1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
58 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
60 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
94 msgid "Modify Account"
104 msgstr "वापरकर्तानाव:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "खाते नष्ट करा"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "खाते: %s (%s)"
189 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
216 msgstr "गटात समावेश करा"
222 msgstr "मित्र समावेश करा"
224 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
230 #. Extract their Name and put it in
241 msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
244 msgstr "गप्पा समावेश करा"
246 msgid "You can edit more information from the context menu later."
247 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
249 msgid "Error adding group"
250 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
252 msgid "You must give a name for the group to add."
253 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
256 msgstr "गट समावेश करा"
258 msgid "Enter the name of the group"
259 msgstr "गटाचे नाव घाला"
262 msgstr "संभाषण संपादित करा"
264 msgid "Please Update the necessary fields."
265 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
270 msgid "Edit Settings"
271 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr "प्राप्त करत आहे..."
280 msgstr "माहिती मिळवा"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
302 msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
319 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
329 msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
332 msgstr "टॅगला टॉगल करा"
341 #. Never know what those translations might end up like...
347 msgstr "मोबाइलवर आहे"
353 msgstr "जतन केलेले..."
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
365 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
378 msgid "New Instant Message"
379 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
382 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
388 msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
397 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
401 #. Create the "Options" frame.
406 msgstr " IM ला पाठवा..."
408 msgid "Block/Unblock..."
409 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
412 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
417 msgid "View All Logs"
418 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
424 msgstr "गट रिकामे करा"
426 msgid "Offline buddies"
427 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
433 msgstr "स्थिती प्रमाणे"
435 msgid "Alphabetically"
436 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
439 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
450 msgid "Certificate Import"
451 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
453 msgid "Specify a hostname"
454 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
456 msgid "Type the host name this certificate is for."
457 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
461 "File %s could not be imported.\n"
462 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
465 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
467 msgid "Certificate Import Error"
468 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
470 msgid "X.509 certificate import failed"
471 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
473 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
478 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
482 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
484 msgid "Certificate Export Error"
485 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
487 msgid "X.509 certificate export failed"
488 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
490 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
491 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
494 msgid "Certificate for %s"
495 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
501 "SHA1 fingerprint:\n"
506 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
509 msgid "SSL Host Certificate"
510 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
513 msgid "Really delete certificate for %s?"
514 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
516 msgid "Confirm certificate delete"
517 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
519 msgid "Certificate Manager"
520 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
537 msgid "%s disconnected."
538 msgstr "%s जोडणी काढली."
544 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
545 "and re-enable the account."
549 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
551 msgid "Re-enable Account"
552 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
554 msgid "No such command."
555 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
560 msgid "Your command failed for an unknown reason."
561 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
563 msgid "That command only works in chats, not IMs."
564 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
569 msgid "That command doesn't work on this protocol."
570 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
572 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
573 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
576 msgid "%s (%s -- %s)"
577 msgstr "%s (%s -- %s)"
591 msgid "You have left this chat."
592 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
595 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
596 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
599 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
601 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
602 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
614 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
617 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
620 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
624 msgstr "आमंत्रीत करा..."
626 msgid "Enable Logging"
627 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
629 msgid "Enable Sounds"
630 msgstr "आवाज समर्थीत करा"
632 msgid "You are not connected."
633 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
635 msgid "<AUTO-REPLY> "
636 msgstr "<AUTO-REPLY> "
639 msgid "List of %d user:\n"
640 msgid_plural "List of %d users:\n"
641 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
642 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
647 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
651 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
652 "The following commands are available in this context:\n"
654 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
655 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
659 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
661 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
665 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
668 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
670 msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
672 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
673 msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
676 "debug <option>: Send various debug information to the current "
678 msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
680 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
681 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
683 msgid "help <command>: Help on a specific command."
684 msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत."
686 msgid "users: Show the list of users in the chat."
687 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
689 msgid "plugins: Show the plugins window."
690 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
692 msgid "buddylist: Show the buddylist."
693 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
695 msgid "accounts: Show the accounts window."
696 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
698 msgid "debugwin: Show the debug window."
699 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
701 msgid "prefs: Show the preference window."
702 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
704 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
705 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
708 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
709 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
710 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
711 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
712 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
714 "msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
715 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
716 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
717 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
720 msgid "Unable to open file."
721 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
726 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
727 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
728 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
742 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
743 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
745 #. Create the window.
746 msgid "File Transfers"
747 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
769 msgid "Close this window when all transfers finish"
770 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
772 msgid "Clear finished transfers"
773 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
778 msgid "Waiting for transfer to begin"
779 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
801 msgid "The file was saved as %s."
802 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
808 msgstr "प्राप्त करत आहे"
811 msgid "Conversation in %s on %s"
812 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
815 msgid "Conversation with %s on %s"
816 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
822 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
823 "log\" preference is enabled."
825 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
826 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
829 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
830 "preference is enabled."
832 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
836 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
837 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
839 msgid "No logs were found"
840 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
842 msgid "Total log size:"
843 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
845 #. Search box *********
846 msgid "Scroll/Search: "
847 msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
850 msgid "Conversations in %s"
851 msgstr "%s मधील संवाद"
854 msgid "Conversations with %s"
855 msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
857 msgid "All Conversations"
864 msgstr "कॉल करत आहे..."
876 msgid "Call in progress."
877 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
879 msgid "The call has been terminated."
880 msgstr "कॉल समाप्त झाले."
883 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
884 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
887 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
888 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
890 msgid "You have rejected the call."
891 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
893 msgid "call: Make an audio call."
894 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
899 msgid "You have mail!"
900 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
909 msgid "%s (%s) has %d new message."
910 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
911 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
912 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
915 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
919 msgstr "%s साठी माहिती"
921 msgid "Buddy Information"
922 msgstr "बड्डी माहिती "
934 msgstr "(काहीच नाही)"
936 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
937 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
938 #. * notify_message. So tread carefully.
945 msgid "loading plugin failed"
946 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
948 msgid "unloading plugin failed"
949 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
967 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
968 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
970 msgid "No configuration options for this plugin."
971 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
973 msgid "Error loading plugin"
974 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
976 msgid "The selected file is not a valid plugin."
977 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
980 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
981 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
983 msgid "Select plugin to install"
984 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
986 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
987 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
989 msgid "Install Plugin..."
990 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
992 msgid "Configure Plugin"
993 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
995 #. copy the preferences to tmp values...
996 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
997 #. (that should have been "effect," right?)
998 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1004 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
1006 msgid "New Buddy Pounce"
1007 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
1009 msgid "Edit Buddy Pounce"
1010 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
1013 msgstr "हल्ला जो कोणी"
1020 msgstr "बड्डीचे नाव:"
1022 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1023 msgid "Pounce When Buddy..."
1024 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
1035 msgid "Returns from away"
1036 msgstr "लांबून परतात"
1038 msgid "Becomes idle"
1039 msgstr "निष्क्रिय बनते"
1041 msgid "Is no longer idle"
1042 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
1044 msgid "Starts typing"
1045 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
1047 msgid "Pauses while typing"
1048 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
1050 msgid "Stops typing"
1051 msgstr "टंकलेखन थांबवा"
1053 msgid "Sends a message"
1054 msgstr "संदेश पाठवते"
1056 #. Create the "Action" frame.
1060 msgid "Open an IM window"
1061 msgstr "IM विन्डो उघडा"
1063 msgid "Pop up a notification"
1064 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
1066 msgid "Send a message"
1067 msgstr "संदेश पाठवा"
1069 msgid "Execute a command"
1070 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
1072 msgid "Play a sound"
1073 msgstr "ध्वनी चालवा"
1075 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1076 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
1079 msgstr "परत घडत आहे"
1081 msgid "Cannot create pounce"
1082 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
1084 msgid "You do not have any accounts."
1085 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
1087 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1088 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
1091 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1092 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
1094 msgid "Buddy Pounces"
1095 msgstr "मित्र सूचना"
1098 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1099 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
1102 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1103 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
1106 msgid "%s has signed on (%s)"
1107 msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
1110 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1111 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
1114 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1115 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
1118 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1119 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
1122 msgid "%s has signed off (%s)"
1123 msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
1126 msgid "%s has become idle (%s)"
1127 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
1130 msgid "%s has gone away. (%s)"
1131 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
1134 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1135 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
1137 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1138 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
1140 msgid "Based on keyboard use"
1141 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
1143 msgid "From last sent message"
1144 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
1149 msgid "Show Idle Time"
1150 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
1152 msgid "Show Offline Buddies"
1153 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
1155 msgid "Notify buddies when you are typing"
1156 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
1165 msgstr "लॉग संभाषणे"
1167 msgid "Log status change events"
1168 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
1170 msgid "Report Idle time"
1171 msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
1173 msgid "Change status when idle"
1174 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
1176 msgid "Minutes before changing status"
1177 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
1179 msgid "Change status to"
1180 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
1182 msgid "Conversations"
1188 msgid "You must fill all the required fields."
1189 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
1191 msgid "The required fields are underlined."
1192 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
1194 msgid "Not implemented yet."
1195 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
1197 msgid "Save File..."
1198 msgstr "फाइल साठवा..."
1200 msgid "Open File..."
1201 msgstr "फाइल उघडा..."
1203 msgid "Choose Location..."
1204 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
1206 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1207 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
1210 msgstr "प्राप्त करा"
1212 #. Create the window.
1216 msgid "Buddy logs in"
1217 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
1219 msgid "Buddy logs out"
1220 msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
1222 msgid "Message received"
1223 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
1225 msgid "Message received begins conversation"
1226 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
1228 msgid "Message sent"
1229 msgstr "संदेश पाठविले"
1231 msgid "Person enters chat"
1232 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
1234 msgid "Person leaves chat"
1235 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
1237 msgid "You talk in chat"
1238 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
1240 msgid "Others talk in chat"
1241 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
1243 msgid "Someone says your username in chat"
1244 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
1246 msgid "Attention received"
1247 msgstr "सावधानता प्राप्त"
1249 msgid "GStreamer Failure"
1250 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
1252 msgid "GStreamer failed to initialize."
1253 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
1256 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
1258 msgid "Select Sound File ..."
1259 msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
1261 msgid "Sound Preferences"
1262 msgstr "आवाज आवड निवड"
1265 msgstr "प्रोफाइल्स्"
1270 msgid "Console Beep"
1279 msgid "Sound Method"
1280 msgstr "आवाजाची पध्दत"
1291 "(फाइलनाव करीता %s)"
1294 msgid "Sound Options"
1295 msgstr "आवाजाचे पर्याय"
1297 msgid "Sounds when conversation has focus"
1298 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
1303 msgid "Only when available"
1304 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
1306 msgid "Only when not available"
1307 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
1309 msgid "Volume(0-100):"
1310 msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
1313 msgid "Sound Events"
1332 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1333 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
1335 msgid "Delete Status"
1336 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
1338 msgid "Saved Statuses"
1339 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
1348 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1349 #. PurpleStatusPrimitive
1351 #. name - use default
1355 #. Attributes - each status can have a message.
1363 msgid "Invalid title"
1364 msgstr "अवैध शीर्षक"
1366 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1367 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
1369 msgid "Duplicate title"
1370 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
1372 msgid "Please enter a different title for the status."
1373 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
1376 msgstr "इतर सद्यस्थिती"
1385 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
1387 msgid "Use different status for following accounts"
1388 msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
1392 msgstr "साठवा & वापरा"
1394 msgid "Certificates"
1395 msgstr "प्रमाणपत्रे"
1401 msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
1403 msgid "Error loading the plugin."
1404 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
1406 msgid "Couldn't find X display"
1407 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
1409 msgid "Couldn't find window"
1410 msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
1412 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1413 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
1415 msgid "GntClipboard"
1416 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
1418 msgid "Clipboard plugin"
1419 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
1422 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
1428 msgid "%s just signed on"
1429 msgstr "%sनुकतेच उघडले"
1432 msgid "%s just signed off"
1433 msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
1436 msgid "%s sent you a message"
1437 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
1440 msgid "%s said your nick in %s"
1441 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
1444 msgid "%s sent a message in %s"
1445 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
1447 msgid "Buddy signs on/off"
1448 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
1450 msgid "You receive an IM"
1451 msgstr "आपणास IM मिळाले"
1453 msgid "Someone speaks in a chat"
1454 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
1456 msgid "Someone says your name in a chat"
1457 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
1459 msgid "Notify with a toaster when"
1460 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
1463 msgstr "बीप सुद्धा!"
1465 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1466 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
1471 msgid "Toaster plugin"
1472 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
1475 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1476 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
1478 msgid "History Plugin Requires Logging"
1479 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
1482 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1484 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1485 "the same conversation type(s)."
1487 " साधणे -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
1488 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
1489 "इतिहासास कार्यान्वित करेल."
1494 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1495 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
1498 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1499 "conversation into the current conversation."
1501 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
1506 "Fetching TinyURL..."
1509 "TinyURL प्राप्त करत आहे..."
1512 msgid "TinyURL for above: %s"
1513 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
1515 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1516 msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
1518 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1519 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
1521 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1522 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
1527 msgid "TinyURL plugin"
1528 msgstr "TinyURL प्लगइन"
1530 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1531 msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
1536 #. primitive, no, id, name
1540 msgid "Online Buddies"
1541 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
1543 msgid "Offline Buddies"
1544 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
1546 msgid "Online/Offline"
1547 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
1553 msgstr "गट पद्धत नाही"
1555 msgid "Nested Subgroup"
1556 msgstr "नेस्टेड उप गट"
1558 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1559 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
1561 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1562 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
1567 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1568 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1569 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
1574 msgid "Lastlog plugin."
1575 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
1580 msgid "Password is required to sign on."
1581 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
1584 msgid "Enter password for %s (%s)"
1585 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
1587 msgid "Enter Password"
1588 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
1590 msgid "Save password"
1591 msgstr "पासवर्ड साठवा"
1594 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1595 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
1597 msgid "Connection Error"
1600 msgid "New passwords do not match."
1601 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
1603 msgid "Fill out all fields completely."
1604 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
1606 msgid "Original password"
1607 msgstr "मूळचा पासवर्ड"
1609 msgid "New password"
1610 msgstr "नविन गुप्तशब्द"
1612 msgid "New password (again)"
1613 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
1616 msgid "Change password for %s"
1617 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
1619 msgid "Please enter your current password and your new password."
1620 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
1623 msgid "Change user information for %s"
1624 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
1626 msgid "Set User Info"
1627 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
1629 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1630 msgstr "हा प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस सेट करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1632 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1633 msgstr "हे प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस प्राप्त करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1642 msgstr "बड्डींची यादी"
1644 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1645 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
1648 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1649 "currently trusted."
1651 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
1655 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1661 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1662 "your computer's date and time are accurate."
1663 msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1666 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1667 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1673 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
1676 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1677 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
1679 msgid "The certificate has been revoked."
1680 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
1682 msgid "An unknown certificate error occurred."
1683 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
1685 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1686 msgstr "(जुळत नाही)"
1690 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1691 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
1695 "Common name: %s %s\n"
1696 "Fingerprint (SHA1): %s"
1698 "सामान्य नाव: %s %s\n"
1699 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
1701 #. TODO: Find what the handle ought to be
1702 msgid "Single-use Certificate Verification"
1703 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
1707 msgid "Certificate Authorities"
1708 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
1712 msgid "SSL Peers Cache"
1713 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
1717 msgid "Accept certificate for %s?"
1718 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
1720 #. TODO: Find what the handle ought to be
1721 msgid "SSL Certificate Verification"
1722 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
1724 msgid "_View Certificate..."
1725 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
1728 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1729 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
1731 #. TODO: Probably wrong.
1732 msgid "SSL Certificate Error"
1733 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
1735 msgid "Unable to validate certificate"
1736 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
1740 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1741 "are not connecting to the service you believe you are."
1743 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1753 "Activation date: %s\n"
1754 "Expiration date: %s\n"
1758 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1760 "सक्रिय दिनांक: %s\n"
1761 "वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
1763 #. TODO: Find what the handle ought to be
1764 msgid "Certificate Information"
1765 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
1767 #. show error to user
1768 msgid "Registration Error"
1769 msgstr "नोंदणी त्रुटी"
1771 msgid "Unregistration Error"
1772 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
1775 msgid "+++ %s signed on"
1776 msgstr "+++ %s उघडले"
1779 msgid "+++ %s signed off"
1780 msgstr "+++ %s बंद केले"
1784 msgid "Unknown error"
1785 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1787 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1788 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
1791 msgid "Unable to send message to %s."
1792 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1794 msgid "The message is too large."
1795 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
1797 msgid "Unable to send message."
1798 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1800 msgid "Send Message"
1801 msgstr "संदेश पाठवा"
1803 msgid "_Send Message"
1804 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
1807 msgid "%s entered the room."
1808 msgstr "%s खोली मध्ये आले."
1811 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1812 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
1815 msgid "You are now known as %s"
1816 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
1819 msgid "%s is now known as %s"
1820 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
1823 msgid "%s left the room."
1824 msgstr "%s ने खोली सोडली."
1827 msgid "%s left the room (%s)."
1828 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
1830 msgid "Invite to chat"
1831 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
1833 #. Put our happy label in it.
1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1838 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
1841 msgid "Failed to get connection: %s"
1842 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1845 msgid "Failed to get name: %s"
1846 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1849 msgid "Failed to get serv name: %s"
1850 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1852 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1853 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
1858 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1859 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
1861 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1862 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
1866 "Error resolving %s:\n"
1869 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
1873 msgid "Error resolving %s: %d"
1874 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
1878 "Error reading from resolver process:\n"
1881 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
1885 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1886 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
1889 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1890 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
1893 msgid "Thread creation failure: %s"
1894 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
1896 msgid "Unknown reason"
1897 msgstr "अपरिचीत कारण"
1901 "Error reading %s: \n"
1904 " %sवाचण्यात दोष: \n"
1909 "Error writing %s: \n"
1912 " %s लिहण्यात दोष: \n"
1917 "Error accessing %s: \n"
1920 " %s हाताळण्यात दोष: \n"
1923 msgid "Directory is not writable."
1924 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1927 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
1929 msgid "Cannot send a directory."
1930 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1934 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
1936 msgid "File is not readable."
1937 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1941 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
1944 msgid "%s wants to send you a file"
1945 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
1948 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1949 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
1953 "A file is available for download from:\n"
1957 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
1958 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
1959 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
1962 msgid "%s is offering to send file %s"
1963 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
1966 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1967 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
1970 msgid "Offering to send %s to %s"
1971 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
1974 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1975 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
1978 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1979 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
1982 msgid "Transfer of file %s complete"
1983 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
1985 msgid "File transfer complete"
1986 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
1989 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1990 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
1992 msgid "File transfer cancelled"
1993 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
1996 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1997 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2000 msgid "%s cancelled the file transfer"
2001 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
2004 msgid "File transfer to %s failed."
2005 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2008 msgid "File transfer from %s failed."
2009 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2011 msgid "Run the command in a terminal"
2012 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
2014 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
2017 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2020 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2023 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2026 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2029 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2032 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2035 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2038 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2039 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
2041 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2042 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
2044 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2045 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
2047 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2048 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
2050 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2051 msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
2053 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2054 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
2056 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2057 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
2059 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2060 msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2065 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2071 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2078 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2085 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2092 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे "
2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2099 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2106 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2113 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे "
2117 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2119 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2122 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2125 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2128 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2131 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2134 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2136 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2137 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2139 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2140 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2142 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2143 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2145 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2146 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
2154 msgid "Old flat format"
2155 msgstr "जुने साधे स्वरूप"
2157 msgid "Logging of this conversation failed."
2158 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2166 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2168 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
2169 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2174 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2176 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2177 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
2183 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2184 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2188 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2194 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
2198 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2199 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
2201 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2202 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
2204 msgid "Error with your microphone"
2205 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
2207 msgid "Error with your webcam"
2208 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
2210 msgid "Conference error"
2214 msgid "Error creating session: %s"
2215 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2218 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2219 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
2221 msgid "This plugin has not defined an ID."
2222 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
2225 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2226 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
2229 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2230 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
2233 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2234 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
2238 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2240 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
2242 msgid "Unable to load the plugin"
2243 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
2246 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2247 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
2249 msgid "Unable to load your plugin."
2250 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
2253 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2254 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
2257 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
2259 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2260 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
2263 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2264 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
2266 msgid "Autoaccept complete"
2267 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
2270 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2271 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2273 msgid "Set Autoaccept Setting"
2274 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
2280 msgstr "रद्द करा (_C)"
2286 msgstr "स्वयं स्वीकृती "
2289 msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
2291 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2292 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
2294 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2296 "Path to save the files in\n"
2297 "(Please provide the full path)"
2299 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
2300 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
2302 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2303 msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
2306 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2307 "(only when there's no conversation with the sender)"
2309 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
2310 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
2312 msgid "Create a new directory for each user"
2313 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
2318 msgid "Enter your notes below..."
2319 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
2321 msgid "Edit Notes..."
2322 msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
2327 #. *< ui_requirement
2333 msgstr "बड्डी टिपां"
2337 msgid "Store notes on particular buddies."
2338 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
2341 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2343 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
2346 #. *< ui_requirement
2352 msgstr "सायफर चाचणी"
2358 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2359 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
2362 #. *< ui_requirement
2367 msgid "DBus Example"
2368 msgstr "डिबसचे उदाहरण"
2374 msgid "DBus Plugin Example"
2375 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
2378 #. *< ui_requirement
2383 msgid "File Control"
2384 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2390 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2391 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
2396 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2397 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2398 msgid "I'dle Mak'er"
2399 msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
2401 msgid "Set Account Idle Time"
2402 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
2405 msgstr "मांडणी (_S)"
2407 msgid "None of your accounts are idle."
2408 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
2410 msgid "Unset Account Idle Time"
2411 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
2414 msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
2416 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2417 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
2419 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2420 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
2422 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2423 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
2426 #. *< ui_requirement
2431 msgid "IPC Test Client"
2432 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
2437 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2438 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2442 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2443 "calls the commands registered."
2445 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
2446 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
2449 #. *< ui_requirement
2454 msgid "IPC Test Server"
2455 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
2460 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2461 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2464 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2465 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
2467 msgid "Hide Joins/Parts"
2468 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
2470 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2471 msgid "For rooms with more than this many people"
2472 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
2474 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2475 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
2477 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2478 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
2481 #. *< ui_requirement
2486 msgid "Join/Part Hiding"
2487 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
2492 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2493 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
2497 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2498 "actively taking part in a conversation."
2500 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
2501 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
2503 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2504 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2505 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2506 #. * not a real timezone.
2510 msgid "User is offline."
2511 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
2513 msgid "Auto-response sent:"
2514 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
2517 msgid "%s has signed off."
2518 msgstr "%s ला बंद केले."
2520 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2521 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
2523 msgid "You were disconnected from the server."
2524 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
2527 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2529 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
2531 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2532 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
2534 msgid "Message could not be sent."
2535 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 msgid "MSN Messenger"
2565 msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2571 msgstr "एक हजार लाख"
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2575 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2579 #. Add general preferences.
2580 msgid "General Log Reading Configuration"
2581 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
2583 msgid "Fast size calculations"
2584 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
2586 msgid "Use name heuristics"
2587 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
2589 #. Add Log Directory preferences.
2590 msgid "Log Directory"
2591 msgstr "लॉग डिरेक्टरी "
2594 #. *< ui_requirement
2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2606 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
2610 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2611 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2613 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2616 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
2617 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
2619 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
2622 msgid "Mono Plugin Loader"
2623 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
2625 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2626 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
2628 msgid "Add new line in IMs"
2629 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
2631 msgid "Add new line in Chats"
2632 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
2638 #. *< ui_requirement
2644 msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
2648 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2649 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
2653 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2654 "the username in the conversation window."
2656 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
2659 msgid "Offline Message Emulation"
2660 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
2662 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2663 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
2666 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2667 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2669 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
2674 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2675 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2677 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
2678 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
2680 msgid "Offline Message"
2681 msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
2683 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2684 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
2692 msgid "Save offline messages in pounce"
2693 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
2695 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2696 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
2698 msgid "One Time Password"
2699 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
2702 #. *< ui_requirement
2707 msgid "One Time Password Support"
2708 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
2713 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2714 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
2718 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2719 "are only used in a single successful connection.\n"
2720 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2722 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
2724 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
2727 #. *< ui_requirement
2732 msgid "Perl Plugin Loader"
2733 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
2738 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2739 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
2741 msgid "Psychic Mode"
2742 msgstr "मानसिक अवस्था"
2744 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2745 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
2748 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2749 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2751 "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
2752 "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
2754 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2755 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
2757 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2758 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
2760 msgid "Disable when away"
2761 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
2763 msgid "Display notification message in conversations"
2764 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
2766 msgid "Raise psychic conversations"
2767 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
2770 #. *< ui_requirement
2775 msgid "Signals Test"
2776 msgstr "सिग्नलची चाचणी"
2782 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2783 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2786 #. *< ui_requirement
2791 msgid "Simple Plugin"
2792 msgstr "साधे प्लगईन"
2798 msgid "Tests to see that most things are working."
2799 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2802 msgid "X.509 Certificates"
2803 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2806 #. *< ui_requirement
2818 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2819 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
2822 #. *< ui_requirement
2834 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2835 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
2838 #. *< ui_requirement
2850 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2851 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
2854 msgid "%s is no longer away."
2855 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
2858 msgid "%s has gone away."
2859 msgstr "%s दुर गेले आहेत."
2862 msgid "%s has become idle."
2863 msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
2866 msgid "%s is no longer idle."
2867 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
2870 msgid "%s has signed on."
2871 msgstr "%s उघडलेले आहे."
2874 msgstr "कळवा जेंव्हा"
2876 msgid "Buddy Goes _Away"
2877 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
2879 msgid "Buddy Goes _Idle"
2880 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
2882 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2883 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
2886 #. *< ui_requirement
2891 msgid "Buddy State Notification"
2892 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
2899 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2902 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते."
2904 msgid "Tcl Plugin Loader"
2905 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
2907 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2909 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
2913 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2914 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2916 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
2917 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
2920 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2921 "im/BonjourWindows for more information."
2923 "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
2924 "pidgin.im/BonjourWindows पहा."
2926 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2927 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
2930 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2931 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
2937 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
2946 msgid "XMPP Account"
2950 #. *< ui_requirement
2959 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2960 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
2962 msgid "Purple Person"
2963 msgstr "जांभळी व्यक्ति"
2965 #. Creating the options for the protocol
2973 msgid "%s has closed the conversation."
2974 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
2976 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2977 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2980 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
2982 msgid "Invalid proxy settings"
2983 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
2986 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2989 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
2994 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2995 msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
2997 msgid "Save Buddylist..."
2998 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3000 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3001 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
3003 msgid "Buddylist saved successfully!"
3004 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
3007 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3008 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
3010 msgid "Couldn't load buddylist"
3011 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
3013 msgid "Load Buddylist..."
3014 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
3016 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3017 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
3019 msgid "Save buddylist..."
3020 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3022 msgid "Load buddylist from file..."
3023 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
3025 msgid "You must fill in all registration fields"
3026 msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
3028 msgid "Passwords do not match"
3029 msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
3031 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3032 msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली."
3034 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3035 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
3037 msgid "Registration completed successfully!"
3038 msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
3043 msgid "Password (again)"
3044 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
3046 msgid "Enter captcha text"
3047 msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
3052 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3053 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
3055 msgid "Please, fill in the following fields"
3056 msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
3061 msgid "Year of birth"
3068 msgid "Male or female"
3069 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
3079 msgstr "फक्त चालू असताना"
3081 msgid "Find buddies"
3082 msgstr "बड्डीजना शोधा"
3084 msgid "Please, enter your search criteria below"
3085 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
3087 msgid "Fill in the fields."
3088 msgstr "क्षेत्रात भरा."
3090 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3091 msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
3093 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3094 msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
3096 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3097 msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
3099 msgid "Password was changed successfully!"
3100 msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
3102 msgid "Current password"
3103 msgstr "आताचा पासवर्ड"
3105 msgid "Password (retype)"
3106 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
3108 msgid "Enter current token"
3109 msgstr "सध्याची खूण घाला"
3111 msgid "Current token"
3112 msgstr "सध्याची खूण"
3114 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3115 msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
3117 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3118 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
3121 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3122 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
3124 msgid "Add to chat..."
3125 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
3137 msgid "Do Not Disturb"
3138 msgstr "मला विचारू नका"
3141 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3142 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3151 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3152 #. optional information
3153 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3160 msgid "Unable to display the search results."
3161 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
3163 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3164 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
3166 msgid "Search results"
3167 msgstr "परिणाम शोधा"
3169 msgid "No matching users found"
3170 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
3172 msgid "There are no users matching your search criteria."
3173 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
3175 msgid "Unable to read from socket"
3176 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
3178 msgid "Buddy list downloaded"
3179 msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
3181 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3182 msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
3184 msgid "Buddy list uploaded"
3185 msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली"
3187 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3188 msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
3190 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3191 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3192 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3196 msgid "Connection failed"
3197 msgstr "जोडणी अपयशी"
3200 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
3203 msgstr "संभाषण नाव (_n):"
3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3207 msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
3209 #. 1. connect to server
3210 #. connect to the server
3212 msgstr "जुळवणी करीत आहे"
3215 msgstr "संभाषणात दोष"
3217 msgid "This chat name is already in use"
3218 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
3220 msgid "Not connected to the server"
3221 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
3223 msgid "Find buddies..."
3224 msgstr "बड्डीजना शोधा..."
3226 msgid "Change password..."
3227 msgstr "पासवर्ड बदला..."
3229 msgid "Upload buddylist to Server"
3230 msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
3232 msgid "Download buddylist from Server"
3233 msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
3235 msgid "Delete buddylist from Server"
3236 msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
3238 msgid "Save buddylist to file..."
3239 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
3252 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3253 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
3256 msgid "Polish popular IM"
3257 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
3259 msgid "Gadu-Gadu User"
3260 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
3266 msgid "Unknown command: %s"
3267 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3270 msgid "current topic is: %s"
3271 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
3273 msgid "No topic is set"
3274 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
3276 msgid "File Transfer Failed"
3277 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
3279 msgid "Unable to open a listening port."
3280 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
3282 msgid "Error displaying MOTD"
3283 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
3285 msgid "No MOTD available"
3286 msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
3288 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3289 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
3293 msgstr "%s साठी MOTD "
3296 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3303 msgid "Lost connection with server: %s"
3304 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
3307 msgstr "MOTD दृश्य "
3310 msgstr "वाहिनी (_C):"
3313 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3316 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
3318 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
3321 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
3324 #. this is a regular connect, error out
3326 msgid "Unable to connect: %s"
3327 msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
3330 msgid "Server closed the connection"
3331 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
3340 #. *< ui_requirement
3347 msgid "IRC Protocol Plugin"
3348 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
3351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3352 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
3354 #. host to connect to
3358 #. port to connect to
3365 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3366 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
3372 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3373 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3379 msgstr "चुकिची अवस्था"
3382 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3383 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
3387 msgstr "%s ला मनाई केले"
3389 msgid "End of ban list"
3390 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
3393 msgid "You are banned from %s."
3394 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
3397 msgstr "मनाई केलेले"
3400 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3401 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
3403 msgid " <i>(ircop)</i>"
3404 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3406 msgid " <i>(identified)</i>"
3407 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
3412 msgid "Currently on"
3413 msgstr " आता चालू असलेले"
3416 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
3418 msgid "Online since"
3419 msgstr "चालू असल्या पासून"
3421 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3422 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
3428 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3429 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
3432 msgid "%s has cleared the topic."
3433 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
3436 msgid "The topic for %s is: %s"
3437 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
3440 msgid "Unknown message '%s'"
3441 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
3443 msgid "Unknown message"
3444 msgstr "अज्ञात संदेश "
3446 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3447 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
3450 msgid "Users on %s: %s"
3451 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
3453 msgid "Time Response"
3454 msgstr "प्रतिसाद वेळ "
3456 msgid "The IRC server's local time is:"
3457 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
3459 msgid "No such channel"
3460 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3462 #. does this happen?
3463 msgid "no such channel"
3464 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3466 msgid "User is not logged in"
3467 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
3469 msgid "No such nick or channel"
3470 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
3472 msgid "Could not send"
3473 msgstr "पाठवू शकत नाही"
3476 msgid "Joining %s requires an invitation."
3477 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
3479 msgid "Invitation only"
3480 msgstr "फक्त आमंत्रण"
3483 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3484 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
3486 #. Remove user from channel
3488 msgid "Kicked by %s (%s)"
3489 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
3492 msgid "mode (%s %s) by %s"
3493 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
3495 msgid "Invalid nickname"
3496 msgstr "अवैध उर्फनाव"
3499 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3500 "invalid characters."
3501 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
3504 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3505 "invalid characters."
3507 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
3509 #. We only want to do the following dance if the connection
3510 #. has not been successfully completed. If it has, just
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3514 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
3516 msgid "Nickname in use"
3517 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
3519 msgid "Cannot change nick"
3520 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3522 msgid "Could not change nick"
3523 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3526 msgid "You have parted the channel%s%s"
3527 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
3529 msgid "Error: invalid PONG from server"
3530 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
3533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3534 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
3537 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3538 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
3540 msgid "Cannot join channel"
3541 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
3543 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3544 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
3547 msgid "Wallops from %s"
3548 msgstr "%s पासून जोराने मारा"
3550 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3551 msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा."
3554 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3557 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
3560 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3561 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
3563 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3564 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3567 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3568 "someone. You must be a channel operator to do this."
3570 "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
3571 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3574 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3575 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3576 "must be a channel operator to do this."
3578 "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
3579 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी "
3580 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3583 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3584 "channel, or the current channel."
3586 "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
3587 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
3590 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3593 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
3594 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3597 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3598 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3600 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत "
3601 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3604 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3605 "channel operator to do this."
3607 "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी "
3608 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3611 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3612 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3614 "list: जालजोडणीवर संभाषण रूमची सूची प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस हे "
3615 "करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
3617 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3618 msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा."
3620 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3621 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
3624 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3627 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
3628 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
3631 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3632 "opposed to a channel)."
3634 "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
3637 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3638 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
3640 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3641 msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला."
3643 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3644 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
3646 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3647 msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
3650 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3651 "must be a channel operator to do this."
3653 "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
3654 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3657 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3660 "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
3663 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3664 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
3667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3668 "with an optional message."
3670 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित "
3674 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3677 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
3678 "निर्देशित केले नसेल)."
3681 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3682 "opposed to a channel)."
3684 "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
3685 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
3687 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3688 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
3690 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3691 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
3694 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3695 "channel operator to do this."
3697 "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
3698 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3700 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3701 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
3703 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3704 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
3706 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3708 "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
3710 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3711 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
3714 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3715 "must be a channel operator to do this."
3717 "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
3718 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3721 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3724 "wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
3727 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3728 msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
3730 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3731 msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off."
3734 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3735 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
3740 msgid "CTCP PING reply"
3741 msgstr "CTCP PING उत्तर"
3743 msgid "Disconnected."
3746 msgid "Unknown Error"
3747 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3749 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3750 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
3755 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3756 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3758 #. This should never happen!
3759 msgid "Invalid response from server"
3760 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
3762 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3763 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
3767 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3768 "this and continue authentication?"
3770 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3773 msgid "Plaintext Authentication"
3774 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3777 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
3779 msgid "Invalid challenge from server"
3780 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
3782 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3783 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
3786 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3787 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3791 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3792 "Allow this and continue authentication?"
3794 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3797 msgid "SASL authentication failed"
3798 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
3801 msgid "SASL error: %s"
3802 msgstr "SASL त्रुटी: %s"
3804 msgid "Invalid Encoding"
3805 msgstr "अवैध एनकोडिंग"
3807 msgid "Unsupported Extension"
3808 msgstr "अनपेक्षीत एक्सटेंशन"
3811 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3813 msgstr "सर्व्हरकडून अनपेक्षीत प्रतिसाद प्राप्त. हे शक्यतया MITM हल्ला असण्याची शक्यता आहे"
3816 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3817 "it. This indicates a likely MITM attack"
3819 "सर्व्हर चॅनल बाईंडिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही, परंतु त्यांस जाहिर देखील करत नाही. शक्यतया "
3820 "MITM हल्ला असू शकतो"
3822 msgid "Server does not support channel binding"
3823 msgstr "सर्व्हर चॅनल बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
3825 msgid "Unsupported channel binding method"
3826 msgstr "असमर्थीत चॅनल बांधणी पद्धत"
3828 msgid "User not found"
3829 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
3831 msgid "Invalid Username Encoding"
3832 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव एन्कोडिंग"
3834 msgid "Resource Constraint"
3835 msgstr "आवकाची आवश्यकता"
3837 msgid "Unable to canonicalize username"
3838 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3840 msgid "Unable to canonicalize password"
3841 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3843 msgid "Malicious challenge from server"
3844 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
3846 msgid "Unexpected response from server"
3847 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
3849 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3850 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
3852 msgid "No session ID given"
3853 msgstr "सत्र ID दिले नाही"
3855 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3856 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3859 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3862 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3863 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
3865 msgid "Unable to establish SSL connection"
3866 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3880 msgid "Street Address"
3881 msgstr "मार्ग पत्ता"
3884 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3885 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3888 msgid "Extended Address"
3889 msgstr "विस्तारीत पत्ता"
3898 msgstr "पोस्टाचा कोड"
3900 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3904 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3909 msgid "Organization Name"
3910 msgstr "संस्थेचे नाव"
3912 msgid "Organization Unit"
3913 msgstr "संस्थेचा विभाग"
3916 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
3922 #. birthday (required)
3929 msgid "Edit XMPP vCard"
3930 msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
3933 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3936 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
3941 msgid "Operating System"
3942 msgstr "कार्य पद्धती"
3945 msgstr "स्थानीय वेळ"
3980 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3982 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
3984 msgid "Cancel Presence Notification"
3985 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
3987 msgid "Un-hide From"
3988 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
3990 msgid "Temporarily Hide From"
3991 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
3993 msgid "(Re-)Request authorization"
3994 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
3996 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3999 msgstr "सभासद नसलेले"
4001 msgid "Initiate _Chat"
4002 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
4017 msgid "The following are the results of your search"
4018 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
4020 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4022 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4023 "Each field supports wild card searches (%)"
4025 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
4028 msgid "Directory Query Failed"
4029 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
4031 msgid "Could not query the directory server."
4032 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
4034 #. Try to translate the message (see static message
4035 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4037 msgid "Server Instructions: %s"
4038 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
4040 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4041 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
4043 msgid "Email Address"
4044 msgstr "ई-मेल पत्ता"
4046 msgid "Search for XMPP users"
4047 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
4053 msgid "Invalid Directory"
4054 msgstr "अवैध डिरेक्टरी "
4056 msgid "Enter a User Directory"
4057 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
4059 msgid "Select a user directory to search"
4060 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
4062 msgid "Search Directory"
4063 msgstr " डिरेक्टरी शोधा"
4069 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4072 msgstr "हॅन्डल (_H):"
4075 msgid "%s is not a valid room name"
4076 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
4078 msgid "Invalid Room Name"
4079 msgstr "अवैध खोली नाव"
4082 msgid "%s is not a valid server name"
4083 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
4085 msgid "Invalid Server Name"
4086 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
4089 msgid "%s is not a valid room handle"
4090 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
4092 msgid "Invalid Room Handle"
4093 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
4095 msgid "Configuration error"
4096 msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
4098 msgid "Unable to configure"
4099 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
4101 msgid "Room Configuration Error"
4102 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
4104 msgid "This room is not capable of being configured"
4105 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
4107 msgid "Registration error"
4108 msgstr "नावनोंदणी दोष"
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
4113 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
4116 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr "अवैध सर्व्हर"
4119 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
4122 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
4126 msgstr "खोल्या शोधा"
4128 msgid "Affiliations:"
4129 msgstr "संलग्नीकरण:"
4131 msgid "No users found"
4132 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
4137 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4138 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
4140 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4141 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
4143 msgid "Ping timed out"
4144 msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
4146 msgid "Invalid XMPP ID"
4147 msgstr "अवैध XMPP ID"
4149 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4150 msgstr "अवैध XMPP ID. वापरकर्ता विभाग सेट करणे आवश्यक आहे."
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4153 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
4155 msgid "Malformed BOSH URL"
4156 msgstr "सदोषीत BOSH URL"
4159 msgid "Registration of %s@%s successful"
4160 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
4163 msgid "Registration to %s successful"
4164 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
4166 msgid "Registration Successful"
4167 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
4169 msgid "Registration Failed"
4170 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
4173 msgid "Registration from %s successfully removed"
4174 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
4176 msgid "Unregistration Successful"
4177 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
4179 msgid "Unregistration Failed"
4180 msgstr "नोंदणी अपयशी"
4186 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
4194 msgid "Already Registered"
4195 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
4198 msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
4201 "Please fill out the information below to change your account registration."
4202 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
4204 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4205 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
4207 msgid "Register New XMPP Account"
4208 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
4214 msgid "Change Account Registration at %s"
4215 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
4218 msgid "Register New Account at %s"
4219 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
4221 msgid "Change Registration"
4222 msgstr "नोंदणी बदला"
4224 msgid "Error unregistering account"
4225 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
4227 msgid "Account successfully unregistered"
4228 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
4230 msgid "Initializing Stream"
4231 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
4233 msgid "Initializing SSL/TLS"
4234 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
4236 msgid "Authenticating"
4237 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
4239 msgid "Re-initializing Stream"
4240 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
4242 msgid "Server doesn't support blocking"
4243 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
4245 msgid "Not Authorized"
4246 msgstr "अधिकृत नसलेले"
4249 msgstr "मानसिक स्थिती"
4251 msgid "Now Listening"
4252 msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
4257 msgid "From (To pending)"
4258 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
4266 msgid "None (To pending)"
4267 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
4270 msgstr "काहीही नाही"
4272 #. subscription type
4273 msgid "Subscription"
4274 msgstr "सबस्क्रिपशन"
4277 msgstr "मूडचे मजकूर"
4280 msgstr "बज् स्वीकारा"
4285 msgid "Mood Comment"
4286 msgstr "मूडची टिप्पणी"
4290 #. name - use default
4292 #. should be user_settable some day
4295 msgstr "कलाकार ट्यून करा"
4298 msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
4301 msgstr "अल्बम ट्यून करा"
4304 msgstr "जॉनर ट्यून करा"
4306 msgid "Tune Comment"
4307 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
4310 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
4313 msgstr "वेळ ट्यून करा"
4316 msgstr "वर्ष ट्यून करा"
4319 msgstr "URL ट्यून करा"
4321 msgid "Password Changed"
4322 msgstr "पासवर्ड बदला"
4324 msgid "Your password has been changed."
4325 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
4327 msgid "Error changing password"
4328 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
4330 msgid "Change XMPP Password"
4331 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
4333 msgid "Please enter your new password"
4334 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
4336 msgid "Set User Info..."
4337 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
4339 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4340 msgid "Change Password..."
4341 msgstr "पासवर्ड बदला..."
4344 msgid "Search for Users..."
4345 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
4348 msgstr "चुकीची विनंती"
4353 msgid "Feature Not Implemented"
4354 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
4362 msgid "Internal Server Error"
4363 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
4365 msgid "Item Not Found"
4366 msgstr "बाब सापडली नाही"
4368 msgid "Malformed XMPP ID"
4369 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
4371 msgid "Not Acceptable"
4372 msgstr "स्वीकारलेले नाही "
4375 msgstr "परवानगी नसलेले"
4377 msgid "Payment Required"
4378 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
4380 msgid "Recipient Unavailable"
4381 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4383 msgid "Registration Required"
4384 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
4386 msgid "Remote Server Not Found"
4387 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
4389 msgid "Remote Server Timeout"
4390 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
4392 msgid "Server Overloaded"
4393 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
4395 msgid "Service Unavailable"
4396 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
4398 msgid "Subscription Required"
4399 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
4401 msgid "Unexpected Request"
4402 msgstr "अनपेक्षित विनंती"
4404 msgid "Authorization Aborted"
4405 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
4407 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4408 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
4410 msgid "Invalid authzid"
4411 msgstr "अवैध अधिकृत "
4413 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4414 msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
4416 msgid "Authorization mechanism too weak"
4417 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
4419 msgid "Temporary Authentication Failure"
4420 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
4422 msgid "Authentication Failure"
4423 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
4426 msgstr "खराब स्वरूपण"
4428 msgid "Bad Namespace Prefix"
4429 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
4431 msgid "Resource Conflict"
4432 msgstr "आवकास अडथळा"
4434 msgid "Connection Timeout"
4435 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4440 msgid "Host Unknown"
4441 msgstr "अज्ञात आयोजक "
4443 msgid "Improper Addressing"
4444 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
4449 msgid "Invalid Namespace"
4450 msgstr "अवैध नावअंतर"
4455 msgid "Non-matching Hosts"
4456 msgstr "न जुळणारे आयोजक"
4458 msgid "Policy Violation"
4459 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
4461 msgid "Remote Connection Failed"
4462 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
4464 msgid "Restricted XML"
4465 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
4467 msgid "See Other Host"
4468 msgstr "अन्य आयोजक पहा"
4470 msgid "System Shutdown"
4471 msgstr "पद्धती बंद करा"
4473 msgid "Undefined Condition"
4474 msgstr "न ठरवलेली अट"
4476 msgid "Unsupported Encoding"
4477 msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
4479 msgid "Unsupported Stanza Type"
4480 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
4482 msgid "Unsupported Version"
4483 msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
4485 msgid "XML Not Well Formed"
4486 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
4488 msgid "Stream Error"
4492 msgid "Unable to ban user %s"
4493 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
4496 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4497 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
4500 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4501 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
4504 msgid "Unknown role: \"%s\""
4505 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
4508 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4509 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
4512 msgid "Unable to kick user %s"
4513 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
4516 msgid "Unable to ping user %s"
4517 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
4520 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4521 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
4524 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4525 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4531 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
4533 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4534 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4539 msgid "%s has buzzed you!"
4540 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
4543 msgid "Buzzing %s..."
4544 msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
4547 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4548 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
4551 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4552 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
4555 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4556 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
4558 msgid "Media Initiation Failed"
4559 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
4563 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4565 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
4567 msgid "Select a Resource"
4568 msgstr "स्रोत नीवडा"
4570 msgid "Initiate Media"
4571 msgstr "मिडीया सुरू करा"
4573 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4574 msgstr "खाते PEP करीता समर्थन पुरवत नाही, मूड सेट करणे अशक्य"
4576 msgid "config: Configure a chat room."
4577 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4579 msgid "configure: Configure a chat room."
4580 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4582 msgid "part [message]: Leave the room."
4583 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
4585 msgid "register: Register with a chat room."
4586 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
4588 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4589 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
4591 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4592 msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
4595 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4596 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4598 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4599 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
4602 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4603 "users with a role or set users' role with the room."
4605 "role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4606 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
4608 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4609 msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
4611 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4612 msgstr "join: <रूम> [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
4614 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4615 msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
4618 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4619 msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
4621 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4622 msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
4624 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4625 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4628 msgstr "मूड: सध्याचे वापरकर्ता मूड सेट करा"
4630 msgid "Extended Away"
4631 msgstr "दुर वर पसरलेला"
4634 #. *< ui_requirement
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4651 msgid "Require encryption"
4652 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
4655 msgid "Use encryption if available"
4656 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
4658 msgid "Use old-style SSL"
4662 msgid "Connection security"
4663 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4665 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4666 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
4668 msgid "Connect port"
4669 msgstr "पोर्टला जोडा"
4671 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4672 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4674 msgid "Connect server"
4675 msgstr "सर्व्हरला जोडा"
4677 msgid "File transfer proxies"
4678 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
4683 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4685 msgid "Show Custom Smileys"
4686 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
4689 msgid "%s has left the conversation."
4690 msgstr "%s ने संवाद सोडले."
4693 msgid "Message from %s"
4694 msgstr "%s पासून संदेश"
4697 msgid "%s has set the topic to: %s"
4698 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
4701 msgid "The topic is: %s"
4702 msgstr "हे विषय: %s आहेत"
4705 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4706 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
4708 msgid "XMPP Message Error"
4709 msgstr "XMPP संदेश दोष"
4715 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4716 msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
4718 msgid "XMPP stream header missing"
4719 msgstr "XMPP स्ट्रीम हेड्डर आढळले नाही"
4721 msgid "XMPP Version Mismatch"
4722 msgstr "XMPP आवृत्ती जुळली नाही"
4724 msgid "XMPP stream missing ID"
4725 msgstr "XMPP सट्रीमचे ID आढळले नाही"
4727 msgid "XML Parse error"
4728 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
4731 msgid "Error joining chat %s"
4732 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
4735 msgid "Error in chat %s"
4736 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
4738 msgid "Create New Room"
4739 msgstr "नवीन खोली बनवा "
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4745 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
4746 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
4748 msgid "_Configure Room"
4749 msgstr "रूम संरचीत करा (_C)"
4751 msgid "_Accept Defaults"
4752 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
4758 msgid "You have been kicked: (%s)"
4759 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
4763 msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
4765 msgid "Unknown Error in presence"
4766 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
4768 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4769 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
4771 msgid "Transfer was closed."
4772 msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
4774 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4775 msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
4778 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4779 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
4781 msgid "File Send Failed"
4782 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
4785 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4786 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
4789 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4790 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
4793 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4794 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
4797 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4798 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
4804 msgstr "आश्चर्यचकित"
4816 msgstr "चिंताक्रांत"
4845 msgid "Contemplative"
4869 msgid "Disappointed"
4993 msgstr "पश्र्चात्तापदग्ध"
5033 msgstr "आश्चर्यचकित"
5051 msgstr "चिंताक्रांत"
5053 msgid "Set User Nickname"
5054 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
5056 msgid "Please specify a new nickname for you."
5057 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
5060 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5061 "something appropriate."
5063 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
5068 msgid "Set Nickname..."
5069 msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
5074 msgid "Select an action"
5077 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5078 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5079 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5081 msgid "Unable to add \"%s\"."
5082 msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
5084 msgid "Buddy Add error"
5085 msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
5087 msgid "The username specified does not exist."
5088 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
5091 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5092 msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
5096 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5097 "Do you want this buddy to be added?"
5099 "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
5100 "समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
5104 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5107 "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
5110 msgid "Unable to parse message"
5111 msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
5113 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5114 msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
5116 msgid "Invalid email address"
5117 msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
5119 msgid "User does not exist"
5120 msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
5122 msgid "Fully qualified domain name missing"
5123 msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
5125 msgid "Already logged in"
5126 msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
5128 msgid "Invalid username"
5129 msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
5131 msgid "Invalid friendly name"
5132 msgstr "अवैध मैत्री नाव"
5135 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
5137 msgid "Already there"
5138 msgstr "आधिपासूनच आहे"
5141 msgstr "यादी वर नाही"
5143 msgid "User is offline"
5144 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
5146 msgid "Already in the mode"
5147 msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
5149 msgid "Already in opposite list"
5150 msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
5152 msgid "Too many groups"
5155 msgid "Invalid group"
5158 msgid "User not in group"
5159 msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
5161 msgid "Group name too long"
5162 msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
5164 msgid "Cannot remove group zero"
5165 msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
5167 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5168 msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
5170 msgid "Switchboard failed"
5171 msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
5173 msgid "Notify transfer failed"
5174 msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा"
5176 msgid "Required fields missing"
5177 msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
5179 msgid "Too many hits to a FND"
5180 msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
5182 msgid "Not logged in"
5183 msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
5185 msgid "Service temporarily unavailable"
5186 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
5188 msgid "Database server error"
5189 msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
5191 msgid "Command disabled"
5192 msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
5194 msgid "File operation error"
5195 msgstr "फाइल कार्य दोष"
5197 msgid "Memory allocation error"
5198 msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
5200 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5201 msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
5204 msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
5206 msgid "Server unavailable"
5207 msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
5209 msgid "Peer notification server down"
5210 msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
5212 msgid "Database connect error"
5213 msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष"
5215 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5216 msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
5218 msgid "Error creating connection"
5219 msgstr "दोष निर्मीती जोडणी"
5221 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5222 msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
5224 msgid "Unable to write"
5225 msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
5227 msgid "Session overload"
5228 msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
5230 msgid "User is too active"
5231 msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
5233 msgid "Too many sessions"
5234 msgstr "भरपुर सत्रे"
5236 msgid "Passport not verified"
5237 msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
5239 msgid "Bad friend file"
5240 msgstr "खराब मित्राची फाइल"
5242 msgid "Not expected"
5243 msgstr "अपेक्षित नाही"
5245 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5246 msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
5248 msgid "Server too busy"
5249 msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
5251 msgid "Authentication failed"
5252 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
5254 msgid "Not allowed when offline"
5255 msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
5257 msgid "Not accepting new users"
5258 msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
5260 msgid "Kids Passport without parental consent"
5261 msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
5263 msgid "Passport account not yet verified"
5264 msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
5266 msgid "Passport account suspended"
5267 msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
5270 msgstr "चुकीचे तिकीट"
5273 msgid "Unknown Error Code %d"
5274 msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
5277 msgid "MSN Error: %s\n"
5278 msgstr "MSN दोष: %s\n"
5280 msgid "Other Contacts"
5283 msgid "Non-IM Contacts"
5284 msgstr "विना-IM संपर्क"
5287 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5288 msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5291 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5292 msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
5295 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5296 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5299 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5300 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
5303 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5304 msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
5310 msgid "%s has nudged you!"
5311 msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
5314 msgid "Nudging %s..."
5315 msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
5317 msgid "Email Address..."
5318 msgstr "ईमेल पत्ता..."
5320 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5321 msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
5324 msgid "Set friendly name for %s."
5325 msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
5327 msgid "Set your friendly name."
5328 msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
5330 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5331 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5333 msgid "Set your home phone number."
5334 msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5336 msgid "Set your work phone number."
5337 msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5339 msgid "Set your mobile phone number."
5340 msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा."
5342 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5343 msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
5346 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5347 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5349 "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
5350 "आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
5353 msgstr "परवानगी देणे"
5356 msgstr "परवानगी नाही"
5359 msgid "Blocked Text for %s"
5360 msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
5362 msgid "No text is blocked for this account."
5363 msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
5367 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5368 msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
5370 msgid "This account does not have email enabled."
5371 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
5373 msgid "Send a mobile message."
5374 msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
5379 msgid "Playing a game"
5380 msgstr "खेळ खेळत आहे"
5388 msgid "Home Phone Number"
5389 msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
5391 msgid "Work Phone Number"
5392 msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
5394 msgid "Mobile Phone Number"
5395 msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
5397 msgid "Be Right Back"
5398 msgstr "आत्ताच येतो"
5403 msgid "On the Phone"
5406 msgid "Out to Lunch"
5407 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5410 msgstr "खेळाचे शीर्षक"
5412 msgid "Office Title"
5413 msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
5415 msgid "Set Friendly Name..."
5416 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5418 msgid "Set Home Phone Number..."
5419 msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
5421 msgid "Set Work Phone Number..."
5422 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
5424 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5425 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
5427 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5428 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
5430 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5431 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5433 msgid "View Blocked Text..."
5434 msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
5436 msgid "Open Hotmail Inbox"
5437 msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
5439 msgid "Send to Mobile"
5440 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
5442 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5443 msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
5447 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5448 "be valid email addresses."
5450 "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
5453 msgid "Unable to Add"
5454 msgstr "समावेश करणे अशक्य"
5456 msgid "Authorization Request Message:"
5457 msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:"
5459 msgid "Please authorize me!"
5460 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
5463 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5466 msgstr "ठिक आहे (_O)"
5468 msgid "Error retrieving profile"
5469 msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
5483 msgid "Hobbies and Interests"
5484 msgstr "छंद आणि आवड"
5486 msgid "A Little About Me"
5487 msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
5492 msgid "Marital Status"
5493 msgstr "वैवाहिक स्थिती"
5499 msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
5504 msgid "Places Lived"
5505 msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
5508 msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
5516 msgid "Favorite Quote"
5517 msgstr "आवडते उदाहरण"
5519 msgid "Contact Info"
5520 msgstr "संपर्क माहिती"
5525 msgid "Significant Other"
5526 msgstr "महत्वाचे इतर"
5529 msgstr "घरचा दूरध्वनी"
5531 msgid "Home Phone 2"
5532 msgstr "निवासी दुरध्वनी"
5534 msgid "Home Address"
5537 msgid "Personal Mobile"
5538 msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5543 msgid "Personal Email"
5544 msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
5547 msgstr "वैयक्तिक IM"
5554 msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
5566 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
5568 msgid "Work Phone 2"
5569 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
5571 msgid "Work Address"
5572 msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
5575 msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5578 msgstr "कचेरीचे पेजर"
5581 msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
5590 msgstr "आरंभ दिनांक"
5592 msgid "Favorite Things"
5593 msgstr "आवडत्या गोष्टी"
5595 msgid "Last Updated"
5596 msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
5601 msgid "The user has not created a public profile."
5602 msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
5605 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5606 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5609 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
5610 "अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत "
5614 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5617 "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून "
5620 msgid "View web profile"
5621 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
5624 #. *< ui_requirement
5632 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5633 msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
5635 msgid "Use HTTP Method"
5636 msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
5638 msgid "HTTP Method Server"
5639 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
5641 msgid "Show custom smileys"
5642 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
5645 msgid "Allow direct connections"
5646 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
5648 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5649 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
5651 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5652 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
5654 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5655 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
5657 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5658 msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
5661 msgid "Unknown error (%d): %s"
5662 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
5664 msgid "Unable to add user"
5665 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
5669 msgid "Unknown error (%d)"
5670 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
5672 msgid "Unable to remove user"
5673 msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
5675 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5676 msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
5680 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5681 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5684 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5687 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5688 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5691 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5694 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5695 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5697 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5699 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5700 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5702 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5705 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5706 "happens when the user is blocked or does not exist."
5708 "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
5709 "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
5711 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5712 msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
5714 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5715 msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5717 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5718 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5720 msgid "Writing error"
5721 msgstr "लिहण्यात दोष"
5723 msgid "Reading error"
5724 msgstr "वाचण्यात दोष"
5728 "Connection error from %s server:\n"
5731 "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
5734 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5735 msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
5737 msgid "Error parsing HTTP"
5738 msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
5740 msgid "You have signed on from another location"
5741 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5743 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5744 msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
5746 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5747 msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
5750 msgid "Unable to authenticate: %s"
5751 msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
5754 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5755 msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
5760 msgid "Transferring"
5763 msgid "Starting authentication"
5764 msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
5766 msgid "Getting cookie"
5767 msgstr " कुकी प्राप्त होते"
5769 msgid "Sending cookie"
5770 msgstr "कुकी पाठवते "
5772 msgid "Retrieving buddy list"
5773 msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
5776 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5777 msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5780 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5782 "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5784 msgid "Away From Computer"
5785 msgstr "संगणका पासून दूर"
5787 msgid "On The Phone"
5788 msgstr "दुरध्वनी वर"
5790 msgid "Out To Lunch"
5791 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5793 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5794 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
5796 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5797 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
5799 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5800 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
5802 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5803 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
5805 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5806 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
5809 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5810 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5812 "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
5813 "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
5816 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5817 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
5819 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5820 msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
5822 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5823 msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
5825 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5826 msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
5828 msgid "The username specified is invalid."
5829 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
5831 msgid "The PIN you entered is invalid."
5832 msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
5834 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5835 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
5837 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5838 msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
5840 msgid "The two PINs you entered do not match."
5841 msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
5844 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5845 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
5848 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5849 msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
5851 #. show error to user
5852 msgid "Profile Update Error"
5853 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
5855 #. no profile information yet, so we cannot update
5856 #. (reference: "libpurple/request.h")
5860 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5861 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5875 #. nick name (required)
5876 msgid "Display Name"
5877 msgstr "दिस्पलेचे नाव"
5880 msgid "Hide my number"
5881 msgstr "क्रमांक लपवा"
5884 msgid "Mobile Number"
5885 msgstr "मोबाईल क्रमांक"
5887 msgid "Update your Profile"
5888 msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
5890 msgid "Here you can update your MXit profile"
5891 msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
5894 msgstr "स्पलॅश दृष्य"
5896 msgid "There is no splash-screen currently available"
5897 msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
5902 #. display / change profile
5903 msgid "Change Profile..."
5904 msgstr "प्रोफाइल बदला..."
5906 #. display splash-screen
5907 msgid "View Splash..."
5908 msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
5910 #. display plugin version
5914 #. the file is too big
5915 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5916 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
5919 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5920 msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
5922 msgid "Logging In..."
5923 msgstr "प्रवेश करत आहे..."
5926 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5927 msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
5929 msgid "Connecting..."
5930 msgstr "जोडणी करत आहे..."
5932 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5933 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
5939 #. show the form to the user to complete
5940 msgid "Register New MXit Account"
5941 msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
5943 msgid "Please fill in the following fields:"
5944 msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
5946 #. no reply from the WAP site
5947 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5948 msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5951 #. server could not find the user
5953 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5954 msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5956 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5957 msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5959 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5960 msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5962 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5963 msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5966 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5967 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
5970 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5971 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
5973 msgid "Internal error. Please try again later."
5974 msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5976 msgid "You did not enter the security code"
5977 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
5979 msgid "Security Code"
5980 msgstr "सुरक्षा कोड"
5982 #. ask for input (required)
5983 msgid "Enter Security Code"
5984 msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
5986 msgid "Your Country"
5989 msgid "Your Language"
5992 #. display the form to the user and wait for his/her input
5993 msgid "MXit Authorization"
5994 msgstr "MXit ओळख पटवा"
5996 msgid "MXit account validation"
5997 msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
5999 msgid "Retrieving User Information..."
6000 msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
6002 msgid "Loading menu..."
6003 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
6005 msgid "Status Message"
6006 msgstr "स्थिती संदेश"
6009 msgid "Rejection Message"
6010 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
6013 msgid "Hidden Number"
6014 msgstr "लपलेले क्रमांक"
6017 msgid "Your MXit ID..."
6018 msgstr "Yahoo ID..."
6020 #. Configuration options
6021 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6023 msgstr "WAP सर्व्हर"
6025 msgid "Connect via HTTP"
6026 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
6028 msgid "Enable splash-screen popup"
6029 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
6033 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6034 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
6038 msgstr "चुकीचे तिकीट"
6044 #. Display system message in chat window
6046 msgid "You have invited"
6047 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
6053 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6054 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6055 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
6057 #. packet could not be queued for transmission
6058 msgid "Message Send Error"
6059 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6061 msgid "Unable to process your request at this time"
6062 msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
6064 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6065 msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
6067 msgid "Successfully Logged In..."
6068 msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
6072 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6073 msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
6075 msgid "Message Error"
6076 msgstr "संदेश त्रुटी"
6078 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6079 msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
6081 msgid "An internal MXit server error occurred."
6082 msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
6085 msgid "Login error: %s (%i)"
6086 msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
6089 msgid "Logout error: %s (%i)"
6090 msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
6092 msgid "Contact Error"
6093 msgstr "संपर्क त्रुटी"
6095 msgid "Message Sending Error"
6096 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6098 msgid "Status Error"
6099 msgstr "स्थिती त्रुटी"
6104 msgid "Invitation Error"
6105 msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
6107 msgid "Contact Removal Error"
6108 msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
6110 msgid "Subscription Error"
6111 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
6113 msgid "Contact Update Error"
6114 msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
6116 msgid "File Transfer Error"
6117 msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
6119 msgid "Cannot create MultiMx room"
6120 msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
6122 msgid "MultiMx Invitation Error"
6123 msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
6125 msgid "Profile Error"
6126 msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
6129 msgid "Invalid packet received from MXit."
6130 msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
6133 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6134 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
6136 #. connection closed
6137 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6138 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
6140 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6141 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
6143 #. malformed packet length record (too long)
6144 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6145 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
6148 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6149 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
6151 #. connection closed
6152 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6153 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
6170 msgid "MXit Advertising"
6171 msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
6173 msgid "More Information"
6174 msgstr "अधिक माहिती"
6177 msgid "No such user: %s"
6178 msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
6181 msgstr "वापकर्ता लूकअप"
6183 msgid "Reading challenge"
6184 msgstr "आव्हान वाचत आहे"
6186 msgid "Unexpected challenge length from server"
6187 msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
6190 msgstr "प्रवेश करत आहे"
6192 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6193 msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
6195 msgid "You appear to have no MySpace username."
6196 msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
6198 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6199 msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
6201 msgid "Lost connection with server"
6202 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
6204 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6205 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6207 msgid "New mail messages"
6208 msgstr "नवीन मेल संदेश"
6210 msgid "New blog comments"
6211 msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
6213 msgid "New profile comments"
6214 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
6216 msgid "New friend requests!"
6217 msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
6219 msgid "New picture comments"
6220 msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
6230 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6231 "the server-side list)"
6233 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6234 "on the server-side list)"
6236 "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6239 "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6242 msgid "Add contacts from server"
6243 msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
6246 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6247 msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
6251 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6252 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6253 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6255 "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://"
6256 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6257 "येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
6259 msgid "Incorrect username or password"
6260 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
6262 msgid "MySpaceIM Error"
6263 msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
6265 msgid "Invalid input condition"
6266 msgstr "अवैध इंपुट अट"
6268 msgid "Failed to add buddy"
6269 msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
6271 msgid "'addbuddy' command failed."
6272 msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
6274 msgid "persist command failed"
6275 msgstr "persist आदेश अपयशी"
6277 msgid "Failed to remove buddy"
6278 msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
6280 msgid "'delbuddy' command failed"
6281 msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
6283 msgid "blocklist command failed"
6284 msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
6286 msgid "Missing Cipher"
6287 msgstr "सीफर आढळले नाही"
6289 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6290 msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
6293 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6296 "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
6299 msgid "Add friends from MySpace.com"
6300 msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
6302 msgid "Importing friends failed"
6303 msgstr "मित्र आयात अपयशी"
6305 #. TODO: find out how
6306 msgid "Find people..."
6307 msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
6309 msgid "Change IM name..."
6310 msgstr "IM नाव बदला..."
6312 msgid "myim URL handler"
6313 msgstr "myim URL हँडलर"
6315 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6316 msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
6318 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6319 msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
6321 msgid "Show display name in status text"
6322 msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
6324 msgid "Show headline in status text"
6325 msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
6327 msgid "Send emoticons"
6328 msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
6330 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6331 msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
6333 msgid "Base font size (points)"
6334 msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
6345 msgid "Total Friends"
6348 msgid "Client Version"
6349 msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
6352 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6353 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6354 "to set your username."
6356 "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
6357 "करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6358 "username येथे भेट द्या."
6360 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6361 msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
6363 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6364 msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
6366 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6367 msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
6369 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6370 msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
6372 msgid "This username is unavailable."
6373 msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
6375 msgid "Please try another username:"
6376 msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
6378 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6379 msgid "No username set"
6380 msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
6382 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6383 msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
6385 #. TODO: icons for each zap
6386 #. Lots of comments for translators:
6387 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6388 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6389 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6390 #. * he put a fork in the toaster."
6395 msgid "%s has zapped you!"
6396 msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
6399 msgid "Zapping %s..."
6400 msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
6402 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6404 msgstr "व्हॅक (whack)"
6407 msgid "%s has whacked you!"
6408 msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
6411 msgid "Whacking %s..."
6412 msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
6414 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6415 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6416 #. * to translate it literally.
6418 msgstr "टॉर्च (torch)"
6421 msgid "%s has torched you!"
6422 msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
6425 msgid "Torching %s..."
6426 msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
6428 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6430 msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
6433 msgid "%s has smooched you!"
6434 msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
6437 msgid "Smooching %s..."
6438 msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
6440 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6442 msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
6445 msgid "%s has hugged you!"
6446 msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
6449 msgid "Hugging %s..."
6450 msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
6452 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6454 msgstr "स्लॅप (slap)"
6457 msgid "%s has slapped you!"
6458 msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
6461 msgid "Slapping %s..."
6462 msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
6464 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6469 msgid "%s has goosed you!"
6470 msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
6473 msgid "Goosing %s..."
6474 msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
6476 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6477 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6478 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6483 msgid "%s has high-fived you!"
6484 msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
6487 msgid "High-fiving %s..."
6488 msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
6490 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6491 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6492 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6497 msgid "%s has punk'd you!"
6498 msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
6501 msgid "Punking %s..."
6502 msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
6504 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6505 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6506 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6507 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6508 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6509 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6512 msgstr "फुरक्या मारणे"
6515 msgid "%s has raspberried you!"
6516 msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
6519 msgid "Raspberrying %s..."
6520 msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
6522 msgid "Required parameters not passed in"
6523 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
6525 msgid "Unable to write to network"
6526 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
6528 msgid "Unable to read from network"
6529 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
6531 msgid "Error communicating with server"
6532 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
6534 msgid "Conference not found"
6535 msgstr "सभा सापडली नाही"
6537 msgid "Conference does not exist"
6538 msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
6540 msgid "A folder with that name already exists"
6541 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
6543 msgid "Not supported"
6544 msgstr "समर्थीत नाही"
6546 msgid "Password has expired"
6547 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
6549 msgid "Incorrect password"
6550 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
6552 msgid "Account has been disabled"
6553 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
6555 msgid "The server could not access the directory"
6556 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
6558 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6559 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
6561 msgid "The server is unavailable; try again later"
6562 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
6564 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6565 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
6567 msgid "Cannot add yourself"
6568 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
6570 msgid "Master archive is misconfigured"
6571 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
6573 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6574 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
6577 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6579 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
6581 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6582 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
6584 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6585 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
6587 msgid "You have entered an incorrect username"
6588 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
6590 msgid "An error occurred while updating the directory"
6591 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
6593 msgid "Incompatible protocol version"
6594 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
6596 msgid "The user has blocked you"
6597 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
6600 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6603 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
6606 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6607 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
6610 msgid "Unknown error: 0x%X"
6611 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
6614 msgid "Unable to login: %s"
6615 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
6618 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6619 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
6622 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6623 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6625 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6627 msgid "Unable to send message (%s)."
6628 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
6631 msgid "Unable to invite user (%s)."
6632 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
6635 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6636 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6639 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6640 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6644 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6645 "creating folder (%s)."
6647 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
6648 "निर्माण करण्यात दोष आला."
6652 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6655 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
6656 "धारक निर्माण करताना दोष."
6659 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6660 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
6663 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6664 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
6667 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6668 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6671 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6672 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
6675 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6676 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
6679 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6680 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
6683 msgid "Unable to create conference (%s)."
6684 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
6686 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6687 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
6689 msgid "Telephone Number"
6690 msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
6692 msgid "Personal Title"
6693 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
6699 msgstr "वापरकर्ता ID"
6702 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6704 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6711 msgid "GroupWise Conference %d"
6712 msgstr "गटानुसार सभा %d"
6714 msgid "Authenticating..."
6715 msgstr "सप्रमाणता..."
6717 msgid "Waiting for response..."
6718 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
6721 msgid "%s has been invited to this conversation."
6722 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
6724 msgid "Invitation to Conversation"
6725 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
6729 "Invitation from: %s\n"
6733 "पासून आमंत्रण: %s\n"
6737 msgid "Would you like to join the conversation?"
6738 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
6742 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6743 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
6746 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6747 "you wish to connect."
6748 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
6750 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6751 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
6754 #. *< ui_requirement
6763 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6764 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
6766 msgid "Server address"
6767 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
6770 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
6772 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6773 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
6775 msgid "No reason given."
6776 msgstr "काही कारण दिले नाही."
6778 msgid "Authorization Denied Message:"
6779 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
6782 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6783 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s"
6786 msgid "Received unexpected response from %s"
6787 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
6790 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6791 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6793 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
6794 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
6797 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6800 msgid "Error requesting %s: %s"
6801 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
6804 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6805 "client does not currently support CAPTCHAs."
6807 "प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट "
6808 "CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही."
6810 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6811 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
6814 msgid "Error requesting %s"
6815 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे"
6818 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6819 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6820 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6821 "your AIM/ICQ account.)"
6823 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
6824 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
6825 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
6829 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6830 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6832 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
6833 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
6835 msgid "Could not join chat room"
6836 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
6838 msgid "Invalid chat room name"
6839 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
6841 msgid "Invalid error"
6844 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6845 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
6847 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6848 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
6850 msgid "Cannot send SMS"
6851 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
6853 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6854 msgid "Cannot send SMS to this country"
6855 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
6858 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6859 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
6861 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6862 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
6864 msgid "Bot account cannot IM this user"
6865 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
6867 msgid "Bot account reached IM limit"
6868 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6870 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6871 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6873 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6874 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6876 msgid "Unable to receive offline messages"
6877 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
6879 msgid "Offline message store full"
6880 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
6883 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6884 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
6887 msgid "Unable to send message: %s"
6888 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
6891 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6892 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
6895 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6896 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
6899 msgstr "विचार करत आङे"
6902 msgstr "शॉपींग करत आहे"
6905 msgstr "चौकशी करत आहे"
6910 msgid "Watching a movie"
6911 msgstr "चित्रपट पहात आहे"
6914 msgstr "टाइप करत आहे"
6916 msgid "At the office"
6919 msgid "Taking a bath"
6920 msgstr "आंघोळ करत आहे"
6923 msgstr "TV पहात आहे"
6926 msgstr "मजा घेत आहे"
6929 msgstr "झोप घेत आहे"
6932 msgstr "PDA वापरत आहे"
6934 msgid "Meeting friends"
6935 msgstr "मित्रांशी भेटत आहे"
6937 msgid "On the phone"
6941 msgstr "सर्फ करत आहे"
6943 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6947 msgid "Searching the web"
6948 msgstr "वेबवर शोधत आहे"
6951 msgstr "पार्टीमध्ये"
6953 msgid "Having Coffee"
6954 msgstr "कॉफी घेत आहे"
6956 #. Playing video games
6960 msgid "Browsing the web"
6961 msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे"
6964 msgstr "स्मोक् करत आहे"
6969 #. Drinking [Alcohol]
6973 msgid "Listening to music"
6974 msgstr "संगीत ऐकत आहे"
6979 msgid "In the restroom"
6980 msgstr "रेस्टरूममध्ये"
6982 msgid "Received invalid data on connection with server"
6983 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
6986 #. *< ui_requirement
6995 msgid "AIM Protocol Plugin"
6996 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
7002 #. *< ui_requirement
7011 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7012 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
7017 msgid "The remote user has closed the connection."
7018 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
7020 msgid "The remote user has declined your request."
7021 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
7024 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7025 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
7027 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7028 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
7030 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7031 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
7033 msgid "Direct IM established"
7034 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
7038 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7039 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7041 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
7042 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
7045 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7046 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
7048 msgid "Free For Chat"
7049 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
7051 msgid "Not Available"
7052 msgstr "उपलब्ध नाही"
7058 msgstr "वेबचा माहितगार"
7079 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7080 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7083 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7084 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7086 msgid "Username sent"
7087 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
7089 msgid "Connection established, cookie sent"
7090 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
7092 #. TODO: Don't call this with ssi
7093 msgid "Finalizing connection"
7094 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
7098 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7099 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7100 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7102 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
7103 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
7104 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
7107 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7108 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
7110 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7111 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
7113 msgid "Unable to get a valid login hash."
7114 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
7116 msgid "Received authorization"
7117 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
7119 #. Unregistered username
7121 #. the username does not exist
7122 msgid "Username does not exist"
7123 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
7125 #. Suspended account
7126 msgid "Your account is currently suspended"
7127 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
7129 #. service temporarily unavailable
7130 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7131 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
7133 #. username connecting too frequently
7135 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7136 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7139 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
7140 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7144 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7145 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
7147 #. IP address connecting too frequently
7149 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7150 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7153 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
7154 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7156 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7157 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
7159 msgid "Enter SecurID"
7160 msgstr "SecurID घाला"
7162 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7163 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला."
7165 msgid "Password sent"
7166 msgstr "पासवर्ड पाठवला"
7168 msgid "Unable to initialize connection"
7169 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
7173 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7174 "following reason:\n"
7177 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
7178 "विनंती नाकारली :\n"
7181 msgid "ICQ authorization denied."
7182 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली."
7184 #. Someone has granted you authorization
7186 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7187 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
7191 "You have received a special message\n"
7196 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
7203 "You have received an ICQ page\n"
7208 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
7215 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7220 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
7226 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7227 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
7229 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7230 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
7233 msgstr "समावेष करा (_A)"
7236 msgstr "नाकारणे (_D)"
7239 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7241 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7242 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7245 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7246 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7247 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7248 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7252 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7254 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7255 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7256 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7260 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7262 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7263 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7265 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7268 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7270 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7271 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7272 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7275 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7277 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7278 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7280 msgid "Your AIM connection may be lost."
7281 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
7284 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7285 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली."
7287 msgid "Pop-Up Message"
7288 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
7291 msgid "The following username is associated with %s"
7292 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7293 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
7294 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
7297 msgid "No results found for email address %s"
7298 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
7301 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7302 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
7304 msgid "Account Confirmation Requested"
7305 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
7309 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7310 "from the original."
7312 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7315 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7316 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7320 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7322 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7327 "request pending for this username."
7329 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
7334 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7335 "too many usernames associated with it."
7337 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
7342 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7344 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
7347 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7348 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष."
7350 msgid "Error Changing Account Info"
7351 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे"
7354 msgid "The email address for %s is %s"
7355 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
7357 msgid "Account Info"
7358 msgstr "खात्याची माहिती"
7361 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7363 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले "
7366 msgid "Unable to set AIM profile."
7367 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
7370 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7371 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7374 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
7375 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, "
7376 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
7380 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7381 "truncated for you."
7383 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7384 "truncated for you."
7385 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7386 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7388 msgid "Profile too long."
7389 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
7393 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7394 "truncated for you."
7396 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7397 "truncated for you."
7399 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7402 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7405 msgid "Away message too long."
7406 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
7410 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7411 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7412 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7414 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
7415 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
7416 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
7418 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7419 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
7422 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7423 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7425 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
7426 "मिनीटांत उपलब्ध होईल."
7433 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7434 "list. Please remove one and try again."
7436 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून "
7437 "टाका व पुनः प्रयत्न करा."
7443 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7444 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
7448 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7449 "Do you want to add this user?"
7451 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
7452 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
7454 msgid "Authorization Given"
7455 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
7459 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7461 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
7463 msgid "Authorization Granted"
7464 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
7469 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7470 "following reason:\n"
7473 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
7477 msgid "Authorization Denied"
7478 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
7481 msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
7483 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7484 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
7486 msgid "iTunes Music Store Link"
7487 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
7490 msgstr "दुपारचे जेवण"
7493 msgid "Buddy Comment for %s"
7494 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
7496 msgid "Buddy Comment:"
7497 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
7500 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7501 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
7504 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7505 "Do you wish to continue?"
7507 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी "
7508 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
7513 msgid "You closed the connection."
7514 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
7516 msgid "Get AIM Info"
7517 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
7519 #. We only do this if the user is in our buddy list
7520 msgid "Edit Buddy Comment"
7521 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
7523 msgid "Get X-Status Msg"
7524 msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा"
7526 msgid "End Direct IM Session"
7527 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
7530 msgstr "डायरेक्ट IM"
7532 msgid "Re-request Authorization"
7533 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
7535 msgid "Require authorization"
7536 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
7538 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7539 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
7541 msgid "ICQ Privacy Options"
7542 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
7544 msgid "The new formatting is invalid."
7545 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
7547 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7548 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
7550 msgid "Change Address To:"
7551 msgstr "करता पत्ता बदला:"
7554 msgid "you are not waiting for authorization"
7555 msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
7557 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7558 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
7561 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7562 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7564 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7565 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7567 msgid "Find Buddy by Email"
7568 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
7570 msgid "Search for a buddy by email address"
7571 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
7573 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7574 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
7579 msgid "Set User Info (web)..."
7580 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
7582 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7583 msgid "Change Password (web)"
7584 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
7586 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7587 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
7590 msgid "Set Privacy Options..."
7591 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
7594 msgid "Show Visible List"
7595 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
7598 msgid "Show Invisible List"
7599 msgstr "आमंत्रण यादी"
7602 msgid "Confirm Account"
7603 msgstr " खाते निश्चित करा"
7605 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7606 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
7608 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7609 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
7611 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7612 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा "
7614 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7615 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
7617 msgid "Use clientLogin"
7618 msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
7621 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7622 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7623 "but does not reveal your IP address)"
7625 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
7626 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
7627 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
7629 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7630 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
7633 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7634 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu."
7637 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7638 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
7640 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7641 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
7644 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7645 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
7648 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7649 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7650 "considered a privacy risk."
7652 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP "
7653 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
7655 msgid "Invalid SNAC"
7658 msgid "Server rate limit exceeded"
7661 msgid "Client rate limit exceeded"
7664 msgid "Service unavailable"
7665 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
7667 msgid "Service not defined"
7668 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
7670 msgid "Obsolete SNAC"
7671 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7673 msgid "Not supported by host"
7674 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
7676 msgid "Not supported by client"
7677 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
7679 msgid "Refused by client"
7680 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
7682 msgid "Reply too big"
7683 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
7685 msgid "Responses lost"
7686 msgstr " प्रतिसाद हरवले "
7688 msgid "Request denied"
7689 msgstr "विनंती नाकारली"
7691 msgid "Busted SNAC payload"
7692 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
7694 msgid "Insufficient rights"
7695 msgstr "अपूरे अधिकार"
7697 msgid "In local permit/deny"
7698 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
7700 msgid "Warning level too high (sender)"
7701 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
7703 msgid "Warning level too high (receiver)"
7704 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
7706 msgid "User temporarily unavailable"
7707 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
7710 msgstr "जुळवणी नाही"
7712 msgid "List overflow"
7713 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
7715 msgid "Request ambiguous"
7716 msgstr "संदिग्ध विनंती"
7719 msgstr "रांग पूर्ण आहे"
7721 msgid "Not while on AOL"
7722 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
7726 msgstr "बड्डी चिन्ह"
7731 msgid "AIM Direct IM"
7732 msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
7744 msgstr "जोड़-सुविधा"
7746 msgid "Send Buddy List"
7747 msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
7749 msgid "ICQ Direct Connect"
7750 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
7753 msgstr "AP वापरकर्ता"
7761 msgid "ICQ Server Relay"
7762 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
7764 msgid "Old ICQ UTF8"
7765 msgstr "जुना ICQ UTF8"
7767 msgid "Trillian Encryption"
7768 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
7776 msgid "Security Enabled"
7777 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
7780 msgstr "विडिओ गप्पा"
7783 msgstr "i संभाषण AV"
7786 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
7791 msgid "Screen Sharing"
7792 msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
7797 msgid "Warning Level"
7798 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
7800 msgid "Buddy Comment"
7801 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
7804 msgid "User information not available: %s"
7805 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
7807 msgid "Mobile Phone"
7810 msgid "Personal Web Page"
7811 msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
7815 msgid "Additional Information"
7816 msgstr "अतिरिक्त माहिती"
7821 msgid "Work Information"
7822 msgstr "कार्याची माहिती"
7833 msgid "Online Since"
7834 msgstr "पासून चालू आहे"
7836 msgid "Member Since"
7837 msgstr "पासून सभासद"
7839 msgid "Capabilities"
7840 msgstr "कार्यक्षमता"
7842 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
7843 msgid "Appear Online"
7844 msgstr "चालू असताना दिसते"
7847 msgid "Don't Appear Online"
7848 msgstr "चालू असताना दिसते"
7850 msgid "Appear Offline"
7851 msgstr "बंज असताना दिसते"
7854 msgid "Don't Appear Offline"
7855 msgstr "बंज असताना दिसते"
7858 msgid "you have no buddies on this list"
7859 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
7863 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7866 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7867 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7870 msgid "Visible List"
7873 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7877 msgid "Invisible List"
7878 msgstr "आमंत्रण यादी"
7880 msgid "These buddies will always see you as offline"
7911 msgstr "वृश्चिक रास"
7947 msgstr "पाळीव कोंबडा"
7970 msgid "Country/Region"
7973 msgid "Province/State"
7974 msgstr "प्रांत/राज्य"
7979 msgid "Phone Number"
7980 msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
7982 msgid "Authorize adding"
7983 msgstr "समावेश अधिकृत करा"
7985 msgid "Cellphone Number"
7986 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
7988 msgid "Personal Introduction"
7989 msgstr "वैयक्तिक परिचय"
7992 msgstr "शहर/क्षेत्र"
7994 msgid "Publish Mobile"
7995 msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
7997 msgid "Publish Contact"
7998 msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
8001 msgstr "महाविद्यालय"
8018 msgid "Modify Contact"
8019 msgstr "संपर्क संपादित करा"
8021 msgid "Modify Address"
8022 msgstr "पत्ता संपादित करा"
8024 msgid "Modify Extended Information"
8025 msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
8027 msgid "Modify Information"
8028 msgstr "माहिती संपादित करा"
8033 msgid "Could not change buddy information."
8034 msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
8043 msgid "Change his/her memo as you like"
8044 msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
8047 msgstr "संपादित करा (_M)"
8050 msgstr "मेमा संपादित करा"
8052 msgid "Server says:"
8053 msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
8055 msgid "Your request was accepted."
8056 msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
8058 msgid "Your request was rejected."
8059 msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
8062 msgid "%u requires verification: %s"
8063 msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
8065 msgid "Add buddy question"
8066 msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
8068 msgid "Enter answer here"
8069 msgstr "उत्तर येथे द्या"
8074 msgid "Invalid answer."
8075 msgstr "अवैध उत्तर."
8077 msgid "Authorization denied message:"
8078 msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
8080 msgid "Sorry, you're not my style."
8081 msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
8084 msgid "%u needs authorization"
8085 msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
8087 msgid "Add buddy authorize"
8088 msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
8090 msgid "Enter request here"
8091 msgstr "विनंती येथे द्या"
8093 msgid "Would you be my friend?"
8094 msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
8100 msgstr "बड्डी समावेश करा"
8102 msgid "Invalid QQ Number"
8103 msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
8105 msgid "Failed sending authorize"
8106 msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
8109 msgid "Failed removing buddy %u"
8110 msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
8113 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8114 msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
8116 msgid "No reason given"
8117 msgstr "कारण दिले नाही"
8119 #. only need to get value
8121 msgid "You have been added by %s"
8122 msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
8124 msgid "Would you like to add him?"
8125 msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
8128 msgid "Rejected by %s"
8129 msgstr "%s द्वारे नकारले"
8144 msgid "Please enter Qun number"
8145 msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
8147 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8148 msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
8150 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8151 msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
8160 msgstr "विनंती करत आहे"
8165 #. XXX: Should this be "Topic"?
8167 msgstr "रूमचे शीर्षक"
8179 msgstr "माझ्या विषयी"
8184 msgid "The Qun does not allow others to join"
8185 msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
8188 msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
8190 msgid "Input request here"
8191 msgstr "इथे विनंती घाला"
8194 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8195 msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
8197 msgid "Successfully joined Qun"
8198 msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
8201 msgid "Qun %u denied from joining"
8202 msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
8204 msgid "QQ Qun Operation"
8205 msgstr "QQ Qun चे कार्य"
8210 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8211 msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
8214 msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
8217 "Note, if you are the creator, \n"
8218 "this operation will eventually remove this Qun."
8219 msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
8221 msgid "Sorry, you are not our style"
8222 msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
8224 msgid "Successfully changed Qun members"
8225 msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
8227 msgid "Successfully changed Qun information"
8228 msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
8230 msgid "You have successfully created a Qun"
8231 msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
8233 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8234 msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
8240 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8241 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
8244 msgid "%u request to join Qun %u"
8245 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
8248 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8249 msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
8252 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8253 msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
8256 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8257 msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
8260 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8261 msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
8277 msgstr " मोबाईल पासून"
8280 msgstr " बाईंडमोबाईल"
8294 msgid "Invalid name"
8297 msgid "Select icon..."
8298 msgstr "चिन्ह नीवडा..."
8301 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8302 msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8305 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8306 msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
8309 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8310 msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8313 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8314 msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
8317 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8318 msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
8321 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8322 msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
8325 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8326 msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
8329 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8330 msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
8333 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8334 msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
8337 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8338 msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
8341 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8342 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8345 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8346 msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8349 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8350 msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8353 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8354 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8356 msgid "Login Information"
8357 msgstr "प्रवेशाची माहिती"
8359 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8360 msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
8362 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8363 msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
8365 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8366 msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
8368 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8369 msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
8371 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8372 msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
8374 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8375 msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
8377 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8378 msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
8380 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8381 msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
8384 msgid "About OpenQ %s"
8385 msgstr "OpenQ %s विषयी"
8390 msgid "Change Password"
8391 msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
8393 msgid "Account Information"
8394 msgstr "खाते माहिती"
8396 msgid "Update all QQ Quns"
8397 msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
8400 msgstr "OpenQ विषयी"
8402 msgid "Modify Buddy Memo"
8403 msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
8406 #. *< ui_requirement
8415 msgid "QQ Protocol Plugin"
8416 msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
8421 msgid "Select Server"
8422 msgstr "सर्व्हर नीवडा"
8433 msgid "Connect by TCP"
8434 msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
8436 msgid "Show server notice"
8437 msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
8439 msgid "Show server news"
8440 msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
8442 msgid "Show chat room when msg comes"
8443 msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
8445 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8446 msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
8448 msgid "Update interval (seconds)"
8449 msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
8451 msgid "Unable to decrypt server reply"
8452 msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
8455 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8456 msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
8459 msgid "Invalid token len, %d"
8460 msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
8462 #. extend redirect used in QQ2006
8463 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8464 msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
8469 msgid "Activation required"
8470 msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
8473 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8474 msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
8476 msgid "Requesting captcha"
8477 msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
8479 msgid "Checking captcha"
8480 msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
8482 msgid "Failed captcha verification"
8483 msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
8485 msgid "Captcha Image"
8486 msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
8491 msgid "QQ Captcha Verification"
8492 msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
8494 msgid "Enter the text from the image"
8495 msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
8498 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8499 msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
8503 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8506 "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
8509 msgid "Socket error"
8512 msgid "Getting server"
8513 msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
8515 msgid "Requesting token"
8516 msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
8518 msgid "Unable to resolve hostname"
8519 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
8521 msgid "Invalid server or port"
8522 msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
8524 msgid "Connecting to server"
8525 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
8552 "Server notice From %s: \n"
8555 "%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
8558 msgid "Unknown SERVER CMD"
8559 msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
8563 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8564 "Room %u, reply 0x%02X"
8567 "रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
8569 msgid "QQ Qun Command"
8570 msgstr "QQ Qun आदेश"
8572 msgid "Unable to decrypt login reply"
8573 msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
8575 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8576 msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
8578 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8579 msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
8582 msgid "%d has declined the file %s"
8583 msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
8589 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8590 msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
8593 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8594 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
8597 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8598 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
8601 msgid "Info for Group %s"
8602 msgstr "गट %s साठी माहिती"
8604 msgid "Notes Address Book Information"
8605 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
8607 msgid "Invite Group to Conference..."
8608 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
8610 msgid "Get Notes Address Book Info"
8611 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
8613 msgid "Sending Handshake"
8614 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
8616 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8617 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
8619 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8620 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
8622 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8623 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
8625 msgid "Login Redirected"
8626 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
8628 msgid "Forcing Login"
8629 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
8631 msgid "Login Acknowledged"
8632 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
8634 msgid "Starting Services"
8635 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
8639 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8640 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
8642 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8643 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
8646 msgid "Announcement from %s"
8647 msgstr " %s कडून घोषणा"
8649 msgid "Conference Closed"
8650 msgstr "सभा बंद केली"
8652 msgid "Unable to send message: "
8653 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
8656 msgid "Unable to send message to %s:"
8657 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
8659 msgid "Place Closed"
8660 msgstr "स्थान बंद केले"
8668 msgid "Video Camera"
8669 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
8671 msgid "File Transfer"
8672 msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
8677 msgid "External User"
8678 msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
8680 msgid "Create conference with user"
8681 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
8685 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8687 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
8689 msgid "New Conference"
8693 msgstr "निर्माण करा"
8695 msgid "Available Conferences"
8698 msgid "Create New Conference..."
8699 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
8701 msgid "Invite user to a conference"
8702 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
8706 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8707 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8710 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
8711 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
8712 "निर्माण करा\" निवडा."
8714 msgid "Invite to Conference"
8715 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
8717 msgid "Invite to Conference..."
8718 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
8720 msgid "Send TEST Announcement"
8721 msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
8726 msgid "No Sametime Community Server specified"
8727 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8731 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8732 "Please enter one below to continue logging in."
8734 "आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
8735 "आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
8737 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8738 msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
8740 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8741 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8747 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8748 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
8750 msgid "Last Known Client"
8751 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
8754 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
8759 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8760 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
8764 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8765 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8767 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8768 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
8771 msgstr "वापरकर्ता निवडा"
8773 msgid "Unable to add user: user not found"
8774 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
8778 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8779 "entry has been removed from your buddy list."
8781 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
8782 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
8786 "Error reading file %s: \n"
8789 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
8792 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8793 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
8795 msgid "Buddy List Storage Mode"
8796 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
8798 msgid "Local Buddy List Only"
8799 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
8801 msgid "Merge List from Server"
8802 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
8804 msgid "Merge and Save List to Server"
8805 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
8807 msgid "Synchronize List with Server"
8808 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा"
8811 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8812 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
8815 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8816 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
8818 msgid "Unable to add group: group exists"
8819 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
8822 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8823 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
8825 msgid "Unable to add group"
8826 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
8828 msgid "Possible Matches"
8829 msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
8831 msgid "Notes Address Book group results"
8832 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
8836 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8837 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8838 "to your buddy list."
8840 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
8841 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
8844 msgid "Select Notes Address Book"
8845 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
8847 msgid "Unable to add group: group not found"
8848 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
8852 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8853 "Sametime community."
8854 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
8856 msgid "Notes Address Book Group"
8857 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
8860 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8861 "group and its members to your buddy list."
8863 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
8864 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
8867 msgid "Search results for '%s'"
8868 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
8872 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8873 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8876 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8877 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
8878 "बटणासह संदेश पाठवाल."
8880 msgid "Search Results"
8884 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
8887 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8888 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
8891 msgstr "साम्यता नाही"
8893 msgid "Search for a user"
8894 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
8897 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8898 "in your Sametime community."
8900 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
8901 "किंवा अंशतः ID घाला."
8904 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
8906 msgid "Import Sametime List..."
8907 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
8909 msgid "Export Sametime List..."
8910 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
8912 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8913 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
8915 msgid "User Search..."
8916 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
8918 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8919 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
8921 #. pretend to be Sametime Connect
8922 msgid "Hide client identity"
8923 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
8926 msgid "User %s is not present in the network"
8927 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
8929 msgid "Key Agreement"
8930 msgstr "किल्ली करार"
8932 msgid "Cannot perform the key agreement"
8933 msgstr "कि करार करणे अशक्य "
8935 msgid "Error occurred during key agreement"
8936 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
8938 msgid "Key Agreement failed"
8939 msgstr "कि करार अपयशी"
8941 msgid "Timeout during key agreement"
8942 msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
8944 msgid "Key agreement was aborted"
8945 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
8947 msgid "Key agreement is already started"
8948 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
8950 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8951 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
8953 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8954 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
8958 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8960 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
8964 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8968 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
8969 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
8970 "दूरस्थ पोर्टवर: %d"
8972 msgid "Key Agreement Request"
8973 msgstr "कि कराराची विनंती"
8975 msgid "IM With Password"
8976 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
8978 msgid "Cannot set IM key"
8979 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
8981 msgid "Set IM Password"
8982 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
8984 msgid "Get Public Key"
8985 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
8987 msgid "Cannot fetch the public key"
8988 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
8990 msgid "Show Public Key"
8991 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
8993 msgid "Could not load public key"
8994 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
8996 msgid "User Information"
8997 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
8999 msgid "Cannot get user information"
9000 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
9003 msgid "The %s buddy is not trusted"
9004 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
9007 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9008 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9010 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
9011 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
9013 #. Open file selector to select the public key.
9018 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9019 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
9022 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9025 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
9026 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
9029 msgstr "आयात करा (_I)..."
9031 msgid "Select correct user"
9032 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
9035 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9036 "user from the list to add to the buddy list."
9038 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
9039 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
9042 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9043 "from the list to add to the buddy list."
9045 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
9046 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
9052 msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
9057 msgid "Hyper Active"
9058 msgstr "खूपच क्रियाशील"
9064 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
9066 msgid "Preferred Contact"
9067 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
9069 msgid "Preferred Language"
9070 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
9081 msgid "Reset IM Key"
9082 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
9084 msgid "IM with Key Exchange"
9085 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
9087 msgid "IM with Password"
9088 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
9090 msgid "Get Public Key..."
9091 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
9094 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
9096 msgid "Draw On Whiteboard"
9097 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
9099 msgid "_Passphrase:"
9100 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
9103 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9104 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
9106 msgid "Channel Information"
9107 msgstr "वाहिनीची माहिती"
9109 msgid "Cannot get channel information"
9110 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
9113 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9114 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
9117 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9118 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
9121 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9122 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
9125 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9126 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
9128 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9130 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9131 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
9134 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9135 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
9138 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9139 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
9142 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9143 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
9146 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9147 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
9149 msgid "Add Channel Public Key"
9150 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
9152 #. Add new public key
9153 msgid "Open Public Key..."
9154 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
9156 msgid "Channel Passphrase"
9157 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
9159 msgid "Channel Public Keys List"
9160 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
9164 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9165 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9166 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9167 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9170 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
9171 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
9172 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
9173 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
9174 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
9176 msgid "Channel Authentication"
9177 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
9179 msgid "Add / Remove"
9180 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
9186 msgstr "झालेला वाकप्रचार"
9189 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9190 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
9192 msgid "Add Channel Private Group"
9193 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
9196 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
9198 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9200 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
9201 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
9204 msgstr "आमंत्रण यादी"
9207 msgstr "मनाई केलेली यादी"
9209 msgid "Add Private Group"
9210 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
9212 msgid "Reset Permanent"
9213 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
9215 msgid "Set Permanent"
9216 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
9218 msgid "Set User Limit"
9219 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
9221 msgid "Reset Topic Restriction"
9222 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
9224 msgid "Set Topic Restriction"
9225 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
9227 msgid "Reset Private Channel"
9228 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
9230 msgid "Set Private Channel"
9231 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
9233 msgid "Reset Secret Channel"
9234 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
9236 msgid "Set Secret Channel"
9237 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
9241 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9242 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
9244 msgid "Join Private Group"
9245 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
9247 msgid "Cannot join private group"
9248 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
9250 msgid "Call Command"
9251 msgstr "आदेशा बोलवा"
9253 msgid "Cannot call command"
9254 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
9256 msgid "Unknown command"
9257 msgstr "अज्ञात आदेश"
9259 msgid "Secure File Transfer"
9260 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
9262 msgid "Error during file transfer"
9263 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
9265 msgid "Remote disconnected"
9266 msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
9268 msgid "Permission denied"
9269 msgstr "परवानगी नाकारली"
9271 msgid "Key agreement failed"
9272 msgstr "कि करार अपयशी झाले "
9274 msgid "Connection timed out"
9275 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
9277 msgid "Creating connection failed"
9278 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
9280 msgid "File transfer session does not exist"
9281 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
9283 msgid "No file transfer session active"
9284 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
9286 msgid "File transfer already started"
9287 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
9289 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9290 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
9292 msgid "Could not start the file transfer"
9293 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
9295 msgid "Cannot send file"
9296 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
9298 msgid "Error occurred"
9299 msgstr "त्रुटी आढळली"
9302 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9303 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
9306 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9307 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
9310 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9311 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
9314 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9315 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
9318 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9319 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
9322 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9323 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
9326 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9327 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
9330 msgid "Killed by %s (%s)"
9331 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
9333 msgid "Server signoff"
9334 msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
9336 msgid "Personal Information"
9337 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
9343 msgstr "कामाचे स्वरूप"
9345 msgid "Organization"
9352 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
9355 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9356 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
9359 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9360 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
9363 msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
9366 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
9368 msgid "Public Key Fingerprint"
9369 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
9371 msgid "Public Key Babbleprint"
9372 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
9375 msgstr "अधिक (_M)..."
9377 msgid "Detach From Server"
9378 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
9380 msgid "Cannot detach"
9381 msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
9383 msgid "Cannot set topic"
9384 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
9386 msgid "Failed to change nickname"
9387 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
9392 msgid "Cannot get room list"
9393 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
9395 msgid "Network is empty"
9396 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
9398 msgid "No public key was received"
9399 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
9401 msgid "Server Information"
9402 msgstr "सर्वर माहिती"
9404 msgid "Cannot get server information"
9405 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
9407 msgid "Server Statistics"
9408 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
9410 msgid "Cannot get server statistics"
9411 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
9415 "Local server start time: %s\n"
9416 "Local server uptime: %s\n"
9417 "Local server clients: %d\n"
9418 "Local server channels: %d\n"
9419 "Local server operators: %d\n"
9420 "Local router operators: %d\n"
9421 "Local cell clients: %d\n"
9422 "Local cell channels: %d\n"
9423 "Local cell servers: %d\n"
9424 "Total clients: %d\n"
9425 "Total channels: %d\n"
9426 "Total servers: %d\n"
9427 "Total routers: %d\n"
9428 "Total server operators: %d\n"
9429 "Total router operators: %d\n"
9431 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
9432 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
9433 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
9434 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
9435 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9436 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
9437 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
9438 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
9439 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
9441 "एकुण वाहिन्या: %d\n"
9442 "एकुण सर्व्हरस: %d\n"
9444 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9445 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
9447 msgid "Network Statistics"
9448 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9454 msgstr "पिंग अपयशी झाले"
9456 msgid "Ping reply received from server"
9457 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
9459 msgid "Could not kill user"
9460 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
9465 msgid "Cannot watch user"
9466 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
9468 msgid "Resuming session"
9469 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
9471 msgid "Authenticating connection"
9472 msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
9474 msgid "Verifying server public key"
9475 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
9477 msgid "Passphrase required"
9478 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
9482 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9483 "still like to accept this public key?"
9485 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
9486 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
9489 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9490 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
9494 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9499 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
9504 msgid "Verify Public Key"
9505 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
9508 msgstr "दृष्य (_V)..."
9510 msgid "Unsupported public key type"
9511 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
9513 msgid "Disconnected by server"
9514 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
9516 msgid "Error connecting to SILC Server"
9517 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
9519 msgid "Key Exchange failed"
9520 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
9523 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9525 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
9528 msgid "Performing key exchange"
9529 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
9531 msgid "Unable to load SILC key pair"
9532 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
9535 msgid "Connecting to SILC Server"
9536 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
9538 msgid "Out of memory"
9539 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
9541 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9542 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
9544 msgid "Error loading SILC key pair"
9545 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
9548 msgid "Download %s: %s"
9549 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
9551 msgid "Your Current Mood"
9552 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
9560 "Your Preferred Contact Methods"
9563 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
9571 msgid "Video conferencing"
9572 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
9574 msgid "Your Current Status"
9575 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
9577 msgid "Online Services"
9578 msgstr "ऑनलाइन सेवा"
9580 msgid "Let others see what services you are using"
9581 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
9583 msgid "Let others see what computer you are using"
9584 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
9586 msgid "Your VCard File"
9587 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
9589 msgid "Timezone (UTC)"
9590 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
9592 msgid "User Online Status Attributes"
9593 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
9596 "You can let other users see your online status information and your personal "
9597 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9600 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
9601 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
9602 "हवे असेल तर माहिती भरा."
9604 msgid "Message of the Day"
9605 msgstr "दिवसाचा संदेश"
9607 msgid "No Message of the Day available"
9608 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
9610 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9611 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
9613 msgid "Create New SILC Key Pair"
9614 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
9616 msgid "Passphrases do not match"
9617 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
9619 msgid "Key Pair Generation failed"
9620 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
9625 msgid "Public key file"
9626 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9628 msgid "Private key file"
9629 msgstr "खाजगी कि फाइल"
9631 msgid "Passphrase (retype)"
9632 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
9634 msgid "Generate Key Pair"
9635 msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
9637 msgid "Online Status"
9638 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
9640 msgid "View Message of the Day"
9641 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
9643 msgid "Create SILC Key Pair..."
9644 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
9647 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9648 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
9650 msgid "Topic too long"
9651 msgstr "विषय खूपच लांब"
9653 msgid "You must specify a nick"
9654 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
9657 msgid "channel %s not found"
9658 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
9661 msgid "channel modes for %s: %s"
9662 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
9665 msgid "no channel modes are set on %s"
9666 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
9669 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9670 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
9673 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9674 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
9676 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9677 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
9679 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9680 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
9682 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9683 msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
9685 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9687 "सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
9690 msgid "list: List channels on this network"
9691 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
9693 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9694 msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
9696 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9697 msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9699 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9700 msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9702 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9703 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
9705 msgid "detach: Detach this session"
9706 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
9708 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9709 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
9711 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9712 msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
9714 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9715 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा"
9717 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9718 msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला"
9720 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9721 msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
9724 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9727 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
9731 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9734 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
9737 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9738 msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
9740 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9741 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
9744 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9745 "channel invite list"
9747 "आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
9748 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
9750 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9751 msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
9753 msgid "info [server]: View server administrative details"
9754 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
9756 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9757 msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
9759 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9761 "कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
9763 msgid "stats: View server and network statistics"
9764 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9766 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9767 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
9769 msgid "users <channel>: List users in channel"
9770 msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
9773 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9774 "specific users in channel(s)"
9776 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट "
9777 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
9780 #. *< ui_requirement
9788 msgid "SILC Protocol Plugin"
9789 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
9792 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9793 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
9798 msgid "Public Key file"
9799 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9801 msgid "Private Key file"
9802 msgstr "खाजगी किची फाइल"
9810 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9811 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
9813 msgid "Public key authentication"
9814 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
9816 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9817 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
9819 msgid "Block messages to whiteboard"
9820 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
9822 msgid "Automatically open whiteboard"
9823 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
9825 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9826 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
9828 msgid "Creating SILC key pair..."
9829 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
9831 msgid "Unable to create SILC key pair"
9832 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
9834 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9835 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9836 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9838 msgid "Real Name: \t%s\n"
9839 msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
9842 msgid "User Name: \t%s\n"
9843 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
9846 msgid "Email: \t\t%s\n"
9847 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
9850 msgid "Host Name: \t%s\n"
9851 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
9854 msgid "Organization: \t%s\n"
9855 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9858 msgid "Country: \t%s\n"
9859 msgstr "देश: \t%s\n"
9862 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9863 msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
9866 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9867 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
9870 msgid "Version: \t%s\n"
9871 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
9875 "Public Key Fingerprint:\n"
9879 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
9885 "Public Key Babbleprint:\n"
9888 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
9891 msgid "Public Key Information"
9892 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
9895 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
9897 msgid "Video Conferencing"
9898 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
9910 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9911 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
9915 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9918 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
9921 msgstr "पांढराबोर्ड"
9923 msgid "No server statistics available"
9924 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
9926 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9927 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
9930 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9931 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
9934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9935 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
9938 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9939 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही"
9942 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9943 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9947 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9951 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
9954 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9955 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
9958 msgid "Failure: Incorrect signature"
9959 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
9962 msgid "Failure: Invalid cookie"
9963 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
9966 msgid "Failure: Authentication failed"
9967 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
9969 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9970 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
9976 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9977 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
9979 msgid "Unable to create connection"
9980 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
9982 msgid "Unknown server response"
9983 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
9985 msgid "Unable to create listen socket"
9986 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
9988 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9989 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
9991 msgid "SIP connect server not specified"
9992 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
9995 #. *< ui_requirement
10002 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10003 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
10006 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10007 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
10009 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10010 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
10013 msgstr " UDP वापरा"
10016 msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
10022 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
10024 msgid "Auth Domain"
10025 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
10027 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10028 msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
10030 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10031 msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची"
10033 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10034 msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
10036 msgid "Yahoo ID..."
10037 msgstr "Yahoo ID..."
10040 #. *< ui_requirement
10049 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10050 msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
10053 msgstr "पेजर पोर्ट"
10055 msgid "File transfer server"
10056 msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
10058 msgid "File transfer port"
10059 msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
10061 msgid "Chat room locale"
10062 msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
10064 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10065 msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
10068 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10069 msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
10071 msgid "Chat room list URL"
10072 msgstr "संभाषण रूमची यादीURL"
10074 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10075 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10078 #. *< ui_requirement
10087 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10088 msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
10091 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10092 msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
10094 msgid "Your SMS was not delivered"
10095 msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
10097 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10098 msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
10101 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10102 msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
10106 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10107 "following reason: %s."
10109 "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
10110 "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
10113 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10115 "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
10117 msgid "Add buddy rejected"
10118 msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
10120 #. Some error in the received stream
10121 msgid "Received invalid data"
10122 msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
10124 #. security lock from too many failed login attempts
10126 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10127 "website may fix this."
10129 "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
10132 #. indicates a lock of some description
10134 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10137 "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
10139 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10141 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10142 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10144 "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक "
10145 "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल."
10147 #. username or password missing
10148 msgid "Username or password missing"
10149 msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
10153 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10154 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10155 "Check %s for updates."
10157 "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर "
10158 "यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा."
10160 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10161 msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
10165 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10166 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10168 "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. "
10169 "\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
10171 msgid "Ignore buddy?"
10172 msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
10174 msgid "Invalid username or password"
10175 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
10178 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10179 "try logging into the Yahoo! website."
10181 "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
10182 "करण्याचा प्रयत्न करा."
10185 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10186 msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
10189 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10190 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10192 "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
10193 "स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
10196 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10197 msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
10200 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10201 msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
10203 msgid "Unable to add buddy to server list"
10204 msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
10207 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10208 msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
10210 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10211 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
10214 msgid "Lost connection with %s: %s"
10215 msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
10218 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10219 msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
10221 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10222 msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
10225 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10227 msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही"
10229 msgid "Not at Home"
10232 msgid "Not at Desk"
10233 msgstr "डेस्कवर नाही"
10235 msgid "Not in Office"
10236 msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
10238 msgid "On Vacation"
10241 msgid "Stepped Out"
10242 msgstr "बाहेर गेले"
10244 msgid "Not on server list"
10245 msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही"
10247 msgid "Appear Permanently Offline"
10248 msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
10253 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10254 msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
10256 msgid "Join in Chat"
10257 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
10259 msgid "Initiate Conference"
10260 msgstr "सभेला आरंभ करा "
10262 msgid "Presence Settings"
10263 msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
10265 msgid "Start Doodling"
10266 msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
10268 msgid "Select the ID you want to activate"
10269 msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
10271 msgid "Join whom in chat?"
10272 msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
10274 msgid "Activate ID..."
10275 msgstr "ID सक्रिय करा..."
10277 msgid "Join User in Chat..."
10278 msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
10281 msgstr "इंबॉक्स उघडा"
10283 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10284 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
10286 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10287 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
10289 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10290 msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
10292 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10293 #. * Doodle session has been made
10295 msgid "Sent Doodle request."
10296 msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
10298 msgid "Unable to connect."
10299 msgstr "जोडू शकत नाही."
10301 msgid "Unable to establish file descriptor."
10302 msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
10305 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10306 msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
10308 msgid "Write Error"
10311 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10312 msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख"
10314 msgid "Yahoo! Profile"
10315 msgstr "याहु! माहितीलेख"
10318 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10321 "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
10325 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10328 "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
10329 "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
10337 msgid "Latest News"
10338 msgstr "ताजी बातमी"
10341 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
10343 msgid "Cool Link 1"
10344 msgstr "स्थिर दुवा 1"
10346 msgid "Cool Link 2"
10347 msgstr "स्थिर दुवा 2"
10349 msgid "Cool Link 3"
10350 msgstr "स्थिर दुवा 3"
10352 msgid "Last Update"
10353 msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
10356 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10357 msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
10360 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10361 "server-side problem. Please try again later."
10363 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
10364 "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
10367 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10368 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10369 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10371 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
10372 "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर "
10373 "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
10375 msgid "The user's profile is empty."
10376 msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
10379 msgid "%s has declined to join."
10380 msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
10382 msgid "Failed to join chat"
10383 msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले"
10386 msgid "Unknown room"
10387 msgstr "अपरिचीत रूम"
10390 msgid "Maybe the room is full"
10391 msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
10394 msgid "Not available"
10395 msgstr "उपलब्ध नाही"
10398 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10399 "able to rejoin a chatroom"
10401 "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
10402 "मिनिटे प्रतीक्षा करा"
10405 msgid "You are now chatting in %s."
10406 msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात."
10408 msgid "Failed to join buddy in chat"
10409 msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
10411 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10412 msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
10414 msgid "Fetching the room list failed."
10415 msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले."
10423 msgid "Connection problem"
10424 msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
10426 msgid "Unable to fetch room list."
10427 msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
10430 msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
10432 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10433 msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
10436 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10437 "in the Account Editor)"
10439 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
10442 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10443 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
10445 msgid "Hidden or not logged-in"
10446 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
10449 msgid "<br>At %s since %s"
10450 msgstr " %s पासून %s वर <br>"
10456 msgstr "वर्ग (_C):"
10459 msgstr "उदाहरण (_I):"
10461 msgid "_Recipient:"
10462 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
10465 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10466 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
10468 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10469 msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा"
10471 msgid "zl <nick>: Locate user"
10472 msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा"
10474 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10475 msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
10477 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10478 msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
10480 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10481 msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
10483 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10484 msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
10487 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10488 msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा"
10491 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10492 "<i>instance</i>,*>"
10494 "zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश "
10498 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10499 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10501 "zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>,"
10502 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा"
10505 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10506 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10508 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
10509 "i>>ला संदेश पाठवा"
10511 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10512 msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा"
10514 msgid "Resubscribe"
10515 msgstr "पुर्नःमान्यता"
10517 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10518 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
10521 #. *< ui_requirement
10530 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10531 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
10536 msgid "tzc command"
10539 msgid "Export to .anyone"
10540 msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
10542 msgid "Export to .zephyr.subs"
10543 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
10545 msgid "Import from .anyone"
10546 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
10548 msgid "Import from .zephyr.subs"
10549 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
10552 msgstr "विषय/राज्य"
10558 msgid "Unable to create socket: %s"
10559 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
10562 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10563 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
10566 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10567 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
10570 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10571 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
10574 msgid "Error resolving %s"
10575 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
10578 msgid "Requesting %s's attention..."
10579 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
10582 msgid "%s has requested your attention!"
10583 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
10586 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10595 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10598 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10602 msgstr "स्वीकारा(_A)"
10605 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10607 msgid "I'm not here right now"
10608 msgstr "मी आता इथे नाही"
10610 msgid "saved statuses"
10611 msgstr "साठवलेली स्थिती"
10614 msgid "%s is now known as %s.\n"
10615 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
10619 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10622 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
10626 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10627 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
10629 msgid "Accept chat invitation?"
10630 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
10636 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10637 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
10640 msgid "Stored Image"
10641 msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
10643 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10644 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
10646 msgid "SSL Connection Failed"
10647 msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
10649 msgid "SSL Handshake Failed"
10650 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
10652 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10653 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
10655 msgid "Unknown SSL error"
10656 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
10659 msgstr "अनिश्चित करा"
10661 msgid "Do not disturb"
10662 msgstr "व्यत्यय आणू नका"
10664 msgid "Extended away"
10665 msgstr "विस्तारीत केले"
10671 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10672 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
10675 msgid "%s (%s) is now %s"
10676 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
10679 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10680 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
10683 msgid "%s became idle"
10684 msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
10687 msgid "%s became unidle"
10688 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
10691 msgid "+++ %s became idle"
10692 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
10695 msgid "+++ %s became unidle"
10696 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
10699 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10700 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10701 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10702 #. * followed by the date.
10708 msgid "Calculating..."
10709 msgstr "गणना करणे..."
10716 msgid_plural "%d seconds"
10717 msgstr[0] "%d सेकंद"
10718 msgstr[1] "%d सेकंद"
10722 msgid_plural "%d days"
10723 msgstr[0] "%d दिवस"
10724 msgstr[1] "%d दिवस"
10727 msgid "%s, %d hour"
10728 msgid_plural "%s, %d hours"
10729 msgstr[0] "%s, %d तास"
10730 msgstr[1] "%s, %d तास"
10734 msgid_plural "%d hours"
10739 msgid "%s, %d minute"
10740 msgid_plural "%s, %d minutes"
10741 msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
10742 msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
10746 msgid_plural "%d minutes"
10747 msgstr[0] "%d मिनिट"
10748 msgstr[1] "%d मिनिट"
10751 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10752 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
10755 msgid "Unable to connect to %s"
10756 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
10759 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10760 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
10764 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10765 "server may be trying something malicious."
10767 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी "
10768 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
10771 msgid "Error reading from %s: %s"
10772 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
10775 msgid "Error writing to %s: %s"
10776 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
10779 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10780 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
10791 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10792 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
10795 msgid "Remote host closed connection."
10796 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
10799 msgid "Connection timed out."
10800 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
10803 msgid "Connection refused."
10804 msgstr "जोडणी नकारली."
10807 msgid "Address already in use."
10808 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
10811 msgid "Error Reading %s"
10812 msgstr " %s वाचण्यात दोष"
10816 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10817 "the old file has been renamed to %s~."
10819 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
10823 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10825 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
10828 msgid "Internet Messenger"
10829 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10831 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10832 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
10834 #. Build the login options frame.
10835 msgid "Login Options"
10836 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
10839 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
10842 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
10844 msgid "Remember pass_word"
10845 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
10847 #. Build the user options frame.
10848 msgid "User Options"
10849 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
10851 msgid "_Local alias:"
10852 msgstr "लोकल अलायस (_L):"
10854 msgid "New _mail notifications"
10855 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
10858 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10859 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
10862 msgstr "प्रगत (_v)"
10864 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10865 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
10867 msgid "Use Global Proxy Settings"
10868 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
10871 msgstr "प्रॉक्सी नाही"
10882 msgid "Use Environmental Settings"
10883 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
10885 #. This is an easter egg.
10886 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10887 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10888 #. look at butterflies.
10889 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10890 msgid "If you look real closely"
10891 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
10893 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10894 msgid "you can see the butterflies mating"
10895 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
10897 msgid "Proxy _type:"
10898 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
10901 msgstr "यजमान (_H):"
10904 msgstr "पोर्ट (_P):"
10907 msgstr "पासवर्ड (_s):"
10909 msgid "Unable to save new account"
10910 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
10912 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10913 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10915 msgid "Add Account"
10919 msgstr "मुलभूत (_B)"
10921 msgid "Create _this new account on the server"
10922 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
10925 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
10928 msgstr "कार्यान्वीत"
10935 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10937 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10938 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10939 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10942 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10943 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10945 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
10947 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
10948 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
10949 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
10951 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
10952 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
10955 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10956 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
10959 msgid "Background Color"
10960 msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
10962 msgid "The background color for the buddy list"
10963 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
10968 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10969 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
10972 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10973 #. of a buddy list group when in its expanded state
10974 msgid "Expanded Background Color"
10975 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
10977 msgid "The background color of an expanded group"
10978 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10980 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10981 #. of a buddy list group when in its expanded state
10982 msgid "Expanded Text"
10983 msgstr "विस्तारीत मजकूर"
10985 msgid "The text information for when a group is expanded"
10986 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
10988 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10989 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10990 msgid "Collapsed Background Color"
10991 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
10993 msgid "The background color of a collapsed group"
10994 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10996 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10997 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10998 msgid "Collapsed Text"
10999 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
11001 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11002 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
11005 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11006 #. of a buddy list contact or chat room
11007 msgid "Contact/Chat Background Color"
11008 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
11010 msgid "The background color of a contact or chat"
11011 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
11013 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11014 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11015 msgid "Contact Text"
11016 msgstr "संपर्क मजकूर"
11018 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11019 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
11021 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11022 #. of a buddy list buddy when it is online
11023 msgid "Online Text"
11024 msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
11026 msgid "The text information for when a buddy is online"
11027 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
11029 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11030 #. of a buddy list buddy when it is away
11032 msgstr "दूर आहे मजकूर"
11034 msgid "The text information for when a buddy is away"
11035 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
11037 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11038 #. of a buddy list buddy when it is offline
11039 msgid "Offline Text"
11040 msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
11042 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11043 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
11045 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11046 #. of a buddy list buddy when it is idle
11048 msgstr "रिकामे मजकूर"
11050 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11051 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
11053 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11054 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11055 msgid "Message Text"
11056 msgstr "संदेश मजकूर"
11058 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11059 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
11061 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11062 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11063 msgid "Message (Nick Said) Text"
11064 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
11067 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11069 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
11071 msgid "The text information for a buddy's status"
11072 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
11075 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11077 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11078 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
11079 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
11082 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11083 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11084 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11086 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
11087 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
11089 msgid "Please update the necessary fields."
11090 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
11096 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11099 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
11102 msgstr "रूम सूची (_L)"
11105 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
11108 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
11114 msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
11119 msgid "_Audio Call"
11120 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
11122 msgid "Audio/_Video Call"
11123 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
11125 msgid "_Video Call"
11126 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
11128 msgid "_Send File..."
11129 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
11131 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11132 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
11135 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
11137 msgid "Hide When Offline"
11138 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
11140 msgid "Show When Offline"
11141 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
11144 msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
11147 msgstr "काढूण टाका (_R)"
11149 msgid "Set Custom Icon"
11150 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
11152 msgid "Remove Custom Icon"
11153 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
11155 msgid "Add _Buddy..."
11156 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
11158 msgid "Add C_hat..."
11159 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
11161 msgid "_Delete Group"
11162 msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
11165 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
11169 msgstr "जुळवणी करा (_J)"
11172 msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
11175 msgstr "पर्सिस्टेंट"
11177 msgid "_Edit Settings..."
11178 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
11181 msgstr "कोसळणे (_C)"
11184 msgstr "विस्तार करा (_E)"
11186 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11187 msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा"
11190 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11191 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
11193 #. I don't believe this can happen currently, I think
11194 #. * everything that calls this function checks for one of the
11195 #. * above node types first.
11196 msgid "Unknown node type"
11197 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
11199 msgid "Please select your mood from the list"
11200 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा"
11202 msgid "Message (optional)"
11203 msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
11205 msgid "Edit User Mood"
11206 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
11208 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11209 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11212 msgstr "/बड्डीज (_B)"
11214 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11215 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
11217 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11218 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
11220 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11221 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
11223 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11224 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
11226 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11227 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
11229 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11230 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
11232 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11233 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
11235 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11236 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
11238 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11239 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
11241 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11242 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
11244 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11245 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
11247 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11248 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
11250 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11251 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
11253 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11254 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
11256 msgid "/Buddies/_Quit"
11257 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
11261 msgstr "/खाते (_A)"
11263 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11264 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
11268 msgstr "/साधणे (_T)"
11270 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11271 msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)"
11273 msgid "/Tools/_Certificates"
11274 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
11276 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11277 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
11279 msgid "/Tools/Plu_gins"
11280 msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)"
11282 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11283 msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)"
11285 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11286 msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)"
11288 msgid "/Tools/Set _Mood"
11289 msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)"
11291 msgid "/Tools/_File Transfers"
11292 msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
11294 msgid "/Tools/R_oom List"
11295 msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)"
11297 msgid "/Tools/System _Log"
11298 msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)"
11300 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11301 msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)"
11307 msgid "/Help/Online _Help"
11308 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
11310 msgid "/Help/_Build Information"
11311 msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)"
11313 msgid "/Help/_Debug Window"
11314 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
11316 msgid "/Help/De_veloper Information"
11317 msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)"
11319 msgid "/Help/_Translator Information"
11320 msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)"
11322 msgid "/Help/_About"
11323 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
11326 msgid "<b>Account:</b> %s"
11327 msgstr "<b>खाते:</b> %s"
11332 "<b>Occupants:</b> %d"
11335 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
11343 "<b>शीर्षक:</b> %s"
11345 msgid "(no topic set)"
11346 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
11348 msgid "Buddy Alias"
11349 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
11355 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
11366 msgid "Total Buddies"
11367 msgstr "एकूण बड्डीज"
11370 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11371 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
11374 msgid "Idle %dh %02dm"
11375 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
11379 msgstr "निष्क्रिय %dm"
11381 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11382 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
11384 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11385 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
11387 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11388 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
11390 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11391 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
11393 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11394 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
11396 msgid "/Buddies/Add Group..."
11397 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
11399 msgid "/Tools/Privacy"
11400 msgstr "/साधणे/गुप्तता"
11402 msgid "/Tools/Room List"
11403 msgstr "/साधणे/रूमची सूची"
11406 msgid "%d unread message from %s\n"
11407 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11408 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11409 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11415 msgstr "सद्यःस्थिति"
11417 msgid "By recent log activity"
11418 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
11421 msgid "%s disconnected"
11422 msgstr "%s जोडणी काढलेली"
11425 msgid "%s disabled"
11426 msgstr "%s असमर्थीत"
11429 msgstr "पुनः जुळवा"
11432 msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
11437 msgid "Welcome back!"
11438 msgstr "आपले स्वागत आहे!"
11441 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11443 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11444 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
11445 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
11447 msgid "<b>Username:</b>"
11448 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
11450 msgid "<b>Password:</b>"
11451 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
11454 msgstr "प्रवेश करा (_L)"
11459 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11462 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11464 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11465 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11466 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11468 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
11470 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
11471 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
11472 "मित्रांसह संवाद करू शकाल."
11474 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11475 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11477 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11478 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
11480 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11481 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
11483 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11484 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
11486 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11487 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
11489 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11490 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
11492 msgid "Add a buddy.\n"
11493 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
11495 msgid "Buddy's _username:"
11496 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
11498 msgid "(Optional) A_lias:"
11499 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
11501 msgid "Add buddy to _group:"
11502 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
11504 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11505 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
11508 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11510 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
11513 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11514 "would like to add to your buddy list.\n"
11516 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
11517 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
11520 msgstr "अलायस (_l):"
11525 msgid "Auto_join when account connects."
11526 msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
11528 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11529 msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
11531 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11532 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
11534 msgid "Enable Account"
11535 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
11537 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11538 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
11540 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11541 msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
11543 msgid "_Edit Account"
11544 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
11546 msgid "Set _Mood..."
11547 msgstr "मूड सेट करा (_M)..."
11549 msgid "No actions available"
11550 msgstr "कृती उपल्बध बाही"
11553 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
11558 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11559 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
11561 msgid "Type the host name for this certificate."
11562 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
11564 #. Widget creation function
11565 msgid "SSL Servers"
11566 msgstr "SSL सर्व्हर्स"
11568 msgid "Unknown command."
11569 msgstr "अपरिचीत आदेश."
11571 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11572 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
11575 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11576 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
11578 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11579 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
11582 msgstr "बड्डी (_B):"
11585 msgstr "संदेश (_M):"
11588 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11589 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
11591 msgid "Save Conversation"
11592 msgstr "संवाद साठवा"
11595 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
11598 msgstr "दुर्लक्ष करा"
11600 msgid "Get Away Message"
11601 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
11604 msgstr "शेवटी म्हणाले"
11606 msgid "Unable to save icon file to disk."
11607 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
11610 msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
11616 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
11618 msgid "Save Icon As..."
11619 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
11621 msgid "Set Custom Icon..."
11622 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
11624 msgid "Change Size"
11628 msgstr "सर्व दाखवा"
11630 #. Conversation menu
11631 msgid "/_Conversation"
11632 msgstr "/संवाद (_C)"
11634 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11635 msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..."
11637 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11638 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
11640 msgid "/Conversation/_Find..."
11641 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
11643 msgid "/Conversation/View _Log"
11644 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
11646 msgid "/Conversation/_Save As..."
11647 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
11649 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11650 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
11652 msgid "/Conversation/M_edia"
11653 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
11655 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11656 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
11658 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11659 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
11661 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11662 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
11664 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11665 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
11667 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11668 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)"
11670 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11671 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
11673 msgid "/Conversation/_Get Info"
11674 msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)"
11676 msgid "/Conversation/In_vite..."
11677 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
11679 msgid "/Conversation/M_ore"
11680 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
11682 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11683 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
11685 msgid "/Conversation/_Block..."
11686 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
11688 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11689 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
11691 msgid "/Conversation/_Add..."
11692 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
11694 msgid "/Conversation/_Remove..."
11695 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
11697 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11698 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
11700 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11701 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
11703 msgid "/Conversation/_Close"
11704 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
11708 msgstr "/पर्याय (_O)"
11710 msgid "/Options/Enable _Logging"
11711 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
11713 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11714 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
11716 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11717 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
11719 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11720 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)"
11722 msgid "/Conversation/More"
11723 msgstr "/संवाद/आणखी"
11728 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11729 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11730 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11731 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11732 #. * conversation is created.
11733 msgid "/Conversation"
11736 msgid "/Conversation/View Log"
11737 msgstr "/संवाद/लॉग पहा"
11739 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11740 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
11742 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11743 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
11745 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11746 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
11748 msgid "/Conversation/Send File..."
11749 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..."
11751 msgid "/Conversation/Get Attention"
11752 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा"
11754 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11755 msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
11757 msgid "/Conversation/Get Info"
11758 msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. "
11760 msgid "/Conversation/Invite..."
11761 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
11763 msgid "/Conversation/Alias..."
11764 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
11766 msgid "/Conversation/Block..."
11767 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
11769 msgid "/Conversation/Unblock..."
11770 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
11772 msgid "/Conversation/Add..."
11773 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
11775 msgid "/Conversation/Remove..."
11776 msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
11778 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11779 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
11781 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11782 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
11784 msgid "/Options/Enable Logging"
11785 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
11787 msgid "/Options/Enable Sounds"
11788 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
11790 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11791 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
11793 msgid "/Options/Show Timestamps"
11794 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा"
11796 msgid "User is typing..."
11797 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
11802 "%s has stopped typing"
11805 "%s ने टाइपींग थांबवले"
11807 #. Build the Send To menu
11809 msgstr "यांस पाठवा (_e)"
11812 msgstr "पाठवा (_S)"
11814 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11815 msgid "0 people in room"
11816 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
11818 msgid "Close Find bar"
11819 msgstr "शोधा पट्टी बंद करा"
11825 msgid "%d person in room"
11826 msgid_plural "%d people in room"
11827 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11828 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11830 msgid "Stopped Typing"
11831 msgstr "टंकलेखन थांबवले"
11834 msgstr "टोपण नावं म्हटले"
11836 msgid "Unread Messages"
11837 msgstr "न वाचलेले संदेश"
11842 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11843 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
11845 msgid "Confirm close"
11846 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
11848 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11849 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
11851 msgid "Close other tabs"
11852 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
11854 msgid "Close all tabs"
11855 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
11857 msgid "Detach this tab"
11858 msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
11860 msgid "Close this tab"
11861 msgstr "ही टॅब बंद करा"
11863 msgid "Close conversation"
11864 msgstr "संवाद बंद करा"
11866 msgid "Last created window"
11867 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
11869 msgid "Separate IM and Chat windows"
11870 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
11873 msgstr "नवीन विन्डो "
11879 msgstr "खात्याकडून"
11884 msgid "_Search for:"
11885 msgstr "करीता शोधा (_S):"
11887 msgid "Save Debug Log"
11888 msgstr "डिबग लॉग साठवा"
11893 msgid "Highlight matches"
11894 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
11897 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
11900 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
11902 msgid "_Both Icon & Text"
11903 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
11908 msgid "Right click for more options."
11909 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
11914 msgid "Select the debug filter level."
11915 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
11929 msgid "Fatal Error"
11930 msgstr "हानिकारक दोष"
11938 #. feel free to not translate this
11939 msgid "Ka-Hing Cheung"
11940 msgstr "का-हिंग चेउंग"
11942 msgid "voice and video"
11943 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
11952 msgstr "win32 पोर्ट"
11957 msgid "libfaim maintainer"
11958 msgstr "libfaim मैनटेनर"
11960 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11961 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11962 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
11970 msgid "original author"
11973 msgid "lead developer"
11974 msgstr "लिड डेव्हलपर"
11976 msgid "Senior Contributor/QA"
11977 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11980 msgstr "आफ्रिकान्स्"
11989 msgid "Belarusian Latin"
11990 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
11998 msgid "Bengali-India"
11999 msgstr "बंगाली-भारत"
12007 msgid "Valencian-Catalan"
12008 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
12025 msgid "Australian English"
12026 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
12028 msgid "Canadian English"
12029 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
12031 msgid "British English"
12032 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
12035 msgstr "एस्पेरान्तो"
12064 msgid "Gujarati Language Team"
12065 msgstr "गुजराती भाषा गट"
12080 msgstr "इंडोनेशियन"
12091 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12092 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
12100 msgid "Kannada Translation team"
12101 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
12113 msgstr "मेसीडोनियन"
12128 msgid "Bokmål Norwegian"
12129 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
12134 msgid "Dutch, Flemish"
12135 msgstr "डच, फ्लेमिश"
12137 msgid "Norwegian Nynorsk"
12138 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
12155 msgid "Portuguese-Brazil"
12156 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
12171 msgstr "स्लोवेनियन"
12201 msgstr "युक्रेनिअन"
12209 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12210 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम"
12212 msgid "Simplified Chinese"
12215 msgid "Hong Kong Chinese"
12216 msgstr "हाँग काँग चायनीज"
12218 msgid "Traditional Chinese"
12219 msgstr "परंपरागत चिनी"
12229 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12230 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12231 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12232 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12233 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12234 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12236 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक "
12237 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is "
12238 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL "
12239 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12240 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12241 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12245 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12246 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12247 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12250 "<FONT SIZE=\"4\"><B>उपयोगी स्रोत</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">संकेतस्थळ</A><BR>"
12251 "\t<A HREF=\"%s\">नेहमी विचारलेले प्रश्ने</A><BR>\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net "
12252 "वरील #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12256 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12257 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12258 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12259 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12260 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12261 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12264 "<font size=\"4\"><b>इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत </b></font> <a href=\"mailto:"
12265 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे<br/>ही "
12266 "<b>पब्लिक</b> मेलींग लिस्ट आहे! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12267 "\">आर्काइव्ह</a>)<br/>तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!"
12268 "<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा <b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, "
12269 "परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.<br/>"
12275 msgid "Build Information"
12276 msgstr "बिल्ड माहिती"
12278 #. End of not to be translated section
12280 msgid "%s Build Information"
12281 msgstr "%s बिल्ड माहिती"
12283 msgid "Current Developers"
12284 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
12286 msgid "Crazy Patch Writers"
12287 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
12289 msgid "Retired Developers"
12290 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
12292 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12293 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
12296 msgid "%s Developer Information"
12297 msgstr "%s डेव्हलपर माहिती"
12299 msgid "Current Translators"
12300 msgstr "चालू अनुवादक"
12302 msgid "Past Translators"
12303 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
12306 msgid "%s Translator Information"
12307 msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती"
12315 msgid "Get User Info"
12316 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा"
12319 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12321 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
12323 msgid "View User Log"
12324 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
12326 msgid "Alias Contact"
12327 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
12329 msgid "Enter an alias for this contact."
12330 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
12333 msgid "Enter an alias for %s."
12334 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
12336 msgid "Alias Buddy"
12337 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
12340 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
12342 msgid "Enter an alias for this chat."
12343 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
12347 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12348 "your buddy list. Do you want to continue?"
12350 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12351 "your buddy list. Do you want to continue?"
12353 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
12354 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
12356 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
12357 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
12359 msgid "Remove Contact"
12360 msgstr "संपर्क काढून टाका"
12362 msgid "_Remove Contact"
12363 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
12367 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12368 "want to continue?"
12370 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
12372 msgid "Merge Groups"
12373 msgstr "गटांना मिसळा"
12375 msgid "_Merge Groups"
12376 msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
12380 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12381 "list. Do you want to continue?"
12383 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
12384 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
12386 msgid "Remove Group"
12387 msgstr "गट काढून टाका "
12389 msgid "_Remove Group"
12390 msgstr "गट काढून टाका (_R)"
12394 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12396 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
12399 msgid "Remove Buddy"
12400 msgstr "बड्डी काढून टाका"
12402 msgid "_Remove Buddy"
12403 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
12407 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12410 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
12413 msgid "Remove Chat"
12414 msgstr "संभाषण काढून टाका"
12416 msgid "_Remove Chat"
12417 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
12419 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12420 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
12422 msgid "_Change Status"
12423 msgstr "स्थिती बदला (_C)"
12425 msgid "Show Buddy _List"
12426 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
12428 msgid "_Unread Messages"
12429 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
12431 msgid "New _Message..."
12432 msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
12438 msgstr "प्लगइनस् (_g)"
12440 msgid "Pr_eferences"
12441 msgstr "पसंती (_e)"
12443 msgid "Mute _Sounds"
12444 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
12446 msgid "_Blink on New Message"
12447 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
12450 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
12452 msgid "Not started"
12453 msgstr "सुरू झाले नाही"
12455 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12456 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
12458 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12459 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
12461 msgid "<b>Sending To:</b>"
12462 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
12464 msgid "<b>Sending As:</b>"
12465 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
12467 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12468 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
12470 msgid "An error occurred while opening the file."
12471 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
12474 msgid "Error launching %s: %s"
12475 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
12478 msgid "Error running %s"
12479 msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
12482 msgid "Process returned error code %d"
12483 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
12488 msgid "Local File:"
12489 msgstr "स्थानिक फाइल:"
12494 msgid "Time Elapsed:"
12495 msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
12497 msgid "Time Remaining:"
12498 msgstr "उर्वरित वेळ :"
12500 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12501 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
12503 msgid "C_lear finished transfers"
12504 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
12506 #. "Download Details" arrow
12507 msgid "File transfer _details"
12508 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
12510 msgid "Paste as Plain _Text"
12511 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
12513 msgid "_Reset formatting"
12514 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
12516 msgid "Disable _smileys in selected text"
12517 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
12519 msgid "Hyperlink color"
12520 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
12522 msgid "Color to draw hyperlinks."
12523 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
12525 msgid "Hyperlink visited color"
12526 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
12528 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12529 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
12531 msgid "Hyperlink prelight color"
12532 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
12534 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12535 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
12537 msgid "Sent Message Name Color"
12538 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
12540 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12541 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
12543 msgid "Received Message Name Color"
12544 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
12546 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12547 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
12549 msgid "\"Attention\" Name Color"
12550 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
12552 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12553 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
12555 msgid "Action Message Name Color"
12556 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
12558 msgid "Color to draw the name of an action message."
12559 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
12561 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12562 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
12564 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12565 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
12567 msgid "Whisper Message Name Color"
12568 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
12570 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12571 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
12573 msgid "Typing notification color"
12574 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
12576 msgid "The color to use for the typing notification"
12577 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
12579 msgid "Typing notification font"
12580 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
12582 msgid "The font to use for the typing notification"
12583 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
12585 msgid "Enable typing notification"
12586 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
12589 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12591 "Defaulting to PNG."
12593 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
12595 "PNG ला मूळस्थितीत करते."
12599 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12603 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
12608 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
12610 msgid "_Save Image..."
12611 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
12613 msgid "_Add Custom Smiley..."
12614 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
12616 msgid "Select Font"
12617 msgstr "फॉन्ट निवडा"
12619 msgid "Select Text Color"
12620 msgstr "मजकूर रंग निवडा"
12622 msgid "Select Background Color"
12623 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
12628 msgid "_Description"
12629 msgstr "विवरण (_D)"
12632 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12633 "The description is optional."
12634 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
12636 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12637 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
12639 msgid "Insert Link"
12640 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
12643 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
12646 msgid "Failed to store image: %s\n"
12647 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
12649 msgid "Insert Image"
12650 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12654 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12657 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
12663 msgid "_Manage custom smileys"
12664 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
12666 msgid "This theme has no available smileys."
12667 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
12670 msgstr "फॉन्ट (_F)"
12672 msgid "Group Items"
12673 msgstr "घटक एकत्र करा"
12675 msgid "Ungroup Items"
12676 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
12687 msgid "Strikethrough"
12690 msgid "Increase Font Size"
12691 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
12693 msgid "Decrease Font Size"
12694 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
12699 msgid "Foreground Color"
12700 msgstr "अग्रभूमी रंग"
12702 msgid "Reset Formatting"
12703 msgstr "रूपण रिसेट करा"
12705 msgid "Insert IM Image"
12706 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12708 msgid "Insert Smiley"
12709 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
12711 msgid "Send Attention"
12712 msgstr "दक्षता पाठवा"
12714 msgid "<b>_Bold</b>"
12715 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
12717 msgid "<i>_Italic</i>"
12718 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
12720 msgid "<u>_Underline</u>"
12721 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
12723 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12724 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
12726 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12727 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
12730 msgstr "सामान्य(_N)"
12732 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12733 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
12735 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12736 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12737 #. * no updating nor nothin'
12739 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
12741 msgid "Foreground _color"
12742 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
12744 msgid "Bac_kground color"
12745 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
12748 msgstr "प्रतिमा (_I)"
12753 msgid "_Horizontal rule"
12754 msgstr "आडवी रूल (_H)"
12757 msgstr "स्माईल (_S)!"
12759 msgid "_Attention!"
12760 msgstr "सावधानता (_A)!"
12762 msgid "Log Deletion Failed"
12763 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
12765 msgid "Check permissions and try again."
12766 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
12770 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12771 "%s which started at %s?"
12773 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12777 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12778 "%s which started at %s?"
12780 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
12785 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12787 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12789 msgid "Delete Log?"
12790 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
12792 msgid "Delete Log..."
12793 msgstr "लॉग नष्ट करा..."
12796 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12797 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
12800 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12801 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>"
12803 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12804 msgid "_Browse logs folder"
12805 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
12808 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12809 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
12813 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12816 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
12822 msgid "use DIR for config files"
12823 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
12825 msgid "print debugging messages to stdout"
12826 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
12828 msgid "force online, regardless of network status"
12829 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
12831 msgid "display this help and exit"
12832 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
12834 msgid "allow multiple instances"
12835 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
12837 msgid "don't automatically login"
12838 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
12844 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12845 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12846 " Without this only the first account will be enabled)."
12848 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
12849 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
12850 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
12852 msgid "X display to use"
12853 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
12855 msgid "display the current version and exit"
12856 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
12860 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12861 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12862 "no fault of your own.\n"
12864 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12865 "by reporting a bug at:\n"
12866 "%ssimpleticket/\n"
12868 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12869 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12870 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12871 "%swiki/GetABacktrace\n"
12873 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
12874 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
12875 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
12877 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
12879 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
12881 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
12882 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
12885 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
12888 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12889 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
12893 msgstr "/मिडिया (_M)"
12900 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12901 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12904 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12905 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12907 msgid "Incoming Call"
12908 msgstr "येणारे कॉल"
12911 msgstr "थांबा (_P)"
12914 msgid "%s has %d new message."
12915 msgid_plural "%s has %d new messages."
12916 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12917 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12920 msgid "<b>%d new email.</b>"
12921 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12922 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
12923 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
12926 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12927 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
12929 msgid "Unable to open URL"
12930 msgstr "URL उघडू शकत नाही"
12933 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12934 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
12937 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12938 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
12941 msgstr "संदेश आढळले नाही"
12943 msgid "Open All Messages"
12944 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
12946 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12947 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
12949 msgid "New Pounces"
12950 msgstr "नवीन व्यत्यय"
12955 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12956 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
12958 msgid "The following plugins will be unloaded."
12959 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
12961 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12962 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
12964 msgid "Unload Plugins"
12965 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
12967 msgid "Could not unload plugin"
12968 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
12971 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12973 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
12977 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12978 "Check the plugin website for an update.</span>"
12980 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
12981 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
12986 msgid "<b>Written by:</b>"
12987 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
12989 msgid "<b>Web site:</b>"
12990 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
12992 msgid "<b>Filename:</b>"
12993 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
12995 msgid "Configure Pl_ugin"
12996 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
12998 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12999 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
13001 msgid "Select a file"
13002 msgstr "फाइल निवडा"
13004 msgid "Modify Buddy Pounce"
13005 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
13007 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13008 msgid "Pounce on Whom"
13009 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
13012 msgstr "खाते (_A):"
13014 msgid "_Buddy name:"
13015 msgstr "बड्डी नाव (_B):"
13018 msgstr "प्रवेश केले (_g)"
13021 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
13024 msgstr "लांब गेले (_w)"
13026 msgid "Ret_urns from away"
13027 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
13029 msgid "Becomes _idle"
13030 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
13032 msgid "Is no longer i_dle"
13033 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
13035 msgid "Starts _typing"
13036 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
13038 msgid "P_auses while typing"
13039 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
13041 msgid "Stops t_yping"
13042 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
13044 msgid "Sends a _message"
13045 msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
13047 msgid "Ope_n an IM window"
13048 msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
13050 msgid "_Pop up a notification"
13051 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
13053 msgid "Send a _message"
13054 msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
13056 msgid "E_xecute a command"
13057 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
13059 msgid "P_lay a sound"
13060 msgstr "आवाज चालवा (_l)"
13063 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
13066 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
13069 msgstr "पूर्व_दृश्य"
13071 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13072 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
13075 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
13077 msgid "Pounce Target"
13078 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
13080 msgid "Started typing"
13081 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
13083 msgid "Paused while typing"
13084 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
13087 msgstr "प्रवेश केले"
13089 msgid "Returned from being idle"
13090 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
13092 msgid "Returned from being away"
13093 msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
13095 msgid "Stopped typing"
13096 msgstr "टायपिंग थांबवले"
13099 msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
13101 msgid "Became idle"
13102 msgstr "रिकामे झाले"
13107 msgid "Sent a message"
13108 msgstr "संदेश पाठवले"
13110 msgid "Unknown.... Please report this!"
13111 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
13116 msgid "Penguin Pimps"
13117 msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
13119 msgid "The default Pidgin sound theme"
13120 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
13122 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13123 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
13125 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13126 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
13128 msgid "Theme failed to unpack."
13129 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
13131 msgid "Theme failed to load."
13132 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
13134 msgid "Theme failed to copy."
13135 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
13137 msgid "Theme Selections"
13138 msgstr "कल्पनाची नीवड"
13142 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13143 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13146 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
13147 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
13149 msgid "Buddy List Theme:"
13150 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
13152 msgid "Status Icon Theme:"
13153 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
13155 msgid "Sound Theme:"
13156 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
13158 msgid "Smiley Theme:"
13159 msgstr "स्माईली कल्पना:"
13161 msgid "Keyboard Shortcuts"
13162 msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
13164 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13165 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
13168 msgid "System Tray Icon"
13169 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
13171 msgid "_Show system tray icon:"
13172 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
13174 msgid "On unread messages"
13175 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
13177 msgid "Conversation Window"
13180 msgid "_Hide new IM conversations:"
13181 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
13184 msgstr "दुर असताना"
13186 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13187 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
13189 #. All the tab options!
13193 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13194 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
13196 msgid "Show close b_utton on tabs"
13197 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
13199 msgid "_Placement:"
13200 msgstr "जागा (_P):"
13214 msgid "Left Vertical"
13215 msgstr "डावीकडील उभे"
13217 msgid "Right Vertical"
13218 msgstr "उजवीकडे उभे"
13220 msgid "N_ew conversations:"
13221 msgstr "नवीन संवाद (_e):"
13223 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13224 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
13226 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13227 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
13229 msgid "Show _detailed information"
13230 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
13232 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13233 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
13235 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13236 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
13238 msgid "Highlight _misspelled words"
13239 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
13241 msgid "Use smooth-scrolling"
13242 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
13244 msgid "F_lash window when IMs are received"
13245 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
13247 msgid "Minimum input area height in lines:"
13248 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
13253 msgid "Use font from _theme"
13254 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
13256 msgid "Conversation _font:"
13257 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
13259 msgid "Default Formatting"
13260 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
13263 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13264 "that support formatting."
13266 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
13269 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13270 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
13272 msgid "Cannot start browser configuration program."
13273 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
13276 msgstr "अकार्यान्वीत"
13279 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13280 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
13282 msgid "ST_UN server:"
13283 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
13285 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13286 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
13288 msgid "Public _IP:"
13289 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
13294 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13295 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
13297 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13298 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
13301 msgstr "सुरू करा (_S):"
13304 msgstr "समाप्ती (_E):"
13307 msgid "Relay Server (TURN)"
13308 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
13310 msgid "_TURN server:"
13311 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
13315 msgstr "पोर्ट (_P):"
13318 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
13321 msgstr "पासवर्ड (_w):"
13338 msgid "Google Chrome"
13341 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13342 #. * this list immediately after xdg-open!
13343 msgid "Desktop Default"
13344 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
13346 msgid "GNOME Default"
13347 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
13361 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13362 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13365 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13366 msgid "Chromium (chrome)"
13372 msgid "Browser Selection"
13373 msgstr "ब्राउजरची नीवड"
13375 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13376 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
13378 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13379 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13381 msgid "Configure _Browser"
13382 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
13385 msgstr "ब्राऊजर (_B):"
13387 msgid "_Open link in:"
13388 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
13390 msgid "Browser default"
13391 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
13393 msgid "Existing window"
13394 msgstr "अस्तित्वातील पटल"
13404 "कृत्रिम/हाताने:\n"
13405 "(%s हे URL साठी) (_M)"
13407 msgid "Proxy Server"
13408 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
13410 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13411 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
13413 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13414 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13416 msgid "Configure _Proxy"
13417 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
13419 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13420 #. * account-specific proxy settings
13421 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13422 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
13424 msgid "Proxy t_ype:"
13425 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
13428 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
13431 msgstr "पोर्ट (_o):"
13434 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
13436 msgid "Log _format:"
13437 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
13439 msgid "Log all _instant messages"
13440 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
13442 msgid "Log all c_hats"
13443 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
13445 msgid "Log all _status changes to system log"
13446 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
13448 msgid "Sound Selection"
13453 msgstr "सर्वात शांत"
13469 msgstr "खूप मोठा आवाज"
13473 msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
13476 msgstr "पद्धत(_M):"
13478 msgid "Console beep"
13486 "Sound c_ommand:\n"
13487 "(%s for filename)"
13490 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
13492 msgid "M_ute sounds"
13493 msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
13495 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13496 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
13498 msgid "_Enable sounds:"
13499 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
13502 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
13508 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
13511 msgstr "रिसेट करा (_R)"
13513 msgid "_Report idle time:"
13514 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
13516 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13517 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
13519 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13520 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
13522 msgid "Change to this status when _idle:"
13523 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
13525 msgid "_Auto-reply:"
13526 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
13528 msgid "When both away and idle"
13529 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
13531 #. Signon status stuff
13532 msgid "Status at Startup"
13533 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
13535 msgid "Use status from last _exit at startup"
13536 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
13538 msgid "Status to a_pply at startup:"
13539 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
13547 msgid "Status / Idle"
13548 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
13551 msgstr "दृष्य कल्पना"
13553 msgid "Allow all users to contact me"
13554 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
13556 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13557 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13559 msgid "Allow only the users below"
13560 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13562 msgid "Block all users"
13563 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
13565 msgid "Block only the users below"
13566 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13571 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13572 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
13574 msgid "Set privacy for:"
13575 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
13577 #. Remove All button
13578 msgid "Remove Al_l"
13579 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
13581 msgid "Permit User"
13582 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
13584 msgid "Type a user you permit to contact you."
13585 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
13587 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13588 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13591 msgstr "परवानगी द्या (_P)"
13594 msgid "Allow %s to contact you?"
13595 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
13598 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13599 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
13602 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13604 msgid "Type a user to block."
13605 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
13607 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13608 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13612 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
13615 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13616 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
13621 msgid "That file already exists"
13622 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे"
13624 msgid "Would you like to overwrite it?"
13625 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
13628 msgstr "खोडून लिहा"
13630 msgid "Choose New Name"
13631 msgstr "नवीन नाव निवडा"
13633 msgid "Select Folder..."
13634 msgstr "धारक निवडा..."
13638 msgstr "यादी मिळवा (_G)"
13642 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
13644 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13645 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
13649 msgstr "वापरा (_U)"
13651 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13652 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
13655 msgstr "भिन्न/निराळे"
13658 msgstr "शीर्षक (_T):"
13661 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
13663 #. Different status message expander
13664 msgid "Use a _different status for some accounts"
13665 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
13667 #. Save & Use button
13668 msgid "Sa_ve & Use"
13669 msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
13672 msgid "Status for %s"
13673 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
13677 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13679 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
13681 msgid "Custom Smiley"
13682 msgstr "पसंतीची स्माईली"
13684 msgid "Duplicate Shortcut"
13685 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
13687 msgid "Edit Smiley"
13688 msgstr "स्माईली संपादित करा"
13691 msgstr "स्माईली समावेश करा"
13694 msgstr "प्रतिमा (_I):"
13697 msgid "S_hortcut text:"
13698 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
13703 msgid "Shortcut Text"
13704 msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
13706 msgid "Custom Smiley Manager"
13707 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
13709 msgid "Select Buddy Icon"
13710 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
13712 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13713 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13715 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13716 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13718 msgid "Waiting for network connection"
13719 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
13721 msgid "New status..."
13722 msgstr "नवीन स्थिती..."
13724 msgid "Saved statuses..."
13725 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
13727 msgid "Status Selector"
13728 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
13730 msgid "Google Talk"
13731 msgstr "Google Talk"
13734 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13735 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
13737 msgid "Failed to load image"
13738 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
13741 msgid "Cannot send folder %s."
13742 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
13746 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13748 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
13750 msgid "You have dragged an image"
13751 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
13754 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13755 "use it as the buddy icon for this user."
13757 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
13758 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
13760 msgid "Set as buddy icon"
13761 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
13763 msgid "Send image file"
13764 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
13766 msgid "Insert in message"
13767 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
13769 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13770 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
13773 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13776 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
13777 "म्हणून वापर करू शकता."
13780 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13783 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
13784 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
13786 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13787 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13788 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13789 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13790 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13791 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13793 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13794 msgid "Cannot send launcher"
13795 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
13798 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13799 "this launcher instead of this launcher itself."
13801 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
13805 "<b>File:</b> %s\n"
13806 "<b>File size:</b> %s\n"
13807 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13809 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13810 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
13811 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
13814 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13815 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
13818 msgstr "चिन्हात दोष"
13820 msgid "Could not set icon"
13821 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
13824 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
13826 msgid "_Copy Link Location"
13827 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
13829 msgid "_Copy Email Address"
13830 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
13833 msgstr "फाइल उघडा (_O)"
13835 msgid "Open _Containing Directory"
13836 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
13839 msgstr "फाइल संचयीत करा"
13841 msgid "_Play Sound"
13842 msgstr "आवाज चालवा (_P)"
13845 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
13847 msgid "Do you really want to clear?"
13848 msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
13850 msgid "Select color"
13853 #. Translators may want to transliterate the name.
13854 #. It is not to be translated.
13859 msgstr "उर्फ नाव (_A)"
13861 msgid "Close _tabs"
13862 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
13865 msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
13868 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
13871 msgstr "संपादीत करा (_M)..."
13874 msgstr "समावेश करा (_A)..."
13877 msgstr "मेल उघडा (_O)"
13880 msgstr "संपादीत करा (_E)"
13882 msgid "Pidgin Tooltip"
13883 msgstr "idgin टूलटिप"
13885 msgid "Pidgin smileys"
13886 msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
13888 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13889 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
13892 msgstr "काहिच नाही"
13898 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13899 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
13901 msgid "Response Probability:"
13902 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
13904 msgid "Statistics Configuration"
13905 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
13907 #. msg_difference spinner
13908 msgid "Maximum response timeout:"
13909 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
13914 #. last_seen spinner
13915 msgid "Maximum last-seen difference:"
13916 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
13918 #. threshold spinner
13923 #. *< ui_requirement
13928 msgid "Contact Availability Prediction"
13929 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित"
13933 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13934 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन."
13937 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13938 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
13940 msgid "Buddy is idle"
13941 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
13943 msgid "Buddy is away"
13944 msgstr "बड्डी दूर आहेत"
13946 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13947 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
13950 msgid "Buddy is mobile"
13951 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
13953 msgid "Buddy is offline"
13954 msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
13956 msgid "Point values to use when..."
13957 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
13960 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13961 "in the contact.\n"
13963 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
13965 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13966 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
13968 msgid "Point values to use for account..."
13969 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
13972 #. *< ui_requirement
13977 msgid "Contact Priority"
13978 msgstr "संपर्क प्राधान्य"
13984 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13985 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते."
13989 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13990 "in contact priority computations."
13992 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
13993 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
13995 msgid "Conversation Colors"
13996 msgstr "संवादाचे रंग"
13998 msgid "Customize colors in the conversation window"
13999 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
14001 msgid "Error Messages"
14004 msgid "Highlighted Messages"
14005 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
14007 msgid "System Messages"
14008 msgstr "पद्धती संदेश"
14010 msgid "Sent Messages"
14011 msgstr "संदेश पाठवा"
14013 msgid "Received Messages"
14014 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
14017 msgid "Select Color for %s"
14018 msgstr "%s साठी रंग निवडा"
14020 msgid "Ignore incoming format"
14021 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
14023 msgid "Apply in Chats"
14024 msgstr "संवादात लागू करा"
14026 msgid "Apply in IMs"
14027 msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
14029 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14030 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14031 msgid "Server name request"
14032 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
14034 msgid "Enter an XMPP Server"
14035 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
14037 msgid "Select an XMPP server to query"
14038 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
14040 msgid "Find Services"
14043 msgid "Add to Buddy List"
14044 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
14047 msgstr "प्रवेशद्वार"
14050 msgstr "डिरेक्ट्री"
14052 msgid "PubSub Collection"
14053 msgstr "PubSub संग्रह"
14055 msgid "PubSub Leaf"
14056 msgstr "PubSub लिफ"
14060 "<b>Description:</b> "
14065 #. Create the window.
14066 msgid "Service Discovery"
14067 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
14070 msgstr "तपासणी करा (_B)"
14072 msgid "Server does not exist"
14073 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
14075 msgid "Server does not support service discovery"
14076 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
14078 msgid "XMPP Service Discovery"
14079 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
14081 msgid "Allows browsing and registering services."
14082 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
14085 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14088 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
14090 msgid "By conversation count"
14091 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
14093 msgid "Conversation Placement"
14094 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
14096 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14098 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14099 "conversation count\"."
14101 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
14104 msgid "Number of conversations per window"
14105 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
14107 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14108 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
14111 #. *< ui_requirement
14116 msgid "ExtPlacement"
14121 msgid "Extra conversation placement options."
14122 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय."
14127 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14129 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
14131 #. Configuration frame
14132 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14133 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
14135 msgid "Middle mouse button"
14136 msgstr "मधले माऊस बटण"
14138 msgid "Right mouse button"
14139 msgstr "उजवे माउस बटण"
14141 #. "Visual gesture display" checkbox
14142 msgid "_Visual gesture display"
14143 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
14146 #. *< ui_requirement
14151 msgid "Mouse Gestures"
14152 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
14157 msgid "Provides support for mouse gestures"
14158 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
14162 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14163 "mouse button to perform certain actions:\n"
14164 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14165 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14166 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14168 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
14170 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
14171 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
14172 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
14174 msgid "Instant Messaging"
14175 msgstr "ताबडतोब संदेश "
14178 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14180 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
14185 #. "New Person" button
14187 msgstr "नवीन व्यक्ति "
14189 #. "Select Buddy" button
14190 msgid "Select Buddy"
14191 msgstr "बड्डी निवडा"
14195 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14198 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
14199 "व्यक्तिना सामिल करा."
14201 #. Add the expander
14202 msgid "User _details"
14203 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
14205 #. "Associate Buddy" button
14206 msgid "_Associate Buddy"
14207 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
14209 msgid "Unable to send email"
14210 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
14212 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14213 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
14215 msgid "An email address was not found for this buddy."
14216 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
14218 msgid "Add to Address Book"
14219 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
14222 msgstr "ईमेल पाठवा"
14224 #. Configuration frame
14225 msgid "Evolution Integration Configuration"
14226 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
14229 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14230 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
14233 #. *< ui_requirement
14238 msgid "Evolution Integration"
14239 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
14245 msgid "Provides integration with Evolution."
14246 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
14248 msgid "Please enter the person's information below."
14249 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
14251 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14252 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
14254 msgid "Account type:"
14255 msgstr "खाते प्रकार:"
14257 #. Optional Information section
14258 msgid "Optional information:"
14259 msgstr "पर्यायी माहिती :"
14261 msgid "First name:"
14271 #. *< ui_requirement
14276 msgid "GTK Signals Test"
14277 msgstr "GTK संकेत चाचणी"
14283 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14284 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
14289 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14292 "<b>बड्डी टिप</b>: %s"
14298 #. *< ui_requirement
14303 msgid "Iconify on Away"
14304 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
14310 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14311 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
14313 msgid "Mail Checker"
14314 msgstr "मेल तपासनीस"
14316 msgid "Checks for new local mail."
14317 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
14319 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14321 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते."
14324 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
14326 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14327 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
14329 msgid "Jump to markerline"
14330 msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
14332 msgid "Draw Markerline in "
14333 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
14335 msgid "_IM windows"
14336 msgstr "IM पटल (_I)"
14338 msgid "C_hat windows"
14339 msgstr "संभाषण पटल (_h)"
14342 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14345 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
14348 msgid "Music messaging session confirmed."
14349 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
14351 msgid "Music Messaging"
14352 msgstr "संगीत देणारे संदेश "
14354 msgid "There was a conflict in running the command:"
14355 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
14357 msgid "Error Running Editor"
14358 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
14360 msgid "The following error has occurred:"
14361 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
14363 #. Configuration frame
14364 msgid "Music Messaging Configuration"
14365 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
14367 msgid "Score Editor Path"
14368 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
14371 msgstr "लागू करा (_A)"
14374 #. *< ui_requirement
14381 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14382 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
14386 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14387 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14389 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
14390 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
14392 #. ---------- "Notify For" ----------
14394 msgstr "साठी सूचना घ्या"
14396 msgid "\t_Only when someone says your username"
14397 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
14399 msgid "_Focused windows"
14400 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
14402 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14403 msgid "Notification Methods"
14404 msgstr "आधिसूचना पध्दती"
14406 msgid "Prepend _string into window title:"
14407 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
14409 #. Count method button
14410 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14411 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
14413 #. Count xprop method button
14414 msgid "Insert count of new message into _X property"
14415 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
14417 #. Urgent method button
14418 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14419 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
14421 msgid "_Flash window"
14422 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
14424 #. Raise window method button
14425 msgid "R_aise conversation window"
14426 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
14428 #. Present conversation method button
14429 msgid "_Present conversation window"
14430 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
14432 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14433 msgid "Notification Removal"
14434 msgstr "सूचना काढणे"
14436 #. Remove on focus button
14437 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14438 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
14440 #. Remove on click button
14441 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14442 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
14444 #. Remove on type button
14445 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14446 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
14448 #. Remove on message send button
14449 msgid "Remove when a _message gets sent"
14450 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
14452 #. Remove on conversation switch button
14453 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14454 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
14457 #. *< ui_requirement
14462 msgid "Message Notification"
14463 msgstr "संदेश सूचना "
14469 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14470 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
14473 #. *< ui_requirement
14478 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14479 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन"
14484 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14485 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा."
14489 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14490 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14491 "- It reverses all incoming text\n"
14492 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14494 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
14495 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
14496 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
14497 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
14499 msgid "Hyperlink Color"
14500 msgstr "हाईपरलिंक रंग"
14502 msgid "Visited Hyperlink Color"
14503 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
14505 msgid "Highlighted Message Name Color"
14506 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
14508 msgid "Typing Notification Color"
14509 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
14511 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14512 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
14514 msgid "Conversation Entry"
14515 msgstr "संवादाची नोंद"
14517 msgid "Conversation History"
14518 msgstr "संवादांचा इतिहास"
14520 msgid "Request Dialog"
14521 msgstr "विनंती संवाद"
14523 msgid "Notify Dialog"
14524 msgstr " संवाद कळवा"
14526 msgid "Select Color"
14530 msgid "Select Interface Font"
14531 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
14534 msgid "Select Font for %s"
14535 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
14537 msgid "GTK+ Interface Font"
14538 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट"
14540 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14541 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
14543 msgid "Disable Typing Notification Text"
14544 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
14546 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14547 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
14555 msgid "Miscellaneous"
14558 msgid "Gtkrc File Tools"
14559 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
14562 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14563 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
14565 msgid "Re-read gtkrc files"
14566 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा"
14568 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14569 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
14571 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14572 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
14577 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14578 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
14581 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14582 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14584 "मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, "
14585 "TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) "
14589 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14590 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
14592 msgid "New Version Available"
14593 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
14598 msgid "Download Now"
14599 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
14602 #. *< ui_requirement
14607 msgid "Release Notification"
14608 msgstr "सूचना प्रसारित करा"
14613 msgid "Checks periodically for new releases."
14614 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
14618 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14621 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
14623 #. *< major version
14624 #. *< minor version
14626 #. *< ui_requirement
14631 msgid "Send Button"
14636 msgid "Conversation Window Send Button."
14637 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
14641 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14642 "for use when no physical keyboard is present."
14644 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
14647 msgid "Duplicate Correction"
14648 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
14650 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14651 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
14653 msgid "Text Replacements"
14654 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
14657 msgstr "आपण टंकलिखित करा"
14660 msgstr "आपण पाठवा "
14662 msgid "Whole words only"
14663 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
14665 msgid "Case sensitive"
14666 msgstr "संवेदनशील लिपी"
14668 msgid "Add a new text replacement"
14669 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
14672 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
14675 msgstr "आपण पाठवा (_s):"
14677 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14678 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14679 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
14681 msgid "Only replace _whole words"
14682 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
14684 msgid "General Text Replacement Options"
14685 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
14687 msgid "Enable replacement of last word on send"
14688 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
14690 msgid "Text replacement"
14691 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर"
14693 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14694 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा."
14696 msgid "Just logged in"
14697 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
14699 msgid "Just logged out"
14700 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
14703 "Icon for Contact/\n"
14704 "Icon for Unknown person"
14706 "संपर्क करीता चिन्ह/\n"
14707 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
14709 msgid "Icon for Chat"
14710 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
14713 msgstr "दुर्लक्ष केले"
14718 #. A user in a chat room who has special privileges.
14722 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14723 #. that an operator has.
14724 msgid "Half Operator"
14725 msgstr "हाफ ऑपरेटर"
14727 msgid "Authorization dialog"
14728 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
14730 msgid "Error dialog"
14731 msgstr "त्रुटी संवाद"
14733 msgid "Information dialog"
14734 msgstr "माहिती संवाद"
14736 msgid "Mail dialog"
14739 msgid "Question dialog"
14740 msgstr "प्रश्न संवाद"
14742 msgid "Warning dialog"
14743 msgstr "सावधानता संवाद"
14745 msgid "What kind of dialog is this?"
14746 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
14748 msgid "Status Icons"
14749 msgstr "स्थिती चिन्हे"
14751 msgid "Chatroom Emblems"
14752 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
14754 msgid "Dialog Icons"
14755 msgstr "संवाद चिन्हे"
14757 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14758 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
14763 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14764 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
14766 msgid "Edit Buddylist Theme"
14767 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
14769 msgid "Edit Icon Theme"
14770 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
14773 #. *< ui_requirement
14779 msgid "Pidgin Theme Editor"
14780 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
14785 msgid "Pidgin Theme Editor."
14786 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
14789 #. *< ui_requirement
14794 msgid "Buddy Ticker"
14795 msgstr "बड्डी निरीक्षण"
14801 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14802 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
14804 msgid "Display Timestamps Every"
14805 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
14808 #. *< ui_requirement
14819 msgid "Display iChat-style timestamps"
14820 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा"
14823 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14824 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा."
14826 msgid "Timestamp Format Options"
14827 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
14830 msgid "_Force timestamp format:"
14831 msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):"
14833 msgid "Use system default"
14834 msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा"
14836 msgid "12 hour time format"
14837 msgstr "12 तास वेळ रूपण"
14839 msgid "24 hour time format"
14840 msgstr "24 तास वेळ रूपण"
14842 msgid "Show dates in..."
14843 msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
14845 msgid "Co_nversations:"
14846 msgstr "संवाद (_n):"
14848 msgid "For delayed messages"
14849 msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
14851 msgid "For delayed messages and in chats"
14852 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
14854 msgid "_Message Logs:"
14855 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
14858 #. *< ui_requirement
14863 msgid "Message Timestamp Formats"
14864 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
14869 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14870 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
14874 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14875 "timestamp formats."
14877 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो."
14889 msgstr "प्लगइन (_P)"
14898 msgstr "प्लगइन (_l)"
14904 #. *< major version
14905 #. *< minor version
14907 #. *< ui_requirement
14912 msgid "Voice/Video Settings"
14913 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14916 msgid "Voice and Video Settings"
14917 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14921 msgid "Configure your microphone and webcam."
14922 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
14925 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14926 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
14929 msgstr "अपारदर्शकता:"
14931 #. IM Convo trans options
14932 msgid "IM Conversation Windows"
14933 msgstr "IM संवाद विन्डो "
14935 msgid "_IM window transparency"
14936 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
14938 msgid "_Show slider bar in IM window"
14939 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
14941 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14942 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
14944 msgid "Always on top"
14945 msgstr "नेहमीच वरती"
14947 #. Buddy List trans options
14948 msgid "Buddy List Window"
14949 msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
14951 msgid "_Buddy List window transparency"
14952 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
14954 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14955 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
14958 #. *< ui_requirement
14963 msgid "Transparency"
14964 msgstr "पारदर्शकता"
14969 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14970 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
14974 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14975 "the buddy list.\n"
14977 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14979 "हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
14981 "*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
14988 msgid "_Start %s on Windows startup"
14989 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
14991 msgid "Allow multiple instances"
14992 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
14994 msgid "_Dockable Buddy List"
14995 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
14998 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14999 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
15001 #. XXX: Did this ever work?
15002 msgid "Only when docked"
15003 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
15005 msgid "Windows Pidgin Options"
15006 msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
15008 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15009 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
15012 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15013 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
15015 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15016 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
15019 #. *< ui_requirement
15024 msgid "XMPP Console"
15025 msgstr "XMPP कंसोल"
15030 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15031 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
15036 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15037 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
15040 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15041 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे."
15043 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15045 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15046 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15049 #. Installer Subsection Detailed Description
15050 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15054 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15058 #. Installer Subsection Detailed Description
15059 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15062 #. Installer Subsection Detailed Description
15063 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15066 #. Installer Subsection Detailed Description
15067 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15070 #. Installer Subsection Text
15071 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15074 #. Installer Subsection Text
15077 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
15079 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15081 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15082 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15083 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15086 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15088 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15089 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15092 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15095 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15096 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15097 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15100 #. Installer Subsection Text
15101 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15104 #. Installer Subsection Text
15106 msgid "Localizations"
15109 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15113 #. Installer Subsection Text
15115 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15116 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
15119 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15120 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15124 #. Installer Subsection Text
15129 #. Installer Subsection Detailed Description
15130 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15133 #. Installer Subsection Text
15134 msgid "Spellchecking Support"
15137 #. Installer Subsection Text
15142 #. Installer Subsection Detailed Description
15144 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15148 msgid "The installer is already running."
15149 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
15152 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15153 "that another user installed this application."
15156 #. Installer Subsection Text
15158 msgid "URI Handlers"
15159 msgstr "myim URL हँडलर"
15162 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15163 "version will be installed without removing the currently installed version."
15166 #. Text displayed on Installer Finish Page
15167 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15170 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15173 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15174 #~ msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
15176 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15177 #~ msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
15179 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15180 #~ msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
15183 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15186 #~ "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
15188 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15189 #~ msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
15191 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15192 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
15194 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15195 #~ msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
15197 #~ msgid "MXit Login Name"
15198 #~ msgstr "MXit प्रवेश नाव"
15200 #~ msgid "Nick Name"
15201 #~ msgstr "टोपणनाव"
15203 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15204 #~ msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
15206 #~ msgid "Rate to host"
15207 #~ msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
15209 #~ msgid "Rate to client"
15210 #~ msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
15212 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15213 #~ msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
15215 #~ msgid "Unknown reason."
15216 #~ msgstr "अज्ञात कारण."
15218 #~ msgid "Current Mood"
15219 #~ msgstr "सध्याचा मूड"
15221 #~ msgid "New Mood"
15222 #~ msgstr "नवीन मूड"
15224 #~ msgid "Change your Mood"
15225 #~ msgstr "मूड बदला"
15227 #~ msgid "How do you feel right now?"
15228 #~ msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"
15230 #~ msgid "Change Mood..."
15231 #~ msgstr "मूड बदला..."