication failed"
10592 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
10595 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10596 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10599 msgid "John Noname"
10603 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10604 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10607 msgid "Unable to create connection"
10608 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
10611 msgid "Unknown server response"
10612 msgstr "अज्ञात कारण ।"
10615 msgid "Unable to create listen socket"
10616 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10619 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10620 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
10623 msgid "SIP connect server not specified"
10624 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
10627 #. *< ui_requirement
10635 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10636 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10640 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10641 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10643 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10648 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
10652 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10656 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10660 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
10663 msgid "Auth Domain"
10666 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10667 msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
10670 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10671 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10673 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10677 msgid "Yahoo ID..."
10681 #. *< ui_requirement
10691 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10692 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10695 msgid "Pager server"
10696 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
10699 msgstr "पेजर पोर्ट"
10702 msgid "File transfer server"
10703 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट"
10705 msgid "File transfer port"
10706 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
10709 msgid "Chat room locale"
10710 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
10712 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10715 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10719 msgid "Chat room list URL"
10720 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
10722 msgid "Yahoo Chat server"
10726 msgid "Yahoo Chat port"
10727 msgstr "याहू जापान"
10730 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10734 #. *< ui_requirement
10744 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10745 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10748 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10751 msgid "Your SMS was not delivered"
10754 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10755 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
10758 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10759 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
10763 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10764 "following reason: %s."
10766 "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको "
10767 "अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10772 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
10774 msgid "Add buddy rejected"
10775 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
10777 #. Some error in the received stream
10779 msgid "Received invalid data"
10780 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10782 #. security lock from too many failed login attempts
10785 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10786 "website may fix this."
10787 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10789 #. indicates a lock of some description
10792 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10794 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10796 #. username or password missing
10798 msgid "Username or password missing"
10799 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10803 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10804 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10805 "Check %s for updates."
10807 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले "
10808 "याहूमा सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
10810 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10811 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
10815 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10816 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10818 "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । "
10819 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
10821 msgid "Ignore buddy?"
10822 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
10825 msgid "Invalid username or password"
10826 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10830 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10831 "try logging into the Yahoo! website."
10832 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10835 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10839 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10840 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10844 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10845 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10848 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10849 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।"
10852 msgid "Unable to add buddy to server list"
10853 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन"
10856 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10860 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10861 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
10864 msgid "Lost connection with %s: %s"
10865 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
10868 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10869 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10872 msgid "Not at Home"
10876 msgid "Not at Desk"
10877 msgstr "डेस्कमा छैन"
10880 msgid "Not in Office"
10881 msgstr "अफिसमा छैन"
10883 msgid "On Vacation"
10886 msgid "Stepped Out"
10887 msgstr "बाहिर चरण राखियो"
10889 msgid "Not on server list"
10890 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
10893 msgid "Appear Online"
10894 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10897 msgid "Appear Permanently Offline"
10898 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10902 msgstr "प्राथमिकताहरू"
10904 msgid "Appear Offline"
10905 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10908 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10909 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10911 msgid "Join in Chat"
10912 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
10914 msgid "Initiate Conference"
10915 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
10918 msgid "Presence Settings"
10919 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10921 msgid "Start Doodling"
10924 msgid "Select the ID you want to activate"
10927 msgid "Join whom in chat?"
10928 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
10930 msgid "Activate ID..."
10931 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
10934 msgid "Join User in Chat..."
10935 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..."
10940 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10943 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10946 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10949 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10950 #. * Doodle session has been made
10952 msgid "Sent Doodle request."
10955 msgid "Unable to connect."
10956 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
10958 msgid "Unable to establish file descriptor."
10959 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
10962 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10963 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
10966 msgid "Write Error"
10967 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
10969 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10970 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
10972 msgid "Yahoo! Profile"
10973 msgstr "याहू! प्रोफाइल"
10976 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10979 "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा "
10984 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10987 "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण "
10996 msgid "Latest News"
10997 msgstr "हालका समाचारहरू"
11002 msgid "Cool Link 1"
11003 msgstr "कूल लिङ्क १"
11005 msgid "Cool Link 2"
11006 msgstr "कूल लिङ्क २"
11008 msgid "Cool Link 3"
11009 msgstr "कूल लिङ्क ३"
11011 msgid "Last Update"
11012 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
11016 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
11017 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।"
11020 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11021 "server-side problem. Please try again later."
11023 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड "
11024 "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
11027 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11028 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11029 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11031 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन "
11032 "जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि "
11033 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
11035 msgid "The user's profile is empty."
11036 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
11039 msgid "%s has declined to join."
11040 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
11042 msgid "Failed to join chat"
11043 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
11047 msgid "Unknown room"
11048 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
11052 msgid "Maybe the room is full"
11053 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?"
11057 msgid "Not available"
11058 msgstr "उपलब्ध छैन"
11061 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11062 "able to rejoin a chatroom"
11066 msgid "You are now chatting in %s."
11067 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
11069 msgid "Failed to join buddy in chat"
11070 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
11072 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11073 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
11075 msgid "Fetching the room list failed."
11076 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
11082 msgstr "वेबक्यामहरू"
11084 msgid "Connection problem"
11085 msgstr "जडान समस्या"
11087 msgid "Unable to fetch room list."
11088 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
11091 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
11094 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11095 msgstr "YCHT सर्भरसँग जडान समस्या छ ।"
11098 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11099 "in the Account Editor)"
11101 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"
11104 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11105 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम"
11108 msgid "Hidden or not logged-in"
11109 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन"
11112 msgid "<br>At %s since %s"
11113 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
11122 msgstr "दृष्टान्त:"
11124 msgid "_Recipient:"
11128 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11129 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
11131 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
11132 msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता"
11134 msgid "zl <nick>: Locate user"
11135 msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
11137 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
11138 msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11140 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
11141 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11144 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
11145 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
11147 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
11149 "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान "
11153 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
11155 "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11158 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
11159 "<i>instance</i>,*>"
11161 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> "
11162 "मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11165 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
11166 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11168 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>,"
11169 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11172 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
11173 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11175 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
11176 "<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11178 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
11179 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
11181 msgid "Resubscribe"
11182 msgstr "पुन: सदस्यता"
11184 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11185 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
11188 #. *< ui_requirement
11197 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11198 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
11204 msgid "tzc command"
11205 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
11207 msgid "Export to .anyone"
11208 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
11210 msgid "Export to .zephyr.subs"
11211 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
11214 msgid "Import from .anyone"
11215 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
11218 msgid "Import from .zephyr.subs"
11219 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
11223 msgstr "वास्तविक नाम"
11229 msgid "Unable to create socket: %s"
11230 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
11233 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11234 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
11237 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11238 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d"
11241 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11242 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ"
11245 msgid "Error resolving %s"
11247 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
11252 msgid "Requesting %s's attention..."
11256 msgid "%s has requested your attention!"
11257 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ"
11260 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11271 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11275 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
11278 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11280 msgid "I'm not here right now"
11284 msgid "saved statuses"
11285 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
11288 msgid "%s is now known as %s.\n"
11289 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
11293 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11295 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
11298 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11299 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
11301 msgid "Accept chat invitation?"
11302 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
11309 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11314 msgid "Stored Image"
11315 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
11317 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11321 msgid "SSL Connection Failed"
11322 msgstr "जडान असफल भयो"
11324 msgid "SSL Handshake Failed"
11325 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
11328 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11329 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
11332 msgid "Unknown SSL error"
11333 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
11337 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
11340 msgid "Do not disturb"
11341 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
11344 msgid "Extended away"
11345 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
11352 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11353 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
11356 msgid "%s (%s) is now %s"
11357 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
11360 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11361 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
11364 msgid "%s became idle"
11365 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
11368 msgid "%s became unidle"
11369 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
11372 msgid "+++ %s became idle"
11373 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
11376 msgid "+++ %s became unidle"
11377 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
11380 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11381 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11382 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11383 #. * followed by the date.
11389 msgid "Calculating..."
11390 msgstr "गणना गर्दैछ..."
11397 msgid_plural "%d seconds"
11398 msgstr[0] "सेकेन्ड"
11399 msgstr[1] "सेकेन्ड"
11403 msgid_plural "%d days"
11408 msgid "%s, %d hour"
11409 msgid_plural "%s, %d hours"
11415 msgid_plural "%d hours"
11420 msgid "%s, %d minute"
11421 msgid_plural "%s, %d minutes"
11427 msgid_plural "%d minutes"
11432 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11436 msgid "Unable to connect to %s"
11437 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
11440 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11442 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11447 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11448 "server may be trying something malicious."
11452 msgid "Error reading from %s: %s"
11454 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11458 msgid "Error writing to %s: %s"
11460 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
11464 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11465 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
11473 msgstr "%s (%s)मा%s"
11477 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11482 msgid "Remote host closed connection."
11483 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
11487 msgid "Connection timed out."
11488 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
11492 msgid "Connection refused."
11493 msgstr "जडान बन्द भयो"
11497 msgid "Address already in use."
11498 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
11501 msgid "Error Reading %s"
11503 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11508 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11509 "the old file has been renamed to %s~."
11511 "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो "
11512 "फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।"
11515 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11519 msgid "Internet Messenger"
11520 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11523 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11524 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11526 msgid "Orientation"
11527 msgstr "अभिमुखीकरण"
11529 msgid "The orientation of the tray."
11530 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
11532 #. Build the login options frame.
11533 msgid "Login Options"
11534 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
11541 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
11544 msgid "Remember pass_word"
11545 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
11547 #. Build the user options frame.
11548 msgid "User Options"
11549 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
11552 msgid "_Local alias:"
11553 msgstr "स्थानीय फाइल:"
11556 msgid "New _mail notifications"
11557 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
11560 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11565 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11568 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11569 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11571 msgid "Use Global Proxy Settings"
11572 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11575 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11578 msgstr "एच टि टि पी"
11586 msgid "Use Environmental Settings"
11587 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11589 #. This is an easter egg.
11590 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11591 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11592 #. look at butterflies.
11593 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11594 msgid "If you look real closely"
11595 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
11597 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11598 msgid "you can see the butterflies mating"
11599 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
11601 msgid "Proxy _type:"
11602 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
11614 msgid "Unable to save new account"
11615 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
11617 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11620 msgid "Add Account"
11621 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
11627 msgid "Create _this new account on the server"
11632 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11643 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11645 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11646 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11647 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11650 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11651 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11656 msgid "Background Color"
11657 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11660 msgid "The background color for the buddy list"
11661 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
11665 msgstr "लग बाहिरियो"
11668 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11669 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
11672 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11673 #. of a buddy list group when in its expanded state
11675 msgid "Expanded Background Color"
11676 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11678 msgid "The background color of an expanded group"
11681 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11682 #. of a buddy list group when in its expanded state
11684 msgid "Expanded Text"
11685 msgstr "विस्तारक साइज"
11687 msgid "The text information for when a group is expanded"
11690 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11691 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11693 msgid "Collapsed Background Color"
11694 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11696 msgid "The background color of a collapsed group"
11699 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11700 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11702 msgid "Collapsed Text"
11703 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11705 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11709 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11710 #. of a buddy list contact or chat room
11712 msgid "Contact/Chat Background Color"
11713 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11715 msgid "The background color of a contact or chat"
11718 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11719 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11721 msgid "Contact Text"
11724 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11727 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11728 #. of a buddy list buddy when it is online
11730 msgid "Online Text"
11734 msgid "The text information for when a buddy is online"
11735 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11738 #. of a buddy list buddy when it is away
11744 msgid "The text information for when a buddy is away"
11745 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11747 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11748 #. of a buddy list buddy when it is offline
11750 msgid "Offline Text"
11754 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11755 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11757 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11758 #. of a buddy list buddy when it is idle
11764 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11765 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11767 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11768 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11769 msgid "Message Text"
11770 msgstr "सन्देश पाठ"
11772 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11775 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11776 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11778 msgid "Message (Nick Said) Text"
11779 msgstr "सन्देश पाठ"
11783 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11785 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11788 msgid "The text information for a buddy's status"
11789 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
11792 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11794 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11799 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11800 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11801 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11804 msgid "Please update the necessary fields."
11812 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11815 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
11823 msgstr "रोक्नुहोस्"
11827 msgstr "रोक्नुहोस्"
11833 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
11839 msgid "_Audio Call"
11840 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11842 msgid "Audio/_Video Call"
11846 msgid "_Video Call"
11847 msgstr "भिडियो कुराकानी"
11850 msgid "_Send File..."
11851 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
11854 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11855 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
11858 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
11861 msgid "Hide When Offline"
11862 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11865 msgid "Show When Offline"
11866 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11869 msgstr "उपनामहरू..."
11872 msgstr "हटाउनुहोस्"
11875 msgid "Set Custom Icon"
11876 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11879 msgid "Remove Custom Icon"
11880 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
11883 msgid "Add _Buddy..."
11884 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11887 msgid "Add C_hat..."
11888 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11890 msgid "_Delete Group"
11891 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
11894 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
11898 msgstr "जोड्नुहोस्"
11905 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
11908 msgid "_Edit Settings..."
11909 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11912 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11915 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
11918 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11919 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11922 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11923 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
11925 #. I don't believe this can happen currently, I think
11926 #. * everything that calls this function checks for one of the
11927 #. * above node types first.
11929 msgid "Unknown node type"
11930 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
11933 msgid "Please select your mood from the list"
11934 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11937 msgid "Message (optional)"
11938 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
11941 msgid "Edit User Mood"
11942 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
11948 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11949 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11951 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11952 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
11954 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11955 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11957 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11958 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
11961 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11962 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्"
11965 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11966 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11969 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11970 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11973 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11974 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11977 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11978 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11981 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11982 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11985 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11986 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11988 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11989 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11991 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11992 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11994 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11995 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11997 msgid "/Buddies/_Quit"
11998 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
12006 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
12014 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
12015 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
12018 msgid "/Tools/_Certificates"
12019 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
12022 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
12023 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा"
12026 msgid "/Tools/Plu_gins"
12027 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
12029 msgid "/Tools/Pr_eferences"
12030 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
12032 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
12033 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
12036 msgid "/Tools/Set _Mood"
12037 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
12039 msgid "/Tools/_File Transfers"
12040 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
12042 msgid "/Tools/R_oom List"
12043 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
12046 msgid "/Tools/System _Log"
12047 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
12050 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
12051 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
12057 msgid "/Help/Online _Help"
12058 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
12061 msgid "/Help/_Build Information"
12062 msgstr "साथी जानकारी"
12064 msgid "/Help/_Debug Window"
12065 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
12068 msgid "/Help/De_veloper Information"
12069 msgstr "सर्भर सूचना "
12072 msgid "/Help/_Translator Information"
12073 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
12075 msgid "/Help/_About"
12076 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
12079 msgid "<b>Account:</b> %s"
12087 "<b>Occupants:</b> %d"
12101 msgid "(no topic set)"
12102 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
12105 msgid "Buddy Alias"
12110 msgstr "लग बाहिरियो"
12114 msgstr "अन्तिम नाम"
12126 msgid "Total Buddies"
12130 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12131 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
12134 msgid "Idle %dh %02dm"
12135 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
12139 msgstr "निष्क्रिय (%dm) "
12142 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12143 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
12145 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12146 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
12149 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12150 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
12153 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12154 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
12157 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12158 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
12161 msgid "/Buddies/Add Group..."
12162 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
12164 msgid "/Tools/Privacy"
12165 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
12167 msgid "/Tools/Room List"
12168 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
12171 msgid "%d unread message from %s\n"
12172 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12173 msgstr[0] "%s बाट सन्देश"
12174 msgstr[1] "%s बाट सन्देश"
12181 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
12183 msgid "By recent log activity"
12187 msgid "%s disconnected"
12188 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
12191 msgid "%s disabled"
12192 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
12196 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्"
12200 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
12206 msgid "Welcome back!"
12207 msgstr "%s फर्कियो"
12210 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12212 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12213 msgstr[0] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
12214 msgstr[1] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
12217 msgid "<b>Username:</b>"
12223 msgid "<b>Password:</b>"
12224 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
12234 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12237 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12239 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12240 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12241 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12244 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12245 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12248 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12249 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12252 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12253 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
12256 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12257 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12260 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12261 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12264 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12265 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
12268 msgid "Add a buddy.\n"
12269 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
12272 msgid "Buddy's _username:"
12276 msgid "(Optional) A_lias:"
12277 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
12280 msgid "Add buddy to _group:"
12281 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
12283 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12284 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
12287 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12290 "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
12294 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12295 "would like to add to your buddy list.\n"
12297 "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
12298 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
12307 msgid "Auto_join when account connects."
12310 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12313 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12314 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12317 msgid "Enable Account"
12320 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12323 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12327 msgid "_Edit Account"
12331 msgid "Set _Mood..."
12332 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
12334 msgid "No actions available"
12335 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
12339 msgstr "दृश्यात्मक"
12346 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12347 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
12349 msgid "Type the host name for this certificate."
12352 #. Widget creation function
12354 msgid "SSL Servers"
12358 msgid "Unknown command."
12359 msgstr "अज्ञात आदेश"
12362 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12363 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन"
12366 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12368 "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
12370 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12371 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
12380 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12381 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
12383 msgid "Save Conversation"
12384 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
12387 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
12390 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
12393 msgid "Get Away Message"
12394 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
12398 msgstr "अन्तिम नाम"
12400 msgid "Unable to save icon file to disk."
12401 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
12404 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
12407 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
12410 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
12412 msgid "Save Icon As..."
12413 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
12416 msgid "Set Custom Icon..."
12417 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
12420 msgid "Change Size"
12421 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
12426 #. Conversation menu
12427 msgid "/_Conversation"
12428 msgstr "/वार्तालाप"
12430 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12431 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
12434 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12435 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12437 msgid "/Conversation/_Find..."
12438 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
12440 msgid "/Conversation/View _Log"
12441 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12443 msgid "/Conversation/_Save As..."
12444 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
12447 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12448 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्"
12451 msgid "/Conversation/M_edia"
12452 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12455 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12456 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12459 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12460 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12463 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12464 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12466 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12467 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12470 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12471 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12473 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12474 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12476 msgid "/Conversation/_Get Info"
12477 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12479 msgid "/Conversation/In_vite..."
12480 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12483 msgid "/Conversation/M_ore"
12484 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12486 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12487 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
12489 msgid "/Conversation/_Block..."
12490 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12493 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12494 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12496 msgid "/Conversation/_Add..."
12497 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12499 msgid "/Conversation/_Remove..."
12500 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12502 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12503 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
12505 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12506 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12508 msgid "/Conversation/_Close"
12509 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12513 msgstr "/विकल्पहरू"
12515 msgid "/Options/Enable _Logging"
12516 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12518 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12519 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12522 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12523 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12525 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12526 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
12529 msgid "/Conversation/More"
12530 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12534 msgstr "/विकल्पहरू"
12536 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12537 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12538 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12539 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12540 #. * conversation is created.
12542 msgid "/Conversation"
12543 msgstr "/वार्तालाप"
12545 msgid "/Conversation/View Log"
12546 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12549 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12550 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12553 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12554 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12557 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12558 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12560 msgid "/Conversation/Send File..."
12561 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12564 msgid "/Conversation/Get Attention"
12565 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12567 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12568 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12570 msgid "/Conversation/Get Info"
12571 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12573 msgid "/Conversation/Invite..."
12574 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
12576 msgid "/Conversation/Alias..."
12577 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
12579 msgid "/Conversation/Block..."
12580 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12583 msgid "/Conversation/Unblock..."
12584 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12586 msgid "/Conversation/Add..."
12587 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12589 msgid "/Conversation/Remove..."
12590 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12592 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12593 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
12595 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12596 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12598 msgid "/Options/Enable Logging"
12599 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12601 msgid "/Options/Enable Sounds"
12602 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12605 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12606 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12608 msgid "/Options/Show Timestamps"
12609 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
12611 msgid "User is typing..."
12612 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
12617 "%s has stopped typing"
12618 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
12620 #. Build the Send To menu
12623 msgstr "पठाउनुहोस्"
12627 msgstr "पठाउनुहोस्"
12629 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12630 msgid "0 people in room"
12631 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
12633 msgid "Close Find bar"
12638 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12641 msgid "%d person in room"
12642 msgid_plural "%d people in room"
12643 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12644 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12646 msgid "Stopped Typing"
12654 msgid "Unread Messages"
12655 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12662 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12663 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
12666 msgid "Confirm close"
12667 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
12670 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12671 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
12673 msgid "Close other tabs"
12676 msgid "Close all tabs"
12679 msgid "Detach this tab"
12682 msgid "Close this tab"
12685 msgid "Close conversation"
12686 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
12688 msgid "Last created window"
12689 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
12691 msgid "Separate IM and Chat windows"
12692 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
12695 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
12698 msgstr "समूह द्वारा"
12701 msgstr "खाता द्वारा"
12704 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12706 msgid "_Search for:"
12707 msgstr "खोज्नका लागि:"
12709 msgid "Save Debug Log"
12710 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
12714 msgstr "घुसाउनुहोस्"
12716 msgid "Highlight matches"
12725 msgid "_Both Icon & Text"
12733 msgid "Right click for more options."
12734 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
12739 msgid "Select the debug filter level."
12744 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
12751 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
12758 msgid "Fatal Error"
12759 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
12768 #. feel free to not translate this
12769 msgid "Ka-Hing Cheung"
12772 msgid "voice and video"
12780 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर"
12782 msgid "Senior Contributor/QA"
12786 msgstr "win32 पोर्ट"
12789 msgstr "सम्भारकर्ता"
12792 msgid "libfaim maintainer"
12793 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता"
12795 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12796 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12797 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
12806 msgid "original author"
12807 msgstr "मौलिक लेखक"
12809 msgid "lead developer"
12810 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
12819 msgid "Belarusian Latin"
12823 msgstr "बुल्गेरियन"
12833 msgstr "क्याटालन भाषा"
12835 msgid "Valencian-Catalan"
12853 msgid "Australian English"
12854 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
12856 msgid "Canadian English"
12857 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
12859 msgid "British English"
12860 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
12882 msgstr "फ्रान्सेली"
12894 msgid "Gujarati Language Team"
12912 msgstr "म्यासिडोनियन"
12924 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12925 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12933 msgstr "निषेधित गरियो"
12935 msgid "Kannada Translation team"
12949 msgstr "म्यासिडोनियन"
12953 msgstr "म्यासिडोनियन"
12964 msgid "Bokmål Norwegian"
12971 msgid "Dutch, Flemish"
12972 msgstr "डच; फ्लेमिस"
12975 msgid "Norwegian Nynorsk"
12976 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)"
12992 msgstr "पोर्तुगाली"
12994 msgid "Portuguese-Brazil"
12995 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
13011 msgstr "स्लोभेनिया"
13043 msgstr "युक्रेनियन"
13051 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
13052 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
13054 msgid "Simplified Chinese"
13055 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
13057 msgid "Hong Kong Chinese"
13060 msgid "Traditional Chinese"
13061 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
13067 msgstr "लिथुवानियाली"
13071 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
13072 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
13073 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
13074 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
13075 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
13076 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
13081 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
13082 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13083 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
13089 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
13090 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
13091 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
13092 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
13093 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
13094 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
13100 msgstr "गाइमको बारेमा"
13103 msgid "Build Information"
13104 msgstr "साथी जानकारी"
13106 #. End of not to be translated section
13108 msgid "%s Build Information"
13109 msgstr "साथी जानकारी"
13112 msgid "Current Developers"
13113 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
13115 msgid "Crazy Patch Writers"
13116 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
13118 msgid "Retired Developers"
13119 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
13122 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
13123 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
13126 msgid "%s Developer Information"
13127 msgstr "सर्भर सूचना "
13129 msgid "Current Translators"
13130 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
13132 msgid "Past Translators"
13133 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
13136 msgid "%s Translator Information"
13137 msgstr "कार्य सूचना"
13146 msgid "Get User Info"
13147 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13151 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13153 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13156 msgid "View User Log"
13157 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्"
13159 msgid "Alias Contact"
13160 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
13162 msgid "Enter an alias for this contact."
13163 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13166 msgid "Enter an alias for %s."
13167 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13169 msgid "Alias Buddy"
13170 msgstr "साथी उपनाम"
13173 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
13175 msgid "Enter an alias for this chat."
13176 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13180 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13181 "your buddy list. Do you want to continue?"
13183 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13184 "your buddy list. Do you want to continue?"
13186 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के "
13187 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
13189 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के "
13190 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
13192 msgid "Remove Contact"
13193 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
13196 msgid "_Remove Contact"
13197 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
13201 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13202 "want to continue?"
13204 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
13205 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13208 msgid "Merge Groups"
13209 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
13212 msgid "_Merge Groups"
13213 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
13217 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13218 "list. Do you want to continue?"
13220 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
13221 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13223 msgid "Remove Group"
13224 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
13227 msgid "_Remove Group"
13228 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
13232 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13233 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13235 msgid "Remove Buddy"
13236 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
13238 msgid "_Remove Buddy"
13239 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
13243 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13246 "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
13248 msgid "Remove Chat"
13249 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
13252 msgid "_Remove Chat"
13253 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
13255 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13259 msgid "_Change Status"
13260 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
13263 msgid "Show Buddy _List"
13267 msgid "_Unread Messages"
13268 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13271 msgid "New _Message..."
13272 msgstr "नयाँ सन्देश..."
13283 msgid "Pr_eferences"
13284 msgstr "प्राथमिकताहरू"
13287 msgid "Mute _Sounds"
13288 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
13291 msgid "_Blink on New Message"
13292 msgstr "नयाँ सन्देश..."
13296 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
13299 msgid "Not started"
13300 msgstr "समर्थित छैन "
13302 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13303 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
13305 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13306 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
13308 msgid "<b>Sending To:</b>"
13309 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
13311 msgid "<b>Sending As:</b>"
13312 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
13314 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13315 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
13317 msgid "An error occurred while opening the file."
13318 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
13321 msgid "Error launching %s: %s"
13322 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13325 msgid "Error running %s"
13326 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
13329 msgid "Process returned error code %d"
13333 msgstr "फाइलको नाम:"
13335 msgid "Local File:"
13336 msgstr "स्थानीय फाइल:"
13341 msgid "Time Elapsed:"
13342 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
13344 msgid "Time Remaining:"
13345 msgstr "बाँकी समय:"
13347 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13351 msgid "C_lear finished transfers"
13352 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
13354 #. "Download Details" arrow
13356 msgid "File transfer _details"
13357 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
13360 msgid "Paste as Plain _Text"
13361 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
13364 msgid "_Reset formatting"
13365 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
13367 msgid "Disable _smileys in selected text"
13370 msgid "Hyperlink color"
13371 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13373 msgid "Color to draw hyperlinks."
13374 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13377 msgid "Hyperlink visited color"
13378 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13381 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13382 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13385 msgid "Hyperlink prelight color"
13386 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
13389 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13390 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
13393 msgid "Sent Message Name Color"
13394 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13396 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13400 msgid "Received Message Name Color"
13401 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13403 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13406 msgid "\"Attention\" Name Color"
13409 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13412 msgid "Action Message Name Color"
13415 msgid "Color to draw the name of an action message."
13418 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13421 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13424 msgid "Whisper Message Name Color"
13427 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13431 msgid "Typing notification color"
13432 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
13435 msgid "The color to use for the typing notification"
13436 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13439 msgid "Typing notification font"
13440 msgstr "पपअप सूचना"
13442 msgid "The font to use for the typing notification"
13446 msgid "Enable typing notification"
13447 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13450 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13452 "Defaulting to PNG."
13454 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
13456 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
13460 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13464 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13469 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13471 msgid "_Save Image..."
13472 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
13475 msgid "_Add Custom Smiley..."
13476 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13478 msgid "Select Font"
13479 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
13481 msgid "Select Text Color"
13482 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
13484 msgid "Select Background Color"
13485 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
13490 msgid "_Description"
13494 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13495 "The description is optional."
13497 "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
13500 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13501 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13503 msgid "Insert Link"
13504 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
13507 msgstr "घुसाउनुहोस्"
13510 msgid "Failed to store image: %s\n"
13511 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13513 msgid "Insert Image"
13514 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13518 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13526 msgid "_Manage custom smileys"
13527 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13529 msgid "This theme has no available smileys."
13530 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
13537 msgid "Group Items"
13540 msgid "Ungroup Items"
13547 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
13550 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13552 msgid "Strikethrough"
13556 msgid "Increase Font Size"
13557 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
13559 msgid "Decrease Font Size"
13563 msgstr "फन्ट मोहडा"
13566 msgid "Foreground Color"
13567 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13570 msgid "Reset Formatting"
13571 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13574 msgid "Insert IM Image"
13575 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13578 msgid "Insert Smiley"
13579 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
13582 msgid "Send Attention"
13583 msgstr "पठाउनुहोस्"
13586 msgid "<b>_Bold</b>"
13587 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
13590 msgid "<i>_Italic</i>"
13591 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13594 msgid "<u>_Underline</u>"
13595 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13597 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13601 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13602 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13608 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13611 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13612 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13613 #. * no updating nor nothin'
13616 msgstr "फन्ट मोहडा"
13619 msgid "Foreground _color"
13620 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13623 msgid "Bac_kground color"
13624 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
13628 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13632 msgstr "जोड्नुहोस्"
13634 msgid "_Horizontal rule"
13641 msgid "_Attention!"
13645 msgid "Log Deletion Failed"
13646 msgstr "जडान असफल भयो"
13648 msgid "Check permissions and try again."
13653 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13654 "%s which started at %s?"
13659 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13660 "s which started at %s?"
13665 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13667 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
13670 msgid "Delete Log?"
13671 msgstr "मेट्नुहोस्"
13674 msgid "Delete Log..."
13675 msgstr "मेट्नुहोस्"
13678 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13680 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13685 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13687 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13691 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13692 msgid "_Browse logs folder"
13696 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13697 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
13701 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13709 msgid "use DIR for config files"
13712 msgid "print debugging messages to stdout"
13715 msgid "force online, regardless of network status"
13718 msgid "display this help and exit"
13721 msgid "allow multiple instances"
13724 msgid "don't automatically login"
13731 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13732 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13733 " Without this only the first account will be enabled)."
13736 msgid "X display to use"
13739 msgid "display the current version and exit"
13744 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13745 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13746 "no fault of your own.\n"
13748 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13749 "by reporting a bug at:\n"
13750 "%ssimpleticket/\n"
13752 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13753 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13754 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13755 "%swiki/GetABacktrace\n"
13759 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13765 msgid "/Media/_Hangup"
13769 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13773 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13776 msgid "Incoming Call"
13780 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13783 msgid "%s has %d new message."
13784 msgid_plural "%s has %d new messages."
13785 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13786 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13789 msgid "<b>%d new email.</b>"
13790 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13799 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13800 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।"
13802 msgid "Unable to open URL"
13803 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
13806 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13807 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13810 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13811 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
13815 msgstr "(१ सन्देश)"
13818 msgid "Open All Messages"
13819 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13822 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13829 msgid "New Pounces"
13830 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
13836 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13842 msgid "The following plugins will be unloaded."
13845 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13849 msgid "Unload Plugins"
13853 msgid "Could not unload plugin"
13854 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
13857 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13863 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13864 "Check the plugin website for an update.</span>"
13869 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
13872 msgid "<b>Written by:</b>"
13875 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>"
13878 msgid "<b>Web site:</b>"
13879 msgstr "<b>%s:</b> "
13882 msgid "<b>Filename:</b>"
13888 msgid "Configure Pl_ugin"
13889 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13892 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13897 msgid "Select a file"
13898 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
13901 msgid "Modify Buddy Pounce"
13902 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
13904 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13906 msgid "Pounce on Whom"
13907 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13912 msgid "_Buddy name:"
13925 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
13928 msgid "Ret_urns from away"
13929 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13932 msgid "Becomes _idle"
13933 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13936 msgid "Is no longer i_dle"
13937 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
13940 msgid "Starts _typing"
13941 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13943 msgid "P_auses while typing"
13947 msgid "Stops t_yping"
13948 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13951 msgid "Sends a _message"
13952 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13955 msgid "Ope_n an IM window"
13956 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13959 msgid "_Pop up a notification"
13960 msgstr "पपअप सूचना"
13962 msgid "Send a _message"
13963 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13965 msgid "E_xecute a command"
13966 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
13968 msgid "P_lay a sound"
13969 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
13973 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13977 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13980 msgstr "पूर्वावलोकन"
13982 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13989 msgid "Pounce Target"
13990 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13993 msgid "Started typing"
13994 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13997 msgid "Paused while typing"
13998 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
14005 msgid "Returned from being idle"
14006 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
14009 msgid "Returned from being away"
14010 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
14013 msgid "Stopped typing"
14014 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
14021 msgid "Became idle"
14022 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
14026 msgstr "टाढा गएको बेला"
14029 msgid "Sent a message"
14030 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14033 msgid "Unknown.... Please report this!"
14034 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
14040 msgid "Penguin Pimps"
14043 msgid "The default Pidgin sound theme"
14047 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
14050 msgid "The default Pidgin status icon theme"
14053 msgid "Theme failed to unpack."
14057 msgid "Theme failed to load."
14058 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14060 msgid "Theme failed to copy."
14064 msgid "Theme Selections"
14065 msgstr "ब्राउजर चयन"
14070 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
14071 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
14074 "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय "
14075 "वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
14078 msgid "Buddy List Theme:"
14082 msgid "Status Icon Theme:"
14083 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14085 msgid "Sound Theme:"
14089 msgid "Smiley Theme:"
14090 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14093 msgid "Keyboard Shortcuts"
14097 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
14098 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
14101 msgid "System Tray Icon"
14102 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
14105 msgid "_Show system tray icon:"
14106 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
14109 msgid "On unread messages"
14110 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14113 msgid "Conversation Window"
14114 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
14117 msgid "_Hide new IM conversations:"
14118 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
14121 msgstr "टाढा गएको बेला"
14124 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
14125 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
14127 #. All the tab options!
14131 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
14132 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
14134 msgid "Show close b_utton on tabs"
14135 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
14138 msgid "_Placement:"
14139 msgstr "ExtPlacement"
14153 msgid "Left Vertical"
14156 msgid "Right Vertical"
14160 msgid "N_ew conversations:"
14161 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
14164 msgid "Show _formatting on incoming messages"
14165 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
14167 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
14171 msgid "Show _detailed information"
14172 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
14174 msgid "Enable buddy ic_on animation"
14175 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
14177 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14178 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
14181 msgid "Highlight _misspelled words"
14182 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
14184 msgid "Use smooth-scrolling"
14188 msgid "F_lash window when IMs are received"
14189 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
14191 msgid "Minimum input area height in lines:"
14196 msgstr "फन्ट मोहडा"
14198 msgid "Use font from _theme"
14202 msgid "Conversation _font:"
14203 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
14205 msgid "Default Formatting"
14206 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
14210 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14211 "that support formatting."
14213 "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ "
14216 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14220 msgid "Cannot start browser configuration program."
14221 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
14225 msgstr "दृश्यात्मक"
14228 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14229 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
14232 msgid "ST_UN server:"
14235 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14238 msgid "Public _IP:"
14239 msgstr "सार्वजनिक IP:"
14244 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14248 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14249 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्"
14257 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
14260 msgid "Relay Server (TURN)"
14264 msgid "_TURN server:"
14269 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
14288 msgstr "कन्क्वेरर्"
14291 msgid "Desktop Default"
14292 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
14295 msgid "GNOME Default"
14296 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
14313 msgid "Browser Selection"
14314 msgstr "ब्राउजर चयन"
14316 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14319 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14323 msgid "Configure _Browser"
14324 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
14329 msgid "_Open link in:"
14330 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14332 msgid "Browser default"
14333 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
14335 msgid "Existing window"
14336 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
14339 msgstr "नयाँ ट्याब"
14349 msgid "Proxy Server"
14350 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
14352 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14355 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14359 msgid "Configure _Proxy"
14360 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
14362 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14363 #. * account-specific proxy settings
14364 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14368 msgid "Proxy t_ype:"
14369 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
14372 msgstr "प्रोक्सि छैन"
14380 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
14383 msgid "Log _format:"
14387 msgid "Log all _instant messages"
14388 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्"
14390 msgid "Log all c_hats"
14391 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
14393 msgid "Log all _status changes to system log"
14396 msgid "Sound Selection"
14401 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14405 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14409 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14413 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14417 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14426 msgid "Console beep"
14427 msgstr "कन्सोल बीप"
14435 "Sound c_ommand:\n"
14436 "(%s for filename)"
14439 "(फाइल नामका लागि%s)"
14442 msgid "M_ute sounds"
14443 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
14445 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14446 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
14449 msgid "_Enable sounds:"
14450 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
14456 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
14460 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14464 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
14467 msgid "_Report idle time:"
14468 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
14470 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14474 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14475 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
14478 msgid "Change to this status when _idle:"
14479 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
14481 msgid "_Auto-reply:"
14482 msgstr "स्वत:जवाफ:"
14485 msgid "When both away and idle"
14486 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा"
14488 #. Signon status stuff
14489 msgid "Status at Startup"
14492 msgid "Use status from last _exit at startup"
14495 msgid "Status to a_pply at startup:"
14505 msgid "Status / Idle"
14506 msgstr "टाढा / निष्क्रिय"
14510 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14512 msgid "Allow all users to contact me"
14513 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
14515 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14516 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14518 msgid "Allow only the users below"
14519 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14521 msgid "Block all users"
14522 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
14524 msgid "Block only the users below"
14525 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
14530 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14531 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
14533 msgid "Set privacy for:"
14534 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
14536 #. Remove All button
14538 msgid "Remove Al_l"
14539 msgstr "हटाउनुहोस्"
14541 msgid "Permit User"
14542 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
14544 msgid "Type a user you permit to contact you."
14545 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
14547 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14548 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14552 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
14555 msgid "Allow %s to contact you?"
14556 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
14559 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14560 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
14563 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
14565 msgid "Type a user to block."
14566 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
14568 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14569 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14573 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
14576 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14577 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
14580 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
14582 msgid "That file already exists"
14583 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
14585 msgid "Would you like to overwrite it?"
14586 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14591 msgid "Choose New Name"
14595 msgid "Select Folder..."
14596 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
14600 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
14605 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
14608 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14609 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14613 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
14615 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14630 #. Different status message expander
14631 msgid "Use a _different status for some accounts"
14634 #. Save & Use button
14635 msgid "Sa_ve & Use"
14636 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
14639 msgid "Status for %s"
14640 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14644 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14648 msgid "Custom Smiley"
14649 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14652 msgid "Duplicate Shortcut"
14653 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
14656 msgid "Edit Smiley"
14657 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14665 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
14669 msgid "S_hortcut text:"
14677 msgid "Shortcut Text"
14680 msgid "Custom Smiley Manager"
14684 msgid "Attention received"
14685 msgstr "आवश्यक दर्ता "
14688 msgid "Select Buddy Icon"
14689 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14691 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14694 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14698 msgid "Waiting for network connection"
14699 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
14702 msgid "New status..."
14703 msgstr "नयाँ सन्देश..."
14706 msgid "Saved statuses..."
14707 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
14710 msgid "Status Selector"
14711 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
14713 msgid "Google Talk"
14717 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14718 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
14721 msgid "Failed to load image"
14722 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14725 msgid "Cannot send folder %s."
14726 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14730 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14735 msgid "You have dragged an image"
14736 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
14739 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14740 "use it as the buddy icon for this user."
14744 msgid "Set as buddy icon"
14745 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
14748 msgid "Send image file"
14749 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
14752 msgid "Insert in message"
14753 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
14756 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14757 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14760 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14765 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14769 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14770 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14771 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14772 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14773 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14774 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14776 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14778 msgid "Cannot send launcher"
14779 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14782 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14783 "this launcher instead of this launcher itself."
14788 "<b>File:</b> %s\n"
14789 "<b>File size:</b> %s\n"
14790 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14792 "<b>फाइल:</b> %s\n"
14793 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
14794 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
14797 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14802 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
14805 msgid "Could not set icon"
14806 msgstr "पठाउन सकिएन"
14810 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14812 msgid "_Copy Link Location"
14813 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14815 msgid "_Copy Email Address"
14816 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14820 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14823 msgid "Open _Containing Directory"
14824 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14828 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14831 msgid "_Play Sound"
14832 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
14836 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14839 msgid "Do you really want to clear?"
14840 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14843 msgid "Select color"
14844 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14846 #. Translators may want to transliterate the name.
14847 #. It is not to be translated.
14853 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
14856 msgid "Close _tabs"
14857 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14861 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14864 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
14868 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
14875 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
14882 msgid "Pidgin Tooltip"
14885 msgid "Pidgin smileys"
14888 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14899 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14903 msgid "Response Probability:"
14904 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
14907 msgid "Statistics Configuration"
14908 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
14910 #. msg_difference spinner
14911 msgid "Maximum response timeout:"
14918 #. last_seen spinner
14919 msgid "Maximum last-seen difference:"
14922 #. threshold spinner
14927 #. *< ui_requirement
14932 msgid "Contact Availability Prediction"
14937 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14941 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14945 msgid "Buddy is idle"
14946 msgstr "साथी आइडल छ:"
14949 msgid "Buddy is away"
14950 msgstr "साथी टाढा छ:"
14953 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14954 msgstr "साथी टाढा छ:"
14958 msgid "Buddy is mobile"
14959 msgstr "साथी आइडल छ:"
14962 msgid "Buddy is offline"
14963 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
14965 msgid "Point values to use when..."
14966 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
14969 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14970 "in the contact.\n"
14973 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14977 msgid "Point values to use for account..."
14978 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..."
14981 #. *< ui_requirement
14986 msgid "Contact Priority"
14987 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
14993 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14995 "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14999 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
15000 "in contact priority computations."
15002 "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
15003 "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15006 msgid "Conversation Colors"
15007 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
15010 msgid "Customize colors in the conversation window"
15011 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
15014 msgid "Error Messages"
15015 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव"
15018 msgid "Highlighted Messages"
15019 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15022 msgid "System Messages"
15023 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15026 msgid "Sent Messages"
15027 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15030 msgid "Received Messages"
15031 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15034 msgid "Select Color for %s"
15035 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15038 msgid "Ignore incoming format"
15039 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
15042 msgid "Apply in Chats"
15043 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
15045 msgid "Apply in IMs"
15048 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
15049 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
15051 msgid "Server name request"
15052 msgstr "सर्भर ठेगाना"
15055 msgid "Enter an XMPP Server"
15056 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15059 msgid "Select an XMPP server to query"
15060 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
15063 msgid "Find Services"
15064 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
15067 msgid "Add to Buddy List"
15068 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
15072 msgstr "टाढा गएको बेला"
15076 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
15079 msgid "PubSub Collection"
15082 msgid "PubSub Leaf"
15088 "<b>Description:</b> "
15091 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
15093 #. Create the window.
15095 msgid "Service Discovery"
15096 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
15103 msgid "Server does not exist"
15104 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
15107 msgid "Server does not support service discovery"
15108 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
15111 msgid "XMPP Service Discovery"
15112 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
15114 msgid "Allows browsing and registering services."
15118 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
15122 msgid "By conversation count"
15123 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
15125 msgid "Conversation Placement"
15126 msgstr "वार्तालाप रखाई"
15128 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
15130 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
15131 "conversation count\"."
15134 msgid "Number of conversations per window"
15135 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
15137 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
15138 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
15141 #. *< ui_requirement
15146 msgid "ExtPlacement"
15147 msgstr "ExtPlacement"
15151 msgid "Extra conversation placement options."
15152 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
15157 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
15160 "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
15163 #. Configuration frame
15164 msgid "Mouse Gestures Configuration"
15165 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15167 msgid "Middle mouse button"
15168 msgstr "मध्य माउस बटन"
15170 msgid "Right mouse button"
15171 msgstr "दाहिने माउस बटन"
15173 #. "Visual gesture display" checkbox
15174 msgid "_Visual gesture display"
15175 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
15178 #. *< ui_requirement
15183 msgid "Mouse Gestures"
15184 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
15189 msgid "Provides support for mouse gestures"
15190 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
15195 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15196 "mouse button to perform certain actions:\n"
15197 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15198 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15199 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15201 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n"
15202 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n"
15204 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n"
15205 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n"
15206 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।"
15208 msgid "Instant Messaging"
15209 msgstr "शीघ्र सन्देश"
15212 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15213 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
15218 #. "New Person" button
15220 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
15222 #. "Select Buddy" button
15223 msgid "Select Buddy"
15224 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
15228 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15231 "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
15232 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
15234 #. Add the expander
15236 msgid "User _details"
15237 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
15239 #. "Associate Buddy" button
15240 msgid "_Associate Buddy"
15241 msgstr "संगठित साथी"
15244 msgid "Unable to send email"
15245 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
15247 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15250 msgid "An email address was not found for this buddy."
15253 msgid "Add to Address Book"
15254 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
15260 #. Configuration frame
15261 msgid "Evolution Integration Configuration"
15262 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
15265 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15266 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
15269 #. *< ui_requirement
15274 msgid "Evolution Integration"
15275 msgstr "विकास अनुकलन"
15282 msgid "Provides integration with Evolution."
15283 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
15285 msgid "Please enter the person's information below."
15286 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
15289 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15290 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
15292 msgid "Account type:"
15293 msgstr "खाता प्रकार:"
15295 #. Optional Information section
15296 msgid "Optional information:"
15297 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
15299 msgid "First name:"
15300 msgstr "पहिलो नाम:"
15303 msgstr "अन्तिम नाम:"
15309 #. *< ui_requirement
15314 msgid "GTK Signals Test"
15315 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
15321 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15322 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
15327 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15336 #. *< ui_requirement
15341 msgid "Iconify on Away"
15342 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
15348 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15349 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
15351 msgid "Mail Checker"
15352 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
15354 msgid "Checks for new local mail."
15355 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
15357 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15358 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
15362 msgstr "कच गर्नुहोस्"
15364 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15368 msgid "Jump to markerline"
15369 msgstr "कच गर्नुहोस्"
15371 msgid "Draw Markerline in "
15374 msgid "_IM windows"
15375 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
15377 msgid "C_hat windows"
15378 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15381 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15385 msgid "Music messaging session confirmed."
15389 msgid "Music Messaging"
15390 msgstr "शीघ्र सन्देश"
15392 msgid "There was a conflict in running the command:"
15396 msgid "Error Running Editor"
15397 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
15400 msgid "The following error has occurred:"
15401 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
15403 #. Configuration frame
15405 msgid "Music Messaging Configuration"
15406 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15408 msgid "Score Editor Path"
15412 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15415 #. *< ui_requirement
15422 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15427 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15428 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15431 #. ---------- "Notify For" ----------
15433 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15436 msgid "\t_Only when someone says your username"
15437 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
15439 msgid "_Focused windows"
15440 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
15442 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15443 msgid "Notification Methods"
15444 msgstr "सूचना विधिहरू"
15446 msgid "Prepend _string into window title:"
15447 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
15449 #. Count method button
15450 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15451 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15453 #. Count xprop method button
15455 msgid "Insert count of new message into _X property"
15456 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15458 #. Urgent method button
15459 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15460 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
15463 msgid "_Flash window"
15464 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15466 #. Raise window method button
15468 msgid "R_aise conversation window"
15469 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15471 #. Present conversation method button
15473 msgid "_Present conversation window"
15474 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15476 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15477 msgid "Notification Removal"
15478 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15480 #. Remove on focus button
15481 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15482 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15484 #. Remove on click button
15485 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15486 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15488 #. Remove on type button
15489 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15490 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
15492 #. Remove on message send button
15493 msgid "Remove when a _message gets sent"
15494 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15496 #. Remove on conversation switch button
15497 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15498 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
15501 #. *< ui_requirement
15506 msgid "Message Notification"
15507 msgstr "सन्देश सूचना"
15513 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15514 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
15517 #. *< ui_requirement
15523 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15524 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
15529 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15530 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
15534 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15535 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15536 "- It reverses all incoming text\n"
15537 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15539 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
15540 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
15541 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
15542 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
15545 msgid "Hyperlink Color"
15546 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15549 msgid "Visited Hyperlink Color"
15550 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15553 msgid "Highlighted Message Name Color"
15554 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15557 msgid "Typing Notification Color"
15558 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15560 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15564 msgid "Conversation Entry"
15565 msgstr "वार्तालापहरू"
15568 msgid "Conversation History"
15569 msgstr "वार्तालापहरू"
15572 msgid "Request Dialog"
15573 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15576 msgid "Notify Dialog"
15577 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15580 msgid "Select Color"
15581 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15584 msgid "Select Interface Font"
15585 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15588 msgid "Select Font for %s"
15589 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15592 msgid "GTK+ Interface Font"
15593 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू"
15595 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15599 msgid "Disable Typing Notification Text"
15600 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
15602 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15607 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15613 msgid "Miscellaneous"
15617 msgid "Gtkrc File Tools"
15618 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
15621 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15624 msgid "Re-read gtkrc files"
15627 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15630 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15636 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15637 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
15641 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15642 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15644 "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । "
15645 "प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।"
15648 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15651 msgid "New Version Available"
15652 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
15659 msgid "Download Now"
15660 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
15663 #. *< ui_requirement
15668 msgid "Release Notification"
15669 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
15674 msgid "Checks periodically for new releases."
15675 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
15679 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15682 "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
15685 #. *< major version
15686 #. *< minor version
15688 #. *< ui_requirement
15694 msgid "Send Button"
15695 msgstr "पठाउनुहोस्"
15700 msgid "Conversation Window Send Button."
15701 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15705 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15706 "for use when no physical keyboard is present."
15709 msgid "Duplicate Correction"
15712 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15715 msgid "Text Replacements"
15716 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15719 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
15722 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
15724 msgid "Whole words only"
15727 msgid "Case sensitive"
15730 msgid "Add a new text replacement"
15731 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
15734 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
15737 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
15739 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15740 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15743 msgid "Only replace _whole words"
15747 msgid "General Text Replacement Options"
15748 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15750 msgid "Enable replacement of last word on send"
15753 msgid "Text replacement"
15754 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15756 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15757 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
15760 msgid "Just logged in"
15764 msgid "Just logged out"
15765 msgstr "%s लगआउट भयो ।"
15768 "Icon for Contact/\n"
15769 "Icon for Unknown person"
15773 msgid "Icon for Chat"
15774 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
15778 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
15782 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15784 #. A user in a chat room who has special privileges.
15789 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15790 #. that an operator has.
15791 msgid "Half Operator"
15795 msgid "Authorization dialog"
15796 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
15799 msgid "Error dialog"
15803 msgid "Information dialog"
15806 msgid "Mail dialog"
15810 msgid "Question dialog"
15811 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15814 msgid "Warning dialog"
15815 msgstr "चेतावनी स्तर"
15817 msgid "What kind of dialog is this?"
15821 msgid "Status Icons"
15822 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
15825 msgid "Chatroom Emblems"
15826 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
15829 msgid "Dialog Icons"
15830 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
15832 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15837 msgstr "खाता सूचना"
15840 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15844 msgid "Edit Buddylist Theme"
15847 msgid "Edit Icon Theme"
15851 #. *< ui_requirement
15858 msgid "Pidgin Theme Editor"
15859 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
15864 msgid "Pidgin Theme Editor."
15868 #. *< ui_requirement
15873 msgid "Buddy Ticker"
15874 msgstr "साथीको विश्वास"
15880 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15881 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
15884 msgid "Display Timestamps Every"
15885 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15888 #. *< ui_requirement
15894 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
15900 msgid "Display iChat-style timestamps"
15901 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15905 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15906 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।"
15908 msgid "Timestamp Format Options"
15912 msgid "_Force 24-hour time format"
15915 msgid "Show dates in..."
15919 msgid "Co_nversations:"
15920 msgstr "वार्तालापहरू"
15923 msgid "For delayed messages"
15924 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15926 msgid "For delayed messages and in chats"
15930 msgid "_Message Logs:"
15931 msgstr "सन्देश लगहरू"
15934 #. *< ui_requirement
15939 msgid "Message Timestamp Formats"
15945 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15950 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15951 "timestamp formats."
15956 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15960 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
15985 #. *< major version
15986 #. *< minor version
15988 #. *< ui_requirement
15994 msgid "Voice/Video Settings"
15995 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
15999 msgid "Configure your microphone and webcam."
16003 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
16007 msgstr "अस्पष्टता:"
16009 #. IM Convo trans options
16010 msgid "IM Conversation Windows"
16011 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
16013 msgid "_IM window transparency"
16014 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
16016 msgid "_Show slider bar in IM window"
16017 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
16020 msgid "Remove IM window transparency on focus"
16021 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
16024 msgid "Always on top"
16025 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
16027 #. Buddy List trans options
16028 msgid "Buddy List Window"
16029 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
16031 msgid "_Buddy List window transparency"
16032 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
16035 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
16036 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
16039 #. *< ui_requirement
16044 msgid "Transparency"
16050 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
16051 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
16056 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
16057 "the buddy list.\n"
16059 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
16061 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n"
16063 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।"
16067 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
16070 msgid "_Start %s on Windows startup"
16071 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्"
16073 msgid "Allow multiple instances"
16076 msgid "_Dockable Buddy List"
16077 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
16081 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
16082 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
16084 #. XXX: Did this ever work?
16085 msgid "Only when docked"
16089 msgid "Windows Pidgin Options"
16090 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
16093 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
16094 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
16098 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
16099 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
16101 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
16105 #. *< ui_requirement
16110 msgid "XMPP Console"
16117 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
16123 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
16127 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
16131 #~ msgid "Error creating conference."
16132 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16135 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16136 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16139 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16140 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
16143 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16144 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16146 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16147 #~ msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
16149 #~ msgid "Profile URL"
16150 #~ msgstr "प्रोफाइल URL"
16153 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16154 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
16156 #~ msgid "%s is not a valid group."
16157 #~ msgstr "%s वैध समूह हैन ।"
16159 #~ msgid "Unknown error."
16160 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
16162 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16163 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16165 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16166 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
16168 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16169 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ"
16171 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16172 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ"
16174 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16175 #~ msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
16177 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16178 #~ msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
16181 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16182 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
16184 #~ msgid "Unable to rename group"
16185 #~ msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
16187 #~ msgid "Unable to delete group"
16188 #~ msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ"
16191 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16192 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16195 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16196 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16200 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16201 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16203 #~ "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि "
16204 #~ "हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
16208 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16209 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16212 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16213 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16216 #~ msgid "Debugging Information"
16217 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16220 #~ "Unrecognized file type\n"
16222 #~ "Defaulting to PNG."
16224 #~ "अज्ञात फाइल प्रकार\n"
16226 #~ "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।"
16229 #~ "Error saving image\n"
16233 #~ "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
16238 #~ msgid "(Default)"
16239 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
16242 #~ msgstr "प्रतिमा"
16245 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16246 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16248 #~ msgid "Auto-away"
16249 #~ msgstr "स्वत: टाढा"
16252 #~ msgid "Change _status to:"
16253 #~ msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
16256 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16257 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16260 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16261 #~ msgstr "आवश्यक सन्देश"
16264 #~ msgid "_Start port:"
16265 #~ msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:"
16268 #~ msgid "_End port:"
16269 #~ msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
16272 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
16274 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
16275 #~ msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण"
16278 #~ msgid "Calling ... "
16279 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..."
16282 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16283 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
16286 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16287 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
16290 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16291 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16294 #~ msgid "Failed to open the file"
16295 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16298 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16299 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
16301 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16302 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
16305 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16306 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
16308 #~ msgid "Invitation Rejected"
16309 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
16313 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन"
16316 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
16319 #~ msgid "Cannot open socket"
16320 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
16323 #~ msgid "Could not listen on socket"
16324 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16326 #~ msgid "Unable to read socket"
16327 #~ msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
16330 #~ msgid "Connection failed."
16331 #~ msgstr "जडान असफल भयो"
16333 #~ msgid "Server has disconnected"
16334 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16336 #~ msgid "Couldn't create socket"
16337 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16339 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16340 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16342 #~ msgid "Read error"
16343 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16345 #~ msgid "Write error"
16346 #~ msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
16349 #~ msgid "Service Discovery Info"
16350 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16353 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16354 #~ msgstr "विस्तृत ठेगाना"
16357 #~ msgid "Multi-User Chat"
16358 #~ msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
16361 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16362 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16365 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16369 #~ msgid "XHTML-IM"
16370 #~ msgstr "एच टि एम एल"
16373 #~ msgid "In-Band Registration"
16374 #~ msgstr "दर्ता त्रुटि"
16377 #~ msgid "User Location"
16381 #~ msgid "Chat State Notifications"
16382 #~ msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
16385 #~ msgid "Software Version"
16386 #~ msgstr "असमर्थित संस्करण"
16389 #~ msgid "Stream Initiation"
16390 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16393 #~ msgid "User Activity"
16394 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16397 #~ msgid "Entity Capabilities"
16398 #~ msgstr "क्षमताहरू"
16401 #~ msgid "User Tune"
16402 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16405 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16406 #~ msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
16409 #~ msgid "Reachability Address"
16410 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
16414 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
16417 #~ msgid "User Nickname"
16418 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16421 #~ msgid "Jingle Video"
16422 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16425 #~ msgid "Message Receipts"
16426 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
16429 #~ msgid "Public Key Publishing"
16430 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
16433 #~ msgid "User Chatting"
16434 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
16437 #~ msgid "User Browsing"
16438 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16441 #~ msgid "User Viewing"
16442 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16445 #~ msgid "Stanza Encryption"
16446 #~ msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
16448 #~ msgid "Read Error"
16449 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16451 #~ msgid "Failed to connect to server."
16452 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16455 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16456 #~ msgstr "भरिएको लाम"
16459 #~ msgid "Unparseable message"
16460 #~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
16463 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16464 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16466 #~ msgid "Login failed (%s)."
16467 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
16469 #~ msgid "Unable to connect to server."
16470 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16473 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16475 #~ "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।"
16477 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16478 #~ msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।"
16480 #~ msgid "Incorrect password."
16481 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16485 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16487 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16490 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16492 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16493 #~ "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16495 #~ msgid "Could Not Connect"
16496 #~ msgstr "जडान गर्न सकेन"
16499 #~ msgid "Invalid username."
16500 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16503 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16504 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16507 #~ msgid "Connection lost"
16508 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16511 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16512 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16515 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16516 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16519 #~ msgid "Connection reset"
16520 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16523 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16524 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16527 #~ msgid "Unable to connect to host"
16528 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16531 #~ msgid "Could not write"
16532 #~ msgstr "पठाउन सकिएन"
16535 #~ msgid "Could not create listen socket"
16536 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16539 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16540 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16543 #~ msgid "Incorrect Password"
16544 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16546 #~ msgid "Yahoo Japan"
16547 #~ msgstr "याहू जापान"
16550 #~ msgid "Japan Pager server"
16551 #~ msgstr "जापान पेजर होस्ट"
16554 #~ msgid "Japan file transfer server"
16555 #~ msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट"
16559 #~ "Lost connection with server\n"
16561 #~ msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16564 #~ msgid "Could not resolve host name"
16565 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16569 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16571 #~ msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
16574 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16575 #~ msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
16578 #~ msgid "Activate which ID?"
16579 #~ msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?"
16582 #~ msgid "Interface colors"
16583 #~ msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
16586 #~ msgid "Invite message"
16587 #~ msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
16591 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16592 #~ "along with an optional invite message."
16594 #~ "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक "
16595 #~ "निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।"
16598 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16599 #~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
16602 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16603 #~ "fixed. Check %s for updates."
16605 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16606 #~ "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16609 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16610 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16613 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16614 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16617 #~ msgid "Keep alive error"
16618 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16622 #~ "Lost connection with server:\n"
16624 #~ msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16627 #~ msgid "Connecting server ..."
16628 #~ msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
16631 #~ msgid "Failed to send IM."
16632 #~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
16634 #~ msgid "Looking up %s"
16635 #~ msgstr "%s को खोजी"
16637 #~ msgid "Connect to %s failed"
16638 #~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"
16640 #~ msgid "Signon: %s"
16641 #~ msgstr "साइनअन: %s"
16643 #~ msgid "Unable to write file %s."
16644 #~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।"
16646 #~ msgid "Unable to read file %s."
16647 #~ msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।"
16649 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16650 #~ msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।"
16652 #~ msgid "%s not currently logged in."
16653 #~ msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
16655 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16656 #~ msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।"
16659 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16660 #~ msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।"
16662 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16663 #~ msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।"
16665 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16666 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।"
16668 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16669 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।"
16671 #~ msgid "Failure."
16672 #~ msgstr "असफलता ।"
16674 #~ msgid "Too many matches."
16675 #~ msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।"
16677 #~ msgid "Need more qualifiers."
16678 #~ msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।"
16680 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16681 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
16684 #~ msgid "Email lookup restricted."
16685 #~ msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।"
16687 #~ msgid "Keyword ignored."
16688 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।"
16690 #~ msgid "No keywords."
16691 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।"
16693 #~ msgid "User has no directory information."
16694 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16696 #~ msgid "Country not supported."
16697 #~ msgstr "देश समर्थन गरिदैन "
16699 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16700 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।"
16703 #~ msgid "Incorrect username or password."
16704 #~ msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
16706 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16707 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
16709 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16710 #~ msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।"
16713 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16714 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16717 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
16718 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय "
16719 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
16721 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16722 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s"
16725 #~ msgid "Invalid Groupname"
16726 #~ msgstr "अवैध समूह"
16728 #~ msgid "Connection Closed"
16729 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16731 #~ msgid "Waiting for reply..."
16732 #~ msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
16734 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16735 #~ msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
16737 #~ msgid "Password Change Successful"
16738 #~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो"
16740 #~ msgid "Get Dir Info"
16741 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
16743 #~ msgid "Set Dir Info"
16744 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16746 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16747 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!"
16749 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16750 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।"
16752 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16753 #~ msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
16755 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16756 #~ msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन । फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।"
16759 #~ msgid "Save As..."
16760 #~ msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
16762 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16763 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16764 #~ msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
16765 #~ msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
16767 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16768 #~ msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ"
16770 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16771 #~ msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन"
16773 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16774 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन"
16776 #~ msgid "%s Options"
16777 #~ msgstr "%s विकल्पहरू"
16779 #~ msgid "Proxy Options"
16780 #~ msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
16782 #~ msgid "By log size"
16783 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
16785 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16786 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
16789 #~ msgid "Smiley _Image"
16790 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
16793 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16794 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
16797 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16798 #~ msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
16801 #~ msgid "A group with the name already exists."
16802 #~ msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
16805 #~ msgid "Primary Information"
16806 #~ msgstr "प्रोफाइल सूचना"
16809 #~ msgid "Update information"
16810 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16813 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16814 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
16817 #~ msgid "You rejected %d's request"
16818 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
16821 #~ msgid "Reject request"
16822 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
16825 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16826 #~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
16829 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16830 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्"
16833 #~ msgid "QQ Number Error"
16834 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16837 #~ msgid "Group Description"
16842 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
16845 #~ msgid "I am requesting"
16846 #~ msgstr "खराव अनुरोध"
16849 #~ msgid "Unknown status"
16850 #~ msgstr "अज्ञात सन्देश"
16853 #~ msgid "Remove from Qun"
16854 #~ msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
16857 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16858 #~ msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
16861 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16862 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
16865 #~ msgid "System Message"
16866 #~ msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
16869 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16870 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16873 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16874 #~ msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
16877 #~ msgid "Set My Information"
16878 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
16881 #~ msgid "Block this buddy"
16882 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
16885 #~ msgid "Error password: %s"
16886 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
16889 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16890 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16893 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16895 #~ "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
16899 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16900 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
16903 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16904 #~ msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
16907 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16908 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16912 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16915 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16916 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16919 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16920 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
16923 #~ msgid "Would you add?"
16924 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16927 #~ msgid "QQ Server Notice"
16928 #~ msgstr "सर्भर पोर्ट"
16931 #~ msgid "Network disconnected"
16932 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16934 #~ msgid "developer"
16935 #~ msgstr "विकासकर्ता"
16938 #~ msgid "XMPP developer"
16939 #~ msgstr "विकासकर्ता"
16943 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16944 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16945 #~ msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>"
16948 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16950 #~ "<b>लग परिवर्तन:</b>\n"
16954 #~ msgid "Screen name:"
16955 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
16958 #~ msgid "Show offline buddies"
16959 #~ msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
16962 #~ msgid "Sort by status"
16963 #~ msgstr "वस्तुस्थिति"
16966 #~ msgid "Sort alphabetically"
16967 #~ msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
16970 #~ msgid "Sort by log size"
16971 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
16974 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16975 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16978 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16979 #~ msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
16982 #~ msgid "Error setting socket options"
16983 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16986 #~ msgid "Couldn't open file"
16987 #~ msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
16990 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16991 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16993 #~ "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । "
16994 #~ "यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
16996 #~ msgid "Error initializing session"
16997 #~ msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि"
17000 #~ msgid "Invalid screen name"
17001 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम"
17003 #~ msgid "Too evil (sender)"
17004 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)"
17006 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17007 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)"
17009 #~ msgid "Screen name sent"
17010 #~ msgstr "पठाइएको पर्दा नाम"
17013 #~ msgid "Invalid screen name."
17014 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
17017 #~ msgid "Available Message"
17018 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश:"
17021 #~ msgid "Screen name"
17022 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17024 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17025 #~ msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।"
17027 #~ msgid "Away Message"
17028 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17031 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17032 #~ msgstr " <i>(परिचित)</i>"
17035 #~ msgid "Use recent buddies group"
17036 #~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
17039 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17040 #~ msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
17043 #~ msgid "Your information has been updated"
17044 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
17047 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17048 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17051 #~ msgid "Invalid QQid"
17052 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
17055 #~ msgid "Please enter external group ID"
17056 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
17059 #~ msgid "Reason: %s"
17060 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
17063 #~ msgid "Group Operation Error"
17064 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
17067 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17068 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम"
17071 #~ msgid "TCP Address"
17072 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17075 #~ msgid "UDP Address"
17076 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17079 #~ msgid "Show Login Information"
17080 #~ msgstr "कार्य सूचना"
17083 #~ msgid "Login failed, no reply"
17084 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
17087 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17088 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
17091 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17092 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
17095 #~ msgid "%s is now %s"
17096 #~ msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
17099 #~ msgid "%s is no longer %s"
17100 #~ msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
17103 #~ msgid "Screen _name:"
17104 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17107 #~ msgid "_Send File"
17108 #~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
17111 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17112 #~ msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
17115 #~ msgid "Add a C_hat"
17116 #~ msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
17119 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17120 #~ msgstr "खाताहरू"
17123 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17125 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n"
17131 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17132 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17133 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17136 #~ "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । "
17137 #~ "तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ "
17138 #~ "। उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
17141 #~ msgid "_Screen name:"
17142 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17145 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17146 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो"
17149 #~ msgid "_Send To"
17150 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
17154 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17155 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17156 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17158 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17160 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
17161 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
17162 #~ "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
17165 #~ msgid "Display Statistics"
17166 #~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
17169 #~ msgid "Log Viewer"
17170 #~ msgstr "लगइन सर्भर"
17173 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17174 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
17177 #~ msgid "Current media"
17178 #~ msgstr "हालसालै"
17182 #~ msgstr "सन्देश:"
17184 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17185 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
17187 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17188 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17190 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17191 #~ msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।"
17193 #~ msgid "Mail Server"
17194 #~ msgstr "पत्र सर्भर"
17196 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17197 #~ msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)"
17199 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17200 #~ msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n"
17202 #~ msgid "Use last matching buddy"
17203 #~ msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्"
17206 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17207 #~ "the contact.\n"
17208 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17209 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17212 #~ "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n"
17213 #~ " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17214 #~ "ले आदेश active->idle->away->away+idle->offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने "
17215 #~ "भन्ने प्रयोग गर्दछ ।"
17217 #~ msgid "Auto-login"
17218 #~ msgstr "स्वत: लगइन"
17223 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17224 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
17226 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17227 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
17230 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17231 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17232 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17233 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17235 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा "
17236 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन "
17237 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, "
17238 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
17240 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17241 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
17243 #~ msgid "Pidgin - Away"
17244 #~ msgstr "गाइम - टाढा"
17246 #~ msgid "Not connected to AIM"
17247 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
17249 #~ msgid "No roomname given."
17250 #~ msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।"
17252 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17253 #~ msgstr "अवैध AIM URI"
17256 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17259 #~ "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n"
17262 #~ msgid "Remote Control"
17263 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण"
17265 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17266 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
17269 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17270 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17272 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई "
17273 #~ "क्षमता दिन्छ ।"
17275 #~ msgid "Hide user details"
17276 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
17279 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17280 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17282 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge."
17283 #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> ।"
17288 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17289 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
17291 #~ msgid "WinPidgin Options"
17292 #~ msgstr "WinPidgin विकल्पहरू"
17297 #~ msgid "Edit This Message"
17298 #~ msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
17300 #~ msgid "I'm Back!"
17301 #~ msgstr "म अहिले फर्केँ !"
17303 #~ msgid "Remove Away Message"
17304 #~ msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्"
17306 #~ msgid "Set All Away"
17307 #~ msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्"
17309 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17310 #~ msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न"
17313 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17315 #~ "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।"
17317 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17318 #~ msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न"
17320 #~ msgid "Away title: "
17321 #~ msgstr "टाढा शीर्षक: "
17324 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17325 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
17327 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17328 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
17330 #~ "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन । यो साथी र "
17331 #~ "समूह हटाइएको थिएन ।\n"
17333 #~ "%d साथीहरू %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन । यी "
17334 #~ "साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n"
17336 #~ msgid "Group not removed"
17337 #~ msgstr "समूह हटेको छैन"
17339 #~ msgid "(+%d more)"
17340 #~ msgstr "(+%d धेरै)"
17342 #~ msgid " left the room (%s)."
17343 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
17345 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17346 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
17349 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17352 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17353 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17355 #~ " back Remove the away dialog\n"
17356 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17359 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17361 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
17364 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17365 #~ " away पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n"
17366 #~ " back टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n"
17367 #~ " quit गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17370 #~ " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
17373 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17374 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17376 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
17377 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
17381 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17382 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17383 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17384 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17386 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
17387 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17389 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17390 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17392 #~ "with no message:\n"
17393 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17395 #~ "Joining a chat:\n"
17396 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17397 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17399 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17400 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17401 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17404 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
17405 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
17406 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17407 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
17408 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
17409 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, "
17411 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
17412 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
17414 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17416 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
17417 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17418 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
17420 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
17421 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17422 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
17426 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17429 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17433 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17436 #~ "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n"
17440 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17443 #~ "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n"
17445 #~ msgid "Screen Name:"
17446 #~ msgstr "पर्दा नाम:"
17448 #~ msgid "Buddy icon:"
17449 #~ msgstr "साथी प्रतिमा:"
17454 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17458 #~ "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?"
17460 #~ msgid "Alias Contact..."
17461 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम..."
17463 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17464 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17466 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17467 #~ msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
17469 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17470 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू"
17472 #~ msgid "New group name"
17473 #~ msgstr "नयाँ समूह नाम"
17477 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17480 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन"
17487 #~ "<b>Account:</b>"
17494 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17497 #~ "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>"
17501 #~ "<b>Logged In:</b>"
17504 #~ "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>"
17511 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>"
17515 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17518 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली"
17522 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17525 #~ "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'"
17527 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17528 #~ msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) "
17530 #~ msgid "/Tools/Away"
17531 #~ msgstr "/उपकरणहरू/टाढा"
17533 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17534 #~ msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
17536 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17537 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17539 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17540 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्"
17543 #~ msgstr "कुराकानी"
17545 #~ msgid "Join a chat room"
17546 #~ msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्"
17551 #~ msgid "Set an away message"
17552 #~ msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्"
17555 #~ msgstr "काम पूरा भयो ।"
17557 #~ msgid "Signon: "
17558 #~ msgstr "साइनअन: "
17563 #~ msgid "Cancel All"
17564 #~ msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
17566 #~ msgid "Reason Unknown."
17567 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
17569 #~ msgid "Reconnect _All"
17570 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
17572 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
17573 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
17575 #~ msgid "Get Away Msg"
17576 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
17578 #~ msgid "_Send As"
17579 #~ msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्"
17581 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17582 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
17584 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17585 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
17587 #~ msgid "Send a file to the user"
17588 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्"
17590 #~ msgid "Get the user's information"
17591 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
17593 #~ msgid "Invite a user"
17594 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्"
17596 #~ msgid "IM the user"
17597 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्"
17599 #~ msgid "Ignore the user"
17600 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्"
17602 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
17603 #~ msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
17605 #~ msgid "former lead developer"
17606 #~ msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता"
17608 #~ msgid "former maintainer"
17609 #~ msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता"
17611 #~ msgid "former Jabber developer"
17612 #~ msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता"
17614 #~ msgid "Azerbaijani"
17615 #~ msgstr "अजरबैजानि"
17617 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
17618 #~ msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ"
17621 #~ msgstr "बर्मेली"
17627 #~ msgstr "चिनियाँ"
17630 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
17631 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
17632 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
17635 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
17636 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश "
17637 #~ "ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
17639 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17640 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17642 #~ msgid "Active Developers"
17643 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
17646 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17648 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
17649 #~ "harsher rate limiting.\n"
17651 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
17653 #~ "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै अप्रिय दर सीमाका लागि विषय "
17656 #~ msgid "Warn _anonymously?"
17657 #~ msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?"
17659 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
17660 #~ msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>"
17662 #~ msgid "_Keep the dialog open"
17663 #~ msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्"
17665 #~ msgid "Show transfer details"
17666 #~ msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्"
17668 #~ msgid "Smaller font size"
17669 #~ msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्"
17671 #~ msgid "Insert link"
17672 #~ msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
17674 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
17675 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n"
17677 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
17678 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
17681 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
17685 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
17693 #~ msgstr "निष्क्रिय"
17695 #~ msgid "Pounce Action"
17696 #~ msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
17698 #~ msgid "Bro_wse..."
17699 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
17701 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
17702 #~ msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
17704 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
17705 #~ msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
17707 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
17708 #~ msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17710 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
17711 #~ msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्"
17713 #~ msgid "Ignore font _faces"
17714 #~ msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17716 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
17717 #~ msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्"
17719 #~ msgid "Enter _sends message"
17720 #~ msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
17722 #~ msgid "Window Closing"
17723 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ"
17725 #~ msgid "_Escape closes window"
17726 #~ msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्"
17728 #~ msgid "Insertions"
17731 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
17732 #~ msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ"
17734 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
17735 #~ msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ"
17737 #~ msgid "Show _buttons as:"
17738 #~ msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:"
17740 #~ msgid "Pictures and text"
17741 #~ msgstr "तस्वीरहरू र पाठ"
17743 #~ msgid "_Raise window on events"
17744 #~ msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17746 #~ msgid "Show _warning levels"
17747 #~ msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्"
17749 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
17750 #~ msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्"
17752 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
17753 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्"
17755 #~ msgid "_Raise IM window on events"
17756 #~ msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17758 #~ msgid "Raise chat _window on events"
17759 #~ msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
17761 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
17762 #~ msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
17764 #~ msgid "Tab Options"
17765 #~ msgstr "ट्याब विकल्पहरू"
17767 #~ msgid "Tab p_lacement:"
17768 #~ msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:"
17770 #~ msgid "New conversation _placement:"
17771 #~ msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:"
17773 #~ msgid "System Logs"
17774 #~ msgstr "प्रणाली लगहरू"
17776 #~ msgid "_Enable system log"
17777 #~ msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्"
17779 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
17780 #~ msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्"
17782 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
17783 #~ msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्"
17785 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
17786 #~ msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्"
17788 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
17789 #~ msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्"
17791 #~ msgid "_Sounds while away"
17792 #~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
17794 #~ msgid "_Queue new messages when away"
17795 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
17797 #~ msgid "Idle _time reporting:"
17798 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
17800 #~ msgid "Pidgin usage"
17801 #~ msgstr "गाइम उपयोग"
17804 #~ msgstr "X उपयोग"
17806 #~ msgid "Windows usage"
17807 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग"
17809 #~ msgid "Away m_essage:"
17810 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17813 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17815 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
17816 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
17817 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
17819 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17821 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n"
17822 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
17823 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s"
17828 #~ msgid "Away Messages"
17829 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू"
17832 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
17833 #~ "but no command has been set."
17835 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।"
17838 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
17841 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s"
17843 #~ msgid "Please create an account."
17844 #~ msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।"
17846 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
17847 #~ msgstr "<b>खाता:</b>"
17849 #~ msgid "A_ccounts"
17850 #~ msgstr "खाताहरू"
17852 #~ msgid "P_references"
17853 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
17855 #~ msgid "_Sign on"
17860 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
17862 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
17863 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
17865 #~ " name of away message to use)\n"
17866 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
17868 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
17869 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
17870 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
17871 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
17872 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
17873 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
17874 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
17877 #~ "उपयोग: %s [OPTION]...\n"
17879 #~ " -a, --acct खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n"
17880 #~ " -w, --away[=MESG] साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क MESG ले\n"
17881 #~ " प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
17882 #~ " -l, --login[=NAME] स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n"
17883 #~ " अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट "
17885 #~ " -n, --loginwin स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n"
17886 #~ " -u, --user=NAME खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n"
17887 #~ " -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
17888 #~ " -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
17889 #~ " -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
17890 #~ " -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
17892 #~ msgid "Unable to load preferences"
17893 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
17896 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
17897 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
17898 #~ "using the Preferences window."
17900 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण "
17901 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर "
17902 #~ "तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
17904 #~ msgid "Slightly less boring default"
17905 #~ msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण"
17907 #~ msgid "Available for friends only"
17908 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ"
17910 #~ msgid "Away for friends only"
17911 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा "
17913 #~ msgid "Invisible for friends only"
17914 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य"
17916 #~ msgid "Error while writing to socket."
17917 #~ msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।"
17919 #~ msgid "Authentication failed."
17920 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
17922 #~ msgid "Unknown Error Code."
17923 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।"
17925 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
17926 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
17928 #~ msgid "Balancer handshake"
17929 #~ msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक"
17931 #~ msgid "Reading server key"
17932 #~ msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै"
17934 #~ msgid "Exchanging key hash"
17935 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै"
17937 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
17938 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n"
17940 #~ msgid "Send as message"
17941 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्"
17943 #~ msgid "Looking up GG server"
17944 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै"
17946 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
17947 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN"
17949 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
17950 #~ msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।"
17952 #~ msgid "Couldn't get search results"
17953 #~ msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
17956 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
17961 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
17962 #~ msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो"
17964 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
17965 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन"
17967 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
17968 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो"
17970 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
17971 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन"
17973 #~ msgid "Password couldn't be changed"
17974 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
17976 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
17977 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
17980 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
17981 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
17983 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा "
17984 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
17986 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
17987 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
17990 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
17991 #~ "try again later."
17993 #~ "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास "
17996 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
17997 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
17999 #~ msgid "Unable to access directory"
18000 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
18003 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18004 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
18006 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको "
18007 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18010 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18011 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18013 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड "
18014 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18016 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18017 #~ msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्"
18019 #~ msgid "Unable to access user profile."
18020 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
18023 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18024 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18026 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले "
18027 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
18029 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18030 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
18032 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18033 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
18035 #~ msgid "Send message through server"
18036 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
18041 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18042 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
18044 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18045 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18047 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18048 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
18050 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18051 #~ msgstr "अवैध उपनाम '%s'"
18054 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
18055 #~ "account properties"
18057 #~ "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता "
18058 #~ "गुणहरू चयन गर्नुहोस्"
18060 #~ msgid "Jabber ID"
18061 #~ msgstr "ज्याबर ID"
18063 #~ msgid "Jabber Profile"
18064 #~ msgstr "ज्याबर प्रोफाइल"
18066 #~ msgid "Roomlist Error"
18067 #~ msgstr "कोठा सूची त्रुटि"
18069 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18070 #~ msgstr "अवैध ज्याबर ID"
18072 #~ msgid "Change Jabber Password"
18073 #~ msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
18075 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18076 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
18078 #~ msgid "Use TLS if available"
18079 #~ msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
18082 #~ msgstr "लुकाइएको"
18084 #~ msgid "MSN Profile"
18085 #~ msgstr "MSN प्रोफाइल"
18087 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18088 #~ msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।"
18090 #~ msgid "Unable to read header from server"
18091 #~ msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन"
18094 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
18095 #~ msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s. %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।"
18097 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18098 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB"
18100 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18101 #~ msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो"
18104 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18105 #~ "different location"
18106 #~ msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो"
18108 #~ msgid "%s requested a PING"
18109 #~ msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ"
18111 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18112 #~ msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन"
18114 #~ msgid "User Properties"
18115 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू"
18117 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18118 #~ msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।"
18120 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18121 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो"
18123 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18124 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो"
18126 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18127 #~ msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम"
18130 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18131 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
18134 #~ "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n"
18135 #~ " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू "
18136 #~ "सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
18138 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18139 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।"
18142 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18143 #~ msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।"
18146 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
18147 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18149 #~ "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के "
18150 #~ "तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
18153 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18157 #~ "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n"
18160 #~ msgid "Authorization Request"
18161 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध"
18163 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18164 #~ msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n"
18166 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18167 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:"
18169 #~ msgid "Rate limiting error."
18170 #~ msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
18173 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18174 #~ "name at another location."
18176 #~ "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
18178 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18179 #~ msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
18181 #~ msgid "Not specified"
18182 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन"
18184 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18185 #~ msgstr "%s का लागि ICQ सूचना"
18188 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18189 #~ "name ends in a space."
18191 #~ "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम "
18192 #~ "खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।"
18195 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18198 #~ "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n"
18201 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18202 #~ msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।"
18205 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18206 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
18207 #~ "again when you are fully connected."
18209 #~ "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध "
18210 #~ "गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा "
18211 #~ "हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
18214 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18215 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18218 #~ "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको "
18219 #~ "साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।"
18222 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18226 #~ "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n"
18229 #~ msgid "New screen name formatting:"
18230 #~ msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:"
18232 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18233 #~ msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!"
18235 #~ msgid "Set Available Message..."
18236 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..."
18238 #~ msgid "Format Screen Name..."
18239 #~ msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
18241 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
18242 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)"
18244 #~ msgid "Auth host"
18245 #~ msgstr "आधिकारिक होस्ट"
18250 #~ msgid "Failed to leave channel"
18251 #~ msgstr "च्यानल छोड्न असफल"
18253 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18254 #~ msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18256 #~ msgid "Channel Messages"
18257 #~ msgstr "च्यानल सन्देशहरू"
18259 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18260 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
18262 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18263 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18265 #~ msgid "Reject watching by other users"
18266 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्"
18268 #~ msgid "Block invites"
18269 #~ msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्"
18271 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18272 #~ msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्"
18274 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18275 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
18278 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18279 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18280 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18282 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु "
18283 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, "
18284 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
18286 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18287 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
18289 #~ msgid "TOC host"
18290 #~ msgstr "TOC होस्ट"
18292 #~ msgid "TOC port"
18293 #~ msgstr "TOC पोर्ट"
18295 #~ msgid "Basic Profile"
18296 #~ msgstr "आधारभूत प्रोफाइल"
18299 #~ msgstr "ए आई एम"
18304 #~ msgid "I'm From"
18305 #~ msgstr "म यहाँ बाट"
18307 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18308 #~ msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।"
18310 #~ msgid "Visit Homepage"
18311 #~ msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्"
18313 #~ msgid "Local Users"
18314 #~ msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू"
18316 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18317 #~ msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन"
18320 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18322 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
18325 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18326 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18327 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18328 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18330 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा "
18331 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले "
18332 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा "
18335 #~ msgid "Unable to read"
18336 #~ msgstr "पढ्न अक्षम"
18338 #~ msgid "Pager host"
18339 #~ msgstr "पेजर होस्ट"
18341 #~ msgid "YCHT Host"
18342 #~ msgstr "YCHT होस्ट"
18344 #~ msgid "YCHT Port"
18345 #~ msgstr "YCHT पोर्ट"
18347 #~ msgid "Please enter your password"
18348 #~ msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18350 #~ msgid "(%d message)"
18351 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18352 #~ msgstr[0] "(%d सन्देश)"
18353 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)"
18355 #~ msgid "%s logged in."
18356 #~ msgstr "%s लग भयो ।"
18359 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18360 #~ "Your new warning level is %d%%"
18362 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n"
18363 #~ "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो"
18365 #~ msgid "an anonymous person"
18366 #~ msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति"
18369 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18372 #~ "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n"
18376 #~ msgstr "चेतावनि दिनुहोस्"
18378 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18379 #~ msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n"